12.07.2015 Aufrufe

Download - Residentenkurier » Achtung Gefahr

Download - Residentenkurier » Achtung Gefahr

Download - Residentenkurier » Achtung Gefahr

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN
  • Keine Tags gefunden...

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

J a hrgang 1 , A usg a be 2 o v / D e z. 2008Herzlich Willkommen!Bienvenido!Bald ist Weihnachten, und inDeutschland ist sicher schonalles wunderschön dekoriert,die Vorbereitungen für dasgroße Fest laufen aufHochtouren.Unter der Sonne Spaniensscheint der Weihnachtsrummelnoch weit weg zusein. Wie sie vielleicht anunseren Bildern des Tagesgesehen haben, genießen wirjetzt im November nochwunderbare SonnentageHerrliche Strandspaziergänge,angenehm milde Temperaturen,blauer Himmel, Sonnenschein,so lieben wir Andalusienim Winter. Doch fürKerzenschein, Adventskranz,Christstollen mit Glühweinfehlt hier die Atmosphäre, dieklirrende Kälte, die Stimmungzum Plätzchen backen.Und doch gibt es den Duftnach Zimt, Mandeln, Anisund Orangen auch hier inSpanien: in Medina Sidonia,einem der berühmten WeißenDörfer an der Costa de laLuz. Hier laufen zur Zeit dieBacköfen heiß, denn hierwerden die begehrten spanischen“Dulces de Medina”hergestellt, die den gleichenStellenwert in ganz Spanienhaben wie etwa die NürnbergerLebkuchen in Deutschland.Dementsprechend großist der Andrang auf die kleinenKonditoreien im Zentrumvon Medina.Dagegen sind momentan dieStrände an der Costa de laLuz, Einkaufszentren amStrand, Restaurants und Ortszentrenwie leergefegt, imVerhältnis zum überlaufenenSommer direkt angenehm.Andererseits ist diese gespenstischeRuhe heuer fastbeängstigend. Restaurantsund Bars schließen, der Einzelhandeljammert, Autovermieterstöhnen, überall wirdPersonal entlassen. AlsGeschäftsfrau tut es weh,diesen Stillstand zu erleben,denn nur wenn die Wirtschaftrund läuft, profitieren alledavon.Optimistisch wie ich bin,suche ich aber in jederSituation die „gute Seite derMedaille“. Und die liegt fürmich darin, dass es diesesJahr vielleicht wirklich einestaade Zeit wird, in der mansich wieder darauf besinnt,was man wirklich braucht.Vielleicht bleibt dabei auchetwas mehr Zeit für Familieund Freunde, man basteltwieder selbst Geschenke odergeht statt zum Einkaufsbummelmal wieder insTheater.Wir wollen Ihnen in dieserAusgabe ein wenig Lust aufdie Vorweihnachtszeit inSpanien machen und habenein paar Angebote aufgestöbert,mit denen man seinenLiebsten auch in Zeitenfinanzieller Zurückhaltungeine Freude machen kann.Außerdem stellen wir Ihnenein Paar vor, das sich nichteinfach jammernd zurücklehnt,sondern die Krise alsChance genommen hat, umsich einen langersehntenTraum zu erfüllen: eineeigene Tetería zu eröffnen.Das Konzept der Online-Zeitschrift hat unglaublichschnell viele Menschenüberzeugt, die uns spontanspeziell für unsere LeserSonderrabatte, oder Gutscheineangeboten haben.Stöbern sie ruhig ein wenigauf unseren Seiten, vielleichtfinden Sie die eine odera n d e r e i n t e r e s s a n t eAnregung.Ich freue mich mit demgesamten Team riesig überdiese enorme Resonanz undhoffe, dass Sie schnell zutreuen Lesern unseres Kurierswerden. Erzählen Sie ihrenFreunden und Verwandtendavon, und laden Sie sie ein,über diese Zeitschrift und dieBilder des Tages ein wenigAnteil an unserem Leben hierin Spanien zu nehmen.Ich wünsche Ihnen eineschöne AdventszeitIhre Beatrice HohlerHerausgeberin/EditoraInhaltsverzeichnisInterview mit dem Kommandantender GORCHFOCK, Norbert SchatzBenefiz-Golfturnier derRotarier in SevillaWeihnachtsstimmung inMedina Sidonia, mit typischemWeihnachtsgebäckHeilende Hände:Lichtbahnenheilung bringtKörper, Geist und Seele inEinklangNeue Tetería in Chiclana 10Weihnachtsangebote 12Gorumetsalze + Rezept 16Libresso—deutsche Buchhandlungund LeseLadenDas Schulsystem in Spanien—RatgeberNeuer Bürgermeister inChiclana2468182023Besuchen sie unsereWebseite:www.residentenkurier.comoder schreiben Sie uns:info@residentenkurier.com


S e i t e 2I n t e r v i e wGorc h F o c k in CàdizI n t e r v i e w m i t K o m m a n d a n t o r b e r t S c h a t zKommandant der Gorch FockKapitän zur See orbert SchatzDie deutsche Marine hat imNovember einen wichtigenZwischenstopp im Hafen vonCádiz eingelegt. Zum einenpräsentiert dieses Segelschulschiffmit seiner Mannschaft dieDeutsche Marine im Ausland, zumanderen fand hier ein Wechsel derauszubildenden Offiziersanwärterstatt. Wärend eine Crew die Reisevon Dublin nach Cadiz per Schiffzurückgelegt hat und nunzurückfliegt, kommt gleichzeitigdie neue Crew und sammelt dabeivon Cadiz zurück in denHeimathafen Kiel Erfahrungen mitder Seefahrt .<strong>Residentenkurier</strong> sprach mitdem Kommandanten.Sehr geehrter Herr Kapitän Schatz,Wie sind Sie Kommandant der GORCHFOCK geworden?- Das bedarf einer Qualifikation über vieleJahre, es wird nicht in die Wiege gelegt,sondern man lernt es peu a peu von derPieke auf. Ich bin bereits seit 8 Jahren aufdiesem Schiff, erst als Segeloffizier(1984—1986), dann als Divisionsoffizier(1991/92), später als 1. Offizier (1997/98)zur Erlangung der Kommandantenqualifikation,und seit 2 Jahren schließlich alsKommandant dieses Schiffes.War es ein alter Kindheitstraum, oderwoher nahmen Sie die Begeisterung fürdie Seefahrt?- Ich bin am Bodensee aufgewachsen. Imjugendlichen Alter von ca. 15 Jahrenentdeckte ich allmählich eine Leidenschaftfürs Segeln, und seit dem Abitur habe ichmich dann als Offizier bei der Marinebeworben und selbst meine eigeneAusbildung auf der GORCH FOCKgemacht. Der erste Eindruck war sehrprägend. Ich bin stolz und zufrieden, dassdie Marine einen solchen Beruf bietet undmir vertraut, dieses Schiff zu führen.Wie lange dauert die Ausbidung zumMarineoffizier?- Insgesamt 5 1/2 Jahre. Jedes Jahr im Julistellen wir ca. 260 neue Anwärter ein, dieim 1. Halbjahr drei verschiedene Moduledurchlaufen. Eines davon ist die praktischeAusbildung hier auf dem Schiff. ProAusbildungsfahrt wechseln sich Gruppenvon 80—100 Anwärtern ab. So hatbeispielsweise die 2. Gruppe gerade hier inCádiz ihren Part beendet und fliegt nachHause, während gleichzeitig die 3. Gruppekommt und dann die Rückfahrt auf demSchiff in den Heimathafen Kiel alspraktischen Teil der Ausbildung durchläuft.Auf diese Weise erkennen die jungenMenschen frühzeitig, auf welches Metiersie sich einlassen.Was bedeutet das Leben zur See?- Seefahrt bedeutet in erster Linie vieleEinschränkungen wie eingeengter Raum,Verlust der Privatsphäre, Nächte, die mannicht durchschlafen kann, man ist von vielenDingen abgeschnitten. Es hat nichts mitRomantik zu tun, wie manche vielleichtmeinen könnten.In der Hauptsache geht es neben der reinseemännischen Ausbildung auch um sozialeKompetenz. Gerade die Sozialisierung undGewöhnung an die Seefahrt kann nirgendwobesser vermittelt werden als auf einem solch„antiquirtenen“ Segelschiff. Hier ist alles eingemeinsames Tun, auf engstem Raum. Dasschult Kameradschaft und Teamgeist undmacht letztendlich aus IndividualistenBesatzungsmitglieder. Aufgrund der gutenErfahrungen betreibt die Deutsche Marinediese Ausbildung unverändert seit nunmehr50 Jahren. In diesem Zeitraum hatdas Schiff 350 Hafenbesuche in 55verschiedenen Ländern auf 5 Kontinentenabsolviert.Die Gorch Fock feiert heuer ihr 50jährigesJubiläum.- Ich bin der 12. Kommandant auf diesemSchiff und habe die Ehre, die Festivitäten imRahmen des Jubiläums zu gestalten. Diemeisten Empfänge hatten wir im Juli/Augustzu bestreiten mit allerlei Prominenz bei vielenEmpfängen.Wie viele Offiziersanwärter haben Sieselbst ausgebildet?In meiner Seefahrtszeit auf der GORCHFOCK haben insegesamt 2400 Anwärterunter mir „gelitten“, und rund 1000 davonsind mittlerweile Offiziere geworden. Es istimmer wieder schön, sich zu treffen und inErinnerungen zu schwelgen bzw. etwas überihre Erfahrungen auf hochmodernen Schiffenbei der Marine zu erfahren.Was sind Ihre vorrangigen Aufgaben alsKommandant? Sind sie da nicht auch eineArt „Vater“ für die jungen Menschen?- Durchaus. Als erstes muss ich natürlich dasSchiff seemännisch und technisch sicherhandeln. Das zweite ist, die Besatzung zu


J a h r g a n g 1 , A u s g a b e 2S e i t e 3führen, also reine Menschenführungsaufgabe,und dabei sehe ich mich eher „väterlich“ alsrein hierarchisch als „Chef“. Als dritteskommen auf diesem Schiff auch nochRepräsentationsaufgaben hinzu, denn wirrepräsentieren die Deutsche Marine imAusland und arbeiten eng mit den jeweiligenKonsulaten vor Ort zusammen, wie sich auchheute Abend beim Cocktailempfang zeigenwird.Was war in all den Jahren auf See ihrschönstes bzw. beeindruckendes Erlebnis?- Das Schönste zu benennen ist nicht einfach,denn es bleiben eher die stillen Momentehaften, wie beispielsweise nach einerHerausforderung, wenn man spürt: wir habenes geschafft, es hat geklappt. Man danktseinem Schutzengel oder dem Schöpfer, dassin einer heiklen Situation wieder mal allesgutgegangen ist. Das ist eigentlich dasSchönste an der Seefahrt: man lebt in einerbegrenzten Welt, gewinnt aber gerade durchdie Askese eine innere Zufriedenheit undfreut sich auch an kleinen Glücksmomenten.Schön ist natürlich immer das Einlaufen ineinem Hafen, ganz besonder natürlich dieRückkehr in den Heimathafen.Was war für Sie das schlimmste Erlebnis?- der Unfall vor ein paar Wochen, als einejunge Offiziersanwärterin über Bord ging undnur noch tot geborgen werden konnte. Es istdas erste mal, dass bei mir nicht allezurückkommen, das tut sehr weh. Am bestenhilft einem der Bordalltag, aus demStimmungstief herauszukommen.Macht Seefahrt gläubig?- In gewissem Sinne ja. Nicht nur gläubig, mansagt Seeleuten nicht ganz zu Unrecht aucheine Portion Aberglauben nach. Wer sich aufdieses Leben einläßt, muss wissen, dass diesnichts mit dem modernen Konsum– undSpaßdenken zu tun hat, sondern sehr hart ist.Man muss viel wegstecken können, bereit sein,sich einzuschränken, sich selbst als Individuumzurücknehmen und erkennen, das Leben istnicht nur zum Nehmen da, sondern auch zumGeben. Die Seefahrt lehrt Demut. Wir müssenin besonderer Weise respektieren, dass dieNatur unser Leben bestimmt. Dadurchbekommt man einen tieferen Bezug zur Natur,und auch zu einer übergeordneten Instanz.Besten DankBeatrice HohlerLesen Sie mehr über die GorchFock auf unserer webseite:www.residentenkurier.com unter„aktuelles“. Sie finden die Berichteunter dem Label:„Cádiz und Provinz“.Außerdem sehen Sie in der„Fotogalerie“ Aufnahmen vomSchiff und von dem.. “Das Leben ist nicht nur zumehmen da, sondern auch zumGeben. Die Seefahrt lehrtDemut. “Leinen losachtübung im Hafen con CádizFotos:Roland Beysel


