12.07.2015 Aufrufe

2 w 1 Czajnik + Termos Eskimo - Optimum

2 w 1 Czajnik + Termos Eskimo - Optimum

2 w 1 Czajnik + Termos Eskimo - Optimum

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN
  • Keine Tags gefunden...

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

WARUNKI 24 MIESIĘCZNEJ GWARANCJI1. Sprzedawca ponosi odpowiedzialność za wady fizyczne przedmiotu w okresie 24 miesięcy oddaty sprzedaży. Gwarancja dotyczy wyrobów zakupionych w Polsce i jest ważna na terytoriumRzeczypospolitej Polskiej. Ujawnione w tym okresie wady będą usuwane bezpłatnie przezwymienione w karcie gwarancyjnej zakłady serwisowe w terminach nie dłuższych niż 14 dniod daty dostarczenia sprzętu do zakładu serwisowego (na podstawie prawidłowowypełnionej przez punkt sprzedaży niniejszej karty gwarancyjnej). W wyjątkowych przypadkachtermin ten może być wydłużony do 21 dni - jeżeli naprawa wymaga sprowadzenia częściod producenta.2. Reklamujący powinien dostarczyć sprzęt do punktu przyjęć najlepiej w orginalnym opakowaniufabrycznym lub innym odpowiednim do zabezpieczenia przed uszkodzeniami. Dotyczy torównież wysyłki sprzętu. Jeżeli w pobliżu miejsca zamieszkania nie ma punktu przyjęć, reklamującymoże wysłać pocztą sprzęt do naprawy w centralnym punkcie serwisowymw Mińsku Mazowieckim, na koszt gwaranta.3. Zgłoszenie wady lub uszkodzenia sprzętu przyjmowane są przez punkty serwisowe.4. Nabywcy przysługuje prawo wymiany sprzętu na nowy lub zwrot gotówki tylko w przypadkugdy:• w serwisie stwierdzono wadę fabryczną niemożliwą do usunięcia• w okresie gwarancji wystąpi konieczność dokonania 3 napraw, a sprzęt nadal wykazujewady uniemożliwiające eksploatację zgodną z przeznaczeniem.5. W przypadku wymiany sprzętu, okres gwarancji dla sprzętu liczy się od daty jego wymiany.6. Pojęcie ”naprawa” nie obejmuje czynności przewidzianych w instrukcji obsługi (np. bieżącakonserwacja, odkamienianie), do wykonania których zobowiązany jest Użytkownik wewłasnym zakresie.7. Gwarancją nie są objęte:a) elementy szkalne (np. dzbanki, talerze), sznury przyłączeniowe do sieci, wtyki, gniazda,żarówki, noże, elementy eksploatacyjne (np. filtry, worki, misy, blendery, noże, tarki, wirówki,pokrywy, uchwyty noża),b) uszkodzenia mechaniczne, termiczne, chemiczne i wszystkie inne spowodowane działaniembądź zaniechaniem działania przez Użytkownika albo działaniem siły zewnętrznej (przepięciaw sieci, wyładowania atmosferyczne, przedmioty obce, które dostały się do wnętrzasprzętu, korozja, pył, etc.),c) uszkodzenia wynikłe wskutek:• samodzielnych napraw• przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonywanych przez użytkownika lub osoby trzecie• okoliczności, za które nie odpowiada ani wytwórca ani sprzedawca, a w szczególności naskutek niewłaściwej lub niezgodnej z instrukcją instalacji, użytkowania, braku dbałościo sprzęt albo innych przyczyn leżących po stronie użytkownika lub osób trzecichd) celowe uszkodzenia sprzętu,e) czynności konserwacyjne, wymiana części posiadających określoną żywotność (bezpieczniki,żarówki, etc.),f) czynności przewidzianych w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jestUżytkownik we własnym zakresie i na własny koszt np. zainstalowanie, sprawdzeniedziałania, etc.8. Towar o wadze do 10 kg Użytkownik dostarcza własnym staraniem do zakładu serwisowegolub punktu przyjęć.9. Samowolne zmiany wpisów w karcie gwarancyjnej powodują utratę gwarancji. Kartagwarancyjna bez wpisanej nazwy urządzenia, typu, nr fabrycznego, dołączonego dowoduzakupu, wpisania daty sprzedaży oraz czytelnej pieczątki sklepu jest nieważna.10. W przypadku nieuzasadnionego wezwania serwisu lub wysłania przesyłki, Użytkownik pokrywakoszt dojazdu serwisu wg cennika warsztatu serwisowego lub koszt przesyłki.11. Sprzęt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, w przypadku innego użytkowaniatraci gwarancję.12. Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawieszauprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.3


NAPRAWA 1 . . . . . . . . . . . . . . . .Karta gw. nr . . . . . . . . . . . . . . . .Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Typ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Data sprzedaży . . . . . . . . . . . . . .Pieczątka sklepuRodzaj naprawy . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Wymienione części . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NAPRAWA 2 . . . . . . . . . . . . . . . .Karta gw. nr . . . . . . . . . . . . . . . .Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Typ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Data sprzedaży . . . . . . . . . . . . . .Pieczątka sklepuRodzaj naprawy . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Wymienione części . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NAPRAWA 3 . . . . . . . . . . . . . . . .Karta gw. nr . . . . . . . . . . . . . . . .Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Typ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Data sprzedaży . . . . . . . . . . . . . .Pieczątka sklepuRodzaj naprawy . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Wymienione części . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NAPRAWA 4 . . . . . . . . . . . . . . . .Karta gw. nr . . . . . . . . . . . . . . . .Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Typ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Data sprzedaży . . . . . . . . . . . . . .Pieczątka sklepuRodzaj naprawy . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Wymienione części . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Lp. Data zgł. Data wyk. Opis wykonywanych czynności oraz wymienione części Nazwisko montera Pieczątka zakładuAdnotacje o przebiegu napraw4


Adnotacje o przebiegu naprawLp. Data zgł. Data wyk. Opis wykonywanych czynności oraz wymienione części Nazwisko montera Pieczątka zakładu5


INSTRUKCJA OBSŁUGITermoczajnik CC-2000 <strong>Eskimo</strong>PL1. Opisgórna pokrywauszczelkaotwór wylewowywodyobudowapodstawaprzełącznikprzewód zasilaniaprzełącznik otworuwylewowego wodyblokadapokrywyzatrzaskpokrywylampka kontrolnasystemupodtrzymaniatemperaturylampka kontrolnasystemu gotowaniawodywtyczka zasilania2. Informacje o produkcieUrządzenie zostało tak zaprojektowane, aby można byłozdjąć je z podstawy oraz tak, aby można je było na podstawiedowolnie i dogodnie ustawić. Wewnętrznenierdzewne stalowe dno jest podgrzewane. Jest ono zbudowanez trwałego materiału, łatwego w czyszczeniu.Charakterystyka produktuA. Po zakończeniu procesu gotowania wody urządzenieautomatycznie wyłączy się i przełączy na stan podtrzymywaniatemperatury wody.B. Systemy gotowania wody oraz podtrzymywania temperaturyzagotowanej wody zapewniają bezpieczeństwoużytkowania.C. Ukryty element grzejny przyspiesza gotowanie wody, copozwala zaoszczędzić czas.D. Systemy podtrzymania temperatury i oszczędzaniazużycia energii pozwalają uniknąć oparzeń i uszkodzeńwynikających z nadmiernego nagrzania urządzenia i jegoobudowy.E. Lampka kontrolna wskazuje stan pracy urządzenia.3. Instrukcje użytkowaniaPodczas napełniania urządzenia wodą, należy pamiętać,aby nie przekroczyć oznaczonego poziomu maksimum.Używając urządzenia po raz pierwszy nie należy spożywaćpierwszej porcji zagotowanej wody. Ze względów bezpieczeństwazdrowia, po ostygnięciu wody należydokładnie oczyścić dno urządzenia.1. Napełnić wodąZdjąć urządzenie z podstawy, otworzyć pokrywę i napełnićurządzenie wodą. Przed umieszczeniem urządzeniaponownie na podstawie dokładnie wytrzeć całe urządzenie.Uwaga: podczas napełniania urządzenia wodą zwrócićuwagę, aby woda nie przekroczyła maksymalnego poziomu.W przeciwnym razie woda może wylać się podczas gotowania.Starannie zamknąć pokrywę.2. Umieścić urządzenie na podstawie(1) Po napełnieniu urządzenia wodą umieścić je na podstawie.Upewnić się, że urządzenie zostało umieszczoneprawidłowo.(2) Włączyć przełącznik zasilania. Gotowanie wodyrozpocznie się, a lampka sygnalizująca procesgotowania zaświeci się.3. Po zagotowaniu się wody urządzenie automatycznieprzełączy się do stanu podtrzymywania temperaturywody.4. Po zagotowaniu się wody zgaśnie lampka kontrolnasygnalizująca proces gotowania, a zaświeci się lampkasygnalizująca stan utrzymania temperatury wody. Procespodgrzewania wody zostanie automatycznie wstrzymany.5. Można wylewać wodę.Zdjąć urządzenie z podstawy. Nacisnąć przycisk pozwalającyna wylewanie wody.UWAGA! Zdjęcie urządzenia z podstawy podczas procesugotowania wody powoduje, że urządzenie - ze względów bezpieczeństwa-zostaje automatycznie wyłączone. Celem kontynuacjiprocesu gotowania wody należy umieścićprawidłowo urządzenie na podstawie i ponownie włączyćprzełącznik zasilania.4. Wskazówki i uwagi1. Przeczytać instrukcję uważnie przed rozpoczęciemużytkowania urządzenia.2. Nie podłączać do sieci zasilania o innych parametrachniż 10A i 230V.3. Nie uszkadzać, nie przecinać, nie skręcać, nie zwijaćprzewodu zasilania. Nie umieszczać urządzeniaw pobliżu gorących i/lub wilgotnych powierzchni.4. Nie gotować w urządzeniu płynów innych niż woda.Zagrożenie poparzeniem i/lub uszkodzeniem urządzenia.5. Nie umieszczać urządzenia w wodzie. Czyścić urządzenielekko wilgotną ściereczką. Wnętrze urządzeniapowinno być czyszczone regularnie octem lub kwaskiemcytrynowym lub specjalnymi preparatami.6


