Segelanweisungen pdf - Kieler Yacht-Club
Segelanweisungen pdf - Kieler Yacht-Club
Segelanweisungen pdf - Kieler Yacht-Club
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
SEGELANWEISUNGEN<br />
Internationale Deutsche<br />
Jüngstenmeisterschaft 2011 in der Optimist-<br />
Klasse<br />
30. Juli bis 05. August 2011<br />
Kiel-Schilksee<br />
Veranstalter: Deutscher Segler-Verband e.V.<br />
(DSV)<br />
Durchführung: <strong>Kieler</strong> <strong>Yacht</strong>-<strong>Club</strong> e.V. (KYC),<br />
Hindenburgufer 70, 24105 Kiel<br />
Tel.: (0431) 8 50 23, mailto: regatta@kyc.de<br />
Inhalt:<br />
Allgemeine Informationen: Seite 1<br />
<strong>Segelanweisungen</strong>: Seiten 2-8<br />
Anlage A „Gruppensegeln“: Seite 9<br />
Anlage B „Kurse“: Seite 10<br />
Anlage 2 „Hafenplan & Orte“: Sep. Dokument<br />
Geschäftsstelle / Central Office:<br />
Hindenburgufer 70, 24105 Kiel,<br />
Tel: +49 (0) 431-8 50 23,<br />
Fax: +49 (0) 431-8 39 39<br />
47<br />
- 1 -<br />
SAILING INSTRUCTIONS<br />
International German Youngsters<br />
Championship 2011 Optimist Dinghy<br />
30 July until 05 August 2011<br />
Kiel-Schilksee<br />
Organizer: Deutscher Segler-Verband e.V.<br />
(DSV)<br />
in cooperation: <strong>Kieler</strong> <strong>Yacht</strong>-<strong>Club</strong> e.V. (KYC),<br />
Hindenburgufer 70, 24105 Kiel<br />
Phone: +49 431 8 50 23, mailto:<br />
regatta@kyc.de<br />
Table of contents:<br />
General Information: Page 1<br />
Sailing Instructions: Page 2-8<br />
Addendum A „Split Fleet Sailing“: Page 9<br />
Addendum B „Course Illustrations“: Page 10<br />
Addendum 2 „Harbour Map & Locations“:<br />
Separate document<br />
Allgemeine Informationen / General Information<br />
Regattabüro / Race Office:<br />
Regattahaus, Soling 22, 24159 Kiel-Schilksee,<br />
Tel: +49 (0) 431-37 30 73 or 24 015 10,<br />
Fax: +49 (0) 431-24 015 29<br />
Organisation / Organization:<br />
Gesamtleitung / Chairman:<br />
Jobst Richter<br />
Sekretariat / Secretary:<br />
Felix Weidling<br />
Technische Ausrüstung / Technical Race<br />
Equipment:<br />
Ron Rademacher<br />
Ergebnisdienst / Regatta Results:<br />
Stefan de la Motte, Lukas Mensinck<br />
Pressesprecher / Press Officer:<br />
Hermann Hell<br />
Marketing / Marketing:<br />
Sven Christensen, Thore Hansen, Juliane<br />
Kröger, Björn Peters und Ann-Birgitta Kolberg<br />
Vermesser / Measurer:<br />
Jochen Borbet (GER, DODV)<br />
Wettfahrtleitung / Race Committee:<br />
Leitung / Chairman: Jobst Richter<br />
Stellvertretung / Deputy: Fabian Bach<br />
Mitglieder / Team: Hellmut Wenske, Fritjof<br />
Richter, Christian Biernath-Wüpping, Fritz<br />
Wasner, Jan Frigge, Linov Scheel, Jan<br />
Wiese, Tim Krämer, Nils Carstensen, Marek<br />
Pyzbilla, Laura Bock.<br />
Schiedsgericht / Jury<br />
Leitung / Chairman: Hannes Diefenbach<br />
(GER, IJ)<br />
Jury-Sekretariat: Beeke Oelerich<br />
Mitglieder / Team: Dusan Vanicky (SVK, IJ),<br />
Jörg Reißland (GER. NJ), Laura Hatje (GER,<br />
NJ), Michelle Pauline Hoffmann (GER, NJ)<br />
Hafenmeister / Harbour master:<br />
Michael Unger, Volker Mückenheim, Jens<br />
Raabe. Tel. / Phone: +49 (0) 431-240 484-21<br />
Sponsoren / Sponsors:<br />
Audi Sailing Team Germany, boot Düsseldorf,<br />
DIMENSION-POLYANT, Elkline, Segelsport<br />
Jess, mobilcom debitel, Pantaenius, Segler-<br />
Zeitung.
