news - Saria Bio-Industries AG & Co. KG
news - Saria Bio-Industries AG & Co. KG
news - Saria Bio-Industries AG & Co. KG
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
N<br />
<strong>news</strong><br />
LE JOURNAL DE SARIA BIO-INDUSTRIES • DIE ZEITUNG VON SARIA BIO-INDUSTRIES<br />
O .1/NR.1 MÄRZ/MÄRZ 2002<br />
<strong>Bio</strong>diesel Anlage Malchin – 13 Millionen Liter jährlich.<br />
<strong>Bio</strong>diesel Anlage Malchin – 13 Millionen Liter jährlich.<br />
SOMMAIRE/INHALT<br />
www.saria.fr<br />
www.saria.de<br />
Le <strong>Bio</strong>diesel en<br />
action...... page 14<br />
SARIA <strong>Bio</strong>-Diesel<br />
im Einsatz ............................ Seite 14<br />
Klaus Töpfer, chef<br />
de l’UNEP, en<br />
visite à Malchin<br />
................. page 18<br />
Klaus Töpfer, Chef der UNEP, zu<br />
Besuch in Malchin ............. Seite 18<br />
Fondation d’un nouveau pôle<br />
petfood: KERVALIS .............page 19<br />
Gründung der Petfood-Sparte<br />
KERVALIS in Frankreich<br />
............................................... Seite 19<br />
1<br />
SARIA<strong>news</strong>
2<br />
SARIA<strong>news</strong>
SOMMAIRE/INHALT<br />
EDITORIAL/EDITORIAL<br />
Edito de Klemens Rethmann<br />
Edito de Jean-Louis Hurel<br />
ACTUEL/IM BRENNPUNKT<br />
Les maximes de SARIA<br />
Responsable des finances<br />
Un film sur SARIA et ses projets d’incinération des<br />
farines animales<br />
Recentrage de l’image de la branche<br />
MARCHES/MÄRKTE<br />
Le <strong>Bio</strong>diesel en action<br />
IMPRESSIONEN<br />
SITES/STANDORTE<br />
Klaus Töpfer, chef de l’UNEP, en visite à Malchin<br />
Fondation d’un nouveau pôle petfood: KERVALIS<br />
La liste complète des entreprises européennes de<br />
SARIA<br />
Selm (Allemagne) est le siège social des SARIA <strong>Bio</strong>-<br />
<strong>Industries</strong> <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>.<br />
PERSONNES/PERSONEN<br />
Réconnaissance à Prezewrotne/Pologne<br />
Une autre façon d’augmenter son 13ème mois:<br />
Participer à un jeu télévisé<br />
Un passe-temps original: l’apiculture<br />
Fête d’ été des SARIA<br />
Eléments de réflexion<br />
Jetons un regard en arrière<br />
Editorial von Klemens Rethmann<br />
Editorial von Jean-Louis Hurel<br />
Unser Selbstverständnis<br />
Für Finanzen zuständig<br />
Ein Film über SARIA und seine Verbrennungsanlagen-Projekte<br />
in Frankreich<br />
Objektivierung des Branchen-Images<br />
SARIA <strong>Bio</strong>-Diesel im Einsatz<br />
IMPRESSIONEN<br />
Klaus Töpfer, Chef der UNEP, zu Besuch in Malchin<br />
Gründung der Petfood-Sparte KERVALIS<br />
in Frankreich<br />
Aktueller Überblick über alle SARIA-Produktionsbetriebe<br />
Die Hauptverwaltung der SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> <strong>AG</strong><br />
& <strong>Co</strong>. liegt in Selm<br />
Besondere Ehrung in Prezewrotne/Polen<br />
Auch ein Weg, das Weihnachtsgeld aufzustocken:<br />
Quizshow-Teilnahme<br />
Ein besonderes Hobby: Die Imkerei<br />
Sommerfest bei SARIA<br />
DES CHOSES ET D‘AUTRES/DIES UND DAS<br />
Nachdenkenswert<br />
Ein Blick zurück<br />
4<br />
6<br />
8<br />
10<br />
11<br />
12/13<br />
14<br />
16<br />
18<br />
19<br />
20<br />
21<br />
22<br />
24<br />
26<br />
28<br />
30<br />
31<br />
3<br />
SARIA<strong>news</strong>
EDITORIAL/EDITORIAL<br />
4<br />
SARIA<strong>news</strong><br />
Chers collaboratrices et<br />
collaborateurs,<br />
chers amis de l'entreprise SARIA,<br />
Le 20 novembre 2001, le <strong>Co</strong>nseil des<br />
Ministres de l'Agriculture réuni à<br />
Bruxelles a émis un avis favorable<br />
sur une proposition de règlement<br />
élaborée par la <strong>Co</strong>mmission et<br />
concernant les sous-produits d'origine<br />
animale. La première version de<br />
cette ordonnance, qui date aujourd'<br />
hui de plus de deux ans, comprenait<br />
67 pages. Le document actuel atteint<br />
215 pages, ce qui montre l'intensité<br />
des débats qui ont abouti à son<br />
élaboration. Cette proposition<br />
franchira probablement le Parlement<br />
européen en deuxième lecture au<br />
mois de mars/avril 2002. Il faut donc<br />
s'attendre à ce que ces réglementations<br />
s'appliquent à partir du début de<br />
l'année 2003.<br />
Dans les médias, ce "projet de<br />
catégorisation" est réduit injustement<br />
à un retour des farines animales.<br />
Cette assertion est fausse. D'une part,<br />
cette ordonnance ne signifie pas<br />
automatiquement la suppression de<br />
la suspension des farines animales ;<br />
cependant, son application contrôlée<br />
met en place la base nécessaire.<br />
D'autre part, les anciennes farines<br />
animales, qui étaient composées d'un<br />
mélange de matières premières<br />
d’origines les plus diverses,<br />
n'existeront plus. D'après le projet<br />
bruxellois, les matières premières<br />
devront à l'avenir être séparées en<br />
trois classes de risque. Seuls les sousproduits<br />
frais provenant d'animaux<br />
sains pourront être utilisés à<br />
nouveau dans l'alimentation animale,<br />
après avoir été transformés en<br />
protéines animales avec de sévères<br />
prescriptions de qualité. Néanmoins,<br />
ces composants issus de matières<br />
premières saines ne pourront pas être<br />
utilisés à l'intérieur d'une même<br />
espèce animale, ce qui signifie, selon<br />
cette ordonnance, que les dindes<br />
pourraient bientôt manger de la<br />
"farine d'escalope de porc". Cette<br />
ordonnance ne vise pas non plus<br />
l'interdiction des farines animales<br />
pour les ruminants, qui reste donc<br />
valide.<br />
La proposition présentée est un<br />
compromis européen et ne correspond<br />
donc évidemment pas à nos<br />
idées dans tous les détails. Mais on<br />
ne peut espérer autre chose, vu la<br />
complexité d'une structure telle que<br />
l'Union Européenne. Cependant, cette<br />
proposition signifie que nous<br />
pourrons ramener de nouveau<br />
raisonnablement dans le circuit au<br />
Klemens Rethmann, porte-parole<br />
du comité de direction de SARIA<br />
<strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>.<br />
Klemens Rethmann,<br />
Sprecher des Vorstands<br />
der SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>.
moins une partie de nos matières<br />
premières. Cela aidera par<br />
conséquent nos clients, l'industrie<br />
agricole et bouchère, et contribuera à<br />
la pérennité de ces métiers.<br />
Il y a tout juste 12 mois, par suite de<br />
la suspension des farines animales,<br />
nous avons dû avec nos 2900<br />
collaboratrices et collaborateurs<br />
réorienter totalement la société<br />
Liebe Mitarbeiterinnen und<br />
Mitarbeiter,<br />
liebe Freunde des Unternehmens<br />
SARIA,<br />
am 20. November 2001 hat der<br />
Agrarministerrat in Brüssel einen<br />
Vorschlag der Kommission zum<br />
Umgang mit tierischen Nebenprodukten<br />
positiv bewertet. Die erste<br />
Version dieser Verordnung ist nunmehr<br />
über zwei Jahre alt, sie umfasste<br />
67 Seiten. Wenn nun das<br />
aktuelle Papier 215 Seiten stark ist,<br />
zeigt dieses auch, welch intensive<br />
Diskussionen die Erstellung dieses<br />
Papiers begleitet haben. Dieser Vorschlag<br />
wird wahrscheinlich im März/<br />
April 2002 in zweiter Lesung das EU<br />
Parlament passieren, so dass davon<br />
auszugehen ist, dass ab Anfang 2003<br />
diese Reglementierungen gelten<br />
werden.<br />
In den Medien wird der „Kategorisierungsentwurf“<br />
unzulässig verkürzt<br />
auf eine Rückkehr des Tiermehles in<br />
die Verfütterung. Dieses ist so nicht<br />
richtig. Zum einen ist mit dieser Verordnung<br />
nicht automatisch die Aufhebung<br />
des Verfütterungsverbots<br />
verbunden. Die kontrollierte Umsetzung<br />
der Verordnung stellt dafür<br />
SARIA, et nous voici à nouveau au<br />
pied du mur dans les 12 mois à<br />
venir. Pour notre organisation, cela<br />
représente des efforts considérables<br />
et un important engagement<br />
personnel de chacun. Au nom de ma<br />
famille et de la Direction, permettezmoi<br />
de vous remercier ici de tout<br />
cœur pour votre prestation passée,<br />
mais aussi future. Pour cette nouvelle<br />
année, je vous souhaite à vous ainsi<br />
aber die notwendige Basis dar. Zum<br />
anderen wird es das alte Tiermehl als<br />
Gemisch unterschiedlichster Rohwarenqualitäten<br />
nicht mehr geben.<br />
Nach dem Brüsseler Entwurf ist die<br />
Rohware zukünftig in drei Risikoklassen<br />
zu separieren. Nur die frischen<br />
Nebenprodukte von gesunden Tieren<br />
dürfen unter hohen Qualitätsvorschriften<br />
zu tierischen Eiweißträgern<br />
verarbeitet wieder Einsatz in der<br />
Tierernährung finden. Diese lebensmitteltauglichenRohwarenbestandteile<br />
dürfen dann jedoch nicht innerhalb<br />
der gleichen Tierart verfüttert<br />
werden, was bedeutet, dass gemäß<br />
dieser Verordnung demnächst Puten<br />
„Schweineschnitzelmehl“ essen dürften.<br />
Auch das Verfütterungsverbot an<br />
Wiederkäuer bleibt davon unberührt<br />
und behält seine Gültigkeit.<br />
Der vorgelegte Vorschlag ist ein europäischer<br />
Kompromiss und entspricht<br />
somit selbstverständlich nicht in<br />
allen Details unseren Vorstellungen.<br />
Dieses ist bei einem so komplexen<br />
Gebilde wie der Europäischen Union<br />
auch gar nicht anders zu erwarten.<br />
Der Vorschlag bedeutet aber auch,<br />
dass es uns möglich wird, zumindest<br />
einen Teil unserer Rohware wieder<br />
sinnvoll in den Kreislauf zurückzu-<br />
qu'à vos familles bonheur, santé et<br />
réussite. •<br />
Klemens Rethmann<br />
führen. Das entlastet somit unsere<br />
Auftraggeber, die Land- und Fleischwirtschaft,<br />
und trägt zu nachhaltigem<br />
Wirtschaften bei.<br />
Nachdem wir gemeinsam mit 2.900<br />
Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern<br />
vor gerade einmal 12 Monaten das<br />
Unternehmen SARIA in Folge des<br />
Verfütterungsverbotes ganz neu ausrichten<br />
mussten, werden wir diesen<br />
Kraftakt in den kommenden 12<br />
Monaten wieder leisten müssen. Für<br />
unsere Organisation bedeutet das<br />
gewaltige Anstrengungen und einen<br />
hohen persönlichen Einsatz von<br />
jedem. Stellvertretend für Familie<br />
und Vorstand darf ich mich bei Ihnen<br />
allen ganz herzlich für die bisher<br />
erbrachte und auch schon für die<br />
kommende Leistung bedanken. Für<br />
das neue Jahr wünsche ich Ihnen<br />
und Ihren Familien Glück, Zufriedenheit<br />
und Gesundheit. •<br />
Ihr Klemens Rethmann<br />
5<br />
SARIA<strong>news</strong>
EDITORIAL/EDITORIAL<br />
6<br />
SARIA<strong>news</strong><br />
Chers collaborateurs, chères<br />
collaboratrices,<br />
L’activité de collecte et de transformation<br />
des déchets et des co-produits<br />
animaux attire désormais tous les<br />
regards. La sensibilisation du grand<br />
public, générée par de vastes campagnes<br />
de presse sur les risques<br />
potentiels liés au développement de<br />
la maladie de la «vache folle», a<br />
concentré l’attention de tous sur un<br />
métier jusqu’alors méconnu.<br />
L’absence d’informations objectives<br />
sur les conditions d’exploitation de<br />
nos structures a provoqué une<br />
inquiétude générale.<br />
Les nombreux investissements<br />
réalisés dans les dernières années<br />
pour réhabiliter les outils de production<br />
qui avaient subi peu d’évolution<br />
sont naturellement le meilleur moyen<br />
de répondre aux questions que<br />
Liebe Mitarbeiterinnen, liebe<br />
Mitarbeiter,<br />
Die Sammlung und Verwertung von<br />
Schlachtabfällen und Schlachtnebenprodukten<br />
zieht seit geraumer Zeit die<br />
große Aufmerksamkeit der Medien<br />
und der Öffentlichkeit auf sich. In<br />
immer neuen Pressekampagnen über<br />
die BSE-Problematik wurden die Verbraucher<br />
für die potentiellen Risiken<br />
beim Fleischkonsum sensibilisiert.<br />
Dabei haben fehlende oder falsche<br />
Informationen über das, was unsere<br />
Branche eigent-lich macht, dazu geführt,<br />
dass die Menschen ein indifferentes<br />
Gefühl der Unsicherheit bei<br />
allem, was mit Nutztierhaltung,<br />
Schlachtabfallverwertung und Nutztierfütterung<br />
zu tun hat, befällt.<br />
Eines der wirksamsten Mittel, um<br />
solchen Unsicherheiten zu begegnen,<br />
ist natürlich der Hinweis auf die zahlreichen<br />
Investitionen, die wir gerade<br />
in den vergangenen Jahren durchge-<br />
chacun se pose à juste titre.<br />
SARIA INDUSTRIES doit donc<br />
continuer son effort de rénovation et<br />
d’amélioration de la qualité des<br />
différentes phases de sa prestation de<br />
services. En effet, c’est grâce à<br />
l’absence de défaillance de nos outils<br />
industriels, à la propreté de nos<br />
usines, à la qualité et à la rapidité du<br />
service de collecte ainsi qu’aux<br />
efforts déployés pour l’élimination<br />
des produits finis que notre métier<br />
pourra vraiment répondre aux<br />
exigences justifiées d’une société qui<br />
évolue.<br />
C’est également au travers de la mise<br />
en œuvre opérationnelle de nos<br />
projets d’incinération des farines et<br />
des co-produits que nous pourrons<br />
führt haben, um unsere Produktionsstätten<br />
auf einen modernen und<br />
sicheren technischen Stand zu bringen.<br />
Sicher ist auch, dass SARIA <strong>Industries</strong><br />
weiterhin die Qualität seiner Dienstleistungen<br />
verbessern wird. Es ist unserer<br />
Zuverlässigkeit, der Sauberkeit<br />
unserer Produktionsstandorte, der<br />
Schnelligkeit bei der Einsammlung<br />
sowie den enormen Anstrengungen<br />
bei der schadlosen Beseitigung der<br />
Endprodukte Mehl und Fett zu verdanken,<br />
dass wir den Anforderungen,<br />
die an ein fortschrittliches Unternehmen<br />
gestellt werden, sehr wohl gewachsen<br />
sind.<br />
Für uns spricht auch, dass wir gangbare<br />
Methoden zur Verbrennung von<br />
Mehlen und tierischen Nebenprodukten<br />
gefunden haben, die wir dem<br />
Staat zur generellen Lösung der Be-<br />
compléter le rôle intermédiaire qui<br />
nous est aujourd’hui assigné pour<br />
une réponse globale à la problématique<br />
nationale d’élimination des<br />
déchets animaux. Ces incinérateurs<br />
ne verront le jour que dans plusieurs<br />
mois mais l’ensemble des forces de<br />
SARIA INDUSTRIES doit aujourd’hui<br />
se consacrer aux étapes préliminaires<br />
de leur réalisation. Face aux incertitudes<br />
qui demeurent dans tous les<br />
secteurs opérationnels de notre organisation<br />
(marchés publics, indemnisation<br />
des farines bas risque,<br />
différents arrêtés ministériels portant<br />
sur l’environnement et les conditions<br />
sanitaires, développement des<br />
contrôles nécessaires à l'éradication<br />
de la E.S.B.), il est plus que jamais<br />
indispensable à l’ensemble des salariés<br />
du Groupe SARIA INDUSTRIES<br />
seitigung tierischer Abfallprodukte<br />
angeboten haben.<br />
Auch wenn diese Verbrennungsanlagen<br />
erst in einigen Monaten gebaut<br />
werden können, konzentrieren sich<br />
schon jetzt all unsere Kräfte auf deren<br />
Realisation.<br />
Angesichts der Unsicherheiten, mit<br />
denen sich alle operativen Bereiche<br />
von SARIA derzeit konfrontiert sehen<br />
(Einschränkung der Absatzmärkte,<br />
Entschädigungszahlungen für<br />
Niedrigrisiko-Mehle, staatliche<br />
Umwelt- und Hygieneauflagen, notwendige<br />
BSE-Kontrollen etc.), ist es<br />
mehr denn je unabdingbar, dass alle<br />
Beschäftigten der SARIA-Gruppe ihr<br />
Bestes geben, um noch mehr Sicherheit<br />
im Rahmen unserer Tätigkeiten<br />
zu schaffen.