S e i t e 4R o t a r y C l u b S e v i l l a M a c a r e n aB e n e f i z - G o l f t u r n i e r i n S e v i l l aS c h i r m h e r r e n : R o t a r y C l u b S e v i l l a M a c a r e n aDer malische FußballspielerFrederico Kanouté istbekannt für sein wohltätigesEngagement. In der ähevon Bamako, der Hauptstadtvon Mali , baut seineStiftung „FundaciónKanoute´“ eine „Stadt fürKinder“ auf, ein Weiler miteinem Waisenhaus, einAusbidlungs- und Lehrzentrumsowie ein Gesundheitszentrum.Dieses wird vomRotary Club SevillaMacarena gestiftet.s ist ein ehrgeizigesE Projekt: Allein in dieser„Stadt der Kinder“ werdeninsgesamt über 100 Waisenkinderdauerhaft leben können.Es ist aber auch offen fürTausende anderer Kinder ausder Umgebung.Das neue Gesundheitszentrumwird ausgestattet sein mit einerRezeption, einem Sprechzimmer,einem Behandlungszimmer,einem OP-Saal fürkleinere chirurgische Eingriffe,einer Zahnarztpraxis, sowieeinem Raum zum Sterilisierender medizinischen Geräte.Grundsteinlegung in Mali: Fußballspieler Frederico Kanouté undHarro Klein, Präsident des Rotary-Clubs SevillaBeim Bau des Zentrumskommen ausschließlich traditionelleMaterialien undTechnologien zum Einsatz, imEinklang mit Umwelt undNatur. Dabei werden vorwiegendjunge Afrikaner indiesen Techniken ausgebildetund beleben die traditionelleArchitektur in Afrika neu.Am 9. Oktober wurde in Malider Grundstein für diesesGesundheitszentrum gelegt.Neben dem malischenFußballspieler des F. C.Sevilla, Frédéric Kanouté,beteiligten sich daran sowohlder Deutsche Botschafter vonMali, Karl Flittner, als auchder Präsident des Rotary ClubsSevilla Macarena, Harro Klein.Dieser Club ist einer der 184Clubs in Spanien. FrédéricKanouté war zu diesemZeitpunkt gerade als Nationalspieleran einem Ausscheidungsturniergegen den Chadim Einsatz. Bei dieserGelegenheit erhielt er dieErlaubnis, an diesem für dieFundación wichtigen Ereignisteilzunehmen.Zur Finanzierung derbenötigten Gelder wurdebereits im Juli eine Benefiz-Golfturnier in Marbellaausgetragen. Am 5. Dezembererfolgt ein weiteres Benefiz-Golfturnier im Real Club deGolf de Sevilla, das unteranderem von der Junta deAndalucía, Endesa Sevillana,Café de Indias, Nivea undCoca Cola gesponsort wird.Großzügige Unterstüzungerfährt das Projekt auch vonder Deutschen Botschaft inBamako (Hauptstadt von Mali)auf Vermittlung vom DeutschenKonsulat in Sevilla.Text: Beatrice HohlerFotos: Rotary Club Sevilla


S e i t e 6R e s i d e n t e n K u r i e rE i n e S ü n d e w e r t :A n d a l u s i s c h e s W e i h n a c h t s g e b ä c kJetzt ist die Zeit gekommen: es duftet nach Zimt, Mandeln undAnis, und das hier in Spanien: in Medina Sidonia, einem derberühmten Weißen Dörfer an der Costa de la Luz, denn dalaufen zur Zeit die Backöfen heiß. Das typisch spanischeWeihnachtsgebäck wird hier nach jahrhunderte alter Traditiongebacken und ist in ganz Spanien der absolute Renner.Ein Ausflug nach Medina läßt sich im Dezember besonders gutverbinden mit einem Besuch der Sehenswürdigkeiten des altenOrtes, die im Rahmen der „Jornada de Puertas Abiertas“ -wie jedes Jahr— kostenlos geöffnet werden und die historischenKunstschätze sowie Privatpatios ans Licht bringen.Puntos de interés especial:● Iglesia Mayor Santa MaríaLa Coronada● Iglesia de la Victoria● Convento de San Cristóbal● Ayuntamiento● Arco de la Pastora● Arco de Belén● Conjunto ArqueológicoRomanoAcht Jahrhunderte langherrschten hier dieMauren. Sie brachtenspezielle Gebäcksorten mitaußergewöhnlichen Gewürzenin die Region.Besonders berühmt für dieWeihnachtszeit sind dieALFAJORES Sie haben alserstes Lebensmittel im Bereichder Süßigkeiten in Andalusienein Siegel der EuropäischenUnion bekommen, als Qualitätsproduktmit Ursprung ausdieser bestimmten Region. DasRezept wurde über Jahrhundertevon Generation zu Generationweitergegeben. DieGrundzutaten bestehen auswildem Bienenhonig, Mandeln,Haselnüssen und etwasSemmelbrösel. Angereichertwerden diese zylindrischgeformten Stangen mit Anis,Zimt, Nelken, Koriander undSesam.Probieren Sie einmal die sog.POLVOROES. Sie machenihrem Namen alle Ehre: polvoheißt „Staub“. Sie sind somürbe, dass sie leicht zu„Staub“ zerfallen, bevor sieüberhaupt im Mund landen.Die Grundmasse besteht ausMehl, das bei offenemBackofen leicht getoastet wird.In der ursprünglichen Versionkommen dazu noch Mandeln,reines Schweinefett und etwasZucker. In Eiszucker gewendetund mit Sesam bestreutwerden die Polvorones dannnochmals im offenen Rohrleicht überbacken. Heute gibtes feine Varianten, die mitNüssen, Olivenöl, oder etwasSchnaps angereichert werdenoder geschmacklich verfeinertwerden durch Zimt, Kokos,Schokolade oder Vanille.Marzipanliebhaber wissen dieAMARGUILLOS besonderszu schätzen. Die Marzipanmassebesteht je zur Hälfte ausbitteren und süßen Mandeln,gebunden mit Ei und gesüßtmit Zucker. Mit Ei bestrichenwerden sie im Ofen gebacken.Jede Konditorei in Medina hat,trotz der gleichen Grundzutatennatürlich noch ihr eigenesSpezialrezept, nach demdie Dulces gefertigt werden.Insider schwören allerdingsdarauf, dass die besten „Dulcesde Medina“ nach wie vor vonden Nonnen im Kloster gefertigtwerden, aus reinen Naturprodukten,und natürlich inHandarbeit.Wer nun also ins Mekka derspanischen Weihnachtsbäckereipilgern möchte, sollte ambesten viel Zeit mitbringen.Gerade jetzt in der Vorweihnachtszeitist der Ansturm aufdiese Spezialitäten so groß,dass man in den kleinen Konditoreienam Plaza España eineNummer ziehen und wartenmuss, bis man an der Reihe ist.Insidertipp: die KonditoreiSobrina de las Trejas hat füralle, die das Schlangestehennicht so genießen wie dieSpanier, am Fuße vonMedina /(campo der Feria)einen weiteren Laden, vor demman bequem parken kann, fürden schnellen und problemlosenEinkauf.Informationen über die Tage derOffenen Tür in Medina:Datum: 29.11. bis 8.12.Sehenswürdigkeiten sindgeöffnet von 10—bis 14 h undvon 16 bis 19 Uhr, das Casilloabends nur bis 18 h.Die Privatpatios kann manbesichtigen von:11 bis 14 und 16 bis 18 UhrOficina de turismo:Tel: 956 41 24 04www.medinasidonia.com


J a h r g a n g 1 , A u s g a b e 2S e i t e 7Allerdings kann die Wartezeitauch dafür genutzt werden,dieses Weiße Dorf und seinekulturellen Schätze zuergründen. Man hat speziellfür den Winteransturm auf dieWeihnachtsbäckereien die„Jornadas de Puertas abiertas“ins Leben gerufen, um denzahlreichen Gästen Medina mitall dem reichen kunsthistorischenErbe aus vielen Jahrhundertenzu präsentieren.Alle Monumente sind auf derwebseite von Medina unter„Historia y Monumentos“wunderbar auf Deutsch erklärt.Zu den Puertas abiertas wird inder gesamten Stadt ein Planverteilt, auf dem alle Sehenswürdigkeiteneingezeichnetund die Öffnungszeiten aufgeführtsind. Der Eintritt istüberall frei. Des weiterenkönnen bei der Gelegenheitauch viele Privatpatiosbesichtigt werden, die sonstnicht der Öffentlichkeitzugänglich gemacht werden.An den Wochenenden findenauch Kunsthandwerksmärktestatt. Dieses Jahr sind die amPlaza de la Iglesia Mayor.Samstag: 12.30h bis 19:00h,Sonntag: 11.00 bis 21:00h.Dabei kann man den Kunsthandwerkernüber die Schulterschauen.Gastronomie in MedinaMedina könnte man auch alsdas Mekka für gutes Essenbezeichnen. Rum um den Ortgibt es viele Ventas, diespezielle Gerichte aus derRegion anbieten. Dabeistimmen Qualität und Preis.Wer etwas Besonderes sucht,wird vom Meson Machinbegeistert sein. Es ist gleich ander Einfahrt von Chiclanakommend, am Fuße der Stadt,rechts an der ersten Kreuzung.Das reedgedeckte Dach fälltsofort ins Auge. Der Raumdarunter ist spektakulär undgibt den Blick frei auf dieHolzkonstruktion des Daches.Das Meson Machin ist inweitem Umkreis die einzigeVenta, die über eine wohltemperierteBodega verfügt,optisch perfekt eingebaut ineine alte Grotte mittem imHaus. Die Selektion an Weinenist unerschöpflich.Z u d e n ku li n a ri s c h enSpezialitäten zählen: Rabo deToro (Ochsen sch wanz),Magret de Pato en escabeche(marinierte Entenbrust),cabrillas en tomate (Ziegenbarschin Tomatensoße), desweiteren einige leichteGerichte mit heimischemGemüse (grüner Spargel,Paprika, etc.).Ein himmlischer Genuss: diehausgemachten Nachspeisen,nach traditionellen Rezepten,vielfach mit arabischemEinfluss, das heißt vielMandeln, Honig, Orangen,Zimt, und feinen, exotischenGewürzen.Ein Ausflug nach Medinasorgt für ein wenig Weihnachtsstimmung.Um alles zusehen und zu genießen, was indiesen Tagen geboten wird, istes empfehlenswert, 2 bis 3Tage zu bleiben. Es gibtwunderbare casas rurales und 3Hotels.Meson MachinCarretera de ChiclanaTel: 956– 41 13 47geöffnet:täglich von 10.00 bis 24.00hMittwoch RuhetagR e s i d e n t e n T r e f f 6 . 1 2 . 0 8Z u m i k o l a u s t a g n a c h M e d i n a - S i d o n i aHaben Sie Lust bekommen,Medina zu sehen? AmNikolaustag wollen wir unsin Medina treffen, umgemeinsam essen zu gehen.Um die Organisation zuerleichtern, kann jeder nacheigenem Gusto nach Medinakommen und die Puertasabiertas genießen. Der Handwerksmarktbeginnt andiesem Tag um 13 Uhr. Sehrinteressant dürfte auch um13.30 h die Vorstellung vonJabornadí sein. „Die Seifevon ihrem Ursprung bisheute“. Künstlerin Cristinagibt auf dem Plaza Españaeinen Einblick in die Seifenherstellungnach traditionellenMethoden und sprichtüber die verschiedenenZutaten und ihre Wirkung.Um Uhrzeit und Lokalfestlegen zu können, bitte ichum kurzes mail oder Anruf.info@residentenkurier.com,Tel: 606 11 51 58. Damittags die Spanier dieLokale überfüllen, sollten wiruns vielleicht ab 18 Uhrtreffen, wenn es allmählichdunkel wird und man nichtmehr so viel besichtigenkann. Den endgültigen Ortund die Uhrzeit geben wirauf der Seite aktuelles derwebseite bekannt und meldenes über den newsletter .Bodega im Restaurant Meson Machin


