12.07.2015 Aufrufe

MINEX-C_12-24kV_D_E_03-2013.pdf - Driescher • Wegberg

MINEX-C_12-24kV_D_E_03-2013.pdf - Driescher • Wegberg

MINEX-C_12-24kV_D_E_03-2013.pdf - Driescher • Wegberg

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN
  • Keine Tags gefunden...

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Montage- und BetriebsanleitungOperation and Assembly Instructions DRIESCHER WEGBERG© DRIESCHER <strong>•</strong> WEGBERGMittelspannungs-LastschaltanlageTyp <strong>MINEX</strong> ® -CSF 6 -isoliertBemessungsspannung bis 24 kVBemessungsstrom 630 AMedium Voltage SwitchgearType <strong>MINEX</strong> ® -CSF 6 -insulatedRated voltage up to 24 kVRated current 630 A<strong>03</strong>/2013


DRIESCHER WEGBERGINHALTCONTENTSSicherheitsvorschriften 4 Safety Regulations 4Allgemeine Information 5 General Information 5Bestimmungsgemäße Verwendung 5 Intended Use 5Qualifiziertes Personal 5 Qualified Personnel 5Normen und Vorschriften 6 Standards and Specifications 6Betriebsbedingungen 7 Operating Conditions 7Haftungsbeschränkungen 7 Liability Limitations 7Beschreibung 8 Description 8Allgemeines 9 General 9Anti-Berst-System (ABS) 10 Anti-Burst-System (ABS) 10Kapazitive Schnittstelle (Option) 13 Capacitive Interface (Option) 13Übersicht 15 Overview 15Technische Daten 16 Technical Data 16Bemessungsgrößen 16 Rated Values 16HH-Sicherungseinsätze 17 HV HRC Fuses 17Abmessungen und Gewichte 18 Dimensions and Weights 18Kabelendverschlusstabellen 19 Tables for the Cable Terminations 19Montage 21 Assembly 21Sicherheitshinweise für Transport, Montage,Betrieb und Wartung 21Safety Instructions for Transport, Assembly,Operation and Maintenance 21Abladen und Transportieren 21 Discharge and Transport 21Aufstellen der Schaltanlage 23 Positioning of the Switchgear 23Aufstellen 25 Installation 25Anschluss 26 Connection 26Betrieb 29 Operation 29Inbetriebnahme 29 Setting to Work 29Bedienung 30 Operation 30Öffnen der Kabelraumabdeckung 30 Opening the Cable Compartment Cover 30Schalten des Lasttrennschalters 31 Switching Switch-Disconnector 31Schalten des Erdungsschalters 33 Switching Earthing Switch 33Austausch der HH-Sicherungseinsätze 34 Replacement of HV HRC Fuses 34Kabelprüfung und Kabelfehlerortung 36 Cable Testing and cable fault location 36Optionale Ausstattung 37 Optional Equipment 37Motorantrieb (Option) 37 Motor Mechanism (Option) 37Notentriegelung 38 Emergency Unlocking 38Magnetauslöser (Option) 39 Trip Coil (Option) 39Kurzschlussanzeiger (Option) 40 Short Circuit Indicator (Option) 40Erdschlussanzeiger (Option) 40 Earth Fault Indicator (Option) 40Instandhaltung 41 Servicing 41Austausch von Bauteilen / Entsorgung 42 Exchange of Components / Waste Disposal 42Prüfen der Schaltanlage 43 Testing the Switchgear 43Prüfen des Isoliergasdruckes 44 Testing the Insulating Gas Pressure 44Fehlerbehebung 46 Trouble-Shooting 46Anhang A 47 Appendix A 47Deaktivierung der Sicherungsauslösung 47 Fuse Trip Deactivation 47Aktivierung der Sicherungsauslösung 47 Fuse Trip Activation 47Isoliergas Schwefelhexafluorid SF 6 48 Insulating Gas Sulphur Hexafluoride SF 6 48<strong>MINEX</strong>-C 3


DRIESCHER WEGBERGAllgemeine InformationBestimmungsgemäße VerwendungDie DRIESCHER SF 6 -isolierte Schaltanlage ist einetypgeprüfte Mittelspannungs-Schaltanlage für Innenraumanwendungmit Schwefelhexafluorid (SF 6 ) alsIsolier- und Löschgas und entspricht den zum Zeitpunktder Auslieferung gültigen Gesetzen, Vorschriftenund Normen. Die Mittelspannungs-Schaltanlagevom Typ <strong>MINEX</strong> oder G.I.S.E.L.A ist ausschließlichzum Schalten und Verteilen elektrischer Energie mitStrömen bis 630 A bei Spannungen bis 24 kV, 50/60Hz bestimmt.Der einwandfreie und sichere Betrieb der Schaltanlagesetzt voraus:General InformationIntended useThe DRIESCHER SF 6 insulated switchgear is a typetested medium voltage switchgear for indoor applicationswith sulphur hexafluoride (SF 6 ) as insulatingand quenching gas and complies with the laws, instructionsand standards valid at time of delivery.The medium voltage switchgear type <strong>MINEX</strong> orG.I.S.E.L.A. is exclusively designed for the switchingand the distribution of electrical energy withcurrents up to 630 A at voltages up to 24 kV, 50/60Hz.The proper and safe operation of the switchgearrequires the following pre-conditions:Sachgemäßer Transport und fachgerechte LagerungFachgerechte Montage und InbetriebnahmeSorgfältige Bedienung und Instandhaltung durchqualifiziertes PersonalDie Beachtung dieser AnleitungDie Einhaltung der am Aufstellungsort geltendenAufstellungs-, Betriebs- und Sicherheitsbestimmungen Appropriate transport and correctstoring Professional assembly and setting to work Accurate operation and maintenance throughqualified personnel The observation of this manual The compliance with the regulations for installation,operation and safety, valid at site.Eine andere oder darüber hinausgehende Verwendunggilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hierausresultierende Schäden haftet der Herstellernicht.Das Risiko trägt allein der Betreiber/Benutzer.Another or an extended use is not regarded as intended.The manufacturer does not guarantee fordamages resulting from it.The risk is exclusively in the hands of the operator/user.Qualifiziertes PersonalQualifiziertes Personal im Sinne dieser Anleitungsind Personen, die mit der Aufstellung, Montage,Inbetriebsetzung, Instandhaltung und dem Betriebdes Produktes vertraut sind und durch ihre Tätigkeitüber entsprechende Qualifikationen verfügen, wiez.B.:Qualified personnelQualified personnel in accordance with this manualare people, being familiar with the installation, assembly,setting to work, maintenance and operationof this product and have the relevant qualifications,i.e. Ausbildung und Unterweisung bzw. Berechtigung,Stromkreise und Geräte/Systeme gemäßden Standards der Sicherheitstechnik ein- undauszuschalten, zu erden und zu kennzeichnen.Ausbildung oder Unterweisung gemäß denStandards der Sicherheitstechnik in Pflege undGebrauch angemessener Sicherheitsausrüstung. Schulung und Erste Hilfe zum Verhalten beimöglichen Unfällen.education and instruction as well as authorisedpermission to switch ON and OFF, to earthand to mark circuits and devices/systems accordingto the standards of safety engineering.education or training according to the standardsof safety engineering in care and use ofadequate safety equipment.training and First Aid for the behaviour withpossible accidents.<strong>MINEX</strong>-C 5


DRIESCHER WEGBERGNormen und VorschriftenVorschrift der BerufsgenossenschaftStandards and specificationsSpecifications of the German Trade AssociationBGV A1 Allgemeine Vorschriften BGV A1 General specificationsBGV A3Elektrische Anlagen undBetriebsmittelBGV A3Electrical systems andEquipmentBGI 753 Merkblatt SF 6 -Anlagen BGI 753 Leaflet SF 6 -switchgearDIN/VDE-BestimmungenDIN VDE 0101Errichten von Starkstromanlagenmit Nennspannungenüber 1kVStandardsDIN VDE 0101Power installations exceedingAC 1kVDIN VDE 0105Betrieb von elektrischenAnlagenEN 50110-1Operation of electrical installationsVDE 0670 Teil 301 Hochspannungs-Lastschalter IEC 60265-1 High-voltage switchesVDE 0671 Teil 1Gemeinsame Bestimmungenfür Hochspannungs-Schaltgeräte-NormenIEC 62271-1Common specifications for highvoltageswitchgear and controlgearstandardsVDE 0671 Teil 102WechselstromtrennschalterErdungsschalterIEC 62271-102Alternating current disconnectorsand earthing switchesVDE 0671 Teil 105Hochspannungs-Lastschalter-Sicherungs-KombinationIEC 62271-105High-voltage alternating currentswitch-fuse combinationVDE 0671 Teil 200Metallgekapselte Wechselstrom-Schaltanlagenfür Bemessungsspannungenüber1kV bis einschließlich 52kVIEC 62271-200A.C. metal-enclosed switchgearand controlgear for rated voltagesabove 1kV and up to andincluding 52kV6 <strong>MINEX</strong>-C


DRIESCHER WEGBERGBetriebsbedingungenNormale BetriebsbedingungenDie Schaltanlage ist für normale Betriebsbedingungenvon Innenraum-Schaltgeräten und –Schaltanlagen bei folgenden Umgebungstemperaturenausgelegt:Operating ConditionsStandard operating conditionsThe switchgear is designed for normal serviceconditions of indoor switches and indoor switchgearsat the following ambient temperatures:Höchstwert+60 °C*Maximum value+ 60°C*Tiefstwert -25 °CLowest value-25° CSonder-BetriebsbedingungenSpecial operating conditionsNach VDE 0670 Teil 1000 können von den normalenBetriebsbedingungen abweichende Betriebsbedingungenzwischen Hersteller und Betreiber vereinbartwerden. Zu jeder Sonder-Betriebsbedingung mussder Hersteller vorher befragt werden.* bei Umgebungstemperaturen > 40°C ReduktionsfaktorenberücksichtigenIn accordance with IEC 60694, the manufacturerand the user can agree to operating conditionsthat deviate from the standard conditions. Themanufacturer must be asked in advance aboutany special service condition.* at ambient temperatures > 40°C take care of the reductionfactorsHaftungsbeschränkungenAlle in dieser Montage- und Betriebsanleitung enthaltenentechnischen Informationen, Daten und Hinweisefür die Installation, Bedienung und Wartung derSchaltanlage entsprechen dem Stand der Drucklegungund erfolgen unter Berücksichtigung unsererbisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach bestemWissen.Für etwaige Fehler oder Unterlassungen haften wirunter Ausschluss weiterer Ansprüche im Rahmender im Hauptvertrag eingegangenen Mängelhaftungsverpflichtungen.Ansprüche auf Schadensersatz,gleich aus welchem Rechtsgrund derartigeAnsprüche hergeleitet werden, sind ausgeschlossen,soweit sie nicht auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeitberuhen.Liability limitationsAll technical information, data and notes for theinstallation, operation and maintenance of themedium voltage switchgear contained in theseOperation and Assembly Instructions are current asof the day of printing and are stated to the best of ourknowledge on the basis of our experience and knowhow.We accept liability for any errors or omissions, tothe exclusion of further claims, within the scopeof the agreed warranty. Claims for compensationfor damage are excluded, regardless of thelegal basis for those claims, unless they arethe result of intent or gross negligence.Translations are made to the best of knowledge.Liability of any kind shall therefore not be acceptedfor faults made in the translation even if theoperating instructions are translated by us or by athird party. Solely the German text shall prevail.<strong>MINEX</strong>-C 7


DRIESCHER WEGBERGAllgemeinesDie DRIESCHER-SF 6 isolierten Schaltanlagen sindgrundsätzlich für alle Arten von Innenraumaufstellungenin Stationsräumen geeignet z.B. für Keller-, Garagen-,Kunststoff-, Beton-, Turm-, Kompakt-, Stahlblech-und Gittermaststationen. Die in den Schaltanlagenvorhandenen Lasttrennschalter schalten Strömebis 630 A bei Spannungen bis <strong>24kV</strong>, 50/60 Hz.Alle spannungsführenden Teile im Innern der Schaltanlagesind mit dem Isoliergas Schwefelhexafluorid(SF 6 ) isoliert.Die Löschung des Schaltlichtbogens erfolgt in hermetischgekapselten Löschkammern, die mit demIsoliergas der Schaltanlage nicht in Verbindung stehen.SF 6 ist ein synthetisches Gas. Es ist nicht brennbar,ungiftig, geruchlos, farblos und reaktionsträge.Seine dielektrische Festigkeit ist ca. 3 x höher als dievon Luft und es zeigt keine Zersetzungserscheinungenbis 500 °C.Das Isoliergas wird werksseitig vor Auslieferung derSchaltanlage eingefüllt. Der Bemessungswert desFülldruckes beträgt 118kPa. Der Berstdruck desGaskessels wird durch definierte Berstscheiben auf250kPa (Überdruck) limitiert.Neben Kabel- und Trafofeldern sind auch Leistungsschalter-,Mess- und Übergabefelder lieferbar.Merkmale der Schaltanlage Fabrikfertige, typgeprüfte und metall-gekapselteSchaltanlage für Innenräume, Schwefelhexafluorid-Isolierung, Störlichtbogenfestigkeit, Hohe Personensicherheit, Hohe Betriebssicherheit und Verfügbarkeit, Unabhängig von Umwelteinflüssen (Feuchtigkeit,Temperatur, Schmutz usw.), Wartungsarm, Kleine Abmessungen.GeneralThe <strong>Driescher</strong> SF 6 switchgears are designed for alltypes of indoor applications in stations suitable forexample as cellar-, garage-, polyester-, concrete-,tower-, compact-, sheet steel- and lattice towerstations. The switch-disconnectors in the switchgearoperate currents up to 630 A at voltages up to24 kV, 50/60 Hz. All live parts inside the switchgearare insulated with the insulating gas named sulphurhexafluoride (SF 6 ).The quenching of the arc takes place in hermeticallysealed arcing chambers that are not in connectionwith the insulating gas of the switchgear.SF 6 is a synthetic gas. It is non-flammable, nontoxic,odorless, colourless and slow in its reactions.Its dielectric rigidity is about three times higher thanthe one of air and up to 500 °C it does not showany signs of decomposition.The filling of the insulating gas into the switchgearis done on ex works basis, before delivery. Therated value of the filling pressure is 118kPa. Theburst pressure of the gas tank is limited to 250kPa(over pressure) by means of burst discs.In addition to cable- and transformer cubicles alsocircuit-breaker-, metering- and coupling cubiclescan be delivered.Properties of the switchgear factory-assembled, type-tested and metalenclosedswitchgear for indoor applications insulation by sulphur hexafluoride arc resistant high safety for persons high operational safety and availability independent of atmospheric influences(humidity, temperature, dirt, etc.) almost maintenance-free small dimensions<strong>MINEX</strong>-C 9