d’agir à son propre niveau pour en<br />
limiter le degré.<br />
Tout le monde s’accorde à dire<br />
aujourd’hui que les entreprises de<br />
collecte et de transformation des<br />
déchets et co-produits animaux sont<br />
les acteurs essentiels de l’alimentation,<br />
de la santé et de l’environnement.<br />
Il appartient à chacun de nous,<br />
collaborateur et collaboratrice de<br />
SARIA INDUSTRIES, de faire en sorte<br />
que notre entreprise affirme sa<br />
légitimité dans la réalisation de ces<br />
prestations.<br />
L’observation quotidienne de règles<br />
qui relèvent tant du bon sens que de<br />
la législation sera le meilleur vecteur<br />
de développement d’une image<br />
d’entreprise professionnelle et<br />
Wir sind uns alle darüber einig, dass<br />
alle Unternehmen, die Schlachtabfälle<br />
und Schlachtnebenprodukte sammeln<br />
und verwerten, einen enorm wichtigen<br />
Beitrag für die Ernährung, die<br />
Gesundheit und die Umwelt leisten.<br />
Es liegt an uns, den Mitarbeiterinnen<br />
und Mitarbeitern von SARIA<br />
<strong>Industries</strong>, dazu beizutragen, dass wir<br />
durch unsere hervorragenden Leistungen<br />
weiterhin eine führende Marktposition<br />
behaupten können.<br />
Die genaue Einhaltung aller Regelungen<br />
(sowohl mit dem gesunden Menschenverstand<br />
wie auch nach dem<br />
Buchstaben des Gesetzes) ist sicherlich<br />
der beste Weg, das Image eines<br />
professionell und verantwortungsvoll<br />
arbeitenden Unternehmens sowohl zu<br />
pflegen wie auch ständig zu verbessern.<br />
responsable. Je suis certain que la<br />
motivation dont chacun d’entre vous<br />
a su faire preuve jusqu’alors<br />
permettra à SARIA INDUSTRIES<br />
d’atteindre ses objectifs.<br />
Je vous souhaite, chers collaborateurs,<br />
chères collaboratrices, ainsi<br />
qu’à vos enfants et à vos proches,<br />
une excellente année 2002. •<br />
Jean-Louis HUREL<br />
Ich bin mir sicher, dass die Motivation,<br />
die jeder von Ihnen in der Vergangenheit<br />
gezeigt hat, SARIA<br />
<strong>Industries</strong> auch weiterhin bei der Verwirklichung<br />
seiner Unternehmensziele<br />
helfen wird.<br />
Ich wünsche Ihnen, liebe Mitarbeiterinnen<br />
und Mitarbeiter, wie auch<br />
Ihren Kindern und Angehörigen, ein<br />
gutes Jahr 2002. •<br />
Jean-Louis Hurel<br />
Jean-Louis Hurel,<br />
Membre du comité<br />
directeur<br />
Mitglied des Vorstands<br />
7<br />
SARIA<strong>news</strong>
ACTUEL/IM BRENNPUNKT<br />
8<br />
SARIA<strong>news</strong><br />
Les maximes de<br />
SARIA<br />
Notre mission<br />
En tant que partenaire de l’industrie<br />
de la viande et de l'industrie<br />
agricole, nous en transformons les<br />
co-produits.<br />
Dans nos installations et par nos<br />
procédés de fabrication, nous en<br />
assurons un traitement hygiénique et<br />
écologique à un coût optimal. Nous<br />
sommes ainsi les garants d’une<br />
gestion efficace.<br />
La situation économique et la réglementation<br />
en vigueur dans les<br />
différents pays avec lesquels nous<br />
travaillons, déterminent notre propre<br />
réglementation.<br />
Nos objectifs<br />
La fabrication et la commercialisation<br />
de produits de qualité<br />
supérieure nous permettront de<br />
réduire au maximum les coûts pour<br />
nos clients, tout en confortant notre<br />
position sur le marché, les emplois et<br />
l’existence de l’entreprise.<br />
Sur les différents marchés, nous<br />
cherchons à obtenir, par notre<br />
position de leader, des économies<br />
d’échelle de dégression qui légitiment<br />
les prix de nos prestations et<br />
garantissent ainsi notre position.<br />
Nous voulons tirer parti des<br />
expériences acquises sur les<br />
différents marchés nationaux et les<br />
transmettre à l’intérieur du Groupe.<br />
Les clients – notre capital<br />
Seuls nos clients légitiment<br />
l'existence de notre entreprise.<br />
Leurs besoins sont au centre de notre<br />
action quotidienne.<br />
Dans le cadre de la réglementation<br />
en vigueur, nous leur offrons des<br />
prestations optimales, nous<br />
cherchons chaque jour à être les<br />
meilleurs.<br />
La société/l’environnement –<br />
notre capital<br />
La société définit la réglementation<br />
dans le cadre duquel nous agissons.<br />
Nous respectons le point de vue<br />
parfois critique de l’opinion publique<br />
à l’égard de nos prestations et de nos<br />
produits, mais essayons cependant<br />
d'en élargir l’acceptation par une<br />
information objective.<br />
Grâce à nos procédés de fabrication<br />
sophistiqués, nous contribuons dans<br />
une large mesure à la prévention des<br />
épizooties.<br />
Par notre activité, nous participons<br />
au maintien d’importantes ressources<br />
naturelles.<br />
Unser<br />
Selbstverständnis<br />
Unsere Aufgabe<br />
Als Partner der Fleisch- und Landwirtschaft<br />
verwerten wir die anfallenden<br />
Reste.<br />
Wir sichern mit unseren Anlagen<br />
und Prozessen eine hygienische,<br />
ökologische und kostenoptimierte<br />
Behandlung der Reststoffe und<br />
bilden so eine Basis für nachhaltiges<br />
Wirtschaften.<br />
Die Rahmenbedingungen, unter<br />
denen wir arbeiten, werden durch die<br />
Volkswirtschaften und die gesetzlichen<br />
Rahmenbedingungen in den<br />
einzelnen Ländern determiniert.<br />
Les hommes – notre capital<br />
Nous ne pouvons répondre aux<br />
attentes de nos clients que grâce à<br />
l’engagement d’hommes et de<br />
femmes hautement motivés.<br />
Une bonne formation et une<br />
formation continue et ciblée de nos<br />
Unsere Ziele<br />
Wir wollen durch die Herstellung<br />
und Vermarktung möglichst hochwertiger<br />
Produkte die Kosten für<br />
unsere Auftraggeber reduzieren und<br />
so nachhaltig unsere Position im<br />
Markt, die Arbeitsplätze und das<br />
Unternehmen sichern.<br />
In den einzelnen Märkten wollen wir<br />
durch eine führende Position Degressionseffekte<br />
erreichen und damit<br />
die Preiswürdigkeit unserer Dienstleistung<br />
und somit unsere Stellung im<br />
Markt erhalten.<br />
Aus den Erfahrungen in den unterschiedlichen<br />
nationalen Märkten<br />
wollen wir lernen und die Erfahrungen<br />
innerhalb der Gruppe weitergeben.<br />
Kunden - Basis unserer Arbeit<br />
Nur unsere Kunden ermöglichen die<br />
Existenz des Unternehmens.
collaborateurs apportent une valeur<br />
ajoutée forte à nos prestations.<br />
La qualité - notre capital<br />
La satisfaction de nos clients dépend<br />
de la qualité de nos prestations.<br />
Ihre Bedürfnisse stehen im Mittelpunkt<br />
unseres täglichen Handelns.<br />
Im Rahmen der vorgegebenen Rahmenbedingungen<br />
bieten wir eine<br />
optimale Dienstleistung, wir streben<br />
täglich nach Spitzenleistungen.<br />
Gesellschaft/Umwelt - Basis unserer<br />
Arbeit<br />
Die Gesellschaft formuliert die Rahmenbedingungen,<br />
unter denen wir<br />
wirtschaften dürfen. Die manchmal<br />
kritische Einstellung der Bevölkerung<br />
gegenüber unseren Dienstleistungen<br />
und Produkten respektieren wir, versuchen<br />
jedoch, durch sachliche Information<br />
die Akzeptanz zu erhöhen.<br />
Durch unsere modernen Verarbeitungsprozesse<br />
tragen wir in hohem<br />
Maße zur Seuchenprophylaxe bei.<br />
Mit unserer Tätigkeit erhalten wir<br />
wichtige natürliche Ressourcen.<br />
Par des systèmes assurance qualité<br />
comme la norme ISO, HACCP et<br />
GMP, nous démontrons notre<br />
exigence de qualité totale.<br />
Nous ne pouvons satisfaire à cette<br />
exigence de grande qualité que dans<br />
la mesure où nos collaborateurs s'y<br />
identifient.<br />
Les revenus - notre capital<br />
Un revenu important sur le capital<br />
engagé permet d'investir et<br />
d'innover.<br />
Le capital engagé doit être utilisé<br />
aussi efficacement que possible afin<br />
d'offrir à nos clients des prix<br />
attrayants.<br />
BU lorem ipsum<br />
BU lorem ipsum<br />
Menschen - Basis unserer Arbeit<br />
Nur mit Hilfe von hoch motivierten<br />
Menschen ist es uns möglich, optimale<br />
Dienstleistungen für unsere<br />
Kunden zu erbringen.<br />
Eine gute Aus- und gezielte Weiterbildung<br />
unserer Mitarbeiter ist die<br />
Grundlage für qualitativ hochwertige<br />
Dienstleistungen.<br />
Qualität - Basis unserer Arbeit<br />
Die Qualität der Dienstleistung ist<br />
Basis für zufriedene Kunden.<br />
Durch Qualitätssicherungssysteme<br />
wie DIN ISO, HACCP und GMP wird<br />
unser Anspruch nach besten Dienstleistungen<br />
und Produkten dokumentiert.<br />
Nur durch die Identifikation der Mitarbeiter<br />
mit dem Ziel der höchstmöglichen<br />
Qualität können wir diesem<br />
Anspruch gerecht werden.<br />
En investissant dans la recherche, le<br />
développement et la formation, nous<br />
consoliderons durablement la<br />
position de notre entreprise. Cela<br />
nécessite des revenus et des contrats<br />
stables.<br />
Seules des conditions générales<br />
stables et une réglementation à long<br />
terme permettront d'autres<br />
investissements pour l'avenir. •<br />
Erträge - Basis unserer Arbeit<br />
Ein anspruchsvoller Ertrag auf das<br />
eingesetzte Kapital ermöglicht Investitionen<br />
und Innovationen.<br />
Das eingesetzte Kapital ist so effizient<br />
wie möglich zu nutzen, um un-seren<br />
Kunden attraktive Preise bieten zu<br />
können.<br />
Durch Investitionen in Forschung,<br />
Entwicklung und Ausbildung sichern<br />
wir nachhaltig die Position unseres<br />
Unternehmens. Voraussetzung hierfür<br />
sind stabile Erträge.<br />
Stabile Rahmenbedingungen und<br />
dauerhafte Regelungen erst ermöglichen<br />
zusätzliche Investitionen für<br />
die Zukunft. •<br />
9<br />
SARIA<strong>news</strong>
ACTUEL/IM BRENNPUNKT<br />
BU<br />
lorem ipsum<br />
BU<br />
lorem ipsum<br />
10<br />
SARIA<strong>news</strong><br />
Responsable des<br />
finances<br />
Le conseil du Directoire de SARIA<br />
<strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong> a pris la<br />
décision de nommer le Dr. Kurt<br />
Stoffel membre adjoint du Directoire<br />
du Groupe SARIA, à compter du 1er<br />
février 2002. Le Dr. Stoffel aura<br />
l’ensemble du domaine finances<br />
sous sa responsabilité.<br />
C’est à l’université de sciences<br />
économiques et de gestion de<br />
<strong>Co</strong>blence que le Dr. Stoffel a fait ses<br />
études et passé son doctorat. Il a<br />
ensuite été assistant de<br />
la Direction du groupe<br />
Oetker, puis membre du<br />
Directoire de la brasserie<br />
Krostitzer et en dernier<br />
lieu, membre du<br />
Directoire de la brasserie<br />
Für Finanzen zuständig<br />
Der Aufsichtsrat der SARIA <strong>Bio</strong>-<br />
<strong>Industries</strong> <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>. hat beschlossen,<br />
Herrn Dr. Kurt Stoffel zum<br />
01. Februar 2002 als zusätzliches,<br />
stellvertretendes Vorstandsmitglied<br />
der SARIA-Gruppe zu berufen. Herr<br />
Dr. Stoffel wird für den Gesamtbereich<br />
Finanzen verantwortlich sein.<br />
Herr Dr. Stoffel hat an der wissenschaftlichen<br />
Hochschule für Unternehmensführung<br />
in Koblenz Wirtschaftswissenschaften<br />
studiert und<br />
anschließend dort auch promoviert.<br />
Dortmunder Aktienbrauerei. Le Dr.<br />