1 Regeln Rules<br />
1.1 Die Regatta unterliegt den Regeln wie sie in den The regatta will be governed by the rules as<br />
„Wettfahrtregeln Segeln“ festgelegt sind.<br />
defined in The Racing Rules of Sailing.<br />
1.2 WR werden wie folgt geändert oder ergänzt: RRS will be changed as follows:<br />
(a) In Ergänzung zu den WR - Regel 46 - muss (a) In addition to rule 46 the person in charge<br />
bei Regatten der für die Führung eines Bootes shall provide either a valid DSV certificate,<br />
Verantwortliche entweder einen gültigen DSV- “Jüngstensegelschein“,<br />
Führerschein, Jüngstensegelschein,<br />
“Sportsegelschein“ or a valid official<br />
Sportsegelschein oder einen für das<br />
certificate required or recommended for<br />
Fahrtgebiet vorgeschriebenen oder<br />
the race course waters issued by DSV on<br />
empfohlenen amtlichen, auch vom DSV im behalf of the Federal Ministery of<br />
Auftrage des Bundesministeriums für Verkehr, Transport, Building and Urban<br />
Bau- und Wohnungswesen ausgestellten und Development .<br />
gültigen Führerschein besitzen.<br />
Foreign competitors shall provide an<br />
Von ausländischen Teilnehmern wird der<br />
equivalent certificate as required by their<br />
entsprechende, in ihrem Landesverband<br />
gültige Befähigungsnachweis gefordert.<br />
MNA.<br />
(b) In Ergänzung zu Regel 75 ist bei<br />
(b) In addition to rule 75 foreign competitors<br />
ausländischen Seglern/Seglerinnen die<br />
have to prove their membership in an<br />
Mitgliedschaft in einem der ISAF<br />
ISAF affiliated sailing club by the club's<br />
angehörenden Verein durch dessen<br />
Bestätigung auf der Meldung nachzuweisen.<br />
confirmation on the entry form.<br />
(c) In Ergänzung zu Regel 75 muss jedes (c) In addition to rule 75 each German<br />
deutsche Mannschaftsmitglied gemäß MO 8.2 competitor shall be registered on the DSV<br />
über die Internetseite des Deutschen Segler- website (www.dsv.org) according to MO<br />
Verbandes (www.dsv.org) registriert sein sowie 8.2 and shall have available his / her<br />
den Jugendseglerpass zur Verfügung der<br />
„Jugendseglerpass“ at the the Race<br />
Wettfahrtleitung halten.<br />
Committee’s disposal.<br />
(d) Alle Segler/Seglerinnen müssen<br />
(d) While being afloat all competitors shall<br />
Schwimmwesten entsprechend der<br />
wear personal flotation devices according<br />
Klassenvorschrift 4.2 (a), nach Möglichkeit in to class rule 4.2 (a), preferably in yellow or<br />
den Farben gelb oder orange, während ihres orange colors. This changes the preamble<br />
Aufenthaltes auf dem Wasser tragen. Dies<br />
ändert das Vorwort zu Teil 4 der<br />
Wettfahrtregeln Segeln.<br />
of RRS part 4.<br />
(e) Werbung in direkter oder indirekter Form für (e) No advertising for alcohol or tobacco<br />
Alkohol- oder Tabakprodukte an Boot und products shall be allowed according to<br />
Kleidung ist gemäß Wettsegelordnung, Punkt WO 13.2.<br />
13.2, untersagt, dies ändert Regel 80.<br />
This changes rule 80.<br />
(f) Regel 61.1(2) wird dahingehend geändert, (f) All protesting boats shall display a red<br />
dass alle protestierenden Boote eine rote<br />
Flagge setzen müssen.<br />
flag. This changes rule 61.1(a)(2).<br />
1.3 Bei einem Sprachkonflikt sind bei den<br />
If there is a conflict between languages the<br />
Ordnungsvorschriften Regattasegeln,<br />
German language takes precedence for the<br />
Ausschreibung und <strong>Segelanweisungen</strong> der "Prescriptions for Racing of the DSV", the<br />
deutsche Text und sonst der englische Text Notice of Race and the Sailing Instructions, in<br />
maßgebend.<br />
all other cases the English text takes<br />
precedence.<br />
2 Mitteilungen für die Teilnehmer<br />
Mitteilungen für die Teilnehmer werden an der Tafel<br />
für Bekanntmachungen ausgehängt. Sie befindet<br />
sich vor dem Presse- und Mediazentrum.<br />
3 Änderungen der <strong>Segelanweisungen</strong><br />
Änderungen der <strong>Segelanweisungen</strong> werden<br />
spätestens bis 09.00 Uhr des Tages ausgehängt, an<br />
dem sie gelten. Änderungen des Zeitplans werden<br />
