Erzählungen des Mittelalters in deutscher Ãbersetzung und ...
Erzählungen des Mittelalters in deutscher Ãbersetzung und ... Erzählungen des Mittelalters in deutscher Ãbersetzung und ...
252nobis portam regni celestis aperuit, quod est interminabilc, etpreparato nobis conuiuio nos uocauit. Cui virgo: Si sie est,amantissime iuuenis, laboremus, ad illud uenire ne tardemus.Et Oswaldus: Eligamus, ergo nobis uiam magis tutam, scilicet5 virginitatem, et alys operibus bonis insidemus. Quod et fecerunttalem vitam ducentes in vigilys, ieiunys et oracionibus, ut eciammirabilis vita eins heremitis uideretur. Symon enim sanctusheremita, qui in quadam arbore nunquam descendens XX annissederat, petiuit dominum, utsibi hominem ostendere dignaretur,10 cum quo eque in premio celesti deberet fieri particeps, dixitqueei dominus, quod equale premium cum rege Oswaldo reciperet.Sed cum heremita [in vanum] se afflixisse cogitaret, dixit eiangelus, ut sequeretur, dicens, quod ipsum ad regis pallacium[ducere uellet]. Vbi ueniens stetit. Et ecce, bonus Oswaldus15 instructus a domino deposuit vestes regias, sub quibus habebatcilicium et induit secum Symeone[m] dicens, ut regem a dominofactum sciret. Cum autem Symeon in habitu regis ad mensamaccessisset, regina, ut consueuerat, omnes cibos tollens [löS^b]mittebat pauperibus. Portatus tandem est panis cinereus. Hunc,20 inquit regina, semper manduca. Cum autem venisset ad lectum,camerarius regis, ut consueuerat, regem virgis acutis^ (ut consueuerat),verberauit.Et hoc facto discooperto lecto pulcherrimoipsum super vrticas recentes posuit. Facto mane dixit heremita,quod contra vitam istam delicias sedens in arbore habuisset,25 et traditis regi vestibus locum suum est ingressus. Dum autemin tali statu bonus Oswaldus XXX annis perduxisset, venit ad eumvox de celo dicens: Quia paratum est gaudium meum et tu illuddiu desiderasti, veni dilecte mi, ad conuiuium meum. Et ideo nonnegligamus.fremd.Die Züge unserer Erzählung sind der bekannten Oswaldlegende30 De confessione.[LjEgitur in vitis patrum, quod erat quidam heremita, cuideus dedit donum cognoscendi corda hominum. Hie quadamvice uenit ad ecclesiam, in qua sacerdos audiuit confessionem.Et uidit, quod homines nigri intrauerunt ad ecclesiam, (in) quos35 demones comitabantur'^) cum iubilo. Angeli uero custodes26.') Hs. acultatis. '^)Hs. commutabantur.
253tristes a remotis ibant. Cum autem redirent a confessione,tunc demones recedebanti), angeli uero letanter accesserunt adhomines. Inter illos autem heremita vnum aspexit, quem demonesligata kathena ducebant cum gaudio, angelus autemeius a remotis eum intrantem conspexit. Hie cum alys ad con- 5fessionem [169^*] accessit et surgens nigrior est effectus, quemdemones forcius ligauerunt. Hoc uidens heremita illum accedensvisionem enarrauit. Tunc ille perterritus dixit: Ego deum inmultis offendi et ad confessionem ueniens magnum crimenoccultaui. Quod dum confessus fuisset, demones ab eo reces- 10serunt et angeli leti accesserunt.Vgl. Nr. 92. Ähnlich in den Vitae patrum (Venedig 15 12 lib. II§ 156 fol. löyva). De episcopo qui in facie cognoscebat qui essentiusti et qui peccatores.27.De detraccione.[L]Egitur, quod quidam caste uixit, sed ligwam suam ualdelaxabat ad ultimum confidens de uite suite puritate. Tandemmortuus est et quia nobilis erat et magne reputacionis propter 15eius ieiunia et oraciones sepultus est in ecclesia cuiusdammonastery: Cum autem fratres conuenissent ad peragendasexsequias, audiunt uocem de sepulchro dicentem: En ardeo,en estuo, en crucior. Cumque fratres accederent et quererent,quis clamasset, dixit: Ego sum misera anima, que propter 20iudicia michi non commissa homines post tergum iudicandoligwa mea sepius defedaui. Et ideo nunc ardeo grauissime.Et propius accedentes viderunt eum a parte superiori usque adlocum cinguli grauissime ardentem. Ecce, quid facit peccatumligwe. 2528.De inperatrice et leprosis.[L]Egitur in cronica tripartita, quod erat quidam rex inAnglia, qui habens reginam pulchram et castam ad petitionemipsius [i69r^] regine caste viuere proposuit. Rex igitur adterram sanctam ex deuocione accedens fratri suo terram et 30familiam tradidit gubernandam. Frater uero regis regine captus') Hs. restebantur.