Stoffel est né en 1965, il habite à<br />
Lüdinghausen, il est marié et père<br />
d’un enfant.<br />
Afin de permettre au Dr. Stoffel de se<br />
familiariser avec son champs<br />
d’action, il commencera par la<br />
gestion des activités commerciales à<br />
l’exception de l’Allemagne et de la<br />
France.<br />
Avec l’entrée en vigueur de la<br />
Directive sanitaire sur le traitement<br />
des co-produits animaux, on peut<br />
s’attendre au développement de<br />
nouvelles voies dans la<br />
transformation des déchets. Si l’on<br />
veut que les processus d’adaptation<br />
qui s’ensuivront soient gérés<br />
Nach seiner Zeit als Assistent der Geschäftsleitung<br />
der Oetker-Gruppe war<br />
er später als Mitglied der Geschäftsleitung<br />
für die Krostitzer-Brauerei<br />
verantwortlich. Zuletzt war er Mitglied<br />
des Vorstandes der Dortmunder<br />
Aktienbrauerei. Herr Dr. Stoffel ist<br />
1965 geboren, lebt in Lüdinghausen,<br />
ist verheiratet und Vater eines<br />
Sohnes.<br />
Im Sinne einer effektiven Einarbeitung<br />
wird Herr Dr. Stoffel mit der<br />
kaufmännischen Führung der Aktivitäten<br />
außerhalb von Deutschland<br />
und Frankreich beginnen.<br />
Es ist davon auszugehen, dass mit<br />
Inkrafttreten der Hygieneverordnung<br />
für die Behandlung tierischer Nebenprodukte<br />
neue Verwertungswege<br />
eröffnet werden. Die effektive Führung<br />
der daraus folgenden Anpassungsprozesse<br />
bedingt eine auf Betriebseinheiten<br />
bezogene Deckungsbeitragsrechnung,<br />
die in mehreren<br />
Dimensionen analysierbar sein muss.<br />
efficacement, un calcul des marges<br />
par unité de production et analysable<br />
en plusieurs dimensions est<br />
indispensable. Il faut analyser et<br />
gérer chacune des opérations de<br />
l’entreprise selon les clients et<br />
groupes de clients, selon les usines et<br />
secteurs de l’usine, selon la qualité<br />
des matières premières et les<br />
différents produits. C’est pourquoi,<br />
dans cette optique, il était nécessaire<br />
de renforcer, avec un nouveau<br />
membre, l’équipe du Directoire du<br />
Groupe SARIA pour en conforter la<br />
stabilité et la croissance.<br />
En nous réjouissant de la<br />
collaboration à venir, nous<br />
souhaitons au Dr. Stoffel tous nos<br />
vœux de réussite. •<br />
Die einzelnen Betriebsprozesse<br />
müssen auf Basis von Kunden und<br />
Kundengruppen, Betrieben und<br />
Betriebsbereichen, Rohwarenqualitäten<br />
und unterschiedlichen Produkten<br />
untersucht und geführt werden.<br />
Auch vor dem Hintergrund dieser<br />
Aufgabenstellung ist es notwendig,<br />
das Vorstandsteam der SARIA-<br />
Gruppe um ein weiteres Mitglied zu<br />
ergänzen, um so weiterhin ein stabiles<br />
Wachstum der SARIA-Gruppe<br />
gewährleisten zu können.<br />
Wir wünschen Herrn Dr. Stoffel viel<br />
Erfolg und freuen uns auf eine gute<br />
Zusammenarbeit. •
Un film sur SARIA et ses projets<br />
d’incinération des farines animales<br />
SARIA <strong>Industries</strong>, France, a produit<br />
un film sur le métier de l’équarrissage<br />
et sur les projets d’incinération. SARIA<br />
News pose quelques questions à<br />
Vincent BIBES, Ingénieur à <strong>Co</strong>ncarneau.<br />
<strong>Saria</strong> News: Vincent BIBES, SARIA<br />
<strong>Industries</strong> a produit un film sur<br />
cassette et sur CD-ROM intitulé «Le<br />
traitement des déchets animaux<br />
réalisé par le groupe SARIA <strong>Bio</strong>-<br />
<strong>Industries</strong>». Pourquoi avez-vous<br />
produit ce film ?<br />
Vincent BIBES: La réalisation de ce<br />
film a pour unique objectif de<br />
montrer aux personnes qui gravitent<br />
autour de notre entreprise, la bonne<br />
volonté de SARIA dans la réalisation<br />
de projets à long terme. Ces projets<br />
basés sur l’incinération des farines<br />
animales destinées à la destruction, ont<br />
pour objectif de résoudre le problème<br />
crucial de l’Etat français qui,<br />
aujourd’hui, n’arrive pas à éliminer ces<br />
produits et les stocke à hauteur<br />
d’environ 10.000 tonnes par semaine.<br />
Ein Film über SARIA und seine<br />
Verbrennungsanlagen-Projekte in<br />
Frankreich<br />
SARIA <strong>Industries</strong>, Frankreich, hat<br />
einen Film über die Arbeit der<br />
Schlacht-abfallverwertung und die<br />
geplanten Projekte der Verbrennung<br />
(s. SARIA News 2/2001) gedreht.<br />
SARIA News hatte Gelegenheit, Herrn<br />
Vincent Bibes, Planungsingenieur in<br />
<strong>Co</strong>ncarneau, einige Fragen zum Film<br />
zu stellen.<br />
<strong>Saria</strong> News: Monsieur Bibes, SARIA<br />
<strong>Industries</strong> hat einen Film auf Kassette<br />
und CD-ROM mit dem Titel „Die Behandlung<br />
von Schlachtabfällen in der<br />
SARIA-Gruppe“ erstellen lassen. Warum<br />
haben Sie diesen Film gemacht?<br />
Bibes: Dieser Film hat ein einziges<br />
Ziel: Wir wollen den - unserem<br />
Unternehmen und unserer Arbeit<br />
gegenüber manchmal kritisch eingestellten<br />
- Menschen zeigen, dass<br />
SARIA langfristig hervorragende<br />
Projekte plant und realisieren will.<br />
Diese Projekte, welche die Verbrennung<br />
von „Tiermehlen zur Beseitigung“<br />
zum Inhalt haben, zielen<br />
darauf ab, dem französischen Staat<br />
bei der Lösung seines Hauptproblems<br />
zu helfen: er ist nämlich zur Zeit<br />
nicht in der Lage, diese Produkte<br />
allein zu beseitigen, er muss im<br />
Gegenteil sogar wöchentlich rund<br />
10.000 Tonnen auf Lager fahren.<br />
Diese Problematik haben wir nun<br />
zum Anlass genommen, unser Métier<br />
einmal detailliert vorzustellen und<br />
jedermann ein Bild von der Wichtigkeit<br />
der von uns wahrgenommenen<br />
Aufgaben zu vermitteln.<br />
<strong>Saria</strong> News: Wer genau sind die Zielgruppen,<br />
die der Film ansprechen soll?<br />
Bibes: Der Film richtet sich an alle,<br />
die in irgendeiner Weise durch unsere<br />
jetzige Arbeit und durch unsere<br />
geplanten Verbrennungsprojekte<br />
berührt werden:<br />
• Zukünftige Anlieger<br />
• Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter<br />
von SARIA<br />
Nous en avons profité pour faire<br />
découvrir notre métier de base et<br />
insister sur le caractère essentiel de<br />
notre prestation pour Monsieur<br />
Toutlemonde.<br />
• Umweltverbände und Umwelt<br />
gruppen<br />
•Politisch verantwortliche<br />
• Staatsbedienstete<br />
• Alle Bürger, die in irgendeiner<br />
Weise Interesse zeigen an der<br />
Behandlung und Beseitigung von<br />
Schlachtabfällen<br />
Der Film soll alle diese Personen für<br />
unsere, bisher ja meist unbekannte,<br />
Arbeit sensibilisieren und auch dazu<br />
beitragen, durch eine umfassende<br />
und sachliche Information ungerechtfertigte<br />
Kritiken zu entkräften.<br />
<strong>Saria</strong> News: Der Film ist sehr<br />
SIFDDA-orientiert (SIFFDA ist eine<br />
SARIA-Tochtergesellschaft). Ist der<br />
Film auch nutzbar für SARIA <strong>Bio</strong>-<br />
<strong>Industries</strong> oder bezieht er sich nur<br />
auf die geplanten Projekte in der<br />
Bretagne?<br />
BU<br />
lorem ipsum<br />
BU<br />
lorem ipsum<br />
11<br />
SARIA<strong>news</strong>
ACTUEL/IM BRENNPUNKT<br />
12<br />
SARIA<strong>news</strong><br />
<strong>Saria</strong> News: Quels sont les<br />
destinataires du film ?<br />
Vincent BIBES: Ce film est destiné à<br />
tous les publics concernés par nos<br />
projets d’incinération.<br />
• Futurs riverains<br />
• Salariés de la SARIA<br />
• Associations pour la Protection de<br />
l’Environnemet<br />
•Elus<br />
• Services de l’Etat<br />
•Tout citoyen se souciant du<br />
traitement de ce type de déchets.<br />
Bibes: Dieser Film richtet sich<br />
sowohl an das Umfeld von SARIA<br />
wie auch von SIFDDA. Bei seiner<br />
Herstellung haben wir besonders<br />
darauf Wert gelegt, dass alle an<br />
SARIA Interessierten den Film<br />
gebrauchen können. Darüber hinaus<br />
erlauben uns die vier kleinen<br />
Animationen, die ebenfalls auf der<br />
Kassette bzw. CD.-ROM zu finden<br />
sind, technische Details und Spezialfragen<br />
zu den geplanten Projekten<br />
erschöpfend zu beantworten.<br />
<strong>Saria</strong> News: Kann man diesen Film<br />
auch schon auf deutsch bekommen?<br />
Bibes: Wir haben leider den deutschen<br />
Text noch nicht zur Hand.<br />
Sobald sie uns aber vorliegt, können<br />
wir den Film auch in der „Sprache<br />
Goethes“ synchronisieren. •<br />
Ce film informatif est destiné à sensibiliser<br />
les personnes à notre métier<br />
peu connu et injustement critiqué.<br />
<strong>Saria</strong> News: Ce film est très orienté<br />
SIFDDA, est-il également utilisable<br />
par la maison-mère SARIA ou est-il<br />
uni-quement destiné aux projets<br />
bretons?<br />
Vincent BIBES: Ce film est aussi<br />
bien destiné au public de SARIA que<br />
SIFDDA. La relation SARIA/SIFDDA<br />
est officielle et aisément explicable.<br />
Lors de la réalisation de ce film, nous<br />
avons toujours gardé à l’esprit que<br />
tout intervenant du Groupe SARIA<br />
pourrait l’utiliser. De plus, les quatre<br />
petits films «annexes » permettent de<br />
rentrer dans le détail des technologies<br />
et de répondre à quelques<br />
questions éventuelles.<br />
<strong>Saria</strong> News: Peut-on avoir une copie<br />
traduite en allemand ?<br />
Vincent BIBES: Nous n’avons pas<br />
encore à notre disposition de texte<br />
en allemand. Dès que la traduction<br />
nous sera parvenue, il sera envisageable<br />
de transcrire les commentaires<br />
dans la langue de Goethe. •<br />
Recentrage de<br />
l’image de la<br />
branche<br />
SARIA à Bruxelles<br />
Nous devons regarder les choses<br />
en face : la réglementation (contraintes<br />
et prescriptions) concernant<br />
notre branche est de plus en plus<br />
définie (décidée) à Bruxelles.<br />
En tant qu’entreprise présente dans<br />
sept pays européens (quatre pays<br />
membres de l’UE et trois candidats à<br />
l’entrée), nous avons décidé, dès<br />
1999, d’être régulièrement présents<br />
sur place à Bruxelles afin d’y nouer<br />
des contacts, d’y mener des entretiens<br />
et de présenter nos propres visions et<br />
conceptions.<br />
L’objectif de nos efforts était, et reste,<br />
le maintien de l’alimentation animale<br />
à base de protéines animales provenant<br />
de déchets propres à la<br />
consommation. Pour cela, nous<br />
sommes non seulement en pourparlers<br />
avec les groupements<br />
d’intérêts de notre branche comme<br />
par exemple l’EURA ou l’UNEGA<br />
(maintenant EFPRA) mais aussi<br />
directement avec des parlementaires,<br />
des membres de la <strong>Co</strong>mmission ainsi<br />
qu’avec des représentants des médias<br />
et des Organisations Non Gouvernementales<br />
(ONG) comme Greenpeace<br />
ou d’autres associations de consommateurs.<br />
On peut imaginer sans peine que la<br />
prise de contact n’a pas été facile.<br />
Mais au deuxième semestre 2000,<br />
nous avons eu la chance de rencontrer<br />
une personnalité, Monsieur<br />
Frank Schwalba-Hoth, ancien<br />
membre (des Verts) du Parlement<br />
européen qui nous a ouvert les<br />
portes menant à plus de 150 entretiens<br />
jusqu’à ce jour.