6. Nie umieszczać urządzenia w miejscu, do którego majądostęp dzieci. Dzieci nie powinny używać urządzeniabez nadzoru.7. Po zakończeniu używania urządzenia, na spodzie możepojawić się niewielka ilość wody. Jest to skroplona parawodna wydobywająca się z urządzenia przez specjalnyotwór odprowadzający parę. Jest to normalny objaw i niewpływa on ujemnie na bezpieczeństwo użytkowaniaurządzenia.8. Urządzenie podłączone zostać powinno do gniazdka zestykiem ochronnym.9. <strong>Czajnik</strong> może byc używany wyłącznie z orginalną podstawą.10. Przy spadku temperatury wody poniżej 75 0 C, urządzenieautomatycznie ropoczyna podgrzewanie wody.Czyszczenie i przechowywanie1. Przed rozpoczęciem czyszczenia odłączyć urządzenie odsieci zasilania wyjmując wtyczkę z gniazda zasilania.Pozostawić urządzenie do ostygnięcia. Wytrzeć dokładnieurządzenie i jego podstawę suchą miękką ściereczką.Nie dopuścić, aby wejście i/lub wyjście łącza elektrycznegozostało zamoczone.2. Podczas czyszczenia nie umieszczać urządzenia i/lubjego podstawy w wodzie. Do czyszczenia nie używaćżrących czy ścierających detergentów.3. Jakość wody jest różna w różnych miejscach, może teżmieć różny czas doprowadzenia do wrzenia. Jeśli wodajest podgrzewana przez zbyt długi czas, może tospowodować zniekształcenie obudowy urządzenia. Niebędzie to miało wpływu na zagrożenie zdrowia. Będzienatomiast .wpływało na efektywne działanie urządzeniai jego wygląd. Aby uniknąć zniekształcenia, należyumieszczać w czyszczonym urządzeniu płyn czyszczącyw proporcjach 1:2 ocet lub kwasek cytrynowy do wody.Po zagotowaniu takiego płynu pozostawić go w urządzeniuna noc. Wylać płyn z urządzenia następnego dniai zagotować w nim czystą wodę. Następnie wylać ją.Używać dopiero kolejnej zagotowanej czystej wody.4. Po zakończeniu użytkowania urządzenia starannie jeoczyścić i osuszyć.Przechowywać urządzenie w suchym i ciemnym miejscu.6. Dane techniczneNapięcie znamionowe: 230 VCzęstotliwość znamionowa: 50 HzMoc znamionowa: 1200 WPojemność: 1,5 lPrzeczytać instrukcję przed użyciem. Nieprawidłoweużywanie urządzenia może spowodować obrażenia lubuszkodzenie urządzenia. Po przeczytaniu instrukcji przechowywaćją w bezpiecznym miejscu.7. Ważne wskazówki bezpieczeństwaPrzeczytać instrukcję przed użyciem.Niniejsze ważne informacje przekazane są celem uniknięciaobrażeń i uszkodzenia urządzenia. Zarówno wskazówki jaki uwagi dotyczące użytkowania urządzenia są istotne zewzględów bezpieczeństwa. Należy ich przestrzegać.Ostrzeżenie:Niewłaściwe użytkowanie urządzenia może spowodowaćpoważne obrażenia, a nawet śmierć.Uwaga:Niewłaściwe użytkowanie urządzenia może spowodowaćjego uszkodzenie.Ostrzeżenie:• Zamknąć dokładnie pokrywę. Zagrożenie oparzeniem.• Nie odwracać urządzenia do góry dnem. Nawet przyzablokowanym otworze wylewowym wody, woda nadalmoże się wylewać z urządzenia poprzez otwór wlewowywody, a para wodna wydostająca się specjalnym otworemmoże spowodować obrażenia, np. poparzenia.• Nie zakrywać otworu wylotowego pary ściereczką lubinnym przedmiotem. W przeciwnym razie gorąca wodamoże wylać się grożąc oparzeniami.• Nie zamykać pokrywy na siłę. Gorąca woda może rozlaćsię powodując obrażenia.• Przenosząc urządzenie lub wylewając wodę nie trzymaćurządzenia za obudowę, nie przechylać go na różnestrony, nie potrząsać nim, nie trzymać za pokrywę.W przeciwnym razie, nawet przy zablokowanym otworzewylewowym wody, woda nadal może się wylewaćz urządzenia poprzez otwór wlewowy wody, a para wodnawydostająca się specjalnym otworem może spowodowaćobrażenia.• Wycierać z kurzu i brudu zarówno wtyczkę jak i jej wtyki.Zagrożenie pożarem.• Nie używać urządzenia z uszkodzonym przewodem zasilaniai/lub wtyczką zasilania i/lub wyjściem zasilania.Zagrożenie porażeniem prądem lub pożarem.• Nie podłączać urządzenia do sieci o parametrach innychniż napięcie prądu zmiennego 230V. Zagrożenie porażeniemprądem lub pożarem.• Nie przecinać, nie uszkadzać, nie skręcać, nie przyciskaćciężkimi przedmiotami przewodu i/lub wtyczki zasilania.Grozi to uszkodzeniem wtyczki i/lub przewodu zasilania,porażeniem prądem lub pożarem.Uwaga:• Aby odłączyć urządzenie od zasilania, trzymając za wtyczkę,wyciągnąć ją z gniazda zasilania. W przeciwnymrazie zagrożenie porażeniem prądem lub pożarem.• Nie umieszczać urządzenia na niestabilnych powierzchniachi/lub na powierzchniach, które nie mogą mieć kontaktuz przedmiotami o wysokiej temperaturze.Zagrożenie pożarem.7


• Nie dotykać otworu wylotowego pary wodnej. Umieścićurządzenie tak, aby nie miały do niego dostępu dzieci.Grozi obrażeniami.• Nie dolewać wody podczas gotowania lub zaraz pozakończeniu procesu gotowania. W przeciwnym raziegorąca woda może rozprysnąć się powodując obrażenia.• Odłączyć urządzenie od sieci zasilania, gdy nie jest onoużywane. Zagrożenie obrażeniami, porażeniem prądem,wywołaniem pożaru, a nawet uszkodzeniem sieci zasilania.• Po otwarciu pokrywy nie dopuścić do kontaktu z gorącąparą wodną. Grozi obrażeniami.Ekologia – Ochrona ŚrodowiskaSymbol „przekreślonego pojemnika na śmieci”umieszczony na sprzęcie elektrycznym lub opakowaniuwskazuje na to, że urządzenie nie może byćtraktowane jako ogólny odpad domowy i nie powinno byćwyrzucane do przeznaczonych do tego celu pojemników.Niepotrzebne lub zużyte urządzenie elektryczne powinnobyć dostarczone do specjalnie wyznaczonych do tego celupunktów zbiorczych, zorganizowanych przez lokalną administracjępubliczną, przewidzianych do zdawania elektrycznegosprzętu podlegającego utylizacji.W ten sposób każde gospodarstwo domowe przyczynia siędo zmniejszenia ewentualnych negatywnych skutków wpływającychna środowisko naturalne oraz pozwala odzyskaćmateriały z których składa się produkt.Waga: 1,5kg e8