- Seite 214 und 215: 202191.Von einem Priester, der zu s
- Seite 216 und 217: 204oder sonst eine ritterliche Tat
- Seite 218 und 219: 206so viele Kirchen stiften für da
- Seite 220 und 221: 208Sohn mit Schmerz und Schrecken.
- Seite 222 und 223: 210er ihm zeige, wie groß einst se
- Seite 224 und 225: 212198.Wie sich Maria über nachlä
- Seite 226 und 227: 214Der heilige Andreas erwidert:„
- Seite 228 und 229: 216war der, dnß jeder Weltkörper
- Seite 230 und 231: 218nun war ich dort auf Wache und h
- Seite 232 und 233: 220beschenkte ihn der König reichl
- Seite 234 und 235: 222Erden das Gute zu vergelten, das
- Seite 236 und 237: 224Dann kamen sie in das Haus eines
- Seite 239: LateinischeTexte15'
- Seite 242 und 243: 230dampnacionis. Qui cum magno demo
- Seite 244 und 245: 232clamore magno familiam conuocaui
- Seite 246 und 247: 234uolens castigare, respexit in eu
- Seite 248 und 249: 236autem anno tricesimö quidam cec
- Seite 250 und 251: 238die aus Erfurt stammt, wo der Ri
- Seite 252 und 253: 240totus fluuius fluxit in os vnins
- Seite 254 und 255: 242monitus per quendam virum spirit
- Seite 256 und 257: 244Et mater cum fletu ait: O mi fil
- Seite 258 und 259: 246Ähnlich bei Jacques de Vitry (e
- Seite 260 und 261: 248Et statim extracto mucrone, id e
- Seite 262 und 263: 250Quelle sind die Vitae patrum, Mi
- Seite 266 und 267: 254pulchritudine illico ipsam decip
- Seite 268 und 269: 256mee et omnium meorum restituo et
- Seite 270 und 271: 258curatori, ut nulli aliquid daret
- Seite 272 und 273: 260humilias. Me aiitem scias angelu
- Seite 274 und 275: 262cominendans et dicens: Qui das i
- Seite 276 und 277: 264senüret, dixit abbas: Timeo, qu
- Seite 278 und 279: 26643-Dg perseueranica in penitenic
- Seite 280 und 281: 268inclita facta est et sanctam se
- Seite 282 und 283: 270fluentis pietatis copia emanasse
- Seite 284 und 285: 272anno? Qua respondente: Vellem, f
- Seite 286 und 287: 274ihrer Schönheit. Auf die Frage
- Seite 288 und 289: 27655.De Julianeapostata.[JJvlianus
- Seite 290 und 291: 278post tempus aliquod in oracione
- Seite 292 und 293: 280studuit deseruire. Quadam vice i
- Seite 294 und 295: 282autem milite et viso miraculo da
- Seite 296 und 297: 284citissime dedit intersignum ad s
- Seite 298 und 299: 286sequtus est eum in suam spelunca
- Seite 300 und 301: 288asini steterunt et simul montem
- Seite 302 und 303: 290u. Gummersbach 1837 II S. 191. W
- Seite 304 und 305: 29274-Subuenit sancta Maria sue deu
- Seite 306 und 307: 294rere causam cecitatis eorum et p
- Seite 308 und 309: 296Ve michi, ({uod vnqiiam natus su
- Seite 310 und 311: 298profundum maris dicens: Cum hec
- Seite 312 und 313: 300Die, quomodo seruasti sacramentu