DRIESCHER WEGBERGAnti-Berst-System (ABS)Anti-Burst-System (ABS)<strong>Driescher</strong> Mittelspannungs-Schaltanlagen mitDRIESCHER-ABS ® sind besonders geeignet für denEinsatz in Versammlungsräumen, Kellerräumen undbei Sanierungsmaßnahmen von Altstationen.Schaltanlagen Typ <strong>MINEX</strong> sind standardmäßig mitABS ausgerüstet.ABS im Kessel:- Kein Austritt von heißen Gasen aus dem SF 6 -Isolationsraum, d.h. optimaler Personen-, SachundUmweltschutz.- Keine Druckwelle auf umgebende Stationsbauteile,d.h. vereinfachte und damit wirtschaftlicheGebäudekonstruktion.- Einfache Anlagensubstitution, da keine Druckwellenauswirkungberücksichtigt werden muss.ABS im Anschlussbereich:- Optimaler Personen-, Sach- und Umweltschutz- Minimale Druckwelle auf umgebende StationsbauteileABS im luftisolierten Messfeld:- Optimaler Personen-, Sach- und Umweltschutz- Minimale Druckwelle auf umgebende Stationsbauteile<strong>Driescher</strong> Medium Voltage Switchgearswith DRIESCHER-ABS ® are especially suitablefor the installation in meeting - and cellar rooms andfor remedial actions of old stations.As a standard, the switchgears type <strong>MINEX</strong> areequipped with ABS.ABS in the tank:- no escape of hot gas from the SF 6 insulatedcompartment, therefore optimum protection ofpersons, objects and environment.- no pressure wave to the substation, that meanssimplified and thus economical constructionof the housings.- Easy substitution as no pressure wave effectshave to be considered.ABS in the cable connection compartment:- optimum protection of persons, objects andenvironment- minimum pressure wave to the substationABS in the air-insulated metering cubicle:- optimum protection of persons, objects andenvironment- minimum pressure wave to the substationEin Drucksensor ist in die Gaskesselwand integriertund erfasst einen Druckanstieg, aufgrund einesLichtbogenfehlers, innerhalb der gesamten Schaltanlage.Im Störlichtbogenfall werden die Erdungsschalterder Einspeisefelder zugeschaltet.Die vorgespannten Erdungsschalter aller Felder sindmiteinander verbunden.Durch die Auslösung des Erdungsschalters wird derStörlichtbogenfehler in einen galvanischen Kurzschlussumgewandelt – der Störlichtbogen verlischt,der Druckanstieg bleibt unterhalb des Öffnungsdruckesder Berstscheiben und der Gaskessel bleibtgeschlossen.Somit gibt es keine Druckeinwirkungen auf Wändeoder Böden im Umfeld der Schaltanlagen.A pressure sensor is integrated in the wall ofthe gas tank and detects a pressure increase causedby an arc fault within the entire switchgear. In caseof an arc fault the earthing switchesinstalled in the incoming feeder cubicles areswitched. The pre-loaded earthing switches of eachcubicle are interconnected.By activating the earthing switch, the arc fault istransformed into a galvanical short circuit – the arc isquenched, the pressure increase remainsbelow the opening pressure of the bursting discsand the gas tank will not open.Thus, there are no pressure effects onto walls orfloors in the surrounding of the switchgear.10 <strong>MINEX</strong>-C


DRIESCHER WEGBERGIn der Rückwand des Kabelanschlussraumes befindetsich eine Sensorklappe. Bei einem Störlichtbogenim Kabelanschlußraum wird die Sensorklappedurch die entstehende erste Druckwelle aktiviert undlöst über einen Bowdenzug die vorgespannten Erdungsschalteraus.There is a sensor flap in the rear wall of the cableconnection compartment. In case of an arc in thecable connection compartment, this flap is activatedcaused by the arising first pressure wave and thepre-loaded earthing switches areoperated via a Bowden wire,Sensorklappe mit BowdenzugSensor flap with Bowden wire© DRIESCHER <strong>•</strong> WEGBERGUm eine unsachgemäße Auslösung des Anti-BerstSystemes zu verhindern, ist die Sensorklappe mitdem Verbotszeichen – „Berühren verboten“ gemäßDIN 4844-2 BGV A8 versehen.In order to avoid an improper activation of the antiburstsystem, the sensor flap shows the prohibitionsign to DIN 4844-2 BGV A8 “Do not touch”Verbotszeichenprohibition sign© DRIESCHER <strong>•</strong> WEGBERGEin versehentliches Auslösen desDRIESCHER-ABS ® durch den Bediener, istunter normalen Arbeitsbedingungen nichtmöglich.Sollte es dennoch zu einem Auslösen des ABS-Systems kommen, nehmen sie Kontakt zu unseremKundendienst auf.Das Ansprechen des ABS wird über einen Blitzpfeilin der Frontblende der Schaltanlage angezeigt.An unforeseen activation of theDRIESCHER-ABS ® is not possible undernormal working conditions.However, should same happen notwithstanding theabove, so please contact our customer service.The ABS operation can be noticed viahigh-voltage flash at front cover of the switchgear<strong>MINEX</strong>-C 11


DRIESCHER WEGBERGGraues Anzeigefeld: ungestörter BetriebGrey display: correct operationGelbes Anzeigefeld mit Blitzpfeil:ABS hat angesprochen.Anlage außer Betrieb nehmenYellow display with high-voltage flash:ABS has operated.Put switchgear out of operation.Die manuelle EIN- und AUS-Schaltung kann beivorgespanntem Antrieb wie üblich vorgenommenwerden. Lasttrennschalter und Erdungsschalter sindin der Standardausführung gegeneinander verriegelt.Die Verriegelung lässt allerdings dieEIN-Schaltung des Erdungsschalters zur Störlichtbogenbegrenzung,über die ABS-Sensoren, unabhängigvom Schaltzustand der Gesamtanlage zu.Eine Aufstellungsempfehlung in Gebäuden und Angabezur Druckentlastungseinrichtung hängt vonvielen Faktoren, wie z.B: Größe des Stationsraumesund maximale Druckbelastbarkeit der Stationswände,Größe der Schaltanlage, Ort des Störlichtbogens,Kurzschlussstrom und Dauer, Lichtbogenspannung,usw., ab.Aufgrund der Vielzahl der Schaltanlagenkombinationenkann somit keine allgemeine Aussagezum Schaltanlagenraum und einer eventuell erforderlichenDruckentlastung getroffen werden. BeiFragen setzen sie sich mit unserem Kundendienst inVerbindung.The manual ON-and OFF switching operation can beperformed as usual under pre-loaded energy storingdevice. With the standard design, switchdisconnectorand earthing switch are mechanicallyinterlocked against each other. However, the interlockingallows the closing operation of the earthingswitch for limitation of the internal arcvia the ABS sensors, and this independent of theswitch position of the complete switchgear.An installation recommendation in buildings and aninformation regarding the pressure release equipmentdepend on several facts, like:size of the station room and maximumpressure resistance of the station walls,switchgear dimensions, arc position,short circuit current value and duration,arc voltage, etc.Due to a lot of possible switchgear configurations nogeneral statement can be made regarding of theswitchgear housing and probably necessary pressurerelease. If you have a question, so please contact ourcustomer service.<strong>12</strong> <strong>MINEX</strong>-C


DRIESCHER WEGBERGKapazitive SchnittstelleSpannungsfreiheit feststellen über die kapazitiveSchnittstelle nach VDE 0682 Teil 415Die Prüfung auf Spannungsfreiheit nach HR-System(70...90 V am Messpunkt bei 2,5 A) erfolgt mit kapazitivenSpannungsanzeigegeräten an den MessbuchsenL1, L2, L3.Benutzen Sie nur Prüfgeräte nach VDE0682 Teil 415 für HR-Systeme. BeachtenSie die Betriebsanleitung der Prüfgeräteherstellerund VDE 0682 teil 415. PrüfenSie die Prüfgeräte vor Gebrauch auf Funktion!- Vor der Prüfung:- Schutzstöpsel entfernen- Spannungsanzeigegerät nach Betriebsanleitungdes Herstellers mit Messbuchsen verbindenund auf Spannungsfreiheit prüfen.-- Nach der Prüfung:- Spannungsanzeigegerät von den Messbuchsentrennen.- Schutzstöpsel auf Messbuchsen stecken,um das Verschmutzen der Messbuchsen zuverhindern.Capacitive InterfaceVerify the isolation from supply via the capacitiveinterface according to IEC 6<strong>12</strong>43-5.The check for isolation from supply according to theHR-system (70…90 V at the measuring point with 2,5A) is performed with capacitive voltage indicators onthe measuring sockets L1, L2, L3.Only use test instruments corresponding toIEC 6<strong>12</strong>43-5 for HR Systems. Observe theoperating manual issued by the manufacturerof the test instruments and IEC 6<strong>12</strong>43-5. Check the test instruments for properoperation before usage!- Before the check:- Remove the protective caps.- Connect the voltage indicator according tothe operating manual of the manufacturerwith the measuring sockets and check, if theswitchgear is dead.- After the check:- Separate the voltage indicator from themeasuring sockets.- Put the protective caps onto the measuringsockets to avoid the formation of dirt.Keine Kurzschlussstecker verwenden! DieSchutzfunktion der spannungsbegrenzendenSollbruchstelle wird bei Verwendungvon Kurzschlusssteckern unwirksam!Do not use any shorting plugs! The protectivefunction of the declared breaking pointthat limits voltage becomes invalid with theuse of shorting plugs.Funktionsprüfung: siehe Skizze auf Seite <strong>12</strong>.Wiederholungsprüfung: In festen Zeitabständendurch o.g. Funktionsprüfung bei bekannter Betriebsspannung.(Letzte Wiederholungs- / Funktionsprüfungsiehe Aufdruck am Koppelteil).Integriertes SpannungsanzeigegerätOptional sind integrierte Spannungsanzeigegerätezur Feststellung der Spannungsfreiheit nach VDE0682 Teil 415 erhältlich.Mit integrierten Spannungsanzeigesystemen entfälltdie Wiederholungsprüfung. Bitte beachten Sie hierzudie entsprechende Bedienungsanleitung.Functional Test: see sketch on page <strong>12</strong>.Repeat Test: In fixed intervals with the abovementionedfunctional test and a predetermined operatingvoltage. (Last repeat/functional test see markingon the coupling).Integrated voltage indication deviceAs an option, integrated voltage indication devicesare available to verify the isolation from supply accordingto IEC 6<strong>12</strong>43-5.With integrated voltage indication systems the repeattest is omitted. Please observe the correspondingoperation instruction.<strong>MINEX</strong>-C 13


DRIESCHER WEGBERGMessaufbau zur Wiederholungs-/ Funktionsprüfungnach VDE 0682 Teil 415Measuring arrangement for the Repeat / FunctionalTest according to IEC 6<strong>12</strong>43-5U Messpunkt /Measuring pointZC R M iµAKoppelteil/Coupling partPhasengleichheit feststellenZ = 36 MI M 2,5 A*U/[3*(0,45U N )]Bei U = U N folgt I M 3,2 Aat U = U N follows I M 3,2 AFühren Sie die kapazitive Phasenvergleichsmessungvor dem ersten Zuschalteneines unter Spannungs stehenden Kabelsdurch!Für HR-Systeme gilt:- Entfernen Sie die Schutzstöpsel der Messbuchsen.- Verbinden Sie nacheinander Messbuchsen (L1-L1, L2-L2, L3-L3) der betreffenden Kabelabgängemit dem Phasenvergleichsgerät.- Stellen Sie die Phasengleichheit fest.- Stecken Sie die Schutzstöpsel auf die Messbuchsen.Benutzen Sie nur Prüfgeräte nach VDE0682 Teil 415 für HR-Systeme bzw. LRsysteme.Beachten Sie die Betriebsanleitungder Prüfgerätehersteller und VDE0682 Teil 415. Prüfen Sie die Prüfgerätevor Gebrauch auf Funktion!Für LR-Systeme gilt:- Beachten Sie die entsprechende Bedienungsanleitungdes Phasenprüfgeräteherstellers.Messstrom /measuring current IMessbeschaltung/measuring circuitCheck the Phase ParityMCarry out the capacitive phase comparisontest before the first connection of a livecable is performed!Valid for HR-systems:- Remove the protective caps from the measuringsockets.- Subsequently connect measuring sockets (L-1-L1, L2-L2, L3-L3) of the corresponding cableends with the phase comparison test device.- Check the phase parity.- Put the protective caps onto the measuring sockets.Please only use test devices accordingto IEC 6<strong>12</strong>43-5 for HR Systems. Pleaseobserve the instructions issued by themanufacturer of the test equipmentsand IEC 6<strong>12</strong>43-5. Check the test instrumentsfor proper operation beforeusage!Valid for LR-systems:- The corresponding operating instructions issuedby the manufacturer of the phasing testerhave to be observed.14 <strong>MINEX</strong>-C


