Gastland Japan - Schmeling + Consultants
Gastland Japan - Schmeling + Consultants
Gastland Japan - Schmeling + Consultants
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
programm<br />
08<br />
Jahrestagung<br />
mit tcworld conference conference2008<br />
Rhein-Main-Hallen, Wiesbaden<br />
5.–7. November 2008<br />
➔ <strong>Gastland</strong> <strong>Japan</strong><br />
➔ Karrieretage<br />
➔ Verleihung des Dokupreises<br />
In Zusammenarbeit<br />
mit
Jahrestagung 008<br />
Sehr geehrte Damen und Herren,<br />
liebe tekom-Mitglieder und Interessenten,<br />
zum 30. Geburtstag der tekom freue ich mich ganz besonders, Sie zu einer<br />
Tagung der Superlative einladen zu dürfen: Schon im letzten Jahr erreich-<br />
ten wir mit einer Gesamtbesucherzahl von 2700 eine Rekordmarke. Auch<br />
die Ausstellungsfläche ist stark angewachsen. Die Zahl der Messebesucher<br />
hat sich seit 2002 fast verdoppelt. Diese beeindruckenden Zahlen wollen<br />
wir in diesem Jahr noch steigern. Mit einem umfangreichen und vielsei-<br />
tekom-Jahrestagung 2008<br />
tigen Programm schaffen wir den optimalen Rahmen für<br />
Weiterbildung und Kontaktpflege.<br />
Um unseren Fokus auch international zu erweitern, haben<br />
wir in diesem Jahr eine Kooperation mit dem japanischen<br />
Schwesterverband JTCA – <strong>Japan</strong>ese Technical Communica-<br />
tors Association – begonnen. Eine Delegation aus Fernost ist<br />
bei der Tagung zu Gast und nimmt an verschiedenen Podien<br />
und Vorträgen teil. Schwerpunkte sind Lokalisierung für den<br />
japanischen Markt sowie rechtliche Aspekte.<br />
Neu ist außerdem eine Reihe wissenschaftlicher Beiträge zur Technischen<br />
Kommunikation sowie die Vortragsreihe „Junge Technische Redakteure“, in<br />
der Nachwuchsfachleute herausragende Diplomarbeiten, Studienprojekte<br />
oder Bachelor- und Masterthesen vorstellen. Die altbewährten und immer<br />
nachgefragten Themen Terminologie, Gesetze, Normen und Richtlinien,<br />
Übersetzung und Lokalisierung, visuelle Kommunikation, Informationsentwicklung,<br />
Content Management und XML behalten wir natürlich bei.<br />
Was die Zukunft im Informationsmanagement und der Technischen Kommunikation<br />
wohl bringen wird, können Sie mit ausgewählten Experten am<br />
Ende der Tagung in unserem Trend-Podium diskutieren.<br />
Aber wo auch immer die Reise hingeht – die tekom ist dabei, und damit<br />
auch Sie. Wir werden am Ball bleiben und Sie stets mit den aktuellsten<br />
Infos und dem neusten Wissensstand auf dem Laufenden halten.<br />
Ich freue mich darauf, Sie in Wiesbaden zu begrüßen, und wünsche Ihnen<br />
eine bereichernde Tagung und viele interessante neue Kontakte.<br />
Ihr Prof. Jürgen Muthig<br />
Vorsitzender der tekom<br />
Tagungsbeirat<br />
Prof. Kerstin Alexander, FH Merseburg, Merseburg; Magali Baumgartner, Coperion Werner<br />
& Pfeiderer GmbH, Stuttgart; Matthias Caesar, Locatech GmbH, Dortmund; Dorothea<br />
Dentz, SAP AG, St. Leon-Rot; Dr. Michael Fritz, tekom, Stuttgart; Thomas Hecht, Siemens AG,<br />
Erlangen; Prof. Dr. Jörg Hennig, Textagentur Hennig & Tjarks, Hamburg; Albin Hollenstein,<br />
Sinteg AG, Effretikon; Bernd Klötzl, Putzmeister Concrete Pumps GmbH, Aichtal; Dr. Manfred<br />
Krüger, MID Information Logistics, St. Leon-Rot; Michael Leifeld, Polysius AG, Beckum;<br />
Prof. Robert Schäflein-Armbruster, FH Furtwangen, Tübingen; Prof. Dr. Klaus-Dirk Schmitz, FH<br />
Köln; Prof. Martin Schober, cedar Multimedia & Software, Karlsruhe; Prof. Dr. Marita Tjarks-<br />
Sobhani, Textagentur Hennig & Tjarks, München; Prof. Dr. Wolfgang Ziegler, Hochschule<br />
Karlsruhe für Technik und Wirtschaft<br />
T A G u n G S A B l A u F<br />
Dienstag, 4. November<br />
Registrierung der Teilnehmer 18:00 – 20:00 Uhr<br />
Mittwoch, 5. November<br />
Registrierung der Teilnehmer 7:30 – 19:00 Uhr<br />
Kaffee für Frühaufsteher 7:30 – 08:30 Uhr<br />
in der Kaffeezone Foyer 1. OG<br />
Messe 9:00 – 18:00 Uhr<br />
Hallen 8, 9, 10, Foyer Diana, Foyer 1. OG<br />
Bistro Öffnungszeiten 9:00 – 20:00 Uhr<br />
Begrüßung der Tagungsteilnehmer 8:30 – 8:45 Uhr<br />
Welcome tcworld conference 8:30 – 8:45 Uhr<br />
Vorträge, Tutorials und Workshops 8:45 – 18:00 Uhr<br />
Toolvorträge 10:40 – 17:50 Uhr<br />
Begrüßung der Erstteilnehmer 18:00 – 18:30 Uhr<br />
Ein herzliches Willkommen<br />
an alle Tagungsteilnehmer 18:00 – 20:00 Uhr<br />
(Freibier) im Bistro der Messehalle 10<br />
Rahmenprogramm<br />
Die Marktkirche ab 18:15 Uhr<br />
Weincafé ab 18:15 Uhr<br />
Donnerstag, 6. November<br />
Registrierung der Teilnehmer 7:30 – 18:00 Uhr<br />
Kaffee für Frühaufsteher 7:30 – 8:30 Uhr<br />
in der Kaffeezone Foyer 1. OG<br />
Messe 9:00 – 18:00 Uhr<br />
Hallen 8, 9, 10, Foyer Diana, Foyer 1. OG<br />
Bistro Öffnungszeiten 9:00 – 20:00 Uhr<br />
Begrüßung und<br />
Bekanntgabe des Doku-Preises 9:45 – 10:30 Uhr<br />
Vorträge, Tutorials und Workshops 8:45 – 17:45 Uhr<br />
Toolvorträge 10:00 – 17:30 Uhr<br />
Mitgliederversammlung 13:30 – 14:45 Uhr<br />
„Rheingauabend“ 18:00 – 19:00 Uhr<br />
im Bistro der Messehalle 10<br />
gesponsert von<br />
Rahmenprogramm<br />
Quellenrundgang ab 18:00 Uhr<br />
Marmeladen- und Senfmanufaktur ab 18:00 Uhr<br />
Freitag, 7. November<br />
Registrierung der Teilnehmer ab 7:45 Uhr<br />
Kaffee für Frühaufsteher 7:45 – 8:45 Uhr<br />
in der Kaffeezone Foyer 1. OG<br />
Messe 9:00 – 16:00 Uhr<br />
Hallen 8, 9, 10, Foyer Diana, Foyer 1. OG<br />
Bistro Öffnungszeiten 9:00 – 15:30 Uhr<br />
Vorträge, Tutorials und Workshops 8:45 – 16:45 Uhr<br />
Toolvorträge 10:00 – 13:10 Uhr<br />
Abschlussveranstaltung 16:00 – 16:45 Uhr<br />
mit Verlosung
Die Expertenforen der Tagung<br />
Ein Treffpunkt für alle, die mit XML arbeiten.<br />
Hier erfahren Sie alles über die praktische<br />
Seite dieser Technologie. Grundlagen<br />
der Technischen Redaktion mit XML,<br />
Anwendungsstandards wie S1000D, Doc-<br />
Book, DITA, Office Open XML, OASIS Open<br />
Document.<br />
Im Content-Management-Forum können<br />
Sie sich über den effizienten Einsatz von<br />
Content-Management-Systemen informieren.<br />
Weiter erfahren Sie alles über die<br />
multilinguale Dimension von Content<br />
Management, über Cross Media Publishing,<br />
die Wirtschaftlichkeit von CMS und<br />
wie Sie Ihre Prozesse durch automatisierte<br />
Workflows optimieren können.<br />
Für die effiziente Erstellung technischer<br />
Information kommt übergreifender Terminologie<br />
große Bedeutung zu. Im Terminologieforum<br />
zeigen Experten, wie eine<br />
Firmenterminologie aufgebaut und verwaltet<br />
wird, welche Software dabei zum<br />
Einsatz kommt und welche organisatorischen<br />
Vorkehrungen zu treffen sind.<br />
Sie lernen in diesem Forum die Trends und<br />
Techniken von Online-Hilfe-Tools und<br />
-Standards bis zu den neuesten Test- und<br />
Evaluierungsverfahren für nutzerfreundliche<br />
User Interfaces kennen.<br />
conference2008<br />
Die tekom fasst ihre internationalen<br />
Aktivitäten unter dem Logo „tcworld“<br />
zusammen. Wichtigste Aktivität ist – neben<br />
dem ‘tcworld’ magazine’ – die ‘tcworld<br />
conference’, die als englischsprachiger Teil<br />
der tekom-Jahrestagung zum 5. Mal durchgeführt<br />
wird.<br />
Neben den bereits seit 2007 bestehenden<br />
Foren wie dem user-Assistance-Forum,<br />
dem localization Forum und dem Integrated<br />
Information Management<br />
Forum sind 2008 vier neue Foren hinzu-<br />
Um in globalen Märkten erfolgreich zu<br />
bestehen, bedarf es einer gut funktionierenden<br />
Informationsstruktur. Experten<br />
zeigen die Herausforderungen der länderübergreifenden<br />
Kommunikation auf und<br />
beleuchten die Rolle des Informationsmanagements.<br />
Damit ein Hersteller auf dem Weltmarkt<br />
konkurrieren kann, muss er seine Produkte<br />
den Erfordernissen der Zielmärkte anpassen.<br />
In diesem Forum erfahren Sie alles zu<br />
Internationalisierung von Software und<br />
Produkten, von neuen Technologien bis zum<br />
Management von Lokalisierungsprojekten.<br />
Open Source Software nimmt in Unternehmen<br />
einen immer höheren Stellenwert ein.<br />
Das Forum informiert über strategische<br />
Implementierung von Open Source Software,<br />
Open Source Tools für die Technische<br />
Kommunikation sowie Open Source und<br />
offene Standards.<br />
Dieses Forum informiert über produkt-<br />
definierende Daten wie Materialstamm-<br />
und Konstruktionsdaten sowie Möglich-<br />
keiten, diese entlang des Lebenszyklus<br />
eines Produktes aus unterschiedlichen<br />
Quellen strukturiert zur Verfügung zu<br />
stellen. Die Anwendungsgebiete können<br />
enormes Einsparpotenzial bieten, u. a.<br />
bei der Katalogerstellung.<br />
gekommen, das Technical Authoring<br />
Forum, das Product Data Management<br />
Forum, das Terminology and language<br />
Technology Forum und das XMl Applications,<br />
Automation Forum.<br />
Wir bedanken uns sehr herzlich bei dem<br />
Partner GAlA, der uns bei der Organisation<br />
unterstützt hat.<br />
I n H A l T S V E R z E I C H n I S<br />
Vorträge, Tutorials und Workshops<br />
Mittwoch, 5. November . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 – 12<br />
Donnerstag, 6. November . . . . . . . . . . . . . . . . 13 – 22<br />
Freitag, 7. November. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 – 26<br />
Referenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 – 39<br />
Messe<br />
Ausstellerverzeichnis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 – 53<br />
Toolpräsentationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 – 55<br />
Tagungsinformationen<br />
Tagungsplaner und Raumplan . . . . . . . . . . . . . 29 – 32<br />
So können Sie teilnehmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56<br />
Informationen rund um die Tagung. . . . . . . . . . 57 – 59<br />
Erläuterung der Veranstaltungskürzel:<br />
Die Buchstabenkombination (z. B. PDM 14)<br />
verweist auf die Foren- bzw. Themenzugehörigkeit<br />
der Veranstaltung.<br />
AuS ➔ Aus- und Weiterbildung<br />
CM ➔ Content Management<br />
IIM ➔ Integriertes Informationsmanagement<br />
InF ➔ Informationsentwicklung<br />
JR ➔ Junge Technische Redakteure<br />
lOC ➔ Localization<br />
MAn ➔ Management Technischer Kommunikation<br />
nORM ➔ Gesetze, Normen, Richtlinien<br />
OPEn ➔ Open Source<br />
PDM ➔ Produktdatenmanagement<br />
RInG ➔ Ringvorlesung<br />
SCHREIB ➔ Zielgruppengerechtes Schreiben<br />
TA ➔ Technical Authoring<br />
TEKInT ➔ tekom intern<br />
TERM ➔ Terminologie<br />
TRAIn ➔ TD und Trainingsunterlagen<br />
uA ➔ User Assistance<br />
ÜB ➔ Übersetzen<br />
VISu ➔ Visualisierung<br />
WISS ➔ Wissenschaftliche Beiträge für die TK<br />
XMl ➔ XML-Anwendungen, Automatisierung<br />
Vorträge im Rahmen der ‘tcworld conference’<br />
(englischsprachige Vorträge) sind mit<br />
einem roten Balken gekennzeichnet.<br />
★/ ★ Vorträge von Referenten, die bei den letzten<br />
Tagungen besonders gute Bewertungen der Teilnehmer<br />
erhalten haben.<br />
Ihr individuelles<br />
Tagungsprogramm<br />
Stellen Sie sich unter www.tekom.de/tagung mit den<br />
verschiedenen Auswahlfunktionen Ihr individuelles<br />
Tagungsprogramm zusammen. Dort können Sie nach<br />
Referenten, Themengebieten und Foren suchen und<br />
wichtige Informationen zu den Ausstellern lesen. Alle<br />
Änderungen nach Druck dieses Programms werden dort<br />
sofort bekannt gegeben.<br />
tekom-Jahrestagung 2008
➔ Mittwoch, 5. November 2008<br />
08: 0–08: 5<br />
Begrüßung der Tagungsteilnehmer<br />
Prof. Jürgen Muthig,<br />
Vorsitzender der tekom<br />
tekom-Jahrestagung 2008<br />
Ein herzliches Willkommen<br />
an alle Tagungsteilnehmer!<br />
Raum 11 A __________<br />
LOC 1<br />
tcworld localization<br />
Forum Introduction<br />
Dr. Donald de Palma, Common Sense Advisory,<br />
Inc., Lowell, USA, Matthias Caesar, Locatech<br />
GmbH, Dortmund, Thomas Deibjerg, TLT<br />
Documents ApS, Hvidovre, Dänemark<br />
General program overview and introduction to<br />
localization.<br />
Podium, Raum 1 B + 1 C<br />
08: 5–09: 0<br />
CM 9 ★<br />
65 Tage Praxis mit Technischer<br />
Dokumentation in SAP bei<br />
Heidelberger Druckmaschinen AG<br />
Tilo Löffler, Mario Mengwein, Heidelberger<br />
Druckmaschinen AG, Heidelberg<br />
Die vollständige Integration der Technischen<br />
Dokumentation in SAP-ERP ist bei HEIDELBERG<br />
Praxis. Der Vortrag zeigt als Erfahrungsbericht<br />
heutige Dokumentations-Prozesse sowie Chancen<br />
zur Weiterentwicklung und umfangreicheren<br />
Nutzung der vorhandenen Informationen durch<br />
die Integration in SAP. Diese Möglichkeiten und<br />
Visionen werden exemplarisch dargestellt.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit vertieften<br />
Kenntnissen. Die Teilnehmer sollten Erfahrungen<br />
im Bereich Dokumentenmanagement-Systeme<br />
(DMS, CMS) haben.<br />
Fachvortrag, Raum /<br />
INF 10<br />
Verschiedene Wege,<br />
Ersatzteilkataloge aus D-Daten<br />
prozessoptimiert zu erstellen<br />
Dr. Jörg Köhler, Docware GmbH, Fürth<br />
Im Vortrag werden verschiedene Möglichkeiten<br />
aufgezeigt, Ersatzteilkataloge aus 3D-Daten zu<br />
erstellen:<br />
– Weg über das universelle 3D-Format XVL, in das<br />
3D-Daten aller gängigen CAD-Systeme konvertiert<br />
werden können.<br />
– Direkte Integration von 3D-Daten im JT-Format.<br />
– Weg über Arbortext IsoDraw und das Format<br />
CGM.<br />
Eingegangen wird auf die jeweils benötigte<br />
Software, auf Voraussetzungen, auf die Eigenschaften<br />
der Datenformate, auf das Vorgehen und<br />
auf die Einsparpotenziale der verschiedenen Wege<br />
der Katalogerstellung. Eine Kurzdarstellung von<br />
Praxisbeispielen rundet den Vortrag ab.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen<br />
in der Illustrationserstellung.<br />
Fachvortrag, Raum /<br />
PDM 8<br />
Kataloge Private networks<br />
für alle Märkte<br />
Stefan Hose, Corning Cable Networks, Berlin,<br />
Karsten Schrempp, Dokuwerk KG, Friedrichshafen<br />
Einführung eines PIM für Corning Cable Systems:<br />
Mit immer weniger Mitarbeitern im Marketing<br />
immer mehr marktabhängige Kataloge in verschiedenen<br />
Sprachen erstellen – mit Quark alleine<br />
war das nicht mehr möglich. Zumal die erfassten<br />
Daten mittelfristig die Grundlage neuer Online-<br />
Kataloge sein sollten.<br />
Ein kleines Kernteam wurde beauftragt, ein passendes<br />
PIM-System auszuwählen und bei Corning<br />
zu integrieren. Unser Vortrag beschreibt das Projekt<br />
von der Erstellung des Anforderungskatalogs<br />
bis hin zu den erfolgreichen Katalogpublikationen.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />
Partnervortrag, Raum /1<br />
TERM 3 ★<br />
Standardisierte Terminologie<br />
in der Softwareentwicklung –<br />
ein Praxisbericht<br />
Yvonne Gasser, Zumtobel Lighting GmbH,<br />
Dornbirn, Österreich,<br />
Klaus Fleischmann, Kaleidoscope GesmbH, Maria<br />
Enzersdorf, Österreich<br />
Standardisierte Terminologie muss dort beginnen,<br />
wo es am notwendigsten ist: bei deren Erstellung!<br />
In der Technischen Dokumentation, geschweige<br />
denn in der Lokalisierung, ist es längst zu spät.<br />
Wenn uneinheitliche Termini als Dauerprovisorien<br />
oder so genannte Arbeitstitel einmal Eingang in<br />
Software-Oberflächen, Produktdatenbanken und<br />
Whitepapers und vor allem in die Köpfe der Mitarbeiter<br />
gefunden haben, ist deren Bereinigung<br />
ein oft kaum zu vertretender Aufwand.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Partnervortrag, Raum 1 A<br />
TRAIN 5<br />
Wissensvermittlung mit<br />
dem utility Film<br />
Manuel Löffelholz, memex GmbH, Weilheim an<br />
der Teck<br />
Dieser Fachvortrag bietet einen Einblick in die<br />
Funktionsweise und Einsatzmöglichkeiten des<br />
Utility Films. Er stellt die Wissensarten heraus,<br />
die der Utility Film bedienen kann, zeigt, wie der<br />
Utility Film in bestehende Schulungslandschaften<br />
integriert wird, und verdeutlicht, wie durch den<br />
Utility Film im Unternehmen Kosteneinsparungen<br />
durch Prozessoptimierung und Qualitätssicherung<br />
bis hin zu ertragfähigen Produkten geschaffen<br />
werden.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />
Fachvortrag, Raum 1 D<br />
UA 6 ★<br />
Adobe AIR: Die neue Betriebssystemübergreifende<br />
Basis für Onlinehilfen<br />
Michael Müller-Hillebrand,<br />
cap Studio, Erlangen<br />
Mit Adobe AIR steht eine<br />
Plattform für Windows,<br />
Mac OS und Linux zur<br />
Verfügung, mit der auch<br />
ohne Web-Browser HTML-<br />
und Flash-Inhalte angezeigt<br />
werden können. Dies<br />
sind exakt die Anforderungen, die für Onlinehilfen<br />
gelten. Zusammen mit den weiteren, fortgeschrittenen<br />
Möglichkeiten dieser Runtime-Umgebung<br />
wird daraus eine interessante Basis für moderne<br />
Onlinehilfe-Lösungen: Automatische Aktualisierung,<br />
bei Bedarf Kommunikation mit einem Server,<br />
lokale Datenbank, modernes User Interface und<br />
vieles mehr. Der Vortrag erläutert das Erstellungsprinzip<br />
und zeigt Beispiele.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Fachvortrag, Raum 11 A<br />
LOC 4<br />
localization for <strong>Japan</strong><br />
Hiraku Amemiya, JTCA<br />
<strong>Japan</strong><br />
➔ Siehe Sonderseite 6 zu<br />
<strong>Gastland</strong> <strong>Japan</strong>.<br />
Podium, 08: 5–10: 0,<br />
Raum 1 B + 1 C ____<br />
TA 7<br />
Ripe for Reinvention: Transforming<br />
the Document Creation, Review<br />
and Approval process<br />
Julian Fowler, JustSystems, Inc., Slough,<br />
Großbritannien<br />
Collaborative creation, review, and approval of<br />
documents certainly rank among the most fundamental<br />
and universal of all business practices<br />
today. But despite the dependency we have on<br />
this process, it never seems to get any easier.<br />
We’ve all contributed to and suffered by the pain<br />
of wrangling far-flung contributors with radically<br />
different skill sets and perspectives to contribute<br />
to this process. This presentation examines the<br />
challenges that the reviewing process brings and<br />
how they can be overcome.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Fachvortrag, Raum 11 B
Englischsprachige<br />
Vorträge im Rahmen der conference2008<br />
Workshops und Tutorials<br />
sind grau hinterlegt<br />
INF 12<br />
Angewandte Typografie mit WORD<br />
Holger Matthes, FH Karlsruhe<br />
Vom wahrscheinlich gängigsten Textverarbeitungsprogramm<br />
ist anzunehmen, dass es die<br />
Grundlagen der Typografie beherrscht. Und tatsächlich,<br />
es lassen sich fast alle Anforderungen<br />
umsetzen. Wie sich mit Microsoft Word 2003<br />
praktische Typografie anwenden lässt, zeigt dieser<br />
Workshop. Wir beschäftigen uns in praktischen<br />
Übungen mit dem Einrichten von Satzspiegel,<br />
Formaten, Überschriften und weiteren Feinheiten.<br />
➔ Der Workshop richtet sich an Praktiker mit<br />
Grundkenntnissen. Die Teilnehmer sollten einen<br />
Laptop mit Word 2003 mitbringen. Word 2007<br />
wird in diesem Workshop nicht berücksichtigt.<br />
Workshop, Mi, 08: 5–10: 0, Raum 1 A/<br />
Fr, 15:00–16: 5, Raum 1A/1<br />
SCHREIB 11<br />
Die Kunst der Modularisierung –<br />
Informationsbausteine<br />
zweckmäßig definieren<br />
Achim Götz, docConsult Systems & Consulting<br />
GmbH, Berlin<br />
Wo sind natürliche Grenzen und Strukturen? Welche<br />
Bausteine sind für wirtschaftliches Arbeiten<br />
und für die verständliche Gliederung von Texten<br />
sinnvoll? Welche Möglichkeiten ergeben sich beim<br />
Einsatz von CMS und TMS? Dies sind Kernfragen,<br />
die beim Gestalten von Informationsarchitekturen<br />
immer wieder neu gestellt werden müssen. Der<br />
Workshop behandelt eine pragmatische Herangehensweise<br />
an die Informationsstrukturierung: Von<br />
Makro- zu Mikrostrukturen geht die Reise immer<br />
tiefer in den Text, um am Ende auf unterschiedlichen<br />
Strukturebenen ein Modell für die Modularisierung<br />
zu beschreiben.<br />
➔ Der Workshop richtet sich an Praktiker mit<br />
vertieften Kenntnissen, v. a. in Texterstellung,<br />
Redaktionssystemen und Maschinenrichtlinien.<br />
Workshop, Mi, 08: 5–10: 0, Raum 1 A/5<br />
Do, 08: 5–10: 0, Raum 16<br />
TRAIN 14<br />
Bedienungsanleitungen lesen und<br />
hören – Grundlagen für die Gestaltung<br />
barrierefreier Hör-lesebücher<br />
Ute Mitschke, MITeinander Verlag, Berlin<br />
Wollen Sie wählen, ob Sie eine Bedienungsanleitung<br />
anhören und sich dabei auf das zu bedienende<br />
Gerät konzentrieren oder die Anleitung lesen,<br />
sich die Abbildungen ansehen und wahlweise von<br />
einem Modus in den anderen springen? Den Start<br />
beim Hören und Lesen wählen Sie in einem Strukturbaum<br />
und legen mit Lesezeichen Haltepunkte<br />
fest; mit ISO-Standard zukunftssicher und nutzbar<br />
auf Geräten, die MP3 abspielen.<br />
Im Workshop wird am Beispiel der Einsatz des<br />
ISO-Standards DAISY vorgestellt, die Grundlagen<br />
in der Textgestaltung und die praktische Umsetzung<br />
im Redaktionsalltag erarbeitet.<br />
➔ Der Workshop richtet sich an Einsteiger. Grundlagen<br />
HTML sind von Vorteil.<br />
Workshop, Mi, 08: 5–10: 0, Raum 1 A/<br />
Do, 08: 5–10: 0, Raum 1 A/<br />
VISU 13<br />
neue Methoden und Techniken<br />
in der Visualisierung, Technische<br />
Dokumentation und neue Medien<br />
Prof. Rainer B. Voges,<br />
Fachhochschule Gießen-<br />
Friedberg<br />
Längst haben Informationsprodukte<br />
die<br />
Papierform verlassen<br />
und treten uns heute<br />
als „Instruction-tv“,<br />
interaktive Anleitung im<br />
Internet oder in Acrobat<br />
3D gegenüber. Neue Medien werden vollkommen<br />
anders rezipiert, die Sequenzierung der Information<br />
ist nicht mehr linear; Filme und die Animationen<br />
ersetzen die statische Visualisierung. In<br />
Fortsetzung des Workshops „Visualisierung“ auf<br />
der Jahrestagung 2007 beschäftigen wir uns hier<br />
mit den Methoden, die neue Medien begleiten,<br />
und erfahren an Beispielen, wie daran gelernt und<br />
damit angeleitet wird.<br />
➔ Der Workshop richtet sich an Praktiker mit<br />
Grundkenntnissen.<br />
Workshop<br />
Mi, 08: 5–10: 0, Raum 1 A/<br />
Do, 08: 5–10: 0, Raum 1 A/<br />
TERM 15<br />
language technology &<br />
business process management<br />
in accordance with En 150 8<br />
Monika Popiolek, MAart Agency Ltd., Warschau,<br />
Polen,<br />
Peter Reynolds, TM-Global, Warschau, Polen<br />
This workshop will be a practical in-depth introduction<br />
to the EN 15038 standard from the technology<br />
and process management perspective. It<br />
will briefly examine the implications of the standard<br />
for the industry, benefits for the business and<br />
technology models and benchmarks, as well as<br />
review the practical aspects of certification from<br />
the technology and management perspective.<br />
Participants will gain knowledge of how to allign<br />
language technology & process management in<br />
accordance with EN 15038, map processes and<br />
implement various systems & solutions that support<br />
compliance with the standard.<br />
➔ Der Workshop richtet sich an Einsteiger.<br />
Workshop, 08: 5–10: 0, Raum 1 A/1<br />
09: 5–10: 0<br />
CM 21<br />
Varianten-Management in der Praxis<br />
Rainer Börsig, Fischer Computertechnik GmbH,<br />
Radolfzell<br />
Jährlich kommen neue Produkte in verschiedenen<br />
Varianten auf den Markt, die in unterschiedlichen<br />
Dokumenten beschrieben werden müssen. Der<br />
Vortrag zeigt anhand von Praxisbeispielen, wie<br />
Informationen z. B. aus ERP-Systemen genutzt<br />
werden können, um die Produktion von variantenspezifischen<br />
Dokumentationen zu vereinfachen<br />
und zu automatisieren.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Fachvortrag, Raum /<br />
INF 22<br />
Visuelle Methoden der<br />
Geschäftsprozessmodellierung<br />
Margit Becher, FH Hannover, Studiengang<br />
Technische Redaktion<br />
Um die Geschäftsprozesse eines Unternehmens<br />
analysieren, optimieren und automatisieren zu<br />
können, müssen diese angemessen beschrieben<br />
werden. Zahlreiche Sprachen existieren für die<br />
Geschäftsprozessmodellierung. In diesem Vortrag<br />
werden eine Modellierungssprache aus der<br />
Informatik und eine aus der Betriebswirtschaft<br />
vorgestellt und an Beispielen erläutert. Aus der<br />
Informatik ist dies die Unified Modelling Language<br />
(UML), insbesondere das Zustands- und<br />
das Aktivätsdiagramm, aus der Betriebswirtschaft<br />
ist dies die erweiterte Ereignisgesteuerte Prozesskette<br />
(eEPK).<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />
Fachvortrag, Raum /<br />
PDM 20<br />
Auswahlkataloge für Getriebemotoren<br />
– mit PIM Herr der Varianten<br />
Jörg Wunder, Lenze Drive Systems GmbH, Aerzen,<br />
Melanie Kugel, Dokuwerk KG, Friedrichshafen<br />
Lenze Drive Systems hat sich im Sommer 2007<br />
für das SAP MDM als Produktinformationssystem<br />
entschieden. Ziel war die konsistente Erstellung<br />
von Katalogen aus einer zentralen Quelle. Im<br />
Rahmen des Projekts sollten Daten und Prozesse<br />
zentralisiert und standardisiert werden. Durch die<br />
Zusammenfassung und den Abgleich dezentraler<br />
Quellen in verschiedenen Systemen sollte die<br />
Basis für ein einheitliches Katalogmanagement<br />
geschaffen werden.<br />
Der Vortrag stellt das Projekt von einer Machbarkeitsstudie<br />
über die erste Datenmodellierung bis<br />
hin zu fertigen Printkatalogen vor.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Partnervortrag, Raum /1<br />
tekom-Jahrestagung 2008 5
6<br />
➔ <strong>Gastland</strong> <strong>Japan</strong><br />
Technische Kommunikation<br />
in <strong>Japan</strong><br />
Im Rahmen einer Kooperation mit dem japanischen Fachverband JTCA „<strong>Japan</strong>ese<br />
Technical Communication Association“ wird eine japanische Delegation erstmals auf<br />
der Tagung in Wiesbaden Vorträge zur Situation der Technischen Kommunikation in<br />
<strong>Japan</strong> präsentieren.<br />
Mittwoch, 5. november<br />
LOC 4<br />
localization for <strong>Japan</strong><br />
Moderation: Angelika Zerfaß, ZAAC, Wachtberg<br />
Es wirken mit: Hiraku Amemiya, JTCA <strong>Japan</strong>, Tokyo<br />
Melanie Siegel, acrolinx GmbH, Berlin<br />
Erich Schildhauer, Technical Communication<br />
Services, Hamburg<br />
One of the most basic requirements<br />
of usability is that instructions for<br />
use should be given in the official<br />
language(s) of the country of sale.<br />
Multiple language localization is<br />
therefore an important subject.<br />
How do companies adapt a pro-<br />
duct linguistically and culturally<br />
to the <strong>Japan</strong>ese market? Attendees<br />
are invited to discuss this with<br />
JTCA, the leading TC organization in<br />
<strong>Japan</strong>.<br />
➔ Podium in englischer Sprache,<br />
der japanische Teil des Podiums<br />
wird ins Englische übersetzt.<br />
Mi, 8: 5–10: 0, Raum 1 B/C__<br />
LOC 24<br />
<strong>Japan</strong>ese visual instructions –<br />
Introducing the winners of the<br />
<strong>Japan</strong> Manual Award 007<br />
Satoshi Kuroda, JTCA – <strong>Japan</strong>ese Technical<br />
Communicators Association, Tokyo<br />
Although <strong>Japan</strong> is one of the countries of highest<br />
literacy rate even in the advanced countries, generally<br />
<strong>Japan</strong>ese users prefer not to read instructions which<br />
consist mainly of text. For this reason, visual communication<br />
has been refined from the late 1990s in<br />
<strong>Japan</strong>. At this presentation, the winners of the <strong>Japan</strong><br />
Manual Awards organized by JTCA will be introduced.<br />
This presentation will help you to develop a better<br />
understanding for the <strong>Japan</strong>ese market and <strong>Japan</strong>ese<br />
companies.<br />
➔ Fachvortrag in japanischer Sprache, der ins<br />
Englische übersetzt wird.<br />
Mi, 11:15–1 :00, Raum 1 B/C _______________<br />
tekom-Jahrestagung 2008<br />
Donnerstag, 6. november<br />
NORM 96<br />
Rechtssicher exportieren – so<br />
funktioniert der japanische Markt<br />
Moderation: Magali Baumgartner, tekom,<br />
Ressort KMU, Stuttgart<br />
Es wirken mit: Mitsuru Ishii, CF Media, <strong>Japan</strong><br />
Corporation and Director of JTCA, Tokyo<br />
Carl-Heinz Gabriel, tekom-Ehrenmitglied, Quickborn<br />
Pascal Kesselmark, Klingelnberg AG, Zürich, Schweiz<br />
Das japanische Wirtschaftsministerium veröffentlicht<br />
wöchentlich eine Liste gefährlicher und zurückgerufener<br />
Produkte. Der Produktsicherheit und der Bereitstellung<br />
adäquater Informationen in Risikofällen<br />
wird ein hoher Stellenwert beigemessen. Daher sind<br />
Sicherheitshinweise eines der wesentlichen Themen<br />
in der Technischen Kommunikation in <strong>Japan</strong>. In diesem<br />
Podium diskutieren Experten die Gemeinsamkeiten<br />
und Unterschiede zwischen <strong>Japan</strong> und Europa<br />
und entwerfen einen Ausblick auf künftige Entwicklungen.<br />
➔ Podium in deutscher Sprache, der japanische<br />
Teil des Podiums wird ins Deutsche übersetzt.<br />
Do, 11:15–1 :00, Raum /1 _________________
➔ Mittwoch, 5. November 2008<br />
TERM 16<br />
Qualitätssicherung durch<br />
Terminologiemanagement<br />
und Kommunikation<br />
Verena Stütz, Angelika Ottmann, EXACT!<br />
Sprachenservice und Informationsmanagement<br />
GmbH, Mannheim<br />
Welche Rolle spielt das Terminologiemanagement<br />
im Übersetzungsprozess? Welche Möglichkeiten<br />
hat ein Auftraggeber, durch Terminologiebereitstellung<br />
und andere Leistungen die Qualität der<br />
von ihm in Auftrag gegebenen Übersetzung zu<br />
beeinflussen und zu prüfen? Welche Rolle spielt<br />
die Kommunikation bei der Qualitätssicherung?<br />
Folgende Aspekte werden besprochen: Terminologische<br />
und prozessuale Vorbereitung und Nachbereitung<br />
von Übersetzungsprojekten, Pflichten<br />
von Auftraggeber und Auftragnehmer, Workflow,<br />
Qualitätskontrolle und Feedback sowie Werkzeuge<br />
und Hilfsmittel für die Qualitätsbeurteilung.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit vertieften<br />
Kenntnissen.<br />
Fachvortrag, Raum 1 A<br />
TRAIN 17<br />
lola rennt – Einführung eines<br />
Redaktionssystems für die<br />
Trainingserstellung bei der Daimler AG<br />
Thomas Fleischer, Mercedes Benz Global Training,<br />
Stuttgart,<br />
Regina Hellerich, Dokuwerk KG, Friedrichshafen<br />
Lerninhalte organisieren – Lerninhalte administrieren:<br />
„Ein neuer Kugelschreiber macht noch<br />
keinen Thomas Mann“ – dies war der Startschuss,<br />
sich bei Mercedes Benz Global Training (MB<br />
GT) nicht nur mit einem neuen Editor, sondern<br />
grundsätzlich mit der Einführung eines Systems zu<br />
befassen, das die Konzeption und Erstellung weltweiter<br />
Trainings unterstützt. LoLa war geboren.<br />
Unser Vortrag schildert das Projekt von seinen<br />
Anfängen bis zur Umsetzung mit dem SAP KW als<br />
Redaktionssystem und einer umfassenden Infrastruktur<br />
für Medien bis hin zu e-Trainings.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Partnervortrag, Raum 1 D<br />
UA 18<br />
usability-Studien für Online-<br />
Hilfen – Sinn oder unsinn?<br />
Eva-Maria Lewark, Ayten Turhan, FIDUCIA IT AG,<br />
Karlsruhe<br />
Wenn man Usability-Studien für Online-Hilfen<br />
macht, stellt sich schnell die Frage: „Lohnt sich<br />
der Aufwand?“ Wir haben über drei Jahre hinweg<br />
diverse Usability-Studien durchgeführt und unsere<br />
Online-Hilfen optimiert. Heute würden wir im<br />
Sinne ‚Lessons learned‘ einiges anders machen.<br />
Was und warum, das wollen wir in unserem<br />
Vortrag aufzeigen.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Experten. Die<br />
Teilnehmer sollten wissen, was Usability-Studien<br />
sind, idealerweise schon Erfahrungen auf dem<br />
Gebiet gesammelt haben. Der Vortrag richtet sich<br />
an Entscheider in der TD.<br />
Fachvortrag, Raum 11 A<br />
TA 19<br />
using Journalistic Principles<br />
to Improve user Assistance<br />
Nicoletta Bleiel,<br />
Component One,<br />
Pittsburgh, USA<br />
Many skills that journalists<br />
use can be applied to<br />
successfully develop and<br />
create user assistance.<br />
This talk will discuss the<br />
journalistic skill set and how to leverage it to provide<br />
superior user assistance. Writing methodology<br />
and structure, information gathering, finding<br />
and working with subject matter experts, effective<br />
research, and time management will all be discussed<br />
from the perspectives of both a journalist<br />
and technical communicator.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />
Fachvortrag, Raum 11 B<br />
11:15–1 :00<br />
AUS 31<br />
Die tekom-Welt ruft – die<br />
Hochschule Karlsruhe antwortet!<br />
Prof. Dr. Petra Drewer, Prof. Martin Schober,<br />
Prof. Dr. Wolfgang Ziegler, Hochschule Karlsruhe<br />
– Technik und Wirtschaft<br />
Der Studiengang Technische Redaktion der<br />
„Hochschule Karlsruhe – Technik und Wirtschaft“<br />
ist einer der größten TR-Studiengänge Deutschlands.<br />
Anlässlich der tekom-Jahrestagung stellen<br />
sich Professorinnen und Professoren dieses<br />
Studiengangs den Fragen und Anregungen der<br />
Tagungsteilnehmer.<br />
Fragen und Wunschthemen können bereits im<br />
Vorfeld per E-Mail an den Studiengang geschickt<br />
werden (studiengang@technischeredaktion.com).<br />
Sie haben aber auch die Möglichkeit, Ihre Diskussionspunkte<br />
direkt vor Ort „loszuwerden“.<br />
Was auch immer Ihnen am Herzen liegt: Diskutieren<br />
Sie mit uns!<br />
Raum 1 A/1<br />
CM 29<br />
Content Management mit SAP ganz<br />
leicht. In SAP integrierte Erstellung<br />
und Verwaltung von Handbüchern<br />
Arne Gaiser, Tobias Zack, DSC Software AG,<br />
Karlsruhe<br />
Seit 2007 setzt die DSC Software AG das SAP<br />
System zur Erstellung und Verwaltung von Technischen<br />
Dokumentationen ein. Der Vortrag erläutert,<br />
wie modular strukturierte Dokumente, wie<br />
Bedienungsanleitungen und Handbücher, mit SAP<br />
verwaltet werden können. Damit sichergestellt<br />
ist, dass den Kunden mit der Software aktuelle<br />
Bedienungsanleitungen ausgeliefert werden,<br />
auch in Form einer Online-Hilfe, unterliegt die<br />
Dokumentation einem Freigabeprozess. Das<br />
SAP-Berechtigungskonzept stellt sicher, dass nur<br />
Englischsprachige<br />
Vorträge im Rahmen der conference2008<br />
Workshops und Tutorials<br />
sind grau hinterlegt<br />
die befugten Redakteure die Dokumentationen<br />
bearbeiten können.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Die Teilnehmer sollten geringe bis<br />
gute Kenntnisse der SAP-Dokumentenverwaltung<br />
haben.<br />
Fachvortrag, Raum /<br />
INF 30 ★<br />
Web-Entwicklung mit Microsoft<br />
Silverlight – Grundlagen und<br />
Aktionsprogrammierung<br />
Dr. Thomas Meinike,<br />
Hochschule Merseburg<br />
(FH)<br />
Microsoft Silverlight<br />
wurde in Version 1.0 im<br />
September 2007 veröffentlicht,<br />
2008 soll die<br />
finale Version 2.0 folgen.<br />
Softwaretechnisch handelt es sich um ein Browser-Plug-in<br />
zur Darstellung von so genannten<br />
Rich Internet Applications. Silverlight basiert auf<br />
der Windows Presentation Foundation (WPF) und<br />
verwendet eine Teilmenge der Extensible Application<br />
Markup Language (XAML) zur Strukturierung<br />
vektorgrafischer und multimedialer Inhalte.<br />
Mittels JavaScript und weiterer Techniken lassen<br />
sich dynamische Web-Anwendungen umsetzen.<br />
Der Vortrag vermittelt einen technologischen<br />
Überblick.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Die Teilnehmer sollten ein grundlegendes<br />
Verständnis von Vektorgrafiken, HTML,<br />
XML und JavaScript haben.<br />
Fachvortrag, Raum /<br />
PDM 28<br />
Durchgängige Produktdaten-<br />
Verwaltung mit SAP PlM als Basis für<br />
integrierte D-Ersatzteilkataloge<br />
Daniel Schultheiss, ProNovia AG, Bülach, Schweiz<br />
SAP PLM bietet umfangreiche Funktionen für die<br />
durchgängige Abbildung der Produktstruktur von<br />
der Konstruktion, über Fertigung / Beschaffung,<br />
bis hin zur Instandhaltung. Dabei werden die<br />
Daten von zahlreichen integrierten Applikationen<br />
beeinflusst. Insgesamt stellen die in SAP<br />
verwalteten Daten, Bilder und digitalen Produkte<br />
einen enormen Wert dar, werden jedoch in der<br />
Unternehmung oftmals nicht integriert genutzt,<br />
weil der durchgängige Blick aller Bereiche auf die<br />
Produktstruktur fehlt. Im Vortrag wird ein Implementierungsansatz<br />
aufgezeigt, der zahlreiche<br />
Projekte zum Erfolg führte.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />
Fachvortrag, Raum /1<br />
tekom-Jahrestagung 2008 7
8<br />
➔ Mittwoch, 5. November 2008<br />
TERM 23 ★<br />
Kosten und Kennzahlen der<br />
Terminologiearbeit im unternehmen –<br />
ein Erfahrungsbericht<br />
Dr. Rachel Herwartz, TermSolutions, Langenargen,<br />
Beate Früh, Geberit International AG, Jona, Schweiz<br />
Finanzielle Kennzahlen wie ROI (Return on Investment),<br />
TCO (Total Cost of Ownership), Benchmarking<br />
und Amortisationsrechnung dienen oft<br />
als Grundlage für eine Investitionsentscheidung,<br />
während operationelle Kennzahlen wie Kosten<br />
pro Eintrag, jährlicher Zuwachs an Einträgen<br />
oder Zugriffe auf die Terminologiedatenbank zur<br />
Kontrolle der Produktivität und der Qualität der<br />
Terminologiearbeit dienen. Wir zeigen Ihnen, wie<br />
Sie anhand von Kennzahlen die Wirtschaftlichkeit<br />
Ihrer Terminologiearbeit prüfen, den ROI einer<br />
Investition berechnen oder Potenzial für Kosteneinsparungen<br />
ausmachen können.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Partnervortrag, Raum 1 A<br />
TRAIN 25<br />
Single Sourcing von Multimedia<br />
für Servicedokumentation<br />
und -trainingsunterlagen<br />
Sabine Titze, T3 GmbH,<br />
Erlangen<br />
Wie können Multimedia-<br />
Elemente in Servicedokumentation<br />
und -trainingsunterlagen<br />
wiederverwendet<br />
werden, um Servicetechniker<br />
in ihrem Lern- und Informationsbedarf optimal zu<br />
unterstützen? Der Vortrag stellt vor, wie integrierte<br />
IT-gestützte Lern- und Informationslösungen im<br />
Service zeit- und kostensparend umgesetzt werden,<br />
welche Tools die Redakteure für die Realisierung<br />
multimedialer Konzepte (wie 3D, Video oder<br />
Utility Film) und Redaktionsprozesse benötigen<br />
sowie welches Endformat (PDF, Print, HTML oder<br />
Flash) sich für welchen Einsatzzweck bewährt.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Fachvortrag, Raum 1 D<br />
UA 26<br />
Was user lieben, was sie hassen<br />
Peter Hogenkamp, Zeix AG, Zürich, Schweiz<br />
Auch heute noch werden vermeintlich einfache<br />
Prozesse im Web so umgesetzt, dass User sich<br />
endlos ärgern können. Dabei wäre vieles so einfach.<br />
Aber durch den Einsatz neuer Technologien<br />
kann man auch ganz neue Dinge falsch machen.<br />
AJAX heißt nicht automatisch, dass etwas auch<br />
einfacher zu bedienen ist, und die meisten User<br />
wollen sich nicht ständig Web-2-0-mäßig einbringen<br />
und bei der Anmeldung für einen Webdienst<br />
als Erstes ihren gesamten Bekanntenkreis einladen.<br />
Wir zeigen, wie man den User zur Weißglut<br />
bringt – oder ihn schön direkt zum Ziel führt. Mit<br />
vielen Beispielen aus Usability Tests.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Fachvortrag, Raum 11 A<br />
tekom-Jahrestagung 2008<br />
LOC 24<br />
<strong>Japan</strong>ese visual<br />
instructions – Introducing<br />
the winners of the <strong>Japan</strong><br />
Manual Award 007<br />
Satoshi Kuroda, JTCA –<br />
<strong>Japan</strong>ese Technical<br />
Communicators<br />
Association, Tokyo<br />
➔ Siehe Sonderseite 6,<br />
<strong>Gastland</strong> <strong>Japan</strong><br />
Fachvortrag,<br />
Raum 1 B + 1 C ____<br />
TA 27 ★<br />
Documentation of Processes<br />
and Tasks with DeMarco<br />
Data Flow Diagrams<br />
Tony Self, HyperWrite Pty Ltd., Mulgrave, Australien<br />
The task of planning the design of business documentation<br />
involves identifying the concepts and<br />
tasks to be covered, creating a skeletal outline, and<br />
developing a hierarchical navigational structure.<br />
Often, this important process is a haphazard one,<br />
based on instinct and „seat-of-the-pants“ instinct.<br />
In this presentation, we look at using DeMarco data<br />
flow diagrams (used in systems analysis) as a methodology<br />
to transform the esoteric information design<br />
approach into a series of logical steps. Through<br />
a simple technique, a repeatable, comprehensive<br />
foundation for any manual can be developed.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />
Fachvortrag, Raum 11 B<br />
1 : 5–1 : 0<br />
CM 38<br />
Fördern und Ordern – Erfahrungsbericht<br />
eines Standardisierungs-<br />
und Outsourcingprojekts<br />
Martin Gundlach, Dokuwerk KG, Friedrichshafen,<br />
Flavio Zanatta, Interroll AG, S. Antonino, Schweiz<br />
Die Interroll AG produziert Förderkomponenten<br />
und -systeme an Standorten in CH, DE, FR, DK und<br />
US. Interroll hat die Erstellung und Übersetzung<br />
der Technischen Dokumentation zentralisiert und<br />
an ein Dienstleistungsunternehmen ausgelagert.<br />
Unser Vortrag beschreibt Motivation und Ziele des<br />
Outsourcings sowie die technische und konzeptionelle<br />
Umsetzung unter Nutzung eines XML-<br />
Redaktionssystems des Dienstleisters. Es werden<br />
Kriterien und Vorgehensweise aufgezeigt, den<br />
Abschluss bilden Kosten-/ Nutzenbetrachtungen<br />
aus Sicht von Kunde und Dienstleister.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit vertieften<br />
Kenntnissen.<br />
Partnervortrag, Raum /<br />
INF 39<br />
Einführung in Web .0<br />
Prof. Martin Schober, Hochschule Karlsruhe –<br />
Technik und Wirtschaft<br />
Als 2001 die große Internetblase platzt, stellt<br />
dies eine Zäsur im großen Internet-Hype dar. Im<br />
Jahr 2005 macht Tim OReilly den Begriff Web<br />
2.0 bekannt. Gedacht als Begriff für innovative,<br />
erfolgreiche Internet-Dienste und Firmen, wie Wikipedia,<br />
del.icio.us oder Google und Flicker, wurde<br />
der Begriff rasant populär. Nicht mehr die Programme<br />
auf dem PC zählen, das Internet selbst<br />
wird die Anwendung. Gleichzeitig wurde mit AJAX<br />
eine Web-Technik (wieder-)entdeckt, die Web-Seiten<br />
dynamischer und schneller wirken lässt. Der<br />
Vortrag stellt den aktuellen Stand von Web 2.0<br />
dar und wagt einen Ausblick auf Web 3.0.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />
Fachvortrag, Raum /<br />
PDM 37<br />
Daten mit Klasse: nutzen von Klassifikationsstandards<br />
für das Produktdaten-<br />
und Terminologiemanagement<br />
Dr. Claudia Villiger, FH Hannover<br />
Internationale und branchenübergreifende Klassifikationsstandards<br />
(z. B. eCl@ss, United Nations<br />
Standards Products and Services Codes) bilden<br />
die Basis für eine einheitliche Kategorisierung und<br />
Beschreibung von Produkt- und Dienstleistungsdaten.<br />
Ihre Nutzung bietet etliche Vorteile beim<br />
Produktdatenmanagement. Daher liegt es nahe,<br />
diese Daten auch für die Optimierung der Terminologiearbeit<br />
einzusetzen. Im Vortrag werden<br />
Vorteile von Klassifikationsstandards skizziert und<br />
Kriterien für ihre Auswahl vorgestellt. Auf dieser<br />
Grundlage wird ein Vorschlag für den Einsatz von<br />
Klassifikationsstandards beim Terminologiemanagement<br />
entwickelt.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit<br />
Grundkenntnissen. Die Teilnehmer sollten mit den<br />
Grundlagen der Terminologiearbeit (z. B. Begriffsorientierung,<br />
Unterscheidung von Begriff und<br />
Bezeichnung) vertraut sein.<br />
Fachvortrag, Raum /1<br />
TERM 32<br />
Tools in der Terminologiearbeit<br />
Angelika Zerfaß, ZAAC, Wachtberg<br />
Viele Dinge in der Terminologiearbeit müssen von<br />
Menschen gemacht werden, aber es gibt auch<br />
eine Reihe von Programmen, die bei der Erstellung,<br />
Bearbeitung und Prüfung von Terminologie<br />
nützlich sein können.<br />
Der Vortrag gibt einen Überblick über Programme<br />
für die Terminologie-Extraktion und Sammlung,<br />
den Aufbau von Terminologiedatenbanken und<br />
Listen sowie die Möglichkeiten der Terminologieprüfung<br />
bei der Dokumentationserstellung und<br />
bei oder nach der Übersetzung.<br />
Der TBX (TermBase eXchange) Standard wird kurz<br />
erläutert.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen<br />
in der Terminologiearbeit.<br />
Fachvortrag, Raum 1 A
Englischsprachige<br />
Vorträge im Rahmen der conference2008<br />
Workshops und Tutorials<br />
sind grau hinterlegt<br />
TRAIN 34<br />
Dokumentation und Training Hand<br />
in Hand? Die Jas und neins<br />
Johann Olasz, Technik & Dokumentation,<br />
Münsingen<br />
Die Synergien zwischen Technischer Dokumentation<br />
und Training sind groß. Gemeinsamkeiten<br />
erkennen und nutzen spart Zeit und Geld. Voneinander<br />
lernen und in der eigenen Arbeit umsetzen,<br />
nutzt der Zielgruppe.<br />
Was steckt hinter diesen Aussagen? Anhand von<br />
Beispielen aus der Praxis und von Trainingsmethoden<br />
sollen folgende Aspekte analysiert werden:<br />
Typische Merkmale der Probleme/Aufgaben im Arbeitsalltag,<br />
Anforderungen an Menschen, Technische<br />
Dokumente und Training, Gemeinsamkeiten<br />
und Unterschiede in den Unterlagen von TD und<br />
Training, Nutzungsmöglichkeiten, gegenseitige<br />
Ergänzungsmöglichkeiten.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Fachvortrag, Raum 1 D<br />
UA 35<br />
Demo-Bausteine und interaktive<br />
Komponenten für Online-Hilfen –<br />
Tools, Tipps, Beispiele<br />
Marc Achtelig, indoition engineering, Zirndorf bei<br />
Nürnberg<br />
Nicht jede Art von Information lässt sich durch<br />
Text am besten vermitteln. Insbesondere, wenn<br />
es um komplexe Handlungsabläufe geht, ist<br />
das „Zeigen“ oft wesentlich anschaulicher und<br />
einfacher als das „Beschreiben“. Traditionell sind<br />
die meisten Online-Hilfen allerdings noch immer<br />
nicht mehr als „Handbücher auf dem Bildschirm“<br />
und nutzen kaum die Möglichkeiten, die das<br />
Medium bietet. Bis vor wenigen Jahren war ein<br />
Hauptgrund dafür sicherlich der hohe Aufwand für<br />
die Erstellung animierter und interaktiver Inhalte.<br />
Doch hat sich hier in letzter Zeit viel getan. Heute<br />
sind die Tools zur Erstellung interaktiver Demo-<br />
Bausteine nicht mehr teuer und erfordern auch<br />
kein spezielles Know-how mehr. Der Vortrag zeigt,<br />
was die heutigen Erstellungswerkzeuge leisten<br />
