29.11.2012 Aufrufe

Gastland Japan - Schmeling + Consultants

Gastland Japan - Schmeling + Consultants

Gastland Japan - Schmeling + Consultants

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

programm<br />

08<br />

Jahrestagung<br />

mit tcworld conference conference2008<br />

Rhein-Main-Hallen, Wiesbaden<br />

5.–7. November 2008<br />

➔ <strong>Gastland</strong> <strong>Japan</strong><br />

➔ Karrieretage<br />

➔ Verleihung des Dokupreises<br />

In Zusammenarbeit<br />

mit


Jahrestagung 008<br />

Sehr geehrte Damen und Herren,<br />

liebe tekom-Mitglieder und Interessenten,<br />

zum 30. Geburtstag der tekom freue ich mich ganz besonders, Sie zu einer<br />

Tagung der Superlative einladen zu dürfen: Schon im letzten Jahr erreich-<br />

ten wir mit einer Gesamtbesucherzahl von 2700 eine Rekordmarke. Auch<br />

die Ausstellungsfläche ist stark angewachsen. Die Zahl der Messebesucher<br />

hat sich seit 2002 fast verdoppelt. Diese beeindruckenden Zahlen wollen<br />

wir in diesem Jahr noch steigern. Mit einem umfangreichen und vielsei-<br />

tekom-Jahrestagung 2008<br />

tigen Programm schaffen wir den optimalen Rahmen für<br />

Weiterbildung und Kontaktpflege.<br />

Um unseren Fokus auch international zu erweitern, haben<br />

wir in diesem Jahr eine Kooperation mit dem japanischen<br />

Schwesterverband JTCA – <strong>Japan</strong>ese Technical Communica-<br />

tors Association – begonnen. Eine Delegation aus Fernost ist<br />

bei der Tagung zu Gast und nimmt an verschiedenen Podien<br />

und Vorträgen teil. Schwerpunkte sind Lokalisierung für den<br />

japanischen Markt sowie rechtliche Aspekte.<br />

Neu ist außerdem eine Reihe wissenschaftlicher Beiträge zur Technischen<br />

Kommunikation sowie die Vortragsreihe „Junge Technische Redakteure“, in<br />

der Nachwuchsfachleute herausragende Diplomarbeiten, Studienprojekte<br />

oder Bachelor- und Masterthesen vorstellen. Die altbewährten und immer<br />

nachgefragten Themen Terminologie, Gesetze, Normen und Richtlinien,<br />

Übersetzung und Lokalisierung, visuelle Kommunikation, Informationsentwicklung,<br />

Content Management und XML behalten wir natürlich bei.<br />

Was die Zukunft im Informationsmanagement und der Technischen Kommunikation<br />

wohl bringen wird, können Sie mit ausgewählten Experten am<br />

Ende der Tagung in unserem Trend-Podium diskutieren.<br />

Aber wo auch immer die Reise hingeht – die tekom ist dabei, und damit<br />

auch Sie. Wir werden am Ball bleiben und Sie stets mit den aktuellsten<br />

Infos und dem neusten Wissensstand auf dem Laufenden halten.<br />

Ich freue mich darauf, Sie in Wiesbaden zu begrüßen, und wünsche Ihnen<br />

eine bereichernde Tagung und viele interessante neue Kontakte.<br />

Ihr Prof. Jürgen Muthig<br />

Vorsitzender der tekom<br />

Tagungsbeirat<br />

Prof. Kerstin Alexander, FH Merseburg, Merseburg; Magali Baumgartner, Coperion Werner<br />

& Pfeiderer GmbH, Stuttgart; Matthias Caesar, Locatech GmbH, Dortmund; Dorothea<br />

Dentz, SAP AG, St. Leon-Rot; Dr. Michael Fritz, tekom, Stuttgart; Thomas Hecht, Siemens AG,<br />

Erlangen; Prof. Dr. Jörg Hennig, Textagentur Hennig & Tjarks, Hamburg; Albin Hollenstein,<br />

Sinteg AG, Effretikon; Bernd Klötzl, Putzmeister Concrete Pumps GmbH, Aichtal; Dr. Manfred<br />

Krüger, MID Information Logistics, St. Leon-Rot; Michael Leifeld, Polysius AG, Beckum;<br />

Prof. Robert Schäflein-Armbruster, FH Furtwangen, Tübingen; Prof. Dr. Klaus-Dirk Schmitz, FH<br />

Köln; Prof. Martin Schober, cedar Multimedia & Software, Karlsruhe; Prof. Dr. Marita Tjarks-<br />

Sobhani, Textagentur Hennig & Tjarks, München; Prof. Dr. Wolfgang Ziegler, Hochschule<br />

Karlsruhe für Technik und Wirtschaft<br />

T A G u n G S A B l A u F<br />

Dienstag, 4. November<br />

Registrierung der Teilnehmer 18:00 – 20:00 Uhr<br />

Mittwoch, 5. November<br />

Registrierung der Teilnehmer 7:30 – 19:00 Uhr<br />

Kaffee für Frühaufsteher 7:30 – 08:30 Uhr<br />

in der Kaffeezone Foyer 1. OG<br />

Messe 9:00 – 18:00 Uhr<br />

Hallen 8, 9, 10, Foyer Diana, Foyer 1. OG<br />

Bistro Öffnungszeiten 9:00 – 20:00 Uhr<br />

Begrüßung der Tagungsteilnehmer 8:30 – 8:45 Uhr<br />

Welcome tcworld conference 8:30 – 8:45 Uhr<br />

Vorträge, Tutorials und Workshops 8:45 – 18:00 Uhr<br />

Toolvorträge 10:40 – 17:50 Uhr<br />

Begrüßung der Erstteilnehmer 18:00 – 18:30 Uhr<br />

Ein herzliches Willkommen<br />

an alle Tagungsteilnehmer 18:00 – 20:00 Uhr<br />

(Freibier) im Bistro der Messehalle 10<br />

Rahmenprogramm<br />

Die Marktkirche ab 18:15 Uhr<br />

Weincafé ab 18:15 Uhr<br />

Donnerstag, 6. November<br />

Registrierung der Teilnehmer 7:30 – 18:00 Uhr<br />

Kaffee für Frühaufsteher 7:30 – 8:30 Uhr<br />

in der Kaffeezone Foyer 1. OG<br />

Messe 9:00 – 18:00 Uhr<br />

Hallen 8, 9, 10, Foyer Diana, Foyer 1. OG<br />

Bistro Öffnungszeiten 9:00 – 20:00 Uhr<br />

Begrüßung und<br />

Bekanntgabe des Doku-Preises 9:45 – 10:30 Uhr<br />

Vorträge, Tutorials und Workshops 8:45 – 17:45 Uhr<br />

Toolvorträge 10:00 – 17:30 Uhr<br />

Mitgliederversammlung 13:30 – 14:45 Uhr<br />

„Rheingauabend“ 18:00 – 19:00 Uhr<br />

im Bistro der Messehalle 10<br />

gesponsert von<br />

Rahmenprogramm<br />

Quellenrundgang ab 18:00 Uhr<br />

Marmeladen- und Senfmanufaktur ab 18:00 Uhr<br />

Freitag, 7. November<br />

Registrierung der Teilnehmer ab 7:45 Uhr<br />

Kaffee für Frühaufsteher 7:45 – 8:45 Uhr<br />

in der Kaffeezone Foyer 1. OG<br />

Messe 9:00 – 16:00 Uhr<br />

Hallen 8, 9, 10, Foyer Diana, Foyer 1. OG<br />

Bistro Öffnungszeiten 9:00 – 15:30 Uhr<br />

Vorträge, Tutorials und Workshops 8:45 – 16:45 Uhr<br />

Toolvorträge 10:00 – 13:10 Uhr<br />

Abschlussveranstaltung 16:00 – 16:45 Uhr<br />

mit Verlosung


Die Expertenforen der Tagung<br />

Ein Treffpunkt für alle, die mit XML arbeiten.<br />

Hier erfahren Sie alles über die praktische<br />

Seite dieser Technologie. Grundlagen<br />

der Technischen Redaktion mit XML,<br />

Anwendungsstandards wie S1000D, Doc-<br />

Book, DITA, Office Open XML, OASIS Open<br />

Document.<br />

Im Content-Management-Forum können<br />

Sie sich über den effizienten Einsatz von<br />

Content-Management-Systemen informieren.<br />

Weiter erfahren Sie alles über die<br />

multilinguale Dimension von Content<br />

Management, über Cross Media Publishing,<br />

die Wirtschaftlichkeit von CMS und<br />

wie Sie Ihre Prozesse durch automatisierte<br />

Workflows optimieren können.<br />

Für die effiziente Erstellung technischer<br />

Information kommt übergreifender Terminologie<br />

große Bedeutung zu. Im Terminologieforum<br />

zeigen Experten, wie eine<br />

Firmenterminologie aufgebaut und verwaltet<br />

wird, welche Software dabei zum<br />

Einsatz kommt und welche organisatorischen<br />

Vorkehrungen zu treffen sind.<br />

Sie lernen in diesem Forum die Trends und<br />

Techniken von Online-Hilfe-Tools und<br />

-Standards bis zu den neuesten Test- und<br />

Evaluierungsverfahren für nutzerfreundliche<br />

User Interfaces kennen.<br />

conference2008<br />

Die tekom fasst ihre internationalen<br />

Aktivitäten unter dem Logo „tcworld“<br />

zusammen. Wichtigste Aktivität ist – neben<br />

dem ‘tcworld’ magazine’ – die ‘tcworld<br />

conference’, die als englischsprachiger Teil<br />

der tekom-Jahrestagung zum 5. Mal durchgeführt<br />

wird.<br />

Neben den bereits seit 2007 bestehenden<br />

Foren wie dem user-Assistance-Forum,<br />

dem localization Forum und dem Integrated<br />

Information Management<br />

Forum sind 2008 vier neue Foren hinzu-<br />

Um in globalen Märkten erfolgreich zu<br />

bestehen, bedarf es einer gut funktionierenden<br />

Informationsstruktur. Experten<br />

zeigen die Herausforderungen der länderübergreifenden<br />

Kommunikation auf und<br />

beleuchten die Rolle des Informationsmanagements.<br />

Damit ein Hersteller auf dem Weltmarkt<br />

konkurrieren kann, muss er seine Produkte<br />

den Erfordernissen der Zielmärkte anpassen.<br />

In diesem Forum erfahren Sie alles zu<br />

Internationalisierung von Software und<br />

Produkten, von neuen Technologien bis zum<br />

Management von Lokalisierungsprojekten.<br />

Open Source Software nimmt in Unternehmen<br />

einen immer höheren Stellenwert ein.<br />

Das Forum informiert über strategische<br />

Implementierung von Open Source Software,<br />

Open Source Tools für die Technische<br />

Kommunikation sowie Open Source und<br />

offene Standards.<br />

Dieses Forum informiert über produkt-<br />

definierende Daten wie Materialstamm-<br />

und Konstruktionsdaten sowie Möglich-<br />

keiten, diese entlang des Lebenszyklus<br />

eines Produktes aus unterschiedlichen<br />

Quellen strukturiert zur Verfügung zu<br />

stellen. Die Anwendungsgebiete können<br />

enormes Einsparpotenzial bieten, u. a.<br />

bei der Katalogerstellung.<br />

gekommen, das Technical Authoring<br />

Forum, das Product Data Management<br />

Forum, das Terminology and language<br />

Technology Forum und das XMl Applications,<br />

Automation Forum.<br />

Wir bedanken uns sehr herzlich bei dem<br />

Partner GAlA, der uns bei der Organisation<br />

unterstützt hat.<br />

I n H A l T S V E R z E I C H n I S<br />

Vorträge, Tutorials und Workshops<br />

Mittwoch, 5. November . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 – 12<br />

Donnerstag, 6. November . . . . . . . . . . . . . . . . 13 – 22<br />

Freitag, 7. November. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 – 26<br />

Referenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 – 39<br />

Messe<br />

Ausstellerverzeichnis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 – 53<br />

Toolpräsentationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 – 55<br />

Tagungsinformationen<br />

Tagungsplaner und Raumplan . . . . . . . . . . . . . 29 – 32<br />

So können Sie teilnehmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56<br />

Informationen rund um die Tagung. . . . . . . . . . 57 – 59<br />

Erläuterung der Veranstaltungskürzel:<br />

Die Buchstabenkombination (z. B. PDM 14)<br />

verweist auf die Foren- bzw. Themenzugehörigkeit<br />

der Veranstaltung.<br />

AuS ➔ Aus- und Weiterbildung<br />

CM ➔ Content Management<br />

IIM ➔ Integriertes Informationsmanagement<br />

InF ➔ Informationsentwicklung<br />

JR ➔ Junge Technische Redakteure<br />

lOC ➔ Localization<br />

MAn ➔ Management Technischer Kommunikation<br />

nORM ➔ Gesetze, Normen, Richtlinien<br />

OPEn ➔ Open Source<br />

PDM ➔ Produktdatenmanagement<br />

RInG ➔ Ringvorlesung<br />

SCHREIB ➔ Zielgruppengerechtes Schreiben<br />

TA ➔ Technical Authoring<br />

TEKInT ➔ tekom intern<br />

TERM ➔ Terminologie<br />

TRAIn ➔ TD und Trainingsunterlagen<br />

uA ➔ User Assistance<br />

ÜB ➔ Übersetzen<br />

VISu ➔ Visualisierung<br />

WISS ➔ Wissenschaftliche Beiträge für die TK<br />

XMl ➔ XML-Anwendungen, Automatisierung<br />

Vorträge im Rahmen der ‘tcworld conference’<br />

(englischsprachige Vorträge) sind mit<br />

einem roten Balken gekennzeichnet.<br />

★/ ★ Vorträge von Referenten, die bei den letzten<br />

Tagungen besonders gute Bewertungen der Teilnehmer<br />

erhalten haben.<br />

Ihr individuelles<br />

Tagungsprogramm<br />

Stellen Sie sich unter www.tekom.de/tagung mit den<br />

verschiedenen Auswahlfunktionen Ihr individuelles<br />

Tagungsprogramm zusammen. Dort können Sie nach<br />

Referenten, Themengebieten und Foren suchen und<br />

wichtige Informationen zu den Ausstellern lesen. Alle<br />

Änderungen nach Druck dieses Programms werden dort<br />

sofort bekannt gegeben.<br />

tekom-Jahrestagung 2008


➔ Mittwoch, 5. November 2008<br />

08: 0–08: 5<br />

Begrüßung der Tagungsteilnehmer<br />

Prof. Jürgen Muthig,<br />

Vorsitzender der tekom<br />

tekom-Jahrestagung 2008<br />

Ein herzliches Willkommen<br />

an alle Tagungsteilnehmer!<br />

Raum 11 A __________<br />

LOC 1<br />

tcworld localization<br />

Forum Introduction<br />

Dr. Donald de Palma, Common Sense Advisory,<br />

Inc., Lowell, USA, Matthias Caesar, Locatech<br />

GmbH, Dortmund, Thomas Deibjerg, TLT<br />

Documents ApS, Hvidovre, Dänemark<br />

General program overview and introduction to<br />

localization.<br />

Podium, Raum 1 B + 1 C<br />

08: 5–09: 0<br />

CM 9 ★<br />

65 Tage Praxis mit Technischer<br />

Dokumentation in SAP bei<br />

Heidelberger Druckmaschinen AG<br />

Tilo Löffler, Mario Mengwein, Heidelberger<br />

Druckmaschinen AG, Heidelberg<br />

Die vollständige Integration der Technischen<br />

Dokumentation in SAP-ERP ist bei HEIDELBERG<br />

Praxis. Der Vortrag zeigt als Erfahrungsbericht<br />

heutige Dokumentations-Prozesse sowie Chancen<br />

zur Weiterentwicklung und umfangreicheren<br />

Nutzung der vorhandenen Informationen durch<br />

die Integration in SAP. Diese Möglichkeiten und<br />

Visionen werden exemplarisch dargestellt.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit vertieften<br />

Kenntnissen. Die Teilnehmer sollten Erfahrungen<br />

im Bereich Dokumentenmanagement-Systeme<br />

(DMS, CMS) haben.<br />

Fachvortrag, Raum /<br />

INF 10<br />

Verschiedene Wege,<br />

Ersatzteilkataloge aus D-Daten<br />

prozessoptimiert zu erstellen<br />

Dr. Jörg Köhler, Docware GmbH, Fürth<br />

Im Vortrag werden verschiedene Möglichkeiten<br />

aufgezeigt, Ersatzteilkataloge aus 3D-Daten zu<br />

erstellen:<br />

– Weg über das universelle 3D-Format XVL, in das<br />

3D-Daten aller gängigen CAD-Systeme konvertiert<br />

werden können.<br />

– Direkte Integration von 3D-Daten im JT-Format.<br />

– Weg über Arbortext IsoDraw und das Format<br />

CGM.<br />

Eingegangen wird auf die jeweils benötigte<br />

Software, auf Voraussetzungen, auf die Eigenschaften<br />

der Datenformate, auf das Vorgehen und<br />

auf die Einsparpotenziale der verschiedenen Wege<br />

der Katalogerstellung. Eine Kurzdarstellung von<br />

Praxisbeispielen rundet den Vortrag ab.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen<br />

in der Illustrationserstellung.<br />

Fachvortrag, Raum /<br />

PDM 8<br />

Kataloge Private networks<br />

für alle Märkte<br />

Stefan Hose, Corning Cable Networks, Berlin,<br />

Karsten Schrempp, Dokuwerk KG, Friedrichshafen<br />

Einführung eines PIM für Corning Cable Systems:<br />

Mit immer weniger Mitarbeitern im Marketing<br />

immer mehr marktabhängige Kataloge in verschiedenen<br />

Sprachen erstellen – mit Quark alleine<br />

war das nicht mehr möglich. Zumal die erfassten<br />

Daten mittelfristig die Grundlage neuer Online-<br />

Kataloge sein sollten.<br />

Ein kleines Kernteam wurde beauftragt, ein passendes<br />

PIM-System auszuwählen und bei Corning<br />

zu integrieren. Unser Vortrag beschreibt das Projekt<br />

von der Erstellung des Anforderungskatalogs<br />

bis hin zu den erfolgreichen Katalogpublikationen.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />

Partnervortrag, Raum /1<br />

TERM 3 ★<br />

Standardisierte Terminologie<br />

in der Softwareentwicklung –<br />

ein Praxisbericht<br />

Yvonne Gasser, Zumtobel Lighting GmbH,<br />

Dornbirn, Österreich,<br />

Klaus Fleischmann, Kaleidoscope GesmbH, Maria<br />

Enzersdorf, Österreich<br />

Standardisierte Terminologie muss dort beginnen,<br />

wo es am notwendigsten ist: bei deren Erstellung!<br />

In der Technischen Dokumentation, geschweige<br />

denn in der Lokalisierung, ist es längst zu spät.<br />

Wenn uneinheitliche Termini als Dauerprovisorien<br />

oder so genannte Arbeitstitel einmal Eingang in<br />

Software-Oberflächen, Produktdatenbanken und<br />

Whitepapers und vor allem in die Köpfe der Mitarbeiter<br />

gefunden haben, ist deren Bereinigung<br />

ein oft kaum zu vertretender Aufwand.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Partnervortrag, Raum 1 A<br />

TRAIN 5<br />

Wissensvermittlung mit<br />

dem utility Film<br />

Manuel Löffelholz, memex GmbH, Weilheim an<br />

der Teck<br />

Dieser Fachvortrag bietet einen Einblick in die<br />

Funktionsweise und Einsatzmöglichkeiten des<br />

Utility Films. Er stellt die Wissensarten heraus,<br />

die der Utility Film bedienen kann, zeigt, wie der<br />

Utility Film in bestehende Schulungslandschaften<br />

integriert wird, und verdeutlicht, wie durch den<br />

Utility Film im Unternehmen Kosteneinsparungen<br />

durch Prozessoptimierung und Qualitätssicherung<br />

bis hin zu ertragfähigen Produkten geschaffen<br />

werden.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />

Fachvortrag, Raum 1 D<br />

UA 6 ★<br />

Adobe AIR: Die neue Betriebssystemübergreifende<br />

Basis für Onlinehilfen<br />

Michael Müller-Hillebrand,<br />

cap Studio, Erlangen<br />

Mit Adobe AIR steht eine<br />

Plattform für Windows,<br />

Mac OS und Linux zur<br />

Verfügung, mit der auch<br />

ohne Web-Browser HTML-<br />

und Flash-Inhalte angezeigt<br />

werden können. Dies<br />

sind exakt die Anforderungen, die für Onlinehilfen<br />

gelten. Zusammen mit den weiteren, fortgeschrittenen<br />

Möglichkeiten dieser Runtime-Umgebung<br />

wird daraus eine interessante Basis für moderne<br />

Onlinehilfe-Lösungen: Automatische Aktualisierung,<br />

bei Bedarf Kommunikation mit einem Server,<br />

lokale Datenbank, modernes User Interface und<br />

vieles mehr. Der Vortrag erläutert das Erstellungsprinzip<br />

und zeigt Beispiele.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Fachvortrag, Raum 11 A<br />

LOC 4<br />

localization for <strong>Japan</strong><br />

Hiraku Amemiya, JTCA<br />

<strong>Japan</strong><br />

➔ Siehe Sonderseite 6 zu<br />

<strong>Gastland</strong> <strong>Japan</strong>.<br />

Podium, 08: 5–10: 0,<br />

Raum 1 B + 1 C ____<br />

TA 7<br />

Ripe for Reinvention: Transforming<br />

the Document Creation, Review<br />

and Approval process<br />

Julian Fowler, JustSystems, Inc., Slough,<br />

Großbritannien<br />

Collaborative creation, review, and approval of<br />

documents certainly rank among the most fundamental<br />

and universal of all business practices<br />

today. But despite the dependency we have on<br />

this process, it never seems to get any easier.<br />

We’ve all contributed to and suffered by the pain<br />

of wrangling far-flung contributors with radically<br />

different skill sets and perspectives to contribute<br />

to this process. This presentation examines the<br />

challenges that the reviewing process brings and<br />

how they can be overcome.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Fachvortrag, Raum 11 B


Englischsprachige<br />

Vorträge im Rahmen der conference2008<br />

Workshops und Tutorials<br />

sind grau hinterlegt<br />

INF 12<br />

Angewandte Typografie mit WORD<br />

Holger Matthes, FH Karlsruhe<br />

Vom wahrscheinlich gängigsten Textverarbeitungsprogramm<br />

ist anzunehmen, dass es die<br />

Grundlagen der Typografie beherrscht. Und tatsächlich,<br />

es lassen sich fast alle Anforderungen<br />

umsetzen. Wie sich mit Microsoft Word 2003<br />

praktische Typografie anwenden lässt, zeigt dieser<br />

Workshop. Wir beschäftigen uns in praktischen<br />

Übungen mit dem Einrichten von Satzspiegel,<br />

Formaten, Überschriften und weiteren Feinheiten.<br />

➔ Der Workshop richtet sich an Praktiker mit<br />

Grundkenntnissen. Die Teilnehmer sollten einen<br />

Laptop mit Word 2003 mitbringen. Word 2007<br />

wird in diesem Workshop nicht berücksichtigt.<br />

Workshop, Mi, 08: 5–10: 0, Raum 1 A/<br />

Fr, 15:00–16: 5, Raum 1A/1<br />

SCHREIB 11<br />

Die Kunst der Modularisierung –<br />

Informationsbausteine<br />

zweckmäßig definieren<br />

Achim Götz, docConsult Systems & Consulting<br />

GmbH, Berlin<br />

Wo sind natürliche Grenzen und Strukturen? Welche<br />

Bausteine sind für wirtschaftliches Arbeiten<br />

und für die verständliche Gliederung von Texten<br />

sinnvoll? Welche Möglichkeiten ergeben sich beim<br />

Einsatz von CMS und TMS? Dies sind Kernfragen,<br />

die beim Gestalten von Informationsarchitekturen<br />

immer wieder neu gestellt werden müssen. Der<br />

Workshop behandelt eine pragmatische Herangehensweise<br />

an die Informationsstrukturierung: Von<br />

Makro- zu Mikrostrukturen geht die Reise immer<br />

tiefer in den Text, um am Ende auf unterschiedlichen<br />

Strukturebenen ein Modell für die Modularisierung<br />

zu beschreiben.<br />

➔ Der Workshop richtet sich an Praktiker mit<br />

vertieften Kenntnissen, v. a. in Texterstellung,<br />

Redaktionssystemen und Maschinenrichtlinien.<br />

Workshop, Mi, 08: 5–10: 0, Raum 1 A/5<br />

Do, 08: 5–10: 0, Raum 16<br />

TRAIN 14<br />

Bedienungsanleitungen lesen und<br />

hören – Grundlagen für die Gestaltung<br />

barrierefreier Hör-lesebücher<br />

Ute Mitschke, MITeinander Verlag, Berlin<br />

Wollen Sie wählen, ob Sie eine Bedienungsanleitung<br />

anhören und sich dabei auf das zu bedienende<br />

Gerät konzentrieren oder die Anleitung lesen,<br />

sich die Abbildungen ansehen und wahlweise von<br />

einem Modus in den anderen springen? Den Start<br />

beim Hören und Lesen wählen Sie in einem Strukturbaum<br />

und legen mit Lesezeichen Haltepunkte<br />

fest; mit ISO-Standard zukunftssicher und nutzbar<br />

auf Geräten, die MP3 abspielen.<br />

Im Workshop wird am Beispiel der Einsatz des<br />

ISO-Standards DAISY vorgestellt, die Grundlagen<br />

in der Textgestaltung und die praktische Umsetzung<br />

im Redaktionsalltag erarbeitet.<br />

➔ Der Workshop richtet sich an Einsteiger. Grundlagen<br />

HTML sind von Vorteil.<br />

Workshop, Mi, 08: 5–10: 0, Raum 1 A/<br />

Do, 08: 5–10: 0, Raum 1 A/<br />

VISU 13<br />

neue Methoden und Techniken<br />

in der Visualisierung, Technische<br />

Dokumentation und neue Medien<br />

Prof. Rainer B. Voges,<br />

Fachhochschule Gießen-<br />

Friedberg<br />

Längst haben Informationsprodukte<br />

die<br />

Papierform verlassen<br />

und treten uns heute<br />

als „Instruction-tv“,<br />

interaktive Anleitung im<br />

Internet oder in Acrobat<br />

3D gegenüber. Neue Medien werden vollkommen<br />

anders rezipiert, die Sequenzierung der Information<br />

ist nicht mehr linear; Filme und die Animationen<br />

ersetzen die statische Visualisierung. In<br />

Fortsetzung des Workshops „Visualisierung“ auf<br />

der Jahrestagung 2007 beschäftigen wir uns hier<br />

mit den Methoden, die neue Medien begleiten,<br />

und erfahren an Beispielen, wie daran gelernt und<br />

damit angeleitet wird.<br />

➔ Der Workshop richtet sich an Praktiker mit<br />

Grundkenntnissen.<br />

Workshop<br />

Mi, 08: 5–10: 0, Raum 1 A/<br />

Do, 08: 5–10: 0, Raum 1 A/<br />

TERM 15<br />

language technology &<br />

business process management<br />

in accordance with En 150 8<br />

Monika Popiolek, MAart Agency Ltd., Warschau,<br />

Polen,<br />

Peter Reynolds, TM-Global, Warschau, Polen<br />

This workshop will be a practical in-depth introduction<br />

to the EN 15038 standard from the technology<br />

and process management perspective. It<br />

will briefly examine the implications of the standard<br />

for the industry, benefits for the business and<br />

technology models and benchmarks, as well as<br />

review the practical aspects of certification from<br />

the technology and management perspective.<br />

Participants will gain knowledge of how to allign<br />

language technology & process management in<br />

accordance with EN 15038, map processes and<br />

implement various systems & solutions that support<br />

compliance with the standard.<br />

➔ Der Workshop richtet sich an Einsteiger.<br />

Workshop, 08: 5–10: 0, Raum 1 A/1<br />

09: 5–10: 0<br />

CM 21<br />

Varianten-Management in der Praxis<br />

Rainer Börsig, Fischer Computertechnik GmbH,<br />

Radolfzell<br />

Jährlich kommen neue Produkte in verschiedenen<br />

Varianten auf den Markt, die in unterschiedlichen<br />

Dokumenten beschrieben werden müssen. Der<br />

Vortrag zeigt anhand von Praxisbeispielen, wie<br />

Informationen z. B. aus ERP-Systemen genutzt<br />

werden können, um die Produktion von variantenspezifischen<br />

Dokumentationen zu vereinfachen<br />

und zu automatisieren.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Fachvortrag, Raum /<br />

INF 22<br />

Visuelle Methoden der<br />

Geschäftsprozessmodellierung<br />

Margit Becher, FH Hannover, Studiengang<br />

Technische Redaktion<br />

Um die Geschäftsprozesse eines Unternehmens<br />

analysieren, optimieren und automatisieren zu<br />

können, müssen diese angemessen beschrieben<br />

werden. Zahlreiche Sprachen existieren für die<br />

Geschäftsprozessmodellierung. In diesem Vortrag<br />

werden eine Modellierungssprache aus der<br />

Informatik und eine aus der Betriebswirtschaft<br />

vorgestellt und an Beispielen erläutert. Aus der<br />

Informatik ist dies die Unified Modelling Language<br />

(UML), insbesondere das Zustands- und<br />

das Aktivätsdiagramm, aus der Betriebswirtschaft<br />

ist dies die erweiterte Ereignisgesteuerte Prozesskette<br />

(eEPK).<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />

Fachvortrag, Raum /<br />

PDM 20<br />

Auswahlkataloge für Getriebemotoren<br />

– mit PIM Herr der Varianten<br />

Jörg Wunder, Lenze Drive Systems GmbH, Aerzen,<br />

Melanie Kugel, Dokuwerk KG, Friedrichshafen<br />

Lenze Drive Systems hat sich im Sommer 2007<br />

für das SAP MDM als Produktinformationssystem<br />

entschieden. Ziel war die konsistente Erstellung<br />

von Katalogen aus einer zentralen Quelle. Im<br />

Rahmen des Projekts sollten Daten und Prozesse<br />

zentralisiert und standardisiert werden. Durch die<br />

Zusammenfassung und den Abgleich dezentraler<br />

Quellen in verschiedenen Systemen sollte die<br />

Basis für ein einheitliches Katalogmanagement<br />

geschaffen werden.<br />

Der Vortrag stellt das Projekt von einer Machbarkeitsstudie<br />

über die erste Datenmodellierung bis<br />

hin zu fertigen Printkatalogen vor.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Partnervortrag, Raum /1<br />

tekom-Jahrestagung 2008 5


6<br />

➔ <strong>Gastland</strong> <strong>Japan</strong><br />

Technische Kommunikation<br />

in <strong>Japan</strong><br />

Im Rahmen einer Kooperation mit dem japanischen Fachverband JTCA „<strong>Japan</strong>ese<br />

Technical Communication Association“ wird eine japanische Delegation erstmals auf<br />

der Tagung in Wiesbaden Vorträge zur Situation der Technischen Kommunikation in<br />

<strong>Japan</strong> präsentieren.<br />

Mittwoch, 5. november<br />

LOC 4<br />

localization for <strong>Japan</strong><br />

Moderation: Angelika Zerfaß, ZAAC, Wachtberg<br />

Es wirken mit: Hiraku Amemiya, JTCA <strong>Japan</strong>, Tokyo<br />

Melanie Siegel, acrolinx GmbH, Berlin<br />

Erich Schildhauer, Technical Communication<br />

Services, Hamburg<br />

One of the most basic requirements<br />

of usability is that instructions for<br />

use should be given in the official<br />

language(s) of the country of sale.<br />

Multiple language localization is<br />

therefore an important subject.<br />

How do companies adapt a pro-<br />

duct linguistically and culturally<br />

to the <strong>Japan</strong>ese market? Attendees<br />

are invited to discuss this with<br />

JTCA, the leading TC organization in<br />

<strong>Japan</strong>.<br />

➔ Podium in englischer Sprache,<br />

der japanische Teil des Podiums<br />

wird ins Englische übersetzt.<br />

Mi, 8: 5–10: 0, Raum 1 B/C__<br />

LOC 24<br />

<strong>Japan</strong>ese visual instructions –<br />

Introducing the winners of the<br />

<strong>Japan</strong> Manual Award 007<br />

Satoshi Kuroda, JTCA – <strong>Japan</strong>ese Technical<br />

Communicators Association, Tokyo<br />

Although <strong>Japan</strong> is one of the countries of highest<br />

literacy rate even in the advanced countries, generally<br />

<strong>Japan</strong>ese users prefer not to read instructions which<br />

consist mainly of text. For this reason, visual communication<br />

has been refined from the late 1990s in<br />

<strong>Japan</strong>. At this presentation, the winners of the <strong>Japan</strong><br />

Manual Awards organized by JTCA will be introduced.<br />

This presentation will help you to develop a better<br />

understanding for the <strong>Japan</strong>ese market and <strong>Japan</strong>ese<br />

companies.<br />

➔ Fachvortrag in japanischer Sprache, der ins<br />

Englische übersetzt wird.<br />

Mi, 11:15–1 :00, Raum 1 B/C _______________<br />

tekom-Jahrestagung 2008<br />

Donnerstag, 6. november<br />

NORM 96<br />

Rechtssicher exportieren – so<br />

funktioniert der japanische Markt<br />

Moderation: Magali Baumgartner, tekom,<br />

Ressort KMU, Stuttgart<br />

Es wirken mit: Mitsuru Ishii, CF Media, <strong>Japan</strong><br />

Corporation and Director of JTCA, Tokyo<br />

Carl-Heinz Gabriel, tekom-Ehrenmitglied, Quickborn<br />

Pascal Kesselmark, Klingelnberg AG, Zürich, Schweiz<br />

Das japanische Wirtschaftsministerium veröffentlicht<br />

wöchentlich eine Liste gefährlicher und zurückgerufener<br />

Produkte. Der Produktsicherheit und der Bereitstellung<br />

adäquater Informationen in Risikofällen<br />

wird ein hoher Stellenwert beigemessen. Daher sind<br />

Sicherheitshinweise eines der wesentlichen Themen<br />

in der Technischen Kommunikation in <strong>Japan</strong>. In diesem<br />

Podium diskutieren Experten die Gemeinsamkeiten<br />

und Unterschiede zwischen <strong>Japan</strong> und Europa<br />

und entwerfen einen Ausblick auf künftige Entwicklungen.<br />

➔ Podium in deutscher Sprache, der japanische<br />

Teil des Podiums wird ins Deutsche übersetzt.<br />

Do, 11:15–1 :00, Raum /1 _________________


➔ Mittwoch, 5. November 2008<br />

TERM 16<br />

Qualitätssicherung durch<br />

Terminologiemanagement<br />

und Kommunikation<br />

Verena Stütz, Angelika Ottmann, EXACT!<br />

Sprachenservice und Informationsmanagement<br />

GmbH, Mannheim<br />

Welche Rolle spielt das Terminologiemanagement<br />

im Übersetzungsprozess? Welche Möglichkeiten<br />

hat ein Auftraggeber, durch Terminologiebereitstellung<br />

und andere Leistungen die Qualität der<br />

von ihm in Auftrag gegebenen Übersetzung zu<br />

beeinflussen und zu prüfen? Welche Rolle spielt<br />

die Kommunikation bei der Qualitätssicherung?<br />

Folgende Aspekte werden besprochen: Terminologische<br />

und prozessuale Vorbereitung und Nachbereitung<br />

von Übersetzungsprojekten, Pflichten<br />

von Auftraggeber und Auftragnehmer, Workflow,<br />

Qualitätskontrolle und Feedback sowie Werkzeuge<br />

und Hilfsmittel für die Qualitätsbeurteilung.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit vertieften<br />

Kenntnissen.<br />

Fachvortrag, Raum 1 A<br />

TRAIN 17<br />

lola rennt – Einführung eines<br />

Redaktionssystems für die<br />

Trainingserstellung bei der Daimler AG<br />

Thomas Fleischer, Mercedes Benz Global Training,<br />

Stuttgart,<br />

Regina Hellerich, Dokuwerk KG, Friedrichshafen<br />

Lerninhalte organisieren – Lerninhalte administrieren:<br />

„Ein neuer Kugelschreiber macht noch<br />

keinen Thomas Mann“ – dies war der Startschuss,<br />

sich bei Mercedes Benz Global Training (MB<br />

GT) nicht nur mit einem neuen Editor, sondern<br />

grundsätzlich mit der Einführung eines Systems zu<br />

befassen, das die Konzeption und Erstellung weltweiter<br />

Trainings unterstützt. LoLa war geboren.<br />

Unser Vortrag schildert das Projekt von seinen<br />

Anfängen bis zur Umsetzung mit dem SAP KW als<br />

Redaktionssystem und einer umfassenden Infrastruktur<br />

für Medien bis hin zu e-Trainings.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Partnervortrag, Raum 1 D<br />

UA 18<br />

usability-Studien für Online-<br />

Hilfen – Sinn oder unsinn?<br />

Eva-Maria Lewark, Ayten Turhan, FIDUCIA IT AG,<br />

Karlsruhe<br />

Wenn man Usability-Studien für Online-Hilfen<br />

macht, stellt sich schnell die Frage: „Lohnt sich<br />

der Aufwand?“ Wir haben über drei Jahre hinweg<br />

diverse Usability-Studien durchgeführt und unsere<br />

Online-Hilfen optimiert. Heute würden wir im<br />

Sinne ‚Lessons learned‘ einiges anders machen.<br />

Was und warum, das wollen wir in unserem<br />

Vortrag aufzeigen.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Experten. Die<br />

Teilnehmer sollten wissen, was Usability-Studien<br />

sind, idealerweise schon Erfahrungen auf dem<br />

Gebiet gesammelt haben. Der Vortrag richtet sich<br />

an Entscheider in der TD.<br />

Fachvortrag, Raum 11 A<br />

TA 19<br />

using Journalistic Principles<br />

to Improve user Assistance<br />

Nicoletta Bleiel,<br />

Component One,<br />

Pittsburgh, USA<br />

Many skills that journalists<br />

use can be applied to<br />

successfully develop and<br />

create user assistance.<br />

This talk will discuss the<br />

journalistic skill set and how to leverage it to provide<br />

superior user assistance. Writing methodology<br />

and structure, information gathering, finding<br />

and working with subject matter experts, effective<br />

research, and time management will all be discussed<br />

from the perspectives of both a journalist<br />

and technical communicator.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />

Fachvortrag, Raum 11 B<br />

11:15–1 :00<br />

AUS 31<br />

Die tekom-Welt ruft – die<br />

Hochschule Karlsruhe antwortet!<br />

Prof. Dr. Petra Drewer, Prof. Martin Schober,<br />

Prof. Dr. Wolfgang Ziegler, Hochschule Karlsruhe<br />

– Technik und Wirtschaft<br />

Der Studiengang Technische Redaktion der<br />

„Hochschule Karlsruhe – Technik und Wirtschaft“<br />

ist einer der größten TR-Studiengänge Deutschlands.<br />

Anlässlich der tekom-Jahrestagung stellen<br />

sich Professorinnen und Professoren dieses<br />

Studiengangs den Fragen und Anregungen der<br />

Tagungsteilnehmer.<br />

Fragen und Wunschthemen können bereits im<br />

Vorfeld per E-Mail an den Studiengang geschickt<br />

werden (studiengang@technischeredaktion.com).<br />

Sie haben aber auch die Möglichkeit, Ihre Diskussionspunkte<br />

direkt vor Ort „loszuwerden“.<br />

Was auch immer Ihnen am Herzen liegt: Diskutieren<br />

Sie mit uns!<br />

Raum 1 A/1<br />

CM 29<br />

Content Management mit SAP ganz<br />

leicht. In SAP integrierte Erstellung<br />

und Verwaltung von Handbüchern<br />

Arne Gaiser, Tobias Zack, DSC Software AG,<br />

Karlsruhe<br />

Seit 2007 setzt die DSC Software AG das SAP<br />

System zur Erstellung und Verwaltung von Technischen<br />

Dokumentationen ein. Der Vortrag erläutert,<br />

wie modular strukturierte Dokumente, wie<br />

Bedienungsanleitungen und Handbücher, mit SAP<br />

verwaltet werden können. Damit sichergestellt<br />

ist, dass den Kunden mit der Software aktuelle<br />

Bedienungsanleitungen ausgeliefert werden,<br />

auch in Form einer Online-Hilfe, unterliegt die<br />

Dokumentation einem Freigabeprozess. Das<br />

SAP-Berechtigungskonzept stellt sicher, dass nur<br />

Englischsprachige<br />

Vorträge im Rahmen der conference2008<br />

Workshops und Tutorials<br />

sind grau hinterlegt<br />

die befugten Redakteure die Dokumentationen<br />

bearbeiten können.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Die Teilnehmer sollten geringe bis<br />

gute Kenntnisse der SAP-Dokumentenverwaltung<br />

haben.<br />

Fachvortrag, Raum /<br />

INF 30 ★<br />

Web-Entwicklung mit Microsoft<br />

Silverlight – Grundlagen und<br />

Aktionsprogrammierung<br />

Dr. Thomas Meinike,<br />

Hochschule Merseburg<br />

(FH)<br />

Microsoft Silverlight<br />

wurde in Version 1.0 im<br />

September 2007 veröffentlicht,<br />

2008 soll die<br />

finale Version 2.0 folgen.<br />

Softwaretechnisch handelt es sich um ein Browser-Plug-in<br />

zur Darstellung von so genannten<br />

Rich Internet Applications. Silverlight basiert auf<br />

der Windows Presentation Foundation (WPF) und<br />

verwendet eine Teilmenge der Extensible Application<br />

Markup Language (XAML) zur Strukturierung<br />

vektorgrafischer und multimedialer Inhalte.<br />

Mittels JavaScript und weiterer Techniken lassen<br />

sich dynamische Web-Anwendungen umsetzen.<br />

Der Vortrag vermittelt einen technologischen<br />

Überblick.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Die Teilnehmer sollten ein grundlegendes<br />

Verständnis von Vektorgrafiken, HTML,<br />

XML und JavaScript haben.<br />

Fachvortrag, Raum /<br />

PDM 28<br />

Durchgängige Produktdaten-<br />

Verwaltung mit SAP PlM als Basis für<br />

integrierte D-Ersatzteilkataloge<br />

Daniel Schultheiss, ProNovia AG, Bülach, Schweiz<br />

SAP PLM bietet umfangreiche Funktionen für die<br />

durchgängige Abbildung der Produktstruktur von<br />

der Konstruktion, über Fertigung / Beschaffung,<br />

bis hin zur Instandhaltung. Dabei werden die<br />

Daten von zahlreichen integrierten Applikationen<br />

beeinflusst. Insgesamt stellen die in SAP<br />

verwalteten Daten, Bilder und digitalen Produkte<br />

einen enormen Wert dar, werden jedoch in der<br />

Unternehmung oftmals nicht integriert genutzt,<br />

weil der durchgängige Blick aller Bereiche auf die<br />

Produktstruktur fehlt. Im Vortrag wird ein Implementierungsansatz<br />

aufgezeigt, der zahlreiche<br />

Projekte zum Erfolg führte.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />

Fachvortrag, Raum /1<br />

tekom-Jahrestagung 2008 7


8<br />

➔ Mittwoch, 5. November 2008<br />

TERM 23 ★<br />

Kosten und Kennzahlen der<br />

Terminologiearbeit im unternehmen –<br />

ein Erfahrungsbericht<br />

Dr. Rachel Herwartz, TermSolutions, Langenargen,<br />

Beate Früh, Geberit International AG, Jona, Schweiz<br />

Finanzielle Kennzahlen wie ROI (Return on Investment),<br />

TCO (Total Cost of Ownership), Benchmarking<br />

und Amortisationsrechnung dienen oft<br />

als Grundlage für eine Investitionsentscheidung,<br />

während operationelle Kennzahlen wie Kosten<br />

pro Eintrag, jährlicher Zuwachs an Einträgen<br />

oder Zugriffe auf die Terminologiedatenbank zur<br />

Kontrolle der Produktivität und der Qualität der<br />

Terminologiearbeit dienen. Wir zeigen Ihnen, wie<br />

Sie anhand von Kennzahlen die Wirtschaftlichkeit<br />

Ihrer Terminologiearbeit prüfen, den ROI einer<br />

Investition berechnen oder Potenzial für Kosteneinsparungen<br />

ausmachen können.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Partnervortrag, Raum 1 A<br />

TRAIN 25<br />

Single Sourcing von Multimedia<br />

für Servicedokumentation<br />

und -trainingsunterlagen<br />

Sabine Titze, T3 GmbH,<br />

Erlangen<br />

Wie können Multimedia-<br />

Elemente in Servicedokumentation<br />

und -trainingsunterlagen<br />

wiederverwendet<br />

werden, um Servicetechniker<br />

in ihrem Lern- und Informationsbedarf optimal zu<br />

unterstützen? Der Vortrag stellt vor, wie integrierte<br />

IT-gestützte Lern- und Informationslösungen im<br />

Service zeit- und kostensparend umgesetzt werden,<br />

welche Tools die Redakteure für die Realisierung<br />

multimedialer Konzepte (wie 3D, Video oder<br />

Utility Film) und Redaktionsprozesse benötigen<br />

sowie welches Endformat (PDF, Print, HTML oder<br />

Flash) sich für welchen Einsatzzweck bewährt.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Fachvortrag, Raum 1 D<br />

UA 26<br />

Was user lieben, was sie hassen<br />

Peter Hogenkamp, Zeix AG, Zürich, Schweiz<br />

Auch heute noch werden vermeintlich einfache<br />

Prozesse im Web so umgesetzt, dass User sich<br />

endlos ärgern können. Dabei wäre vieles so einfach.<br />

Aber durch den Einsatz neuer Technologien<br />

kann man auch ganz neue Dinge falsch machen.<br />

AJAX heißt nicht automatisch, dass etwas auch<br />

einfacher zu bedienen ist, und die meisten User<br />

wollen sich nicht ständig Web-2-0-mäßig einbringen<br />

und bei der Anmeldung für einen Webdienst<br />

als Erstes ihren gesamten Bekanntenkreis einladen.<br />

Wir zeigen, wie man den User zur Weißglut<br />

bringt – oder ihn schön direkt zum Ziel führt. Mit<br />

vielen Beispielen aus Usability Tests.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Fachvortrag, Raum 11 A<br />

tekom-Jahrestagung 2008<br />

LOC 24<br />

<strong>Japan</strong>ese visual<br />

instructions – Introducing<br />

the winners of the <strong>Japan</strong><br />

Manual Award 007<br />

Satoshi Kuroda, JTCA –<br />

<strong>Japan</strong>ese Technical<br />

Communicators<br />

Association, Tokyo<br />

➔ Siehe Sonderseite 6,<br />

<strong>Gastland</strong> <strong>Japan</strong><br />

Fachvortrag,<br />

Raum 1 B + 1 C ____<br />

TA 27 ★<br />

Documentation of Processes<br />

and Tasks with DeMarco<br />

Data Flow Diagrams<br />

Tony Self, HyperWrite Pty Ltd., Mulgrave, Australien<br />

The task of planning the design of business documentation<br />

involves identifying the concepts and<br />

tasks to be covered, creating a skeletal outline, and<br />

developing a hierarchical navigational structure.<br />

Often, this important process is a haphazard one,<br />

based on instinct and „seat-of-the-pants“ instinct.<br />

In this presentation, we look at using DeMarco data<br />

flow diagrams (used in systems analysis) as a methodology<br />

to transform the esoteric information design<br />

approach into a series of logical steps. Through<br />

a simple technique, a repeatable, comprehensive<br />

foundation for any manual can be developed.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />

Fachvortrag, Raum 11 B<br />

1 : 5–1 : 0<br />

CM 38<br />

Fördern und Ordern – Erfahrungsbericht<br />

eines Standardisierungs-<br />

und Outsourcingprojekts<br />

Martin Gundlach, Dokuwerk KG, Friedrichshafen,<br />

Flavio Zanatta, Interroll AG, S. Antonino, Schweiz<br />

Die Interroll AG produziert Förderkomponenten<br />

und -systeme an Standorten in CH, DE, FR, DK und<br />

US. Interroll hat die Erstellung und Übersetzung<br />

der Technischen Dokumentation zentralisiert und<br />

an ein Dienstleistungsunternehmen ausgelagert.<br />

Unser Vortrag beschreibt Motivation und Ziele des<br />

Outsourcings sowie die technische und konzeptionelle<br />

Umsetzung unter Nutzung eines XML-<br />

Redaktionssystems des Dienstleisters. Es werden<br />

Kriterien und Vorgehensweise aufgezeigt, den<br />

Abschluss bilden Kosten-/ Nutzenbetrachtungen<br />

aus Sicht von Kunde und Dienstleister.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit vertieften<br />

Kenntnissen.<br />

Partnervortrag, Raum /<br />

INF 39<br />

Einführung in Web .0<br />

Prof. Martin Schober, Hochschule Karlsruhe –<br />

Technik und Wirtschaft<br />

Als 2001 die große Internetblase platzt, stellt<br />

dies eine Zäsur im großen Internet-Hype dar. Im<br />

Jahr 2005 macht Tim OReilly den Begriff Web<br />

2.0 bekannt. Gedacht als Begriff für innovative,<br />

erfolgreiche Internet-Dienste und Firmen, wie Wikipedia,<br />

del.icio.us oder Google und Flicker, wurde<br />

der Begriff rasant populär. Nicht mehr die Programme<br />

auf dem PC zählen, das Internet selbst<br />

wird die Anwendung. Gleichzeitig wurde mit AJAX<br />

eine Web-Technik (wieder-)entdeckt, die Web-Seiten<br />

dynamischer und schneller wirken lässt. Der<br />

Vortrag stellt den aktuellen Stand von Web 2.0<br />

dar und wagt einen Ausblick auf Web 3.0.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />

Fachvortrag, Raum /<br />

PDM 37<br />

Daten mit Klasse: nutzen von Klassifikationsstandards<br />

für das Produktdaten-<br />

und Terminologiemanagement<br />

Dr. Claudia Villiger, FH Hannover<br />

Internationale und branchenübergreifende Klassifikationsstandards<br />

(z. B. eCl@ss, United Nations<br />

Standards Products and Services Codes) bilden<br />

die Basis für eine einheitliche Kategorisierung und<br />

Beschreibung von Produkt- und Dienstleistungsdaten.<br />

Ihre Nutzung bietet etliche Vorteile beim<br />

Produktdatenmanagement. Daher liegt es nahe,<br />

diese Daten auch für die Optimierung der Terminologiearbeit<br />

einzusetzen. Im Vortrag werden<br />

Vorteile von Klassifikationsstandards skizziert und<br />

Kriterien für ihre Auswahl vorgestellt. Auf dieser<br />

Grundlage wird ein Vorschlag für den Einsatz von<br />

Klassifikationsstandards beim Terminologiemanagement<br />

entwickelt.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit<br />

Grundkenntnissen. Die Teilnehmer sollten mit den<br />

Grundlagen der Terminologiearbeit (z. B. Begriffsorientierung,<br />

Unterscheidung von Begriff und<br />

Bezeichnung) vertraut sein.<br />

Fachvortrag, Raum /1<br />

TERM 32<br />

Tools in der Terminologiearbeit<br />

Angelika Zerfaß, ZAAC, Wachtberg<br />

Viele Dinge in der Terminologiearbeit müssen von<br />

Menschen gemacht werden, aber es gibt auch<br />

eine Reihe von Programmen, die bei der Erstellung,<br />

Bearbeitung und Prüfung von Terminologie<br />

nützlich sein können.<br />

Der Vortrag gibt einen Überblick über Programme<br />

für die Terminologie-Extraktion und Sammlung,<br />

den Aufbau von Terminologiedatenbanken und<br />

Listen sowie die Möglichkeiten der Terminologieprüfung<br />

bei der Dokumentationserstellung und<br />

bei oder nach der Übersetzung.<br />

Der TBX (TermBase eXchange) Standard wird kurz<br />

erläutert.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen<br />

in der Terminologiearbeit.<br />

Fachvortrag, Raum 1 A


Englischsprachige<br />

Vorträge im Rahmen der conference2008<br />

Workshops und Tutorials<br />

sind grau hinterlegt<br />

TRAIN 34<br />

Dokumentation und Training Hand<br />

in Hand? Die Jas und neins<br />

Johann Olasz, Technik & Dokumentation,<br />

Münsingen<br />

Die Synergien zwischen Technischer Dokumentation<br />

und Training sind groß. Gemeinsamkeiten<br />

erkennen und nutzen spart Zeit und Geld. Voneinander<br />

lernen und in der eigenen Arbeit umsetzen,<br />

nutzt der Zielgruppe.<br />

Was steckt hinter diesen Aussagen? Anhand von<br />

Beispielen aus der Praxis und von Trainingsmethoden<br />

sollen folgende Aspekte analysiert werden:<br />

Typische Merkmale der Probleme/Aufgaben im Arbeitsalltag,<br />

Anforderungen an Menschen, Technische<br />

Dokumente und Training, Gemeinsamkeiten<br />

und Unterschiede in den Unterlagen von TD und<br />

Training, Nutzungsmöglichkeiten, gegenseitige<br />

Ergänzungsmöglichkeiten.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Fachvortrag, Raum 1 D<br />

UA 35<br />

Demo-Bausteine und interaktive<br />

Komponenten für Online-Hilfen –<br />

Tools, Tipps, Beispiele<br />

Marc Achtelig, indoition engineering, Zirndorf bei<br />

Nürnberg<br />

Nicht jede Art von Information lässt sich durch<br />

Text am besten vermitteln. Insbesondere, wenn<br />

es um komplexe Handlungsabläufe geht, ist<br />

das „Zeigen“ oft wesentlich anschaulicher und<br />

einfacher als das „Beschreiben“. Traditionell sind<br />

die meisten Online-Hilfen allerdings noch immer<br />

nicht mehr als „Handbücher auf dem Bildschirm“<br />

und nutzen kaum die Möglichkeiten, die das<br />

Medium bietet. Bis vor wenigen Jahren war ein<br />

Hauptgrund dafür sicherlich der hohe Aufwand für<br />

die Erstellung animierter und interaktiver Inhalte.<br />

Doch hat sich hier in letzter Zeit viel getan. Heute<br />

sind die Tools zur Erstellung interaktiver Demo-<br />

Bausteine nicht mehr teuer und erfordern auch<br />

kein spezielles Know-how mehr. Der Vortrag zeigt,<br />

was die heutigen Erstellungswerkzeuge leisten<br />

und was Sie bei Planung, Konzeption und Erstellung<br />

interaktiver Komponenten beachten sollten.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Fachvortrag, Raum 11 A<br />

LOC 33<br />

letting translators<br />

translate: Application of a<br />

localized user persona concept<br />

Mika Pehkonen, F-Secure Corporation, Helsinki,<br />

Finnland, Vladimir Reiff, Moravia Worldwide, Brno,<br />

Tschechische Republik<br />

With the ever-present cost and time pressures,<br />

translators often aren’t allowed to put their best<br />

talents to use transferring the user experience<br />

from one culture to another. F-Secure has developed<br />

the concept of „localized user persona“,<br />

the definition of six common human archetypes<br />

which help determine how users interact with<br />

and use a product. Each includes elements of<br />

user experience as well as language and cultural<br />

considerations. This concept will be an integral<br />

part of the software development and localization<br />

cycle at F-Secure and work toward reduced timeto-market<br />

and cost control.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Partnervortrag, Raum 1 B + 1 C<br />