S e i t e 8G e s u n d h e i tHeilende HändeL i c h t b a h ne n h e i l u ng br i n g t K ö r p e r, G e i st un d S e e le i n E i n kl a n gEin warmes Gefühldurchströmt mich. BeiKerzenschein und sanfterMusik begebe ich mich in dieHände der LichtbahnenheilerinRegine Richter undlasse ich mich fallen .Als Mutter eines schwerkrankenKindes hatte ich schonviele alternative Heilmethodenausprobiert und damitgute Erfolge erzielt. Lichtbahnenheilungwar mir neu,daher wollte ich dies erstselbst ausprobieren, um mehrdarüber zu erfahren.Die Lichtbahnentherapie(nach Trudi Thali, CH)basiert auf dem traditionellenchinesischen Meridian-System. Nur wenn dieEnergie im Körper freifließen kann, und Körper,Geist und Seele im Einklangsind, ist der Mensch gesund.Doch im Laufe des Lebensverursachen emotionale undpsychische Belastungen,ebenso Unfälle, Schocks,oder traumatische ErlebnisseBlockaden dieses Energieflusses.Nicht zu unterschätzensind ferner Computerstrahlung,Elektrosmogund Stress. Auch dieseFaktoren bringen unserEnergiesystem in Disharmonieund können körperlichewie seelische Schmerzenauslösen.Es gilt daher, wie bei vielenöstlichen Heilverfahren, dieBlockaden in Chakren,M e r i d i a n b a h n e n u n dAkupunkturpunkten zu lösen,damit die eigene Energiewieder fließen kann und dieSelbstheilungskräfte desKörpers aktiviert werden.Lichtbahnenheilung verfolgtdas gleiche Ziel, ist aber einespirituelle Heilform, ganzohne pieksende Nadeln. DieHeilung erfolgt mit HilfeGottes und der Heilengelüber die Hände von Regine.Das mag für manche seltsamklingen. Wer einen langenLeidensweg hinter sich hat,und wenig Aussicht aufHoffnung und Heilung,nimmt diese Hilfe gerne unddankbar an und istüberrascht, wie einfachtiefgehende Heilung erfolgenkann. Das bedeutet aberauch, dass man sich daraufeinläßt, mitwirkt und bereitist für positive Veränderungen.Regine Richter betont, dasssie keine Diagnose immedizinischen Sinne erstellt,sondern über ihre Händehellfühlend die Blockaden imKörper erspürt. Durch sanfteBerührung entlang derLichtbahnen (Meridiane) nurmit Fingerspitzen und Handflächenreinigt sie Chakren,befreit von altem Ballast undbringt alles wieder zumFließen. „Ich bin dabei nurdas Medium. Nicht ich selbstheile, sondern lasse michdurch die kosmischen Kräftezu den entscheidendenStellen führen.“Die Zeichen, die sie dabeiempfängt, sind eindeutig:während ich schön zugedecktnur daliege, fährt Regine mitIhren Händen im Abstandvon ca. 10 cm über meinenKörper, entlang der Lichtbahnen.An den blockiertenStellen muss sie plötzlichsehr stark aufstoßen odergähnen. Das verwirrt michz u n ä c h s t , d e n n d i eReaktionen sind recht heftig,und es tut mir direkt weh,dass sie durch meineBlockaden so „leiden“ muss.Regine versichert mir aber,dies seien nur Zeichen, diesie selbst nicht als lästig oderschmerzlich empfinde, weilsie eben in diesem Momentlediglich Transformator derEnergie ist.Ich genieße es, brauchenichts zu tun, kann vollkommenentspannen und denDingen ihren Lauf lassen. Esist verblüffend: Regine kanneinige Blockaden eindeutigbestimmten Personen meinerFamilie zuordnen, undplötzlich taucht auch meineGroßmutter auf, ein uralterKonflikt, den ich längsterledigt glaubte, da sieimmerhin schon mehr als 40Jahre lang tot ist. Für Regineist dies nicht ungewöhnlich.„Viele Störungen im Energieflusseines Menschengehen weit zurück in dieVergangenheit. Es gibtPatienten, wo ich bis zu 7Generationen zurück nochBlockaden spüre“.


J a h r g a n g 1 , A u s g a b e 2S e i t e 9H e i l u n g m i t H i l f e G o t t e s u n d d e r H e i l e n g e lDie innere Verwandlung istbei mir schnell zu spüren:ich fühle mich leichter,gelöster, vor allem aberausgeglichen, tief zufriedenund glücklich.Regine ist selbst erst vor einpaar Jahren auf diese Heilmethodegestoßen und hatihre besonderen Fähigkeitenentdeckt. Zunächst war es einseltsames Phänomen, dasssie häufig in der Nähe vonMenschen ständig aufstoßenund gähnen mußte. Als siee i n e s T a g e s e i n e nasthmatisch hustenden Nachbarsjungenspontan nur durchHände auflegen helfenkonnte, eilten sogleichandere Familienmitgliederherbei, um sich vonverschiedenen Beschwerdenzu erlösen. Regine erkannteihre Begabung und machtesich auf die Suche nach einergeeigneten Methode, mit dersie Menschen durch ihreaußergewöhnlichen Fähigkeitenhelfen könne. Dabeistieß sie auf die Lichtbahnenbehandlungvon TrudiThali und belegte einSeminar. Schon lange Zeitvorher hatte sie sich füralternative Heilmethodeninteressiert und Kurse fürFußreflexzonen, intuitiveKörper-massage, Bachblüten,Engel-Heilung, Channelingetc. belegt. Aber erst beiTrudi Thali erfuhr sie ansich die Wirkung derSelbstheilungskräfte. Dawurde ihr klar, dass dies ihreMethode war. Endlichkonnte sie das Phänomenexakt zuordnen und esn u t z e n , u m a n d e r e nMenschen zu helfen.Seit 2004 konnte sie bereitssehr vielen Menschen hier inder Region zur Heilungverhelfen. Diese einzigartigeMethode hat sich schnellherumgesprochen. GeradeSpanier schätzen diese Artder Heilung sehr undschicken nach und nach diegesamte Familie zur Behandlung.Verschiedene Interessentenließen sich vonRegine zu Therapeuten indieser Disziplin ausbilden, dasie als einzige in Spanien vonTrudi Thali dazu autorisiertist.Schnelles ErgebnisSelten habe ich so gut undtief entspannt geschlafen wienach dieser Behandlung .Meist ergibt die ersteB e h a n d l u n g s c h o nhervorragende Ergebnisse.Laut Regine hängt dies damitz u s a mmen, d a ss dieBehandlung ganzheitlich ist.E g a l m i t w e l c h e nBeschwerden jemand zu ihrkommt, sie beschränkt sichnie auf die einzelnenS y m p t o m e , s o n d e r nbehandelt immer denMenschen als Ganzes.Unabhängig davon, objemand an Engel und GottesHilfe glaubt, ein Versuch istes auf jeden Fall wert. DieBehandlung dauert etwa 60 -90 Minuten und wird mit 50€vergütet.Ich empfinde es als einGeschenk des Himmels, dasswir diesen „Engel“ Reginehier in unserer Nähe haben.Im nächsten Jahr bietetRegine wieder Urlaubsseminarean. Denn wokönnte man die Lichtbahnentherapiebesser erlernen, alshier an der schönen Costa dela Luz , der Küste des Lichts.Dieses Licht, das wir alle alsEnergie benötigen und dasRegine über ihre heilendenHände überträgt.WeihnachtsgeschenkSchenken Sie Heilung und BesserungRegine RichterCarril de los Mirlos, C13Conil/ColoradoSpaniendes WohlbefindensTel: +34/ 956– 44 53 09Mov: +34/ 626 - 37 37 10D: +49/ 163 62 85 309regine@lichtbahnenheilung.dehttp://www.lichtbahnenheilung.dehttp://www.trudi-thali.ch/Gutscheine für Behandlungen sind beiRegine Richter erhältlich.Ein Geschenk mit dauerhafter Wirkung.Tel: 956 – 44 53 09


S e i t e 1 0W e i h n a c h t s a n b e g o t eZ o c o J e r e zW e i h n a c h t s b u m m e l f ü r a u s g e f a l l e n e s K u n s t h a n d w e r kKunsthandwerk vom FeinstenKommen Sie, staunen sie,schenken sie: ausgefalleneWerke, von Künstlern ausder Region, ein Hauchvon Marokko und derorientalischen WeltÖffnungszeiten:ovember:Montag bis Freitag:10:00 bis 14:00 h17:30 bis 20:30 hSamstags:10:30 bis 14:00 h17:30 bis 20:30 hZOCO Jerez ist leicht zu finden: ander Kathedrale vorbei RichtungZentrum, kommt in der Mitte derStraße eine kleine Grüninsel, am Endeist die Polizei. Rechts neben derPolizei geht eine kleine Gasse hoch,nicht die für Autos, sondern rechtsdaneben die für Fußgänger. ach ca.300 m ist der Eingang zum Zoco aufder linken Seite zu sehen.Dezember gleich wie Nov.Zusätzlich:Sonntags am 14., 21. 28.:11:00 bis 15:00 hAm 24. und 31. Dezember:10:00 bis 14:00hJanuar 2009:am 2.,3.,4. und 5.durchgehend10:00 - 22:00h.Plaza Peatones


J a h r g a n g 1 , A u s g a b e 2S e i t e 1 1We i h n a c h t s a n g e b o t e z u m Ve r w ö h n e nSchenken sie asiatischen Luxus für Freunde und FamilieErleben Sie Entspannungstechniken nach uralten Traditionen ausThailand, Indonesien oder dem Bereich Ayurveda in Indien. Die reinsteWohltat, um Energie zu tanken, entspannen und genießen.Begeben Sie sich in die sanften Hände asiatischer Therapeuten ausThailand, zertifiziert im tausendjährigen Templo de Po de Bangkok. Siebesitzen Erfahrungen als Therapeuten in den luxuriösen asiatischen5 Sterne-Spas.Die beste Form, Körper und Seele zu verwöhnen. Ob Hotelgast oderResident, das THAI ZEN SPA ist für alle offen.Wir bieten Massagen, Gesichtsbehandlungen, Body wraps, Bodyscrubs. Kräuter, Früchte, Öle und exotische Zutaten vermitteln dasGefühl, man sei im THAI ZEN SPA behandelt worden wie ein König,wenigstens ein mal im Leben.Der Wellnessbereich verfügt im Ruheraum über Sauna und JacuzziFragen Sie nach GeschenkgutscheinenIberostar Andalucía PlayaNovo Sancti Petri11130 - Chiclana de la Frontera /CádizAndalucía - Españaandalucia.playa@iberostar.comwww.iberostar.comTel. +34 956 49 70 60Fax +34 956 49 71 16anp.spa@iberostar.comEintauchen und sich wohlfühlen. Genuss pur. Lassen sie sich verwöhnen,oder schenken Sie diese Wohltat an Freunde und Familie.C/Salvador 6 (gegenüber Kathedrale * Jerez * Tel: 956 34 20 66, * www.hammamandalusi.com10% ErmäßigungResidentenKurier !!