bis spätestens 19.00 Uhr des Vortages ausgehängt.<br />
- 2 -<br />
Notices to Competitors<br />
Notices to competitors will be posted on the<br />
Notice Board located in front of the Kiel<br />
Schilksee Olympic Press- and Mediacentre.<br />
Changes to Sailing Instructions<br />
Any change to the sailing instructions will be<br />
posted before 0900 hrs on the day it will take<br />
effect.<br />
Any change to the schedule of races will be
4 Signale an Land Signals made Ashore<br />
4.1 Signale an Land werden am Flaggenmast im<br />
Olympiazentrum Kiel-Schilksee gesetzt.<br />
4.2 Wenn die Flagge AP an Land gesetzt wird, ist ‘1<br />
Minute’ durch ‘nicht weniger als 60 Minuten’ in dem<br />
Wettfahrtsignal AP zu ersetzen.<br />
posted before 1900 hrs on the day before it will<br />
take effect.<br />
Signals made ashore will be displayed from<br />
the main flagpole at the Kiel-Schilksee Olympic<br />
Centre.<br />
When flag AP is displayed ashore, ‘1 minute’ is<br />
replaced with ‘not less than 60 minutes’ in the<br />
race signal AP.<br />
5 Zeitplan der Wettfahrten Schedule Of Races<br />
5.1 Steuermannsbesprechung: Montag, 01. August Skippers Meeting: Monday, 1<br />
2011, 09.00 Uhr, Open Kids Lounge<br />
st of August 2011,<br />
0900 hrs at the Open Kids Lounge<br />
5.2 Der erste Wettfahrttag ist Montag, der letzte Wett- The First day of Racing is Monday, the last<br />
fahrttag ist Freitag.<br />
racing day is Friday.<br />
Wettfahrten sind an jedem Tag vorgesehen. Racing is scheduled for each day.<br />
5.3 Gesamtzahl der Wettfahrten: 15<br />
Geplante Wettfahrten pro Tag: 3<br />
5.4 Ankündigungssignal für die erste Tageswettfahrt:<br />
Montag, 1. August 2011: 11:00 Uhr<br />
Dienstag, 2. August 2011: 11:00 Uhr<br />
Mittwoch, 3. August 2011: 11:00 Uhr<br />
Donnerstag, 4. August 2011: 11:00 Uhr<br />
Freitag, 5. August 2011: 11:00 Uhr<br />
5.5 Am letzten Wettfahrtag der IDJüM 2011 wird kein<br />
Ankündigungssignal nach 15:00 Uhr gegeben.<br />
6 Klassenflaggen<br />
Klassenflaggen sind Flaggen in der Farbe der<br />
jeweiligen Gruppe.<br />
7 Wettfahrtgebiete<br />
Das Wettfahrtgebiet befindet sich in der Strander<br />
Bucht.<br />
8 Die Bahnen The Courses<br />
8.1 Die Skizzen in der Anlage B zeigen die Bahnen<br />
einschließlich Reihenfolge, in der die Bahnmarken<br />
zu passieren sind, und die Seite, auf der sie zu<br />
lassen sind.<br />
8.2 Die Wettfahrtleitung zeigt spätestens mit dem<br />
Ankündigungssignal den ungefähren Kompasskurs<br />
des ersten Bahnschenkels und die zu segelnde<br />
Bahn gemäß Bahnskizze an.<br />
9 Bahnmarken<br />
Die Bahnmarken sind gelbfarbene Zylinder.<br />
Startbahnmarken sind das Startschiff und eine<br />
Spierentonnen mit orangefarbenen Flaggen oder ein<br />
Boot der Wettfahrtleitung mit orangefarbener<br />
Flagge.<br />
Zielbahnmarken sind das Zielschiff und eine<br />
Spierentonnen mit orangefarbener Flagge.<br />
Totel number of races: 15<br />
Scheduled Races per day: 3<br />
Time of 1st warning signal for the first start on<br />
the courses is<br />
Monday, 1 August 2011: 1100 hrs<br />
Tuesday, 2 August 2011: 1100 hrs<br />
Wednesday, 3 August 2011: 1100 hrs<br />
Thursday, 4 August 2011: 1100 hrs<br />
Friday, 5 August 2011: 1100 hrs<br />
On the last racing day of the IDJüM 2011 no<br />
warning signal will be made after 1500 hrs.<br />
Class Flags<br />
Class flags will be coloured flags according to<br />
the racing group.<br />
Racing Areas<br />
The racing area is located in the waters of<br />
Strander Bucht.<br />
The diagrams in Attachment B show the<br />
courses, including the order in which marks<br />
are to be passed, and the side on which each<br />
mark is to be left.<br />
No later than the warning signal, the Race<br />
Committee will display the approximate<br />
compass bearing of the first leg and the course<br />
to be sailed according to the course diagram.<br />
Marks<br />
Marks will be yellow cylinders.<br />
Starting marks will be the starting-vessel and a<br />
buoy with orange flags or a boat of the Race<br />
Committee with an orange flag.<br />
Finishing marks will be the finishing-vessel and<br />
a buoy with orange flags.