und was Sie bei Planung, Konzeption und Erstellung<br />
interaktiver Komponenten beachten sollten.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Fachvortrag, Raum 11 A<br />
LOC 33<br />
letting translators<br />
translate: Application of a<br />
localized user persona concept<br />
Mika Pehkonen, F-Secure Corporation, Helsinki,<br />
Finnland, Vladimir Reiff, Moravia Worldwide, Brno,<br />
Tschechische Republik<br />
With the ever-present cost and time pressures,<br />
translators often aren’t allowed to put their best<br />
talents to use transferring the user experience<br />
from one culture to another. F-Secure has developed<br />
the concept of „localized user persona“,<br />
the definition of six common human archetypes<br />
which help determine how users interact with<br />
and use a product. Each includes elements of<br />
user experience as well as language and cultural<br />
considerations. This concept will be an integral<br />
part of the software development and localization<br />
cycle at F-Secure and work toward reduced timeto-market<br />
and cost control.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Partnervortrag, Raum 1 B + 1 C<br />
TA 36<br />
Did DITA Cross the Chasm?<br />
DITA in the light of the<br />
technology adoption life cycle<br />
Gunnar Krause, Qimonda AG, Neubiberg<br />
As a doc manager of a global company the speaker<br />
is in the process from vision via evaluation to<br />
implementation regarding a DITA-based Component-CMS.<br />
The rather old but interesting marketing<br />
theory „Technology Adaption Life Cycle“ was<br />
found to enlighten the situation in the company<br />
and the DITA market and is introduced in part<br />
one. This enables you to rate your boss, your IT<br />
colleagues, and yourself in regards to DITA adoption.<br />
The second part compares features that are<br />
in or out of DITA standard and how this effects<br />
the readiness of DITA for you and the answer of<br />
the title’s question.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />
Fachvortrag, Raum 11 B<br />
INF 43 ★<br />
Informationsdesign in der<br />
Technischen Dokumentation<br />
Silke Schwarzhaupt, Beatrix Buck, 5gestalten<br />
GmbH, Stuttgart<br />
Benutzerfreundliche und verständliche Bedienungsanleitungen<br />
sind die Herausforderung in<br />
der Technischen Dokumentation, aber leider nicht<br />
häufig zu finden. Eine Lösung bietet Informationsdesign.<br />
Als eine junge Designdisziplin, interdisziplinär<br />
und medienübergreifend, beschäftigt<br />
es sich mit der Gestaltung, Visualisierung und<br />
Ordnung von Informationen. Theorien, Methoden<br />
und Beispiele aus der Praxis zeigen, wie Informationsdesign<br />
Technischen Redakteuren unter die<br />
Arme greifen kann. Vorab können Anleitungen<br />
als Beispiele geschickt werden, die im Workshop<br />
bearbeitet werden.<br />
➔ Der Workshop richtet sich an Einsteiger.<br />
Workshop<br />
Mi, 1 : 5–15: 0, Raum 16<br />
Do, 16:00–17: 5, Raum 16<br />
TRAIN 41<br />
Screencasts in der Technischen<br />
Dokumentation und als<br />
Form des E-learning<br />
Jürgen Metz, Klaus Stolte, tfk GmbH, München<br />
Dank moderner Autorensysteme und überall<br />
verfügbarer Internet-Zugänge rücken Screencasts<br />
immer stärker ins Blickfeld – als Ergänzung oder<br />
sogar als Ersatz von klassischer Technischer Dokumentation<br />
bzw. E-Learning. Die Hersteller von<br />
Autorensystemen werben damit, dass ihre Tools<br />
intuitiv bedienbar und schon nach kurzer Einarbeitung<br />
gute Erfolge erzielbar seien. Doch zur<br />
Erstellung professioneller interaktiver Schulungsvideos<br />
benötigt man mehr Know-how als nur über<br />
die Bedienung der Werkzeuge. Im Tutorial werden<br />
grundlegende Überlegungen beleuchtet.<br />
➔ Das Tutorial richtet sich an Einsteiger.<br />
Tutorial, 1 : 5–15: 0, Raum 1 A/ + 1 A/<br />
LOC 42 ★<br />
Corporate importance<br />
of Terminology<br />
Management and ROI<br />
Janaina Wittner, WH & P,<br />
Valbonne, Frankreich<br />
This workshop will demonstrate<br />
the corporate wide<br />
importance of terminology,<br />
border on technical aspects<br />
sufficiently simple to be understood<br />
by non-specialists<br />
and finally illustrate methods for effective terminology<br />
management. Examples of different terminology<br />
tools and their functioning will be quickly<br />
discussed, from excel spreadsheets to industrystandard<br />
applications. WhP will also present<br />
an initiative in collaboration with customers to<br />
develop a common Terminology Workflow Management<br />
Tool. This tool is currently implemented<br />
as a pilot but will be distributed freely available<br />
for anyone interested in terminology to use.<br />
➔ Der Workshop richtet sich an Praktiker mit<br />
Grundkenntnissen.<br />
Workshop, 1 : 5–15: 0, Raum 1 A/1<br />
UA 40<br />
Analyzing user Assistance<br />
Deliverables: Developing Your<br />
Optimum Documentation library<br />
Nicoletta Bleiel, Component One, Pittsburgh, USA<br />
Documentation deliverables have evolved beyond<br />
manuals and online help in recent years, and with<br />
the emergence of Web 2.0, things are changing<br />
faster than ever. Technical communicators have<br />
many more options to enhance the user experience,<br />
and developing many of them provide the<br />
opportunity to work with other departments to<br />
find a more holistic approach to content development<br />
and delivery. But there is no one-size-fits-all<br />
set of solutions. This session will review the types<br />
of analysis you need to do to determine which<br />
deliverables are right for your project, your customer,<br />
and your company.<br />
➔ Das Tutorial richtet sich an Einsteiger.<br />
Tutorial, 1 : 5–15: 0, Raum 1 A/ + 1 A/5<br />
tekom-Jahrestagung 2008 9
10<br />
➔ Mittwoch, 5. November 2008<br />
1 : 5–15: 0<br />
CM 49 ★<br />
Prozessoptimierung, kontrollierte<br />
Sprache und XMl: Dräger Medical<br />
auf dem Weg zum Redaktionssystem<br />
Ulrike Gerder-Kallisch, Dräger Medical AG & Co.<br />
KG, Lübeck,<br />
Dieter Gust, itl Institut für technische Literatur AG,<br />
München<br />
Dräger Medical stand vor der Herausforderung,<br />
die Erstelldauer der Betriebsanleitungen einschließlich<br />
der Übersetzung in über 20 Sprachen<br />
drastisch zu verkürzen, um den Anforderungen<br />
des Weltmarktes gerecht zu bleiben. Parallel sollten<br />
die Grundsätze der Qualitätsoptimierung und<br />
der Kostenreduktion nicht außer Acht gelassen<br />
werden. Von der Idee der schnellen Einführung<br />
eines allumfassenden Redaktionssystems bis hin<br />
zur realisierten schrittweisen Umsetzung optimierter<br />
Prozesse und Tools präsentiert der Vortrag<br />
an Hand von 9 Schlüsselfragen das Vorgehen bei<br />
Dräger.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit vertieften<br />
Kenntnissen.<br />
Partnervortrag, Raum /<br />
INF 50<br />
Web .0 – der Trend für die<br />
Technische Kommunikation?<br />
Moderation: Dr. Michael Fritz, tekom, Stuttgart<br />
Es wirken mit: Prof. Sissi Closs, Comet<br />
Communication GmbH, München,<br />
Dr. Thomas Meinike, Hochschule Merseburg (FH),<br />
Peter Ebenhoch, TANNER AG, Lindau<br />
Vorträge über Web 2.0 und sogar schon Web 3.0<br />
sind derzeit angesagt – und oft genug werden<br />
auch der Technischen Kommunikation in diesem<br />
Zusammenhang große Veränderungen vorausgesagt.<br />
Nach der von Prof. Schober vorgetragenen<br />
Bestandsaufnahme (INF 39, S. 8) wird das Podium<br />
mit den Zuhörern diskutieren, in welcher Weise<br />
die Technische Kommunikation von Web 2.0 verändert<br />
werden kann. Dabei soll unter technischen,<br />
rechtlichen und finanziellen Aspekte diskutiert<br />
werden, wie sich die Erstellung von Informationsprodukten<br />
optimieren und die Einbindung der<br />
Nutzer verbessern lässt. Rege Beteiligung des<br />
Publikums ist erwünscht.<br />
➔ Das Podium richtet sich an Praktiker mit<br />
Grundkenntnissen.<br />
Podium, Raum /<br />
tekom-Jahrestagung 2008<br />
PDM 48<br />
Integrierte unternehmenskommunikation<br />
realisiert im Rahmen des<br />
Produktdaten-Managements<br />
Dr. Gerhard Kirchner, MAICO Elektroapparate-<br />
Fabrik GmbH, Villingen-Schwennigen<br />
Heterogene Zielgruppen haben unterschiedliche<br />
Informationsbedürfnisse. Gleichzeitig wird infolge<br />
der verschärften Marktsituation der reine Produkt-Wettbewerb<br />
zunehmend um einen Kommunikationswettbewerb<br />
ergänzt.<br />
Dies zwingt die Unternehmen dazu, nach neuen<br />
Konzepten zu suchen, um in diesem Kommunikationswettbewerb<br />
zu bestehen. Ein Ansatz dazu ist<br />
die sog. Integrierte Unternehmenskommunikation.<br />
Im Vortrag wird die Integrierte Unternehmenskommunikation<br />
im Zusammenspiel mit dem<br />
Produktdaten-Management und die technische<br />
Umsetzung vorgestellt.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Grundkenntnisse des Publizierens<br />
aus einer Quelle sind hilfreich, aber nicht zwingend<br />
erforderlich.<br />
Fachvortrag, Raum /1<br />
TERM 44<br />
Alles aus einer Hand?<br />
Die Pilotierung der acrolinx-IQ-Suite<br />
bei der FIDuCIA IT AG<br />
Oliver Collmann, acrolinx GmbH, Berlin,<br />
Stefanie Gebauer, FIDUCIA IT AG, Karlsruhe<br />
Die Fiducia IT AG führt ein Terminologiemanagement<br />
ein. Zu Beginn eines solchen Projekts sind<br />
Anforderungen und zukünftige Prozesse generell<br />
oft unklar. Trotzdem müssen kostenträchtige<br />
Entscheidungen getroffen werden. Stefanie Gebauer<br />
von FIDUCIA IT AG und Oliver Collmann<br />
von acrolinx berichten jeweils aus ihrer Perspektive<br />
über das Projekt und leiten daraus konkrete<br />
Handlungsempfehlungen für Unternehmen mit<br />
ähnlicher Aufgabenstellung ab.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Partnervortrag, Raum 1 A<br />
TRAIN 46<br />
Webinare effizient planen<br />
und durchführen<br />
Martin Haberl, SYSTEC GmbH, Nürnberg,<br />
Klaus Kurz, Adobe Systems GmbH, München<br />
Wissen vermehrt sich explosionsartig. Mitarbeiter<br />
auf einem aktuellen Kenntnisstand zu halten,<br />
stellt für viele Firmen eine große Herausforderung<br />
dar. Gerade wenn an verschiedenen Standorten<br />
gearbeitet wird. Webinare – Online-Schulungen<br />
direkt am Arbeitsplatz – sind dann die optimale<br />
und kostengünstige Lösung. SYSTEC und Adobe<br />
werden zusammen in die didaktische und formale<br />
Konzeption von Webinaren einführen und technische<br />
Lösungen für diese Art des verteilten Lernens<br />
demonstrieren.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />
Fachvortrag, Raum 1 D<br />
UA 47<br />
Anleitungen und usability:<br />
die Anleitung als Instrument<br />
zur Kundenbindung<br />
Ina Hedwiger, Angie Born, Zeix AG, Zürich,<br />
Schweiz<br />
Gute Produkte vermitteln ein positives Nutzungserlebnis<br />
– aber nicht sie allein. Die Bedeutung<br />
der Kundenzufriedenheit mit Anleitungen wird<br />
oft unterschätzt, und so ist meist wenig über den<br />
Umgang damit bekannt. Zudem gibt es Fälle, in<br />
denen es aus anderen Gründen entscheidend ist,<br />
den User zum Lesen zu bewegen. Usability Tests<br />
und Kundenbefragungen helfen, Anleitungen<br />
ins richtige Licht zu rücken und ihren Nutzen<br />
zu erhöhen. Die Referenten zeigen anhand von<br />
praktischen Beispielen auf, welchen Einfluss die<br />
Anleitung auf die Customer Experience hat und<br />
mit welchen Methoden sie optimiert wird.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />
Fachvortrag, Raum 11 A<br />
LOC 45<br />
How to get the right<br />
terms to the right people<br />
– terminology sharing and<br />
integration in translation<br />
Andrejs Vasiljevs, Tilde, Riga, Lettland,<br />
Istvan Lengyel, Kilgray KFT., Gyula, Ungarn<br />
EuroTermBank is the world’s most innovative<br />
terminology exchange platform that federates<br />
multilingual terminology from various databases.<br />
EuroTermBank can link any corporate terminology<br />
database and disseminate it to a wide range<br />
of translation or authoring environments. In the<br />
framework of the MATT project, Kilgray and Tilde<br />
work together to provide integrated look-up<br />
interfaces for several environments such as MS<br />
Word, Trados, Adobe Framemaker or MemoQ.<br />
Companies that federate their terminology<br />
through Eurotermbank can make sure that the<br />
right terminology gets to their technical writers<br />
and translators – no matter whether they are in<br />
direct touch with the company or not.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Fachvortrag, Raum 1 B + 1 C<br />
TA 67<br />
Improved Documentation<br />
Quality through acrocheck:<br />
Practical Examples<br />
Melanie Wells, SAP AG, St. Leon-Rot<br />
Since first implementing acrocheck in 2000, SAP<br />
has developed an extensive rule set based on the<br />
results of internal quality projects and its own<br />
standards for technical writers and translators.<br />
In this session, Melanie will use some examples<br />
from SAPs acrocheck implementation to show<br />
some improvements to the quality of technical<br />
documentation that can be achieved by providing<br />
users with suitable language checking software.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Fachvortrag, Raum 11 B
Englischsprachige<br />
Vorträge im Rahmen der conference2008<br />
Workshops und Tutorials<br />
sind grau hinterlegt<br />
16:15–17:00<br />
CM 57<br />
Mit Qualitätsmanagement zum<br />
XMl-Redaktionssystem<br />
Jörg Hennig, Heiko Kern, Koenig & Bauer AG,<br />
Radebeul<br />
Von einer Industriebelletristik zur strukturierten<br />
Dokumentation – damit ein XML-Redaktionssystem<br />
tatsächlich effizient eingesetzt wird, sind im<br />
Vorfeld eine Reihe wichtiger Aufgaben zu lösen.<br />
Beide Referenten präsentieren eine ganz praktische<br />
Anleitung, abgeleitet aus ihren Erfahrungen in<br />
einem solchen Projekt. Mittelpunkt ist der Redaktionsleitfaden<br />
als Instrument des Qualitätsmanagements,<br />
mit dessen Hilfe der Weg zum XML-Redaktionssystem<br />
definiert und beschritten wird.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Fachvortrag, Raum /<br />
INF 58<br />
Informations- und Kommunikationsprozesse<br />
in unternehmen<br />
richtig strukturieren mit Wikis<br />
Kadia Meckes, tfk GmbH, München<br />
Kürzere Produktlebenszyklen und flexibles Reagieren<br />
auf aktuelle Marktsituationen zwingen<br />
Unternehmen dazu, ihre Mitarbeiter dezentral und<br />
projektübergreifend einzusetzen. Die gleichzeitig<br />
erforderliche Verbesserung ihrer Produkt- und<br />
Dienstleistungsqualität ist nur möglich, wenn<br />
die firmeninternen Informations- und Kommunikationsflüsse<br />
diesen Anforderungen angepasst<br />
werden.<br />
Hierfür eignet sich die Web 2.0-Technologie Wiki.<br />
Der Vortrag zeigt auf, welche Schritte bei der<br />
Realisierung (Planung, Einrichtung, Etablierung)<br />
eines Open Source Wiki für die Optimierung der<br />
Kommunikationswege notwendig sind.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />
Fachvortrag, Raum /<br />
PDM 56<br />
Content Reuse – zusammenspiel<br />
von Software-Entwicklung und<br />
Technischer Dokumentation<br />
Klaus Stolte, tfk GmbH, München<br />
Kürzere Produktlebenszyklen, mehr Produktvarianten<br />
und unterschiedliche Vertriebswege sind<br />
Herausforderungen, denen sich Unternehmen<br />
durch den Einsatz von PDM-Systemen stellen.<br />
Damit einher geht die engere Verzahnung von<br />
Entwicklung und Technischer Dokumentation<br />
(TD), denn nur so ist eine kurze Time-to-market<br />
möglich.<br />
Dieser Vortrag zeigt anhand eines Fallbeispieles<br />
eine Lösung für die effiziente Wiederverwendung<br />
von Inhalten und die Automatisierung von Abläufen.<br />
Die beschriebene Vorgehensweise ist auf<br />
unterschiedliche Szenarien übertragbar, in denen<br />
die TD strukturierte Daten aus der SW-Entwicklung<br />
verwendet.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />
Fachvortrag, Raum /1<br />
TERM 51<br />
Terminologie-Management-<br />
Systeme – Anforderungsperspektiven,<br />
nutzeffekte und umsetzung<br />
Bernd Glöckle, STAR GmbH, München,<br />
Birgit-Maria Hoppe, BMW AG, München<br />
Der Vortrag zeigt die Konzeption und Umsetzung<br />
eines Terminologie-Management-Systems für<br />
unterschiedliche Nutzeranforderungen von der<br />
Terminologieerstellung bis zur Bereitstellung eines<br />
Portals zur konzernweiten Terminologierecherche.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit vertieften<br />
Kenntnissen. Erfahrung im Bereich Terminologie/Übersetzung<br />
ist dabei von Vorteil.<br />
Partnervortrag, Raum 1 A<br />
TRAIN 53<br />
Produkt-Trainings, wie sie sein sollten!<br />
Christian Polaschek, itl Institut für technische<br />
Literatur GmbH, Wien, Österreich<br />
Produktschulungen sollen so lang wie nötig,<br />
aber auch so kurz wie möglich sein. Was ist zu<br />
beachten?<br />
Lehr- und Lernvorgang: Der Mensch lernt hauptsächlich<br />
durch Sehen (83 %), behält davon aber<br />
nur 30 %. Erst wenn man es selbst tut, behält<br />
man bis zu 90 %!<br />
Lehrform und Lernziel: Bei einem Lernvortrag<br />
sinkt die Aufmerksamkeit eines Zuhörers bereits<br />
nach ca. 15 Minuten auf 80 % und nach 30 Minuten<br />
auf 60 %. Was kann man dagegen tun?<br />
Medieneffizienz: Inwieweit hängt der Lernerfolg<br />
von den Informationsmitteln und Methoden ab?<br />
Ein Praxis-Bericht aus einer 20-jährigen Trainer-<br />
Erfahrung.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Die Teilnehmer sollten Trainer- und<br />
Schulungserfahrung haben.<br />
Fachvortrag, Raum 1 D<br />
UA 54 ★<br />
Rollen, Workflow, Dynamik:<br />
Informationsmodellierung zur<br />
user Assistance in zeiten von SOA<br />
Michael Pohl, T3 GmbH, Erlangen,<br />
Bernard Suck, Datev, Nürnberg<br />
Die Einführung einer serviceorientierten Softwarearchitektur<br />
(SOA) für die nächste DATEV-Produktgeneration<br />
stellt neue Anforderungen an das<br />
Hilfesystem: Der modulare, aktivitätenzentrierte<br />
und rollenbasierte Charakter muss auf die Hilfe<br />
übertragen werden. Der Vortrag zeigt, wie das<br />
Infomodell in den Produkteinführungsphasen<br />
schrittweise umgesetzt, im Usability Lab erprobt<br />
und stufenweise in den Redaktionen ausgerollt<br />
wurde. Im Endausbau entsteht ein semantisches<br />
Wissensportal, das durch den DATEV-Wissensnavigator<br />
vollständig in die Software integriert ist<br />
und optimale User Assistance bietet.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Partnervortrag, Raum 11 A<br />
LOC 52<br />
Terminology as a Cross-<br />
Sectional Task and<br />
Collaborative Terminology<br />
Management<br />
Matthias Caesar, Locatech GmbH, Dortmund,<br />
Stefan Kreckwitz, across Systems GmbH, Karlsbad,<br />
Janaina Wittner, WH & P, Valbonne, Frankreich<br />
Terminology makes little sense if it is not considered<br />
as a global, cross-sectional task. Successful<br />
terminology management requires collaboration<br />
across the boundaries of the documentation and<br />
translation departments. The panel will discuss<br />
the following topics: who defines terminology,<br />
terminology-compliant composition of the source<br />
text, and related topics.<br />
➔ Das Podium richtet sich an Praktiker mit<br />
Grundkenntnissen.<br />
Podium, Raum 1 B + 1 C<br />
TA 55 ★<br />
Selecting Fonts for<br />
Global Publishing<br />
Michael Müller-Hillebrand, cap Studio, Erlangen<br />
You may think that having Unicode-enabled publishing<br />
software solves your publishing problems.<br />
It does, if you have done your homework.<br />
First and foremost: Get rid of old fonts! In this<br />
session, you will learn the facts and technical<br />
terms regarding fonts and languages. This knowledge<br />
will help you ask the correct questions when<br />
shopping for new fonts suitable for Unicodebased<br />
global publishing.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Fachvortrag, Raum 11 B<br />
VISU 60<br />
Automatisierung des<br />
D-Animationserstellungsprozesses<br />
mittels Formatvorlagen<br />
Bruce Brockmann,<br />
Transcat PLM GmbH & Co.<br />
KG, Karlsruhe<br />
Die Integration von CAD-<br />
Informationen in den<br />
Prozess der Technischen<br />
Dokumentation nimmt<br />
einen immer höheren<br />
Stellenwert ein. Die<br />
Parallelisierung der Produktdokumentation mit<br />
dem Produktentwicklungsprozess und der Einsatz<br />
von Formatvorlagen ermöglichen ein erhebliches<br />
Einsparungspotential auf allen Ebenen des Prozesses.<br />
Ergebnis ist eine intelligente, durchgängige<br />
Synchronisation zwischen den CAD-Daten und<br />
den Illustrationsergebnissen.<br />
➔ Das Tutorial richtet sich an Praktiker mit<br />
Grundkenntnissen.<br />
Tutorial, 16:15–18:00, Raum 1 A/ + 1 A/<br />
tekom-Jahrestagung 2008 11
1<br />
➔ Mittwoch, 5. November 2008<br />
TA 59<br />
using DITA with FrameMaker<br />
Scott Prentice, Leximation, Inc., San Rafael, USA<br />
DITA is an XML format that was specifically<br />
designed for topic-oriented authoring and supports<br />
efficient reuse of content. In this presentation<br />
you’ll see the whole process of authoring and<br />
publishing DITA using FrameMaker 8 (with and<br />
without DITA-FMx). You’ll see how to efficiently<br />
use DITA maps to generate different books that<br />
share common topics, as well as using conrefs to<br />
reuse content within topics. You’ll also see how<br />
quick and easy it is to generate various types of<br />
output using the Open Toolkit as well as building<br />
a traditional “Frame” book and generating a PDF<br />
through FrameMaker.<br />
➔ Das Tutorial richtet sich an Praktiker mit<br />
Grundkenntnissen. Die Teilnehmer sollten mit<br />
DITA vertraut sein. Auch Kenntnisse in Frame-<br />
Maker sind wünschenswert.<br />
Tutorial, 16:15–18:00, Raum 1 A/ + 1 A/5<br />
TERM 61<br />
Are you ready for Machine<br />
Translation?<br />
(MT evaluation workshop)<br />
Heidi Depraetere, Nathalie De Sutter, Cross<br />
Language, Gent, Belgien<br />
Customers need things cheaper, faster and realtime.<br />
Machine Translation is fast and cheap but<br />
why is not every company using automated<br />
translation? Cross language will show you how<br />
MT can be turned into a useful business tool. The<br />
workshop presenters will review the different<br />
technologies available on the market and will<br />
focuss on MT evaluation including post-editing.<br />
➔ Der Workshop richtet sich an Experten.<br />
Workshop, 16:15–18:00, Raum 1 A/1<br />
17:15–18:00<br />
CM 69<br />
Von 0 auf XMl in 80 Tagen: Einführung<br />
eines XMl-Redaktionssystems<br />
auf Basis von Funktionsdesign<br />
Matthias Rilk, JURA Elektroapparate AG,<br />
Niederbuchsiten, Schweiz,<br />
Norbert Klinnert, Noxum GmbH, Würzburg<br />
Hochwertige Geräte verlangen hochwertige<br />
Bedienungsanleitungen. Diesem Anspruch wird<br />
in besonderem Maß ein XML-Redaktionssystem<br />
gerecht, das Inhalte basierend auf der Systematik<br />
Funktionsdesign verwaltet. Gleichzeitig werden<br />
hohe Designrichtlinien und technische Vorgaben<br />
mit dem Einsatz eines leistungsfähigen Publishing<br />
mit Adobe InDesign CS3 erfüllt. Der Partnervortrag<br />
gibt einen Überblick über den straffen<br />
Projektverlauf von der Systemevaluation bis zur<br />
erfolgreichen Implementierung.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Partnervortrag, Raum /<br />
tekom-Jahrestagung 2008<br />
INF 70 ★<br />
Knowledge Management in der<br />
Technischen Dokumentation<br />
Elke Grundmann, Comet Communication GmbH,<br />
München<br />
Die Beschaffung und Weitergabe von Wissen ist<br />
die Hauptaufgabe Technischer Redakteure und<br />
Redakteurinnen. Deshalb ist die Verwaltung von<br />
Wissen auch in der Technischen Dokumentation<br />
eine permanente Herausforderung. Mit Web 2.0,<br />
intelligenten Suchmaschinen, neuen Werkzeugen<br />
und kontrollierter Sprache kam neuer Schwung<br />
in das Thema Knowledge Management. Erfahren<br />
Sie, welchen Nutzen Knowledge Management für<br />
die Technische Redaktion hat und wie umgekehrt<br />
unternehmensweites Knowledge Management<br />
von der Technische Redaktion profitiert.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />
Fachvortrag, Raum /<br />
PDM 68<br />
Strategische Ausrichtung einer<br />
integrierten Produktkatalog-<br />
Produktion<br />
Steffen Seibold, TANNER AG, Lindau<br />
Bisher sind Katalogproduktionen oft Einzelprojekte.<br />
Durch Internationalisierung, Personalisierung,<br />
unterschiedliche Märkte und verkürzte Lebenszyklen<br />
der Produkte erhöht sich die Anzahl der<br />
Projekte in zunehmendem Maße. Der Druck auf<br />
die Katalogerstellung nimmt zu. Da sich jedoch<br />
viele Arbeitsschritte in diesen Projekten wiederholen,<br />
können wiederkehrende Prozesse definiert<br />
und in die vorhandenen Unternehmensprozesse<br />
integriert werden.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an alle, die Produktkataloge<br />
erstellen, verantworten und den Herausforderungen<br />
einer integrierten Katalogproduktion<br />
gerecht werden wollen.<br />
Fachvortrag, Raum /1<br />
TERM 63<br />
Fachsprachliche Terminologie<br />
und Technisches Schreiben<br />
Matthias Vogel, HERMENEUS Textmanufaktur,<br />
Halle<br />
Der Vortrag ist ein Bericht aus der Praxis für die<br />
Praxis. Er beschreibt, weshalb Terminologiearbeit<br />
in der Technischen Dokumentation so wichtig ist,<br />
weshalb sie oft so schwierig zu handhaben ist<br />
und was die Terminologiearbeit zu einem verständlichen<br />
Schreiben beitragen kann. Ausgehend<br />
von Beispielen aus meiner redaktionellen Tätigkeit<br />
werden Hinweise gegeben, dass Terminologiearbeit<br />
immer ein Balanceakt zwischen Theorie und<br />
Praxisbeschränkungen ist. Ein Redakteur muss<br />
deshalb in einem hohen Grade kompromissfähig<br />
sein. Der Vortrag beschreibt Möglichkeiten und<br />
Beispiele für solche Kompromisse.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />
Fachvortrag, Raum 1 A<br />
Englischsprachige<br />
Vorträge im Rahmen der conference2008<br />
Workshops und Tutorials<br />
sind grau hinterlegt<br />
TRAIN 65<br />
E-learning Produktionstools<br />
und Simulationstools in der<br />
Anwendung – ein Vergleich<br />
Thomas Jungbluth, SAP AG, Walldorf<br />
SAP KPS ist der Serviceprovider für alle Lines<br />
of Business bei SAP, die Wissenstransfer mit<br />
SAP-Mitarbeitern, SAP-Kunden oder Partnern<br />
betreiben. KPS stellt für den Wissenstransfer<br />
die erforderliche Infrastruktur, Fachkräfte und<br />
die Produktionstools zur Verfügung. KPS hat<br />
in den vergangenen zwei Jahren E-Learning-<br />
Produktionstools und Simulationstools in seine<br />
Produktionsinfrastruktur integriert. Der Vortrag<br />
behandelt diese Werkzeuge aus Produktionssicht<br />
hinsichtlich Schulungsaufwand für Autoren, Produktionskennzahlen,<br />
Anforderungen an die KPS<br />
Mitarbeiter und Lokalisierung bzw. Übersetzung.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit<br />
vertieften Kenntnissen. Die Teilnehmer sollten<br />
Produktionserfahrung mit Simulationstools und<br />
E-Learning-Tools haben.<br />
Fachvortrag, Raum 1 D<br />
UA 66<br />
nicht bubbeln, sondern sprechen.<br />
Texte in Softwareoberflächen<br />
Johann Olasz, Technik & Dokumentation,<br />
Münsingen<br />
Formulieren ist nicht ganz einfach, besonders<br />
dann, wenn der Platz beschränkt, die Tatsachen<br />
komplex, die Zielgruppe heterogen und die Zeit<br />
knapp ist. Kurzum: Texte in Softwareoberflächen<br />
sind ein Prüfstein für die Gebrauchstauglichkeit<br />
der Software. Wo liegen die Probleme? Welche<br />
Eigenheiten haben die unterschiedlichen Textklassen?<br />
Welche Formulierungsregeln lassen sich<br />
für jede Textklasse aufstellen? Wie können unterschiedliche<br />
Zielgruppen mit benutzerangepassten<br />
Texten bedient werden? Analysen, Beispiele und<br />
Überlegungen.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Fachvortrag, Raum 11 A<br />
LOC 64<br />
Developing a<br />
localization Strategy<br />
Ian Butler, Jonckers, Dublin, Irland<br />
With the increased demands on global business,<br />
the amount of content that needs to be localized<br />
is growing at a rapid rate. How do you go about<br />
developing a localization strategy specific to your<br />
industry and aligned with your organization’s<br />
strategic goals? Join us as we discuss different<br />
localization models and the benefits of each option.<br />
Learn how we have worked with customers<br />
to help develop specific localization strategies<br />
specific to their global business goals.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />
Fachvortrag, Raum 1 B + 1 C
➔ Donnerstag, 6. November 2008<br />
08: 5–09: 0<br />
CM 75<br />
Was bietet der aktuelle CMS-Markt?<br />
neuauflage der CMS-Studie der tekom<br />
Prof. Dr. Wolfgang Ziegler, Hochschule Karlsruhe,<br />
Technik und Wirtschaft,<br />
Dr. Daniela Straub, TC and more GmbH, Stuttgart<br />
Im Frühjahr 2008 hat die tekom eine Umfrage zur<br />
Aktualisierung ihrer 2005 erschienenen Studie<br />
„Effizientes Informationsmanagement durch<br />
spezielle Content-Management-Systeme“ durchgeführt.<br />
Der detaillierte Marktüberblick ist auf den<br />
neuesten Stand gebracht und um neue Systemanbieter<br />
erweitert worden. Neu in der aktualisierten<br />
CMS-Studie sind die Erfahrungsberichte der<br />
Anwender. Sie zeigen, wo Probleme auftreten und<br />
wie man diese vermeidet. In Fallbeispielen wird<br />
zudem über den Prozess der Implementierung<br />
verschiedener Content-Management-Systeme<br />
berichtet. Dies macht die Studie weiterhin zu<br />
einer umfassenden und systematischen Entscheidungshilfe<br />
pro und kontra CMS und zu einem<br />
Praxisleitfaden für die Auswahl und Einführung<br />
eines passenden Systems. Die wichtigsten Erkenntnisse<br />
daraus werden im praxisbezogenen<br />
Vortrag vorgestellt.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />
Fachvortrag, Raum 11 A + 11 B<br />
MAN 73<br />
Wissensmanagement bei dezentraler<br />
Dokumentationserstellung<br />
für multiple Märkte,<br />
Marken und Sprachen<br />
Jerome Leicht, Bosch Thermotechnik GmbH,<br />
Wernau,<br />
Dr.-Ing. Wolfgang Sturz, transline Deutschland<br />
Dr. Sturz GmbH, Reutlingen<br />
Auf dem Gebiet Prozesssteuerung bei der Erstellung<br />
und Übersetzung Technischer Dokumentationen<br />
wurden in jüngster Zeit beachtliche Erfolge<br />
erzielt. Aufgrund der zunehmenden Komplexität<br />
wird der Wissenstransfer zwischen den verschiedenen<br />
internen und externen Informationsträgern<br />
wie Entwicklern, Redakteuren an verschiedenen<br />
Standorten, Übersetzern und Fachlektoren immer<br />
wichtiger. Wie lässt sich dieser Wissenstransfer<br />
in geordnete Bahnen lenken?Am Beispiel von<br />
Bosch Thermotechnik werden die Anforderungen<br />
verdeutlicht sowie konkrete Lösungsansätze und<br />
weitere Herausforderungen aufgezeichnet.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Partnervortrag, Raum 1 C<br />
NORM 76 ★<br />
Rechtlicher Rahmen für die<br />
Anlagendokumentation<br />
Jens-Uwe Heuer, tekom<br />
Rechtsdienst, Hannover<br />
Unternehmen aus dem<br />
Bereich des Anlagenbaus<br />
stehen vor einer schwierigen<br />
Situation: Ihre Projekte<br />
zeichnen sich durch<br />
eine große Komplexität<br />
aus, die Dokumentation<br />
ist entsprechend aufwändig. Es gilt hier zu klären,<br />
wie der rechtliche Rahmen dieser Art von Dokumenation<br />
abgesteckt ist. Dabei spielt auch die<br />
vertragliche Gestaltung eine erheblich Rolle.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Fachvortrag, Raum /1<br />
VISU 77<br />
Effektive umsetzung von interaktiven<br />
Bedienungsanleitungen sowie<br />
D-PDF-Dokumenten bei Siemens<br />
Dr. sc. techn. Stefan Dierssen, Intelliact AG, Zürich,<br />
Schweiz<br />
Der Vortrag zeigt die Umsetzung einer interaktiven<br />
3D-Bedienungs- und Serviceanleitung am<br />
Beispiel SIPLACE WPC4 (Waffle Pack Changer)<br />
der Siemens AG. Es wird die Vorgehensweise zur<br />
Erstellung einer rein visuellen Anleitung gezeigt<br />
sowie auf die Randbedingungen von 3D-Animationen<br />
hingewiesen. Im Weiteren wird die Umsetzung<br />
der 3D-Animationen in das 3D-PDF-Format<br />
erläutert und auf die aktuellen Restriktionen<br />
verwiesen, die bereits bei der Erstellung der<br />
Inhalte berücksichtigt werden müssen.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen<br />
der Möglichkeiten zur Wiederverwendung<br />
von 3D-CAD-Daten für Visualisierungen.<br />
Fachvortrag, Raum /<br />
WISS 71<br />
lust auf lesen – Messung<br />
von lesemotivation bei<br />
Technischer Dokumentation<br />
Prof. Dr. Clemens Schwender, Jacobs University<br />
Bremen,<br />
Ulrich Bühring, Böhne & Warns, Bremen<br />
Motivation entsteht durch Anreiz und Erwartung.<br />
Ein Text wird, bevor er gelesen und inhaltlich<br />
erfasst wird, als Bild wahrgenommen. Schon<br />
dieses führt unbewusst zu einer ersten Beurteilung,<br />
die darüber entscheidet, welche Haltung<br />
gegenüber dem Text und letztlich gegenüber dem<br />
beschriebenen Produkt eingenommen wird. Die<br />
Einflüsse auf die Lesemotivation werden durch<br />
folgende Gestaltungselemente überprüft: Typografie<br />
(Schriftart und Schriftgröße), Weißraum,<br />
Farben als Orientierungshilfe, Beispiele, Umfang,<br />
Zusammenfassung, Comics, Bilder, Humor durch<br />
eine Karikatur.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />
Fachvortrag, Raum 1 A<br />
XML 78<br />
Hauptsache InDesign – über Sinn<br />
und unsinn von Adobe InDesign in<br />
automatisierten layoutprozessen<br />
Sebastian Göttel, SCHEMA GmbH, Nürnberg,<br />
Dr. Hans Weber, Flyer-Ex Software GmbH, Erlangen<br />
Wie lassen sich z. B. für Kataloge, Datenblätter<br />
oder Faltschachteln die manuellen Eingriffsmöglichkeiten<br />
eines rahmenorientierten DTP-Programms<br />
wie Adobe InDesign mit dem Wunsch<br />
nach Automatisierung der Printausgabe aus<br />
einem Redaktionssystem kombinieren? Da es sich<br />
um Pre-Sales-Dokumente handelt, sind die Qualitätsansprüche<br />
deutlich höher als bei Bedienungsanleitungen<br />
oder Serviceunterlagen. Der Vortrag<br />
diskutiert technische Möglichkeiten der Integration<br />
von Adobe InDesign als Zielformat für Cross-<br />
Media-Publishing und skizziert Abgrenzungen zu<br />
anderen Formaten wie XSL-FO oder FrameMaker.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Fachvortrag, Raum /<br />
LOC 72 ★<br />
E-learning: Efficient<br />
Writing and localization<br />
Hans Fenstermacher, ArchiText, a division of<br />
Translations.com, Andover, USA,<br />
Marc Johnson, Translations.com, Corvallis, USA<br />
Online Training is critical to success of international<br />
businesses. E-Learning has broken out of<br />
the confines of internal-employee training and<br />
is now part of a complete education package<br />
for new products. This presentation will discuss<br />
best practices in writing course material and<br />
then localizing that material for international<br />
audiences. Real-world examples will document<br />
content-creation blunders and localization pitfalls.<br />
Strategies that demonstrate ways to decrease<br />
localization costs and improve time to market will<br />
also be presented.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Fachvortrag, Raum 1 B<br />
TERM 74<br />
Integrated terminology solutions<br />
for multinationals: a case study<br />
from the finance industry<br />
Dino Ferrari, CLS Communication, Basel, Schweiz<br />
Multinational companies recognise the importance<br />
of managing proactively their Corporate<br />
Language. They outsource this task to a highquality<br />
LSP for many reasons. A case study from<br />
the financial services industry is presented. The<br />
different steps of the cooperation from the project<br />
definition to the implementation and ongoing update<br />
and development are described. The speaker<br />
shares his experience with the challenging management<br />
of complex termbases that quickly grow<br />
in number of languages (Asian, others), and how<br />
this is carried out with standard and/or independent<br />
terminology software.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Fachvortrag, Raum 1 D<br />
tekom-Jahrestagung 2008 1
1<br />
➔ Donnerstag, 6. November 2008<br />
OPEN 79<br />
Redaktionssysteme –<br />
modular und offen<br />
Ferdinand Soethe, Hohnstorf<br />
Open-Source-Software, richtig verstanden, ist ein<br />
Baukasten aus vielfältig rekombinierbaren Elementen.<br />
Der direkte Vergleich einer kommerziellen<br />
Software-Lösung mit einer einzigen Open-Source-<br />
Software ist daher wenig sinnvoll und lässt Open-<br />
Source-Lösungen oftmals schlechter abschneiden.<br />
Dass es auch anders geht, zeigen wir am Beispiel<br />
einer kleinen Technischen Redaktion. Erfahren<br />
Sie, wie – von der Analyse über Konzeption und<br />
Anpassung bis zur Skalierbarkeit – aus verschiedenen<br />
Open-Source-Komponenten ein flexibles<br />
und leistungsfähiges Open-Source-Redaktionssystem<br />
entsteht.<br />
➔ Das Tutorial richtet sich an Praktiker mit<br />
Grundkenntnissen. Teilnehmer können einen<br />
Laptop mit USB-Anschluss oder CD-Laufwerk<br />
mitbringen.<br />
Tutorial, 08: 5–10: 0, Raum 1 A/ + 1 A/5<br />
SCHREIB 11<br />
Die Kunst der Modularisierung –<br />
Informationsbausteine<br />
zweckmäßig definieren<br />
➔ Wiederholung, Beschreibung siehe Mi, 08:45.<br />
Workshop, 08: 5–10: 0, Raum 16<br />
TRAIN 14<br />
Bedienungsanleitungen lesen und<br />
hören – Grundlagen für die Gestaltung<br />
barrierefreier Hör-lesebücher<br />
Wiederholung, Beschreibung siehe Mi, 08:45.<br />
Workshop, 08: 5–10: 0, Raum 1 A/<br />
VISU 13<br />
neue Methoden und Techniken<br />
in der Visualisierung, Technische<br />
Dokumentation und neue Medien<br />
➔ Wiederholung, Beschreibung siehe Mi, 08:45.<br />
Workshop, 08: 5–10: 0, Raum 1 A/<br />
TA 80 ★<br />
Introducing Structured<br />
Authoring Techniques<br />
Tony Self, HyperWrite Pty Ltd, Mulgrave, Australia<br />
Structured authoring is a writing and publishing<br />
technique that defines and enforces consistent organisation<br />
of information in documents. It acts to<br />
separate content from presentation and delivery.<br />
This approach may appear to constrain writers,<br />
but its discipline encourages documentation to<br />
be complete and consistent. In this workshop, we<br />
look at the fundamental principles of structured<br />
authoring, including DITA and DocBook standards,<br />
XML basics, authoring tools, publishing and workflow.<br />
Through worked examples, we discover the<br />
new concepts and skills that we need to develop.<br />
➔ Der Workshop richtet sich an Praktiker mit<br />
Grundkenntnissen. Teilnehmer sollten zwei kurze<br />
Beispiele typischer Vorgehens- oder Help-Topics<br />
mitbringen.<br />
Workshop, 08: 5–10: 0, Raum 1 A/1<br />
tekom-Jahrestagung 2008<br />
09: 5–10: 0<br />
Verleihung des Dokupreises 2008<br />
Herbert Herzke, tekom, Stv. Vorsitzender,<br />
Dortmund<br />
➔ siehe rechts Seite 15.<br />
Raum 11A / 11B<br />
MAN 84<br />
Optimierungspotential in der<br />
Technischen Dokumentation – ein<br />
ungeschönter Praxis-Bericht<br />
Yvonne Kohzer, dito! OHG, Erlangen,<br />
Andrea O‘Mara, Siemens AG, Healthcare Sector,<br />
Erlangen<br />
In der Theorie gibt es eine Vielzahl von Optimierungsmöglichkeiten<br />
für Gebrauchsanweisungen.<br />
In der Praxis lassen sich diese jedoch oft nur<br />
bedingt umsetzen. Dieser Partnervortrag möchte<br />
die Schwierigkeiten aufzeigen, mit denen man im<br />
Projektgeschäft der Technischen Dokumentation<br />
häufig zu kämpfen hat – angefangen beim nicht<br />
vorhandenen Budget bis hin zur fehlenden Zeit<br />
– und wie die Abteilung der Anwenderdokumentation<br />
für Kernspintomographen es trotzdem<br />
schafft – peu à peu.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Experten. Grundkenntnisse<br />
zu allgemeinen Themen wie CMS/DMS,<br />
XML, Translation Memories sind erwünscht.<br />
Partnervortrag, Raum 1 C<br />
NORM 87 ★<br />
Aktuelle Rechtsentwicklungen für<br />
die Technische Dokumentation<br />
Jens-Uwe Heuer, tekom Rechtsdienst, Hannover<br />
Für die „rechtssichere“ Technische Dokumentation<br />
ist es unerlässlich, rechtliche Entwicklungen<br />
zu verfolgen. In den Jahren 2007/2008 hat es<br />
wiederum rechtliche Entwicklungen gegeben,<br />
die Einfluss auf die praktische Arbeit in der Technischen<br />
Dokumentation haben. Dies sind etwa<br />
einschlägige Entscheidungen zum Vertragsrecht<br />
oder neue Gesetze wie das neue EMVG.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Fachvortrag, Raum /1<br />
VISU 88 ★<br />
Intuitive visuelle navigation<br />
in umfangreicher Technischer<br />
Dokumentation<br />
Michael Brand, Heidelberger Druckmaschinen AG,<br />
Heidelberg<br />
Die HDM AG unterstützt ihre Kunden bei der<br />
Präzisierung von Ersatzteilanfragen mit elektronischen<br />
Teilekatalogen. Damit die Kunden sich<br />
schnell im Teilespektrum der Druckmaschine<br />
zurechtfinden können, verfügen die Kataloge über<br />
eine visuelle Navigation, die jeden Anwender<br />
mit wenigen intuitiven Interaktionsschritten zu<br />
schnellen und präzisen Ergebnissen führen kann.<br />
Englischsprachige<br />
Vorträge im Rahmen der conference2008<br />
Workshops und Tutorials<br />
sind grau hinterlegt<br />
Die Navigationssystematik wird anhand von<br />
Teilekatalogen sowie Wartungs- und Bedienungsdokumentation<br />
demonstriert. Zusätzlich wird die<br />
Gewinnung und Publikation der visuellen Inhalte<br />
aus dem PDM- / ERP-System erläutert.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit vertieften<br />
Kenntnissen. Die Teilnehmer sollten Erfahrung<br />
mit Strukturierung von elektronischer Technischer<br />
Dokumentation unter dem Gesichtspunkt<br />
einer effektiven Anwenderführung haben.<br />
Fachvortrag, Raum /<br />
WISS 82<br />
Grundlagen der Signalentdeckungstheorie<br />
und ihre Bedeutung für das<br />
Enterprise-Translation-Management<br />
Gerald Jung, 4-Text<br />
GmbH, Berlin<br />
Innerhalb des Enterprise-<br />
Translation-Managements<br />
ist die Qualitätssicherung<br />
von Übersetzungen und<br />
Translation-Memories<br />
(TM) von zentraler<br />
Bedeutung. Gelangen<br />
Übersetzungen von geringer Qualität in das TM,<br />
könnten sie in neuen Projekten fehlerhaft verwendet<br />
werden. Ein TM gehört zu den intellektuellen<br />
Werten eines Unternehmens und stellt eine<br />
wertvolle Ressource dar. Durch Anwendung der<br />
Signalentdeckungstheorie können Klassifikatoren<br />
herangezogen werden, um eine Klassenzugehörigkeit<br />
zu analysieren und einen Maßstab für die<br />
Qualität des Systems zu liefern.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />
Fachvortrag, Raum 1 A<br />
XML 89<br />
unser Weg zur passenden DTD<br />
Dr. Ulrich Pinkernell, Eppendorf AG, Hamburg<br />
Die Neustrukturierung der Technischen Dokumentation<br />
bei Eppendorf fand bei der Einführung<br />
eines XML-basierten Redaktionssystems unter<br />
anderem in der DTD ihren Niederschlag. Bei der<br />
Entwicklung wurde die Firma von der Ovidius<br />
GmbH unterstützt. Die maßgeschneiderte DTD<br />
sollte die Vorgaben einschlägiger Normen und<br />
Richtlinien umsetzen, für verschiedene Produkte,<br />
Dokumenttypen und Publikationsmedien geeignet<br />
sein und die Wiederverwendung sowie Variantensteuerung<br />
unterstützen.<br />
Der Vortrag beschreibt, wie die Umsetzung in<br />
die Praxis gelang, wird die Entwicklungsansätze<br />
bewerten und Optimierungspotenzial aufzeigen.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen,<br />
v. a. in XML.<br />
Fachvortrag, Raum /
➔ tekom-Dokupreis<br />
Verleihung des<br />
tekom-Dokupreises 2008<br />
Seit seinem Bestehen hat der tekom-Dokupreis<br />
für die beteiligten Firmen und die<br />
Branche insgesamt eine immer größere<br />
Bedeutung erlangt, belegt er doch den<br />
hohen Stand der Technischen Dokumentation<br />
im deutschsprachigen Raum.<br />
• Die einreichenden Firmen erhalten<br />
unabhängig von der Bewertung ein<br />
Experten-Gutachten mit der Bewertung<br />
der von ihnen erstellten Dokumentation,<br />
ggf. verbunden mit einer Schwachstellenanalyse.<br />
• Die am besten bewerteten Firmen<br />
erhalten den tekom-Dokupreis als Auszeichnung.<br />
Das Dokupreis-Logo können<br />
sie auf den prämierten Informationsprodukten<br />
zeigen. Damit belegen sie intern<br />
den hohen Stand ihrer Dokumentation<br />
und punkten im internen Marketing<br />
ihrer Firma.<br />
• Aber auch für die externe Kommunikation<br />
der Unternehmen ist ein gewonnener<br />
Preis eine gute Nachricht. Damit zeigen<br />
die Verantwortlichen, dass eine gute<br />
Dokumentation zum Image ihrer Firma<br />
einen positiven Beitrag leistet.<br />
In dieser Veranstaltung werden die<br />
Preisträger des tekom-Dokupreises 2008<br />
vorgestellt und geehrt. Eingereicht haben<br />
in diesem Jahr 23 Firmen aus Deutschland,<br />
Österreich und der Schweiz.<br />
tekom Doku-Preis 2007:<br />
die Gewinner und<br />
ein Bus, dessen Anleitung<br />
ausgezeichnet wurde<br />
tekom-Jahrestagung 2008 15
16<br />
➔ Donnerstag, 6. November 2008<br />
LOC 83<br />
An overview of<br />
localization in latin America<br />
Charles Campbell, spanishback office SA<br />
Latin America is a diverse region of fast growing<br />
economies and populations. Natural resources<br />
coupled together with nuclear technology, aerospace,<br />
automobile manufacturing and IT outsourcing<br />
have repositioned the region as an up<br />
and coming power house.<br />
This growth has brought about an avalanche of<br />
localization needs as global corporations extend<br />
their operations in Latin America trying to reach<br />
the 400 million consumers in the region.<br />
What are the principal opportunities and challenges<br />
for localization in Latin America and how<br />
can they be effectively addressed to ensure success?<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />
Fachvortrag, Raum 1 B<br />
TERM 85<br />
Terminology Extraction<br />
Angelika Zerfaß, ZAAC, Wachtberg<br />
Today there are several tools that support the<br />
extraction of terminology from monolingual<br />
or bilingual sources. A monolingual extraction<br />
of terms can be achieved with almost any file<br />
format, a bilingual extraction needs a bilingual<br />
file format like a translation memory or bilingual<br />
translation files.<br />
The presentation will give an overview of different<br />