DRIESCHER WEGBERGÜbersichtAusführung 1700mmOverviewDesign 1700mm1. Kabelschaltfeld2. Transformatorschaltfeld3. Sicherungsblende4. Kabelanschlussraum mit Verblendung5. Antriebsbuchse für Lasttrennschalter6. Antriebsbuchse für Erdungsschalter7. Messpunkte für kapazitive Spannungs-/Phasenvergleichsmessung8. Typenschild9. Beschriftungsschild10. Blindschaltbild mit Schaltstellungsanzeigen11. Manometer<strong>12</strong>. Kurzschlussanzeiger (Option)13. Galvanischer Zugriff hinter der Blende des Kabelanschlussraumes14. Anzeige des Anti-Berst-Systems (ABS)1. cable cubicle2. transformer cubicle3. fuse cover4. cable connection area with cover5. drive socket for switch-disconnector6. drive socket for earthing switch7. measuring sockets for capacitive voltagemeasurement and phase comparison8. name plate9. label10. mimic diagram with switch position indication11. manometer<strong>12</strong>. short circuit display (option)13. electrical connection for cable testing behindthe cover of cable compartment14. display for the Anti-Burst-System (ABS)<strong>MINEX</strong>-C 15


DRIESCHER WEGBERGHH-SicherungseinsätzeDie Tabelle enthält Absicherungsempfehlungen fürDRIESCHER HH-SicherungseinsätzeHV HRC fusesThe table gives safety recommendations for theDRIESCHER HV HRC fusesTransformator-Bemessungsleistung/Rated transformerpower[kVA]7,2 kVe=292 mmmin/max.Bemessungsstrom des Sicherungseinsatzes [A]Rated current of HV HRC fusesBemessungsspannung / Rated voltage<strong>12</strong> kVe=292 mmmin/max.17,5 kVe=442 mmmin/max.24 kVe=442 mmmin/max.50 16 10/16 10 675 20/25 16/20 10 6100 20/25 16/20 16 10/16<strong>12</strong>5 32/40 20/25 16 10/16160 32/40 25/32 20/25 16/20200 50/63 32/40 20/25 16/20250 50/63 40/50 32/40 20/25315 80/100 50/63 32/40 25/32400 80/100 50/63 40/50 32/40500 100/160 63/80 50/63 40/63630 <strong>12</strong>5/200 80/100 50/63 40/63800 160/200 100 80/100 631000 200 160 (e=442mm) 100/<strong>12</strong>5 63e = Sicherungsstichmaß / size of the HRC fuseBei Absicherung von Transformatoren mit einer Bemessungsleistungvon >1000kVA und 2000kVA sind andere Sicherungsbaugrössenerforderlich.Bitte nehmen Sie Rücksprache mit der Fa. DRIESCHER.Aufgrund widersprüchlicher Aussagen der IEC 62271-105 undIEC 60787 sind zur Absicherung von Transformatoren >630kVAkeine eindeutigen Angaben nach IEC 62271-105 möglich.Bitte nehmen Sie Rücksprache mit der Fa. DRIESCHER.If transformers are secured with a rated power of >1000kVAand 2000kVA other fuse sizes are necessary. Pleasecontact Messrs. <strong>Driescher</strong>.Due to controversial statements in IEC 62271-105 and IEC60787 no definite information according to IEC 62271-105for the protection of transformers can be given. Pleasecontact Messrs. <strong>Driescher</strong>.<strong>MINEX</strong>-C 17


DRIESCHER WEGBERGAbmessungen und GewichteStandardausführung (Kabel+Kabel+Trafo)(Ausführung 1700mm)Dimensions and WeightsStandard RMU version (cable+cable+transformer)(design 1700mm) DRIESCHER WEGBERGGewichte: Kabelfeld ca. 90kgTransformatorfeld ca. 140kgWeights: cable cubicle about 90kgTransformer cubicle about 140kg18 <strong>MINEX</strong>-C


DRIESCHER WEGBERGKabelendverschlusstabellenfür Kabelgarnituren der Kabelfelder undTransformatorfelderTables with cable terminals forcable fittings in cable - and transfomercubiclesDie Tabelle enthält eine Auswahl der unterBerücksichtigung des Raumbedarfs einbaubarenEndverschlüsse.Sie beinhalten keine technische Wertung dereinzelnen Produkte. Die Auswahl und Prüfung aufEignung obliegt ausschließlich dem Anwender.The table contains a selection of cable terminalsthat can be mounted under consideration of theavailable space.There is no technical evaluation of the singleproducts. The choice and the suitability testing haveto be performed exclusively by the user.Beachten Sie die Angaben des Herstellersder Kabelgarnituren zum Anschluss anKabelfelder und Sicherungsfelder!Please observe the indications of thecable manufacturer for the connection tocable cubicles and transformer cubicles.FabrikatNexansKabelfelderMit Geräteanschlussteil mit Außenkonus nachEN 50180, 50181; DIN 47636 / 630Afür SchraubanschlussKunststoff- undgummiisolierteEin- und Dreileiterkabel<strong>12</strong> bis <strong>24kV</strong>Gerader SteckerTyp 450 SR(<strong>12</strong>kV)Typ K450 SR(<strong>24kV</strong>)PapierisolierteGürtelkabel <strong>12</strong>bis 17,5kVMit ÜbergangsmuffeanschließbarPapierisolierte EinundDreileiterkabel<strong>24kV</strong>Mit ÜbergangsmuffeanschließbarCable cubicleswith bushings with external cone according toEN 50180, 50181; DIN 47636 / 630ATrademarkNexansfor screw connectionplastics orrubber insulatedcables with oneorthreeconductor<strong>12</strong> to<strong>24kV</strong>Straight plugtype 450 SR(<strong>12</strong>kV)type K450 SR(<strong>24kV</strong>)paper-insulatedbelt cables<strong>12</strong> to 17,5kVto be connectedwith transfersleevepaper-insulatedcables with oneor threeconductors<strong>24kV</strong>to be connectedwith transfersleevenkt cablesNordenham,(ehem. F&G)SüdkabelGerader SteckerTyp ASG110/400Typ ASG<strong>12</strong>0/400Gerader SteckerTyp SEHDG 13(<strong>12</strong>kV)Typ SEHDG 23(<strong>24kV</strong>)Mit ÜbergangsmuffeanschließbarMit Übergangsmuffeanschließbarnkt cablesNordenham,(ehem. F&G)SüdkabelStraight plugtypeASG1 10/400typeASG1 20/400Straight plugtype SEHDG 13(<strong>12</strong>kV)type SEHDG 23(<strong>24kV</strong>)to be connectedwith transfersleeveto be connectedwith transfersleeveTycoRaychem *)EndverschlussIXSU bzw. TFTImit gerademKabelanschlussTyp RCABEndverschlussUHGK/EPKT mitgeradem EndverschlussTypRCAB (bis <strong>12</strong>kV)Endverschluss IDSTmit SchrumpfverbindungRaytop KTGSTycoRaychem *)IXSU or TFTIterminal withstraight plugtype RCABUHGK/EPKTIterminal withstraight plugtype RCAB (upto <strong>12</strong>kV)IDST terminalwith shrink plugtype RaytopKTGS*) zur Gewährleistung der vom Hersteller geforderten dielektrischenMindestabstände müssen die Befestigungsschrauben parallel zueinanderliegen und mit der Mutter in Richtung der Wand zeigen, dieam weitesten von ihr entfernt liegt.*) In order to guarantee the dielectrical minimum clearances asrequested by the manufacturer, the fixing screws must be placedin parallel with each other and the nut has to show towards thewall, offering the longest distance to it.<strong>MINEX</strong>-C 19


DRIESCHER WEGBERGFabrikatKabelfelder bzw. TrafofelderMit Geräteanschlussteil mit Innenkonus nachEN 50180, 50181; DIN 47636 / 630A Größe 1Kunststoff- und Papierisoliertegummiisolierte Gürtelkabel <strong>12</strong>Ein- und Dreileiterkabelbis 17,5kV<strong>12</strong> bis <strong>24kV</strong>PapierisolierteEin- und Dreileiterkabel<strong>24kV</strong>TrademarkCable and transformer cubicleswith bushings with internal cone according toEN 50180, 50181; DIN 47636 / 630A size 1plastics or rubber paper-insulatedinsulated cables belt cableswith one- or <strong>12</strong> to 17,5kVthree-conductor<strong>12</strong> to <strong>24kV</strong>paper-insulatedcables with oneor threeconductors<strong>24kV</strong>SüdkabelTyp SEIK 13Typ SEIK 23Mit ÜbergangsmuffeanschließbarMit ÜbergangsmuffeanschließbarSüdkabelType SEIK 13Type SEIK 23to be connectedwith transfersleeveto be connectedwith transfersleevePfistererTyp ConnexMit ÜbergangsmuffeanschließbarMit ÜbergangsmuffeanschließbarPfistererType Connexto be connectedwith transfersleeveto be connectedwith transfersleeveFabrikatTrafofelderMit Geräteanschlussteil mit Außenkonus nachEN 50180, 50181; DIN 47636 / 630A250A für SteckanschlussKunststoff- und gummiisolierteEin- und Dreileiterkabel<strong>12</strong> bis <strong>24kV</strong>Gerader SteckerKunststoff- und gummiisolierteEin- und Dreileiterkabel<strong>12</strong> bis <strong>24kV</strong>WinkelsteckerTrademarkTransformer cubicleswith bushings with external cone according toEN 50180, 50181; DIN 47636 / 630A250A for pin connectionplastics or rubberinsulated cables withone- or three-conductor<strong>12</strong> to <strong>24kV</strong>straight plugplastics or rubberinsulated cables withone- or three-conductor<strong>12</strong> to <strong>24kV</strong>elbow plugTyp 151SR oder152SR (<strong>12</strong>kV)Typ 158LR (<strong>12</strong>kV)Type 151SR oder152SR (<strong>12</strong>kV)Typ 158LR (<strong>12</strong>kV)NexansTyp K151SR oderK152SR (<strong>24kV</strong>)Typ AGG../250Typ AGGL 20/250Typ K158LR (<strong>24kV</strong>)Typ AGW …/250Typ AGWL …/250NexansType K151SR oderK152SR (<strong>24kV</strong>)Type AGG../250Type AGGL 20/250Typ K158LR (<strong>24kV</strong>)Typ AGW …/250Typ AGWL …/250nkt cablesNordenham,(ehem. F&G)Typ EASG 20/250(bis 17,5kV)Typ EASW 20/250(bis 17,5kV)nkt cablesNordenham,(ehem. F&G)Type EASG 20/250(up to 17,5kV)Type EASW 20/250(up to 17,5kV)SüdkabelTyp SEHDG 11.1(<strong>12</strong>kV)Typ SEHDG 21.1(<strong>24kV</strong>)Typ SEHDW 11.1(<strong>12</strong>kV)Typ SEHDW 21.1(<strong>24kV</strong>)SüdkabelType SEHDG 11.1(<strong>12</strong>kV)Type SEHDG 21.1(<strong>24kV</strong>)Type SEHDW 11.1(<strong>12</strong>kV)Type SEHDW 21.1(<strong>24kV</strong>)TycoRaychem *)Typ RSSS Typ RSES TycoRaychem *)Type RSSSType RSESFabrikatTrafofelderMit Geräteanschlussteil mit Innenkonus nachEN 50180, 50181; DIN 47636 / 250A Größe 0Kunststoff- undgummiisolierteEin- und Dreileiterkabel<strong>12</strong> bis <strong>24kV</strong>PapierisolierteGürtelkabel <strong>12</strong>bis 17,5kVPapierisolierteEin- und Dreileiterkabel<strong>24kV</strong>TrademarkTransformer cubicleswith bushings with internal cone according toEN 50180, 50181; DIN 47636 / 250A size 0plastics or rubber paper-insulatedinsulated cables belt cableswith one- or <strong>12</strong> to 17,5kVthree-conductor<strong>12</strong> to <strong>24kV</strong>paper-insulatedcables with oneor threeconductors<strong>24kV</strong>PfistererTyp ConnexMit ÜbergangsmuffeanschließbarMit ÜbergangsmuffeanschließbarPfistererType Connexto be connectedwith transfersleeveto be connectedwith transfersleeve20 <strong>MINEX</strong>-C