10 Der Start The Start<br />
10.1 Die Startlinie ist zwischen dem Peilmast mit orangener<br />
Flagge auf dem Startschiff auf der Steuerbordseite<br />
und entweder<br />
a) der Kursseite der auf der Backbordseite liegenden<br />
Startlinienbegrenzungstonne oder<br />
b) dem Peilmast mit oranger Flagge auf einem Boot<br />
der Wettfahrtleitung auf der Backbordseite der<br />
Startlinie.<br />
10.2 Boote, deren Ankündigungssignal noch nicht<br />
gegeben wurde, müssen sich vom Startgebiet<br />
fernhalten. Der Startbereich ist als Rechteck von<br />
50m von der Startlinie und den Begrenzungen in alle<br />
Richtungen definiert.<br />
10.3 Boote, die nicht 10 Minuten nach ihrem Startsignal<br />
gestartet sind, werden als DNC oder DNS gewertet.<br />
(Änderung WR 28.1 und A4)<br />
11 Das Ziel<br />
Die Ziellinie ist zwischen einem Peilstab mit oranger<br />
Flagge auf einem Boot der Wettfahrtleitung und<br />
entweder<br />
a) auf der Kursseite der in der Nähe liegenden Spierentonne<br />
oder<br />
b) dem Flaggenmast mit oranger Flagge auf einem<br />
Boot der Wettfahrtleitung in unmittelbarer Nähe.<br />
12 Strafsystem<br />
Es gilt Anhang P.<br />
The starting line will be between a staff displaying<br />
an<br />
orange flag on the Race Committee signal<br />
boat at the starboard end, and either<br />
a) the course side of the port-end starting mark<br />
or<br />
b) a staff displaying an orange flag on a Race<br />
Committee boat at the port end.<br />
Boats whose warning signal has not been<br />
made shall avoid the starting area. The starting<br />
area is defined as a rectangle 50 meters from<br />
the starting line and marks in all directions.<br />
A boat starting later than 10 minutes after her<br />
starting signal will be scored DNS or DNC.<br />
This changes rule 28.1 and A4.<br />
The Finish<br />
The finishing line will be between a staff displaying<br />
an<br />
orange flag on a Race Committee boat and<br />
either<br />
a) the course side of the nearby spar buoy<br />
finishing mark, or<br />
b) a staff displaying an orange flag on a nearby<br />
Race<br />
Committee vessel.<br />
Penalty System<br />
Appendix P will apply.<br />
13 Zeitlimits und Sollzeiten Time Limits and Target Times<br />
13.1 Sollzeiten und Zeitlimits sind wie folgt:<br />
Sollzeit: 45-60 Min.<br />
Zeitlimit: 90 Min.<br />
Hat kein Boot innerhalb des Zeitlimits die Bahn<br />
abgesegelt, so wird die Wettfahrt abgebrochen.<br />
Das nicht Einhalten der Sollzeit ist kein Grund für<br />
einen Antrag auf Wiedergutmachung. Das ändert<br />
Regel 62.1(a).<br />
13.2 Boote, die nicht innerhalb von 30 Minuten durch das<br />
Ziel gegangen sind, nachdem das erste Boot die<br />
Bahn abgesegelt hat und durch das Ziel gegangen<br />
ist, werden ohne Verhandlung als DNF gewertet.<br />
Das ändert die Regeln 35, A4 und A5.<br />
Target times and Time limits are as follows:<br />
Target time: 45-60 minutes<br />
Time limit: 90 minutes<br />
If no boat has sailed the course and finished<br />
within the time limit the race shall be<br />
abandoned.<br />
Failure to meet the target time will not be<br />
grounds for redress. This changes rule 62.1(a).<br />
Boats failing to finish within 60 minutes after<br />
the first boat sails the course and finishes will<br />
be scored DNF without a hearing. This<br />
changes rules 35, A4 and A5.<br />
14 Proteste und Anträge auf Wiedergutmachung Protests and Requests for Redress<br />
14.1 Jedes Boot, das protestieren will, muss dies am<br />
Zielboot der Wettfahrtleitung mitteilen. Dies ändert<br />
WR 61.<br />
14.2 Die Protestzeit beträgt 60 Minuten nach<br />
Zieldurchgang des letzten Bootes in der letzten<br />
Tageswettfahrt bzw. nach deren Abbruch oder Ende<br />
der Startverschiebung.<br />
14.3 Bekanntmachungen von Protesten durch die<br />
Wettfahrtleitung oder das Schiedsgericht werden zur<br />
A boat that intends to protest shall inform the<br />
Race Committee at the finishing vessel. This<br />
changes rule 61.<br />
The protest time limit is 60 minutes after the<br />
last boat has finished the last race of the day<br />
or after abandoning or postponing this race to<br />
the next day.<br />
Notices of the Race Committee or protest<br />
committee will be posted to inform boats under
Information nach WR 61.1(b) ausgehängt. rule 61.1(b).<br />
14.4 Beginn, Reihenfolge und Ort der Proteste werden<br />
spätestens 30 Minuten nach Ablauf der Protestfrist<br />
an der Tafel für Bekanntmachungen ausgehängt.<br />
14.5 Protestparteien und Zeugen haben sich rechtzeitig<br />
vor dem Protestraum bereit zu halten.<br />
14.6 Eine Liste der Boote, die nach Anhang P wegen<br />
Verstoßes gegen Regel 42 bestraft wurde, wird vor<br />
Ende der Protestfrist ausgehängt.<br />
14.7 Verstöße gegen die <strong>Segelanweisungen</strong> 10.2, 17, 18,<br />