methods for terminology extraction<br />
(statistical, linguistic), some of the tools used for<br />
extracting terminology lists as well as their way of<br />
working on the extracted terms and sending them<br />
to terminology management systems.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Fachvortrag, Raum 1 D<br />
11:15–1 :00<br />
„Integriertes Informationsmanagement“<br />
(IIM) bedeutet, die Informations- und<br />
Kommunikationsprozesse im gesamten<br />
Unternehmen zu betrachten und übergreifend<br />
zu managen. Dieser Themenschwerpunkt<br />
soll einen Beitrag dazu leisten,<br />
die bestehenden Herausforderungen zu<br />
beleuchten und Wege zum IIM aufzuzeigen.<br />
In diesem Jahr haben wir führende<br />
Persönlichkeiten aus Software- und Dienstleistungsunternehmen<br />
der Technischen<br />
Kommunikation gebeten, aus Sicht ihrer<br />
Unternehmen Stellung zu beziehen:<br />
IIM 94<br />
Strategische Perspektiven für die<br />
Technische Dokumentation<br />
Dieter Weidenbrück, ITEDO Software GmbH,<br />
Hennef<br />
In diesem Vortrag wird eine langfristige Perspektive<br />
für das Informationsmanagement zwischen Hersteller<br />
und Kunden vorgestellt, einschließlich der<br />
Vision für eine dazu passende Softwarelandschaft.<br />
tekom-Jahrestagung 2008<br />
Es gilt, die Erstellungsmethoden der Technischen<br />
Dokumentation wie auch die in diesem Umfeld<br />
eingesetzte Software an abteilungsübergreifende<br />
Workflows anzupassen, um gravierende Verbesserungen<br />
erreichen zu können.<br />
Ziel des Vortrages ist es, Unternehmen einen<br />
Denkansatz für die strategische Ausrichtung ihrer<br />
Dokumentationserstellung und die Verbesserung<br />
ihrer Kundenbindungen zu geben.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Experten.<br />
Fachvortrag, Raum 11 A<br />
MAN 92<br />
Hop oder Top? Ein Weg zur<br />
automatischen Dokumentfreigabe<br />
Maryline Hernandez, IAI Institut für Angewandte<br />
Informationsforschung, Saarbrücken,<br />
Peter Oehmig, Heidelberger Druckmaschinen AG,<br />
Heidelberg<br />
Bei der Dokumenterstellung ist der Zeitdruck ein<br />
wesentlicher Faktor. Um zu gewährleisten, dass<br />
ausschließlich qualitativ hochwertige Texte zur<br />
Übersetzung gehen, müssen fertige Dokumente<br />
explizit freigegeben werden. Bei Heidelberger<br />
Druckmaschinen AG soll dieser Freigabeprozess<br />
mit Hilfe von sprachtechnologischen Werkzeugen<br />
unterstützt und beschleunigt werden.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Partnervortrag, Raum 1 C<br />
NORM 96<br />
Rechtssicher exportieren – so<br />
funktioniert der japanische Markt<br />
➔ siehe Sonderseite 6, <strong>Gastland</strong> <strong>Japan</strong>.<br />
Podium, 11:15–1 :00, Raum /1<br />
VISU 97<br />
Das Single-Source-Prinzip fürs<br />
layout: PDF, InDesign und Online-<br />
Publishing – aber nur einen Stil<br />
Dr. Hans Weber, Flyer-Ex Software GmbH, Erlangen<br />
Seit Jahren gibt es Technologie für das medienneutrale<br />
Datenhalten bzw. Single-Source-Content-<br />
Management. Beim Publizieren mit verschiedenen<br />
Layouts jedoch gibt es oft kaum Wiederverwendung<br />
der Layout-Definitionen selbst. Der Vortrag<br />
stellt dar, wie zukünftige Layout-Engines für<br />
diverse Zielformate arbeiten werden. Mit zentral<br />
verwalteten, ohne Redundanz pflegbaren und<br />
maximal wiederverwendbaren Layout-Definitionen,<br />
die unabhängig von Hersteller-spezifischen<br />
Zielformaten sind. Im Vortrag werden die Voraussetzungen<br />
für Single-Source-Layout und die<br />
Auswirkungen auf XML-basiertes CMS behandelt.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Die Teilnehmer sollten einfache<br />
Grundlagen des Content Management kennen.<br />
Fachvortrag, Raum /<br />
WISS 90<br />
Produktinformation im<br />
interkulturellen Vergleich<br />
Alexandra Voichita Ghenghea, Universitaet<br />
Politehnica Bukarest (UPB), Rumänien<br />
Den Gegenstand der hier vorgestellten Studie<br />
bildet die vergleichende sprachliche sowie interkulturelle<br />
Analyse von zwei Textkategorien,<br />
die gezielt in der Phase vor bzw. nach dem Kauf<br />
eingesetzt werden. Es handelt sich einerseits um<br />
Werbemedien (Produktkataloge), andererseits um<br />
Gebrauchsanweisungen von Haushaltsgeräten für<br />
amerikanische, deutsche und rumänische Endverbraucher.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />
Fachvortrag, Raum 1 A<br />
XML 98<br />
S1000D et al. – was ist das und<br />
sollte ich mich dafür interessieren?<br />
Jörg Schmidt, PTC Parametric Technology GmbH,<br />
Unterschleissheim<br />
Mit S1000D, S2000M und weiteren Verwandten<br />
stehen im Luftfahrt- und Verteidigungsbereich<br />
etablierte Standards zur Verfügung, die immer<br />
stärkere Beachtung auch außerhalb dieser Bereiche<br />
finden. In diesem Vortrag sollen Inhalt, Historie,<br />
Entwicklung und Neuerungen (wie z. B. BREX)<br />
innerhalb dieser Standards kurz vorgestellt, mit<br />
zivilen Standards wie Docbook und DITA verglichen<br />
und ihre Einsetzbarkeit in verschiedenen<br />
zivilen Bereichen diskutiert werden.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Fachvortrag, Raum /<br />
LOC 91 ★<br />
Project Management .0?<br />
Keeping up with<br />
Technology Change<br />
Bob Donaldson, McElroy<br />
Translation Company,<br />
Austin, USA<br />
The localization technology<br />
landscape is<br />
changing rapidly, and<br />
the pace seems likely<br />
to continue. Customers<br />
expect improved productivity<br />
as these technologies mature, and LSP’s are<br />
counting on technology to help them meet those<br />
expectations. But have our processes evolved to<br />
take advantage of the new potential? Traditional<br />
project management is (at its root) cost-based. In<br />
contrast, Mr. Donaldson will discuss an approach<br />
that focuses on overall throughput, maximizing<br />
value per unit of time, addressing client demand<br />
for shorter turn times and maintaining margin<br />
through increased volume.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Fachvortrag, Raum 1 B
Englischsprachige<br />
Vorträge im Rahmen der conference2008<br />
Workshops und Tutorials<br />
sind grau hinterlegt<br />
TERM 93 ★<br />
unexpected ROI from<br />
terminology – Corporate<br />
importance of Terminology<br />
Management and ROI returns<br />
Janaina Wittner, WH & P, Valbonne, Frankreich<br />
Terminology management has an important impact<br />
on sales and profit. So it‘s all too normal that<br />
not only documentation specialists show interest,<br />
but also training specialists, help desk and after<br />
sales services, software/web development, corporate<br />
information services and even the financial<br />
and legal departments.<br />
This lecture will demonstrate the corporate wide<br />
importance of terminology.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Fachvortrag, Raum 1 D<br />
UA 95 – Keynote ★<br />
user Assistance:<br />
What’s Ahead? Alan Houser, Group<br />
Wellesley, Inc., Pittsburgh,<br />
USA<br />
Which of todays emerging<br />
user assistance technologies<br />
are likely to remain<br />
niche applications? Which<br />
will become mainstream?<br />
What current mainstream<br />
practices are likely to disappear? If we consider<br />
business trends and technologies, we can extrapolate<br />
likely scenarios in user assistance. This<br />
presentation will attempt to provide insight into<br />
the driving forces behind changes in user assistance,<br />
and will attempt to predict how user assistance<br />
will change within the next five years.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />
Fachvortrag, Raum 11 B<br />
INF 100<br />
Adobe Captivate für Einsteiger<br />
Martin Uhrig, Funkinform GmbH, Malsch-<br />
Völkersbach,<br />
Marcel Saft, Lidux.de, Marcel & René Saft GbR,<br />
Ettlingen<br />
Im Rahmen dieser Veranstaltung erfahren die Teilnehmer<br />
Grundlegendes über die Erstellung multimedialer<br />
Projekte mit Adobe Captivate. Neben der<br />
Vermittlung der wichtigsten theoretischen Grundlagen<br />
wird (live) anhand eines Praxisbeispiels ein<br />
Captivate-Projekt erstellt. Nach diesem Tutorial<br />
werden die Teilnehmer einen Überblick über die<br />
theoretischen Grundlagen haben, die wichtigsten<br />
Funktionalitäten von Captivate kennen und auch<br />
wissen, was Captivate nicht kann.<br />
➔ Das Tutorial richtet sich an Einsteiger.<br />
Tutorial, 11:15–1 :00, Raum 1 A/ + 1 A/<br />
XML 99<br />
Bücher produzieren mit DITA<br />
Johannes Hentrich, XLcontent GmbH, München<br />
Mit DITA als topic-orientiertertem Standard stellt<br />
die Produktion von linearen Handbüchern eine<br />
besondere Herausforderung dar. Zwar kann mit<br />
der so genannten DITA-Bookmap relativ einfach<br />
die Struktur eines Buches definiert werden, jedoch<br />
sind die Mechanismen zur Überführung einer<br />
DITA-Bookmap in eine Buch-PDF-Datei häufig<br />
alles andere als einfach zu handhaben.<br />
Ziel des Tutorials ist es, gemeinsam eine DITA-<br />
Bookmap zu erstellen und Wege aufzuzeigen, wie<br />
aus einer Bookmap mittels der XSLT-Stylesheets<br />
des FO-Plug-ins oder FrameMaker8 eine Buch-<br />
PDF-Datei produziert werden kann.<br />
➔ Das Tutorial richtet sich an Praktiker mit<br />
Grundkenntnissen, v. a. in XML und DITA.<br />
Tutorial, 11:15–1 :00, Raum 1 A/ + 1 A/5<br />
LOC 102<br />
Applying Global English<br />
Style Guidelines to Improve<br />
Readability and Translatability<br />
Leif Sonstenes, Locatech<br />
GmbH, Dortmund<br />
Improving the quality<br />
of your source text will<br />
save you time, money<br />
and frustration on every<br />
future translation project.<br />
The more languages you<br />
translate into, the greater<br />
the benefits. In this workshop we describe Global<br />
English and introduce seven style guidelines that<br />
will improve the readability and translatability of<br />
your source text. Using example sentences and<br />
practical exercises, we will explore each guideline<br />
in detail. We will also examine the impact of<br />
each guideline on human translators, non-native<br />
speakers, translation memory tools and machine<br />
translation systems.<br />
➔ Der Workshop richtet sich an Praktiker mit<br />
Grundkenntnissen.<br />
Workshop, 11:15–1 :00, Raum 16<br />
XML 101 ★<br />
Introduction to XSl<br />
Sarah O´Keefe, Scriptorium Publishing Services,<br />
Inc., Cary, USA<br />
The Extensible Stylesheet Language (XSL) lets you<br />
process XML files to produce deliverable output,<br />
such as HTML. In this workshop, participants<br />
will have an opportunity to learn basic XSL in a<br />
hands-on session.<br />
➔ Der Workshop richtet sich an Praktiker mit<br />
Grundkenntnissen. Teilnehmer sollten Laptops<br />
mitbringen. Die Software ist Open Source und<br />
wird per Download-Link vorher bereitgestellt.<br />
Workshop, 11:15–1 :00, Raum 1 A/1<br />
1 :15–1 :00<br />
IIM 107 ★<br />
In 80 ms um die Welt – fünf<br />
goldene Regeln zur Optimierung<br />
verteilter Informationsflüsse<br />
Dr. Hans-Holger Rath, empolis GmbH,<br />
Kaiserslautern<br />
Die Globalisierung hat auch die Technische Dokumentation<br />
erreicht. Dokumentationsprojekte<br />
finden nicht mehr lokal an einem Standort statt,<br />
sondern sind im extremsten Fall weltweit verteilt.<br />
Zudem müssen Informationen aus unterschiedlichsten<br />
Systemen zusammengeführt werden.<br />
Ein derart verteilter Redaktionsprozess lässt sich<br />
manuell kaum mehr steuern und verlangt nach<br />
einer Systemunterstützung durch Workflow Management.<br />
Der Vortrag erläutert anschaulich, wie<br />
Workflow Management die Prozesse und Informationsflüsse<br />
der Technischen Dokumentation<br />
in die unternehmensweiten Geschäftsprozesse<br />
einbettet.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Fachvortrag, Raum 11 A<br />
MAN 105<br />
Herausforderungen der<br />
Technischen Dokumentation im<br />
internationalen Flugzeugbau<br />
Thorsten Brinkop, Airbus Deutschland GmbH,<br />
Hamburg<br />
Mit der steigenden Internationalisierung der<br />
Entwicklung und Fertigung von Flugzeugkomponenten<br />
und deren Montage steigen die Anforderungen<br />
an die Integration von Dokumentationen<br />
in einem für die Flugzeugbetreiber kohärenten<br />
Kontext. Der Einsatz digitaler Mock Ups in der<br />
Entwicklung erfordert auch in der Dokumentation<br />
eine neue Komplexitätsstufe im Flugzeugbau, da<br />
die Dokumentation für die 40-jährige Lebensdauer<br />
des Produktes auf Stand gehalten werden<br />
muss – was sowohl bei den internationalen<br />
Design-Offices als auch bei der gegenwärtigen<br />
Software-Entwicklung hinsichlich der 3D-Tools<br />
bei weitem nicht automatisch gewährleistet ist.<br />
Auf die aktuellen Entwicklung zur Sicherstellung<br />
dieser Trends geht der Beitrag ein.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Fachvortrag, Raum 1 C<br />
tekom-Jahrestagung 2008 17
18<br />
➔ Donnerstag, 6. November 2008<br />
OPEN 103<br />
Open Source Software (OSS)<br />
– neue Möglichkeiten für die TD?<br />
Christian Günther, Martin-Luther-Universität, Halle<br />
Open Source, bzw. freie Software, fristet längst<br />
kein Nischendasein mehr. Die stetige Verbreitung<br />
von freien Betriebssystemen, z. B. Linux oder BSD,<br />
die steigende Nutzung des Internets, aber auch<br />
die rigide Lizenzpolitik einiger Softwareanbieter<br />
führte zur Entwicklung eines umfangreichen<br />
Angebots frei zugänglicher Software und zur<br />
Etablierung von OSS. Nahezu jeder nutzt tagtäglich,<br />
bewusst oder unbewusst, freie Software. Die<br />
Verwendung von OSS eröffnet neue Möglichkeiten,<br />
birgt jedoch auch Risiken. In der TD im<br />
Allgemeinen wird noch zu wenig OSS eingesetzt,<br />
hier können die im Vortrag vorgestellten Produkte<br />
neue Wege bereiten.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />
Fachvortrag, Raum 1 A<br />
VISU 109<br />
Grundlegende Aspekte einer<br />
Bewegtbildanleitung<br />
Carsten Wehner, Matti Popesku, HEITEC AG,<br />
Erlangen<br />
Der Vortrag befasst sich mit Bewegtbildanleitungen<br />
als weitere Methode zur Wissensvermittlung<br />
in der Technischen Dokumentation. Hauptthemen:<br />
– Technische Aspekte wie Software, Formate,<br />
Verteilung und Aufbewahrung.<br />
– Visuelle Aspekte, wie psychologische Wahrnehmung<br />
des Menschen und deren Einfluss<br />
auf eine Bewegtbildanleitung sowie grafische<br />
Aufbereitung.<br />
– Arbeitsprozesse, wie rechtliche Aspekte, Produktion<br />
und Gebrauchstauglichkeit.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />
Fachvortrag, Raum /<br />
XML 110<br />
S1000D und SCORM – zwei<br />
Welten rücken zusammen<br />
Jörg Rogge, VAW-arvato, Grefrath<br />
Die Themen Technische Dokumentation und<br />
Ausbildung bauen auf gleichen Grundlagen auf.<br />
Trotzdem präsentieren sie sich in Firmen vielfach<br />
als getrennte Welten.<br />
Seit 2004 arbeiten Fachleute der ASD S1000D und<br />
der US-Initiative Advanced Distributed Learning<br />
formell an einer gemeinsamen Strategie. Das<br />
Ziel ist ein integrierter und abgestimmter Ansatz<br />
für die harmonisierte Erstellung und Verteilung<br />
von Lern- und Dokumentationsinhalten. Aus der<br />
Wiederverwendung von Informationen und der<br />
Vermeidung von Redundanzen können Kosten<br />
reduziert und Inhalte optimiert erstellt und verwaltet<br />
werden.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Fachvortrag, Raum /<br />
tekom-Jahrestagung 2008<br />
LOC 104<br />
Writing for an<br />
International Audience<br />
Hans Fenstermacher, ArchiText, a division of<br />
Translations.com, Andover, USA,<br />
Thomas Deibjerg, TLT Documents ApS, Hvidovre,<br />
Dänemark,<br />
Richard Sikes, Across Systems GmbH, Karlsbad<br />
Content today does not exist in isolation; everything<br />
that is created may potentially end up<br />
anywhere, anytime, in any language. This discussion<br />
focuses on the need for every participant in<br />
the content supply chain to apply global authoring<br />
methodologies, workflows, and tools from the<br />
very start. Representatives from different parts of<br />
the content ecosystem will discuss the challenges<br />
of making content more efficient, while at the<br />
same time improving its value to end users.<br />
➔ Das Podium richtet sich an Praktiker mit<br />
Grundkenntnissen.<br />
Podium, Raum 1 B<br />
TERM 106<br />
Improving the ROI of corporate<br />
terminology development<br />
Elisabeth Maier, CLS Communication AG, Basel,<br />
Schweiz<br />
The value of consistent corporate terminology is<br />
undisputed: employees can access standardized<br />
terms to communicate internally and externally.<br />
The costs are easy to quantify; they are considerable<br />
even where only a small vocabulary is<br />
concerned. But the monetary benefit of corporate<br />
terminology and the overall ROI are difficult to<br />
assess: what is the benefit of consistent documentation?<br />
How can we rate the lack of misunderstandings?<br />
In our presentation we describe two ways to<br />
improve the ROI: we show how the costs of terminology<br />
projects can be reduced while synergies<br />
are exploited.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Fachvortrag, Raum 1 D<br />
UA 108<br />
Introduction to AIR Help<br />
Scott Prentice, Leximation, Inc., San Rafael, USA<br />
AIR Help is a new cross-platform, highly customizable,<br />
online Help delivery option that has been<br />
made possible by Adobe’s introduction of the<br />
AIR (Adobe Integrated Runtime) development<br />
platform. AIR Help files can be created using the<br />
„RoboHelp Packager“ (from a RoboHelp WebHelp<br />
project), or can be built from the ground up using<br />
open source web technologies (Flex, HTML, Java-<br />
Script, Ajax, etc.), then installed on Mac, Windows,<br />
and Linux systems. This presentation introduces<br />
you to the various options and shows you how<br />
easy it is to design and develop your own custom<br />
Help system using AIR.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />
Fachvortrag, Raum 11 B<br />
15:00–15: 5<br />
IIM 115<br />
Informationsmanagement als<br />
kritischer Faktor für strategische<br />
ziele – eine Erfolgsgeschichte<br />
Rob Heemels, Océ-Deutschland GmbH, Mühlheim<br />
an der Ruhr,<br />
Wim Reinders, Océ Technologies B.V., MA Venlo,<br />
Niederlande<br />
Technische Dokumentation hat meistens nicht die<br />
Position, die sie haben sollte in einer Firma. Einer<br />
der Gründe ist, dass sie schlecht im Produktentwicklungsprozess<br />
eingebettet ist oder dass die<br />
Dokumentationsabteilung sich nicht bewusst ist,<br />
dass es so einen Prozess gibt und wie ihr Dokumentationsprozess<br />
damit verknüpft ist/sein sollte.<br />
Der Vortrag beschreibt die gewünschte Einbettung<br />
der beiden Prozesse und die positiven Folgen für<br />
die Dokumentationsabteilung.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />
Fachvortrag, Raum 11 A<br />
MAN 113<br />
Technische Dokumentation als<br />
„Stiefkind“ im unternehmen<br />
Georg-Friedrich Blocher, TANNER AG, Lindau<br />
Keine andere Branche würde eine derartige<br />
Diskussion über sich selbst führen wie die TD.<br />
Googlen wir „Technische Dokumentation“ und<br />
„Stiefkind“, finden wir ca. 20.000 Treffer. Das<br />
Muster ist stets gleich: Auf die Frage, ob Technische<br />
Dokumentation ein Stiefkind sei, wird<br />
anhand zumeist weicher Argumente vehement<br />
die Wichtigkeit derselben verteidigt. Der Vortrag<br />
versucht, den messbaren Wertbeitrag der TD zum<br />
Unternehmenserfolg in den Phasen des Produktlebenszyklus<br />
darzulegen. Ob Stiefkind oder nicht,<br />
entscheidend ist, dass die Branche alles tut, um<br />
sich einer Messbarkeit zu unterwerfen.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />
Fachvortrag, Raum 1 C<br />
NORM 117<br />
Die neufassung der EG-<br />
Maschinenrichtlinie<br />
Horst-Henning Kleiner, tecteam GmbH, Dortmund<br />
Die aktuelle Fassung der Maschinenrichtlinie<br />
(98/37/EG) erlaubt noch immer Fehlinterpretationen.<br />
Daher möchte die Kommission in einer<br />
Neufassung für mehr Klarheit sorgen. Was ist<br />
verändert oder neu? Zu den wesentlichen Punkten<br />
gehören eine genauere Formulierung des<br />
Anwendungsbereichs, Aussagen über zu liefernde<br />
Anleitungen und ihre Sprachfassungen sowie eine<br />
Konkretisierung des Ablaufs der Risikobeurteilung.<br />
Im Vortrag wird erklärt, wie sich die Änderungen<br />
auf die Arbeit und das Zusammenspiel von<br />
Konstrukteuren und Technischen Redakteuren<br />
auswirken. Besonderes Augenmerk wird auf die<br />
Bedeutung der Risikobeurteilung gerichtet.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />
Fachvortrag, Raum /1
Englischsprachige<br />
Vorträge im Rahmen der conference2008<br />
Workshops und Tutorials<br />
sind grau hinterlegt<br />
OPEN 111<br />
lauf, Forrest, lauf!<br />
Johannes Schäfer, User Interface Design GmbH,<br />
Ludwigsburg<br />
Mit relativ geringem Aufwand lässt sich das<br />
Publikationssystem Apache Forrest einrichten.<br />
Aus einer Quelle erzeugt es spezifische Inhalte für<br />
Internet oder Druck. Im Vortrag stelle ich Apache<br />
Forrest vor und berichte über unsere Erfahrungen.<br />
– Was ist Forrest und wie funktioniert es? Vor-/<br />
Nachteile.<br />
– Wie schreibt man die Inhalte?<br />
– Wie kann man komplexe Dokumente strukturieren?<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen<br />
in HTML und DocBook.<br />
Fachvortrag, Raum 1 A<br />
TEKINT 123<br />
Die tekom-Preise 008 für gute<br />
Technische Dokumentation<br />
Dr. Petra Rieland, Dr. Rieland Technische<br />
Dokumentation GmbH, Hannover,<br />
Prof. Rolf Schwermer, FH Hannover,<br />
Herbert Herzke, tekom, Stv. Vorsitzender,<br />
Dortmund<br />
Die Ergebnisse des diesjährigen tekom-Dokupreises<br />
für gute Technische Dokumentation werden<br />
vorgestellt. Die Preisträger werden zusammen mit<br />
ihren prämierten Anleitungen und den zugehörigen<br />
Produkten vorgestellt. Außerdem werden das<br />
Konzept und das Bewertungsverfahren für diese<br />
Auszeichnung vorgestellt.<br />
Fachvortrag, Raum 16<br />
VISU 118<br />
Sie haben strukturierte Texte!<br />
und Ihre Grafiken? Marco Jänicke, IBJ<br />
Ingenieurbüro Jänicke,<br />
Leipzig<br />
Texte werden analysiert,<br />
strukturiert, modularisiert,<br />
die Sprache zu diesen<br />
Texten kontrolliert und<br />
für neue Terme Muster<br />
angelegt. Zweifelsohne<br />
ein berechtigter und nutzbringender Aufwand.<br />
Aber warum werden diese Prinzipien so selten<br />
auf technische Illustrationen angewendet? Der<br />
Vortrag zeigt, wie mit einer Standard-2D-Illustrationssoftware<br />
Eigenschaften der Zeichnungsobjekte<br />
referenziert werden, mit Ebenen, Gruppen<br />
und externen Referenzen im CAD-Stil gearbeitet<br />
werden kann – also im Ansatz Inhalt von Darstellung<br />
getrennt und der Inhalt modularisiert und<br />
strukturiert wird.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen,<br />
an Nutzer von Illustrationssoftware,<br />
die Stile, Ebenen, Gruppen und externe Referenzen<br />
unterstützt.<br />
Fachvortrag, Raum /<br />
XML 119<br />
Open XMl – ein Format mit Potenzial<br />
Jens Häupel, Microsoft Deutschland GmbH,<br />
Unterschleissheim<br />
Das von der ISO standardisierte Dokumentenformat<br />
Open XML ist Standardformat von Microsoft<br />
Office 2007. Damit lassen sich vollständig<br />
formatierte Office-Dokumente speichern. Es ist<br />
XML-basiert und interessiert damit vor allem<br />
Anwendungsentwickler. Open XML kann in eigene<br />
Lösungen und automatische Abläufe integriert<br />
werden, ohne Microsoft Office installiert zu<br />
haben. Bei der Auto-Generierung von Angebotstexten<br />
o. Ä. kann viel Zeit eingespart und können<br />
problemlos externe Quellen integriert werden.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Vorkenntnisse in XML und Microsoft<br />
Office sowie ein gewisses Grundverständnis im<br />
Bereich Softwareentwicklung sind hilfreich.<br />
Fachvortrag, Raum /<br />
LOC 112<br />
The automated future of<br />
translation projects<br />
Bastian Enners, Plunet, Berlin,<br />
Anna Reed, eTeams, Scariff, Irland<br />
The software based processing of translation<br />
projects has advanced enormously in recent<br />
years. Translation agencies are increasingly using<br />
adaptable browser-based All-in-One Solutions<br />
in their daily work that meet their own requirements<br />
and above all the needs of their customers.<br />
These highly specialised programmes combine<br />
the formerly separate disciplines of translation-,<br />
project-, and business management in one joint<br />
automated platform. Of specific interest is the increased<br />
efficiency and transparency of the diverse<br />
integrated project workflows, which will rank very<br />
highly in the short to medium-term in the future<br />
development of these software solutions for the<br />
translation industry.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Fachvortrag, Raum 1 B<br />
TERM 114<br />
Human Assisted Machine<br />
Terminology Management<br />
Michal Tyszkowski, Centrum Lokalizacji C&M,<br />
Wroclaw, Polen<br />
The requirements of customers ordering translations<br />
on today’s market shifted from translation<br />
only towards translation using their specific<br />
terminology.<br />
There are of course numerous applications that<br />
aid creating terminology databases, but they are<br />
just Machine Assisted Human Terminology Management<br />
tools – and what we need is a Human<br />
Assisted Machine Terminology Management.<br />
This presentation is going to show the basics of<br />
a system that is a big step towards developing a<br />
Human Assisted Machine Terminology Management.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Fachvortrag, Raum 1 D<br />
UA 116<br />
The Implications of Web .0 for<br />
Technical Communicators<br />
Sarah O´Keefe, Scriptorium Publishing Services,<br />
Inc., Cary, USA<br />
This session examines different perspectives on<br />
several Web 2.0 technologies and how they might<br />
affect your efforts to support your users. A world<br />
full of user-generated content results in opportunities<br />
and threats for professional technical<br />
authors. Official corporate documentation needs<br />
to cover the basics — procedures and concepts;<br />
user-generated content may go much deeper in<br />
some places. We’ll explore the implications of<br />
Web 2.0, Google, forums, blogs, and more and<br />
place them into the context of all documentation<br />
efforts.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit vertieften<br />
Kenntnissen.<br />
Fachvortrag, Raum 11 B<br />
UA 121<br />
Benutzerfreundliche Web-Formulare<br />
Edgar Hellfritsch, Johannes Dreikorn, doctima<br />
GmbH, Erlangen<br />
Formulare im Web markieren den Übergang<br />
vom konsumierenden Besucher zum handelnden<br />
Kunden. Damit sind sie die kritischste Schnittstelle<br />
eines Webauftritts. Im ersten Teil dieses Tutorials<br />
werden konkrete Designrichtlinien vorgestellt,<br />
um Web-Formulare einfach, ansprechend und<br />
erfolgreich zu gestalten. Im zweiten Teil wird die<br />
technische Realisierung erläutert: Wie setze ich<br />
die vorgestellten Designrichtlinien so um, dass<br />
das Ergebnis benutzerfreundlich und zugänglich<br />
ist? Wie trenne ich dabei sauber und ohne Kompromisse<br />
zwischen Markup (HTML), Stil (CSS) und<br />
Verhalten (JavaScript)? Die Schulung richtet sich<br />
an Web-Redakteure, Web-Designer und User-Experience-Beauftragte.<br />
➔ Das Tutorial richtet sich an Praktiker mit<br />
Grundkenntnissen. Die Teilnehmer sollten über<br />
Benutzererfahrung mit Web-Formularen verfügen.<br />
Tutorial, 15:00–16: 5, Raum 1 A/ + 1 A/<br />
XML 120<br />
Vom FrameMaker-Buch zur Online-<br />
Hilfe: DITA-OTK versus RoboHelp<br />
Thomas Bergerhoff, itl GmbH, Wien, Österreich<br />
Eine klassische Situation: Bisher wurde die Dokumentation<br />
für den Druck aufbereitet. In Zukunft<br />
soll sie zusätzlich als Online-Hilfe zur Verfügung<br />
stehen – aus der gleichen Quelle wie die Doku<br />
für den Druck bitteschön, und per Knopfdruck<br />
natürlich, ohne aufwändiges Nachformatieren.<br />
In diesem Workshop werden zwei Wege vor- und<br />
gegenübergestellt, um aus einem DITA-strukturierten<br />
FM-Buch zu einer Online-Hilfe zu kommen:<br />
1. mit dem frei erhältlichen DITA-OTK<br />
2. mit RoboHelp, das mit FrameMaker Bestandteil<br />
der Technical Communication Suite von Adobe ist.<br />
➔ Das Tutorial richtet sich an Experten. Die Teilnehmer<br />
sollten Grundkenntnisse in DITA haben.<br />
Tutorial, 15:00–16: 5, Raum 1 A/ + 1 A/5<br />
tekom-Jahrestagung 2008 19
0<br />
➔ Donnerstag, 6. November 2008<br />
LOC 122<br />
Content Globalization<br />
Workshop<br />
Thomas Deibjerg, TLT Documents ApS, Hvidovre,<br />
Dänemark,<br />
Hans Fenstermacher, ArchiText, a division of<br />
Translations.com, Andover, USA<br />
Content today is single-sourced, multi-purposed,<br />
and omnipresent. But even with state-of-the-art<br />
content management and authoring systems,<br />
many authors still write along traditional lines.<br />
This workshop focuses on specific ways that technical<br />
writers, content developers, publishers, and<br />
their managers can design, structure, and write<br />
content with today’s complex content ecosystem<br />
in mind. The session focuses on elements of<br />
globalized writing, localization, and content tools<br />
and technologies. Participants will have a chance<br />
to work interactively with content and each other<br />
to explore content globalization in practice.<br />
➔ Der Workshop richtet sich an Praktiker mit<br />
Grundkenntnissen.<br />
Workshop, 15:00–16: 5, Raum 1 A/1<br />
16:00–16: 5<br />
IIM 128<br />
Intelligenter Produzieren durch<br />
integrierte Redaktionsprozesse<br />
Dr. Walter Fischer, Fischer Computertechnik GmbH,<br />
Radolfzell<br />
Isolierte Prozesse, Informationssilos, Zeitdruck …<br />
und im entscheidenden Augenblick fehlt die aktuelle<br />
Produktdokumentation in der notwendigen<br />
Sprache. Für eine industrialisierte Publikationserzeugung<br />
benötigen Sie integrierte Informationsprozesse<br />
und prozessübergreifende Schnittstellen<br />
zu den einzelnen Geschäftsprozessen wie Einkauf,<br />
Entwicklung, Produktion, Logistik bis zum Vertrieb<br />
und Service. Der Vortrag beleuchtet die Anforderungen<br />
an ein unternehmensweites, integriertes<br />
Informationsmanagement in der TD als Basis für<br />
eine durchgängige Wertschöpfungskette in der<br />
Technischen Redaktion.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Fachvortrag, Raum 11 A<br />
MAN 126<br />
Eine Dreiecksbeziehung,<br />
die funktioniert: Einführung<br />
eines unternehmensweiten<br />
CMS im Anlagenbau<br />
Martin Jung, cognitas GmbH, Ottobrunn,<br />
Dirk Wilke, Océ Deutschland GmbH, Mühlheim an<br />
der Ruhr,<br />
Andreas Schell, KHS AG, Kriftel<br />
An der Einführung einer unternehmensweiten<br />
Content-Management-Lösung sind viele beiteiligt:<br />
unterschiedliche Dienststellen, externe Berater,<br />
Prozess-Spezialisten, System- und Tool-Anbieter<br />
etc. Deshalb ist gerade bei großen Unternehmen,<br />
die sich in unterschiedliche Bereiche gliedern und<br />
an mehreren Standorten tätig sind, die Einführung<br />
eines CMS-Systems eine besondere Herausforderung.<br />
tekom-Jahrestagung 2008<br />
Der Vortrag zeigt am Beispiel der KHS AG, wie<br />
sich die Aktivitäten dreier Firmen so bündeln und<br />
steuern lassen, dass die CMS-Einführung nicht<br />
Jahre in Anspruch nimmt: Neben Textharmonisierung<br />
und Modularisierung spielt hierbei auch<br />
die Optimierung der Prozesse eine entscheidende<br />
Rolle.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Partnervortrag, Raum 1 C<br />
NORM 130 ★<br />
Warnhinweis, Sicherheitshinweis,<br />
oder? Klassifizieren, strukturieren<br />
und formulieren von Hinweisen<br />
Roland <strong>Schmeling</strong>, <strong>Schmeling</strong> + <strong>Consultants</strong><br />
GmbH, Heidelberg<br />
Was sind Warnhinweise, was sind grundlegende<br />
oder kapitelbezogene Sicherheitshinweise? Wo<br />
müssen Warnungen wiederholt werden? Wie<br />
allgemein können Sicherheitshinweise formuliert<br />
werden? Aufbauend auf der ANSI Z535.6 fokussiert<br />
der Vortrag typische Fragestellungen an<br />
ausführlichen Beispielen, unter anderem Inhalt,<br />
Konzept, Formulierung und Zusammenhang der<br />
Hinweisarten. Im Vordergrund steht nicht das<br />
Layout, sondern Inhaltsstruktur, Klassifikation,<br />
Formulierung und Metadaten für Sicherheitsinformationen<br />
und ein klarer Blick auf die Anforderungen<br />
an Informationsprozess und Verantwortung.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit<br />
Grundkenntnissen. Grundkenntnisse im Aufbau<br />
von Betriebsanleitungen, Bedienungsanleitungen,<br />
Gebrauchsanweisungen sind hilfreich. Rechtliche<br />
Grundkenntnisse sind ebenfalls hilfreich, aber<br />
nicht notwendig.<br />
Fachvortrag, Raum /1<br />
OPEN 124 ★<br />
Entwicklung eines Open Source<br />
Translation Memory Systems<br />
Thomas Wedde, docConsult / euroscript<br />
Deutschland GmbH, Bonn<br />
Die Hersteller der Translation Memory Systeme<br />
unterstützen die gesamte Prozesskette mit ihren<br />
eigenen Werkzeugen, die Datenaustausch mit<br />
anderen Systemen nur unter teils erheblichen Aufwänden<br />
zulassen. Folge: Ein Dienstleister sucht<br />
Übersetzer zunehmend nicht nach Fachwissen,<br />
Können, Erfahrung aus, vielmehr nach den eingesetzten<br />
Werkzeugen. Sprachdienstleister haben<br />
im Rahmen des Forums „Open Language Tools“<br />
mit Unterstützung einiger Hochschulen sowie<br />
des Bundessprachenamtes die Entwicklung eines<br />
Open Source Translation Memory Systems initiiert.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit vertieften<br />
Kenntnissen. Die Teilnehmer sollten wenigstens<br />
ein Translation Memory System kennen.<br />
Fachvortrag, Raum 1 A<br />
VISU 131<br />
neue Möglichkeiten der digitalen<br />
Bildbearbeitung und -analyse in<br />
der Technischen Dokumentation<br />
Marcus Rieß, Adobe Systems GmbH, München<br />
Noch vor wenigen Jahren beschränkte sich der<br />
Einsatz von Bildbearbeitungssoftware auf die<br />
visuelle Überarbeitung von digitalen Bildern.<br />
Heute stellt diese Disziplin nur mehr eine Facette<br />
innerhalb des Umgangs mit digitalen Bildern dar.<br />
Marcus Rieß zeigt in seiner Präsentation, welche<br />
Rolle die Themen Bildanalyse und das virtuelle<br />
Bild in modernen Arbeitsumgebungen spielen.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Die Teilnehmer sollten ein gewisses<br />
Grundwissen in digitaler Bildbearbeitung haben.<br />
Fachvortrag, Raum /<br />
XML 132<br />
Automatisierte Dokumentation<br />
mit XMl-Pipelining und XProc<br />
Gregor Bock, Alexander Witzigmann, TANNER AG,<br />
Lindau<br />
Industrialisierung der TD ist verknüpft mit Automatisierung<br />
und Standardisierung von Prozessen.<br />
Für Publikationsprozesse haben sich bereits<br />
Pipelines z. B. für die medienspezifische Ausgabe<br />
als PDF, (X)HTML aus medienneutralem XML nach<br />
dem Single-Source-Prinzip bewährt. Pipelines<br />
leisten inzwischen viel mehr: Sie übernehmen die<br />
Anbindung an diverse Informationslieferanten<br />
und Personalisierung von Inhalten. Hier schickt<br />
sich nun ein Kandidat des W3C an, neuer Standard<br />
für XML-Pipelining zu werden: XProc. Was<br />
XProc ist und welche Vorteile es bietet, ist Thema<br />
dieses Fachvortrags.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit vertieften<br />
Kenntnissen.<br />
Fachvortrag, Raum /<br />
LOC 125<br />
Automated quality<br />
assurance and quality<br />
control in translation<br />
Dr. Andrew Bredenkamp, acrolinx GmbH, Berlin,<br />
Julia Makoushina, Palex Languages & Software,<br />
Tomsk, Russland,<br />
Goran Nordlund, Merrill Brink International,<br />
Galway, Irland<br />
Automation of translation processes is booming,<br />
and quality assurance is not an exception. CAT<br />
tools introduce more automation features for<br />
QA/QC with every release. Standalone QA/QC<br />
tools are also making fast progress. The panel will<br />
discuss ways of maximizing the Value Add of such<br />
tools and the applied workflow.<br />
➔ Das Podium richtet sich an Praktiker mit<br />
Grundkenntnissen.<br />
Podium, Raum 1 B<br />
TERM 127<br />
One Click Access to<br />
Conceptual Knowledge<br />
Christian Lieske, SAP AG, St. Leon-Rot,<br />
Jörg Wunderer, Babylon GmbH, München<br />
Being able to communicate concepts correctly and<br />
quickly is important in today’s global economy.
Englischsprachige<br />
Vorträge im Rahmen der conference2008<br />
Workshops und Tutorials<br />
sind grau hinterlegt<br />
Accordingly two specific aspects of information<br />
management merit specific attention. On the one<br />
hand, conceptual knowledge needs to be managed<br />
properly. On the other hand, this knowledge<br />
has to be put at the fingertip of anyone who<br />
needs it. This presentation sketches, how SAP<br />
addresses part of this information management<br />
challenge by means of terminological activities<br />
and one click information lookup.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />
Partnervortrag, Raum 1 D<br />
UA 129 ★<br />
using DITA for Help<br />
Tony Self, HyperWrite Pty<br />
Ltd., Mulgrave, Australien<br />
There is much buzz about<br />
DITA (the Darwin Information<br />
Typing Architecture),<br />
which is an XML application<br />
for the structured<br />
storage of information, particularly procedures.<br />
A lot of the focus of attention has been on how<br />
DITA can make the documentation process more<br />
efficient and disciplined, and its potential to<br />
provide a future-proof, vendor-neutral format for<br />
technical communication. But how do you use<br />
DITA for user assistance? Can DITA be used to<br />
create Help systems at all? This presentation will<br />
answer these questions, and explain future DITA<br />
developments for Help authoring.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Fachvortrag, Raum 11 B<br />
INF 43<br />
Informationsdesign in der<br />
Technischen Dokumentation<br />
➔ Wiederholung, Beschreibung siehe Mi, 13:45.<br />
Workshop, 16:00–17: 5, Raum 16<br />
17:00–17: 5<br />
IIM 137 ★<br />
Warum CMS und TMS<br />
verschmelzen werden!<br />
Stefan Freisler, SCHEMA Electronic Documentation<br />
Solutions GmbH, Nürnberg<br />
Der Redaktions- und der Übersetzungsprozess<br />
stellen unterschiedliche Anforderungen an Organisation<br />
und Systeme, sind jedoch hinsichtlich<br />
Workflow und Kundenanforderungen untrennbar<br />
miteinander verbunden. Systemgestütztes Übersetzungsmanagement<br />
bietet hohe Einsparpotenziale<br />
bei den verschiedenen Arbeitsschritten wie<br />
Terminüberwachung, Selektion der Übersetzungen<br />
etc. Der Vortrag zeigt, wie die beiden Prozesse<br />
voll integriert und „wie aus einem Guss“ automatisiert<br />
werden können.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />
Fachvortrag, Raum 11 A<br />
MAN 135 ★<br />
Die Doku-Abteilung in der<br />
Qualität-Kosten-zange<br />
Bernhard A. Pauli, Brückner<br />
Maschinenbau GmbH,<br />
Siegsdorf<br />
Der Leiter der Technischen<br />
Dokumentation ist verantwortlich<br />
für Qualität<br />
und Rechtssicherheit der<br />
auszuliefernden Dokumente.<br />
Er ist aber auch an die Budget-Planung der<br />
Geschäftsführung gebunden. Welche Maßnahmen<br />
helfen, die Geschäftsführung von notwendigen<br />
Schritten zu überzeugen und gleichzeitig den<br />
Kostenrahmen nicht zu sprengen? Gibt es einen<br />
goldenen Mittelweg?<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Fachvortrag, Raum 1 C<br />
NORM 139<br />
Das usability Engineering File –<br />
Medizingeräte normenkonform<br />
entwickeln und dokumentieren<br />
Tobias Walke, user interface design GmbH,<br />
München<br />
Usability Engineering und die Entwicklung innovativer<br />
Medizingeräte gehen idealerweise Hand in<br />
Hand. Diese Verbindung erfährt eine neue Qualität<br />
durch das Inkrafttreten der Norm IEC 60601-<br />
1-6 „Medizinische Elektrische Geräte Ergänzungsnorm:<br />
Gebrauchstauglichkeit“ und der Norm IEC<br />
62366, die die Aspekte der Gebrauchstauglichkeit<br />
mit einem erweiterten Fokus auf Medizinprodukte<br />
definieren. Beide Normen sind relevante Zulassungsvoraussetzung<br />
für die Neuentwicklung von<br />
Medizingeräten. Somit wird es zur Pflicht, einen<br />
Usability Engineering Prozess durchzuführen und<br />
zu dokumentieren.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />
Fachvortrag, Raum /1<br />
NORM 142<br />
Wie finde ich die richtigen normen<br />
und wie setze ich sie um?<br />
Carl-Heinz Gabriel, tekom, Ehrenmitglied,<br />
Quickborn<br />
Zahreiche Normen mit Anforderungen an die<br />
Betriebsanleitung/Gebrauchsanleitung sind<br />
aktuell im Umlauf. Das Auffinden und Befolgen<br />
der richtigen Normen kann entscheidend für die<br />
Vermutungswirkung und die Akzeptanz der Betriebsanleitung<br />
durch die Marktaufsichtsbehörden<br />
sein. In diesem Vortrag erkennen Sie an einem<br />
konkreten Beispiel den Zusammenhang zwischen<br />
dem Europäischen Recht und der Normung. Sie<br />
erfahren, wie Sie die relevanten Normen finden<br />
können, nach denen auch die Marktaufsicht prüft<br />
oder die von Behördenseite als hilfreich und nützlich<br />
betrachtet werden. Ebenso erfahren Sie, wie<br />
Sie die Normen umsetzen, wie weit Sie die Normen<br />
befolgen oder von ihnen abweichen sollten.<br />
➔ Der Grundlagen-Vortrag wendet sich an interessierte<br />
Personen, die ihre Kenntnisse über Normen<br />
und deren Umsetzung verbessern möchten.<br />
Fachvortrag, Raum 1 A + 1 A5<br />
OPEN 133<br />
Versionierungs- und Teammanagement<br />
in der Technischen Dokumentation<br />
Jörg Ertelt, HelpDesign – technische &<br />
elektronische dokumentation, Lichtenstein-<br />
Unterhausen<br />
Komplexe Technische Dokumentation wird in der<br />
Regel von mehreren Personen gleichzeitig erstellt.<br />
Ein solches Dokumentationsteam muss koordiniert<br />
und die Qualität seiner Arbeit gewährleistet<br />
werden. Für die Koordination und die Versionierung<br />
der Arbeitsabläufe werden so genannte<br />
Version Control Systeme (VCS) eingesetzt. In<br />
der kostenpflichtigen Variante werden schnell<br />
dreistellige Lizenzkosten pro Arbeitsplatz erreicht,<br />
während Open-Source-Lizenzen kostenfrei sind.<br />
Der Vortrag gibt grundlegende Einblicke in die<br />
Arbeitsweise dieser Open-Source-VCS sowie einen<br />
vergleichenden Überblick.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />
Fachvortrag, Raum 1 A<br />
VISU 140<br />
Single Source Illustrationen<br />
Pim Bekker, Tedopres, PH Best, Niederlande<br />
Technische Illustrationen sind verständlicher als<br />
Fotografien. Aus Kostengründen werden dennoch<br />
oft Fotos anstelle von Illustrationen verwendet,<br />
denn die Übersetzung von Texten in Illustrationen<br />
ist ein teures und komplexes Unterfangen. Technical<br />
Simplified Illustrations (STI), eine Methode,<br />
die auf offenen Standards basiert, erlaubt die<br />
Wiederverwendung von Illustrationen. STI arbeitet<br />
mit Single Source konfigurierbaren Illustrationen<br />
und separaten Übersetzungsprozessen. Dadurch<br />
können Aufwand und Kosten gespart werden.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />
Fachvortrag, Raum /<br />
XML 141<br />
Einführung eines elektronischen<br />
Ersatzteilkataloges (eETK) bei<br />
der Koenig & Bauer AG<br />
Susanne Göbel, Koenig & Bauer AG, Radebeul<br />
Die Einführung eines elektronischen Ersatzteilkataloges<br />
bietet für eine effiziente und damit<br />
auch wirtschaftliche Dokumentation einen guten<br />
Ansatz. Die schnelle und sichere Teileidentifikation<br />
mit angebundener Warenkorbfunktion, kurze<br />
und kostengünstige Distributionswege sowie die<br />
einfache Bedienung sind nur ein paar Pluspunkte<br />
des neuen Mediums. Der Vortrag setzt sich mit der<br />
Erarbeitung einer Technologie zur schrittweisen<br />
automatischen Erstellung elektronischer Ersatzteilkataloge<br />
auf XML-Basis mit verlinkten SVG<br />
Grafiken bei der Koenig & Bauer AG auseinander.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />
Fachvortrag, Raum /<br />
tekom-Jahrestagung 2008 1
➔ Donnerstag, 6. November 2008<br />
LOC 134<br />
Choosing the right<br />
vendors in Asia<br />
Don Shin, 1-Stop Translation, Los Angeles, USA<br />
The presentation will analyse the current situation,<br />
trends, issues faced in marketing to Asian<br />
countries. It will also explain the current rising<br />
demands of Asian languages in the L10N market,<br />
such as Chinese, <strong>Japan</strong>ese, Korean and specifically<br />
the increase in South East Asian languages.<br />
A further focus will be the current practices of<br />
Asian Language vendors, such as quality control<br />
issues and solutions, plus giving out helpful tips in<br />
selecting the Asian Language vendor that is most<br />
suitable to your need.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Fachvortrag, Raum 1 B<br />
TERM 136<br />
Working with terminology<br />
at Microsoft: a case study<br />
Licia Corbolante, Microsoft Italia, Segrate<br />
The presentation will provide an overview of<br />
terminology management at Microsoft, describing<br />
how it evolved from simple isolated glossaries<br />
to its current multilingual, concept-oriented<br />
database. It will cover terminology management<br />
goals, workflow within the product development<br />
cycle, tools and methods, as well as the roles of<br />
English and target language terminologists in the<br />
Microsoft Language Excellence group. Terminology-related<br />
tools and resources made available to<br />
worldwide communities will also be described.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />
Fachvortrag, Raum 1 D<br />
UA 138<br />
Online Help in<br />
a Web .0 World<br />
Vivek Jain, Adobe Systems, Noida UP, Indien<br />
Online Help has gone through several transitions,<br />
from WinHelp to CHM and now to cross platform<br />
WebHelp and FlashHelp. Despite is promise of<br />
cross platform cross browser support, innovation<br />
in WebHelp delivery has not kept pace with<br />
emerging trends in a Web 2.0 world. Online Help<br />
is not a static document anymore and as products<br />