S e i t e 1 2W e i h n a c h t s z e i t i n S p a n i e nAromatische Teesliebevoll zelebriertverführerischeAtmosphäreOb zum Frühstück,Teatime oder amAbend, genießen Sieunsere Spezialitäten,Batidos, Crepesarabische DulcesLa Moreriac/ corredera alta Nr. 14(esquina 4 caminos)ChiclanaTäglich geöffnet von:9:00 - 13.00 h und vonMo—Do: 17.00 h bis 22:00 hFr, Sa, So 17:00—1.00hText : Beatrice HohlerFotos: Roland Beyseleue T é t e r i a i n ChiclanaT e e s o r t e n au s M a ro k ko, In dien, China,....ie Moros (Araber)D wußten schon lange,was Körper und Seele guttut, und genossen gerne einegute Tasse Tee. „TeeMoruno“ heißt daher auchein frisch aufgebrühter Teeaus Minze, in typischenSilberkännchen serviert, denman vor allem aus Marokkokennt. Jetzt hat er, mitweiteren aromatischenAufgussgetränken, Einzugnach Chiclana gefunden.ORechtzeitig zur staaden Zeitwurde mitten in Chiclana dieTéteria „ la Morería“ eröffnet,traditionell in marokkanischemStil. Allein der Duft nachMinze, Zimt, Rosen undOrangen sorgt schon fürwohliges Empfinden. Einwahrer Genuss ist es, wenn derTee von innen erwärmt.Während Kaffee eher anregt,sorgt Tee in dieser heimeligenAtmosphäre für eine angenehmeEntspannung.Klein, aber besonders fein istdas Lokal, in dem man sichgemütlich zurückziehen kannund innere Ruhe in all derHektik des Alltags findet.Alles wurde eigens ausMarokko beigebracht, dieSilbernen Kannen, buntenTeegläser, Wasserpfeifen, aberauch die Sitzkissen und diegesamte Dekoration. Mit vielLiebe und Gespür haben dieBesitzer Beatrice und Javiereinen Hauch von 1001 Nachtnach Chiclana gebracht.Allein die Tee-Karte ist etwasganz besonderes. Darin erzähltBeatrice das Märchen derPrinzessin Girvynia, die inihrem Garten die verschiedenstenPflanzen und Kräutergesammelt hat, und im Laufeder Zeit immer wieder neueAufgüsse gezaubert hat. Sieführte darüber Buch, welcheSorte welchen positiven Effektauslöst und klassifizierte damitdie Teesorten.Die Auswahl in der Tetería istenorm, so dass die Wahl sehrschwer fällt und man sich ambesten an der gewünschtenWirkung orientiert. Ob Roibus,weißer, grüner oder schwarzerTee, alle Sorten sind aromatischverfeinert mit Zugabenwie Orangen, Zimt, Vanille,etc. Verlockend sind auch dievielen Batidos, Crepes oderarabischen Dulces. Und wermöchte, kann hier auch eineWasserpfeife genießen.Alle reden nur noch von Krise,die Laune sinkt. Doch es gibtauch Menschen, die gerade indieser Situation kreativ werdenund ihre – manchmal schonlange gehegten Ideen - in diePraxis umsetzen. So ging esauch Beatrice und Javier, dieim Zuge der Baukrise ihre Jobsverloren. Doch da war nochetwas, was sie schon immerfasziniert hatte: eine warmeTasse Tee. Was bisher nurFreunden und der Familievorbehalten war, stetsköstliche Aromen in immerneuen Zusammensetzungenzu genießen, bieten sie jetztin ihrer eigenen Teteria allenan.Wir wünschen viel Erfolg.


J a h r g a n g 1 , A u s g a b e 2P á g i n a 1 3WeihnachtspräsenteSchenken Sie Luxus und Qualitätzu erstaunlich günstigen PreisenEdle, ausgefallene Designerstückevon Ihrem Juwelier C&NReiche Auswahl an Unikatenschon im Bereich von 50 - 150 €Große Auswahl an ZuchtperlenWertvolle EdelsteineKlassische und moderne Designs,für jedes Alter passendEigene, exklusive EntwürfeElegantes, italienisches DesignPersönliche BeratungIdeal als Geschenkgutschein


P á g i n a 1 4W e i h n a c h t s a u s f l ü g eVO X - R e p o r t a g e ü b e r Hacienda El BoyalA u sw an d e r e r , die ein gu t e s B ei s piel gebenUuuuund .SCHNITT!„Goodbye DeutschlandHacienda El Boyal. Die Erste.“Auswandern. Ein Traum vielerDeutschen. Wie Pilze sind TV-Sendungen aus dem Bodengeschossen um über Schicksalewie die von WürstchenverkäuferHeinz in Sibirienoder KFZ-Mechanikerin Nicolein Südafrika zu berichten.Grosse Ideen, teils traurigesErwachen, viele mutigeSchritte und manche Niederlagensind den Zuschauerndieser Sendungen schon nähergebracht worden.„Das besondere an derGeschichte von El Boyal isteigentlich, welch grosse Sachehier innerhalb so kurzer Zeitgeschaffen wurde,“ bemerktSonja Still, Autorin undFilmemacherin. Seit 4 Jahrenbegleitet die FreiberuflicheJournalistin nun schonMenschen, die Deutschlandden Rücken kehren.Anfang September hat sie sichmit ihrem Team, KameramannFlorian Sanitz und TontechnikerCharra nach Südspanienaufgemacht, um das exclusiveReithotel Hacienda El Boyalund seine deutschen InhaberSabine Wesseln und MichaelPässler zu besuchen.Eine aufregende Woche!Neben dem üblichen Hotelbetriebstanden Reitkurse mitdem spanischen OlympiareiterRafael Soto und ApassionataStar Manolo Oliva auf demProgramm. Ausserdem buchtesich spontan eines der Polo-Teams, die zum grossenEröffnungsturnier des nahegelegene Platzes Polo del Solangereist waren, gemeinsammit dem Eigentümer derAnlage in die luxuriösenSuiten ein. Boxen für diemitgebrachten argentinischenPolopferde waren schnellgerichtet.Gemeinsam besuchten sie dieStier- und Pferdezuchtfarmvon Alvaro Domecq, Begründerder Spanischen Hofreitschulevon Jerez. Ausritte beiSonnenuntergang waren derHöhepunkt.Neugierig geworden? Derkomplette Bericht ist am13.Januar 2009 um 20:15 aufVOX zu sehen. (wenn derTermin nicht noch einmalverschoben wird). Und wem´sgefällt, der schickt seinenKommentar an den Sender(redaktion@rtl.de). Vielleichtheisst es dann schon bald“Goodbye Deutschland -Hacienda El Boyal. DieZweite“Wer sich lieber selber ein Bildvon dem andalusischenReitertraum machen möchte,ist selbstverständlich jederzeitwillkommen, Hacienda ElBoyal zu besuchen. BeziehenSie sich bei Ihrer Buchung aufdiesen Artikel und sichern Siesich als Leser des ResidentenKurier 30 % Rabatt auf dieZimmerpreise ab jetzt bis EndeFebruar 2009.Bericht: Sandra RobbertFotos: Hacienda el BoyalJerez de la FronteraHACIENDA EL BOYALGehobenes Landhotel mit Dressur-Reitzentrum18 luxuriöse Suiten, Lagungenpool, Sauna, RestaurantReitkurse, Reitplatz/-Halle, Longierhalle, AusritteSpezial-Angebot für Residenten-Kurier-Leser:ab jetzt bis zum 28.02.09 geben wir 30 % Sonder-Nachlass auf den Übernachtungspreis.www.haciendaelboyal.com


W e i h n a c h t s a u s f l ü g e P á g i n a 1 5E r l e b n i s re i c h e F e i e r t a g eFreizeit aktiv und mi t e r v e n k i t z e lFür alle, die gerne aktiv sein wollen und in ihrer Freizeit etwas erleben, haben Costa de laLuz und Sevilla viel Abwechslung anzubieten. Erstmals verwandelt sich die Isla Mágica in einWeihnachtsdorf und wird sicher manch Kinderaugen zum Leuchten bringen. Ein Erlebnis fürdie ganze Familie.Wer es noch sportlicher mag und einen ervenkitzel sucht, der ist auf der Kartbahn inColorado genau richtig. Ob einzeln, im Bi-plaza oder als Gruppenturnier, Spaß ist garantiert.Tel: +34 956 23 07 72Fax: + 34 956 23 29 35Isla Magica wird erstmalskomplett in ein Weihnachtsdorfverwandelt. Einbesonderes Erlebnis für dieKleinsten: sie treffen dortsicherlich persönlich auf dieReyes Magos (Heiligen 3Könige), Papa Noel und denCartero Real. Für spanischeWeihnachtslieder wird einKaraoke– Wettbewerb gestartet.Auch der 4D-Film istein spezielles Weihnachtsthema.Mit einem Ausflug indie Isla Mágica bleibtsicherlich für alle einunvergeßliches Erlebnis.Ein weiterer Spaß für jungund alt: sich ein Rennen aufder Kartbahn liefern, einmalden Hauch von Formel 1spüren. Auch MichaelSchuhmacher hat einst sobegonnen. In Colorado,zwischen Chiclana undConil, trainieren diekünftigen Stars der Piste.Die Kleineren dürfen imDoppelsitzer Platz nehmenund sich von Papa, Opa,Onkel, Bruder durch dieBahn kurven lassen. Ab 12Jahren darf man dann schonselbst ans Steuer und seineRunden drehen.Firmen, Vereine undGruppen können ab 10Personen die Bahn exclusivMo.- Sa. sowie an Sonn- u.Feiertagen ab 10.00 Uhrmieten und Ihr eigenesRennen organisieren. Ab18 Teilnehmer sind auchLangzeitrennen mit 6 Kartsmöglich.Verschenken Sie Spaß undNervenkitzel. Wir haltenGutscheine bereit.Die Bahn ist täglich geöffnet,nur bei Regen kann nichtgefahren werden.info@kart-chiclana.comwww.kart-chiclana.com<strong>Achtung</strong> :Für eine Druckversion des Gutscheines IslaMágica mit weißem Hintergrund drücken Siebitte diesen Link:http://residentenkurier.com/pdfs/Isla_magica_vale.pdf6. Dezember bis 6. JanuarGutschein für 20% Ermäßigungexklusiv für die Leser desRESIDENTEN-KURIERErstmals über Weihnachten geöffnet !Genießen Sie mit Ihren Kindern einenAusflug in eine andere Welt.Schenken Sie ihnen 1 Tag besonderesVergnügen, für die ganze Familie, odermit Ihren Besuch aus der Heimat.Dieser Gutschein, einlösbar am Eingang vonIsla Mágica, gilt für bis zu 4 Eintrittskarten,die zusammen gekauft werden und amgleichen Tag eingelöst werden.Reduz. Preis pro EW: 16 €, Kinder je 11,20€(Preis offiziell: pro EW 20, Kinder je 14 €)Öffnungszeit: täglich 12:00.– 19:30h