20, 22, 24 und 25 sind nicht Gründe für einen<br />
Protest durch ein Boot (Änderung WR 60.1). Strafen<br />
für diese Verstöße können geringer sein als DSQ,<br />
wenn das Schiedsgericht so entscheidet.<br />
14.8 Vermessungsproteste oder Einwendungen, deren<br />
Feststellung bereits früher zumutbar gewesen wäre,<br />
werden am letzten Wettfahrttag nicht mehr<br />
angenommen.<br />
14.9 In Abänderung von WR 66 müssen am letzten<br />
Wettfahrttag Anträge auf Wiederaufnahme bei<br />
Protesten des Vortages innerhalb der Protestfrist<br />
und sonst innerhalb von 30 Minuten nach<br />
Verkünden der Entscheidung eingereicht werden.<br />
15 Kurz-Verhandlung Arbitration System<br />
15.1 Regeländerungen:<br />
(1) Neue Regel A4.3: „Ein Boot, das eine Regel<br />
des Teils 2 oder Regel 31 während der Wettfahrt<br />
gebrochen haben könnte, kann nach<br />
seinem Zieldurchgang oder nachdem es<br />
aufgegeben hat und vor Beginn einer Protestverhandlung<br />
zu diesem Vorfall eine Strafe<br />
annehmen. Die Strafe ist dann eine<br />
Punktstrafe von 30% berechnet entsprechend<br />
Regel 44.3(c), aber nicht mehr als die<br />
Hälfte der Differenz der Punkte des Bootes<br />
vor Anwendung der Strafe und der Punktzahl<br />
für DNF, soweit nicht die Segelanweisung<br />
eine andere Strafe vorsieht. Jedoch muss<br />
das Boot aufgeben, falls Verletzungen oder<br />
ernsthafter Schaden entstanden sind, oder<br />
das Boot einen erheblichen Vorteil durch den<br />
Regelverstoß gewonnen hat.<br />
(2) Regel 63.1 wird geändert und ergänzt um:<br />
„Ein ernannter Arbitrator darf die Zurücknahme<br />
des Protests erlauben.“<br />
15.2 Eine Kurz-Verhandlung wird vor jeder Protestverhandlung<br />
für alle Vorfälle mit Bezug auf Regeln des<br />
Teils 2 und Regel 31 durchgeführt, soweit der Arbitrator<br />
den Vorfall nicht für eine Kurz-Verhandlung<br />
als ungeeignet einstuft. Ein Vertreter jeder Partei,<br />
der zum Zeitpunkt des Vorfalls an Bord war, wird<br />
sich mit dem Arbitrator treffen. Falls keine der Parteien<br />
des Protests anwesend sind, erfolgt keine<br />
Notices will be posted within 30 minutes of the<br />
protest time limit to inform parties and<br />
witnesses of begin, order and place of protest<br />
hearings.<br />
Parties and witnesses shall stand by in time in<br />
front of the protest room.<br />
A list of boats that have been penalised<br />
according to appendix P for infringing rule 42<br />
will be posted before protest time limit.<br />
Breaches of instructions 10.2, 17, 18, 20, 22,<br />
24 and 25 will not be ground for a protest by a<br />
boat. This changes rule 60.1. Penalties for<br />
these breaches can be less than DSQ at the<br />
discretion of the protest committee.<br />
Measurement protest or objections lodged on<br />
the last day will be rejected, if based on facts<br />
available and known to the protestor before the<br />
last day.<br />
On the last day of racing a request to reopen a<br />
hearing shall be lodged within the protest time<br />
limit. The time limit for a request to reopen a<br />
protest of the day is within 30 minutes after the<br />
protest decision has been given. This changes<br />
rule 66.<br />
Rule Changes:<br />
(1) Add new rule A4.3: "A boat that may<br />
have broken a rule of part 2 or rule 31<br />
while racing may take a penalty after<br />
she has finished or retired and prior to<br />
the start of a protest hearing involving<br />
the incident. Her penalty shall be a<br />
scoring penalty of 30% calculated as<br />
described in rule 44.3(c), but not more<br />
than half of the difference between the<br />
boat's score prior to applying the penalty<br />
and the score for DNF, unless the<br />
sailing instructions state a different<br />
penalty. However, if she caused injury<br />
or serious damage or gained a significant<br />
advantage in the race or series by<br />
her breach, her penalty shall be to retire."<br />
(2) Rule 63.1 is changed to add: “An appointed<br />
arbitrator may allow the protest<br />
to be withdrawn.”<br />
An arbitration meeting will be held prior to a<br />
protest hearing for each incident resulting in a<br />
protest involving a rule of part 2 or rule 31,<br />
unless the arbitrator deems the incident inappropriate<br />
for arbitration. One representative of<br />
each party, who was on board at the time of<br />
the incident, will meet with the arbitrator. If all<br />
the parties to a protest are not represented,<br />
the arbitration meeting shall not be held. No
Kurz-Verhandlung. Zeugen sind nicht zugelassen. witnesses will be permitted.<br />
15.3 Nach dem Anhören der Aussagen wird der Arbitrator<br />
eine der folgende Einschätzungen anbieten:<br />
(1) Die Jury würde den Protest als ungültig erklären.<br />
Der Arbitrator bietet dem Protestierenden<br />
die Rücknahme des Protests an.<br />