TA 36<br />

Did DITA Cross the Chasm?<br />

DITA in the light of the<br />

technology adoption life cycle<br />

Gunnar Krause, Qimonda AG, Neubiberg<br />

As a doc manager of a global company the speaker<br />

is in the process from vision via evaluation to<br />

implementation regarding a DITA-based Component-CMS.<br />

The rather old but interesting marketing<br />

theory „Technology Adaption Life Cycle“ was<br />

found to enlighten the situation in the company<br />

and the DITA market and is introduced in part<br />

one. This enables you to rate your boss, your IT<br />

colleagues, and yourself in regards to DITA adoption.<br />

The second part compares features that are<br />

in or out of DITA standard and how this effects<br />

the readiness of DITA for you and the answer of<br />

the title’s question.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />

Fachvortrag, Raum 11 B<br />

INF 43 ★<br />

Informationsdesign in der<br />

Technischen Dokumentation<br />

Silke Schwarzhaupt, Beatrix Buck, 5gestalten<br />

GmbH, Stuttgart<br />

Benutzerfreundliche und verständliche Bedienungsanleitungen<br />

sind die Herausforderung in<br />

der Technischen Dokumentation, aber leider nicht<br />

häufig zu finden. Eine Lösung bietet Informationsdesign.<br />

Als eine junge Designdisziplin, interdisziplinär<br />

und medienübergreifend, beschäftigt<br />

es sich mit der Gestaltung, Visualisierung und<br />

Ordnung von Informationen. Theorien, Methoden<br />

und Beispiele aus der Praxis zeigen, wie Informationsdesign<br />

Technischen Redakteuren unter die<br />

Arme greifen kann. Vorab können Anleitungen<br />

als Beispiele geschickt werden, die im Workshop<br />

bearbeitet werden.<br />

➔ Der Workshop richtet sich an Einsteiger.<br />

Workshop<br />

Mi, 1 : 5–15: 0, Raum 16<br />

Do, 16:00–17: 5, Raum 16<br />

TRAIN 41<br />

Screencasts in der Technischen<br />

Dokumentation und als<br />

Form des E-learning<br />

Jürgen Metz, Klaus Stolte, tfk GmbH, München<br />

Dank moderner Autorensysteme und überall<br />

verfügbarer Internet-Zugänge rücken Screencasts<br />

immer stärker ins Blickfeld – als Ergänzung oder<br />

sogar als Ersatz von klassischer Technischer Dokumentation<br />

bzw. E-Learning. Die Hersteller von<br />

Autorensystemen werben damit, dass ihre Tools<br />

intuitiv bedienbar und schon nach kurzer Einarbeitung<br />

gute Erfolge erzielbar seien. Doch zur<br />

Erstellung professioneller interaktiver Schulungsvideos<br />

benötigt man mehr Know-how als nur über<br />

die Bedienung der Werkzeuge. Im Tutorial werden<br />

grundlegende Überlegungen beleuchtet.<br />

➔ Das Tutorial richtet sich an Einsteiger.<br />

Tutorial, 1 : 5–15: 0, Raum 1 A/ + 1 A/<br />

LOC 42 ★<br />

Corporate importance<br />

of Terminology<br />

Management and ROI<br />

Janaina Wittner, WH & P,<br />

Valbonne, Frankreich<br />

This workshop will demonstrate<br />

the corporate wide<br />

importance of terminology,<br />

border on technical aspects<br />

sufficiently simple to be understood<br />

by non-specialists<br />

and finally illustrate methods for effective terminology<br />

management. Examples of different terminology<br />

tools and their functioning will be quickly<br />

discussed, from excel spreadsheets to industrystandard<br />

applications. WhP will also present<br />

an initiative in collaboration with customers to<br />

develop a common Terminology Workflow Management<br />

Tool. This tool is currently implemented<br />

as a pilot but will be distributed freely available<br />

for anyone interested in terminology to use.<br />

➔ Der Workshop richtet sich an Praktiker mit<br />

Grundkenntnissen.<br />

Workshop, 1 : 5–15: 0, Raum 1 A/1<br />

UA 40<br />

Analyzing user Assistance<br />

Deliverables: Developing Your<br />

Optimum Documentation library<br />

Nicoletta Bleiel, Component One, Pittsburgh, USA<br />

Documentation deliverables have evolved beyond<br />

manuals and online help in recent years, and with<br />

the emergence of Web 2.0, things are changing<br />

faster than ever. Technical communicators have<br />

many more options to enhance the user experience,<br />

and developing many of them provide the<br />

opportunity to work with other departments to<br />

find a more holistic approach to content development<br />

and delivery. But there is no one-size-fits-all<br />

set of solutions. This session will review the types<br />

of analysis you need to do to determine which<br />

deliverables are right for your project, your customer,<br />

and your company.<br />

➔ Das Tutorial richtet sich an Einsteiger.<br />

Tutorial, 1 : 5–15: 0, Raum 1 A/ + 1 A/5<br />

tekom-Jahrestagung 2008 9


10<br />

➔ Mittwoch, 5. November 2008<br />

1 : 5–15: 0<br />

CM 49 ★<br />

Prozessoptimierung, kontrollierte<br />

Sprache und XMl: Dräger Medical<br />

auf dem Weg zum Redaktionssystem<br />

Ulrike Gerder-Kallisch, Dräger Medical AG & Co.<br />

KG, Lübeck,<br />

Dieter Gust, itl Institut für technische Literatur AG,<br />

München<br />

Dräger Medical stand vor der Herausforderung,<br />

die Erstelldauer der Betriebsanleitungen einschließlich<br />

der Übersetzung in über 20 Sprachen<br />

drastisch zu verkürzen, um den Anforderungen<br />

des Weltmarktes gerecht zu bleiben. Parallel sollten<br />

die Grundsätze der Qualitätsoptimierung und<br />

der Kostenreduktion nicht außer Acht gelassen<br />

werden. Von der Idee der schnellen Einführung<br />

eines allumfassenden Redaktionssystems bis hin<br />

zur realisierten schrittweisen Umsetzung optimierter<br />

Prozesse und Tools präsentiert der Vortrag<br />

an Hand von 9 Schlüsselfragen das Vorgehen bei<br />

Dräger.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit vertieften<br />

Kenntnissen.<br />

Partnervortrag, Raum /<br />

INF 50<br />

Web .0 – der Trend für die<br />

Technische Kommunikation?<br />

Moderation: Dr. Michael Fritz, tekom, Stuttgart<br />

Es wirken mit: Prof. Sissi Closs, Comet<br />

Communication GmbH, München,<br />

Dr. Thomas Meinike, Hochschule Merseburg (FH),<br />

Peter Ebenhoch, TANNER AG, Lindau<br />

Vorträge über Web 2.0 und sogar schon Web 3.0<br />

sind derzeit angesagt – und oft genug werden<br />

auch der Technischen Kommunikation in diesem<br />

Zusammenhang große Veränderungen vorausgesagt.<br />

Nach der von Prof. Schober vorgetragenen<br />

Bestandsaufnahme (INF 39, S. 8) wird das Podium<br />

mit den Zuhörern diskutieren, in welcher Weise<br />

die Technische Kommunikation von Web 2.0 verändert<br />

werden kann. Dabei soll unter technischen,<br />

rechtlichen und finanziellen Aspekte diskutiert<br />

werden, wie sich die Erstellung von Informationsprodukten<br />

optimieren und die Einbindung der<br />

Nutzer verbessern lässt. Rege Beteiligung des<br />

Publikums ist erwünscht.<br />

➔ Das Podium richtet sich an Praktiker mit<br />

Grundkenntnissen.<br />

Podium, Raum /<br />

tekom-Jahrestagung 2008<br />

PDM 48<br />

Integrierte unternehmenskommunikation<br />

realisiert im Rahmen des<br />

Produktdaten-Managements<br />

Dr. Gerhard Kirchner, MAICO Elektroapparate-<br />

Fabrik GmbH, Villingen-Schwennigen<br />

Heterogene Zielgruppen haben unterschiedliche<br />

Informationsbedürfnisse. Gleichzeitig wird infolge<br />

der verschärften Marktsituation der reine Produkt-Wettbewerb<br />

zunehmend um einen Kommunikationswettbewerb<br />

ergänzt.<br />

Dies zwingt die Unternehmen dazu, nach neuen<br />

Konzepten zu suchen, um in diesem Kommunikationswettbewerb<br />

zu bestehen. Ein Ansatz dazu ist<br />

die sog. Integrierte Unternehmenskommunikation.<br />

Im Vortrag wird die Integrierte Unternehmenskommunikation<br />

im Zusammenspiel mit dem<br />

Produktdaten-Management und die technische<br />

Umsetzung vorgestellt.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Grundkenntnisse des Publizierens<br />

aus einer Quelle sind hilfreich, aber nicht zwingend<br />

erforderlich.<br />

Fachvortrag, Raum /1<br />

TERM 44<br />

Alles aus einer Hand?<br />

Die Pilotierung der acrolinx-IQ-Suite<br />

bei der FIDuCIA IT AG<br />

Oliver Collmann, acrolinx GmbH, Berlin,<br />

Stefanie Gebauer, FIDUCIA IT AG, Karlsruhe<br />

Die Fiducia IT AG führt ein Terminologiemanagement<br />

ein. Zu Beginn eines solchen Projekts sind<br />

Anforderungen und zukünftige Prozesse generell<br />

oft unklar. Trotzdem müssen kostenträchtige<br />

Entscheidungen getroffen werden. Stefanie Gebauer<br />

von FIDUCIA IT AG und Oliver Collmann<br />

von acrolinx berichten jeweils aus ihrer Perspektive<br />

über das Projekt und leiten daraus konkrete<br />

Handlungsempfehlungen für Unternehmen mit<br />

ähnlicher Aufgabenstellung ab.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Partnervortrag, Raum 1 A<br />

TRAIN 46<br />

Webinare effizient planen<br />

und durchführen<br />

Martin Haberl, SYSTEC GmbH, Nürnberg,<br />

Klaus Kurz, Adobe Systems GmbH, München<br />

Wissen vermehrt sich explosionsartig. Mitarbeiter<br />

auf einem aktuellen Kenntnisstand zu halten,<br />

stellt für viele Firmen eine große Herausforderung<br />

dar. Gerade wenn an verschiedenen Standorten<br />

gearbeitet wird. Webinare – Online-Schulungen<br />

direkt am Arbeitsplatz – sind dann die optimale<br />

und kostengünstige Lösung. SYSTEC und Adobe<br />

werden zusammen in die didaktische und formale<br />

Konzeption von Webinaren einführen und technische<br />

Lösungen für diese Art des verteilten Lernens<br />

demonstrieren.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />

Fachvortrag, Raum 1 D<br />

UA 47<br />

Anleitungen und usability:<br />

die Anleitung als Instrument<br />

zur Kundenbindung<br />

Ina Hedwiger, Angie Born, Zeix AG, Zürich,<br />

Schweiz<br />

Gute Produkte vermitteln ein positives Nutzungserlebnis<br />

– aber nicht sie allein. Die Bedeutung<br />

der Kundenzufriedenheit mit Anleitungen wird<br />

oft unterschätzt, und so ist meist wenig über den<br />

Umgang damit bekannt. Zudem gibt es Fälle, in<br />

denen es aus anderen Gründen entscheidend ist,<br />

den User zum Lesen zu bewegen. Usability Tests<br />

und Kundenbefragungen helfen, Anleitungen<br />

ins richtige Licht zu rücken und ihren Nutzen<br />

zu erhöhen. Die Referenten zeigen anhand von<br />

praktischen Beispielen auf, welchen Einfluss die<br />

Anleitung auf die Customer Experience hat und<br />

mit welchen Methoden sie optimiert wird.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />

Fachvortrag, Raum 11 A<br />

LOC 45<br />

How to get the right<br />

terms to the right people<br />

– terminology sharing and<br />

integration in translation<br />

Andrejs Vasiljevs, Tilde, Riga, Lettland,<br />

Istvan Lengyel, Kilgray KFT., Gyula, Ungarn<br />

EuroTermBank is the world’s most innovative<br />

terminology exchange platform that federates<br />

multilingual terminology from various databases.<br />

EuroTermBank can link any corporate terminology<br />

database and disseminate it to a wide range<br />

of translation or authoring environments. In the<br />

framework of the MATT project, Kilgray and Tilde<br />

work together to provide integrated look-up<br />

interfaces for several environments such as MS<br />

Word, Trados, Adobe Framemaker or MemoQ.<br />

Companies that federate their terminology<br />

through Eurotermbank can make sure that the<br />

right terminology gets to their technical writers<br />

and translators – no matter whether they are in<br />

direct touch with the company or not.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Fachvortrag, Raum 1 B + 1 C<br />

TA 67<br />

Improved Documentation<br />

Quality through acrocheck:<br />

Practical Examples<br />

Melanie Wells, SAP AG, St. Leon-Rot<br />

Since first implementing acrocheck in 2000, SAP<br />

has developed an extensive rule set based on the<br />

results of internal quality projects and its own<br />

standards for technical writers and translators.<br />

In this session, Melanie will use some examples<br />

from SAPs acrocheck implementation to show<br />

some improvements to the quality of technical<br />

documentation that can be achieved by providing<br />

users with suitable language checking software.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Fachvortrag, Raum 11 B


Englischsprachige<br />

Vorträge im Rahmen der conference2008<br />

Workshops und Tutorials<br />

sind grau hinterlegt<br />

16:15–17:00<br />

CM 57<br />

Mit Qualitätsmanagement zum<br />

XMl-Redaktionssystem<br />

Jörg Hennig, Heiko Kern, Koenig & Bauer AG,<br />

Radebeul<br />

Von einer Industriebelletristik zur strukturierten<br />

Dokumentation – damit ein XML-Redaktionssystem<br />

tatsächlich effizient eingesetzt wird, sind im<br />

Vorfeld eine Reihe wichtiger Aufgaben zu lösen.<br />

Beide Referenten präsentieren eine ganz praktische<br />

Anleitung, abgeleitet aus ihren Erfahrungen in<br />

einem solchen Projekt. Mittelpunkt ist der Redaktionsleitfaden<br />

als Instrument des Qualitätsmanagements,<br />

mit dessen Hilfe der Weg zum XML-Redaktionssystem<br />

definiert und beschritten wird.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Fachvortrag, Raum /<br />

INF 58<br />

Informations- und Kommunikationsprozesse<br />

in unternehmen<br />

richtig strukturieren mit Wikis<br />

Kadia Meckes, tfk GmbH, München<br />

Kürzere Produktlebenszyklen und flexibles Reagieren<br />

auf aktuelle Marktsituationen zwingen<br />

Unternehmen dazu, ihre Mitarbeiter dezentral und<br />

projektübergreifend einzusetzen. Die gleichzeitig<br />

erforderliche Verbesserung ihrer Produkt- und<br />

Dienstleistungsqualität ist nur möglich, wenn<br />

die firmeninternen Informations- und Kommunikationsflüsse<br />

diesen Anforderungen angepasst<br />

werden.<br />

Hierfür eignet sich die Web 2.0-Technologie Wiki.<br />

Der Vortrag zeigt auf, welche Schritte bei der<br />

Realisierung (Planung, Einrichtung, Etablierung)<br />

eines Open Source Wiki für die Optimierung der<br />

Kommunikationswege notwendig sind.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />

Fachvortrag, Raum /<br />

PDM 56<br />

Content Reuse – zusammenspiel<br />

von Software-Entwicklung und<br />

Technischer Dokumentation<br />

Klaus Stolte, tfk GmbH, München<br />

Kürzere Produktlebenszyklen, mehr Produktvarianten<br />

und unterschiedliche Vertriebswege sind<br />

Herausforderungen, denen sich Unternehmen<br />

durch den Einsatz von PDM-Systemen stellen.<br />

Damit einher geht die engere Verzahnung von<br />

Entwicklung und Technischer Dokumentation<br />

(TD), denn nur so ist eine kurze Time-to-market<br />

möglich.<br />

Dieser Vortrag zeigt anhand eines Fallbeispieles<br />

eine Lösung für die effiziente Wiederverwendung<br />

von Inhalten und die Automatisierung von Abläufen.<br />

Die beschriebene Vorgehensweise ist auf<br />

unterschiedliche Szenarien übertragbar, in denen<br />

die TD strukturierte Daten aus der SW-Entwicklung<br />

verwendet.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />

Fachvortrag, Raum /1<br />

TERM 51<br />

Terminologie-Management-<br />

Systeme – Anforderungsperspektiven,<br />

nutzeffekte und umsetzung<br />

Bernd Glöckle, STAR GmbH, München,<br />

Birgit-Maria Hoppe, BMW AG, München<br />

Der Vortrag zeigt die Konzeption und Umsetzung<br />

eines Terminologie-Management-Systems für<br />

unterschiedliche Nutzeranforderungen von der<br />

Terminologieerstellung bis zur Bereitstellung eines<br />

Portals zur konzernweiten Terminologierecherche.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit vertieften<br />

Kenntnissen. Erfahrung im Bereich Terminologie/Übersetzung<br />

ist dabei von Vorteil.<br />

Partnervortrag, Raum 1 A<br />

TRAIN 53<br />

Produkt-Trainings, wie sie sein sollten!<br />

Christian Polaschek, itl Institut für technische<br />

Literatur GmbH, Wien, Österreich<br />

Produktschulungen sollen so lang wie nötig,<br />

aber auch so kurz wie möglich sein. Was ist zu<br />

beachten?<br />

Lehr- und Lernvorgang: Der Mensch lernt hauptsächlich<br />

durch Sehen (83 %), behält davon aber<br />

nur 30 %. Erst wenn man es selbst tut, behält<br />

man bis zu 90 %!<br />

Lehrform und Lernziel: Bei einem Lernvortrag<br />

sinkt die Aufmerksamkeit eines Zuhörers bereits<br />

nach ca. 15 Minuten auf 80 % und nach 30 Minuten<br />

auf 60 %. Was kann man dagegen tun?<br />

Medieneffizienz: Inwieweit hängt der Lernerfolg<br />

von den Informationsmitteln und Methoden ab?<br />

Ein Praxis-Bericht aus einer 20-jährigen Trainer-<br />

Erfahrung.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Die Teilnehmer sollten Trainer- und<br />

Schulungserfahrung haben.<br />

Fachvortrag, Raum 1 D<br />

UA 54 ★<br />

Rollen, Workflow, Dynamik:<br />

Informationsmodellierung zur<br />

user Assistance in zeiten von SOA<br />

Michael Pohl, T3 GmbH, Erlangen,<br />

Bernard Suck, Datev, Nürnberg<br />

Die Einführung einer serviceorientierten Softwarearchitektur<br />

(SOA) für die nächste DATEV-Produktgeneration<br />

stellt neue Anforderungen an das<br />

Hilfesystem: Der modulare, aktivitätenzentrierte<br />

und rollenbasierte Charakter muss auf die Hilfe<br />

übertragen werden. Der Vortrag zeigt, wie das<br />

Infomodell in den Produkteinführungsphasen<br />

schrittweise umgesetzt, im Usability Lab erprobt<br />

und stufenweise in den Redaktionen ausgerollt<br />

wurde. Im Endausbau entsteht ein semantisches<br />

Wissensportal, das durch den DATEV-Wissensnavigator<br />

vollständig in die Software integriert ist<br />

und optimale User Assistance bietet.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Partnervortrag, Raum 11 A<br />

LOC 52<br />

Terminology as a Cross-<br />

Sectional Task and<br />

Collaborative Terminology<br />

Management<br />

Matthias Caesar, Locatech GmbH, Dortmund,<br />

Stefan Kreckwitz, across Systems GmbH, Karlsbad,<br />

Janaina Wittner, WH & P, Valbonne, Frankreich<br />

Terminology makes little sense if it is not considered<br />

as a global, cross-sectional task. Successful<br />

terminology management requires collaboration<br />

across the boundaries of the documentation and<br />

translation departments. The panel will discuss<br />

the following topics: who defines terminology,<br />

terminology-compliant composition of the source<br />

text, and related topics.<br />

➔ Das Podium richtet sich an Praktiker mit<br />

Grundkenntnissen.<br />

Podium, Raum 1 B + 1 C<br />

TA 55 ★<br />

Selecting Fonts for<br />

Global Publishing<br />

Michael Müller-Hillebrand, cap Studio, Erlangen<br />

You may think that having Unicode-enabled publishing<br />

software solves your publishing problems.<br />

It does, if you have done your homework.<br />

First and foremost: Get rid of old fonts! In this<br />

session, you will learn the facts and technical<br />

terms regarding fonts and languages. This knowledge<br />

will help you ask the correct questions when<br />

shopping for new fonts suitable for Unicodebased<br />

global publishing.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Fachvortrag, Raum 11 B<br />

VISU 60<br />

Automatisierung des<br />

D-Animationserstellungsprozesses<br />

mittels Formatvorlagen<br />

Bruce Brockmann,<br />

Transcat PLM GmbH & Co.<br />

KG, Karlsruhe<br />

Die Integration von CAD-<br />

Informationen in den<br />

Prozess der Technischen<br />

Dokumentation nimmt<br />

einen immer höheren<br />

Stellenwert ein. Die<br />

Parallelisierung der Produktdokumentation mit<br />

dem Produktentwicklungsprozess und der Einsatz<br />

von Formatvorlagen ermöglichen ein erhebliches<br />

Einsparungspotential auf allen Ebenen des Prozesses.<br />

Ergebnis ist eine intelligente, durchgängige<br />

Synchronisation zwischen den CAD-Daten und<br />

den Illustrationsergebnissen.<br />

➔ Das Tutorial richtet sich an Praktiker mit<br />

Grundkenntnissen.<br />

Tutorial, 16:15–18:00, Raum 1 A/ + 1 A/<br />

tekom-Jahrestagung 2008 11


1<br />

➔ Mittwoch, 5. November 2008<br />

TA 59<br />

using DITA with FrameMaker<br />

Scott Prentice, Leximation, Inc., San Rafael, USA<br />

DITA is an XML format that was specifically<br />

designed for topic-oriented authoring and supports<br />

efficient reuse of content. In this presentation<br />

you’ll see the whole process of authoring and<br />

publishing DITA using FrameMaker 8 (with and<br />

without DITA-FMx). You’ll see how to efficiently<br />

use DITA maps to generate different books that<br />

share common topics, as well as using conrefs to<br />

reuse content within topics. You’ll also see how<br />

quick and easy it is to generate various types of<br />

output using the Open Toolkit as well as building<br />

a traditional “Frame” book and generating a PDF<br />

through FrameMaker.<br />

➔ Das Tutorial richtet sich an Praktiker mit<br />

Grundkenntnissen. Die Teilnehmer sollten mit<br />

DITA vertraut sein. Auch Kenntnisse in Frame-<br />

Maker sind wünschenswert.<br />

Tutorial, 16:15–18:00, Raum 1 A/ + 1 A/5<br />

TERM 61<br />

Are you ready for Machine<br />

Translation?<br />

(MT evaluation workshop)<br />

Heidi Depraetere, Nathalie De Sutter, Cross<br />

Language, Gent, Belgien<br />

Customers need things cheaper, faster and realtime.<br />

Machine Translation is fast and cheap but<br />

why is not every company using automated<br />

translation? Cross language will show you how<br />

MT can be turned into a useful business tool. The<br />

workshop presenters will review the different<br />

technologies available on the market and will<br />

focuss on MT evaluation including post-editing.<br />

➔ Der Workshop richtet sich an Experten.<br />

Workshop, 16:15–18:00, Raum 1 A/1<br />

17:15–18:00<br />

CM 69<br />

Von 0 auf XMl in 80 Tagen: Einführung<br />

eines XMl-Redaktionssystems<br />

auf Basis von Funktionsdesign<br />

Matthias Rilk, JURA Elektroapparate AG,<br />

Niederbuchsiten, Schweiz,<br />

Norbert Klinnert, Noxum GmbH, Würzburg<br />

Hochwertige Geräte verlangen hochwertige<br />

Bedienungsanleitungen. Diesem Anspruch wird<br />

in besonderem Maß ein XML-Redaktionssystem<br />

gerecht, das Inhalte basierend auf der Systematik<br />

Funktionsdesign verwaltet. Gleichzeitig werden<br />

hohe Designrichtlinien und technische Vorgaben<br />

mit dem Einsatz eines leistungsfähigen Publishing<br />

mit Adobe InDesign CS3 erfüllt. Der Partnervortrag<br />

gibt einen Überblick über den straffen<br />

Projektverlauf von der Systemevaluation bis zur<br />

erfolgreichen Implementierung.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Partnervortrag, Raum /<br />

tekom-Jahrestagung 2008<br />

INF 70 ★<br />

Knowledge Management in der<br />

Technischen Dokumentation<br />

Elke Grundmann, Comet Communication GmbH,<br />

München<br />

Die Beschaffung und Weitergabe von Wissen ist<br />

die Hauptaufgabe Technischer Redakteure und<br />

Redakteurinnen. Deshalb ist die Verwaltung von<br />

Wissen auch in der Technischen Dokumentation<br />

eine permanente Herausforderung. Mit Web 2.0,<br />

intelligenten Suchmaschinen, neuen Werkzeugen<br />

und kontrollierter Sprache kam neuer Schwung<br />

in das Thema Knowledge Management. Erfahren<br />

Sie, welchen Nutzen Knowledge Management für<br />

die Technische Redaktion hat und wie umgekehrt<br />

unternehmensweites Knowledge Management<br />

von der Technische Redaktion profitiert.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />

Fachvortrag, Raum /<br />

PDM 68<br />

Strategische Ausrichtung einer<br />

integrierten Produktkatalog-<br />

Produktion<br />

Steffen Seibold, TANNER AG, Lindau<br />

Bisher sind Katalogproduktionen oft Einzelprojekte.<br />

Durch Internationalisierung, Personalisierung,<br />

unterschiedliche Märkte und verkürzte Lebenszyklen<br />

der Produkte erhöht sich die Anzahl der<br />

Projekte in zunehmendem Maße. Der Druck auf<br />

die Katalogerstellung nimmt zu. Da sich jedoch<br />

viele Arbeitsschritte in diesen Projekten wiederholen,<br />

können wiederkehrende Prozesse definiert<br />

und in die vorhandenen Unternehmensprozesse<br />

integriert werden.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an alle, die Produktkataloge<br />

erstellen, verantworten und den Herausforderungen<br />

einer integrierten Katalogproduktion<br />

gerecht werden wollen.<br />

Fachvortrag, Raum /1<br />

TERM 63<br />

Fachsprachliche Terminologie<br />

und Technisches Schreiben<br />

Matthias Vogel, HERMENEUS Textmanufaktur,<br />

Halle<br />

Der Vortrag ist ein Bericht aus der Praxis für die<br />

Praxis. Er beschreibt, weshalb Terminologiearbeit<br />

in der Technischen Dokumentation so wichtig ist,<br />

weshalb sie oft so schwierig zu handhaben ist<br />

und was die Terminologiearbeit zu einem verständlichen<br />

Schreiben beitragen kann. Ausgehend<br />

von Beispielen aus meiner redaktionellen Tätigkeit<br />

werden Hinweise gegeben, dass Terminologiearbeit<br />

immer ein Balanceakt zwischen Theorie und<br />

Praxisbeschränkungen ist. Ein Redakteur muss<br />

deshalb in einem hohen Grade kompromissfähig<br />

sein. Der Vortrag beschreibt Möglichkeiten und<br />

Beispiele für solche Kompromisse.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />

Fachvortrag, Raum 1 A<br />

Englischsprachige<br />

Vorträge im Rahmen der conference2008<br />

Workshops und Tutorials<br />

sind grau hinterlegt<br />

TRAIN 65<br />

E-learning Produktionstools<br />

und Simulationstools in der<br />

Anwendung – ein Vergleich<br />

Thomas Jungbluth, SAP AG, Walldorf<br />

SAP KPS ist der Serviceprovider für alle Lines<br />

of Business bei SAP, die Wissenstransfer mit<br />

SAP-Mitarbeitern, SAP-Kunden oder Partnern<br />

betreiben. KPS stellt für den Wissenstransfer<br />

die erforderliche Infrastruktur, Fachkräfte und<br />

die Produktionstools zur Verfügung. KPS hat<br />

in den vergangenen zwei Jahren E-Learning-<br />

Produktionstools und Simulationstools in seine<br />

Produktionsinfrastruktur integriert. Der Vortrag<br />

behandelt diese Werkzeuge aus Produktionssicht<br />

hinsichtlich Schulungsaufwand für Autoren, Produktionskennzahlen,<br />

Anforderungen an die KPS<br />

Mitarbeiter und Lokalisierung bzw. Übersetzung.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit<br />

vertieften Kenntnissen. Die Teilnehmer sollten<br />

Produktionserfahrung mit Simulationstools und<br />

E-Learning-Tools haben.<br />

Fachvortrag, Raum 1 D<br />

UA 66<br />

nicht bubbeln, sondern sprechen.<br />

Texte in Softwareoberflächen<br />

Johann Olasz, Technik & Dokumentation,<br />

Münsingen<br />

Formulieren ist nicht ganz einfach, besonders<br />

dann, wenn der Platz beschränkt, die Tatsachen<br />

komplex, die Zielgruppe heterogen und die Zeit<br />

knapp ist. Kurzum: Texte in Softwareoberflächen<br />

sind ein Prüfstein für die Gebrauchstauglichkeit<br />

der Software. Wo liegen die Probleme? Welche<br />

Eigenheiten haben die unterschiedlichen Textklassen?<br />

Welche Formulierungsregeln lassen sich<br />

für jede Textklasse aufstellen? Wie können unterschiedliche<br />

Zielgruppen mit benutzerangepassten<br />

Texten bedient werden? Analysen, Beispiele und<br />

Überlegungen.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Fachvortrag, Raum 11 A<br />

LOC 64<br />

Developing a<br />

localization Strategy<br />

Ian Butler, Jonckers, Dublin, Irland<br />

With the increased demands on global business,<br />

the amount of content that needs to be localized<br />

is growing at a rapid rate. How do you go about<br />

developing a localization strategy specific to your<br />

industry and aligned with your organization’s<br />

strategic goals? Join us as we discuss different<br />

localization models and the benefits of each option.<br />

Learn how we have worked with customers<br />

to help develop specific localization strategies<br />

specific to their global business goals.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />

Fachvortrag, Raum 1 B + 1 C


➔ Donnerstag, 6. November 2008<br />

08: 5–09: 0<br />

CM 75<br />

Was bietet der aktuelle CMS-Markt?<br />

neuauflage der CMS-Studie der tekom<br />

Prof. Dr. Wolfgang Ziegler, Hochschule Karlsruhe,<br />

Technik und Wirtschaft,<br />

Dr. Daniela Straub, TC and more GmbH, Stuttgart<br />

Im Frühjahr 2008 hat die tekom eine Umfrage zur<br />

Aktualisierung ihrer 2005 erschienenen Studie<br />

„Effizientes Informationsmanagement durch<br />

spezielle Content-Management-Systeme“ durchgeführt.<br />

Der detaillierte Marktüberblick ist auf den<br />

neuesten Stand gebracht und um neue Systemanbieter<br />

erweitert worden. Neu in der aktualisierten<br />

CMS-Studie sind die Erfahrungsberichte der<br />

Anwender. Sie zeigen, wo Probleme auftreten und<br />

wie man diese vermeidet. In Fallbeispielen wird<br />

zudem über den Prozess der Implementierung<br />

verschiedener Content-Management-Systeme<br />

berichtet. Dies macht die Studie weiterhin zu<br />

einer umfassenden und systematischen Entscheidungshilfe<br />

pro und kontra CMS und zu einem<br />

Praxisleitfaden für die Auswahl und Einführung<br />

eines passenden Systems. Die wichtigsten Erkenntnisse<br />

daraus werden im praxisbezogenen<br />

Vortrag vorgestellt.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />

Fachvortrag, Raum 11 A + 11 B<br />

MAN 73<br />

Wissensmanagement bei dezentraler<br />

Dokumentationserstellung<br />

für multiple Märkte,<br />

Marken und Sprachen<br />

Jerome Leicht, Bosch Thermotechnik GmbH,<br />

Wernau,<br />

Dr.-Ing. Wolfgang Sturz, transline Deutschland<br />

Dr. Sturz GmbH, Reutlingen<br />

Auf dem Gebiet Prozesssteuerung bei der Erstellung<br />

und Übersetzung Technischer Dokumentationen<br />

wurden in jüngster Zeit beachtliche Erfolge<br />

erzielt. Aufgrund der zunehmenden Komplexität<br />

wird der Wissenstransfer zwischen den verschiedenen<br />

internen und externen Informationsträgern<br />

wie Entwicklern, Redakteuren an verschiedenen<br />

Standorten, Übersetzern und Fachlektoren immer<br />

wichtiger. Wie lässt sich dieser Wissenstransfer<br />

in geordnete Bahnen lenken?Am Beispiel von<br />

Bosch Thermotechnik werden die Anforderungen<br />

verdeutlicht sowie konkrete Lösungsansätze und<br />

weitere Herausforderungen aufgezeichnet.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Partnervortrag, Raum 1 C<br />

NORM 76 ★<br />

Rechtlicher Rahmen für die<br />

Anlagendokumentation<br />

Jens-Uwe Heuer, tekom<br />

Rechtsdienst, Hannover<br />

Unternehmen aus dem<br />

Bereich des Anlagenbaus<br />

stehen vor einer schwierigen<br />

Situation: Ihre Projekte<br />

zeichnen sich durch<br />

eine große Komplexität<br />

aus, die Dokumentation<br />

ist entsprechend aufwändig. Es gilt hier zu klären,<br />

wie der rechtliche Rahmen dieser Art von Dokumenation<br />

abgesteckt ist. Dabei spielt auch die<br />

vertragliche Gestaltung eine erheblich Rolle.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Fachvortrag, Raum /1<br />

VISU 77<br />

Effektive umsetzung von interaktiven<br />

Bedienungsanleitungen sowie<br />

D-PDF-Dokumenten bei Siemens<br />

Dr. sc. techn. Stefan Dierssen, Intelliact AG, Zürich,<br />

Schweiz<br />

Der Vortrag zeigt die Umsetzung einer interaktiven<br />

3D-Bedienungs- und Serviceanleitung am<br />

Beispiel SIPLACE WPC4 (Waffle Pack Changer)<br />

der Siemens AG. Es wird die Vorgehensweise zur<br />

Erstellung einer rein visuellen Anleitung gezeigt<br />

sowie auf die Randbedingungen von 3D-Animationen<br />

hingewiesen. Im Weiteren wird die Umsetzung<br />

der 3D-Animationen in das 3D-PDF-Format<br />

erläutert und auf die aktuellen Restriktionen<br />

verwiesen, die bereits bei der Erstellung der<br />

Inhalte berücksichtigt werden müssen.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen<br />

der Möglichkeiten zur Wiederverwendung<br />

von 3D-CAD-Daten für Visualisierungen.<br />

Fachvortrag, Raum /<br />

WISS 71<br />

lust auf lesen – Messung<br />

von lesemotivation bei<br />

Technischer Dokumentation<br />

Prof. Dr. Clemens Schwender, Jacobs University<br />

Bremen,<br />

Ulrich Bühring, Böhne & Warns, Bremen<br />

Motivation entsteht durch Anreiz und Erwartung.<br />

Ein Text wird, bevor er gelesen und inhaltlich<br />

erfasst wird, als Bild wahrgenommen. Schon<br />

dieses führt unbewusst zu einer ersten Beurteilung,<br />

die darüber entscheidet, welche Haltung<br />

gegenüber dem Text und letztlich gegenüber dem<br />

beschriebenen Produkt eingenommen wird. Die<br />

Einflüsse auf die Lesemotivation werden durch<br />

folgende Gestaltungselemente überprüft: Typografie<br />

(Schriftart und Schriftgröße), Weißraum,<br />

Farben als Orientierungshilfe, Beispiele, Umfang,<br />

Zusammenfassung, Comics, Bilder, Humor durch<br />

eine Karikatur.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />

Fachvortrag, Raum 1 A<br />

XML 78<br />

Hauptsache InDesign – über Sinn<br />

und unsinn von Adobe InDesign in<br />

automatisierten layoutprozessen<br />

Sebastian Göttel, SCHEMA GmbH, Nürnberg,<br />

Dr. Hans Weber, Flyer-Ex Software GmbH, Erlangen<br />

Wie lassen sich z. B. für Kataloge, Datenblätter<br />

oder Faltschachteln die manuellen Eingriffsmöglichkeiten<br />

eines rahmenorientierten DTP-Programms<br />

wie Adobe InDesign mit dem Wunsch<br />

nach Automatisierung der Printausgabe aus<br />

einem Redaktionssystem kombinieren? Da es sich<br />

um Pre-Sales-Dokumente handelt, sind die Qualitätsansprüche<br />

deutlich höher als bei Bedienungsanleitungen<br />

oder Serviceunterlagen. Der Vortrag<br />

diskutiert technische Möglichkeiten der Integration<br />

von Adobe InDesign als Zielformat für Cross-<br />

Media-Publishing und skizziert Abgrenzungen zu<br />

anderen Formaten wie XSL-FO oder FrameMaker.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Fachvortrag, Raum /<br />

LOC 72 ★<br />

E-learning: Efficient<br />

Writing and localization<br />

Hans Fenstermacher, ArchiText, a division of<br />

Translations.com, Andover, USA,<br />

Marc Johnson, Translations.com, Corvallis, USA<br />

Online Training is critical to success of international<br />

businesses. E-Learning has broken out of<br />

the confines of internal-employee training and<br />

is now part of a complete education package<br />

for new products. This presentation will discuss<br />

best practices in writing course material and<br />

then localizing that material for international<br />

audiences. Real-world examples will document<br />

content-creation blunders and localization pitfalls.<br />

Strategies that demonstrate ways to decrease<br />

localization costs and improve time to market will<br />

also be presented.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Fachvortrag, Raum 1 B<br />

TERM 74<br />

Integrated terminology solutions<br />

for multinationals: a case study<br />

from the finance industry<br />

Dino Ferrari, CLS Communication, Basel, Schweiz<br />

Multinational companies recognise the importance<br />

of managing proactively their Corporate<br />

Language. They outsource this task to a highquality<br />

LSP for many reasons. A case study from<br />

the financial services industry is presented. The<br />

different steps of the cooperation from the project<br />

definition to the implementation and ongoing update<br />

and development are described. The speaker<br />

shares his experience with the challenging management<br />

of complex termbases that quickly grow<br />

in number of languages (Asian, others), and how<br />

this is carried out with standard and/or independent<br />

terminology software.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Fachvortrag, Raum 1 D<br />

tekom-Jahrestagung 2008 1


1<br />

➔ Donnerstag, 6. November 2008<br />

OPEN 79<br />

Redaktionssysteme –<br />

modular und offen<br />

Ferdinand Soethe, Hohnstorf<br />

Open-Source-Software, richtig verstanden, ist ein<br />

Baukasten aus vielfältig rekombinierbaren Elementen.<br />

Der direkte Vergleich einer kommerziellen<br />

Software-Lösung mit einer einzigen Open-Source-<br />

Software ist daher wenig sinnvoll und lässt Open-<br />

Source-Lösungen oftmals schlechter abschneiden.<br />

Dass es auch anders geht, zeigen wir am Beispiel<br />

einer kleinen Technischen Redaktion. Erfahren<br />

Sie, wie – von der Analyse über Konzeption und<br />

Anpassung bis zur Skalierbarkeit – aus verschiedenen<br />

Open-Source-Komponenten ein flexibles<br />

und leistungsfähiges Open-Source-Redaktionssystem<br />

entsteht.<br />

➔ Das Tutorial richtet sich an Praktiker mit<br />

Grundkenntnissen. Teilnehmer können einen<br />

Laptop mit USB-Anschluss oder CD-Laufwerk<br />

mitbringen.<br />

Tutorial, 08: 5–10: 0, Raum 1 A/ + 1 A/5<br />

SCHREIB 11<br />

Die Kunst der Modularisierung –<br />

Informationsbausteine<br />

zweckmäßig definieren<br />

➔ Wiederholung, Beschreibung siehe Mi, 08:45.<br />

Workshop, 08: 5–10: 0, Raum 16<br />

TRAIN 14<br />

Bedienungsanleitungen lesen und<br />

hören – Grundlagen für die Gestaltung<br />

barrierefreier Hör-lesebücher<br />

Wiederholung, Beschreibung siehe Mi, 08:45.<br />

Workshop, 08: 5–10: 0, Raum 1 A/<br />

VISU 13<br />

neue Methoden und Techniken<br />

in der Visualisierung, Technische<br />

Dokumentation und neue Medien<br />

➔ Wiederholung, Beschreibung siehe Mi, 08:45.<br />

Workshop, 08: 5–10: 0, Raum 1 A/<br />

TA 80 ★<br />

Introducing Structured<br />

Authoring Techniques<br />

Tony Self, HyperWrite Pty Ltd, Mulgrave, Australia<br />

Structured authoring is a writing and publishing<br />

technique that defines and enforces consistent organisation<br />

of information in documents. It acts to<br />

separate content from presentation and delivery.<br />

This approach may appear to constrain writers,<br />

but its discipline encourages documentation to<br />

be complete and consistent. In this workshop, we<br />

look at the fundamental principles of structured<br />

authoring, including DITA and DocBook standards,<br />

XML basics, authoring tools, publishing and workflow.<br />

Through worked examples, we discover the<br />

new concepts and skills that we need to develop.<br />

➔ Der Workshop richtet sich an Praktiker mit<br />

Grundkenntnissen. Teilnehmer sollten zwei kurze<br />

Beispiele typischer Vorgehens- oder Help-Topics<br />

mitbringen.<br />

Workshop, 08: 5–10: 0, Raum 1 A/1<br />

tekom-Jahrestagung 2008<br />

09: 5–10: 0<br />

Verleihung des Dokupreises 2008<br />

Herbert Herzke, tekom, Stv. Vorsitzender,<br />

Dortmund<br />

➔ siehe rechts Seite 15.<br />

Raum 11A / 11B<br />

MAN 84<br />

Optimierungspotential in der<br />

Technischen Dokumentation – ein<br />

ungeschönter Praxis-Bericht<br />

Yvonne Kohzer, dito! OHG, Erlangen,<br />

Andrea O‘Mara, Siemens AG, Healthcare Sector,<br />

Erlangen<br />

In der Theorie gibt es eine Vielzahl von Optimierungsmöglichkeiten<br />

für Gebrauchsanweisungen.<br />

In der Praxis lassen sich diese jedoch oft nur<br />

bedingt umsetzen. Dieser Partnervortrag möchte<br />

die Schwierigkeiten aufzeigen, mit denen man im<br />

Projektgeschäft der Technischen Dokumentation<br />

häufig zu kämpfen hat – angefangen beim nicht<br />

vorhandenen Budget bis hin zur fehlenden Zeit<br />

– und wie die Abteilung der Anwenderdokumentation<br />

für Kernspintomographen es trotzdem<br />

schafft – peu à peu.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Experten. Grundkenntnisse<br />

zu allgemeinen Themen wie CMS/DMS,<br />

XML, Translation Memories sind erwünscht.<br />

Partnervortrag, Raum 1 C<br />

NORM 87 ★<br />

Aktuelle Rechtsentwicklungen für<br />

die Technische Dokumentation<br />

Jens-Uwe Heuer, tekom Rechtsdienst, Hannover<br />

Für die „rechtssichere“ Technische Dokumentation<br />

ist es unerlässlich, rechtliche Entwicklungen<br />

zu verfolgen. In den Jahren 2007/2008 hat es<br />

wiederum rechtliche Entwicklungen gegeben,<br />

die Einfluss auf die praktische Arbeit in der Technischen<br />

Dokumentation haben. Dies sind etwa<br />

einschlägige Entscheidungen zum Vertragsrecht<br />

oder neue Gesetze wie das neue EMVG.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Fachvortrag, Raum /1<br />

VISU 88 ★<br />

Intuitive visuelle navigation<br />

in umfangreicher Technischer<br />

Dokumentation<br />

Michael Brand, Heidelberger Druckmaschinen AG,<br />

Heidelberg<br />

Die HDM AG unterstützt ihre Kunden bei der<br />

Präzisierung von Ersatzteilanfragen mit elektronischen<br />

Teilekatalogen. Damit die Kunden sich<br />

schnell im Teilespektrum der Druckmaschine<br />

zurechtfinden können, verfügen die Kataloge über<br />

eine visuelle Navigation, die jeden Anwender<br />

mit wenigen intuitiven Interaktionsschritten zu<br />

schnellen und präzisen Ergebnissen führen kann.<br />

Englischsprachige<br />

Vorträge im Rahmen der conference2008<br />

Workshops und Tutorials<br />

sind grau hinterlegt<br />

Die Navigationssystematik wird anhand von<br />

Teilekatalogen sowie Wartungs- und Bedienungsdokumentation<br />

demonstriert. Zusätzlich wird die<br />

Gewinnung und Publikation der visuellen Inhalte<br />

aus dem PDM- / ERP-System erläutert.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit vertieften<br />

Kenntnissen. Die Teilnehmer sollten Erfahrung<br />

mit Strukturierung von elektronischer Technischer<br />

Dokumentation unter dem Gesichtspunkt<br />

einer effektiven Anwenderführung haben.<br />

Fachvortrag, Raum /<br />

WISS 82<br />

Grundlagen der Signalentdeckungstheorie<br />

und ihre Bedeutung für das<br />

Enterprise-Translation-Management<br />

Gerald Jung, 4-Text<br />

GmbH, Berlin<br />

Innerhalb des Enterprise-<br />

Translation-Managements<br />

ist die Qualitätssicherung<br />

von Übersetzungen und<br />

Translation-Memories<br />

(TM) von zentraler<br />

Bedeutung. Gelangen<br />

Übersetzungen von geringer Qualität in das TM,<br />

könnten sie in neuen Projekten fehlerhaft verwendet<br />

werden. Ein TM gehört zu den intellektuellen<br />

Werten eines Unternehmens und stellt eine<br />

wertvolle Ressource dar. Durch Anwendung der<br />

Signalentdeckungstheorie können Klassifikatoren<br />

herangezogen werden, um eine Klassenzugehörigkeit<br />

zu analysieren und einen Maßstab für die<br />

Qualität des Systems zu liefern.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />

Fachvortrag, Raum 1 A<br />

XML 89<br />

unser Weg zur passenden DTD<br />

Dr. Ulrich Pinkernell, Eppendorf AG, Hamburg<br />

Die Neustrukturierung der Technischen Dokumentation<br />

bei Eppendorf fand bei der Einführung<br />

eines XML-basierten Redaktionssystems unter<br />

anderem in der DTD ihren Niederschlag. Bei der<br />

Entwicklung wurde die Firma von der Ovidius<br />

GmbH unterstützt. Die maßgeschneiderte DTD<br />

sollte die Vorgaben einschlägiger Normen und<br />

Richtlinien umsetzen, für verschiedene Produkte,<br />

Dokumenttypen und Publikationsmedien geeignet<br />

sein und die Wiederverwendung sowie Variantensteuerung<br />

unterstützen.<br />

Der Vortrag beschreibt, wie die Umsetzung in<br />

die Praxis gelang, wird die Entwicklungsansätze<br />

bewerten und Optimierungspotenzial aufzeigen.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen,<br />

v. a. in XML.<br />

Fachvortrag, Raum /


➔ tekom-Dokupreis<br />

Verleihung des<br />

tekom-Dokupreises 2008<br />

Seit seinem Bestehen hat der tekom-Dokupreis<br />

für die beteiligten Firmen und die<br />

Branche insgesamt eine immer größere<br />

Bedeutung erlangt, belegt er doch den<br />

hohen Stand der Technischen Dokumentation<br />

im deutschsprachigen Raum.<br />

• Die einreichenden Firmen erhalten<br />

unabhängig von der Bewertung ein<br />

Experten-Gutachten mit der Bewertung<br />

der von ihnen erstellten Dokumentation,<br />

ggf. verbunden mit einer Schwachstellenanalyse.<br />

• Die am besten bewerteten Firmen<br />

erhalten den tekom-Dokupreis als Auszeichnung.<br />

Das Dokupreis-Logo können<br />

sie auf den prämierten Informationsprodukten<br />

zeigen. Damit belegen sie intern<br />

den hohen Stand ihrer Dokumentation<br />

und punkten im internen Marketing<br />

ihrer Firma.<br />

• Aber auch für die externe Kommunikation<br />

der Unternehmen ist ein gewonnener<br />

Preis eine gute Nachricht. Damit zeigen<br />

die Verantwortlichen, dass eine gute<br />

Dokumentation zum Image ihrer Firma<br />

einen positiven Beitrag leistet.<br />

In dieser Veranstaltung werden die<br />

Preisträger des tekom-Dokupreises 2008<br />

vorgestellt und geehrt. Eingereicht haben<br />

in diesem Jahr 23 Firmen aus Deutschland,<br />

Österreich und der Schweiz.<br />

tekom Doku-Preis 2007:<br />

die Gewinner und<br />

ein Bus, dessen Anleitung<br />

ausgezeichnet wurde<br />

tekom-Jahrestagung 2008 15


16<br />

➔ Donnerstag, 6. November 2008<br />

LOC 83<br />

An overview of<br />

localization in latin America<br />

Charles Campbell, spanishback office SA<br />

Latin America is a diverse region of fast growing<br />

economies and populations. Natural resources<br />

coupled together with nuclear technology, aerospace,<br />

automobile manufacturing and IT outsourcing<br />

have repositioned the region as an up<br />

and coming power house.<br />

This growth has brought about an avalanche of<br />

localization needs as global corporations extend<br />

their operations in Latin America trying to reach<br />

the 400 million consumers in the region.<br />

What are the principal opportunities and challenges<br />

for localization in Latin America and how<br />

can they be effectively addressed to ensure success?<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />

Fachvortrag, Raum 1 B<br />

TERM 85<br />

Terminology Extraction<br />

Angelika Zerfaß, ZAAC, Wachtberg<br />

Today there are several tools that support the<br />

extraction of terminology from monolingual<br />

or bilingual sources. A monolingual extraction<br />

of terms can be achieved with almost any file<br />

format, a bilingual extraction needs a bilingual<br />

file format like a translation memory or bilingual<br />

translation files.<br />

The presentation will give an overview of different<br />

methods for terminology extraction<br />

(statistical, linguistic), some of the tools used for<br />

extracting terminology lists as well as their way of<br />

working on the extracted terms and sending them<br />

to terminology management systems.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Fachvortrag, Raum 1 D<br />

11:15–1 :00<br />

„Integriertes Informationsmanagement“<br />

(IIM) bedeutet, die Informations- und<br />

Kommunikationsprozesse im gesamten<br />

Unternehmen zu betrachten und übergreifend<br />

zu managen. Dieser Themenschwerpunkt<br />

soll einen Beitrag dazu leisten,<br />

die bestehenden Herausforderungen zu<br />

beleuchten und Wege zum IIM aufzuzeigen.<br />

In diesem Jahr haben wir führende<br />

Persönlichkeiten aus Software- und Dienstleistungsunternehmen<br />

der Technischen<br />

Kommunikation gebeten, aus Sicht ihrer<br />

Unternehmen Stellung zu beziehen:<br />

IIM 94<br />

Strategische Perspektiven für die<br />

Technische Dokumentation<br />

Dieter Weidenbrück, ITEDO Software GmbH,<br />

Hennef<br />

In diesem Vortrag wird eine langfristige Perspektive<br />

für das Informationsmanagement zwischen Hersteller<br />

und Kunden vorgestellt, einschließlich der<br />

Vision für eine dazu passende Softwarelandschaft.<br />

tekom-Jahrestagung 2008<br />

Es gilt, die Erstellungsmethoden der Technischen<br />

Dokumentation wie auch die in diesem Umfeld<br />

eingesetzte Software an abteilungsübergreifende<br />

Workflows anzupassen, um gravierende Verbesserungen<br />

erreichen zu können.<br />

Ziel des Vortrages ist es, Unternehmen einen<br />

Denkansatz für die strategische Ausrichtung ihrer<br />

Dokumentationserstellung und die Verbesserung<br />

ihrer Kundenbindungen zu geben.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Experten.<br />

Fachvortrag, Raum 11 A<br />

MAN 92<br />

Hop oder Top? Ein Weg zur<br />

automatischen Dokumentfreigabe<br />

Maryline Hernandez, IAI Institut für Angewandte<br />

Informationsforschung, Saarbrücken,<br />

Peter Oehmig, Heidelberger Druckmaschinen AG,<br />

Heidelberg<br />

Bei der Dokumenterstellung ist der Zeitdruck ein<br />

wesentlicher Faktor. Um zu gewährleisten, dass<br />

ausschließlich qualitativ hochwertige Texte zur<br />

Übersetzung gehen, müssen fertige Dokumente<br />

explizit freigegeben werden. Bei Heidelberger<br />

Druckmaschinen AG soll dieser Freigabeprozess<br />

mit Hilfe von sprachtechnologischen Werkzeugen<br />

unterstützt und beschleunigt werden.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Partnervortrag, Raum 1 C<br />

NORM 96<br />

Rechtssicher exportieren – so<br />

funktioniert der japanische Markt<br />

➔ siehe Sonderseite 6, <strong>Gastland</strong> <strong>Japan</strong>.<br />

Podium, 11:15–1 :00, Raum /1<br />

VISU 97<br />

Das Single-Source-Prinzip fürs<br />

layout: PDF, InDesign und Online-<br />

Publishing – aber nur einen Stil<br />

Dr. Hans Weber, Flyer-Ex Software GmbH, Erlangen<br />

Seit Jahren gibt es Technologie für das medienneutrale<br />

Datenhalten bzw. Single-Source-Content-<br />

Management. Beim Publizieren mit verschiedenen<br />

Layouts jedoch gibt es oft kaum Wiederverwendung<br />

der Layout-Definitionen selbst. Der Vortrag<br />

stellt dar, wie zukünftige Layout-Engines für<br />

diverse Zielformate arbeiten werden. Mit zentral<br />

verwalteten, ohne Redundanz pflegbaren und<br />

maximal wiederverwendbaren Layout-Definitionen,<br />

die unabhängig von Hersteller-spezifischen<br />

Zielformaten sind. Im Vortrag werden die Voraussetzungen<br />

für Single-Source-Layout und die<br />

Auswirkungen auf XML-basiertes CMS behandelt.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Die Teilnehmer sollten einfache<br />

Grundlagen des Content Management kennen.<br />

Fachvortrag, Raum /<br />

WISS 90<br />

Produktinformation im<br />

interkulturellen Vergleich<br />

Alexandra Voichita Ghenghea, Universitaet<br />

Politehnica Bukarest (UPB), Rumänien<br />

Den Gegenstand der hier vorgestellten Studie<br />

bildet die vergleichende sprachliche sowie interkulturelle<br />

Analyse von zwei Textkategorien,<br />

die gezielt in der Phase vor bzw. nach dem Kauf<br />

eingesetzt werden. Es handelt sich einerseits um<br />

Werbemedien (Produktkataloge), andererseits um<br />

Gebrauchsanweisungen von Haushaltsgeräten für<br />

amerikanische, deutsche und rumänische Endverbraucher.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />

Fachvortrag, Raum 1 A<br />

XML 98<br />

S1000D et al. – was ist das und<br />

sollte ich mich dafür interessieren?<br />

Jörg Schmidt, PTC Parametric Technology GmbH,<br />

Unterschleissheim<br />

Mit S1000D, S2000M und weiteren Verwandten<br />

stehen im Luftfahrt- und Verteidigungsbereich<br />

etablierte Standards zur Verfügung, die immer<br />

stärkere Beachtung auch außerhalb dieser Bereiche<br />

finden. In diesem Vortrag sollen Inhalt, Historie,<br />

Entwicklung und Neuerungen (wie z. B. BREX)<br />

innerhalb dieser Standards kurz vorgestellt, mit<br />

zivilen Standards wie Docbook und DITA verglichen<br />

und ihre Einsetzbarkeit in verschiedenen<br />

zivilen Bereichen diskutiert werden.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Fachvortrag, Raum /<br />

LOC 91 ★<br />

Project Management .0?<br />

Keeping up with<br />

Technology Change<br />

Bob Donaldson, McElroy<br />

Translation Company,<br />

Austin, USA<br />

The localization technology<br />

landscape is<br />

changing rapidly, and<br />

the pace seems likely<br />

to continue. Customers<br />

expect improved productivity<br />

as these technologies mature, and LSP’s are<br />

counting on technology to help them meet those<br />

expectations. But have our processes evolved to<br />

take advantage of the new potential? Traditional<br />

project management is (at its root) cost-based. In<br />

contrast, Mr. Donaldson will discuss an approach<br />

that focuses on overall throughput, maximizing<br />

value per unit of time, addressing client demand<br />

for shorter turn times and maintaining margin<br />

through increased volume.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Fachvortrag, Raum 1 B


Englischsprachige<br />

Vorträge im Rahmen der conference2008<br />

Workshops und Tutorials<br />

sind grau hinterlegt<br />

TERM 93 ★<br />

unexpected ROI from<br />

terminology – Corporate<br />

importance of Terminology<br />

Management and ROI returns<br />

Janaina Wittner, WH & P, Valbonne, Frankreich<br />

Terminology management has an important impact<br />

on sales and profit. So it‘s all too normal that<br />

not only documentation specialists show interest,<br />

but also training specialists, help desk and after<br />

sales services, software/web development, corporate<br />

information services and even the financial<br />

and legal departments.<br />

This lecture will demonstrate the corporate wide<br />

importance of terminology.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Fachvortrag, Raum 1 D<br />