P á g i n a 1 6G a s t r o n o m i eGourme t s a l ze a l s We i h n a c h t s g e s c h e n kSalz aus den Salinen von SanlucarIm letzten Kurier haben wir Ihnen die Salinen von Chiclana vorgestellt, die in erster Linie alsInformation über den Salzabbau fungieren. In Sanlucar de Barrameda dagegen wird tatsächlichnoch Meersalz abgebaut und wetlweit von Gourmetköchen verwendet. Doch es muss kein Privilegfür Gourmetköche sein: einige veredelte Salzvariationen sind auch in haushaltsüblichen Packungenzu erhalten. Vielleicht überraschen Sie Ihre Lieben heuer an Weihnachten einmal statt mit Süßemeinfach mit edlen Salzen, ein Geschenk, das lange hält, und einen guten Geschmack beweist.alz ist lebensnotwendig.S In den westlichen Kulturengeht es zurück auf diePhönizier, Griechen undRömer. Zu jenen Zeiten war esein einmaliges, natürlichesProdukt, das zur Ernährungund zur Konservierung vonNahrungsmitteln verwendetwurde. Damals galt das weißeSalz, das ausschließlich ausMeerwasser durch Verdunstungvon Sonne und Wind entstandenist, als „weißes Gold“.Reines, natürliches Meersalzist immer noch etwas Besonderes:es dauert insgesamt einJahr, um in den Salinen auszukristallisieren.Wenn dasMeerwasser in den rötlichenBecken komplett verdunstetist, bleibt eine schneeweißeSalzkruste in den Becken. EinGroßteil dieses unbehandeltenSalzes geht in die Lebensmittelindustrie.Ganze Schinkenwerden zunächst in Salzeingelegt, vielfach auch Fisch.Abgepackt in 2 kg-Paketen,dient dieses feuchte Salz inGastronomie oder der heimischenKüche als Würzmittel.Ob Fisch, Huhn, oder Fleisch,komplett in Salzkruste eingelegt,ist ein Hochgenuss fürden Gaumen. Das Salz gibtnicht nur Aroma, sondern auchwertvolle Mineralien an dieSpeisen ab.Gourmetsalze mit besonderemAromaGourmetköche haben es längstentdeckt: escamas de sal ausSanlucar. Diese feinen Salzflockenlassen sich wunderbarmit den Fingern zerreiben undmachen aus jedem Gerichteinen wahren Augenschmaus.Neben dem natürlichen weißenMeersalz steht besonders dasschwarze Salz hoch im Kurs.Rein mit Aktivkohle versetzt,verleiht es den Speisen dasgewisse Extra.Wer noch feinere Nuancen anSalz in der Küche verwendenmöchte, hat die Qual derWahl: die Gourmetsalzewerden mit verschiedenennatürlichen Ingredienzienangereichert. Sal Marinaespecias mit einer Mischungaus 10 Kräutern. SämtlicheArten von Fleisch, aber auchSalate erhalten durch diesesSalz ein solch feines Aroma,dass keine weiteren Gewürzebenötigt werden. Fisch oderReisgerichte verfeinert manam besten mit Sal MarinaAlgas. Natürliche, jodreicheMeeresalgen im Salz steigernden Geschmack nach Frischeund Meeresbrandung. Salmarina ahumada (über EichenoderOlivenholz geräuchertesSalz) verleiht den Speiseneinen Hauch von nordkalifornischemBarbecue. Es wirdd aher vo rwiegend fü rSchweinefleisch, Huhn, aberauch alle Arten von Fischgerne verwendet. Auch Saucenerhalten damit eine besonderegeschmackliche Note.100 % reines MeersalzDie gesamte Palette derGourmetsalze aus Sanlucarerfreut durch ihre Reinheit.Alle Salze werden rein ausMeereswasser gewonnen, dasdurch Sonne und Windverdunstet und das Salzauskristallisiert. Das Salz ausSanlucar, geerntet vor demNaturpark Doñana, bereichert,verfeinert und dekoriert alleGerichte in verschiedenengastronomischen Kulturen derganzen Welt. Für uns hier anden Küsten Spaniens ist dasMeersalz des Atlantik vorallem ein regionaltypischesProdukt, das nicht nur unsereeigene Küche verfeinern kann,sondern auch ein idealesGeschenk oder Mitbringsel ist,das wenig wiegt und beitrockener Lagerung unbegrenzthaltbar ist.Information und Bestellung:Tel: 0034/ 618 911 925gourmetsalze@gmx.net


R e z e p t S e i t e 1 7Gefüllte Pute mit Knödelbro tFestagsbraten einmal andersWeihnachtsessen einmal ohne Stress vorbereiten? Chefkoch Roland Beysel hat auchdafür wieder seine Tricks. Eine Pute ganz, ganz langsam garen lassen, auf niedrigerTemperatur. So erfolgt die Zubereitung quasi von alleine über acht im Schlaf.m das Weihnachtsessenstreßfrei vorzu-Ubereiten, verrät er uns seineLieblingsmethode, mit dersich das Essen fast wiedervon alleine macht:Zutaten für 8 Personen:● 6 kg Pute● Knödelbrot oder altesWeißbrot, klein geschn.,ca. 2 Stangen oder 5 bis6 Brötchen● 1 bis 2 Eier● 200 ml warme Milch● Petersilie, 1 Zwiebel, fallsgewünscht auch Knoblauch,1/2Karotte, Salz,Pfeffer, etwas MuskatZubereitung:Pute waschen, trockentupfen, innen salzen undpfeffern.Knödelbrot (altes Weißbrot)in warme Milch einweichenund ca. 15. min. ziehenlassen. Petersilie, Salz,Pfeffer, Muskat dazugeben,durchmischen und abschmecken.Pute mit der Masse füllenund mit Holzspieß zusteckenbzw. zunähen.Backofen auf 200 °Cvorheizen. Pute auf demRücken liegend in einerSaftpfanne (tiefes Backblech)mit einem Wasser-Öl-Gemisch einpinseln.Ca. 1/2 Liter warmes Wassermit 5 EL Öl mischen,etwas Salz dazugeben.Das restliche Gemisch überdie Pute in das Blech gießen,Zwiebel, Knoblauch, halbeKarotte kleingeschnittendazugeben, und — ab in denOfen! (200C) ! Nach 30 min.Pute auf die Brust legen,Ofen auf 75°C zurückdrehenund ca. 9—10 Stundenziehen lassen. (ist nicht zueng zu sehen, da es sehrlangsam gart und das Fleischdadurch sehr saftig bleibt)Ca. halbe Stunde bis1 Stunde vor dem Essen:Saft mit Zwiebel, Knoblauchund Karotte in einen Topfabgießen für die Soße. Allesmit Zauberstab durchmixen,gegebenenfalls mit etwasMehl abbinden.Pute mitetwasSalzwassereinpinselnund nochmalsca. 30—45min in denBackofen bei220° C, bissie perfektgebräunt ist.Besonderer Vorteil: man hatkeine Hektik vor dem Essen,die Pute macht sich fast vonalleine, je nach Essenszeitsogar einfach über Nacht.Die Beilage ist bereits in derPute.Wer möchte, reicht nochleckeres Blaukraut (Rotkohl)dazu. Auch dieses kannbereits am Vorabend vorbereitetwerden, getreu demSpruch der Witwe Bolte:....“wovon sie besondersschwärmt, wenn es wiederaufgewärmt.“1 Kopf Blaukraut raspeln,Zwiebel in Öl schwitzen, einensauren Apfel schälen undraspeln, 3—4 elken, einLorbeerblatt dazu, und allesin 1/4 Liter Apfelsaft mit etwasEssig und 2 EL Zucker (jenach Geschmack) kochen.Wenn es am Tag vorherzubereitet wird, läßt man es ca.40 min ziehen, so dass man esam nächsten Tag etwa einehalbe Stunde vor dem Essennochmals aufkocht.Guten Appetit!Roland Beysel an der Planchaim Hotel Barrossa GardenHaben Sie Interesse an einemPrivat-Kochkurs mit RolandBeysel (max. 4 Personen), dannmelden Sie sich bitte:Vorbereitung: insgesamt ca. 45 min,Rest macht sich von alleineGarzeit: sehr langsam, ca. 9 bis 10Stunden. (über acht). Direkt vordem Essen ist nicht mehr viel zu tun,es sollte nur noch gebräunt werden.PreisFleisch pro kg: 3 bis 4 €1 Kopf BlaukrautRestliche Zutaten sind normalerweiseeh im jedem Haus.Gesamt: 25 bis 30 € für ein Festmahlfür 8 Personen.Tel: 856– 11 52 22r.beysel@web.de