(2) Die Jury würde feststellen, dass keines der<br />
Boote eine Regel verletzt hat. Der Arbitrator<br />
bietet dem Protestierenden die Rücknahme<br />
des Protests an.<br />
(3) Die Jury würde feststellen, dass eines oder<br />
mehrere Boote, die in der Kurz-Verhandlung<br />
vertreten sind, eine Regel des Teils 2 oder<br />
Regel 31 verletzt haben. Der Arbitrator würde<br />
allen diesen Booten die Option der Annahme<br />
einer Punktstrafe oder die Aufgabe anbieten.<br />
Der Arbitrator wird dann dem Protestierenden<br />
eine Einschätzung geben, ob eine Jury weitere<br />
Strafen verhängen würde. Der Arbitrator<br />
bietet dem Protestierenden die Rücknahme<br />
des Protests an.<br />
(4) Eine Protestverhandlung ist angebracht.<br />
15.4 Die Jury wird Protestverhandlungen für alle Proteste,<br />
die nicht zurückgewiesen sind, ansetzen. Jedes<br />
Boot, welches eine Strafe in Übereinstimmung mit<br />
16.1(1) annimmt, wird als Ergebnist einer Protestverhandlung<br />
nicht weiter bestraft, außer wenn die<br />
Jury feststellt, dass durch das Boot eine Verletzung<br />
oder ein ernsthafter Schaden verursacht wurde, es<br />
einen erheblichen Vorteil durch den Regelverstoß<br />
erlangt, oder es eine andere Regel außer desTeils 2<br />
oder Regel 31 verletzt hat.<br />
15.5 Wird der Protest zurückgewiesen, wird keine Protestverhandlung<br />
einberufen, und der Protest kann<br />
nicht Grund für einen Antrag auf Wiedergutmachung<br />
oder eine Wiedereröffnung sein.<br />
16 Werbung<br />
Siehe Ausschreibung<br />
After hearing the testimony, the arbitrator will<br />
offer one of the following opinions:<br />
(1) The protest committee would find the<br />
protest to be invalid. The arbitrator will<br />
allow the protestor to withdraw the protest.<br />
(2) The protest committee would find that<br />
no boat broke a rule. The arbitrator will<br />
allow the protestor to withdraw the protest.<br />
(3) The protest committee would find that<br />
one or more boats represented in the<br />
arbitration meeting broke a rule of part<br />
2 or rule 31. The arbitrator would offer<br />
each of those boats the option to accept<br />
a Scoring Penalty, or to retire.<br />
The arbitrator will then give the protestor<br />
an opinion about whether the protest<br />
committee would be likely to assign<br />
any additional penalties. The arbitrator<br />
will allow the protestor to withdraw<br />
the protest.<br />
(4) A protest hearing is appropriate.<br />
The protest committee will schedule a protest<br />
hearing for any protests that are not<br />
withdrawn. Any boat that accepted a penalty in<br />
accordance with SI 16.1(1) will not be<br />
penalized further as a result of the protest<br />
hearing unless the protest committee<br />
concludes that the boat caused injury or<br />
serious damage, gained a significant<br />
advantage in the race or series, or broke a rule<br />
other than a rule of part 2 or rule 31.<br />
If a protest is withdrawn, no protest hearing will<br />
be held; and the protest cannot be subject of a<br />
request for redress or appeal.<br />
Advertising<br />
See Notice of Race<br />
17 Sicherheitsanweisungen Safety Regulations<br />
17.1 Ein Boot, das die Wettfahrt aufgibt muss unverzüglich<br />
die Wettfahrtleitung bzw. das Regattabüro darüber<br />
informieren.<br />
Tel.: (0431) 37 30 73 oder (0431) 240 15-10)<br />
17.2 Teilnehmer müssen zu jedem Zeitpunkt auf dem<br />
Wasser geeignete Schwimmwesten tragen, ausgenommen<br />
beim Wechseln oder Anpassen der persönlichen<br />
Kleidung oder der persönlichen Ausrüstung.<br />
17.3 Teilnehmer müssen sich persönlich im Regattabüro<br />
in eine „Sign in / sign out“ Liste eintragen, bevor<br />
sie aufs Wasser gehen.<br />
A boat that retires from a race shall inform the<br />
Race Committee or race office as soon as<br />
practicable.<br />
Phone: +49 431 373073 or +49 431 24015-10<br />
Competitors shall wear personal flotation<br />
devices at all times while afloat, except briefly<br />
while changing or adjusting clothing or<br />
personal equipment.<br />
Before going afloat competitors shall sign<br />
personally a „sign in / sign out“ sheet laid out
Ebenso müssen sie sich unverzüglich nach ihrer<br />
Rückkehr mit einem persönlichen Eintrag in diese<br />
Liste wieder zurückmelden.<br />
in the race office.<br />
After returning ashore they shall promptly<br />
cofirm their arrival by personally signing this<br />
sheet again.<br />
18 Ersetzen von Ausrüstung Replacement of Equipment<br />
Das Ersetzen von beschädigter oder verlorener<br />
Ausrüstung ist nur mit Genehmigung durch die<br />
Wettfahrtleitung gestattet. Der Austausch muss bei<br />
erster zumutbarer Gelegenheit bei der<br />
Wettfahrtleitung beantragt werden.<br />
19 Ausrüstungs- und Vermessungskontrollen<br />
Ein Boot oder die Ausrüstung können jederzeit in<br />