UA 95 – Keynote ★<br />

user Assistance:<br />

What’s Ahead? Alan Houser, Group<br />

Wellesley, Inc., Pittsburgh,<br />

USA<br />

Which of todays emerging<br />

user assistance technologies<br />

are likely to remain<br />

niche applications? Which<br />

will become mainstream?<br />

What current mainstream<br />

practices are likely to disappear? If we consider<br />

business trends and technologies, we can extrapolate<br />

likely scenarios in user assistance. This<br />

presentation will attempt to provide insight into<br />

the driving forces behind changes in user assistance,<br />

and will attempt to predict how user assistance<br />

will change within the next five years.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />

Fachvortrag, Raum 11 B<br />

INF 100<br />

Adobe Captivate für Einsteiger<br />

Martin Uhrig, Funkinform GmbH, Malsch-<br />

Völkersbach,<br />

Marcel Saft, Lidux.de, Marcel & René Saft GbR,<br />

Ettlingen<br />

Im Rahmen dieser Veranstaltung erfahren die Teilnehmer<br />

Grundlegendes über die Erstellung multimedialer<br />

Projekte mit Adobe Captivate. Neben der<br />

Vermittlung der wichtigsten theoretischen Grundlagen<br />

wird (live) anhand eines Praxisbeispiels ein<br />

Captivate-Projekt erstellt. Nach diesem Tutorial<br />

werden die Teilnehmer einen Überblick über die<br />

theoretischen Grundlagen haben, die wichtigsten<br />

Funktionalitäten von Captivate kennen und auch<br />

wissen, was Captivate nicht kann.<br />

➔ Das Tutorial richtet sich an Einsteiger.<br />

Tutorial, 11:15–1 :00, Raum 1 A/ + 1 A/<br />

XML 99<br />

Bücher produzieren mit DITA<br />

Johannes Hentrich, XLcontent GmbH, München<br />

Mit DITA als topic-orientiertertem Standard stellt<br />

die Produktion von linearen Handbüchern eine<br />

besondere Herausforderung dar. Zwar kann mit<br />

der so genannten DITA-Bookmap relativ einfach<br />

die Struktur eines Buches definiert werden, jedoch<br />

sind die Mechanismen zur Überführung einer<br />

DITA-Bookmap in eine Buch-PDF-Datei häufig<br />

alles andere als einfach zu handhaben.<br />

Ziel des Tutorials ist es, gemeinsam eine DITA-<br />

Bookmap zu erstellen und Wege aufzuzeigen, wie<br />

aus einer Bookmap mittels der XSLT-Stylesheets<br />

des FO-Plug-ins oder FrameMaker8 eine Buch-<br />

PDF-Datei produziert werden kann.<br />

➔ Das Tutorial richtet sich an Praktiker mit<br />

Grundkenntnissen, v. a. in XML und DITA.<br />

Tutorial, 11:15–1 :00, Raum 1 A/ + 1 A/5<br />

LOC 102<br />

Applying Global English<br />

Style Guidelines to Improve<br />

Readability and Translatability<br />

Leif Sonstenes, Locatech<br />

GmbH, Dortmund<br />

Improving the quality<br />

of your source text will<br />

save you time, money<br />

and frustration on every<br />

future translation project.<br />

The more languages you<br />

translate into, the greater<br />

the benefits. In this workshop we describe Global<br />

English and introduce seven style guidelines that<br />

will improve the readability and translatability of<br />

your source text. Using example sentences and<br />

practical exercises, we will explore each guideline<br />

in detail. We will also examine the impact of<br />

each guideline on human translators, non-native<br />

speakers, translation memory tools and machine<br />

translation systems.<br />

➔ Der Workshop richtet sich an Praktiker mit<br />

Grundkenntnissen.<br />

Workshop, 11:15–1 :00, Raum 16<br />

XML 101 ★<br />

Introduction to XSl<br />

Sarah O´Keefe, Scriptorium Publishing Services,<br />

Inc., Cary, USA<br />

The Extensible Stylesheet Language (XSL) lets you<br />

process XML files to produce deliverable output,<br />

such as HTML. In this workshop, participants<br />

will have an opportunity to learn basic XSL in a<br />

hands-on session.<br />

➔ Der Workshop richtet sich an Praktiker mit<br />

Grundkenntnissen. Teilnehmer sollten Laptops<br />

mitbringen. Die Software ist Open Source und<br />

wird per Download-Link vorher bereitgestellt.<br />

Workshop, 11:15–1 :00, Raum 1 A/1<br />

1 :15–1 :00<br />

IIM 107 ★<br />

In 80 ms um die Welt – fünf<br />

goldene Regeln zur Optimierung<br />

verteilter Informationsflüsse<br />

Dr. Hans-Holger Rath, empolis GmbH,<br />

Kaiserslautern<br />

Die Globalisierung hat auch die Technische Dokumentation<br />

erreicht. Dokumentationsprojekte<br />

finden nicht mehr lokal an einem Standort statt,<br />

sondern sind im extremsten Fall weltweit verteilt.<br />

Zudem müssen Informationen aus unterschiedlichsten<br />

Systemen zusammengeführt werden.<br />

Ein derart verteilter Redaktionsprozess lässt sich<br />

manuell kaum mehr steuern und verlangt nach<br />

einer Systemunterstützung durch Workflow Management.<br />

Der Vortrag erläutert anschaulich, wie<br />

Workflow Management die Prozesse und Informationsflüsse<br />

der Technischen Dokumentation<br />

in die unternehmensweiten Geschäftsprozesse<br />

einbettet.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Fachvortrag, Raum 11 A<br />

MAN 105<br />

Herausforderungen der<br />

Technischen Dokumentation im<br />

internationalen Flugzeugbau<br />

Thorsten Brinkop, Airbus Deutschland GmbH,<br />

Hamburg<br />

Mit der steigenden Internationalisierung der<br />

Entwicklung und Fertigung von Flugzeugkomponenten<br />

und deren Montage steigen die Anforderungen<br />

an die Integration von Dokumentationen<br />

in einem für die Flugzeugbetreiber kohärenten<br />

Kontext. Der Einsatz digitaler Mock Ups in der<br />

Entwicklung erfordert auch in der Dokumentation<br />

eine neue Komplexitätsstufe im Flugzeugbau, da<br />

die Dokumentation für die 40-jährige Lebensdauer<br />

des Produktes auf Stand gehalten werden<br />

muss – was sowohl bei den internationalen<br />

Design-Offices als auch bei der gegenwärtigen<br />

Software-Entwicklung hinsichlich der 3D-Tools<br />

bei weitem nicht automatisch gewährleistet ist.<br />

Auf die aktuellen Entwicklung zur Sicherstellung<br />

dieser Trends geht der Beitrag ein.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Fachvortrag, Raum 1 C<br />

tekom-Jahrestagung 2008 17


18<br />

➔ Donnerstag, 6. November 2008<br />

OPEN 103<br />

Open Source Software (OSS)<br />

– neue Möglichkeiten für die TD?<br />

Christian Günther, Martin-Luther-Universität, Halle<br />

Open Source, bzw. freie Software, fristet längst<br />

kein Nischendasein mehr. Die stetige Verbreitung<br />

von freien Betriebssystemen, z. B. Linux oder BSD,<br />

die steigende Nutzung des Internets, aber auch<br />

die rigide Lizenzpolitik einiger Softwareanbieter<br />

führte zur Entwicklung eines umfangreichen<br />

Angebots frei zugänglicher Software und zur<br />

Etablierung von OSS. Nahezu jeder nutzt tagtäglich,<br />

bewusst oder unbewusst, freie Software. Die<br />

Verwendung von OSS eröffnet neue Möglichkeiten,<br />

birgt jedoch auch Risiken. In der TD im<br />

Allgemeinen wird noch zu wenig OSS eingesetzt,<br />

hier können die im Vortrag vorgestellten Produkte<br />

neue Wege bereiten.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />

Fachvortrag, Raum 1 A<br />

VISU 109<br />

Grundlegende Aspekte einer<br />

Bewegtbildanleitung<br />

Carsten Wehner, Matti Popesku, HEITEC AG,<br />

Erlangen<br />

Der Vortrag befasst sich mit Bewegtbildanleitungen<br />

als weitere Methode zur Wissensvermittlung<br />

in der Technischen Dokumentation. Hauptthemen:<br />

– Technische Aspekte wie Software, Formate,<br />

Verteilung und Aufbewahrung.<br />

– Visuelle Aspekte, wie psychologische Wahrnehmung<br />

des Menschen und deren Einfluss<br />

auf eine Bewegtbildanleitung sowie grafische<br />

Aufbereitung.<br />

– Arbeitsprozesse, wie rechtliche Aspekte, Produktion<br />

und Gebrauchstauglichkeit.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />

Fachvortrag, Raum /<br />

XML 110<br />

S1000D und SCORM – zwei<br />

Welten rücken zusammen<br />

Jörg Rogge, VAW-arvato, Grefrath<br />

Die Themen Technische Dokumentation und<br />

Ausbildung bauen auf gleichen Grundlagen auf.<br />

Trotzdem präsentieren sie sich in Firmen vielfach<br />

als getrennte Welten.<br />

Seit 2004 arbeiten Fachleute der ASD S1000D und<br />

der US-Initiative Advanced Distributed Learning<br />

formell an einer gemeinsamen Strategie. Das<br />

Ziel ist ein integrierter und abgestimmter Ansatz<br />

für die harmonisierte Erstellung und Verteilung<br />

von Lern- und Dokumentationsinhalten. Aus der<br />

Wiederverwendung von Informationen und der<br />

Vermeidung von Redundanzen können Kosten<br />

reduziert und Inhalte optimiert erstellt und verwaltet<br />

werden.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Fachvortrag, Raum /<br />

tekom-Jahrestagung 2008<br />

LOC 104<br />

Writing for an<br />

International Audience<br />

Hans Fenstermacher, ArchiText, a division of<br />

Translations.com, Andover, USA,<br />

Thomas Deibjerg, TLT Documents ApS, Hvidovre,<br />

Dänemark,<br />

Richard Sikes, Across Systems GmbH, Karlsbad<br />

Content today does not exist in isolation; everything<br />

that is created may potentially end up<br />

anywhere, anytime, in any language. This discussion<br />

focuses on the need for every participant in<br />

the content supply chain to apply global authoring<br />

methodologies, workflows, and tools from the<br />

very start. Representatives from different parts of<br />

the content ecosystem will discuss the challenges<br />

of making content more efficient, while at the<br />

same time improving its value to end users.<br />

➔ Das Podium richtet sich an Praktiker mit<br />

Grundkenntnissen.<br />

Podium, Raum 1 B<br />

TERM 106<br />

Improving the ROI of corporate<br />

terminology development<br />

Elisabeth Maier, CLS Communication AG, Basel,<br />

Schweiz<br />

The value of consistent corporate terminology is<br />

undisputed: employees can access standardized<br />

terms to communicate internally and externally.<br />

The costs are easy to quantify; they are considerable<br />

even where only a small vocabulary is<br />

concerned. But the monetary benefit of corporate<br />

terminology and the overall ROI are difficult to<br />

assess: what is the benefit of consistent documentation?<br />

How can we rate the lack of misunderstandings?<br />

In our presentation we describe two ways to<br />

improve the ROI: we show how the costs of terminology<br />

projects can be reduced while synergies<br />

are exploited.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Fachvortrag, Raum 1 D<br />

UA 108<br />

Introduction to AIR Help<br />

Scott Prentice, Leximation, Inc., San Rafael, USA<br />

AIR Help is a new cross-platform, highly customizable,<br />

online Help delivery option that has been<br />

made possible by Adobe’s introduction of the<br />

AIR (Adobe Integrated Runtime) development<br />

platform. AIR Help files can be created using the<br />

„RoboHelp Packager“ (from a RoboHelp WebHelp<br />

project), or can be built from the ground up using<br />

open source web technologies (Flex, HTML, Java-<br />

Script, Ajax, etc.), then installed on Mac, Windows,<br />

and Linux systems. This presentation introduces<br />

you to the various options and shows you how<br />

easy it is to design and develop your own custom<br />

Help system using AIR.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />

Fachvortrag, Raum 11 B<br />

15:00–15: 5<br />

IIM 115<br />

Informationsmanagement als<br />

kritischer Faktor für strategische<br />

ziele – eine Erfolgsgeschichte<br />

Rob Heemels, Océ-Deutschland GmbH, Mühlheim<br />

an der Ruhr,<br />

Wim Reinders, Océ Technologies B.V., MA Venlo,<br />

Niederlande<br />

Technische Dokumentation hat meistens nicht die<br />

Position, die sie haben sollte in einer Firma. Einer<br />

der Gründe ist, dass sie schlecht im Produktentwicklungsprozess<br />

eingebettet ist oder dass die<br />

Dokumentationsabteilung sich nicht bewusst ist,<br />

dass es so einen Prozess gibt und wie ihr Dokumentationsprozess<br />

damit verknüpft ist/sein sollte.<br />

Der Vortrag beschreibt die gewünschte Einbettung<br />

der beiden Prozesse und die positiven Folgen für<br />

die Dokumentationsabteilung.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />

Fachvortrag, Raum 11 A<br />

MAN 113<br />

Technische Dokumentation als<br />

„Stiefkind“ im unternehmen<br />

Georg-Friedrich Blocher, TANNER AG, Lindau<br />

Keine andere Branche würde eine derartige<br />

Diskussion über sich selbst führen wie die TD.<br />

Googlen wir „Technische Dokumentation“ und<br />

„Stiefkind“, finden wir ca. 20.000 Treffer. Das<br />

Muster ist stets gleich: Auf die Frage, ob Technische<br />

Dokumentation ein Stiefkind sei, wird<br />

anhand zumeist weicher Argumente vehement<br />

die Wichtigkeit derselben verteidigt. Der Vortrag<br />

versucht, den messbaren Wertbeitrag der TD zum<br />

Unternehmenserfolg in den Phasen des Produktlebenszyklus<br />

darzulegen. Ob Stiefkind oder nicht,<br />

entscheidend ist, dass die Branche alles tut, um<br />

sich einer Messbarkeit zu unterwerfen.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />

Fachvortrag, Raum 1 C<br />

NORM 117<br />

Die neufassung der EG-<br />

Maschinenrichtlinie<br />

Horst-Henning Kleiner, tecteam GmbH, Dortmund<br />

Die aktuelle Fassung der Maschinenrichtlinie<br />

(98/37/EG) erlaubt noch immer Fehlinterpretationen.<br />

Daher möchte die Kommission in einer<br />

Neufassung für mehr Klarheit sorgen. Was ist<br />

verändert oder neu? Zu den wesentlichen Punkten<br />

gehören eine genauere Formulierung des<br />

Anwendungsbereichs, Aussagen über zu liefernde<br />

Anleitungen und ihre Sprachfassungen sowie eine<br />

Konkretisierung des Ablaufs der Risikobeurteilung.<br />

Im Vortrag wird erklärt, wie sich die Änderungen<br />

auf die Arbeit und das Zusammenspiel von<br />

Konstrukteuren und Technischen Redakteuren<br />

auswirken. Besonderes Augenmerk wird auf die<br />

Bedeutung der Risikobeurteilung gerichtet.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />

Fachvortrag, Raum /1


Englischsprachige<br />

Vorträge im Rahmen der conference2008<br />

Workshops und Tutorials<br />

sind grau hinterlegt<br />

OPEN 111<br />

lauf, Forrest, lauf!<br />

Johannes Schäfer, User Interface Design GmbH,<br />

Ludwigsburg<br />

Mit relativ geringem Aufwand lässt sich das<br />

Publikationssystem Apache Forrest einrichten.<br />

Aus einer Quelle erzeugt es spezifische Inhalte für<br />

Internet oder Druck. Im Vortrag stelle ich Apache<br />

Forrest vor und berichte über unsere Erfahrungen.<br />

– Was ist Forrest und wie funktioniert es? Vor-/<br />

Nachteile.<br />

– Wie schreibt man die Inhalte?<br />

– Wie kann man komplexe Dokumente strukturieren?<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen<br />

in HTML und DocBook.<br />

Fachvortrag, Raum 1 A<br />

TEKINT 123<br />

Die tekom-Preise 008 für gute<br />

Technische Dokumentation<br />

Dr. Petra Rieland, Dr. Rieland Technische<br />

Dokumentation GmbH, Hannover,<br />

Prof. Rolf Schwermer, FH Hannover,<br />

Herbert Herzke, tekom, Stv. Vorsitzender,<br />

Dortmund<br />

Die Ergebnisse des diesjährigen tekom-Dokupreises<br />

für gute Technische Dokumentation werden<br />

vorgestellt. Die Preisträger werden zusammen mit<br />

ihren prämierten Anleitungen und den zugehörigen<br />

Produkten vorgestellt. Außerdem werden das<br />

Konzept und das Bewertungsverfahren für diese<br />

Auszeichnung vorgestellt.<br />

Fachvortrag, Raum 16<br />

VISU 118<br />

Sie haben strukturierte Texte!<br />

und Ihre Grafiken? Marco Jänicke, IBJ<br />

Ingenieurbüro Jänicke,<br />

Leipzig<br />

Texte werden analysiert,<br />

strukturiert, modularisiert,<br />

die Sprache zu diesen<br />

Texten kontrolliert und<br />

für neue Terme Muster<br />

angelegt. Zweifelsohne<br />

ein berechtigter und nutzbringender Aufwand.<br />

Aber warum werden diese Prinzipien so selten<br />

auf technische Illustrationen angewendet? Der<br />

Vortrag zeigt, wie mit einer Standard-2D-Illustrationssoftware<br />

Eigenschaften der Zeichnungsobjekte<br />

referenziert werden, mit Ebenen, Gruppen<br />

und externen Referenzen im CAD-Stil gearbeitet<br />

werden kann – also im Ansatz Inhalt von Darstellung<br />

getrennt und der Inhalt modularisiert und<br />

strukturiert wird.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen,<br />

an Nutzer von Illustrationssoftware,<br />

die Stile, Ebenen, Gruppen und externe Referenzen<br />

unterstützt.<br />

Fachvortrag, Raum /<br />

XML 119<br />

Open XMl – ein Format mit Potenzial<br />

Jens Häupel, Microsoft Deutschland GmbH,<br />

Unterschleissheim<br />

Das von der ISO standardisierte Dokumentenformat<br />

Open XML ist Standardformat von Microsoft<br />

Office 2007. Damit lassen sich vollständig<br />

formatierte Office-Dokumente speichern. Es ist<br />

XML-basiert und interessiert damit vor allem<br />

Anwendungsentwickler. Open XML kann in eigene<br />

Lösungen und automatische Abläufe integriert<br />

werden, ohne Microsoft Office installiert zu<br />

haben. Bei der Auto-Generierung von Angebotstexten<br />

o. Ä. kann viel Zeit eingespart und können<br />

problemlos externe Quellen integriert werden.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Vorkenntnisse in XML und Microsoft<br />

Office sowie ein gewisses Grundverständnis im<br />

Bereich Softwareentwicklung sind hilfreich.<br />

Fachvortrag, Raum /<br />

LOC 112<br />

The automated future of<br />

translation projects<br />

Bastian Enners, Plunet, Berlin,<br />

Anna Reed, eTeams, Scariff, Irland<br />

The software based processing of translation<br />

projects has advanced enormously in recent<br />

years. Translation agencies are increasingly using<br />

adaptable browser-based All-in-One Solutions<br />

in their daily work that meet their own requirements<br />

and above all the needs of their customers.<br />

These highly specialised programmes combine<br />

the formerly separate disciplines of translation-,<br />

project-, and business management in one joint<br />

automated platform. Of specific interest is the increased<br />

efficiency and transparency of the diverse<br />

integrated project workflows, which will rank very<br />

highly in the short to medium-term in the future<br />

development of these software solutions for the<br />

translation industry.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Fachvortrag, Raum 1 B<br />

TERM 114<br />

Human Assisted Machine<br />

Terminology Management<br />

Michal Tyszkowski, Centrum Lokalizacji C&M,<br />

Wroclaw, Polen<br />

The requirements of customers ordering translations<br />

on today’s market shifted from translation<br />

only towards translation using their specific<br />

terminology.<br />

There are of course numerous applications that<br />

aid creating terminology databases, but they are<br />

just Machine Assisted Human Terminology Management<br />

tools – and what we need is a Human<br />

Assisted Machine Terminology Management.<br />

This presentation is going to show the basics of<br />

a system that is a big step towards developing a<br />

Human Assisted Machine Terminology Management.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Fachvortrag, Raum 1 D<br />

UA 116<br />

The Implications of Web .0 for<br />

Technical Communicators<br />

Sarah O´Keefe, Scriptorium Publishing Services,<br />

Inc., Cary, USA<br />

This session examines different perspectives on<br />

several Web 2.0 technologies and how they might<br />

affect your efforts to support your users. A world<br />

full of user-generated content results in opportunities<br />

and threats for professional technical<br />

authors. Official corporate documentation needs<br />

to cover the basics — procedures and concepts;<br />

user-generated content may go much deeper in<br />

some places. We’ll explore the implications of<br />

Web 2.0, Google, forums, blogs, and more and<br />

place them into the context of all documentation<br />

efforts.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit vertieften<br />

Kenntnissen.<br />

Fachvortrag, Raum 11 B<br />

UA 121<br />

Benutzerfreundliche Web-Formulare<br />

Edgar Hellfritsch, Johannes Dreikorn, doctima<br />

GmbH, Erlangen<br />

Formulare im Web markieren den Übergang<br />

vom konsumierenden Besucher zum handelnden<br />

Kunden. Damit sind sie die kritischste Schnittstelle<br />

eines Webauftritts. Im ersten Teil dieses Tutorials<br />

werden konkrete Designrichtlinien vorgestellt,<br />

um Web-Formulare einfach, ansprechend und<br />

erfolgreich zu gestalten. Im zweiten Teil wird die<br />

technische Realisierung erläutert: Wie setze ich<br />

die vorgestellten Designrichtlinien so um, dass<br />

das Ergebnis benutzerfreundlich und zugänglich<br />

ist? Wie trenne ich dabei sauber und ohne Kompromisse<br />

zwischen Markup (HTML), Stil (CSS) und<br />

Verhalten (JavaScript)? Die Schulung richtet sich<br />

an Web-Redakteure, Web-Designer und User-Experience-Beauftragte.<br />

➔ Das Tutorial richtet sich an Praktiker mit<br />

Grundkenntnissen. Die Teilnehmer sollten über<br />

Benutzererfahrung mit Web-Formularen verfügen.<br />

Tutorial, 15:00–16: 5, Raum 1 A/ + 1 A/<br />

XML 120<br />

Vom FrameMaker-Buch zur Online-<br />

Hilfe: DITA-OTK versus RoboHelp<br />

Thomas Bergerhoff, itl GmbH, Wien, Österreich<br />

Eine klassische Situation: Bisher wurde die Dokumentation<br />

für den Druck aufbereitet. In Zukunft<br />

soll sie zusätzlich als Online-Hilfe zur Verfügung<br />

stehen – aus der gleichen Quelle wie die Doku<br />

für den Druck bitteschön, und per Knopfdruck<br />

natürlich, ohne aufwändiges Nachformatieren.<br />

In diesem Workshop werden zwei Wege vor- und<br />

gegenübergestellt, um aus einem DITA-strukturierten<br />

FM-Buch zu einer Online-Hilfe zu kommen:<br />

1. mit dem frei erhältlichen DITA-OTK<br />

2. mit RoboHelp, das mit FrameMaker Bestandteil<br />

der Technical Communication Suite von Adobe ist.<br />

➔ Das Tutorial richtet sich an Experten. Die Teilnehmer<br />

sollten Grundkenntnisse in DITA haben.<br />

Tutorial, 15:00–16: 5, Raum 1 A/ + 1 A/5<br />

tekom-Jahrestagung 2008 19


0<br />

➔ Donnerstag, 6. November 2008<br />

LOC 122<br />

Content Globalization<br />

Workshop<br />

Thomas Deibjerg, TLT Documents ApS, Hvidovre,<br />

Dänemark,<br />

Hans Fenstermacher, ArchiText, a division of<br />

Translations.com, Andover, USA<br />

Content today is single-sourced, multi-purposed,<br />

and omnipresent. But even with state-of-the-art<br />

content management and authoring systems,<br />

many authors still write along traditional lines.<br />

This workshop focuses on specific ways that technical<br />

writers, content developers, publishers, and<br />

their managers can design, structure, and write<br />

content with today’s complex content ecosystem<br />

in mind. The session focuses on elements of<br />

globalized writing, localization, and content tools<br />

and technologies. Participants will have a chance<br />

to work interactively with content and each other<br />

to explore content globalization in practice.<br />

➔ Der Workshop richtet sich an Praktiker mit<br />

Grundkenntnissen.<br />

Workshop, 15:00–16: 5, Raum 1 A/1<br />

16:00–16: 5<br />

IIM 128<br />

Intelligenter Produzieren durch<br />

integrierte Redaktionsprozesse<br />

Dr. Walter Fischer, Fischer Computertechnik GmbH,<br />

Radolfzell<br />

Isolierte Prozesse, Informationssilos, Zeitdruck …<br />

und im entscheidenden Augenblick fehlt die aktuelle<br />

Produktdokumentation in der notwendigen<br />

Sprache. Für eine industrialisierte Publikationserzeugung<br />

benötigen Sie integrierte Informationsprozesse<br />

und prozessübergreifende Schnittstellen<br />

zu den einzelnen Geschäftsprozessen wie Einkauf,<br />

Entwicklung, Produktion, Logistik bis zum Vertrieb<br />

und Service. Der Vortrag beleuchtet die Anforderungen<br />

an ein unternehmensweites, integriertes<br />

Informationsmanagement in der TD als Basis für<br />

eine durchgängige Wertschöpfungskette in der<br />

Technischen Redaktion.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Fachvortrag, Raum 11 A<br />

MAN 126<br />

Eine Dreiecksbeziehung,<br />

die funktioniert: Einführung<br />

eines unternehmensweiten<br />

CMS im Anlagenbau<br />

Martin Jung, cognitas GmbH, Ottobrunn,<br />

Dirk Wilke, Océ Deutschland GmbH, Mühlheim an<br />

der Ruhr,<br />

Andreas Schell, KHS AG, Kriftel<br />

An der Einführung einer unternehmensweiten<br />

Content-Management-Lösung sind viele beiteiligt:<br />

unterschiedliche Dienststellen, externe Berater,<br />

Prozess-Spezialisten, System- und Tool-Anbieter<br />

etc. Deshalb ist gerade bei großen Unternehmen,<br />

die sich in unterschiedliche Bereiche gliedern und<br />

an mehreren Standorten tätig sind, die Einführung<br />

eines CMS-Systems eine besondere Herausforderung.<br />

tekom-Jahrestagung 2008<br />

Der Vortrag zeigt am Beispiel der KHS AG, wie<br />

sich die Aktivitäten dreier Firmen so bündeln und<br />

steuern lassen, dass die CMS-Einführung nicht<br />

Jahre in Anspruch nimmt: Neben Textharmonisierung<br />

und Modularisierung spielt hierbei auch<br />

die Optimierung der Prozesse eine entscheidende<br />

Rolle.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Partnervortrag, Raum 1 C<br />

NORM 130 ★<br />

Warnhinweis, Sicherheitshinweis,<br />

oder? Klassifizieren, strukturieren<br />

und formulieren von Hinweisen<br />

Roland <strong>Schmeling</strong>, <strong>Schmeling</strong> + <strong>Consultants</strong><br />

GmbH, Heidelberg<br />

Was sind Warnhinweise, was sind grundlegende<br />

oder kapitelbezogene Sicherheitshinweise? Wo<br />

müssen Warnungen wiederholt werden? Wie<br />

allgemein können Sicherheitshinweise formuliert<br />

werden? Aufbauend auf der ANSI Z535.6 fokussiert<br />

der Vortrag typische Fragestellungen an<br />

ausführlichen Beispielen, unter anderem Inhalt,<br />

Konzept, Formulierung und Zusammenhang der<br />

Hinweisarten. Im Vordergrund steht nicht das<br />

Layout, sondern Inhaltsstruktur, Klassifikation,<br />

Formulierung und Metadaten für Sicherheitsinformationen<br />

und ein klarer Blick auf die Anforderungen<br />

an Informationsprozess und Verantwortung.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit<br />

Grundkenntnissen. Grundkenntnisse im Aufbau<br />

von Betriebsanleitungen, Bedienungsanleitungen,<br />

Gebrauchsanweisungen sind hilfreich. Rechtliche<br />

Grundkenntnisse sind ebenfalls hilfreich, aber<br />

nicht notwendig.<br />

Fachvortrag, Raum /1<br />

OPEN 124 ★<br />

Entwicklung eines Open Source<br />

Translation Memory Systems<br />

Thomas Wedde, docConsult / euroscript<br />

Deutschland GmbH, Bonn<br />

Die Hersteller der Translation Memory Systeme<br />

unterstützen die gesamte Prozesskette mit ihren<br />

eigenen Werkzeugen, die Datenaustausch mit<br />

anderen Systemen nur unter teils erheblichen Aufwänden<br />

zulassen. Folge: Ein Dienstleister sucht<br />

Übersetzer zunehmend nicht nach Fachwissen,<br />

Können, Erfahrung aus, vielmehr nach den eingesetzten<br />

Werkzeugen. Sprachdienstleister haben<br />

im Rahmen des Forums „Open Language Tools“<br />

mit Unterstützung einiger Hochschulen sowie<br />

des Bundessprachenamtes die Entwicklung eines<br />

Open Source Translation Memory Systems initiiert.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit vertieften<br />

Kenntnissen. Die Teilnehmer sollten wenigstens<br />

ein Translation Memory System kennen.<br />

Fachvortrag, Raum 1 A<br />

VISU 131<br />

neue Möglichkeiten der digitalen<br />

Bildbearbeitung und -analyse in<br />

der Technischen Dokumentation<br />

Marcus Rieß, Adobe Systems GmbH, München<br />

Noch vor wenigen Jahren beschränkte sich der<br />

Einsatz von Bildbearbeitungssoftware auf die<br />

visuelle Überarbeitung von digitalen Bildern.<br />

Heute stellt diese Disziplin nur mehr eine Facette<br />

innerhalb des Umgangs mit digitalen Bildern dar.<br />

Marcus Rieß zeigt in seiner Präsentation, welche<br />

Rolle die Themen Bildanalyse und das virtuelle<br />

Bild in modernen Arbeitsumgebungen spielen.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Die Teilnehmer sollten ein gewisses<br />

Grundwissen in digitaler Bildbearbeitung haben.<br />

Fachvortrag, Raum /<br />

XML 132<br />

Automatisierte Dokumentation<br />

mit XMl-Pipelining und XProc<br />

Gregor Bock, Alexander Witzigmann, TANNER AG,<br />

Lindau<br />

Industrialisierung der TD ist verknüpft mit Automatisierung<br />

und Standardisierung von Prozessen.<br />

Für Publikationsprozesse haben sich bereits<br />

Pipelines z. B. für die medienspezifische Ausgabe<br />

als PDF, (X)HTML aus medienneutralem XML nach<br />

dem Single-Source-Prinzip bewährt. Pipelines<br />

leisten inzwischen viel mehr: Sie übernehmen die<br />

Anbindung an diverse Informationslieferanten<br />

und Personalisierung von Inhalten. Hier schickt<br />

sich nun ein Kandidat des W3C an, neuer Standard<br />

für XML-Pipelining zu werden: XProc. Was<br />

XProc ist und welche Vorteile es bietet, ist Thema<br />

dieses Fachvortrags.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit vertieften<br />

Kenntnissen.<br />

Fachvortrag, Raum /<br />

LOC 125<br />

Automated quality<br />

assurance and quality<br />

control in translation<br />

Dr. Andrew Bredenkamp, acrolinx GmbH, Berlin,<br />

Julia Makoushina, Palex Languages & Software,<br />

Tomsk, Russland,<br />

Goran Nordlund, Merrill Brink International,<br />

Galway, Irland<br />

Automation of translation processes is booming,<br />

and quality assurance is not an exception. CAT<br />

tools introduce more automation features for<br />

QA/QC with every release. Standalone QA/QC<br />

tools are also making fast progress. The panel will<br />

discuss ways of maximizing the Value Add of such<br />

tools and the applied workflow.<br />

➔ Das Podium richtet sich an Praktiker mit<br />

Grundkenntnissen.<br />

Podium, Raum 1 B<br />

TERM 127<br />

One Click Access to<br />

Conceptual Knowledge<br />

Christian Lieske, SAP AG, St. Leon-Rot,<br />

Jörg Wunderer, Babylon GmbH, München<br />

Being able to communicate concepts correctly and<br />

quickly is important in today’s global economy.


Englischsprachige<br />

Vorträge im Rahmen der conference2008<br />

Workshops und Tutorials<br />

sind grau hinterlegt<br />

Accordingly two specific aspects of information<br />

management merit specific attention. On the one<br />

hand, conceptual knowledge needs to be managed<br />

properly. On the other hand, this knowledge<br />

has to be put at the fingertip of anyone who<br />

needs it. This presentation sketches, how SAP<br />

addresses part of this information management<br />

challenge by means of terminological activities<br />

and one click information lookup.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />

Partnervortrag, Raum 1 D<br />

UA 129 ★<br />

using DITA for Help<br />

Tony Self, HyperWrite Pty<br />

Ltd., Mulgrave, Australien<br />

There is much buzz about<br />

DITA (the Darwin Information<br />

Typing Architecture),<br />

which is an XML application<br />

for the structured<br />

storage of information, particularly procedures.<br />

A lot of the focus of attention has been on how<br />

DITA can make the documentation process more<br />

efficient and disciplined, and its potential to<br />

provide a future-proof, vendor-neutral format for<br />

technical communication. But how do you use<br />

DITA for user assistance? Can DITA be used to<br />

create Help systems at all? This presentation will<br />

answer these questions, and explain future DITA<br />

developments for Help authoring.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Fachvortrag, Raum 11 B<br />

INF 43<br />

Informationsdesign in der<br />

Technischen Dokumentation<br />

➔ Wiederholung, Beschreibung siehe Mi, 13:45.<br />

Workshop, 16:00–17: 5, Raum 16<br />

17:00–17: 5<br />

IIM 137 ★<br />

Warum CMS und TMS<br />

verschmelzen werden!<br />

Stefan Freisler, SCHEMA Electronic Documentation<br />

Solutions GmbH, Nürnberg<br />

Der Redaktions- und der Übersetzungsprozess<br />

stellen unterschiedliche Anforderungen an Organisation<br />

und Systeme, sind jedoch hinsichtlich<br />

Workflow und Kundenanforderungen untrennbar<br />

miteinander verbunden. Systemgestütztes Übersetzungsmanagement<br />

bietet hohe Einsparpotenziale<br />

bei den verschiedenen Arbeitsschritten wie<br />

Terminüberwachung, Selektion der Übersetzungen<br />

etc. Der Vortrag zeigt, wie die beiden Prozesse<br />

voll integriert und „wie aus einem Guss“ automatisiert<br />

werden können.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />

Fachvortrag, Raum 11 A<br />

MAN 135 ★<br />

Die Doku-Abteilung in der<br />

Qualität-Kosten-zange<br />

Bernhard A. Pauli, Brückner<br />

Maschinenbau GmbH,<br />

Siegsdorf<br />

Der Leiter der Technischen<br />

Dokumentation ist verantwortlich<br />

für Qualität<br />

und Rechtssicherheit der<br />

auszuliefernden Dokumente.<br />

Er ist aber auch an die Budget-Planung der<br />

Geschäftsführung gebunden. Welche Maßnahmen<br />

helfen, die Geschäftsführung von notwendigen<br />

Schritten zu überzeugen und gleichzeitig den<br />

Kostenrahmen nicht zu sprengen? Gibt es einen<br />

goldenen Mittelweg?<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Fachvortrag, Raum 1 C<br />

NORM 139<br />

Das usability Engineering File –<br />

Medizingeräte normenkonform<br />

entwickeln und dokumentieren<br />

Tobias Walke, user interface design GmbH,<br />

München<br />

Usability Engineering und die Entwicklung innovativer<br />

Medizingeräte gehen idealerweise Hand in<br />

Hand. Diese Verbindung erfährt eine neue Qualität<br />

durch das Inkrafttreten der Norm IEC 60601-<br />

1-6 „Medizinische Elektrische Geräte Ergänzungsnorm:<br />

Gebrauchstauglichkeit“ und der Norm IEC<br />

62366, die die Aspekte der Gebrauchstauglichkeit<br />

mit einem erweiterten Fokus auf Medizinprodukte<br />

definieren. Beide Normen sind relevante Zulassungsvoraussetzung<br />

für die Neuentwicklung von<br />

Medizingeräten. Somit wird es zur Pflicht, einen<br />

Usability Engineering Prozess durchzuführen und<br />

zu dokumentieren.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />

Fachvortrag, Raum /1<br />

NORM 142<br />

Wie finde ich die richtigen normen<br />

und wie setze ich sie um?<br />

Carl-Heinz Gabriel, tekom, Ehrenmitglied,<br />

Quickborn<br />

Zahreiche Normen mit Anforderungen an die<br />

Betriebsanleitung/Gebrauchsanleitung sind<br />

aktuell im Umlauf. Das Auffinden und Befolgen<br />

der richtigen Normen kann entscheidend für die<br />

Vermutungswirkung und die Akzeptanz der Betriebsanleitung<br />

durch die Marktaufsichtsbehörden<br />

sein. In diesem Vortrag erkennen Sie an einem<br />

konkreten Beispiel den Zusammenhang zwischen<br />

dem Europäischen Recht und der Normung. Sie<br />

erfahren, wie Sie die relevanten Normen finden<br />

können, nach denen auch die Marktaufsicht prüft<br />

oder die von Behördenseite als hilfreich und nützlich<br />

betrachtet werden. Ebenso erfahren Sie, wie<br />

Sie die Normen umsetzen, wie weit Sie die Normen<br />

befolgen oder von ihnen abweichen sollten.<br />

➔ Der Grundlagen-Vortrag wendet sich an interessierte<br />

Personen, die ihre Kenntnisse über Normen<br />

und deren Umsetzung verbessern möchten.<br />

Fachvortrag, Raum 1 A + 1 A5<br />

OPEN 133<br />

Versionierungs- und Teammanagement<br />

in der Technischen Dokumentation<br />

Jörg Ertelt, HelpDesign – technische &<br />

elektronische dokumentation, Lichtenstein-<br />

Unterhausen<br />

Komplexe Technische Dokumentation wird in der<br />

Regel von mehreren Personen gleichzeitig erstellt.<br />

Ein solches Dokumentationsteam muss koordiniert<br />

und die Qualität seiner Arbeit gewährleistet<br />

werden. Für die Koordination und die Versionierung<br />

der Arbeitsabläufe werden so genannte<br />

Version Control Systeme (VCS) eingesetzt. In<br />

der kostenpflichtigen Variante werden schnell<br />

dreistellige Lizenzkosten pro Arbeitsplatz erreicht,<br />

während Open-Source-Lizenzen kostenfrei sind.<br />

Der Vortrag gibt grundlegende Einblicke in die<br />

Arbeitsweise dieser Open-Source-VCS sowie einen<br />

vergleichenden Überblick.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />

Fachvortrag, Raum 1 A<br />

VISU 140<br />

Single Source Illustrationen<br />

Pim Bekker, Tedopres, PH Best, Niederlande<br />

Technische Illustrationen sind verständlicher als<br />

Fotografien. Aus Kostengründen werden dennoch<br />

oft Fotos anstelle von Illustrationen verwendet,<br />

denn die Übersetzung von Texten in Illustrationen<br />

ist ein teures und komplexes Unterfangen. Technical<br />

Simplified Illustrations (STI), eine Methode,<br />

die auf offenen Standards basiert, erlaubt die<br />

Wiederverwendung von Illustrationen. STI arbeitet<br />

mit Single Source konfigurierbaren Illustrationen<br />

und separaten Übersetzungsprozessen. Dadurch<br />

können Aufwand und Kosten gespart werden.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />

Fachvortrag, Raum /<br />

XML 141<br />

Einführung eines elektronischen<br />

Ersatzteilkataloges (eETK) bei<br />

der Koenig & Bauer AG<br />

Susanne Göbel, Koenig & Bauer AG, Radebeul<br />

Die Einführung eines elektronischen Ersatzteilkataloges<br />

bietet für eine effiziente und damit<br />

auch wirtschaftliche Dokumentation einen guten<br />

Ansatz. Die schnelle und sichere Teileidentifikation<br />

mit angebundener Warenkorbfunktion, kurze<br />

und kostengünstige Distributionswege sowie die<br />

einfache Bedienung sind nur ein paar Pluspunkte<br />

des neuen Mediums. Der Vortrag setzt sich mit der<br />

Erarbeitung einer Technologie zur schrittweisen<br />

automatischen Erstellung elektronischer Ersatzteilkataloge<br />

auf XML-Basis mit verlinkten SVG<br />

Grafiken bei der Koenig & Bauer AG auseinander.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />

Fachvortrag, Raum /<br />

tekom-Jahrestagung 2008 1


➔ Donnerstag, 6. November 2008<br />

LOC 134<br />

Choosing the right<br />

vendors in Asia<br />

Don Shin, 1-Stop Translation, Los Angeles, USA<br />

The presentation will analyse the current situation,<br />

trends, issues faced in marketing to Asian<br />

countries. It will also explain the current rising<br />

demands of Asian languages in the L10N market,<br />

such as Chinese, <strong>Japan</strong>ese, Korean and specifically<br />

the increase in South East Asian languages.<br />

A further focus will be the current practices of<br />

Asian Language vendors, such as quality control<br />

issues and solutions, plus giving out helpful tips in<br />

selecting the Asian Language vendor that is most<br />

suitable to your need.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Fachvortrag, Raum 1 B<br />

TERM 136<br />

Working with terminology<br />

at Microsoft: a case study<br />

Licia Corbolante, Microsoft Italia, Segrate<br />

The presentation will provide an overview of<br />

terminology management at Microsoft, describing<br />

how it evolved from simple isolated glossaries<br />

to its current multilingual, concept-oriented<br />

database. It will cover terminology management<br />

goals, workflow within the product development<br />

cycle, tools and methods, as well as the roles of<br />

English and target language terminologists in the<br />

Microsoft Language Excellence group. Terminology-related<br />

tools and resources made available to<br />

worldwide communities will also be described.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />

Fachvortrag, Raum 1 D<br />

UA 138<br />

Online Help in<br />

a Web .0 World<br />

Vivek Jain, Adobe Systems, Noida UP, Indien<br />

Online Help has gone through several transitions,<br />

from WinHelp to CHM and now to cross platform<br />

WebHelp and FlashHelp. Despite is promise of<br />

cross platform cross browser support, innovation<br />

in WebHelp delivery has not kept pace with<br />

emerging trends in a Web 2.0 world. Online Help<br />

is not a static document anymore and as products<br />

mature, knowledge available with end user community<br />

oftens exceeds the documented functionality.<br />

A large number of companies are now<br />

taking advantage of community participation. In<br />

this presentation, we will explore these trends<br />

and examine different options.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Fachvortrag, Raum 11 B<br />

tekom-Jahrestagung 2008<br />

➔ Freitag, 7. November 2008<br />

08: 5–09: 0<br />

NORM 147<br />

Technische Änderungen<br />

vorbehalten …<br />

Horst-Henning Kleiner, tecteam GmbH, Dortmund,<br />

Kai Bohn, tekom, Normenbeirat, Hillesheim<br />

Vorsatz, Irrtum, Kostendruck oder wenn aus Gerüchten<br />

Fakten werden – was spielt sich eigentlich<br />

wirklich ab, wenn Anleitungen geschrieben<br />

werden? Wir wagen einen kritischen und durchaus<br />

ernst gemeinten Blick auf den Redaktionsalltag<br />

und seine Ergebnisse. Und decken Erstaunliches<br />

auf. Humorvoll kopfschüttelnd stellen wir uns<br />

mit Ihnen vor die Abgründe erschreckender Szenarien,<br />

wohl wissend, dass das mit Ihrem Arbeitsalltag<br />

nichts zu tun hat. Bleiben Sie entspannt. Für<br />

alle anderen gibt es den Feedbackbogen.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />

Fachvortrag, Raum 11 B<br />

SCHREIB 146<br />

zielgruppen im Fokus –<br />

zielgruppendefinition in der<br />

Technischen Dokumentation<br />

Dr. Markus Nickl, doctima GmbH, Erlangen<br />

Irgendwie ist sie ja beim Schreiben immer im Kopf<br />

– die Zielgruppe. Aber leider nur irgendwie …<br />

Bei konkreten Fragen zeigt sich meist schnell,<br />

wie wenig wir wissen über die Leute, für die wir<br />

schreiben. Der Vortrag geht auf folgende Fragen<br />

ein:<br />

– Welche unterschiedlichen Ansätze gibt es zur<br />

Einteilung von Zielgruppen?<br />

– Welche Zielgruppen-Kriterien sind in der Technischen<br />

Dokumentation besonders wichtig?<br />

– Wie lassen sich Informationen zu den Zielgruppen<br />

des eigenen Unternehmens ermitteln?<br />

Zum Abschluss zeigt Markus Nickl einige Ansätze,<br />

wie man spezielle Zielgruppen besser berücksichtigt.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit vertieften<br />

Kenntnissen.<br />

Fachvortrag, Raum 11 A<br />

ÜB 145 ★<br />

Der VDMA leitfaden<br />

Gerhard Lierheimer, SL innovativ GmbH,<br />

Dinkelsbühl<br />

Das Übersetzungsmanagement in der Technischen<br />

Dokumentation ist gerade mit der nicht unumstrittenen<br />

Einführung der DIN EN 15038 – der<br />

„Europäischen Norm für Übersetzer“ weiter<br />

in den Mittelpunkt des Interesses gerückt. Der<br />

VDMA Leitfaden fasst aktuelle Entwicklungen<br />

des Marktes zusammen und gibt Lösungsansätze<br />

und Hilfen zur Einführung eines Übersetzungsmanagements.<br />

Da die Zielgruppe sehr heterogen ist,<br />

werden nicht nur technisch kompexe Lösungen<br />

beleuchtet, sondern auch einfach anwendbare<br />

Lösungen vorgestellt, um Übersetzungen schnell<br />

und kostengünstig abzuwickeln.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen,<br />

v. a. im Übersetzungsprozess und im<br />

Erstellen Technischer Dokumentation.<br />

Fachvortrag, Raum 1 D<br />

LOC 143<br />

A truly global SME –<br />

how process innovation<br />

enabled BAuR to localize<br />

into languages<br />

Carsten Peters, Baur Prüf- und Messtechnik<br />

GmbH, Sulz, Österreich,<br />

Istvan Lengyel, Kilgray KFT., Gyula, Ungarn<br />

The Austrian SME BAUR Prüf- und Messtechnik<br />

GmbH is a worldwide leader in high voltage<br />

testing and measurement. BAUR started localization<br />

in 2006, localized into 17 languages in 2007<br />

and extends localization to 22 languages in 2008.<br />

The company adopted Kilgrays MemoQ and<br />

working together with the internal development<br />

department established processes that yielded a<br />

saving of 68% on localization. The presentation<br />

highlights BAURs innovative processes, including<br />

the use of the centralized term base that enables<br />

them to keep perfect consistency across all localized<br />

materials, including user interfaces, documents<br />

and graphics.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Partnervortrag, Raum 1 B<br />

XML 144<br />

Virtual interactive manuals,<br />

visual search based on<br />

existing D content<br />

Michael Vermeulen, Tedopres International B. V.,<br />

PH Best, Niederlande<br />

End users want to find information needed as fast<br />

and easy as possible. Information like technical<br />

documentation, service information, user manuals,<br />

training material and spare parts information.<br />

This can be done by reusing the existing 3D data<br />

as a visual search engine. The 3D model is used<br />

to connect all the different data and to navigate<br />

to this information. This way users can find the<br />

information with just a few mouse clicks. In this<br />

approach a virtual product is created and all<br />

information is connected to it.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />

Fachvortrag, Raum 1 C<br />

CM 149<br />

Übersetzen von XMl-Dateien<br />

aus CMS-Systemen am Beispiel<br />

von SDl Trados und Across<br />

Hans Pich, Frank Lehmann, Document Service<br />

Center GmbH, Berlin<br />

Fast alle CMS-Systeme bieten XML als Schnittstelle<br />

zur Übersetzung an. Im Tutorial werden die<br />

verschiedenen Einstellungen zur Aufbereitung<br />

der XML-Dateien für die Übersetzung und den<br />

Einsatz der verhandenen Qualitätssicherungstools<br />

gezeigt. Ferner werden Tipps für einen qualitätssteigernden<br />

Workflow gegeben.<br />

➔ Das Tutorial richtet sich an Praktiker mit<br />

Grundkenntnissen.<br />

Tutorial, 08: 5–10: 0, Raum 1 A/ + 1 A/


Englischsprachige<br />

Vorträge im Rahmen der conference2008<br />

Workshops und Tutorials<br />

sind grau hinterlegt<br />

INF 148<br />

Die nächste Generation von PDF in<br />

der Technischen Dokumentation<br />

Ulrich Isermeyer, Adobe Systems GmbH, München,<br />

Marcus Bollenbach, Computrain Marcus<br />

Bollenbach, Bad Krozingen<br />

Durch die vollständige Integration von Flash in<br />

die Acrobat 9 Produktfamilie sind neue Möglichkeiten<br />

entstanden, interaktive Multimedia-PDF-<br />

Dokumente für die Technische Dokumentation zu<br />

erstellen. Anhand einiger praktischer Beispiele<br />

wird die Erstellung und Aufbereitung von PDF-<br />

Portfolios, Multimedia-PDFs mit 3D, Flash und<br />

Videos in Hinblick auf die Technische Dokumentation<br />

aufgezeigt.<br />

➔ Das Tutorial richtet sich an Praktiker mit<br />

Grundkenntnissen.<br />

Tutorial, 08: 5–10: 0, Raum 1 A/ + 1 A/5<br />

LOC 150<br />

Advanced Software<br />

localization (1)<br />

Daniel Goldschmidt, Hausen am Albis, Schweiz<br />

In this extensive workshop we will discuss advanced<br />

topics in software localization and in<br />

localization project management. The workshop<br />

will provide practical helps for project managers<br />

and localization professionals how to gain control<br />

on their projects and budgets by establishing a<br />

healthy and efficient localization processes in<br />

their organization. The workshop will also cover<br />

localization and localization management tools.<br />

➔ Der Workshop richtet sich an Projektmanager,<br />

Produktmanager und Lokalisierungsfachleute.<br />

Intensivworkshop, bestehend aus zwei Teilen<br />

Fr, 08: 5–10: 0, Teil 1, Raum 1 A/1<br />

Fr, 11:15–1 :00, Teil , Raum 1 A/1<br />

09: 5–10: 0<br />

NORM 156<br />

normen zu Web-usability<br />

Prof. Dr. Gertrud Grünwied, Wilken GmbH, Aalen<br />

Der Vortrag beleuchtet aktuelle Normen und<br />

Leitfäden zur Gebrauchstauglichkeit von Web-<br />

Anwendungen. Für Technische Redakteure sind<br />

Web-Produkte ein interessantes Aufgabengebiet<br />

– denn hier verschwimmen die Grenzen zwischen<br />

Software und Online-Hilfe. Wie lassen sich Web-<br />

Anwendungen für eine intuitive Bedienung gestalten?<br />

Wie kann man die Anwendungen testen?<br />

Was lässt sich ableiten für die Entwicklungsprozesse<br />

und speziell für die Zusammenarbeit von<br />

Software-Entwicklern und Hilfe-Autoren? Thesen<br />

und viele Beispiele veranschaulichen das Spannungsfeld<br />

von Web und Usability.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />

Fachvortrag, Raum 11 B<br />

Mit dem Vortrag RING 151 beginnen wir<br />

eine Ringvorlesung, zu der wir jährlich<br />

eine/n Lehrende/n aus dem Fach Technische<br />

Kommunikation um einen Beitrag<br />

bitten werden. Der Obertitel „Einführung<br />

in die Technische Kommunikation“ soll<br />

immer derselbe sein, der Vortrag selbst<br />

wird immer variieren, je nach inhaltlichem<br />

Zugang und Interessenlage der<br />

Referentin / des Referenten.<br />

RINg 151<br />

Einführung in die Technische<br />

Kommunikation: Das Deutsch<br />

der Technischen Redaktion<br />

Prof. Dr. Andreas Baumert, FH Hannover<br />

Seit ihrer Gründung vor dreißig Jahren feilt die<br />

tekom an Empfehlungen für den angemessenen<br />

Sprachgebrauch. Diese Vorlesung zeichnet die<br />

Entwicklung nach und skizziert künftige Trends.<br />

Während zu Beginn noch Regeln des guten Stils<br />

im Vordergrund standen, wird die Zukunft auf<br />

solides linguistisches Wissen bauen. Gesucht sind<br />

Sprachbaukästen für Regelapparate, die jedem<br />

Unternehmen gestatten, seine Individualität zu<br />

wahren und gleichzeitig qualitativ und wirtschaftlich<br />

hochwertige Dokumentation zu schaffen.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an alle mit Interesse<br />

daran, wie man Sprache in der Technischen Kommunikation<br />

optimiert.<br />

Fachvortrag, Raum 1 A<br />

SCHREIB 155 ★<br />

Was, bitteschön, ist ein Attribut?<br />

Grammatik für die Praxis!<br />

Martin Jung, cognitas GmbH, Ottobrunn<br />

Wenn Sie einen frischgebackenen Technischen Redakteur<br />

fragen, was ein Attribut in XML ist, wird<br />

er Ihnen die Frage in der Regel zufriedenstellend<br />

beantworten können. Fragen Sie ihn dagegen,<br />

was der Begriff „Attribut“ in der „normalen“<br />

Sprache bezeichnet, kommt er wahrscheinlich ins<br />

Schwimmen.<br />

Grammatik-Kenntnisse sind gerade nicht angesagt.<br />

Technische Redakteure müssen aber zumindest<br />

die Grundlagen der grammatischen Beschreibungssprache<br />

beherrschen. Warum das so ist,<br />

wird im Vortrag anhand von Beispielen gezeigt.<br />

Der Vortrag führt auch Gründe auf, warum es in<br />

der Regel keinen Spaß macht, sich mit Grammatik<br />

zu beschäftigen, und versucht, ein wenig dagegen<br />

anzukämpfen.<br />

Fachvortrag, Raum 11 A<br />

ÜB 154<br />

XMl-unterstützung in Translation-<br />

Memory-Systemen<br />

Prof. Dr. Uwe Reinke, Fachhochschule Köln<br />

Die eXtensible Markup Language (XML) hat in<br />

den vergangenen Jahren in der mehrsprachigen<br />

Technischen Kommunikation eine zentrale Bedeutung<br />

erlangt. Moderne TM-Systeme sollten die für<br />

diesen Bereich relevanten XML-basierten Formate<br />

und Standards daher reibungslos verarbeiten<br />

können. Der Vortrag vermittelt einen Überblick<br />

darüber, inwieweit die aktuellen Versionen<br />

kommerzieller TM-Systeme die entsprechenden<br />

Formate tatsächlich unterstützen. Hierbei geht es<br />

sowohl um den Austausch von Referenzmaterial<br />

(TMX, SRX) als auch um Formate zum Austausch<br />

der zu lokalisierenden Daten (DITA, XLIFF).<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen,<br />

v. a. in Translation-Memory-Systemen<br />

sowie in XML und XML-basierten Formaten in der<br />

mehrsprachigen Technischen Dokumentation.<br />

Fachvortrag, Raum 1 D<br />

LOC 152<br />

Efficient Translation<br />

Thanks to TM/MT<br />

Convergence<br />

Dr. Donald de Palma, Common Sense Advisory,<br />

Inc., Lowell, USA,<br />

Sophie Hurst, SDL International, Maidenhead,<br />

Großbritannien,<br />

Kirti Vashee, Mark Tapling, Language Weaver, Inc.,<br />

Marina del Rey, USA<br />

For a long time, machine translation and human<br />

translation used to be considered as two<br />

competing approaches. Meanwhile, the quality of<br />

machine translations has improved considerably.<br />

Today, the different methods can be integrated<br />

and complement each other. The lecture shows<br />

how process stages such as the calibration with<br />

translation memories, automatic pre-translation,<br />

and human translation are connected in a seamless<br />

workflow and how this helps to significantly<br />

reduce processing time and translation costs.<br />

➔ Das Podium richtet sich an Praktiker mit<br />

Grundkenntnissen.<br />

Podium, Raum 1 B<br />

XML 153<br />

Automated publication<br />

processes with XMl for vehiclespecific<br />

owner guides<br />

Gerald Sailer, Valley Forge<br />

T.I.S.GmbH, Garching<br />

XML delivers time- and<br />

cost-savings, yet, only<br />

36% of all companies in<br />

Germany utilize a Content-Management-System<br />

for their technical documentation.<br />

Many of them<br />

struggle already with the implementation costs.<br />

With SPX our customer has found a partner for<br />

creating their owner guides, who was able to<br />

combine the benefits of XML without these system<br />

costs. The model is a combination of „Business<br />

Process Outsourcing“ (BPO) and „Software<br />

as a Service“ (SaaS). The automatization of the<br />

publishing process is the key element; the owner<br />

guides are delivered with highest quality.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Fachvortrag, Raum 1 C<br />

tekom-Jahrestagung 2008


➔ Freitag, 7. November 2008<br />

11:15–1 :00<br />

JR 157<br />

Technische Redakteure als<br />

Autoren eines Sachbuchs für<br />

Open-Source-Software<br />

Theresa Rickmann, Göttingen, Nebil Messaoudi,<br />

Weingarten, Martin Häberle, Niederstetten, Frank<br />

Ully, Karlsruhe<br />

Die Referenten studieren Technische Redaktion<br />

an der Hochschule Karlsruhe. Im Juli erschien ihr<br />

Sachbuch „Joomla! für Dummies“, eine Einführung<br />

in das Open-Source Web-CMS Joomla. Was<br />

muss ein Technischer Redakteur beachten, wenn<br />

er ein Sachbuch schreibt? Was ist der Unterschied<br />

zur klassischen Technischen Dokumentation? Was<br />

steckt hinter dem „Für Dummies“-Konzept und<br />

wie benutzerfreundlich ist es? Und welche Hürden<br />

treten bei der Dokumentation von Open-Source-<br />

Software auf? Diese Fragen beantworten die<br />

Referenten in einem multimedialen Vortrag.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />

Fachvortrag, 11:15–11: 5, Raum 1 A<br />

JR 158<br />

Open-Source-Software und Freeware<br />

im redaktionellen Alltag –<br />

Möglichkeiten und Grenzen<br />

Florian Herm, reinisch AG, Karlsruhe<br />

Das Handwerkszeug Technischer Redakteure<br />

besteht zumeist aus einer Hand voll unverzichtbarer<br />

und qualitativ hochwertiger Software aus<br />

unterschiedlichen Disziplinen. Ist freie Software<br />

aus dem Open-Source-Bereich in der Lage, teure<br />

Marktführer zu ergänzen oder gar zu ersetzen?<br />

Um für Produktionsbedingungen aus der Technischen<br />

Dokumentation das richtige Programm<br />

einsetzen zu können, sind vorhandene aktuelle<br />

Prozessstrukturen und die dazugehörigen Prozesse<br />

und Werkzeuge zu überprüfen. Der Vortrag<br />

befasst sich neben konkreten Enpfehlungen mit<br />

der intensiven strategischen Vorarbeit, die ein<br />

Unternehmen zu leisten hat, will es seine innere<br />

IT-Struktur in neue Bahnen lenken.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Fachvortrag, 11: 0–1 :00, Raum 1 A<br />

NORM 163 ★<br />

Die neue „loseblattsammlung“ der<br />

tekom zu Gesetzen und normen<br />

Jens-Uwe Heuer, tekom Rechtsdienst, Hannover<br />

Die alte Loseblattsammlung ist grundlegend<br />

überarbeitet worden. Im Zusammenspiel mit dem<br />

Normenpraktiker entstand ein aktuelles Informationsangebot,<br />

das dem Leser in Form praxisnaher<br />

Artikel die rechtlichen Hintergründe für die Technische<br />

Dokumentation zu vermitteln sucht. Aktualisierte<br />

Inhalte werden in neuer Form dargeboten.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />

Fachvortrag, Raum 11 B<br />

tekom-Jahrestagung 2008<br />

SCHREIB 162<br />

Simplified Technical English<br />

für Konsumentenprodukte –<br />

ein Widerspruch?<br />

Franz Stein, Electrolux Deutschland GmbH,<br />

Nürnberg,<br />

Robert Zwanenberg, Tedopres International B.V.,<br />

PH Best, Niederlande<br />

Electrolux als führender Anbieter von Haushaltsgeräten<br />

erstellt in 47 Sprachen Bedienungsanleitungen.<br />

Um die damit zusammenhängenden<br />

hohen Anforderungen an Teamwork und Kosten<br />

zu erfüllen, hat man sich intern für eine Basissprache<br />

entschieden und die Einführung von STE<br />

(Simplified Technical English) in Zusammenarbeit<br />

mit dem Dokumentationsdienstleister Tedopres<br />

International BV beschlossen. Der Vortrag gibt<br />

einen Überblick über die Einführungsstrategie, die<br />

Umsetzung der Systematik und die Anwendung in<br />

den verschiedenen Redaktionen im europäischen<br />

Bereich.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Partnervortrag, Raum 11 A<br />

ÜB 161<br />

Translation Reuse Strategies (TRS)<br />

Hans Pich, Document Service Center GmbH, Berlin<br />

Der Einsatz von Translation Memorys für Übersetzungen<br />

ist heute allgemeiner Standard. Darüber<br />

hinaus gibt es aber noch weitere Möglichkeiten,<br />

um Übersetzungen effizient und mit hoher Qualität<br />

wiederzuverwenden und so die Kosten im Griff<br />

zu behalten, ohne in die qualitative Sackgasse<br />

zu fahren. Der Vortrag gibt einen Überblick über<br />

aktuelle Technologien, die dahinterstehenden<br />

Konzepte und zeigt Möglichkeiten, diese in einem<br />

Workflow effizient und qualitätsorientiert einzusetzen.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit vertieften<br />

Kenntnissen.<br />

Fachvortrag, Raum 1 D<br />

LOC 159 ★<br />

Beyond Post-editing and<br />

Proofreading: A modern<br />

day approach to managing<br />

translation quality<br />

Rick Woyde, Detroit<br />

Translation Bureau Inc.,<br />

Bingham Farms, USA<br />

While post-editing and<br />

proofreading are proven<br />

translation quality activities,<br />

today’s modern day<br />

approach to managing<br />

translation quality includes new tools and concepts.<br />

As translation needs grow larger and more<br />

complex, managing translation quality requires a<br />

more thorough comprehensive approach. Discover<br />

a modern day approach to delivering high-volume,<br />

high-quality translations.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Fachvortrag, Raum 1 B<br />

XML 160 ★<br />

XMl Relay: How clients and<br />

suppliers interact with one<br />

another in the XMl environment<br />

Filip David, Moravia Worldwide, Brno,<br />

Tschechische Republik; Dr. Andrew Bredenkamp,<br />

acrolinx GmbH, Berlin; Bryan Schnabel, OASIS<br />

XLIFF Chairman – Tektronix, Inc., Beaverton, USA<br />

To some degree, the use of XML technologies has<br />

become accepted and perhaps commonplace in<br />

authoring and publishing environments. However,<br />

we rarely see the holistic view of all involved with<br />

XML the client, the authoring platform provider,<br />

the translation technology developer, the LSP. This<br />

unique „relay race“ panel provides a glimpse into<br />

how the seemingly discrete participants apply<br />

and use XML technologies, with an emphasis<br />

on XML-based Open Standards, like the recently<br />

approved OASIS localisation standard, XLIFF, and<br />

how participants interact with one another.<br />

➔ Das Podium richtet sich an Praktiker mit<br />

Grundkenntnissen.<br />

Podium, 11:15–1 :00, Raum 1 C<br />

TERM 164<br />

Wie gut spricht Ihr TM-System<br />

DITA, XlIFF und Co.?<br />

Renate Dockhorn, BDÜ – Bundesverband der<br />

Dolmetscher und Übersetzer e.V., Dorsten,<br />

Prof. Dr. Uwe Reinke, Fachhochschule Köln<br />

XML und XML-basierte Formate gehören zu den<br />

Top-Themen in der mehrsprachigen Technischen<br />

Kommunikation. Das Tutorial beschäftigt sich<br />

zunächst mit den Grundlagen der Verarbeitung<br />

XML-basierter Formate wie DITA und XLIFF und<br />

geht dabei auch der Frage nach, welche Voraussetzungen<br />

für einen reibungslosen Workflow im<br />

Umgang mit Formaten wie DITA und XLIFF in<br />

der mehrsprachigen Technischen Kommunikation<br />

erfüllt sein müssen. Im Mittelpunkt steht dann ein<br />

Vergleich der führenden kommerziellen Translation-Memory-Systeme<br />

bei der Verarbeitung von<br />

DITA- und XLIFF-Dokumenten.<br />

➔ Das Tutorial richtet sich an Praktiker mit<br />

Grundkenntnissen in XML und Translation-Memory-Systemen.<br />

Tutorial, 11:15–1 :00, Raum 1 A/ + 1 A/5<br />

XML 165<br />

XSlT für Einsteiger<br />

Margit Becher, FH Hannover, Studiengang<br />

Technische Redaktion<br />

XSLT, die eXtensible Stylesheet Language Transformation,<br />

ist eine XML-Sprache zur Transformation<br />

von XML-Dokumenten in andere (XML-) Dokumente.<br />

Insbesondere ist es hiermit möglich XML-<br />

Dokumente für verschiedene Ausgabemedien wie<br />

Print (PDF) oder das Web (HTML) aufzubereiten,<br />

also ein Single-Source-Publishing zu realisieren.<br />

Das Tutorial bietet einen Einstieg in die wichtigsten<br />

Sprachkonzepte und die Arbeitsweise von<br />

XSLT.<br />

➔ Das Tutorial richtet sich an Praktiker mit<br />

Grundkenntnissen. Die Teilnehmer sollten HTML-<br />

und XML-Grundkenntnisse haben.<br />

Tutorial, 11:15–1 :00, Raum 1 A/ + 1 A/


Englischsprachige<br />

Vorträge im Rahmen der conference2008<br />

Workshops und Tutorials<br />

sind grau hinterlegt<br />

LOC 150<br />

Advanced Software<br />

localization ( )<br />

➔ Intensivworkshop, bestehend aus zwei Teilen.<br />

Beschreibung siehe Fr, 08:45, Teil 1<br />

Fr, 11:15–1 :00, Teil , Raum 1 A/1<br />

1 :15–1 :00<br />

JR 166<br />

Modularisierung und<br />

Autorenunterstützung bei der<br />

Einführung eines CMS<br />

Stefan Eike, Barsinghausen<br />

Die Einführung eines Redaktionssystems ist ein<br />

langer und steiniger Weg. Wählt man einen freien<br />

Weg, fernab von DITA und entwickelt eine eigene<br />

Struktur, tauchen viele Fragen auf, die andere<br />

schon beantwortet haben. Dieser Vortrag soll auf<br />

einige Probleme hinweisen, die unabhängig vom<br />

gewählten Redaktionssystem auftreten können<br />

oder werden. Wie moduliere ich meine Module?<br />

Wie unterstütze ich den Redakteur? Wo schränke<br />

ich ihn ein, wo schenke ich ihm Freiheit?<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger. Die Teilnehmer<br />

sollten Grundkenntnisse in XML haben.<br />

Fachvortrag, 1 :15–1 : 5, Raum 1 A<br />

JR 167<br />

Technische Dokumentation in<br />

der Türkei – Ergebnisse einer<br />

Bachelorarbeit ( 008)<br />

Zahide Karabacak, Lahstedt<br />

Die türkische Wirtschaft ist im Aufschwung.<br />

Besonders die Automobilindustrie und die Elektronikbranche<br />

gewinnen zunehmend an Bedeutung.<br />

In Anbetracht der Wirtschaftsentwicklungen stellt<br />

sich die Frage: Auf welchem Stand ist eigentlich<br />

die Technische Dokumentation der Türkei? Wer<br />

erstellt dort die TD? Gibt es Ausbildungs- und<br />

Weiterbildungsmöglichkeiten für Technische<br />

Redakteure? Dieser Vortrag soll den IST-Zustand<br />

der TD in Istanbul repräsentativ für die Türkei im<br />

Jahre 2008 aufzeigen. Die Ergebnisse der Bachelorarbeit<br />

basieren auf einer intensiven Recherche<br />

in Istanbul.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />

Fachvortrag, 1 : 0–1 :00, Raum 1 A<br />

NORM 173<br />

Übersetzungsprojekte und<br />

Sprachmittlung: Ein leben<br />

mitten im täglichen Wahnsinn<br />

Michael C. Enderstein, ditto GbR, Reinfeld<br />

Irgendwo zwischen kreativem Chaos und der<br />

Total-Reglementierung der EN 15038 muss es<br />

einen Lebensraum geben für Übersetzungsdienstleister<br />

und deren Kunden, die ihre Geschäfts- und<br />

Arbeitsprozesse mit Best Practices und Common<br />

Sense gestalten wollen. Der Referent möchte<br />

mit 15 Jahren Berufspraxis und einem Schuss<br />

Humor den Übersetzungsprozess durchleuchten;<br />

von Dokumenterstellung, Anfrage, Preisfindung,<br />

Auftragsvergabe, Workflow, Qualitätssicherung,<br />

bis zur Auslieferung und Archivierung. Typische<br />

Stolperfallen, technische Hürden und Best Practices<br />

werden zur Diskussion gestellt.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger. Teilnehmen<br />

können Auftraggeber, Sprachmittler (Technische<br />

Redakture / Fachübersetzer) und Wettbewerber,<br />

die Übersetzungsprojekte in irgendeiner Form<br />

begleiten und/oder gestalten sein.<br />

Fachvortrag, Raum 11 B<br />

SCHREIB 172<br />

Strukturiertes Technisches Deutsch<br />

Dr. Frans Wijma, Tedopres<br />

Documentation B.V., PH<br />

Best, Niederlande<br />

Heutzutage ist in den<br />

meisten deutschen Unternehmen<br />

die deutsche<br />

Sprache die Quellsprache<br />

für die Technische Dokumentation.<br />

Durch die<br />

Globalisierung und Zunahme des Exportgeschäfts<br />

wachsen die Anforderungen an fremdsprachliche<br />

Texte im gleichen Maße. Tedopres International<br />

BV hat sich seit 1992 mit kontrollierter Sprache<br />

beschäftigt und speziell für den deutschsprachigen<br />

Markt die Methodik „Strukturiertes Technisches<br />

Deutsch“ entwickelt. STD unterstützt die<br />

Redakteure bei der Texterstellung anhand eines<br />

speziell entwickelten Checker-Tools und bietet<br />

somit hohe Einsparungspotentiale.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Fachvortrag, Raum 11 A<br />

ÜB 171<br />

Integrierte Sprachtechnologie in<br />

Autoren- und Übersetzungsprozessen:<br />

Wieso, weshalb, warum?<br />

Kerstin Berns, berns language consulting,<br />

Ratingen,<br />

Laura Ramirez-Polo, Universitat de Valencia,<br />

Spanien<br />

Wie viel Integration und Automatisierung ist<br />

nötig und sinnvoll in Prozessen zur Erstellung<br />

multilingualer Technischer Dokumentation?<br />

Welche Kenngrößen gibt es? In unserem Vortrag<br />

stellen wir vor, welche Prozesse und Systeme zur<br />

Automatisierung der Erstellung und Übersetzung<br />

Technischer Dokumentation eingesetzt werden<br />

können und welche wirtschaftlichen, zeitlichen<br />

und prozessbezogenen Faktoren in Betracht gezogen<br />

werden müssen, damit die Automatisierung<br />

am Ende die gewünschten Ergebnisse erzielt.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen,<br />

v. a. in Sprachtechnologie (Translation<br />

Memories, Terminologie-Management-Systeme<br />

usw.).<br />

Fachvortrag, Raum 1 D<br />

LOC 169<br />

Current practices in<br />

culturally adapting<br />

websites for global audiences<br />

Gary Muddyman,<br />

Conversis, Bicester,<br />

Großbritannien<br />

In 2007 Conversis commissioned<br />

a research<br />

study managed by California<br />

State University, Chico.<br />

The aim of this study was<br />

to explore Multinational<br />

Enterprises websites to find out how well the<br />

businesses were adapting to countries, cultures<br />

and languages. The results provide evidence<br />

that globalization and localization of websites<br />

provides a deeper insight into current and future<br />

developments in terms of web globalization<br />

and localization. The presentation will share the<br />

results of the study and provide delegates with<br />

a unique insight into current attitudes, practices<br />

and expectations from the client side. The goal<br />

of this presentation is to understand various web<br />

globalization strategies.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Fachvortrag, Raum 1 B<br />

15:00–15: 5<br />

INF 179<br />

Informationsmanagement<br />

und TD im 1. Jahrhundert:<br />

Meilensteine, Trends, Visionen<br />

Prof. Dr. Klaus Schubert, Fachhochschule<br />

Flensburg,<br />

Heidi Depraetere, Cross Language, Gent, Belgien,<br />

Hans Huck-Blänsdorf, Bibliographisches Institut &<br />

F.A. Brockhaus AG, Mannheim,<br />

Dr. Wolfgang Kemna, Living-e AG, Karlsruhe<br />

Welche Innovationen kommen im Informations-<br />

und Kommunikationsmanagement auf uns zu?<br />

Wie sehen die Technologien von morgen aus und<br />

wie werden sie unsere Arbeit verändern? Welche<br />

Anforderungen sind damit verbunden und was<br />

bedeutet das für die Technische Kommunikation?<br />

Wird bald ausschließlich über Web 2.0 kommuniziert,<br />

maschinell übersetzt und elektronisch<br />

publiziert? Experten stellen Zukunftsszenarien zur<br />

Diskussion.<br />

➔ Das Podium richtet sich an Einsteiger.<br />

Podium, Raum 11 A + 11 B<br />

tekom-Jahrestagung 2008 5


6<br />

➔ Freitag, 7. November 2008<br />

JR 174<br />

nutzerakzeptanz und Einsatz-<br />

bedingungen von Filmanleitungen<br />

im Kfz-Werkstattbereich<br />

Vincent von Kries, Formel D, Hannover<br />

Für die Technische Kommunikation stellt sich die<br />

Frage, mit welchen adressatengerechten Medien<br />

Informationen an die Nutzer weitergegeben werden<br />

können. Im Rahmen einer Diplom-Abschlussarbeit<br />

wurde die Akzeptanz von Bewegtbildmedien<br />

ermittelt. Der Schwerpunkt der Befragung<br />

lag auf Hypervideos (Utility Filmen) und linearen<br />

Filmen, die im Kfz-Werkstattbereich eingesetzt<br />

werden. Der Vortrag stellt die Vorgehensweise<br />

und die Ergebnisse der Diplomarbeit vor.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />

Fachvortrag, 15:00–15: 0, Raum 1 A<br />

ÜB 178<br />

Der Übersetzungsmarkt in 10 Jahren:<br />

eine Prognose – und wie man sich<br />

als unternehmen vorbereiten kann<br />

An Stuyven, Übersetzungsdienst Skrivanek GmbH,<br />

Berlin<br />

Welche neuen Entwicklungen werden maßgeblichen<br />

Einfluss auf die Übersetzungswelt ausüben?<br />

Der Einsatz neuer Technologien, die anglophone<br />

Globalisierung, Outsourcing usw.?<br />

In Anbetracht der rasant zunehmenden Übersetzungsvolumina<br />

wird es Engpässe, aber auch neue<br />

Möglichkeiten geben: Wir wollen diese darstellen<br />

und ausloten, welche Wege beschritten werden<br />

müssen, um sich schon jetzt auf die zu erwartenden<br />

Entwicklungen einstellen zu können.<br />

Dabei werden die Prognosen für CAT-Tools, maschinelle<br />

Übersetzung, QA-Prozesse, Übersetzermangel,<br />

strategische Ausrichtung u. Ä. behandelt.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Fachvortrag, Raum 1 D<br />

LOC 176<br />

Merck: Automation of<br />

Translation Processes<br />

Christian Weih, across Systems GmbH, Karlsbad,<br />

Ulrich Schmidt, itl Technologiezentrum GmbH,<br />

Cottbus<br />

Various technologies are available for project<br />

management and translation. Efficiency can be<br />

boosted by automating recurrent processes, such<br />

as the regular assignment of certain subjects/<br />

language combinations to the same translators,<br />

defined actions that are triggered when deadlines<br />

are passed, or defined release procedures to be<br />

used for certain documents. The example of Merck<br />

is used to demonstrate the advantages that can<br />

be realized by automating translation processes<br />

compared to conventional project management.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Fachvortrag, Raum 1 B<br />

tekom-Jahrestagung 2008<br />

XML 177<br />

Case Study: Moving from RoboHelp<br />

HTMl to XMl DITA in One Year<br />

Joseph Campo, SolidWorks Corporation, Concord,<br />

USA<br />

The SolidWorks Documentation department is<br />

migrating from a predominantly RoboHelp documentation<br />

set to XML DITA using XMetaL Author.<br />

This case study discusses why we made this decision,<br />

our planning process, and our experience<br />

so far. Our first XML release will be completed in<br />

September 2008. We will discuss what we have<br />

learned, tips, and our future plans.<br />

➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />

Fachvortrag, Raum 1 C<br />

CM 180<br />

Crossmedia-lösung mit strukturierten<br />

Multimedia-Daten erstellen<br />

Volker Sütterlin, Siemens AG, Karlsruhe,<br />

Sabine Titze, T3 GmbH, Erlangen<br />

Wie strukturieren Sie ein Thema so, dass Sie<br />

sowohl eine Papierfassung als auch eine Multimedia-Applikation<br />

daraus erzeugen können? In<br />

diesem Tutorial zeigen wir anhand eines Beispiels,<br />

wie das geht. Auf Basis eines strukturierten<br />

Informationskonzepts entwickeln die Teilnehmer<br />

gemeinsam Struktur und passende Texte für ein<br />

Beispielprojekt. Daraus werden ein multimediales<br />

Tutorial sowie eine druckbare Anleitung erzeugt.<br />

➔ Das Tutorial richtet sich an Praktiker mit<br />

Grundkenntnissen in strukturierter Dokumentation<br />

und Multimedia.<br />

Tutorial, 15:00–16: 5, Raum 1 A/ + 1 A/5<br />

INF 12<br />

Angewandte Typografie mit WORD<br />

➔ Wiederholung, Beschreibung siehe Mi, 08:45<br />

Workshop, 15:00–16: 5, Raum 1A/1<br />

VISU 181<br />

Corel DESIGnER Technical Suite X<br />

in der Technischen Kommunikation<br />

Klaus Vossen, Corel GmbH, Unterschleißheim<br />

Das Tutorial gibt einen Überblick über den praktischen<br />

Einsatz von Corel DESIGNER Technical Suite<br />

X4 für die Technische Illustration. Arbeitsabläufe<br />

in der visuellen Technischen Kommunikation<br />

werden anhand von Praxisbeispielen erläutert.<br />

Unter anderem werden dabei die folgenden<br />

Themen behandelt: Aufbereitung von 3D-CAD-<br />

Modellen, Nutzbarkeit von Grafikanwendungen<br />

in der Technischen Kommunikation, spezialisierte<br />

Grafikwerkzeuge für die technische Illustration,<br />

Integration von technischen Illustrationen in CMS-<br />

und Redaktionssysteme.<br />

➔ Das Tutorial richtet sich an Praktiker mit<br />

Grundkenntnissen.<br />

Tutorial, 15:00–16: 5, Raum 1 A/ + 1 A/<br />

➔ Abschluss-<br />

veranstaltung<br />

Kommen Sie zur Abschlussveranstaltung, es lohnt sich.<br />

Höhepunkt der Tagung einstimmen lassen: die Verlosun<br />

dabei waren. Danach können wir uns dann alle hoffent<br />

Nachhauseweg machen.<br />

Wir verlosen unter allen anwesenden Teilnehmern 2 Flü<br />

Sie mit! Geben Sie dazu Ihr Namensschild in den große<br />

1. Preis:<br />

Ein Wochenendtrip nach Mailand für<br />

2 Personen, Wert 600 Euro.<br />

. Preis:<br />

Ein Softwarepaket Corel DESIGnER ® Technical<br />

Suite X Catalogue Copy,<br />

Wert 949 Euro<br />

Die auf der Grafik-Power von CorelDRAW ®<br />

basierende Software-Lösung bietet präzise<br />

Illustrationswerkzeuge, praktische Bitmap-<br />

Vektorisierung, professionelle Bildbearbeitung<br />

und branchenführende Dateikompatibilität<br />

– einschließlich 3D CAD.<br />

Gestiftet von der Fa. Corel GmbH, der wir für<br />

diesen Preis herzlich danken.


Wir wollen uns humoristisch auf einen letzten<br />

g für alle Tagungsteilnehmer, die bis zum Schluss<br />

lich mit einem Lächeln auf den Lippen auf den<br />

ge nach Mailand und andere Preise – machen<br />

n Lostopf!<br />

. Preis:<br />

Ein Spezialitätenkorb aus der Toscana<br />

. und 5. Preis:<br />

Je eine Weinkiste mit 3 Spezialitäten von<br />

dem Weingut der Stadt Stuttgart<br />

Weiterhin ziehen wir den Gewinner<br />

aus der Aktion<br />

„Mitglieder werben Mitglieder 008“.<br />

FR, 16:00, Raum 11 A + 11 B<br />

➔ Referenten<br />

Marc Achtelig, zirndorf bei nürnberg<br />

Dipl.-Ing. (FH), Dipl.-Wirtschaftsing. (FH) ist Redakteur<br />

und Unternehmensberater für Technische<br />

Kommunikation. Seine Spezialgebiete sind Software-Dokumentation,<br />

Dokumentationskonzepte,<br />

Single-Source-Publishing sowie die Optimierung<br />

von Dokumentationsprozessen. ➔ S. 9<br />

Hiraku Amemiya, Tokyo, <strong>Japan</strong><br />

Head of the Management Steering Committee<br />

<strong>Japan</strong> Technical Communicators Association.<br />

Since early 80‘s, he has been active in inter-organizational<br />

exchange and collaborative research<br />

among professional communicators in <strong>Japan</strong>. As<br />

one of the founding members of JTCA, he devotes<br />

most of his time for various activities of JTCA.<br />

He specializes in writing and usability testing of<br />

documents. ➔ S. 6<br />

Prof. Dr. Andreas Baumert, Hannover<br />

Professor für Recherche und Text an der Fachhochschule<br />

Hannover. Autor zahlreicher Bücher<br />

und Veröffentlichungen, darunter Professionell<br />

texten, 2. Aufl., München: Beck/DTV, 2008. Leiter<br />

des Zertifizierungsausschusses der tekom. ➔ S. 23<br />

Magali Baumgartner, Stuttgart<br />

Dipl.-Ing. Studium Maschinenbau, RWTH Aachen,<br />

Weiterbildung zum Technischen Redakteur,<br />

6 Jahre Berufspraxis als Technischer Redakteur,<br />

Mitglied des Richtlinienausschusses A 408 des<br />

Vereins der Deutschen Ingenieure, dem Herausgeber<br />

der Richtlinie VDI 4500. ➔ S. 6<br />

Margit Becher, Hannover<br />

Dipl.-Math., Organisationsprogrammiererin, seit<br />

1998 Lehrkraft für besondere Aufgaben für das<br />

Fach Informatik im Studiengang Technische Redaktion<br />

der FH Hannover. Ihre besonderen Interesssen<br />

liegen im Bereich Single-Source-Publishing<br />

mit XML und Webentwicklung. ➔ S. 5, 24<br />

Pim Bekker, Tedopres, PH Best, niederlande<br />

Pim Bekker ist Entwicklungsleiter bei Tedopres<br />

International. Er verfügt über 12 Jahre Erfahrung<br />

in den Bereichen Content Management und<br />

Database Publishing und der kundenspezifischen<br />

Implementierung dieser Systeme. ➔ S. 21<br />

Thomas Bergerhoff, Wien, Österreich<br />

Projektmanager Technische Redaktion und<br />

Consulting; Entwicklung von Style Guides für<br />

Prozesse in der Technischen Dokumentation; XML<br />

Publishing-Workflows; Spezialist für Schreib- und<br />

Strukturierungsstandards; Trainings und Workshops.<br />

➔ S. 19<br />

Kerstin Berns, Ratingen<br />

arbeitet seit 1999 im Sprachprozessbereich. Sie<br />

war Projektleiterin im DaimlerChrysler Sprachendienst<br />

und Leiterin des Sprachenteams im BMW<br />

Service und berät jetzt Unternehmen bei der<br />

(Neu-) Gestaltung und Umsetzung ihrer Übersetzungs-<br />

und Dokumentationsprozesse. ➔ S. 25<br />

nicoletta Bleiel, Pittsburgh (PA), uSA<br />

is a Senior Information Developer with 14 years<br />

of experience in the software industry. She has<br />

spoken at the STC annual conference, WritersUA,<br />

DocTrain, and LavaCon. Topics have included tools<br />

and technologies, user assistance design, single<br />

sourcing, and wikis. Nicky is an STC Director.<br />

➔ S. 7, 9<br />

Georg-Friedrich Blocher, lindau<br />

ist Vorstand der TANNER AG. Im TD-Umfeld ist er<br />

seit 10 Jahren tätig. Hier beschäftigt er sich mit<br />

der Industrialisierung von Informationsprozessen<br />

in einem kreativen Umfeld. ➔ S. 18<br />

Gregor Bock, lindau<br />

seit Anfang 2007 Projektleiter der TANNER AG,<br />

beschäftigt sich mit DITA, aktuellen XML-Technologien<br />

und Ontologien in der Technischen Dokumentation.<br />

Nebenbei ist er Dozent für Internettechnologien<br />

an der HWTG Konstanz. ➔ S. 20<br />

Kai Bohn, Hillesheim<br />

Dipl.-Ing. Maschinenbau, seit 1992 selbständig;<br />

von der feani/Brussels ernannter „EUR ING“;<br />

Erfahrungen im int. Maschinen- und Anlagenbau;<br />

Stv. Obmann im Ausschuss VDI 4500; Mitglied im<br />

Normenbeirat der tekom; Seminare und Veröffentlichungen<br />

zu CE-Kennzeichnung und Maschinensicherheit.<br />

➔ S. 22<br />

Marcus Bollenbach, Bad Krozingen<br />

ist seit 10 Jahren als freier Mitarbeiter von Adobe<br />

Systems tätig und betreut dort als Senior Consultant<br />

FrameMaker und die Produkte der Technical<br />

Communication Suite. Darüber hinaus ist er als<br />

Trainer für verschiedene Unternehmen in Deutschland,<br />

Österreich und der Schweiz tätig. ➔ S. 23<br />

Angie Born, zürich, Schweiz<br />

ist Partner bei der Zeix AG. Sie absolvierte ihr<br />

Studium zur Interaktionsleiterin am Hyperwerk<br />

der Fachhochschule beider Basel (FHBB) und<br />

spezialisierte sich dort auf Usability von Online-<br />

Applikationen. Daneben arbeitete sie selbständig<br />

im Bereich Website-Konzept, Design und Programmierung.<br />

➔ S. 10<br />

Rainer Börsig, Radolfzell<br />

Dipl.-Informatiker (FH), verfügt über mehr als<br />

15 Jahre Erfahrung in der Projektleitung und im<br />

Consulting in den Bereichen Dokumentenmanagement<br />

und Redaktionssysteme und hat als<br />

Entwicklungsleiter die Entwicklung des XML-Redaktionssystems<br />

TIM-RS maßgeblich beeinflusst.<br />

➔ S. 5<br />

Michael Brand, Heidelberg<br />

Studium Elektrotechnik und Betriebswirtschaft<br />

RWTH Aachen, 1984 Systemingenieur für technisches<br />

Publizieren bei IBM, 1989 IT-Projektingenieur<br />

bei Heidelberger Druckmaschinen AG, 1999<br />

Leiter Ersatzteildokumentation, 2003 Entwicklung<br />

und Einführung visueller Navigationmethodik für<br />

Dokumentation.➔ S. 14<br />

tekom-Jahrestagung 2008 7


8<br />

➔ Referenten<br />

Andrew Bredenkamp, Berlin<br />

CEO of acrolinx GmbH, has over 17 years‘ experience<br />

as a technical consultant in practical applications<br />

of language technology. Until starting<br />

acrolinx at the beginning of 2002, Andrew was<br />

head of the Technology Transfer Centre at the<br />

German Research Centre for Artificial Intelligence<br />

(DFKI) Language Technology Lab.➔ S. 20, 24<br />

Thorsten Brinkop, Hamburg<br />

Studium Wirtschaftsingenieurwesen TU Berlin<br />

1982–1987, Projektmanagement „Computerintegrated<br />

Manufacturing in der Automobilindustrie<br />

1987–1992, INPRO Berlin IS Projekt Manager<br />

Airbus Produktion Airbus Deutschland GmbH,<br />

1992–2000 Abteilungsleiter Interne Services,<br />

Airbus Spares Hamburg, 2001–2004 Change<br />

Project Manager „Number ONE in Customer Services“,<br />

Airbus SAS, Toulouse Leiter Technical Data<br />

Deutschland, Hamburg 2004–2007, Vice President<br />

Engineering & Maintenance, seit 2008. ➔ S. 17<br />

Bruce Brockmann, Karlsruhe<br />

Studium Maschinenbauinformatik, FH Wilhelmshafen,<br />

Diplom. Seit 1998 bei Transcat PLM in<br />

Karlsruhe tätig und mitverantwortlich für die<br />

PLM Produktlinie CATIA V5 und 3dvia composer.<br />

➔ S. 11<br />

Beatrix Buck, Stuttgart<br />

Informationsdesignerin (Bachelor of Arts), ist<br />

Gründungsmitglied der 5gestalten GmbH. Ihre<br />

Schwerpunkte sind Technische Dokumentation,<br />

Usability und Multimediaproduktion.➔ S. 9<br />

ulrich Bühring, Bremen<br />

studierte Technische Kommunikation an der Donau-Uni<br />

in Krems. Seit 2001 bei Böhne & Warns<br />

mitverantwortlich für die Erstellung der Maschinenbau-Dokumentation<br />

und das Qualitätsmanagement;<br />

Co-Autor der tekom Hochschulschrift<br />

Nr. 15 „Lust auf Lesen“. ➔ S. 13<br />

Ian Butler, Dublin, Irland<br />

has over 16 years experience in the Localisation<br />

Industry working in a diversity of roles including<br />

senior technical, operational and business<br />

development. He is experienced in implementing<br />

localization strategies on both customer and client<br />

side. ➔ S. 12<br />

Matthias Caesar, Dortmund<br />

CEO of Locatech GmbH, has been in the localization<br />

industry since 1994. Caesar is general manager<br />

of LCJ EEIG and was elected to the board of<br />

directors of GALA (Globalization and Localization<br />

Association) in 2006. ➔ S. 4, 11<br />

Charles Campbell ➔ S. 16<br />

Joseph Campo, Concord (MA), uSA<br />

Senior technical writer with 10 years technical<br />

writing experience. ➔ S. 26<br />

tekom-Jahrestagung 2008<br />

Prof. Sissi Closs, München<br />

gehört zu den führenden Experten für XML und<br />

Online-Dokumentation. Sie ist Mitinhaberin und<br />

Geschäftsführerin der Comet Firmengruppe und<br />

Professorin für Informations- und Medientechnik<br />

an der Hochschule Karlsruhe. Sie setzt DITA seit<br />

2003 erfolgreich in Praxis und Lehre ein. ➔ S. 10<br />

Oliver Collmann, Berlin<br />

Seit 2003 Leiter der Geschäftsentwicklung bei der<br />

acrolinx GmbH. Langjährige Erfahrung als Berater<br />

des VDI, des Verbandes der deutschen Ingenieure.<br />

Lehrauftrag an der TU Berlin. ➔ S. 10<br />

licia Corbolante<br />

has worked in different roles in the localization<br />

field since the early 1990s and is currently senior<br />

Italian terminologist with Microsoft Language<br />

Excellence, a team of terminologists and language<br />

specialists who provide support to Microsoft product<br />

core teams and localization service providers.<br />

Licia Corbolante holds a degree in translation<br />

from the University of Trieste, Italy, and a diploma<br />

of advanced studies in applied linguistics from the<br />

University of Salford, UK. ➔ S. 22<br />

Filip David, Brno, Tschechische Republik<br />

Senior Project Manager at Moravia headquarters<br />

in Brno, Czech Republic, manages large and complex<br />

multilingual projects. David is a member of<br />

the cross-functional team that is responsible for<br />

implementing process automation and automated<br />

workflows in Moravias production units. ➔ S. 24<br />

Dr. Donald de Palma, lowell (MA), uSA<br />

is an industry analyst, author, and corporate strategist<br />

with expertise in business- and marketingfocused<br />

application of technology. His book, „Business<br />

Without Borders: A Strategic Guide to Global<br />

Marketing,“ is widely used in universities and in<br />

business training courses. Since 2002, he has led<br />

Common Sense Advisory‘s research into the best<br />

practices, technology, and professional services that<br />

support business globalization. ➔ S. 4, 23<br />

nathalie De Sutter, Gent, Belgien<br />

is a senior consultant for Cross Language. Nathalie<br />

has been working in the localisation and<br />

language technologies industry since 2000. As a<br />

computational linguist, she combines experience<br />

in text-to-speech, machine translation and customized<br />

software design and solutions. ➔ S. 12<br />

Thomas Deibjerg, Hvidovre, Dänemark<br />

(M.A in English and Computer Science) is coowner<br />

of the Denmark-based Multilanguage<br />

localization vendor TLT Documents. He has a<br />

13 year background in both technical writing and<br />

localization. ➔ S. 4, 18, 20<br />

Heidi Depraetere, Gent (Belgien)<br />

is a founding partner of Cross Language. Heidi<br />

has more than fifteen years experience in the<br />

localisation and language technology industry.<br />

She worked with international teams worldwide<br />

and accumulated expert knowledge on the latests<br />

technologies such as GMS and MT. ➔ S. 12, 25<br />

Dr. sc. techn. Stefan Dierssen, zürich, Schweiz<br />

hat an der TU Clausthal allgemeinen Maschinenbau<br />

studiert und anschließend ein Doktorat an<br />

der ETH Zürich abgeschlossen. Seit 2003 ist er bei<br />

der Intelliact AG für den Bereich der 3D Visualisierung<br />

verantwortlich. ➔ S. 13<br />

Renate Dockhorn, Dorsten<br />

Seit 1996 freiberufliche Tätigkeit als Diplom-Übersetzerin<br />

im Fachbereich technische Übersetzungen<br />

mit Spezialisierung auf die Schulung von Translation-Memory-Systemen<br />

seit 2002. Bundesreferentin<br />

für Aus- und Weiterbildung im BDÜ. ➔ S. 24<br />

Bob Donaldson, Austin, Texas / uSA<br />

studied Slavic Linguistics. Today he is the VP of<br />

Strategy at McElroy. He has 25 years of executive<br />

experience in software development, project<br />

management and technology strategy consulting.<br />

➔ S. 16<br />

Johannes Dreikorn, Erlangen<br />

ist Diplom-Germanist und leitet bei der doctima<br />

GmbH die Abteilung Technische Dokumentation.<br />

In sein Speziallgebiet Textkonzeption fällt auch<br />

das Thema Pflichtenhefte. ➔ S. 19<br />

Prof. Dr. Petra Drewer, Karlsruhe<br />

Professorin im Studiengang Technische Redaktion<br />

an der Hochschule Karlsruhe. Zu ihren<br />

Forschungsschwerpunkten, in denen sie auch<br />

Beratertätigkeiten wahrnimmt, gehören mehrsprachige<br />

Dokumentationserstellung und Übersetzen,<br />

Terminologiemanagement und Verständlichkeitsforschung.<br />

➔ S. 7<br />

Peter Ebenhoch, lindau<br />

ist Projektleiter bei der Tanner AG. Als Experte für<br />

strukturierte Informationsgestaltung ist er für den<br />

Aufbau des internen DITA-basierten Redaktionssystems<br />

verantwortlich. Zu seinen Publikationen<br />

zählen: Technische Dokumentation mit DITA (ix,<br />

4/06) und Wikis in der Technischen Dokumentation<br />

(Objektspektrum 2/07). ➔ S. 10<br />

Stefan Eike, Barsinghausen<br />

Nach dem Abitur Zivildienst, anschließend Studium<br />

der Technischen Redaktion an der FH Hannover.<br />

Zur Zeit absolviert Stefan Eike eine Praxisphase<br />

bei der Eppendorf AG und schreibt dort seine<br />

Bachelorarbeit. ➔ S. 25<br />

Michael C. Enderstein<br />

Der Fremdsprachenkaufmann ist geschäftsführender<br />

Inhaber der ditto GbR, einem Full-Service-Unternehmen<br />

für technische Kommunikation mit Sitz<br />

in Reinfeld (Holstein). Die ditto GbR ist Spezialist<br />

für Fachübersetzungen und übersetzungsnahe<br />

Dienste im Maschinen- und Anlagenbau. ➔ S. 25<br />

Bastian Enners, Berlin<br />

is the Director of Marketing and Sales at Plunet Berlin.<br />

Enners has a degree in Business Management<br />

from the University of Würzburg, Germany. He has<br />

more than 10 years experience in successful enterprise<br />

software marketing and consults companies<br />

on process automation and optimization. ➔ S. 19


CM InF PDM TERM TRAIn uA lOC TA TuTORIAlS unD WORKSHOPS<br />

AuS<br />

Mittwoch, 5. November 2008<br />

Raum room 2/2 2/3 2/1 12 A 12 D 11 A 12 B + C 11 B 1 A/1 1 A/2 1 A/3 1 A/4 1 A/5 16<br />

8:30 –<br />

Begrüßung LOC 1<br />

8:45<br />

der Tagungs- Welcome tcworld<br />

teilnehmer conference<br />

8:45 – CM 9 INF 10 PDM 8 TERM 3 TRAIN 5 UA 6 LOC 4 TA 7 TERM 15 TRAIN 14 VISU 13 INF 12 SCHREIB 11<br />

9:30 Löffler, Mengwein Köhler Hose, Schrempp Gasser, Fleischm. Löffelholz Müller-Hillebrand – Podium – Fowler Popiolek, Mitschke Voges Matthes Götz<br />

365 Tage TD Ersatzteilkataloge Kataloge Private Terminologie in Wissensvermitt- Adobe AIR Localization for Ripe for Reynolds Gestaltung Neue Methoden Angewandte Die Kunst der<br />

mit SAP aus 3D-Daten Networks der Softwarelung mit Utility<br />

<strong>Japan</strong><br />

Reinvention Language barrierefreier und Techniken Typografie mit Modularisierung<br />

entwicklung Film<br />

technology & Hör-Lesebücher der Visualisierung WORD WS<br />

business process WS<br />

WS<br />

WS<br />

9:45 – CM 21 INF 22 PDM 20 TERM 16 TRAIN 17 UA 18<br />

TA 19 management<br />

10:30 Börsig Becher Wunder, Kugel Stütz, Ottmann Fleischer, Lewark, Turhan<br />

Bleiel<br />

WS<br />

Varianten- Visuelle Mit PIM Herr der Qualitätssiche- Hellerich Usability-Studien<br />

Using Journalistic<br />

Management Geschäftsprozess- Varianten rung durch TM LoLa rennt für Online-Hilfen<br />

Principles<br />

modellierung<br />

10: 0 –<br />

11:15 Messebesuch visit to the fair<br />

AUS 31<br />

Drewer, Schober,<br />

Ziegler<br />

Hochschule<br />

Karlsruhe<br />

TA 27<br />

Self<br />

DeMarco Data<br />

Flow Diagrams<br />

LOC 24<br />

Kuroda<br />

<strong>Japan</strong> Manual<br />

Award 2007<br />

UA 26<br />

Hogenkamp<br />

Was User lieben,<br />

was sie hassen<br />

TRAIN 25<br />

Titze<br />

Single Sourcing<br />

von Multimedia<br />

TERM 23<br />

Herwartz, Früh<br />

Kennzahlen der<br />

Terminologiearbeit<br />

PDM 28<br />

Schultheiss<br />

Produktdatenverwaltung<br />

mit<br />

SAP PLM<br />

INF 30<br />

Meinike<br />

Microsoft<br />

Silverlight<br />

CM 29<br />

Gaiser, Zack<br />

Content Management<br />

mit SAP<br />

11:15 –<br />

12:00<br />

1 :00 –<br />

13:45 Mittagspause lunch<br />

INF 43<br />

Schwarzhaupt,<br />

Buck<br />

Informationsdesign<br />

in der TD<br />

WS<br />

UA 40<br />

Bleiel<br />

Analyzing User Assistance<br />

Deliverables<br />

TUT<br />

TRAIN 41<br />

Metz, Stolte<br />

Screencasts in TD und E-Learning<br />

TUT<br />

LOC 42<br />

Wittner<br />

Terminology<br />

Management<br />

and ROI<br />

WS<br />

TA 36<br />

Krause<br />

Did DITA Cross<br />

the Chasm?<br />

LOC 33<br />

Pehkonen, Reiff<br />

Localized user<br />

persona concept<br />

UA 35<br />

Achtelig<br />

Demo-Bausteine<br />

und interaktive<br />

Komponenten<br />

TRAIN 34<br />

Olasz<br />

Dokumentation<br />

und Training<br />

Hand in Hand<br />

TERM 32<br />

Zerfaß<br />

Tools in der Terminologiearbeit<br />

PDM 37<br />

Villiger<br />

Klassifikationsstandards<br />

INF 39<br />

Schober<br />

Einführung in<br />

Web 2.0<br />

CM 38<br />

Gundlach, Zanatta<br />

Fördern und<br />

Ordern<br />

1 : 5 –<br />

14:30<br />

TA 67<br />

Wells<br />

Quality through<br />

acrocheck<br />

LOC 45<br />

Vasiljevs, Lengyel<br />

Terminology<br />

sharing and<br />

integration<br />

UA 47<br />

Hedwiger, Born<br />

Anleitungen und<br />

Usability<br />

TRAIN 46<br />

Haberl, Kurz<br />

Webinare planen<br />

und durchführen<br />

TERM 44<br />

Collmann,<br />

Gebauer<br />

Pilotierung der<br />

acrolinx-IQ-Suite<br />

PDM 48<br />

Kirchner<br />

Integrierte<br />

Unternehmenskommunikation<br />

INF 50<br />

– Podium –<br />

Web 2.0 – der<br />

Trend für die TK?<br />

CM 49<br />

Gerder-Kallisch,<br />

Gust<br />

Dräger Medical<br />

Redaktionssyst.<br />

1 : 5 –<br />

15:30<br />

15: 0 –<br />

16:15 Messebesuch visit to the fair<br />

TA 59<br />

Prentice<br />

Using DITA with FrameMaker<br />

TUT<br />

VISU 60<br />

Brockmann<br />

Automatisierung des<br />

3D-Animationserstellungsprozesses<br />

TUT<br />

TERM 61<br />

Depraetere,<br />

De Sutter<br />

Are you ready<br />

for Machine<br />

Translation?<br />

WS<br />

TA 55<br />

Müller-Hillebrand<br />

Selecting Fonts for<br />

Global Publishing<br />

LOC 52<br />

– Podium –<br />

Terminology as a<br />

Cross-Sectional<br />

Task<br />

UA 54<br />

Pohl, Suck<br />

Rollen, Workflow,<br />

Dynamik<br />

TRAIN 53<br />

Polascheck<br />

Produkt-Trainings<br />

TERM 51<br />

Glöckle, Hoppe<br />

TM-Systeme<br />

PDM 56<br />

Stolte<br />

Content Reuse in<br />

SW-Entwicklung<br />

und TD<br />

INF 58<br />

Meckes<br />

Prozesse strukturieren<br />

mit Wikis<br />

CM 57<br />

Hennig, Kern<br />

Qualitätsmanagement<br />

16:15 –<br />

17:00<br />

LOC 64<br />

Butler<br />

Developing a<br />

Localization<br />

Strategy<br />

UA 66<br />

Olasz<br />

Texte in Softwareoberflächen<br />

TRAIN 65<br />

Jungbluth<br />

E-Learning Tools<br />

– Vergleich<br />

TERM 63<br />

Vogel<br />

Fachsprachliche<br />

Terminologie<br />

PDM 68<br />

Seibold<br />

Integrierte<br />

Produktkatalogproduktion<br />

INF 70<br />

Grundmann<br />

Knowledge<br />

Management<br />

CM 69<br />

Rilk, Klinnert<br />

XML-Redaktionssystem<br />

auf Basis<br />

Funktionsdesign<br />

17:15 –<br />

18:00<br />

Begrüßung der Erstteilnehmer Raum 1 A/ + 1 A/5<br />

18:00 –<br />

18:30<br />

Ein herzliches Willkommen an alle Tagungsteilnehmer – Begrüßung und Einstimmung bei einem Umtrunk Bistro Messehalle 10<br />

18:00 –<br />

20:00<br />

Rahmenprogramm „Die Marktkirche“ mit Konzert Treffpunkt Haupteingang Rhein-Main-Hallen<br />

Rahmenprogramm Weincafé Treffpunkt Haupteingang Rhein-Main-Hallen<br />

18:15<br />

tekom-Jahrestagung 2008 9


IIM MAn nORM VISu WISS XMl lOC TERM uA TuTORIAlS unD WORKSHOPS<br />

CM<br />

OPEn<br />

nORM TEKInT<br />

Raum room 11 A 12 C 2/1 2/2 12 A 2/3 12 B 12 D 11 B 1 A/1 1 A/2 1 A/3 1 A/4+5 16<br />

0<br />

Donnerstag, 6. November 2008<br />

SCHREIB 11<br />

Götz<br />

Die Kunst der<br />

Modularisierung<br />

WS<br />

OPEN 79<br />

Soethe<br />

Redaktionssysteme<br />

– modular<br />

und offen<br />

TUT<br />

VISU 13<br />

Voges<br />

Neue Methoden<br />

und Techniken<br />

der Visualisierung<br />

WS<br />

TRAIN 14<br />

Mitschke<br />

Gestaltung<br />

barrierefreier<br />

Hör-Lesebücher<br />

WS<br />

TA 80<br />

Self<br />

Structured<br />

Authoring<br />

Techniques<br />

WS<br />

TERM 74<br />

Ferrari<br />

Integrated terminology<br />

solutions<br />

LOC 72<br />

Fenstermacher,<br />

Johnson<br />

E-Learning<br />

XML 78<br />

Göttel, Weber<br />

Hauptsache<br />

InDesign<br />

WISS 71<br />

Schwender,<br />

Bühring<br />

Lust auf Lesen<br />

VISU 77<br />

Dierssen<br />

Interaktive<br />

Bedienungsanleitungen<br />

NORM 76<br />

Heuer<br />

Rechtlicher<br />

Rahmen für die<br />

Anlagendoku<br />

MAN 73<br />

Leicht, Sturz<br />

Wissensmanagement<br />

bei denzentraler<br />

TD-Erstell.<br />

CM 75<br />

Ziegler, Straub<br />

Neuauflage der<br />

CMS-Studie<br />

08:45 –<br />

09:30<br />

tekom-Jahrestagung 2008<br />

TERM 85<br />

Zerfaß<br />

Terminology<br />

Extraction<br />

LOC 83<br />

Campbell<br />

Localization in<br />

Latin America<br />

XML 89<br />

Pinkernell<br />

Weg zur passenden<br />

TD<br />

WISS 82<br />

Jung<br />

Signalentdeckungstheorie<br />

VISU 88<br />

Brand<br />

Intuitive visuelle<br />

Navigation<br />

NORM 87<br />

Heuer<br />

Aktuelle Rechtsentwicklungen<br />

MAN 84<br />

Kohzer, O‘Mara<br />

Optimierungspotential<br />

in<br />

der TD<br />

Verleihung<br />

des tekom-<br />

Dokupreises<br />

2008<br />

09:45 –<br />

10:30<br />

10: 0 –<br />

11:15 Messebesuch visit to the fair<br />

LOC 102<br />

Sonstenes<br />

Global English<br />

Style Guidelines<br />

WS<br />

XML 99<br />

Hentrich<br />

Bücher produzieren<br />

mit DITA<br />

TUT<br />

INF 100<br />

Uhrig, Saft<br />

Adobe Captivate für Einsteiger<br />

TUT<br />

XML 101<br />

O‘Keefe<br />

Introduction<br />

to XSL<br />

WS<br />

UA 95<br />

Houser<br />

User Assistance:<br />

What‘s Ahead?<br />

TERM 93<br />

Wittner<br />

Unexpected ROI<br />

from terminology<br />

LOC 91<br />

Donaldson<br />

Project Management<br />

2.0?<br />

XML 98<br />

Schmidt<br />

S1000D et al.<br />

WISS 90<br />

Ghenghea<br />

Interkultureller<br />

Vergeich<br />

VISU 97<br />

Weber<br />

Single Source<br />

fürs Layout<br />

NORM 96<br />

– Podium –<br />

Rechtssicher<br />

exportieren nach<br />

<strong>Japan</strong><br />

MAN 92<br />

Hernandez,<br />

Oehmig<br />

Automatische Dokumentfreigabe<br />

IIM 94<br />

Weidenbrueck<br />

Strategische<br />

Perspektiven für<br />

die TD<br />

11:15 –<br />

12:00<br />

UA 108<br />

Prentice<br />

Introduction to<br />

AIR Help<br />

TERM 106<br />

Maier<br />

Improving ROI<br />

of corporate<br />

terminology<br />

LOC 104<br />

– Podium –<br />

Writing for an<br />

International<br />

Audience<br />

XML 110<br />

Rogge<br />

S1000D und<br />

SCORM<br />

OPEN 103<br />

Günther<br />

Open Source<br />

Software für TD<br />

VISU 109<br />

Wehner, Popesku<br />

Bewegtbildanleitung<br />

MAN 105<br />

Brinkop<br />

TD im<br />

internationalen<br />

Flugzeugbau<br />

IIM 107<br />

Rath<br />

Optimierung<br />

verteilter Informationsflüsse<br />

1 :15 –<br />

13:00<br />

1 :00 –<br />

15:00 Mittagspause lunch<br />

TEKINT 123<br />

Rieland,<br />

Schwermer<br />

tekom-Preise<br />

2008 für TD<br />

INF 43<br />

Schwarzhaupt,<br />

Buck<br />

Informationsdesign<br />

in der TD<br />

WS<br />

XML 120<br />

Bergerhoff<br />

DITA-OTK versus<br />

RoboHelp<br />

TUT<br />

UA 121<br />

Hellfritsch, Dreikorn<br />

Benutzerfreundliche Web-Formulare<br />

TUT<br />

LOC 122<br />

Deibjerg,<br />

Fenstermacher<br />

Content<br />

Globalization<br />

WS<br />

UA 116<br />

O‘Keefe<br />

Implications of<br />

Web 2.0<br />

TERM 114<br />

Tyszkowski<br />

Human Assisted<br />

Machine Terminology<br />

Managem.<br />

LOC 112<br />

Enners, Reed<br />

Automated future<br />

of translation<br />

projects<br />

XML 119<br />

Häupel<br />

Open XML<br />

OPEN 111<br />

Schäfer<br />

Lauf, Forrest,<br />

lauf!<br />

VISU 118<br />

Jänicke<br />

Strukturierte<br />

Illustrationen<br />

NORM 117<br />

Kleiner<br />

Neufassung<br />

EG-Maschinenrichtlinie<br />

MAN 113<br />

Blocher<br />

TD als<br />

„Stiefkind“<br />

IIM 115<br />

Heemels, Reinders<br />

IM als kritischer<br />

Faktor für strategische<br />

Ziele<br />

15:00 –<br />

15:45<br />

UA 129<br />

Self<br />

Using DITA for<br />

Help<br />

TERM 127<br />

Lieske, Wunderer<br />

One Click Access<br />

to Conceptual<br />

Knowledge<br />

LOC 125<br />

– Podium –<br />

Automated<br />

quality assurance<br />

and control<br />

XML 132<br />

Bock,<br />

Witzigmann<br />

XML-Pipelining<br />

und XProc<br />

OPEN 124<br />

Wedde<br />

Open Source<br />

Translation<br />

Memory<br />

VISU 131<br />

Rieß<br />

Digitale Bildbearbeitung<br />

und<br />

-analyse<br />

NORM 130<br />

<strong>Schmeling</strong><br />

Warnhinweis,<br />

Sicherheitshinweis<br />

oder?<br />

NORM 139<br />

Walke<br />

Medizingeräte<br />

normenkonform<br />

MAN 126<br />

Jung, Wilke,<br />

Schell<br />

Einführung CMS<br />

im Anlagenbau<br />

IIM 128<br />

Fischer<br />

Integrierte<br />

Redaktionsprozesse<br />

16:00 –<br />

16:45<br />

NORM 142<br />

Gabriel<br />

Richtige Normen<br />

finden und<br />

umsetzen<br />

UA 138<br />

Jain<br />

Online Help in a<br />

Web 2.0 World<br />

TERM 136<br />

Corbolante<br />

Terminology at<br />

Microsoft<br />

LOC 134<br />

Shin<br />

Choosing the<br />

right vendors in<br />

Asia<br />

XML 141<br />

Göbel<br />

Einführung eines<br />

eETK<br />

OPEN 133<br />

Ertelt<br />

VersionierungsundTeammanagement<br />

VISU 140<br />

Bekker<br />

Single Source<br />

Illustrationen<br />

MAN 135<br />

Pauli<br />

Doku-Abteilung<br />

in der Qualität-<br />

Kosten-Zange<br />

IIM 137<br />

Freisler<br />

Warum CMS und<br />

TMS verschmelzen<br />

werden<br />

17:00 –<br />

17:45<br />

18:00 „Rheingauabend“ im Bistro der Messehalle 10, Treffpunkt für alle bei einem Glas Wein<br />