MANUAL INSTRUCTIONKettle + Thermos CC-2000 <strong>Eskimo</strong>UK1. Name of structureUpper lidGasketWater outletCasingSwitch forwater outletLid lockLid lockpin3. Operation instructionsWhen filling water, its level should not be higher then the fillline; when using the unit for the first time, the boiling watercan not be drinked. In order to insure the water is healthful,the inner pot should be cleaned careful after water is cool.1. Fill with water.Take out the unit from the base, open the lid and fill withwater, wipe off the water into the main body and the bottom.Caution: When filling water, its level should not be higherthan the fill line, otherwise, hot water may overflow. At thesame time, the lid must be closed correctly.BaseSwitchPower cordKeep warmindicator lightBoil indicatorlightPlug2. Brief of productThe unit is designed by separate style, means the base canbe separate from the whole unit, and the whole unit alsocan be placed above the base at any directs, 360 rotarybase, more convenient. Stainless steel inner pot, veryhealthful and not any chlorine, show fashion and style verymuch. At the same time, the unit is heated by plane stainlesssteel base, not easy to form furring, and more easy toclean.Characteristics of productA. When boiling is over, the unit will automatically switch tokeep warm.B. Double dry-boiling protection apparatus + over temperatureprotection apparatus, very safety.C. Bottom heater, boil speedly, save time.D. Double structure, keep warm and save power, avoidresulting to scald injury for the temperature of the shellis higher than safe temperature.E. Indicator light display, the working state is clear at aglance.2. Put the unit on the base.(1) When filling water is over, put the unit on the base,and insure the unit has been put correctly on thebase.(2) Press the switch of the power supply, boiling indicatorlight grows on, boil water is beginning.3. When boiling is over, the unit will automatically switch tokeep warm.4. When boiling is over, the boiling indicator light turns off,keep warm indicator light grows on, and automaticallystop heating.5. Pour out water.Take out the unit from the base, press the switch for obtainingwater, then you can obtain water from water outlet.Caution:During using the unit, take out the unit from the base everytime, the power supply will automatically turn off for insuringsafety. Then if you want to boil water or keep warmagain, the unit must be put on the base correctly and pressthe switch of power supply again.4. Points for attention1. Please read the manual thoroughly before operating thisunit.2. Do not connect this unit to power supply other than 230VAC outlet.3. Use unilateralism fixed electrical outlet (10A, 230V), donot cut, damage, twist, bundle the power cord, do notplace the unit too close to the pad that cannot endurehigh temperature or on the wet place.4. Do not put other things but water into the inner pot forboiling, it may result to scald injury.5. Do not immerse the unit in water for cleaning, the shellcan be wiped off by the wet cloth, and the inner potshould be cleaned by pickle or citric acid in regular.9


6. Keep the unit away from children’s reach as they shouldnot use the unit by themselves, close supervision is necessary.7. Before using the unit, the reliable switch for creep ageprotection should be setup.8. After the unit is used, sometime little water will appearon the bottom of the main body, it is made from thesteam escape hole. This phenomena is normal, and willnot affect the safety and use.5. Cleaning and maintenance1. Hold the plug to unplug before cleaning, wipe off the shelland the base by the soft wet cloth after the unit is cool.At the same time, the power inlet and the electrical outletshould be kept dry.2. Do not immerse the unit or the base in water for cleaning,or use caustic or polishing detergent to clean.3. For the water quality is different at the different place,if the unboiled water is heated for a long time, the unitwill form the furring. This will not affect your health, but itwill affect the thermo efficiency and the beauty, so theunit should be ridded off furring in regular. The way to ridoff furring is collocated by 1:2 proportion of pickle andwater, put it one night after boiling water, pour out thewater next day, and boil the cleaning water and clean theinner again, then pour out the water.4. After using the unit, pour out thoroughly water in innerpot, then put the unit in the cool and shady place.6. Technical parametersSupply voltage: 230 ~ 50 HzPower: 1200 WVolume: 1.5lPlease read before using. Improper use may cause personalinjuries and damage to the unit After reading this user’smanual, please keep it in a proper place for futurereference.7. Important safety instructionsPlease read before use.This important information is intended to prevent possiblepersonal injuries and damage to the unit.There are two types of information, namely “Warning” and“Caution”. Both types are important safety instructions,please follow them accordingly.Warning:Misuse may cause death or serious personal injuries.Caution:Misuse may cause personal injuries or damage to the unit.Warning:- Lock up the upper lid correctly before use.Otherwise, it may result to scald injury when the upper lidloose.• Do not overturn the unit.Otherwise, although the water outlet will lock up automatically,hot water may still flow out from the water inletor steam may escape through holes, causing injuries.• Do not cover the steam escape holes with cloth or othermaterials.Otherwise hot water may overflow, causing injuries.• Do not close the lid with excessive force.Otherwise hot water may spill out, causing injuries.• When moving the unit or pouring out water, do not holdthe casing, turn the unit sideways, shake it, or hold theupper lid.Otherwise, although the water outlet will lock up automaticallywhen the unit is overturned or turned sideways,hot water may still flow out, causing injuries.• Wipe off dust or dirt from the plug as well as the pinsof the plug.Otherwise it may cause fire.• Do not operate the unit with a damage cord or plug,or a loose electric outlet.Otherwise it may cause electric shock, short circuitor fire.• Do not connect this unit to power other than 230V ACoutlet.Otherwise it may cause electric shock or fire.• Do not cut, damage, twist, pull or let any heavy objectpinch on the power cord.Otherwise the power cord may be damaged, causingelectric shock and fire.Caution:• To unplug the unit, pull by the plug and not by the card.Otherwise it may cause electric shock, short circuit orfire.• Do not place the unit on an unstable surface or a surfacethat cannot endure high temperature.Otherwise it may result fire.• Do not touch the steam escape holes. Keep the unit outof reach of children.Otherwise it may cause injures.• Do not refill water while boiling or right after boiling.Otherwise hot water may spill out, causing injures.• Unplug the unit when it is not in use.Otherwise it may cause injuries; or electric shock, shortcircuit, or fire owing to possible damage to insulation.• When opening the lid, do not touch the steam.Otherwise it may cause injures.10


Ecology – Environmental ProtectionThe “crossed-out trash bin” symbol on electricalequipment or packaging indicates that the devicecannot be treated as general household wasteand should not be disposed of into containers for suchwaste.Obsolete or broken-down electrical device should bedelivered to special designated collection points, organizedby local public administration, whose purpose is to collectrecyclable electrical equipment.This way, each household helps reduce possible negativeeffects influencing natural environment and allows the reclaimingof materials which the product is made of.Weight: 1,5kg e11


BEDIENANLEITUNGThermowasserkocher <strong>Eskimo</strong> CC-2000D1. Beschreibungobere AbdeckungDichtungAusflussöffnungdes WassersUmschalter für dieAusflussöffungdes WassersBlockade derAbdeckungSchnappverschluß der Abdeckung3. Anleitungen für den BenutzerWährend das Gerät mit Wasser aufgefüllt wird, muss mandaran denken, das gekennzeichnete maximale Niveau nichtzu überschreiten. Bei erstmaliger Benutzung des Gerätesist die erste Portion des gekochten Wassers aus gesundheitlichenGründen nicht einzunehmen. Ebenso ist nachdem Abkühlen des Wassers der Boden des Gerätesgründlich zu reinigen.GehäuseGrundplatteSchalterAnschlussleitungKontrolllampedes Systemsfür dieWarmhaltungKontrolllampedes SystemszumWasserkochenNetzstecker2. Informationen über das ProduktDas Gerät wurde so projektiert, dass man es von derGrundplatte abnehmen kann und auf der Grundplattebeliebig und bequem aufstellen kann. Der innere nicht rostendeStahlboden wird erhitzt. Er ist aus einem beständigenund leicht zu reinigendem Material gebaut.Charakteristik des ProduktesA. Nach dem das Wasser gekocht ist, schaltet sich dasGerät automatisch ab und schaltet auf den Zustand derWarmhaltung für das Wasser um.B. Die Systeme zum Wasserkochen und der Warmhaltungdes gekochten Wassers garantieren eine sichereBenutzung.C. Das verdeckte Heizelement beschleunigt das Wasserkochen,wodurch Zeit eingespart wird.D. Die Systeme zur Warmhaltung und der Einsparung desEnergieverbrauchs ermöglichen, dass Verbrennungenund Schäden, die sich aus übermäßigem Erhitzen desGerätes und seines Gehäuses ergeben, vermieden werden.E. Die Kontrolllampe zeigt den Betriebszustand desGerätes an.1. Auffüllen des WassersDas Gerät ist von der Grundplatte zu nehmen, dieAbdeckung zu öffnen und es mit Wasser zu füllen. Bevorman es erneut auf die Grundplatte setzt, muss man dasGerät komplett trocken reiben.Hinweis: Während das Gerät mit Wasser gefüllt wird, istdarauf zu achten, dass das Wasser das maximale Niveaunicht überschreitet, damit das Wasser während desKochens nicht herausspritzt. Die Abdeckung ist sorgfältig zuschließen.2. Das Gerät auf die Grundplatte setzen(1) Nach dem Auffüllen des Gerätes mit Wasser ist esauf die Grundplatte zu setzen und sich davon zuüberzeugen, ob das Gerät richtig aufgesetzt wurde.(2) Den Netzschalter einschalten. Das Wasserkochenbeginnt und die Signallampe für den Kochprozessleuchtet.(3) Nach dem Kochen des Wassers schaltet das Gerätautomatisch in den Warmhaltezustand für dasWasser um.(4) Nach dem Kochen des Wassers erlischt die Kontrolllampefür den Kochprozess und es leuchtet die Signallampefür die Warmhaltung des Wassers. Der Prozess zumErhitzen des Wassers wird automatisch angehalten.(5) Man kann das Wasser jetzt ausgießen.Man nimmt das Gerät von der Grundplatte und drückt aufdie Taste zum Ausgießen des Wassers.ACHTUNG! Das Abnehmen des Gerätes von der Grundplattenoch während des Wasserkochens bewirkt, dass das Gerät– aus Sicherheitsgründen – automatisch ausgeschaltetwird. Wenn das Wasserkochen fortgeführt werden soll,dann ist das Gerät wieder richtig auf die Grundplatte zu setzenund erneut der Netzschalter zu betätigen.4. Hinweise und Bemerkungen1. Vor Beginn der Nutzung des Gerätes ist dieBedienanleitung aufmerksam durchzulesen.2. Das Gerät ist an kein anderes Stromversorgungsnetzals für 10A und 230V anzuschließen.3. Die Netzanschlussleitung ist nicht zu beschädigen,durchzuschneiden, zu verdrehen und nicht aufzuwick-12