mature, knowledge available with end user community<br />
oftens exceeds the documented functionality.<br />
A large number of companies are now<br />
taking advantage of community participation. In<br />
this presentation, we will explore these trends<br />
and examine different options.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Fachvortrag, Raum 11 B<br />
tekom-Jahrestagung 2008<br />
➔ Freitag, 7. November 2008<br />
08: 5–09: 0<br />
NORM 147<br />
Technische Änderungen<br />
vorbehalten …<br />
Horst-Henning Kleiner, tecteam GmbH, Dortmund,<br />
Kai Bohn, tekom, Normenbeirat, Hillesheim<br />
Vorsatz, Irrtum, Kostendruck oder wenn aus Gerüchten<br />
Fakten werden – was spielt sich eigentlich<br />
wirklich ab, wenn Anleitungen geschrieben<br />
werden? Wir wagen einen kritischen und durchaus<br />
ernst gemeinten Blick auf den Redaktionsalltag<br />
und seine Ergebnisse. Und decken Erstaunliches<br />
auf. Humorvoll kopfschüttelnd stellen wir uns<br />
mit Ihnen vor die Abgründe erschreckender Szenarien,<br />
wohl wissend, dass das mit Ihrem Arbeitsalltag<br />
nichts zu tun hat. Bleiben Sie entspannt. Für<br />
alle anderen gibt es den Feedbackbogen.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />
Fachvortrag, Raum 11 B<br />
SCHREIB 146<br />
zielgruppen im Fokus –<br />
zielgruppendefinition in der<br />
Technischen Dokumentation<br />
Dr. Markus Nickl, doctima GmbH, Erlangen<br />
Irgendwie ist sie ja beim Schreiben immer im Kopf<br />
– die Zielgruppe. Aber leider nur irgendwie …<br />
Bei konkreten Fragen zeigt sich meist schnell,<br />
wie wenig wir wissen über die Leute, für die wir<br />
schreiben. Der Vortrag geht auf folgende Fragen<br />
ein:<br />
– Welche unterschiedlichen Ansätze gibt es zur<br />
Einteilung von Zielgruppen?<br />
– Welche Zielgruppen-Kriterien sind in der Technischen<br />
Dokumentation besonders wichtig?<br />
– Wie lassen sich Informationen zu den Zielgruppen<br />
des eigenen Unternehmens ermitteln?<br />
Zum Abschluss zeigt Markus Nickl einige Ansätze,<br />
wie man spezielle Zielgruppen besser berücksichtigt.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit vertieften<br />
Kenntnissen.<br />
Fachvortrag, Raum 11 A<br />
ÜB 145 ★<br />
Der VDMA leitfaden<br />
Gerhard Lierheimer, SL innovativ GmbH,<br />
Dinkelsbühl<br />
Das Übersetzungsmanagement in der Technischen<br />
Dokumentation ist gerade mit der nicht unumstrittenen<br />
Einführung der DIN EN 15038 – der<br />
„Europäischen Norm für Übersetzer“ weiter<br />
in den Mittelpunkt des Interesses gerückt. Der<br />
VDMA Leitfaden fasst aktuelle Entwicklungen<br />
des Marktes zusammen und gibt Lösungsansätze<br />
und Hilfen zur Einführung eines Übersetzungsmanagements.<br />
Da die Zielgruppe sehr heterogen ist,<br />
werden nicht nur technisch kompexe Lösungen<br />
beleuchtet, sondern auch einfach anwendbare<br />
Lösungen vorgestellt, um Übersetzungen schnell<br />
und kostengünstig abzuwickeln.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen,<br />
v. a. im Übersetzungsprozess und im<br />
Erstellen Technischer Dokumentation.<br />
Fachvortrag, Raum 1 D<br />
LOC 143<br />
A truly global SME –<br />
how process innovation<br />
enabled BAuR to localize<br />
into languages<br />
Carsten Peters, Baur Prüf- und Messtechnik<br />
GmbH, Sulz, Österreich,<br />
Istvan Lengyel, Kilgray KFT., Gyula, Ungarn<br />
The Austrian SME BAUR Prüf- und Messtechnik<br />
GmbH is a worldwide leader in high voltage<br />
testing and measurement. BAUR started localization<br />
in 2006, localized into 17 languages in 2007<br />
and extends localization to 22 languages in 2008.<br />
The company adopted Kilgrays MemoQ and<br />
working together with the internal development<br />
department established processes that yielded a<br />
saving of 68% on localization. The presentation<br />
highlights BAURs innovative processes, including<br />
the use of the centralized term base that enables<br />
them to keep perfect consistency across all localized<br />
materials, including user interfaces, documents<br />
and graphics.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Partnervortrag, Raum 1 B<br />
XML 144<br />
Virtual interactive manuals,<br />
visual search based on<br />
existing D content<br />
Michael Vermeulen, Tedopres International B. V.,<br />
PH Best, Niederlande<br />
End users want to find information needed as fast<br />
and easy as possible. Information like technical<br />
documentation, service information, user manuals,<br />
training material and spare parts information.<br />
This can be done by reusing the existing 3D data<br />
as a visual search engine. The 3D model is used<br />
to connect all the different data and to navigate<br />
to this information. This way users can find the<br />
information with just a few mouse clicks. In this<br />
approach a virtual product is created and all<br />
information is connected to it.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />
Fachvortrag, Raum 1 C<br />
CM 149<br />
Übersetzen von XMl-Dateien<br />
aus CMS-Systemen am Beispiel<br />
von SDl Trados und Across<br />
Hans Pich, Frank Lehmann, Document Service<br />
Center GmbH, Berlin<br />
Fast alle CMS-Systeme bieten XML als Schnittstelle<br />
zur Übersetzung an. Im Tutorial werden die<br />
verschiedenen Einstellungen zur Aufbereitung<br />
der XML-Dateien für die Übersetzung und den<br />
Einsatz der verhandenen Qualitätssicherungstools<br />
gezeigt. Ferner werden Tipps für einen qualitätssteigernden<br />
Workflow gegeben.<br />
➔ Das Tutorial richtet sich an Praktiker mit<br />
Grundkenntnissen.<br />
Tutorial, 08: 5–10: 0, Raum 1 A/ + 1 A/
Englischsprachige<br />
Vorträge im Rahmen der conference2008<br />
Workshops und Tutorials<br />
sind grau hinterlegt<br />
INF 148<br />
Die nächste Generation von PDF in<br />
der Technischen Dokumentation<br />
Ulrich Isermeyer, Adobe Systems GmbH, München,<br />
Marcus Bollenbach, Computrain Marcus<br />
Bollenbach, Bad Krozingen<br />
Durch die vollständige Integration von Flash in<br />
die Acrobat 9 Produktfamilie sind neue Möglichkeiten<br />
entstanden, interaktive Multimedia-PDF-<br />
Dokumente für die Technische Dokumentation zu<br />
erstellen. Anhand einiger praktischer Beispiele<br />
wird die Erstellung und Aufbereitung von PDF-<br />
Portfolios, Multimedia-PDFs mit 3D, Flash und<br />
Videos in Hinblick auf die Technische Dokumentation<br />
aufgezeigt.<br />
➔ Das Tutorial richtet sich an Praktiker mit<br />
Grundkenntnissen.<br />
Tutorial, 08: 5–10: 0, Raum 1 A/ + 1 A/5<br />
LOC 150<br />
Advanced Software<br />
localization (1)<br />
Daniel Goldschmidt, Hausen am Albis, Schweiz<br />
In this extensive workshop we will discuss advanced<br />
topics in software localization and in<br />
localization project management. The workshop<br />
will provide practical helps for project managers<br />
and localization professionals how to gain control<br />
on their projects and budgets by establishing a<br />
healthy and efficient localization processes in<br />
their organization. The workshop will also cover<br />
localization and localization management tools.<br />
➔ Der Workshop richtet sich an Projektmanager,<br />
Produktmanager und Lokalisierungsfachleute.<br />
Intensivworkshop, bestehend aus zwei Teilen<br />
Fr, 08: 5–10: 0, Teil 1, Raum 1 A/1<br />
Fr, 11:15–1 :00, Teil , Raum 1 A/1<br />
09: 5–10: 0<br />
NORM 156<br />
normen zu Web-usability<br />
Prof. Dr. Gertrud Grünwied, Wilken GmbH, Aalen<br />
Der Vortrag beleuchtet aktuelle Normen und<br />
Leitfäden zur Gebrauchstauglichkeit von Web-<br />
Anwendungen. Für Technische Redakteure sind<br />
Web-Produkte ein interessantes Aufgabengebiet<br />
– denn hier verschwimmen die Grenzen zwischen<br />
Software und Online-Hilfe. Wie lassen sich Web-<br />
Anwendungen für eine intuitive Bedienung gestalten?<br />
Wie kann man die Anwendungen testen?<br />
Was lässt sich ableiten für die Entwicklungsprozesse<br />
und speziell für die Zusammenarbeit von<br />
Software-Entwicklern und Hilfe-Autoren? Thesen<br />
und viele Beispiele veranschaulichen das Spannungsfeld<br />
von Web und Usability.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />
Fachvortrag, Raum 11 B<br />
Mit dem Vortrag RING 151 beginnen wir<br />
eine Ringvorlesung, zu der wir jährlich<br />
eine/n Lehrende/n aus dem Fach Technische<br />
Kommunikation um einen Beitrag<br />
bitten werden. Der Obertitel „Einführung<br />
in die Technische Kommunikation“ soll<br />
immer derselbe sein, der Vortrag selbst<br />
wird immer variieren, je nach inhaltlichem<br />
Zugang und Interessenlage der<br />
Referentin / des Referenten.<br />
RINg 151<br />
Einführung in die Technische<br />
Kommunikation: Das Deutsch<br />
der Technischen Redaktion<br />
Prof. Dr. Andreas Baumert, FH Hannover<br />
Seit ihrer Gründung vor dreißig Jahren feilt die<br />
tekom an Empfehlungen für den angemessenen<br />
Sprachgebrauch. Diese Vorlesung zeichnet die<br />
Entwicklung nach und skizziert künftige Trends.<br />
Während zu Beginn noch Regeln des guten Stils<br />
im Vordergrund standen, wird die Zukunft auf<br />
solides linguistisches Wissen bauen. Gesucht sind<br />
Sprachbaukästen für Regelapparate, die jedem<br />
Unternehmen gestatten, seine Individualität zu<br />
wahren und gleichzeitig qualitativ und wirtschaftlich<br />
hochwertige Dokumentation zu schaffen.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an alle mit Interesse<br />
daran, wie man Sprache in der Technischen Kommunikation<br />
optimiert.<br />
Fachvortrag, Raum 1 A<br />
SCHREIB 155 ★<br />
Was, bitteschön, ist ein Attribut?<br />
Grammatik für die Praxis!<br />
Martin Jung, cognitas GmbH, Ottobrunn<br />
Wenn Sie einen frischgebackenen Technischen Redakteur<br />
fragen, was ein Attribut in XML ist, wird<br />
er Ihnen die Frage in der Regel zufriedenstellend<br />
beantworten können. Fragen Sie ihn dagegen,<br />
was der Begriff „Attribut“ in der „normalen“<br />
Sprache bezeichnet, kommt er wahrscheinlich ins<br />
Schwimmen.<br />
Grammatik-Kenntnisse sind gerade nicht angesagt.<br />
Technische Redakteure müssen aber zumindest<br />
die Grundlagen der grammatischen Beschreibungssprache<br />
beherrschen. Warum das so ist,<br />
wird im Vortrag anhand von Beispielen gezeigt.<br />
Der Vortrag führt auch Gründe auf, warum es in<br />
der Regel keinen Spaß macht, sich mit Grammatik<br />
zu beschäftigen, und versucht, ein wenig dagegen<br />
anzukämpfen.<br />
Fachvortrag, Raum 11 A<br />
ÜB 154<br />
XMl-unterstützung in Translation-<br />
Memory-Systemen<br />
Prof. Dr. Uwe Reinke, Fachhochschule Köln<br />
Die eXtensible Markup Language (XML) hat in<br />
den vergangenen Jahren in der mehrsprachigen<br />
Technischen Kommunikation eine zentrale Bedeutung<br />
erlangt. Moderne TM-Systeme sollten die für<br />
diesen Bereich relevanten XML-basierten Formate<br />
und Standards daher reibungslos verarbeiten<br />
können. Der Vortrag vermittelt einen Überblick<br />
darüber, inwieweit die aktuellen Versionen<br />
kommerzieller TM-Systeme die entsprechenden<br />
Formate tatsächlich unterstützen. Hierbei geht es<br />
sowohl um den Austausch von Referenzmaterial<br />
(TMX, SRX) als auch um Formate zum Austausch<br />
der zu lokalisierenden Daten (DITA, XLIFF).<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen,<br />
v. a. in Translation-Memory-Systemen<br />
sowie in XML und XML-basierten Formaten in der<br />
mehrsprachigen Technischen Dokumentation.<br />
Fachvortrag, Raum 1 D<br />
LOC 152<br />
Efficient Translation<br />
Thanks to TM/MT<br />
Convergence<br />
Dr. Donald de Palma, Common Sense Advisory,<br />
Inc., Lowell, USA,<br />
Sophie Hurst, SDL International, Maidenhead,<br />
Großbritannien,<br />
Kirti Vashee, Mark Tapling, Language Weaver, Inc.,<br />
Marina del Rey, USA<br />
For a long time, machine translation and human<br />
translation used to be considered as two<br />
competing approaches. Meanwhile, the quality of<br />
machine translations has improved considerably.<br />
Today, the different methods can be integrated<br />
and complement each other. The lecture shows<br />
how process stages such as the calibration with<br />
translation memories, automatic pre-translation,<br />
and human translation are connected in a seamless<br />
workflow and how this helps to significantly<br />
reduce processing time and translation costs.<br />
➔ Das Podium richtet sich an Praktiker mit<br />
Grundkenntnissen.<br />
Podium, Raum 1 B<br />
XML 153<br />
Automated publication<br />
processes with XMl for vehiclespecific<br />
owner guides<br />
Gerald Sailer, Valley Forge<br />
T.I.S.GmbH, Garching<br />
XML delivers time- and<br />
cost-savings, yet, only<br />
36% of all companies in<br />
Germany utilize a Content-Management-System<br />
for their technical documentation.<br />
Many of them<br />
struggle already with the implementation costs.<br />
With SPX our customer has found a partner for<br />
creating their owner guides, who was able to<br />
combine the benefits of XML without these system<br />
costs. The model is a combination of „Business<br />
Process Outsourcing“ (BPO) and „Software<br />
as a Service“ (SaaS). The automatization of the<br />
publishing process is the key element; the owner<br />
guides are delivered with highest quality.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Fachvortrag, Raum 1 C<br />
tekom-Jahrestagung 2008
➔ Freitag, 7. November 2008<br />
11:15–1 :00<br />
JR 157<br />
Technische Redakteure als<br />
Autoren eines Sachbuchs für<br />
Open-Source-Software<br />
Theresa Rickmann, Göttingen, Nebil Messaoudi,<br />
Weingarten, Martin Häberle, Niederstetten, Frank<br />
Ully, Karlsruhe<br />
Die Referenten studieren Technische Redaktion<br />
an der Hochschule Karlsruhe. Im Juli erschien ihr<br />
Sachbuch „Joomla! für Dummies“, eine Einführung<br />
in das Open-Source Web-CMS Joomla. Was<br />
muss ein Technischer Redakteur beachten, wenn<br />
er ein Sachbuch schreibt? Was ist der Unterschied<br />
zur klassischen Technischen Dokumentation? Was<br />
steckt hinter dem „Für Dummies“-Konzept und<br />
wie benutzerfreundlich ist es? Und welche Hürden<br />
treten bei der Dokumentation von Open-Source-<br />
Software auf? Diese Fragen beantworten die<br />
Referenten in einem multimedialen Vortrag.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />
Fachvortrag, 11:15–11: 5, Raum 1 A<br />
JR 158<br />
Open-Source-Software und Freeware<br />
im redaktionellen Alltag –<br />
Möglichkeiten und Grenzen<br />
Florian Herm, reinisch AG, Karlsruhe<br />
Das Handwerkszeug Technischer Redakteure<br />
besteht zumeist aus einer Hand voll unverzichtbarer<br />
und qualitativ hochwertiger Software aus<br />
unterschiedlichen Disziplinen. Ist freie Software<br />
aus dem Open-Source-Bereich in der Lage, teure<br />
Marktführer zu ergänzen oder gar zu ersetzen?<br />
Um für Produktionsbedingungen aus der Technischen<br />
Dokumentation das richtige Programm<br />
einsetzen zu können, sind vorhandene aktuelle<br />
Prozessstrukturen und die dazugehörigen Prozesse<br />
und Werkzeuge zu überprüfen. Der Vortrag<br />
befasst sich neben konkreten Enpfehlungen mit<br />
der intensiven strategischen Vorarbeit, die ein<br />
Unternehmen zu leisten hat, will es seine innere<br />
IT-Struktur in neue Bahnen lenken.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Fachvortrag, 11: 0–1 :00, Raum 1 A<br />
NORM 163 ★<br />
Die neue „loseblattsammlung“ der<br />
tekom zu Gesetzen und normen<br />
Jens-Uwe Heuer, tekom Rechtsdienst, Hannover<br />
Die alte Loseblattsammlung ist grundlegend<br />
überarbeitet worden. Im Zusammenspiel mit dem<br />
Normenpraktiker entstand ein aktuelles Informationsangebot,<br />
das dem Leser in Form praxisnaher<br />
Artikel die rechtlichen Hintergründe für die Technische<br />
Dokumentation zu vermitteln sucht. Aktualisierte<br />
Inhalte werden in neuer Form dargeboten.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />
Fachvortrag, Raum 11 B<br />
tekom-Jahrestagung 2008<br />
SCHREIB 162<br />
Simplified Technical English<br />
für Konsumentenprodukte –<br />
ein Widerspruch?<br />
Franz Stein, Electrolux Deutschland GmbH,<br />
Nürnberg,<br />
Robert Zwanenberg, Tedopres International B.V.,<br />
PH Best, Niederlande<br />
Electrolux als führender Anbieter von Haushaltsgeräten<br />
erstellt in 47 Sprachen Bedienungsanleitungen.<br />
Um die damit zusammenhängenden<br />
hohen Anforderungen an Teamwork und Kosten<br />
zu erfüllen, hat man sich intern für eine Basissprache<br />
entschieden und die Einführung von STE<br />
(Simplified Technical English) in Zusammenarbeit<br />
mit dem Dokumentationsdienstleister Tedopres<br />
International BV beschlossen. Der Vortrag gibt<br />
einen Überblick über die Einführungsstrategie, die<br />
Umsetzung der Systematik und die Anwendung in<br />
den verschiedenen Redaktionen im europäischen<br />
Bereich.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Partnervortrag, Raum 11 A<br />
ÜB 161<br />
Translation Reuse Strategies (TRS)<br />
Hans Pich, Document Service Center GmbH, Berlin<br />
Der Einsatz von Translation Memorys für Übersetzungen<br />
ist heute allgemeiner Standard. Darüber<br />
hinaus gibt es aber noch weitere Möglichkeiten,<br />
um Übersetzungen effizient und mit hoher Qualität<br />
wiederzuverwenden und so die Kosten im Griff<br />
zu behalten, ohne in die qualitative Sackgasse<br />
zu fahren. Der Vortrag gibt einen Überblick über<br />
aktuelle Technologien, die dahinterstehenden<br />
Konzepte und zeigt Möglichkeiten, diese in einem<br />
Workflow effizient und qualitätsorientiert einzusetzen.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit vertieften<br />
Kenntnissen.<br />
Fachvortrag, Raum 1 D<br />
LOC 159 ★<br />
Beyond Post-editing and<br />
Proofreading: A modern<br />
day approach to managing<br />
translation quality<br />
Rick Woyde, Detroit<br />
Translation Bureau Inc.,<br />
Bingham Farms, USA<br />
While post-editing and<br />
proofreading are proven<br />
translation quality activities,<br />
today’s modern day<br />
approach to managing<br />
translation quality includes new tools and concepts.<br />
As translation needs grow larger and more<br />
complex, managing translation quality requires a<br />
more thorough comprehensive approach. Discover<br />
a modern day approach to delivering high-volume,<br />
high-quality translations.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Fachvortrag, Raum 1 B<br />
XML 160 ★<br />
XMl Relay: How clients and<br />
suppliers interact with one<br />
another in the XMl environment<br />
Filip David, Moravia Worldwide, Brno,<br />
Tschechische Republik; Dr. Andrew Bredenkamp,<br />
acrolinx GmbH, Berlin; Bryan Schnabel, OASIS<br />
XLIFF Chairman – Tektronix, Inc., Beaverton, USA<br />
To some degree, the use of XML technologies has<br />
become accepted and perhaps commonplace in<br />
authoring and publishing environments. However,<br />
we rarely see the holistic view of all involved with<br />
XML the client, the authoring platform provider,<br />
the translation technology developer, the LSP. This<br />
unique „relay race“ panel provides a glimpse into<br />
how the seemingly discrete participants apply<br />
and use XML technologies, with an emphasis<br />
on XML-based Open Standards, like the recently<br />
approved OASIS localisation standard, XLIFF, and<br />
how participants interact with one another.<br />
➔ Das Podium richtet sich an Praktiker mit<br />
Grundkenntnissen.<br />
Podium, 11:15–1 :00, Raum 1 C<br />
TERM 164<br />
Wie gut spricht Ihr TM-System<br />
DITA, XlIFF und Co.?<br />
Renate Dockhorn, BDÜ – Bundesverband der<br />
Dolmetscher und Übersetzer e.V., Dorsten,<br />
Prof. Dr. Uwe Reinke, Fachhochschule Köln<br />
XML und XML-basierte Formate gehören zu den<br />
Top-Themen in der mehrsprachigen Technischen<br />
Kommunikation. Das Tutorial beschäftigt sich<br />
zunächst mit den Grundlagen der Verarbeitung<br />
XML-basierter Formate wie DITA und XLIFF und<br />
geht dabei auch der Frage nach, welche Voraussetzungen<br />
für einen reibungslosen Workflow im<br />
Umgang mit Formaten wie DITA und XLIFF in<br />
der mehrsprachigen Technischen Kommunikation<br />
erfüllt sein müssen. Im Mittelpunkt steht dann ein<br />
Vergleich der führenden kommerziellen Translation-Memory-Systeme<br />
bei der Verarbeitung von<br />
DITA- und XLIFF-Dokumenten.<br />
➔ Das Tutorial richtet sich an Praktiker mit<br />
Grundkenntnissen in XML und Translation-Memory-Systemen.<br />
Tutorial, 11:15–1 :00, Raum 1 A/ + 1 A/5<br />
XML 165<br />
XSlT für Einsteiger<br />
Margit Becher, FH Hannover, Studiengang<br />
Technische Redaktion<br />
XSLT, die eXtensible Stylesheet Language Transformation,<br />
ist eine XML-Sprache zur Transformation<br />
von XML-Dokumenten in andere (XML-) Dokumente.<br />
Insbesondere ist es hiermit möglich XML-<br />
Dokumente für verschiedene Ausgabemedien wie<br />
Print (PDF) oder das Web (HTML) aufzubereiten,<br />
also ein Single-Source-Publishing zu realisieren.<br />
Das Tutorial bietet einen Einstieg in die wichtigsten<br />
Sprachkonzepte und die Arbeitsweise von<br />
XSLT.<br />
➔ Das Tutorial richtet sich an Praktiker mit<br />
Grundkenntnissen. Die Teilnehmer sollten HTML-<br />
und XML-Grundkenntnisse haben.<br />
Tutorial, 11:15–1 :00, Raum 1 A/ + 1 A/
Englischsprachige<br />
Vorträge im Rahmen der conference2008<br />
Workshops und Tutorials<br />
sind grau hinterlegt<br />
LOC 150<br />
Advanced Software<br />
localization ( )<br />
➔ Intensivworkshop, bestehend aus zwei Teilen.<br />
Beschreibung siehe Fr, 08:45, Teil 1<br />
Fr, 11:15–1 :00, Teil , Raum 1 A/1<br />
1 :15–1 :00<br />
JR 166<br />
Modularisierung und<br />
Autorenunterstützung bei der<br />
Einführung eines CMS<br />
Stefan Eike, Barsinghausen<br />
Die Einführung eines Redaktionssystems ist ein<br />
langer und steiniger Weg. Wählt man einen freien<br />
Weg, fernab von DITA und entwickelt eine eigene<br />
Struktur, tauchen viele Fragen auf, die andere<br />
schon beantwortet haben. Dieser Vortrag soll auf<br />
einige Probleme hinweisen, die unabhängig vom<br />
gewählten Redaktionssystem auftreten können<br />
oder werden. Wie moduliere ich meine Module?<br />
Wie unterstütze ich den Redakteur? Wo schränke<br />
ich ihn ein, wo schenke ich ihm Freiheit?<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger. Die Teilnehmer<br />
sollten Grundkenntnisse in XML haben.<br />
Fachvortrag, 1 :15–1 : 5, Raum 1 A<br />
JR 167<br />
Technische Dokumentation in<br />
der Türkei – Ergebnisse einer<br />
Bachelorarbeit ( 008)<br />
Zahide Karabacak, Lahstedt<br />
Die türkische Wirtschaft ist im Aufschwung.<br />
Besonders die Automobilindustrie und die Elektronikbranche<br />
gewinnen zunehmend an Bedeutung.<br />
In Anbetracht der Wirtschaftsentwicklungen stellt<br />
sich die Frage: Auf welchem Stand ist eigentlich<br />
die Technische Dokumentation der Türkei? Wer<br />
erstellt dort die TD? Gibt es Ausbildungs- und<br />
Weiterbildungsmöglichkeiten für Technische<br />
Redakteure? Dieser Vortrag soll den IST-Zustand<br />
der TD in Istanbul repräsentativ für die Türkei im<br />
Jahre 2008 aufzeigen. Die Ergebnisse der Bachelorarbeit<br />
basieren auf einer intensiven Recherche<br />
in Istanbul.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />
Fachvortrag, 1 : 0–1 :00, Raum 1 A<br />
NORM 173<br />
Übersetzungsprojekte und<br />
Sprachmittlung: Ein leben<br />
mitten im täglichen Wahnsinn<br />
Michael C. Enderstein, ditto GbR, Reinfeld<br />
Irgendwo zwischen kreativem Chaos und der<br />
Total-Reglementierung der EN 15038 muss es<br />
einen Lebensraum geben für Übersetzungsdienstleister<br />
und deren Kunden, die ihre Geschäfts- und<br />
Arbeitsprozesse mit Best Practices und Common<br />
Sense gestalten wollen. Der Referent möchte<br />
mit 15 Jahren Berufspraxis und einem Schuss<br />
Humor den Übersetzungsprozess durchleuchten;<br />
von Dokumenterstellung, Anfrage, Preisfindung,<br />
Auftragsvergabe, Workflow, Qualitätssicherung,<br />
bis zur Auslieferung und Archivierung. Typische<br />
Stolperfallen, technische Hürden und Best Practices<br />
werden zur Diskussion gestellt.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger. Teilnehmen<br />
können Auftraggeber, Sprachmittler (Technische<br />
Redakture / Fachübersetzer) und Wettbewerber,<br />
die Übersetzungsprojekte in irgendeiner Form<br />
begleiten und/oder gestalten sein.<br />
Fachvortrag, Raum 11 B<br />
SCHREIB 172<br />
Strukturiertes Technisches Deutsch<br />
Dr. Frans Wijma, Tedopres<br />
Documentation B.V., PH<br />
Best, Niederlande<br />
Heutzutage ist in den<br />
meisten deutschen Unternehmen<br />
die deutsche<br />
Sprache die Quellsprache<br />
für die Technische Dokumentation.<br />
Durch die<br />
Globalisierung und Zunahme des Exportgeschäfts<br />
wachsen die Anforderungen an fremdsprachliche<br />
Texte im gleichen Maße. Tedopres International<br />
BV hat sich seit 1992 mit kontrollierter Sprache<br />
beschäftigt und speziell für den deutschsprachigen<br />
Markt die Methodik „Strukturiertes Technisches<br />
Deutsch“ entwickelt. STD unterstützt die<br />
Redakteure bei der Texterstellung anhand eines<br />
speziell entwickelten Checker-Tools und bietet<br />
somit hohe Einsparungspotentiale.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Fachvortrag, Raum 11 A<br />
ÜB 171<br />
Integrierte Sprachtechnologie in<br />
Autoren- und Übersetzungsprozessen:<br />
Wieso, weshalb, warum?<br />
Kerstin Berns, berns language consulting,<br />
Ratingen,<br />
Laura Ramirez-Polo, Universitat de Valencia,<br />
Spanien<br />
Wie viel Integration und Automatisierung ist<br />
nötig und sinnvoll in Prozessen zur Erstellung<br />
multilingualer Technischer Dokumentation?<br />
Welche Kenngrößen gibt es? In unserem Vortrag<br />
stellen wir vor, welche Prozesse und Systeme zur<br />
Automatisierung der Erstellung und Übersetzung<br />
Technischer Dokumentation eingesetzt werden<br />
können und welche wirtschaftlichen, zeitlichen<br />
und prozessbezogenen Faktoren in Betracht gezogen<br />
werden müssen, damit die Automatisierung<br />
am Ende die gewünschten Ergebnisse erzielt.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen,<br />
v. a. in Sprachtechnologie (Translation<br />
Memories, Terminologie-Management-Systeme<br />
usw.).<br />
Fachvortrag, Raum 1 D<br />
LOC 169<br />
Current practices in<br />
culturally adapting<br />
websites for global audiences<br />
Gary Muddyman,<br />
Conversis, Bicester,<br />
Großbritannien<br />
In 2007 Conversis commissioned<br />
a research<br />
study managed by California<br />
State University, Chico.<br />
The aim of this study was<br />
to explore Multinational<br />
Enterprises websites to find out how well the<br />
businesses were adapting to countries, cultures<br />
and languages. The results provide evidence<br />
that globalization and localization of websites<br />
provides a deeper insight into current and future<br />
developments in terms of web globalization<br />
and localization. The presentation will share the<br />
results of the study and provide delegates with<br />
a unique insight into current attitudes, practices<br />
and expectations from the client side. The goal<br />
of this presentation is to understand various web<br />
globalization strategies.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Fachvortrag, Raum 1 B<br />
15:00–15: 5<br />
INF 179<br />
Informationsmanagement<br />
und TD im 1. Jahrhundert:<br />
Meilensteine, Trends, Visionen<br />
Prof. Dr. Klaus Schubert, Fachhochschule<br />
Flensburg,<br />
Heidi Depraetere, Cross Language, Gent, Belgien,<br />
Hans Huck-Blänsdorf, Bibliographisches Institut &<br />
F.A. Brockhaus AG, Mannheim,<br />
Dr. Wolfgang Kemna, Living-e AG, Karlsruhe<br />
Welche Innovationen kommen im Informations-<br />
und Kommunikationsmanagement auf uns zu?<br />
Wie sehen die Technologien von morgen aus und<br />
wie werden sie unsere Arbeit verändern? Welche<br />
Anforderungen sind damit verbunden und was<br />
bedeutet das für die Technische Kommunikation?<br />
Wird bald ausschließlich über Web 2.0 kommuniziert,<br />
maschinell übersetzt und elektronisch<br />
publiziert? Experten stellen Zukunftsszenarien zur<br />
Diskussion.<br />
➔ Das Podium richtet sich an Einsteiger.<br />
Podium, Raum 11 A + 11 B<br />
tekom-Jahrestagung 2008 5
6<br />
➔ Freitag, 7. November 2008<br />
JR 174<br />
nutzerakzeptanz und Einsatz-<br />
bedingungen von Filmanleitungen<br />
im Kfz-Werkstattbereich<br />
Vincent von Kries, Formel D, Hannover<br />
Für die Technische Kommunikation stellt sich die<br />
Frage, mit welchen adressatengerechten Medien<br />
Informationen an die Nutzer weitergegeben werden<br />
können. Im Rahmen einer Diplom-Abschlussarbeit<br />
wurde die Akzeptanz von Bewegtbildmedien<br />
ermittelt. Der Schwerpunkt der Befragung<br />
lag auf Hypervideos (Utility Filmen) und linearen<br />
Filmen, die im Kfz-Werkstattbereich eingesetzt<br />
werden. Der Vortrag stellt die Vorgehensweise<br />
und die Ergebnisse der Diplomarbeit vor.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Einsteiger.<br />
Fachvortrag, 15:00–15: 0, Raum 1 A<br />
ÜB 178<br />
Der Übersetzungsmarkt in 10 Jahren:<br />
eine Prognose – und wie man sich<br />
als unternehmen vorbereiten kann<br />
An Stuyven, Übersetzungsdienst Skrivanek GmbH,<br />
Berlin<br />
Welche neuen Entwicklungen werden maßgeblichen<br />
Einfluss auf die Übersetzungswelt ausüben?<br />
Der Einsatz neuer Technologien, die anglophone<br />
Globalisierung, Outsourcing usw.?<br />
In Anbetracht der rasant zunehmenden Übersetzungsvolumina<br />
wird es Engpässe, aber auch neue<br />
Möglichkeiten geben: Wir wollen diese darstellen<br />
und ausloten, welche Wege beschritten werden<br />
müssen, um sich schon jetzt auf die zu erwartenden<br />
Entwicklungen einstellen zu können.<br />
Dabei werden die Prognosen für CAT-Tools, maschinelle<br />
Übersetzung, QA-Prozesse, Übersetzermangel,<br />
strategische Ausrichtung u. Ä. behandelt.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Fachvortrag, Raum 1 D<br />
LOC 176<br />
Merck: Automation of<br />
Translation Processes<br />
Christian Weih, across Systems GmbH, Karlsbad,<br />
Ulrich Schmidt, itl Technologiezentrum GmbH,<br />
Cottbus<br />
Various technologies are available for project<br />
management and translation. Efficiency can be<br />
boosted by automating recurrent processes, such<br />
as the regular assignment of certain subjects/<br />
language combinations to the same translators,<br />
defined actions that are triggered when deadlines<br />
are passed, or defined release procedures to be<br />
used for certain documents. The example of Merck<br />
is used to demonstrate the advantages that can<br />
be realized by automating translation processes<br />
compared to conventional project management.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Fachvortrag, Raum 1 B<br />
tekom-Jahrestagung 2008<br />
XML 177<br />
Case Study: Moving from RoboHelp<br />
HTMl to XMl DITA in One Year<br />
Joseph Campo, SolidWorks Corporation, Concord,<br />
USA<br />
The SolidWorks Documentation department is<br />
migrating from a predominantly RoboHelp documentation<br />
set to XML DITA using XMetaL Author.<br />
This case study discusses why we made this decision,<br />
our planning process, and our experience<br />
so far. Our first XML release will be completed in<br />
September 2008. We will discuss what we have<br />
learned, tips, and our future plans.<br />
➔ Der Vortrag richtet sich an Praktiker mit Grundkenntnissen.<br />
Fachvortrag, Raum 1 C<br />
CM 180<br />
Crossmedia-lösung mit strukturierten<br />
Multimedia-Daten erstellen<br />
Volker Sütterlin, Siemens AG, Karlsruhe,<br />
Sabine Titze, T3 GmbH, Erlangen<br />
Wie strukturieren Sie ein Thema so, dass Sie<br />
sowohl eine Papierfassung als auch eine Multimedia-Applikation<br />
daraus erzeugen können? In<br />
diesem Tutorial zeigen wir anhand eines Beispiels,<br />
wie das geht. Auf Basis eines strukturierten<br />
Informationskonzepts entwickeln die Teilnehmer<br />
gemeinsam Struktur und passende Texte für ein<br />
Beispielprojekt. Daraus werden ein multimediales<br />
Tutorial sowie eine druckbare Anleitung erzeugt.<br />
➔ Das Tutorial richtet sich an Praktiker mit<br />
Grundkenntnissen in strukturierter Dokumentation<br />
und Multimedia.<br />
Tutorial, 15:00–16: 5, Raum 1 A/ + 1 A/5<br />
INF 12<br />
Angewandte Typografie mit WORD<br />
➔ Wiederholung, Beschreibung siehe Mi, 08:45<br />
Workshop, 15:00–16: 5, Raum 1A/1<br />
VISU 181<br />
Corel DESIGnER Technical Suite X<br />
in der Technischen Kommunikation<br />
Klaus Vossen, Corel GmbH, Unterschleißheim<br />
Das Tutorial gibt einen Überblick über den praktischen<br />
Einsatz von Corel DESIGNER Technical Suite<br />
X4 für die Technische Illustration. Arbeitsabläufe<br />
in der visuellen Technischen Kommunikation<br />
werden anhand von Praxisbeispielen erläutert.<br />
Unter anderem werden dabei die folgenden<br />
Themen behandelt: Aufbereitung von 3D-CAD-<br />
Modellen, Nutzbarkeit von Grafikanwendungen<br />
in der Technischen Kommunikation, spezialisierte<br />
Grafikwerkzeuge für die technische Illustration,<br />
Integration von technischen Illustrationen in CMS-<br />
und Redaktionssysteme.<br />
➔ Das Tutorial richtet sich an Praktiker mit<br />
Grundkenntnissen.<br />
Tutorial, 15:00–16: 5, Raum 1 A/ + 1 A/<br />
➔ Abschluss-<br />
veranstaltung<br />
Kommen Sie zur Abschlussveranstaltung, es lohnt sich.<br />
Höhepunkt der Tagung einstimmen lassen: die Verlosun<br />
dabei waren. Danach können wir uns dann alle hoffent<br />
Nachhauseweg machen.<br />
Wir verlosen unter allen anwesenden Teilnehmern 2 Flü<br />
Sie mit! Geben Sie dazu Ihr Namensschild in den große<br />
1. Preis:<br />
Ein Wochenendtrip nach Mailand für<br />
2 Personen, Wert 600 Euro.<br />
. Preis:<br />
Ein Softwarepaket Corel DESIGnER ® Technical<br />
Suite X Catalogue Copy,<br />
Wert 949 Euro<br />
Die auf der Grafik-Power von CorelDRAW ®<br />
basierende Software-Lösung bietet präzise<br />
Illustrationswerkzeuge, praktische Bitmap-<br />
Vektorisierung, professionelle Bildbearbeitung<br />
und branchenführende Dateikompatibilität<br />
– einschließlich 3D CAD.<br />
Gestiftet von der Fa. Corel GmbH, der wir für<br />
diesen Preis herzlich danken.
Wir wollen uns humoristisch auf einen letzten<br />
g für alle Tagungsteilnehmer, die bis zum Schluss<br />
lich mit einem Lächeln auf den Lippen auf den<br />
ge nach Mailand und andere Preise – machen<br />
n Lostopf!<br />
. Preis:<br />
Ein Spezialitätenkorb aus der Toscana<br />
. und 5. Preis:<br />
Je eine Weinkiste mit 3 Spezialitäten von<br />
dem Weingut der Stadt Stuttgart<br />
Weiterhin ziehen wir den Gewinner<br />
aus der Aktion<br />
„Mitglieder werben Mitglieder 008“.<br />
FR, 16:00, Raum 11 A + 11 B<br />
➔ Referenten<br />
Marc Achtelig, zirndorf bei nürnberg<br />
Dipl.-Ing. (FH), Dipl.-Wirtschaftsing. (FH) ist Redakteur<br />
und Unternehmensberater für Technische<br />
Kommunikation. Seine Spezialgebiete sind Software-Dokumentation,<br />
Dokumentationskonzepte,<br />
Single-Source-Publishing sowie die Optimierung<br />
von Dokumentationsprozessen. ➔ S. 9<br />
Hiraku Amemiya, Tokyo, <strong>Japan</strong><br />
Head of the Management Steering Committee<br />
<strong>Japan</strong> Technical Communicators Association.<br />
Since early 80‘s, he has been active in inter-organizational<br />
exchange and collaborative research<br />
among professional communicators in <strong>Japan</strong>. As<br />
one of the founding members of JTCA, he devotes<br />
most of his time for various activities of JTCA.<br />
He specializes in writing and usability testing of<br />
documents. ➔ S. 6<br />
Prof. Dr. Andreas Baumert, Hannover<br />
Professor für Recherche und Text an der Fachhochschule<br />
Hannover. Autor zahlreicher Bücher<br />
und Veröffentlichungen, darunter Professionell<br />
texten, 2. Aufl., München: Beck/DTV, 2008. Leiter<br />
des Zertifizierungsausschusses der tekom. ➔ S. 23<br />
Magali Baumgartner, Stuttgart<br />
Dipl.-Ing. Studium Maschinenbau, RWTH Aachen,<br />
Weiterbildung zum Technischen Redakteur,<br />
6 Jahre Berufspraxis als Technischer Redakteur,<br />
Mitglied des Richtlinienausschusses A 408 des<br />
Vereins der Deutschen Ingenieure, dem Herausgeber<br />
der Richtlinie VDI 4500. ➔ S. 6<br />
Margit Becher, Hannover<br />
Dipl.-Math., Organisationsprogrammiererin, seit<br />
1998 Lehrkraft für besondere Aufgaben für das<br />
Fach Informatik im Studiengang Technische Redaktion<br />
der FH Hannover. Ihre besonderen Interesssen<br />
liegen im Bereich Single-Source-Publishing<br />
mit XML und Webentwicklung. ➔ S. 5, 24<br />
Pim Bekker, Tedopres, PH Best, niederlande<br />
Pim Bekker ist Entwicklungsleiter bei Tedopres<br />
International. Er verfügt über 12 Jahre Erfahrung<br />
in den Bereichen Content Management und<br />
Database Publishing und der kundenspezifischen<br />
Implementierung dieser Systeme. ➔ S. 21<br />
Thomas Bergerhoff, Wien, Österreich<br />
Projektmanager Technische Redaktion und<br />
Consulting; Entwicklung von Style Guides für<br />
Prozesse in der Technischen Dokumentation; XML<br />
Publishing-Workflows; Spezialist für Schreib- und<br />
Strukturierungsstandards; Trainings und Workshops.<br />
➔ S. 19<br />
Kerstin Berns, Ratingen<br />
arbeitet seit 1999 im Sprachprozessbereich. Sie<br />
war Projektleiterin im DaimlerChrysler Sprachendienst<br />
und Leiterin des Sprachenteams im BMW<br />
Service und berät jetzt Unternehmen bei der<br />
(Neu-) Gestaltung und Umsetzung ihrer Übersetzungs-<br />
und Dokumentationsprozesse. ➔ S. 25<br />
nicoletta Bleiel, Pittsburgh (PA), uSA<br />
is a Senior Information Developer with 14 years<br />
of experience in the software industry. She has<br />
spoken at the STC annual conference, WritersUA,<br />
DocTrain, and LavaCon. Topics have included tools<br />
and technologies, user assistance design, single<br />
sourcing, and wikis. Nicky is an STC Director.<br />
➔ S. 7, 9<br />
Georg-Friedrich Blocher, lindau<br />
ist Vorstand der TANNER AG. Im TD-Umfeld ist er<br />
seit 10 Jahren tätig. Hier beschäftigt er sich mit<br />
der Industrialisierung von Informationsprozessen<br />
in einem kreativen Umfeld. ➔ S. 18<br />
Gregor Bock, lindau<br />
seit Anfang 2007 Projektleiter der TANNER AG,<br />
beschäftigt sich mit DITA, aktuellen XML-Technologien<br />
und Ontologien in der Technischen Dokumentation.<br />
Nebenbei ist er Dozent für Internettechnologien<br />
an der HWTG Konstanz. ➔ S. 20<br />
Kai Bohn, Hillesheim<br />
Dipl.-Ing. Maschinenbau, seit 1992 selbständig;<br />
von der feani/Brussels ernannter „EUR ING“;<br />
Erfahrungen im int. Maschinen- und Anlagenbau;<br />
Stv. Obmann im Ausschuss VDI 4500; Mitglied im<br />
Normenbeirat der tekom; Seminare und Veröffentlichungen<br />
zu CE-Kennzeichnung und Maschinensicherheit.<br />
➔ S. 22<br />
Marcus Bollenbach, Bad Krozingen<br />
ist seit 10 Jahren als freier Mitarbeiter von Adobe<br />
Systems tätig und betreut dort als Senior Consultant<br />
FrameMaker und die Produkte der Technical<br />
Communication Suite. Darüber hinaus ist er als<br />
Trainer für verschiedene Unternehmen in Deutschland,<br />
Österreich und der Schweiz tätig. ➔ S. 23<br />
Angie Born, zürich, Schweiz<br />
ist Partner bei der Zeix AG. Sie absolvierte ihr<br />
Studium zur Interaktionsleiterin am Hyperwerk<br />
der Fachhochschule beider Basel (FHBB) und<br />
spezialisierte sich dort auf Usability von Online-<br />
Applikationen. Daneben arbeitete sie selbständig<br />
im Bereich Website-Konzept, Design und Programmierung.<br />
➔ S. 10<br />
Rainer Börsig, Radolfzell<br />
Dipl.-Informatiker (FH), verfügt über mehr als<br />
15 Jahre Erfahrung in der Projektleitung und im<br />
Consulting in den Bereichen Dokumentenmanagement<br />
und Redaktionssysteme und hat als<br />
Entwicklungsleiter die Entwicklung des XML-Redaktionssystems<br />
TIM-RS maßgeblich beeinflusst.<br />
➔ S. 5<br />
Michael Brand, Heidelberg<br />
Studium Elektrotechnik und Betriebswirtschaft<br />
RWTH Aachen, 1984 Systemingenieur für technisches<br />
Publizieren bei IBM, 1989 IT-Projektingenieur<br />
bei Heidelberger Druckmaschinen AG, 1999<br />
Leiter Ersatzteildokumentation, 2003 Entwicklung<br />
und Einführung visueller Navigationmethodik für<br />
Dokumentation.➔ S. 14<br />
tekom-Jahrestagung 2008 7
8<br />
➔ Referenten<br />
Andrew Bredenkamp, Berlin<br />
CEO of acrolinx GmbH, has over 17 years‘ experience<br />
as a technical consultant in practical applications<br />
of language technology. Until starting<br />
acrolinx at the beginning of 2002, Andrew was<br />
head of the Technology Transfer Centre at the<br />
German Research Centre for Artificial Intelligence<br />
(DFKI) Language Technology Lab.➔ S. 20, 24<br />
Thorsten Brinkop, Hamburg<br />
Studium Wirtschaftsingenieurwesen TU Berlin<br />
1982–1987, Projektmanagement „Computerintegrated<br />
Manufacturing in der Automobilindustrie<br />
1987–1992, INPRO Berlin IS Projekt Manager<br />
Airbus Produktion Airbus Deutschland GmbH,<br />
1992–2000 Abteilungsleiter Interne Services,<br />
Airbus Spares Hamburg, 2001–2004 Change<br />
Project Manager „Number ONE in Customer Services“,<br />
Airbus SAS, Toulouse Leiter Technical Data<br />
Deutschland, Hamburg 2004–2007, Vice President<br />
Engineering & Maintenance, seit 2008. ➔ S. 17<br />
Bruce Brockmann, Karlsruhe<br />
Studium Maschinenbauinformatik, FH Wilhelmshafen,<br />
Diplom. Seit 1998 bei Transcat PLM in<br />
Karlsruhe tätig und mitverantwortlich für die<br />
PLM Produktlinie CATIA V5 und 3dvia composer.<br />
➔ S. 11<br />
Beatrix Buck, Stuttgart<br />
Informationsdesignerin (Bachelor of Arts), ist<br />
Gründungsmitglied der 5gestalten GmbH. Ihre<br />
Schwerpunkte sind Technische Dokumentation,<br />
Usability und Multimediaproduktion.➔ S. 9<br />
ulrich Bühring, Bremen<br />
studierte Technische Kommunikation an der Donau-Uni<br />
in Krems. Seit 2001 bei Böhne & Warns<br />
mitverantwortlich für die Erstellung der Maschinenbau-Dokumentation<br />
und das Qualitätsmanagement;<br />
Co-Autor der tekom Hochschulschrift<br />
Nr. 15 „Lust auf Lesen“. ➔ S. 13<br />
Ian Butler, Dublin, Irland<br />
has over 16 years experience in the Localisation<br />
Industry working in a diversity of roles including<br />
senior technical, operational and business<br />
development. He is experienced in implementing<br />
localization strategies on both customer and client<br />
side. ➔ S. 12<br />
Matthias Caesar, Dortmund<br />
CEO of Locatech GmbH, has been in the localization<br />
industry since 1994. Caesar is general manager<br />
of LCJ EEIG and was elected to the board of<br />
directors of GALA (Globalization and Localization<br />
Association) in 2006. ➔ S. 4, 11<br />
Charles Campbell ➔ S. 16<br />
Joseph Campo, Concord (MA), uSA<br />
Senior technical writer with 10 years technical<br />
writing experience. ➔ S. 26<br />
tekom-Jahrestagung 2008<br />
Prof. Sissi Closs, München<br />
gehört zu den führenden Experten für XML und<br />
Online-Dokumentation. Sie ist Mitinhaberin und<br />
Geschäftsführerin der Comet Firmengruppe und<br />
Professorin für Informations- und Medientechnik<br />
an der Hochschule Karlsruhe. Sie setzt DITA seit<br />
2003 erfolgreich in Praxis und Lehre ein. ➔ S. 10<br />
Oliver Collmann, Berlin<br />
Seit 2003 Leiter der Geschäftsentwicklung bei der<br />
acrolinx GmbH. Langjährige Erfahrung als Berater<br />
des VDI, des Verbandes der deutschen Ingenieure.<br />
Lehrauftrag an der TU Berlin. ➔ S. 10<br />
licia Corbolante<br />
has worked in different roles in the localization<br />
field since the early 1990s and is currently senior<br />
Italian terminologist with Microsoft Language<br />
Excellence, a team of terminologists and language<br />
specialists who provide support to Microsoft product<br />
core teams and localization service providers.<br />
Licia Corbolante holds a degree in translation<br />
from the University of Trieste, Italy, and a diploma<br />
of advanced studies in applied linguistics from the<br />
University of Salford, UK. ➔ S. 22<br />
Filip David, Brno, Tschechische Republik<br />
Senior Project Manager at Moravia headquarters<br />
in Brno, Czech Republic, manages large and complex<br />
multilingual projects. David is a member of<br />
the cross-functional team that is responsible for<br />
implementing process automation and automated<br />
workflows in Moravias production units. ➔ S. 24<br />
Dr. Donald de Palma, lowell (MA), uSA<br />
is an industry analyst, author, and corporate strategist<br />
with expertise in business- and marketingfocused<br />
application of technology. His book, „Business<br />
Without Borders: A Strategic Guide to Global<br />
Marketing,“ is widely used in universities and in<br />
business training courses. Since 2002, he has led<br />
Common Sense Advisory‘s research into the best<br />
practices, technology, and professional services that<br />
support business globalization. ➔ S. 4, 23<br />
nathalie De Sutter, Gent, Belgien<br />
is a senior consultant for Cross Language. Nathalie<br />
has been working in the localisation and<br />
language technologies industry since 2000. As a<br />
computational linguist, she combines experience<br />
in text-to-speech, machine translation and customized<br />
software design and solutions. ➔ S. 12<br />
Thomas Deibjerg, Hvidovre, Dänemark<br />
(M.A in English and Computer Science) is coowner<br />
of the Denmark-based Multilanguage<br />
localization vendor TLT Documents. He has a<br />
13 year background in both technical writing and<br />
localization. ➔ S. 4, 18, 20<br />
Heidi Depraetere, Gent (Belgien)<br />
is a founding partner of Cross Language. Heidi<br />
has more than fifteen years experience in the<br />
localisation and language technology industry.<br />
She worked with international teams worldwide<br />
and accumulated expert knowledge on the latests<br />
technologies such as GMS and MT. ➔ S. 12, 25<br />
Dr. sc. techn. Stefan Dierssen, zürich, Schweiz<br />
hat an der TU Clausthal allgemeinen Maschinenbau<br />
studiert und anschließend ein Doktorat an<br />
der ETH Zürich abgeschlossen. Seit 2003 ist er bei<br />
der Intelliact AG für den Bereich der 3D Visualisierung<br />
verantwortlich. ➔ S. 13<br />
Renate Dockhorn, Dorsten<br />
Seit 1996 freiberufliche Tätigkeit als Diplom-Übersetzerin<br />
im Fachbereich technische Übersetzungen<br />
mit Spezialisierung auf die Schulung von Translation-Memory-Systemen<br />
seit 2002. Bundesreferentin<br />