Il n’a pas toujours été simple de<br />
dissiper les fausses idées et les<br />
images négatives véhiculées en<br />
grande partie par les médias et<br />
d’expliquer objectivement la nécessité<br />
de notre tâche et de notre<br />
travail.<br />
Nous avons cependant constaté que<br />
de nombreux interlocuteurs<br />
partageaient notre opinion sur le fait<br />
que l’incinération des graisses et<br />
farines – ainsi que des co-produits<br />
propres à la consommation – décidée<br />
depuis plus d’un an représentait un<br />
énorme gaspillage de matières<br />
premières d’origine animale.<br />
Objektivierung<br />
des Branchen-<br />
Images<br />
SARIA vor Ort in Brüssel<br />
Wir wollen uns nichts vormachen:<br />
die Regeln (Aufgaben und Vorschriften)<br />
für unsere Branche werden<br />
zunehmend in Brüssel definiert. (beschlossen).<br />
Als ein in sieben europäischen Ländern<br />
(vier EU-Mitgliedsstaaten und<br />
drei Beitrittskandidaten) tätiges<br />
Unternehmen haben wir schon 1999<br />
beschlossen, regelmäßig am Ort des<br />
Geschehens, in Brüssel, vorstellig zu<br />
werden, Kontakte zu knüpfen und<br />
Gespräche zu führen, um eigene Positionen<br />
und Vorstellungen zu präsentieren.<br />
Ziel unserer Bemühungen war und<br />
ist es, die Verfütterung von tierischen<br />
Proteinen, gewonnen aus genusstauglichen<br />
Schlachtabfällen, dauerhaft<br />
zu erhalten. Dazu sprechen wir nicht<br />
nur mit den Interessenverbänden der<br />
Branche, wie z. B. EURA oder UNEGA<br />
(jetzt EFPRA) sondern direkt mit<br />
Parlamentariern, Mitarbeitern der<br />
Kommission, aber auch mit Vertretern<br />
der Medien und der Nicht-<br />
Ces entretiens, conduits tout d’abord<br />
par Klemens Rethmann, porte-parole<br />
de la Direction de SARIA, puis par le<br />
Dr. Martin Alm (Selm), ont donné<br />
lieu à des échanges de vues très<br />
intenses. On peut mesurer<br />
l’importance de ces échanges à<br />
l’heure de la rédaction imminente de<br />
la Directive concernant la « réglementation<br />
sanitaire sur les co-produits<br />
animaux» (officiellement: projet de<br />
Directive du Parlement européen et<br />
du <strong>Co</strong>nseil pour la réglementation<br />
sanitaire des co-produits animaux<br />
impropres à la consommation<br />
humaine)<br />
regierungsorganisationen (NGOs) wie<br />
von Greenpeace oder verschiedenen<br />
Verbraucher- und Wirtschaftsverbänden.<br />
Man kann sich vorstellen, dass sich<br />
die Kontaktaufnahme zunächst etwas<br />
schwierig gestaltete. Mitte 2000<br />
konnte dann aber mit dem ehemaligen<br />
(Grünen)-Mitglied des Europa-<br />
Parlaments, Herrn Frank Schwalba-<br />
Hoth, ein Mann gefunden werden,<br />
der die Türen für bisher über 150 Gespräche<br />
öffnen konnte.<br />
Es war nicht immer einfach, die vornehmlich<br />
von den Medien geprägten,<br />
falschen Vorstellungen und Bilder<br />
auszuräumen und sachlich die Notwendigkeit<br />
unserer Aufgabe und<br />
Arbeit zu erklären.<br />
Dennoch konnten wir feststellen,<br />
dass viele unserer Gesprächspartner<br />
durchaus unsere Meinung teilten,<br />
dass die seit über einem Jahr angeordnete<br />
Verbrennung von Fetten<br />
und Mehlen - auch aus „lebensmitteltauglichen<br />
Schlachtnebenprodukten“<br />
- eine ungeheure Verschwendung<br />
tierischer Rohstoffe ist.<br />
Durch diese Gespräche, die zunächst<br />
von SARIA Vorstandssprecher<br />
Klemens Rethmann geführt wurden<br />
und inzwischen von Dr. Martin Alm<br />
A l’avenir, de nombreuses discussions<br />
seront encore nécessaires<br />
pour continuer à informer de<br />
manière objective les décideurs et les<br />
médias sur notre métier. De notre<br />
côté, les informations obtenues lors<br />
de ces échanges, nous permettrent de<br />
reconnaître en amont les développements<br />
en cours et d’agir enconséquence.<br />
•<br />
Dr. Martin Alm<br />
(Selm) weitergeführt werden, kommt<br />
es natürlich auch zu einem sehr aktiven<br />
Informationsaustausch. Dieses<br />
ist insbesondere bei der derzeit anstehenden<br />
Formulierung der „Verordnung<br />
mit Hygienevorschriften für<br />
tierische Nebenprodukte“ (offiziell:<br />
Vorschlag für eine Verordnung des<br />
Europäischen Parlaments und des<br />
Rates mit Hygienevorschriften für<br />
nicht für den menschlichen Verzehr<br />
bestimmte tierische Nebenprodukte)<br />
von großer Bedeutung.<br />
In Zukunft werden noch viele Gespräche<br />
notwendig sein, um Entscheidungsträger<br />
und Meinungsbildner<br />
objektiv über unsere Branche<br />
auf dem Laufenden zu halten. Die<br />
dabei gewonnenen Informationen<br />
können uns wiederum helfen, frühzeitig<br />
Entwicklungen und Neuausrichtungen<br />
in unserer Branche zu<br />
erkennen. •<br />
Dr. Martin Alm<br />
BU<br />
lorem ipsum<br />
BU<br />
lorem ipsum<br />
13<br />
SARIA<strong>news</strong>
MARCHÉS/MÄRKTE<br />
BU<br />
lorem ipsum<br />
BU<br />
lorem ipsum<br />
14<br />
SARIA<strong>news</strong><br />
Le <strong>Bio</strong>diesel en action<br />
SARIA <strong>Bio</strong>-Diesel im Einsatz<br />
Depuis début 2001, l’interdiction<br />
des farines et graisses animales dans<br />
l’alimentation animale est entrée en<br />
vigueur dans toute l’Europe. Des<br />
centaines de tonnes de ces produits<br />
sont donc brûlées dans des centrales<br />
thermiques ou des fours à ciments.<br />
Cependant bien avant cette interdiction,<br />
SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> avait<br />
déjà réfléchi à d’autres utilisations<br />
des graisses produites à partir des<br />
déchets de l’équarrissage.<br />
Mise à part l’utilisation des graisses<br />
animales permise dans la lipochimie<br />
(production d’acides gras comme<br />
matière première pour les produits<br />
d’entretien, savons, glycérine, etc.),<br />
leur emploi s’imposait comme<br />
carburant alternatif dans nos propres<br />
unités de production. Au fur et à<br />
mesure, les chaudières et brûleurs<br />
des usines d’équarrissage ont été<br />
transformés en conséquence.<br />
Avec en tête l’expérience connue de<br />
la fabrication de biodiesel à partir de<br />
matière première végétale (en<br />
particulier l’huile de colza) et à partir<br />
d’huiles usagées (en particulier les<br />
huiles de friture), SARIA est allée<br />
plus loin et a commencé à<br />
développer un projet pour la<br />
fabrication de biodiesel à partir de<br />
graisses animales dans le Land de<br />
Mecklembourg-Poméranieoccidentale<br />
à Malchin en<br />
coopération avec l’industriel<br />
autrichien BDI (<strong>Bio</strong>-Diesel-International<br />
de Graz). C’est l’ingénieur<br />
agronome Heiner Linder qui, chez<br />
nous, a été chargé du projet de<br />
développement de cette installation.<br />
(voir SARIA News 01/2001)<br />
Le 5 octobre 2001, l’installation de 10<br />
millions d’euros a été inaugurée<br />
officiellement. Après une phase de<br />
Seit Anfang 2001 gilt das europaweite<br />
Verfütterungsverbot für<br />
Tiermehl und Tierfett. Hunderttausende<br />
von Tonnen werden seither in<br />
Kraftwerken und Zementöfen verbrannt.<br />
Aber schon lange vor dem<br />
Verbot hatte SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />
überlegt, welche sinnvollen Einsatzmöglichkeiten<br />
es für die aus Schlachtabfällen<br />
gewonnenen Fette geben<br />
könne.<br />
Neben dem nach wie vor erlaubten<br />
Einsatz von tierischen Fetten in der<br />
Lipo-Chemie (Erzeugung von Fettsäuren<br />
als Rohstoffbasis für Reinigungsmittel,<br />
Seifen, Glycerin etc.)<br />
bot sich der Einsatz als Alternativbrennstoff<br />
zur Energieerzeugung in<br />
den eigenen Produktionsanlagen an.<br />
Zug um Zug wurden darauf die Heizkessel<br />
und Brenner der TBAen umgerüstet.<br />
Mit den bekannten Erfahrungen zur<br />
Erzeugung von <strong>Bio</strong>-Diesel aus pflanzlichen<br />
Rohstoffen (insbesondere aus<br />
Rapsöl) und gebrauchten Altfetten<br />
(insbesondere Frittierfetten) im Hinterkopf<br />
ging SARIA nun einen Schritt<br />
weiter und begann in Kooperation<br />
mit dem österreichischen Anlagenbauer<br />
BDI (<strong>Bio</strong>-Diesel-International,
mise en route de plusieurs semaines,<br />
cette installation complexe est maintenant<br />
en mesure de produire jusqu’à<br />
40 000 litres de biodiesel par jour.<br />
Le biodiesel SARIA doit tout d’abord<br />
assurer l’approvisionnement en<br />
carburant des 800 poids lourds de<br />
SARIA-<strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong> et de<br />
RETHMANN Entsorgungs <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>.<br />
Depuis le début janvier 2002, les<br />
camions-citerne de SARIA alimentent<br />
14 filiales (de Wildeshausen à<br />
Wuppertal et de Marl à Bresinchen)<br />
Graz) eine Anlage zur Erzeugung<br />
von <strong>Bio</strong>-Diesel aus tierischen Fetten<br />
im Mecklenburg-Vorpommerschen<br />
Malchin zu planen. Verantwortlicher<br />
Anlagenplaner aus unserem Haus<br />
war Agraringenieur Heiner Linder<br />
(s. SARIA News 01/2001)<br />
Am 5. Oktober 2001 war es dann so<br />
weit: die rund 10 Mio € - teure Anlage<br />
wurde offiziell eingeweiht. Nach<br />
einer mehrwöchigen Einfahrphase<br />
der komplexen Anlage können nun<br />
täglich bis zu 40.000 Liter <strong>Bio</strong>diesel<br />
erzeugt werden.<br />
Eingesetzt werden soll der SARIA<br />
<strong>Bio</strong>-Diesel bei vorerst 800 Lastkraftwagen<br />
der SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> <strong>AG</strong><br />
& <strong>Co</strong>. und der RETHMANN<br />
Entsorgungs <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>. Seit Anfang<br />
équipées de pompes SARIA biodiesel<br />
spéciales. Le responsable de cette<br />
logistique sans faille est Reinhard<br />
Wilmer à Selm.<br />
Albert Schlicker-Steens, chef<br />
d’atelier de la filiale RETHMANN<br />
Selm est responsable de l’entretien des<br />
70 camions: «Jusqu’à maintenant,<br />
nous n’avons aucun incident à signaler.<br />
Tous les véhicules roulent sans<br />
problème avec le nouveau carburant».<br />
Pendant les mois d’automne et d’hiver,<br />
les véhicules roulent avec un<br />
Januar 2002 fahren nun regelmäßig<br />
SARIA-Tanklastzüge zu 14 ausgewählten<br />
Niederlassungen (von Wildeshausen<br />
bis Wuppertal und von Marl<br />
bis Bresinchen), wo die Einsatzfahrzeuge<br />
an speziell eingerichteten<br />
Tanksäulen SARIA <strong>Bio</strong>diesel zapfen.<br />
Verantwortlich für die reibungslose<br />
Verteilungslogistik ist Reinhard<br />
Wilmer in Selm.<br />
Albert Schlicker-Steens, Werkstattleiter<br />
der RETHMANN-Niederlassung<br />
Selm und verantwortlich für die<br />
ständige Einsatzbereitschaft von 70<br />
Fahrzeugen: „Bislang gab es noch<br />
keine Störungen. Alle Fahrzeuge fahren<br />
ohne Probleme mit dem neuen<br />
Kraftstoff.“<br />
mélange de biodiesel et de diesel<br />
normal afin de résister au froid mais<br />
à partir 5 à 11 degrés Celsius, on<br />
peut faire le plein avec 100% de<br />
biodiesel provenant de graisses de<br />
volailles ou graisses animales<br />
communes.<br />
Il est à noter qu’aucune mauvaise<br />
odeur ne sort des pots d’échappement<br />
de nos poids lourds, contrairement<br />
à ce que certains avaient craint<br />
au départ. •<br />
In den kalten Herbst- und Wintermonaten<br />
fahren die Fahrzeuge wegen<br />
der Kältefestigkeit mit einem Gemisch<br />
aus <strong>Bio</strong>- und Normaldiesel, ab Temperaturen<br />
von 5 bzw. 11 Grad Celsius<br />
kann dann aber zu 100 % <strong>Bio</strong>diesel<br />
aus Geflügel- bzw. normalem tierischen<br />
Fett getankt werden.<br />
Übrigens: der von einigen befürchtete<br />
„Gestank“ am Auspuff unserer<br />
LKWs ist ausgeblieben. •<br />
BU<br />
lorem ipsum<br />
BU<br />
lorem ipsum<br />
BU<br />
lorem ipsum<br />
BU<br />
lorem ipsum<br />
BU<br />
lorem ipsum<br />
BU<br />
lorem ipsum<br />
15<br />
SARIA<strong>news</strong>
IMPRESSIONEN/IMPRESSIONEN<br />
BU lorem ipsum<br />
BU lorem ipsum<br />
BU lorem ipsum<br />
BU lorem ipsum<br />
BU lorem ipsum<br />
BU lorem ipsum<br />
16<br />
SARIA<strong>news</strong><br />
BU lorem ipsum<br />
BU lorem ipsum<br />
BU lorem ipsum<br />
BU lorem ipsum<br />
BU lorem ipsum<br />
BU lorem ipsum<br />
BU lorem ipsum<br />
BU lorem ipsum
BU lorem ipsum<br />
BU lorem ipsum<br />
BU lorem ipsum<br />
BU lorem ipsum<br />
BU lorem ipsum<br />
BU lorem ipsum<br />
BU lorem ipsum<br />
BU lorem ipsum<br />
BU lorem ipsum<br />
BU lorem ipsum<br />
BU lorem ipsum<br />
BU lorem ipsum<br />
SARIA<strong>news</strong><br />
17
SITES/STANDORTE<br />
BU<br />
lorem ipsum<br />
BU<br />
lorem ipsum<br />
18<br />
SARIA<strong>news</strong><br />
Klaus Töpfer, chef de l’UNEP, en visite à Malchin<br />
Klaus Töpfer, Chef der UNEP, zu Besuch in Malchin<br />
Cela fait partie du programme<br />
des manifestations de bienfaisance<br />
de l’association «Dreikönigsverein»<br />
du Nouveau Brandebourg (Mecklembourg-<br />
Poméranie-occidentale)<br />
d’inviter des personnalités de renom<br />