eln. Das Gerät darf nicht in der Nähe heißer und/oderfeuchter Flächen aufgestellt werden.4. Mit diesem Gerät sind keine anderen Flüssigkeiten alsWasser zu kochen. Es besteht die Gefahr derVerbrennung und/oder Beschädigung des Gerätes.5. Das Gerät darf nicht in Wasser gestellt werden und esist mit einem leicht feuchten Lappen zu reinigen.Innen muss das Gerät regelmäßig mit Essig,Zitronensäure oder einem Spezialmittel gesäubert werden.6. Das Gerät ist auch nicht an einem Ort aufzustellen, zudem Kinder Zugang haben. Kinder dürfen das Gerätohne Aufsicht nicht benutzen.7. Nach Beendigung der Benutzung des Gerätes kannunten am Gerät eine geringe Menge Wasser auftreten.Das ist kondensierter Wasserdampf, der durch einespezielle Öffnung zur Ableitung des Wasserdampfesaus dem Gerät austritt. Das ist eine ganz normaleErscheinung und die Benutzungssicherheit wirdkeinesfalls negativ beeinflusst.8. Das Gerät ist an eine Steckdose mit Schutzkontaktanzuschließen.9. Der Thermowasserkocher ist ausschließlich mit einerOriginalgrundplatte zu benutzen.5. Reinigung und Aufbewahrung1. Vor Beginn der Reinigung ist das Gerät vomStromversorgungsnetz zu trennen, in dem man denStecker aus der Netzsteckdose zieht und es danachabkühlen lässt. Dann muss das Gerät und seineGrundplatte mit einem trockenen weichen Lappengründlich abgerieben werden. Dabei ist nicht zuzulassen,dass der Eingang und/oder Ausgang derElektroleitung befeuchtet wird.2. Während der Reinigung ist das Gerät und/oder seineGrundplatte nicht in Wasser zu stellen. Zum Reinigenkeine ätzenden und reibenden Mittel verwenden.3. Die Wasserqualität ist in verschiedenen Orten unterschiedlich,so kann auch die Zeit bis zum Siedepunktverschieden sein. Wenn das Wasser über eine zulange Zeit erhitzt wird, kann es zu Verformungen vomGehäuse des Gerätes kommen. Dies führt aber zukeiner Gefährdung der Gesundheit, sondern beeinflusstnur die effektive Funktion des Gerätes und seinAussehen. Um Verformungen zu vermeiden, ist in dasgereinigte Gerät eine Reinigungsflüssigkeit imVerhältnis 1:2 von Essig oder Zitronensäure zumWasser zu geben. Nach dem Abkochen einer solchenFlüssigkeit muss man sie über Nacht im Gerätbelassen, am anderen Tag die Flüssigkeit aus demGerät gießen und in ihm erneut reines Wasserkochen. Auch dieses Wasser ist auszugießen. Erst dasbeim nächsten Mal abgekochte Wasser ist zu verwenden.4. Nach Beendigung der Nutzung des Gerätes muss manes sorgfältig reinigen und trocknen.Das Gerät ist an einem trockenen und dunklen Ort aufzubewahren.6. Technische Daten:Nennspannung: 230 VNennfrequenz: 50 HzNennleistung: 1200 WFassungsvermögen: 1,5 l7. Wichtige SicherheitshinweiseVor Gebrauch ist die Bedienanleitung durchzulesen.Die nachfolgenden wichtigen Informationen werden mitdem Ziel übermittelt, Verletzungen und Beschädigungendes Gerätes zu vermeiden, wobei sowohl die Hinweise alsauch die Bemerkungen betreffs der Nutzung des Gerätesunter dem Aspekt der Sicherheit wesentlich sind. Demzufolgesind sie einzuhalten.Warnung:Eine falsche Benutzung des Gerätes kann ernsthafteVerletzungen bzw. sogar den Tod hervorrufen.Vor Gebrauch ist die Bedienanleitung durchzulesen.Die nicht richtige Anwendung des Gerätes kann Verletzungenoder eine Beschädigung des Gerätes hervorrufen. Nachdem Durchlesen der Bedienanleitung ist sie an einemsicheren Ort aufzubewahren.Warnung:• Die Abdeckung ist genau zu verschließen, da sonst dieGefahr einer Verbrennung besteht.• Das Gerät nicht mit dem Boden nach oben drehen. Sogarbei einer blockierten Ausflussöffnung für das Wasserkann durch die Wassereinlassöffnung noch Wasser ausdem Gerät fließen. Auch durch den Wasserdampf, derdurch eine spezielle Öffnung nach außen dringt, könnenVerletzungen, z.B. Verbrennungen herbeigeführt werden.• Die Dampfaustrittsöffnung darf nicht mit einem Lappenoder anderen Gegenständen bedeckt werden, da sonstheißes Wasser ausströmen kann und die Gefahr einerVerbrennung besteht.• Die Abdeckung nicht mit Gewalt verschließen. HeißesWasser kann vergossen werden und dadurch Verletzungenhervorrufen.• Beim Tragen des Gerätes oder Ausgießen des Wassers istes niemals am Gehäuse festzuhalten, nicht nach verschiedenenSeiten zu kippen, nicht zu schütteln und auchnicht an der Abdeckung zu halten. Andernfalls kann sogarbei einer blockierten Ausflussöffnung für das Wasserdurch die Wassereinlassöffnung noch Wasser aus demGerät fließen. Auch durch den Wasserdampf, der durcheine spezielle Öffnung nach außen dringt, könnenVerletzungen hervorgerufen werden.13


• Der Staub und Schmutz ist sowohl vom Stecker als auchvon seinen Steckkontakten abzuwischen, da sonstFeuergefahr besteht.• Es sind keine Geräte mit beschädigter Netzanschlussleitungund/oder mit beschädigtem Netzstecker und/oderAusgang der Stromversorgung zu verwenden. Es bestehtdie Gefahr eines Stromschlags oder Feuers.• Das Gerät ist ausschließlich an ein Wechselstromnetz miteiner Spannung von 230 V anzuschließen. Es besteht dieGefahr eines Stromschlags oder Feuers.• Die Anschlussleitung und/oder den Netzstecker darf mannicht durchschneiden, beschädigen, verdrehen oder mitschweren Gegenständen drücken. Es besteht die Gefahrder Beschädigung des Netzsteckers und/oder derAnschlussleitung sowie eines Stromschlags oder Feuers.Achtung:• Um das Gerät vom Stromversorgungsnetz zu trennen,muss man am Stecker anfassen und ihn aus derNetzsteckdose ziehen. Andernfalls besteht die Gefahreines Stromschlags oder Feuers.• Das Gerät darf man nicht auf instabilen und/oder aufsolchen Flächen aufstellen, die keinen Kontakt zuGegenständen mit hoher Temperatur haben dürfen.Feuergefahr!• Die Dampfaustrittsöffnung nicht berühren. Das Gerät istso aufzustellen, dass es für Kinder nicht zugänglich ist,da Verletzungsgefahr besteht.• Während des Kochens oder gleich nach dem Beendendes Kochprozesses kein Wasser zugießen. Andernfallskann das heiße Wasser verspritzen und Verletzungen hervorrufen.• Wenn das Gerät nicht benutzt wird, ist es vomStromversorgungsnetz zu trennen, da die Gefahr vonVerletzungen, Stromschlag, Feuer oder Beschädigungdes Netzes besteht.• Nach dem Öffnen der Abdeckung ist ein Kontakt mit demheißen Wasserdampf zu vermeiden, da Verletzungsgefahrbesteht.Ökologie - UmweltschutzDas Symbol „eines durchgestrichenen Abfallbehälters”,angebracht auf einem Elektrogerät oder auf derVerpackung, weist darauf hin, dass dieses Gerätnicht als allgemeiner Hausmüll betrachtet werden darf undnicht in die für diesen Zweck vorgesehenen Behältergehört.Die nicht mehr benötigten oder verschlissenen Elektrogerätesollten an die speziell für diesen Zweck eingerichtetenSammelstellen geliefert werden, organisiert von deröffentlichen Verwaltung und die für die Abgabe derEntsorgung unterliegenden Elektroausrüstung vorgesehensind.Gewicht: 1,5kg e14