für Aus- und Weiterbildung im BDÜ. ➔ S. 24<br />
Bob Donaldson, Austin, Texas / uSA<br />
studied Slavic Linguistics. Today he is the VP of<br />
Strategy at McElroy. He has 25 years of executive<br />
experience in software development, project<br />
management and technology strategy consulting.<br />
➔ S. 16<br />
Johannes Dreikorn, Erlangen<br />
ist Diplom-Germanist und leitet bei der doctima<br />
GmbH die Abteilung Technische Dokumentation.<br />
In sein Speziallgebiet Textkonzeption fällt auch<br />
das Thema Pflichtenhefte. ➔ S. 19<br />
Prof. Dr. Petra Drewer, Karlsruhe<br />
Professorin im Studiengang Technische Redaktion<br />
an der Hochschule Karlsruhe. Zu ihren<br />
Forschungsschwerpunkten, in denen sie auch<br />
Beratertätigkeiten wahrnimmt, gehören mehrsprachige<br />
Dokumentationserstellung und Übersetzen,<br />
Terminologiemanagement und Verständlichkeitsforschung.<br />
➔ S. 7<br />
Peter Ebenhoch, lindau<br />
ist Projektleiter bei der Tanner AG. Als Experte für<br />
strukturierte Informationsgestaltung ist er für den<br />
Aufbau des internen DITA-basierten Redaktionssystems<br />
verantwortlich. Zu seinen Publikationen<br />
zählen: Technische Dokumentation mit DITA (ix,<br />
4/06) und Wikis in der Technischen Dokumentation<br />
(Objektspektrum 2/07). ➔ S. 10<br />
Stefan Eike, Barsinghausen<br />
Nach dem Abitur Zivildienst, anschließend Studium<br />
der Technischen Redaktion an der FH Hannover.<br />
Zur Zeit absolviert Stefan Eike eine Praxisphase<br />
bei der Eppendorf AG und schreibt dort seine<br />
Bachelorarbeit. ➔ S. 25<br />
Michael C. Enderstein<br />
Der Fremdsprachenkaufmann ist geschäftsführender<br />
Inhaber der ditto GbR, einem Full-Service-Unternehmen<br />
für technische Kommunikation mit Sitz<br />
in Reinfeld (Holstein). Die ditto GbR ist Spezialist<br />
für Fachübersetzungen und übersetzungsnahe<br />
Dienste im Maschinen- und Anlagenbau. ➔ S. 25<br />
Bastian Enners, Berlin<br />
is the Director of Marketing and Sales at Plunet Berlin.<br />
Enners has a degree in Business Management<br />
from the University of Würzburg, Germany. He has<br />
more than 10 years experience in successful enterprise<br />
software marketing and consults companies<br />
on process automation and optimization. ➔ S. 19
CM InF PDM TERM TRAIn uA lOC TA TuTORIAlS unD WORKSHOPS<br />
AuS<br />
Mittwoch, 5. November 2008<br />
Raum room 2/2 2/3 2/1 12 A 12 D 11 A 12 B + C 11 B 1 A/1 1 A/2 1 A/3 1 A/4 1 A/5 16<br />
8:30 –<br />
Begrüßung LOC 1<br />
8:45<br />
der Tagungs- Welcome tcworld<br />
teilnehmer conference<br />
8:45 – CM 9 INF 10 PDM 8 TERM 3 TRAIN 5 UA 6 LOC 4 TA 7 TERM 15 TRAIN 14 VISU 13 INF 12 SCHREIB 11<br />
9:30 Löffler, Mengwein Köhler Hose, Schrempp Gasser, Fleischm. Löffelholz Müller-Hillebrand – Podium – Fowler Popiolek, Mitschke Voges Matthes Götz<br />
365 Tage TD Ersatzteilkataloge Kataloge Private Terminologie in Wissensvermitt- Adobe AIR Localization for Ripe for Reynolds Gestaltung Neue Methoden Angewandte Die Kunst der<br />
mit SAP aus 3D-Daten Networks der Softwarelung mit Utility<br />
<strong>Japan</strong><br />
Reinvention Language barrierefreier und Techniken Typografie mit Modularisierung<br />
entwicklung Film<br />
technology & Hör-Lesebücher der Visualisierung WORD WS<br />
business process WS<br />
WS<br />
WS<br />
9:45 – CM 21 INF 22 PDM 20 TERM 16 TRAIN 17 UA 18<br />
TA 19 management<br />
10:30 Börsig Becher Wunder, Kugel Stütz, Ottmann Fleischer, Lewark, Turhan<br />
Bleiel<br />
WS<br />
Varianten- Visuelle Mit PIM Herr der Qualitätssiche- Hellerich Usability-Studien<br />
Using Journalistic<br />
Management Geschäftsprozess- Varianten rung durch TM LoLa rennt für Online-Hilfen<br />
Principles<br />
modellierung<br />
10: 0 –<br />
11:15 Messebesuch visit to the fair<br />
AUS 31<br />
Drewer, Schober,<br />
Ziegler<br />
Hochschule<br />
Karlsruhe<br />
TA 27<br />
Self<br />
DeMarco Data<br />
Flow Diagrams<br />
LOC 24<br />
Kuroda<br />
<strong>Japan</strong> Manual<br />
Award 2007<br />
UA 26<br />
Hogenkamp<br />
Was User lieben,<br />
was sie hassen<br />
TRAIN 25<br />
Titze<br />
Single Sourcing<br />
von Multimedia<br />
TERM 23<br />
Herwartz, Früh<br />
Kennzahlen der<br />
Terminologiearbeit<br />
PDM 28<br />
Schultheiss<br />
Produktdatenverwaltung<br />
mit<br />
SAP PLM<br />
INF 30<br />
Meinike<br />
Microsoft<br />
Silverlight<br />
CM 29<br />
Gaiser, Zack<br />
Content Management<br />
mit SAP<br />
11:15 –<br />
12:00<br />
1 :00 –<br />
13:45 Mittagspause lunch<br />
INF 43<br />
Schwarzhaupt,<br />
Buck<br />
Informationsdesign<br />
in der TD<br />
WS<br />
UA 40<br />
Bleiel<br />
Analyzing User Assistance<br />
Deliverables<br />
TUT<br />
TRAIN 41<br />
Metz, Stolte<br />
Screencasts in TD und E-Learning<br />
TUT<br />
LOC 42<br />
Wittner<br />
Terminology<br />
Management<br />
and ROI<br />
WS<br />
TA 36<br />
Krause<br />
Did DITA Cross<br />
the Chasm?<br />
LOC 33<br />
Pehkonen, Reiff<br />
Localized user<br />
persona concept<br />
UA 35<br />
Achtelig<br />
Demo-Bausteine<br />
und interaktive<br />
Komponenten<br />
TRAIN 34<br />
Olasz<br />
Dokumentation<br />
und Training<br />
Hand in Hand<br />
TERM 32<br />
Zerfaß<br />
Tools in der Terminologiearbeit<br />
PDM 37<br />
Villiger<br />
Klassifikationsstandards<br />
INF 39<br />
Schober<br />
Einführung in<br />
Web 2.0<br />
CM 38<br />
Gundlach, Zanatta<br />
Fördern und<br />
Ordern<br />
1 : 5 –<br />
14:30<br />
TA 67<br />
Wells<br />
Quality through<br />
acrocheck<br />
LOC 45<br />
Vasiljevs, Lengyel<br />
Terminology<br />
sharing and<br />
integration<br />
UA 47<br />
Hedwiger, Born<br />
Anleitungen und<br />
Usability<br />
TRAIN 46<br />
Haberl, Kurz<br />
Webinare planen<br />
und durchführen<br />
TERM 44<br />
Collmann,<br />
Gebauer<br />
Pilotierung der<br />
acrolinx-IQ-Suite<br />
PDM 48<br />
Kirchner<br />
Integrierte<br />
Unternehmenskommunikation<br />
INF 50<br />
– Podium –<br />
Web 2.0 – der<br />
Trend für die TK?<br />
CM 49<br />
Gerder-Kallisch,<br />
Gust<br />
Dräger Medical<br />
Redaktionssyst.<br />
1 : 5 –<br />
15:30<br />
15: 0 –<br />
16:15 Messebesuch visit to the fair<br />
TA 59<br />
Prentice<br />
Using DITA with FrameMaker<br />
TUT<br />
VISU 60<br />
Brockmann<br />
Automatisierung des<br />
3D-Animationserstellungsprozesses<br />
TUT<br />
TERM 61<br />
Depraetere,<br />
De Sutter<br />
Are you ready<br />
for Machine<br />
Translation?<br />
WS<br />
TA 55<br />
Müller-Hillebrand<br />
Selecting Fonts for<br />
Global Publishing<br />
LOC 52<br />
– Podium –<br />
Terminology as a<br />
Cross-Sectional<br />
Task<br />
UA 54<br />
Pohl, Suck<br />
Rollen, Workflow,<br />
Dynamik<br />
TRAIN 53<br />
Polascheck<br />
Produkt-Trainings<br />
TERM 51<br />
Glöckle, Hoppe<br />
TM-Systeme<br />
PDM 56<br />
Stolte<br />
Content Reuse in<br />
SW-Entwicklung<br />
und TD<br />
INF 58<br />
Meckes<br />
Prozesse strukturieren<br />
mit Wikis<br />
CM 57<br />
Hennig, Kern<br />
Qualitätsmanagement<br />
16:15 –<br />
17:00<br />
LOC 64<br />
Butler<br />
Developing a<br />
Localization<br />
Strategy<br />
UA 66<br />
Olasz<br />
Texte in Softwareoberflächen<br />
TRAIN 65<br />
Jungbluth<br />
E-Learning Tools<br />
– Vergleich<br />
TERM 63<br />
Vogel<br />
Fachsprachliche<br />
Terminologie<br />
PDM 68<br />
Seibold<br />
Integrierte<br />
Produktkatalogproduktion<br />
INF 70<br />
Grundmann<br />
Knowledge<br />
Management<br />
CM 69<br />
Rilk, Klinnert<br />
XML-Redaktionssystem<br />
auf Basis<br />
Funktionsdesign<br />
17:15 –<br />
18:00<br />
Begrüßung der Erstteilnehmer Raum 1 A/ + 1 A/5<br />
18:00 –<br />
18:30<br />
Ein herzliches Willkommen an alle Tagungsteilnehmer – Begrüßung und Einstimmung bei einem Umtrunk Bistro Messehalle 10<br />
18:00 –<br />
20:00<br />
Rahmenprogramm „Die Marktkirche“ mit Konzert Treffpunkt Haupteingang Rhein-Main-Hallen<br />
Rahmenprogramm Weincafé Treffpunkt Haupteingang Rhein-Main-Hallen<br />
18:15<br />
tekom-Jahrestagung 2008 9
IIM MAn nORM VISu WISS XMl lOC TERM uA TuTORIAlS unD WORKSHOPS<br />
CM<br />
OPEn<br />
nORM TEKInT<br />
Raum room 11 A 12 C 2/1 2/2 12 A 2/3 12 B 12 D 11 B 1 A/1 1 A/2 1 A/3 1 A/4+5 16<br />
0<br />
Donnerstag, 6. November 2008<br />
SCHREIB 11<br />
Götz<br />
Die Kunst der<br />
Modularisierung<br />
WS<br />
OPEN 79<br />
Soethe<br />
Redaktionssysteme<br />
– modular<br />
und offen<br />
TUT<br />
VISU 13<br />
Voges<br />
Neue Methoden<br />
und Techniken<br />
der Visualisierung<br />
WS<br />
TRAIN 14<br />
Mitschke<br />
Gestaltung<br />
barrierefreier<br />
Hör-Lesebücher<br />
WS<br />
TA 80<br />
Self<br />
Structured<br />
Authoring<br />
Techniques<br />
WS<br />
TERM 74<br />
Ferrari<br />
Integrated terminology<br />
solutions<br />
LOC 72<br />
Fenstermacher,<br />
Johnson<br />
E-Learning<br />
XML 78<br />
Göttel, Weber<br />
Hauptsache<br />
InDesign<br />
WISS 71<br />
Schwender,<br />
Bühring<br />
Lust auf Lesen<br />
VISU 77<br />
Dierssen<br />
Interaktive<br />
Bedienungsanleitungen<br />
NORM 76<br />
Heuer<br />
Rechtlicher<br />
Rahmen für die<br />
Anlagendoku<br />
MAN 73<br />
Leicht, Sturz<br />
Wissensmanagement<br />
bei denzentraler<br />
TD-Erstell.<br />
CM 75<br />
Ziegler, Straub<br />
Neuauflage der<br />
CMS-Studie<br />
08:45 –<br />
09:30<br />
tekom-Jahrestagung 2008<br />
TERM 85<br />
Zerfaß<br />
Terminology<br />
Extraction<br />
LOC 83<br />
Campbell<br />
Localization in<br />
Latin America<br />
XML 89<br />
Pinkernell<br />
Weg zur passenden<br />
TD<br />
WISS 82<br />
Jung<br />
Signalentdeckungstheorie<br />
VISU 88<br />
Brand<br />
Intuitive visuelle<br />
Navigation<br />
NORM 87<br />
Heuer<br />
Aktuelle Rechtsentwicklungen<br />
MAN 84<br />
Kohzer, O‘Mara<br />
Optimierungspotential<br />
in<br />
der TD<br />
Verleihung<br />
des tekom-<br />
Dokupreises<br />
2008<br />
09:45 –<br />
10:30<br />
10: 0 –<br />
11:15 Messebesuch visit to the fair<br />
LOC 102<br />
Sonstenes<br />
Global English<br />
Style Guidelines<br />
WS<br />
XML 99<br />
Hentrich<br />
Bücher produzieren<br />
mit DITA<br />
TUT<br />
INF 100<br />
Uhrig, Saft<br />
Adobe Captivate für Einsteiger<br />
TUT<br />
XML 101<br />
O‘Keefe<br />
Introduction<br />
to XSL<br />
WS<br />
UA 95<br />
Houser<br />
User Assistance:<br />
What‘s Ahead?<br />
TERM 93<br />
Wittner<br />
Unexpected ROI<br />
from terminology<br />
LOC 91<br />
Donaldson<br />
Project Management<br />
2.0?<br />
XML 98<br />
Schmidt<br />
S1000D et al.<br />
WISS 90<br />
Ghenghea<br />
Interkultureller<br />
Vergeich<br />
VISU 97<br />
Weber<br />
Single Source<br />
fürs Layout<br />
NORM 96<br />
– Podium –<br />
Rechtssicher<br />
exportieren nach<br />
<strong>Japan</strong><br />
MAN 92<br />
Hernandez,<br />
Oehmig<br />
Automatische Dokumentfreigabe<br />
IIM 94<br />
Weidenbrueck<br />
Strategische<br />
Perspektiven für<br />
die TD<br />
11:15 –<br />
12:00<br />
UA 108<br />
Prentice<br />
Introduction to<br />
AIR Help<br />
TERM 106<br />
Maier<br />
Improving ROI<br />
of corporate<br />
terminology<br />
LOC 104<br />
– Podium –<br />
Writing for an<br />
International<br />
Audience<br />
XML 110<br />
Rogge<br />
S1000D und<br />
SCORM<br />
OPEN 103<br />
Günther<br />
Open Source<br />
Software für TD<br />
VISU 109<br />
Wehner, Popesku<br />
Bewegtbildanleitung<br />
MAN 105<br />
Brinkop<br />
TD im<br />
internationalen<br />
Flugzeugbau<br />
IIM 107<br />
Rath<br />
Optimierung<br />
verteilter Informationsflüsse<br />
1 :15 –<br />
13:00<br />
1 :00 –<br />
15:00 Mittagspause lunch<br />
TEKINT 123<br />
Rieland,<br />
Schwermer<br />
tekom-Preise<br />
2008 für TD<br />
INF 43<br />
Schwarzhaupt,<br />
Buck<br />
Informationsdesign<br />
in der TD<br />
WS<br />
XML 120<br />
Bergerhoff<br />
DITA-OTK versus<br />
RoboHelp<br />
TUT<br />
UA 121<br />
Hellfritsch, Dreikorn<br />
Benutzerfreundliche Web-Formulare<br />
TUT<br />
LOC 122<br />
Deibjerg,<br />
Fenstermacher<br />
Content<br />
Globalization<br />
WS<br />
UA 116<br />
O‘Keefe<br />
Implications of<br />
Web 2.0<br />
TERM 114<br />
Tyszkowski<br />
Human Assisted<br />
Machine Terminology<br />
Managem.<br />
LOC 112<br />
Enners, Reed<br />
Automated future<br />
of translation<br />
projects<br />
XML 119<br />
Häupel<br />
Open XML<br />
OPEN 111<br />
Schäfer<br />
Lauf, Forrest,<br />
lauf!<br />
VISU 118<br />
Jänicke<br />
Strukturierte<br />
Illustrationen<br />
NORM 117<br />
Kleiner<br />
Neufassung<br />
EG-Maschinenrichtlinie<br />
MAN 113<br />
Blocher<br />
TD als<br />
„Stiefkind“<br />
IIM 115<br />
Heemels, Reinders<br />
IM als kritischer<br />
Faktor für strategische<br />
Ziele<br />
15:00 –<br />
15:45<br />
UA 129<br />
Self<br />
Using DITA for<br />
Help<br />
TERM 127<br />
Lieske, Wunderer<br />
One Click Access<br />
to Conceptual<br />
Knowledge<br />
LOC 125<br />
– Podium –<br />
Automated<br />
quality assurance<br />
and control<br />
XML 132<br />
Bock,<br />
Witzigmann<br />
XML-Pipelining<br />
und XProc<br />
OPEN 124<br />
Wedde<br />
Open Source<br />
Translation<br />
Memory<br />
VISU 131<br />
Rieß<br />
Digitale Bildbearbeitung<br />
und<br />
-analyse<br />
NORM 130<br />
<strong>Schmeling</strong><br />
Warnhinweis,<br />
Sicherheitshinweis<br />
oder?<br />
NORM 139<br />
Walke<br />
Medizingeräte<br />
normenkonform<br />
MAN 126<br />
Jung, Wilke,<br />
Schell<br />
Einführung CMS<br />
im Anlagenbau<br />
IIM 128<br />
Fischer<br />
Integrierte<br />
Redaktionsprozesse<br />
16:00 –<br />
16:45<br />
NORM 142<br />
Gabriel<br />
Richtige Normen<br />
finden und<br />
umsetzen<br />
UA 138<br />
Jain<br />
Online Help in a<br />
Web 2.0 World<br />
TERM 136<br />
Corbolante<br />
Terminology at<br />
Microsoft<br />
LOC 134<br />
Shin<br />
Choosing the<br />
right vendors in<br />
Asia<br />
XML 141<br />
Göbel<br />
Einführung eines<br />
eETK<br />
OPEN 133<br />
Ertelt<br />
VersionierungsundTeammanagement<br />
VISU 140<br />
Bekker<br />
Single Source<br />
Illustrationen<br />
MAN 135<br />
Pauli<br />
Doku-Abteilung<br />
in der Qualität-<br />
Kosten-Zange<br />
IIM 137<br />
Freisler<br />
Warum CMS und<br />
TMS verschmelzen<br />
werden<br />
17:00 –<br />
17:45<br />
18:00 „Rheingauabend“ im Bistro der Messehalle 10, Treffpunkt für alle bei einem Glas Wein<br />
Rahmenprogramm Quellenrundgang Treffpunkt Haupteingang Rhein-Main-Hallen<br />
Rahmenprogramm Marmeladen- und Senfmanufaktur Treffpunkt Haupteingang Rhein-Main-Hallen
nORM SCHREIB ÜB lOC XMl TuTORIAlS unD<br />
WORKSHOPS<br />
InF RInG<br />
JR<br />
Freitag, 7. November 2008<br />
Raum room 11 A+B 12 A 11 B 11 A 12 D 12 B 12 C 1 A/1 1 A/2+3 1 A/4+5<br />
INF 148<br />
Isermeyer,<br />
Bollenbach<br />
Die nächste<br />
Generation PDF<br />
TUT<br />
CM 149<br />
Pich, Lehmann<br />
Übersetzen von<br />
XML-Dateien aus<br />
CMS-Systemen<br />
TUT<br />
LOC 150 (1)<br />
Goldschmidt<br />
Advanced Software<br />
Localization<br />
WS<br />
XML 144<br />
Vermeulen<br />
Virtual interactive<br />
manuals<br />
LOC 143<br />
Peters, Lengyel<br />
A truly global<br />
SME<br />
ÜB 145<br />
Lierheimer<br />
Der VDMA<br />
Leitfaden<br />
SCHREIB 146<br />
Nickl<br />
Zielgruppen im<br />
Fokus<br />
NORM 147<br />
Kleiner, Bohn<br />
Technische<br />
Änderungen<br />
vorbehalten …<br />
08:45 –<br />
09:30<br />
XML 153<br />
Sailer<br />
Vehicle-specific<br />
owner guides<br />
LOC 152<br />
– Podium –<br />
TM/MT<br />
Convergence<br />
ÜB 154<br />
Reinke<br />
XML-Unterstützung<br />
in Translation<br />
Memorys<br />
SCHREIB 155<br />
Jung<br />
Grammatik für<br />
die Praxis<br />
NORM 156<br />
Grünwied<br />
Normen zu<br />
Web-Usability<br />
RINg 151<br />
Baumert<br />
Das Deutsch<br />
der Technischen<br />
Redaktion<br />
09:45 –<br />
10:30<br />
10: 0 –<br />
11:15 Messebesuch visit to the fair<br />
TERM 164<br />
Dockhorn, Reinke<br />
Wie gut spricht<br />
Ihr TM-System<br />
DITA, XLIFF und<br />
Co.?<br />
TUT<br />
XML 165<br />
Becher<br />
XSLT für<br />
Einsteiger<br />
TUT<br />
LOC 150 (2)<br />
Goldschmidt<br />
Advanced Software<br />
Localization<br />
WS<br />
XML 160<br />
– Podium –<br />
How clients<br />
and suppliers<br />
interact in XML<br />
environment<br />
LOC 159<br />
Woyde<br />
Managing translation<br />
quality<br />
ÜB 161<br />
Pich<br />
Translation Reuse<br />
Strategies<br />
SCHREIB 162<br />
Stein,<br />
Zwanenberg<br />
Simplified Technical<br />
English<br />
NORM 163<br />
Heuer<br />
Neue Loseblattsammlung<br />
JR 157<br />
Sachbuch für OSS<br />
JR 158<br />
OSS und Freeware<br />
LOC 169<br />
Muddyman<br />
Culturally adapting<br />
websites<br />
ÜB 171<br />
Berns, Ramirez-<br />
Polo<br />
Integrierte Sprachtechnologie<br />
SCHREIB 172<br />
Wijma<br />
Strukturiertes<br />
Technisches<br />
Deutsch<br />
NORM 173<br />
Enderstein<br />
Übersetzungsprojekte<br />
und<br />
Sprachmittlung<br />
JR 166<br />
Einführung CMS<br />
JR 167<br />
TD in der Türkei<br />
11:15 –<br />
11:35<br />
11:40 –<br />
12:00<br />
1 :15 –<br />
12:35<br />
12:40 –<br />
13:00<br />
1 :00 –<br />
15:00 Mittagspause lunch<br />
CM 180<br />
Sütterlin, Titze<br />
Crossmedia-<br />
Lösung mit<br />
strukturierten<br />
Multimedia-<br />
Daten<br />
TUT<br />
VISU 181<br />
Vossen<br />
Corel Designer<br />
Technical Suite<br />
X4<br />
TUT<br />
INF 12<br />
Matthes<br />
Angewandte<br />
Typografie mit<br />
WORD<br />
WS<br />
XML 177<br />
Campo<br />
From RoboHelp<br />
HTML to XML<br />
DITA<br />
LOC 176<br />
Weih, Schmidt<br />
Merck: Automation<br />
of Translation<br />
ÜB 178<br />
Stuyven<br />
Übersetzungsmarkt<br />
in<br />
10 Jahren<br />
JR 174<br />
Filmanleitungen<br />
INF 179<br />
– Podium –<br />
Informationsmanagement<br />
und<br />
TD im 21. Jh.<br />
15:00 –<br />
15:20<br />
15:25 –<br />
15:45<br />
16:00 –<br />
16:45 Abschlussveranstaltung mit Verlosung Raum 11 A + 11 B<br />
tekom-Jahrestagung 2008 1
➔ Raumplan<br />
1. Obergeschoss<br />
Erdgeschoss<br />
Untergeschoss<br />
tekom-Jahrestagung 2008<br />
Bistro<br />
Toolpräsentationen<br />
Raum<br />
10 A<br />
Halle 10<br />
Raum<br />
10 B<br />
Toolpräsentationen<br />
H1 H2 H3 H4<br />
Diana<br />
Foyer<br />
OG<br />
Halle 9<br />
Raum<br />
2/3<br />
Halle 8<br />
Raum<br />
2/2<br />
Raum<br />
2/1<br />
Raum<br />
11 B<br />
Foyer<br />
Raum<br />
11 A<br />
12 D 12 C 12 B 12 A<br />
Restaurant<br />
Foyer<br />
Haupteingang<br />
Friedrich-Ebert-Allee<br />
Raum<br />
Rhein<br />
Main<br />
1A<br />
/5<br />
Garderoben<br />
Tagungsbüro<br />
Empore<br />
Referenten-Lounge<br />
1A<br />
/4<br />
1A<br />
/3<br />
1A<br />
/2<br />
Mittagessen<br />
1A<br />
/1<br />
Registrierung<br />
Raum<br />
16<br />
Toiletten
➔ Referenten<br />
Jörg Ertelt, lichtenstein-unterhausen<br />
ist Gründer und Inhaber von HelpDesign-technische<br />
& elektronische dokumentation, Technischer<br />
Redakteur, Trainer und Consultant.➔ S. 21<br />
Hans Fenstermacher, Andover, uSA<br />
is the creator of ABREVE, a proprietary English<br />
content globalization system, designed to reduce<br />
content volume, enhance content usability, and<br />
maximize content efficiency. Hans is Associate<br />
Fellow of the Society for Technical Communication<br />
(STC) and co-founder of GALA. ➔ S. 13, 18, 20<br />
Dino Ferrari, Basel, Schweiz<br />
M.A. translation/terminology University of Geneva.<br />
Deputy Group Manager Terminology. Team<br />
develops 30 termbases for 200 in-house + 1500<br />
ext. translators and delivers global terminology<br />
solutions to multinationals (banking, insurance,<br />
advisory, legal, telecom, life science). Member of<br />
ASTTI and DTT. ➔ S. 13<br />
Dr. Walter Fischer, Radolfzell<br />
beschäftigt sich seit Anfang der 90er mit unternehmensweitem<br />
technischem Informationsmanagement.<br />
Er ist Gründer und Geschäftsführer<br />
der Fischer Computertechnik GmbH; europaweit<br />
führender Hersteller und Anbieter von XML-Redaktions-<br />
und Informationssystemen. ➔ S. 20<br />
Thomas Fleischer, Stuttgart<br />
Kfz-Meister, Betriebswirt (IFW); Techn. Leiter einer<br />
MB Vertragswerkstatt. 1988 Trainer Daimler AG,<br />
1994 Trainingsadvisor für die Konzeption weltw.<br />
Trainings. 2002 Red.ltr. MB Global Training für<br />
Erstellung und Distribution von Trainingsmedien.<br />
Projektleiter für Medien-Onlinebestellsystem und<br />
CMS. ➔ S. 7<br />
Klaus Fleischmann, Maria Enzersdorf, Österreich<br />
Dolmetsch-Studium in Wien und Monterey,<br />
USA sowie Technische Kommunikation an der<br />
Donau-Uni Krems. 1996 Gründung der Kaleidoscope<br />
GmbH als Beratungs- und Systemhaus für<br />
internationale Dokumentation. Seit 2007 auch<br />
Geschäftsführer der eurocom Translation Services<br />
GmbH. ➔ S. 4<br />
Julian Fowler, Slough, Großbritannien<br />
heads up the JustSystems EMEA marketing team.<br />
Prior to joining JustSystems Julian was Market<br />
Development Director at ILOG and has also held a<br />
variety of technical and technical sales roles covering<br />
a broad range of industries, while working on<br />
some of Europe‘s largest IT programs. ➔ S. 4<br />
Stefan Freisler, nürnberg<br />
studierte germanistische Linguistik, Computerlinguistik,<br />
Medienwissenschaft und Philosophie.<br />
Wissenschaftliche Auseinandersetzung mit dem<br />
Schwerpunktthema Textlinguistik. Insbesondere<br />
die Chancen und Problematik von Hypertexten<br />
in elektronischen Medien waren Gegenstand<br />
diverser Veröffentlichungen. ➔ S. 21<br />
Dr. Michael Fritz, Stuttgart<br />
Dipl.-Betriebswirt (VWA) mit dem Schwerpunkt<br />
Marketing. Nach Tätigkeiten als Leiter einer<br />
Bildungsstätte und Erfahrung in verschiedenen<br />
Verbänden ist er seit 1996 Geschäftsführer der<br />
Gesellschaft für technische Kommunikation e.V.<br />
tekom. Seit 2001 führt er auch die Geschäfte der<br />
TC and more GmbH. ➔ S. 10<br />
Beate Früh, Jona, Schweiz<br />
Staatl. gepr. Übersetzerin, Technikredaktorin und<br />
Terminologin im Bereich Produktdokumentation,<br />
verantwortlich für den Bereich Terminologie- und<br />
Übersetzungsmanagement bei Geberit International<br />
AG, Jona. ➔ S. 8<br />
Carl-Heinz Gabriel, Quickborn<br />
Dipl.-Ingenieur Elektrotechnik; über 35-jährige<br />
Berufserfahrung in Qualitätskontrolle, Akquisition,<br />
Service und Beratung und internationalen<br />
TD-Projekten. Mitwirkung bei der Erstellung von<br />
Richtlinien, Mitglied von Prüfungskommissionen<br />
bei der Abschlussprüfung Technischer Redakteure.<br />
Mitarbeit an DIN V 8418, DIN 2345, ISO Guide 37,<br />
IEEE 1063, DIN EN 62079 und VDI 4500. Langjähriger<br />
Normenexperte der tekom. ➔ S. 6, 21<br />
Arne Gaiser, Karlsruhe<br />
Seit 2000 bei der DSC Software AG tätig im Bereich<br />
Produktmanagement und Vertrieb. ➔ S. 7<br />
Yvonne Gasser, Dornbirn, Österreich<br />
Übersetzerstudium (Mag.) in Graz, Projektarbeiten<br />
in den Bereichen Terminologieextraktion<br />
und -transfer sowie Wirtschaftlichkeit von Terminologiearbeit.<br />
Seit Juli 2006 Technikredakteurin<br />
bei ZLD C&S, Dornbirn, verantwortlich für Lokalisierungs-<br />
und Terminologiemanagement. ➔ S. 4<br />
Stefanie Gebauer, Karlsruhe<br />
Germanistik/Geschichte/Italienisch (M.A.); Karlsruhe.<br />
Sie ist seit August 2000 Technische Redakteurin<br />
bei der FIDUCIA IT AG im Bereich Softwareentwicklung<br />
für Banken mit dem Schwerpunkt<br />
Kredit. Seit April 2007 arbeitet sie als Terminologiemanagerin.<br />
➔ S. 10<br />
ulrike Gerder-Kallisch, lübeck<br />
Head of Technical Writer, BU Critical Care. Projektmanagement<br />
IFU Prozessoptimierung. ➔ S. 10<br />
Alexandra Voichita Ghenghea, Bukarest,<br />
Rumänien<br />
2008–2002 Dozentin für DaF, Fachsprache<br />
Deutsch und Wirtschaftsdeutsch an der UPB;<br />
Dr.phil. in Angewandter Linguistik (Univ. Bukarest);<br />
MA in PR (Fak. für Kommunikationswiss.<br />
u. PR David Ogilvy, Bukarest); z.Z. Fulbright<br />
Scholar an dem Dep. of Techn. Com., University of<br />
Washington, Seattle. ➔ S. 16<br />
Bernd Glöckle, München<br />
Dipl. Ing. (FH) Fahrzeugtechnik; GL der STAR<br />
Niederlassung in München; Seit 1993 bei der<br />
STAR Group tätig; Key Account Manager für BMW.<br />
Fachgebiete Sprachtechnologie, Informationsmanagement,<br />
Workflow. ➔ S. 11<br />
Susanne Göbel, Radebeul<br />
beendete ihr Studium der Technischen Dokumentation<br />
an der FH Merseburg mit Spezialisierung<br />
auf die Technische Illustration 2006 und arbeitet<br />
seitdem als Technische Redakteurin für die Koenig<br />
& Bauer AG in Radebeul. Sie leitet dort das Projekt<br />
Elektronischer Ersatzteilkatalog. ➔ S. 21<br />
Daniel Goldschmidt, Hausen am Albis,<br />
Schweiz<br />
is senior consultant in the internationalization<br />
(i18n) and localization (l10n). Prior to this activity,<br />
Daniel served as a senior software engineer i18n<br />
team at Google Inc. He holds B.Sc. and M.Sc.<br />
in Computer Sciences, both from the Hebrew<br />
University, Jerusalem. He presents frequently in<br />
Localization World and in other international<br />
events. ➔ S. 23<br />
Sebastian Göttel, nürnberg<br />
studierte Informatik in Erlangen-Nürnberg und<br />
Bordeaux und ist auf Single-Source-Publishing<br />
und Übersetzungsprozesse spezialisiert. Seit 1998<br />
bei der SCHEMA und seit 2005 Vertriebsleiter<br />
berät er Kunden bei besonders komplexen Projekten<br />
und Anwendungen. ➔ S. 13<br />
Achim Götz, Berlin<br />
2006 Abschluss Dipl.-Ing. Technische Redaktion<br />
an der HTW Aalen. Seit 2006 als Consultant bei<br />
DocConsult. ➔ S. 5<br />
Elke Grundmann, München<br />
ist Geschäftsführerin der Dokumentationsfirma<br />
Comet Communication. Seit vielen Jahren ist sie<br />
für den Schulungsbereich und den Vertrieb von<br />
Werkzeugen zuständig. ➔ S. 12<br />
Prof. Dr. Gertrud Grünwied, Aalen<br />
Professorin für Technische Redaktion an der<br />
Hochschule Aalen. Leiterin des Steinbeis-Beratungszentrums<br />
für Technische Dokumentation und<br />
Usability – EVIDOC, Aalen. ➔ S. 23<br />
Martin Gundlach, Friedrichshafen<br />
Geschäftsführung Dokuwerk KG; Dipl.-Ing. (FH)<br />
Elektrotechnik; 1998 bis 2003 Technischer Redakteur,<br />
Projektleiter und Segmentleiter TANNER AG;<br />
2003 Gründung Dokuwerk Gundlach & Partner.<br />
➔ S. 8<br />
Christian Günther, Halle<br />
studierte Wirtschaftsinformatik, Journalistik und<br />
Technische Kommunikation. Er beschäftigt sich<br />
seit 2004 mit Barrierefreiheit und hat mehrere<br />
Jahre als Entwickler freie CMS für Kunden angepasst.<br />
Momentan arbeitet er als Techn. Redakteur<br />
im Rektorat der Universität Halle und betreut<br />
als Projektleiter verschiedene Softwareprojekte.<br />
➔ S. 18<br />
Dieter Gust, München<br />
Prokurist, Leitung F&E bei der itl AG. Information<br />
Architect für die Planung von Systemumgebungen<br />
und Prozessautomatisierung für die TD. Spezialist<br />
für Acrobat, Word, docuglobe Framemaker, DIT-<br />
XML, Lieblingsbegriff: ROII. ➔ S. 10<br />
tekom-Jahrestagung 2008
➔ Referenten<br />
Martin Haberl, nürnberg<br />
seit 2000 Software-Trainer; seit 2007 FrameMaker-Trainer<br />
und Technischer Redakteur bei SYSTEC<br />
GmbH. ➔ S. 10<br />
Martin Häberle, niederstetten<br />
absolvierte Praxissemester bei Siemens Medical<br />
Solutions mit dem Schwerpunkt Terminologie<br />
sowie bei einem mittelständischen Familienunternehmen<br />
im Anforderungsmanagement an ein<br />
CMS. ➔ S. 24<br />
Jens Häupel, unterschleissheim<br />
ist als Platform Strategy Manger für die strategische<br />
Positionierung von Microsoft Entwicklungstechnologien<br />
und der Betreuung von<br />
Microsoft Partnern bei der Software-Entwicklung<br />
zuständig. ➔ S. 19<br />
Ina Hedwiger, zürich, Schweiz<br />
ist Partner bei der Zeix AG. Nach der Ausbildung<br />
zur Industriekauffrau studierte sie BWL an der<br />
Universität Bayreuth mit Vertiefung Marketing<br />
und HR. Sie war in Deutschland u. a. bei der Expo<br />
2000, Mars/Four Square und Hutschenreuther<br />
tätig sowie in Spanien bei der Rural Caja Valencia.<br />
➔ S. 10<br />
Rob Heemels, Mühlheim an der Ruhr<br />
International Program Manager, Oce Business<br />
Services. ➔ S. 18<br />
Regina Hellerich, Friedrichshafen<br />
Studium der Sprachwissenschaft, Mathematik und<br />
Pädagogik an der Uni Tübingen. Auslandsaufenthalt<br />
in Hiroshima/<strong>Japan</strong>. Technische Redakteurin<br />
seit 2001. Seit 2003 bei der Dokuwerk KG als<br />
technische Redakteurin und Projektleiterin.<br />
Schwerpunkte: Analyse, Konzeption und Schulung.<br />
➔ S. 7<br />
Edgar Hellfritsch<br />
ist seit 1999 geschäftsführender Gesellschafter<br />
bei der doctima GmbH in Erlangen. Er leitet dort<br />
die Bereiche IT und Software-Lösungen. Im Mittelpunkt<br />
seiner Arbeit steht die Konzeption und<br />
Umsetzung komplexer Redaktionslösungen. Er<br />
publiziert zu den Themen XML, Internet-Technologien,<br />
Textverarbeitungssysteme und Redaktionslösungen.<br />
➔ S. 19<br />
Jörg Hennig, Radebeul<br />
Dipl.-Ingenieur Druckindustrie; bis 2001: Technischer<br />
Leiter und Qualitätsmanagementbeauftragter<br />
in der Druckindustrie; 2001: Technischer<br />
Redakteur; 2004: Leiter TD; seit: 2007: Projekt<br />
Redaktionssystem. ➔ S. 11<br />
Johannes Hentrich, München<br />
Geschäftsführer der XLcontent GmbH und des<br />
XLcontent Verlags, ist spezialisiert auf Content-<br />
Management-Systeme und Technische Dokumentation.<br />
Zudem ist der Fachbuchautor von „B2B-<br />
Katalogmanagement“ und „DITA – der neue<br />
Standard für Technische Dokumenation“. ➔ S. 17<br />
tekom-Jahrestagung 2008<br />
Florian Herm, Karlsruhe<br />
2008 HS Karlsruhe, Technische Redaktion – Diplom;<br />
seit 05/2008 Technischer Redakteur bei der<br />
reinisch AG.<br />
Maryline Hernandez, Saarbrücken<br />
ist Diplom-Übersetzerin und erwarb sich Zusatzqualifikationen<br />
im Bereich Sprachtechnologie. Sie<br />
ist seit 2000 am IAI beschäftigt, ihre Schwerpunkte<br />
sind Terminologie und Kontrollierte Sprache in<br />
linguistisch basierten Anwendungen. ➔ S. 16<br />
Dr. Rachel Herwartz, langenargen<br />
Promotion im Bereich Terminologie, danach Projektleitung<br />
Technische Redaktion und Terminologie-<br />
und Übersetzungsprojekte, seit 2004 Inhaberin<br />
von TermSolutions, Dozentin und Gutachterin<br />
Master-Studiengang „Technische Komunikation“<br />
Donau-Uni Krems/TecTeam. ➔ S. 8<br />
Herbert Herzke, Dortmund<br />
Dipl. Ing., Stellvertretender Vorsitzender der tekom<br />
und seit 2003 Vorsitzender des neu geschaffenen<br />
Weiterbildungsbeirates. Gemeinsam mit Michael<br />
Fritz hat er 2002 die „Leitlinie für die Aus- und<br />
Weiterbildung Technischer Redakteure“ erarbeitet.<br />
Als Beiratsvorsitzender ist er für das Weiterbildungsprogramm<br />
verantwortlich. ➔ S. 14, 19<br />
Jens-uwe Heuer, Hannover<br />
Rechtsanwalt mit Schwerpunkt im Haftungsrecht,<br />
speziell Produkt- und Umwelthaftung, internationales<br />
Haftungsrecht sowie Vertriebs- und Versicherungsrecht.<br />
Autor und Herausgeber einschlägiger<br />
Loseblattsammlungen, Rechtsexperte der<br />
tekom. ➔ S. 13, 14, 24<br />
Peter Hogenkamp, zürich, Schweiz<br />
ist Gründungspartner der Zeix AG. Er studierte<br />
Informationsmanagement an der Universität<br />
St. Gallen. Vor Zeix war er Geschäftsführer des<br />
Vereins HSG-Alumni und Vice President der Firma<br />
webauditors inc. (N.Y). Seit 2006 leitet er auch<br />
das Zeix-Spin-off Blogwerk AG. ➔ S. 8<br />
Birgit-Maria Hoppe, München<br />
Dipl. Übersetzerin (univ.), Fachgebiete: Process<br />
Design für multilinguale Dokumentation, Sprachtechnologie-Leitung<br />
eines Projekts zur Planung<br />
und Umsetzung für integrierte Sprachprozesse im<br />
BMW Service. ➔ S. 11<br />
Stefan Hose, Berlin<br />
Dipl.-Wirt.-Ing. FH Jena, Automatisierungstechnik<br />
und Produktmarketing. Produktmanagement in<br />
der Glasfaserkonketion Siemens, Produktmarketing<br />
für den Bereich Private Networks EMEA<br />
Corning Cable Systems, Produktinformationsmanagement<br />
Corning Cable Systems EMEA. ➔ S. 4<br />
Alan Houser, Pittsburgh, uSA<br />
is an accomplished trainer, consultant, and conference<br />
presenter. Houser is a member of the OASIS<br />
DITA Technical Committee and an Associate Fellow<br />
of the Society for Technical Communication (STC).<br />
Houser serves as the principle liaison between the<br />
STC and the World Wide Web Consortium. ➔ S. 17<br />
Hans Huck-Blänsdorf, Mannheim ➔ S. 25<br />
Sophie Hurst, Maidenhead, Großbritannien<br />
➔ S. 23<br />
ulrich Isermeyer, München<br />
Nach Holztechnik-Studium mehrere Jahre im<br />
Bereich CAD bei Autodesk, C 2000, Mensch u.<br />
Maschine und Graphisoft im Bereich Technik, Sales<br />
und Marketing tätig. Seit 2005 ist er bei Adobe<br />
Systems als Business Development Manager für die<br />
Acrobat Desktop Produkte verantwortlich. ➔ S. 23<br />
Mitsuru Ishii, Osaka, <strong>Japan</strong><br />
Vorsitzender der CF Media <strong>Japan</strong> Corporation und<br />
Geschäftsführer der JTCA. Langjährige Erfahrung<br />
in Sicherheitsnormen für elektrische und elektronische<br />
Produkte, Zertifizierung für <strong>Japan</strong> und die<br />
EU. Berater für Qualitätsmanagement (ISO9001),<br />
Gefahrenanalysen und rechtskonforme Technische<br />
Dokumentation. ➔ S. 6<br />
Vivek Jain, noida uP, Indien<br />
is Group Product Manager at Adobe Systems,<br />
responsible for product managements of Adobe<br />
Technical Communications Suite, FrameMaker and<br />
RoboHelp. He has worked for several companies<br />
including ICICI, IBM Research before joining<br />
Adobe. ➔ S. 22<br />
Marco Jänicke, leipzig<br />
studierte an der HTWK Leipzig Maschinenbau und<br />
war zunächst als Konstrukteur für Kraftwerks- und<br />
Tagebauanlagen tätig. Seit 1998 ist er selbstständiger<br />
Technischer Redakteur und Grafiker. ➔ S. 19<br />
Marc Johnson, Corvallis, uSA<br />
is Translations.com‘s West Coast Production Manager<br />
and General Manager of the Corvallis office.<br />
He joined Terra Pacific in 1990 as a Project Manager.<br />
In 1995, he joined Hewlett-Packard Company as a<br />
Localization Engineer. In 1997, he became CIO of<br />
Oregon operations. Currently responsible for production,<br />
profitability, and general operations. ➔ S. 13<br />
Gerald Jung, Berlin<br />
Studium der Elektrotechnik und Informationstechnik<br />
an der TU München, Fachrichtung Nachrichtentechnik<br />
und Kommunikation. Forschung und<br />
Entwicklung im Bereich Kommunikationssysteme<br />
bei NOKIA Audio Electronics (D) und BOSE Corp.<br />
(USA). Seit 2005 Business Development Manager<br />
bei 4-Text GmbH. ➔ S. 14<br />
Martin Jung, München<br />
studierte germanistische und theoretische Linguistik.<br />
Danach arbeitete er als Technischer Redakteur,<br />
Lektor und Berater in verschiedenen Bereichen<br />
der Informationstechnologie. Seit März 2000 leitet<br />
er eine Fachabteilung bei der cognitas GmbH in<br />
München. ➔ S. 20, 23<br />
Thomas Jungbluth, Walldorf<br />
Bei SAP seit 1993, Stationen: Technischer Support<br />
Vertrieb, Marketing, Entwicklung von Schulungsunterlagen.<br />
Teamlead für das Media Development<br />
Team bei KPS. ➔ S. 12
zahide Karabacak, lahstedt<br />
türkisch, Ausbildung zur Informatikerin Schwerpunkt<br />
Electronic Commerce beendet 2003, Technische<br />
Redaktion an der FH Hannover vorauss.<br />
Ende Sept. 2008, Praktikum im Qualitätswesen<br />
(Dokumentenmanagement) der Siemens Mobility<br />
Devision Braunschweig 03/2008–08/2008. ➔ S. 25<br />
Dr. Wolfgang Kemna, Karlsruhe<br />
Seit Juli 2007 CEO und Vorstandsvorsitzender der<br />
Living-e AG. Zuvor war er national und international<br />
für die SAP AG und ihre Tochtergesellschaften<br />
tätig, u. a. in der Leitung der SRS Software, Systemhaus<br />
Dresden GmbH, der SAP-Landesgesellschaft<br />
Südafrika und SAP America. Außerdem übt<br />
er Lehrtätigkeiten an der FH Heidelberg und der<br />
HS Heilbronn aus. ➔ S. 25<br />
Heiko Kern, Radebeul<br />
Dipl.-Ing. Maschinenbau, er ist seit 1999 Technischer<br />
Redakteur bei der Koenig & Bauer AG in<br />
Radebeul, verantwortlich für Betriebsanleitungen<br />
von Bogenoffsetmaschinen. Er beschäftigt sich<br />
seit 2006 mit der Einführung eines Redaktionssystems.<br />
➔ S. 11<br />
Pascal Kesselmark, zürich, Schweiz<br />
Leiter der Technischen Dokumentation bei Klingelnberg,<br />
verantwortlich für Erstellung und Druck<br />
der TD sowie für Terminologie und Übersetzungsmanagement,<br />
außerdem für die Entwicklung<br />
und Umsetzung firmeninterner Standards sowie<br />
Prozess- und Qualitätsmanagement. ➔ S. 6<br />
Dr. Gerhard Kirchner, Villingen-Schwennigen<br />
ist Leiter Produktdaten-Management bei MAICO<br />
Ventilatoren. Er ist dort für die unternehmensweite<br />
Produktdatenbank verantwortlich. Er ist Lehrbeauftrager<br />
an den Hochschulen in Furtwangen<br />
und Karlsruhe zu den Themen Produktdaten-Management<br />
und Single-Source-Publishing. ➔ S. 10<br />
Horst Henning Kleiner, Dortmund<br />
Seit 1988 Geschäftsführender Gesellschafter der<br />
tecteam GmbH in Dortmund. Berufliche Schwerpunkte:<br />
Beratung und Referententätigkeit zu den<br />
Rechtlichen Grundlagen der Technischen Dokumentation,<br />
Dozent in der Aus- und Weiterbildung<br />
für die Bereiche Typografie, Layout und Druckvorstufe.<br />
➔ S. 18, 22<br />
norbert Klinnert, Würzburg<br />
Geschäftsführender Gesellschafter der Noxum<br />
GmbH. Von 1996 bis 1999 Konzeption von IT-<br />
Projekten und Beratung für Großkunden wie<br />
Koenig & Bauer AG und DaimlerChrysler AG. Seit<br />
2000 Leiter der Marketing & Sales Unit. Lehrbeauftragter<br />
an der FH Würzburg-Schweinfurt im<br />
Studiengang Medienmanagement. ➔ S. 12<br />
Dr. Jörg Köhler, Fürth<br />
Rund zehn Jahre Erfahrung im Bereich Softwarelösungen<br />
für das Produktdaten-Management.Bis<br />
2003 Business Development Manager bei TRADOS<br />
GmbH, Translation Memory Systeme. Seit 2003<br />
Sales Manager bei Docware GmbH, Ersatzteilkatalog-<br />
und Datenmanagementsysteme. ➔ S. 4<br />
Yvonne Kohzer, Erlangen<br />
Dipl.Ing., seit 2000 in Technischen Redaktion bei<br />
verschiedenen Dienstleistern tätig, seit Anfang<br />
2008 Geschäftsführerin der dito! OHG. ➔ S. 14<br />
Gunnar Krause, neubiberg<br />
Leiter der Abteilung für Technische Dokumentation<br />
der Qimonda AG seit 2003. Nach dem Elektrotechnikstudium<br />
an der Uni Erlangen-Nürnberg<br />
DRAM-Entwickler in USA und Deutschland mit<br />
Verantwortung für Wissenstransfer, Training und<br />
Projekt-Dokumentation. Mitglied in VDE und<br />
tekom. ➔ S. 9<br />
Stefan Kreckwitz, Karlsbad<br />
Diplom-Informatiker und bei Across als Director<br />
Engineering & Technology für die strategische<br />
Produktentwicklung verantwortlich. Er verfügt<br />
über umfangreiche Erfahrungen mit den Anforderungen<br />
verteilt arbeitender Dokumentations- und<br />
Übersetzungs-Teams. ➔ S. 11<br />
Melanie Kugel, Friedrichshafen<br />
Dipl.-Ing. Medientechnik HS Mittweida; Leitung<br />
Internet & Cross Media bei VAUDE Sport GmbH &<br />
Co. KG; seit 2006: Informationsmanagement bei<br />
Dokuwerk KG. ➔ S. 5<br />
Satoshi Kuroda, Tokyo, <strong>Japan</strong><br />
is COO & CTO of Information System Engineering<br />
Inc., and Director of JTCA. He has been engaged<br />
in the field of planning, writing and production of<br />
technical documentation, design & production of<br />
digital contents, and planning & design of digital<br />
contents related information system for more<br />
than 22 years. A specialist on technical communication.<br />
➔ S. 6<br />
Klaus Kurz, München<br />
Dipl.-Ing. Nachrichtentechnik, TU München.<br />
Seit über 15 Jahren in verschiedenen Soft- und<br />
Hardwarefirmen als Entwickler, Produktmanager<br />
und Produktmarketingmanager tätig. Seit Anfang<br />
2004 als Manager Business Development für das<br />
Segment Media und Publishing bei Adobe Systems<br />
verantwortlich. ➔ S. 10<br />
Frank lehmann, Berlin<br />
MSc Technische Kommunikation, geb. 1979, ist<br />
seit 2001 Senior-Projektleiter bei der Document<br />
Service Center GmbH, Berlin. ➔ S. 22<br />
Jerome leicht, Wernau<br />
hat langjährige Erfahrung in der Leitung der<br />
standortübergreifenden Technischen Dokumentation.<br />
Er ist Abteilungsleiter für Technische<br />
Dokumentation bei Bosch Thermotechnik GmbH.<br />
➔ S. 13<br />
Istvan lengyel, Gyula, ungarn<br />
is the chief operating officer at Kilgray. He holds<br />
a degree in economics from the University of<br />
Szeged, Hungary, a degree in translation and<br />
interpreting from the same university and he is<br />
currently finishing his PhD in translation studies<br />
at the ELTE University of Budapest. ➔ S. 10, 22<br />
Eva-Maria lewark, Karlsruhe<br />
war 11 Jahre selbständiger Dienstleister im Bereich<br />
der TD. Seit 1996 leitet sie in der FIDUCIA<br />
IT AG die Abteilung Dokumentation und ist seit<br />
Anfang des Jahres auch für Usability Engeneering<br />
zuständig. Sie ist seit 1985 Mitglied der tekom.<br />
➔ S. 7<br />
Gerhard lierheimer, Dinkelsbühl<br />
Studium der Energietechnik, anschließend tätig<br />
als Technischer Redakteur und technischer Leiter<br />
in der Dokumentations- und Übersetzungsdienstleistung.<br />
Geschäftsführer der SL innovativ GmbH<br />
und Mitarbeit VDI 4500, VGB-Rahmen-Richtlinie<br />
und VDMA Arbeitskreis – vereidigter Sachverständiger<br />
im Bereich TD. ➔ S. 22<br />
Christian lieske, St. leon-Rot<br />
works for SAP in the realm of internationalization,<br />
and translation. He is actively involved in standards<br />
activities driven by OASIS and the W3C, and<br />
enjoys internal consulting related to NLP, XML,<br />
and general authoring and localization issues.<br />
➔ S. 20<br />
Manuel löffelholz, Weilheim an der Teck<br />
studierte Angewandte Medienwissenschaft an der<br />
Technischen Universität Ilmenau. Seit 2007 beschäftigt<br />
er sich in der memex GmbH mit Wissenskommunikation<br />
auf Basis des Utility Films. ➔ S. 4<br />
Tilo löffler, Heidelberg<br />
Seit 1991 in der Konzernzentrale der HDM AG<br />
beschäftigt. Projektleitung DokumentenManagement<br />
in SAP (Entwicklungsbegleitende Erstellung<br />
und Verwaltung der Technischen Dokumentation<br />
in SAP). Leiter Kundendokumentation. ➔ S. 4<br />
Elisabeth Maier, Basel, Schweiz<br />
Diploma and PhD in Computer Science, Germany.<br />
Researcher at IAO Fraunhofer, GMD-IPSI/German,<br />
ISI-USC/USA, ITC-IRST/Italy, DFKI/Germany; Head<br />
of R&D Department at Swiss Banking Corporation,<br />
Head of Java Engineering Center of UBS AG,<br />
Co-Founder and Senior Partner Canoo AG, CTO<br />
CLS Communication AG. ➔ S. 18<br />
Julia Makoushina, Tomsk, Russland<br />
holds a degree in Software Development. She is<br />
in localization since 1996 and has worked as a<br />
tester, translator and proofreader, engineer and<br />
project manager. In 2002, Julia became a coowner<br />
of Palex and is responsible for adjusting<br />
and automating in-house processes. ➔ S. 20<br />
Holger Matthes, Karlsruhe<br />
Seit 2003 Dipl. Technik-Redakteur (Aufbaustudium<br />
HS Karlsruhe), Berufliche Schwerpunkte:<br />
Anforderungsmanagement an CMS (Layout,<br />
Prozesse, DTD) sowie Software Dokumentation.<br />
Nebenberuflich: diverse Veröffentlichungen und<br />
Workshops für die tekom, Lehrauftrag an der HS<br />
Karlsruhe. ➔ S. 5<br />
tekom-Jahrestagung 2008 5
6<br />
➔ Referenten<br />
Kadia Meckes, München<br />
Studierte Informatik an der TU München und<br />
ist seit 2004 als Technische Redakteurin bei tfk<br />
GmbH. Seitdem setzt sie ihre Programmier- und<br />
XML-/XSLT-Kenntnisse zur Optimierung von Abläufen<br />
im Redaktionsalltag ein. 2005 übernahm<br />
sie die Projektleitung für die Einführung, Pflege<br />
und Weiterentwicklung eines TWiki als Wissensmanagement-Plattform.<br />
➔ S. 11<br />
Dr. Thomas Meinike, Merseburg<br />
Nach naturwissenschaftlichem Studium seit 1997<br />
an der Hochschule Merseburg (FH) als Lehrkraft<br />
tätig. Arbeitsschwerpunkte sind XML-Anwendungen<br />
in der Technischen Dokumentation,<br />
Online-Hilfen und Web-Entwicklung. Er verfasst<br />
regelmäßig Fachartikel und hält Vorträge zu<br />
Themen im XML-Umfeld. ➔ S. 7, 10<br />
Mario Mengwein, Heidelberg<br />
Diplom-Maschinenbauingenieur, seit 1990 im<br />
Dokumentationsumfeld tätig. Seine Schwerpunkte<br />
liegen im Bereich Content-Management, Translation-Workflow<br />
sowie XML-Technologie. ➔ S. 4<br />
nebil Messaoudi, Weingarten<br />
arbeitete bei einer Karlsruher Softwarefirma mit<br />
Datenbanken und XML. In seinem 2. Praxissemester<br />
beschäftigte er sich bei einem Dokumentationsdienstleister<br />
mit der Einführung von Content-<br />
Management-Systemen. ➔ S. 24<br />
Jürgen Metz, München<br />
studierte Elektrotechnik an der TU Ilmenau. Seit<br />
1998 betreut und koordiniert er zahlreiche E-Learning-<br />
und Dokumentationsprojekte. Seit 2007<br />
berät und unterstützt er Kunden bei der Realisierung<br />
weltweiter Schulungen mittels Screencasts.<br />
➔ S. 9<br />
ute Mitschke, Berlin<br />
arbeitet freiberuflich als Systemintegratorin und<br />
Trainerin. Sie entwickelt in Publikations-Projekten<br />
XML-basierte Lösungen für print-, interaktive<br />
und integrative Ausgaben. Seit 2002 berät sie zur<br />
praktischen Realisierung barrierefreier Dokumente<br />
in PDF, HTML und als digitale Hörbücher. ➔ S. 5<br />
Gary Muddyman, Bicester, Großbritannien<br />
Prior to joining Conversis, Gary served as director<br />
of operations for K International Plc. Earlier, he<br />
spent 16 years working for London-based HSBC<br />
Asset Finance U.K. Ltd. Gary received his master‘s<br />
degree in business administration from Warwick<br />
University. ➔ S. 25<br />
Michael Müller-Hillebrand, Erlangen<br />
Dipl.-Ing., seit 1988 im Pre-Press-Bereich tätig,<br />
Arbeitsschwerpunkt seit 1996 ist Single-Source-<br />
Publishing mit und rund um FrameMaker und<br />
XML. Arbeitet als freiberuflicher Berater, Systemintegrator<br />
und Trainer für Dokumentationstechnologien.<br />
➔ S. 4, 11<br />
tekom-Jahrestagung 2008<br />
Prof. Jürgen Muthig, Karlsruhe<br />
Professor für Technische Kommunikation und<br />
Dokumentation an der Hochschule Karlsruhe,<br />
Leiter des berufsbegleitenden Kontaktstudiums<br />
Technische Dokumentation. Zuvor als Berater für<br />
Standardisierungskonzepte tätig. Gemeinsam<br />
mit Prof. Schäflein-Armbruster entwickelte er die<br />
Funktionsdesign-Methode. Seit 2008 Vorsitzender<br />
der tekom. ➔ S. 4<br />
Dr. Markus nickl, Erlangen<br />
Nach seiner Promotion gründete er Anfang 1998<br />
das Erlanger Unternehmen doctima. Dort betreut er<br />
fachlich den gesamten Bereich der Textdienstleistungen.<br />
Auch als Fachautor und Sprachexperte des<br />
