01.12.2012 Aufrufe

Das Wort - Das slavische Verb

Das Wort - Das slavische Verb

Das Wort - Das slavische Verb

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

236<br />

2. Substantive<br />

• In allgemeinen Aussagen, wenn das Geschlecht keine große Rolle spielt, tritt<br />

immer die maskuline Form auf; das gleiche gilt für das Prädikatsnomen.<br />

Torun´ ma turystom duz˙o do zaoferowania. ‚Torun´ hat den Touristen viel zu bieten.’<br />

Moja mama jest kierownikiem ma!ego przedsie±biorstwa. ‚Meine Mutter ist Leiterin<br />

eines kleinen Unternehmens.’<br />

• Im Plural tritt ebenfalls häufig die maskuline Form auf.<br />

Studenci nie sa± zadowoleni z seminarium. ‚Die Studenten sind mit dem Seminar<br />

nicht zufrieden.’<br />

Es gibt folgende Mittel im Substantivbereich, die einem Sprecher zur Verfügung stehen,<br />

um das Geschlecht einer Person zum Ausdruck zu bringen:<br />

Eigene Lexeme<br />

<strong>Das</strong> Geschlecht wird durch verschiedene Lexeme ausgedrückt; wuj ‚Onkel’ vs. ciocia<br />

‚Tante’, kobieta ‚Frau’ – me±z˙czyzna ‚Mann’, babcia ‚Großmutter’ – dziadek ‚Großvater’<br />

Komposita<br />

Bei einigen Berufsbezeichnungen können die Lexeme kobieta oder pani vorangestellt werden;<br />

kobieta-murarz ‚Maurerin’, pani profesor ‚Professorin’.<br />

Ableitung durch Suffixe<br />

Wie im Deutschen können viele Personenbezeichnungen durch Suffixe weibliche Ableitungen<br />

bilden, s. 126.<br />

• Nationalität: Niemiec – Niemka ‚Deutscher – Deutsche’, Rosjanin – Rosjanka<br />

‚Russe – Russin’<br />

• Berufsbezeichnungen; weibliche Formen werden hier nicht so regelmäßig gebildet<br />

wie im Deutschen! Es gelten folgende Beschränkungen: je stärker der Beruf<br />

als typischer Frauenberuf angesehen wird, desto häufiger gibt es Ableitungen;<br />

fryzjer ‚Frisör’ – fryzjerka ‚Frisöse’. Außerdem: Je höher das gesellschaftliche<br />

Prestige des bezeichneten Berufs, desto häufiger ist das Fehlen eines weiblichen<br />

Pendants: minister ‚Minister’ – *ministerka, mecenas ‚Mäzen’ – *mecenaska.<br />

Achtung: Einige der weiblichen Formen gelten als abwertend bzw. stark umgangsprachlich;<br />

profesorka, psycholoz˙ka. Vor Gebrauch sollte ein Lexikon konsultiert<br />

werden!<br />

• einige Nachnamen; grundsätzlich haben Ehefrauen die gleichen Nachnamen wie<br />

ihre Ehemänner; pan Nowak – pani Nowak; folgende Nachnamen haben auch<br />

feminine Formen:

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!