ӀӀ CC-2000 <strong>Eskimo</strong>RU1. 2. Ӏ , , . . , . . .. .. , .. .. .3. , . Ӏ , . Ӏ- , , , .1. . , . .: , . . .2. .(1) . , .(2) . , , .3. , , .4. , , , , , . .5. . . , .ӀӀ! – - . , .4. 1. .2. , 10 230.3. , , . / .4. , . / .5. . . , .15


6. , . .7. . , . .8. .9. .10. 75 .5. 1. , . , . . , / .2. / . .3. , . , . . . , 1:2 . . . . .4. . .6. : 230 : 50 : 1200 : 1,5 7. , . . , . .: , . , . . .:• . .• . , , , , , , .• . , .• . .• , , , , . , , , , , , .• , . .• , / / . .• , , 230. .• , , , /. /, .:• , , . .• / , - , . .16


• . , . .• . .• , . , , .• . . – « », , . , , , . , .: 1,5 e17


NÁVOD NA OBSLUZEVARNÁ TERMOKONVICE CC-2000 <strong>Eskimo</strong>CZ1. Popishorní víkotěsněníotvor pro vylévánívodypřepínač otvorupro vylévání vodyblokádavíkazápadkavíka1. Plnění vodouSundejte konvici z podstavce, otevřte víko a naplňte konvicivodou. Před opětovným postavením konvice na podstavecdůkladně celou konvici vytřete.Pozor: Během plnění konvice vodou dbejte na to, aby hladinavody nepřekročila přípustnou úroveň. V opačném případěmůže dojít k vylévání vody během uvádění do varu.Pečlivě zavřete víko.Plášťpodstavecpřepínačnapájecí šňůrakontrolkaudržováníteplotykontrolkauvedení vody dovaruvidlice napájecí šňůry2. Postavte konvici na podstavec(1) Po naplnění konvice vodou ji umístěte na podstavci.Zkontrolujte, zda byla konvice umístěna správně.(2) Pomocí přepínače zapněte konvici. Začne ohřívánívody a rozsvítí se kontrolka indikující proces uváděnído varu.3. Po uvedení vody do varu se zařízení automaticky přepnedo módu udržování teploty vody.4. Po uvedení vody do varu kontrolka indikující procesuvádění do varu zhasne a rozsvítí se kontrolka indikujícímód udržování teploty vody. Proces ohřívání vody se automatickyzastaví.5. Můžeme vylít vodu.Sundejte konvici z podstavce. Stiskněte tlačítko umožňujícívylévání vody.2. Informace o výrobkuKonvice byla vyroben tak, aby ji bylo možno vyjmout z podstavcea aby ji bylo možno na podstavci libovolně a pohodlněstavět. Vnitřní nerezové ocelové dno je ohřívané. Jevyrobeno z trvanlivého materiálu, který se snadno čistí.Charakteristika výrobkuA. Po uvedení vody do varu se konvice automaticky vypnea přepne se do módu udržování teploty vody.B. Systémy uvedení vody do varu a udržování teploty vodyzaručují bezpečnost používání.C. Skryté topné těleso urychluje uvedení vody do varua šetří tak Váš čas.D. Systémy udržování teploty vody a úspory energie bránínebezpečí popálení a poškození v důsledku přehřátí konvicea jejího pláště.E. Kontrolka indikuje stav práce konvice.3. Návod k použitíBěhem nalévání vody do konvice je třeba dbát na to, abyvýše hladiny nepřekročila maximální přípustnou úroveň. Připrvním použití konvice převařenou vodu vylejte.Z bezpečnostních důvodů po vychladnutí vody důkladněočistěte dno konvice.POZOR! Sundáte-li konvici z podstavce během uvádění vodydo varu, zařízení se z bezpečnostních důvodů automatickyvypne. Aby bylo možné pokračovat v uvádění vody do varu,je třeba konvici opět správně umístit na podstavci a konvicizapnout pomocí přepínače.4. Pokyny a poznámky1. Před prvním použitím konvice si pozorně přečtětenávod.2. Nepřipojujte do elektrické sítě s jinými parametry než10A a 230V.3. Nepoškozujte, nezkracujte, neohýbejte ani nesmotávejtenapájecí šňůru. Nedávejte konvici do blízkostihorkých a/nebo vlhkých povrchů.4. Nepřevařujte v konvici jiné tekutiny než voda. Hrozí topopálením a/nebo poškozením konvice.5. Neponořujte konvici do vody. Konvici čistěte lehce navlhčenýmhadříkem. Vnitřek konvice čistěte pravidelněoctem nebo kyselinou citrónovou nebo speciálnímipřípravky.6. Nenechávejte konvici na místech, kam mají přístup děti.Děti nesmí používat konvici bez dozoru.7. Po použití konvice se ve spodní části může objevit malémnožství vody. Je to sražená vodní pára, která unikáz konvice speciálním otvorem pro odvod páry. Jde o normálníjev, který nemá negativní vliv na bezpečnostpoužívání konvice.18


8. Konvici je dovoleno připojovat jen do zásuvek s ochrannýmvodičem.9. Varnou termokonvici je dovoleno používat jen s originálnímpodstavcem.5. Čištění a skladování1. Před zahájením čištění odpojte zařízení od sítě vytaženímvidlice z elektrické zásuvky. Nechte konvici vychladnout.Pak důkladně vytřete konvici i podstavec měkkýmsuchým hadříkem. Nepřipusťte, aby došlo k namočenívstupních a/nebo výstupních elektrických kontaktů.2. Během čištění nedávejte konvici a/nebo jeho podstavecdo vody. Při čištění nepoužívejte agresivní nebo drsnéčistící prostředky.3. Kvalita vody je různá na různých místech, doba uvedenído varu může být proto různá. Pokud je voda ohřívanápříliš dlouho, může dojít k deformaci pláště konvice.Nemá to sice vliv na bezpečnost, ale má to vliv naefektivní práci konvice a její vzhled. Aby nedocházelok deformacím, nalejte do čištěné konvice čistící tekutinu– ocet nebo kyselinu citrónovou a vodu v poměru 1:2. Pouvedení této tekutiny do varu ji ponechte v konvici přesnoc. Druhý den tekutinu vylejte z konvice a převařte v níčistou vodu, kterou pak vylejte. K pití použijte teprve dalšídávku převařené čisté vody.4. Po ukončení používání konvice je třeba ji pečlivě vyčistita vysušit.Konvici skladujte na suchém a tmavém místě.6. Technické údajeJmenovité napětí: 230 VJmenovitá frekvence: 50 HzJmenovitý výkon: 1200 WObjem: 1,5 l7. Důležité bezpečnostní pokynyPřed použitím si přečtěte návod.Tyto důležité informace slouží k zabránění úrazua poškození konvice. Pokyny a poznámky týkající sepoužívání konvice jsou důležité z bezpečnostních důvodů.Je třeba je dodržovat.Varování:Nesprávné používání konvice může mít za následek vážnýúraz, a dokonce smrt.Před použitím si přečtěte návodNesprávné používání konvice může způsobit úraz nebopoškození konvice. Po přečtení návod uschovejte nabezpečném místě.Varování:• Zavírejte důkladně víko. Riziko opaření.• Neobracejte konvici dnem vzhůru. I při zablokování otvorupro vylévání vody může voda vytékat otvorem pronalévání vody. Vodní pára unikající speciálním otvoremmůže způsobit úraz, např. popáleniny.• Nezakrývejte otvor pro vypouštění páry útěrkou ani jinýmipředměty. V opačném případě může dojít k vylití vařícívody a může dojít k opaření.• Při zavírání víka nepoužívejte násilí. Mohlo by dojít krozlití horké vody a následnému úrazu.• Během přenášení konvice nebo vylévání vody nedržtekonvici za plášť, nenaklánějte ji do stran, netřeste jí,nedržte ji za víko. V opačném případě může voda vytékatz konvice i při zablokovaném otvoru pro vylévání vody, a tootvorem pro nalévání vody. Vodní pára unikající speciálnímotvorem může způsobit úraz.• Při odstraňování prachu a nečistot nezapomeňte ani navidlici a kolíky. Nečistoty mohou způsobit požár.• Nepoužívejte konvici s poškozenou napájecí šňůroua/nebo vidlicí a/nebo zásuvkou. Nebezpečí úrazu proudemnebo požáru.• Nezapojujte konvici do elektrické sítě s jinými parametrynež střídavé napětí 230V. Nebezpečí úrazu proudemnebo požáru.• Nepoškozujte, nezkracujte, neohýbejte ani nezatěžujtetěžkými předměty napájecí šňůru a/nebo vidlici. Hrozípoškození vidlice a/nebo napájecí šňůry, úraz elektrickýmproudem nebo požár.Poznámka:• Při odpojování konvice ze sítě uchopte vidlici do rukya vytáhněte ji ze zásuvky. V jiném případě hrozí úraz elektrickýmproudem nebo požár.• Nestavějte konvici na nestabilní podložky a/nebopovrchy, které nesmí přijít do kontaktu s velmi horkýmipředměty. Nebezpečí požáru.• Nedotýkejte se otvoru pro vypouštění vodní páry.Ukládejte konvici tak, aby k ní neměly přístup děti. Hrozínebezpečí úrazu.• Během uvádění vody do varu ani bezprostředně po převařenínedolévejte do konvice vodu. V opačném případěmůže horká voda vykypět a způsobit úraz.• Pokud konvici nepoužíváte, odpojte ji od elektrické sítě.Jinak hrozí nebezpečí zranění, úrazu elektrickým proudem,požáru nebo poškození elektrické instalace.• Po otevření víka dávejte pozor na unikající horkou páru.Hrozí nebezpečí úrazu.Ekologie – Ochrana životního prostředíSymbol přeškrtnuté popelnice umístěný na elektrickýchspotřebičích nebo na jejich obalechpoukazuje na to, že zařízení nelze považovat zaběžný odpad z domácnosti a nesmí se vyhazovat do nádoburčených pro tento účel.Nepotřebné nebo opotřebované elektrospotřebiče je třebadopravit na zvlášť určené sběrné místo, zřízené místní veřejnousprávou, které je určeno k odběru elektrických zařízeníza účelem jejich likvidace.19