lors de sa réunion annuelle début<br />
janvier. Cette année, il s’agissait de<br />
l’ancien ministre de l’environnement<br />
Klaus Töpfer («père de l’économie<br />
du recyclage») qui dirige depuis<br />
1998 le programme environnemental<br />
UNEP (United Environment Programm)<br />
dont le siège est situé dans<br />
la capitale du Kenya, Nairobi.<br />
Le 6 janvier, quelque soixante membres<br />
et sponsors de l’association ont<br />
donc accompagné le populaire exministre<br />
dans son voyage en train<br />
spécial à Malchin où ils ont visité<br />
l’installation de traitement des<br />
déchets animaux mise en service en<br />
1998 et la nouvelle installation de<br />
biodiesel de SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong>.<br />
Es gehört zum Programm der<br />
traditionellen Wohltätigkeitsveranstaltungen<br />
des „Dreikönigsvereins“<br />
von Neubrandenburg (Mecklenburg-<br />
Vorpommern), illustre Gäste zu den<br />
jährlichen Treffen Anfang Januar<br />
einzuladen. Diesmal war es der ehemalige<br />
Umweltminister Klaus Töpfer<br />
(„Vater der Kreislaufwirtschaft“), der<br />
seit 1998 Direktor des in der kenianischen<br />
Hauptstadt Nairobi ansässigen<br />
Umweltprogramms UNEP (United<br />
Nations Environment Programme) ist.<br />
Rund 60 Mitglieder und Sponsoren<br />
des Vereins begleiteten am 6.1. den<br />
beliebten Ex-Minister in einem Sonderzug<br />
nach Malchin, wo sie die seit<br />
1998 bestehende Schlachtabfallverwertungsanlage<br />
und die neue <strong>Bio</strong>diesel-Anlage<br />
der SARIA <strong>Bio</strong>-<br />
Norbert Rethmann, PDG de<br />
RETHMANN <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong> a accueilli les<br />
visiteurs et leur a fait visiter personnellement<br />
l’usine et les nouveaux<br />
lieux de production où, pour la<br />
première fois dans le monde, on<br />
fabrique du biodiesel à partir de<br />
graisses animales.<br />
Le président de l’association a<br />
déclaré: «Au cours de cette visite à<br />
Malchin, nous voulons faire<br />
découvrir à nos adhérents un centre<br />
économique et industriel d’importance<br />
pour notre région. La produc-<br />
<strong>Industries</strong> besichtigten. Norbert<br />
Rethmann, Aufsichtsratsvorsitzender<br />
der RETHMANN <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>., begrüßte<br />
die Gäste und führte sie persönlich<br />
durch die TBA und die neue Produktionsstätte,<br />
wo – weltweit zum ersten<br />
Mal – <strong>Bio</strong>diesel aus tierischem Fett<br />
gewonnen wird.<br />
Der Vorsitzende des Dreikönigsvereins,<br />
Rainer Prachtl, zu dem Besuch:<br />
„Wir wollen mit diesem Besuch in<br />
Malchin unseren Mitgliedern ein bedeutendes<br />
Zentrum der Wirtschaft<br />
und Industrie in unserer Region vorstellen.<br />
Die <strong>Bio</strong>diesel-Produktion ist<br />
tion de biodiesel est quelque chose<br />
d’unique au monde et révèle le<br />
potentiel du Land de Mecklembourg-<br />
Poméranie-occidentale.»<br />
Klaus Töpfer s’est montré très impressionné:<br />
«Il est vraiment prodigieux<br />
de voir que, grâce au traitement<br />
des déchets, il est possible de<br />
créer des emplois.» C’est sûrement ce<br />
qu’il avait en tête lorsqu’en 1991<br />
avec l’ordonnance sur l’emballage, il<br />
a lancé sa campagne sur l’économie<br />
du recyclage. •<br />
etwas Einmaliges und zeigt, welche<br />
Möglichkeiten es in Mecklenburg-<br />
Vorpommern gibt.“<br />
Klaus Töpfer zeigte sich des Lobes<br />
voll: „Es ist unglaublich, wie durch<br />
Wiederverwertung Arbeitsplätze<br />
geschaffen werden.“ Das hatte er<br />
wohl unter anderem auch im Sinn,<br />
als er 1991 mit der Verpackungsverordnung<br />
das Rad der Kreislaufwirtschaft<br />
richtig in Schwung<br />
brachte. •
Fondation d’un nouveau pôle<br />
petfood: KERVALIS<br />
Gründung der Petfood-Sparte<br />
KERVALIS in Frankreich<br />
L’interdiction du 14/11/2000 des<br />
protéines et graisses animales dans<br />
l’alimentation des animaux et le rejet<br />
des protéines de ruminants en peton<br />
a déclenché en France la spécialisation<br />
des sites de production, dès le début<br />
de l’année 2001 (sites dédiés voir<br />
article SARIA <strong>news</strong> n° 1 de 2001)<br />
Afin d’éviter tout amalgame entre les<br />
matières premières destinées à la<br />
destruction et les matières premières<br />
mises en œuvre dans les sites dédiés<br />
au petfood, et pour protéger l’image<br />
des sociétés de petfood soumises à la<br />
pression de la grande distribution,<br />
SARIA <strong>Industries</strong> a jugé nécessaire<br />
de créer un pôle petfood autonome,<br />
indépendant juridiquement, capable<br />
de répondre positivement aux<br />
attentes formulées par nos princi-<br />
Das Verbot vom 14.11.2000, keine<br />
tierischen Proteine und Fette mehr<br />
an Nutztiere zu verfüttern und das<br />
gleichzeitige Verbot Proteine von<br />
Wiederkäuern in der Haustiernahrung<br />
(Petfood) zu verwenden, hat in<br />
Frankreich dazu geführt, dass SARIA<br />
seit Anfang 2001 die Spezialisierung<br />
einer Reihe von Produktionsbetrieben<br />
eingeführt hat (s. a. SARIA News<br />
Nr. 1/2001). Dies in erster Linie, um<br />
eine Vermischung von Rohwaren, die<br />
beseitigt werden müssen, und von<br />
Rohwaren, die in Spezialbetrieben<br />
für Petfoodher-stellung verarbeitet<br />
werden dürfen, auszuschließen.<br />
Die Entscheidung für eine neue,<br />
rechtlich unabhängige, Petfood-<br />
paux clients dans l’optique de<br />
conserver nos positions de marché.<br />
C’est ainsi qu’est née KERVALIS, la<br />
nouvelle raison sociale de SARIA<br />
<strong>Industries</strong> Ille et Vilaine qui a donné<br />
son nouveau nom au pôle petfood<br />
chargé de commercialiser l’ensemble<br />
des produits.<br />
Cette structure est dirigée par J.P.<br />
<strong>Co</strong>rnier assisté de J.Y. Bordas, elle<br />
comprend 4 unités de production:<br />
• Trémorel rattaché à VALAB S.A.<br />
• Vitré rattaché à KERVALIS EURL<br />
• Locminé rattaché à KERVALIS<br />
EURL<br />
• La Grande Lande rattaché àGEL<br />
TRAN SA.<br />
Division erfolgte auch mit der Zielsetzung,<br />
das gute Image der Petfood-<br />
Hersteller, die ja unter massivem<br />
Druck der großen Einzelhandelsketten<br />
stehen, nicht zu beeinträchtigen.<br />
Mit der Gründung von KERVALIS<br />
reagieren wir positiv auf die Anforderungen<br />
unserer Hauptkunden und<br />
festigen gleichzeitig unsere gute<br />
Marktposition.<br />
Unter dem Namen KERVALIS werden<br />
in Zukunft alle unsere Petfood-<br />
Produkte hergestellt und vermarktet.<br />
Die neue „Sparte“ wird von J.P.<br />
<strong>Co</strong>rnier zusammen mit J.Y. Bordas<br />
geleitet. Sie umfasst die vier Poduktionsstandorte:<br />
Elle traite 205 000 Tonnes de<br />
matières premières et produit:<br />
• 47 000 tonnes de Protéines<br />
déshydratées<br />
• 24 500 tonnes de graisses<br />
• 23 000 tonnes de congelés.<br />
Grâce à la création de KERVALIS, le<br />
groupe SARIA <strong>Bio</strong> <strong>Industries</strong><br />
consolide sa position de leader dans<br />
la transformation des co-produits<br />
animaux destinés au petfood et<br />
conforte nos clients dans un<br />
relationnel durable avec le groupe. •<br />
Patrick <strong>Co</strong>elenbier<br />
• Trémorel<br />
• Vitré<br />
• Locminé<br />
• La Grande Lande (Issé, Geltran)<br />
Die Sparte KERVALIS verarbeitet<br />
205.000 Tonnen und produziert:<br />
47.000 Tonnen Mehl,<br />
24.500 Tonnen Fett und<br />
23.000 Tonnen Gefriergut<br />
Dank der Gründung von KERVALIS<br />
konnte SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> seine<br />
führende Marktposition in der<br />
Verarbeitung tierischer Nebenprodukte<br />
zu Petfood sichern und die<br />
Kundenbeziehungen dauerhaft<br />
festigen. •<br />
BU<br />
lorem ipsum<br />
BU<br />
lorem ipsum<br />
19<br />
SARIA<strong>news</strong>
DEUTSCHLAND<br />
FRANKREICH<br />
A<br />
PL<br />
CZ<br />
E<br />
Übersicht über alle SARIA-Standorte (Produktion/Depot) (2/2002) Übersicht über alle SARIA-Standorte (Produktion/Depot) (2/2002)<br />
Region<br />
Region<br />
Ile-de-France<br />
Morbihan<br />
Ile-de-France<br />
Ile-et-Vilaine<br />
Bretagne<br />
Bretagne<br />
Sud-Est<br />
Sud-Est<br />
Centre<br />
SARIA S.A.R.L.<br />
Ile-et-Vilaine<br />
Ile-de-France<br />
Bretagne<br />
SIFDDA<br />
SIFDDA<br />
SARIA S.A.R.L.<br />
Morbihan<br />
SITES/STANDORTE<br />
BeteiligungBeteiligung<br />
60%<br />
22%<br />
50%<br />
50%<br />
50%<br />
22%<br />
100 %<br />
51 %<br />
50%<br />
99,99%<br />
40%<br />
div.<br />
div.<br />
div.<br />
85%<br />
85%<br />
99,99%<br />
20<br />
SARIA<strong>news</strong><br />
La liste complète des entreprises européennes de SARIA<br />
Aktueller Überblick über alle SARIA-Produktionsbetriebe<br />
Name der Niederlassung<br />
Name der Niederlassung<br />
Malchin<br />
Mützel (Genthin)<br />
Marl<br />
Linnich<br />
Schwalmtal-Hopf. (Schäfer)<br />
Dörtnen<br />
Oberding (Berndt)<br />
Hüttenfeld (Süpro)<br />
Elxleben (Kühnhausen)<br />
Bresinchen<br />
KFU (Appenweier)<br />
KFU-Mitte (Reiskirchen) (Log.)<br />
Schwerz<br />
Herzberg<br />
Berlin<br />
Münster (Refood)<br />
Schwallungen (SEF) (Europorc)<br />
Wildeshausen (Refood)<br />
Wathlingen (Refood)<br />
Hohenhameln (Refood)<br />
Ettinghausen (Hinske) (Refood)<br />
Metzingen (Refood)<br />
Singen (Refood)<br />
FMW Wünschendorf/Elster (Refood)<br />
St. Denis (Siège)<br />
<strong>Co</strong>ncarneau (Siège)<br />
Alva (<strong>Co</strong>ncarneau)<br />
Etampes<br />
Dépot Beuvry<br />
Dépot Chateau-Thierry<br />
Dépot St. Aubin-le-Cauf<br />
Vitré (KERVALIS)<br />
Issé<br />
Dépot Ecommoy<br />
Geltran (KERVALIS) (Issé)<br />
Muhlhouse (Illzach)<br />
Strasbourg<br />
Bayet<br />
Eckbolsheim<br />
Ruffey les Beaunes<br />
Avanne<br />
Le Donjon (Blanchamd)<br />
Dun-le-Palestel<br />
St. Chély ‘Apcher<br />
Beaucaire<br />
Benet<br />
Dépot Chalagnac<br />
Dépot Reignac<br />
Crémanim (Nimes)<br />
Locminé (KERVALIS)<br />
Lisieux (Fettschmelze)<br />
Trémorel (Valab, KERVALIS)<br />
Plouvara (SIFDDA)<br />
Dépot Arzano<br />
Dépot Crouay<br />
Dépot St. Germain-sur-Ille<br />
Dépot Morlaix<br />
Guer (SIFDDA)<br />
Dépot Bazouges<br />
Dépot Brains<br />
Dépot Auverse<br />
SOPA (Cros-de-Montvert)<br />
Lorient<br />
Tulln<br />
Depot Hermannsdorf<br />
Depot Krumbach<br />
Golcza<br />
Przewrotne<br />
Dlugi Borek<br />
Mankovice (REC, Odry)<br />
Medlov (<strong>AG</strong>RIS, Nemcicky)<br />
Arganda del Rey (Madrid)<br />
LRM/BR<br />
SRM<br />
Geflügel<br />
Verarbeitung von<br />
Verarbeitung von<br />
Schwein<br />
Fett<br />
Fisch<br />
Fischgrä.<br />
Blut<br />
Speiser.<br />
Trockn.<br />
Art des Betriebes<br />
Art des Betriebes<br />
Refood<br />
Petfood<br />
Spezialb.<br />
Depot<br />
Au cours des dernières années,<br />
notre entreprise s’est considérablement<br />
agrandie. Nous sommes<br />
maintenant présents dans six pays<br />
européens avec plus de 40 unités de<br />
production. Cependant, beaucoup de<br />
nos collaborateurs ne savent pas<br />
exactement où et dans quelles<br />
entreprises est fabriqué tel produit.<br />
Voici donc la liste complète de nos<br />
entreprises européennes (celles qui<br />
nous appartiennent à 100% et les<br />
participations) et leurs dépôts. <strong>Co</strong>mme<br />
le lieu de traitement des matières<br />
premières change de temps à autre,<br />
il est toutefois possible qu’il y ait de<br />
lé-gères variations entre cette liste<br />
(éta-blie fin 2000) et la situation<br />
actuelle. •<br />
In den vergangenen Jahren ist<br />
unser Unternehmen sehr stark gewachsen.<br />
Inzwischen sind wir in<br />
6 europäischen Ländern mit über<br />
40 Produktionsbetrieben vertreten.<br />
Doch wo genau wir mit welchen<br />
Betrieben arbeiten und was wir dort<br />
verarbeiten – das ist vielen Mitarbeitern<br />
oft nicht präsent.<br />
Hier ist nun eine vollständige Auflistung<br />
all unserer europäischen Betriebe<br />
(100prozentige und Beteiligungen)<br />
und deren Sammelstellen bzw. Depots.<br />
Da sich aber die Zuordnung von verarbeiteten<br />
Rohwaren hin und wieder<br />
ändert, kann es durchaus kleine<br />
Unterschiede zwischen dieser Liste<br />
(Stand Ende 2000) und dem aktuellen<br />
Zustand geben. •
Selm (Allemagne) est le siège social<br />
des SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>.<br />
Die Hauptverwaltung der SARIA<br />
<strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>. liegt in Selm<br />
Les visiteurs qui cherchent au 95<br />
de la Werner Straße à Selm le siège de<br />
RETHMANN sont très étonnés d’y<br />
découvrir depuis quelques temps, à la<br />
place du logo lumineux de<br />
RETHMANN, le nom de SARIA.<br />
BU<br />
lorem ipsum<br />
BU<br />
lorem ipsum<br />
Besucher, die in Selm an der<br />
Werner Straße 95 die „RETHMANN<br />
Hauptverwaltung“ suchen, staunen<br />
seit einiger Zeit nicht schlecht, denn<br />
da, wo sonst am Eingang das RETH-<br />