J a h r g a n g 1 , A u s g a b e 2S e i t e 1 9Wie sieht es mit neuenMedien, wie etwa Hörbüchernauf CD aus?Auch diese sind wie Bücherbestellbar. Da die Auswahlsehr groß ist, und der Geschmacksehr weit auseinandergeht, bestelle ich solche aufWunsch und habe sie nicht imLaden vorrätig. Es gibt sogareinige Stammkunden, die nurHörbücher bestellen.Die e-books sind auf demVormarsch. Ist oder wirddas eine Konkurrenz sein/werden oder können e-booksauch über Libresso gekauftwerden?Ich glaube nicht an dasMedium e-book und bin derMeinung, dass jedem Leserdas Blättern in einem echtenBuch fehlen würde. Im Grundesitzen wir doch schon viel zuviel vor dem Computer undsind froh, uns abends miteinem Buch aufs Sofa zuflätzen. Da will man doch keine-book in der Hand halten! E-Books kann man bei mir alsonicht bestellen, dafür gibt esdie großen Internet-Anbieter.Sie sind von Estepona nachSan Pedro de Alcantara umgezogen.Was waren dieGründe? Platzmangel bzw.neues Angebot für das angeschlosseneLernstudioSpanisch/Deutsch für Residentenund Schüler? HaltenSie selbst Unterricht ab?Der Hauptgrund für denUmzug ist die Entfernung zuder hiesigen Residenten-„Metropole“ Marbella gewesen.Die dort lebendenDeutschen haben sich dochimmer schwer getan, durchdas Nadelöhr San Pedro deAlcántara durch bis nachEstepona zu fahren. Abgesehendavon kann ich nunselbst zu Fuß meine Arbeitsstätteerreichen – was einebeträchtliche Zeit- und Benzinkostenersparnisdarstellt.Natürlich haben wir uns auchvergrößert und das neue Lokalist geräumig und hell. Da botsich der Anschluss einerkleinen Sprachschule an.Die KonversationsstundenSpanisch werden von einerMuttersprachlerin abgehalten,die sieben Jahre lang an derVolkshochschule HeidelbergKurse hielt. Die Deutsch-Nachhilfe halte ich selbst,wobei je nach Nachfrageweitere Lehrer eingebundenwerden.- Roman StadtmüllerWeihnachtsgeschenk fürBei der Eröffnung:unsere Leser:Fachautor Roman Stadtmüller hatein e-booklet erstellt zum Thema:“sich selbst kurieren.” Er stelltden 1. Teil mit dem Titel:“Magnetfeldtherapie” alskostenlosen download zurVerfügung:http://residentenkurier.com/pdfs/magnetfeldtherapie.pt1.pdfUdo Lenze, Anne Peer, GabrieleHefele, ehemaliger Gernalkonsulvon Andlusien, Dr. MichaelRichtsteig mit GattinPublizistin Gabriele Hefele liest aus ihrem neuesten Hörbuch:„Spanien für Fortgeschrittene“. CD´s zu verlosen!Bei der Eröffnung desLeseladen Libresso war esbereits ein großer Erfolg: dieAutorin Gabriele Hefele gabeine Lesung mit Auszügen ausihrem heiteren Hörbuch„Spanisch für Fortgeschrittene“.Auf Einladung des ResidentenKurier kommt sie nun auch zueiner Lesung an unsere Küste:am 29.11. veranstaltet dieAcademia Andaluza wiederihren „Tag der Offenen Tür“m i t W e i h n a c h t s m a r k t ,Glühwein und Plätzchen, von15:00 bis 20:00 h.In diesem Rahmen wirdGabriele Hefele 2 Lesungenabhalten, um 16.00 Uhr undum 18:00h. Auf ihrer neuenCD nimmt sie typischeErlebnisse von Residenten inSpanien humorvoll „auf´sKorn“.Wir freuen uns, dass dieseLesung so kurzfristig in dasProgramm der AcademiaAndaluza eingebaut werdenkonnte. Es ist jedes Jahr einerder wenigen Weihnachtsmärktein der Region, mitGlühwein und Plätzchen.Bitte schicken sie uns ihrLieblings-Plätzchen-Rezept,wir haben 3 CDs vonGabriele Hefele zu verlosen.- beho -Foto: Gabriele HefeleTag der offenen Tür29.11., 15 bis 20 UhrWeihnachtsmarkt mit typischenLeckereienLive Musik und Kunstausstellung,Buch– und Second Hand MarktTel: 956– 44 05 52www.academia.andaluza.net


S e i t e 2 0R e s i d e n t e n K u r i e rSchulsystem in SpanienÖffentliche oder private Schule? Hier ein paar AnregungenUm deutschsprachigen Ehepaarenmit Kindern imSchulalter einen Überblicküber das spanische Schulwesenzu verschaffen, stellenwir die gegebenen Möglichkeitenübersichtlich dar.Z u n ä c h s t m u s s m a ne ntscheid en zw is ch enöffentlichen und privatenSchulen. Interessant: fast30% der spanischen Schülerbesuchen Privatschulen, alsowesentlich mehr als inDeutschland.Zunächst möchten wir aberdas öffentliche Schul- undA u s b i l d u n g s w e s e nvorstellen. Das Schulweseni n S p a n i e n i s t e i nMehrstufen-System undbeginnt mit der Vorschule.Stufe 1: Vorschule oderEducación InfantilWas in Deutschland nochimmer Gesprächsthema ist,gehört in Spanien schonlängst zum Alltag, d.h. dasVorschulwesen in Spanienkann man als vorbildlichansehen. Die so genannteeducación infantil gliedertsich in Kinderkrippe(guarderias) bis zumvollendeten 3. Lebensjahrund in den Kindergartenvom 3. bis 6. Jahr. Dievorschulische Ausbildungbeginnt im Kindergarten mitdem Buchstaben-, FarbenundZahlenlernen. Diekostenlose Vorschule istbesonders für Kindernichtspanischer Eltern einegute Sache, denn hier lernendie Kinder spielerisch diespanische Sprache, wasihnen für ihren weiterenA u s b i l d u n gsweg s e h rnützlich ist. Wenn dann dieseKinder eingeschult werden,können sie bereits zweiSprachen, spanisch unddeutsch (von ihren Eltern).Stufe 2: Educaciónprimaria (Grundstufe)Die eigentliche Schulzeitbeginnt für die Kinder inSpanien mit der so genanntenGrundstufe, die sechs Jahrgangsstufenumfasst. Es istdas Ziel der Grundstufe, denKindern eine allgemeineBildung zu vermitteln, zu dergrundlegende Fähigkeitenwie Lesen, Schreiben undRechnen gehören. Die Ausbildungläuft sowohl inöffentlichen, halböffentlichenund privaten Schulennach dem gleichen Musterab. Deutschsprachige Elternsollten sich bei ihrerGemeinde nach den Einzelheitender Einschulung undüber die Stundenpläneerkundigen.Stufe 3 Educación secundariaobligatoria – ESO(Sekundarstufe I)Nach der Grundstufe folgtfür die Schüler der Wechselin die Mittelschule. Hierwerden in vier Jahren dieerworbenen Kenntnissevertieft und die Fächererweitern sich um eineF r e m d s p r a c h e , m e i s tEnglisch. Allen Schülernwird eine berufliche Grundbildungvermittelt, um sie aufdas Berufsleben bzw. auf dieweiterführende Schulevorzubereiten. Der Abschlussder Sekundarstufe I ist mitder Mittleren Reife inDeutschland vergleichbar.Allerdings lässt sich damitmeist noch weniger anfangenals in Deutschland.Wie in allen Schulsystemweltweit haben auch inSpanien etwa 15% derSchüler keinen Abschluss der10. Klasse. Für diese Gruppegibt es ein soziales Garantieprogrammzwischen 16 und21 Jahren, sozusagen dasletzte Mittel zur Eingliederungin das Berufsleben.Über einen Zeitraum von 2Jahren erhalten die Jugendlichenhier eine Ausbildung,die auf eine spätere bestimmteBeschäftigung abzielt odereine praktische Ausbildungmit Praktika in Betrieben.Auch dieses staatliche Angebot,wie es in Spanien schoneingeführt ist, wird in dendeutschen Bundesländernnach ähnlichem Mustergeplant.Stufe 4 Bachillerato(Sekundarstufe II/ Abitur)oderFormación profesional(Berufsbildung)Nach dem Abschluss der 10.Klasse (ESO) haben dieJugendlichen die Wahlzwischen der weiterführendenSchule oder einerBerufsausbildung. An dieSekundarstufe schließt dieEducación postobligatoriafür 16-18-jährige Schüler an,eine freiwillige Weiterbildung(nach der obligatorischen).Der Schüler hat dieWahl zwischen einergymnasialen und einerf a c h l i c h - p r a k t i s c h e nAusbildung. Der Besucheines sogenannten Instituto(in etwa vergleichbar mit derOberstufe an deutschenGymnasien) führt in zweiJahren zum Bachillerato,einem dem Abitur ähnlichenAbschluss (insgesamt alsonach 12 Schuljahren).Schüler erlangt den GradBachiller.


S c h u l s y s t e m i n S p a n i e nS e i t e 2 1IES Poeta Garcia, ChiclanaEinziges Institut Bi-lingue mit Deutsch in der Provinz CádizDabei müssen sich dieSchüler bereits festlegen, obsie den künstlerischen,naturwissenschaftlichen,geistes- und sozialwissenschaftlichenoder den technologischenZweig wählen. JedeSchule ist dazu verpflichtetmindestens zwei Zweigeanzubieten, in größerenStädten sind es meist mehr.Die Aufgabe der zweijährigenWeiterbildung ist derÜbergang in die höhereBerufsausbildung oder in denHochschulbereich. Mit demAbschluss des Bachillerato(Abitur) ist die schulischeLaufbahn beendet.D e r b e r u f s b i l d e n d eSchulzweig (Formaciónprofesional) dauert ebenfallszwei Jahre und schließt mitdem Titel des Técnico ab.D i e f a c h s p e z i f i s c h eBerufsbildung ermöglichteine berufliche Erstausbildungund ist in eine Mittlere(Formación Profesional deGrado Medio) und eineH öh e re Beruf sbildun g(Formación Profesional deGrado Superior) unterteilt.Für die mittlere Berufsbildungist die abgeschlosseneSekundarstufe I, für diehöhere Berufsbildung dasBachillerato notwendig.Im Unterschied zumdeutschen System erfolgt dieAusbildung nicht dual ineinem Unternehmen. Allerdingswerden im Anschlussan die Schule 25% derAusbildung als Pflichtpraktikumin einem spanischenBetrieb absolviert. ZurAufwertung der Ausbildungwerden Lehrinhalte mit denArbeitgebern der entsprechendenBranchen abgestimmt.Während der Ausbildungerhalten die Jugendlichenkeine Vergütung undsind somit auf die finanzielleUnterstützung der Elternangewiesen. Das ist einwichtiger Gegensatz, dennbekanntermaßen erhalten inDeutschland Azubis bereitsvom ersten Lehrjahr an einGehalt., so dass sie die Elternbis zu einem gewissen Gradfinanziell entlasten können.D e n b e rufsbezogenenpraktischen Zweig kann manbereits nach einem Jahr -nach kombiniertem Schulbesuchund Praktikum ineiner Firma - mit einemmittleren Grad abschließen,man ist dann ein Fachgehilfe(Técnico Auxiliar). Strebtman einen höheren Grad an,den grado superior, kannman in zwei Jahren -ebenfalls nach kombiniertemSchulbesuch und praktischerAusbildung in Unternehmen- einen Fachschulabschlusserlangen mit der BezeichnungTécnico Especialista.Dieser Titel ist praktisch diehöchst erreichbare Ausbildungsstufe,die ohneStudium möglich ist. DieAbsolventen sind gefragteS p e z i a l i s t e n i n d e rspanischen Wirtschaft.In der nächsten Ausgabeberichten wir über dasSystem an den Hochschulen.- rosta-Großer Erfolg für denResidenten Kurier:Verschiedene Sprachschulensind auf dieses Mediumaufmerksam geworden undnutzen den Kurier nun alsLektüre oder Texte zumÜbersetzen. Den Schüler gefälltbesonders daran, dass sie dieZeitschrift online am Computerlesen können. Ganz Schlauedrücken bei google auf dieTaste: „diese Seite übersetzen“.Das Spanisch, das dabeiherauskommt, ist mit vielenFehlern bespickt. Aber siekönnen per Mausklick einebessere Übersetzung anbieten.Gerne stellen wir die unszugesandten Ergebnisse onlineauf unsere Seite.www.residentenkurier.comKooperation mit Residenten KurierDas IES Poeta Garcia Gutierrez ist in der gesamten Provinz Cádiz das einzige Institut, dasDeutsch als Hauptfach im bi-lingualen Unterricht anbietet. Residentenkinder nutzen dieseChance, wenigstens in diesem Fach die volle Punktzahl zu bekommen.Hoch erfreut wurde in derSchule der Residenten Kurieraufgenommen. Er dient nunals Lektüre und ist für dieSchüler interessant, da sieauf diese Weise gleichzeitigInformationen über ihre Regionerhalten und peu a peuans Zeitunglesen herangeführtwerden. Es ist geplant,dass die Schüler einzelneBerichte übersetzen und aufspanisch ins Netz stellenüber ihren eigenen Blog:www.bilipo.wordpress.com