Rahmenprogramm Quellenrundgang Treffpunkt Haupteingang Rhein-Main-Hallen<br />

Rahmenprogramm Marmeladen- und Senfmanufaktur Treffpunkt Haupteingang Rhein-Main-Hallen


nORM SCHREIB ÜB lOC XMl TuTORIAlS unD<br />

WORKSHOPS<br />

InF RInG<br />

JR<br />

Freitag, 7. November 2008<br />

Raum room 11 A+B 12 A 11 B 11 A 12 D 12 B 12 C 1 A/1 1 A/2+3 1 A/4+5<br />

INF 148<br />

Isermeyer,<br />

Bollenbach<br />

Die nächste<br />

Generation PDF<br />

TUT<br />

CM 149<br />

Pich, Lehmann<br />

Übersetzen von<br />

XML-Dateien aus<br />

CMS-Systemen<br />

TUT<br />

LOC 150 (1)<br />

Goldschmidt<br />

Advanced Software<br />

Localization<br />

WS<br />

XML 144<br />

Vermeulen<br />

Virtual interactive<br />

manuals<br />

LOC 143<br />

Peters, Lengyel<br />

A truly global<br />

SME<br />

ÜB 145<br />

Lierheimer<br />

Der VDMA<br />

Leitfaden<br />

SCHREIB 146<br />

Nickl<br />

Zielgruppen im<br />

Fokus<br />

NORM 147<br />

Kleiner, Bohn<br />

Technische<br />

Änderungen<br />

vorbehalten …<br />

08:45 –<br />

09:30<br />

XML 153<br />

Sailer<br />

Vehicle-specific<br />

owner guides<br />

LOC 152<br />

– Podium –<br />

TM/MT<br />

Convergence<br />

ÜB 154<br />

Reinke<br />

XML-Unterstützung<br />

in Translation<br />

Memorys<br />

SCHREIB 155<br />

Jung<br />

Grammatik für<br />

die Praxis<br />

NORM 156<br />

Grünwied<br />

Normen zu<br />

Web-Usability<br />

RINg 151<br />

Baumert<br />

Das Deutsch<br />

der Technischen<br />

Redaktion<br />

09:45 –<br />

10:30<br />

10: 0 –<br />

11:15 Messebesuch visit to the fair<br />

TERM 164<br />

Dockhorn, Reinke<br />

Wie gut spricht<br />

Ihr TM-System<br />

DITA, XLIFF und<br />

Co.?<br />

TUT<br />

XML 165<br />

Becher<br />

XSLT für<br />

Einsteiger<br />

TUT<br />

LOC 150 (2)<br />

Goldschmidt<br />

Advanced Software<br />

Localization<br />

WS<br />

XML 160<br />

– Podium –<br />

How clients<br />

and suppliers<br />

interact in XML<br />

environment<br />

LOC 159<br />

Woyde<br />

Managing translation<br />

quality<br />

ÜB 161<br />

Pich<br />

Translation Reuse<br />

Strategies<br />

SCHREIB 162<br />

Stein,<br />

Zwanenberg<br />

Simplified Technical<br />

English<br />

NORM 163<br />

Heuer<br />

Neue Loseblattsammlung<br />

JR 157<br />

Sachbuch für OSS<br />

JR 158<br />

OSS und Freeware<br />

LOC 169<br />

Muddyman<br />

Culturally adapting<br />

websites<br />

ÜB 171<br />

Berns, Ramirez-<br />

Polo<br />

Integrierte Sprachtechnologie<br />

SCHREIB 172<br />

Wijma<br />

Strukturiertes<br />

Technisches<br />

Deutsch<br />

NORM 173<br />

Enderstein<br />

Übersetzungsprojekte<br />

und<br />

Sprachmittlung<br />

JR 166<br />

Einführung CMS<br />

JR 167<br />

TD in der Türkei<br />

11:15 –<br />

11:35<br />

11:40 –<br />

12:00<br />

1 :15 –<br />

12:35<br />

12:40 –<br />

13:00<br />

1 :00 –<br />

15:00 Mittagspause lunch<br />

CM 180<br />

Sütterlin, Titze<br />

Crossmedia-<br />

Lösung mit<br />

strukturierten<br />

Multimedia-<br />

Daten<br />

TUT<br />

VISU 181<br />

Vossen<br />

Corel Designer<br />

Technical Suite<br />

X4<br />

TUT<br />

INF 12<br />

Matthes<br />

Angewandte<br />

Typografie mit<br />

WORD<br />

WS<br />

XML 177<br />

Campo<br />

From RoboHelp<br />

HTML to XML<br />

DITA<br />

LOC 176<br />

Weih, Schmidt<br />

Merck: Automation<br />

of Translation<br />

ÜB 178<br />

Stuyven<br />

Übersetzungsmarkt<br />

in<br />

10 Jahren<br />

JR 174<br />

Filmanleitungen<br />

INF 179<br />

– Podium –<br />

Informationsmanagement<br />

und<br />

TD im 21. Jh.<br />

15:00 –<br />

15:20<br />

15:25 –<br />

15:45<br />

16:00 –<br />

16:45 Abschlussveranstaltung mit Verlosung Raum 11 A + 11 B<br />

tekom-Jahrestagung 2008 1


➔ Raumplan<br />

1. Obergeschoss<br />

Erdgeschoss<br />

Untergeschoss<br />

tekom-Jahrestagung 2008<br />

Bistro<br />

Toolpräsentationen<br />

Raum<br />

10 A<br />

Halle 10<br />

Raum<br />

10 B<br />

Toolpräsentationen<br />

H1 H2 H3 H4<br />

Diana<br />

Foyer<br />

OG<br />

Halle 9<br />

Raum<br />

2/3<br />

Halle 8<br />

Raum<br />

2/2<br />

Raum<br />

2/1<br />

Raum<br />

11 B<br />

Foyer<br />

Raum<br />

11 A<br />

12 D 12 C 12 B 12 A<br />

Restaurant<br />

Foyer<br />

Haupteingang<br />

Friedrich-Ebert-Allee<br />

Raum<br />

Rhein<br />

Main<br />

1A<br />

/5<br />

Garderoben<br />

Tagungsbüro<br />

Empore<br />

Referenten-Lounge<br />

1A<br />

/4<br />

1A<br />

/3<br />

1A<br />

/2<br />

Mittagessen<br />

1A<br />

/1<br />

Registrierung<br />

Raum<br />

16<br />

Toiletten


➔ Referenten<br />

Jörg Ertelt, lichtenstein-unterhausen<br />

ist Gründer und Inhaber von HelpDesign-technische<br />

& elektronische dokumentation, Technischer<br />

Redakteur, Trainer und Consultant.➔ S. 21<br />

Hans Fenstermacher, Andover, uSA<br />

is the creator of ABREVE, a proprietary English<br />

content globalization system, designed to reduce<br />

content volume, enhance content usability, and<br />

maximize content efficiency. Hans is Associate<br />

Fellow of the Society for Technical Communication<br />

(STC) and co-founder of GALA. ➔ S. 13, 18, 20<br />

Dino Ferrari, Basel, Schweiz<br />

M.A. translation/terminology University of Geneva.<br />

Deputy Group Manager Terminology. Team<br />

develops 30 termbases for 200 in-house + 1500<br />

ext. translators and delivers global terminology<br />

solutions to multinationals (banking, insurance,<br />

advisory, legal, telecom, life science). Member of<br />

ASTTI and DTT. ➔ S. 13<br />

Dr. Walter Fischer, Radolfzell<br />

beschäftigt sich seit Anfang der 90er mit unternehmensweitem<br />

technischem Informationsmanagement.<br />

Er ist Gründer und Geschäftsführer<br />

der Fischer Computertechnik GmbH; europaweit<br />

führender Hersteller und Anbieter von XML-Redaktions-<br />

und Informationssystemen. ➔ S. 20<br />

Thomas Fleischer, Stuttgart<br />

Kfz-Meister, Betriebswirt (IFW); Techn. Leiter einer<br />

MB Vertragswerkstatt. 1988 Trainer Daimler AG,<br />

1994 Trainingsadvisor für die Konzeption weltw.<br />

Trainings. 2002 Red.ltr. MB Global Training für<br />

Erstellung und Distribution von Trainingsmedien.<br />

Projektleiter für Medien-Onlinebestellsystem und<br />

CMS. ➔ S. 7<br />

Klaus Fleischmann, Maria Enzersdorf, Österreich<br />

Dolmetsch-Studium in Wien und Monterey,<br />

USA sowie Technische Kommunikation an der<br />

Donau-Uni Krems. 1996 Gründung der Kaleidoscope<br />

GmbH als Beratungs- und Systemhaus für<br />

internationale Dokumentation. Seit 2007 auch<br />

Geschäftsführer der eurocom Translation Services<br />

GmbH. ➔ S. 4<br />

Julian Fowler, Slough, Großbritannien<br />

heads up the JustSystems EMEA marketing team.<br />

Prior to joining JustSystems Julian was Market<br />

Development Director at ILOG and has also held a<br />

variety of technical and technical sales roles covering<br />

a broad range of industries, while working on<br />

some of Europe‘s largest IT programs. ➔ S. 4<br />

Stefan Freisler, nürnberg<br />

studierte germanistische Linguistik, Computerlinguistik,<br />

Medienwissenschaft und Philosophie.<br />

Wissenschaftliche Auseinandersetzung mit dem<br />

Schwerpunktthema Textlinguistik. Insbesondere<br />

die Chancen und Problematik von Hypertexten<br />

in elektronischen Medien waren Gegenstand<br />

diverser Veröffentlichungen. ➔ S. 21<br />

Dr. Michael Fritz, Stuttgart<br />

Dipl.-Betriebswirt (VWA) mit dem Schwerpunkt<br />

Marketing. Nach Tätigkeiten als Leiter einer<br />

Bildungsstätte und Erfahrung in verschiedenen<br />

Verbänden ist er seit 1996 Geschäftsführer der<br />

Gesellschaft für technische Kommunikation e.V.<br />

tekom. Seit 2001 führt er auch die Geschäfte der<br />

TC and more GmbH. ➔ S. 10<br />

Beate Früh, Jona, Schweiz<br />

Staatl. gepr. Übersetzerin, Technikredaktorin und<br />

Terminologin im Bereich Produktdokumentation,<br />

verantwortlich für den Bereich Terminologie- und<br />

Übersetzungsmanagement bei Geberit International<br />

AG, Jona. ➔ S. 8<br />

Carl-Heinz Gabriel, Quickborn<br />

Dipl.-Ingenieur Elektrotechnik; über 35-jährige<br />

Berufserfahrung in Qualitätskontrolle, Akquisition,<br />

Service und Beratung und internationalen<br />

TD-Projekten. Mitwirkung bei der Erstellung von<br />

Richtlinien, Mitglied von Prüfungskommissionen<br />

bei der Abschlussprüfung Technischer Redakteure.<br />

Mitarbeit an DIN V 8418, DIN 2345, ISO Guide 37,<br />

IEEE 1063, DIN EN 62079 und VDI 4500. Langjähriger<br />

Normenexperte der tekom. ➔ S. 6, 21<br />

Arne Gaiser, Karlsruhe<br />

Seit 2000 bei der DSC Software AG tätig im Bereich<br />

Produktmanagement und Vertrieb. ➔ S. 7<br />

Yvonne Gasser, Dornbirn, Österreich<br />

Übersetzerstudium (Mag.) in Graz, Projektarbeiten<br />

in den Bereichen Terminologieextraktion<br />

und -transfer sowie Wirtschaftlichkeit von Terminologiearbeit.<br />

Seit Juli 2006 Technikredakteurin<br />

bei ZLD C&S, Dornbirn, verantwortlich für Lokalisierungs-<br />

und Terminologiemanagement. ➔ S. 4<br />

Stefanie Gebauer, Karlsruhe<br />

Germanistik/Geschichte/Italienisch (M.A.); Karlsruhe.<br />

Sie ist seit August 2000 Technische Redakteurin<br />

bei der FIDUCIA IT AG im Bereich Softwareentwicklung<br />

für Banken mit dem Schwerpunkt<br />

Kredit. Seit April 2007 arbeitet sie als Terminologiemanagerin.<br />

➔ S. 10<br />

ulrike Gerder-Kallisch, lübeck<br />

Head of Technical Writer, BU Critical Care. Projektmanagement<br />

IFU Prozessoptimierung. ➔ S. 10<br />

Alexandra Voichita Ghenghea, Bukarest,<br />

Rumänien<br />

2008–2002 Dozentin für DaF, Fachsprache<br />

Deutsch und Wirtschaftsdeutsch an der UPB;<br />

Dr.phil. in Angewandter Linguistik (Univ. Bukarest);<br />

MA in PR (Fak. für Kommunikationswiss.<br />

u. PR David Ogilvy, Bukarest); z.Z. Fulbright<br />

Scholar an dem Dep. of Techn. Com., University of<br />

Washington, Seattle. ➔ S. 16<br />

Bernd Glöckle, München<br />

Dipl. Ing. (FH) Fahrzeugtechnik; GL der STAR<br />

Niederlassung in München; Seit 1993 bei der<br />

STAR Group tätig; Key Account Manager für BMW.<br />

Fachgebiete Sprachtechnologie, Informationsmanagement,<br />

Workflow. ➔ S. 11<br />

Susanne Göbel, Radebeul<br />

beendete ihr Studium der Technischen Dokumentation<br />

an der FH Merseburg mit Spezialisierung<br />

auf die Technische Illustration 2006 und arbeitet<br />

seitdem als Technische Redakteurin für die Koenig<br />

& Bauer AG in Radebeul. Sie leitet dort das Projekt<br />

Elektronischer Ersatzteilkatalog. ➔ S. 21<br />

Daniel Goldschmidt, Hausen am Albis,<br />

Schweiz<br />

is senior consultant in the internationalization<br />

(i18n) and localization (l10n). Prior to this activity,<br />

Daniel served as a senior software engineer i18n<br />

team at Google Inc. He holds B.Sc. and M.Sc.<br />

in Computer Sciences, both from the Hebrew<br />

University, Jerusalem. He presents frequently in<br />

Localization World and in other international<br />

events. ➔ S. 23<br />

Sebastian Göttel, nürnberg<br />

studierte Informatik in Erlangen-Nürnberg und<br />

Bordeaux und ist auf Single-Source-Publishing<br />

und Übersetzungsprozesse spezialisiert. Seit 1998<br />

bei der SCHEMA und seit 2005 Vertriebsleiter<br />

berät er Kunden bei besonders komplexen Projekten<br />

und Anwendungen. ➔ S. 13<br />

Achim Götz, Berlin<br />

2006 Abschluss Dipl.-Ing. Technische Redaktion<br />

an der HTW Aalen. Seit 2006 als Consultant bei<br />

DocConsult. ➔ S. 5<br />

Elke Grundmann, München<br />

ist Geschäftsführerin der Dokumentationsfirma<br />

Comet Communication. Seit vielen Jahren ist sie<br />

für den Schulungsbereich und den Vertrieb von<br />

Werkzeugen zuständig. ➔ S. 12<br />

Prof. Dr. Gertrud Grünwied, Aalen<br />

Professorin für Technische Redaktion an der<br />

Hochschule Aalen. Leiterin des Steinbeis-Beratungszentrums<br />

für Technische Dokumentation und<br />

Usability – EVIDOC, Aalen. ➔ S. 23<br />

Martin Gundlach, Friedrichshafen<br />

Geschäftsführung Dokuwerk KG; Dipl.-Ing. (FH)<br />

Elektrotechnik; 1998 bis 2003 Technischer Redakteur,<br />

Projektleiter und Segmentleiter TANNER AG;<br />

2003 Gründung Dokuwerk Gundlach & Partner.<br />

➔ S. 8<br />

Christian Günther, Halle<br />

studierte Wirtschaftsinformatik, Journalistik und<br />

Technische Kommunikation. Er beschäftigt sich<br />

seit 2004 mit Barrierefreiheit und hat mehrere<br />

Jahre als Entwickler freie CMS für Kunden angepasst.<br />

Momentan arbeitet er als Techn. Redakteur<br />

im Rektorat der Universität Halle und betreut<br />

als Projektleiter verschiedene Softwareprojekte.<br />

➔ S. 18<br />

Dieter Gust, München<br />

Prokurist, Leitung F&E bei der itl AG. Information<br />

Architect für die Planung von Systemumgebungen<br />

und Prozessautomatisierung für die TD. Spezialist<br />

für Acrobat, Word, docuglobe Framemaker, DIT-<br />

XML, Lieblingsbegriff: ROII. ➔ S. 10<br />

tekom-Jahrestagung 2008


➔ Referenten<br />

Martin Haberl, nürnberg<br />

seit 2000 Software-Trainer; seit 2007 FrameMaker-Trainer<br />

und Technischer Redakteur bei SYSTEC<br />

GmbH. ➔ S. 10<br />

Martin Häberle, niederstetten<br />

absolvierte Praxissemester bei Siemens Medical<br />

Solutions mit dem Schwerpunkt Terminologie<br />

sowie bei einem mittelständischen Familienunternehmen<br />

im Anforderungsmanagement an ein<br />

CMS. ➔ S. 24<br />

Jens Häupel, unterschleissheim<br />

ist als Platform Strategy Manger für die strategische<br />

Positionierung von Microsoft Entwicklungstechnologien<br />

und der Betreuung von<br />

Microsoft Partnern bei der Software-Entwicklung<br />

zuständig. ➔ S. 19<br />

Ina Hedwiger, zürich, Schweiz<br />

ist Partner bei der Zeix AG. Nach der Ausbildung<br />

zur Industriekauffrau studierte sie BWL an der<br />

Universität Bayreuth mit Vertiefung Marketing<br />

und HR. Sie war in Deutschland u. a. bei der Expo<br />

2000, Mars/Four Square und Hutschenreuther<br />

tätig sowie in Spanien bei der Rural Caja Valencia.<br />

➔ S. 10<br />

Rob Heemels, Mühlheim an der Ruhr<br />

International Program Manager, Oce Business<br />

Services. ➔ S. 18<br />

Regina Hellerich, Friedrichshafen<br />

Studium der Sprachwissenschaft, Mathematik und<br />

Pädagogik an der Uni Tübingen. Auslandsaufenthalt<br />

in Hiroshima/<strong>Japan</strong>. Technische Redakteurin<br />

seit 2001. Seit 2003 bei der Dokuwerk KG als<br />

technische Redakteurin und Projektleiterin.<br />

Schwerpunkte: Analyse, Konzeption und Schulung.<br />

➔ S. 7<br />

Edgar Hellfritsch<br />

ist seit 1999 geschäftsführender Gesellschafter<br />

bei der doctima GmbH in Erlangen. Er leitet dort<br />

die Bereiche IT und Software-Lösungen. Im Mittelpunkt<br />

seiner Arbeit steht die Konzeption und<br />

Umsetzung komplexer Redaktionslösungen. Er<br />

publiziert zu den Themen XML, Internet-Technologien,<br />

Textverarbeitungssysteme und Redaktionslösungen.<br />

➔ S. 19<br />

Jörg Hennig, Radebeul<br />

Dipl.-Ingenieur Druckindustrie; bis 2001: Technischer<br />

Leiter und Qualitätsmanagementbeauftragter<br />

in der Druckindustrie; 2001: Technischer<br />

Redakteur; 2004: Leiter TD; seit: 2007: Projekt<br />

Redaktionssystem. ➔ S. 11<br />

Johannes Hentrich, München<br />

Geschäftsführer der XLcontent GmbH und des<br />

XLcontent Verlags, ist spezialisiert auf Content-<br />

Management-Systeme und Technische Dokumentation.<br />

Zudem ist der Fachbuchautor von „B2B-<br />

Katalogmanagement“ und „DITA – der neue<br />

Standard für Technische Dokumenation“. ➔ S. 17<br />

tekom-Jahrestagung 2008<br />

Florian Herm, Karlsruhe<br />

2008 HS Karlsruhe, Technische Redaktion – Diplom;<br />

seit 05/2008 Technischer Redakteur bei der<br />

reinisch AG.<br />

Maryline Hernandez, Saarbrücken<br />

ist Diplom-Übersetzerin und erwarb sich Zusatzqualifikationen<br />

im Bereich Sprachtechnologie. Sie<br />

ist seit 2000 am IAI beschäftigt, ihre Schwerpunkte<br />

sind Terminologie und Kontrollierte Sprache in<br />

linguistisch basierten Anwendungen. ➔ S. 16<br />

Dr. Rachel Herwartz, langenargen<br />

Promotion im Bereich Terminologie, danach Projektleitung<br />

Technische Redaktion und Terminologie-<br />

und Übersetzungsprojekte, seit 2004 Inhaberin<br />

von TermSolutions, Dozentin und Gutachterin<br />

Master-Studiengang „Technische Komunikation“<br />

Donau-Uni Krems/TecTeam. ➔ S. 8<br />

Herbert Herzke, Dortmund<br />

Dipl. Ing., Stellvertretender Vorsitzender der tekom<br />

und seit 2003 Vorsitzender des neu geschaffenen<br />

Weiterbildungsbeirates. Gemeinsam mit Michael<br />

Fritz hat er 2002 die „Leitlinie für die Aus- und<br />

Weiterbildung Technischer Redakteure“ erarbeitet.<br />

Als Beiratsvorsitzender ist er für das Weiterbildungsprogramm<br />

verantwortlich. ➔ S. 14, 19<br />

Jens-uwe Heuer, Hannover<br />

Rechtsanwalt mit Schwerpunkt im Haftungsrecht,<br />

speziell Produkt- und Umwelthaftung, internationales<br />

Haftungsrecht sowie Vertriebs- und Versicherungsrecht.<br />

Autor und Herausgeber einschlägiger<br />

Loseblattsammlungen, Rechtsexperte der<br />

tekom. ➔ S. 13, 14, 24<br />

Peter Hogenkamp, zürich, Schweiz<br />

ist Gründungspartner der Zeix AG. Er studierte<br />

Informationsmanagement an der Universität<br />

St. Gallen. Vor Zeix war er Geschäftsführer des<br />

Vereins HSG-Alumni und Vice President der Firma<br />

webauditors inc. (N.Y). Seit 2006 leitet er auch<br />

das Zeix-Spin-off Blogwerk AG. ➔ S. 8<br />

Birgit-Maria Hoppe, München<br />

Dipl. Übersetzerin (univ.), Fachgebiete: Process<br />

Design für multilinguale Dokumentation, Sprachtechnologie-Leitung<br />

eines Projekts zur Planung<br />

und Umsetzung für integrierte Sprachprozesse im<br />

BMW Service. ➔ S. 11<br />

Stefan Hose, Berlin<br />

Dipl.-Wirt.-Ing. FH Jena, Automatisierungstechnik<br />

und Produktmarketing. Produktmanagement in<br />

der Glasfaserkonketion Siemens, Produktmarketing<br />

für den Bereich Private Networks EMEA<br />

Corning Cable Systems, Produktinformationsmanagement<br />

Corning Cable Systems EMEA. ➔ S. 4<br />

Alan Houser, Pittsburgh, uSA<br />

is an accomplished trainer, consultant, and conference<br />

presenter. Houser is a member of the OASIS<br />

DITA Technical Committee and an Associate Fellow<br />

of the Society for Technical Communication (STC).<br />

Houser serves as the principle liaison between the<br />

STC and the World Wide Web Consortium. ➔ S. 17<br />

Hans Huck-Blänsdorf, Mannheim ➔ S. 25<br />

Sophie Hurst, Maidenhead, Großbritannien<br />

➔ S. 23<br />

ulrich Isermeyer, München<br />

Nach Holztechnik-Studium mehrere Jahre im<br />

Bereich CAD bei Autodesk, C 2000, Mensch u.<br />

Maschine und Graphisoft im Bereich Technik, Sales<br />

und Marketing tätig. Seit 2005 ist er bei Adobe<br />

Systems als Business Development Manager für die<br />

Acrobat Desktop Produkte verantwortlich. ➔ S. 23<br />

Mitsuru Ishii, Osaka, <strong>Japan</strong><br />

Vorsitzender der CF Media <strong>Japan</strong> Corporation und<br />

Geschäftsführer der JTCA. Langjährige Erfahrung<br />

in Sicherheitsnormen für elektrische und elektronische<br />

Produkte, Zertifizierung für <strong>Japan</strong> und die<br />

EU. Berater für Qualitätsmanagement (ISO9001),<br />

Gefahrenanalysen und rechtskonforme Technische<br />

Dokumentation. ➔ S. 6<br />

Vivek Jain, noida uP, Indien<br />

is Group Product Manager at Adobe Systems,<br />

responsible for product managements of Adobe<br />

Technical Communications Suite, FrameMaker and<br />

RoboHelp. He has worked for several companies<br />

including ICICI, IBM Research before joining<br />

Adobe. ➔ S. 22<br />

Marco Jänicke, leipzig<br />

studierte an der HTWK Leipzig Maschinenbau und<br />

war zunächst als Konstrukteur für Kraftwerks- und<br />

Tagebauanlagen tätig. Seit 1998 ist er selbstständiger<br />

Technischer Redakteur und Grafiker. ➔ S. 19<br />

Marc Johnson, Corvallis, uSA<br />

is Translations.com‘s West Coast Production Manager<br />

and General Manager of the Corvallis office.<br />

He joined Terra Pacific in 1990 as a Project Manager.<br />

In 1995, he joined Hewlett-Packard Company as a<br />

Localization Engineer. In 1997, he became CIO of<br />

Oregon operations. Currently responsible for production,<br />

profitability, and general operations. ➔ S. 13<br />

Gerald Jung, Berlin<br />

Studium der Elektrotechnik und Informationstechnik<br />

an der TU München, Fachrichtung Nachrichtentechnik<br />

und Kommunikation. Forschung und<br />

Entwicklung im Bereich Kommunikationssysteme<br />

bei NOKIA Audio Electronics (D) und BOSE Corp.<br />

(USA). Seit 2005 Business Development Manager<br />

bei 4-Text GmbH. ➔ S. 14<br />

Martin Jung, München<br />

studierte germanistische und theoretische Linguistik.<br />

Danach arbeitete er als Technischer Redakteur,<br />

Lektor und Berater in verschiedenen Bereichen<br />

der Informationstechnologie. Seit März 2000 leitet<br />

er eine Fachabteilung bei der cognitas GmbH in<br />

München. ➔ S. 20, 23<br />

Thomas Jungbluth, Walldorf<br />

Bei SAP seit 1993, Stationen: Technischer Support<br />

Vertrieb, Marketing, Entwicklung von Schulungsunterlagen.<br />

Teamlead für das Media Development<br />

Team bei KPS. ➔ S. 12


zahide Karabacak, lahstedt<br />

türkisch, Ausbildung zur Informatikerin Schwerpunkt<br />

Electronic Commerce beendet 2003, Technische<br />

Redaktion an der FH Hannover vorauss.<br />

Ende Sept. 2008, Praktikum im Qualitätswesen<br />

(Dokumentenmanagement) der Siemens Mobility<br />

Devision Braunschweig 03/2008–08/2008. ➔ S. 25<br />

Dr. Wolfgang Kemna, Karlsruhe<br />

Seit Juli 2007 CEO und Vorstandsvorsitzender der<br />

Living-e AG. Zuvor war er national und international<br />

für die SAP AG und ihre Tochtergesellschaften<br />

tätig, u. a. in der Leitung der SRS Software, Systemhaus<br />

Dresden GmbH, der SAP-Landesgesellschaft<br />

Südafrika und SAP America. Außerdem übt<br />

er Lehrtätigkeiten an der FH Heidelberg und der<br />

HS Heilbronn aus. ➔ S. 25<br />

Heiko Kern, Radebeul<br />

Dipl.-Ing. Maschinenbau, er ist seit 1999 Technischer<br />

Redakteur bei der Koenig & Bauer AG in<br />

Radebeul, verantwortlich für Betriebsanleitungen<br />

von Bogenoffsetmaschinen. Er beschäftigt sich<br />

seit 2006 mit der Einführung eines Redaktionssystems.<br />

➔ S. 11<br />

Pascal Kesselmark, zürich, Schweiz<br />

Leiter der Technischen Dokumentation bei Klingelnberg,<br />

verantwortlich für Erstellung und Druck<br />

der TD sowie für Terminologie und Übersetzungsmanagement,<br />

außerdem für die Entwicklung<br />

und Umsetzung firmeninterner Standards sowie<br />

Prozess- und Qualitätsmanagement. ➔ S. 6<br />

Dr. Gerhard Kirchner, Villingen-Schwennigen<br />

ist Leiter Produktdaten-Management bei MAICO<br />

Ventilatoren. Er ist dort für die unternehmensweite<br />

Produktdatenbank verantwortlich. Er ist Lehrbeauftrager<br />

an den Hochschulen in Furtwangen<br />

und Karlsruhe zu den Themen Produktdaten-Management<br />

und Single-Source-Publishing. ➔ S. 10<br />

Horst Henning Kleiner, Dortmund<br />

Seit 1988 Geschäftsführender Gesellschafter der<br />

tecteam GmbH in Dortmund. Berufliche Schwerpunkte:<br />

Beratung und Referententätigkeit zu den<br />

Rechtlichen Grundlagen der Technischen Dokumentation,<br />

Dozent in der Aus- und Weiterbildung<br />

für die Bereiche Typografie, Layout und Druckvorstufe.<br />

➔ S. 18, 22<br />

norbert Klinnert, Würzburg<br />

Geschäftsführender Gesellschafter der Noxum<br />

GmbH. Von 1996 bis 1999 Konzeption von IT-<br />

Projekten und Beratung für Großkunden wie<br />

Koenig & Bauer AG und DaimlerChrysler AG. Seit<br />

2000 Leiter der Marketing & Sales Unit. Lehrbeauftragter<br />

an der FH Würzburg-Schweinfurt im<br />

Studiengang Medienmanagement. ➔ S. 12<br />

Dr. Jörg Köhler, Fürth<br />

Rund zehn Jahre Erfahrung im Bereich Softwarelösungen<br />

für das Produktdaten-Management.Bis<br />

2003 Business Development Manager bei TRADOS<br />

GmbH, Translation Memory Systeme. Seit 2003<br />

Sales Manager bei Docware GmbH, Ersatzteilkatalog-<br />

und Datenmanagementsysteme. ➔ S. 4<br />

Yvonne Kohzer, Erlangen<br />

Dipl.Ing., seit 2000 in Technischen Redaktion bei<br />

verschiedenen Dienstleistern tätig, seit Anfang<br />

2008 Geschäftsführerin der dito! OHG. ➔ S. 14<br />

Gunnar Krause, neubiberg<br />

Leiter der Abteilung für Technische Dokumentation<br />

der Qimonda AG seit 2003. Nach dem Elektrotechnikstudium<br />

an der Uni Erlangen-Nürnberg<br />

DRAM-Entwickler in USA und Deutschland mit<br />

Verantwortung für Wissenstransfer, Training und<br />

Projekt-Dokumentation. Mitglied in VDE und<br />

tekom. ➔ S. 9<br />

Stefan Kreckwitz, Karlsbad<br />

Diplom-Informatiker und bei Across als Director<br />

Engineering & Technology für die strategische<br />

Produktentwicklung verantwortlich. Er verfügt<br />

über umfangreiche Erfahrungen mit den Anforderungen<br />

verteilt arbeitender Dokumentations- und<br />

Übersetzungs-Teams. ➔ S. 11<br />

Melanie Kugel, Friedrichshafen<br />

Dipl.-Ing. Medientechnik HS Mittweida; Leitung<br />

Internet & Cross Media bei VAUDE Sport GmbH &<br />

Co. KG; seit 2006: Informationsmanagement bei<br />

Dokuwerk KG. ➔ S. 5<br />

Satoshi Kuroda, Tokyo, <strong>Japan</strong><br />

is COO & CTO of Information System Engineering<br />

Inc., and Director of JTCA. He has been engaged<br />

in the field of planning, writing and production of<br />

technical documentation, design & production of<br />

digital contents, and planning & design of digital<br />

contents related information system for more<br />

than 22 years. A specialist on technical communication.<br />

➔ S. 6<br />

Klaus Kurz, München<br />

Dipl.-Ing. Nachrichtentechnik, TU München.<br />

Seit über 15 Jahren in verschiedenen Soft- und<br />

Hardwarefirmen als Entwickler, Produktmanager<br />

und Produktmarketingmanager tätig. Seit Anfang<br />

2004 als Manager Business Development für das<br />

Segment Media und Publishing bei Adobe Systems<br />

verantwortlich. ➔ S. 10<br />

Frank lehmann, Berlin<br />

MSc Technische Kommunikation, geb. 1979, ist<br />

seit 2001 Senior-Projektleiter bei der Document<br />

Service Center GmbH, Berlin. ➔ S. 22<br />

Jerome leicht, Wernau<br />

hat langjährige Erfahrung in der Leitung der<br />

standortübergreifenden Technischen Dokumentation.<br />

Er ist Abteilungsleiter für Technische<br />

Dokumentation bei Bosch Thermotechnik GmbH.<br />

➔ S. 13<br />

Istvan lengyel, Gyula, ungarn<br />

is the chief operating officer at Kilgray. He holds<br />

a degree in economics from the University of<br />

Szeged, Hungary, a degree in translation and<br />

interpreting from the same university and he is<br />

currently finishing his PhD in translation studies<br />

at the ELTE University of Budapest. ➔ S. 10, 22<br />

Eva-Maria lewark, Karlsruhe<br />

war 11 Jahre selbständiger Dienstleister im Bereich<br />

der TD. Seit 1996 leitet sie in der FIDUCIA<br />

IT AG die Abteilung Dokumentation und ist seit<br />

Anfang des Jahres auch für Usability Engeneering<br />

zuständig. Sie ist seit 1985 Mitglied der tekom.<br />

➔ S. 7<br />

Gerhard lierheimer, Dinkelsbühl<br />

Studium der Energietechnik, anschließend tätig<br />

als Technischer Redakteur und technischer Leiter<br />

in der Dokumentations- und Übersetzungsdienstleistung.<br />

Geschäftsführer der SL innovativ GmbH<br />

und Mitarbeit VDI 4500, VGB-Rahmen-Richtlinie<br />

und VDMA Arbeitskreis – vereidigter Sachverständiger<br />

im Bereich TD. ➔ S. 22<br />

Christian lieske, St. leon-Rot<br />

works for SAP in the realm of internationalization,<br />

and translation. He is actively involved in standards<br />

activities driven by OASIS and the W3C, and<br />

enjoys internal consulting related to NLP, XML,<br />

and general authoring and localization issues.<br />

➔ S. 20<br />

Manuel löffelholz, Weilheim an der Teck<br />

studierte Angewandte Medienwissenschaft an der<br />

Technischen Universität Ilmenau. Seit 2007 beschäftigt<br />

er sich in der memex GmbH mit Wissenskommunikation<br />

auf Basis des Utility Films. ➔ S. 4<br />

Tilo löffler, Heidelberg<br />

Seit 1991 in der Konzernzentrale der HDM AG<br />

beschäftigt. Projektleitung DokumentenManagement<br />

in SAP (Entwicklungsbegleitende Erstellung<br />

und Verwaltung der Technischen Dokumentation<br />

in SAP). Leiter Kundendokumentation. ➔ S. 4<br />

Elisabeth Maier, Basel, Schweiz<br />

Diploma and PhD in Computer Science, Germany.<br />

Researcher at IAO Fraunhofer, GMD-IPSI/German,<br />

ISI-USC/USA, ITC-IRST/Italy, DFKI/Germany; Head<br />

of R&D Department at Swiss Banking Corporation,<br />

Head of Java Engineering Center of UBS AG,<br />

Co-Founder and Senior Partner Canoo AG, CTO<br />

CLS Communication AG. ➔ S. 18<br />

Julia Makoushina, Tomsk, Russland<br />

holds a degree in Software Development. She is<br />

in localization since 1996 and has worked as a<br />

tester, translator and proofreader, engineer and<br />

project manager. In 2002, Julia became a coowner<br />

of Palex and is responsible for adjusting<br />

and automating in-house processes. ➔ S. 20<br />

Holger Matthes, Karlsruhe<br />

Seit 2003 Dipl. Technik-Redakteur (Aufbaustudium<br />

HS Karlsruhe), Berufliche Schwerpunkte:<br />

Anforderungsmanagement an CMS (Layout,<br />

Prozesse, DTD) sowie Software Dokumentation.<br />

Nebenberuflich: diverse Veröffentlichungen und<br />

Workshops für die tekom, Lehrauftrag an der HS<br />

Karlsruhe. ➔ S. 5<br />

tekom-Jahrestagung 2008 5


6<br />

➔ Referenten<br />

Kadia Meckes, München<br />

Studierte Informatik an der TU München und<br />

ist seit 2004 als Technische Redakteurin bei tfk<br />

GmbH. Seitdem setzt sie ihre Programmier- und<br />

XML-/XSLT-Kenntnisse zur Optimierung von Abläufen<br />

im Redaktionsalltag ein. 2005 übernahm<br />

sie die Projektleitung für die Einführung, Pflege<br />

und Weiterentwicklung eines TWiki als Wissensmanagement-Plattform.<br />

➔ S. 11<br />

Dr. Thomas Meinike, Merseburg<br />

Nach naturwissenschaftlichem Studium seit 1997<br />

an der Hochschule Merseburg (FH) als Lehrkraft<br />

tätig. Arbeitsschwerpunkte sind XML-Anwendungen<br />

in der Technischen Dokumentation,<br />

Online-Hilfen und Web-Entwicklung. Er verfasst<br />

regelmäßig Fachartikel und hält Vorträge zu<br />

Themen im XML-Umfeld. ➔ S. 7, 10<br />

Mario Mengwein, Heidelberg<br />

Diplom-Maschinenbauingenieur, seit 1990 im<br />

Dokumentationsumfeld tätig. Seine Schwerpunkte<br />

liegen im Bereich Content-Management, Translation-Workflow<br />

sowie XML-Technologie. ➔ S. 4<br />

nebil Messaoudi, Weingarten<br />

arbeitete bei einer Karlsruher Softwarefirma mit<br />

Datenbanken und XML. In seinem 2. Praxissemester<br />

beschäftigte er sich bei einem Dokumentationsdienstleister<br />

mit der Einführung von Content-<br />

Management-Systemen. ➔ S. 24<br />

Jürgen Metz, München<br />

studierte Elektrotechnik an der TU Ilmenau. Seit<br />

1998 betreut und koordiniert er zahlreiche E-Learning-<br />

und Dokumentationsprojekte. Seit 2007<br />

berät und unterstützt er Kunden bei der Realisierung<br />

weltweiter Schulungen mittels Screencasts.<br />

➔ S. 9<br />

ute Mitschke, Berlin<br />

arbeitet freiberuflich als Systemintegratorin und<br />

Trainerin. Sie entwickelt in Publikations-Projekten<br />

XML-basierte Lösungen für print-, interaktive<br />

und integrative Ausgaben. Seit 2002 berät sie zur<br />

praktischen Realisierung barrierefreier Dokumente<br />

in PDF, HTML und als digitale Hörbücher. ➔ S. 5<br />

Gary Muddyman, Bicester, Großbritannien<br />

Prior to joining Conversis, Gary served as director<br />

of operations for K International Plc. Earlier, he<br />

spent 16 years working for London-based HSBC<br />

Asset Finance U.K. Ltd. Gary received his master‘s<br />

degree in business administration from Warwick<br />

University. ➔ S. 25<br />

Michael Müller-Hillebrand, Erlangen<br />

Dipl.-Ing., seit 1988 im Pre-Press-Bereich tätig,<br />

Arbeitsschwerpunkt seit 1996 ist Single-Source-<br />

Publishing mit und rund um FrameMaker und<br />

XML. Arbeitet als freiberuflicher Berater, Systemintegrator<br />

und Trainer für Dokumentationstechnologien.<br />

➔ S. 4, 11<br />

tekom-Jahrestagung 2008<br />

Prof. Jürgen Muthig, Karlsruhe<br />

Professor für Technische Kommunikation und<br />

Dokumentation an der Hochschule Karlsruhe,<br />

Leiter des berufsbegleitenden Kontaktstudiums<br />

Technische Dokumentation. Zuvor als Berater für<br />

Standardisierungskonzepte tätig. Gemeinsam<br />

mit Prof. Schäflein-Armbruster entwickelte er die<br />

Funktionsdesign-Methode. Seit 2008 Vorsitzender<br />

der tekom. ➔ S. 4<br />

Dr. Markus nickl, Erlangen<br />

Nach seiner Promotion gründete er Anfang 1998<br />

das Erlanger Unternehmen doctima. Dort betreut er<br />

fachlich den gesamten Bereich der Textdienstleistungen.<br />

Auch als Fachautor und Sprachexperte des<br />

Fachverbandes tekom engagiert er sich. ➔ S. 22<br />

Goran nordlund, Galway, Irland<br />

has worked with medical devices since 1971,<br />

been involved in localization since 1980 and<br />

worked for Siemens and Maquet implementing<br />

content management systems. Goran has also<br />

served on the Advisory Board for the Localization<br />

World conference and been involved there as a<br />

presenter and moderator. ➔ S. 20<br />

Peter Oehmig, Heidelberg<br />

ist seit 17 Jahren als Technischer Redakteur im<br />

Bereich Bedienungsanleitungen/Kundendokumentation<br />

bei der Heidelberger Druckmaschinen<br />

AG tätig. Er ist Mitglied im Terminologiekreis und<br />

Qualitätskreis der Redaktion und arbeitet seit<br />

8 Jahren mit Werkzeugen zur computerunterstützten<br />

Textkontrolle. ➔ S. 16<br />

Johann Olasz, Münsingen<br />

M.A., Inhaber des Dienstleistungsbüros Technik<br />

& Dokumentation seit 1995 und trioCheck für<br />

Usability-Beratung seit 2004. Mitbegründer des<br />

Instituts Docendi für Aus- und Weiterbildung in<br />

der Technischen Kommunikation. ➔ S. 9, 12<br />

Angelika Ottmann, Mannheim<br />

1983 Abschluss als Diplom-Übersetzerin am Institut<br />

für Übersetzen und Dolmetschen, Universität Heidelberg.<br />

Seit 1984 als Übersetzerin tätig, seit 1987<br />

selbstständig, seit 1989 Leiterin des Übersetzungsdienstleistungsunternehmens<br />

EXACT! Sprachenservice<br />

und Informationsmanagement. ➔ S. 7<br />

Sarah O´Keefe, Cary (nC), uSA<br />

Founder and president of Scriptorium Publishing<br />

Services, Inc. in North Carolina, USA. The company<br />

develops and deploys structured authoring<br />

environments, and also provides classroom and<br />

web-based training for FrameMaker, XML, XSL,<br />

and other publishing topics. ➔ S. 17, 19<br />

Andrea O´Mara, Erlangen ➔ S. 14<br />

Bernhard A. Pauli, Siegsdorf<br />

Studium Maschinenbau (LuR) an der Bundeswehr-<br />

Hochschule München. Ab 1982 Abteilungsleiter<br />

TD, seit 2000 bei Brückner Maschinenbau GmbH<br />

& Co. KG (Anlagenbau). Mitglied des DIN-Normenausschusses<br />

zum Fachbericht 146, REFA A, B<br />

& SIE, Sicherheitsingenieur. ➔ S. 21<br />

Mika Pehkonen, Helsinki, Finnland<br />

is the documentation and localization manager<br />

at F-Secure, a fast-growing Finnish developer of<br />

antivirus and intrusion prevention software. Mika,<br />

a trained translator and technical writer, has<br />

over ten years‘ experience in localization and is a<br />

frequent speaker at industry events. ➔ S. 9<br />

Carsten Peters, Sulz, Österreich<br />

is head of the technical documentation and<br />

training department at BAUR Prüf- und Messtechnik<br />

GmbH, Austria. He holds a degree in Technical<br />

Translation from the University of Hildesheim,<br />

Germany and an Executive MBA from Foro Europeo<br />

Business School, Spain. ➔ S. 22<br />

Hans Pich, Berlin<br />

Studium der Informatik an der T.U. Berlin und<br />

der Universität Passau; Vertriebsmitarbeiter der<br />

unitext language Services GmbH, Berlin; seit 1997<br />

Senior-Projektleiter bei der Document Service<br />

Center GmbH, Berlin. ➔ S. 22, 24<br />

Dr. ulrich Pinkernell, Hamburg<br />

Als Chemiker in die Dokumentation zur Entwicklung<br />

von analytischen Laborgeräten eingestiegen.<br />

Seit 2003 bei der Eppendorf AG Spezialist für<br />

Technische Kommunikation. Projekte: Produktinformationsdatenbank,<br />

XML-Redaktionssystem,<br />

Terminologie-Management. ➔ S. 14<br />

Michael Pohl, Erlangen<br />

Nach Studium an der FH Köln u. der Universidad<br />

de Vic (Barcelona), Abschluss als Dipl.-Übersetzer<br />

(FH), Tätigkeit als Berater für Infodesign und<br />

Content-Management, ist er bei T3 heute Practice<br />

Manager und Berater mit dem Schwerpunkt Informationsmodellierung<br />

und -management. ➔ S. 11<br />

Christian Polaschek, Wien, Österreich<br />

Seit 1984 als Produkt-Trainer mit dem Schwerpunkt<br />

im Telekommunikationsbereich weltweit<br />

tätig. Im Jahr 2000 Ausbildung zum Technischen<br />

Redakteur. Arbeitet seit 2001 als „Instructional<br />

Designer“, der die Tätigkeiten eines Trainers und<br />

eines Technischen Redakteurs kombiniert. ➔ S. 11<br />

Matti Popesku, Erlangen<br />

Studierte Technische Redaktion an der FH Hannover.<br />

Seit 2008 Diplomredakteur (FH). Diplomarbeit<br />

beschrieb visuelle, technische Aspekte und Prozesse<br />

der Visuellen Dokumentation. ➔ S. 18<br />

Monika Popiolek, Warschau, Polen<br />

President of MAart Agency Ltd (ISO 9001 &<br />

EN15038 certified) since 1991. MA in linguistics<br />

– University of Warsaw, Executive MBA WUT<br />

Business School, currently PhD in Strategic and<br />

Quality Management at the Warsaw School of<br />

Economics. Management consultant, EN15038<br />

auditor trainer, on the boards of several associations,<br />

Polish expert to ISO TC 37 (SC2 and SC4).<br />

➔ S. 5


Scott Prentice, San Rafael (CA), uSA<br />

is the President of Leximation, Inc. and has been<br />

working in the techpubs field since 1991. His<br />

work focuses on custom online help and Frame-<br />

Maker (plugin and structure application) development.<br />

He has been very involved with DITA and<br />

created DITA-FMx, an enhanced DITA plugin for<br />

FrameMaker. ➔ S. 12, 18<br />

laura Ramirez-Polo, Valencia, Spanien<br />

arbeitet als Dozentin an der Universitat de Valencia<br />

und als unabhängige Beraterin. Sie hat Erfahrung<br />

als Übersetzerin und hat bereits im Bereich<br />

Sprachprozesse gearbeitet. Zur Zeit schreibt sie<br />

ihre Disseration über Kontrollierte Sprachen an<br />

der Universität des Saarlandes. ➔ S. 25<br />

Dr. Hans-Holger Rath, Kaiserslautern<br />

ist Product Manager bei der empolis GmbH, wo er<br />

für die Service Lifecycle Lösung verantwortlich ist.<br />

Seit mehr als 17 Jahren betreut er Content und<br />

Knowledge Management Projekte in unterschiedlichsten<br />

Branchen. ➔ S. 17<br />

Anna Reed, Scariff, Irland<br />

graduated with a Masters in Translation studies<br />

and Project Management at the University of<br />

Lille in 2005. She joined WhP International as<br />

Project Manager in 2006. She worked with Merrill<br />

Brink before joining eTeams in November 2007<br />

as Project Manager. Anna also provides technical<br />

support and training to eTeams‘ employees and<br />

freelances. ➔ S. 19<br />

Vladimir Reiff, Brno, Tschechische Republik<br />

is business development manager, EMEA for<br />

Moravia Worldwide, working from Moravias<br />

headquarters location in Brno, Czech Republic.<br />

Vladimir has a masters degree in business and<br />

economics from Mendel University of Agriculture<br />

and Forestry, Brno. ➔ S. 9<br />

Wim Reinders, MA Venlo, niederlande<br />

Manager Documentation & Translation Océ Technologies<br />

B.V. ➔ S. 18<br />

Prof. Dr. uwe Reinke, Köln<br />

Seit März 2006 Professor für Sprach- und Übersetzungstechnologie<br />

an der Fachhochschule Köln.<br />

Zuvor an der Universität des Saarlandes tätig<br />

sowie langjährige freiberufliche Arbeit im Bereich<br />

Softwarelokalisierung; Bundesreferent für Sprachdatenverarbeitung<br />

und Übersetzungstools im<br />

BDÜ. ➔ S. 23, 24<br />

Peter Reynolds, Warschau, Polen<br />

CEO of TM Global, holds a BSc and an MBA<br />

degree from the Open University. Previously<br />

Director of the LSP Partner Program at Idiom Inc.,<br />

technology development manager at Lionbridge,<br />

BGS and Berlitz. Active in standards development,<br />

notably XLIFF & WS at OASIS, Irish expert to ISO<br />

TC 37 (SC2 and SC4). ➔ S. 5<br />

Theresa Rickmann, Göttingen<br />

arbeitete bei einem Dokumentationsdienstleister<br />

in der Volksrepublik China und als Hilfskraft an<br />

der Hochschule Karlsruhe. In ihrem 2. Praxissemester<br />

begleitete sie die Einführung eines Content-Management-Systems<br />

bei einem Maschinenbaukonzern.<br />

➔ S. 24<br />

Dr. Petra Rieland, Hannover ➔ S. 19<br />

Marcus Rieß, München<br />

ist Business Development Manager für den<br />

Bereich Digital Imaging bei Adobe Systems in<br />

München. Seit 1998 arbeitete der studierte Kommunikations-Designer<br />

zuvor als freier Mitarbeiter<br />

für Adobe. Er war als Trainer, Buch- und Magazin-<br />

Autor im Bereich Software tätig. ➔ S. 20<br />

Matthias Rilk, niederbuchsiten, Schweiz<br />

Dipl.-Wirtsch.-Ing.(FH), Hochschule Furtwangen,<br />

Dokumentation und Kommunikation. Seit 2006<br />

in der Technischen Redaktion der JURA AG als<br />

leitender Autor. Kernaufgaben: Erstellen der Bedienungsanleitungen,<br />

TÜV DocCert Zertifizierung,<br />

Konzeption neuer Informationsprodukte. ➔ S. 12<br />

Jörg Rogge, Grefrath<br />

Dipl.-Ing., Oberstleutnant a. D., hat in der Bw<br />

mehr als 10 Jahre an der Entwicklung und Einführung<br />

einer Software für Interaktive Elektronische<br />

Technische Dokumentation (IETD) und an der<br />

Weiterentwicklung der ASD S 1000D mitgewirkt.<br />

Heute ist er bei VAW-arvato tätig. ➔ S. 18<br />

Marcel Saft, Ettlingen<br />

ist angehender Dipl.-Technikredakteur, IT-Dozent<br />

und Linux-Unternehmer. Er hat u. a. langjährige<br />

Erfahrung mit Multimedia-Tools wie Adobe Flash<br />

und Captivate sowie mit Webdesign. Er hat für ein<br />

Softwareunternehmen bereits zahlreiche interaktive<br />

Tutorials mit Adobe Captivate erstellt. ➔ S. 17<br />

Gerald Sailer, Garching<br />

SPX Account Manager, has 13 years of experience<br />

in the automotive industry. With 700+ employees<br />

globally, SPX Information Services‘s (Valley Forge)<br />

focus areas are process improvements with XML<br />

CMS, outsourcing of techdoc solutions, wiring<br />

diagrams and diagnostics. ➔ S. 23<br />

Johannes Schäfer, ludwigsburg<br />

Seit 2004 als Usability Engineer bei der User<br />

Interface Design GmbH. Davor freiberuflich, u.<br />

a. für IBM Deutschland Entwicklung, Böblingen.<br />

Dipl.-Inform. (Uni Karlsruhe) und Dipl.-Psych.<br />

(TU Dresden), Mitglied der UPA und des Apache<br />

Forrest PMC. ➔ S. 19<br />

Andreas Schell, Kriftel<br />

studierte an der staatlichen Technikerschule<br />

Weilburg Verfahrenstechnik. Anschließend war als<br />

Technischer Redakteur im Bereich Maschinenbau<br />

tätig. Seit 1991 leitete er die Dokumentationabteilung<br />

der KHS AG im Standort Kriftel. 2007 hat<br />

er die Leitung der zentralen Dokumentation der<br />

KHS AG übernommen. ➔ S. 20<br />

Erich Schildhauer, Hamburg<br />

studied languages and linguistics at the University<br />

of Massachusetts and the Universität Hamburg.<br />

He has worked for many years in the field of software<br />

documentation and localization and now<br />

has his own company, providing language and<br />

consulting services to client enterprises. ➔ S. 6<br />

Roland <strong>Schmeling</strong>, Heidelberg<br />

Diplomphysiker, Sprachphilosophie, seit 1999<br />

Beratung in der Technischen Dokumentation, seit<br />

2004 Lehraufträge Hochschule Furtwangen, seit<br />

2005 Fachzertifizierer beim TÜV SÜD (DocLab),<br />

seit 2007 geschäftsführender Gesellschafter<br />

<strong>Schmeling</strong> + <strong>Consultants</strong>, Schwerpunkte: Funktionsdesign,<br />