Takto každá domácnost přispívá k omezení případných negativníchdopadů na životní prostředí a umožňuje získatdruhotné suroviny, ze kterých se výrobek skládá.Hmotnost: 1,5kg e01-585 Warsaw, 4 Próchnika Str.tel. (+48 25) 759 18 81fax (+48 25) 759 18 85AGD@expo-service.com.plhttp://hoho.plImporter:Česká RepublikaMAKRO Cash&Carry ČR s.r.o.Jeremiášova 1249/7, 155 80 Praha 515,Česká Republika20


NÁVOD NA OBSLUHUTERMOČAJNÍK CC-2000 <strong>Eskimo</strong>SK1. Popisvrchný pokloptesnenieotvor navylievanie vodyplášťzákladňaprepínačsieťový kábelprepínač otvoruna vylievanie vodyblokádapoklopuuzáverpoklopukontrolkasystémuudržiavaniateplotykontrolkasystému preváraniavodysieťová zástrčka2. Informácie o výrobkuZariadenie bolo navrhnuté tak, aby sa dalo zložiť zo základnea tak, aby sa na ňu dalo ľubovoľne a pohodlnepostaviť. Vnútorné dno z nehrdzavejúcej ocele jezohrievané. Je skonštruované z odolného a jednoducho čistiteľnéhomateriálu.Charakteristika výrobkuA. Po ukončení varenia vody sa spotrebič automatickyvypne a prepne do režimu udržiavania teploty vody.B. Systémy na preváranie vody a udržiavania teploty prevarenejvody zabezpečujú bezpečnú prevádzku.C. Ukrytý termočlánok urýchľuje prevarovanie vody, čoumožňuje ušetriť čas.D. Systémy na udržiavanie teploty a úsporu spotrebyenergie umožňujú predchádzať popáleninám a škodámvyplývajúcim z nadmerného nahriatia spotrebiča a jehoplášťa.E. Kontrolka poukazuje na stav prevádzky spotrebiča.3. Návod na použitiePri nalievaní vody do spotrebiča dávajte pozor, aby steneprekročili označenú maximálnu úroveň. Prvú dávku prevarenejvody nekonzumujte. Vzhľadom na bezpečnosťa ochranu zdravia po vychladnutí vody starostlivo vyčistitedno spotrebiča.1. Nalejte voduSpotrebič zložte zo základne, otvorte poklop a naplňtespotrebič vodou. Pred umiestnením spotrebiča späť na základňuporiadne poutierajte celý spotrebič.Poznámka: počas nalievania vody do spotrebiča kontrolujte,či voda nepresiahla maximálnu úroveň. V takomto prípadeby sa mohla voda počas prevárania vyliať. Poklopstarostlivo uzavrite.2. Spotrebič položte na základňu(1) Spotrebič naplnený vodou umiestnite na základni,pričom skontrolujte, či bol dobre uložený.(2) Zapnite sieťový prepínač. Voda sa začne variť a signalizačnákontrolka upozorňujúca na proces vareniasa rozsvieti.3. Spotrebič sa po prevarení vody automaticky prepne dorežimu udržiavania teploty vody.4. Po zovretí vody zhasne signalizačná kontrolka upozorňujúcana proces varenia a rozsvieti sa kontrolka upozorňujúcana stav udržania teploty vody. Proces zohrievaniavody sa automaticky preruší.5. Môžete vylievať vodu.Zložte spotrebič zo základne. Stlačte tlačidlo umožňujúcevylievanie vody.POZOR! Ak spotrebič zložíte zo základne počas preváraniavody, z bezpečnostných dôvodov sa automaticky vypne.Ak chcete pokračovať v prevarovaní vody, uložte spotrebičsprávne na základňu a znovu ho zapnite sieťovým prepínačom.4. Pokyny a poznámky1. Pred používaním spotrebiča si pozorne prečítajte návodna obsluhu.2. Spotrebič nezapájajte do siete s inými parametrami ako10 A a 230 V.3. Chráňte proti poškodeniu, neprestrihávajte, neskrúcajtea nezvíjajte sieťový kábel. Spotrebič neumiestňujtev blízkosti horúcich a/alebo vlhkých povrchov.4. V spotrebiči neprevárajte iné tekutiny ako voda. Hrozíriziko obarenia a/alebo poškodenia spotrebiča.5. Spotrebič neumiestňujte vo vode. Spotrebič čistitejemne navlhčenou handričkou. Vnútro spotrebiča pravidelnečistite octom, kyselinou citrónovou alebo špeciálnymičistiacimi prostriedkami.6. Spotrebič neumiestňujte na mieste, na ktoré majú prístupdeti. Deti nesmú používať spotrebič bez dozoru.7. Po ukončení používania spotrebiča sa môže na jehospodnej časti vytvoriť menšie množstvo vody. Je to skondenzovanávodná para unikajúca zo spotrebiča zvláštnymotvorom pre odvádzanie pary. Je to bežný jav, ktorýnemá negatívny vplyv na bezpečnosť prevádzky spotrebiča.21