MANN-Logo leuchtete, steht jetzt<br />
SARIA.<br />
Was ist geschehen?<br />
Im Zuge der räumlichen Trennung<br />
der Verwaltungen der drei<br />
Que s’est-il passé ?<br />
Foto Selm mit SARIA-Logo fehlt<br />
A la suite de la séparation géographique<br />
des sièges des trois activités<br />
de RETMANN : traitement des<br />
déchets, <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> et logistique,<br />
les départements de RETHMANN<br />
GmbH & <strong>Co</strong> Verwaltung-und<br />
Beteiligungs-<strong>KG</strong> - restés jusqu’alors<br />
à Selm – vont déménager dans les<br />
bâtiments du siège de RETHMANN<br />
RETHMANN-Teilbereiche Entsorgung,<br />
<strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> und Logistik werden<br />
nun auch die - bisher in Selm verbliebenen<br />
- Zentralabte-lungen der<br />
RETHMANN GmbH & <strong>Co</strong>. Verwaltungs-<br />
und Beteiligungs-<strong>KG</strong> zur<br />
Hauptverwaltung der RETHMANN<br />
Entsorgungs <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>. ins benachbarte<br />
Lünen (Standort Lippewerk)<br />
umziehen. Selm wird also zum Standort<br />
der Hauptverwaltung SARIA <strong>Bio</strong>-<br />
<strong>Industries</strong> <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>.<br />
Entsorgung <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong> dans la proche<br />
ville de Lünen. Selm va donc devenir<br />
le lieu d’implantation du siège social<br />
de SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>.<br />
La direction générale du groupe<br />
RETHMANN <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong> restera<br />
également à Selm.<br />
Pour récapituler: siège de<br />
RETHMANN & <strong>Co</strong> à Selm,<br />
RETHMANN Entsorgung <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong> à<br />
Lünen, SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> <strong>AG</strong> &<br />
<strong>Co</strong> à Selm et RHENUS <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong> <strong>KG</strong> à<br />
Dortmund (voir l’organigramme cidessous).<br />
•<br />
Der Vorstand der Holding<br />
RETHMANN <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>. bleibt allerdings<br />
ebenfalls in Selm.<br />
Damit gilt also: der Sitz der<br />
RETHMANN <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>. ist Selm, der<br />
RETHMANN Entsorgungs <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>.<br />
ist Lünen, der SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />
<strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>. ist Selm und der Rhenus<br />
<strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>. <strong>KG</strong> ist Dortmund (siehe<br />
nebenstehendes Organigramm). •<br />
BU<br />
lorem ipsum<br />
BU<br />
lorem ipsum<br />
21<br />
SARIA<strong>news</strong>
PERSONEN/PERSONEN<br />
BU<br />
lorem ipsum<br />
BU<br />
lorem ipsum<br />
22<br />
SARIA<strong>news</strong><br />
Réconnaissance à Prezewrotne/Pologne<br />
Besondere Ehrung in Prezewrotne/Polen<br />
Le directeur de notre usine de<br />
Prezewrotne, Franciszek Patko, a<br />
reçu une distinction toute particulière:<br />
il a été nommé « citoyen<br />
d’honneur de Glogów pour l’année<br />
2001 ».<br />
Le petit village de Prezewrotne fait<br />
partie de la commune de Glogów<br />
Malopolski qui elle-même appartient<br />
à Woijwodschaft Podkarpacki. Il y a<br />
quelques années, SARIA Malopolska<br />
Sp.z.o.o. y a racheté une usine<br />
d’équarrissage. Depuis, l’usine a<br />
atteint les standards européens et est<br />
devenue une usine pilote en Pologne.<br />
Extrait de la lettre du maire<br />
adressée à M. Franciszek Patko :<br />
Monsieur,<br />
Je tiens à vous exprimer mes remerciements<br />
et ma reconnaissance pour<br />
tous les efforts que vous avez fournis<br />
en faveur de notre « petite patrie », la<br />
commune de Glogów Malopolski.<br />
La statuette « Glogowianin Roku »<br />
(citoyen d’honneur de l’année) que<br />
vous venez de recevoir doit être<br />
l’expression de notre reconnaissance<br />
et de notre gratitude pour tout ce que<br />
vous faites pour l’environnement.<br />
Je voudrais vous remercier en<br />
particulier pour<br />
• le capital étranger que vous avez<br />
fait venir et qui a permis des investissements<br />
dans notre commune,<br />
• la modernisation de l’usine qui<br />
compte maintenant parmi les plus<br />
modernes dans notre pays,<br />
• vos actions en faveur de la protection<br />
de l’environnement auquel<br />
votre entreprise attache beaucoup<br />
d’importance,<br />
• votre engagement dans les actions<br />
humanitaires organisées par la<br />
commune, en particulier l’aide à la<br />
famille W. du Kazakhstan.<br />
Permettez-moi de vous souhaiter<br />
pour l’avenir autant de succès dans<br />
votre vie professionnelle et privée que<br />
dans la continuation d’une<br />
collaboration fructueuse avec notre<br />
commune. Dans l’espoir que le titre<br />
de « Glogowianin Roku » vous<br />
donnera l’envie de continuer vos<br />
activités en faveur des hommes et des<br />
femmes de notre commune, je vous<br />
prie d’agréer, Monsieur, l’expression<br />
de mes sentiments reconnaissants.<br />
Le maire de la ville et de la commune<br />
Glogów Malopolski<br />
Kazimierz Rokita •<br />
BU<br />
lorem ipsum<br />
BU<br />
lorem ipsum<br />
Eine Ehrung besonderer Art ist<br />
unserem Betriebsleiter Dir. Prok. der<br />
Niederlassung Prezewrotne,<br />
Franciszek Patko, zu Teil geworden:<br />
Er wurde als „Glogower des Jahres<br />
2001“ geehrt.
Headline polnisch<br />
Der kleine Ort Prezewrotne gehört<br />
zur Gemeinde Glogow Malopolski,<br />
die wiederum zur Woijwodschaft<br />
Podkarpacki gehört. Dort hat SARIA<br />
Malopolska Sp.z.o.o. vor einigen<br />
Jahren eine ältere TBA erworben.<br />
Inzwischen ist das Werk auf europäischen<br />
Standard gebracht worden und<br />
durchaus unser Vorzeigeobjekt in<br />
Polen.<br />
Aus dem Brief des Bürgermeisters:<br />
Sehr geehrter Herr Franciszek Patko,<br />
Hier polnischer Text<br />
evt. Original-Brief?<br />
Ich möchte hiermit herzlichen Dank<br />
und Anerkennung für Ihre Bemühungen<br />
zu Gunsten unserer „kleinen<br />
Heimat“-Gemeinde Glogów<br />
Malopolski ausdrücken.<br />
Die Statuette „Glogowianin Roku“<br />
(Glogower des Jahres), die Sie<br />
bekommen haben, soll ein Ausdruck<br />
der Anerkennung und des Dankes für<br />
alles, was Sie für die Umwelt tun,<br />
sein.<br />
Insbesondere möchte ich mich<br />
bedanken,<br />
• dass Sie das ausländische Kapital<br />
für Investitionen unserer Gemeinde<br />
zugeführt haben,<br />
• dass Sie die Anlage modernisiert<br />
haben, die jetzt zu der modernsten<br />
dieser Branche in unserem Lande<br />
geworden ist.<br />
• für Ihre Tätigkeiten zu Gunsten des<br />
Umweltschutzes, dem Sie in Ihrer<br />
Firma besondere Bedeutung beimessen,<br />
• für Ihren Einsatz bei den von der<br />
Gemeinde organisierten Hilfstätigkeiten,<br />
besonders für Ihre<br />
Hilfe für die Familie W. aus<br />
Kasachstan.<br />
Gleichzeitig wünsche ich Ihnen weitere<br />
Erfolge im Berufs- und Privatleben und<br />
beste Zusammenarbeit mit der<br />
Gemeinde.<br />
Ich wünsche Ihnen auch, dass der Titel<br />
„Glogowianin Roku 2001“ Sie zu weiteren<br />
Aktivitäten zu Gunsten der Menschen<br />
in unserer Gemeinde motiviert.<br />
Hochachtungsvoll<br />
Bürgermeister der Stadt und Gemeinde<br />
Glogów Malopolski<br />
Dipl.- Ing Kazimierz Rokita •<br />
23<br />
SARIA<strong>news</strong>
PERSONEN/PERSONEN<br />
24<br />
SARIA<strong>news</strong><br />
Une autre façon d’augmenter son 13ème mois:<br />
Participer à un jeu télévisé<br />
Auch ein Weg, das Weihnachtsgeld aufzustocken:<br />
Quizshow-Teilnahme<br />
L’Allemagne est saisie par la<br />
fièvre des jeux télévisés. Pas une<br />
chaîne qui n’ait son propre jeu. «Qui<br />
veut gagner des millions» avec<br />
Günther Jauch, «Quizshow» avec<br />
Christian Clerici ou «le Quiz» avec<br />
Jörg Pilawa – presque chaque soir,<br />
on peut tester sa culture générale –<br />
et souvent on s’aperçoit qu’on en<br />
aurait su «bien plus que le candidat».<br />
Cependant pour savoir si vous auriez<br />
aussi bien réussi que le collaborateur<br />
de SARIA, le Dr. Michael Kuhn de<br />
Selm, il vous suffira de répondre aux<br />
questions ci-après.<br />
Le Dr. Kuhn, en tous cas, s’est arrêté<br />
à la question sur le cinéma. Et il a<br />
bien fait, car une somme assez<br />
importante a ainsi récompensé ses<br />
larges connaissances.<br />
Chez SARIA, le Dr. Kuhn est nutritionniste<br />
et travaille sur une amélioration<br />
de l’alimentation des animaux.<br />
Une importante question à une époque<br />
où les protéines essentielles contenues<br />
dans la farine animale ont pratiquement<br />
été rayées de l’alimentation des<br />
omnivores cochons et poules. Les<br />
questions et réponses suivantes montrent<br />
cependant que les connaissances<br />
du Dr. Kuhn dépassent de loin<br />
Deutschland ist im Quiz-Fieber.<br />
Kaum ein Sender, der nicht eine<br />
eigene Quizshow hat. Ob „Wer wird<br />
Millionär?“ mit Günther Jauch,<br />
„Quiz-Show“ mit Christian Clerici<br />
oder „Das Quiz“ mit Jörg Pilawa –<br />
fast jeden Abend kann man sein<br />
Allgemeinwissen testen – und oft<br />
genug stellt man dann fest, dass<br />
man ja „viel mehr als die Kandidaten“<br />
gewusst hätte.<br />
Ob man allerdings so weit gekommen<br />
wäre, wie SARIA-Mitarbeiter<br />
Dr. Michael Kuhn aus Selm, kann<br />
man anhand der unten aufgeführten<br />
Fragen selbst prüfen. Dr. Kuhn<br />
jedenfalls gab erst auf, als eine<br />
Frage aus der Welt des Films gestellt<br />
werden sollte. Und das war klug so,<br />
denn ein ziemlich hoher Gewinn<br />
war die Belohnung für sein breites<br />
Wissen.<br />
l’alimentation animale :<br />
Question n°1 :<br />
Quel présentateur a commencé sa<br />
carrière en 1995 dans l’émission «<br />
Late-Night-Show » sur SAT 1?<br />
Question n°2 :<br />
<strong>Co</strong>mment appelle-t-on aussi un<br />
débutant ?<br />
Greenhorn – Greenback<br />
Question n°3 :<br />
En quel année, Helmut Kohl a-t-il été<br />
élu chancelier ?<br />
1972 – 1982 - 1992<br />
Question n°4 :<br />
<strong>Co</strong>mment s’appelle le menuisier qui a<br />
sculpté Pinocchio ?<br />
Peppone – Gepetto – <strong>Co</strong>lumbo - Camillo<br />
Dr. Kuhn ist bei SARIA Tierphysiologe<br />
und beschäftigt sich im weitesten<br />
Sinne mit dem, was Tiere vorzugsweise<br />
fressen sollten. Eine wichtige<br />
Frage, insbesondere in Zeiten, in<br />
denen dem Allesfresser Schwein bzw.<br />
Allespicker Huhn wichtige Proteine<br />
im Tiermehl qua Verfütterungsverbot<br />
verwehrt werden. Dass das Allgemeinwissen<br />
von Dr. Kuhn über Fragen<br />
zur Tierernährung hinaus recht<br />
breit angelegt ist, beweisen die folgenden<br />
Fragen und Antworten.<br />
Frage 1:<br />
Welcher Moderator startete 1995<br />
seine Late-Night-Show in SAT 1?<br />
Frage 2:<br />
Einen Anfänger nennt man auch.....?<br />
Greenhorn - Greenback<br />
Frage 3:<br />
In welchem Jahr wurde Helmut Kohl<br />
zum Bundeskanzler gewählt?<br />
1972 – 1982 - 1992
Question n°5 :<br />
Quel chanteur s’est retrouvé n°1 du<br />
hit parade en 1989 avec «Another<br />
Day In Paradise» ?<br />
Lou Reed – Sting – Bruce Springsteen –<br />
Phil <strong>Co</strong>llins - Eric Clapton<br />
Question n°6 :<br />
Qui est, depuis 1999, à la tête de la<br />
société des chemins de fer allemands ?<br />
J. Schneider – R. Sommer – J. Ludewig<br />
– F. Piëch – H. Mehdorn – H. Dürr<br />
Question n°7 :<br />
Laquelle de ces personnalités n’a<br />
jamais été ministre des affaires<br />
étrangères d’un pays ?<br />
R. <strong>Co</strong>ok – M. Albright – K. Kinkel – C.<br />
Powell – W. Scheel – E. Chevarnadze –<br />
A. Gore<br />
Question n°8 :<br />
Laquelle de ces villes ne se situe pas<br />
en Thuringe ?<br />
Iéna – Erfurt – Weimar – Neuruppin –<br />
Gotha – Gera – Eisenach – Suhl<br />
Frage 4:<br />
Wie heißt der Schreinermeister, der<br />
Pinocchio schnitzte?<br />
Peppone – Gepetto – <strong>Co</strong>lumbo -Camillo<br />
Frage 5:<br />
Wer landete 1989 mit „Another Day<br />
In Paradise“ einen Nummer-1-Hit?<br />
Lou Reed – Sting – Bruce Springsteen –<br />
Phil <strong>Co</strong>llins - Eric Clapton<br />
Frage 6:<br />
Wer ist seit 1999 Vorstandsvorsitzender<br />
der Deutsche Bahn <strong>AG</strong>?<br />
J. Schneider – R. Sommer – J. Ludewig<br />
– F. Piëch – H. Mehdorn – H. Dürr<br />
Frage 7:<br />
Welche dieser Personen war nie<br />
Außenminister eines Landes?<br />
R. <strong>Co</strong>ok – M. Albright – K. Kinkel – C.<br />
Powell – W. Scheel – E. Schewardnadse<br />
– A. Gore<br />
Frage 8:<br />
Welche dieser Städte liegt nicht in<br />
Thüringen?<br />
Jena – Erfurt – Weimar – Neuruppin –<br />
Gotha – Gera – Eisenach - Suhl<br />
Auriez-vous bien répondu?<br />
Après avoir donné les bonnes<br />
réponses à ces huit questions, le Dr.<br />