Sicherheit. ➔ S.<br />

Jörg Schmidt, unterschleissheim<br />

Nach Abschluss des Lehramtsstudiums im Jahr<br />

2000 Technischer Redakteur und später Projektleiter<br />

im Bereich XML-basierter Webkataloge. Ab<br />

2003 Technical Presales und Account Manager für<br />

XML Redaktionslösungen. Seit 01/2007 bei PTC<br />

als Senior Application Specialist für die Arbortext<br />

Produktfamilie. ➔ S. 16<br />

ulrich Schmidt, Cottbus<br />

Seit 2006 bei itl, zuständig für den Bereich<br />

Strategische Geschäftsentwicklung. 10 Jahre<br />

Branchen-Know-how als Geschäftsstellenleiter<br />

des Übersetzungsbereiches bei reinisch. Leitender<br />

Produktmanager der STAR-Übersetzungstechnologie.<br />

Technischer Leiter der Übersetzungsdienstleistungen<br />

bei der STAR GmbH. ➔ S. 26<br />

Bryan Schnabel, Beaverton (OR), uSA<br />

is XML Information Architect for Tektronix, Inc. He<br />

currently serves as co-chair of the open standards<br />

OASIS XLIFF Technical Committee. A seasoned<br />

XML practitioner, Bryan embraces XML as a portable,<br />

scalable and vendor-independent platform<br />

to best use and protect a company‘s valuable<br />

data. ➔ S. 24<br />

Prof. Martin Schober, Karlsruhe<br />

ist Professor für Informations- und Medientechnologie<br />

im Studiengang Technische Redaktion an<br />

der Hochschule Karlsruhe. Herr Schober ist in der<br />

Beratung und Unterstützung bei Softwareprojekten<br />

und beim Einsatz neuer Medien/Internet<br />

tätig. ➔ S. 7, 8<br />

Karsten Schrempp, Friedrichshafen<br />

Leitung IT, Orga, Einkauf in einem Krankenhaus,<br />

Mitgründer/GF TANNER DMS, Projekte und Vertrieb<br />

TANNER AG, seit 2006 Partner bei Dokuwerk<br />

Leiter GB Informationsmanagement. ➔ S. 4<br />

Prof. Dr. Klaus Schubert, Flensburg<br />

Professor im Studiengang Internationale Fachkommunikation<br />

der Fachhochschule Flensburg.<br />

Hauptforschungsgebiete: Angewandte Sprachwissenschaft,<br />

Fachkommunikation, Translationswissenschaft,<br />

Interlinguistik, Computerlinguistik.<br />

➔ S. 25<br />

tekom-Jahrestagung 2008 7


8<br />

➔ Referenten<br />

Daniel Schultheiss, Bülach, Schweiz<br />

ist studierter Maschinenbauer und hat bei SAP<br />

(Schweiz) AG die SAP PLM-Beratungsgruppe<br />

aufgebaut. Als Geschäftsleiter der 1999 gegründeten<br />

ProNovia AG leitete er zahlreiche SAP<br />

PLM-Projekte als Special Expertice Partner von<br />

SAP AG. ➔ S. 7<br />

Silke Schwarzhaupt, Stuttgart<br />

Informationsdesignerin (Bachelor of Arts), Gründungsmitglied<br />

der 5gestalten GmbH. Neben der<br />

Technischen Dokumentation sind Text und Gestaltung<br />

ihre Hauptdisziplinen. ➔ S. 9<br />

Prof. Dr. Clemens Schwender, Bremen<br />

Studium der Germanistik, Philosophie, Psychologie<br />

und Medienwissenschaft; 1996 Dissertation<br />

über die Geschichte der Gebrauchsanleitung<br />

am Beispiel des Berliner Telefonbuchs; 2001<br />

Habilitationsschrift über Medien und Emotionen;<br />

2004 Professor an der Jacobs University Bremen.<br />

➔ S. 13<br />

Prof. Rolf Schwermer, Hannover ➔ S. 19<br />

Steffen Seibold, lindau<br />

ist seit 2003 im Bereich Produktkataloge bei<br />

TANNER beschäftigt. Er hat zahlreiche Projekte<br />

zur systembasierten Generierung internationaler<br />

Produktkataloge für unterschiedliche Märkte<br />

geleitet. Seit Anfang 2008 ist er Leiter für den<br />

Bereich Produktkataloge. ➔ S. 12<br />

Tony Self, Mulgrave, Australien<br />

Based in Australia, Tony Self has been involved<br />

in documentation for 30 years. In 1993, Tony<br />

founded HyperWrite, a consultancy company<br />

specialising in hypertext. Tony also lectures in<br />

technical communication at Swinburne University<br />

and Vancouver Island University. He is a member<br />

of the DITA TC. ➔ S. 8, 14, 21<br />

Don Shin, los Angeles (CA), uSA<br />

is the founder and CEO of 1-Stop Translation. He<br />

has translated over 500 movies and 40 books.<br />

Shin received a BA in Korean Language and Literature<br />

from Pusan University and MA in English<br />

translation from Korea University. Shin is also a<br />

board member of Association of Language Companies.<br />

➔ S. 22<br />

Dr. Melanie Siegel, Berlin<br />

Projektleitung Linguistik. Mehr als 15 Jahre Wissenschaft<br />

und Praxis in der Computerlinguistik.<br />

Stationen: Promotion und Habilitation an der<br />

Universität Bielefeld; DFKI und Universität Saarbrücken.<br />

➔ S. 6<br />

Richard Sikes, Karlsbad<br />

ist ausgewiesener Experte in der Übersetzungsbranche.<br />

Sein Know-how hat er sich durch<br />

zahlreiche Projekte bei international agierenden<br />

Unternehmen erworben. Außerdem ist er als<br />

Referent auf der Localization World Conference<br />

tätig und leitet Seminare für das Localization<br />

Institute. ➔ S. 18<br />

tekom-Jahrestagung 2008<br />

Ferdinand Soethe, Hohnstorf<br />

berät als Software-Architekt bei Auswahl, Anpassung<br />

und Einführung komplexer Software-Systeme.<br />

Seit 1996 ist der Einsatz von SSP-Systemen<br />

für die Technische Dokumentation ein wichtiger<br />

Schwerpunkt seiner Arbeit. Er ist Mitglied des Projektmanagement-Kommitees<br />

von Apache Forrest<br />

und hat es auf zahlreichen Vorträgen im In- und<br />

Ausland vorgestellt. ➔ S. 14<br />

leif Sonstenes, Dortmund<br />

25-year localization career in Europe and North<br />

America: software developer, trainer, translator,<br />

interpreter, author, editor, translation company<br />

owner, localization sales representative, consultant.<br />

Marketing Manager for Locatech GmbH<br />

since January 2007. ➔ S. 17<br />

Franz Stein, nürnberg<br />

Redaktionsleiter Technische Dokumentation Electrolux,<br />

Deutschland. Projektleiter STE für Electrolux<br />

Major Appliances Europe. Begann 1992 seine<br />

Karriere bei AEG Hausgeräte AG als Technischer<br />

Redakteur. Zuständig für die Richtlinienentwicklung<br />

und Grundlagen der Dokumentation bei AEG<br />

– Electrolux. ➔ S. 24<br />

Klaus Stolte, München<br />

Seit 1999 arbeitet er als Trainer, Redakteur und<br />

Consultant für komplexe Dokumentationsprojekte.<br />

Er entwickelte und betreut diverse Automatisierungs-<br />

und Support-Lösungen. Für einen Kunden<br />

konzipierte er die Online-Schulung mittels Screencast<br />

und setzte diese mit Camtasia um. ➔ S. 9, 11<br />

Dr. Daniela Straub, Stuttgart<br />

Studienabschluss: Dipl.-Psychologin. Seit 2003 bei<br />

der TC and more GmbH für tekom-Studien und<br />

Umfragen im Bereich Technische Kommunikation<br />

verantwortlich und führt die Benchmarking-<br />

Workshops durch. Zudem betreut sie den Bereich<br />

Weiterbildung und Zertifizierung. ➔ S. 13<br />

Dr.-Ing. Wolfgang Sturz, Reutlingen<br />

beschäftigt sich seit fast 15 Jahren mit den Fragen<br />

des Wissensmanagements - und das nicht nur in<br />

den zur Sturz Gruppe gehörenden Gesellschaften<br />

mit den Schwerpunkten Dokumentation und<br />

Übersetzen, sondern als unabhängiger Berater<br />

und Coach auch für andere Unternehmen.<br />

➔ S. 13<br />

Verena Stütz, Mannheim<br />

Studium am FASK Germersheim. 2002 Abschluss<br />

als Diplom-Übersetzerin. Seit 2003 Tätigkeit als<br />

Übersetzerin beim Übersetzungsdienstleistungsunternehmen<br />

EXACT! Sprachenservice und Informationsmanagement.<br />

➔ S. 7<br />

An Stuyven, Berlin<br />

ist Geschäftsführerin von Skrivanek Berlin und<br />

Skrivanek Brussels. Nach Abschluss ihres Dolmetscherstudiums<br />

in Brüssel konnte sie in ihrer<br />

Tätigkeit beim EU-Parlament reichlich Erfahrung<br />

sammeln in den Bereichen Projektmanagement<br />

und Übersetzung. Für Skrivanek arbeitet sie seit<br />

2005. ➔ S. 26<br />

Bernard Suck, nürnberg<br />

Studium in Saarbrücken, Abschluss als Dipl.-Wirtschaftsingenieur<br />

(FH), derzeit als Abteilungsleiter<br />

bei DATEV verantwortlich für Oberflächendesign<br />

und Standardisierung, Redaktionsprozesse und<br />

-tools sowie für Intra-/Internet. ➔ S. 11<br />

Volker Sütterlin, Karlsruhe<br />

Seit 1982 bei Siemens AG im Bereich Automation<br />

and Drives. Nach Aufgaben in der Software-Entwicklung<br />

Leiter der Redaktion für HMI-Dokumentation.<br />

Verantwortung für die bereichsweite<br />

Einführung eines Linguistischen Systems und<br />

Projektleiter für Multimedia-Lösungen. ➔ S. 26<br />

Mark Tapling, Marina del Rey (CA), uSA<br />

Senior executive with over 20 years of experience<br />

in the strategy, growth, financial and operational<br />

management of large, mid sized and small technology<br />

firms. Served as CEO and director of both<br />

public and private technology firms, including an<br />

independent directorship helping guide a successful<br />

exit to Microsoft. ➔ S. 23<br />

Sabine Titze, Erlangen<br />

Nach dem Studium der Diplom-Wirtschaftspädagogik<br />

mit Schwerpunkt Wirtschaftsinformatik<br />

war sie als Konzepterin für E-Learning tätig. 2006<br />

wechselte sie zu T3 GmbH als Practice Manager<br />

für E-Learning-Projektleitung, -Beratung und<br />

-Konzeption. ➔ S. 8, 26<br />

Ayten Turhan, Karlsruhe<br />

ist seit 7 Jahren Technische Redakteurin in der FI-<br />

DUCIA IT AG und Mitglied der tekom. Sie schreibt<br />

Anwenderdokumentationen für Banken-Software.<br />

Außerdem ist sie für die Themen „Kommunikation“<br />

und „Usability“ zuständig. ➔ S. 7<br />

Michal Tyszkowski, Wroclaw, Polen<br />

Graduated in Biology (1992); PhD on the University<br />

of Wroclaw (1996); Owner of translation agency<br />

Pragma (1997–2000); Co-owner of translation<br />

agency Intra (2001–2005); CEO of LinguaNet<br />

Polska (2005–2007); Currently VP R&D in C&M<br />

Localization Center. ➔ S. 19<br />

Martin uhrig, Malsch-Völkersbach<br />

ist Dipl.-Technikredakteur und Fachinformatiker. In<br />

seiner Diplomarbeit behandelte er die standardisierte<br />

Erstellung interaktiver Tutorials mit Authorit,<br />

Adobe Captivate und Flash. Kürzlich ist sein<br />

Buch über Adobe Captivate 3 erschienen. ➔ S. 17<br />

Frank ully, Karlsruhe<br />

arbeitete für eine Karlsbader Softwarefirma, ein<br />

Industrieunternehmen und als Hilfskraft an der<br />

Hochschule Karlsruhe. In seinem zweiten Praxissemester<br />

baute er die Dokumentationsabteilung des<br />

Berliner Softwareherstellers Projektron auf. ➔ S. 24<br />

Kirti Vashee, Marina del Rey, uSA<br />

directs worldwide marketing and sales strategy<br />

for Language Weaver. He has more than 25 years<br />

experience in enterprise software marketing and<br />

product development, along with worldwide<br />

reseller channel building experience. ➔ S. 23


Andrejs Vasiljevs, Riga, lettland<br />

is board member of company Tilde responsible for<br />

development of software products for the Baltic<br />

market. He is finishing PhD studies in computer<br />

science at the University of Latvia. He is member<br />

of the State Language Commission and board<br />

member of Latvian Association on Information<br />

Technology and Telecommunications. ➔ S. 10<br />

Michael Vermeulen, PH Best, niederlande<br />

CAD, 3D und ETK specialist bei Tedopres International,<br />

verfügt über 20 Jahre Erfahrung in den Bereichen<br />

CAD und ETK Systeme und der kundenspezifischen<br />

Implementierung dieser Systeme. ➔ S. 22<br />

Dr. Claudia Villiger, Hannover<br />

Verwaltungsprofessorin an der FH Hannover,<br />

Studiengang Technische Redaktion. Mitarbeit in<br />

Forschungsprojekten zu Ontologie, Risikokommunikation<br />

und Online-Dokumentation (Promotion).<br />

Seit 1995 freiberuflich tätig in den Bereichen<br />

Technische Dokumentation, Unternehmenskommunikation<br />

und E-Learning. ➔ S. 8<br />

Matthias Vogel, Halle<br />

Sprachwissenschaftler (Promotion 2001) und<br />

Betriebswirt (Harzburg-Diplom 2007), berufliche<br />

Tätigkeiten u.a. als wissenschaftlicher Mitarbeiter<br />

an der Universität Halle, Technischer Redakteur<br />

der Softwarefirma Intershop, seit 2006 freiberuflich<br />

als Redakteur und Redenschreiber. ➔ S. 12<br />

Prof. Rainer B. Voges, Gießen<br />

Studium BWL/Marketing, Industriedesign und<br />

Technikdidaktik. Fachredakteur und Produktmanager.<br />

Seit 1984 in der Technischen Kommunikation,<br />

Redaktionsleiter und Autor. Seit 2000 Professor<br />

für Fachjournalismus an der FH Gießen-Friedberg.<br />

Mitbegründer des Instituts für Technikkommunikation<br />

Hannover. ➔ S. 5<br />

Vincent von Kries, Hannover<br />

studiert seit 2004 Technische Redaktion an der<br />

FH in Hannover. Der gelernte Mediengestalter für<br />

Digital- und Printmedien und angehende Diplom-<br />

Redakteur schreibt zurzeit seine Abschlussarbeit<br />

bei Formel D in Troisdorf. ➔ S. 26<br />

Klaus Vossen, unterschleißheim<br />

ist seit 2001 bei Corel beschäftigt. Der Dipl.-Ing.<br />

Landschaftsarchitektur (TUM) ist dort Produkt-<br />

Manager für die technischen Grafikprodukte. Zuvor<br />

war er als Vertriebs-Ingenieur bei Corel und Micrografx<br />

im Bereich Großkundenvertrieb für Grafik-<br />

und Prozessmanagementlösungen tätig. ➔ S. 26<br />

Tobias Walke, München<br />

Studium FH Furtwangen PE Dokumentation &<br />

Kommunikation, danach angestellt als Technischer<br />

Redakteur für BMW und Mercedes Kundenliteratur,<br />

jetzt angestellt als Usability Engineer. ➔ S. 21<br />

Dr. Hans Weber, Erlangen<br />

Linguist und Informatiker, war seit 1997 Entwickler<br />

im XML-Umfeld. Er ist Firmengründer der<br />

Flyer-Ex und wesentlich am strikt XML-basierten<br />

Entwurf der Layout-Engine beteiligt. ➔ S. 13, 16<br />

Thomas Wedde, Bonn<br />

Gründer und Geschäftsführer der docConsult<br />

GmbH (seit Anfang 2005 Tochter der euroscript<br />

Deutschland GmbH), fünfzehn Jahre Branchenerfahrung,<br />

Schwerpunkt Beratung und Projektrealisierung<br />

an der Schnittstelle Informationserzeugung<br />

zur Übersetzung. ➔ S. 20<br />

Carsten Wehner, Erlangen<br />

Dipl.-Ing. (FH) ist Abteilungsleiter von „Dokumentation<br />

und Multimedia“. ➔ S. 18<br />

Dieter Weidenbrück, Hennef<br />

ist seit 2006 für PTC tätig. In seiner Position als<br />

SVP Publishing Solutions verantwortet er das Product<br />

Management und die Enwicklungsarbeit für<br />

alle Publishing Produkte von PTC. Hierzu zählen<br />

die Produkte der von PTC übernommenen Unternehmen<br />

Arbortext, ITEDO und LBS. ➔ S. 16<br />

Christian Weih, Karlsbad<br />

studierte Anglistik an der Universität Mannheim.<br />

Bei Across Systems berät er Kunden zu<br />

Sprachtechnologie, Übersetzungsworkflows und<br />

integrierten Lösungen beispielsweise für übersetzungsgerechtes<br />

Schreiben. ➔ S. 26<br />

Melanie Wells, St. leon-Rot<br />

is a language technology support engineer, who<br />

has worked with machine translation, translation<br />

memory, and language checking software. For the<br />

last 8 years she has concentrated on language<br />

checking and documentation quality. ➔ S. 10<br />

Dr. Frans Wijma, PH Best, niederlande<br />

Director Tedopres Asia Ltd., Singapore. Seit 1985<br />

aktiv im Bereich der Technischen Dokumentation.<br />

Zuständig für die Projektdefinierung und Projektleitung<br />

von kontrollierten Sprachen bei internationalen<br />

Kunden. Entwicklungsleiter für Simplified<br />

Technical English und Strukturiertes Technisches<br />

Deutsch. ➔ S. 25<br />

Dirk Wilke, Mühlheim an der Ruhr<br />

hat in Köln Elektrotechnik studiert und verschiedene<br />

Bereiche des Digitaldruck in den Funktionen<br />

Service, Consulting, Vertrieb durchlaufen. Seit<br />

Januar 2002 ist er als Senior Projektmanager im<br />

Bereich Technical Documentation Lifecycle Services<br />

tätig. ➔ S. 20<br />

Janaina Wittner, Valbonne, Frankreich<br />

Prior to joining WHP, she held various localization<br />

management positions in Microsoft and in Vivendi<br />

Universal. She holds a Master degree in Operations<br />

Management and has more than ten years worth<br />

of experience in the localization industry. Janaina‘s<br />

areas of excellence are process improvement and<br />

knowledge management. ➔ S. 9, 11, 17<br />

Alexander Witzigmann, lindau<br />

ist der führende Kopf hinter einer der weltweit<br />

größten CMS-Installationen, die von Siemens<br />

Healthcare genutzt wird. Als Referent nahm er<br />

bereits an der „Content Management Strategies<br />

Conference 2006“ in San Francisco und an der<br />

„DITA Europe 2006“ teil. ➔ S. 20<br />

Rick Woyde, Bingham Farms, uSA<br />

has worked in the translation industry for 20+<br />

years. He is active in the translation community<br />

with past and present experience participating in<br />

industry initiatives and causes on both a global<br />

and local level. Rick has served as Chairman of<br />

the SAE J2450 Translation Quality Metric and<br />

Events Manager for MiTin. Rick is President and<br />

CEO of Detroit Translation Bureau and Managing<br />

Director of DTB GmbH. ➔ S. 24<br />

Jörg Wunder, Aerzen<br />

Dipl. Ing. Elektrotechnik an der FH Hannover;<br />

Vertriebs- und Marketingtätigkeiten bei Lenze<br />

Drives Systems; seit 2005: Leitung des Bereiches<br />

Sales Media; verantwortlich für die Erstellung von<br />

produktbezogenen Verkaufsmedien. ➔ S. 5<br />

Jörg Wunderer, München<br />

works for Babylon in Business Development<br />

and Consulting for customers in Central Europe.<br />

Previously, he has been working for different<br />

companies in the realm of e-learning, software<br />

ergonomy and workflow optimization. ➔ S. 20<br />

Tobias zack, Karlsruhe<br />

Diplom-Technik Redakteur (FH), seit 2006 als<br />

Technischer Redakteur bei der DSC Software AG<br />

tätig. Aufbau der in SAP integrierten Technischen<br />

Dokumentation. ➔ S. 7<br />

Flavio zanatta, S. Antonino, Schweiz<br />

Leiter Corporate Technology für die gesamte Interroll<br />

Gruppe; Dipl. Masch.-Ing. FH mit Nachdiplom<br />

in Unternehmensführung. Ehemals: Projektleiter<br />

für Systeme und Entwicklungen bei Translift AG<br />

und bei General Dynamics AG, Projektingenieur<br />

für Forschung und Entwicklung bei Helbling<br />

Technik AG. ➔ S. 8<br />

Angelika zerfaß, Wachtberg<br />

Übersetzerdiplom der Universität Bonn (Chinesisch,<br />

<strong>Japan</strong>isch, Computerlinguistik). Training und<br />

Technischer Support bei TRADOS in Deutschland,<br />

<strong>Japan</strong> und USA. Seit 2000 international als unabhängige<br />

Beraterin und Trainerin für Übersetzungssoftware<br />

und -prozesse tätig. ➔ S. 8, 16<br />

Prof. Dr. Wolfgang ziegler, Karlsruhe<br />

Seit 1997 tätig im Bereich Entwicklung und<br />

Beratung für Informationssysteme in der Technischen<br />

Dokumentation. Seit 2003 lehrt er an der<br />

Hochschule Karlsruhe im Studiengang Technische<br />

Redaktion. 2005 Mitautor der CMS-Studie der<br />

tekom. ➔ S. 7, 13<br />

Robert zwanenberg, PH Best, niederlande<br />

Operations Director Tedopres Documentation<br />

BV, Netherlands. Seit 1985 aktiv im Bereich der<br />

technischen Dokumentation. Zuständig für die<br />

Projektdefinierung und Projektleitung von Dokumentationsprojekten<br />

bei Kunden. Projektmanager<br />

für die Implementierung von STE für die europäischen<br />

Werke von Electrolux. ➔ S. 24<br />

tekom-Jahrestagung 2008 9


0<br />

➔ Messe / Ausstellerverzeichnis<br />

-Text GmbH, Berlin<br />

Die 4-Text GmbH ist ein international<br />

agierendes Dienstleistungs- und Softwareunternehmen<br />

für das Enterprise-Translation-Management.<br />

Hierbei werden begleitend zu technischen<br />

Übersetzungen auch Qualitätssicherung, Desktop-Publishing,<br />

Software-Engineering sowie das<br />

Projektmanagement durchgeführt. Zur Steuerung<br />

des Enterprise-Translation-Managements wird die<br />

innovative Software-Plattform FELIX Translation<br />

Control Studio eingesetzt.<br />

➔ www.4-text.de<br />

.ST Services Systems<br />

Software Support,<br />

Technologies Belgium n.V., leuven,<br />

Belgien<br />

HelpServer is your „all-in-one“ scalable solution<br />

for Content Management, Online Documentation,<br />

Online Help, Document Management, and<br />

Web Content. HelpServer is a multi-platform,<br />

web-based and server-based solution equipped<br />

with an easy-to-use collaborative authoring tool<br />

for managing complex documentation and help<br />

projects. HelpServer is topic oriented. The content<br />

is stored in XML in a central repository on a<br />

server.<br />

➔ www.4st.com<br />

Acolada GmbH, nürnberg<br />

Acolada steht für Software-Innovation im<br />

Content, Language und Data Management.<br />

Mit Sirius CMS setzen wir auf modernes<br />

Content Management, das Standard-Anwendungen<br />

wie Sirius CMS DITA ebenso unterstützt<br />

wie neue Lösungen für Ihre Publikationsanforderungen.<br />

Lernen Sie unser Spektrum kennen:<br />

– Sirius CMS Content Management für die Technische<br />

Redaktion und Kataloge<br />

– UniTerm Terminologie-Management<br />

– UniLex – die elektronische Wörterbuchreihe<br />

Gemeinsam mit Mai KG, Reutlingen; media TEXT<br />

Jena GmbH, Jena; media office gmbh; microcore<br />

systems GmbH, Jena; beo Gesellschaft für Sprachen<br />

und Tecnologie mbH, Stuttgart; euroscript<br />

Deutschland GmbH, Berlin<br />

➔ www.acolada.de<br />

ACP Traductera,<br />

Jindrichuv Hradec,<br />

Tschechische Republik<br />

ACP TRADUCTERA ist ein Übersetzungsbüro in der<br />

Tschechischen Republik. Wir sind ein zuverlässiger<br />

Partner für Erbringung hochwertiger Übersetzungen<br />

ins Bulgarische, Tschechische, Estnische,<br />

Ungarische, Lettische, Litauische, Polische, Rumänische,<br />

Russische, Slowakische, Slowenische und<br />

Ukrainische. Unser Übersetzungsteam wird von<br />

Übersetzern – Muttersprachlern, die im Land der<br />

Zielsprache leben und arbeiten, gebildet.<br />

➔ www.traductera.com<br />

tekom-Jahrestagung 2008<br />

acrolinx<br />

GmbH, Berlin<br />

Sehen Sie, wie führende Unternehmen ihre<br />

Redakteure unterstützen, konsistent und übersetzungsgerecht<br />

zu schreiben. Erfahren Sie, wie<br />

einfach Aufbau und Verwaltung von Terminologie<br />

geworden ist. Erleben Sie die Vorteile, die unsere<br />

Anwender dadurch erzielen. Wir präsentieren die<br />

acrolinx ® IQ Suite, die marktführende Software<br />

zur linguistischen Autorenunterstützung. Neu<br />

sind: acrolinx ® Term Lifecycle Management, die<br />

Termdatenbank mit linguistischer Intelligenz.<br />

Plug-ins: PowerPoint, Excel, …<br />

➔ www.acrolinx.com<br />

Across Systems GmbH,<br />

Karlsbad<br />

Der Across Language Server ist die zentrale<br />

Plattform für alle Sprachressourcen und Übersetzungsprozesse<br />

im Unternehmen. Er ermöglicht<br />

die direkte Anbindung von Sprachdienstleistern<br />

und die nahtlose Integration korrespondierender<br />

Systeme. Die Möglichkeiten der All-in-one- und<br />

End-to-end-Lösung für die linguistische Supply<br />

Chain reichen von übersetzungsgerechtem Schreiben<br />

über webbasierte Übersetzungsportale bis zur<br />

regelbasierten Qualitätssicherung.<br />

➔ www.across.net<br />

Gemeinschaftsstand mit<br />

Lots of Dots MediaGroup. AG, Mainz<br />

➔ www.lots-of-dots.de<br />

Language Weaver, Inc., Marina del Rey, USA<br />

➔ www.languageweaver.com<br />

Janus Worldwide, Inc., Moskau, Russland<br />

➔ www.janus.ru<br />

Eule Lokalisierung GmbH, Kiel<br />

➔ www.eule2005.de<br />

LS Language Services, München<br />

www.ls-international.com<br />

➔ transline Deutschland Dr.-Ing. Sturz GmbH,<br />

Reutlingen ➔ www.transline.de<br />

Druckhaus Waiblingen Remstal-Bote GmbH /<br />

Informationsmanagement, Waiblingen<br />

➔ www.asim.de<br />

ADAPT localization<br />

Services, Bonn<br />

ADAPT Localization Services ist ein auf die Life<br />

Sciences und IT/Telekommunikation spezialisiertes<br />

Lokalisierungsunternehmen. Die angebotenen<br />

Dienstleistungen umfassen die gesamte linguistische<br />

wie technische Lokalisierung. Dazu gehören<br />

Übersetzung, Software-Engineering, Testing,<br />

Multimedia-Adaption sowie Desktop Publishing<br />

und Grafikbearbeitung. ADAPT unterhält neben<br />

dem Hauptsitz in Bonn weitere Niederlassungen<br />

in Schweden und Spanien.<br />

➔ www.adapt-localization.com<br />

Adobe Systems GmbH,<br />

München<br />

Adobe zeigt auf der diesjärigen tekom<br />

die neuen Produkte Acrobat 9, Technical Documentation<br />

Suite 1.3 (Framemaker 8, Robohelp 6,<br />

Acrobat 9 Pro Ext und Captivate 3) wie auch die<br />

aktuellsten Creative Suite Produkte wie Indesign<br />

oder Photoshop Extended. Durch die Integration<br />

von Flash in Acrobat 9 und Reader 9 entstehen<br />

völlig neuartige Möglichkeiten für PDF im Bereich<br />

der Technischen Dokumentation mit Multimedia-<br />

Inhalten wie Video, Flash und 3D.<br />

Gemeinsam mit Systec GmbH, Nürnberg; XyEnterprise<br />

Ltd., Slough, Großbritannien; Comet Computer<br />

GmbH, München<br />

➔ www.adobe.com/de<br />

Alchemy Software<br />

a d i v i s i o n o f T r a n s l a t i o n s . c o m Development ltd.,<br />

Dublin, Irland<br />

Alchemy Software Development Ltd. is the maker<br />

of Alchemy CATALYST 7.0, Alchemy Language<br />

Exchange and Alchemy Publisher. Alchemy<br />

CATALYST 7.0 is the world’s most popular visual<br />

localization for software, online help and websites.<br />

Alchemy Language Exchange is used by<br />

enterprises to centralize, manage and derive value<br />

from language assets. Alchemy Publisher is the<br />

innovative translation solution for printed documentation<br />

and digital content, supporting MS<br />

Word, Framemaker and all major Doc Formats.<br />

Gemeinsam mit Translations.com, London<br />

➔ www.alchemysoftware.ie<br />

alfaloc multilingual<br />

services & software,<br />

Stuttgart<br />

alfaloc multilingual services & software ist ein<br />

Dienstleistungsunternehmen der Lokalisierungsbranche,<br />

spezialisiert auf die Bereiche Qualitätssicherung,<br />

Aufbau und Pflege von Translation<br />

Memorys und Terminologiedatenbanken sowie<br />

die Entwicklung maßgeschneiderter Softwarelösungen.<br />

Wir bieten unseren Kunden professionelle<br />

Beratung, technische Unterstützung und andere<br />

Dienstleistungen für die computergestützte<br />

Erstellung von mehrsprachiger Technischer Dokumentation.<br />

➔ www.alfaloc.de<br />

AlIAS TRAnSlATIOn,<br />

Bratislava, Slowakei<br />

ALIAS TRANSLATION (ISO 9001:2000 certified) is<br />

a language service provider based in Slovakia in<br />

Central Europe. Our cultural understanding of this<br />

area makes us a professional, long-term partner<br />

for meeting customer needs of translation, interpreting<br />

and localization. With our knowledge and<br />

understanding of Central and Eastern European<br />

languages we are a reliable partner for languages<br />

such as SK, CS, HU, PL, RU, RO, BG, HR, ET, LT, LV,<br />

SR, SL, UK.<br />

➔ www.aliastranslation.sk


Andrä AG, Berlin<br />

Die Andrä AG zeigt mit ihrem<br />

Online Translation Management<br />

Framework ONTRAM, wie Übersetzungs- und<br />

Abstimmungsprozesse von fast beliebigen Medien<br />

und Formaten durch den konsequent webbasierten<br />

Ansatz schlanker, transparenter und kostengünstiger<br />

gestaltet werden können. Die in den<br />

letzten 6 Jahren aus den Anforderungen verschiedener<br />

Weltkonzerne entstandene Anwendung<br />

steht jetzt auch als Produkt zur Verfügung.<br />

➔ www.andrae-ag.de<br />

ARAKAnGA GmbH, Hanau<br />

Neu: ARAKonzept Quick-Start-Kit Maschinenbau<br />

– methodisch strukturierte<br />

Redaktion, fertig vorkonfiguriert<br />

Unser Angebot:<br />

– Technische Redaktion, Technische Illustration,<br />

Übersetzung, Layout und Grafik, Normenanalyse<br />

– Inhaltsberatung: Kosten senken durch Modularisierung<br />

und Standardisierung<br />

– Herstellerunabhängige Systemberatung: vom<br />

Lastenheft bis zum produktiven Redaktionssystem<br />

– Training: Methodisch strukturierte Redaktion, Information<br />

Mapping ® , Dokumentationstechnologie<br />

➔ www.arakanga.de<br />

➔ www.information-mapping-online.de<br />

Arancho s.r.l., Rimini, Italien<br />

With a strategically-located office in<br />

Helsinki, Finland, Arancho specializes in<br />

the production of multilingual localized documentation<br />

in all of the Nordic languages.<br />

The Group’s further offices located in Italy and<br />

Spain, coupled with 15 years’ experience providing<br />

proactive cooperation and proven flexibility<br />

in the field, guarantee that Arancho is the best<br />

partner for global Multilingual Documentation<br />

Management and Localization services.<br />

➔ www.arancho.com<br />

Author-it Software<br />

Corporation ltd., Auckland,<br />

neuseeland<br />

Author-it Software Corporation is a world leader<br />

in software for component content management,<br />

authoring, single-source publishing, website management<br />

and localization. It‘s flagship product,<br />

Author-it, is an end-to-end content management<br />

solution capable of publishing content to multiple<br />

deliverables. Author-it is used by over 3500 clients,<br />

accross 5 continents to effectively manage<br />

their content.<br />

Gemeinsam mit Comet Computer GmbH, Comet<br />

Communication GmbH, München<br />

➔ www.author-it.com<br />

Auto-trol<br />

Technology GmbH,<br />

Düsseldorf<br />

Seit 46 Jahren entwickeln wir weltweit kundenorientierte<br />

Lösungen für grafische und datenbankgestützte<br />

Anwendungen. Tech Illustrator ist unser<br />

führendes System für die Illustration, beginnend<br />

vom 3D-CAD Import bis zur interaktiven Web-<br />

CGM-Publikation. KONFIG ® ist ein Web-basiertes<br />

PLM- und Konfigurationsmanagement-System<br />

zur Verwaltung komplexer Produkte und deren<br />

Dokumentation.<br />

➔ www.auto-trol.de<br />

BDÜ, Bundesverband der<br />

Dolmetscher und Übersetzer<br />

e V., Berlin<br />

Der BDÜ ist mit über 5500 Mitgliedern der größte<br />

deutsche Berufsverband für Übersetzer und Dolmetscher.<br />

Alle Mitglieder müssen ihre Qualifikation<br />

nachweisen (staatlich anerkannter Abschluss),<br />

viele haben zusätzlich eine Ausbildung und/oder<br />

Berufserfahrung in ihren Fachgebieten. In der<br />

BDÜ-Datenbank (www.bdue.de > Online-Suche)<br />

finden Sie die geeigneten Übersetzer/Dolmetscher<br />

für Ihr Projekt. Sie können das an unserem Stand<br />

live ausprobieren.<br />

➔ www.bdue.de<br />

beo Gesellschaft für Sprachen<br />

und Technologie mbH,<br />

Stuttgart<br />

Fachübersetzungen, DTP, Terminologiearbeit, Software-<br />

und e-Lokalisierung, Projektmanagement,<br />

Consulting für Fremdsprachendokumentation.<br />

Gemeinsam mit Acolada GmbH, Nürnberg; Mai<br />

KG, Reutlingen; media TEXT Jena GmbH, Jena;<br />

media office gmbh, Kornwestheim; microcore<br />

systems GmbH, Jena; euroscript Deutschland<br />

GmbH, Berlin<br />

➔ www.beo-doc.de<br />

Beuth Verlag GmbH, Berlin<br />

Die Terminologiestelle DIN-TERMKON-<br />

ZEPT im DIN betreibt die dreisprachige Terminologiedatenbank<br />

DIN-TERM. Die Datenbank enthält<br />

den Gesamtbestand der Begriffsfestlegungen des<br />

Deutschen Normenwerks.<br />

Wir präsentieren Ihnen<br />

– die Dienstleistungen der Terminologiestelle des<br />

DIN,<br />

– DIN-TERM auf CD-ROM<br />

– sowie die für die Bereiche Technische Dokumentation,<br />

Terminologie und Übersetzung<br />

relevanten Normen, Bücher und elektronischen<br />

Produkte des Beuth Verlags.<br />

Gemeinsam mit DIN Deutsches Institut für Normung<br />

e.V, Berlin; VDI Wissensforum IWB GmbH,<br />

Düsseldorf<br />

➔ www.beuth.de<br />

CAP Studio –<br />

Ingenieurbüro für<br />

Computer Assisted Publishing,<br />

Erlangen<br />

Dipl.-Ing. Michael Müller-Hillebrand arbeitet seit<br />

1988 im Bereich Pre-press und Dokumentation.<br />

Er hat sich auf Adobe FrameMaker und alle damit<br />

verbundenen Tools konzentriert. Zu seinen Leistungen<br />

zählen die Beratung und Umsetzung von<br />

Lösungen insbesondere für kleine und mittlere<br />

Unternehmen sowie als Partner für Dienstleister.<br />

Aktuelle Schwerpunkte sind der Einsatz von<br />

FrameMaker in XML-Prozessen und die Optimierung<br />

von Doku-Prozessen mit geeigneten Plug-ins.<br />

➔ www.cap-studio.de<br />

CARSTEnS + PARTnER GmbH,<br />

Technische Kommunikation und<br />

Informationsmanagement,<br />

München<br />

Seit über 24 Jahren bietet CARSTENS + PARTNER<br />

Dienstleistungen rund um die Technische Kommunikation.<br />

„Das Wesentliche einfach formulieren“<br />

ist unser Motto, Software-Dokumentation unsere<br />

Stärke. Wir beraten unsere Kunden und unterstützen<br />

sie bis hin zur fertigen Dokumentation,<br />

verständlich übersetzt in alle Sprachen. Die Strukturierungsmethode<br />

Information Mapping ® bietet<br />

die Basis für modulare Information in XML und<br />

passt optimal zum DITA-Standard.<br />

➔ www.carstens-techdok.de<br />

CATAlOGcreator<br />

GmbH, Amberg<br />

Die CATALOGcreator GmbH in Amberg entwickelt<br />

Software, die schnell und einfach elektronische<br />

Produkt- und Ersatzteilkataloge für Print, CD<br />

oder Web erstellen kann. Der CATALOGcreator<br />

verknüpft automatisch Konstruktionsdaten mit<br />

Informationen aus dem Warenwirtschaftssystem.<br />

Grafiken können in 2D (SVG-Technologie) und/<br />

oder 3D (XVL-Technologie) erstellt werden. XVL<br />

komprimiert dabei die ursprüngliche Datenmenge<br />

vom CAD 3D-Modell auf bis zu 0,5 %.<br />

Gemeinsam mit SAP Deutschland AG & Co. KG,<br />

Walldorf, TID Informatik GmbH, Herrsching<br />

➔ www.catalogcreator.de<br />

CMS – Cross Media<br />

Solutions GmbH, Würzburg<br />

CMS entwickelt und implementiert Cross Media<br />

Lösungen für automatisierte Datenbank-Publikationsprozesse.<br />

Kataloge, Webshops, eCommerce<br />

und eTranslation werden gleichermaßen bedient.<br />

Zudem unterstützt CMS Sie bei der Software-Einführung<br />

mit professionellen Druckvorstufen- und<br />

Agenturdienstleistungen.<br />

➔ www.crossmediasolutions.de<br />

tekom-Jahrestagung 2008 1


➔ Messe / Ausstellerverzeichnis<br />

cognitas<br />

Gesellschaft für<br />

Technik-Dokumentation mbH,<br />

Ottobrunn, Fellbach, Paderborn<br />

cognitas ist einer der größten Dienstleister für Technische<br />

Dokumentation und erstellt Bedienungs-<br />

und Betriebsanleitungen, Online-Hilfesysteme, Softwarebeschreibungen,<br />

Kataloge und Utility-Filme für<br />

viele verschiedene Branchen. Das Spektrum reicht<br />

von der Recherche über das Terminologie- und<br />

Übersetzungsmanagement bis zum Outsourcing<br />

des gesamten Dokumentationsprozesses sowie<br />

einer anbieterunabhängigen Systemberatung.<br />

Gemeinsam mit cognitas Vertrieb & Personaldienstleistungen<br />

GmbH, Ottobrunn<br />

➔ www.cognitas.de<br />

cognitas Vertrieb &<br />

Personaldienstleistungen<br />

GmbH, Ottobrunn<br />

cognitas hilft Ihnen bei der Suche nach geeigneten<br />

Kandidaten rund um die Kernkompetenz<br />

„Technische Redaktion“. Unser Pool umfasst Spezialisten<br />

aus den unterschiedlichsten Bereichen<br />

mit exzellenten Spezialkenntnissen, die kurzfristig<br />

bei Ihnen vor Ort die Tätigkeit im Rahmen der<br />

Arbeitnehmerüberlassung aufnehmen können,<br />

dauerhaft oder temporär. Mit Kompetenz, Knowhow,<br />

hohem persönlichem Engagement und<br />

gutem Service steht cognitas Ihnen zur Seite.<br />

Gemeinsam mit cognitas Gesellschaft für Technik-Dokumentation<br />

mbH, Ottobrunn, Fellbach,<br />

Paderborn<br />

➔ www.cognitas-vertrieb.de<br />

Comet Computer GmbH,<br />

Comet Communication GmbH,<br />

München, Berlin, Karlsruhe<br />

Sie wünschen Full-Service für alle Bereiche der<br />

Technischen Dokumentation: Beratung, Erstellung,<br />

Programmierung und Schulung. Als führende<br />

Experten für innovative Open-Source-Technologie<br />

(Wiki, DITA) und Partner wegweisender Tool-Hersteller<br />

im Dokumentationsbereich (Adobe, Authorit,<br />

acrolinx, Across, Schema) bieten wir Lösungen<br />

für alle Anforderungen. Unsere über 20-jährige<br />

Erfahrung setzen wir in Projekten ein und geben<br />

sie in Schulungen weiter.<br />

Gemeinsam mit Author-it Software Corporation<br />

Ltd., Auckland, Neuseeland; Adobe Systems<br />

GmbH, München<br />

➔ www.comet.de<br />

ComponentOne, Pittsburgh,<br />

uSA<br />

ComponentOne ® provides Doc-To-<br />

Help ® , the industry’s leading content authoring<br />

and publishing product for technical communicators<br />

and policy writers. The award winning<br />

ComponentOne DemoWorks video creation<br />

software empowers anyone to produce professional<br />

quality demonstration videos. ComponentOne<br />

FrontLine is an easy-to-own, Web-based help<br />

desk and knowledgebase system. ComponentOne<br />

is a privately held company headquartered in<br />

Pittsburgh, PA.<br />

➔ www.componentone.com<br />

tekom-Jahrestagung 2008<br />

ContentServ GmbH,<br />

Rohrbach/Ilm<br />

Die ContentServ GmbH vereinfacht<br />

durch ihre webbasierten Software-Lösungen<br />

die Kreativ- und Informationsprozesse<br />

Ihres Unternehmens: Verschiedenste Inhalte und<br />

Dokumente können im Webbrowser bearbeitet<br />

und cross-medial in über 30 Medien und Formate<br />

ausgegeben werden. ContentServ ist Marktführer<br />

in seinem ganzheitlichen Ansatz: Webseiten,<br />

Zeitschriften, Kataloge lassen sich ebenso erstellen<br />

wie Technische Dokumentationen oder<br />

Werbematerialien.<br />

Gemeinsam mit Expert Communication GmbH,<br />

Unterhaching<br />

➔ www.contentserv.com<br />

Corel GmbH,<br />

unterschleißheim<br />

Mit Corel DESIGNER ® Technical Suite X4 präsentiert<br />

Corel die neue Version der technischen<br />

Illustrationssoftware, die es ermöglicht die<br />

Stärken ihrer Produkte und Dienstleistungen<br />

mittels informativer technischer Illustrationen und<br />

Diagramme klar zu kommunizieren. Erleben Sie<br />

überzeugende Grafik-Power, präzise Illustrationswerkzeuge,<br />

Bitmap-Vektorisierung, professionelle<br />

Bildbearbeitung und branchenführende Dateikompatibilität<br />

– einschließlich 3D CAD.<br />

➔ www.corel.de<br />

Cross language n.v.,<br />

Gent, Belgien<br />

Cross Language ist ein unabhängiges Beratungs-<br />

und Systemintegrationsunternehmen im Bereich<br />

Übersetzungsautomatisierung. Wir bieten u. a.<br />

Language Audits, Pilotprojekte für Maschinelle<br />

Übersetzung (MÜ), Anpassung von MÜ, Managementtechnologie<br />

für den Übersetzungsprozess.<br />

Wir unterstützen Unternehmen dabei, die besten<br />

Technologien auszuwählen, und bieten alle<br />

entsprechenden Dienstleistungen von der Bedarfsanalyse<br />

bis zur Systemintegration.<br />

➔ www.crosslang.com<br />

D.O.G. GmbH –<br />

Dokumentation ohne<br />

Grenzen, leonberg<br />

Die D.O.G. Dokumentation ohne Grenzen<br />

GmbH bietet aus ihrem Hauptsitz Leonberg (bei<br />

Stuttgart) und ihrer Regionalniederlassung in<br />

Düsseldorf umfangreiche Leistungen von der<br />

Technischen Redaktion und Übersetzungen bis<br />

zur Software-Lokalisierung und Entwicklung.<br />

So hat die D.O.G. GmbH die erste kommerzielle<br />

Qualitätssicherungssoftware für Übersetzungen<br />

ErrorSpy oder das Redaktionssystem DocMill<br />

entwickelt.<br />

➔ www.dog-gmbh.de<br />

Dassault Systèmes AG,<br />

Stuttgart<br />

Dassault Systèmes ist Weltmarktführer<br />

für Entwicklung und Vertrieb von 3D-Product-Lifecycle-Management-Lösungen<br />

(PLM). Diese<br />

PLM-Anwendungen und Services werden von<br />

Kunden zur standortübergreifenden Optimierung<br />

von Produktentwicklungsprozessen eingesetzt. DS<br />

stellt mit der Transcat PLM GmbH 3DVIA Composer<br />

vor, ein System zur Erstellung, Aktualisierung<br />

und Verteilung von Inhalten für eine umfassende<br />

Produktdokumentation.<br />

Gemeinsam mit Transcat PLM GmbH & Co. KG,<br />

Karlsruhe<br />

➔ www.3ds.com/de<br />

ditto GbR, Reinfeld<br />

In der Branche der Technischen Kommunikation<br />

gilt ditto GbR als Experte für<br />

die Entwicklung von Single-Source-Workflows<br />

auf Basis von Microsoft ® Windows / Office unter<br />

besonderer Berücksichtigung des Übersetzungsprozesses.<br />

In letzter Zeit konzentriert ditto GbR sich zunehmend<br />

auf die Entwicklung und Implementierung<br />

von Kooperationsszenarien in der Technischen<br />

Dokumentation über mehrere Standorte und auch<br />

über europäische Sprachgrenzen hinweg.<br />

Gemeinsam mit docom GbR und dokay GmbH,<br />

Freiburg<br />

➔ www.ditto-trans.de<br />

docom GbR, Freiburg<br />

Das Team der docom GbR unterstützt Sie<br />

bei der Planung und Erstellung von Dokumentationen<br />

aller Art. Den Umfang der Leistungen<br />

bestimmen Sie selbst:<br />

– Wir beraten Sie bei der Planung Ihrer Dokumentation.<br />

– Unsere Autoren integrieren sich in ein bestehendes<br />

Team, um Produktionsspitzen abzubauen.<br />

– Wir erstellen nach Ihren Anforderungen eine<br />

komplette Dokumentation, übertragen sie in<br />

das erforderliche Medium und bringen sie in die<br />

gewünschte Form.<br />

Gemeinsam mit dokay GmbH, Freiburg; ditto GbR,<br />

Reinfeld<br />

➔ www.docom.de


DOCuFY document<br />

computing GmbH, Bamberg<br />

Die DOCUFY GmbH ist spezialisiert auf die Optimierung<br />

redaktioneller Prozesse und das Single<br />

Source Publishing. Unsere langjährige Projekterfahrung<br />

ist in die Entwicklung unseres Redaktionssystems<br />

COSIMA eingeflossen. COSIMA<br />

eignet sich sowohl als Integrationsplattform für<br />

anspruchsvolle Redaktionsaufgaben als auch zum<br />

schnellen Einstieg mit Standard-Applikationen als<br />

COSIMA go! für mittlere und kleine Unternehmen.<br />

Gemeinsam mit Kothes! Technische Kommunikation<br />

GmbH & Co. KG, Kempen<br />

➔ www.docufy.de<br />

Document Service Center<br />

GmbH, Berlin<br />

Das Document Service Center ist in der<br />

RWS-Gruppe der Spezialist für die multilinguale<br />

Übersetzung von technischen Gebrauchstexten.<br />

Das DSC zeichnet sich durch einen intensiven<br />

Einsatz moderner übersetzungsunterstützender<br />

Technologien inkl. eigener Software-Entwicklung,<br />

einen Fokus auf Inhouse-Übersetzungen und eine<br />

stark ausgeprägte Kundenorientierung aus. Das<br />

Angebot umfasst auch die DTP-Bearbeitung in<br />

praktisch allen Programmen unter Windows und<br />

Mac.<br />

Gemeinsam mit tecteam GmbH, Dortmund<br />

➔ www.dsc-translation.de<br />

Docware GmbH, Fürth<br />

Docware stellt Neuheiten der Ersatzteilkatalogsoftware<br />

PARTS-PUBLISHER<br />

vor. Erstmals präsentiert wird PARTS-PUBLISHER<br />

mobile, eine Lösung für PDA, Smartphone oder<br />

andere mobile Endgeräte. Ein weiterer Schwerpunkt<br />

liegt auf Weiterentwicklungen im Bereich<br />

3D-Kataloge. Als erste und einzige Ersatzteilkatalogsoftware<br />

hat PARTS-PUBLISHER mehrere<br />

3D-Viewer integriert. Neben XVL können JT und<br />

weitere 3D-Formate direkt in die Kataloge integriert<br />

werden.<br />

➔ www.docware.de<br />

dokay GmbH, Freiburg<br />

Die Firma dokay GmbH erstellt rund um<br />

die MS-Office-Produkte Lösungen, die auf<br />

alle Bedürfnisse der TD abgestimmt sind.<br />

– Mit dem Autorentool OfficeHelp können Sie<br />

aus Word-Dokumenten problemlos Online-<br />

Hilfen oder Web-Dokumentationen generieren.<br />

Die neue Version enthält darüber hinaus viele<br />

nützliche Word-Tools für Autoren.<br />

– Ein weiteres Tool erzeugt aus einem Basisdokument<br />

heraus unterschiedliche Varianten und<br />

hilft diese zu verwalten.<br />

Gemeinsam mit ditto GbR, Reinfeld, docom GbR,<br />

Freiburg<br />

➔ www.dokay.de<br />

Dokuwerk KG,<br />

Friedrichshafen<br />

Was Sie machen, machen Sie gut! Wir sorgen<br />

dafür,<br />

– dass Ihre Produkte und Informationen verstanden<br />

werden: mit erstklassiger Technischer<br />

Dokumentation in allen Sprachen;<br />

– gefunden werden: mit ansprechenden Produktkatalogen,<br />

zielgruppenorientiert, automatisiert<br />

produziert;<br />

– effizient erfasst und publiziert werden: mit dem<br />

passenden Redaktions- oder Katalogsystem.<br />

Wir präsentieren Ihnen Lösungen und Wege.<br />

Gemeinsam mit Spengler & Hoferichter, Heidelberg;<br />

<strong>Schmeling</strong> + <strong>Consultants</strong> GmbH, Heidelberg;<br />