252nobis portam regni celestis aperuit, quod est <strong>in</strong>term<strong>in</strong>abilc, etpreparato nobis conuiuio nos uocauit. Cui virgo: Si sie est,amantissime iuuenis, laboremus, ad illud uenire ne tardemus.Et Oswaldus: Eligamus, ergo nobis uiam magis tutam, scilicet5 virg<strong>in</strong>itatem, et alys operibus bonis <strong>in</strong>sidemus. Quod et fecerunttalem vitam ducentes <strong>in</strong> vigilys, ieiunys et oracionibus, ut eciammirabilis vita e<strong>in</strong>s heremitis uideretur. Symon enim sanctusheremita, qui <strong>in</strong> quadam arbore nunquam <strong>des</strong>cendens XX annissederat, petiuit dom<strong>in</strong>um, utsibi hom<strong>in</strong>em ostendere dignaretur,10 cum quo eque <strong>in</strong> premio celesti deberet fieri particeps, dixitqueei dom<strong>in</strong>us, quod equale premium cum rege Oswaldo reciperet.Sed cum heremita [<strong>in</strong> vanum] se afflixisse cogitaret, dixit eiangelus, ut sequeretur, dicens, quod ipsum ad regis pallacium[ducere uellet]. Vbi ueniens stetit. Et ecce, bonus Oswaldus15 <strong>in</strong>structus a dom<strong>in</strong>o deposuit vestes regias, sub quibus habebatcilicium et <strong>in</strong>duit secum Symeone[m] dicens, ut regem a dom<strong>in</strong>ofactum sciret. Cum autem Symeon <strong>in</strong> habitu regis ad mensamaccessisset, reg<strong>in</strong>a, ut consueuerat, omnes cibos tollens [löS^b]mittebat pauperibus. Portatus tandem est panis c<strong>in</strong>ereus. Hunc,20 <strong>in</strong>quit reg<strong>in</strong>a, semper manduca. Cum autem venisset ad lectum,camerarius regis, ut consueuerat, regem virgis acutis^ (ut consueuerat),verberauit.Et hoc facto discooperto lecto pulcherrimoipsum super vrticas recentes posuit. Facto mane dixit heremita,quod contra vitam istam delicias sedens <strong>in</strong> arbore habuisset,25 et traditis regi vestibus locum suum est <strong>in</strong>gressus. Dum autem<strong>in</strong> tali statu bonus Oswaldus XXX annis perduxisset, venit ad eumvox de celo dicens: Quia paratum est gaudium meum et tu illuddiu <strong>des</strong>iderasti, veni dilecte mi, ad conuiuium meum. Et ideo nonnegligamus.fremd.Die Züge unserer Erzählung s<strong>in</strong>d der bekannten Oswaldlegende30 De confessione.[LjEgitur <strong>in</strong> vitis patrum, quod erat quidam heremita, cuideus dedit donum cognoscendi corda hom<strong>in</strong>um. Hie quadamvice uenit ad ecclesiam, <strong>in</strong> qua sacerdos audiuit confessionem.Et uidit, quod hom<strong>in</strong>es nigri <strong>in</strong>trauerunt ad ecclesiam, (<strong>in</strong>) quos35 demones comitabantur'^) cum iubilo. Angeli uero custo<strong>des</strong>26.') Hs. acultatis. '^)Hs. commutabantur.