DRIESCHER WEGBERGMontageSicherheitshinweise für Transport,Montage, Betrieb und WartungBeachten Sie die Sicherheitshinweise für das Hebenund Transportieren der Schaltanlage!- Hebezeug, Lastaufnahmemittel und Anschlagmittelmit ausreichender Tragfähigkeit verwenden.- Anschlagmittel nur an den hierfür vorgesehenenStellen anschlagen.- Seile, Ketten oder andere Anschlagmittel müssenmit Sicherheitshaken ausgerüstet sein.- Keine angerissenen oder angescheuerten Seileverwenden.- Seile und Ketten nicht knoten und nicht anscharfen Kanten anlegen.- Lasten nicht über Personen hinweg heben.AssemblySafety instructions for transport,assembly, operation and maintenanceRespect the safety rules for the lifting and thetransport of the switchgear!- Use a lifting device, transport and fixationmeans with a sufficient load capacity.- Fix the fixation means only on the prescribedpoints.- Ropes, chains or other fixation means have tobe equipped with safety hooks.- Do not use damaged or worn ropes.- Do not knit together ropes and chains and donot fix them on sharp angles.- Do not lift loads over the heads of persons.Abladen und TransportierenBeachten Sie die Sicherheitshinweise und Unfallverhütungsvorschriften!Beachten Sie, dass die Schaltanlage nichtliegend auf der Rückwand transportiertwerden darf!Verwenden Sie zum Heben und Transportierender Schaltanlage Hebezeug, Lastaufnahmemittelund Anschlagmittel mitausreichender Kraft. Befestigen Sie Anschlagmittelnur an den vorgesehenenKranungsvorrichtungen!Discharge and TransportRespect the safety hints and the anti-accident regulations!Observe that the switchgear cannot betransported lying on the rear wall!For the lifting and the transport of theswitchgear use lifting devices, load absorptiondevices and fixing devices with sufficientforce. Only fix the fixation means onthe predisposed fork lift!- Abladen und Transportieren der Schaltanlagemit Kran oder Hubstapler.- Anschlagen der Anschlagmittel mit Sicherheitshakennur an den seitlich angebrachten Kranungsvorrichtungen.- Benutzen Sie Anschlagmittel mit gleicher Länge.Der Winkel darf einen Wert von 90° nicht überschreiten.- Achten Sie auf gleichmäßige Gewichtsverteilung!Nach dem Abladen- die Schaltanlage auf Beschädigungen prüfen,- das Zubehör laut Lieferschein auf Vollständigkeitkontrollieren.Dokumentieren und melden Sie Transportschädensofort dem Spediteur und der Firma DRIESCHER.- Discharge and transport the switchgear witha crane or a lifting carriage.- Fixation of the fixation means with safetyhooks only on the lifting device at both sidesof the switchgear.- Use fixing means of the same length. Theangle must not exceed a value of 90°.- Pay attention to an equal weight balance.After discharge:- Check the switchgear for damages.- Control, if the accessories are complete accordingto the delivery note.Document and signal transport damages immediatelyto the carrier and to DRIESCHER.<strong>MINEX</strong>-C 21


DRIESCHER WEGBERGAnlage in der dargestellten Position transportieren.Transport switchgear in the shown position.Beim Transport mit Gabelstapler oder HubwagenSchwerpunkt der Anlage beachten!Die Schaltanlage ist kopflastig!Observe the centre of gravity of the switchgearduring the transport with fork-lift or lifttruck. The switchgear is top-heavy!Front DRIESCHER WEGBERG DRIESCHER WEGBERGDas zum Kranen erforderliche MaßX kann wie folgt ermittelt werden:Size X necessary for the craningcan be calculated as follows:X =Anzahl der Kabelfelder x210mm + Anzahl der Transformatorfelderx 370 mm- 70mmX =number of cable cubicles x210 mm + number oftransformer cubiclesx 370 mm - 70 mmz.B: Anlage K-K-TX= 2 x 210mm + 1 x 370 mm -70 mm= 720 mmi.e.: switchgear C-C-TX = 2 x 210 mm + 1 x 370 mm –70 mm = 720 mm DRIESCHER WEGBERGAusführung 1700mm / design 1700mm22 <strong>MINEX</strong>-C


DRIESCHER WEGBERGAufstellen der SchaltanlagePlatzbedarfDen Platzbedarf der Schaltanlage entnehmen Siedem Kapitel „Abmessungen und Gewichte“.Positioning of the SwitchgearNecessary spacePlease check the necessary space for the switchgearunder section “dimensions and weights”.TL DRIESCHER WEGBERGMaß“L“Anzahl Kabelfelder x 210 mm + AnzahlTrafofelder x 370 mm + 40 mmMeasure”L”number of cable cubicles x 210 mm + numberof transformer cubicles x 370 mm +40 mmMaß“T“e= 292 mm: T = 553 mme= 442 mm: T = 7<strong>03</strong> mmMeasure“T“e= 292 mm: T = 553 mme= 442 mm: T = 7<strong>03</strong> mm- Achten Sie bei begehbaren Stationen auf ausreichendeBreite der Gänge und Zugangsräume,um freie Bewegung und Transport zu ermöglichen.- Mindestbreite des Bedienganges: 800mm.- Die Mindestbreite des Bedienganges darf nichtunterschritten bzw. durch in den Gang hineinragendeTeile eingeengt werden.- In case of walk-in stations make sure that thereis sufficient width between the corridors and theaccess areas for free movement and transport.- Minimum width of the operator passage:800mm.- The minimum width of the operator passagemust be respected and shall not be narrowed byparts that extend into the passageStellen Sie die Schaltanlage so auf, dass- Ausgänge und Türen von begehbaren Stationenfrei zugänglich sind,- Fluchtwege innerhalb der Station nicht mehr als20 m betragen,- die Schaltanlage nicht in explosionsgefährdetenoder staubexplosionsgefährdeten Räumen aufgestelltwird.Position the switchgear in such a way that- exits and doors of walk-in stations are easilyaccessible,- escape routes within the station do not exceed20 m,- the switchgear is not installed in rooms exposedto an explosion risk or to a dust explosionrisk.<strong>MINEX</strong>-C 23


DRIESCHER WEGBERGBodenöffnung und BefestigungspunkteDie Schaltanlage muss eine ausreichende Verbindungmit dem Fundament haben. Befestigen Sie dieAnlage dazu mit mindestens 2 Schrauben M10 jeSeite mit dem Fundament. Nutzen Sie dazu die imKabelanschlussraum sichtbaren Verschraubungspunkte.Bodenbefestigung (base mounting)Ground openings and fixing pointsThe switchgear must be sufficiently connectedwith the foundation. Therefore fix the switchgearwith minimum 2 screws M10 per side with thefoundation. Please use therefore the visible screwconnection points in the cable compartment.Bodenaussparung (base recess) DRIESCHER WEGBERGAufstellungsempfehlungenSchaltanlagen Typ <strong>MINEX</strong> ® sind mit einem ABSausgerüstet, das eine raumunabhängige Aufstellungermöglicht.Recommendations for the InstallationSwitchgears of type <strong>MINEX</strong> ® are equipped with anABS that enables an installation in any possiblebuilding.Bei Aufbau einer Anlage mit Trafofeld links,müssen bei Verwendung des beigestelltenSchalthebels, 50mm Abstand zur linkenSeitenwand eingehalten werden.By installation of a switchgar withtransformer cubicle on the left side, keep50mm distance to the side wall, using thestandard operating lever.24 <strong>MINEX</strong>-C


DRIESCHER WEGBERGAufstellen- Schaltanlage mit Kran oder Hubstapler auf denvorbereiteten Platz stellen.Beachten Sie die Sicherheitshinweise (Abladenund Transportieren)!Installation- Install the switchgear with a crane or a liftingcarriage on the prepared place.Observe the safety hints (discharge andtransport)!Gehen Sie wie folgt vor:- Kabelraumabdeckungen abnehmen (siehe Seite28)- Bei Befestigung direkt im Beton, Löcher ins Fundamentbohren und Dübel einsetzen.Proceed as follows:- remove the cable compartment covers(see page 28)- With a fixation directly into the concrete, drillboreholes into the foundation and insert dowels.Stellen Sie die Schaltanlage nur auf ebeneund waagerechte Betonfundamente oderauf Zwischenrahmen mit ausreichenderTragfestigkeit auf, um ein Verspannen derSchaltfelder zu vermeiden!Only install the switchgear on plain andhorizontal concrete foundations or intermediateframes with sufficient supporting capacity,to avoid the deformation of theswitchgear cubicles!Schaltanlage erden- Erdungsschraube M<strong>12</strong> (Kabelanschlussraum)mit der Stationserde verbinden.Earthing of the Switchgear- Connect the earthing screw M<strong>12</strong> (cable connectioncompartment) with the earth of the station. DRIESCHER WEGBERG<strong>MINEX</strong>-C 25


DRIESCHER WEGBERGAnschlussGeräteanschlusssystemeDer Anschluss der Mittelspannungskabel erfolgt überAußenkonus-Geräteanschlussteile.Beispiele für Kabelendverschlüsse / Kabelgarniturenfinden Sie im Kapitel "Technische Daten".KabelanschlussBeachten Sie stets die in dieser Betriebsanleitungerwähnten Sicherheitshinweise unddie Montageanleitungen der verwendetenEndverschlüsse!ConnectionConnection SystemThe connection of the medium voltage cables isperformed by means of bushings with outsidecone.Examples of cable terminals/cable fittings areillustrated in the “Technical Data” section.Cable ConnectionAlways observe the safety hints of this operatingmanual and the assembly instructionsof the used terminals.- Anzuschließendes Hochspannungskabel amanderen Ende erden und kurzschließen!- An der anzuschließenden Schaltanlage Lasttrennschalter ausschalten,Erdungsschalter einschalten.Abdeckblende nach vorne schwenken undgeneigt abnehmen. Entsprechendes Kabelende aus dem Kabelkanaloder Kabel-Zwischenboden in denKabelanschlussraum führen.Kabelende nach Montageanleitung des Kabelgarnituren-Herstellersabsetzen und Kabelgarniturmontieren.- Earth the high-voltage cable on one end andcause a short circuit!- On the switchgear that shall be connected switch OFF the switch-disconnector, switch ON the earthing switch. Turn the cover screen forward, incline it andremove it. Conduct the relevant cable end from the cableduct or cable mezzanine into the cableconnection compartment. Prepare the cable end according to the assemblyinstructions of the cable manufacturerand assemble the cable fitting.- Phasenfolge: L1 vorne L2 Mitte L3 hintenKabelschaltfeldcable cubicle- Sequence of Phases L1 in front L2 center L3 behind26 <strong>MINEX</strong>-C


DRIESCHER WEGBERG- Beachten Sie die Phasenfolge! - Observe the phase sequence!Bei der Montage der Kabel dürfen keineZug- und Biegebeanspruchungen auf dieAnschlusskonen entstehen!Prevent tensile and bending stress to theconnection cones during the cable assembly!- Montieren Sie die Phase L3 und befestigen Siedas Kabel mit geeigneten Kabelschellen am Kabelhalteeisenso, dass das Kabel senkrecht nachunten ragt. Montieren Sie dann Phase L2 undzum Schluss Phase L1 entsprechend.- Überprüfen Sie den Zustand der Endverschlüsse,z.B. Oberflächenbeschaffenheit, ordnungsgemäßeAnordnung der Kabelschuhe undKlemmverbindungen.- Kabelschirme an den Erdungsschrauben desKabelhalteeisens erden. Beachten Sie die Sicherheits-und Montagehinweise des Herstellersder Kabelgarnituren!- Befestigen Sie die Kabel an der mitgeliefertenoder bauseitig angebrachten Endverschlusstraverse!- Assemble phase L3 and fix the cable with suitablecable clamps onto the cable holding iron insuch a way that the cable extends verticallydownwards. Then assemble phase L2 and finallyphase L1.- Check the state of the terminals, i.e. the state ofthe surfaces, the right location of the cable lugssockets and the clamps.- Earth the cable shields at the earthing screws ofthe cable holding iron. Respect the safety andassembly instructions of the cable producer.- Fix the cables on the supplied cable box carrieror same provided at site.Das maximale Anzugsmoment für denKontaktanschlussbolzen beträgt 60Nm.Das zuverlässige Drehmoment für die Endverschlüssebeachten!The maximum torque for the contact nut is60Nm.Observe the admissible torque of the terminals!Bei Verwendung von Schrumpfendverschlüssenmuss das oberhalb des Endverschlussesmontierte Kabelhalteblech gegenzu hohe Wärme geschützt werden. VermeidenSie langfristige lokale Erwärmungen.With the use of heat shrinkable terminationsystems the cable holding sheet situatedabove the terminal has to be protectedagainst overheating. Avoid long-termedlocal temperature rises.<strong>MINEX</strong>-C 27


DRIESCHER WEGBERGHilfsstromkreise anschließenDie Klemmleiste der Hilfsstromkreise befindet sichhinter der Frontblende des ersten Kabelschaltfeldesvon links.Zum Anschluss der Hilfsstromkreise benutzen Siedie mitgelieferten Schaltpläne.Connection of auxiliary circuitsThe terminal strip of the auxiliary circuits isplaced behind the front cover of the first cablecubicle on the left.To connect the auxiliary circuits please use thedelivered circuit diagram.Achten Sie auf die Schalterstellungsanzeigeblechedes Schalterantriebes.Verletzungsgefahr!Bleche nicht verbiegen!Pay attention to the switch position indicationsheets of the operating mechanism.Danger of injuries!Do not bend the sheets!Schrauben Sie die Frontblende des erstenKabelschaltfeldes von links ab.Die externen Zuleitungen nur senkrecht vonunten oder oben an die Klemmleiste heranführen.Leitungen gemäß den Schaltplänen anschließenund sauber verlegen.Polung beachten.Hilfsspannung noch nicht einschalten.Unscrew the front cover of the first cablecubicle from the left.Bring up the external supply conductors onlyvertically from the bottom or the topto the terminal strip.Connect and install the cables properly andaccording to the circuit diagrams.Pay attention to the polarity.Auxiliary circuit not yet to be switched on. DRIESCHER WEGBERG1. Klemmleiste/ Terminal strip2. Erstes Ringschaltfeld von links/First ring cubicle on the left28 <strong>MINEX</strong>-C