P á g i n a 2 2R a t g e b e rA u c h i n S p a n i e n kann man sich erkältenOftmals hält die Natur die besten Mittel paratWenn Sie im Dezember beiTemperaturen um die15 GradCelsius einen Mann oder eineFrau in kurzen Hosen auf derStrasse sehen, dann ist daskaum ein Resident, sondernein irregeleiteter nord- odermitteleuropäischer Urlauber,der diese Temperaturen fürwarm hält, weil es in nördlichenGefilden bereits einigeGrad unter Null sind. Also derSpruch: „Zieht Euch warm an,die Kälte greift den Darm an!“gilt auch in Spanien.Erkältungskrankheiten werdendurch Viren übertragen, sobeispielsweise durch Anhusten,durch intime Berührungenvon Mensch zu Mensch, aberauch Übertragungen zwischenMensch und Dingen, die einErkrankter angefasst hat.Deshalb ist anzuraten, von„Bussi-geben“ Abstand zunehmen und vor allem nachdem Einkaufen die Hände gutwaschen, weil viele Erregervom Griff des Einkaufswagensübertragen werden können.Wichtig ist auch, dass mansich selbst bei einem einfachenSchnupfen von größerensportlichen Aktivitäten fernhält, denn durch Anstrengungkönnen Folgeerkrankungenwie Bronchitis, Angina oderHerzmuskelentzündungenauftreten.Einen Schnupfen bekämpftman am besten, wenn manetwas Erkältungs-Balsam, alsoetwa Wick Vaporub, Pinimentholoder ein anderes Muttel,in die Nasenlöcher einführt.Auch Nasensprays sindgeeignet, sollten aber nicht zulange benutzt werden, weil dieNasenschleimhäute austrocknen.Zur Vorbeugung einerErkältung hört man oft dieMeinung, man solle vielVitamin C zu sich nehmen.Zwar stärkt Vitamin C dasImmunsystem, aber gegenErkältungen hilft es wenig,außerdem wird überschüssigesVitamin C über den Harnwieder ausgeschieden. Bessersind da Einreibungen mit demschon erwähnten Erkältungs-Balsam, Husten-Säfte undeinige Hausmittel, die oft inder Familie weitergegebenwerden. Speziell zur Vorbeugungzu Beginn des Winterseignet sich ein alternativesMittel mit dem NamenEchinacea. Der Extrakt ausdem Sonnenhut ist besondersin der Heimat dieser Pflanze,in Amerika, ein besondersgeschätztes alternativesHeilmittel zur Vorbeugung.Viele sind der Meinung, auseiner Erkältung könne eineGrippe entstehen. Das ist einIrrtum, denn bei der Grippehandelt es sich um Influenza-Viren, die sich von denErkältungsviren erheblichunterscheiden. Deshalb istauch eine Behandlung mitAntibiotika weder bei Erkäl-tungen noch bei Grippeanzuraten, weil sie nur beibakteriellen Infektionenwirksam sind. Eine Grippe istviel gefährlicher als eineErkältung. Das beste Beispielfür diese Aussage kommt ausSpanien, wo in den Jahren1918-1919 die so genannte„Spanische Grippe“ auftrat,die weltweit zwischen 25 und50 Millionen Menschen dasLeben kostete. Wahrscheinlichist das auch der Grund dafür,dass die spanische Gesundheitsbehördejedes JahrEinladungsschreiben zurGrippe-Impfung an ihre älterenBürger, auch an die Residenten,verschickt. Die Grippe-Impfung ist eine Möglichkeitder Vorbeugung. Auch dieNaturheilkunde bietet ein sehrgutes Naturheilmittel gegenI n f l u e n z a - V i r e n a n :O l i v e n bl ä t t e r - E x t r a kt.Dieses Mittel kommt ausSpanien, wo es zuerst von denOlivenbauern angewandtwurde. Sie kauen im Winterdie immergrünen Blätter desOlivenbaums und schützensich so vor einer Infektion.Übrigens sagt man demOlivenblätter-Extrakt nicht nureine gute Wirkung gegen alleVirenarten nach, sonderngenauso gegen Bakterien.Außerdem senkt das Mittelden Blutdruck und denCholesterin-Spiegel.-rosta-Wir erfinden Versicherungen neuAxa Seguros : neue Programme speziell für deutsche Residenten in SpanienWir bieten Lösungen für alle Fragen ihrer Versicherungen an und blicken dabei auf langjährigeErfahrungen zurück, damit Sie heute und in Zukunft beruhigt sein können. Zu einerKrankenversicherung gehört bei uns nicht nur normale Absicherung, sondern auch präventive Medizin,Hausbesuche bei Notfällen (mit Erstattung der Kosten) , bis hin zu modernsten chirurgischenSpezialmethoden oder hochmodernen diagnositschen Geräte, ebenso wie Fachärztliche Betreuungoder ergänzende therapeutische Beahndlung.Wir bieten ferner:Versicherungen für Haus und Büro, Handel und Industrie, Autoflotte, Haftpflicht, Lebensversicherung,Gesundheit, Unfall, Investitionen, Sparprogramme und vieles mehr.Bei uns können Sie mit mir persönlich sprechen, oder mit meinen Mitarbeiterinnen, die deutschsprechen. Kein Srpachautomat, sondern persönlicher Service.Marisabella Recuero Olivera - Mobil: 635 42 50 80Finanzberaterin AXA Versicherungen und Investitionen


P á g i n a 2 3Politik in ChiclanaJ osé María Román wieder BürgermeisterAm 22. November war essoweit: durch einen neuen Pakthaben sich die Mehrheiten imStadtparlament verschoben.Mit 13 : 12 Stimmen wurdeder ehemalige Bürgermeisterder PSOE, José María Román,nach 16 Monaten wieder alsBürgermeister eingesetzt.PSOE, PA und IU haben einenMißtrauenantrag gegen denamtierenden Bürgermeister,Ernesto Marin gestellt. Ineinem außerordentlichenPlenum wurde gegen ihnentschieden.Ernesto Marin betonte inseinem Schlußwort, dass dielangjährige sozialistischeRegierung in Chiclana dasreinste urbanistische Chaoshinterlassen habe, und nun dieselben Leute wieder weiterarbeitendürften. Das größteVermächtnis von José MaríaRomán sei, die Geschichte undhistorischen Wurzeln der Stadtzerstört zu haben. Völligunakzeptabel seien sinnloseBauwerke wie der Gran Plazaüber dem Fluss, das ultramoderneCentro Comercial amhistorischen Plaza Mayor, odergar ein Centro Salud, bei demdie Einfahrt vergessen wurde.Allein derartige Fehler auszumerzen,habe viel Geld gekostet,das für andere Projektefehlte. Am meisten bedauere erjedoch, dass die Junta deAndalucía alle Gelder eingefrorenhatte und keinerleiUnterstützung für die Stadtgegeben habe, nur weil sie vonder „falschen“ Partei regiertwurde.Er verlasse den Sessel desBürgermeisters voller Stolz,denn in sehr kurzer Zeit wurdenviele Projekte realisiert,vor allem im Bereich Tourismus,Soziales, ein Plan gegenArbeitslosigkeit und Aktivitätenfür Jugendliche. Geplantwaren auch die Verschönerungder Gran Plaza, eine repräsentativeEinfahrt nach Chiclana,ein Krankenhaus für Chiclanaund Umgebung, ein Kongresszentrumund vieles mehr. Erhoffe, dies Projekte auch vonder Opposition aus vorantreibenzu können.Ernesto Marin betonte, dassChiclana nie mehr so seinwerde wie früher, denn dieChiclaneros hätten gelernt,dass man mit den Stadtoberenreden könne, dass Ideen aufgegriffenwürden, dass ein Miteinandermöglich sei. Chiclanagehöre den Chiclaneros undnicht der Partei PSOE. Mankönne jetzt nicht mehr zu demalten Stil zurückkehren, undOpposition wie Bürger außenvor lassen.Maria Angeles Polanco,(PSA) die das Zünglein an derWaage war und diesen Wechselausgelöst hatte, betonte,dass sie auf ihr Recht poche,die Meinung sagen zu dürfen,und dass man eine einfachereSprache finden müsse, um mitden Chiclaneros zu reden.Estefania Benitez, (PA) zeigtesich entsetzt über das Hickhackin den letzten Monaten,das ihr vorkam, wie eineCasting-Show für GranHermano, mit Eitelkeiten,Neid, persönlichen Angriffen,Entscheidungen, die jedenTag neu verworfen wurden.Sie bedaure diesen Wechselsehr, denn gerade ihr KollegeManuel Guerrero habe viel fürsozial Schwache und für Seniorengeleistet. Sie prangertean, dass offensichtlich geradejetzt durch den Wechsel derPartei Gelder von der Juntafrei würden, um über Chiclanageregnet zu werden, damitman in nächster Zeit mitgroßen Projekten „protzen“könne. Sie hoffe sehr darauf,dass diese Gelder zumindestsinnvoll eingesetzt würden,für die Chiclaneros.Pedro Butrón stellte klar, dasser mit Stolz aus diesem Plenumginge, denn er habe sehrviele Ungereimtheiten imBereich Urbanismo aufgedecktund viel für die Menschentun können, die davonbetroffen seien, wenn auch dieZeit zu kurz gewesen sei. Eskostete unendlich Zeit, diechaotischen Unterlagen zuordnen und nach Lösungen zusuchen, bei denen die Betroffenenmiteinbezogen wurden.Dies alles solle nun wieder„unter den Teppich“ gekehrtwerden. Er beschuldigtegleichzeitig seine eigenePartei, dass sie sich zumKomplizen für diese Art vonPolitik machen lasse.Ma. Teresa Ruiz-Sillero (PP)ging mit der PSOE amschärfsten ins Gericht undlistete beinahe zu jedemeinzelnen Stadtrat auf, welcheillegalen Bauten, finanzielleVergünstigun gen, od ersonstige persönliche Bereicherungennachzuweisenwären. Sie erinnerte daran,dass genau die gleichenPersonen, die nach der letztenWahl dafür gesorgt hätten,dass José María Román dasBürgermeisteramt verliere, nundiejenigen seien, die ihm dazuverhelfen würden, wieder insAmt zu kommen. Dies sei fürviele nicht nachvollziehbar.Sie dankte jedem einzelnenStadtrat ihrer Partei für diegeleistete Arbeit, für daskameradschaftliche Miteinander,für den unglaublichenArbeitseinsatz. Vorbild für allesei vor allem Ernesto Maringewesen, der für alle stets dawar, immer offen für neueIdeen und Impulse. Sie bewundereihn dafür, wie ehrlich,tolerant und umgänglich er seiund ein Ohr für jedes noch sokleine Problem gehabt hätte.Unter seiner Leitung habe sichauch die Stimmung unter denBeamten in der Verwaltungdeutlich gebessert.Manuela Moreno freute sichüber den Pakt, der auf einersozialistischen Ideologieberuhe und würde denFortschritt und Zukunft derStadt fördern. Man werde denDialog mit den Bürgernsuchen. Román sei die richtigePerson dafür, die hochgestecktenZiele für die Stadt zuerreichen.Als neu eingesetzter Bürgermeisterunterstrich in seinerAntrittsrede, dss er Chiclanawieder voranbringen werdeund auf die großzügigeUnterstützung und öffentlicheGelder der Junta zählenkönne, um die geplantenProjekte umzusetzen. Ermöchte aus dem DorfC h i c l a n a — m i t v i e l e nInvestitionen, eine richtigeStadt machen. Er würde fürSchönheit der Stadt und derStrände sorgen.Wichtig sei ihm ein offenerDialog, Transparenz in derPolitik, und ehrliches Handeln.Es solle ein Plan gegenArbeitslosigkeit aufgelegtwerden sowie 3000 Sozialwohnungenentstehen. Erwerde für die Menschenkämpfen, damit sie würdevollleben könnten.B. Hohler