Kuhn est reparti avec 80 000 marks<br />
en poche. Il n’a pas voulu risquer la<br />
question suivante sur le cinéma en<br />
affirmant qu’il n’était «absolument<br />
pas cinéphile». Heureux, il a ainsi<br />
remporté l’une des plus grosses<br />
sommes jamais gagnées au cours de<br />
ce jeu - et le lundi suivant, il a<br />
régalé ses collègues de champagne et<br />
canapés. Toutes nos félicitations,<br />
Monsieur Kuhn ! •<br />
(Réponses:<br />
Harald Schmidt, Greenhorn, 1982,<br />
Gepetto, Phil <strong>Co</strong>llins, H. Mehdorn ,<br />
A. Gore , Neuruppin)<br />
Hätten Sie es gewusst?<br />
Mit der richtigen Beantwortung der<br />
achten Frage hatte Dr. Kuhn 80.000<br />
DM im Sack. Die nächste Frage zum<br />
Thema „Film“ wollte er aber nicht<br />
mehr beantworten, da er „absolut<br />
kein Cineast“ sei. Und so zog er<br />
glücklich mit einem der höchsten<br />
Gewinne in dieser Show von dannen<br />
– und spendierte seinen Kolleginnen<br />
und Kollegen am Montag darauf<br />
Sekt und leckere Brötchen. Prima<br />
gemacht, Herr Doktor! •<br />
(Antworten:<br />
Harald Schmidt, Greenhorn, 1982,<br />
Gepetto, Phil <strong>Co</strong>llins, H. Mehdorn –<br />
A. Gore – Neuruppin)<br />
Foto Dr. Kuhn fehlt<br />
BU<br />
Lorem ipsum<br />
BU<br />
Lorem ipsum<br />
25<br />
SARIA<strong>news</strong>
PERSONEN/PERSONEN<br />
26<br />
SARIA<strong>news</strong><br />
Un passe-temps original: l’apiculture<br />
Ein besonderes Hobby: Die Imkerei<br />
Dans son bureau à Malchin,<br />
Heiner Linder, l’ingénieur chargé du<br />
déve-loppement de la nouvelle<br />
installation de biodiesel, est en<br />
général entouré de tout un tas de<br />
flacons de diverses couleurs. C’est là<br />
qu’il conserve le biodiesel et la<br />
glycérine à des fins de démonstration.<br />
Mais le soir, quand il rentre chez lui,<br />
il occupe ses loisirs d’une toute autre<br />
manière. Il est apiculteur amateur et<br />
tout son amour se porte sur l’«apis<br />
mellifera carnica», plus connue sous<br />
le simple nom d’abeille.<br />
<strong>Saria</strong> News: Monsieur Linder, sur<br />
combien d’abeilles régnez-vous ?<br />
Linder: 6 ruches d’environ 50 000<br />
abeilles en été.<br />
<strong>Saria</strong> News: <strong>Co</strong>mment en êtes-vous<br />
Heiner Linder, verantwortlicher<br />
Planungsingenieur für die neue <strong>Bio</strong>dieselanlage<br />
in Malchin, ist in seinem<br />
Büro in Selm meist umgeben von<br />
zahlreichen, verschieden farbigen<br />
Flaschen. Darin hortet er allerdings<br />
ausschließlich <strong>Bio</strong>diesel und Glycerin<br />
zu Demonstrationszwecken. Wenn er<br />
aber abends nach Hause fährt, beschäftigt<br />
er sich in seiner Freizeit mit<br />
ganz anderen Dingen. Er ist Hobby-<br />
Imker und seine Liebe gilt der „Apis<br />
mellifera carnica“, der Honigbiene.<br />
<strong>Saria</strong> News: Herr Linder, wie viele Bienen<br />
stehen unter Ihrem Kommando?<br />
Linder: 6 Völker mit jeweils 50.000<br />
Bienen im Sommer<br />
<strong>Saria</strong> News: Wie sind Sie zu diesem -<br />
doch recht seltenen - Hobby gekommen?<br />
Linder: So selten ist das nicht, es<br />
gibt 90.000 Imker in Deutschland.<br />
Davon sind allerdings ist nur rund<br />
1 Prozent Erwerbsimker. Ich bin zu<br />
dem Hobby während des Studiums in<br />
venu à ce passe-temps, il faut dire<br />
assez rare ?<br />
Linder: Pas si rare que ça, il y a en<br />
effet 90 000 apiculteurs en Allemagne<br />
dont seulement 1% le sont<br />
professionnellement. C’est pendant<br />
mes études à Berlin que j’ai<br />
commencé à m’y intéresser. A la<br />
faculté de biologie, il y avait un<br />
institut d’apiculture. L’apicultrice<br />
responsable m’a fait cadeau de ma<br />
première ruche.<br />
<strong>Saria</strong> News: Beaucoup de gens sont<br />
paniqués à l’approche d’une guêpe<br />
ou d’une abeille. Vous n’avez pas du<br />
tout peur des abeilles ?<br />
Linder: Non, pas peur, mais un<br />
certain respect. Quand on travaille<br />
avec des abeilles, il faut faire<br />
attention à ne pas les effrayer. Cela<br />
Berlin gekommen. Dort gab es bei<br />
den <strong>Bio</strong>logen ein wissenschaftliches<br />
Bieneninstitut. Die Imkermeisterin<br />
hat mir mein erstes Bienenvolk<br />
geschenkt.<br />
<strong>Saria</strong> News: Viele Menschen reagieren<br />
panisch, wenn sich ihnen eine<br />
Biene oder Wespe nähert. Haben Sie<br />
keine Angst vor den Bienen?<br />
Linder: Nein, keine Angst. Wohl<br />
Respekt. Wenn man mit Bienen<br />
arbeitet, muss man darauf achten, in<br />
dem Volk keine Panik zu verbreiten.<br />
Das heißt: ruhig bleiben und lernen<br />
die richtigen Dinge zur richtigen Zeit<br />
zu tun.<br />
<strong>Saria</strong> News: Haben Sie die Bienenstöcke<br />
in Ihrem Garten?<br />
Linder: Ja, früher einmal; seit einigen<br />
Jahren stehen die Völker aber bei<br />
Freunden an einem Feldrand.<br />
<strong>Saria</strong> News: Jedes Volk hat ja eine<br />
Königin. Wie erkennen sie die? Und<br />
was machen Sie, wenn ein Volk<br />
schwärmt und sich bei Ihren Nachbarn<br />
- zum Beispiel in der kleinen<br />
veut dire: rester calme et apprendre à<br />
faire les bons gestes aux bons<br />
moments.<br />
<strong>Saria</strong> News: Vos ruches sont-elles<br />
dans votre jardin ?<br />
Linder : Autrefois oui; depuis quelques<br />
années, elles sont chez des amis<br />
au bord d’une falaise.<br />
<strong>Saria</strong> News: Chaque ruche a sa reine.<br />
<strong>Co</strong>mment la reconnaissezvous<br />
? Et que faites-vous quand la<br />
ruche essaime et que l’essaim<br />
s’accroche dans un arbre près de la<br />
porte d’entrée du voisin ? Car enfin,<br />
beaucoup de gens ont vu des films<br />
tels que «L’attaque des abeilles<br />
meurtrières» à la télévision ....<br />
Linder: La reine est plus grosse que<br />
les ouvrières. Ce qui est étonnant<br />
c’est qu’elle sort du même œuf que<br />
Birke neben der Haustür – als großer<br />
summender Klumpen nieder lässt?<br />
Schließlich haben viele schon Filme<br />
wie „Mörderbienen greifen an“ im<br />
Fernsehen gesehen ...<br />
Linder: Die Königin ist größer als die<br />
Arbeiterinnen. Wunderlich ist, dass<br />
sie aus dem gleichen Ei wie eine Arbeiterin<br />
entsteht und sich nur durch<br />
ein spezielles Futter, den `Gelee<br />
Royal´, zur Königin mit ausgebildeten<br />
Eierstöcken entwickelt.<br />
Kommt ein Volk im Frühjahr in<br />
Schwarmstimmung, brütet es<br />
mehrere Königinnen aus, und diese<br />
ziehen dann jeweils mit einem Teil<br />
des Volkes als Schwärme aus. Der<br />
Imker versucht das durch gezielte<br />
Jungvolkbildung zu vermeiden,<br />
denn in der Regel fängt man einen<br />
Schwarm ja nicht mehr ein und<br />
die Bienen sind verloren.<br />
Aber natürlich sind mir auch schon<br />
Bienen geschwärmt, und zwar von<br />
einem Volk in unserem Garten.<br />
Es ist schon ein besonderes Natur-
les ouvrières. C’est seulement par une<br />
nourriture spéciale, la gelée royale,<br />
qu’elle devient reine avec des<br />
organes reproducteurs développés.<br />
Avant d’essaimer au printemps, la<br />
ruche nourrit plusieurs reines qui<br />
essaiment chacune avec une partie<br />
de la ruche. L’apiculteur essaie<br />
d’éviter cela en formant lui-même de<br />
nouvelles colonies. Car en règle<br />
générale, on ne peut plus rattraper<br />
un essaim parti et les abeilles sont<br />
perdues.<br />
schauspiel, wenn auf einmal 10.000<br />
Bienen in einer Kugel von ca. 10 m<br />
Durchmesser über das Haus und die<br />
Strasse schwirren, um sich schließlich<br />
in einem Baum vor dem Schlafzimmerfenster<br />
oder auch der Haustür<br />
des Nachbarn zu sammeln.<br />
Zum Glück sind Bienen dann überhaupt<br />
nicht stechlustig. Nachbarn<br />
sind natürlich zuerst panisch erschreckt,<br />
da man Bienenschwärme<br />
ja heute fast nicht mehr sieht.<br />
Ein schnell verschenktes Glas Honig<br />
wirkt in dieser Lage nervenberuhigend.<br />
Mais bien sûr, cela m’est déjà arrivé<br />
de perdre les abeilles d’une des<br />
ruches de mon propre jardin. C’est<br />
quand même très impressionnant de<br />
voir passer d’un seul coup une grosse<br />
boule de 10 000 abeilles qui<br />
finalement se rassemblent dans un<br />
arbre devant la fenêtre de la chambre<br />
à coucher des voisins. Heureusement,<br />
les abeilles n’étaient pas du tout<br />
agressives. Les voisins ont d’abord eu<br />
très peur car on n’a plus l’habitude<br />
de voir un tel spectacle aujourd’hui.<br />
Dans un cas comme<br />
ça, un pot de miel,<br />
offert rapidement,<br />
calme toutes les<br />
frayeurs.<br />
<strong>Saria</strong> News: En tant<br />
qu’apiculteur, j’imagine<br />
qu’on a quand<br />
même envie d’être<br />
récompensé de sa<br />
peine. Récoltez-vous<br />
du miel et, si oui,<br />
combien ?<br />
Linder: En moyenne<br />
<strong>Saria</strong> News: Wenn<br />
man die Imkerei betreibt,<br />
möchte man<br />
ja auch den Lohn für<br />
seine Mühen<br />
genießen. Gewinnen<br />
Sie aus Ihrem Hobby<br />
auch Honig und<br />
wenn ja, wie viel?<br />
Linder: Im Durchschnitt 40 kg im<br />
Jahr pro Volk. Ende Mai schleudere<br />
ich den hellen Frühjahrshonig mit<br />
Nektar von Obstblüte , Raps und<br />
Löwenzahn. Im Juli ist die Trachtzeit<br />
hier vorbei und man gewinnt dann<br />
den Sommerhonig. Die Zusammensetzung<br />
ist standortabhängig; bei mir<br />
ist dieser Honig dunkler mit Hauptanteilen<br />
aus Linde und Akazie.<br />
<strong>Saria</strong> News: Man hört immer wieder<br />
von schlimmen Krankheiten wie z.B.<br />
Faulbrut, die durch Viren, Pilze oder<br />
Bakterien verursacht werden. Wie<br />
schützen Sie Ihre Bienenvölker<br />
davor, oder gibt es keinen Schutz?<br />
40 kg par an et par ruche. A la fin<br />
mai, j’extrais par centrifugation le<br />
miel blond du printemps provenant<br />
du nectar de fleurs d’arbres fruitiers,<br />
de colza et de pissenlits. En juillet, la<br />
miellée est finie et on récolte le miel<br />
d’été. La composition dépend de<br />
l’endroit où se trouvent les ruches;<br />
chez moi, ce miel est assez foncé et<br />
contient surtout du tilleul et de<br />
l’acacia.<br />
<strong>Saria</strong> News: On entend souvent<br />
parler de terribles maladies comme la<br />
loque causée par des virus, des<br />
maladies cryptogamiques ou<br />
bactériennes. <strong>Co</strong>mment protégezvous<br />
vos colonies d’abeilles, est-il<br />
même possible de les protéger ?<br />
Linder: Le plus grand danger, c’est le<br />
parasite varroa que l’on trouve<br />
aujourd’hui dans pratiquement<br />
chaque colonie. Il est gros comme<br />
une tête d’épingle et se fixe sur<br />
l’abeille. Il suce son sang, la mutile<br />
et finit par la tuer. La tâche de<br />
l’apiculteur consiste donc à réduire<br />
les conditions de reproduction de cet<br />
Linder:Der bedeutendste Schädling<br />
ist die Varoa-Milbe, die heute praktisch<br />
in jedem Volk vorkommt. Sie ist<br />
stecknadelkopfgroß und sitzt als Parasit<br />
auf der Biene. Gelingt es der Varoa<br />
sich stärker zu vermehren als das<br />
Bienenvolk, gehen die Bienen ein. Die<br />
Aufgabe des Imkers besteht nun<br />
darin, die Vermehrungschancen der<br />
Varoa-Milbe zu reduzieren und die<br />
der Bienen zu stärken. Dies ge-schieht<br />
im Wesentlichen durch Ablegerbildung,<br />
so dass man die eigentlichen<br />
Wirtschaftsvölker nur ein Jahr nutzt.<br />
Durch diese Maßnahmen werden auch<br />
andere durch Pilze her-vorgerufene<br />
Krankheiten unterdrückt.<br />
<strong>Saria</strong> News: Teilt Ihre Familie Ihre<br />
Freude an diesem Hobby?<br />
Linder:Mit der Zeit lässt die Freude<br />
nach. Aber alle essen, verkaufen oder<br />
verschenken gerne Honig. Das<br />
Schleudern des Honigs und das Abfüllen<br />
von ein paar Hundert Honiggläsern<br />
sind schöne gemeinsame<br />
Familienaktionen.<br />
BU<br />
Lorem ipsum<br />
BU<br />
Lorem ipsum<br />
27<br />
SARIA<strong>news</strong>
PERSONEN/PERSONEN<br />
28<br />
SARIA<strong>news</strong><br />
acarien et à rendre les abeilles plus<br />
fortes. Pour cela, on crée de nouvelles<br />
colonies afin de ne pas utiliser<br />
les colonies hôtes plus d’un an. De<br />
cette manière, on arrive aussi à<br />
enrayer la prolifération des maladies<br />
cryptogamiques.<br />
<strong>Saria</strong> News: Votre famille partaget-elle<br />
votre passion ?<br />
Linder: Avec le temps, l’enthousiasme<br />
s’est un peu émoussé. Mais<br />
tous aiment manger, vendre et offrir<br />
du miel. La centrifugation du miel et<br />
le remplissage des quelques centaines<br />
de pots sont des actions communes<br />
où la famille se retrouve avec plaisir.<br />
<strong>Saria</strong> News: 6 ruches, ce n’est pas<br />
vraiment beaucoup. N’aimeriez-vous<br />
pas étendre votre passe-temps,<br />
autrement dit avoir plus de ruches ?<br />
Linder: Dans ma remorque de<br />
transhumance, il y a la place pour 8<br />
ruches et j’aimerais bien en avoir à<br />
nouveau autant.<br />