DRIESCHER WEGBERGBetriebInbetriebnahmeMontagearbeiten prüfenKontrollieren Sie, ob alle Montagearbeiten ordnungsgemäßdurchgeführt wurden.Mechanische Funktionen prüfen- Schalten Sie den Lasttrennschalter und ErdungsschalterEIN / AUS.- Kontrollieren Sie die SchalterstellungsanzeigeDer Lasttrennschalter lässt sich nur beiausgeschaltetem Erdungsschalter schaltenbzw. der Erdungsschalter nur bei ausgeschaltetemLasttrennschalter! Bei geöffneterSicherungsblende lässt sich der Transformator-Lasttrennschalternicht einschalten!OperationSetting to workCheck the assembly worksPlease check, if all the assembly works were performedcorrectly.Check the mechanical functions- Switch on/off the switch-disconnector and theearthing switch.- Check the switch position indication.The switch-disconnector can only beswitched with the earthing switch in OFFpositionand vice versa the earthing switchonly with switch-disconnector in OFFposition!In case of an open fuse cover thetransformer-switch-disconnector cannot beswitched on!- Kontrollieren Sie die HH-Sicherungseinsätze(siehe Kapitel „Austausch der HH–Sicherungseinsätze“).Sonstige Kontrollen- Prüfen Sie die Zusatzeinrichtungen (falls vorhanden). Anschlussbuchsen für kapazitive Spannungsanzeigegerätemüssen während desBetriebes mit Abdeckstopfen oder Anzeigegerätenausgerüstet sein. Kurzschlussanzeiger zurückstellen. Funktion des Motorantriebes bei Lasttrennschalter- Kombination mit Motorantriebprüfen (siehe Kapitel „Option“).- Check the HV HRC fuses (see chapter“Replacement of the HV HRC fuses”).Further Checks- Check the additional equipment (if available). The connection sockets for capacitivevoltage indicators have to be equipped withcovering plugs or display instruments duringoperation. Reset the short circuit indicator. Check the function of the motor mechanismin case of a combination switch-disconnectorwith motor mechanism (see section “Option).- Bedien- und Zubehörteile- Operative Parts and AccessoriesSchaltkurbel für Erdungsschalter und LasttrennschalterSpannungsanzeigegerät (Option)Antriebsabdeckung mit Warnschild(Option)Betriebsanleitungmanual switch crank for earthing switch andswitch-disconnectorvoltage indicator (option)cover of mechanism with warning plate (option)instruction manual<strong>MINEX</strong>-C 29


DRIESCHER WEGBERGBedienungDie Bedienung erfolgt mittels einer Schaltkurbel.OperationThe operation is performed with a switch crank.runder Schlitzzapfen für Lasttrennschalter (schwarz)round U-shaped journal for switch-disconnector(black)runder Zapfen für Erdungsschalter (rot)round journal for earthing switch (red)Innensechskant (SW 14) für Schnellverschlusshexagonal recess (SW14) for quick release lockSechskantschlüssel (SW5) für HH-Sicherungenhexagonal wrench (SW5) for HV HRC fuses DRIESCHER WEGBERGSchalterstellungsanzeigerDie Schalterstellungsanzeiger geben in Verbindungmit dem Blindschaltbild den Schaltzustand von Lasttrennschalter,Erdungsschalter und der HH-Sicherungsauslösung an.Öffnen der KabelraumabdeckungDie Kabelraumabdeckung lässt sich nurentfernen, wenn der entsprechende Abzweiggeerdet ist!Abnehmen der Blende- Lösen Sie die Schnellverschlussschrauben mitder Schaltkurbel (Innensechskant SW14 am rotenEnde)- Abdeckblende nach vorne schwenken und geneigtabnehmen.Für eine Kabelprüfung kann der Erdungsschalter inden Kabelfeldern wieder ausgeschaltet werden.Durch eine Einschaltsperre lässt sich der Lasttrennschalterbei geöffneter Kabelraumblende nicht wiedereinschalten.Einsetzen der Blende- Setzen Sie die Kabelraumblende nach vorn geneigtmit den unteren Rastnocken in die entsprechendenSchlitze im unteren Querholm.- Schwenken Sie die Kabelraumblende an dieSchaltanlage und schließen die Schnellverschlussschraubenmit der Schaltkurbel.Switch position indicatorThe switch position indicators together with themimic diagram show the switch condition ofswitch-disconnector, earthing switch and the HVHRC fuse indication.Open the cable compartment coverThe cable compartment cover can only beremoved, if the corresponding outgoingcircuit is earthed!Removal of the cover- Untie the quick-release screws with the switchcrank (inside hexagonal recess SW 14 at thered end)- Turn the cover forward, incline and remove it.For a cable testing the earthing switch can beswitched off again in the cable cubicles.There is a closing lock-out so that the switchdisconnectorcannot be reclosed in case the cablecompartment cover is open.Insert the cover- Turn the cable compartment cover forward andinsert it inclined into the corresponding slotssituated at the lower cross beam together withthe bottom latched cams.- Turn the cable compartment cover to theswitchgear and close the quick-release screwswith the switch crank.30 <strong>MINEX</strong>-C


DRIESCHER WEGBERGSchalten des LasttrennschaltersKabelfeld Typ FDas Ein- und Ausschalten des Lasttrennschalterserfolgt über eine Schaltkurbel. Die eingebaute Federsprung-Schaltvorrichtungsorgt für sicheres EinundAusschalten unabhängig von der Bedienungsgeschwindigkeit.Transformatorfeld Typ SEADer Lasttrennschalter mit Freiauslösung Typ SEAverfügt über einen Federkraftspeicher, der mit demEinschalten gespannt wird.Die Freiauslösung erfolgt- über HH-Sicherungen mit Schlagstift der Klasse„mittel“ entsprechend VDE 0670 Teil 4,- über Auslösemagnet (option)Switching the switch-disconnectorCable cubicle type FThe ON- and OFF-switching of the switchdisconnectoris performed by means of a switchcrank. The integrated spring-assisted mechanismprovides for safe ON/OFF operation, independent ofthe operational speed.Transformer cubicle type SEAThe switch-disconnector with free tripping device typeSEA has a spring-assisted energy storing device thatis tensioned during making operation.The free tripping is performed- by means of HV HRC fuses with striker pin of the“medium” class according to IEC 60282-1,- by means of a trip coil (option).Als Option kann die Freiauslösung des Lasttrennshaltersüber die Schlagstifte der HH-Sicherungendeaktiviert werden. Zur Demontage der entsprechendenBauteile siehe Anhang A.Betätigung- Stecken Sie die Schaltkurbel mit dem rundenSchlitzzapfen auf die Antriebsbuchse des LasttrennschaltersDer Lasttrennschalter lässt sich nur beiausgeschaltetem Erdungsschalter und geschlossenerKabelraumabdeckblendeschalten! Bei geöffneter Sicherungsfeldblendelässt sich der Transformator-Lasttrennschalter nicht einschalten!Lasttrennschalter einschalten:Drehen Sie die Schaltkurbel zügig im Uhrzeigersinn.Schalterstellungsanzeige senkrecht.Lasttrennschalter ausschalten:Drehen Sie die Schaltkurbel zügig gegen denUhrzeigersinn.Schalterstellungsanzeige waagerecht.As an option, the free tripping of the switchdisconnectorcan be deactivated by means of thestriker pins of the HV HRC fuses. For disassembly ofthe relevant components see Appendix A.Actuation- Put the switch crank with the round U-journal intothe drive socket of the switch-disconnector.The switch-disconnector can only beswitched provided the earthing switch is inOFF-position and the cover of the cablecompartment is closed!In case the cover of the fuse cubicle isopen, the transformer switch-disconnectorcannot be switched on!Switch ON switch- disconnectorTurn the switch crank clockwise in an uninterruptedaction. The switch position indicatorshows a vertical position.Switch OFF switch-disconnectorTurn the switch crank anticlockwise in an uninterruptedaction. The switch position indicatorshows a horizontal position.<strong>MINEX</strong>-C 31


L1DRIESCHER WEGBERGDie Bewegungsabläufe EIN-AUS bis zumEnde (Anschlag) ausführen. Schaltkurbelnie vor Ende des Schaltvorgangsloslassen (Verletzungsgefahr) oder abziehen!Execute the ON/OFF movements to theend (dead stop). Never let loose or drawoff the switch crank before the end ofthe switching operation is reached (dangerof injury)!EIN /ONLasttrennschalter AUSswitch-disconnector OFFLasttrennschalter EINswitch disconnector ONAUS / OFF DRIESCHER WEGBERGSichern gegen WiedereinschaltenAntriebsabdeckung mit Warnschild (Option) amHaltepunkt einhängen und die Antriebsöffnungabdecken.Transformator – Lasttrennschalter Typ SEA nacheiner Freiauslösung neu aktivieren:- Stecken Sie die Schaltkurbel in die Antriebsbuchsedes Lasttrennschalters,- Drehen Sie die Schaltkurbel gegen den Uhrzeigersinnbis zum hörbaren Einrasten in die Endstellung.- Der Schalter ist einschaltbereit.Safeguarding against reclosingApply the mechanism cover with warning plate(optional) onto holding point and cover the mechanismopening.Re-activate the transformer – switch-disconnectortype SEA, after a free tripping as follows:- Put the switch crank into the drive socket ofthe switch-disconnector.- Turn the crank anticlockwise until it audiblyclicks into its end position.- The switch is ready again for operation.32 <strong>MINEX</strong>-C


L1DRIESCHER WEGBERGSchalten des ErdungsschaltersStellen Sie vor dem Einschalten des Erdungsschaltersdie Spannungsfreiheit fest.Der dreipolige Erdungsschalter ist mit einer Schnelleinschaltungausgerüstet und kurzschlusseinschaltfest.BetätigungStecken Sie die Schaltkurbel mit dem runden Zapfenin die Antriebsbuchse des Erdungsschalters.Der Erdungsschalter lässt sich nur bei ausgeschaltetemLasttrennschalter schalten!Erdungsschalter einschalten:Drehen Sie die Schaltkurbel zügig im Uhrzeigersinn(Schalterstellungsanzeiger senkrecht).Erdungsschalter ausschalten:Drehen Sie die Schaltkurbel zügig gegen denUhrzeigersinn (Schalterstellungsanzeiger waagerecht).Switch the earthing switchBefore switching ON the earthing switchmake sure that the switchgear is dead.The three-pole earthing switch is equipped with aquick acting device and is short-circuit resistant.ActuationInsert the switch crank with round journal into thedrive bush of the earthing switch.The earthing switch can only be switchedprovided the switch-disconnector is in OFFposition!Switching on the earthing switch:Turn the switch crank clockwise in an uniterruptedaction (the indicator shows a verticalposition).Switching off the earthing switch:Turn the switch crank anticlockwise in an uninterruptedaction (the indicator shows a horizontalposition)./ONEIN /ONErdungsschalter AUSEarthing switch in OFF positionErdungsschalter EINEarthing switch in ON positionAUS / OFF DRIESCHER WEGBERGDie Bewegungsabläufe EIN-AUS bis zumEnde (Anschlag) ausführen. Schaltkurbel nie vorEnde des Schaltvorgangs loslassen (Verletzungsgefahr)oder abziehen!Execute the ON/OFF movements to theend (dead stop). Never let loose or draw off theswitch crank before the end of the switchingoperation is reached (danger of injury)!<strong>MINEX</strong>-C 33


DRIESCHER WEGBERGAustausch der HH-SicherungseinsätzeVerwenden Sie nur HH-Sicherungseinsätze nachVDE 0670 Teil 4 mit einem Kappendurchmesser bismaximal 88 mm. Der Schlagstift der Sicherung mussder Klasse “mittel” (50N, 20mm) nach VDE 0670Teil 4 entsprechen. (siehe AbsicherungsempfehlungSeite 15)Auf Grund der Kapselung der Sicherungseinsätzedarf deren Leistungsabgabe 100 W je Phase nichtüberschreiten, bezogen auf den Betriebsstrom bei40°C.Ob eine HH-Sicherung angesprochen hat, wird durchden Schalterstellungsanzeiger in der Sicherungsabdeckblendedurch einen waagerechten Balkenangezeigt.Nach Ansprechen einer HH-Sicherung sollten stetsalle Sicherungseinsätze ausgetauscht werden, auchwenn nicht alle geschaltet haben (Vorschädigungender Schmelzleiter möglich).Replacement of HV HRC fusesOnly use HV HRC fuses accord. to IEC 60282-1 witha cap diameter up to max. 88 mm.The striker pin of the fuse must be according to the“medium” class (50 N, 20 mm) of IEC 60282-1 (seerecommendations for fuse protection on page 15).Due to the fact that the HV HRC fuses areaccommodated in a fuse tube, the power loss of100W per phase may not be exceeded, related to theoperating current value at 40°C.The tripping of a HV HRC fuse is shown by ahorizontal bar at the switch position indicator that issituated in the fuse cover.We recommend to replace all fuses, even if not all ofthem have operated. (The fuse elements couldprobably be damaged).HH-Sicherung ausgelöstHVHRC fuse has operatedNormalbetriebnormal operation DRIESCHER WEGBERGÖffnen der SicherungsabdeckungDie Sicherungsabdeckung lässt sich nurentfernen, wenn der entsprechende Abzweiggeerdet ist!- Lösen Sie die Schnellverschlussschrauben mitder Schaltkurbel (Innensechskant SW14 am rotenEnde).- Schwenken Sie die Sicherungsblende nach vorneund nehmen diese nach oben weg.Durch eine Einschaltsperre lässt sich der ErdungsundLasttrennschalter bei geöffneter Sicherungsblendenicht betätigen.Opening the fuse coverThe fuse cover can only be removed if thecorresponding outgoing circuit is earthed!- Unscrew the quick release screws with the switchcrank (hexagonal recess SW 14 at the red end).- Turn the fuse cover forward and remove it upwards.There is a closing lock-out so that the earthing switchand the switch-disconnector cannot be operated withopen fuse cover.34 <strong>MINEX</strong>-C


