12.07.2015 Aufrufe

Erzählungen des Mittelalters in deutscher Übersetzung und ...

Erzählungen des Mittelalters in deutscher Übersetzung und ...

Erzählungen des Mittelalters in deutscher Übersetzung und ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

242monitus per quendam virum spiritualem, ut confiteretur et moreboni hom<strong>in</strong>is christiani corpore Christi communicatus signumpenitencie ostenderet, tandem victus verbis ipsius et terrore mortisfecit capellanum suum venire cum corpore Christi. Et cumo uennisset, pro euasione dixit ei pauca scelerum suorum (ir)ret<strong>in</strong>ensgrauiora, plus mandans quam petens Christi corpus, etquam cito miser ausus fuit <strong>in</strong>digne cont<strong>in</strong>ere corpus, [IGö'"^]emisit spiritum. Tunc illo viro spirituaH orante et <strong>des</strong>iderantestatum comitis subito sensit se raptum <strong>in</strong> spiritu ad locum de-10 terrimum, <strong>in</strong> quo fuit puteus, ex quo exibant voces lamentabileset fetor nimius exalabat et dum hec orando videret, ecce, videt,quod demones ducebant virum horribiliter cathenatum igneacathena ipsum verberantes igneis flagelhs, ut ipsi videbatur,et nitebantur illum <strong>in</strong>ducere <strong>in</strong> illum puteum fetidum, sed ne-15 quiebant. Et cum ille miser diu verberaretur, diligenter <strong>in</strong>tuenseum cognouit comitem esse,pro quo orabat, et cum eum magnoconspiceret horrore, vidit beatum Petrum apostolum cum calicevenire angelis reuerenter m<strong>in</strong>istrantibus et flexis genibusreuerenterillo reddente sacrum sacramentum, quod m<strong>in</strong>us digne susceperat,20 <strong>in</strong> calicem accipere. Et dixit: Date ei, quod meruit et nonmiserem<strong>in</strong>i. Ait demon: Et vbi est apud nos misericordia? Hocdiclo demones comitem. <strong>in</strong> puteum miserunt. Et audiuit virorans lamentabiles uoces, ad quos territus euigilans omnia perord<strong>in</strong>em narrauit.Ähnlich ergeht es dem Udo von Magdeburg, der erst unter denSchlägen der ihn H<strong>in</strong>richtenden die unwürdig genossenen Hostien<strong>in</strong> e<strong>in</strong>en Kelch zurückgeben muß, ehe er enthauptet wird. SieheSchönbach, Studien zur Erzählungsliteratur <strong>des</strong> <strong>Mittelalters</strong>. 3. Teil= Wiener Sitzungsber. Phil. -bist. Kl. Bd. 144 (1901), S. 8: Tuncquidam cum calice affuit, coram Udone stans, donec pugil miserrimihom<strong>in</strong>is collum cum pugno multis vicibus validissime percussit,et ecce, post quemlibet pulsum hostia polluta, per os episcopi exiens,<strong>in</strong> calicem corruit, quas omnes reg<strong>in</strong>a celi reverenter accipiens diligentissimelavit et, super altare <strong>in</strong> calice ponens, cum sua turbadecenter <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>avit, abiit et recessit.25 De eukaristia; super: Hospes eram.[Dje digne sumentibus corpus Christi. Legitur, quod eratquidam [165J'b]iuuenis religiosus valde contemplativus. Hie <strong>in</strong>die pasche post communionem dedit se contemplacioni et di-15-

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!