8. Spotrebič zapojte do zásuvky s ochranným kontaktom.9. Termočajník môže byť používaný len spolu s originálnouzákladňou.5. Čistenie a uskladňovanie1. Pred čistením vytiahnite spotrebič z elektrickej sietevytiahnutím zástrčky z elektrickej zásuvky. Nechajte hovychladnúť a poriadne ho vyutierajte aj so základňousuchou mäkkou handričkou. Zabráňte preniknutiu kvapalinydo vstupu a/alebo výstupu elektrického spoja.2. Počas čistenia neklaďte spotrebič a/ani základňu dovody. Na čistenie nepoužívajte žieravé alebo abrazívnedetergenty.3. Kvalita vody je na každom mieste používania iná,čomôže mať vplyv na rozdielny čas zovretia vody. Ak je vodaohrievaná príliš dlho, môže to zapríčiniť deformáciuplášťa spotrebiča. Nemá to vplyv na ohrozenie zdravia.Bude to mať však vplyv na efektívnu prevádzku spotrebičaa jeho vzhľad. Ak sa chcete vyhnúť deformácii, nalejtedo čisteného zariadenia čistiacu tekutinu v pomere1:2 (ocot alebo kyselina citrónová k vode). Po prevarenítento roztok nechajte cez noc postáť v spotrebiči. Nadruhý deň vylejte tekutinu zo spotrebiča a prevarte v ňomčistú vodu. Takto prevarenú vodu vylejte a na spotrebupoužite až ďalšiu dávku prevarenej čistej vody.4. Po ukončení používania spotrebič dôkladne vyčistitea vysušte.Spotrebič uskladnite na suchom a tmavom mieste.6. Technická charakteristikaMenovité napätie: 230 VMenovitá frekvencia: 50 HzMenovitý výkon: 1200 WObjem: 1,5 l7. Dôležité bezpečnostné pokynyPred použitím si prečítajte návod na obsluhu.Tieto informáciesú dôležité pre zabránenie úrazom a poškodeniu spotrebiča.Pokyny aj poznámky k používaniu spotrebiča súdôležité vzhľadom na bezpečnosť, preto je potrebné ichdodržiavať.Upozornenie:Nesprávne používanie spotrebiča môže spôsobiť vážne adokonca smrteľné úrazy.Pred použitím si prečítajte návod na obsluhu.Nesprávnepoužívanie spotrebiča môže spôsobiť úraz alebo poškodeniespotrebiča. Po prečítaní návod odložte na bezpečnémiesto.Upozornenie:• Poklop musí byť riadne zavretý. Riziko obarenia.• Spotrebič neobracajte hore dnom. Aj pri zablokovaníotvoru na vylievanie vody sa môže voda zo spotrebičavyliať cez otvor na nalievanie vody a vodná para unikajúcazvláštnym otvorom môže spôsobiť úraz (popáleniny).• Otvor na odvádzanie pary nezakrývajte handričkou aniiným predmetom. V opačnom prípade sa môže horúcavoda vyliať a nastať riziko obarenia.• Poklop nezakrývajte nasilu. Horúca voda by sa mohlarozliať a spôsobiť popáleniny.• Pri prenášaní alebo vylievaní vody zo spotrebiča honedržte za plášť, nenakláňajte ho na rôzne strany,netraste ním ani nedržte za poklop. Pri takomto manipulovanísa voda môže dokonca aj pri zablokovanomotvore na vylievanie vody zo spotrebiča vyliať cez otvor nanalievanie vody a vodná para unikajúca zvláštnymotvorom môže zapríčiniť poranenie.• Prach a špinu utierajte rovnako zo zástrčky ako aj z jejkolíkov. Riziko vzniku požiaru.• Spotrebič s poškodeným sieťovým káblom a/alebosieťovou zástrčkou a/alebo napájacím výstupomnepoužívajte. Hrozí riziko úrazu elektrickým prúdomalebo požiaru.• Spotrebič nezapájajte do siete s inými parametrami striedavéhoprúdu ako 230 V. Hrozí riziko úrazu elektrickýmprúdom alebo požiaru.• Neprerezávajte, nepoškodzujte, neskrúcajte a netlačteťažkými predmetmi na sieťový kábel a/alebo zástrčku.Môžete tým poškodiť sieťový kábel a/alebo zástrčku,vyvolať riziko úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.Poznámka:• Ak chcete spotrebič odpojiť zo siete, držte pritom zazástrčku sieťového kábla, ktorý vytiahnite zo zásuvky.V opačnom prípade hrozí riziko úrazu elektrickým prúdomalebo požiaru.• Spotrebič neumiestňujte na nestabilných povrchocha/alebo na povrchoch, ktoré nesmú prísť do styku s predmetmis vysokou teplotou. Hrozí riziko požiaru.• Nedotýkajte sa otvoru na odvádzanie vodnej pary.Spotrebič umiestnite tak, aby k nemu nemali prístupdeti. Riziko úrazu.• Počas varenia ani okamžite po zovretí nedolievajte dospotrebiča vodu. Horúca voda by sa mohla rozšpľachnúťa spôsobiť poranenie.• Ak spotrebič nepoužívate, odpojte ho z elektrickej zásuvky.Hrozí riziko úrazu elektrickým prúdom, požiaru alebopoškodenia elektrickej siete.• Po otvorení poklopu zabráňte kontaktu s horúcou vodnouparou. Riziko úrazu.Ekológia – ochrana životného prostrediaSymbol „prečiarknutého smetného koša“ umiestnenýna elektrickom zariadení alebo na jehobalení poukazuje na skutočnosť, že so zariadenímnemôže byť nakladané tak ako s bežným odpadomz domácností a malo by byť vyhodené do špeciálne pre takétozariadenia vytvorených odpadových košov.22


Nepotrebné alebo použité elektrické zariadenie by malobyť odovzdané v špeciálnych zberných bodoch, vytvorenýchšpeciálne pre účely zberu elektrických zariadení určenýchna utilizáciu lokálnou administratívou verejnej správy. Týmtospôsobom sa každá domácnosť podieľa na minimalizovaníeventuálneho negatívneho vplyvu na životné prostrediea taktiež umožňuje recyklovať materiály z ktorých je produktzhotovený.Hmotnosť: 1,5kg eUvedené na trh po 13.8.200501-585 Warsaw, 4 Próchnika Str.tel. (+48 25) 759 18 81fax (+48 25) 759 18 85AGD@expo-service.com.plhttp://hoho.plImporter:Slovenská RepublikaMETRO Cash&Carry Slovakia s.r.o.Senecká cesta 1881900 28 Ivanka pri Dunaji23


ӀӀ CC-2000 <strong>Eskimo</strong>BG1. . , .1. , . , .: , , . . . 2. Ӏ , , . . , . A. , .. .. , .D. , , .E. .3. Ӏ , , .Ӏ , 2. (1) , . , .(2) . , .3. , .4. , , , . .5. . . , .ӀӀ! , – . , .4. 1. .2. , 10A 230 .3. , , . / .4. . / .5. . .24


, .6. , . .7. , . , . .8. .9. .10. 75 , - .5. 1. , , . . Ӏ . , / .2. , / . .3. , . , . , . , , 1:2 . , . . . Ӏ .4. , . .6. : 230 : 50 : 1200 : 1,5 7. . . , . .: , . . . .:• . .• . , , , , ..• . , .• . , .• , , , . , , , .• Ӏ , , . .• / , / . .• 230 . .• , , / . / , .:• , , . .25


• / , . .• . , . .• , , .• Ӏ , . , , .• , . . – „ ” , . , , . , .: 1,5 e01-585 Warsaw, 4 Próchnika Str.tel. (+48 25) 759 18 81, fax (+48 25) 759 18 85AGD@expo-service.com.plhttp://hoho.pl; Ӏ: BG 121644736 1784, . 7-11. 02/9762 33326


Ӏ CC-2000 <strong>Eskimo</strong>UA1. ’ 1. , . , .: , , . ’. .2. .(1) , . , .(2) . ’ , a , ’ .3. ’ .4. ’ , ’, a , . .5. . . .2. , . . , . . ’ , .. ’ ’ .. ’, . i , .. .3. , ’, . , ’ . ’, , .: ’ , , , . ’ , .4. 1. , .2. , 10A i 230.3. , , . / .4. ’ , . i/ .5. . . , .6. . .29


7. , . , . i .8. .9. . 1. , . . . , i/ ’ .2. i/ . .3. , ’ . , . ’. . , 1:2 . ’ . ’ . . ’ .4. i 5. .6. : 230 : 50 : 1200 : 1,5 7. . . , , . .: , . , .:• C . ;• . , ,a , , . .• . , .• . , ;• , , , , . , , ,a , , .• . ;• / / . .• , 230 . .• , , , / . i/ , .:• , , . .• i/ , . ;• . . .• ’ ’. .• , . , , ;30


• . . – „ ”, , . , , . - , , .: 1,5 e01-585 Warsaw, 4 Próchnika Str.tel. (+48 25) 759 18 81fax (+48 25) 759 18 85AGD@expo-service.com.plhttp://hoho.pl . 43, , 0214031


TERMO-FIERBĂTOR CC-2000 <strong>Eskimo</strong>INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRERO1. Elemente componentecapacgarniturăcioc de turnarecomutatorulciocului de turnarea apeiblocare capacclemă de blocare acapacului3. Instrucţiuni de folosireAtunci când turnaţi apă în fierbător aveţi grijă să nu depăşiţinivelul maxim admis (marcat pe aparat). Atunci când fierbeţiapă în aparat pentru prima dată, nu o folosiţi pentruconsum. Din considerente de protecţie a sănătăţii, după ces-a răcit, va trebui să curăţaţi foarte bine fundul aparatului.1. Umplerea cu apăLuaţi aparatul de pe suport, deschideţi capacul şi turnaţiapa în recipient. Înainte de a aşeza firebătorul la locpe suport, ştergeţi-l bine de apă.Atenţie: Atunci când turnaţi apă în fierbător aveţi grijăsă nu depăşiţi nivelul maxim admis. În caz contrar apase va vărsa în timpul fierberii. Închideţi bine capacul.carcasăsuportîntrerupătorcablu de alimentarelampa de controla sistemului demenţinere a temperaturiilampa de control asistemului de fierberea apeifişa cablului dealimentare2. Informaţii despre produsAparatul este astfel proiectat încât să poată fi desprins depe suport şi, în acelaşi timp, să poată fi aşezat pe suport înorice poziţie dorită. Fundul din oţel inoxidabil din interiorulrecipientului este încălzit. Materialul din care este făcuteste durabil şi uşor de curăţat.Principalele caracteristici ale produsuluiA. După ce apa a fost fiartă, aparatul se opreşte în modautomat şi trece în modul de lucru de menţinere a temperaturiiapei.B. Atât sistemul de fierbere a apei cât şi cel de menţinerea temperaturii apei fierte sunt foarte sigure pe duratafuncţionării.C. Elementul încălzitor acoperit face ca timpul necesar fierberiiapei să fie mai scurt.D. Sistemele de menţinere a temperaturii şi de economisirea energiei permit evitarea arsurilor şi defecţiunilor ce potapărea ca rezultat al supraîncălzirii aparatului sau carcaseiacestuia.E. Lampa de control indică faptul că aparatul este în funcţiune.2. Aşezarea fierbătorului pe suport(1) După ce aţi pus apă în fierbător, aşezaţi-l pe suport.Asiguraţi-vă că aparatul este bine aşezat.(2) Porniţi aparatul din întrerupător. Apa va începe să seînfierbânte şi se va aprinde lampa de control a procesuluide fierbere.3. După ce apa a dat în fiert, aparatul va trece în modautomat pe modul de menţinere a temperaturii apei.4. După ce apa a fost fiartă, lampa de control a procesuluide fierbere se va stinge şi se va aprinde lampa de controla modului de menţinere a temperaturii apei.Procesul de fierbere se va opri în mod automat.5. Apa poate fi vărsată.Luaţi aparatul de pe suport. Apăsaţi butonul ce va permiteturnarea apei din fierbător.ATENŢIE! Atunci când aparatul este luat de pe suport întimpul procesului de fierbere a apei, acesta, din motive desiguranţă, este proiectat să se oprească automat. Pentrua continua procesul de fierbere, aşezaţi din nou fierbătorulîn poziţia corectă pe suport şi porniţi-l cu ajutorul întrerupătorului.4. Recomandări şi indicaţii1. Citiţi cu atenţie instrucţiunile de folosire înainte dea porni aparatul pentru prima dată.2. Nu conectaţi la o reţea de alimentare cu curent electriccare nu are parametrii 10A şi 230V.3. Nu tăiaţi, nu răsuciţi, nu îndoiţi şi, în general,evitaţi orice deteriorare a cablului de alimentare. Nuaşezaţi aparatul în apropierea suprafeţelor fierbinţişi/sau umede.4. Nu puneţi la fiert în aparat alte lichide în afară de apăcurată. Există pericolul de a se defecta aparatul sau deopărire a utilizatorului.5. Nu puneţi fierbătorul în apă. Pentru a-l curăţa, folosiţi ocârpă umedă. La interior fierbătorul trebuie curăţat periodiccu oţet sau sare de lămâie, sau cu preparate specialedestinate acestui scop.32