DRIESCHER WEGBERGHH-Sicherungswechsel- Lasttrennschalter des Sicherungsfeldesausschalten und gegen Wiedereinschaltensichern- Spannungsfreiheit feststellen,- Erdungsschalter einschalten,- Sicherungsabdeckblende öffnen,Sicherungseinsätze können heiß sein!- Sicherungshalter herausziehen,dabei mit der anderen Hand die Sicherungabstützen.- Klemmschrauben mit Sechskantschlüssel 5mmlösen. Benutzen Sie dafür den Sechskantschlüsselneben dem Schnellverschluss- Sicherungseinsatz aus dem Sicherungshalterentfernen.- Neuen Sicherungseinsatz bis zum Anschlag inden Sicherungshalter stecken.Das Einsetzen des Sicherungshalters istleicht möglich. Keine Schläge ausüben!Lage des Schlagstiftes beachten (Pfeil zeigtnach vorn in Richtung Anlagenfront)!- Klemmschrauben handfest anziehen.- Sicherungshalter einsetzen.- Sicherungsabdeckblende schließen.- Erdungsschalter ausschalten.- Lasttrennschalter ist einschaltbereit.Replace the HV HRC fuses as follows:- Switch off the switch-disconnector in the transformercubicle and secure it against reclosing.- Make sure that the switchgear is dead.- Switch ON the earthing switch.- Open the fuse cover.The fuses might be hot!- Pull out the fuse holder and support the fusewith the other hand at same time.- Unscrew the screws with the hexagonalwrench 5mm. For this use the hexagonalwrench available next to the quick-release lock- Remove the fuse from the fuse holder.- Insert a new fuse into the fuse holder until itclicks in.The insertion of the fuse holder is easy. Donot hit!Observe the position of the striker pin (thearrow must show forward into the directionof the switchgear front)!- Tighten the screws.- Insert the fuse holder.- Close the fuse cover.- Switch OFF the earthing switch.- The switch-disconnector is ready for operation. DRIESCHER WEGBERG<strong>MINEX</strong>-C 35


DRIESCHER WEGBERGKabelprüfung und KabelfehlerortungKabelprüfung bei angeschlossenem Kabelist eine besondere Beanspruchung derTrennstrecke innerhalb der Schaltkammern.Unzulässige Überspannungen infolge vonreflektierenden Überspannungswellen vermeiden.Überspannungsableiter oder entsprechendeSchutzbeschaltungen vorsehen.<strong>•</strong> Kabel durch zugeordnete Lasttrennschalterbeidseitig freischalten und gegen Wiedereinschaltensichern!<strong>•</strong> Spannungsfreiheit feststellen!<strong>•</strong> Erdungsschalter einschalten!<strong>•</strong> Abdeckung öffnen.<strong>•</strong> Dichtstopfen (1) durch Drehen und Ziehenvom galvanischen Zugriff entfernen.Die Isolierung der Prüfstifte (2) auf Beschädigungenz.B. Risse prüfen! Prüfstifte mitbeschädigter Isolierung nicht benutzen,sondern austauschen!Cable testing and cable fault locationCable testing with connected cables meansspecial stress to the isolatingdistance within the arcing chambers.Avoid inadmissible overvoltages due toreflected overvoltage waves. Providelightning arresters or correspondingsupressor circuits.<strong>•</strong> Use the appropriate switch disconnectorsto interrupt the power supply on both endsof the cable and secure against reclosing.<strong>•</strong> Verify the isolation from supply!<strong>•</strong> Switch ON the earthing switch!<strong>•</strong> Open the cover.<strong>•</strong> Remove the sealing plugs (1) from thegalvanical access by turning and pulling.Check the insulation of the test pins (2) fordamage i.e. cracks! Do not use test pinswith damaged insulation, but replace these!<strong>•</strong> Prüfstifte reinigen, trocknen und die Gummibuchsenan der Dichtfläche mit Montagegleitpasteeinreiben.<strong>•</strong> Prüfstifte in den galvanischen Zugriff einführenund handfest verschrauben:L1: kurzer PrüfstiftL2: mittlerer PrüfstiftL3: langer Prüfstift- Leitungsverbindung zwischen Prüfstiften undKabelprüfgerät herstellen.- Die Schlagweiten zwischenden einzelnen Prüfstiftendurch elektrische AnschlussoderVerbindungselementenicht überbrücken oder reduzieren.- Elektrische Mindestabständezu geerdeten Teilen einhalten!- Bedienungsanleitung der Prüfgeräteherstellerbeachten!- Erdungsschalter ausschalten.- Kabelprüfung bzw. Fehlerortungdurchführen.<strong>•</strong> Clean and dry the test pins and rub mountingantifriction paste onto the sealing faceof the rubber bushes.<strong>•</strong> Enter the test pins into the test-bore holes andscrew them in position under manual tightening.L1: short test pinL2: middle test pinL3: long test pin- Realise the wire connection between test pinsand cable-testing device.- Do not link or reduce theclearances between the individualtest pins by means ofelectrical or connection elements!- Observe the electrical minimumclearances to earthedparts!- Follow the operating manualof the manufacturer of thetesting device.- Switch OFF earthing switch.- Perform a cable testing orcable fault locating. DRIESCHER WEGBERG36 <strong>MINEX</strong>-C


DRIESCHER WEGBERGOptionale AusstattungMotorantrieb (Option)Der Motorantrieb übernimmt prinzipiell die Funktionder Schaltkurbel. Die grundsätzliche mechanischeWirkungsweise des Schalterantriebes bleibt hiervonunberührt. Ebenso bestehen die Verriegelungen inprinzipiell gleicher Art.Mit Motorantrieben ausgerüstete Lasttrennschaltersind über eine entsprechende Steuerung (Option)ein - und ausschaltbar.Der Motorantrieb mit Getriebe ist hinter der Frontblendeder Felder angebracht. Er treibt über einenKettenradantrieb die Antriebswelle an und schaltetden Schalter ein bzw. aus.Der Schaltwinkel für das EIN- / AUS - Schalten desLasttrennschalters ist werksseitig eingestellt.Der Motorantrieb ist für den Anschluss an Gleichspannungausgelegt. Für den Betrieb mit Wechselspannungwird ein Gleichrichter eingesetzt.Technische Leistungsdaten: Die Motorspannung istauf dem Typenschild der Anlage angegeben.Optional EquipmentMotor mechanism (Option)In principle the motor mechanism functions as aswitch crank. The basic mechanical function of theswitch mechanism is not influenced by this. Alsothe locking devices remain unchanged.Switch-disconnectors equipped with motor mechanismscan be switched ON and OFF by a relevantcontrol device (Option).The motor mechanism with gear is installed behindthe front cover of the cubicles. It actuates thedrive shaft by means of a chain-wheel drive andoperates the switch ON and OFF:The switching angle for the ON / OFF switching ofthe switch-disconnector is predetermined in thefactory.The motor mechanism is designed for direct currentsupply. For the operation with alternatingcurrent a rectifier has to be used.Technical data: The motor voltage is indicated onthe nameplate of the switchgear.Netzspannung[V]Max. Stromaufnahme[A]Max. Leistungsaufnahme[W]LaufzeitEIN/AUSCa. [s]Systemvoltage [V]maxinput current[A]max.power input[W]cycle timeON/OFFapprox.[sec.]230 AC 0,22 40 10/7 230 AC 0,22 40 10/7115 AC 0,39 43 11/8 115 AC 0,39 43 11/8220 DC 0,28 64 11/9 220 DC 0,28 64 11/9110 DC 0,36 42 <strong>12</strong>/10 110 DC 0,36 42 <strong>12</strong>/1060 DC 0,66 41 11/8 60 DC 0,66 41 11/848 DC 0,69 34 13/10 48 DC 0,69 34 13/1024 DC 1,41 34 13/10 24 DC 1,41 34 13/10Die elektrischen Betätigungselemente sind demSchaltfeld zugeordnet; entweder oberhalb derSchaltanlage in einem gesonderten Relaiskastenoder in der Schaltfeldblende.Den Stromlaufplan zur Steuerung des Motorantriebesfinden Sie in den der Schaltanlage beigefügtenSchaltungsunterlagen.The electrical operating elements are coordinatedto the cubicle; either above the switchgear in a separaterelay box or in the cubicle cover.You can find the circuit diagram of the motor mechanismwithin the circuit documentation which isenclosed to the switchgear.<strong>MINEX</strong>-C 37


DRIESCHER WEGBERGNotentriegelungBei einer Störung, bzw. Wegfall der Hilfsspannungdes Motorantriebes kann der Schalter mit derSchaltkurbel von Hand betätigt werden.Dazu muss das Getriebe des Motorantriebes zuvorentriegelt werden. Sie entriegeln das Getriebe, indemSie die Entriegelungsklinke (1) herausziehenund sie bis zur Einrastung (um 90°) drehen.Die Entriegelungsklinke befindet sich an der Frontblendeder Schaltanlage oberhalb des Motorantriebesam jeweiligen Schaltfeld.Die Schaltvorgänge erfolgen dann wie bei einemhandbetätigten Schalter.Emergency UnlockingIn case of a fault resp. breakdown of the auxiliarysupply of the motor mechanism the switch can bemanually actuated with the crank.For this purpose the gear of the motor mechanismfirst has to be unlocked. You unlock the gear byextracting the unlocking bolt (1) and turning it until itclicks (by 90°).The unlocking bolt is situated in the front cover ofthe switchgear above the motor mechanism at therelevant cubicle.The switching operations are then performed like amanual switch operation.Getriebe entriegeltgear unlocked38 <strong>MINEX</strong>-C


DRIESCHER WEGBERGMagnetauslöser (Option)Der Magnetauslöser (Hilfsauslöser) ist nicht für100 % Einschaltdauer ausgelegt, deshalb wird derStromkreis immer über den Hilfsschalter abgeschaltet.- Bei AC 110 – 230V wird ein Hilfsschalter zurUnterbrechung verwendet, der beim Ausschaltendes Lasttrennschalters öffnet.- Bei DC Anwendung werden zusätzlich ein Hilfsschalterund ein Entstörkondensator verwendet.Trip coil (option)The trip coil (auxiliary coil) is not designed for 100%ON-time, so always shut OFF the circuit via theauxiliary switch.- With AC 110 – 230V, one auxiliary switch isused for the interruption; which opens if theswitch is switched OFF.- With DC applications, a second auxiliary switchand a suppression capacitor are used additionally.<strong>MINEX</strong>-C 39


DRIESCHER WEGBERGKurzschlussanzeiger (Option)Optional kann die Schaltanlage mit Kurzschlussanzeigernausgerüstet werden.Es gibt zwei Möglichkeiten:- In die Frontblende integrierte Kurzschlussanzeiger.- Kurzschlussanzeiger, die direkt auf die Einleiterkabelmontiert sind. (Kabelraumabdeckungen mitSichtfenster erforderlich)Short Circuit Indicator (option)The switchgear can optionally be equipped withshort circuit indicators.There are two possibilities:- Short circuit indicators integrated into the frontcover.- Short circuit indicators directly mounted on thesingle-core cables (cable compartment coverswith an inspection window are necessary)Erdschlussanzeiger (Option)Optional kann die Schaltanlage mit Erdschlussanzeigernausgerüstet werden.Es gibt zwei Möglichkeiten:- In die Frontblende integrierte Erdschlussanzeiger.- Kombinationen aus Kurzschluss- und Erdschlusserfassung.Earth fault indicator (Option)The switchgear can optionally be equipped with anearth fault indicator.There are two possibilities:- Earth fault indicators integrated into thefront cover.- Combinations of short circuit- and earthfault indicators.40 <strong>MINEX</strong>-C