Fachverbandes tekom engagiert er sich. ➔ S. 22<br />
Goran nordlund, Galway, Irland<br />
has worked with medical devices since 1971,<br />
been involved in localization since 1980 and<br />
worked for Siemens and Maquet implementing<br />
content management systems. Goran has also<br />
served on the Advisory Board for the Localization<br />
World conference and been involved there as a<br />
presenter and moderator. ➔ S. 20<br />
Peter Oehmig, Heidelberg<br />
ist seit 17 Jahren als Technischer Redakteur im<br />
Bereich Bedienungsanleitungen/Kundendokumentation<br />
bei der Heidelberger Druckmaschinen<br />
AG tätig. Er ist Mitglied im Terminologiekreis und<br />
Qualitätskreis der Redaktion und arbeitet seit<br />
8 Jahren mit Werkzeugen zur computerunterstützten<br />
Textkontrolle. ➔ S. 16<br />
Johann Olasz, Münsingen<br />
M.A., Inhaber des Dienstleistungsbüros Technik<br />
& Dokumentation seit 1995 und trioCheck für<br />
Usability-Beratung seit 2004. Mitbegründer des<br />
Instituts Docendi für Aus- und Weiterbildung in<br />
der Technischen Kommunikation. ➔ S. 9, 12<br />
Angelika Ottmann, Mannheim<br />
1983 Abschluss als Diplom-Übersetzerin am Institut<br />
für Übersetzen und Dolmetschen, Universität Heidelberg.<br />
Seit 1984 als Übersetzerin tätig, seit 1987<br />
selbstständig, seit 1989 Leiterin des Übersetzungsdienstleistungsunternehmens<br />
EXACT! Sprachenservice<br />
und Informationsmanagement. ➔ S. 7<br />
Sarah O´Keefe, Cary (nC), uSA<br />
Founder and president of Scriptorium Publishing<br />
Services, Inc. in North Carolina, USA. The company<br />
develops and deploys structured authoring<br />
environments, and also provides classroom and<br />
web-based training for FrameMaker, XML, XSL,<br />
and other publishing topics. ➔ S. 17, 19<br />
Andrea O´Mara, Erlangen ➔ S. 14<br />
Bernhard A. Pauli, Siegsdorf<br />
Studium Maschinenbau (LuR) an der Bundeswehr-<br />
Hochschule München. Ab 1982 Abteilungsleiter<br />
TD, seit 2000 bei Brückner Maschinenbau GmbH<br />
& Co. KG (Anlagenbau). Mitglied des DIN-Normenausschusses<br />
zum Fachbericht 146, REFA A, B<br />
& SIE, Sicherheitsingenieur. ➔ S. 21<br />
Mika Pehkonen, Helsinki, Finnland<br />
is the documentation and localization manager<br />
at F-Secure, a fast-growing Finnish developer of<br />
antivirus and intrusion prevention software. Mika,<br />
a trained translator and technical writer, has<br />
over ten years‘ experience in localization and is a<br />
frequent speaker at industry events. ➔ S. 9<br />
Carsten Peters, Sulz, Österreich<br />
is head of the technical documentation and<br />
training department at BAUR Prüf- und Messtechnik<br />
GmbH, Austria. He holds a degree in Technical<br />
Translation from the University of Hildesheim,<br />
Germany and an Executive MBA from Foro Europeo<br />
Business School, Spain. ➔ S. 22<br />
Hans Pich, Berlin<br />
Studium der Informatik an der T.U. Berlin und<br />
der Universität Passau; Vertriebsmitarbeiter der<br />
unitext language Services GmbH, Berlin; seit 1997<br />
Senior-Projektleiter bei der Document Service<br />
Center GmbH, Berlin. ➔ S. 22, 24<br />
Dr. ulrich Pinkernell, Hamburg<br />
Als Chemiker in die Dokumentation zur Entwicklung<br />
von analytischen Laborgeräten eingestiegen.<br />
Seit 2003 bei der Eppendorf AG Spezialist für<br />
Technische Kommunikation. Projekte: Produktinformationsdatenbank,<br />
XML-Redaktionssystem,<br />
Terminologie-Management. ➔ S. 14<br />
Michael Pohl, Erlangen<br />
Nach Studium an der FH Köln u. der Universidad<br />
de Vic (Barcelona), Abschluss als Dipl.-Übersetzer<br />
(FH), Tätigkeit als Berater für Infodesign und<br />
Content-Management, ist er bei T3 heute Practice<br />
Manager und Berater mit dem Schwerpunkt Informationsmodellierung<br />
und -management. ➔ S. 11<br />
Christian Polaschek, Wien, Österreich<br />
Seit 1984 als Produkt-Trainer mit dem Schwerpunkt<br />
im Telekommunikationsbereich weltweit<br />
tätig. Im Jahr 2000 Ausbildung zum Technischen<br />
Redakteur. Arbeitet seit 2001 als „Instructional<br />
Designer“, der die Tätigkeiten eines Trainers und<br />
eines Technischen Redakteurs kombiniert. ➔ S. 11<br />
Matti Popesku, Erlangen<br />
Studierte Technische Redaktion an der FH Hannover.<br />
Seit 2008 Diplomredakteur (FH). Diplomarbeit<br />
beschrieb visuelle, technische Aspekte und Prozesse<br />
der Visuellen Dokumentation. ➔ S. 18<br />
Monika Popiolek, Warschau, Polen<br />
President of MAart Agency Ltd (ISO 9001 &<br />
EN15038 certified) since 1991. MA in linguistics<br />
– University of Warsaw, Executive MBA WUT<br />
Business School, currently PhD in Strategic and<br />
Quality Management at the Warsaw School of<br />
Economics. Management consultant, EN15038<br />
auditor trainer, on the boards of several associations,<br />
Polish expert to ISO TC 37 (SC2 and SC4).<br />
➔ S. 5
Scott Prentice, San Rafael (CA), uSA<br />
is the President of Leximation, Inc. and has been<br />
working in the techpubs field since 1991. His<br />
work focuses on custom online help and Frame-<br />
Maker (plugin and structure application) development.<br />
He has been very involved with DITA and<br />
created DITA-FMx, an enhanced DITA plugin for<br />
FrameMaker. ➔ S. 12, 18<br />
laura Ramirez-Polo, Valencia, Spanien<br />
arbeitet als Dozentin an der Universitat de Valencia<br />
und als unabhängige Beraterin. Sie hat Erfahrung<br />
als Übersetzerin und hat bereits im Bereich<br />
Sprachprozesse gearbeitet. Zur Zeit schreibt sie<br />
ihre Disseration über Kontrollierte Sprachen an<br />
der Universität des Saarlandes. ➔ S. 25<br />
Dr. Hans-Holger Rath, Kaiserslautern<br />
ist Product Manager bei der empolis GmbH, wo er<br />
für die Service Lifecycle Lösung verantwortlich ist.<br />
Seit mehr als 17 Jahren betreut er Content und<br />
Knowledge Management Projekte in unterschiedlichsten<br />
Branchen. ➔ S. 17<br />
Anna Reed, Scariff, Irland<br />
graduated with a Masters in Translation studies<br />
and Project Management at the University of<br />
Lille in 2005. She joined WhP International as<br />
Project Manager in 2006. She worked with Merrill<br />
Brink before joining eTeams in November 2007<br />
as Project Manager. Anna also provides technical<br />
support and training to eTeams‘ employees and<br />
freelances. ➔ S. 19<br />
Vladimir Reiff, Brno, Tschechische Republik<br />
is business development manager, EMEA for<br />
Moravia Worldwide, working from Moravias<br />
headquarters location in Brno, Czech Republic.<br />
Vladimir has a masters degree in business and<br />
economics from Mendel University of Agriculture<br />
and Forestry, Brno. ➔ S. 9<br />
Wim Reinders, MA Venlo, niederlande<br />
Manager Documentation & Translation Océ Technologies<br />
B.V. ➔ S. 18<br />
Prof. Dr. uwe Reinke, Köln<br />
Seit März 2006 Professor für Sprach- und Übersetzungstechnologie<br />
an der Fachhochschule Köln.<br />
Zuvor an der Universität des Saarlandes tätig<br />
sowie langjährige freiberufliche Arbeit im Bereich<br />
Softwarelokalisierung; Bundesreferent für Sprachdatenverarbeitung<br />
und Übersetzungstools im<br />
BDÜ. ➔ S. 23, 24<br />
Peter Reynolds, Warschau, Polen<br />
CEO of TM Global, holds a BSc and an MBA<br />
degree from the Open University. Previously<br />
Director of the LSP Partner Program at Idiom Inc.,<br />
technology development manager at Lionbridge,<br />
BGS and Berlitz. Active in standards development,<br />
notably XLIFF & WS at OASIS, Irish expert to ISO<br />
TC 37 (SC2 and SC4). ➔ S. 5<br />
Theresa Rickmann, Göttingen<br />
arbeitete bei einem Dokumentationsdienstleister<br />
in der Volksrepublik China und als Hilfskraft an<br />
der Hochschule Karlsruhe. In ihrem 2. Praxissemester<br />
begleitete sie die Einführung eines Content-Management-Systems<br />
bei einem Maschinenbaukonzern.<br />
➔ S. 24<br />
Dr. Petra Rieland, Hannover ➔ S. 19<br />
Marcus Rieß, München<br />
ist Business Development Manager für den<br />
Bereich Digital Imaging bei Adobe Systems in<br />
München. Seit 1998 arbeitete der studierte Kommunikations-Designer<br />
zuvor als freier Mitarbeiter<br />
für Adobe. Er war als Trainer, Buch- und Magazin-<br />
Autor im Bereich Software tätig. ➔ S. 20<br />
Matthias Rilk, niederbuchsiten, Schweiz<br />
Dipl.-Wirtsch.-Ing.(FH), Hochschule Furtwangen,<br />
Dokumentation und Kommunikation. Seit 2006<br />
in der Technischen Redaktion der JURA AG als<br />
leitender Autor. Kernaufgaben: Erstellen der Bedienungsanleitungen,<br />
TÜV DocCert Zertifizierung,<br />
Konzeption neuer Informationsprodukte. ➔ S. 12<br />
Jörg Rogge, Grefrath<br />
Dipl.-Ing., Oberstleutnant a. D., hat in der Bw<br />
mehr als 10 Jahre an der Entwicklung und Einführung<br />
einer Software für Interaktive Elektronische<br />
Technische Dokumentation (IETD) und an der<br />
Weiterentwicklung der ASD S 1000D mitgewirkt.<br />
Heute ist er bei VAW-arvato tätig. ➔ S. 18<br />
Marcel Saft, Ettlingen<br />
ist angehender Dipl.-Technikredakteur, IT-Dozent<br />
und Linux-Unternehmer. Er hat u. a. langjährige<br />
Erfahrung mit Multimedia-Tools wie Adobe Flash<br />
und Captivate sowie mit Webdesign. Er hat für ein<br />
Softwareunternehmen bereits zahlreiche interaktive<br />
Tutorials mit Adobe Captivate erstellt. ➔ S. 17<br />
Gerald Sailer, Garching<br />
SPX Account Manager, has 13 years of experience<br />
in the automotive industry. With 700+ employees<br />
globally, SPX Information Services‘s (Valley Forge)<br />
focus areas are process improvements with XML<br />
CMS, outsourcing of techdoc solutions, wiring<br />
diagrams and diagnostics. ➔ S. 23<br />
Johannes Schäfer, ludwigsburg<br />
Seit 2004 als Usability Engineer bei der User<br />
Interface Design GmbH. Davor freiberuflich, u.<br />
a. für IBM Deutschland Entwicklung, Böblingen.<br />
Dipl.-Inform. (Uni Karlsruhe) und Dipl.-Psych.<br />
(TU Dresden), Mitglied der UPA und des Apache<br />
Forrest PMC. ➔ S. 19<br />
Andreas Schell, Kriftel<br />
studierte an der staatlichen Technikerschule<br />
Weilburg Verfahrenstechnik. Anschließend war als<br />
Technischer Redakteur im Bereich Maschinenbau<br />
tätig. Seit 1991 leitete er die Dokumentationabteilung<br />
der KHS AG im Standort Kriftel. 2007 hat<br />
er die Leitung der zentralen Dokumentation der<br />
KHS AG übernommen. ➔ S. 20<br />
Erich Schildhauer, Hamburg<br />
studied languages and linguistics at the University<br />
of Massachusetts and the Universität Hamburg.<br />
He has worked for many years in the field of software<br />
documentation and localization and now<br />
has his own company, providing language and<br />
consulting services to client enterprises. ➔ S. 6<br />
Roland <strong>Schmeling</strong>, Heidelberg<br />
Diplomphysiker, Sprachphilosophie, seit 1999<br />
Beratung in der Technischen Dokumentation, seit<br />
2004 Lehraufträge Hochschule Furtwangen, seit<br />
2005 Fachzertifizierer beim TÜV SÜD (DocLab),<br />
seit 2007 geschäftsführender Gesellschafter<br />
<strong>Schmeling</strong> + <strong>Consultants</strong>, Schwerpunkte: Funktionsdesign,<br />
Sicherheit. ➔ S.<br />
Jörg Schmidt, unterschleissheim<br />
Nach Abschluss des Lehramtsstudiums im Jahr<br />
2000 Technischer Redakteur und später Projektleiter<br />
im Bereich XML-basierter Webkataloge. Ab<br />
2003 Technical Presales und Account Manager für<br />
XML Redaktionslösungen. Seit 01/2007 bei PTC<br />
als Senior Application Specialist für die Arbortext<br />
Produktfamilie. ➔ S. 16<br />
ulrich Schmidt, Cottbus<br />
Seit 2006 bei itl, zuständig für den Bereich<br />
Strategische Geschäftsentwicklung. 10 Jahre<br />
Branchen-Know-how als Geschäftsstellenleiter<br />
des Übersetzungsbereiches bei reinisch. Leitender<br />
Produktmanager der STAR-Übersetzungstechnologie.<br />
Technischer Leiter der Übersetzungsdienstleistungen<br />
bei der STAR GmbH. ➔ S. 26<br />
Bryan Schnabel, Beaverton (OR), uSA<br />
is XML Information Architect for Tektronix, Inc. He<br />
currently serves as co-chair of the open standards<br />
OASIS XLIFF Technical Committee. A seasoned<br />
XML practitioner, Bryan embraces XML as a portable,<br />
scalable and vendor-independent platform<br />
to best use and protect a company‘s valuable<br />
data. ➔ S. 24<br />
Prof. Martin Schober, Karlsruhe<br />
ist Professor für Informations- und Medientechnologie<br />
im Studiengang Technische Redaktion an<br />
der Hochschule Karlsruhe. Herr Schober ist in der<br />
Beratung und Unterstützung bei Softwareprojekten<br />
und beim Einsatz neuer Medien/Internet<br />
tätig. ➔ S. 7, 8<br />
Karsten Schrempp, Friedrichshafen<br />
Leitung IT, Orga, Einkauf in einem Krankenhaus,<br />
Mitgründer/GF TANNER DMS, Projekte und Vertrieb<br />
TANNER AG, seit 2006 Partner bei Dokuwerk<br />
Leiter GB Informationsmanagement. ➔ S. 4<br />
Prof. Dr. Klaus Schubert, Flensburg<br />
Professor im Studiengang Internationale Fachkommunikation<br />
der Fachhochschule Flensburg.<br />
Hauptforschungsgebiete: Angewandte Sprachwissenschaft,<br />
Fachkommunikation, Translationswissenschaft,<br />
Interlinguistik, Computerlinguistik.<br />
➔ S. 25<br />
tekom-Jahrestagung 2008 7
8<br />
➔ Referenten<br />
Daniel Schultheiss, Bülach, Schweiz<br />
ist studierter Maschinenbauer und hat bei SAP<br />
(Schweiz) AG die SAP PLM-Beratungsgruppe<br />
aufgebaut. Als Geschäftsleiter der 1999 gegründeten<br />
ProNovia AG leitete er zahlreiche SAP<br />
PLM-Projekte als Special Expertice Partner von<br />
SAP AG. ➔ S. 7<br />
Silke Schwarzhaupt, Stuttgart<br />
Informationsdesignerin (Bachelor of Arts), Gründungsmitglied<br />
der 5gestalten GmbH. Neben der<br />
Technischen Dokumentation sind Text und Gestaltung<br />
ihre Hauptdisziplinen. ➔ S. 9<br />
Prof. Dr. Clemens Schwender, Bremen<br />
Studium der Germanistik, Philosophie, Psychologie<br />
und Medienwissenschaft; 1996 Dissertation<br />
über die Geschichte der Gebrauchsanleitung<br />
am Beispiel des Berliner Telefonbuchs; 2001<br />
Habilitationsschrift über Medien und Emotionen;<br />
2004 Professor an der Jacobs University Bremen.<br />
➔ S. 13<br />
Prof. Rolf Schwermer, Hannover ➔ S. 19<br />
Steffen Seibold, lindau<br />
ist seit 2003 im Bereich Produktkataloge bei<br />
TANNER beschäftigt. Er hat zahlreiche Projekte<br />
zur systembasierten Generierung internationaler<br />
Produktkataloge für unterschiedliche Märkte<br />
geleitet. Seit Anfang 2008 ist er Leiter für den<br />
Bereich Produktkataloge. ➔ S. 12<br />
Tony Self, Mulgrave, Australien<br />
Based in Australia, Tony Self has been involved<br />
in documentation for 30 years. In 1993, Tony<br />
founded HyperWrite, a consultancy company<br />
specialising in hypertext. Tony also lectures in<br />
technical communication at Swinburne University<br />
and Vancouver Island University. He is a member<br />
of the DITA TC. ➔ S. 8, 14, 21<br />
Don Shin, los Angeles (CA), uSA<br />
is the founder and CEO of 1-Stop Translation. He<br />
has translated over 500 movies and 40 books.<br />
Shin received a BA in Korean Language and Literature<br />
from Pusan University and MA in English<br />
translation from Korea University. Shin is also a<br />
board member of Association of Language Companies.<br />
➔ S. 22<br />
Dr. Melanie Siegel, Berlin<br />
Projektleitung Linguistik. Mehr als 15 Jahre Wissenschaft<br />
und Praxis in der Computerlinguistik.<br />
Stationen: Promotion und Habilitation an der<br />
Universität Bielefeld; DFKI und Universität Saarbrücken.<br />
➔ S. 6<br />
Richard Sikes, Karlsbad<br />
ist ausgewiesener Experte in der Übersetzungsbranche.<br />
Sein Know-how hat er sich durch<br />
zahlreiche Projekte bei international agierenden<br />
Unternehmen erworben. Außerdem ist er als<br />
Referent auf der Localization World Conference<br />
tätig und leitet Seminare für das Localization<br />
Institute. ➔ S. 18<br />
tekom-Jahrestagung 2008<br />
Ferdinand Soethe, Hohnstorf<br />
berät als Software-Architekt bei Auswahl, Anpassung<br />
und Einführung komplexer Software-Systeme.<br />
Seit 1996 ist der Einsatz von SSP-Systemen<br />
für die Technische Dokumentation ein wichtiger<br />
Schwerpunkt seiner Arbeit. Er ist Mitglied des Projektmanagement-Kommitees<br />
von Apache Forrest<br />
und hat es auf zahlreichen Vorträgen im In- und<br />
Ausland vorgestellt. ➔ S. 14<br />
leif Sonstenes, Dortmund<br />
25-year localization career in Europe and North<br />
America: software developer, trainer, translator,<br />
interpreter, author, editor, translation company<br />
owner, localization sales representative, consultant.<br />
Marketing Manager for Locatech GmbH<br />
since January 2007. ➔ S. 17<br />
Franz Stein, nürnberg<br />
Redaktionsleiter Technische Dokumentation Electrolux,<br />
Deutschland. Projektleiter STE für Electrolux<br />
Major Appliances Europe. Begann 1992 seine<br />
Karriere bei AEG Hausgeräte AG als Technischer<br />
Redakteur. Zuständig für die Richtlinienentwicklung<br />
und Grundlagen der Dokumentation bei AEG<br />
– Electrolux. ➔ S. 24<br />
Klaus Stolte, München<br />
Seit 1999 arbeitet er als Trainer, Redakteur und<br />
Consultant für komplexe Dokumentationsprojekte.<br />
Er entwickelte und betreut diverse Automatisierungs-<br />
und Support-Lösungen. Für einen Kunden<br />
konzipierte er die Online-Schulung mittels Screencast<br />
und setzte diese mit Camtasia um. ➔ S. 9, 11<br />
Dr. Daniela Straub, Stuttgart<br />
Studienabschluss: Dipl.-Psychologin. Seit 2003 bei<br />
der TC and more GmbH für tekom-Studien und<br />
Umfragen im Bereich Technische Kommunikation<br />
verantwortlich und führt die Benchmarking-<br />
Workshops durch. Zudem betreut sie den Bereich<br />
Weiterbildung und Zertifizierung. ➔ S. 13<br />
Dr.-Ing. Wolfgang Sturz, Reutlingen<br />
beschäftigt sich seit fast 15 Jahren mit den Fragen<br />
des Wissensmanagements - und das nicht nur in<br />
den zur Sturz Gruppe gehörenden Gesellschaften<br />
mit den Schwerpunkten Dokumentation und<br />
Übersetzen, sondern als unabhängiger Berater<br />
und Coach auch für andere Unternehmen.<br />
➔ S. 13<br />
Verena Stütz, Mannheim<br />
Studium am FASK Germersheim. 2002 Abschluss<br />
als Diplom-Übersetzerin. Seit 2003 Tätigkeit als<br />
Übersetzerin beim Übersetzungsdienstleistungsunternehmen<br />
EXACT! Sprachenservice und Informationsmanagement.<br />
➔ S. 7<br />
An Stuyven, Berlin<br />
ist Geschäftsführerin von Skrivanek Berlin und<br />
Skrivanek Brussels. Nach Abschluss ihres Dolmetscherstudiums<br />
in Brüssel konnte sie in ihrer<br />
Tätigkeit beim EU-Parlament reichlich Erfahrung<br />
sammeln in den Bereichen Projektmanagement<br />
und Übersetzung. Für Skrivanek arbeitet sie seit<br />
2005. ➔ S. 26<br />
Bernard Suck, nürnberg<br />
Studium in Saarbrücken, Abschluss als Dipl.-Wirtschaftsingenieur<br />
(FH), derzeit als Abteilungsleiter<br />
bei DATEV verantwortlich für Oberflächendesign<br />
und Standardisierung, Redaktionsprozesse und<br />
-tools sowie für Intra-/Internet. ➔ S. 11<br />
Volker Sütterlin, Karlsruhe<br />
Seit 1982 bei Siemens AG im Bereich Automation<br />
and Drives. Nach Aufgaben in der Software-Entwicklung<br />
Leiter der Redaktion für HMI-Dokumentation.<br />
Verantwortung für die bereichsweite<br />
Einführung eines Linguistischen Systems und<br />
Projektleiter für Multimedia-Lösungen. ➔ S. 26<br />
Mark Tapling, Marina del Rey (CA), uSA<br />
Senior executive with over 20 years of experience<br />
in the strategy, growth, financial and operational<br />
management of large, mid sized and small technology<br />
firms. Served as CEO and director of both<br />
public and private technology firms, including an<br />
independent directorship helping guide a successful<br />
exit to Microsoft. ➔ S. 23<br />
Sabine Titze, Erlangen<br />
Nach dem Studium der Diplom-Wirtschaftspädagogik<br />
mit Schwerpunkt Wirtschaftsinformatik<br />
war sie als Konzepterin für E-Learning tätig. 2006<br />
wechselte sie zu T3 GmbH als Practice Manager<br />
für E-Learning-Projektleitung, -Beratung und<br />
-Konzeption. ➔ S. 8, 26<br />
Ayten Turhan, Karlsruhe<br />
ist seit 7 Jahren Technische Redakteurin in der FI-<br />
DUCIA IT AG und Mitglied der tekom. Sie schreibt<br />
Anwenderdokumentationen für Banken-Software.<br />
Außerdem ist sie für die Themen „Kommunikation“<br />
und „Usability“ zuständig. ➔ S. 7<br />
Michal Tyszkowski, Wroclaw, Polen<br />
Graduated in Biology (1992); PhD on the University<br />
of Wroclaw (1996); Owner of translation agency<br />
Pragma (1997–2000); Co-owner of translation<br />
agency Intra (2001–2005); CEO of LinguaNet<br />
Polska (2005–2007); Currently VP R&D in C&M<br />
Localization Center. ➔ S. 19<br />
Martin uhrig, Malsch-Völkersbach<br />
ist Dipl.-Technikredakteur und Fachinformatiker. In<br />
seiner Diplomarbeit behandelte er die standardisierte<br />
Erstellung interaktiver Tutorials mit Authorit,<br />
Adobe Captivate und Flash. Kürzlich ist sein<br />
Buch über Adobe Captivate 3 erschienen. ➔ S. 17<br />
Frank ully, Karlsruhe<br />
arbeitete für eine Karlsbader Softwarefirma, ein<br />
Industrieunternehmen und als Hilfskraft an der<br />
Hochschule Karlsruhe. In seinem zweiten Praxissemester<br />
baute er die Dokumentationsabteilung des<br />
Berliner Softwareherstellers Projektron auf. ➔ S. 24<br />
Kirti Vashee, Marina del Rey, uSA<br />
directs worldwide marketing and sales strategy<br />
for Language Weaver. He has more than 25 years<br />
experience in enterprise software marketing and<br />
product development, along with worldwide<br />
reseller channel building experience. ➔ S. 23
Andrejs Vasiljevs, Riga, lettland<br />
is board member of company Tilde responsible for<br />
development of software products for the Baltic<br />
market. He is finishing PhD studies in computer<br />
science at the University of Latvia. He is member<br />
of the State Language Commission and board<br />
member of Latvian Association on Information<br />
Technology and Telecommunications. ➔ S. 10<br />
Michael Vermeulen, PH Best, niederlande<br />
CAD, 3D und ETK specialist bei Tedopres International,<br />
verfügt über 20 Jahre Erfahrung in den Bereichen<br />
CAD und ETK Systeme und der kundenspezifischen<br />
Implementierung dieser Systeme. ➔ S. 22<br />
Dr. Claudia Villiger, Hannover<br />
Verwaltungsprofessorin an der FH Hannover,<br />
Studiengang Technische Redaktion. Mitarbeit in<br />
Forschungsprojekten zu Ontologie, Risikokommunikation<br />
und Online-Dokumentation (Promotion).<br />
Seit 1995 freiberuflich tätig in den Bereichen<br />
Technische Dokumentation, Unternehmenskommunikation<br />
und E-Learning. ➔ S. 8<br />
Matthias Vogel, Halle<br />
Sprachwissenschaftler (Promotion 2001) und<br />
Betriebswirt (Harzburg-Diplom 2007), berufliche<br />
Tätigkeiten u.a. als wissenschaftlicher Mitarbeiter<br />
an der Universität Halle, Technischer Redakteur<br />
der Softwarefirma Intershop, seit 2006 freiberuflich<br />
als Redakteur und Redenschreiber. ➔ S. 12<br />
Prof. Rainer B. Voges, Gießen<br />
Studium BWL/Marketing, Industriedesign und<br />
Technikdidaktik. Fachredakteur und Produktmanager.<br />
Seit 1984 in der Technischen Kommunikation,<br />
Redaktionsleiter und Autor. Seit 2000 Professor<br />
für Fachjournalismus an der FH Gießen-Friedberg.<br />
Mitbegründer des Instituts für Technikkommunikation<br />
Hannover. ➔ S. 5<br />
Vincent von Kries, Hannover<br />
studiert seit 2004 Technische Redaktion an der<br />
FH in Hannover. Der gelernte Mediengestalter für<br />
Digital- und Printmedien und angehende Diplom-<br />
Redakteur schreibt zurzeit seine Abschlussarbeit<br />
bei Formel D in Troisdorf. ➔ S. 26<br />
Klaus Vossen, unterschleißheim<br />
ist seit 2001 bei Corel beschäftigt. Der Dipl.-Ing.<br />
Landschaftsarchitektur (TUM) ist dort Produkt-<br />
Manager für die technischen Grafikprodukte. Zuvor<br />
war er als Vertriebs-Ingenieur bei Corel und Micrografx<br />
im Bereich Großkundenvertrieb für Grafik-<br />
und Prozessmanagementlösungen tätig. ➔ S. 26<br />
Tobias Walke, München<br />
Studium FH Furtwangen PE Dokumentation &<br />
Kommunikation, danach angestellt als Technischer<br />
Redakteur für BMW und Mercedes Kundenliteratur,<br />
jetzt angestellt als Usability Engineer. ➔ S. 21<br />
Dr. Hans Weber, Erlangen<br />
Linguist und Informatiker, war seit 1997 Entwickler<br />
im XML-Umfeld. Er ist Firmengründer der<br />
Flyer-Ex und wesentlich am strikt XML-basierten<br />
Entwurf der Layout-Engine beteiligt. ➔ S. 13, 16<br />
Thomas Wedde, Bonn<br />
Gründer und Geschäftsführer der docConsult<br />
GmbH (seit Anfang 2005 Tochter der euroscript<br />
Deutschland GmbH), fünfzehn Jahre Branchenerfahrung,<br />
Schwerpunkt Beratung und Projektrealisierung<br />
an der Schnittstelle Informationserzeugung<br />
zur Übersetzung. ➔ S. 20<br />
Carsten Wehner, Erlangen<br />
Dipl.-Ing. (FH) ist Abteilungsleiter von „Dokumentation<br />
und Multimedia“. ➔ S. 18<br />
Dieter Weidenbrück, Hennef<br />
ist seit 2006 für PTC tätig. In seiner Position als<br />
SVP Publishing Solutions verantwortet er das Product<br />
Management und die Enwicklungsarbeit für<br />
alle Publishing Produkte von PTC. Hierzu zählen<br />
die Produkte der von PTC übernommenen Unternehmen<br />
Arbortext, ITEDO und LBS. ➔ S. 16<br />
Christian Weih, Karlsbad<br />
studierte Anglistik an der Universität Mannheim.<br />
Bei Across Systems berät er Kunden zu<br />
Sprachtechnologie, Übersetzungsworkflows und<br />
integrierten Lösungen beispielsweise für übersetzungsgerechtes<br />
Schreiben. ➔ S. 26<br />
Melanie Wells, St. leon-Rot<br />
is a language technology support engineer, who<br />
has worked with machine translation, translation<br />
memory, and language checking software. For the<br />
last 8 years she has concentrated on language<br />
checking and documentation quality. ➔ S. 10<br />
Dr. Frans Wijma, PH Best, niederlande<br />
Director Tedopres Asia Ltd., Singapore. Seit 1985<br />
aktiv im Bereich der Technischen Dokumentation.<br />
Zuständig für die Projektdefinierung und Projektleitung<br />
von kontrollierten Sprachen bei internationalen<br />
Kunden. Entwicklungsleiter für Simplified<br />
Technical English und Strukturiertes Technisches<br />
Deutsch. ➔ S. 25<br />
Dirk Wilke, Mühlheim an der Ruhr<br />
hat in Köln Elektrotechnik studiert und verschiedene<br />
Bereiche des Digitaldruck in den Funktionen<br />
Service, Consulting, Vertrieb durchlaufen. Seit<br />
Januar 2002 ist er als Senior Projektmanager im<br />
Bereich Technical Documentation Lifecycle Services<br />
tätig. ➔ S. 20<br />
Janaina Wittner, Valbonne, Frankreich<br />
Prior to joining WHP, she held various localization<br />
management positions in Microsoft and in Vivendi<br />
Universal. She holds a Master degree in Operations<br />
Management and has more than ten years worth<br />
of experience in the localization industry. Janaina‘s<br />
areas of excellence are process improvement and<br />
knowledge management. ➔ S. 9, 11, 17<br />
Alexander Witzigmann, lindau<br />
ist der führende Kopf hinter einer der weltweit<br />
größten CMS-Installationen, die von Siemens<br />
Healthcare genutzt wird. Als Referent nahm er<br />
bereits an der „Content Management Strategies<br />
Conference 2006“ in San Francisco und an der<br />
„DITA Europe 2006“ teil. ➔ S. 20<br />
Rick Woyde, Bingham Farms, uSA<br />
has worked in the translation industry for 20+<br />
years. He is active in the translation community<br />
with past and present experience participating in<br />
industry initiatives and causes on both a global<br />
and local level. Rick has served as Chairman of<br />
the SAE J2450 Translation Quality Metric and<br />
Events Manager for MiTin. Rick is President and<br />
CEO of Detroit Translation Bureau and Managing<br />
Director of DTB GmbH. ➔ S. 24<br />
Jörg Wunder, Aerzen<br />
Dipl. Ing. Elektrotechnik an der FH Hannover;<br />
Vertriebs- und Marketingtätigkeiten bei Lenze<br />
Drives Systems; seit 2005: Leitung des Bereiches<br />
Sales Media; verantwortlich für die Erstellung von<br />
produktbezogenen Verkaufsmedien. ➔ S. 5<br />
Jörg Wunderer, München<br />
works for Babylon in Business Development<br />
and Consulting for customers in Central Europe.<br />
Previously, he has been working for different<br />
companies in the realm of e-learning, software<br />
ergonomy and workflow optimization. ➔ S. 20<br />
Tobias zack, Karlsruhe<br />
Diplom-Technik Redakteur (FH), seit 2006 als<br />
Technischer Redakteur bei der DSC Software AG<br />
tätig. Aufbau der in SAP integrierten Technischen<br />
Dokumentation. ➔ S. 7<br />
Flavio zanatta, S. Antonino, Schweiz<br />
Leiter Corporate Technology für die gesamte Interroll<br />
Gruppe; Dipl. Masch.-Ing. FH mit Nachdiplom<br />
in Unternehmensführung. Ehemals: Projektleiter<br />
für Systeme und Entwicklungen bei Translift AG<br />
und bei General Dynamics AG, Projektingenieur<br />
für Forschung und Entwicklung bei Helbling<br />
Technik AG. ➔ S. 8<br />
Angelika zerfaß, Wachtberg<br />
Übersetzerdiplom der Universität Bonn (Chinesisch,<br />
<strong>Japan</strong>isch, Computerlinguistik). Training und<br />
Technischer Support bei TRADOS in Deutschland,<br />
<strong>Japan</strong> und USA. Seit 2000 international als unabhängige<br />
Beraterin und Trainerin für Übersetzungssoftware<br />
und -prozesse tätig. ➔ S. 8, 16<br />
Prof. Dr. Wolfgang ziegler, Karlsruhe<br />
Seit 1997 tätig im Bereich Entwicklung und<br />
Beratung für Informationssysteme in der Technischen<br />
Dokumentation. Seit 2003 lehrt er an der<br />
Hochschule Karlsruhe im Studiengang Technische<br />
Redaktion. 2005 Mitautor der CMS-Studie der<br />
tekom. ➔ S. 7, 13<br />
Robert zwanenberg, PH Best, niederlande<br />
Operations Director Tedopres Documentation<br />
BV, Netherlands. Seit 1985 aktiv im Bereich der<br />
technischen Dokumentation. Zuständig für die<br />
Projektdefinierung und Projektleitung von Dokumentationsprojekten<br />
bei Kunden. Projektmanager<br />
für die Implementierung von STE für die europäischen<br />
Werke von Electrolux. ➔ S. 24<br />
tekom-Jahrestagung 2008 9
0<br />
➔ Messe / Ausstellerverzeichnis<br />
-Text GmbH, Berlin<br />
Die 4-Text GmbH ist ein international<br />
agierendes Dienstleistungs- und Softwareunternehmen<br />
für das Enterprise-Translation-Management.<br />
Hierbei werden begleitend zu technischen<br />
Übersetzungen auch Qualitätssicherung, Desktop-Publishing,<br />
Software-Engineering sowie das<br />
Projektmanagement durchgeführt. Zur Steuerung<br />
des Enterprise-Translation-Managements wird die<br />
innovative Software-Plattform FELIX Translation<br />
Control Studio eingesetzt.<br />
➔ www.4-text.de<br />
.ST Services Systems<br />
Software Support,<br />
Technologies Belgium n.V., leuven,<br />
Belgien<br />
HelpServer is your „all-in-one“ scalable solution<br />
for Content Management, Online Documentation,<br />
Online Help, Document Management, and<br />
Web Content. HelpServer is a multi-platform,<br />
web-based and server-based solution equipped<br />
with an easy-to-use collaborative authoring tool<br />
for managing complex documentation and help<br />
projects. HelpServer is topic oriented. The content<br />
is stored in XML in a central repository on a<br />
server.<br />
➔ www.4st.com<br />
Acolada GmbH, nürnberg<br />
Acolada steht für Software-Innovation im<br />
Content, Language und Data Management.<br />
Mit Sirius CMS setzen wir auf modernes<br />
Content Management, das Standard-Anwendungen<br />
wie Sirius CMS DITA ebenso unterstützt<br />
wie neue Lösungen für Ihre Publikationsanforderungen.<br />
Lernen Sie unser Spektrum kennen:<br />
– Sirius CMS Content Management für die Technische<br />
Redaktion und Kataloge<br />
– UniTerm Terminologie-Management<br />
– UniLex – die elektronische Wörterbuchreihe<br />
Gemeinsam mit Mai KG, Reutlingen; media TEXT<br />
Jena GmbH, Jena; media office gmbh; microcore<br />
systems GmbH, Jena; beo Gesellschaft für Sprachen<br />
und Tecnologie mbH, Stuttgart; euroscript<br />
Deutschland GmbH, Berlin<br />
➔ www.acolada.de<br />
ACP Traductera,<br />
Jindrichuv Hradec,<br />
Tschechische Republik<br />
ACP TRADUCTERA ist ein Übersetzungsbüro in der<br />
Tschechischen Republik. Wir sind ein zuverlässiger<br />
Partner für Erbringung hochwertiger Übersetzungen<br />
ins Bulgarische, Tschechische, Estnische,<br />
Ungarische, Lettische, Litauische, Polische, Rumänische,<br />
Russische, Slowakische, Slowenische und<br />
Ukrainische. Unser Übersetzungsteam wird von<br />
Übersetzern – Muttersprachlern, die im Land der<br />
Zielsprache leben und arbeiten, gebildet.<br />
➔ www.traductera.com<br />
tekom-Jahrestagung 2008<br />
acrolinx<br />
GmbH, Berlin<br />
Sehen Sie, wie führende Unternehmen ihre<br />
Redakteure unterstützen, konsistent und übersetzungsgerecht<br />
zu schreiben. Erfahren Sie, wie<br />
einfach Aufbau und Verwaltung von Terminologie<br />
geworden ist. Erleben Sie die Vorteile, die unsere<br />
Anwender dadurch erzielen. Wir präsentieren die<br />
acrolinx ® IQ Suite, die marktführende Software<br />
zur linguistischen Autorenunterstützung. Neu<br />
sind: acrolinx ® Term Lifecycle Management, die<br />
Termdatenbank mit linguistischer Intelligenz.<br />
Plug-ins: PowerPoint, Excel, …<br />
➔ www.acrolinx.com<br />
Across Systems GmbH,<br />
Karlsbad<br />
Der Across Language Server ist die zentrale<br />
Plattform für alle Sprachressourcen und Übersetzungsprozesse<br />
im Unternehmen. Er ermöglicht<br />
die direkte Anbindung von Sprachdienstleistern<br />
und die nahtlose Integration korrespondierender<br />
Systeme. Die Möglichkeiten der All-in-one- und<br />
End-to-end-Lösung für die linguistische Supply<br />
Chain reichen von übersetzungsgerechtem Schreiben<br />
über webbasierte Übersetzungsportale bis zur<br />
regelbasierten Qualitätssicherung.<br />
➔ www.across.net<br />
Gemeinschaftsstand mit<br />
Lots of Dots MediaGroup. AG, Mainz<br />
➔ www.lots-of-dots.de<br />
Language Weaver, Inc., Marina del Rey, USA<br />
➔ www.languageweaver.com<br />
Janus Worldwide, Inc., Moskau, Russland<br />
➔ www.janus.ru<br />
Eule Lokalisierung GmbH, Kiel<br />
➔ www.eule2005.de<br />
LS Language Services, München<br />
www.ls-international.com<br />
➔ transline Deutschland Dr.-Ing. Sturz GmbH,<br />
Reutlingen ➔ www.transline.de<br />
Druckhaus Waiblingen Remstal-Bote GmbH /<br />
Informationsmanagement, Waiblingen<br />
➔ www.asim.de<br />
ADAPT localization<br />
Services, Bonn<br />
ADAPT Localization Services ist ein auf die Life<br />
Sciences und IT/Telekommunikation spezialisiertes<br />
Lokalisierungsunternehmen. Die angebotenen<br />
Dienstleistungen umfassen die gesamte linguistische<br />
wie technische Lokalisierung. Dazu gehören<br />
Übersetzung, Software-Engineering, Testing,<br />
Multimedia-Adaption sowie Desktop Publishing<br />
und Grafikbearbeitung. ADAPT unterhält neben<br />
dem Hauptsitz in Bonn weitere Niederlassungen<br />
in Schweden und Spanien.<br />
➔ www.adapt-localization.com<br />
Adobe Systems GmbH,<br />
München<br />
Adobe zeigt auf der diesjärigen tekom<br />
die neuen Produkte Acrobat 9, Technical Documentation<br />
Suite 1.3 (Framemaker 8, Robohelp 6,<br />
Acrobat 9 Pro Ext und Captivate 3) wie auch die<br />
aktuellsten Creative Suite Produkte wie Indesign<br />
oder Photoshop Extended. Durch die Integration<br />
von Flash in Acrobat 9 und Reader 9 entstehen<br />
völlig neuartige Möglichkeiten für PDF im Bereich<br />
der Technischen Dokumentation mit Multimedia-<br />
Inhalten wie Video, Flash und 3D.<br />
Gemeinsam mit Systec GmbH, Nürnberg; XyEnterprise<br />
Ltd., Slough, Großbritannien; Comet Computer<br />
GmbH, München<br />
➔ www.adobe.com/de<br />
Alchemy Software<br />
a d i v i s i o n o f T r a n s l a t i o n s . c o m Development ltd.,<br />
Dublin, Irland<br />
Alchemy Software Development Ltd. is the maker<br />
of Alchemy CATALYST 7.0, Alchemy Language<br />
Exchange and Alchemy Publisher. Alchemy<br />
CATALYST 7.0 is the world’s most popular visual<br />
localization for software, online help and websites.<br />
Alchemy Language Exchange is used by<br />
enterprises to centralize, manage and derive value<br />
from language assets. Alchemy Publisher is the<br />
innovative translation solution for printed documentation<br />
and digital content, supporting MS<br />
Word, Framemaker and all major Doc Formats.<br />
Gemeinsam mit Translations.com, London<br />
➔ www.alchemysoftware.ie<br />
alfaloc multilingual<br />
services & software,<br />
Stuttgart<br />
alfaloc multilingual services & software ist ein<br />
Dienstleistungsunternehmen der Lokalisierungsbranche,<br />
spezialisiert auf die Bereiche Qualitätssicherung,<br />
Aufbau und Pflege von Translation<br />
Memorys und Terminologiedatenbanken sowie<br />
die Entwicklung maßgeschneiderter Softwarelösungen.<br />
Wir bieten unseren Kunden professionelle<br />
Beratung, technische Unterstützung und andere<br />
Dienstleistungen für die computergestützte<br />
Erstellung von mehrsprachiger Technischer Dokumentation.<br />
➔ www.alfaloc.de<br />
AlIAS TRAnSlATIOn,<br />
Bratislava, Slowakei<br />
ALIAS TRANSLATION (ISO 9001:2000 certified) is<br />
a language service provider based in Slovakia in<br />
Central Europe. Our cultural understanding of this<br />
area makes us a professional, long-term partner<br />
for meeting customer needs of translation, interpreting<br />
and localization. With our knowledge and<br />
understanding of Central and Eastern European<br />
languages we are a reliable partner for languages<br />
such as SK, CS, HU, PL, RU, RO, BG, HR, ET, LT, LV,<br />
SR, SL, UK.<br />
➔ www.aliastranslation.sk
Andrä AG, Berlin<br />
Die Andrä AG zeigt mit ihrem<br />
Online Translation Management<br />
Framework ONTRAM, wie Übersetzungs- und<br />
Abstimmungsprozesse von fast beliebigen Medien<br />
und Formaten durch den konsequent webbasierten<br />
Ansatz schlanker, transparenter und kostengünstiger<br />
gestaltet werden können. Die in den<br />
letzten 6 Jahren aus den Anforderungen verschiedener<br />
Weltkonzerne entstandene Anwendung<br />
steht jetzt auch als Produkt zur Verfügung.<br />
➔ www.andrae-ag.de<br />
ARAKAnGA GmbH, Hanau<br />
Neu: ARAKonzept Quick-Start-Kit Maschinenbau<br />
– methodisch strukturierte<br />
Redaktion, fertig vorkonfiguriert<br />
Unser Angebot:<br />
– Technische Redaktion, Technische Illustration,<br />
Übersetzung, Layout und Grafik, Normenanalyse<br />
– Inhaltsberatung: Kosten senken durch Modularisierung<br />
und Standardisierung<br />
– Herstellerunabhängige Systemberatung: vom<br />
Lastenheft bis zum produktiven Redaktionssystem<br />
– Training: Methodisch strukturierte Redaktion, Information<br />
Mapping ® , Dokumentationstechnologie<br />
➔ www.arakanga.de<br />
➔ www.information-mapping-online.de<br />
Arancho s.r.l., Rimini, Italien<br />
With a strategically-located office in<br />
Helsinki, Finland, Arancho specializes in<br />
the production of multilingual localized documentation<br />
in all of the Nordic languages.<br />
The Group’s further offices located in Italy and<br />
Spain, coupled with 15 years’ experience providing<br />
proactive cooperation and proven flexibility<br />
in the field, guarantee that Arancho is the best<br />
partner for global Multilingual Documentation<br />
Management and Localization services.<br />
➔ www.arancho.com<br />
Author-it Software<br />
Corporation ltd., Auckland,<br />
neuseeland<br />
Author-it Software Corporation is a world leader<br />
in software for component content management,<br />
authoring, single-source publishing, website management<br />
and localization. It‘s flagship product,<br />
Author-it, is an end-to-end content management<br />
solution capable of publishing content to multiple<br />
deliverables. Author-it is used by over 3500 clients,<br />
accross 5 continents to effectively manage<br />
their content.<br />
Gemeinsam mit Comet Computer GmbH, Comet<br />
Communication GmbH, München<br />
➔ www.author-it.com<br />
Auto-trol<br />
Technology GmbH,<br />
Düsseldorf<br />
Seit 46 Jahren entwickeln wir weltweit kundenorientierte<br />
Lösungen für grafische und datenbankgestützte<br />
Anwendungen. Tech Illustrator ist unser<br />
führendes System für die Illustration, beginnend<br />
vom 3D-CAD Import bis zur interaktiven Web-<br />
CGM-Publikation. KONFIG ® ist ein Web-basiertes<br />
PLM- und Konfigurationsmanagement-System<br />
zur Verwaltung komplexer Produkte und deren<br />
Dokumentation.<br />
➔ www.auto-trol.de<br />
BDÜ, Bundesverband der<br />
Dolmetscher und Übersetzer<br />
e V., Berlin<br />
Der BDÜ ist mit über 5500 Mitgliedern der größte<br />
deutsche Berufsverband für Übersetzer und Dolmetscher.<br />
Alle Mitglieder müssen ihre Qualifikation<br />
nachweisen (staatlich anerkannter Abschluss),<br />
viele haben zusätzlich eine Ausbildung und/oder<br />
Berufserfahrung in ihren Fachgebieten. In der<br />
BDÜ-Datenbank (www.bdue.de > Online-Suche)<br />
finden Sie die geeigneten Übersetzer/Dolmetscher<br />
für Ihr Projekt. Sie können das an unserem Stand<br />
live ausprobieren.<br />
➔ www.bdue.de<br />
beo Gesellschaft für Sprachen<br />
und Technologie mbH,<br />
Stuttgart<br />
Fachübersetzungen, DTP, Terminologiearbeit, Software-<br />
und e-Lokalisierung, Projektmanagement,<br />
Consulting für Fremdsprachendokumentation.<br />
Gemeinsam mit Acolada GmbH, Nürnberg; Mai<br />
KG, Reutlingen; media TEXT Jena GmbH, Jena;<br />
media office gmbh, Kornwestheim; microcore<br />
systems GmbH, Jena; euroscript Deutschland<br />
GmbH, Berlin<br />
➔ www.beo-doc.de<br />
Beuth Verlag GmbH, Berlin<br />
Die Terminologiestelle DIN-TERMKON-<br />
ZEPT im DIN betreibt die dreisprachige Terminologiedatenbank<br />
DIN-TERM. Die Datenbank enthält<br />
den Gesamtbestand der Begriffsfestlegungen des<br />
Deutschen Normenwerks.<br />
Wir präsentieren Ihnen<br />
– die Dienstleistungen der Terminologiestelle des<br />
DIN,<br />
– DIN-TERM auf CD-ROM<br />
– sowie die für die Bereiche Technische Dokumentation,<br />
Terminologie und Übersetzung<br />
relevanten Normen, Bücher und elektronischen<br />
Produkte des Beuth Verlags.<br />
Gemeinsam mit DIN Deutsches Institut für Normung<br />
e.V, Berlin; VDI Wissensforum IWB GmbH,<br />
Düsseldorf<br />
➔ www.beuth.de<br />
CAP Studio –<br />
Ingenieurbüro für<br />
Computer Assisted Publishing,<br />
Erlangen<br />
Dipl.-Ing. Michael Müller-Hillebrand arbeitet seit<br />
1988 im Bereich Pre-press und Dokumentation.<br />
Er hat sich auf Adobe FrameMaker und alle damit<br />
verbundenen Tools konzentriert. Zu seinen Leistungen<br />
zählen die Beratung und Umsetzung von<br />
Lösungen insbesondere für kleine und mittlere<br />
Unternehmen sowie als Partner für Dienstleister.<br />
Aktuelle Schwerpunkte sind der Einsatz von<br />
FrameMaker in XML-Prozessen und die Optimierung<br />
von Doku-Prozessen mit geeigneten Plug-ins.<br />
➔ www.cap-studio.de<br />
CARSTEnS + PARTnER GmbH,<br />
Technische Kommunikation und<br />
Informationsmanagement,<br />
München<br />
Seit über 24 Jahren bietet CARSTENS + PARTNER<br />
Dienstleistungen rund um die Technische Kommunikation.<br />
„Das Wesentliche einfach formulieren“<br />
ist unser Motto, Software-Dokumentation unsere<br />
Stärke. Wir beraten unsere Kunden und unterstützen<br />
sie bis hin zur fertigen Dokumentation,<br />
verständlich übersetzt in alle Sprachen. Die Strukturierungsmethode<br />
Information Mapping ® bietet<br />
die Basis für modulare Information in XML und<br />
passt optimal zum DITA-Standard.<br />
➔ www.carstens-techdok.de<br />
CATAlOGcreator<br />
GmbH, Amberg<br />
Die CATALOGcreator GmbH in Amberg entwickelt<br />
Software, die schnell und einfach elektronische<br />
Produkt- und Ersatzteilkataloge für Print, CD<br />
oder Web erstellen kann. Der CATALOGcreator<br />
verknüpft automatisch Konstruktionsdaten mit<br />
Informationen aus dem Warenwirtschaftssystem.<br />
Grafiken können in 2D (SVG-Technologie) und/<br />
oder 3D (XVL-Technologie) erstellt werden. XVL<br />
komprimiert dabei die ursprüngliche Datenmenge<br />
vom CAD 3D-Modell auf bis zu 0,5 %.<br />
Gemeinsam mit SAP Deutschland AG & Co. KG,<br />
Walldorf, TID Informatik GmbH, Herrsching<br />
➔ www.catalogcreator.de<br />
CMS – Cross Media<br />
Solutions GmbH, Würzburg<br />
CMS entwickelt und implementiert Cross Media<br />
Lösungen für automatisierte Datenbank-Publikationsprozesse.<br />
Kataloge, Webshops, eCommerce<br />
und eTranslation werden gleichermaßen bedient.<br />
Zudem unterstützt CMS Sie bei der Software-Einführung<br />
mit professionellen Druckvorstufen- und<br />
Agenturdienstleistungen.<br />
➔ www.crossmediasolutions.de<br />
tekom-Jahrestagung 2008 1
➔ Messe / Ausstellerverzeichnis<br />
cognitas<br />
Gesellschaft für<br />
Technik-Dokumentation mbH,<br />
Ottobrunn, Fellbach, Paderborn<br />
cognitas ist einer der größten Dienstleister für Technische<br />
Dokumentation und erstellt Bedienungs-<br />
und Betriebsanleitungen, Online-Hilfesysteme, Softwarebeschreibungen,<br />
Kataloge und Utility-Filme für<br />
viele verschiedene Branchen. Das Spektrum reicht<br />
von der Recherche über das Terminologie- und<br />
Übersetzungsmanagement bis zum Outsourcing<br />
des gesamten Dokumentationsprozesses sowie<br />
einer anbieterunabhängigen Systemberatung.<br />
Gemeinsam mit cognitas Vertrieb & Personaldienstleistungen<br />
GmbH, Ottobrunn<br />
➔ www.cognitas.de<br />
cognitas Vertrieb &<br />
Personaldienstleistungen<br />
GmbH, Ottobrunn<br />
cognitas hilft Ihnen bei der Suche nach geeigneten<br />
Kandidaten rund um die Kernkompetenz<br />
„Technische Redaktion“. Unser Pool umfasst Spezialisten<br />
aus den unterschiedlichsten Bereichen<br />
mit exzellenten Spezialkenntnissen, die kurzfristig<br />
bei Ihnen vor Ort die Tätigkeit im Rahmen der<br />
Arbeitnehmerüberlassung aufnehmen können,<br />
dauerhaft oder temporär. Mit Kompetenz, Knowhow,<br />
hohem persönlichem Engagement und<br />
gutem Service steht cognitas Ihnen zur Seite.<br />
Gemeinsam mit cognitas Gesellschaft für Technik-Dokumentation<br />
mbH, Ottobrunn, Fellbach,<br />
Paderborn<br />
➔ www.cognitas-vertrieb.de<br />
Comet Computer GmbH,<br />
Comet Communication GmbH,<br />
München, Berlin, Karlsruhe<br />
Sie wünschen Full-Service für alle Bereiche der<br />
Technischen Dokumentation: Beratung, Erstellung,<br />
Programmierung und Schulung. Als führende<br />
Experten für innovative Open-Source-Technologie<br />
(Wiki, DITA) und Partner wegweisender Tool-Hersteller<br />
im Dokumentationsbereich (Adobe, Authorit,<br />
acrolinx, Across, Schema) bieten wir Lösungen<br />
für alle Anforderungen. Unsere über 20-jährige<br />
Erfahrung setzen wir in Projekten ein und geben<br />