Bezug auf die Einhaltung der Klassenvorschriften<br />
und der <strong>Segelanweisungen</strong> überprüft werden. Auf<br />
dem Wasser kann ein Boot durch einen<br />
Ausrüstungskontrolleur der Wettfahrtleitung oder<br />
Vermesser aufgefordert werden, sich sofort für eine<br />
Überprüfung zu einer bestimmten Stelle zu<br />
begeben.<br />
Substitution of damaged or lost equipment is<br />
only with approval of the Race Committee<br />
allowed. Requests for substitution shall be<br />
made to the committee at the first reasonable<br />
opportunity.<br />
Equipment and Measurement Checks<br />
A boat or equipment may be inspected at any<br />
time for compliance with the class rules and<br />
sailing instructions. On the water, a boat can<br />
be instructed by a Race Committee equipment<br />
inspector or measurer to proceed immediately<br />
to a designated area for inspection.<br />
20 Zusätzliche Identifikation Additional Identification<br />
20.1 Beim Einchecken kann jedes Boot Aufkleber erhalten.<br />
Diese müssen an beiden Seiten am Bug aufgeklebt<br />
werden und müssen während der Veranstaltung<br />
sichtbar bleiben. Verlorene Bugaufkleber müssen<br />
so schnell wie möglich ersetzt werden. Diese<br />
werden im Regattabüro ausgegeben.<br />
20.2 Alle Boote müssen ein farbiges Band entsprechend<br />
ihrer Gruppenzuteilung im Masttopp führen.<br />
21 Funktionsboote<br />
Funktionsboote sind wie folgt durch weiße Flaggen<br />
mit Buchstaben gekennzeichnet:<br />
Boote der Wettfahrtleitung: RC<br />
Schiedsrichterboote: JURY<br />
Presseboote: Press<br />
Vermesser: IM<br />
22 Teamboote<br />
Teamleiter-, Trainer- und andere Begleitboote<br />
müssen die vom Ausrichter ausgegebene<br />
Kennzeichnung am Boot anbringen und schriftlich<br />
mitteilen, welche Teilnehmerboote sie betreuen. Sie<br />
müssen vom Zeitpunkt des Vorbereitungssignals für<br />
die erste startende Gruppe einen Abstand von 50 m<br />
zum Wettfahrtgebiet einhalten, bis alle Boote durchs<br />
Ziel gegangen sind oder die Wettfahrten durch die<br />
Wettfahrtleitung anderweitig beendet wurden.<br />
Teamboote dürfen ein Gebiet zwischen der Ziellinie<br />
und zwei luvseitig davon ausgelegten Bojen nicht<br />
befahren. Ausgenommen von diesen<br />
Abstandspflichten sind Einsätze zur Bergung bei<br />
Kenterung oder Havarie eines Bootes, sofern das<br />
Boot oder die Wettfahrtleitung Hilfe anfordert.<br />
When checking-in each boat may receive<br />
stickers. These shall be fixed at the bow on<br />
both sides and shall be visible for the entire<br />
event. If lost they shall be replaced as soon as<br />
possible. They can be obtained in the race<br />
office.<br />
All boats shall display a coloured streamer in<br />
the mast top corresponding to the fleet to<br />
which they have been assigned to.<br />
Official Boats<br />
Official boats are marked with white flags with<br />
Letters as follows:<br />
Race Committee boats: RC<br />
Jury-boats: JURY<br />
Press boats: Press<br />
Measurer boats: IM<br />
Support Boats<br />
Team leaders, coaches and other support<br />
personnel shall be marked with the registration<br />
number or sign, given from the authority of the<br />
event and shall state in writing which boats<br />
they are supporting. Except when rendering<br />
assistance to a boat in danger that that boats<br />
request or at the request of the Race<br />
Committee they shall stay in a distance from<br />
minimum 50 m outside areas where boats are<br />
racing from the time of the preparatory signal<br />
for the first class to start until all boats have<br />
finished or the Race Committee signals a<br />
postponement, general recall or abandonment.<br />
Support Boats shall not enter the area defined<br />
by the finishing-line and two marks laid to
Nichtbeachtung kann zur Bestrafung der betreuten<br />
Boote führen.<br />
23 Funkverkehr und Telefon<br />
Außer im Notfall darf ein Boot während der Wettfahrt<br />
weder über Funk senden noch Funkmitteilungen<br />
empfangen, die nicht allen Booten zur Verfügung<br />
stehen. Diese Beschränkung trifft auch auf<br />
Mobiltelefone zu.<br />
24 Kameras und elektronische Ausrüstung<br />
Boote können vom Organisationskommitte dazu<br />
aufgefordert werden Kameras, Sound Equipment<br />
oder Positionsgeräte an Bord zu befestigen.<br />
windward of it.<br />
In the case of a breach of this rule the<br />
supported boats may be penalised.<br />
Radio Communication<br />
Except in an emergency, a boat shall neither<br />
make radio transmissions while racing nor<br />
receive radio communications not available to<br />
all boats. This restriction also applies to mobile<br />
telephones.<br />
Cameras and Electronic Equipment<br />
Boats may be required to carry cameras,<br />
sound equipment or positioning equipment as<br />