P á g i n a 2 4V e r a n s t a l t u n g e nF l a menco We i h n a c h t s l i e d e rCentro de la Merced, CádizFlamenco WeihnachtliederIm Barrio De Santa MaríaFreitag, 5. DezemberFlamenco WeihnachtsliederGruppe: SOLERA DE CÁDIZLeitung: Carmen RuizCabreraFlamenco Gruppe “CARMENGUERRERO”21:00h Eintritt frei solangePlätze verfügbarFreitag, 12. DezemberVillancicos (Weihnachtslieder)FlamencosGruppe: “JÓVENESFLAMENCOS”Leitung: REYES MARTÍN21:00h Eintritt frei solangePlätze verfügbarFreitag, 19. DezemberVillancicos (Weihnachtslieder)FlamencosGruppe SEMBRAITOS PORNAVIDADGruppe “AIRES DENAVIDAD”21:00h Eintritt frei solangePlätze verfügbarFreitag, 26. DezemberVillancicos (Weihnachtslieder)FlamencosGruppe: TOMA CASTAÑALeitung: JOAQUÍN LINERA“EL NIÑO DE LEO”21:00h Eintritt frei solangePlätze verfügbarEinlaß zu allen Veranstaltungen:halbe Stunde vorher,Centro municipal de arteflamenco “la Merced”.Plaza De La Merced, S/N11005 CÁDIZTelefon: 956/28.51.89Das Programm ist auf derWebseite zu sehen:www.cadiz.esK u r z filmf e s t ival Jere z 28.11 . b is 5.12S p an ische Ju ngfilmer zeigen ihre WerkeEine Woche lang dreht sichin Jerez alles um Kurzfilmevon Nachwuchskünstlern ausganz Spanien. Insgesamtwaren 167 Filme eingereichtworden. 32 Kurzfilme kamenins Finale und werden beidem Festival präsentiert.Vier davon stammen sogarvon Jungfilmern aus Jerez.Für die offizielle Eröffnungdes Festivals ab 29.11. ab20:30h im Cines Yelmo hatResidenten Kurier 8 Eintrittskartenzu vergeben.Die ausgewählten Filmewerden vom 1. bis 4. Dezemberjeweils um 20.30h imCines Yelma gezeigt. DerEintritt ist frei. Jeder kannzuschauen und selbst mitauswählen, denn es wirdneben offiziellen Preiseneiner hochkarätigen Juryauch ein PublikumspreisASFAAN mit einem Diplomverliehen. Dazu musslediglich der Favorit angegebenwerden unter:festivaldecortometrajes2008@jerez.esDer Hauptpreis „Festival deCortometraje Jerez 2008“ fürden besten Kurzfilm wird mit2.500 € dotiert, ein weitererPreis „RTVA a la CreacionAudiovisual Andaluza“ fürden besten andalusischenKurzfilm mit 2.400E sowieein lokaler Preis „PremioCortoJerez mit 500 €. Eingeladensind selbstverständlichauch ausländischeResidenten.Tel: 956– 149 590www.jerez.es/juventudEin gemütlicher Ort für vorweihnachtliche Feiern imFamilien- und FreundeskreisWir bieten Spezialmenus mit Raclette, Käse– oder FleischfondueEI FROHES 2009Centro Comercial Novocenter/Novo Sancti Petri, Chiclana de la FronteraTelefon für Reservierung:+34/ 956 100 000Öffnungszeiten bis 21. Dezember:Freitag bis Dienstag: 13.30 - 15:30 und 20:15 - 23:00h, Mi + Do nur abends1– 6. Januar: täglich 13.30 - 15:30 und 20:15 - 23.00h, danach geschlossen bis 26. Februar


V e r a n s t a l t u n g e nP á g i n a 2 5F l a menco Ta n z M u s e u m SevillaSonderprogramm für die FeiertageDie berühmte Flamencotänzerin Cristina Hoyos hat in Sevilla ein einzigartiges Flamenco-Tanzmuseum gegründet, das mit einem herkömmlichen Museum nichts zu tun hat. Hier istInteraktion angesagt. Dazu gibt es einen Tanzsaal und Flamenco Unterricht. Der reizvolleandalusische Patio ist das optimale ambiente für Live-Aufführungen von hochkarätigenFlamencokünstlern. Für diese Vorstellungen wird Lesern des Residenten Kurier exklusiv eineErmäßigung angeboten. Es ist empfehlenswert, am achmittag das Museum zu besichtigen und sichgleich einen Platz in den ersten Reihen für die Aufführung zu sichern.Anbei das Programm im Dezember sowie über die Feiertage.Regelmäßige Aufführungenjeden Freitag und SamstagAbend ab 19:30h5 de DiciembreBailaor- Fco. Mesa “Nano”Bailaora – Ana “Marquesita”Cantaor- Pepe de PuraCantaora- Mercedes Cortés /Inma RiveroGuitarra- Paco Iglesias6 de DiciembreBailaor- Felipe MatoBailaora – Carmen LozanoCantaor- Jesús FloresCantaora- Mercedes CortésGuitarra- Jordi Flores12 de DiciembreBailaor- Rafael CampalloBailaora- Ángeles GabaldonCantaor- Jesús CorbachoCantaora- Inma Rivero /Mercedes CortésGuitarra- Juan Campallo13 de DiciembreBailaor- Fco. Mesa “Nano”Bailaora- Carmen LozanoCantaor- Jesús FloresCantaora- Mercedes CortésGuitarra- Paco Iglesias19 de DiciembreBailaor - Rafael CampalloBailaora – Carmen LozanoCantaor- Jesús CorbachoCantaora- Inma Rivero/Guitarra- Juan Campallo20 de DiciembreBailaor - Felipe MatoBailaora – AsunciónDemartosCantaor- Jesús CorbachoCantaora- Mercedes CortésGuitarra- Jordi FloresWeihnachten25. DezemberBailaor – Oscar de los ReyesBailaora- MarquesitaCantaor- Pepe de PuraCantaora- Inma RiveroGuitarra- Paco Iglesias26. DezemberBailaor- Fco. Mesa “Nano”Bailaora- Soraya ClavijoCantaor- Jesús CorbachoCantaora- Inma RiveroGuitarra- Paco Iglesias27. DezemberBailaor- Rafael CampalloBailaora- Adela CampalloCantaor- Jesús CorbachoCantaora- Inma RiveroGuitarra- Juan Campallo28. DezemberBailaor – Felipe MatoBailaora – Ángeles GabaldonCantaor- Jesús FloresCantaora- Inma RiveroGuitarra- Juan Campallo29.DezemberBailaor- Juan Carlos CardosoBailaora- Marta AriasCantaor- Vicente GeloCantaora- La FabiolaGuitarra- Andrés Martínez30. DezemberBailaor- Fco. Mesa “Nano”Bailaor- Soraya ClavijoCantaor- Jesús FloresCantaora- Inma RiveroGuitarra- Paco IglesiasDía 31 ( Silvester)Bailaor- Oscar de los ReyesBailaora- MarquesitaCantaor- Pepe de PuraCantaora- Inma Rivero/Guitarra- Paco IglesiasDruckversion unter:http://residentenkurier.com/pdfs/Descuento_Flamenco_Museum.pdf


S e i t e 2 6R e s i d e n t e n K u r i e rWer an die „Küste des Lichtes“ kommt ist auf der Suche nach dem unverfälschtenAndalusien. Hier zwischen Conil und Vejer de la Frontera projektiert unser Unternehmen dieWellnessfinca „Encanto Andaluz“, ein hochwertiges Boutiquehotel, das sich demnachhaltigen Tourismus verschrieben hat. Im landestypischen Stil erbaut, liegt es in einermalerischen Landschaft mit Blick aufs Meer und bietet seinen Gästen pure Entspannung imEinklang mit der Natur. Die Finca verfügt über 36 Doppelzimmer und vier Suiten - alle mitfantastischem Blick zum Meer – sowie über eine Bodega, Konferenzräume und einexquisites Restaurant mit edler Lounge. Highlight ist ein großer Spa, er auch externenBesuchern zur Verfügung steht und aus drei „Wellnesswelten“ besteht: einem andalusischenHammam, einem asiatischen Zengarten und einer Nordischen Saunalandschaft.Unsere Projektentwicklung ist nun abgeschlossen und wir sind auf der Suche nachWeggefährten, die uns bei der Umsetzung finanziell begleiten möchten. Neun deutschePrivatinvestoren sind bereits im Projekt engagiert und schafften alle Voraussetzungen, umdem Bau zu beginnen. Das Projekt genießt die volle Unterstützung der lokalen Politik sowiedas Interesse eines bedeutenden Reiseveranstalters, mit dem bereits Verträgeabgeschlossen wurden.I m p r e s s u mHerausgeberin und verantwortlichfür den Inhalt:Beatrice HohlerAbt-Paulus-Str. 494486 OsterhofenNIE: X-7129500-YBüro Spanienc/ Agustín Blazquez Nr.11, 2EE-11130 ChichlanaTel. 856 115 222Mov. 606 115 158residentenkurier@gmail.comwww.residentenkurier.comRedaktionelle Mitarbeit:Roman StadtmüllerE-11130 ChiclanaTel. 956 531 845romanstadtmueller@yahoo.deIn Kooperation mit:Heidi Z.www.anda-luz.euKleinanzeigenReformas Juan ManuelHandwerker mit großer Erfahrung und gutem Team. Wir erledigen jegliche Bau– oderRenovierungsarbeiten, ob an Terrassen, Küchen, Badezimmer, Garage, etc.Guter Preis für beste Qualität. Wir erstellen ihnen gerne ein unverbindliches Angebot. Ichspreche spanisch und englisch, 2 Mitarbeiter sprechen Deutsch.Telefon: 648 101 034Seguros Vaquero García sucht dringend Mitarbeiter. Ideal wären Deutsche, die spanisch undenglisch in Wort und Schrift beherrschen und gerne verkaufen. Firmensitz: Derzeit in Cadiz,es sind aber weitere Büros in der Region geplant.Bitte senden Sie Ihre Unterlagen an: seguros.vaquerogarcia@gmail.comTel: 956 074 440Wollen Sie eine korrekte Übersetzung ihrer Webseite oder Prospekte etc?Schnell und kostengünstig von deutschem Studenten, 3-sprachig mit entsprechendenDiplomen (deutsch/englisch/spanisch).Tel: 663 60 75 44 (Tino), Chiclana

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!