<strong>Saria</strong> News: Dans les magasins, on<br />
voit de plus en plus souvent du miel<br />
provenant de pays lointains tels que<br />
la Chine, le Canada, l’Argentine, etc...<br />
<strong>Saria</strong> News: 6 Bienenvölker sind ja<br />
nicht gerade viel. Möchten Sie Ihr<br />
Hobby ausdehnen, d. h. möchten Sie<br />
noch mehr Völker haben?<br />
Linder: Mein Bienen-Wanderanhänger<br />
hat 8 Stellplätze. So viele<br />
Völker möchte ich bald einmal<br />
wieder haben.<br />
<strong>Saria</strong> News: Man sieht in den Läden<br />
immer mehr Honig aus fernen Ländern,<br />
wie China, Kanada, Argentinien<br />
etc. (Stimmen diese Länder?). Was<br />
würden Sie dem Verbraucher raten:<br />
Honig aus deutschen Landen oder<br />
Europa? Welche Auswirkungen hat<br />
dieses Angebot auf die deutsche Imkerei?<br />
Stirbt sie langsam aus?<br />
Linder: Die eigentliche Trachtzeit ist<br />
in unseren Breiten nur von April bis<br />
Juli und damit sehr kurz und risikoreich.<br />
In anderen Klimazonen ist die<br />
Blütezeit viel länger und Honig lässt<br />
Que conseilleriez-vous aux consommateurs,<br />
le miel allemand ou<br />
européen ? Ce phénomène peut-il<br />
avoir une influence sur l’apiculture<br />
allemande? Celle-ci risque-t-elle de<br />
disparaître petit à petit ?<br />
Linder: Sous nos latitudes, la miellée<br />
ne dure que d’avril à juillet ce qui est<br />
très court et risqué. Dans d’autres<br />
zones climatiques, la floraison dure<br />
beaucoup plus longtemps et la<br />
production de miel est bien moins<br />
coûteuse. C’est pourquoi, en<br />
Allemagne, il y a de moins en moins<br />
d’apiculteurs professionnels.<br />
Chez nous, les abeilles ont cependant<br />
une importante fonction dans la<br />
pollinisation. Pour cette raison, je<br />
conseillerais au consommateur<br />
d’acheter le miel produit sur place.<br />
<strong>Saria</strong> News: Vos abeilles volent-elles<br />
au biodiesel ?<br />
Linder: Non, elles préfèrent le<br />
supercarburant au miel; produit<br />
uniquement sous le label «abeilles<br />
volant en plein air».<br />
<strong>Saria</strong> News: Monsieur Linder, nous<br />
vous remercions pour cet entretien.<br />
sich dort billiger produzieren. Es gibt<br />
daher in Deutschland nur wenig<br />
Berufsimker.<br />
Die Bienen erbringen bei uns aber<br />
eine erhebliche Bestäubungsleistung.<br />
Insofern empfehle ich dem Verbraucher<br />
natürlich den Konsum des<br />
örtlich erzeugten Honigs.<br />
<strong>Saria</strong> News: Fliegen Ihre Bienen<br />
auch mit <strong>Bio</strong>diesel?<br />
Linder: Nein sie bevorzugen<br />
Premium-Honigsprit; übrigens gewonnen<br />
von garantiert frei fliegenden<br />
Bienen.<br />
<strong>Saria</strong> News: Herr Linder, wir danken<br />
Ihnen für dieses Gespräch<br />
Fête d’ été des<br />
SARIA<br />
Les 8 et 9 septembre 2001 eut<br />
lieu à Münster la fête d’été de SARIA<br />
– après une longue, chaude et très<br />
belle période ensoleillée. 130 collaborateurs<br />
et collaboratrices de tous<br />
les pays où SARIA exerce ses activités,<br />
un grand nombre accompagné<br />
de leur famille, arrivèrent le samedi<br />
après-midi à l’hôtel Mövenpick.<br />
Après le déjeuner, Klemens<br />
Rethmann, porte-parole de la<br />
Direction, et Manfred Gellner,<br />
membre du Directoire, firent le point<br />
sur la situation actuelle du groupe.<br />
En début d’après-midi – le dieu<br />
météo se montrant clément avec les<br />
«Sariens» ramena le soleil – une<br />
navette conduisit tout le monde au<br />
zoo où devait se dérouler un rallye<br />
amusant et parfois épineux.<br />
Sommerfest bei<br />
SARIA<br />
Am 8. und 9. September 2001<br />
fand in Münster – nach einer langen,<br />
wunderschönen und heißen Sommer-<br />
Sonnen-Periode – das SARIA<br />
Sommerfest statt. 130 Mitarbeiterinnen<br />
und Mitarbeiter aus allen Ländern,<br />
in den SARIA tätig ist, viele<br />
mit Familie, trafen am Samstagmittag<br />
im Hotel Mövenpick ein.<br />
Nach einem gemeinsamen Mittagessen<br />
gab es zunächst „Zahlen, Daten,<br />
Fakten“ zur aktuellen Situation von<br />
Vorstandssprecher Klemens<br />
Rethmann und Vorstandsmitglied<br />
Manfred Gellner.
En fin d’après-midi, tous les participants<br />
se retrouvèrent sous la grande<br />
tente montée à cet effet dans un pré,<br />
juste devant l’hôtel. Les grillades et la<br />
bière pression furent très appréciées.<br />
Le point culminant de la soirée fut la<br />
remise des prix aux gagnants du<br />
rallye. Il fut difficile de départager<br />
les nombreux candidats qui avaient<br />
répondu juste à presque toutes les<br />
questions. La sélection se fit sur les<br />
réponses particulièrement judicieuses<br />
ou humoristiques.<br />
Un panier de victuailles, un sac de<br />
sport, des jeux de société et des<br />
paquets de bonbons en abondance<br />
récompensèrent les lauréats.<br />
Quand la fraîcheur commença à se<br />
faire sentir (on était quand même en<br />
septembre), on quitta la tente pour<br />
l’hôtel où les deux bars (après avoir<br />
mis les enfants au lit!) ne désemplirent<br />
pas jusqu’à l’aube.<br />
A 9 heures dimanche matin, tout le<br />
monde était déjà sur pied et se régala<br />
du copieux petit déjeuner westphalien<br />
Am frühen Nachmittag – der Wettergott<br />
zeigte Einsicht mit den<br />
SARIANERN und ließ wieder die<br />
Sonne scheinen – brachte der Bus-<br />
Shuttle alle zum nahe gelegenen Zoo,<br />
wo eine lustige und teilweise knifflige<br />
„Zoo-Rallye“ zu bewältigen war.<br />
Am späten Nachmittag dann trafen<br />
sich alle Teilnehmer im großen Festzelt,<br />
welches direkt vor dem Hotel<br />
auf einer Wiese aufgebaut war. Dort<br />
wurde dann mächtig gegrillt – und<br />
auch das Bier vom Fass mundete gut.<br />
Höhepunkt war dann die Preisverteilung<br />
unter den Besten der Zoo-<br />
Rallye. Die Auswertung war schwierig,<br />
denn es gab viele, die fast alles<br />
richtig beantwortet hatten. So mussten<br />
besonders clevere oder besonders<br />
servi au musée en plein air de<br />
Mühlenhof. La visite du villagemusée<br />
sous la conduite d’un véritable<br />
homme du pays s’ensuivit. On<br />
put assister à la cuisson du pain dans<br />
le four villageois, admirer la maison<br />
de l’apiculteur et s’étonner devant<br />
une salle de classe de l’année 1900<br />
dans l’ancienne école.<br />
Ce fut de bout en bout une vraie<br />
belle fête de la famille «sarienne» où<br />
chacun eut la possibilité de faire plus<br />
ample connaissance avec les autres,<br />
de se parler, de rire et de passer de<br />
bons moments ensemble. Nous<br />
recommencerons!<br />
pfiffige Antworten den<br />
Ausschlag geben.<br />
Als Preise gab es einen<br />
gut gefüllten „Fresskorb“,<br />
eine Sporttasche,<br />
eine Spielesammlung und dann noch<br />
Fruchtgummis in riesigen Mengen.<br />
Als es dann doch abends etwas<br />
kühler wurde (es war schließlich<br />
September), verlagerte sich das<br />
Geschehen ins Hotel, wo die beiden<br />
Bars (nachdem die Kinder schliefen!)<br />
bis zum frühen Morgen stark umlagert<br />
wurden.<br />
Um 9.00 Uhr am Sonntagmorgen<br />
waren dann aber alle wieder auf den<br />
Beinen und genossen ein opulentes<br />
westfälisches Frühstück im nahen<br />
„Freilichtmuseum Mühlenhof“. Eine<br />
Besichtigung des Museumsdorfes<br />
unter der Leitung eines richtigen<br />
„Kiepenkiärls“ schloss sich an, mit<br />
Brot backen im Ofenhaus, Staunen in<br />
der Imkerei und Schulunterricht<br />
anno 1900 in der alten Dorfschule.<br />
Alles in allem war es ein richtig<br />
schönes SARIA-Familienfest, wo<br />
man sich besser kennen und verstehen<br />
lernen, miteinander lachen und<br />
„klönen“ konnte. Das machen wir<br />
wieder.<br />
BU<br />
Lorem ipsum<br />
BU<br />
Lorem ipsum<br />
BU<br />
Lorem ipsum<br />
BU<br />
Lorem ipsum<br />
29<br />
SARIA<strong>news</strong>
DES CHOSES ET D‘AUTRES/DIES UND DAS<br />
30<br />
SARIA<strong>news</strong><br />
Eléments de réflexion<br />
Nachdenkenswert<br />
Saviez-vous que, chaque année et<br />
pour l’Allemagne seulement, 5,130<br />
millions de tonnes de déchets et de<br />
cadavres d’animaux doivent être<br />
éliminés ou transformés ? Il s’agit là<br />
des restes de VIANDE destinés à<br />
l’alimentation humaine!<br />
<strong>Co</strong>mment peut-on s’imaginer un tel<br />
volume?<br />
Un véhicule moyen de SARIA utilisé<br />
pour la collecte des déchets de<br />
l’équarrissage ou des cadavres<br />
d’animaux en transporte 10 tonnes<br />
au plus. Si on remplissait ces<br />
camions avec les 5,1 millions de<br />
tonnes de déchets en mettant les<br />
véhicules bout à bout, cela donnerait<br />
Wussten Sie, dass allein in<br />
Deutschland jährlich 5,130 Mio.<br />
Tonnen Schlachtnebenprodukte im<br />
weitesten Sinne anfallen, die entweder<br />
verwertet oder beseitigt – auf<br />
jeden Fall nicht von uns konsumiert<br />
- werden müssen? Das alles ist<br />
FLEISCH, das mit einem riesigen<br />
Aufwand erzeugt worden ist.<br />
Wie soll man sich diese Menge vorstellen?<br />
Ein durchschnittliches SARIA-Fahrzeug,<br />
das zum Abholen von Schlachtabfällen<br />
oder gefallenen Tieren eingesetzt<br />
wird, kann 10 Tonnen transportieren.<br />
Würde man die über 5,1<br />
Mio. Tonnen in solche Lastwagen<br />
füllen und Stoßstange an Stoßstange<br />
une distance de 4617 km, c’est-à-dire<br />
la distance de Selm à Omsk en<br />
Sibérie ou à Riad en Arabie Saoudite<br />
ou à Khartoum au Soudan ou encore<br />
à Chiraz en Iran ... !<br />
auf die Straße stellen, dann gäbe es<br />
eine 4.617 km lange LKW-Schlange<br />
von Selm bis nach Omsk in Sibirien<br />
oder bis Riad in Saudi Arabien oder<br />
bis Karthoum im Sudan oder bis<br />
Shiraz im Iran ...!<br />
Riad<br />
Omsk<br />
Chiraz
Jetons un regard en arrière<br />
Ein Blick zurück<br />
Il est vraiment très intéressant de<br />
voir – et on se l’imagine difficilement<br />
aujourd’hui –l’étonnante diversité<br />
des produits que l’on fabriquait<br />
autrefois à partir de cette matière<br />
première qu’est l’.<br />
Es ist schon hochinteressant -<br />
und heute kaum noch nachvollziehbar<br />
– welche erstaunliche Vielfalt an<br />
Produkten früher aus dem Rohstoff<br />
„Knochen“ gewonnen wurde.<br />
Est-ce une nouvelle actrice de<br />
Münster ? Une chanteuse pop ?<br />
Extrait d’une lettre adressée à SARIA<br />
Refood GmbH & <strong>Co</strong> <strong>KG</strong> à Münster :<br />
Madame<br />
Sarah Redfood<br />
<strong>Co</strong>erder Liekweg 78<br />
48157 Münster<br />
Chère Madame Redfood,<br />
En ce qui concerne....<br />
Eine neue Schauspielerin aus<br />
Münster? Eine neue Popsängerin?<br />
Aus einem Brief an die SARIA<br />
Refood GmbH & <strong>Co</strong>. <strong>KG</strong> in Münster:<br />
Frau<br />
Sarah Redfood<br />
<strong>Co</strong>erder Liekweg 78<br />
48157 Münster<br />
Sehr geehrte Frau Redfood,<br />
in der vorbezeichneten Angelegenheit<br />
...<br />
Ou comment trouvez-vous ce qui<br />
suit :<br />
Rethmann TBA GmbH & <strong>Co</strong> <strong>KG</strong><br />
A l’attention de M./Mme Einkauf<br />
(«Einkauf» veut dire «service<br />
achat»)<br />
Werner Str. 96<br />
59379 Selm<br />
oder wie finden Sie das:<br />
Rethmann TBA GmbH & <strong>Co</strong>. <strong>KG</strong><br />
z. Hd. Herrn/Frau Einkauf<br />
Werner Str. 96<br />
59379 Selm<br />
Menacé de disparition?<br />
Fa.<br />
BIOSAURIER<br />
(en francais: <strong>Bio</strong>-saure)<br />
- per Fax -<br />
Aber hoffentlich nicht vom<br />
Aussterben bedroht!<br />
Fa.<br />
BIOSAURIER<br />
- per Fax -<br />
31<br />
SARIA<strong>news</strong>
Journal interne destiné à l`ensemble<br />
des collaborateurs européens de<br />
SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />
www.saria.de<br />
www.saria.fr<br />
info@saria.de<br />
Rédacteurs en Chef:<br />
Claus Michael Andreas<br />
SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />
Werner Straße 95<br />
D-59379 Selm<br />
Tél.: +49 (0) 25 92 210 166<br />
Jean-Louis Hurel<br />
SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />
77, rue Charles Michels – BP 230<br />
93523 Saint-Denis CEDEX<br />
Tél.: +33 32(0)<br />
1 48 13 58 00<br />
SARIA<strong>news</strong><br />
Interne Zeitung bestimmt für<br />
alle europäischen Mitarbeiter<br />
von SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />
www.saria.de<br />
www.saria.fr<br />
info@saria.de<br />
Redaktion:<br />
Claus Michael Andreas<br />
SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />
Werner Straße 95<br />
D-59379 Selm<br />
Tél.: +49 (0) 25 92 210 166<br />
Jean-Louis Hurel<br />
SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />
77, rue Charles Michels – BP 230<br />
93523 Saint-Denis CEDEX<br />
Tél.: +33 (0) 1 48 13 58 00<br />
<strong>Co</strong>nception et layout:<br />
FUP <strong>AG</strong>, Essen<br />
Imprimerie:<br />
Lonnemann GmbH, Selm<br />
Konzeption und Gestaltung:<br />
FUP <strong>AG</strong>, Essen<br />
Druck:<br />
Lonnemann GmbH, Selm