specified by the organizing authority.<br />
25 Ordnung und Abfall Parking and Trash Disposal<br />
25.1 Alle Boote, Trailer und Fahrzeuge müssen<br />
ausschließlich in den dafür vorgesehenen Bereichen<br />
abgestellt sein.<br />
25.2 Abfall darf nicht ins Wasser geworfen werden und<br />
muss an Land in die dafür vorgesehenen Behälter<br />
entsorgt werden.<br />
26 Preise<br />
Siehe Ausschreibung<br />
27 Haftungsausschluss<br />
Die Teilnehmer beteiligen sich an der Regatta<br />
gänzlich auf eigenes Risiko. Siehe Regel 4 –<br />
Teilnahme an der Wettfahrt - . Der Veranstalter<br />
haftet nur in dem im Meldeformular dargelegten<br />
Umfang.<br />
28 Versicherung<br />
Siehe Ausschreibung<br />
Boats, trailers and cars shall be parked only in<br />
the provided areas.<br />
Boats shall not throw trash in the water. Trash<br />
shall be placed ashore in trash containers.<br />
Prizes<br />
See notice of race<br />
Disclaimer Of Liability<br />
Competitors participate in the regatta entirely<br />
at their own risk. See rule 4, Decision to Race.<br />
The authority of the event has the liability only<br />
in the extent committed in the notice of race.<br />
Insurance<br />
See Notice of Race
ANLAGE A – Gruppensegeln<br />
Regattaformat<br />
1 Falls die Veranstaltung für eine Klasse in Gruppen<br />
aufgeteilt wird, besteht die Regatta für diese Klasse<br />
aus Gruppenwettfahrten.<br />
2 Die Anzahl der Gruppen für eine Klasse wird bis<br />
21:00 Uhr am Vortag der ersten geplanten Wettfahrt<br />
angekündigt.<br />
3 Gruppenwettfahrten: Group racing:<br />
3.1 Die Boote werden, soweit möglich, bei gleicher Größe<br />
und Leistungsdichte der Gruppen in die Gruppen<br />
Gelb, Blau, Rot, Grün etc. eingeteilt. Die erste Einteilung<br />
erfolgt durch ein Komitee im Auftrag der<br />
Wettfahrtleitung. Diese Einteilungen werden bis<br />
21:00 Uhr des Vortages der ersten geplanten Wettfahrt<br />
veröffentlicht.<br />
3.2 Nach jedem Wettfahrttag werden die Boote neugruppiert<br />
mit Ausnahme falls am ersten Tag weniger<br />
als 2 Wettfahrten in allen Gruppen gesegelt wurden.<br />
Falls alle Gruppen die gleiche Anzahl von Wettfahrten<br />
gesegelt haben, werden die Boote entsprechend<br />
ihren Positionierungen in der Serie neu gruppiert.<br />
Falls die Gruppen nicht die gleiche Anzahl von Wettfahrten<br />
abschließen konnten erfolgt die Neugruppierung<br />
auf der Basis der von allen Gruppen abgeschlossenen<br />
Wettfahrten entsprechend der Reihenfolge<br />
der von allen Gruppen abgeschlossenen Wettfahrten.<br />
Serienpositionierung Gruppeneinteilung<br />
Erster Gelb<br />
Zweiter Blau<br />
Dritter Rot<br />
Vierter Grün<br />
Fünfter Grün<br />
Sechster Rot<br />
Siebter Blau<br />
Achter Gelb<br />
Und so weiter …<br />
Falls 2 oder mehr Boote die gleiche Positionierung<br />
haben werden diese in der linken Spalte entsprechend<br />
der Reihung der Gruppen gesetzt.<br />
3.3 Gruppeneinteilungen erfolgen auf der Basis der um<br />
21:00 Uhr verfügbaren Ergebnislisten unabhängig<br />
ausstehender Proteste oder Anträge von Wiedergutmachungen.<br />
ADDENDUM A – Split Fleet Sailing<br />
Format of racing<br />
If the event is split into fleets, the regatta will<br />
be group racing.<br />
The number of fleets for a class will be<br />
announced until 2100 hrs on the day before<br />
the first scheduled race.<br />
Boats will be assigned to fleets Yellow, Blue,<br />
Red, Green, etc. of, as nearly as possible,<br />
equal size and ability. Initial assignments will<br />
be made by a seeding committee appointed by<br />
the race committee. Those assignments will be<br />
posted by 2100 hrs on the day before the first<br />
scheduled race for each event.<br />
Boats will be reassigned to fleets after each<br />
day of racing, except if on the first day fewer<br />
than two races are completed by all fleets. If all<br />
fleets have completed the same number of<br />
races, boats will be reassigned on the basis of<br />
their ranks in the series. If all fleets have not<br />
completed the same number of races, the series<br />
scores for reassignment will be calculated<br />
for those races, numbered in order of completion,<br />
completed by all fleets. For four fleets,<br />
and similarly for any other number, reassignments<br />
will be made as follows:<br />
Rank in series Fleet assignment<br />
First Yellow<br />
Second Blue<br />
Third Red<br />
Fourth Green<br />
Fifth Green<br />
Sixth Red<br />
Seventh Blue<br />
Eighth<br />
and so on …<br />
Yellow<br />
If two or more boats have the same rank, they<br />
will be entered in the left column in the order of<br />
fleets.<br />
Assignments will be based on the ranking<br />
available at 2100 that day regardless of<br />
protests or requests for redress not yet<br />
decided.
ANLAGE B – Die Kurse<br />
ADDENDUM B – The Courses