DRIESCHER WEGBERGInstandhaltungDie nachfolgenden Hinweise erheben keinen Anspruchauf Vollständigkeit. Eine Haftung für Wartungund Anlagenrevision trifft uns nur, soweit wirdurch schriftlichen Vertrag mit Wartung, Revisionoder diesbezüglicher Beratung beauftragt wordensind.Gemäß VDE V0109-1:2008-07 liegt die Verantwortungzur Durchführung von Instandhaltungs-Maßnahmen bei den Betreibern der Elektrizitätsversorgungsnetze.Die Instandhaltung und die Instandhaltungs-Unterstützung tragen wesentlich dazu bei, die Zuverlässigkeitvon Betriebsmitteln und Anlagen inElektrizitätsversorgungsnetzen (gemäß EuWG vom07.07.2008) während deren gesamten Lebenszyklensicherzustellen.Der Umfang und die Art der Instandhaltung und derInstandhaltungs-Unterstützung richten sich nachder Art der Betriebsmittel und Anlagen, deren Beschaffenheit,der geforderten Verfügbarkeit sowieweiteren Faktoren, wie z.B. der Betriebs- und Umgebungsbedingungenund der betrieblichen Erfahrungen.Bei der Instandhaltung sind folgende Instandhaltungsartenzu unterscheiden:- vorbeugende Instandhaltung- ereignisorientierte Instandhaltung- zustandsorientierte Instandhaltung- prioritätenorientierte InstandhaltungNach Kapitel 5, Abschnitt 5.1, o.g. Norm, ist derNetzbetreiber dafür verantwortlich, die Instandhaltungund Instandhaltungsunterstützung zu planenund zu entwickeln. Dabei werden die Grundsätzefür die Planung der Instandhaltung durch denNetzbetreiber vorgegeben.SF 6 -isolierte Schaltanlage Typ <strong>MINEX</strong> ® /G·I·S·E·L·AFalls die Umgebungsbedingungen den normalenBetriebsbedingungen nach Abschnitt 2.1 derVDE 0671-1 entsprechen, ist die Wartungsfreiheitder SF 6 -isolierten Anlagen Typ <strong>MINEX</strong> ® undG·I·S·E·L·A über die geforderte Nutzungsdauervon 40 Jahren gegeben.AnlagenrevisionDer Turnus einer Anlagenrevision ist abhängig vonden Betriebs- und Umgebungsbedingungen vorOrt.MaintenanceThe following hints make no claim to be complete.Liability for maintenance and switchgear inspectionscan only be accepted as far as we have anwritten order or agreement for maintenance, inspectionsor therefore concerning advice.According to VDE V0109-1:2008-07 the users ofthe power supplying systems are responsible forthe performance of maintenance actions.The maintenance and the support considerablycontribute to guarantee the reliability of equipmentsand switchgear in power supply systems (accordingto EuWG dtd. 07.07.2008) and this during its entirelife cycles.The maintenance scope and mode plus the supportdepend on the type equipment and switchgear, itsdesign, the requirements as well as other factors,like operational- and ambient conditions, and theoperational experiences.There are different kinds of maintenance actions:- preventive maintenance- event-oriented maintenance- state-oriented maintenance- prioritized maintenanceAccording to chapter 5, para 5.1 of the above mentionedstandard, the system user is responsible toarrange and schedule the maintenance and support.Here the basic engineering principles for themaintenance schedules are specified by the systemuser.SF 6 -insulated switchgear type <strong>MINEX</strong> ® /G·I·S·E·L·AIn case the ambient conditions comply with thenormal operating conditions as per para 2.1 of VDE0671-1, no maintenance is necessary for SF 6 -insulated switchgear type <strong>MINEX</strong> ® and G·I·S·E·L·Aover a service life period of 40 years as required.Switchgear InspectionThe interval of a switchgear inspection depends onthe operating and ambient conditions at site.<strong>MINEX</strong>-C 41


DRIESCHER WEGBERGSollte auf Grund der Umgebungsbedingungen eineRevision erforderlich sein, sind bei Schaltanlagenvom Typ <strong>MINEX</strong> ® /G·I·S·E·L·A neben den Antriebenfür den Lasttrennschalter- und Erdungsschalterantriebauch die Verriegelungsbleche und diedamit verbundenen Schalterstellungsanzeiger zuwarten.Die Antriebe und Bleche sind vom Werk aus entsprechendmit Schmierstoffen versehen und solltenauf keinen Fall entfettet werden.Unterlagen über Wartungsmaßnahmen und denerforderlichen Schmierplan erhalten Sie über unserenKundendienst.In case an inspection is necessary due to the ambientconditions, at switchgears type <strong>MINEX</strong> ® /G·I·S·E·L·A in addition to the mechanisms for theswitch-disconnectors and the earthing switches alsothe interlocking sheets and the associated switchposition indicators have to be inspected.The mechanisms and sheets are greased in thefactory and certainly should not be degreased.Documents covering maintenance actions and thenecessary lubrication schedule are available in ourservice department.Austausch von BauteilenWegen der lebensdauerbezogenen Optimierung allerTeile der Schaltanlage kann eine Ersatzteilempfehlungnicht gegeben werden.Sollten dennoch Ersatzteile benötigt werden, sindfolgende Angaben erforderlich: Typ, Auftragsnummer und Fabrikationsnummerder Schaltanlage (Typenschild) Genaue Bezeichnung des Bauteils oder GerätesEntsorgungDie SF 6 -isolierten Schaltanlagen Typ <strong>MINEX</strong> sindumweltverträgliche Erzeugnisse.Die Materialien der Anlagen sollten möglichst recyceltwerden. Die Entsorgung der Anlagen ist auf derGrundlage der bestehenden Rechtsvorschriften umweltschonendmöglich.Die Bestandteile der Schaltanlage sind als Mischschrottoder durch weitestgehende Demontage umweltgerechtverwertbar als Sortenschrott und Mischschrott-Restanteil.Eine Rückgabe der Schaltanlage an Firma <strong>Driescher</strong>ist zu den zum Zeitpunkt der Rückgabe geltendenEntsorgungskosten möglich.Die Anlagen bestehen im Wesentlichen aus folgendenMaterialien: Verzinkter Stahl (Verkleidung und Antriebe) Edelstahl (Gasbehälter) Kupfer (Stromschienen) Silber (Kontakte) Gießharz auf Epoxidharzbasis (Durchführungenund Stützer) Kunststoffe (Sicherungsaufnahmebehälter undAntriebselemente) Schwefelhexafluorid (SF 6 )Exchange of componentsDue to the optimization for lifetime of all switchgearcomponents no spare part recommendation can begiven.Should nevertheless spare parts be necessary, thefollowing information is required: Type, order number and serial number of theswitchgear (nameplate) Exact designation of the component or deviceWaste DisposalThe SF 6 -insulated switchgears type <strong>MINEX</strong> areecologically harmless products.The materials of the switchgear should be recycledas much as possible. Based on the actual legalregulations, the switchgear disposal can be realizedecofriendly.The switchgear components can be recycled in anenvironment friendly way as mixed scrap or by disassemblingto the greatest possible extent as sortscrap and mixed scrap-remaining parts.The switchgear can be returned to <strong>Driescher</strong> andfor that expenses will be charged at actual, i.e. validfor disposal at date of such a return.The switchgears mainly consist of the followingmaterials: Galvanized steel (enclosure and mechanisms) High-quality steel (tank) Copper (busbars) Silver (contacts) Cast resin on epoxy resin base (bushings andinsulators) Plastics (fuse tubes and mechanism elements) Sulphur hexafluoride (SF 6 )42 <strong>MINEX</strong>-C


DRIESCHER WEGBERGGefahrstoffe sind nicht vorhanden.Bezüglich der SF 6 -Gas-Entsorgung beachten Siebitte die Hinweise auf Seite 45.Dangerous substances do not exist.Regarding the disposal of SF 6 -gas please followthe notes on page 45.Prüfen der SchaltanlagePrüfen Sie die Schaltanlage auf ordnungsgemäßenZustand- vor der ersten Inbetriebnahme- nach einer Änderung oder Instandsetzung derSchaltanlage- mindestens alle 4 Jahre [BGV A3 (VBG 4)].Bestätigen Sie den ordnungsgemäßen Zustand derSchaltanlage schriftlich in einem Prüfbuch!Bedienteile bzw. Zubehörteile, wie Schaltkurbel,Antriebsabdeckung mit Warnschild (Option), Spannungsanzeigegerätmüssen übersichtlich und griffbereitim Schaltanlagen- oder Nebenraum vorhandensein.Prüfen Sie die Spannungsanzeigegeräte für Nennspannungenüber 1 kV mindestens alle 6 Jahre aufEinhaltung der in den elektrotechnischen Regelnvorgegebenen Grenzwerte!Beachten Sie die Herstellerbedingungen für Spannungsanzeigegeräte!Testing the SwitchgearCheck the proper state of the switchgear- before the first start- after a modification or maintenance of theswitchgear- at least every 4 years [BVG A3 (VGB 4)].Confirm the proper state of the switchgear in writingin a test report!Operative parts and accessories like cranks,mechanism covers with warning plate (option),voltage indicators, have to be clearly arranged andmust be available ready for use in the switchgearregion or nearby.Check the voltage indicating devices for rated voltagesof more than 1 kV at least every 6 years inrelation to the observance of the limit values specifiedin the electro technical regulations!Observe the instructions for the voltage indicatingdevices, issued by the manufacturer.<strong>MINEX</strong>-C 43


DRIESCHER WEGBERGPrüfen des IsoliergasdruckesDRIESCHER-SF 6 -Schaltanlagen bis <strong>24kV</strong> enthaltenSF 6 -Gas mit einem Bemessungsdruck von 118kPa.Die Anlage wurde für eine Lebensdauer von mehrals 40 Jahren konzipiert, ist gasdicht verschweisstund hat eine erwartete jährliche Diffusionsrate von< 0,1%. Daher ist ein Nachfüllen während derLebensdauer der Anlage nicht vorgesehen.Trotzdem sollte der Betriebsdruck vor jederSchalthandlung überprüft werden.Zur Überprüfung des Isoliergasdruckes kann dieSchaltanlage mit einem Manometer oder einerSollfunkenstrecke ausgerüstet sein.ManometerDie Prüfung des Isoliergasdruckes erfolgt über dieRot/Grün- Anzeige des eingebauten Manometers.Die Anzeige des Isoliergasdruckes erfolgt abhängigvon der Anlagentemperatur.Zur Feststellung des Isoliergasdruckes istdie Berücksichtigung der Anlagentemperaturerforderlich!- Anzeige grün:Check the Insulating Gas PressureThe DRIESCHER SF 6 switchgears up to <strong>24kV</strong>contain SF 6 gas with a rated pressure of 118kPa.The switchgear is designed for a lifetime of morethan 40 years, is welded for gas tightness and hasa presumable yearly diffusion rate of approx.


DRIESCHER WEGBERGSollfunkenstrecke (Option)Die Überprüfung der Isoliergasqualität kann übereine Sollfunkenstrecke (Überprüfung der Durchschlagfestigkeitdes SF 6 ) erfolgen.Hierzu wird das batterieunabhängige Piezo-Isoliergas-Prüfgerät Typ PI45 verwendet.- Verschlusskappe der Sollfunkenstrecke (Zündkerze)abziehen.Bei Kondenswasserbildung den Isolator trocknen.- Prüfgerät auf Zündkerze stecken und Taster (1)mehrmals (bis 10x) drücken. Gut-Anzeige (3) leuchtet,Anlagen-Isolation ist ausreichend.Declared Spark Gap (Option)The quality of the insulating gas can be checked viaa declared spark gap (check of the electric strengthof the SF6).For this purpose, the piezo-insulating gas test devicetype PI45 (operating without a battery) is used.- Remove the cap of the spark gap (sparkingplug).In case of condense water dry the insulator.- Plug test device onto spark plug and pressbutton (1) several times (up to 10 times). The OK display (3) lights up.The switchgear insulation is sufficient.Fehler-Anzeige (2) leuchtet,Anlagen-Isolation ist reduziert, Fa.DRIESCHER informieren.The error display (2) lights up.The switchgear insulation is reduced.Inform Messrs. DRIESCHER.- Nach der Prüfung Prüfgerät abnehmen und Verschlusskappeaufsetzen.- After the check, remove the test device andattach the cover.Hinweis:Der Prüfvorgang kann bei in Betrieb befindlicherAnlage durchgeführt werden. Bei Einbau einer Sollfunkenstreckeentfällt das Manometer.Hint:The test can be performed with switchgear underoperation. In case a spark gap is provided, there isno need of a manometer.<strong>MINEX</strong>-C 45


DRIESCHER WEGBERGFehlerbehebungBeachten Sie bei der Fehlerbehebung alle in derBetriebsanleitung aufgeführten Sicherheitshinweise.Die Fehlerbehebung darf nur durch qualifiziertesPersonal (gemäß Definition in DIN VDE 0105)durchgeführt werden!TroubleshootingFor troubleshooting please observe all safety hintsgiven in the operating manual.The troubleshooting may only be performed byqualified electrical staff (according to the definitionin EN 50110-1)!Nr.FehlerMöglicheUrsacheAbhilfe No. TroublePossibleCauseRemedy1Lasttrennschalter-Schaltkurbellässt sich nichtaufstecken.Verriegelungzwischen LasttrennschalterundErdungsschalter.Erdungsschalterist eingeschaltet.Erdungsschalterausschalten.Anschließend istdie Schaltkurbelaufsteckbar.1Switchdisconnectorcrank cannot beplugged in.Locking betweenswitchdisconnectorandearthing switch.Earthing switchis in ON-position.Switch OFF theearthing switch.Now the switchcrank can beattached.2Erdungsschalter-Schaltkurbel lässtsich nicht aufstecken.Verriegelungzwischen LasttrennschalterundErdungsschalter.Lasttrennschalterist eingeschaltet.Lasttrennschalterausschalten.Anschließend istdie Schaltkurbelaufsteckbar.2Earthing switchcrankcannot beplugged in.Locking betweenswitchdisconnectorandearthing switch.Switchdisconnector is inON-position.Switch OFF theswitch disconnector.Now theswitch crank canbe attached.3Transformator-Lasttrennschalterlässt sich nichteinschalten.Freiauslösungdes Transformator-Lasttrennschalterserfolgtedurch HH-SicherungseinsätzemitSchlagstift oderdurch Magnetauslöser.Lasttrennschalter-Schaltkurbelgegen den Uhrzeigersinnin dieEndstellungdrehen. Anschließendist derTransformator-Lasttrennschaltereinschaltbereit.3Transformerswitchdisconnectorcannot beswitched ON.The trip-freemechanism ofthe transformerswitchdisconnectorwasreleased by theHV HRC fuseswith striker pin orby trip coilTurn switchdisconnectorcrank anti-clockwiseinto finalposition. Now thetransformerswitchdisconnectorisready foroperation.4Keine Freiauslösungdes LasttrennschaltersTypSEA beim AnsprechendesHH-Sicherungseinsatzes.HH-Sicherungseinsatzist falschin die Halterungeingesetzt.HH-Sicherungsauslösekraftentspricht nichtder Klasse „mittel“nach VDE0670 Teil 4HH-Sicherungseinsatzso in dieHalterung einsetzen,dass derSchlagstift nachvorn zeigt.HH-Sicherungseinsätzemitmindestens 50NAuslösekraft und20mm MindesthubdesSchlagstifteseinsetzen.4No trip-freemechanism ofthe switchdisconnector,type SEA, incase the strikerpin fuse hasoperated.HV HRC fuse isnot correctlymounted into theholder.The trippingforce of the HVHRC fuses is notin accordancewith IEC 60282“medium” class.Insert the HVHRC fuse intothe holder insuch a way thatthe striker pinshows to thefront.Use HV HRCfuses with atleast 50N trippingforce and20mm of minimumstroke ofthe striker pin.HH-Sicherungsauslösungistdeaktiviert.HH-Sicherungsauslösungaktivieren.HV HRC fusetripping is deactivated.Activate the HVHRC fuse tripping.46 <strong>MINEX</strong>-C