sie in Schulungen weiter.<br />
Gemeinsam mit Author-it Software Corporation<br />
Ltd., Auckland, Neuseeland; Adobe Systems<br />
GmbH, München<br />
➔ www.comet.de<br />
ComponentOne, Pittsburgh,<br />
uSA<br />
ComponentOne ® provides Doc-To-<br />
Help ® , the industry’s leading content authoring<br />
and publishing product for technical communicators<br />
and policy writers. The award winning<br />
ComponentOne DemoWorks video creation<br />
software empowers anyone to produce professional<br />
quality demonstration videos. ComponentOne<br />
FrontLine is an easy-to-own, Web-based help<br />
desk and knowledgebase system. ComponentOne<br />
is a privately held company headquartered in<br />
Pittsburgh, PA.<br />
➔ www.componentone.com<br />
tekom-Jahrestagung 2008<br />
ContentServ GmbH,<br />
Rohrbach/Ilm<br />
Die ContentServ GmbH vereinfacht<br />
durch ihre webbasierten Software-Lösungen<br />
die Kreativ- und Informationsprozesse<br />
Ihres Unternehmens: Verschiedenste Inhalte und<br />
Dokumente können im Webbrowser bearbeitet<br />
und cross-medial in über 30 Medien und Formate<br />
ausgegeben werden. ContentServ ist Marktführer<br />
in seinem ganzheitlichen Ansatz: Webseiten,<br />
Zeitschriften, Kataloge lassen sich ebenso erstellen<br />
wie Technische Dokumentationen oder<br />
Werbematerialien.<br />
Gemeinsam mit Expert Communication GmbH,<br />
Unterhaching<br />
➔ www.contentserv.com<br />
Corel GmbH,<br />
unterschleißheim<br />
Mit Corel DESIGNER ® Technical Suite X4 präsentiert<br />
Corel die neue Version der technischen<br />
Illustrationssoftware, die es ermöglicht die<br />
Stärken ihrer Produkte und Dienstleistungen<br />
mittels informativer technischer Illustrationen und<br />
Diagramme klar zu kommunizieren. Erleben Sie<br />
überzeugende Grafik-Power, präzise Illustrationswerkzeuge,<br />
Bitmap-Vektorisierung, professionelle<br />
Bildbearbeitung und branchenführende Dateikompatibilität<br />
– einschließlich 3D CAD.<br />
➔ www.corel.de<br />
Cross language n.v.,<br />
Gent, Belgien<br />
Cross Language ist ein unabhängiges Beratungs-<br />
und Systemintegrationsunternehmen im Bereich<br />
Übersetzungsautomatisierung. Wir bieten u. a.<br />
Language Audits, Pilotprojekte für Maschinelle<br />
Übersetzung (MÜ), Anpassung von MÜ, Managementtechnologie<br />
für den Übersetzungsprozess.<br />
Wir unterstützen Unternehmen dabei, die besten<br />
Technologien auszuwählen, und bieten alle<br />
entsprechenden Dienstleistungen von der Bedarfsanalyse<br />
bis zur Systemintegration.<br />
➔ www.crosslang.com<br />
D.O.G. GmbH –<br />
Dokumentation ohne<br />
Grenzen, leonberg<br />
Die D.O.G. Dokumentation ohne Grenzen<br />
GmbH bietet aus ihrem Hauptsitz Leonberg (bei<br />
Stuttgart) und ihrer Regionalniederlassung in<br />
Düsseldorf umfangreiche Leistungen von der<br />
Technischen Redaktion und Übersetzungen bis<br />
zur Software-Lokalisierung und Entwicklung.<br />
So hat die D.O.G. GmbH die erste kommerzielle<br />
Qualitätssicherungssoftware für Übersetzungen<br />
ErrorSpy oder das Redaktionssystem DocMill<br />
entwickelt.<br />
➔ www.dog-gmbh.de<br />
Dassault Systèmes AG,<br />
Stuttgart<br />
Dassault Systèmes ist Weltmarktführer<br />
für Entwicklung und Vertrieb von 3D-Product-Lifecycle-Management-Lösungen<br />
(PLM). Diese<br />
PLM-Anwendungen und Services werden von<br />
Kunden zur standortübergreifenden Optimierung<br />
von Produktentwicklungsprozessen eingesetzt. DS<br />
stellt mit der Transcat PLM GmbH 3DVIA Composer<br />
vor, ein System zur Erstellung, Aktualisierung<br />
und Verteilung von Inhalten für eine umfassende<br />
Produktdokumentation.<br />
Gemeinsam mit Transcat PLM GmbH & Co. KG,<br />
Karlsruhe<br />
➔ www.3ds.com/de<br />
ditto GbR, Reinfeld<br />
In der Branche der Technischen Kommunikation<br />
gilt ditto GbR als Experte für<br />
die Entwicklung von Single-Source-Workflows<br />
auf Basis von Microsoft ® Windows / Office unter<br />
besonderer Berücksichtigung des Übersetzungsprozesses.<br />
In letzter Zeit konzentriert ditto GbR sich zunehmend<br />
auf die Entwicklung und Implementierung<br />
von Kooperationsszenarien in der Technischen<br />
Dokumentation über mehrere Standorte und auch<br />
über europäische Sprachgrenzen hinweg.<br />
Gemeinsam mit docom GbR und dokay GmbH,<br />
Freiburg<br />
➔ www.ditto-trans.de<br />
docom GbR, Freiburg<br />
Das Team der docom GbR unterstützt Sie<br />
bei der Planung und Erstellung von Dokumentationen<br />
aller Art. Den Umfang der Leistungen<br />
bestimmen Sie selbst:<br />
– Wir beraten Sie bei der Planung Ihrer Dokumentation.<br />
– Unsere Autoren integrieren sich in ein bestehendes<br />
Team, um Produktionsspitzen abzubauen.<br />
– Wir erstellen nach Ihren Anforderungen eine<br />
komplette Dokumentation, übertragen sie in<br />
das erforderliche Medium und bringen sie in die<br />
gewünschte Form.<br />
Gemeinsam mit dokay GmbH, Freiburg; ditto GbR,<br />
Reinfeld<br />
➔ www.docom.de
DOCuFY document<br />
computing GmbH, Bamberg<br />
Die DOCUFY GmbH ist spezialisiert auf die Optimierung<br />
redaktioneller Prozesse und das Single<br />
Source Publishing. Unsere langjährige Projekterfahrung<br />
ist in die Entwicklung unseres Redaktionssystems<br />
COSIMA eingeflossen. COSIMA<br />
eignet sich sowohl als Integrationsplattform für<br />
anspruchsvolle Redaktionsaufgaben als auch zum<br />
schnellen Einstieg mit Standard-Applikationen als<br />
COSIMA go! für mittlere und kleine Unternehmen.<br />
Gemeinsam mit Kothes! Technische Kommunikation<br />
GmbH & Co. KG, Kempen<br />
➔ www.docufy.de<br />
Document Service Center<br />
GmbH, Berlin<br />
Das Document Service Center ist in der<br />
RWS-Gruppe der Spezialist für die multilinguale<br />
Übersetzung von technischen Gebrauchstexten.<br />
Das DSC zeichnet sich durch einen intensiven<br />
Einsatz moderner übersetzungsunterstützender<br />
Technologien inkl. eigener Software-Entwicklung,<br />
einen Fokus auf Inhouse-Übersetzungen und eine<br />
stark ausgeprägte Kundenorientierung aus. Das<br />
Angebot umfasst auch die DTP-Bearbeitung in<br />
praktisch allen Programmen unter Windows und<br />
Mac.<br />
Gemeinsam mit tecteam GmbH, Dortmund<br />
➔ www.dsc-translation.de<br />
Docware GmbH, Fürth<br />
Docware stellt Neuheiten der Ersatzteilkatalogsoftware<br />
PARTS-PUBLISHER<br />
vor. Erstmals präsentiert wird PARTS-PUBLISHER<br />
mobile, eine Lösung für PDA, Smartphone oder<br />
andere mobile Endgeräte. Ein weiterer Schwerpunkt<br />
liegt auf Weiterentwicklungen im Bereich<br />
3D-Kataloge. Als erste und einzige Ersatzteilkatalogsoftware<br />
hat PARTS-PUBLISHER mehrere<br />
3D-Viewer integriert. Neben XVL können JT und<br />
weitere 3D-Formate direkt in die Kataloge integriert<br />
werden.<br />
➔ www.docware.de<br />
dokay GmbH, Freiburg<br />
Die Firma dokay GmbH erstellt rund um<br />
die MS-Office-Produkte Lösungen, die auf<br />
alle Bedürfnisse der TD abgestimmt sind.<br />
– Mit dem Autorentool OfficeHelp können Sie<br />
aus Word-Dokumenten problemlos Online-<br />
Hilfen oder Web-Dokumentationen generieren.<br />
Die neue Version enthält darüber hinaus viele<br />
nützliche Word-Tools für Autoren.<br />
– Ein weiteres Tool erzeugt aus einem Basisdokument<br />
heraus unterschiedliche Varianten und<br />
hilft diese zu verwalten.<br />
Gemeinsam mit ditto GbR, Reinfeld, docom GbR,<br />
Freiburg<br />
➔ www.dokay.de<br />
Dokuwerk KG,<br />
Friedrichshafen<br />
Was Sie machen, machen Sie gut! Wir sorgen<br />
dafür,<br />
– dass Ihre Produkte und Informationen verstanden<br />
werden: mit erstklassiger Technischer<br />
Dokumentation in allen Sprachen;<br />
– gefunden werden: mit ansprechenden Produktkatalogen,<br />
zielgruppenorientiert, automatisiert<br />
produziert;<br />
– effizient erfasst und publiziert werden: mit dem<br />
passenden Redaktions- oder Katalogsystem.<br />
Wir präsentieren Ihnen Lösungen und Wege.<br />
Gemeinsam mit Spengler & Hoferichter, Heidelberg;<br />
<strong>Schmeling</strong> + <strong>Consultants</strong> GmbH, Heidelberg;<br />
Stolz IT Consulting, Haslach<br />
➔ www.dokuwerk.de<br />
DOSCO GmbH,<br />
Heidelberg<br />
DOSCO ist spezialisiert auf SGML/XML-basierte<br />
Dokumentationsanwendungen – und das seit<br />
mehr als 10 Jahren:<br />
– Maßgeschneiderte XML-Anwendung: Beratung,<br />
Design, Entwicklung und Einführung<br />
– TDOX – Technische Dokumentation mit XML:<br />
Die konfektionierte Lösung mit DTD, Editor,<br />
Konverter (PDF, HTML u. a.) und Übersetzungsanbindung<br />
– Sprachtechnologie-Integration (s. IAI)<br />
– Projektmanagement, Schulung, Altdatenkonvertierung,<br />
Programmierung<br />
Gemeinsam mit IAI – Institut der Gesellschaft<br />
zur Förderung der Angewandten Informationsforschung<br />
e.V. an der Universität des Saarlandes,<br />
Saarbrücken<br />
➔ www.dosco.de<br />
DSC Software AG,<br />
Karlsruhe<br />
Fascination with Integration<br />
Die DSC Software AG demonstriert live, wie mit<br />
EngineeringControlCenter technische Dokumente<br />
strukturiert in SAP erstellt und verwaltet werden.<br />
Integrationen von Office, Bildbearbeitung und<br />
CAD-Systemen werden vorgestellt, außerdem<br />
Integrationen in 3D-Publishing und E-Mail. Darüber<br />
hinaus zeigen wir, wie technische Dokumente<br />
in elektronischen Akten verwaltet und in Bearbeitungsverfahren<br />
einbezogen werden können.<br />
➔ www.dscsag.com<br />
DTT Deutscher<br />
Terminologie-Tag e.V.,<br />
Heidelberg<br />
Er ist ein Forum für alle, die sich mit Terminologiearbeit<br />
beschäftigen. Durch Beratung, Seminare<br />
und Workshops verhilft er zur Lösung fachlicher<br />
Kommunikationsprobleme.<br />
Der DTT veranstaltet Symposien zu aktuellen<br />
terminologischen Belangen.<br />
Seine Fachzeitschrift – eDITion – erscheint zweimal<br />
pro Jahr. Sie liefert Beiträge zu neuen Methoden<br />
und Lösungsansätzen der Terminologiearbeit.<br />
➔ www.dttev.org<br />
EasyBrowse<br />
GmbH, Schwerin<br />
EasyBrowse EB.Suite ist Ihre umfassende Lösung<br />
zum elektronischen Publizieren. Veröffentlichen<br />
Sie Ihre Informationen auf CD, DVD, USB-Stick,<br />
im Web oder auf mobilen Endgeräten: Mit Easy-<br />
Browse EB.Suite geben wir Ihnen das geeignete<br />
Werkzeug an die Hand. Kombiniert mit mächtigen<br />
Suchfunktionen finden Ihre Kunden schnell die<br />
benötigten Informationen.<br />
Auch die Publikation von Ersatzteilkatalogen und<br />
Serviceinformationen in elektronischer Form wird<br />
mit EB.Suite vereinfacht.<br />
Gemeinsam mit Ovidius GmbH, Berlin; Zindel AG,<br />
Hamburg<br />
➔ www.easybrowse.de<br />
EC Software GmbH,<br />
Seekirchen, Österreich<br />
EC Software GmbH ist Hersteller von Dokumentationssoftware.<br />
Mit dem Produkt Help & Manual 5<br />
präsentiert die Firma auf der Tagung ein neues,<br />
vollständig XML-basiertes Autorenprogramm für<br />
Technische Dokumentation und Content Management.<br />
Gemeinsam mit HelpDesign, Lichtenstein-Unterhausen<br />
➔ www.ec-software.com<br />
empolis GmbH, Gütersloh<br />
empolis, ein führender Anbieter von<br />
Content und Knowledge Management-Lösungen<br />
berät Sie gerne zur empolis:Content Lifecycle<br />
Suite (e:CLS). Die e:CLS ist ein modernes XML-Redaktionssystem<br />
mit einem intelligenten Versions-,<br />
Varianten- und Übersetzungsmanagement und<br />
optimiert die Prozesse für die individualisierte<br />
Publikation für komplexe High-Tech-Produkte<br />
und Lösungen und schafft so nachhaltige Wettbewerbsvorteile.<br />
➔ www.empolis.de<br />
ESG Elektroniksystem-<br />
und logistik-GmbH,<br />
Fürstenfeldbruck<br />
Die ESG ist ein innovativer Softwarehersteller und<br />
ein spezialisierter Dienstleister für logistische Produkte.<br />
Basis für unsere Dokumentationserstellung<br />
ist unser S1000D CMS QuILS für Dokumentation<br />
und die komplementäre S2000M Lösung APART<br />
für das Ersatzteilwesen. Zu diesen erfolgreichen<br />
Tools zeigen wir Ihnen auch unsere hochwertige<br />
Retrieval Software mit integriertem Instandsetzungsmanagement.<br />
Gemeinsam mit ServiceXpert GmbH, Fürstenfeldbruck<br />
➔ www.esg.de<br />
tekom-Jahrestagung 2008
➔ Messe / Ausstellerverzeichnis<br />
euroscript Deutschland<br />
GmbH, Berlin<br />
euroscript hat sich auf die<br />
Beratung rund um das mehrsprachige Document<br />
Lifecycle Management (DLM) spezialisiert. Im<br />
Mittelpunkt steht dabei die individuelle Informations-<br />
und Kommunikationsstruktur des Kunden.<br />
Enterprise Content Management (ECM) umschreibt<br />
die Technologien, Werkzeuge und Methoden<br />
zur Erfassung, Verwaltung, Speicherung und<br />
Bereitstellung von elektronischen Inhalten.<br />
euroscript ist mit über 30 Büros in zwölf Ländern<br />
vertreten.<br />
Gemeinsam mit Acolada GmbH, Nürnberg; Mai<br />
KG, Reutlingen; media TEXT Jena GmbH, Jena;<br />
media office gmbh, Kornwestheim; microcore<br />
sytems GmbH; beo Gesellschaft für Sprachen &<br />
Technologie mbH, Stuttgart<br />
➔ www.euroscript.de<br />
EXACT!<br />
Sprachenservice<br />
und Informationsmanagement GmbH,<br />
Mannheim<br />
Effizient – Erfahren – Exakt<br />
Übersetzen: SW- und Websitelokalisierung, Dokumentations-<br />
und Marketingübersetzung<br />
Übersetzungstools / TM-Systeme: TM-Pflege,<br />
Integration vorhandener Texte, Beratung, Systemauswahl<br />
Qualitätsmanagement: Qualitätssicherungsprozesse,<br />
Qualitätskontrolle<br />
Terminologie: Datenbankaufbau und -pflege,<br />
Terminologiebereitstellung, Beratung<br />
Beratung / Prozessmanagement: Prozesse, Style<br />
Guide-Entwicklung, Qualitätshandbuch<br />
➔ www.exact-gmbh.com<br />
Expert Communication<br />
GmbH, Haar<br />
Ihr Spezialist für effiziente Technische Kommunikation:<br />
– Beratung und Konzepte für Kommunikations-<br />
und Publikationsprozesse<br />
– Implementierung und Support von Redaktionssystemen<br />
und CMS<br />
– Redaktion, Grafik und Animationen von Profis<br />
Mit dem neuen Semantic Media Creator 3.0 stellt<br />
Expert Communication ein höchst effizientes und<br />
flexibles XML-basiertes Redaktionssystem für<br />
die Technische Redaktion, für e-Learning und für<br />
Marketing-Publikationen vor.<br />
➔ www.expert-communication.de<br />
Fischer Computertechnik<br />
GmbH, Radolfzell<br />
Mit TIM-RS bietet Fischer Computertechnik<br />
ein XML-Content-Management-System<br />
zur Optimierung und Umgestaltung der Redaktionsprozesse<br />
und zur Integration der Technischen<br />
Dokumentation in den gesamten Produktlebenszyklus.<br />
TIM-RS umfasst Redaktions-, Publikations-<br />
und Übersetzungsprozesse, stücklistengesteuerte<br />
Dokumentenerstellung, Variablen- und Varianten-<br />
Management. Alstom, Bosch, Claas, Kärcher, Stihl<br />
und weitere Marktführer nutzen TIM-RS.<br />
➔ www.fct.de<br />
tekom-Jahrestagung 2008<br />
Flyer-Ex Software<br />
GmbH, Erlangen<br />
Der Flyer-EX Layoutomizer kann Handbücher,<br />
Datenblätter, Kataloge und BDAs vollautomatisch<br />
layouten. Flyer-Ex verbindet Vollautomatisierung<br />
mit Userkontrolle: Templates können visuell verändert<br />
werden und neben PDF wird Indesign und<br />
mehr erzeugt. Der Layoutomizer hat Kopplung zu<br />
etablierten CMS.<br />
➔ www.flyer-ex.de<br />
Frank Publishing GmbH,<br />
Bonn<br />
Presenting our Online Translation Management<br />
System and introducing our exiting tools for revising<br />
layout files online or offline; working directly<br />
in the layout. Time consuming workflows with<br />
copy and paste are no longer needed.<br />
Multilingual catalogue and manual production. All<br />
you need is Internet and a Browser.<br />
➔ www.frank-st.de<br />
GAlA, Andover,<br />
Massachusetts, uSA<br />
The Globalization and Localization Association<br />
(GALA) is an international non-profit association<br />
that promotes local communication as an<br />
indispensable component of a global strategy.<br />
Our member companies are experts in language<br />
services and technologies. They deploy sophisticated<br />
and proven tools and processes to help<br />
global enterprises understand in-country issues,<br />
languages and needs.<br />
Gemeinschaftsstand mit<br />
Detroit Translation Bureau, Inc. Bingham Farms,<br />
Michigan, USA, ➔ www.dtbonline.com<br />
MultiLingual Computing, Inc. Sandpoint, Idaho,<br />
USA, ➔ www.multilingual.com<br />
Dtech Translation, Arhus N, Denmark,<br />
➔ www.dtech.dk<br />
spanishbackoffice SA, Córdoba, Argentina,<br />
➔ www.spanishbackoffice.com<br />
Advanced International Translations, Ltd. Kiev,<br />
Ukraine, ➔ www.translation3000.com<br />
Commit Athens, Greece, ➔ www.commit.gr<br />
Baguette Translations, Neuilly, France,<br />
➔ www.baguette-trans.com<br />
Centrum Lokalizacji C&M Sp. z o.o., Wroclaw,<br />
Poland, ➔ www.cmlocalization.eu<br />
TLT Documents, Hvidovre, Denmark, ➔ www.tit.dk<br />
➔ www.gala-global.org<br />
GFT GmbH, Schenkenzell<br />
Die GFT GmbH präsentiert sich auf der<br />
diesjährigen tekom-Jahrestagung als<br />
umfassender Know-how-Träger in den Geschäftsbereichen<br />
Übersetzungen, Software, Redaktionsdienstleistung,<br />
Fachverlag und Akademie. Einen<br />
besonderen Stellenwert werden die Neuerungen<br />
im GFT RedaktionsSystem XML einnehmen. Mit<br />
einem speziellen Übersetzungsclient und internen<br />
wie externen Terminologie-Tools zeigt GFT professionelle<br />
Lösungen aus der angewandten Praxis.<br />
➔ www.gft-online.de<br />
GrafiData Groep B.V., Et<br />
Deventer, niederlande<br />
GrafiData combines profound knowledge of publishing<br />
processes with graphical techniques and<br />
ICT. The combination of solid graphical know-how<br />
and ‘state of the art’ ICT knowledge within one<br />
company is unique. We organise, automise and<br />
implement the production of complex documents<br />
in a simple way. Complex documents as catalogues,<br />
pricing lists, Loose-Leaf systems, magazines,<br />
manuals, annual reports, (multi-lingual)<br />
user‘s guides and technical documentation.<br />
➔ www.grafidata.nl<br />
HEITEC AG, Crailsheim<br />
Die HEITEC AG ist führendes Europäisches<br />
Systemhaus für Automatisierung und<br />
Informationstechnologie mit Kompetenz in:<br />
– Elektro, Kommunikation<br />
– Maschinen-/Anlagenbau<br />
– Pharma, Chemie, Medizin<br />
– Automotive<br />
Als Fullservicedienstleister fokussieren wir auf<br />
der diesjährigen tekom-Jahrestagung folgende<br />
Themen:<br />
– Mobile Audiovisuelle Unterstützung im Service<br />
(mavus ® )<br />
– Visuelle Dokumentation<br />
– Risikobewertung, CE-Kennzeichnung<br />
➔ www.heitec.de<br />
HelpDesigntechnische<br />
&<br />
elektronische dokumentation,<br />
lichtenstein<br />
HelpDesign ist kundenorientierter Lösungsanbieter<br />
in der Technischen Kommunikation. Auf den<br />
Geschäftsfeldern Software, Seminare, Technische<br />
Dokumentation, Beratung, Übersetzung und Support<br />
sorgt das Unternehen für Innovationen und<br />
setzt Maßstäbe in der Erstellung kostengünstiger,<br />
hilfreicher und qualitativ hochwertiger Benutzerinformationen.<br />
Gemeinsam mit EC Software GmbH, Seekirchen,<br />
Österreich<br />
➔ www.helpdesign.eu
IAI – Institut der Gesellschaft<br />
zur Förderung der<br />
Angewandten Informationsforschung<br />
e.V., Saarbrücken<br />
Das IAI entwickelt seit über 20 Jahren sprachtechnologische<br />
Anwendungen, die sich durch<br />
ausgereifte linguistische Analysekomponenten<br />
auszeichnen. Neben Dienstleistungen und Softwarelösungen<br />
im Bereich Indexierung, Terminologieextraktion<br />
und -evaluierung bietet das IAI mit<br />
dem Produkt CLAT (Controlled Language Authoring<br />
Technology) ein etabliertes Instrument zur<br />
sprachlichen Qualitätssicherung bei der Erstellung<br />
von Technischer Dokumentation an.<br />
Gemeinsam mit DOSCO GmbH, Heidelberg<br />
➔ www.iai-sb.de<br />
IIuminis Italia<br />
SRl, Bologna<br />
Iluminis Italia Srl bietet Unternehmen maßgeschneiderte,<br />
fachspezifische Übersetzungsdienstleistungen.<br />
Durch intern entwickelte, technologische<br />
Innovationen wird für den Kunden einen<br />
relevanter Mehrwert erzeugt. Im Mittelpunkt der<br />
Entwicklung der Tools stehen Automatisierung<br />
von Prozessen und webbasiertes Datenmanagement.<br />
Dabei ist das Ziel immer dasselbe: die Förderung<br />
und stetige Entwicklung der Beziehungen<br />
mit Kunden und Fachübersetzern.<br />
Gemeinsam mit Iluminis Deutschland GmbH,<br />
Heidelberg; Medhiartis Srl, Bologna<br />
➔ www.iluminis.it<br />
Iluminis<br />
Deutschland<br />
GmbH, Heidelberg<br />
Iluminis Deutschland GmbH verbindet technologische<br />
Innovation mit Know-how und bietet<br />
seinen Kunden neben der Fachübersetzung komplementäre<br />
Leistungen im Bereich DTP, CMS-Integration<br />
und Aufbau von Terminologiebeständen.<br />
Mithilfe eines webbasierten Workflowmanagementsystems<br />
wird Projektmanagement kundenspezifisch<br />
angelegt und effizient gestaltet. Ziel ist<br />
die langfristige und stetig optimierte Zusammenarbeit<br />
mit Kunden, Partnern und Übersetzern.<br />
Gemeinsam mit Iluminis Italia Srl, Bologna;<br />
Medhiartis Srl, Bologna<br />
➔ www.iluminis.de<br />
IndustrieHansa<br />
Consulting &<br />
Engineering GmbH, Fellbach<br />
Mit über 60 Mitarbeitern gehört der Geschäftsbereich<br />
Technical Communication von Industrie-<br />
Hansa (750 Mitarbeiter, 18 Standorte) zu den<br />
führenden deutschen Anbietern für Technische<br />
Dokumentation. Unser Leistungsangebot umfasst<br />
das gesamte Spektrum gedruckter und elektronischer<br />
Dokumentation einschließlich multimedialer<br />
Medien sowie Einsatz innovativer digitaler<br />
Tools wie 3D-PDF und Virtual Reality.<br />
➔ www.industriehansa.de<br />
➔ Karrieretage<br />
Treffpunkt „Karriere“<br />
Kontaktbörse für Junge TR,<br />
Unternehmen und Hochschulen<br />
Auf dem Arbeitsmarkt herrscht ein Mangel an qualifizierten Fachkräften in der<br />
Technischen Kommunikation. Manche Unternehmen suchen händeringend nach<br />
guten Technischen Redakteuren. Wichtig ist also zum einen, Firmen und Berufseinsteiger<br />
bei der Kontaktaufnahme zu unterstützen und zum anderen, den Dialog<br />
zwischen Wirtschaft und Hochschulen zu fördern. Daher richtet die tekom auch<br />
2008 wieder eine entsprechende Plattform in der Messe ein.<br />
Am Treffpunkt „Karriere“<br />
können...<br />
... unternehmen, die Fachkräfte suchen,<br />
Kontakt mit Hochschulabsolventen und<br />
Nachwuchsredakteuren aufnehmen.<br />
... angehende und „frischgebackene“<br />
Redakteure die Fühler ausstrecken, wo<br />
in der Wirtschaft interessante Startpositionen<br />
angeboten werden.<br />
... junge Redakteure, die sich mit einer<br />
innovativen Idee selbständig machen<br />
möchten, sich und ihre Pläne vorstellen.<br />
... Studierende, die Stellen für Praktika<br />
oder Diplomarbeiten suchen, interessierte<br />
Firmen direkt ansprechen.<br />
... bereits berufstätige Redakteure bei<br />
Hochschulprofessoren Infos über berufsbegleitende<br />
Qualifizierungsmaßnahmen<br />
einholen.<br />
... Hochschullehrer Details über den<br />
Fachkräftebedarf der Wirtschaft und die<br />
Anforderungen der Unternehmen erfahren.<br />
Natürlich stellt die tekom auch wieder<br />
eine Stellenbörse bereit, wo Bewerber und<br />
Anbieter ihre Aushänge anbringen können.<br />
➔ Sie finden den Treffpunkt „Karriere“<br />
am Stand Nr. 179 in Messehalle 10 hinten<br />
beim Bistro.<br />
Teilnehmerstimmen 007<br />
„Man trifft auf hoch qualifizierte Leute.<br />
Es ist viel leichter, sich entsprechende<br />
Interessenten herauszufiltern. Diese<br />
Kontaktbörse spart erheblich Zeit und<br />
Aufwand.“<br />
„So eine Plattform bietet eine ausgezeichnete<br />
Möglichkeit auch für Firmen,<br />
auf junge Menschen zuzugehen.“<br />
„Eine gute Idee, Unternehmen und<br />
Hochschulen zusammenzubringen. So<br />
kann sich die Hochschulausbildung<br />
besser an industriellen Bedürfnissen<br />
ausrichten.“<br />
„Hervorragend, weil man überregional<br />
viel mehr Studenten und Hochschulprofessoren<br />
antrifft. Diesen Dialog zu führen<br />
ist sehr wichtig und muss gefördert<br />
werden.“<br />
„Eine prima Idee, um zu diskutieren,<br />
was in zwei bis drei Jahren auf dem<br />
Markt gefragt sein könnte, und sich<br />
dann daran orientieren zu können.“<br />
„Durch den Treffpunkt entsteht eine sehr<br />
lockere und angenehme Atmosphäre.<br />
Insgesamt sehr zu befürworten!“<br />
Interessiert? Wir freuen uns, wenn Sie sich mit Ihrem spezifischen Anliegen<br />
vorab bei uns melden.<br />
Bitte wenden Sie sich an Ursula Wirtz: 0711-65704-44 oder u.wirtz@tekom.de<br />
tekom-Jahrestagung 2008 5
6<br />
➔ Messe / Ausstellerverzeichnis<br />
Info-Satz Stuttgart GmbH,<br />
Stuttgart<br />
Info-Satz Stuttgart bietet: Fullservice<br />
für Übersetzungsmanagement und Terminologiemanagement,<br />
Lösungen für Schnittstellen und<br />
Layout bei der Katalogproduktion aus PIM-Systemen,<br />
Datenorganisation und Visualisierung für<br />
Informationssysteme in der Automobilindustrie,<br />
Kompetenz bei der Produktion (Übersetzung/<br />
Layout/ Prepress) von Bedienungsanleitungen in<br />
arabischer Sprache innerhalb eines automatischen<br />
Workflows.<br />
➔ www.infosatz.de<br />
Infoflip ulm e.K., ulm<br />
Die Printprodukte Infoflip<br />
und QuickRead sind Medien mit neuen Funktionalitäten.<br />
Gestaffelte Seiten bzw. neuartige<br />
Register bieten einen ausgezeichneten Überblick<br />
über Inhalte und ermöglichen ein schnelles Finden<br />
von Informationen. Diese neue Bauform und<br />
eine mögliche Informationsverknüpfung sind die<br />
optimale Basis für Anwendungen wie z. B.: Bedienungsanleitungen,<br />
Produkt- und Firmeninformationen,<br />
Lehr- und Lernmedien.<br />
➔ www.infoflip.de<br />
Inmedius, Mavant,<br />
Hampshire, Großbritannien<br />
With offices and representation in six countries,<br />
Inmedius is a global leader in delivering innovative,<br />
performance-oriented applications and<br />
services that capture, create, manage and deploy<br />
information assets. Providing S1000D, DITA and<br />
Content Management lifecycle solutions for<br />
publishing, aerospace, defense, government,<br />
manufacturing, legal, and financial organizations<br />
worldwide, Inmedius enables its clients to share<br />
an unprecedented level of productivity and efficiency.<br />
➔ www.inmedius.com<br />
Intelliact AG, zürich,<br />
Schweiz<br />
Mit dem Intelliact Instructor Standard (www.<br />
instructor3D.com) wird erstmals das Animieren<br />
von 3D-Daten für Jedermann zugänglich. Die<br />
nahtlose Integration zu Adobe Acrobat 3D bildet<br />
den Schwerpunkt des diesjährigen Intelliact-Auftrittes.<br />
Animationen können somit via PDF verteilt<br />
und angewandt werden. Als weiterer Schwerpunkt<br />
wird die Integrationsmöglichkeit von<br />
Animationen in andere Applikationen wie Service-<br />
und Dokumentations-Lösungen gezeigt.<br />
➔ www.intelliact.ch<br />
ISSElnORD s.r.l., la Spezia,<br />
Italien<br />
ISSELNORD Srl. is an Integrated Logistic<br />
Engineering company also providing technical<br />
publications, IT and training systems.<br />
These services are realized according to International<br />
Standards such as S1000D, ATA and<br />
SCORM. ISSELNORD has developed a new integrated<br />
S1000D and SCORM common source<br />
database called SIMPLICIO.<br />
➔ www.isselnord.it<br />
tekom-Jahrestagung 2008<br />
ISSElservice s.r.l., la Spezia,<br />
Italien<br />
ISSELSERVICE Srl. is a Language<br />
Service Provider, part of the ISSELNORD Group,<br />
specialized in technical translations and language<br />
services in the Oil & Gas, Energy, Heavy Industry,<br />
Aerospace and Maritime sectors which benefits<br />
from the synergy with its in-house engineering<br />
departments.<br />
Gemeinsam mit ISSELnord s.r.l.<br />
➔ www.isselservice.it<br />
itl Institut für technische<br />
itl literatur AG, München<br />
itl stellt innovative Lösungen für Technische<br />
Dokumentation, Übersetzung und Publishing<br />
vor:<br />
[i]-flow: Die Logistik- und Automatisierungslösung<br />
für Technische Dokumentation & Übersetzung<br />
[i]-match: Die intelligente Autorenunterstützung<br />
[i]-frame: Effizientes Arbeiten in FrameMaker<br />
sowie die neuen Versionen von across und docuglobe,<br />
übersetzungsneutrale Service-Dokumentation,<br />
globale Übersetzungsdienstleistungen und<br />
hochwertige Technische Dokumentation.<br />
➔ www.itl.eu<br />
Itong GmbH,<br />
ludwigsburg<br />
Itong hat seit 14 Jahren Praxiserfahrung für chinesische<br />
Technische Dokumentation.<br />
– Einzelschulung, Fachübersetzung, Technische<br />
Illustration, Satz-Layout<br />
– Alle gängigen Formate: ttx, mif, iascii, indd, qxd,<br />
xml, chm, iso, etc.<br />
– Alle Übersetzung-Ressourcen mit TM-Unterstützung<br />
Unser Know-how ist geprägt von hoher Qualität<br />
und Effizienz.<br />
Alles aus einer Hand – Sie profitieren davon.<br />
Die Mandarin(e) ist 100%ig BIO!<br />
➔ www.itong.de<br />
Jonckers Translation +<br />
Engineering, Brüssel<br />
(Belgien)<br />
Jonckers Translation and Engineering, Microsoft<br />
Service Vendor of the Year (LCJ), delivers software,<br />
eLearning, and multimedia localization services to<br />
the world’s leading companies. Services include<br />
Internationalization, Localization, Product Testing,<br />
Multilingual Publishing and Technical Translation.<br />
Jonckers achieves cost-competitive localization<br />
excellence through an ERP-controlled global<br />
network of wholly owned offices spanning Asia,<br />
Europe and North America.<br />
➔ www.jonckers.com<br />
JTCA – <strong>Japan</strong> Technical<br />
Communicators Association,<br />
Shinjuku-ku, Tokyo, <strong>Japan</strong><br />
JTCA was founded in 1992. The members are<br />
professionals responsible for technical writing,<br />
translators, localizers and usability experts, as<br />
well as scolars and reaseachers of cognitive science,<br />
psychology, design etc. JTCA organizes a TC<br />
symposiums twice a year, seminars, workshops,<br />
and an annual manual contest. JTCA is active in<br />
standardization, in TC certification exams and<br />
publishing, and collaborates with TC related<br />
organizations in Asia.<br />
➔ www.jtca.org<br />
Kaleidoscope<br />
Communication<br />
Solutions, Maria Enzersdorf, Österreich<br />
Als langjähriger SDL-Partner bietet Kaleidoscope<br />
individuelle Integrationslösungen und Add-ons für<br />
TRADOS- und MultiTerm Server.<br />
Sprache in Bestzeit: Mit QuickTerm & QuickTM<br />
können Sie Ihre Termbanken & TMs dem gesamten<br />
Unternehmen und aus jeder Anwendung<br />
auf Mausklick zur Verfügung stellen und ein<br />
komplettes Terminologie-Antragssystem einführen.<br />
Weitere Kaleidoscope-Tools ermöglichen<br />
Synchronisation & Offline-Bearbeitung von TMs &<br />
Termbanken.<br />
Gemeinsam mit SDL Deutschland, SDL Trados<br />
Technologies, SDL Services, Stuttgart<br />
➔ www.kaleidoscope.at<br />
KERn AG,<br />
Sprachendienste,<br />
Frankfurt am Main<br />
Greifen Sie in Sachen technische Übersetzungen,<br />
Software-/Websitelokalisierung sowie multilinguales<br />
DTP auf die 40-jährige Erfahrung der<br />
KERN AG zurück. Profitieren Sie von unserem<br />
Know-how im Bereich Terminologie- und Translation-Memory-Management<br />
(Migration von Datenbeständen,<br />
Termextraktion, Erstellung, Verwaltung<br />
und Pflege von firmenspezifischen Terminologiebeständen)<br />
und optimieren Sie mit unseren ganzheitlichen<br />
Kundenlösungen Ihre Prozesse.<br />
➔ www.e-kern.com
Kisters AG,<br />
Aachen<br />
Kisters stellt Autorenwerkzeuge zur Aufbereitung<br />
von 3D-CAD-Modellen für die Technische Dokumentation<br />
vor: Mit 3 Clicks Modelle importieren,<br />
explodieren, mit CallOuts versehen und als Illustrationen<br />
abspeichern, Animationen erstellen.<br />
Der PDF-Manager automatisiert die Verarbeitung<br />
von 2D-PDF und 3D-PDF. PDF-Manager ist über<br />
einen Web-Service (Web-SOA) integrierbar und<br />
stellt einen Client für End-Anwender zur Verfügung.<br />
➔ www.kisters.de<br />
KOTHES! Technische<br />
Kommunikation GmbH<br />
& Co. KG, Kempen<br />
Kothes! ist der Partner für rechtssichere und<br />
CE-konforme Technische Dokumentation. Mit<br />
Redaktion, Übersetzung, Risikobeurteilung, Konformitätsbewertung,<br />
Beratung, Schulung und<br />
Software-Lösungen für die Technische Redaktion<br />
erfüllt Kothes! den Bedarf von Unternehmen jeder<br />
Größe. Maßgeschneidert für die Anforderungen<br />
des Mittelstands stellen wir das XML-Redaktionssystem<br />
COSIMA go! vor – eine Kooperation mit<br />
dem Softwarehersteller DOCUFY.<br />
Gemeinsam mit DOCUFY document computing<br />
GmbH, Bamberg<br />
➔ www.kothes.de<br />
leinhäuser Solutions GbR,<br />
unterhaching<br />
➔ www.leinhaeuser-solutions.de<br />
lionbridge<br />
Deutschland<br />
GmbH, Wuppertal<br />
Lionbridge (NASDAQ:LIOX) ist mit 4.600 festangestellten<br />
Mitarbeitern in 26 Ländern der weltweit<br />
führende Anbieter von Auslagerungsservices für<br />
Sprache, Content und Technologie. Lionbridge<br />
bietet in den Bereichen Internationalisierung,<br />
Lokalisierung/Übersetzung, eLearning und Testing<br />
Dienstleistungen, die es Unternehmen ermöglichen<br />
ihre Produkte und Kommunikation auf der<br />
ganzen Welt verständlich zu machen, zuverlässig,<br />
effizient und kostengünstig.<br />
➔ www.lionbridge.com<br />
MadCap Software, Inc., la<br />
Jolla, uSA<br />
MadCap Software is just a new name<br />
for a group of familiar faces that have been<br />
leading the technical writing community for over<br />
a decade. MadCap is home to some of the most<br />
experienced software architects and product<br />
experts in the industry, including many former<br />
core members of eHelp ® Corporation, creators of<br />
RoboHelp ® . With its flagship product, MadCap<br />
Flare, MadCap Software is leading the technical<br />
communications industry into the future.<br />
➔ www.madcapsoftware.com<br />
MAI KG – XMl Publishing<br />
Solutions, Reutlingen<br />
Gemeinsam mit media TEXT Jena<br />
GmbH, Jena; media office gmbh, Kornwestheim;<br />
microcore systems GmbH, Jena; beo Gesellschaft<br />
für Sprachen und Tecnologie mbH, Stuttgart;<br />
euroscript Deutschland GmbH, Berlin; Acolada<br />
GmbH, Nürnberg<br />
➔ www.mai-kg.de<br />
➔ www.mai-xml.eu<br />
Medhiartis Srl,<br />
Bologna, Italien<br />
Medhiartis Srl ist ein kompetenter Partner für<br />
alle Unternehmen, die teilweise oder komplett<br />
bei der Realisierung von Technischer Dokumentation<br />
unterstützt werden möchten. Technologien,<br />
Dynamik und Flexibilität sind die Grundlage des<br />
Angebots, das eine effiziente und durchdachte<br />
Durchführung des gesamten Herstellungs- bzw.<br />
Aktualisierungsprozesses der Technischen Dokumentation<br />
garantiert.<br />
Gemeinsam mit IIuminis Italia SRL, Bologna und<br />
Iluminis Deutschland GmbH, Heidelberg<br />
➔ www.medhiartis.com<br />
media office gmbh, Kornwestheim<br />
Gemeinsam mit Acolada GmbH, Nürnberg; Mai<br />
KG, Reutlingen; media Text Jena GmbH, Jena;<br />
microcore systems GmbH, Jena; beo Gesellschaft<br />
für Sprachen und Technologie mbH, Stuttgart;<br />
euroscript Deutschland GmbH, Berlin<br />
mediaText Jena GmbH,<br />
Jena<br />
Zum Motto „Multilingual dokumentieren<br />
– mit System publizieren“ trägt mediaTEXT<br />
mit seinen Softwareentwicklungen und<br />
Dienstleistungen bei. Neu das „TD Startup Kit“<br />
für den schnellen Einstieg in die Technische Dokumentation<br />
mit XML und FrameMaker. Optimal als<br />
Komplettlösung mit Sirius CMS.<br />
Unsere Leistungen:<br />
– Datenstrukturierung und Datenkonvertierung<br />
– Effektive crossmediale Publikationsprozesse mit<br />
XSL-FO, FrameMaker, Miles OASYS …<br />
Gemeinsam mit Acolada GmbH, Nürnberg; Mai<br />
KG, Reutlingen; media office gmbh, Kornwestheim;<br />
microcore systems GmbH, Jena; beo Gesellschaft<br />
für Sprachen und Technologie mbH, Stuttgart;<br />
euroscript Deutschland GmbH, Berlin<br />
➔ www.mediatext.de<br />
microcore systems<br />
GmbH, Jena<br />
Gemeinsam mit Acolada GmbH, Nürnberg; Mai<br />
KG, Reutlingen; media TEXT Jena GmbH, Jena;<br />
media office gmbh, Kornwestheim; beo Gesellschaft<br />
für Sprachen und Technologie mbH, Stuttgart;<br />
euroscript Deutschland GmbH, Berlin<br />
➔ www.microcore-systems.de<br />
Moravia IT a.s., Brno,<br />
Tschechische Republik<br />
Moravia Worldwide is a leading globalization<br />
solution provider, enabling companies in the information<br />
technology, life sciences, manufacturing,<br />
telecommunications and financial industries to<br />
enter global markets with high quality multilingual<br />
products. Moravia‘s solutions include localization<br />
and product testing services, internationalization,<br />
multilingual publishing and technical translation.<br />
➔ www.moraviaworldwide.com<br />
Multiling Germany<br />
GmbH, Starnberg<br />
MultiLing ist ein internationaler Spezialist für<br />
Übersetzungsdienstleistungen und Übersetzungstechnologien<br />
und zählt zu den führenden<br />
Unternehmen dieser Branche. Mit Repräsentanzen<br />
in 21 Ländern, einem weltweiten Netzwerk an<br />
muttersprachlichen Übersetzern und den selbst<br />
entwickelten Übersetzungs- und Management-<br />
Systemen Fortis ® , Semantis ® und Goldeneye ® bietet<br />
MultiLing Übersetzungen in Premiumqualität.<br />
➔ www.multiling.de<br />
noxum GmbH,<br />
Würzburg<br />
Noxum ist ein Anbieter von Standard- und Individualsoftware<br />
für<br />
– Technische Kommunikation<br />
– Product Information Management<br />
– Cross Media Publishing<br />
– Web-Systeme / Web-Portale<br />
Mit dem XML-basierten Noxum Publishing Studio<br />
steht ein leistungsstarkes Content-Managementund<br />
Redaktionssystem zur Verfügung, das die<br />
Anforderungen an die Technische Dokumentation<br />
wie z. B. garantierte Erstellungsprozesse, Varianten-<br />
und Übersetzungsmanagement erfüllt.<br />
➔ www.noxum.com<br />
Omnilingua Inc., Cedar<br />
Rapids, Iowa, uSA<br />
OmniLingua Worldwide, LLC ist einer der führenden<br />
Partner für Übersetzungen, Lokalisierung<br />
und Technologielösungen in den Bereichen Medizintechnik,<br />
Bio-Life Sciences, Automotive, Heavy<br />
Equipment, Industrial Controls und Computer<br />
Hard- und Software. OmniLingua wird dabei vom<br />
OmniLingua Translation and Information System<br />
(OTIS) unterstützt, einem der ersten Technologiesysteme<br />
in der Lokalisierungsindustrie.<br />
Gemeinsam mit Valley Forge T.I.S. GmbH, Garching-Hochbrück<br />
➔ www.omnilingua.com<br />
tekom-Jahrestagung 2008 7
8<br />
➔ Messe / Ausstellerverzeichnis<br />
Ovidius GmbH,<br />
Berlin<br />
Wir präsentieren Ihnen unserer Redaktionssystem<br />
TCToolbox für die Technische Dokumentation.<br />
Mit TCToolbox verwalten Sie Ihre Dokumentationen<br />
zukunftssicher in XML. Zusätzlich bietet<br />
TCToolbox:<br />
– Variantenmanagement<br />
– Übersetzungsmanagement (inkl. Anbindung<br />
von TMS)<br />
– Versionierung/Revisionierung<br />
– Unterstützung von Variablen, etc.<br />
Fragen Sie unsere Experten am Stand nach den<br />
Details!<br />
Gemeinsam mit Zindel AG, Hamburg; EasyBrowse<br />
GmbH, Schwerin<br />
➔ www.ovidius.com<br />
Paradigma Software<br />
GmbH, Berlin<br />
Paradigma Software GmbH präsentiert mit<br />
MROIASSIST ein komfortables Werkzeug zur<br />
SAP-kompatiblen Dokumentation von Instandhaltungsdaten.<br />
Die Instandhaltungsdokumentationsdatenbank<br />
für Hersteller von Maschinen<br />
und Anlagen vereinfacht und standardisiert den<br />
Dokumentationsprozess und stellt Daten bereit,<br />
die direkt von SAP PM importiert werden können.<br />
Der Anlagenbetreiber spart Aufwand und die Datenqualität<br />
in SAP PM wird erheblich verbessert.<br />
➔ www.paradigma-software.de<br />
PASS Engineering<br />
GmbH, Bonn<br />
PASS Engineering ist der Hersteller des hochwertigen<br />
Lokalisierungswerkzeugs SDL Passolo.<br />
Weltweit profitieren Unternehmen von der Qualität,<br />
Konsistenz und Zuverlässigkeit der PASS Lokalisierungstechnologien.<br />
Dank der umfassenden<br />
Unterstützung aller wichtigen Entwicklungs- und<br />
Lokalisierungsplattformen, einschließlich Windows,<br />
Java, .NET, XML/XLIFF, HTML, ODBC und<br />
Borland VCL, wird SDL Passolo als technologisch<br />
führendes Werkzeug im Bereich der Softwarelokalisierung<br />
betrachtet.<br />
➔ www.passolo.com<br />
Plunet GmbH,<br />
Würzburg<br />
Der Plunet BusinessManager ist die Komplett-<br />
Softwarelösung für die Übersetzungs- und Dokumentationsbranche.<br />
Auf einer webbasierten<br />
Plattform bietet das System das perfekte Werkzeug<br />
für Business-, Workflow- und Dokumentenmanagement<br />
– integriert Übersetzungssoftware,<br />
Finanzbuchhaltungssysteme sowie bestehende<br />
Systemlandschaften – für Übersetzungsagenturen,<br />
Sprachendienste, Dokumentationsabteilungen,<br />
Organisationen und Behörden.<br />
➔ www.plunet.de<br />
tekom-Jahrestagung 2008<br />
]project-open[,<br />
Barcelona, Spanien<br />
]project-open[ wurde originär für den Lokalisierungs-<br />
und Übersetzungssektor entwickelt<br />
und bietet heute Open-Source-Lösungen für<br />
alle Unternehmen und Organisationseinheiten,<br />
die projektbasiert arbeiten, und verbindet dabei<br />
Projektmanagement mit klassischen ERP-Funktionalitäten.<br />
Es deckt den gesamten Lifecycle von der Projektplanung<br />
über Durchführung und Controlling bis<br />
hin zur Abrechnung ab.<br />
Leinhäuser Solutions ist deutscher Integrationspartner<br />
von ]project-open[.<br />
Gemeinsam mit Leinhäuser Solutions GbR, Unterhaching<br />
➔ www.project-open.com<br />
➔ www.leinhaeuser-solutions.de<br />
Projektron GmbH, Berlin<br />
Die webbasierte Projektmanagementsoftware<br />
Projektron BCS umfasst alle<br />
Funktionen des Projektmanagements von der Planung<br />
über das Controlling und die Zeiterfassung<br />
bis zur Qualitätssicherung und Dokumentation.<br />
Die flexible Rechteverwaltung garantiert eine<br />
weitgehende Anpassung an individuelle Unternehmensanforderungen.<br />
Projektron unterstützt<br />
Firmen wie die EADS-Tochter Eurocopter und<br />
die Ovidius GmbH bei Projekten der Technischen<br />
Dokumentation.<br />
➔ www.projektron.de<br />
PTC-Parametric<br />
Technology GmbH,<br />
unterschleissheim<br />
Durchgängigkeit von der Produktentwicklung<br />
bis in die Technische Dokumentation – der führende<br />
CAD- und PLM-Anbieter PTC hat seit der<br />
Übernahme des XML-System-Anbieters Arbortext<br />
eine umfassende Dynamic-Publishing-Lösung<br />
entwickelt, die auf Basis der Arbortext, ITEDO und<br />
LBS Produktfamilien eine integrierte Systemumgebung<br />
zur automatisierten Erstellung, Verwaltung<br />
und Publikation von Technischer Dokumentation<br />
bereitstellt.<br />
Gemeinsam mit VEXTRON GmbH, Gehrden<br />
➔ www.ptc.com<br />
reinisch AG,<br />
Karlsruhe<br />
Die reinisch AG konzipiert und erstellt Technische<br />
Dokumentation und Produktkataloge, bietet<br />
Dienstleistungen im After Sales und Lösungen für<br />
Informations-, Wissens- und Übersetzungsmanagement.<br />
Die Mitarbeiter von reinisch beraten<br />
die Kunden, entwickeln und betreiben Prozess-<br />
und Systemlösungen. Information und Wissen<br />
lassen sich so wirtschaftlich dokumentieren,<br />
verwalten und publizieren. Ca. 400 Mitarbeiter<br />
sind an über 20 Standorten in fünf Ländern tätig.<br />
➔ www.reinisch.de<br />
RKT Übersetzungs- und<br />
Dokumentations GmbH,<br />
Schramberg-Sulgen<br />
So wenig wie der Zeilenpreis einer angefragten<br />
Übersetzung über deren Qualität aussagt, genauso<br />
wenig können wir mit den hier zur Verfügung<br />
gestellten Zeichen beschreiben, welch hochwertige<br />
Übersetzungen und Services die RKT Übersetzungs-<br />
und Dokumentations- GmbH bietet.<br />
Als größte Inhouse-Übersetzungsagentur im<br />
sw-deutschen Raum mit über 30 fest angestellten<br />
Mitarbeitern ist Qualität,Effektivitätssteigerung<br />
und Kundenzufriedenheit höchste Maßgabe.<br />
➔ www.rkt-online.com<br />
SAP Deutschland AG &<br />
Co. KG, Walldorf<br />
SAP Consulting bietet Ihnen eine intelligente Lösung<br />
für das Ersatzteilwesen: SAP ® E-Commerce<br />
Service Parts Pack. Dieses Softwarepaket ergänzt<br />
SAP ERP und das zugehörige Shopprodukt SAP<br />
E-Commerce. SAP E-Commerce Service Parts Pack<br />
standardisiert Prozesse, bindet Vertriebsgesellschaften,<br />
Tochterunternehmen und Handelspartner<br />
einheitlich an und steuert Ihre Disposition<br />
zentral.<br />
Gemeinsam mit TID Informatik GmbH, Herrsching,<br />
CATALOGcreator GmbH, Amberg<br />
➔ www.sap.de<br />
Satz-Rechen-zentrum Hartmann<br />
+ Heenemann GmbH & Co. KG<br />
(SRz Berlin), Berlin<br />
SRZ-Berlin – Dienstleister für Dokumenterstellung,<br />
Cross-Media- und Database-Publishing. Präsentation<br />
am Stand: Acrobat Plug-in pdfKorrektor<br />
sowie automatisierte synthetische Sprachausgabe<br />
aus strukturierten Dokumenten. Weitere Servicebereiche:<br />
Scannen und OCR von Mikrofilm bis DIN<br />
A0, CMS- und DMS-Lösungen; XML-, SGML- und<br />
PDF-Anwendungen, Softwareentwicklung. Das<br />
SRZ ist Mitglied der „besscom AG“ – Partner für<br />
intelligente Medienlösungen.<br />
➔ www.srz.de
SCHEMA Electronic<br />
Documentation<br />
Solutions GmbH, nürnberg<br />
SCHEMA präsentiert Version 3.0 des XML-Redaktionssystems<br />
ST4 DocuManager, der Standardsoftware<br />
zur komfortablen Erstellung mehrsprachiger,<br />
variantenreicher Dokumente. Neu sind die Module<br />
zur Qualitätssicherung. Über eine Autorenunterstützung<br />
im Editor lassen sich die Terminologie<br />
einfach vereinheitlichen, die Anzahl der wiederverwendeten<br />
Bausteine erhöhen und die Übersetzungskosten<br />
reduzieren. Übersichtliche Reports<br />
zeigen Optimierungspotentiale.<br />
Gemeinsam mit SEAL Systems AG, Röttenbach<br />
➔ www.schema.de<br />
<strong>Schmeling</strong> +<br />
<strong>Consultants</strong> GmbH,<br />
Heidelberg<br />
Wir machen Funktionsdesign ® . Hierfür sind wir<br />
der Partner an Ihrer Seite, von der Informationsanalyse<br />
bis zur Umsetzung Ihres unternehmensspezifischen<br />
Standards. Damit Sie die wachsenden<br />
Informationsmengen im Griff behalten und im<br />
Team konsistent und effizient Qualität schreiben.<br />
Wir sorgen für die passenden Argumente und<br />
schaffen Rechtskonformität. Damit Sie auch in Zukunft<br />
den steigenden Anforderungen von Kunden<br />
und Gesetzgeber wirksam begegnen.<br />
Gemeinsam mit Dokuwerk KG, Friedrichshafen;<br />
Spengler u. Hoferichter, Heidelberg; Stolz IT Consulting,<br />
Haslach<br />
➔ www.schmeling-consultants.de<br />