Stolz IT Consulting, Haslach<br />

➔ www.dokuwerk.de<br />

DOSCO GmbH,<br />

Heidelberg<br />

DOSCO ist spezialisiert auf SGML/XML-basierte<br />

Dokumentationsanwendungen – und das seit<br />

mehr als 10 Jahren:<br />

– Maßgeschneiderte XML-Anwendung: Beratung,<br />

Design, Entwicklung und Einführung<br />

– TDOX – Technische Dokumentation mit XML:<br />

Die konfektionierte Lösung mit DTD, Editor,<br />

Konverter (PDF, HTML u. a.) und Übersetzungsanbindung<br />

– Sprachtechnologie-Integration (s. IAI)<br />

– Projektmanagement, Schulung, Altdatenkonvertierung,<br />

Programmierung<br />

Gemeinsam mit IAI – Institut der Gesellschaft<br />

zur Förderung der Angewandten Informationsforschung<br />

e.V. an der Universität des Saarlandes,<br />

Saarbrücken<br />

➔ www.dosco.de<br />

DSC Software AG,<br />

Karlsruhe<br />

Fascination with Integration<br />

Die DSC Software AG demonstriert live, wie mit<br />

EngineeringControlCenter technische Dokumente<br />

strukturiert in SAP erstellt und verwaltet werden.<br />

Integrationen von Office, Bildbearbeitung und<br />

CAD-Systemen werden vorgestellt, außerdem<br />

Integrationen in 3D-Publishing und E-Mail. Darüber<br />

hinaus zeigen wir, wie technische Dokumente<br />

in elektronischen Akten verwaltet und in Bearbeitungsverfahren<br />

einbezogen werden können.<br />

➔ www.dscsag.com<br />

DTT Deutscher<br />

Terminologie-Tag e.V.,<br />

Heidelberg<br />

Er ist ein Forum für alle, die sich mit Terminologiearbeit<br />

beschäftigen. Durch Beratung, Seminare<br />

und Workshops verhilft er zur Lösung fachlicher<br />

Kommunikationsprobleme.<br />

Der DTT veranstaltet Symposien zu aktuellen<br />

terminologischen Belangen.<br />

Seine Fachzeitschrift – eDITion – erscheint zweimal<br />

pro Jahr. Sie liefert Beiträge zu neuen Methoden<br />

und Lösungsansätzen der Terminologiearbeit.<br />

➔ www.dttev.org<br />

EasyBrowse<br />

GmbH, Schwerin<br />

EasyBrowse EB.Suite ist Ihre umfassende Lösung<br />

zum elektronischen Publizieren. Veröffentlichen<br />

Sie Ihre Informationen auf CD, DVD, USB-Stick,<br />

im Web oder auf mobilen Endgeräten: Mit Easy-<br />

Browse EB.Suite geben wir Ihnen das geeignete<br />

Werkzeug an die Hand. Kombiniert mit mächtigen<br />

Suchfunktionen finden Ihre Kunden schnell die<br />

benötigten Informationen.<br />

Auch die Publikation von Ersatzteilkatalogen und<br />

Serviceinformationen in elektronischer Form wird<br />

mit EB.Suite vereinfacht.<br />

Gemeinsam mit Ovidius GmbH, Berlin; Zindel AG,<br />

Hamburg<br />

➔ www.easybrowse.de<br />

EC Software GmbH,<br />

Seekirchen, Österreich<br />

EC Software GmbH ist Hersteller von Dokumentationssoftware.<br />

Mit dem Produkt Help & Manual 5<br />

präsentiert die Firma auf der Tagung ein neues,<br />

vollständig XML-basiertes Autorenprogramm für<br />

Technische Dokumentation und Content Management.<br />

Gemeinsam mit HelpDesign, Lichtenstein-Unterhausen<br />

➔ www.ec-software.com<br />

empolis GmbH, Gütersloh<br />

empolis, ein führender Anbieter von<br />

Content und Knowledge Management-Lösungen<br />

berät Sie gerne zur empolis:Content Lifecycle<br />

Suite (e:CLS). Die e:CLS ist ein modernes XML-Redaktionssystem<br />

mit einem intelligenten Versions-,<br />

Varianten- und Übersetzungsmanagement und<br />

optimiert die Prozesse für die individualisierte<br />

Publikation für komplexe High-Tech-Produkte<br />

und Lösungen und schafft so nachhaltige Wettbewerbsvorteile.<br />

➔ www.empolis.de<br />

ESG Elektroniksystem-<br />

und logistik-GmbH,<br />

Fürstenfeldbruck<br />

Die ESG ist ein innovativer Softwarehersteller und<br />

ein spezialisierter Dienstleister für logistische Produkte.<br />

Basis für unsere Dokumentationserstellung<br />

ist unser S1000D CMS QuILS für Dokumentation<br />

und die komplementäre S2000M Lösung APART<br />

für das Ersatzteilwesen. Zu diesen erfolgreichen<br />

Tools zeigen wir Ihnen auch unsere hochwertige<br />

Retrieval Software mit integriertem Instandsetzungsmanagement.<br />

Gemeinsam mit ServiceXpert GmbH, Fürstenfeldbruck<br />

➔ www.esg.de<br />

tekom-Jahrestagung 2008


➔ Messe / Ausstellerverzeichnis<br />

euroscript Deutschland<br />

GmbH, Berlin<br />

euroscript hat sich auf die<br />

Beratung rund um das mehrsprachige Document<br />

Lifecycle Management (DLM) spezialisiert. Im<br />

Mittelpunkt steht dabei die individuelle Informations-<br />

und Kommunikationsstruktur des Kunden.<br />

Enterprise Content Management (ECM) umschreibt<br />

die Technologien, Werkzeuge und Methoden<br />

zur Erfassung, Verwaltung, Speicherung und<br />

Bereitstellung von elektronischen Inhalten.<br />

euroscript ist mit über 30 Büros in zwölf Ländern<br />

vertreten.<br />

Gemeinsam mit Acolada GmbH, Nürnberg; Mai<br />

KG, Reutlingen; media TEXT Jena GmbH, Jena;<br />

media office gmbh, Kornwestheim; microcore<br />

sytems GmbH; beo Gesellschaft für Sprachen &<br />

Technologie mbH, Stuttgart<br />

➔ www.euroscript.de<br />

EXACT!<br />

Sprachenservice<br />

und Informationsmanagement GmbH,<br />

Mannheim<br />

Effizient – Erfahren – Exakt<br />

Übersetzen: SW- und Websitelokalisierung, Dokumentations-<br />

und Marketingübersetzung<br />

Übersetzungstools / TM-Systeme: TM-Pflege,<br />

Integration vorhandener Texte, Beratung, Systemauswahl<br />

Qualitätsmanagement: Qualitätssicherungsprozesse,<br />

Qualitätskontrolle<br />

Terminologie: Datenbankaufbau und -pflege,<br />

Terminologiebereitstellung, Beratung<br />

Beratung / Prozessmanagement: Prozesse, Style<br />

Guide-Entwicklung, Qualitätshandbuch<br />

➔ www.exact-gmbh.com<br />

Expert Communication<br />

GmbH, Haar<br />

Ihr Spezialist für effiziente Technische Kommunikation:<br />

– Beratung und Konzepte für Kommunikations-<br />

und Publikationsprozesse<br />

– Implementierung und Support von Redaktionssystemen<br />

und CMS<br />

– Redaktion, Grafik und Animationen von Profis<br />

Mit dem neuen Semantic Media Creator 3.0 stellt<br />

Expert Communication ein höchst effizientes und<br />

flexibles XML-basiertes Redaktionssystem für<br />

die Technische Redaktion, für e-Learning und für<br />

Marketing-Publikationen vor.<br />

➔ www.expert-communication.de<br />

Fischer Computertechnik<br />

GmbH, Radolfzell<br />

Mit TIM-RS bietet Fischer Computertechnik<br />

ein XML-Content-Management-System<br />

zur Optimierung und Umgestaltung der Redaktionsprozesse<br />

und zur Integration der Technischen<br />

Dokumentation in den gesamten Produktlebenszyklus.<br />

TIM-RS umfasst Redaktions-, Publikations-<br />

und Übersetzungsprozesse, stücklistengesteuerte<br />

Dokumentenerstellung, Variablen- und Varianten-<br />

Management. Alstom, Bosch, Claas, Kärcher, Stihl<br />

und weitere Marktführer nutzen TIM-RS.<br />

➔ www.fct.de<br />

tekom-Jahrestagung 2008<br />

Flyer-Ex Software<br />

GmbH, Erlangen<br />

Der Flyer-EX Layoutomizer kann Handbücher,<br />

Datenblätter, Kataloge und BDAs vollautomatisch<br />

layouten. Flyer-Ex verbindet Vollautomatisierung<br />

mit Userkontrolle: Templates können visuell verändert<br />

werden und neben PDF wird Indesign und<br />

mehr erzeugt. Der Layoutomizer hat Kopplung zu<br />

etablierten CMS.<br />

➔ www.flyer-ex.de<br />

Frank Publishing GmbH,<br />

Bonn<br />

Presenting our Online Translation Management<br />

System and introducing our exiting tools for revising<br />

layout files online or offline; working directly<br />

in the layout. Time consuming workflows with<br />

copy and paste are no longer needed.<br />

Multilingual catalogue and manual production. All<br />

you need is Internet and a Browser.<br />

➔ www.frank-st.de<br />

GAlA, Andover,<br />

Massachusetts, uSA<br />

The Globalization and Localization Association<br />

(GALA) is an international non-profit association<br />

that promotes local communication as an<br />

indispensable component of a global strategy.<br />

Our member companies are experts in language<br />

services and technologies. They deploy sophisticated<br />

and proven tools and processes to help<br />

global enterprises understand in-country issues,<br />

languages and needs.<br />

Gemeinschaftsstand mit<br />

Detroit Translation Bureau, Inc. Bingham Farms,<br />

Michigan, USA, ➔ www.dtbonline.com<br />

MultiLingual Computing, Inc. Sandpoint, Idaho,<br />

USA, ➔ www.multilingual.com<br />

Dtech Translation, Arhus N, Denmark,<br />

➔ www.dtech.dk<br />

spanishbackoffice SA, Córdoba, Argentina,<br />

➔ www.spanishbackoffice.com<br />

Advanced International Translations, Ltd. Kiev,<br />

Ukraine, ➔ www.translation3000.com<br />

Commit Athens, Greece, ➔ www.commit.gr<br />

Baguette Translations, Neuilly, France,<br />

➔ www.baguette-trans.com<br />

Centrum Lokalizacji C&M Sp. z o.o., Wroclaw,<br />

Poland, ➔ www.cmlocalization.eu<br />

TLT Documents, Hvidovre, Denmark, ➔ www.tit.dk<br />

➔ www.gala-global.org<br />

GFT GmbH, Schenkenzell<br />

Die GFT GmbH präsentiert sich auf der<br />

diesjährigen tekom-Jahrestagung als<br />

umfassender Know-how-Träger in den Geschäftsbereichen<br />

Übersetzungen, Software, Redaktionsdienstleistung,<br />

Fachverlag und Akademie. Einen<br />

besonderen Stellenwert werden die Neuerungen<br />

im GFT RedaktionsSystem XML einnehmen. Mit<br />

einem speziellen Übersetzungsclient und internen<br />

wie externen Terminologie-Tools zeigt GFT professionelle<br />

Lösungen aus der angewandten Praxis.<br />

➔ www.gft-online.de<br />

GrafiData Groep B.V., Et<br />

Deventer, niederlande<br />

GrafiData combines profound knowledge of publishing<br />

processes with graphical techniques and<br />

ICT. The combination of solid graphical know-how<br />

and ‘state of the art’ ICT knowledge within one<br />

company is unique. We organise, automise and<br />

implement the production of complex documents<br />

in a simple way. Complex documents as catalogues,<br />

pricing lists, Loose-Leaf systems, magazines,<br />

manuals, annual reports, (multi-lingual)<br />

user‘s guides and technical documentation.<br />

➔ www.grafidata.nl<br />

HEITEC AG, Crailsheim<br />

Die HEITEC AG ist führendes Europäisches<br />

Systemhaus für Automatisierung und<br />

Informationstechnologie mit Kompetenz in:<br />

– Elektro, Kommunikation<br />

– Maschinen-/Anlagenbau<br />

– Pharma, Chemie, Medizin<br />

– Automotive<br />

Als Fullservicedienstleister fokussieren wir auf<br />

der diesjährigen tekom-Jahrestagung folgende<br />

Themen:<br />

– Mobile Audiovisuelle Unterstützung im Service<br />

(mavus ® )<br />

– Visuelle Dokumentation<br />

– Risikobewertung, CE-Kennzeichnung<br />

➔ www.heitec.de<br />

HelpDesigntechnische<br />

&<br />

elektronische dokumentation,<br />

lichtenstein<br />

HelpDesign ist kundenorientierter Lösungsanbieter<br />

in der Technischen Kommunikation. Auf den<br />

Geschäftsfeldern Software, Seminare, Technische<br />

Dokumentation, Beratung, Übersetzung und Support<br />

sorgt das Unternehen für Innovationen und<br />

setzt Maßstäbe in der Erstellung kostengünstiger,<br />

hilfreicher und qualitativ hochwertiger Benutzerinformationen.<br />

Gemeinsam mit EC Software GmbH, Seekirchen,<br />

Österreich<br />

➔ www.helpdesign.eu


IAI – Institut der Gesellschaft<br />

zur Förderung der<br />

Angewandten Informationsforschung<br />

e.V., Saarbrücken<br />

Das IAI entwickelt seit über 20 Jahren sprachtechnologische<br />

Anwendungen, die sich durch<br />

ausgereifte linguistische Analysekomponenten<br />

auszeichnen. Neben Dienstleistungen und Softwarelösungen<br />

im Bereich Indexierung, Terminologieextraktion<br />

und -evaluierung bietet das IAI mit<br />

dem Produkt CLAT (Controlled Language Authoring<br />

Technology) ein etabliertes Instrument zur<br />

sprachlichen Qualitätssicherung bei der Erstellung<br />

von Technischer Dokumentation an.<br />

Gemeinsam mit DOSCO GmbH, Heidelberg<br />

➔ www.iai-sb.de<br />

IIuminis Italia<br />

SRl, Bologna<br />

Iluminis Italia Srl bietet Unternehmen maßgeschneiderte,<br />

fachspezifische Übersetzungsdienstleistungen.<br />

Durch intern entwickelte, technologische<br />

Innovationen wird für den Kunden einen<br />

relevanter Mehrwert erzeugt. Im Mittelpunkt der<br />

Entwicklung der Tools stehen Automatisierung<br />

von Prozessen und webbasiertes Datenmanagement.<br />

Dabei ist das Ziel immer dasselbe: die Förderung<br />

und stetige Entwicklung der Beziehungen<br />

mit Kunden und Fachübersetzern.<br />

Gemeinsam mit Iluminis Deutschland GmbH,<br />

Heidelberg; Medhiartis Srl, Bologna<br />

➔ www.iluminis.it<br />

Iluminis<br />

Deutschland<br />

GmbH, Heidelberg<br />

Iluminis Deutschland GmbH verbindet technologische<br />

Innovation mit Know-how und bietet<br />

seinen Kunden neben der Fachübersetzung komplementäre<br />

Leistungen im Bereich DTP, CMS-Integration<br />

und Aufbau von Terminologiebeständen.<br />

Mithilfe eines webbasierten Workflowmanagementsystems<br />

wird Projektmanagement kundenspezifisch<br />

angelegt und effizient gestaltet. Ziel ist<br />

die langfristige und stetig optimierte Zusammenarbeit<br />

mit Kunden, Partnern und Übersetzern.<br />

Gemeinsam mit Iluminis Italia Srl, Bologna;<br />

Medhiartis Srl, Bologna<br />

➔ www.iluminis.de<br />

IndustrieHansa<br />

Consulting &<br />

Engineering GmbH, Fellbach<br />

Mit über 60 Mitarbeitern gehört der Geschäftsbereich<br />

Technical Communication von Industrie-<br />

Hansa (750 Mitarbeiter, 18 Standorte) zu den<br />

führenden deutschen Anbietern für Technische<br />

Dokumentation. Unser Leistungsangebot umfasst<br />

das gesamte Spektrum gedruckter und elektronischer<br />

Dokumentation einschließlich multimedialer<br />

Medien sowie Einsatz innovativer digitaler<br />

Tools wie 3D-PDF und Virtual Reality.<br />

➔ www.industriehansa.de<br />

➔ Karrieretage<br />

Treffpunkt „Karriere“<br />

Kontaktbörse für Junge TR,<br />

Unternehmen und Hochschulen<br />

Auf dem Arbeitsmarkt herrscht ein Mangel an qualifizierten Fachkräften in der<br />

Technischen Kommunikation. Manche Unternehmen suchen händeringend nach<br />

guten Technischen Redakteuren. Wichtig ist also zum einen, Firmen und Berufseinsteiger<br />

bei der Kontaktaufnahme zu unterstützen und zum anderen, den Dialog<br />

zwischen Wirtschaft und Hochschulen zu fördern. Daher richtet die tekom auch<br />

2008 wieder eine entsprechende Plattform in der Messe ein.<br />

Am Treffpunkt „Karriere“<br />

können...<br />

... unternehmen, die Fachkräfte suchen,<br />

Kontakt mit Hochschulabsolventen und<br />

Nachwuchsredakteuren aufnehmen.<br />

... angehende und „frischgebackene“<br />

Redakteure die Fühler ausstrecken, wo<br />

in der Wirtschaft interessante Startpositionen<br />

angeboten werden.<br />

... junge Redakteure, die sich mit einer<br />

innovativen Idee selbständig machen<br />

möchten, sich und ihre Pläne vorstellen.<br />

... Studierende, die Stellen für Praktika<br />

oder Diplomarbeiten suchen, interessierte<br />

Firmen direkt ansprechen.<br />

... bereits berufstätige Redakteure bei<br />

Hochschulprofessoren Infos über berufsbegleitende<br />

Qualifizierungsmaßnahmen<br />

einholen.<br />

... Hochschullehrer Details über den<br />

Fachkräftebedarf der Wirtschaft und die<br />

Anforderungen der Unternehmen erfahren.<br />

Natürlich stellt die tekom auch wieder<br />

eine Stellenbörse bereit, wo Bewerber und<br />

Anbieter ihre Aushänge anbringen können.<br />

➔ Sie finden den Treffpunkt „Karriere“<br />

am Stand Nr. 179 in Messehalle 10 hinten<br />

beim Bistro.<br />

Teilnehmerstimmen 007<br />

„Man trifft auf hoch qualifizierte Leute.<br />

Es ist viel leichter, sich entsprechende<br />

Interessenten herauszufiltern. Diese<br />

Kontaktbörse spart erheblich Zeit und<br />

Aufwand.“<br />

„So eine Plattform bietet eine ausgezeichnete<br />

Möglichkeit auch für Firmen,<br />

auf junge Menschen zuzugehen.“<br />

„Eine gute Idee, Unternehmen und<br />

Hochschulen zusammenzubringen. So<br />

kann sich die Hochschulausbildung<br />

besser an industriellen Bedürfnissen<br />

ausrichten.“<br />

„Hervorragend, weil man überregional<br />

viel mehr Studenten und Hochschulprofessoren<br />

antrifft. Diesen Dialog zu führen<br />

ist sehr wichtig und muss gefördert<br />

werden.“<br />

„Eine prima Idee, um zu diskutieren,<br />

was in zwei bis drei Jahren auf dem<br />

Markt gefragt sein könnte, und sich<br />

dann daran orientieren zu können.“<br />

„Durch den Treffpunkt entsteht eine sehr<br />

lockere und angenehme Atmosphäre.<br />

Insgesamt sehr zu befürworten!“<br />

Interessiert? Wir freuen uns, wenn Sie sich mit Ihrem spezifischen Anliegen<br />

vorab bei uns melden.<br />

Bitte wenden Sie sich an Ursula Wirtz: 0711-65704-44 oder u.wirtz@tekom.de<br />

tekom-Jahrestagung 2008 5


6<br />

➔ Messe / Ausstellerverzeichnis<br />

Info-Satz Stuttgart GmbH,<br />

Stuttgart<br />

Info-Satz Stuttgart bietet: Fullservice<br />

für Übersetzungsmanagement und Terminologiemanagement,<br />

Lösungen für Schnittstellen und<br />

Layout bei der Katalogproduktion aus PIM-Systemen,<br />

Datenorganisation und Visualisierung für<br />

Informationssysteme in der Automobilindustrie,<br />

Kompetenz bei der Produktion (Übersetzung/<br />

Layout/ Prepress) von Bedienungsanleitungen in<br />

arabischer Sprache innerhalb eines automatischen<br />

Workflows.<br />

➔ www.infosatz.de<br />

Infoflip ulm e.K., ulm<br />

Die Printprodukte Infoflip<br />

und QuickRead sind Medien mit neuen Funktionalitäten.<br />

Gestaffelte Seiten bzw. neuartige<br />

Register bieten einen ausgezeichneten Überblick<br />

über Inhalte und ermöglichen ein schnelles Finden<br />

von Informationen. Diese neue Bauform und<br />

eine mögliche Informationsverknüpfung sind die<br />

optimale Basis für Anwendungen wie z. B.: Bedienungsanleitungen,<br />

Produkt- und Firmeninformationen,<br />

Lehr- und Lernmedien.<br />

➔ www.infoflip.de<br />

Inmedius, Mavant,<br />

Hampshire, Großbritannien<br />

With offices and representation in six countries,<br />

Inmedius is a global leader in delivering innovative,<br />

performance-oriented applications and<br />

services that capture, create, manage and deploy<br />

information assets. Providing S1000D, DITA and<br />

Content Management lifecycle solutions for<br />

publishing, aerospace, defense, government,<br />

manufacturing, legal, and financial organizations<br />

worldwide, Inmedius enables its clients to share<br />

an unprecedented level of productivity and efficiency.<br />

➔ www.inmedius.com<br />

Intelliact AG, zürich,<br />

Schweiz<br />

Mit dem Intelliact Instructor Standard (www.<br />

instructor3D.com) wird erstmals das Animieren<br />

von 3D-Daten für Jedermann zugänglich. Die<br />

nahtlose Integration zu Adobe Acrobat 3D bildet<br />

den Schwerpunkt des diesjährigen Intelliact-Auftrittes.<br />

Animationen können somit via PDF verteilt<br />

und angewandt werden. Als weiterer Schwerpunkt<br />

wird die Integrationsmöglichkeit von<br />

Animationen in andere Applikationen wie Service-<br />

und Dokumentations-Lösungen gezeigt.<br />

➔ www.intelliact.ch<br />

ISSElnORD s.r.l., la Spezia,<br />

Italien<br />

ISSELNORD Srl. is an Integrated Logistic<br />

Engineering company also providing technical<br />

publications, IT and training systems.<br />

These services are realized according to International<br />

Standards such as S1000D, ATA and<br />

SCORM. ISSELNORD has developed a new integrated<br />

S1000D and SCORM common source<br />

database called SIMPLICIO.<br />

➔ www.isselnord.it<br />

tekom-Jahrestagung 2008<br />

ISSElservice s.r.l., la Spezia,<br />

Italien<br />

ISSELSERVICE Srl. is a Language<br />

Service Provider, part of the ISSELNORD Group,<br />

specialized in technical translations and language<br />

services in the Oil & Gas, Energy, Heavy Industry,<br />

Aerospace and Maritime sectors which benefits<br />

from the synergy with its in-house engineering<br />

departments.<br />

Gemeinsam mit ISSELnord s.r.l.<br />

➔ www.isselservice.it<br />

itl Institut für technische<br />

itl literatur AG, München<br />

itl stellt innovative Lösungen für Technische<br />

Dokumentation, Übersetzung und Publishing<br />

vor:<br />

[i]-flow: Die Logistik- und Automatisierungslösung<br />

für Technische Dokumentation & Übersetzung<br />

[i]-match: Die intelligente Autorenunterstützung<br />

[i]-frame: Effizientes Arbeiten in FrameMaker<br />

sowie die neuen Versionen von across und docuglobe,<br />

übersetzungsneutrale Service-Dokumentation,<br />

globale Übersetzungsdienstleistungen und<br />

hochwertige Technische Dokumentation.<br />

➔ www.itl.eu<br />

Itong GmbH,<br />

ludwigsburg<br />

Itong hat seit 14 Jahren Praxiserfahrung für chinesische<br />

Technische Dokumentation.<br />

– Einzelschulung, Fachübersetzung, Technische<br />

Illustration, Satz-Layout<br />

– Alle gängigen Formate: ttx, mif, iascii, indd, qxd,<br />

xml, chm, iso, etc.<br />

– Alle Übersetzung-Ressourcen mit TM-Unterstützung<br />

Unser Know-how ist geprägt von hoher Qualität<br />

und Effizienz.<br />

Alles aus einer Hand – Sie profitieren davon.<br />

Die Mandarin(e) ist 100%ig BIO!<br />

➔ www.itong.de<br />

Jonckers Translation +<br />

Engineering, Brüssel<br />

(Belgien)<br />

Jonckers Translation and Engineering, Microsoft<br />

Service Vendor of the Year (LCJ), delivers software,<br />

eLearning, and multimedia localization services to<br />

the world’s leading companies. Services include<br />

Internationalization, Localization, Product Testing,<br />

Multilingual Publishing and Technical Translation.<br />

Jonckers achieves cost-competitive localization<br />

excellence through an ERP-controlled global<br />

network of wholly owned offices spanning Asia,<br />

Europe and North America.<br />

➔ www.jonckers.com<br />

JTCA – <strong>Japan</strong> Technical<br />

Communicators Association,<br />

Shinjuku-ku, Tokyo, <strong>Japan</strong><br />

JTCA was founded in 1992. The members are<br />

professionals responsible for technical writing,<br />

translators, localizers and usability experts, as<br />

well as scolars and reaseachers of cognitive science,<br />

psychology, design etc. JTCA organizes a TC<br />

symposiums twice a year, seminars, workshops,<br />

and an annual manual contest. JTCA is active in<br />

standardization, in TC certification exams and<br />

publishing, and collaborates with TC related<br />

organizations in Asia.<br />

➔ www.jtca.org<br />

Kaleidoscope<br />

Communication<br />

Solutions, Maria Enzersdorf, Österreich<br />

Als langjähriger SDL-Partner bietet Kaleidoscope<br />

individuelle Integrationslösungen und Add-ons für<br />

TRADOS- und MultiTerm Server.<br />

Sprache in Bestzeit: Mit QuickTerm & QuickTM<br />

können Sie Ihre Termbanken & TMs dem gesamten<br />

Unternehmen und aus jeder Anwendung<br />

auf Mausklick zur Verfügung stellen und ein<br />

komplettes Terminologie-Antragssystem einführen.<br />

Weitere Kaleidoscope-Tools ermöglichen<br />

Synchronisation & Offline-Bearbeitung von TMs &<br />

Termbanken.<br />

Gemeinsam mit SDL Deutschland, SDL Trados<br />

Technologies, SDL Services, Stuttgart<br />

➔ www.kaleidoscope.at<br />

KERn AG,<br />

Sprachendienste,<br />

Frankfurt am Main<br />

Greifen Sie in Sachen technische Übersetzungen,<br />

Software-/Websitelokalisierung sowie multilinguales<br />

DTP auf die 40-jährige Erfahrung der<br />

KERN AG zurück. Profitieren Sie von unserem<br />

Know-how im Bereich Terminologie- und Translation-Memory-Management<br />

(Migration von Datenbeständen,<br />

Termextraktion, Erstellung, Verwaltung<br />

und Pflege von firmenspezifischen Terminologiebeständen)<br />

und optimieren Sie mit unseren ganzheitlichen<br />

Kundenlösungen Ihre Prozesse.<br />

➔ www.e-kern.com


Kisters AG,<br />

Aachen<br />

Kisters stellt Autorenwerkzeuge zur Aufbereitung<br />

von 3D-CAD-Modellen für die Technische Dokumentation<br />

vor: Mit 3 Clicks Modelle importieren,<br />

explodieren, mit CallOuts versehen und als Illustrationen<br />

abspeichern, Animationen erstellen.<br />

Der PDF-Manager automatisiert die Verarbeitung<br />

von 2D-PDF und 3D-PDF. PDF-Manager ist über<br />

einen Web-Service (Web-SOA) integrierbar und<br />

stellt einen Client für End-Anwender zur Verfügung.<br />

➔ www.kisters.de<br />

KOTHES! Technische<br />

Kommunikation GmbH<br />

& Co. KG, Kempen<br />

Kothes! ist der Partner für rechtssichere und<br />

CE-konforme Technische Dokumentation. Mit<br />

Redaktion, Übersetzung, Risikobeurteilung, Konformitätsbewertung,<br />

Beratung, Schulung und<br />

Software-Lösungen für die Technische Redaktion<br />

erfüllt Kothes! den Bedarf von Unternehmen jeder<br />

Größe. Maßgeschneidert für die Anforderungen<br />

des Mittelstands stellen wir das XML-Redaktionssystem<br />

COSIMA go! vor – eine Kooperation mit<br />

dem Softwarehersteller DOCUFY.<br />

Gemeinsam mit DOCUFY document computing<br />

GmbH, Bamberg<br />

➔ www.kothes.de<br />

leinhäuser Solutions GbR,<br />

unterhaching<br />

➔ www.leinhaeuser-solutions.de<br />

lionbridge<br />

Deutschland<br />

GmbH, Wuppertal<br />

Lionbridge (NASDAQ:LIOX) ist mit 4.600 festangestellten<br />

Mitarbeitern in 26 Ländern der weltweit<br />

führende Anbieter von Auslagerungsservices für<br />

Sprache, Content und Technologie. Lionbridge<br />

bietet in den Bereichen Internationalisierung,<br />

Lokalisierung/Übersetzung, eLearning und Testing<br />

Dienstleistungen, die es Unternehmen ermöglichen<br />

ihre Produkte und Kommunikation auf der<br />

ganzen Welt verständlich zu machen, zuverlässig,<br />

effizient und kostengünstig.<br />

➔ www.lionbridge.com<br />

MadCap Software, Inc., la<br />

Jolla, uSA<br />

MadCap Software is just a new name<br />

for a group of familiar faces that have been<br />

leading the technical writing community for over<br />

a decade. MadCap is home to some of the most<br />

experienced software architects and product<br />

experts in the industry, including many former<br />

core members of eHelp ® Corporation, creators of<br />

RoboHelp ® . With its flagship product, MadCap<br />

Flare, MadCap Software is leading the technical<br />

communications industry into the future.<br />

➔ www.madcapsoftware.com<br />

MAI KG – XMl Publishing<br />

Solutions, Reutlingen<br />

Gemeinsam mit media TEXT Jena<br />

GmbH, Jena; media office gmbh, Kornwestheim;<br />

microcore systems GmbH, Jena; beo Gesellschaft<br />

für Sprachen und Tecnologie mbH, Stuttgart;<br />

euroscript Deutschland GmbH, Berlin; Acolada<br />

GmbH, Nürnberg<br />

➔ www.mai-kg.de<br />

➔ www.mai-xml.eu<br />

Medhiartis Srl,<br />

Bologna, Italien<br />

Medhiartis Srl ist ein kompetenter Partner für<br />

alle Unternehmen, die teilweise oder komplett<br />

bei der Realisierung von Technischer Dokumentation<br />

unterstützt werden möchten. Technologien,<br />

Dynamik und Flexibilität sind die Grundlage des<br />

Angebots, das eine effiziente und durchdachte<br />

Durchführung des gesamten Herstellungs- bzw.<br />

Aktualisierungsprozesses der Technischen Dokumentation<br />

garantiert.<br />

Gemeinsam mit IIuminis Italia SRL, Bologna und<br />

Iluminis Deutschland GmbH, Heidelberg<br />

➔ www.medhiartis.com<br />

media office gmbh, Kornwestheim<br />

Gemeinsam mit Acolada GmbH, Nürnberg; Mai<br />

KG, Reutlingen; media Text Jena GmbH, Jena;<br />

microcore systems GmbH, Jena; beo Gesellschaft<br />

für Sprachen und Technologie mbH, Stuttgart;<br />

euroscript Deutschland GmbH, Berlin<br />

mediaText Jena GmbH,<br />

Jena<br />

Zum Motto „Multilingual dokumentieren<br />

– mit System publizieren“ trägt mediaTEXT<br />

mit seinen Softwareentwicklungen und<br />

Dienstleistungen bei. Neu das „TD Startup Kit“<br />

für den schnellen Einstieg in die Technische Dokumentation<br />

mit XML und FrameMaker. Optimal als<br />

Komplettlösung mit Sirius CMS.<br />

Unsere Leistungen:<br />

– Datenstrukturierung und Datenkonvertierung<br />

– Effektive crossmediale Publikationsprozesse mit<br />

XSL-FO, FrameMaker, Miles OASYS …<br />

Gemeinsam mit Acolada GmbH, Nürnberg; Mai<br />

KG, Reutlingen; media office gmbh, Kornwestheim;<br />

microcore systems GmbH, Jena; beo Gesellschaft<br />

für Sprachen und Technologie mbH, Stuttgart;<br />

euroscript Deutschland GmbH, Berlin<br />

➔ www.mediatext.de<br />

microcore systems<br />

GmbH, Jena<br />

Gemeinsam mit Acolada GmbH, Nürnberg; Mai<br />

KG, Reutlingen; media TEXT Jena GmbH, Jena;<br />

media office gmbh, Kornwestheim; beo Gesellschaft<br />

für Sprachen und Technologie mbH, Stuttgart;<br />

euroscript Deutschland GmbH, Berlin<br />

➔ www.microcore-systems.de<br />

Moravia IT a.s., Brno,<br />

Tschechische Republik<br />

Moravia Worldwide is a leading globalization<br />

solution provider, enabling companies in the information<br />

technology, life sciences, manufacturing,<br />

telecommunications and financial industries to<br />

enter global markets with high quality multilingual<br />

products. Moravia‘s solutions include localization<br />

and product testing services, internationalization,<br />

multilingual publishing and technical translation.<br />

➔ www.moraviaworldwide.com<br />

Multiling Germany<br />

GmbH, Starnberg<br />

MultiLing ist ein internationaler Spezialist für<br />

Übersetzungsdienstleistungen und Übersetzungstechnologien<br />

und zählt zu den führenden<br />

Unternehmen dieser Branche. Mit Repräsentanzen<br />

in 21 Ländern, einem weltweiten Netzwerk an<br />

muttersprachlichen Übersetzern und den selbst<br />

entwickelten Übersetzungs- und Management-<br />

Systemen Fortis ® , Semantis ® und Goldeneye ® bietet<br />

MultiLing Übersetzungen in Premiumqualität.<br />

➔ www.multiling.de<br />

noxum GmbH,<br />

Würzburg<br />

Noxum ist ein Anbieter von Standard- und Individualsoftware<br />

für<br />

– Technische Kommunikation<br />

– Product Information Management<br />

– Cross Media Publishing<br />

– Web-Systeme / Web-Portale<br />

Mit dem XML-basierten Noxum Publishing Studio<br />

steht ein leistungsstarkes Content-Managementund<br />

Redaktionssystem zur Verfügung, das die<br />

Anforderungen an die Technische Dokumentation<br />

wie z. B. garantierte Erstellungsprozesse, Varianten-<br />

und Übersetzungsmanagement erfüllt.<br />

➔ www.noxum.com<br />

Omnilingua Inc., Cedar<br />

Rapids, Iowa, uSA<br />

OmniLingua Worldwide, LLC ist einer der führenden<br />

Partner für Übersetzungen, Lokalisierung<br />

und Technologielösungen in den Bereichen Medizintechnik,<br />

Bio-Life Sciences, Automotive, Heavy<br />

Equipment, Industrial Controls und Computer<br />

Hard- und Software. OmniLingua wird dabei vom<br />

OmniLingua Translation and Information System<br />

(OTIS) unterstützt, einem der ersten Technologiesysteme<br />

in der Lokalisierungsindustrie.<br />

Gemeinsam mit Valley Forge T.I.S. GmbH, Garching-Hochbrück<br />

➔ www.omnilingua.com<br />

tekom-Jahrestagung 2008 7


8<br />

➔ Messe / Ausstellerverzeichnis<br />

Ovidius GmbH,<br />

Berlin<br />

Wir präsentieren Ihnen unserer Redaktionssystem<br />

TCToolbox für die Technische Dokumentation.<br />

Mit TCToolbox verwalten Sie Ihre Dokumentationen<br />

zukunftssicher in XML. Zusätzlich bietet<br />

TCToolbox:<br />

– Variantenmanagement<br />

– Übersetzungsmanagement (inkl. Anbindung<br />

von TMS)<br />

– Versionierung/Revisionierung<br />

– Unterstützung von Variablen, etc.<br />

Fragen Sie unsere Experten am Stand nach den<br />

Details!<br />

Gemeinsam mit Zindel AG, Hamburg; EasyBrowse<br />

GmbH, Schwerin<br />

➔ www.ovidius.com<br />

Paradigma Software<br />

GmbH, Berlin<br />

Paradigma Software GmbH präsentiert mit<br />

MROIASSIST ein komfortables Werkzeug zur<br />

SAP-kompatiblen Dokumentation von Instandhaltungsdaten.<br />

Die Instandhaltungsdokumentationsdatenbank<br />

für Hersteller von Maschinen<br />

und Anlagen vereinfacht und standardisiert den<br />

Dokumentationsprozess und stellt Daten bereit,<br />

die direkt von SAP PM importiert werden können.<br />

Der Anlagenbetreiber spart Aufwand und die Datenqualität<br />

in SAP PM wird erheblich verbessert.<br />

➔ www.paradigma-software.de<br />

PASS Engineering<br />

GmbH, Bonn<br />

PASS Engineering ist der Hersteller des hochwertigen<br />

Lokalisierungswerkzeugs SDL Passolo.<br />

Weltweit profitieren Unternehmen von der Qualität,<br />

Konsistenz und Zuverlässigkeit der PASS Lokalisierungstechnologien.<br />

Dank der umfassenden<br />

Unterstützung aller wichtigen Entwicklungs- und<br />

Lokalisierungsplattformen, einschließlich Windows,<br />

Java, .NET, XML/XLIFF, HTML, ODBC und<br />

Borland VCL, wird SDL Passolo als technologisch<br />

führendes Werkzeug im Bereich der Softwarelokalisierung<br />

betrachtet.<br />

➔ www.passolo.com<br />

Plunet GmbH,<br />

Würzburg<br />

Der Plunet BusinessManager ist die Komplett-<br />

Softwarelösung für die Übersetzungs- und Dokumentationsbranche.<br />

Auf einer webbasierten<br />

Plattform bietet das System das perfekte Werkzeug<br />

für Business-, Workflow- und Dokumentenmanagement<br />

– integriert Übersetzungssoftware,<br />

Finanzbuchhaltungssysteme sowie bestehende<br />

Systemlandschaften – für Übersetzungsagenturen,<br />

Sprachendienste, Dokumentationsabteilungen,<br />

Organisationen und Behörden.<br />

➔ www.plunet.de<br />

tekom-Jahrestagung 2008<br />

]project-open[,<br />

Barcelona, Spanien<br />

]project-open[ wurde originär für den Lokalisierungs-<br />

und Übersetzungssektor entwickelt<br />

und bietet heute Open-Source-Lösungen für<br />

alle Unternehmen und Organisationseinheiten,<br />

die projektbasiert arbeiten, und verbindet dabei<br />

Projektmanagement mit klassischen ERP-Funktionalitäten.<br />

Es deckt den gesamten Lifecycle von der Projektplanung<br />

über Durchführung und Controlling bis<br />

hin zur Abrechnung ab.<br />

Leinhäuser Solutions ist deutscher Integrationspartner<br />

von ]project-open[.<br />

Gemeinsam mit Leinhäuser Solutions GbR, Unterhaching<br />

➔ www.project-open.com<br />

➔ www.leinhaeuser-solutions.de<br />

Projektron GmbH, Berlin<br />

Die webbasierte Projektmanagementsoftware<br />

Projektron BCS umfasst alle<br />

Funktionen des Projektmanagements von der Planung<br />

über das Controlling und die Zeiterfassung<br />

bis zur Qualitätssicherung und Dokumentation.<br />

Die flexible Rechteverwaltung garantiert eine<br />

weitgehende Anpassung an individuelle Unternehmensanforderungen.<br />

Projektron unterstützt<br />

Firmen wie die EADS-Tochter Eurocopter und<br />

die Ovidius GmbH bei Projekten der Technischen<br />

Dokumentation.<br />

➔ www.projektron.de<br />

PTC-Parametric<br />

Technology GmbH,<br />

unterschleissheim<br />

Durchgängigkeit von der Produktentwicklung<br />

bis in die Technische Dokumentation – der führende<br />

CAD- und PLM-Anbieter PTC hat seit der<br />

Übernahme des XML-System-Anbieters Arbortext<br />

eine umfassende Dynamic-Publishing-Lösung<br />

entwickelt, die auf Basis der Arbortext, ITEDO und<br />

LBS Produktfamilien eine integrierte Systemumgebung<br />

zur automatisierten Erstellung, Verwaltung<br />

und Publikation von Technischer Dokumentation<br />

bereitstellt.<br />

Gemeinsam mit VEXTRON GmbH, Gehrden<br />

➔ www.ptc.com<br />

reinisch AG,<br />

Karlsruhe<br />

Die reinisch AG konzipiert und erstellt Technische<br />

Dokumentation und Produktkataloge, bietet<br />

Dienstleistungen im After Sales und Lösungen für<br />

Informations-, Wissens- und Übersetzungsmanagement.<br />

Die Mitarbeiter von reinisch beraten<br />

die Kunden, entwickeln und betreiben Prozess-<br />

und Systemlösungen. Information und Wissen<br />

lassen sich so wirtschaftlich dokumentieren,<br />

verwalten und publizieren. Ca. 400 Mitarbeiter<br />

sind an über 20 Standorten in fünf Ländern tätig.<br />

➔ www.reinisch.de<br />

RKT Übersetzungs- und<br />

Dokumentations GmbH,<br />

Schramberg-Sulgen<br />

So wenig wie der Zeilenpreis einer angefragten<br />

Übersetzung über deren Qualität aussagt, genauso<br />

wenig können wir mit den hier zur Verfügung<br />

gestellten Zeichen beschreiben, welch hochwertige<br />

Übersetzungen und Services die RKT Übersetzungs-<br />

und Dokumentations- GmbH bietet.<br />

Als größte Inhouse-Übersetzungsagentur im<br />

sw-deutschen Raum mit über 30 fest angestellten<br />

Mitarbeitern ist Qualität,Effektivitätssteigerung<br />

und Kundenzufriedenheit höchste Maßgabe.<br />

➔ www.rkt-online.com<br />

SAP Deutschland AG &<br />

Co. KG, Walldorf<br />

SAP Consulting bietet Ihnen eine intelligente Lösung<br />

für das Ersatzteilwesen: SAP ® E-Commerce<br />

Service Parts Pack. Dieses Softwarepaket ergänzt<br />

SAP ERP und das zugehörige Shopprodukt SAP<br />

E-Commerce. SAP E-Commerce Service Parts Pack<br />

standardisiert Prozesse, bindet Vertriebsgesellschaften,<br />

Tochterunternehmen und Handelspartner<br />

einheitlich an und steuert Ihre Disposition<br />

zentral.<br />

Gemeinsam mit TID Informatik GmbH, Herrsching,<br />

CATALOGcreator GmbH, Amberg<br />

➔ www.sap.de<br />

Satz-Rechen-zentrum Hartmann<br />

+ Heenemann GmbH & Co. KG<br />

(SRz Berlin), Berlin<br />

SRZ-Berlin – Dienstleister für Dokumenterstellung,<br />

Cross-Media- und Database-Publishing. Präsentation<br />

am Stand: Acrobat Plug-in pdfKorrektor<br />

sowie automatisierte synthetische Sprachausgabe<br />

aus strukturierten Dokumenten. Weitere Servicebereiche:<br />

Scannen und OCR von Mikrofilm bis DIN<br />

A0, CMS- und DMS-Lösungen; XML-, SGML- und<br />

PDF-Anwendungen, Softwareentwicklung. Das<br />

SRZ ist Mitglied der „besscom AG“ – Partner für<br />

intelligente Medienlösungen.<br />

➔ www.srz.de


SCHEMA Electronic<br />

Documentation<br />

Solutions GmbH, nürnberg<br />

SCHEMA präsentiert Version 3.0 des XML-Redaktionssystems<br />

ST4 DocuManager, der Standardsoftware<br />

zur komfortablen Erstellung mehrsprachiger,<br />

variantenreicher Dokumente. Neu sind die Module<br />

zur Qualitätssicherung. Über eine Autorenunterstützung<br />

im Editor lassen sich die Terminologie<br />

einfach vereinheitlichen, die Anzahl der wiederverwendeten<br />

Bausteine erhöhen und die Übersetzungskosten<br />

reduzieren. Übersichtliche Reports<br />

zeigen Optimierungspotentiale.<br />

Gemeinsam mit SEAL Systems AG, Röttenbach<br />

➔ www.schema.de<br />

<strong>Schmeling</strong> +<br />

<strong>Consultants</strong> GmbH,<br />

Heidelberg<br />

Wir machen Funktionsdesign ® . Hierfür sind wir<br />

der Partner an Ihrer Seite, von der Informationsanalyse<br />

bis zur Umsetzung Ihres unternehmensspezifischen<br />

Standards. Damit Sie die wachsenden<br />

Informationsmengen im Griff behalten und im<br />

Team konsistent und effizient Qualität schreiben.<br />

Wir sorgen für die passenden Argumente und<br />

schaffen Rechtskonformität. Damit Sie auch in Zukunft<br />

den steigenden Anforderungen von Kunden<br />

und Gesetzgeber wirksam begegnen.<br />

Gemeinsam mit Dokuwerk KG, Friedrichshafen;<br />

Spengler u. Hoferichter, Heidelberg; Stolz IT Consulting,<br />

Haslach<br />

➔ www.schmeling-consultants.de<br />

Scriptorium<br />

Publishing Services<br />

Inc., Cary, uSA<br />

Scriptorium Publishing excels at developing and<br />

extending customized, automated publishing<br />

workflows and explaining complex technical<br />

concepts with useful, hands-on training and clear,<br />

concise reference books. Our clients rely on us for<br />

the full spectrum of technical publishing services<br />

– everything from implementing structured<br />

authoring environments to producing turnkey<br />

documentation.<br />

➔ www.scriptorium.com<br />

SDl Deutschland,<br />

SDl Trados<br />

Technologies, SDl Services, Stuttgart<br />

SDL ist führender Anbieter von Global Information<br />

Management Lösungen. Wir unterstützen Unternehmen<br />

mithilfe von Technologien und Dienstleistungen<br />

in der einheitlichen Markenbildung sowie<br />

in der schnelleren Bereitstellung mehrsprachiger<br />

Inhalte für globale Märkte:<br />

SDL TRADOS Technologies – die marktführende<br />

Übersetzungssoftware mit mehr als 170.000<br />

Nutzern weltweit.<br />

SDL Multilingual Services – der Übersetzungsdienstleister<br />

mit 850 internen Fachübersetzern in<br />

über 30 Ländern.<br />

Gemeinsam mit Kaleidoscope Communication<br />

Solutions, Maria Enzersdorf, Österreich<br />

➔ www.sdl.com<br />

SEAl Systems AG,<br />

Röttenbach<br />

SEAL Systems ist ein Anbieter von Lösungen für<br />

die Informations- und Dokumentenverteilung.<br />

Direct Publishing ist ein flexibles System für die<br />

automatische Erstellung von komplexen Dokumentationen<br />

direkt aus der Datenbasis des PDM/<br />

PLM-Systems. Das Documentation Production<br />

Center (DPC) integriert den gesamten Dokumentationsprozess<br />

in SAP. Dadurch wird die Technische<br />

Redaktion direkt in die Geschäftsabläufe<br />

des Unternehmens eingebunden.<br />

Gemeinsam mit SCHEMA GmbH, Nürnberg<br />

➔ www.sealsystems.de<br />

SemioticTransfer GmbH,<br />

Baden-Dättwil, Schweiz<br />

SemioticTransfer GmbH ist ein Schweizer Unternehmen,<br />

das sich durch Schweizer Qualität<br />

auszeichnet. Professionelle Übersetzungen von A<br />

wie Arabisch bis Z wie Zulu und professionelles<br />

Fremdsprachen-Layouting von A wie Anzeige bis<br />

Z wie Zeitschrift. SemioticTransfer ist mit eigenen<br />

Teams und Niederlassungen präsent in der<br />

Schweiz, Deutschland und Brasilien. 15-jährige<br />

Branchenerfahrung in Translating, Editing und<br />

Publishing.<br />

➔ www.semiotictransfer.ch<br />

➔ www.semiotictransfer.de<br />

ServiceXpert GmbH,<br />

Fürstenfeldbruck<br />

ServiceXpert ist das Softwarehaus<br />

für technische Informationssysteme für die<br />

führenden Unternehmen der Märkte Investitionsgüter<br />

und Nutzfahrzeuge in Europa. Wir sind ihr<br />

Spezialist für komplexe Prozesse und unterstützen<br />

Sie bei Planung, Realisierung und Betrieb von<br />

Systemen zur Verwaltung von Informationen über<br />

den Produktlebenszyklus. Die Lösungen basieren<br />

auf dem Konzept eines integrierten Datenmanagements<br />

für technische Produktinformationen.<br />

Gemeinsam mit ESG Elektroniksystem- und Logistik-GmbH,<br />

München<br />

➔ www.servicexpert.de<br />

ServoTech GmbH,<br />

langenburg<br />

ServoTech ist ein Dienstleister, der mit seinen<br />

60 Mitarbeitern und 5 Standorten seit über<br />

15 Jahren für den Maschinen-, Anlagen- und Sondermaschinenbau<br />

und deren Zulieferer arbeitet.<br />

Gerade im Bereich Softwarelösungen für professionelles<br />

Informationsmanagement im Aftersales<br />

Service und im Ersatzteilgeschäft sowie für die<br />

industrielle Erstellung und Verteilung technischer<br />

Informationen sind wir ein Begriff. Wir freuen uns<br />

auf Ihren Besuch.<br />

➔ www.servotech.de<br />

Siemens AG, Erlangen<br />

Siemens, einer der führenden<br />

Anbieter von Redaktionssystemen und<br />

Knowledge Management Lösungen in der Technischen<br />

Dokumentation, präsentiert seine HyBrix<br />

Produktfamilie:<br />

– das Redaktionssystem mit dem XML-basierten<br />

Content-Management-System Xportal in der<br />

neuesten Version V7.3<br />

– Branchen-Lösungen für die Anlagendokumentation<br />

wie z. B. HyBrixPower, HyBrixWater<br />

– den Elektronischen Teilekatalog ETK in 2D und<br />

3D<br />

– das neue Learning-Management-System<br />

➔ www.siemens.com<br />

Skrivanek<br />

Übersetzungsdienst<br />

GmbH, Berlin<br />

Skrivanek ist führender Anbieter für Übersetzungen<br />

und Lokalisierung in Mittel- und Osteuropa.<br />

Gegründet 1994, entwickelte Skrivanek<br />

schnell ein Netzwerk von 51 Filialen in 13 Ländern.<br />

Professionelle Übersetzer, erfahrene Project<br />

Manager und DTP-Spezialisten garantieren hochwertige<br />

Übersetzungs- und Lokaliserungsdienstleistungen<br />

in sämtlichen Sprachen. Die Qualität<br />

wird durch das EN ISO 9001:2001-Zertifikat<br />

besiegelt und ist nach DIN EN 15038 optimiert.<br />

➔ www.skrivanek-gmbh.de<br />

Sl innovativ Gesellschaft<br />

für Technische<br />

Dokumentation und EDV Technologien<br />

mbH, Dinkelsbühl<br />

„Einfach auf den „Knopf“ drücken – und schon<br />

ist die Betriebsanleitung fertig“ … nun denn – so<br />

einfach kann es schon gehen, wenn innovative<br />

und lösungsoptimierte Werkzeuge eingesetzt<br />

werden – aber auch gut ausgebildete, erfahrene<br />

und motivierte Mitarbeiter gute Vorarbeit leisten.<br />

Als SL innovativ GmbH bringen wir Mensch und<br />

Maschine einander näher – damit Sie, nach Abschluss<br />

eines interessanten Prozesses, nur noch<br />

„auf den Knopf drücken“ müssen!<br />

➔ www.sl-i.de<br />

tekom-Jahrestagung 2008 9


50<br />

➔ Messe / Ausstellerverzeichnis<br />

spengler & hoferichter,<br />

Heidelberg<br />

Ästhetik, Automation, Masse<br />

Katalogkonzepte für industrialisierte Katalogproduktion<br />

mit hohem ästhetischen Anspruch. Wir<br />

begleiten Sie von der Konzeption über Produktion<br />

bis zum fertigen Katalog. Wir entzerren die<br />

Komplexität von Katalogprojekten und schaffen<br />

Transparenz für alle Beteiligten. Mit der Methode<br />

„Katalogdesign“ bauen wir die Brücke zwischen<br />

Marketing und IT, Information und Inspiration,<br />

Ästhetik und Automation.<br />

Gemeinsam mit Dokuwerk KG, Friedrichshafen;<br />

<strong>Schmeling</strong> + <strong>Consultants</strong> GmbH, Heidelberg; Stolz<br />