6. Nu depozitaţi aparatul în locuri unde copiii au accesuşor. Copiii nu au voie să folosească fierbătorul decâtdacă sunt supravegheaţi.7. După folosirea fierbătorului, este posibil ca pe fundulacestuia să se acumuleze apă.Aceasta apare în urma condensului aburului ce iese dinfierbător prin orificiul special de eliminare a aburului.Este vorba de un fenomen normal care nu afecteazăsiguranţa de utilizare a aparatului.8. Aparatul trebuie conectat la o priză prevăzută cu bolţ desiguranţă.9. Termo-fierbătorul poate fi folosit numai împreună cusuportul original.5. Curăţarea şi depozitarea1. Înainte de a începe să curăţaţi aparatul, scoateţi dinpriză fişa cablului de alimentare. Lăsaţi fierbătorul să serăcească. Ştergeţi foarte bine fierbătorul şi suportulacestuia cu o cârpă moale, uscată. Aveţi grijă ca apasau umiditatea să nu pătrundă în contactul electric.2. Nu cufundaţi fierbătorul sau suportul acestuia în apă întimpul curăţării. Nu folosiţi preparate acide sau abrazivepentru a curăţa fierbătorul.3. Calitatea apei este diferită în diverse zone şi poate influenţatimpul necesar pentru ca apa să dea în fiert. Dacăîncălzirea apei durează prea mult, aceasta poate provocadeformări ale carcasei aparatului. Deformarea nueste periculoasă pentru sănătatea utilizatorilor, înschimb va afecta buna funcţionare a aparatului şiaspectul acestuia. Pentru a evita aceste deformări, fierbătorultrebuie curăţat folosind o soluţie de curăţare dinoţet sau sare de lămâie cu apă în proporţie de 1:2. Daţiîn fiert această soluţie şi lăsaţi-o în fierbător pestenoapte. Vărsaţi soluţia a doua zi şi puneţi la fiert apăcurată pe care o veţi arunca după ce a fiert. Doar apacurată fiartă după aceea poate fi folosită pentru consum.4. După ce aţi folosit fierbătorul, curăţaţi-l şi ştergeţi-l cu ocârpă uscată.Depozitaţi aparatul într-un spaţiu uscat şi întunecat.6. Parametri tehniciTensiune: 230 VFrecvenţă: 50 HzPutere: 1200 WCapacitate: 1,5 l7. Recomandări importante privind siguranţaCitiţi instrucţiunile de folosire înainte de a pune în funcţiuneaparatul. Aceste informaţii vă sunt oferite cu scopul dea evita accidentele şi defectarea aparatului. Atât recomandărilecât şi indicaţiile referitoare la utilizarea fierbătoruluisunt importante pentru siguranţa dumneavoastră şitrebuie respectate.Atenţie:Utilizarea în mod necorespunzător a aparatului poate ducela producerea de accidente grave, poate chiar mortale.Citiţi instrucţiunile înainte de folosire. Utilizarea necorespunzătoarea aparatului poate provoca accidente saudefectarea aparatului. Păstraţi broşura într-un loc sigur dupăce aţi citit instrucţiunile de folosire.Atenţie:• Închideţi bine capacul. Pericol de opărire.• Nu întoarceţi fierbătorul cu fundul în sus. Chiar dacăorificiul de turnare a apei este blocat, prin el apa se poatescurge, iar aburul care iese prin orificiul special deeliminare a aburului poate provoca accidente cum ar fiopărirea.• Nu acoperiţi orificiul de eliminare a aburului cu cârpe saualte obiecte. Aceasta poate face ca apa ce clocoteşte îninteriorul fierbătorului să se verse şi să prăvoace arsuriutilizatorilor.• Nu închideţi forţat capacul. Apa fierbinte se poate vărsaşi vă poate răni.• Atunci când transportaţi fierbătorul sau doriţi să turnaţidin el apa, nu apucaţi de carcasă, nu înclinaţi aparatul,nu îl zguduiţi şi nu apucaţi de capacul acestuia. În cazcontrar, chiar dacă orificiul de turnare a apei este blocat,apa poate să curgă totuşi prin el iar aburul fierbinte ceiese prin orificiul special de eliminare a aburului vă poateprovoca arsuri.• Ştergeţi de praf fişa cablului de alimentare dar şipicioruşele acesteia. Pericol de incendiu.• Nu folosiţi aparatul în cazul în care cablul de alimentare,fişa acestuia sau priza de conectare la reţeaua de alimentarecu curent electric sunt defecte. Pericol de electrocutaresau izbucnire de incendii.• Nu conectaţi aparatul la o reţea ai căre parametri nucorespund valorii tensiunii nominale de 230 V. Pericol deelectrocutare sau izbucnire de incendii.• Nu tăiaţi, nu îndoiţi, nu strângeţi şi nu presaţi sub obiectegrele cablul şi/sau fişa cablului de alimentare. Există pericolulde deteriorare a cablului şi/sau fişei şi, implicit, deelectrocutare sau izbucnire de incendii.Atenţie:• Pentru a scoate fierbătorul din priză, apucaţi de fişacablului de alimentare şi trageţi-o din priză. În caz contrarexistă pericolul de electrocutare sau izbucnire deincendii.• Nu aşezaţi aparatul decât pe suprafeţe stabile, fixe şicare nu intră în contact cu obiectele care ating o temperaturăridicată. Pericol de incendiu.• Nu atingeţi orificiul de eliminare a aburului. Aşezaţi fierbătorulastfel încât copiii să nu aibă acces la el. Pericol deaccidentare.• Nu completaţi apa din fierbător în timpul derulării procesuluide fierbere sau imediat după ce apa a dat în fiert.33


În caz contrar picăturile de apă fierbinte pot fi împroşcatedin fierbător şi vă pot provoca arsuri.• Deconectaţi aparatul de la sursa de alimentare cu curentelectric atunci când nu îl folosiţi. Pericol de rănire, electrocutare,izbucnire de incendii sau defectare a reţelei dealimentare cu curent electric.• Aveţi grijă să nu fiţi atinşi de jetul de abur fierbinteatunci când ridicaţi capacul fierbătorului. Pericol deaccidentare.Ecologia – Protecţia mediuluiDacă pe carcasa unui aparat electric sau peambalajul acestuia se află simbolul unui „coţ degunoi tăiat”, acesta semnifică faptul că respectivulaparat nu intră în categoria gunoiului menajer ţi, înconsecinţă, nu poate fi aruncat la coţul de gunoi.Aparatele electrice care nu mai sunt folosite sau suntdefecte vor trebui predate în punctele de colectare destinatespecial acestui scop, amenajate de către administraţialocală, ţi care au ca scop colectarea aparaturii pentrurefolosire.Astfel fiecare gospodărie va putea participa la minimalizareaefectelor ce influenţează negativ mediul înconjurătorţi, deasemenea, va ajuta la refolosirea materialelorce intră în componenţa produsului respectiv.Masa: 1,5kg e01-585 Warsaw, 4 Próchnika Str.tel. (+48 25) 759 18 81, fax (+48 25) 759 18 85AGD@expo-service.com.plhttp://hoho.plIMPORTATOR:• METRO Cash&Carry România S.R.L.Şos. Bucureşti-Ploieşti 289C.P. 0-13 Otopeni (România)• Metro Cash & Carry Moldova,bd. Stefan cel Mare si Sfant nr.65Chisinau• Rombiz Impex Srl Bucureşti (România)34

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!