DRIESCHER WEGBERGAnhang ADeaktivierung der SicherungsauslösungDie Sicherungsauslösung der Transformatorschaltfelderist im Auslieferungszustand der Schaltanlagenaktiviert.Zur Deaktivierung der Sicherungsfreiauslösung könnenfolgende Einzelteile einfach entfernt werden.Im Einzelnen sind dies drei Teile:<strong>•</strong> Auslösehebel<strong>•</strong> Haltebolzen<strong>•</strong> BefestigungsclipGehen Sie wie folgt vor:Die Montage muss bei ausgeschaltetemLasttrennschalter durchgeführt werden, umVerletzungen und Fehlschaltungen zu vermeiden!- Schalten Sie den Lasttrennschalter aus und denErdungsschalter ein.- Nehmen Sie die Sicherungsabdeckblende ab.- Entfernen Sie die Frontblende.- Entfernen Sie den Befestigungsclip und anschließendden Haltebolzen und den Auslösehebel.- Legen Sie die Bauteile für eine spätere Wiederaktivierungzum Anlagenzubehör.- Montieren Sie die Frontblende unter Beachtungder Montagehinweise auf dem blauen Hinweisaufkleber.- Nehmen Sie die Schaltanlage wieder in Betrieb.Aktivierung der SicherungsauslösungZur Aktivierung der Sicherungsauslösung bauen Siedie drei Bauteile unter Beachtung der beschriebenenArbeitsschritte gemäß den Bildern an den Antrieb an.Appendix AFuse Trip DeactivationThe fuse tripping in the transformer cubicles is activatedin the supply state of the switchgears.To deactivate the fuse tripping, the following partscan easily be removed.In detail, these are three components: actuation lever holding bolt fixation clipProceed as follows:The assembly has to be performed withswitch-disconnector switches OFF, to avoidinjuries and switching errors.- Switch OFF the switch-disconnector and switchON the earthing switch.- Remove the fuse cover.- Remove the front cover.- Remove the fixation clip and then the holdingbolt and the actuation lever.- Put the components to the switchgear accessoriesfor a later reactivating.- Install the front cover under consideration of theinstallation hints on the blue hint sticker.- Set the switchgear to work again.Activation of the fuse trippingTo activate the fuse tripping install the three componentsto the mechanism under consideration of thedescribed work steps according to the pictures. DRIESCHER WEGBERG DRIESCHER WEGBERG DRIESCHER WEGBERG<strong>MINEX</strong>-C 47


DRIESCHER WEGBERGIsoliergas Schwefelhexafluorid SF 6Das Betriebsmittel enthält das vom Kyoto-Protokoll erfassteTreibhausgas SF 6 mit einem Treibhauspotential (GWP) 22200.SF 6 muss zurückgenommen werden und darf nicht in die Atmosphäreentlassen werden. Beim Umgang und der Handhabung mitSF 6 ist IEC 62271-3<strong>03</strong>: High-voltage switchgear and controlgear –Part 3<strong>03</strong> Use and Handling of sulphur hexafluoride (SF 6 ) zu beachten.Reines SF 6 ist farb- und geruchlos und ungiftig. HandelsüblichesSF 6 nach Abschnitt 6 DIN IEC 6<strong>03</strong>76/ VDE <strong>03</strong>73 Teil 1 enthältkeine gesundheitsschädlichen Verunreinigungen und ist keinGefahrstoff im Sinne §19 Abs. 2 Chemikaliengesetz und unterliegtdeshalb nicht der Gefahrstoffverordnung einschließlich der technischenRegeln für Gefahrstoffe (TRGS).Hinweise zum Umgang mit verunreinigtem SF 6- SF 6 in elektrischen Anlagen kann durch LichtbogeneinwirkungZersetzungsprodukte enthalten:gasförmige Schwefelfluoride, u. Schwefeloxydfluoride, festeMetallfluoride, -sulfide u., -oxide, Fluorwasserstoff, Schwefeldioxid- Zersetzungsprodukte können giftig/gesundheitsschädlichbeim Einatmen, Verschlucken oder Berührung mit der Hautsein oder Augen, Atmungsorgane oder Haut reizen oderVerätzungen verursachen.- Beim Einatmen größerer Mengen Gefahr einer Lungenschädigung(Lungenödem), die sich erst nach längerer Zeit bemerkbarmachen kann.- Bei Gasaustritt Erstickungsgefahr infolge Sauerstoffverdrängung,insbesondere am Boden und in tiefer gelegenen Räumen.Füllen, Entleeren oder Evakuieren von SF 6 Anlagen:- SF 6 Zustand prüfen (z.B. Feuchtigkeit, Luftanteil, Verunreinigungen).- SF 6 nicht in die Atmosphäre ablassen, Wartungsgerät benutzen;nach dem Anschließen Verbindungen auf Dichtigkeitprüfen.- Verunreinigtes SF 6 nur in gekennzeichnete SF 6 Druckgasbehälterfüllen.- Anlagen mit verunreinigtem SF 6 24 Stunden in 3% Sodalösung(Neutralisationsbehälter) tauchen.Öffnen von SF 6 -Gasräumen und Arbeiten an geöffneten SF 6 -Gasräumen- Bei Gasaustritt oder Wahrnehmung eines auf SF 6 -Zersetzungsprodukte hinweisenden unangenehmen, stechendenGeruchs (nach faulen Eiern) den Anlagenraum oderunter ihm liegende Räume nicht betreten bzw. unverzüglichverlassen. Betreten/Wiederbetreten erst nach gründlicherLüftung oder mit Atemschutzgerät.- Persönliche Schutzausrüstung benutzen: Schutzhandschuhe,Schutzanzug, Atemschutzgerät, Sicherheitsschuhe,Schutzbrille, Schutzhelm.- Bei auf die Haut oder in die Augen gelangten Zersetzungsproduktensofort- Haut mit viel Wasser spülen- Auge unter Schutz des unverletzten Auges ausgiebigmit Wasser spülen.- Bei Atembeschwerden den Verletzten aus dem Gefahrenbereichin frische Luft bringen, für Körperruhe sorgen, vorWärmeverlust schützen, Arzt hinzuziehen (Gefahr eines toxischenLungenödems).- Vor Pausen und bei Arbeitsende Gesicht, Hals, Arme undHände mit viel Wasser gründlich reinigen.- Im Anlagenraum keine Nahrungsmittel aufbewahren undnicht rauchen, essen oder trinken.- BG - Information BGI 753 beachten- Zersetzungsprodukte, Reinigungsflüssigkeiten und -material,Einweganzüge und Filter (z.B. aus SF 6 -Anlagen, Wartungsgeräten,Industriestaubsaugern oder Atemschutzgeräten) ingesonderte Abfallbehälter geben.Insulating gas sulphur hexafluorideSF 6This equipment contains the fluorinated gas SF 6 covered by theKyoto Protocol and with a global warming potential (GWP)22200. SF 6 shall be recovered and not released into the atmosphere.For further information on use and handling of SF 6 pleaserefer to IEC 62271-3<strong>03</strong>: High-voltage switchgear and controlgear– Part 3<strong>03</strong> Use and handling of sulphur hexafluoride (SF 6 ).Pure SF 6 is colourless and non-toxic.Commercial SF 6 according to IEC 6<strong>03</strong>76 does not contain noxiouscontaminations and dangerous substances in terms of §19para. 2 of the Chemicals Act and therefore it is not subjected tothe dangerous substances regulation including the technicalrules for dangerous substances (TRGS).Hints for the acquaintance with polluted SF 6- SF 6 in electrical switchgears can contain decompositionproducts due to arc effects:gaseous sulphur fluorides, and sulphur oxyd fluorides, solidmetal fluorides, -sulfides and -oxides, fluor hydrogen, sulphurdioxide- Decomposition products can be toxic/noxious throughinhaling or swallowing them or by contact with the skin or irritatethe eyes, the respiratory organs or the skin or causeburns.- When inhaling very much, there is the danger of lung damage(pulmonary oedema), which can come noticeable onlyafter a longer period.- If gas is escaping, there is the danger of suffocation due tooxygen displacement, especially at the floor and in lowersituated compartments.Filling, Emptying or Evacuating the SF 6 switchgears:- Check the state of SF 6 (i.e. humidity, air portion,pollution)- Do not bring out SF 6 into the atmosphere, use a maintenancedevice; check the terminations for leaks after theconnection.- Fill polluted SF 6 only in marked SF 6 gas pressure tanks.- Immerse switchgears with polluted SF 6 in 3 % soda solution(neutralization container) and this for a period of 24 hoursOpening of SF 6 -gas compartments and working on openSF 6 -gas compartments- If gas ecapes or if you notice a disagreeable, pungent smell(like rotten eggs) which indicates to SF 6 decomposititonproducts, do not enter the switchgear compartment or thecompartments situated below, resp. immediately leave theareas Only enter again after careful ventilation or withbreathing apparatus / breathing mask.- Use your personal protective equipment: protective gloves,protective suit, breathing apparatus, safety shoes, protectiveglasses, safety helmet.- If skin or eyes get in contact with decomposition productsimmediately- wash the skin with a lot of water- wash out the eye with a lot of water and protect theunhurt eye at same time.- If trouble occurs in breathing get the injured person out ofthe danger area into the fresh air, provide for rest of thebody, protect for heat loss, consult a doctor (danger of toxicpulmonary oedema).- Before breaks and at end of works carefully wash face,neck, arms and hands with a lot of water.- Do not store food in the switchgear compartment and donot smoke, eat or drink there.- Observe BG - Information BGI 753- Dispose decomposition products, cleaning liquids andproducts, one-way suits and filters (i.e. from SF 6 -switchgears, maintenance devices, industrial hoovers orbreathing apparatus) in special waste bins.48 <strong>MINEX</strong>-C


DRIESCHER WEGBERGENBGCSDADEELESETFIFRHUΙΤLTLVEnglishBulgarskiČeštinaDanskDeutschHelleniki /EllēnikaEspañolEesti keelSuomiFrançaisMagyarItalianoLatviešuLietuviųContains fluorinated greenhouse gases covered by theKyoto ProtocolСъдържа флуорирани парникови газове по Протоколаот Киото“Obsahuje fluorované skleníkové plyny zahrnuté vKjótském protokoluIndeholder fluorholdige drivhusgasser omfattet af KyotoprotokollenEnthält vom Kyoto-Protokoll erfasste fluorierte TreibhausgaseΠεριέχει φθοριούχα αέρια θερμοκηπίου καλυπτόμενα απότο πρωτόκολλο του ΚιότοContiene gases fluorados de efecto invernadero reguladospor el Protocolo de KyotoSisaldab Kyoto protokolliga hõlmatud fluoritud kasvuhoonegaaseSisältää Kioton pöytäkirjan soveltamisalaan kuuluviafluorattuja kasvihuonekaasujacontient des gaz à effet de serre fluorés relevant duprotocole de Kyotoa Kiotói Jegyzőkönyv hatálya alá tartozó fluortartalmúüvegházhatású gázokat tartalmazContiene gas fluorurati ad effetto serra disciplinati dalprotocollo di KyotoSudėtyje yra Kioto protokole nurodytų fluorintų šiltnamioefektą sukeliančių dujųSatur Kioto protokolā noteiktās fluorētas siltumnīcefektagāzeshermetically sealedхерметически затворенhermeticky uzavřenohermetisk lukkethermetisch geschlossenερμητικά σφραγισμέναSellado herméticamentehermeetiliselt suletudIlmatiiviisti suljettuhermétiquement scelléhermetikusan zártermeticamente sigillatohermetiškaHermētiski noslēgtsMT Malti Fih gassijiet serra fluworinati koperti bil-Protokoll ta' Kjoto issiġillat ermetikamentNLPLPTROSKSLSVNederlandsPolskiPortuguêsRomâneascaSlovenčinaSlovenščinaSvenskaBevat onder het Protocol van Kyoto vallende gefluoreerdebroeikasgassenZawiera fluorowane gazy cieplarniane objęte Protokołem zKiotoContém gases fluorados com efeito de estufa abrangidospelo Protocolo de QuiotoConține gaze fluorurate cu efect de seră reglementate deprotocolul de la KyotoObsahuje fluórované skleníkové plyny zahrnutév Kjótskom protokoleVsebuje fluorirane toplogredne pline, ki jih zajema KjotskiprotocolInnehåller sådana fluorerade växthusgaser som omfattasav Kyotoprotokollethermetisch afgeslotenzamknięte hermetycznieHermeticamente fechadoînchis ermetichermeticky uzatvorenéhermetično zaprtohermetiskt sluten<strong>MINEX</strong>-C 49

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!