IT Consulting, Haslach<br />

➔ www.katalogkonzepte.de<br />

Sprachenwelt GmbH, Hünfeld<br />

Sprachenwelt – die Sprachingenieure<br />

Wir sind eine international renommierte Übersetzungsagentur<br />

mit eigenen Büros in Deutschland,<br />

der Schweiz und China. Gemäß ISO 9001:2000<br />

sind wir für die Übersetzung von Technischen<br />

Dokumentationen zertifiziert. Für unsere hervorragende<br />

Übersetzungsqualität betreiben wir ein<br />

Übersetzernetzwerk aus Technikern und Ingenieuren<br />

aus der Praxis, die in dem Land leben, in<br />

dessen Sprache übersetzt wird.<br />

➔ www.sprachenwelt.net<br />

STAR Group, Ramsen,<br />

Schweiz<br />

STAR bietet maßgeschneiderte Lösungen für Ihr<br />

globales Informations-Management mit Tools und<br />

Services in den Bereichen Übersetzung, Technische<br />

Dokumentation, Elektronische Publikation,<br />

Informations-Management, E-Learning und Workflow-Automatisierung.<br />

Mit über 24 Jahren Erfahrung<br />

ist STAR der Partner, der Ihre Informationen<br />

situationsgerecht bereitstellt – für alle Medien<br />

und Technologien, in sämtlichen Sprachen, jederzeit<br />

und weltweit.<br />

➔ www.star-group.net<br />

Stilo International,<br />

Swindon, Großbritannien<br />

Stilo International provides software & services to<br />

help major enterprises automate the processing<br />

of technical & complex information. Operating<br />

from offices in the UK & Canada, we support customers<br />

in Aerospace & Defence, Manufacturing,<br />

IT, Telco, High Tech, Publishing & Government.<br />

Key capabilities include:<br />

– High-Performance Content Processing<br />

– On-Demand Content Migration<br />

– Technical Information Publishing<br />

– Document & Records Management for SAP ®<br />

➔ www.stilo.com<br />

tekom-Jahrestagung 2008<br />

Stolz IT Consulting,<br />

Haslach<br />

Seit über 10 Jahren sind wir für SAP in der Entwicklung<br />

tätig. Wir setzen unser Know-how in<br />

Einführungs- und Betreuungsprojekten für unsere<br />

Kunden gewinnbringend ein. Unsere Tätigkeitsschwerpunkte<br />

sind:<br />

– SAP Knowledge Warehouse<br />

– SAP Interactive Forms<br />

– Konzeption und Entwicklung kundenspezifischer<br />

Anforderungen<br />

Unsere Tätigkeit umfasst die Analyse Ihrer Anforderungen<br />

sowie Konzeption und Umsetzung einer<br />

für Sie idealen Lösung.<br />

Gemeinsam mit Dokuwerk KG, Friedrichshafen;<br />

Spengler & Hoferichter, Heidelberg; <strong>Schmeling</strong> +<br />

Consultings GmbH, Heidelberg<br />

➔ www.stolz-it.de<br />

Systec GmbH, nürnberg<br />

SYSTEC, der Spezialist für das Erstellen,<br />

Konvertieren und Übersetzen<br />

Technischer Handbücher und Kataloge bietet mit<br />

seinen Softwarepackages SYSTEC DITA Package ® ,<br />

SYSTEC 3D Communication Package und SYSTEC<br />

TOOLBOX for ® Komplettlösungen für die Technische<br />

Dokumentation und interaktive 3D-Anwendungen.<br />

Wir – Adobe, XyEnterprise und SYSTEC<br />

– entwickeln Lösungen von morgen: gemeinsam<br />

an Stand 922.<br />

Gemeinsam mit Adobe Systems GmbH, München;<br />

XY Enterprise, Slough, United Kingdom<br />

➔ www.systec-gmbh.de<br />

T GmbH – The Knowledge<br />

Architects, Erlangen<br />

T3 ist Anbieter von IT-gestütztem Lern- und Wissensmanagement<br />

für Technologieunternehmen.<br />

Erfahren Sie,<br />

– wie Sie große Informationsmengen durch<br />

semantische Vernetzung zugänglich machen.<br />

– wie Sie multimediale eLearnings, Trainingsunterlagen<br />

und Dokumentation singlesourcen.<br />

– wie Sie moderne Hilfekonzepte in Service-orientierte<br />

Softwarearchitekturen integrieren.<br />

– wie Sie durch Informationsmodellierung die<br />

Qualität der Doku steigern und Kosten senken.<br />

➔ www.T-3.de<br />

Tanner AG, lindau<br />

TANNER ist der beste Partner<br />

führender Unternehmen für die industrielle Erstellung<br />

und Verteilung technischer Informationen.<br />

Ziel ist, die Kunden zu unterstützen, ihre Produkte<br />

schneller an den Markt zu bringen bzw. deren<br />

Nutzen zu erhöhen. Gemeinsam realisieren fünf<br />

Geschäftsbereiche den gesamten Prozess von der<br />

Informationsentstehung bis zur Publikation.<br />

*Technische Dokumentation – Produktkataloge<br />

– Dokumentenmanagement – Systemintegration<br />

– Personalleasing*<br />

➔ www.tanner.de<br />

technotrans AG – global<br />

document solutions,<br />

Sassenberg<br />

global document solutions – dieser Geschäftsbereich<br />

der technotrans AG ist Entwickler, Anwender<br />

und Vertrieb von docuglobe. Eine Software, die in<br />

Word erstellte Informationen modular verwaltet<br />

und nach dem Prinzip der Quellenminimierung<br />

zu Dokumenten zusammenstellt. Als Dienstleister<br />

übernimmt global document solutions mit<br />

docuglobe die Dokumentation für Hersteller<br />

technischer Produkte und bietet darüber hinaus<br />

Schulung und Beratung aus erster Hand.<br />

➔ www.gds.technotrans.de<br />

tecteam GmbH, Dortmund<br />

Seit mittlerweile 20 Jahren ist tecteam<br />

als kompetenter Partner für nahezu<br />

alle Aufgabenstellungen in der Technischen Dokumentation<br />

etabliert:<br />

– In der Dienstleistung bietet tecteam von der<br />

klassischen Dokumentationserstellung bis zu<br />

innovativen Workflow-Lösungen ein breites<br />

Leistungsspektrum.<br />

– Das tecteam Bildungsinstitut ist seit den 90er<br />

Jahren Marktführer für die Ausbildung von<br />

Technischen Redakteuren.<br />

Gemeinsam mit Document Service Center GmbH,<br />

Berlin<br />

➔ www.tecteam.de<br />

Tedopres<br />

International<br />

BV, Best, niederlande<br />

Wir zeigen Ihnen: Kontrollierte Sprachen wie<br />

„Strukturiertes Technisches Deutsch“ (STD) und<br />

„Simplified Technical English“ (STE) und deren<br />

Übersetzungen, „Simplified Technical Illustration<br />

(STI) – Wiederverwendung von Ilustrationen, Verwendung<br />

von 3D-Dateien und Konvertierung in<br />

das Datenformat XVL zur Erstellung von Online-<br />

Ersatzteil-Systemen (HyperParts). Demonstration<br />

der Funktionsweise und der Vorteile eines ASP-<br />

Modells basierend auf einem CMS.<br />

➔ www.tedopres.com


TermSolutions,<br />

langenargen<br />

TermSolutions ® bietet professionelle Unterstützung<br />

im Terminologie- und Übersetzungsmanagement:<br />

– Analyse von Terminologieverwaltungs- und<br />

Übersetzungsprozessen, Terminologiebeständen<br />

– Konzeption und Aufbau von Terminologieverwaltungsprozessen<br />

und -Datenbanken<br />

– Bereinigung von Terminologiebeständen<br />

– Konzeption und Aufbau von Übersetzungsmanagementprozessen<br />

– Terminologische Bereinigung von Translation<br />

Memories<br />

– Schulung/Beratung im Einsatz neuer Sprachtechnologien<br />

➔ www.term-solutions.com<br />

TETRAS s.r.o., zilina,<br />

Slowakei<br />

TETRAS bietet Technische Übersetzungen, Lokalisierung,<br />

DTP und Dienstleistungen im Bereich<br />

Technische Dokumentation an. Das Qualitätsmanagementsystem<br />

wurde nach der Norm ISO<br />

9001:2000 zertifiziert. Übersetzungen werden<br />

bei TETRAS gemäß DIN EN 15038 durchgeführt.<br />

TETRAS setzt nur muttersprachliche Übersetzer<br />

ein und führt eine Kontrolle der Übersetzung<br />

durch muttersprachliche Redakteure und ein<br />

abschließendes Lektorat durch.<br />

➔ www.tetras.de<br />

text & form<br />

GmbH, Berlin<br />

Die text & form GmbH bietet Software-<br />

Lokalisierung,Technische Übersetzung und Multilingual<br />

Content Solutions aus einer Hand. Unsere<br />

Kunden profitieren von kostenloser Online-Terminologie<br />

und weiteren Software-Tools, die ihre<br />

globale Kommunikation entscheidend verbessern.<br />

Die innovative Technologie führt zu einer drastischen<br />

Reduzierung der Arbeitsschritte für Übersetzung<br />

und Publikation, kürzeren Durchlaufzeiten<br />

und höherem ROI.<br />

➔ www.textform.com<br />

The language<br />

Technology<br />

Centre ltd (lTC), Kingston upon<br />

Thames, Großbritannien<br />

The Language Technology Centre (LTC) is proud to<br />

present LTC Worx, its web-based business system<br />

for multilingual processes. Meet us at Booth nr<br />

816 where we will gladly show you how Worx<br />

adapts to your needs and optimises your workflows.<br />

LTC Worx can handle any type of language<br />

project – from translation and localisation to<br />

interpreting, consultancy and language training.<br />

It is scalable enough to meet the requirements of<br />

any size of operation.<br />

➔ www.langtech.co.uk<br />

TID Informatik GmbH,<br />

Herrsching<br />

Die TID Informatik GmbH, mit Sitz in<br />

Herrsching am Ammersee, ist der Experte für die<br />

Implementierung elektronischer Produkt- und Ersatzteilkataloge<br />

sowie von Service-Informationssystemen.<br />

Mit dem CATALOGcreator bieten wir<br />

eine Software an, die elektronische Kataloge für<br />

Print, CD und Web in 2D (SVG-Technologie) und/<br />

oder 3D (XVL-Technologie) leicht erstellen lässt.<br />

Das Grafikprogramm ACAD Illustrator rundet das<br />

Produktspektrum von TID ab.<br />

Gemeinsam mit SAP Deutschland AG & Co. KG,<br />

Walldorf, CATALOGcreator GmbH, Amberg<br />

➔ www.tid-informatik.de<br />

TOIn Corporation, Tokio,<br />

<strong>Japan</strong><br />

TOIN Corporation is a full-service localization<br />

company with over 40 years’ experience providing<br />

authoring, localization, content management and<br />

workflow / process consulting. TOIN offers global<br />

reach and exceptional strength in Asia, with headquarters<br />

in Tokyo and integrated international<br />

operations. Industries include automotive, IT,<br />

life sciences, engineering, electronics, scientific,<br />

training, publishing, software development &<br />

manufacturing.<br />

➔ www.to-in.com<br />

Transcat PlM<br />

GmbH & Co. KG,<br />

Karlsruhe<br />

Die 1987 gegründete Transcat PLM, eine 100%ige<br />

Tochter von Dassault Systèmes, ist etablierter<br />

Spezialist und Anbieter für Product Lifecycle<br />

Management (PLM) Lösungen. Basis hierfür sind<br />

die Dassault Systèmes-Lösungen: CATIA, ENOVIA,<br />

DELMIA, SIMULIA und 3DVIA. Angepasste Server-,<br />

Storage- und Systemmanagement-Konzepte<br />

sowie ein umfangreiches Dienstleistungsangebot<br />

ergänzen das Portfolio.<br />

Gemeinsam mit Dassault Systèmes AG, Stuttgart<br />

➔ www.transcat-plm.com<br />

Translations.com,<br />

london,<br />

Großbritannien<br />

Translations.com and its divisions provide a<br />

range of enterprise-wide localization services<br />

and cutting-edge technology products, enabling<br />

clients to conduct business more effectively on a<br />

global scale. A pioneer in the localization industry,<br />

Translations.com’s ArchiText division provides a<br />

complete range of multilingual services along<br />

with its cutting-edge content optimization technique,<br />

ABREVE. Amsterdam-based iSP is a world<br />

leader in end-to-end software localization and<br />

testing services.<br />

Gemeinsam mit Alchemy Software Development<br />

Ltd., Dublin<br />

➔ www.translations.com<br />

unICO Media GmbH,<br />

München<br />

UNICO Media, der Spezialist für Anwender- und<br />

Trainingsdokumentation, präsentiert innovative<br />

Erweiterungen für das Redaktions- und Contentmanagementsystem<br />

X-DOCU. Der bewährte<br />

XML-Ansatz mit Informationsmodulen, Single-<br />

Source- und Cross-Media-Philosophie wird um<br />

wirkungsvolle Prozessdarstellungen und eine<br />

WIKI-Schnittstelle ergänzt. Zukunftssicherheit,<br />

Wirtschaftlichkeit und Investitionsschutz sind<br />

garantiert. Namhafte Konzerne vertrauen auf<br />

X-DOCU.<br />

➔ www.unico-group.com<br />

Valley Forge T.I.S.<br />

GmbH, Garching-<br />

Hochbrück<br />

Der Bereich SPX Service Solutions der SPX Corporation<br />

deckt mit seinen Produkten den gesamten<br />

automobilen Servicebereich ab. Für die Sparte<br />

„Information Services“ innerhalb von SPX Service<br />

Solutions steht der Name Valley Forge. Hinter<br />

„Information Services“ steht somit ein globaler<br />

Lösungsanbieter mit langjähriger Erfahrung auf<br />

den Gebieten Technische Dokumentation, Training,<br />

Diagnose- und IT-Lösungen.<br />

Gemeinsam mit OmniLingua Inc., Cedar Rapids,<br />

USA<br />

➔ www.vftis.com<br />

VAW-arvato GmbH,<br />

Grefrath<br />

VAW-arvato ist der Spezialist für<br />

Technische Dokumentation in der arvato AG. Als<br />

internationaler Fullservice-Dienstleister bieten wir<br />

unseren Kunden von der Beratung über Texterstellung<br />

und Illustrationen bis hin zu Übersetzungen<br />

und IT-Lösungen das gesamte Spektrum moderner<br />

Dokumentations-Dienstleistungen.<br />

Gemeinsam mit empolis GmbH, Gütersloh<br />

➔ www.vaw-arvato.com<br />

VDI Wissensforum IWB GmbH,<br />

Düsseldorf<br />

Gemeinsam mit Beuth Verlag GmbH, Berlin; DIN<br />

Deutsches Institut für Normung e.V., Berlin<br />

➔ www.vdi.de<br />

VEXTROn GmbH, Gehrden<br />

Durchgängigkeit von der Produktentwicklung<br />

bis in die Technische Dokumentation:<br />

Als zertifizierter PTC Reseller bietet die VEXTRON<br />

GmbH umfassende XML Dynamic Publishing<br />

Lösungen an. Die Lösungen werden auf Basis der<br />

Arbortextprodukte realisiert und können durch<br />

Open Source Publishing- und CMS-Tools ergänzt<br />

werden. Ergebnis ist eine integrierte Systemumgebung<br />

zur automatisierten Erstellung, Verwaltung<br />

und Publikation von Technischer Dokumentation.<br />

Gemeinsam mit PTC-Parametric Technology<br />

GmbH, Unterschleissheim<br />

➔ www.vextron.de<br />

tekom-Jahrestagung 2008 51


5<br />

➔ Messe / Ausstellerverzeichnis<br />

Welocalize, Frederick,<br />

uSA<br />

Welocalize offers Integrated Globalization Services<br />

for the fluid and rapid deployment of enterprise<br />

content and applications to international<br />

markets. We provide globalization consulting,<br />

translation, localization and testing solutions to<br />

enterprise customers including AOL, Autodesk,<br />

Canon, Cisco Systems, Computer Associates, IBM,<br />

Microsoft, Sun, Symantec and Xerox. Welocalize<br />

maintains 11 offices in the US, Germany, Ireland,<br />

<strong>Japan</strong> and China.<br />

➔ www.welocalize.com<br />

XyEnterprise<br />

ltd., Slough,<br />

Großbritannien<br />

XyEnterprise entwickelt und implementiert<br />

Content Management und Enterprise Lösungen,<br />

die Unternehmen helfen, ihre Kosten und Zeitaufwand<br />

für das Erstellen entscheidender Informationen<br />

drastisch zu senken. Der DITA- und der<br />

S1000D-Standard sind Out-of-the-Box-Features.<br />

Xy Enterprise zeichnet sich durch skalierbare Lösungen<br />

aus, die den Bedürfnissen mehrsprachiger<br />

Single Source-Umgebungen für Technik, Luft- und<br />

Raumfahrt und Finanzen entsprechen.<br />

Gemeinsam mit Systec GmbH, Nürnberg; Adobe<br />

Systems GmbH, München<br />

➔ www.xyenterprise.com<br />

Yamagata Europe, Gent,<br />

Belgien<br />

Yamagata Europe is a one-stop<br />

service provider for all your documentation needs.<br />

Technical writing, localisation, desktop publishing<br />

and print services have been brought together<br />

under a single roof to ensure smooth coordination<br />

and high-quality deliverables. Our customerdriven<br />

approach to quality and innovation has led<br />

to the development of QA Distiller, the leading<br />

stand-alone translation quality assurance tool.<br />

➔ www.yamagata-europe.com<br />

zindel AG – Technische<br />

Dokumentation und<br />

Multimedia, Hamburg<br />

ZINDEL ist in den Bereichen<br />

– Redaktion<br />

– Illustrationen und Computer-Animationen<br />

– Übersetzungen<br />

der starke, verlässliche Dienstleister<br />

– 23 feste Mitarbeiter<br />

– Mitglied in „DokuNord“<br />

– Qualität nach ISO 9001 und DocCertSystem<br />

– Gewinner des Doku-Preises<br />

– mit DTP- und XML-Redaktionssystemen<br />

– sicher, termintreu, flexibel<br />

– langjährige Kundenpartnerschaften.<br />

Gemeinsam mit Ovidius GmbH, Berlin; Easy-<br />

Browse GmbH, Schwerin<br />

➔ www.zindel.de<br />

tekom-Jahrestagung 2008<br />

Nachfolgend genannte Fachzeitschriften<br />

haben uns mit kostenlosen Anzeigen für<br />

unsere tekom-Jahrestagung unterstützt.<br />

Sie finden diese Fachzeitschriften auf<br />

dem Fachpressestand im Bistro der Messehalle<br />

10.<br />

Oldenbourg Industrieverlag GmbH,<br />

München<br />

➔ www.oldenbourg-industrieverlag.de/atp<br />

B T<br />

Business Information<br />

Technology<br />

bit-Verlag Weinbrenner GmbH & Co.<br />

KG, leinfelden-Echterdingen<br />

➔ www.bit-news.de<br />

CARl HAnSER VERlAG, Grafrath<br />

➔ http://www.cad-cam.de<br />

Konradin IT-Verlag GmbH, Grasbrunn<br />

DPV Digital Publishing Verlags GmbH,<br />

Eckenroth<br />

➔ www.desktop-dialog.de<br />

neue Mediengesellschaft ulm mbH,<br />

München<br />

➔ www.nmg.de<br />

➔ www.dotnetpro.de<br />

B Bmedia.net AG – der Verlag für das<br />

unabhängige E- Community Magazin,<br />

München<br />

➔ www.e-3.de<br />

publish-industry Verlag GmbH,<br />

München<br />

➔ www.eue24.net<br />

AT-Fachverlag GmbH, Fellbach<br />

➔ www.at-fachverlag.de<br />

Software & Support Verlag GmbH,<br />

Frankfurt am Main<br />

➔ http://entwickler-magazin.de<br />

VDE VERlAG GMBH, Offenbach<br />

➔ Link kommt<br />

TeDo-Verlag GmbH, Marburg<br />

➔ www.gebaeudedigital.de<br />

ident Verlag & Service GmbH,<br />

Rödermark<br />

➔ www.ident.de<br />

neue Mediengesellschaft ulm mbH,<br />

München<br />

vwww.internetworld.de<br />

IT Verlag für Informationstechnik<br />

GmbH, Sauerlach<br />

➔ www.it-daily.net<br />

TeDo-Verlag GmbH, Marburg<br />

➔ www.it-production.com<br />

Verlag Dinges & Frick GmbH,<br />

Wiesbaden<br />

➔ www.b-i-t-online.de<br />

➔ www.bitwiki.de<br />

➔ www.dgi-info.de<br />

Henrich Publikationen GmbH, Gilching<br />

➔ www.k-magazin.de<br />

Konradin IT-Verlag GmbH, Grasbrunn<br />

➔ www.lanline.de


ap Verlag GmbH, Ebersberg<br />

➔ http://manage-it-magazin.de<br />

Bundesverband der Dolmetscher und<br />

Übersetzer e. V. (BDÜ), Berlin<br />

➔ www.bdue.de<br />

AT-Fachverlag GmbH, Fellbach<br />

➔ www.at-fachverlag.de<br />

TechTex-Verlag GmbH & Co. KG,<br />

Budenheim<br />

➔ www.techtex-verlag.com<br />

Deutscher Drucker Verlagsgesellschaft<br />

mbH & Co. KG, Ostfildern<br />

➔ www.publish.de<br />

TechTex-Verlag GmbH & Co. KG,<br />

Budenheim<br />

➔ www.techtex-verlag.com<br />

Gesellschaft für technische<br />

Kommunikation – tekom e.V., Stuttgart<br />

➔ www.tekom.de<br />

Gesellschaft für technische<br />

Kommunikation – tekom e.V., Stuttgart<br />

➔ www.tekom.de<br />

Konradin IT-Verlag GmbH, Grasbrunn<br />

➔ www.windowsitpro.de<br />

Büro für Medien, Augsburg<br />

➔ www.wissensmanagement.net<br />

C.A.T.-Verlag Blömer GmbH, Ratingen<br />

➔ www.WorldofPrint.de<br />

➔ Toolpräsentationen<br />

Mittwoch, 5. november 008<br />

Redaktions- und Content-<br />

Management-Systeme<br />

T 3<br />

HelpServer CMS<br />

Rigo Vangheel, 4.ST<br />

HelpServer-CMS is a topic-oriented web-based<br />

and server-based scalable CMS equipped with an<br />

easy-to-use collaborative authoring tool over the<br />

Internet.<br />

– Create, Convert, Reuse content<br />

– Dynamic content<br />

– Web-content available<br />

– Content translation<br />

Mi, 10: 0–11.10 uhr, Raum 10 A<br />

T 4<br />

Mit DITA dokumentieren –<br />

wann lohnt ein CMS?<br />

Torsten Kuprat, Acolada GmbH<br />

Die DITA-Konzeption ermöglicht bereits den Aufbau<br />

modularer Dokumentationen. Wozu also ein CMS<br />

einsetzen? Die Präsentation gibt Antworten, wann<br />

sich der Einsatz von Sirius CMS mit DITA lohnt, wie<br />

die mehrsprachige Dokumentation mit DITA und<br />

Sirius CMS funktioniert und wo die Vorteile liegen.<br />

Mi, 11: 0–11:50 uhr, Raum 10 A<br />

T 6<br />

Content lifecycle Suite – was<br />

ist neu in e:ClS . ?<br />

Dr. H. Holger Rath, empolis GmbH<br />

Die neuste Version der e:CLS bietet unter anderem<br />

die Verwaltung mehrerer Darstellungsformen zu<br />

einer Grafik sowie die dynamische Online-Bereitstellung<br />

von Inhalten, um variantenreiche Dokumentation<br />

personalisiert und medienspezifisch zu<br />

publizieren.<br />

Mi, 1 : 0–1 :50 uhr, Raum 10 A<br />

T 7<br />

Semantic Media Creator –<br />

die wirtschaftliche lösung<br />

für Technische Redaktion<br />

Ulrich Claudius Jacoby, Expert Communication<br />

GmbH<br />

Der neue Semantic Media Creator 3.0: ein höchst<br />

effizientes und flexibles XML-basiertes Redaktionssystem<br />

für die Technische Redaktion, für<br />

eLearning und für Marketing-Publikationen.<br />

Mi, 1 :00–1 : 0 uhr, Raum 10 A<br />

T 8<br />

COSIMA go!<br />

Lars Kothes, Kothes! Technische Kommunikation<br />

GmbH & Co. KG<br />

COSIMA go! ist ein High-End-Redaktionssystem<br />

mit umfangreichen Funktionen und benutzerfreundlicher<br />

Oberfläche. COSIMA go! beinhaltet<br />

eine Applikaton bestehend aus DTD, Stylesheets<br />

und Grundkonfiguration, die es besonders für<br />

mittelständische Unternehmen interessant macht.<br />

Mi, 1 : 0–15:10 uhr, Raum 10 A<br />

T 9<br />

S1000D Common-Source-<br />

Datenbank mit unterstützung<br />

für ATA iSpec und CAlS<br />

Dipl. Ing. (FH) Thomas Mai, Mai-KG XML-<br />

Publishing-Solutions<br />

UltraCSDB: Für Hersteller und Zulieferer im Bereich<br />

Luftfahrt und Verteidigung eine moderne<br />

Datenbankanwendung, um S1000D-, ATA-<br />

iSpec- und CALS-Projekte mit einem System kostengünstig<br />

zu verwalten und zu migrieren (inkl.<br />

Publishing-Lösung und weiteren Features).<br />

Mi, 15: 0–15:50 uhr, Raum 10 A<br />

T 10<br />

TD-Startup Kit – der schnelle<br />

Einstieg in die strukturierte<br />

Dokumentation mit XMl<br />

Bernd Letz, mediaTEXT Jena GmbH<br />

Die praxisorientierte Lösung für den schnellen<br />

Einstieg in die strukturierte Dokumentation mit<br />

FrameMaker und XML. Jetzt noch offener als<br />

Lösungsbaustein mit XSL-FO-Formatierung. Beide<br />

Varianten optimal als OEM-Lösung mit Sirius<br />

CMS.<br />

Mi, 16:00–16: 0 uhr, Raum 10 A<br />

T 11<br />

Funktionsdesign ® , Information<br />

Mapping ® , DITA und DocBook:<br />

Informationsmanagement mit<br />

dem noxum Publishing Studio<br />

Norbert Klinnert, Noxum GmbH<br />

Das XML-basierte Redaktionssystem für<br />

– Technische Kommunikation<br />

– Product Information Management<br />

– Übersetzungsmanagement / -prozesse<br />

– Web-Systeme / Web-Portale<br />

– Review-Prozesse<br />

– Publishing-Prozesse: Adobe ® InDesign ® /<br />

FrameMaker ® 8, Antenna House XSL Formatter<br />

Mi, 16: 0–17:10 uhr, Raum 10 A<br />

T 12<br />

Ovidius TCT Toolbox<br />

Torsten Machert, Ovidius GmbH<br />

Erfahren Sie mehr über aktuelle Features von TC-<br />

Toolbox, dem leistungsfähigen SGML/XML-Redaktionssystem<br />

für die Technische Dokumentation.<br />

Wir demonstrieren Ihnen, wie wir Ihnen bei der<br />

Bewältigung einer hohen Variantenvielfalt helfen,<br />

und Sie erfahren von uns, wie ein Redaktionssystem<br />

hilft, Übersetzungsprozesse zu optimieren.<br />

Mi, 17: 0–17:50 uhr, Raum 10 A<br />

T 15<br />

SCHEMA ST<br />

Claudia Blaschke, SCHEMA GmbH<br />

SCHEMA bietet Redaktionen aus unterschiedlichsten<br />

Branchen die richtige Lösung für die Technische<br />

Dokumentation. Projekte unterschiedlicher<br />

Komplexität haben SCHEMA ST4 als das Standardsystem<br />

in der Technischen Dokumentation<br />

bekannt gemacht.<br />

Mi, 10: 0–11:10 uhr, Raum 10B<br />

tekom-Jahrestagung 2008 5


5<br />

➔ Toolpräsentationen<br />

T 16<br />

SDl Global Authoring<br />

Management System 008<br />

Michael Wetzel, SDL Trados<br />

Die Präsentation wird zwei Punkte hervorheben:<br />

Zum einen die Anwendung von Global AMS als<br />

Überprüfungs- und Qualitätssicherungswerkzeug<br />

Autorenumgebungen (MS Word, XMetaL etc),<br />

zum anderen die Zentralisierung von Prüf-Einstellungen<br />

mittels eines Global AMS Server.<br />

Mi, 11: 0–11:50 uhr, Raum 10 B<br />

Lokalisierung /<br />

Übersetzung<br />

T 18<br />

Fortis Revolution – das<br />

Übersetzungstool von Multiling<br />

Heide Ruplinger, MultiLing<br />

MultiLing präsentiert Fortis Revolution – das<br />

Übersetzungstool der Profis. Fortis Revolution ist<br />

preisgünstig, einfach zu bedienen, spart Zeit und<br />

verbessert die Übersetzungsqualität signifikant.<br />

Ein kompetenter Support rundet das Angebot ab.<br />

Mi, 1 : 0–1 :50 uhr, Raum 10 B<br />

T 19<br />

SDl Trados next Generation Platform<br />

Daniel Brockmann, SDL<br />

SDL zeigt erstmals den Nachfolger der marktführenden<br />

Übersetzungsplattform SDL Trados und<br />

SDLX als Betaversion. Ein neu gestaltetes Bedienungskonzept,<br />

eine XML-basierte TM-Engine und<br />

viele weitere Innovationen bieten enorme Produktivitätssteigerungen.<br />

Mi, 1 :00–1 : 0 uhr, Raum 10 B<br />

T 20<br />

Webbasierte Übersetzungs- und<br />

Abstimmungsprozesse<br />

Rolf Bleisteiner, Andrä AG<br />

Das Online Translation Management Framework<br />

ONTRAM zeigt, dass Übersetzungs- und<br />

Abstimmungsprozesse durch einen konsequent<br />

webbasierten Ansatz schlanker, transparenter und<br />

kostengünstiger gestaltet werden können. Vielfach<br />

bewährt und bewiesen.<br />

Mi, 1 : 0–15:10 uhr, Raum 10 B<br />

T 21<br />

FElIX Translation Control Studio<br />

Pawel Witkowski, 4-Text GmbH<br />

Vorstellung von FELIX Translation Control Studio<br />

4, der Software-Plattform für das Enterprise-Translation-Management.<br />

Demonstration<br />

der Workflow-Steuerung inklusive Automatisierungs-<br />

und Kontrollmöglichkeiten anhand eines<br />

Beispielprojekts.<br />

Mi, 15: 0–15:50 uhr, Raum 10 B<br />

tekom-Jahrestagung 2008<br />

T 22<br />

Across language Server – zentrale<br />

Plattform für Sprachressourcen<br />

und Übersetzungsprozesse<br />

Christian Weih, Across Systems GmbH<br />

Across ist die Basistechnologie für die linguistische<br />

Supply Chain, von übersetzungsgerechtem<br />

Schreiben über webbasierte Übersetzungsportale<br />

bis zur regelbasierten Qualitätssicherung. Inkl.<br />

Anbindung von Sprachdienstleistern und Integration<br />

korrespondierender Systeme.<br />

Mi, 16:00–16: 0 uhr, Raum 10 B<br />

T 23<br />

Wie KITE PIM Systeme<br />

mit umfassendem<br />

Übersetzungsmanagement ergänzt<br />

Dipl-Inf. Robert Titze, CMS – Cross Media<br />

Solutions GmbH<br />

KITE liest und schreibt XLIFF, TMX und liest TBX.<br />

Am Beispiel SKATE wird eine kosteneffektive<br />

Alternative zu großen Übersetzungsmanagementsystemen<br />

gezeigt. Der XLIFF-Standard der<br />

OASIS wird mit umfangreichen Funktionalitäten<br />

implementiert.<br />

Mi, 16: 0–17:10 uhr, Raum 10 B<br />

T 24<br />

Terminologiekonsistenz durch den<br />

Einsatz interner und externer Tools<br />

Michael Reimold, GFT GmbH<br />

Konsistente Terminologie in allen Sprachen ist<br />

essentielle Basis für professionelle Dokumentationen.<br />

Das GFT RedaktionsSystem XML unterstützt<br />

Terminologiearbeit und -recherche durch<br />

die Integration von internen und externen Terminologie-Tools<br />

in die Prozesskette.<br />

Mi, 17: 0–17:50 uhr, Raum 10 B<br />

Donnerstag, 6. november 008<br />

Projekt-Management<br />

T 26<br />

YooProcess – web-based translation<br />

project management system<br />

Heidi Depraetere, Cross Language<br />

YooProcess is a web-based translation project<br />

management system. YooProcess speeds up the<br />

translation cycle and makes your translation<br />

projects transparent and easy to manage.<br />

Do, 10:00–10: 0 uhr, Raum 10 A<br />

T 28<br />

Automatisierung von Erstell- und<br />

Übersetzungsprozessen mit [i]-flow<br />

Ulrich Schmidt, itl Technologiezentrum GmbH<br />

[i]-flow ist die unternehmensübergreifende zentrale<br />

Plattform für die Steuerung und Automatisierung<br />

von Logistikprozessen in Dokumentation,<br />

Übersetzung und Publishing: transparentes Projektmanagement,<br />

90%-Prozesskostenreduktion,<br />

Prozesssicherheit.<br />

Do, 11: 0–11:50 uhr, Raum 10 A<br />

T 29<br />

Projektmanagement mit<br />

Projektron BCS<br />

Frank Ully, Projektron GmbH<br />

Die webbasierte Projektmanagementsoftware<br />

Projektron BCS unterstützt Projekt-Teams bei der<br />

Technischen Dokumentation. Vorgestellt wird,<br />

wie Projektron BCS bei der Planung, Steuerung<br />

und Auswertung von Projekten hilft und Projekte<br />

transparent hält.<br />

Do, 1 :00–1 : 0 uhr, Raum 10 A<br />

T 30<br />

Plunet BusinessManager: die<br />

automatisierte zukunft von<br />

Übersetzungsprojekten<br />

Sufian Reiter, Plunet<br />

Der Plunet BusinessManager ist die Komplett-<br />

Softwarelösung für die Übersetzungs- und<br />

Dokumentationsbranche. Auf einer integrierten<br />

Online-Plattform bietet Plunet das perfekte Werkzeug<br />

für Translation-, Business-, Workflow- und<br />

Dokumentenmanagement.<br />

Do, 1 : 0–1 :10 uhr, Raum 10 A<br />

T 32<br />

Optimizing Multilingual Workflow<br />

and Business Information<br />

Management in a Global Economy<br />

Antje Meyer, The Language Technology Centre<br />

Join LTC, the specialists in multilingual workflow<br />

tools, to learn how you can boost productivity<br />

and reduce costs with LTC Worx – the system that<br />

adapts to your needs and optimizes your processes.<br />

Do, 1 : 0–1 :50 uhr, Raum 10 A<br />

Autoren-Systeme<br />

T 33<br />

Help & Manual Version 5 XMl Edition<br />

Alexander Halser, EC Software GmbH<br />

Produktvorstellung Help & Manual 5 XML Edition<br />

mit den Schwerpunkten: XML Workflow, neue<br />

Single-Source-Funktionen, Integration externer<br />

Quellen und gemeinsames Arbeiten an Projekten<br />

in einer Multi-User-Umgebung.<br />

Do, 15:00–15: 0 uhr, Raum 10 A<br />

T 34<br />

Authoring & Publishing<br />

Documentation with Doc-To-Help 008<br />

Dan Beall, ComponentOne<br />

Learn and experience how Doc-To-Help is the<br />

perfect choice for creating innovative online user<br />

assistance, converting existing Word documents<br />

to online materials, and producing professional<br />

quality printed manuals.<br />

Do, 15:40–16:10 uhr, Raum 10 A


T 35<br />

Varianten mit Word<br />

Dr. Matthias Hattemer, dokay GmbH<br />

Wir zeigen Office TC, eine Word-basierte Lösung,<br />

in der Sie aus einem Basisdokument heraus per<br />

Knopfdruck beliebig viele Varianten generieren<br />

können. Diese Lösung ist geeignet für Produkte,<br />

die sich in Ausstattung und Funktionsumfang<br />

unterscheiden.<br />

Do, 16: 0–16:50 uhr, Raum 10 A<br />

T 36<br />

Intelligente Redaktionsunterstützung<br />

durch [i]-match<br />

Ulrich Schmidt, itl Technologiezentrum GmbH<br />

Do, 17:00–17: 0 uhr, Raum 10 A<br />

Publishing-Lösungen<br />

T 39<br />

Acrobat 9 Pro Extended in der<br />

Technischen Dokumentation<br />

Ulrich Isermeyer, Adobe Systems GmbH<br />

Durch die Integration von Flash in Acrobat 9<br />

werden PDF-Dokumente zum Anwender-Erlebnis.<br />

So eröffnen PDF-Portfolios, Video-Integration und<br />

Flash Widgets in PDF völlig neue Möglichkeiten.<br />

Neu sind auch WEB Capture, PDF-Vergleich oder<br />

Ebenenerzeugung.<br />

Do, 10:00–10: 0 uhr, Raum 10 B<br />

T 41<br />

Author-it Aspect<br />

Paul Trotter, Author-it Software Corporation<br />

Author-it Aspect is a revolutionary tool for dynamic<br />

delivery of content via a web application.<br />

Content is personalized for the person viewing it<br />

by matching information with their login profile.<br />

Do, 11: 0–11:50 uhr, Raum 10 B<br />

T 42<br />

PARTS-PuBlISHER mobile –<br />

Ersatzteilkatalogsoftware<br />

für mobile Endgeräte<br />

Manfred Hefele, Docware GmbH<br />

Mit PARTS-PUBLISHER mobile können Mitarbeiter<br />

im Außendienst über PDA, Smartphone oder andere<br />

mobile Endgeräte mit Betriebssystem Microsoft<br />

Windows Mobile auf servicefallrelevante,<br />

auftragsbezogene Informationspakete zugreifen.<br />

Do, 1 :00–1 : 0 uhr, Raum 10 B<br />

T 43<br />

EasyBrowse EB.Suite<br />

Sören Pekrul, EasyBrowse GmbH<br />

Mit EB.Suite demonstrieren wir Ihnen ein mächtiges<br />

Werkzeug zum elektronischen Publizieren.<br />

Veröffentlichen Sie Ihre Informationen auf CD,<br />

DVD, USB-Stick, im Web oder auf mobilen Endgeräten.<br />

Kombiniert mit mächtigen Suchfunktionen<br />

finden Ihre Kunden schnell die benötigten Informationen.<br />

Do, 1 : 0–1 :10 uhr, Raum 10 B<br />

T 45<br />

Accelerate the adoption of<br />

XMl DITA Publishing Solutions<br />

with Stilo Migrate<br />

Marc Speyer, VP Content Migration Services<br />

Stilo Migrate is the world’s first on-demand content<br />

migration service. Learn how this new webbased,<br />

automated approach to content migration<br />

converts Word and FrameMaker documents to<br />

XML DITA.<br />

Do, 1 : 0–1 :50 uhr, Raum 10 B<br />

Qualitätsprüfung<br />

T 47<br />

ClAT .0 – Qualitätssicherung für<br />

die Technische Dokumentation<br />

Thomas Wolff, IAI – Institut für Angewandte<br />

Informationsforschung<br />

CLAT prüft die sprachliche Qualität in Ihrer Technischen<br />

Dokumentation. So sparen Sie nicht nur<br />

Zeit und Geld, sondern schulen kontinuierlich die<br />

Autoren und verbessern den Terminologieprozess.<br />

Neu in CLAT 4.0 – Stil- und Grammatikprüfung<br />

erweitert.<br />

Do, 15: 0–16:10 uhr, Raum 10 B<br />

T 48<br />

ErrorSpy 5.0 – die neue Generation<br />

von Qualitätssicherungssoftware<br />

Dr. Francois Massion, D.O.G. Dokumentation ohne<br />

Grenzen GmbH<br />

Es werden neue Funktionen und Merkmale von<br />

ErrorSpy 5.0, der Qualitätssicherungssoftware<br />

für Übersetzungen vorgeführt. Erweitere automatische<br />

Korrektur. Korrektureditor. Fuzzy-Konsistenzprüfung.<br />

Verbesserte Lernfunktion und<br />

Wortformerkennung.<br />

Do, 16: 0–16:50 uhr, Raum 10 B<br />

Freitag, 7. november 008<br />

Dokumentenmanagement<br />

T 52<br />

EngineeringControlCenter: Verwalten<br />

Technischer Dokumentationen mit SAP<br />

Dr. Arne Gaiser, DSC Software AG<br />

SAP ermöglicht die anwenderfreundliche Erstellung<br />

und Verwaltung technischer Dokumente.<br />

Es deckt alle Anforderungen der Dokumente ab,<br />

nutzt Daten durchgängig und stellt die Versionierung<br />

sicher.<br />

Fr, 10:00–10: 0 uhr, Raum 10 A<br />

T 54<br />

Struktur statt Volltextsuche,<br />

Dokumentation komplexer<br />

Produkte mit KOnFIG<br />

Dipl. Ing. Jochem Bähr, Auto-trol Technology GmbH<br />

Verfügbarkeit, Aktualität und einfache Navigation<br />

in umfangreichen Dokumentationen komplexer<br />

Produkte bleibt eine Herausforderung. Die Webbasierte<br />

Verwaltung mit KONFIG sowie Daten-<br />

und Prozessmodelle aus dem CM/PLM-Bereich<br />

helfen diese Anforderungen zu erfüllen.<br />

Fr, 11: 0–11:50 uhr, Raum 10 A<br />

Terminologie<br />

T 55<br />

Der termXplorer – webbasierte<br />

Terminologieverwaltung mit<br />

Methode und System<br />

Dr. Rachel Herwartz, TermSolutions – Terminology<br />

Solutions & Services<br />

Terminologiearbeit kostet Geld. Sie bringt erst einen<br />

Gewinn für das Unternehmen, wenn die erarbeiteten<br />

Bestände Mitarbeitern und Übersetzern schnell<br />

und einfach zur Verfügung gestellt werden können.<br />

Fr, 1 :00–1 : 0 uhr, Raum 10 A<br />

T 56<br />

QuickTerm for MultiTerm –<br />

Terminology life Cycle<br />

Klaus Fleischmann, Kaleidoscope GesmbH<br />

Terminologiedaten im gesamten Unternehmen<br />

und in jeder Anwendung auf Mausklick verfügbar!<br />

Terminologie-Anfragen und komplette<br />

Freigabeprozesse zentral abwickeln, samt Mail-<br />

Benachrichtung! Interessiert? Dann nehmen Sie<br />

sich 20 Minuten für uns Zeit!<br />

Fr, 1 : 0–1 :10 uhr, Raum 10 A<br />

Technische Illustration<br />

T 60<br />

Corel DESIGnER ® Technical Suite X –<br />

visuelle Technische Kommunikation<br />

Thomas Geppert / Klaus Vossen, Corel GmbH<br />

Mit präzisen Illustrationswerkzeugen, praktischer<br />

Bitmap-Vektorisierung, professioneller Bildbearbeitung<br />

und branchenführender Dateikompatibilität<br />

(einschließlich 3D CAD) bietet Corel DESIGNER<br />

Technical Suite X4 alles, um Produkte schnell und<br />

anschaulich visuell zu kommunizieren.<br />

Fr, 10:00–10: 0 uhr, Raum 10 B<br />

T 63<br />

Intelliact Instructor<br />

Dr. Stefan Dierssen, Intelliact AG<br />

Mit dem Instructor zeigt Intelliact ein einzigartiges<br />

Animationskonzept. In kürzester Zeit können<br />

aussagekräftige und intuitive 3D-Animationen<br />

erstellt werden. Der neue PDF-Export ermöglicht<br />

zudem eine einfache Datenverteilung für die<br />

3D-Animationen.<br />

Fr, 1 :00–1 : 0 uhr, Raum 10 B<br />

tekom-Jahrestagung 2008 55


56<br />

➔ So können Sie teilnehmen<br />

Anmeldung<br />

Melden Sie sich bitte mit dem beiliegenden<br />

Formular bis spätestens 0.10. 008 an. Der Anmeldeschluss<br />

für Frühbucher ist der 06.10. 008<br />

(Poststempel). Wenn Sie mit der Anmeldung zur<br />

Tagung tekom-Mitglied werden, zahlen Sie nur<br />

die ermäßigte Teilnahmegebühr für Mitglieder.<br />

Messe<br />

Der Besuch der Messe ist für Tagungsteilnehmer<br />

kostenlos. Besucher, die nicht an der Tagung<br />

teilnehmen möchten, können an der Kasse eine<br />

Eintrittskarte für € 20 erwerben. Sie gilt für den<br />

einmaligen Besuch.<br />

Messekarten gelten nicht für den Besuch von<br />

Tagungsvorträgen, ausgenommen für Toolpräsentationen<br />

in der Messehalle 10.<br />

Teilnahmebedingungen<br />

Die Anmeldung zur Tagung ist verbindlich. Eine<br />

Anmeldung unter dem Vorbehalt, an einem<br />

bestimmten Workshop oder an einem Rahmenprogrammpunkt<br />

teilnehmen zu können, ist nicht<br />

zulässig.<br />

Teilnehmerbeiträge<br />

tekom-Jahrestagung 2008<br />

Zahlung<br />

Die Teilnahmegebühr wird mit der Anmeldung<br />

fällig. Sie ist sofort zahlbar nach Erhalt der Rechnung.<br />

Die Zahlungspflicht erlischt nicht durch eine<br />

nicht erfolgte Teilnahme. Kann der Teilnehmer<br />

nicht sicherstellen, dass der Rechnungsbetrag vor<br />

Beginn der Veranstaltung eingeht, muss dieser vor<br />

Ort bei der Veranstaltung beglichen werden oder<br />

es muss der Nachweis erbracht werden, dass der<br />

Rechnungsbetrag angewiesen wurde.<br />

Stornierung<br />

Eine Stornierung bis drei Wochen vor Tagungsbeginn<br />

erfolgt kostenlos. Bei späteren Stornierungen,<br />

egal aus welchem Grunde, erheben wir<br />

eine Bearbeitungsgebühr von € 80 zuzüglich der<br />

gesetzlichen Umsatzsteuer. Erfolgt die Stornierung<br />

nach dem 30. Oktober 2008 oder während der<br />

Tagung, wird die volle Teilnahmegebühr fällig,<br />

bzw. die bereits gezahlte Gebühr wird nicht zurückerstattet.<br />

Dem Stornierenden ist der Nachweis<br />

gestattet, dass uns durch die Stornierung kein<br />

Schaden entstanden ist, bzw. dass dieser wesentlich<br />

niedriger als die Bearbeitungsgebühr ist.<br />

Anmeldung bis 6.10. (Frühbucher)<br />

Mitglieder* nichtmitglieder Mitglieder,<br />

reduzierter Beitrag**<br />

1 Tag € 300 € 450 € 90<br />

2 Tage € 400 € 600 € 140<br />

3 Tage € 500 € 750 € 190<br />

Anmeldung ab 7.10.<br />

Mitglieder* nichtmitglieder Mitglieder,<br />

reduzierter Beitrag**<br />

1 Tag € 350 € 500 € 100<br />

2 Tage € 450 € 650 € 150<br />

3 Tage € 550 € 800 € 200<br />

Alle Preise zzgl. 19 % Ust.<br />

* Die Preise gelten für tekom-Mitglieder, darüber hinaus gegen Nachweis für Mitglieder der<br />

TECOM Schweiz, des BDÜ, des ADÜ, der Aticom, der DGI, des Deutschen Terminologie-Tages<br />

e. V., des TermNet, der GALA und der Dachorganisation INTECOM.<br />

** Der reduzierte Teilnahmebeitrag gilt für Vollzeitstudenten, Auszubildende, Volontäre, Pensionäre<br />

und Arbeitslose, die Mitglieder der tekom sind.<br />

Studentengruppen erhalten auf Antrag eine Ermäßigung.<br />

Sozialkomponente: Bis 3 arbeitslose Mitglieder können gegen Nachweis unentgeltlich an der<br />

Tagung teilnehmen (ausgenommen die Teilnahme am Forentag). Die Mitgliedschaft muss mindestens<br />

drei Monate bestehen.<br />

Workshops<br />

Die Teilnahme an den Workshops ist im Preis<br />

inbegriffen. Jeder Teilnehmer kann max. 2 Workshops<br />

buchen.<br />

Pro Workshop sind 30 Teilnehmer zugelassen.<br />

Auf Tafeln in der Nähe des Tagungsbüros hängen<br />

wir die Namen der Teilnehmer aus, die sich zu<br />

den einzelnen Workshops vorangemeldet haben.<br />

Wenn in den Workshops noch Plätze frei sind, ist<br />

das auf den Listen gekennzeichnet. Hier können<br />

sich vor Ort noch Tagungsteilnehmer spontan<br />

eintragen, allerdings nur so viele, wie leere Plätze<br />

ausgewiesen sind.<br />

Um den Nutzwert für jeden Teilnehmer zu steigern,<br />

gibt es die Möglichkeit für den Besuch der<br />

Workshops eine individuelle Teilnahmebestätigung<br />

zu erhalten – für die Vorlage beim Arbeitgeber<br />

oder zur Verwendung bei Bewerbungsgesprächen.<br />

Die Teilnahmebestätigungen werden von uns vorbereitet.<br />

Sie erhalten diese nach dem Workshop<br />

am Tagungsbüro.


➔ Informationen rund um die Tagung<br />

Adressen der Tagung<br />

Rhein-Main-Hallen Wiesbaden<br />

Haupteingang Friedrich-Ebert-Allee<br />

65185 Wiesbaden<br />

Fon ++49(0)611/144-0<br />

Fax ++49(0)611/144-118<br />

Internet: www.rhein-main-hallen.de<br />

Während der Tagung (Tagungsbüro)<br />

Helga Allmaras<br />

Fon ++49(0)611/144-207<br />

Fax ++49(0)611/144-407<br />

Anmeldung<br />

TC and more GmbH<br />

Rotebühlstr. 64<br />

70178 Stuttgart<br />

Fon 07 11 / 657 04-0<br />

Fax 07 11 / 657 04-99<br />

E-Mail: anmeldung@tekom.de<br />

Tagungsleitung<br />

Michael Fritz<br />

tekom e. V.<br />

Rotebühlstr. 64<br />

70178 Stuttgart<br />

Fon 07 11 / 657 04-45<br />

Fax 07 11 / 657 04-99<br />

E-Mail: m.fritz@tekom.de<br />

Aufnahmen<br />

Tonband-, Videoaufnahmen und Fotografieren<br />

sind grundsätzlich nicht gestattet. Ausnahmen nur<br />

nach Rücksprache mit Michael Fritz.<br />

Bistro „Rheingau“<br />

Am Ende der Messehalle 10 befindet sich das Bistro.<br />

Hier können Messebesucher gegen Bezahlung<br />

in der Mittagspause essen. Schmackhafte Kleinigkeiten<br />

und besondere Getränke werden während<br />

des gesamten Tages serviert. Die Abendveranstaltungen<br />

finden am Mittwoch und Donnerstag im<br />

Bistro statt.<br />

Das Bistro ist am Mittwoch und Donnerstag von<br />

09:00 Uhr bis 20:00 Uhr geöffnet, am Freitag von<br />

09:00 bis 16:00 Uhr.<br />

Wir bedanken uns herzlich bei der Fa. Dassault<br />

Systems für das Sponsoring des Rheingau-Abends<br />

am Donnerstag.<br />

Bücherverkauf<br />

Alle von der tekom herausgegebenen Bücher und<br />

Broschüren können Sie an einem Bücherstand im<br />

Foyer im 1. Obergeschoss kaufen.<br />

Essen und getränke<br />

Das Mittagessen sowie die Pausengetränke sind<br />

in der Tagungsteilnahme enthalten. Mit Ihren<br />

Tagungsunterlagen erhalten Sie Essensmarken.<br />

Referenten und Teilnehmer, die früh anreisen,<br />

können von Mittwoch bis Freitag von 7:30 bis<br />

8:30 Uhr im 1. Obergeschoss, Kaffeezone Foyer,<br />

einen Kaffee erhalten.<br />

garderoben und<br />

Schließfächer<br />

Im Untergeschoss befinden sich kostenpflichtige<br />

Garderoben und Schließfächer.<br />

Hotels<br />

In verschiedenen Hotels in Wiesbaden haben wir<br />

über das Verkehrsbüro Zimmer verschiedener<br />

Preiskategorien vorreserviert.<br />

Auf unserer Tagungsseite im Internet unter der<br />

Rubrik „Hotels“ finden Sie eine ausführliche<br />

Liste der Hotels, in denen wir Zimmerkontingente<br />

reserviert haben, mit Preisangaben und Links zu<br />

den eigenen Internetseiten der Hotels.<br />

Die meisten Hotels liegen im Innenstadtbereich.<br />

Die Zimmerreservierung ist nur schriftlich möglich.<br />

Bitte faxen Sie dazu das Blatt „Hotelreservierung“<br />

mit Ihren Zimmerwünschen bis spätestens<br />

6. 10. 008 an:<br />

Wiesbaden Tourist Service<br />

Hotel Reservation<br />

Tel. 0611/1729-777<br />

Fax 0611/1729-701<br />

E-Mail tourist-service@wiesbaden.de<br />

www.wiesbaden.de<br />

Sie erhalten eine Bestätigung. Der Tourist Service<br />

ist auch gerne behilflich, wenn Sie besondere<br />

Zimmerwünsche haben.<br />

Informationsstand<br />

der Stadt Wiesbaden<br />

Im Foyer im Erdgeschoss der Rhein-Main-Hallen<br />

erhalten Sie Informationen über die Gastgeberstadt<br />

Wiesbaden.<br />

Internetzugang / WLAN<br />

Im Foyer 1. Obergeschoss und in der Messehalle 8<br />

bieten wir unseren Teilnehmern Terminals mit<br />

kostenlosem Internetzugang an. Hier können Sie<br />

Ihre Mailnachrichten abrufen und versenden.<br />

Darüber hinaus bietet die Rhein-Main-Halle einen<br />

kostenpflichtigen WLAN-Service im Kongressbereich<br />

sowie im Kaffeezonenbereich an. Dazu<br />

benötigen Sie ein WLAN-fähiges Endgerät nach<br />

dem Standard 802.11 a/b/g (maximale Übertragungsrate<br />

11 MB/s bzw. 54 MB/s) und einen<br />

Standardbrowser.<br />

Am Tagungscounter / Kasse können Sie ein<br />

WLAN-Voucher kaufen. Mit diesem erhalten Sie<br />

Ihre Zugangdaten.<br />

Die Kosten betragen:<br />

Für 2 Stunden (120 Online-Minuten und 250 MB<br />

Volumen) 25,00 Euro,<br />

für 4 Stunden (240 Online-Minuten und 500 MB<br />

Volumen) 50,00 Euro.<br />

Alle Preise inkl. MwSt.<br />

Das jeweilige Zeitguthaben ist während der gesamten<br />

Veranstaltung gültig und kann in beliebig<br />

vielen Sessions aufgebraucht werden.<br />

Job-Börse<br />

Suchen Sie einen neuen Job oder haben Sie als<br />

Arbeitgeber eine Stelle anzubieten: wir hängen<br />

Ihre Anzeige aus. Bitte geben Sie diese am tekom-<br />

Stand „Treffpunkt Karriere“ in der Messehalle 10<br />

in der Nähe des Bistros ab, wenn möglich mit<br />

einer Angabe zur Kontaktaufnahme während der<br />

Tagung.<br />

Kasse<br />

Neben dem Registrierungscounter im Eingangsbereich<br />

befindet sich die Kasse. Hier können Tagungsteilnehmer,<br />

die sich kurzfristig angemeldet<br />

haben, ihre Rechnung begleichen, Gäste können<br />

eine Eintrittskarte zur Messe erwerben. Es werden<br />

Visa-, Master-, EC- und American-Express-Karten<br />

akzeptiert.<br />

tekom-Jahrestagung 2008 57


58<br />

➔ Informationen rund um die Tagung<br />

Erleben Sie Wiesbaden …<br />

Mittwoch, 5. november<br />

Die Marktkirche in Wiesbaden –<br />

Besichtigung und Orgelkonzert<br />

Statten Sie dem höchsten Gebäude der<br />

Stadt, das im neogotischem Stil erbaut<br />

wurde, einen Besuch ab und genießen<br />

Sie den musikalischen Leckerbissen einer<br />

kurzen Orgelkomposition im Anschluss an<br />

die Führung.<br />

Das Programm sieht im Einzelnen vor:<br />

18:15 Treffpunkt am Haupteingang der<br />

Rhein-Main-Hallen, von wo aus die Führung<br />

beginnt.<br />

Dauer ca. 1,5 Stunden<br />

Preis pro Person 20,00 Euro,<br />

Mindestteilnehmerzahl 15 Personen,<br />

max. 25 Personen<br />

Das „Wein-Café“ in Wiesbaden<br />

Das liebevoll gestaltete Wein-Café liegt<br />

nur wenige Gehminuten vom Zentrum<br />

Wiesbadens entfernt. Der Inhaber bietet<br />

kleinen Gruppen exklusive Weinproben mit<br />

Rheingauer Weinen. Sie erhalten zu allen<br />

Weinproben eine Erläuterung und Informationen<br />

rund um den Rheingau; inklusive<br />

6 Weine, 1 Sekt mit Brot, Winzerteller<br />

(Wurst, Käse, Schinken).<br />

Das Programm sieht im Einzelnen vor:<br />

18:15 Treffpunkt am Haupteingang der<br />

Rhein-Main-Hallen, von wo aus ein Gästeführer<br />

die Gruppe an Sehenswürdigkeiten<br />

Wiesbadens vorbei zum Wein-Café bringt<br />

(Spaziergang etwa 30 Minuten).<br />

Dauer ca. 2 Stunden<br />

Preis pro Person inklusive Weinprobe,<br />

Mineralwasser und Winzerteller<br />

23,00 Euro inkl. MwSt.<br />

Mindestteilnehmerzahl 8 Personen,<br />

max. 20 Personen.<br />

tekom-Jahrestagung 2008<br />

Donnerstag, 6. november<br />

Quellenrundgang<br />

Schon die Römer nutzten die heilkräftige<br />

Wirkung der 26 heißen Quellen. Bereits<br />

120 n. Chr. entsteht der römische Vorläufer<br />

Wiesbadens unter dem Namen „Aquae<br />

Mattiacorum“. Erfahren Sie bei diesem<br />

Rundgang alles über die Geschichte,<br />

Entstehung und Nutzung der Wiesbadener<br />

Heilquellen.<br />

Das Programm sieht im Einzelnen vor:<br />

18:00 Treffpunkt am Haupteingang der<br />

Rhein-Main-Hallen, von wo aus die Führung<br />

beginnt.<br />

Dauer ca. 2,0 Stunden<br />

Preis pro Person 5,00 Euro,<br />

Mindestteilnehmerzahl 15 Personen,<br />

max. 30 Personen.<br />

„Marmelade und Eingemachtes“<br />

– süße Köstlichkeiten in der Wiesbadener<br />

Marmeladen- und Senfmanufaktur<br />

Jeder kennt sie, die meisten lieben sie,<br />

jedoch weiß kaum noch jemand, wie Marmelade<br />

und Senf hergestellt werden. Die<br />

Wiesbadener Marmeladen- und Senfmanufaktur<br />

„the princess revolution“ bietet<br />

interessierten Gruppen einen Blick hinter<br />

die Kulissen.<br />

Nach einer Begrüßung mit fruchtigem Aperitif-Essig<br />

aus eigener Herstellung , werden<br />

Sie während einer Führung in die Kunst<br />

des Marmelade- und Senfkochens bzw. des<br />

Einmachens eingewiesen. Woran erkennt<br />

man geeignetes Obst und wie entstehen<br />

aus Standardobstsorten mit ein wenig<br />

Geschick und unter Zugabe von frischen<br />

Kräutern, Gewürzen oder etwa Alkohol,<br />

unverwechselbare und ganz individuelle<br />

Gaumenfreuden? Aber auch die Herstellung<br />

von Senf, Essig, Öl und sogar Likör<br />

wird gezeigt.<br />

Abgerundet wird der Besuch durch ein<br />

geselliges Beisammensein, bei dem außergewöhnliche<br />

Konfitüren, Senfe, Aperitif-/<br />

Digestiv-Essige, spezielle Öle und Liköre<br />

verkostet werden. Probieren und erfahren<br />

Sie, welche Sorten von fruchtig Eingemachtem<br />

und Senf zu beispielsweise Fleisch und<br />

Wurst oder Käse am besten passen.<br />

Das Programm sieht im Einzelnen vor:<br />

18:00 Treffpunkt am Haupteingang der<br />

Rhein-Main-Hallen, von wo aus alle gemeinsam<br />

zur Manufaktur laufen, die ganz<br />

in der Nähe liegt. Führung durch die Manufaktur<br />

und umfangreiche Verkostung.<br />

Dauer ca. 3 Stunden<br />

Preis pro Person 12,00 Euro,<br />

Mindestteilnehmerzahl 10 Personen,<br />

max. 25 Personen


Namensschild<br />

Mit den Tagungsunterlagen erhalten Sie Ihr<br />

Namensschild. Es gilt als Ausweis zu den Veranstaltungen.<br />

Bitte tragen Sie Ihr Namensschild<br />

gut sichtbar an allen Tagen. Der Eintritt zu den<br />

Vorträgen wird kontrolliert. Falsch geschriebene<br />

Namensschilder können am Registrierungscounter<br />

geändert werden. Um an der Verlosung teilzunehmen,<br />

können Sie bei der Schlussveranstaltung Ihr<br />

Namensschild abgeben.<br />

Registrierung<br />

Dienstag: 18:00–20:00 Uhr<br />

Mittwoch: 7:30–19:00 Uhr<br />

Donnerstag: 7:30–18:00 Uhr<br />

Freitag: ab 7:45 Uhr<br />

im Eingangsbereich, Foyer Haupteingang der<br />

Rhein-Main-Hallen (Friedrich-Ebert-Allee) befindet<br />

sich der Registrierungscounter.<br />

Bitte machen Sie von der Registrierung an den<br />

Vorabenden regen Gebrauch. Sie können abends<br />

in Ruhe Ihre Tagungsunterlagen durchlesen,<br />

gehen am nächsten Vormittag entspannt zu den<br />

Vorträgen und müssen nicht für Ihre Tagungsmappe<br />

anstehen.<br />

Sprache der Tagung<br />

Die Tagungssprache ist Deutsch. Vorträge und<br />

Workshops mit englischem Ankündigungstext<br />

werden auf Englisch gehalten.<br />

Tagungsbüro<br />

Im Foyer im 1. Obergeschoss befindet sich das<br />

Tagungsbüro. Hier erhalten Sie Auskünfte rund um<br />

die Tagung.<br />

Tagungsunterlagen<br />

Die Tagungsunterlagen bestehen aus dem<br />

Tagungsband, Ihrem Namensschild<br />

und Ihren Essensmarken.<br />

Treffpunkt<br />

Möchten Sie Kontakt zu einem Teilnehmer der<br />

Tagung aufnehmen oder sich mit einem oder<br />

mehreren Kollegen treffen, haben wir im Foyer<br />

dafür einen Treffpunkt gekennzeichnet. Bitte<br />

geben Sie Ihre Nachricht mit den entsprechenden<br />

Angaben zur Kontaktaufnahme im Tagungsbüro<br />

ab. Wir hängen diese am Treffpunkt aus.<br />

Anreise zu den Rhein-Main-Hallen<br />

Postadresse:<br />

Rheinstraße 20<br />

65185 Wiesbaden<br />

Internet: www.rhein-main-hallen.de<br />

Der Haupteingang für Tagungsgäste und<br />

Besucher erfolgt über die Friedrich-Ebert-<br />

Allee.<br />

zu Fuß: Vom Hauptbahnhof aus über die<br />

Friedrich-Ebert-Allee sind es ca. 10 Gehminuten<br />

zu den Rhein-Main-Hallen.<br />

Mit der Bahn: Der Hauptbahnhof Wiesbaden<br />

ist Haltepunkt wichtiger Euro- und<br />

Intercity-Verbindungen. Zahlreiche weitere<br />

Bahnverbindungen sind über das benachbarte<br />

Mainz in etwa 9 Minuten zu erreichen.<br />

Die S-Bahn zwischen Mainz und Wiesbaden<br />

verkehrt durchschnittlich alle 20 Minuten.<br />

Für die Anreise zur Tagung mit der Bahn<br />

bietet die DB ein Sonderticket an: Für<br />

99 Euro . Klasse ab jedem beliebigen<br />

DB-Bahnhof nach Wiesbaden und zurück<br />

(159 Euro 1. Klasse).<br />

Mit dem speziellen Angebot können alle<br />

Züge der DB genutzt werden, auch der ICE.<br />

Die Tickets gelten zwischen dem 03. und<br />

09. November 2008.<br />

Buchbar ist das Angebot ab sofort unter der<br />

Hotline 0 18 05 / 31 11 53 mit dem Stich-<br />

www.tekom.de/tagung –<br />

Ihr individuelles<br />

Programm<br />

Stellen Sie sich im Internet mit den verschiedenen<br />

Auswahlfunktionen Ihr individuelles Tagungsprogramm<br />

zusammen. Hier können Sie nach Referenten,<br />

Themengebieten und Foren suchen und<br />

wichtige Informationen zu den Ausstellern lesen.<br />

Alle Änderungen nach Druck dieses Programms<br />

werden hier sofort bekannt gegeben.<br />

wort: tekom-Tagung. Die Hotline ist Montag<br />

bis Samstag von 8.00 – 21.00 Uhr erreichbar.<br />

Weitere Informationen zu dem Angebot im<br />

Internet unter www.tekom.de/tagung unter<br />

„Anreise“.<br />

Mit dem Flugzeug: Der Weltflughafen<br />

Rhein-Main bei Frankfurt/Main ist in 30 Taxi/<br />

Auto-Minuten zu erreichen. Oder in 40 Minuten<br />

bequem mit der S-Bahn. Das S-Bahn<br />

Terminal befindet sich im Flughafenbereich.<br />

Billigflüge über den Flughafen Hahn.<br />

Mit dem PKW: Mit dem Auto lässt sich<br />

Wiesbaden über acht Autobahnen erreichen:<br />

z. B. von Norden über die A5, von Westen<br />

über die A61/A60, von Osten über die<br />

A3/A66 und von Süden über die A5 sowie<br />

A67/A63.<br />

Parkmöglichkeiten: Zu den Rhein-Main-<br />

Hallen direkt gehören keine Parkplätze für<br />

Besucher. Das nächste Parkhaus „Parkhaus<br />

Rhein-Main-Hallen“ befindet sich schräg gegenüber<br />

den Rhein-Main-Hallen, an der Ecke<br />

Rheinstr. / Wilhelmstr. Kosten: 1.–4. Stunde<br />

je angefangene 20 Min. 0,50 €; ab der<br />

5. Stunde je angefangene Stunde 1,00 €.<br />

Ganztagesparkkarten (24 h), mit denen man<br />

beliebig oft ein- und ausfahren kann, kosten<br />

€ 12,00.<br />

tekom-Jahrestagung 2008 59

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!