Scriptorium<br />
Publishing Services<br />
Inc., Cary, uSA<br />
Scriptorium Publishing excels at developing and<br />
extending customized, automated publishing<br />
workflows and explaining complex technical<br />
concepts with useful, hands-on training and clear,<br />
concise reference books. Our clients rely on us for<br />
the full spectrum of technical publishing services<br />
– everything from implementing structured<br />
authoring environments to producing turnkey<br />
documentation.<br />
➔ www.scriptorium.com<br />
SDl Deutschland,<br />
SDl Trados<br />
Technologies, SDl Services, Stuttgart<br />
SDL ist führender Anbieter von Global Information<br />
Management Lösungen. Wir unterstützen Unternehmen<br />
mithilfe von Technologien und Dienstleistungen<br />
in der einheitlichen Markenbildung sowie<br />
in der schnelleren Bereitstellung mehrsprachiger<br />
Inhalte für globale Märkte:<br />
SDL TRADOS Technologies – die marktführende<br />
Übersetzungssoftware mit mehr als 170.000<br />
Nutzern weltweit.<br />
SDL Multilingual Services – der Übersetzungsdienstleister<br />
mit 850 internen Fachübersetzern in<br />
über 30 Ländern.<br />
Gemeinsam mit Kaleidoscope Communication<br />
Solutions, Maria Enzersdorf, Österreich<br />
➔ www.sdl.com<br />
SEAl Systems AG,<br />
Röttenbach<br />
SEAL Systems ist ein Anbieter von Lösungen für<br />
die Informations- und Dokumentenverteilung.<br />
Direct Publishing ist ein flexibles System für die<br />
automatische Erstellung von komplexen Dokumentationen<br />
direkt aus der Datenbasis des PDM/<br />
PLM-Systems. Das Documentation Production<br />
Center (DPC) integriert den gesamten Dokumentationsprozess<br />
in SAP. Dadurch wird die Technische<br />
Redaktion direkt in die Geschäftsabläufe<br />
des Unternehmens eingebunden.<br />
Gemeinsam mit SCHEMA GmbH, Nürnberg<br />
➔ www.sealsystems.de<br />
SemioticTransfer GmbH,<br />
Baden-Dättwil, Schweiz<br />
SemioticTransfer GmbH ist ein Schweizer Unternehmen,<br />
das sich durch Schweizer Qualität<br />
auszeichnet. Professionelle Übersetzungen von A<br />
wie Arabisch bis Z wie Zulu und professionelles<br />
Fremdsprachen-Layouting von A wie Anzeige bis<br />
Z wie Zeitschrift. SemioticTransfer ist mit eigenen<br />
Teams und Niederlassungen präsent in der<br />
Schweiz, Deutschland und Brasilien. 15-jährige<br />
Branchenerfahrung in Translating, Editing und<br />
Publishing.<br />
➔ www.semiotictransfer.ch<br />
➔ www.semiotictransfer.de<br />
ServiceXpert GmbH,<br />
Fürstenfeldbruck<br />
ServiceXpert ist das Softwarehaus<br />
für technische Informationssysteme für die<br />
führenden Unternehmen der Märkte Investitionsgüter<br />
und Nutzfahrzeuge in Europa. Wir sind ihr<br />
Spezialist für komplexe Prozesse und unterstützen<br />
Sie bei Planung, Realisierung und Betrieb von<br />
Systemen zur Verwaltung von Informationen über<br />
den Produktlebenszyklus. Die Lösungen basieren<br />
auf dem Konzept eines integrierten Datenmanagements<br />
für technische Produktinformationen.<br />
Gemeinsam mit ESG Elektroniksystem- und Logistik-GmbH,<br />
München<br />
➔ www.servicexpert.de<br />
ServoTech GmbH,<br />
langenburg<br />
ServoTech ist ein Dienstleister, der mit seinen<br />
60 Mitarbeitern und 5 Standorten seit über<br />
15 Jahren für den Maschinen-, Anlagen- und Sondermaschinenbau<br />
und deren Zulieferer arbeitet.<br />
Gerade im Bereich Softwarelösungen für professionelles<br />
Informationsmanagement im Aftersales<br />
Service und im Ersatzteilgeschäft sowie für die<br />
industrielle Erstellung und Verteilung technischer<br />
Informationen sind wir ein Begriff. Wir freuen uns<br />
auf Ihren Besuch.<br />
➔ www.servotech.de<br />
Siemens AG, Erlangen<br />
Siemens, einer der führenden<br />
Anbieter von Redaktionssystemen und<br />
Knowledge Management Lösungen in der Technischen<br />
Dokumentation, präsentiert seine HyBrix<br />
Produktfamilie:<br />
– das Redaktionssystem mit dem XML-basierten<br />
Content-Management-System Xportal in der<br />
neuesten Version V7.3<br />
– Branchen-Lösungen für die Anlagendokumentation<br />
wie z. B. HyBrixPower, HyBrixWater<br />
– den Elektronischen Teilekatalog ETK in 2D und<br />
3D<br />
– das neue Learning-Management-System<br />
➔ www.siemens.com<br />
Skrivanek<br />
Übersetzungsdienst<br />
GmbH, Berlin<br />
Skrivanek ist führender Anbieter für Übersetzungen<br />
und Lokalisierung in Mittel- und Osteuropa.<br />
Gegründet 1994, entwickelte Skrivanek<br />
schnell ein Netzwerk von 51 Filialen in 13 Ländern.<br />
Professionelle Übersetzer, erfahrene Project<br />
Manager und DTP-Spezialisten garantieren hochwertige<br />
Übersetzungs- und Lokaliserungsdienstleistungen<br />
in sämtlichen Sprachen. Die Qualität<br />
wird durch das EN ISO 9001:2001-Zertifikat<br />
besiegelt und ist nach DIN EN 15038 optimiert.<br />
➔ www.skrivanek-gmbh.de<br />
Sl innovativ Gesellschaft<br />
für Technische<br />
Dokumentation und EDV Technologien<br />
mbH, Dinkelsbühl<br />
„Einfach auf den „Knopf“ drücken – und schon<br />
ist die Betriebsanleitung fertig“ … nun denn – so<br />
einfach kann es schon gehen, wenn innovative<br />
und lösungsoptimierte Werkzeuge eingesetzt<br />
werden – aber auch gut ausgebildete, erfahrene<br />
und motivierte Mitarbeiter gute Vorarbeit leisten.<br />
Als SL innovativ GmbH bringen wir Mensch und<br />
Maschine einander näher – damit Sie, nach Abschluss<br />
eines interessanten Prozesses, nur noch<br />
„auf den Knopf drücken“ müssen!<br />
➔ www.sl-i.de<br />
tekom-Jahrestagung 2008 9
50<br />
➔ Messe / Ausstellerverzeichnis<br />
spengler & hoferichter,<br />
Heidelberg<br />
Ästhetik, Automation, Masse<br />
Katalogkonzepte für industrialisierte Katalogproduktion<br />
mit hohem ästhetischen Anspruch. Wir<br />
begleiten Sie von der Konzeption über Produktion<br />
bis zum fertigen Katalog. Wir entzerren die<br />
Komplexität von Katalogprojekten und schaffen<br />
Transparenz für alle Beteiligten. Mit der Methode<br />
„Katalogdesign“ bauen wir die Brücke zwischen<br />
Marketing und IT, Information und Inspiration,<br />
Ästhetik und Automation.<br />
Gemeinsam mit Dokuwerk KG, Friedrichshafen;<br />
<strong>Schmeling</strong> + <strong>Consultants</strong> GmbH, Heidelberg; Stolz<br />
IT Consulting, Haslach<br />
➔ www.katalogkonzepte.de<br />
Sprachenwelt GmbH, Hünfeld<br />
Sprachenwelt – die Sprachingenieure<br />
Wir sind eine international renommierte Übersetzungsagentur<br />
mit eigenen Büros in Deutschland,<br />
der Schweiz und China. Gemäß ISO 9001:2000<br />
sind wir für die Übersetzung von Technischen<br />
Dokumentationen zertifiziert. Für unsere hervorragende<br />
Übersetzungsqualität betreiben wir ein<br />
Übersetzernetzwerk aus Technikern und Ingenieuren<br />
aus der Praxis, die in dem Land leben, in<br />
dessen Sprache übersetzt wird.<br />
➔ www.sprachenwelt.net<br />
STAR Group, Ramsen,<br />
Schweiz<br />
STAR bietet maßgeschneiderte Lösungen für Ihr<br />
globales Informations-Management mit Tools und<br />
Services in den Bereichen Übersetzung, Technische<br />
Dokumentation, Elektronische Publikation,<br />
Informations-Management, E-Learning und Workflow-Automatisierung.<br />
Mit über 24 Jahren Erfahrung<br />
ist STAR der Partner, der Ihre Informationen<br />
situationsgerecht bereitstellt – für alle Medien<br />
und Technologien, in sämtlichen Sprachen, jederzeit<br />
und weltweit.<br />
➔ www.star-group.net<br />
Stilo International,<br />
Swindon, Großbritannien<br />
Stilo International provides software & services to<br />
help major enterprises automate the processing<br />
of technical & complex information. Operating<br />
from offices in the UK & Canada, we support customers<br />
in Aerospace & Defence, Manufacturing,<br />
IT, Telco, High Tech, Publishing & Government.<br />
Key capabilities include:<br />
– High-Performance Content Processing<br />
– On-Demand Content Migration<br />
– Technical Information Publishing<br />
– Document & Records Management for SAP ®<br />
➔ www.stilo.com<br />
tekom-Jahrestagung 2008<br />
Stolz IT Consulting,<br />
Haslach<br />
Seit über 10 Jahren sind wir für SAP in der Entwicklung<br />
tätig. Wir setzen unser Know-how in<br />
Einführungs- und Betreuungsprojekten für unsere<br />
Kunden gewinnbringend ein. Unsere Tätigkeitsschwerpunkte<br />
sind:<br />
– SAP Knowledge Warehouse<br />
– SAP Interactive Forms<br />
– Konzeption und Entwicklung kundenspezifischer<br />
Anforderungen<br />
Unsere Tätigkeit umfasst die Analyse Ihrer Anforderungen<br />
sowie Konzeption und Umsetzung einer<br />
für Sie idealen Lösung.<br />
Gemeinsam mit Dokuwerk KG, Friedrichshafen;<br />
Spengler & Hoferichter, Heidelberg; <strong>Schmeling</strong> +<br />
Consultings GmbH, Heidelberg<br />
➔ www.stolz-it.de<br />
Systec GmbH, nürnberg<br />
SYSTEC, der Spezialist für das Erstellen,<br />
Konvertieren und Übersetzen<br />
Technischer Handbücher und Kataloge bietet mit<br />
seinen Softwarepackages SYSTEC DITA Package ® ,<br />
SYSTEC 3D Communication Package und SYSTEC<br />
TOOLBOX for ® Komplettlösungen für die Technische<br />
Dokumentation und interaktive 3D-Anwendungen.<br />
Wir – Adobe, XyEnterprise und SYSTEC<br />
– entwickeln Lösungen von morgen: gemeinsam<br />
an Stand 922.<br />
Gemeinsam mit Adobe Systems GmbH, München;<br />
XY Enterprise, Slough, United Kingdom<br />
➔ www.systec-gmbh.de<br />
T GmbH – The Knowledge<br />
Architects, Erlangen<br />
T3 ist Anbieter von IT-gestütztem Lern- und Wissensmanagement<br />
für Technologieunternehmen.<br />
Erfahren Sie,<br />
– wie Sie große Informationsmengen durch<br />
semantische Vernetzung zugänglich machen.<br />
– wie Sie multimediale eLearnings, Trainingsunterlagen<br />
und Dokumentation singlesourcen.<br />
– wie Sie moderne Hilfekonzepte in Service-orientierte<br />
Softwarearchitekturen integrieren.<br />
– wie Sie durch Informationsmodellierung die<br />
Qualität der Doku steigern und Kosten senken.<br />
➔ www.T-3.de<br />
Tanner AG, lindau<br />
TANNER ist der beste Partner<br />
führender Unternehmen für die industrielle Erstellung<br />
und Verteilung technischer Informationen.<br />
Ziel ist, die Kunden zu unterstützen, ihre Produkte<br />
schneller an den Markt zu bringen bzw. deren<br />
Nutzen zu erhöhen. Gemeinsam realisieren fünf<br />
Geschäftsbereiche den gesamten Prozess von der<br />
Informationsentstehung bis zur Publikation.<br />
*Technische Dokumentation – Produktkataloge<br />
– Dokumentenmanagement – Systemintegration<br />
– Personalleasing*<br />
➔ www.tanner.de<br />
technotrans AG – global<br />
document solutions,<br />
Sassenberg<br />
global document solutions – dieser Geschäftsbereich<br />
der technotrans AG ist Entwickler, Anwender<br />
und Vertrieb von docuglobe. Eine Software, die in<br />
Word erstellte Informationen modular verwaltet<br />
und nach dem Prinzip der Quellenminimierung<br />
zu Dokumenten zusammenstellt. Als Dienstleister<br />
übernimmt global document solutions mit<br />
docuglobe die Dokumentation für Hersteller<br />
technischer Produkte und bietet darüber hinaus<br />
Schulung und Beratung aus erster Hand.<br />
➔ www.gds.technotrans.de<br />
tecteam GmbH, Dortmund<br />
Seit mittlerweile 20 Jahren ist tecteam<br />
als kompetenter Partner für nahezu<br />
alle Aufgabenstellungen in der Technischen Dokumentation<br />
etabliert:<br />
– In der Dienstleistung bietet tecteam von der<br />
klassischen Dokumentationserstellung bis zu<br />
innovativen Workflow-Lösungen ein breites<br />
Leistungsspektrum.<br />
– Das tecteam Bildungsinstitut ist seit den 90er<br />
Jahren Marktführer für die Ausbildung von<br />
Technischen Redakteuren.<br />
Gemeinsam mit Document Service Center GmbH,<br />
Berlin<br />
➔ www.tecteam.de<br />
Tedopres<br />
International<br />
BV, Best, niederlande<br />
Wir zeigen Ihnen: Kontrollierte Sprachen wie<br />
„Strukturiertes Technisches Deutsch“ (STD) und<br />
„Simplified Technical English“ (STE) und deren<br />
Übersetzungen, „Simplified Technical Illustration<br />
(STI) – Wiederverwendung von Ilustrationen, Verwendung<br />
von 3D-Dateien und Konvertierung in<br />
das Datenformat XVL zur Erstellung von Online-<br />
Ersatzteil-Systemen (HyperParts). Demonstration<br />
der Funktionsweise und der Vorteile eines ASP-<br />
Modells basierend auf einem CMS.<br />
➔ www.tedopres.com
TermSolutions,<br />
langenargen<br />
TermSolutions ® bietet professionelle Unterstützung<br />
im Terminologie- und Übersetzungsmanagement:<br />
– Analyse von Terminologieverwaltungs- und<br />
Übersetzungsprozessen, Terminologiebeständen<br />
– Konzeption und Aufbau von Terminologieverwaltungsprozessen<br />
und -Datenbanken<br />
– Bereinigung von Terminologiebeständen<br />
– Konzeption und Aufbau von Übersetzungsmanagementprozessen<br />
– Terminologische Bereinigung von Translation<br />
Memories<br />
– Schulung/Beratung im Einsatz neuer Sprachtechnologien<br />
➔ www.term-solutions.com<br />
TETRAS s.r.o., zilina,<br />
Slowakei<br />
TETRAS bietet Technische Übersetzungen, Lokalisierung,<br />
DTP und Dienstleistungen im Bereich<br />
Technische Dokumentation an. Das Qualitätsmanagementsystem<br />
wurde nach der Norm ISO<br />
9001:2000 zertifiziert. Übersetzungen werden<br />
bei TETRAS gemäß DIN EN 15038 durchgeführt.<br />
TETRAS setzt nur muttersprachliche Übersetzer<br />
ein und führt eine Kontrolle der Übersetzung<br />
durch muttersprachliche Redakteure und ein<br />
abschließendes Lektorat durch.<br />
➔ www.tetras.de<br />
text & form<br />
GmbH, Berlin<br />
Die text & form GmbH bietet Software-<br />
Lokalisierung,Technische Übersetzung und Multilingual<br />
Content Solutions aus einer Hand. Unsere<br />
Kunden profitieren von kostenloser Online-Terminologie<br />
und weiteren Software-Tools, die ihre<br />
globale Kommunikation entscheidend verbessern.<br />
Die innovative Technologie führt zu einer drastischen<br />
Reduzierung der Arbeitsschritte für Übersetzung<br />
und Publikation, kürzeren Durchlaufzeiten<br />
und höherem ROI.<br />
➔ www.textform.com<br />
The language<br />
Technology<br />
Centre ltd (lTC), Kingston upon<br />
Thames, Großbritannien<br />
The Language Technology Centre (LTC) is proud to<br />
present LTC Worx, its web-based business system<br />
for multilingual processes. Meet us at Booth nr<br />
816 where we will gladly show you how Worx<br />
adapts to your needs and optimises your workflows.<br />
LTC Worx can handle any type of language<br />
project – from translation and localisation to<br />
interpreting, consultancy and language training.<br />
It is scalable enough to meet the requirements of<br />
any size of operation.<br />
➔ www.langtech.co.uk<br />
TID Informatik GmbH,<br />
Herrsching<br />
Die TID Informatik GmbH, mit Sitz in<br />
Herrsching am Ammersee, ist der Experte für die<br />
Implementierung elektronischer Produkt- und Ersatzteilkataloge<br />
sowie von Service-Informationssystemen.<br />
Mit dem CATALOGcreator bieten wir<br />
eine Software an, die elektronische Kataloge für<br />
Print, CD und Web in 2D (SVG-Technologie) und/<br />
oder 3D (XVL-Technologie) leicht erstellen lässt.<br />
Das Grafikprogramm ACAD Illustrator rundet das<br />
Produktspektrum von TID ab.<br />
Gemeinsam mit SAP Deutschland AG & Co. KG,<br />
Walldorf, CATALOGcreator GmbH, Amberg<br />
➔ www.tid-informatik.de<br />
TOIn Corporation, Tokio,<br />
<strong>Japan</strong><br />
TOIN Corporation is a full-service localization<br />
company with over 40 years’ experience providing<br />
authoring, localization, content management and<br />
workflow / process consulting. TOIN offers global<br />
reach and exceptional strength in Asia, with headquarters<br />
in Tokyo and integrated international<br />
operations. Industries include automotive, IT,<br />
life sciences, engineering, electronics, scientific,<br />
training, publishing, software development &<br />
manufacturing.<br />
➔ www.to-in.com<br />
Transcat PlM<br />
GmbH & Co. KG,<br />
Karlsruhe<br />
Die 1987 gegründete Transcat PLM, eine 100%ige<br />
Tochter von Dassault Systèmes, ist etablierter<br />
Spezialist und Anbieter für Product Lifecycle<br />
Management (PLM) Lösungen. Basis hierfür sind<br />
die Dassault Systèmes-Lösungen: CATIA, ENOVIA,<br />
DELMIA, SIMULIA und 3DVIA. Angepasste Server-,<br />
Storage- und Systemmanagement-Konzepte<br />
sowie ein umfangreiches Dienstleistungsangebot<br />
ergänzen das Portfolio.<br />
Gemeinsam mit Dassault Systèmes AG, Stuttgart<br />
➔ www.transcat-plm.com<br />
Translations.com,<br />
london,<br />
Großbritannien<br />
Translations.com and its divisions provide a<br />
range of enterprise-wide localization services<br />
and cutting-edge technology products, enabling<br />
clients to conduct business more effectively on a<br />
global scale. A pioneer in the localization industry,<br />
Translations.com’s ArchiText division provides a<br />
complete range of multilingual services along<br />
with its cutting-edge content optimization technique,<br />
ABREVE. Amsterdam-based iSP is a world<br />
leader in end-to-end software localization and<br />
testing services.<br />
Gemeinsam mit Alchemy Software Development<br />
Ltd., Dublin<br />
➔ www.translations.com<br />
unICO Media GmbH,<br />
München<br />
UNICO Media, der Spezialist für Anwender- und<br />
Trainingsdokumentation, präsentiert innovative<br />
Erweiterungen für das Redaktions- und Contentmanagementsystem<br />
X-DOCU. Der bewährte<br />
XML-Ansatz mit Informationsmodulen, Single-<br />
Source- und Cross-Media-Philosophie wird um<br />
wirkungsvolle Prozessdarstellungen und eine<br />
WIKI-Schnittstelle ergänzt. Zukunftssicherheit,<br />
Wirtschaftlichkeit und Investitionsschutz sind<br />
garantiert. Namhafte Konzerne vertrauen auf<br />
X-DOCU.<br />
➔ www.unico-group.com<br />
Valley Forge T.I.S.<br />
GmbH, Garching-<br />
Hochbrück<br />
Der Bereich SPX Service Solutions der SPX Corporation<br />
deckt mit seinen Produkten den gesamten<br />
automobilen Servicebereich ab. Für die Sparte<br />
„Information Services“ innerhalb von SPX Service<br />
Solutions steht der Name Valley Forge. Hinter<br />
„Information Services“ steht somit ein globaler<br />
Lösungsanbieter mit langjähriger Erfahrung auf<br />
den Gebieten Technische Dokumentation, Training,<br />
Diagnose- und IT-Lösungen.<br />
Gemeinsam mit OmniLingua Inc., Cedar Rapids,<br />
USA<br />
➔ www.vftis.com<br />
VAW-arvato GmbH,<br />
Grefrath<br />
VAW-arvato ist der Spezialist für<br />
Technische Dokumentation in der arvato AG. Als<br />
internationaler Fullservice-Dienstleister bieten wir<br />
unseren Kunden von der Beratung über Texterstellung<br />
und Illustrationen bis hin zu Übersetzungen<br />
und IT-Lösungen das gesamte Spektrum moderner<br />
Dokumentations-Dienstleistungen.<br />
Gemeinsam mit empolis GmbH, Gütersloh<br />
➔ www.vaw-arvato.com<br />
VDI Wissensforum IWB GmbH,<br />
Düsseldorf<br />
Gemeinsam mit Beuth Verlag GmbH, Berlin; DIN<br />
Deutsches Institut für Normung e.V., Berlin<br />
➔ www.vdi.de<br />
VEXTROn GmbH, Gehrden<br />
Durchgängigkeit von der Produktentwicklung<br />
bis in die Technische Dokumentation:<br />
Als zertifizierter PTC Reseller bietet die VEXTRON<br />
GmbH umfassende XML Dynamic Publishing<br />
Lösungen an. Die Lösungen werden auf Basis der<br />
Arbortextprodukte realisiert und können durch<br />
Open Source Publishing- und CMS-Tools ergänzt<br />
werden. Ergebnis ist eine integrierte Systemumgebung<br />
zur automatisierten Erstellung, Verwaltung<br />
und Publikation von Technischer Dokumentation.<br />
Gemeinsam mit PTC-Parametric Technology<br />
GmbH, Unterschleissheim<br />
➔ www.vextron.de<br />
tekom-Jahrestagung 2008 51
5<br />
➔ Messe / Ausstellerverzeichnis<br />
Welocalize, Frederick,<br />
uSA<br />
Welocalize offers Integrated Globalization Services<br />
for the fluid and rapid deployment of enterprise<br />
content and applications to international<br />
markets. We provide globalization consulting,<br />
translation, localization and testing solutions to<br />
enterprise customers including AOL, Autodesk,<br />
Canon, Cisco Systems, Computer Associates, IBM,<br />
Microsoft, Sun, Symantec and Xerox. Welocalize<br />
maintains 11 offices in the US, Germany, Ireland,<br />
<strong>Japan</strong> and China.<br />
➔ www.welocalize.com<br />
XyEnterprise<br />
ltd., Slough,<br />
Großbritannien<br />
XyEnterprise entwickelt und implementiert<br />
Content Management und Enterprise Lösungen,<br />
die Unternehmen helfen, ihre Kosten und Zeitaufwand<br />
für das Erstellen entscheidender Informationen<br />
drastisch zu senken. Der DITA- und der<br />
S1000D-Standard sind Out-of-the-Box-Features.<br />
Xy Enterprise zeichnet sich durch skalierbare Lösungen<br />
aus, die den Bedürfnissen mehrsprachiger<br />
Single Source-Umgebungen für Technik, Luft- und<br />
Raumfahrt und Finanzen entsprechen.<br />
Gemeinsam mit Systec GmbH, Nürnberg; Adobe<br />
Systems GmbH, München<br />
➔ www.xyenterprise.com<br />
Yamagata Europe, Gent,<br />
Belgien<br />
Yamagata Europe is a one-stop<br />
service provider for all your documentation needs.<br />
Technical writing, localisation, desktop publishing<br />
and print services have been brought together<br />
under a single roof to ensure smooth coordination<br />
and high-quality deliverables. Our customerdriven<br />
approach to quality and innovation has led<br />
to the development of QA Distiller, the leading<br />
stand-alone translation quality assurance tool.<br />
➔ www.yamagata-europe.com<br />
zindel AG – Technische<br />
Dokumentation und<br />
Multimedia, Hamburg<br />
ZINDEL ist in den Bereichen<br />
– Redaktion<br />
– Illustrationen und Computer-Animationen<br />
– Übersetzungen<br />
der starke, verlässliche Dienstleister<br />
– 23 feste Mitarbeiter<br />
– Mitglied in „DokuNord“<br />
– Qualität nach ISO 9001 und DocCertSystem<br />
– Gewinner des Doku-Preises<br />
– mit DTP- und XML-Redaktionssystemen<br />
– sicher, termintreu, flexibel<br />
– langjährige Kundenpartnerschaften.<br />
Gemeinsam mit Ovidius GmbH, Berlin; Easy-<br />
Browse GmbH, Schwerin<br />
➔ www.zindel.de<br />
tekom-Jahrestagung 2008<br />
Nachfolgend genannte Fachzeitschriften<br />
haben uns mit kostenlosen Anzeigen für<br />
unsere tekom-Jahrestagung unterstützt.<br />
Sie finden diese Fachzeitschriften auf<br />
dem Fachpressestand im Bistro der Messehalle<br />
10.<br />
Oldenbourg Industrieverlag GmbH,<br />
München<br />
➔ www.oldenbourg-industrieverlag.de/atp<br />
B T<br />
Business Information<br />
Technology<br />
bit-Verlag Weinbrenner GmbH & Co.<br />
KG, leinfelden-Echterdingen<br />
➔ www.bit-news.de<br />
CARl HAnSER VERlAG, Grafrath<br />
➔ http://www.cad-cam.de<br />
Konradin IT-Verlag GmbH, Grasbrunn<br />
DPV Digital Publishing Verlags GmbH,<br />
Eckenroth<br />
➔ www.desktop-dialog.de<br />
neue Mediengesellschaft ulm mbH,<br />
München<br />
➔ www.nmg.de<br />
➔ www.dotnetpro.de<br />
B Bmedia.net AG – der Verlag für das<br />
unabhängige E- Community Magazin,<br />
München<br />
➔ www.e-3.de<br />
publish-industry Verlag GmbH,<br />
München<br />
➔ www.eue24.net<br />
AT-Fachverlag GmbH, Fellbach<br />
➔ www.at-fachverlag.de<br />
Software & Support Verlag GmbH,<br />
Frankfurt am Main<br />
➔ http://entwickler-magazin.de<br />
VDE VERlAG GMBH, Offenbach<br />
➔ Link kommt<br />
TeDo-Verlag GmbH, Marburg<br />
➔ www.gebaeudedigital.de<br />
ident Verlag & Service GmbH,<br />
Rödermark<br />
➔ www.ident.de<br />
neue Mediengesellschaft ulm mbH,<br />
München<br />
vwww.internetworld.de<br />
IT Verlag für Informationstechnik<br />
GmbH, Sauerlach<br />
➔ www.it-daily.net<br />
TeDo-Verlag GmbH, Marburg<br />
➔ www.it-production.com<br />
Verlag Dinges & Frick GmbH,<br />
Wiesbaden<br />
➔ www.b-i-t-online.de<br />
➔ www.bitwiki.de<br />
➔ www.dgi-info.de<br />
Henrich Publikationen GmbH, Gilching<br />
➔ www.k-magazin.de<br />
Konradin IT-Verlag GmbH, Grasbrunn<br />
➔ www.lanline.de
ap Verlag GmbH, Ebersberg<br />
➔ http://manage-it-magazin.de<br />
Bundesverband der Dolmetscher und<br />
Übersetzer e. V. (BDÜ), Berlin<br />
➔ www.bdue.de<br />
AT-Fachverlag GmbH, Fellbach<br />
➔ www.at-fachverlag.de<br />
TechTex-Verlag GmbH & Co. KG,<br />
Budenheim<br />
➔ www.techtex-verlag.com<br />
Deutscher Drucker Verlagsgesellschaft<br />
mbH & Co. KG, Ostfildern<br />
➔ www.publish.de<br />
TechTex-Verlag GmbH & Co. KG,<br />
Budenheim<br />
➔ www.techtex-verlag.com<br />
Gesellschaft für technische<br />
Kommunikation – tekom e.V., Stuttgart<br />
➔ www.tekom.de<br />
Gesellschaft für technische<br />
Kommunikation – tekom e.V., Stuttgart<br />
➔ www.tekom.de<br />
Konradin IT-Verlag GmbH, Grasbrunn<br />
➔ www.windowsitpro.de<br />
Büro für Medien, Augsburg<br />
➔ www.wissensmanagement.net<br />
C.A.T.-Verlag Blömer GmbH, Ratingen<br />
➔ www.WorldofPrint.de<br />
➔ Toolpräsentationen<br />
Mittwoch, 5. november 008<br />
Redaktions- und Content-<br />
Management-Systeme<br />
T 3<br />
HelpServer CMS<br />
Rigo Vangheel, 4.ST<br />
HelpServer-CMS is a topic-oriented web-based<br />
and server-based scalable CMS equipped with an<br />
easy-to-use collaborative authoring tool over the<br />
Internet.<br />
– Create, Convert, Reuse content<br />
– Dynamic content<br />
– Web-content available<br />
– Content translation<br />
Mi, 10: 0–11.10 uhr, Raum 10 A<br />
T 4<br />
Mit DITA dokumentieren –<br />
wann lohnt ein CMS?<br />
Torsten Kuprat, Acolada GmbH<br />
Die DITA-Konzeption ermöglicht bereits den Aufbau<br />
modularer Dokumentationen. Wozu also ein CMS<br />
einsetzen? Die Präsentation gibt Antworten, wann<br />
sich der Einsatz von Sirius CMS mit DITA lohnt, wie<br />
die mehrsprachige Dokumentation mit DITA und<br />
Sirius CMS funktioniert und wo die Vorteile liegen.<br />
Mi, 11: 0–11:50 uhr, Raum 10 A<br />
T 6<br />
Content lifecycle Suite – was<br />
ist neu in e:ClS . ?<br />
Dr. H. Holger Rath, empolis GmbH<br />
Die neuste Version der e:CLS bietet unter anderem<br />
die Verwaltung mehrerer Darstellungsformen zu<br />
einer Grafik sowie die dynamische Online-Bereitstellung<br />
von Inhalten, um variantenreiche Dokumentation<br />
personalisiert und medienspezifisch zu<br />
publizieren.<br />
Mi, 1 : 0–1 :50 uhr, Raum 10 A<br />
T 7<br />
Semantic Media Creator –<br />
die wirtschaftliche lösung<br />
für Technische Redaktion<br />
Ulrich Claudius Jacoby, Expert Communication<br />
GmbH<br />
Der neue Semantic Media Creator 3.0: ein höchst<br />
effizientes und flexibles XML-basiertes Redaktionssystem<br />
für die Technische Redaktion, für<br />
eLearning und für Marketing-Publikationen.<br />
Mi, 1 :00–1 : 0 uhr, Raum 10 A<br />
T 8<br />
COSIMA go!<br />
Lars Kothes, Kothes! Technische Kommunikation<br />
GmbH & Co. KG<br />
COSIMA go! ist ein High-End-Redaktionssystem<br />
mit umfangreichen Funktionen und benutzerfreundlicher<br />
Oberfläche. COSIMA go! beinhaltet<br />
eine Applikaton bestehend aus DTD, Stylesheets<br />
und Grundkonfiguration, die es besonders für<br />
mittelständische Unternehmen interessant macht.<br />
Mi, 1 : 0–15:10 uhr, Raum 10 A<br />
T 9<br />
S1000D Common-Source-<br />
Datenbank mit unterstützung<br />
für ATA iSpec und CAlS<br />
Dipl. Ing. (FH) Thomas Mai, Mai-KG XML-<br />
Publishing-Solutions<br />
UltraCSDB: Für Hersteller und Zulieferer im Bereich<br />
Luftfahrt und Verteidigung eine moderne<br />
Datenbankanwendung, um S1000D-, ATA-<br />
iSpec- und CALS-Projekte mit einem System kostengünstig<br />
zu verwalten und zu migrieren (inkl.<br />
Publishing-Lösung und weiteren Features).<br />
Mi, 15: 0–15:50 uhr, Raum 10 A<br />
T 10<br />
TD-Startup Kit – der schnelle<br />
Einstieg in die strukturierte<br />
Dokumentation mit XMl<br />
Bernd Letz, mediaTEXT Jena GmbH<br />
Die praxisorientierte Lösung für den schnellen<br />
Einstieg in die strukturierte Dokumentation mit<br />
FrameMaker und XML. Jetzt noch offener als<br />
Lösungsbaustein mit XSL-FO-Formatierung. Beide<br />
Varianten optimal als OEM-Lösung mit Sirius<br />
CMS.<br />
Mi, 16:00–16: 0 uhr, Raum 10 A<br />
T 11<br />
Funktionsdesign ® , Information<br />
Mapping ® , DITA und DocBook:<br />
Informationsmanagement mit<br />
dem noxum Publishing Studio<br />
Norbert Klinnert, Noxum GmbH<br />
Das XML-basierte Redaktionssystem für<br />
– Technische Kommunikation<br />
– Product Information Management<br />
– Übersetzungsmanagement / -prozesse<br />
– Web-Systeme / Web-Portale<br />
– Review-Prozesse<br />
– Publishing-Prozesse: Adobe ® InDesign ® /<br />
FrameMaker ® 8, Antenna House XSL Formatter<br />
Mi, 16: 0–17:10 uhr, Raum 10 A<br />
T 12<br />
Ovidius TCT Toolbox<br />
Torsten Machert, Ovidius GmbH<br />
Erfahren Sie mehr über aktuelle Features von TC-<br />
Toolbox, dem leistungsfähigen SGML/XML-Redaktionssystem<br />
für die Technische Dokumentation.<br />
Wir demonstrieren Ihnen, wie wir Ihnen bei der<br />
Bewältigung einer hohen Variantenvielfalt helfen,<br />
und Sie erfahren von uns, wie ein Redaktionssystem<br />
hilft, Übersetzungsprozesse zu optimieren.<br />
Mi, 17: 0–17:50 uhr, Raum 10 A<br />
T 15<br />
SCHEMA ST<br />
Claudia Blaschke, SCHEMA GmbH<br />
SCHEMA bietet Redaktionen aus unterschiedlichsten<br />
Branchen die richtige Lösung für die Technische<br />
Dokumentation. Projekte unterschiedlicher<br />
Komplexität haben SCHEMA ST4 als das Standardsystem<br />
in der Technischen Dokumentation<br />
bekannt gemacht.<br />
Mi, 10: 0–11:10 uhr, Raum 10B<br />
tekom-Jahrestagung 2008 5
5<br />
➔ Toolpräsentationen<br />
T 16<br />
SDl Global Authoring<br />
Management System 008<br />
Michael Wetzel, SDL Trados<br />
Die Präsentation wird zwei Punkte hervorheben:<br />
Zum einen die Anwendung von Global AMS als<br />
Überprüfungs- und Qualitätssicherungswerkzeug<br />
Autorenumgebungen (MS Word, XMetaL etc),<br />
zum anderen die Zentralisierung von Prüf-Einstellungen<br />
mittels eines Global AMS Server.<br />
Mi, 11: 0–11:50 uhr, Raum 10 B<br />
Lokalisierung /<br />
Übersetzung<br />
T 18<br />
Fortis Revolution – das<br />
Übersetzungstool von Multiling<br />
Heide Ruplinger, MultiLing<br />
MultiLing präsentiert Fortis Revolution – das<br />
Übersetzungstool der Profis. Fortis Revolution ist<br />
preisgünstig, einfach zu bedienen, spart Zeit und<br />
verbessert die Übersetzungsqualität signifikant.<br />
Ein kompetenter Support rundet das Angebot ab.<br />
Mi, 1 : 0–1 :50 uhr, Raum 10 B<br />
T 19<br />
SDl Trados next Generation Platform<br />
Daniel Brockmann, SDL<br />
SDL zeigt erstmals den Nachfolger der marktführenden<br />
Übersetzungsplattform SDL Trados und<br />
SDLX als Betaversion. Ein neu gestaltetes Bedienungskonzept,<br />
eine XML-basierte TM-Engine und<br />
viele weitere Innovationen bieten enorme Produktivitätssteigerungen.<br />
Mi, 1 :00–1 : 0 uhr, Raum 10 B<br />
T 20<br />
Webbasierte Übersetzungs- und<br />
Abstimmungsprozesse<br />
Rolf Bleisteiner, Andrä AG<br />
Das Online Translation Management Framework<br />
ONTRAM zeigt, dass Übersetzungs- und<br />
Abstimmungsprozesse durch einen konsequent<br />
webbasierten Ansatz schlanker, transparenter und<br />
kostengünstiger gestaltet werden können. Vielfach<br />
bewährt und bewiesen.<br />
Mi, 1 : 0–15:10 uhr, Raum 10 B<br />
T 21<br />
FElIX Translation Control Studio<br />
Pawel Witkowski, 4-Text GmbH<br />
Vorstellung von FELIX Translation Control Studio<br />
4, der Software-Plattform für das Enterprise-Translation-Management.<br />
Demonstration<br />
der Workflow-Steuerung inklusive Automatisierungs-<br />
und Kontrollmöglichkeiten anhand eines<br />
Beispielprojekts.<br />
Mi, 15: 0–15:50 uhr, Raum 10 B<br />
tekom-Jahrestagung 2008<br />
T 22<br />
Across language Server – zentrale<br />
Plattform für Sprachressourcen<br />
und Übersetzungsprozesse<br />
Christian Weih, Across Systems GmbH<br />
Across ist die Basistechnologie für die linguistische<br />
Supply Chain, von übersetzungsgerechtem<br />
Schreiben über webbasierte Übersetzungsportale<br />
bis zur regelbasierten Qualitätssicherung. Inkl.<br />
Anbindung von Sprachdienstleistern und Integration<br />
korrespondierender Systeme.<br />
Mi, 16:00–16: 0 uhr, Raum 10 B<br />
T 23<br />
Wie KITE PIM Systeme<br />
mit umfassendem<br />
Übersetzungsmanagement ergänzt<br />
Dipl-Inf. Robert Titze, CMS – Cross Media<br />
Solutions GmbH<br />
KITE liest und schreibt XLIFF, TMX und liest TBX.<br />
Am Beispiel SKATE wird eine kosteneffektive<br />
Alternative zu großen Übersetzungsmanagementsystemen<br />
gezeigt. Der XLIFF-Standard der<br />
OASIS wird mit umfangreichen Funktionalitäten<br />
implementiert.<br />
Mi, 16: 0–17:10 uhr, Raum 10 B<br />
T 24<br />
Terminologiekonsistenz durch den<br />
Einsatz interner und externer Tools<br />
Michael Reimold, GFT GmbH<br />
Konsistente Terminologie in allen Sprachen ist<br />
essentielle Basis für professionelle Dokumentationen.<br />
Das GFT RedaktionsSystem XML unterstützt<br />
Terminologiearbeit und -recherche durch<br />
die Integration von internen und externen Terminologie-Tools<br />
in die Prozesskette.<br />
Mi, 17: 0–17:50 uhr, Raum 10 B<br />
Donnerstag, 6. november 008<br />
Projekt-Management<br />
T 26<br />
YooProcess – web-based translation<br />
project management system<br />
Heidi Depraetere, Cross Language<br />
YooProcess is a web-based translation project<br />
management system. YooProcess speeds up the<br />
translation cycle and makes your translation<br />
projects transparent and easy to manage.<br />
Do, 10:00–10: 0 uhr, Raum 10 A<br />
T 28<br />
Automatisierung von Erstell- und<br />
Übersetzungsprozessen mit [i]-flow<br />
Ulrich Schmidt, itl Technologiezentrum GmbH<br />
[i]-flow ist die unternehmensübergreifende zentrale<br />
Plattform für die Steuerung und Automatisierung<br />
von Logistikprozessen in Dokumentation,<br />
Übersetzung und Publishing: transparentes Projektmanagement,<br />
90%-Prozesskostenreduktion,<br />
Prozesssicherheit.<br />
Do, 11: 0–11:50 uhr, Raum 10 A<br />
T 29<br />
Projektmanagement mit<br />
Projektron BCS<br />
Frank Ully, Projektron GmbH<br />
Die webbasierte Projektmanagementsoftware<br />
Projektron BCS unterstützt Projekt-Teams bei der<br />
Technischen Dokumentation. Vorgestellt wird,<br />
wie Projektron BCS bei der Planung, Steuerung<br />
und Auswertung von Projekten hilft und Projekte<br />
transparent hält.<br />
Do, 1 :00–1 : 0 uhr, Raum 10 A<br />
T 30<br />
Plunet BusinessManager: die<br />
automatisierte zukunft von<br />
Übersetzungsprojekten<br />
Sufian Reiter, Plunet<br />
Der Plunet BusinessManager ist die Komplett-<br />
Softwarelösung für die Übersetzungs- und<br />
Dokumentationsbranche. Auf einer integrierten<br />
Online-Plattform bietet Plunet das perfekte Werkzeug<br />
für Translation-, Business-, Workflow- und<br />
Dokumentenmanagement.<br />
Do, 1 : 0–1 :10 uhr, Raum 10 A<br />
T 32<br />
Optimizing Multilingual Workflow<br />
and Business Information<br />
Management in a Global Economy<br />
Antje Meyer, The Language Technology Centre<br />
Join LTC, the specialists in multilingual workflow<br />
tools, to learn how you can boost productivity<br />
and reduce costs with LTC Worx – the system that<br />
adapts to your needs and optimizes your processes.<br />
Do, 1 : 0–1 :50 uhr, Raum 10 A<br />
Autoren-Systeme<br />
T 33<br />
Help & Manual Version 5 XMl Edition<br />
Alexander Halser, EC Software GmbH<br />
Produktvorstellung Help & Manual 5 XML Edition<br />
mit den Schwerpunkten: XML Workflow, neue<br />
Single-Source-Funktionen, Integration externer<br />
Quellen und gemeinsames Arbeiten an Projekten<br />
in einer Multi-User-Umgebung.<br />
Do, 15:00–15: 0 uhr, Raum 10 A<br />
T 34<br />
Authoring & Publishing<br />
Documentation with Doc-To-Help 008<br />
Dan Beall, ComponentOne<br />
Learn and experience how Doc-To-Help is the<br />
perfect choice for creating innovative online user<br />
assistance, converting existing Word documents<br />
to online materials, and producing professional<br />
quality printed manuals.<br />
Do, 15:40–16:10 uhr, Raum 10 A
T 35<br />
Varianten mit Word<br />
Dr. Matthias Hattemer, dokay GmbH<br />
Wir zeigen Office TC, eine Word-basierte Lösung,<br />
in der Sie aus einem Basisdokument heraus per<br />
Knopfdruck beliebig viele Varianten generieren<br />
können. Diese Lösung ist geeignet für Produkte,<br />
die sich in Ausstattung und Funktionsumfang<br />
unterscheiden.<br />
Do, 16: 0–16:50 uhr, Raum 10 A<br />
T 36<br />
Intelligente Redaktionsunterstützung<br />
durch [i]-match<br />
Ulrich Schmidt, itl Technologiezentrum GmbH<br />
Do, 17:00–17: 0 uhr, Raum 10 A<br />
Publishing-Lösungen<br />
T 39<br />
Acrobat 9 Pro Extended in der<br />
Technischen Dokumentation<br />
Ulrich Isermeyer, Adobe Systems GmbH<br />
Durch die Integration von Flash in Acrobat 9<br />
werden PDF-Dokumente zum Anwender-Erlebnis.<br />
So eröffnen PDF-Portfolios, Video-Integration und<br />
Flash Widgets in PDF völlig neue Möglichkeiten.<br />
Neu sind auch WEB Capture, PDF-Vergleich oder<br />
Ebenenerzeugung.<br />
Do, 10:00–10: 0 uhr, Raum 10 B<br />
T 41<br />
Author-it Aspect<br />
Paul Trotter, Author-it Software Corporation<br />
Author-it Aspect is a revolutionary tool for dynamic<br />
delivery of content via a web application.<br />
Content is personalized for the person viewing it<br />
by matching information with their login profile.<br />
Do, 11: 0–11:50 uhr, Raum 10 B<br />
T 42<br />
PARTS-PuBlISHER mobile –<br />
Ersatzteilkatalogsoftware<br />
für mobile Endgeräte<br />
Manfred Hefele, Docware GmbH<br />
Mit PARTS-PUBLISHER mobile können Mitarbeiter<br />
im Außendienst über PDA, Smartphone oder andere<br />
mobile Endgeräte mit Betriebssystem Microsoft<br />
Windows Mobile auf servicefallrelevante,<br />
auftragsbezogene Informationspakete zugreifen.<br />
Do, 1 :00–1 : 0 uhr, Raum 10 B<br />
T 43<br />
EasyBrowse EB.Suite<br />
Sören Pekrul, EasyBrowse GmbH<br />
Mit EB.Suite demonstrieren wir Ihnen ein mächtiges<br />
Werkzeug zum elektronischen Publizieren.<br />
Veröffentlichen Sie Ihre Informationen auf CD,<br />
DVD, USB-Stick, im Web oder auf mobilen Endgeräten.<br />
Kombiniert mit mächtigen Suchfunktionen<br />
finden Ihre Kunden schnell die benötigten Informationen.<br />
Do, 1 : 0–1 :10 uhr, Raum 10 B<br />
T 45<br />
Accelerate the adoption of<br />
XMl DITA Publishing Solutions<br />
with Stilo Migrate<br />
Marc Speyer, VP Content Migration Services<br />
Stilo Migrate is the world’s first on-demand content<br />
migration service. Learn how this new webbased,<br />
automated approach to content migration<br />
converts Word and FrameMaker documents to<br />
XML DITA.<br />
Do, 1 : 0–1 :50 uhr, Raum 10 B<br />
Qualitätsprüfung<br />
T 47<br />
ClAT .0 – Qualitätssicherung für<br />
die Technische Dokumentation<br />
Thomas Wolff, IAI – Institut für Angewandte<br />
Informationsforschung<br />
CLAT prüft die sprachliche Qualität in Ihrer Technischen<br />
Dokumentation. So sparen Sie nicht nur<br />
Zeit und Geld, sondern schulen kontinuierlich die<br />
Autoren und verbessern den Terminologieprozess.<br />
Neu in CLAT 4.0 – Stil- und Grammatikprüfung<br />
erweitert.<br />
Do, 15: 0–16:10 uhr, Raum 10 B<br />
T 48<br />
ErrorSpy 5.0 – die neue Generation<br />
von Qualitätssicherungssoftware<br />
Dr. Francois Massion, D.O.G. Dokumentation ohne<br />
Grenzen GmbH<br />
Es werden neue Funktionen und Merkmale von<br />
ErrorSpy 5.0, der Qualitätssicherungssoftware<br />
für Übersetzungen vorgeführt. Erweitere automatische<br />
Korrektur. Korrektureditor. Fuzzy-Konsistenzprüfung.<br />
Verbesserte Lernfunktion und<br />
Wortformerkennung.<br />
Do, 16: 0–16:50 uhr, Raum 10 B<br />
Freitag, 7. november 008<br />
Dokumentenmanagement<br />
T 52<br />
EngineeringControlCenter: Verwalten<br />
Technischer Dokumentationen mit SAP<br />
Dr. Arne Gaiser, DSC Software AG<br />
SAP ermöglicht die anwenderfreundliche Erstellung<br />
und Verwaltung technischer Dokumente.<br />
Es deckt alle Anforderungen der Dokumente ab,<br />
nutzt Daten durchgängig und stellt die Versionierung<br />
sicher.<br />
Fr, 10:00–10: 0 uhr, Raum 10 A<br />
T 54<br />
Struktur statt Volltextsuche,<br />
Dokumentation komplexer<br />
Produkte mit KOnFIG<br />
Dipl. Ing. Jochem Bähr, Auto-trol Technology GmbH<br />
Verfügbarkeit, Aktualität und einfache Navigation<br />
in umfangreichen Dokumentationen komplexer<br />
Produkte bleibt eine Herausforderung. Die Webbasierte<br />
Verwaltung mit KONFIG sowie Daten-<br />
und Prozessmodelle aus dem CM/PLM-Bereich<br />
helfen diese Anforderungen zu erfüllen.<br />
Fr, 11: 0–11:50 uhr, Raum 10 A<br />
Terminologie<br />
T 55<br />
Der termXplorer – webbasierte<br />
Terminologieverwaltung mit<br />
Methode und System<br />
Dr. Rachel Herwartz, TermSolutions – Terminology<br />
Solutions & Services<br />
Terminologiearbeit kostet Geld. Sie bringt erst einen<br />
Gewinn für das Unternehmen, wenn die erarbeiteten<br />
Bestände Mitarbeitern und Übersetzern schnell<br />
und einfach zur Verfügung gestellt werden können.<br />
Fr, 1 :00–1 : 0 uhr, Raum 10 A<br />
T 56<br />
QuickTerm for MultiTerm –<br />
Terminology life Cycle<br />
Klaus Fleischmann, Kaleidoscope GesmbH<br />
Terminologiedaten im gesamten Unternehmen<br />
und in jeder Anwendung auf Mausklick verfügbar!<br />
Terminologie-Anfragen und komplette<br />
Freigabeprozesse zentral abwickeln, samt Mail-<br />
Benachrichtung! Interessiert? Dann nehmen Sie<br />
sich 20 Minuten für uns Zeit!<br />
Fr, 1 : 0–1 :10 uhr, Raum 10 A<br />
Technische Illustration<br />
T 60<br />
Corel DESIGnER ® Technical Suite X –<br />
visuelle Technische Kommunikation<br />
Thomas Geppert / Klaus Vossen, Corel GmbH<br />
Mit präzisen Illustrationswerkzeugen, praktischer<br />
Bitmap-Vektorisierung, professioneller Bildbearbeitung<br />
und branchenführender Dateikompatibilität<br />
(einschließlich 3D CAD) bietet Corel DESIGNER<br />
Technical Suite X4 alles, um Produkte schnell und<br />
anschaulich visuell zu kommunizieren.<br />
Fr, 10:00–10: 0 uhr, Raum 10 B<br />
T 63<br />
Intelliact Instructor<br />
Dr. Stefan Dierssen, Intelliact AG<br />
Mit dem Instructor zeigt Intelliact ein einzigartiges<br />
Animationskonzept. In kürzester Zeit können<br />
aussagekräftige und intuitive 3D-Animationen<br />
erstellt werden. Der neue PDF-Export ermöglicht<br />
zudem eine einfache Datenverteilung für die<br />
3D-Animationen.<br />
Fr, 1 :00–1 : 0 uhr, Raum 10 B<br />
tekom-Jahrestagung 2008 55
56<br />
➔ So können Sie teilnehmen<br />
Anmeldung<br />
Melden Sie sich bitte mit dem beiliegenden<br />
Formular bis spätestens 0.10. 008 an. Der Anmeldeschluss<br />
für Frühbucher ist der 06.10. 008<br />
(Poststempel). Wenn Sie mit der Anmeldung zur<br />
Tagung tekom-Mitglied werden, zahlen Sie nur<br />
die ermäßigte Teilnahmegebühr für Mitglieder.<br />
Messe<br />
Der Besuch der Messe ist für Tagungsteilnehmer<br />
kostenlos. Besucher, die nicht an der Tagung<br />
teilnehmen möchten, können an der Kasse eine<br />
Eintrittskarte für € 20 erwerben. Sie gilt für den<br />
einmaligen Besuch.<br />
Messekarten gelten nicht für den Besuch von<br />
Tagungsvorträgen, ausgenommen für Toolpräsentationen<br />
in der Messehalle 10.<br />
Teilnahmebedingungen<br />
Die Anmeldung zur Tagung ist verbindlich. Eine<br />
Anmeldung unter dem Vorbehalt, an einem<br />
bestimmten Workshop oder an einem Rahmenprogrammpunkt<br />
teilnehmen zu können, ist nicht<br />
zulässig.<br />
Teilnehmerbeiträge<br />
tekom-Jahrestagung 2008<br />
Zahlung<br />
Die Teilnahmegebühr wird mit der Anmeldung<br />
fällig. Sie ist sofort zahlbar nach Erhalt der Rechnung.<br />
Die Zahlungspflicht erlischt nicht durch eine<br />
nicht erfolgte Teilnahme. Kann der Teilnehmer<br />
nicht sicherstellen, dass der Rechnungsbetrag vor<br />
Beginn der Veranstaltung eingeht, muss dieser vor<br />
Ort bei der Veranstaltung beglichen werden oder<br />
es muss der Nachweis erbracht werden, dass der<br />
Rechnungsbetrag angewiesen wurde.<br />
Stornierung<br />
Eine Stornierung bis drei Wochen vor Tagungsbeginn<br />
erfolgt kostenlos. Bei späteren Stornierungen,<br />
egal aus welchem Grunde, erheben wir<br />
eine Bearbeitungsgebühr von € 80 zuzüglich der<br />
gesetzlichen Umsatzsteuer. Erfolgt die Stornierung<br />
nach dem 30. Oktober 2008 oder während der<br />
Tagung, wird die volle Teilnahmegebühr fällig,<br />
bzw. die bereits gezahlte Gebühr wird nicht zurückerstattet.<br />
Dem Stornierenden ist der Nachweis<br />
gestattet, dass uns durch die Stornierung kein<br />
Schaden entstanden ist, bzw. dass dieser wesentlich<br />
niedriger als die Bearbeitungsgebühr ist.<br />
Anmeldung bis 6.10. (Frühbucher)<br />
Mitglieder* nichtmitglieder Mitglieder,<br />
reduzierter Beitrag**<br />
1 Tag € 300 € 450 € 90<br />
2 Tage € 400 € 600 € 140<br />
3 Tage € 500 € 750 € 190<br />
Anmeldung ab 7.10.<br />
Mitglieder* nichtmitglieder Mitglieder,<br />
reduzierter Beitrag**<br />
1 Tag € 350 € 500 € 100<br />
2 Tage € 450 € 650 € 150<br />
3 Tage € 550 € 800 € 200<br />
Alle Preise zzgl. 19 % Ust.<br />
* Die Preise gelten für tekom-Mitglieder, darüber hinaus gegen Nachweis für Mitglieder der<br />
TECOM Schweiz, des BDÜ, des ADÜ, der Aticom, der DGI, des Deutschen Terminologie-Tages<br />
e. V., des TermNet, der GALA und der Dachorganisation INTECOM.<br />
** Der reduzierte Teilnahmebeitrag gilt für Vollzeitstudenten, Auszubildende, Volontäre, Pensionäre<br />
und Arbeitslose, die Mitglieder der tekom sind.<br />
Studentengruppen erhalten auf Antrag eine Ermäßigung.<br />
Sozialkomponente: Bis 3 arbeitslose Mitglieder können gegen Nachweis unentgeltlich an der<br />
Tagung teilnehmen (ausgenommen die Teilnahme am Forentag). Die Mitgliedschaft muss mindestens<br />
drei Monate bestehen.<br />
Workshops<br />
Die Teilnahme an den Workshops ist im Preis<br />
inbegriffen. Jeder Teilnehmer kann max. 2 Workshops<br />
buchen.<br />
Pro Workshop sind 30 Teilnehmer zugelassen.<br />
Auf Tafeln in der Nähe des Tagungsbüros hängen<br />
wir die Namen der Teilnehmer aus, die sich zu<br />
den einzelnen Workshops vorangemeldet haben.<br />
Wenn in den Workshops noch Plätze frei sind, ist<br />
das auf den Listen gekennzeichnet. Hier können<br />
sich vor Ort noch Tagungsteilnehmer spontan<br />
eintragen, allerdings nur so viele, wie leere Plätze<br />
ausgewiesen sind.<br />
Um den Nutzwert für jeden Teilnehmer zu steigern,<br />
gibt es die Möglichkeit für den Besuch der<br />
Workshops eine individuelle Teilnahmebestätigung<br />
zu erhalten – für die Vorlage beim Arbeitgeber<br />
oder zur Verwendung bei Bewerbungsgesprächen.<br />
Die Teilnahmebestätigungen werden von uns vorbereitet.<br />
Sie erhalten diese nach dem Workshop<br />
am Tagungsbüro.
➔ Informationen rund um die Tagung<br />
Adressen der Tagung<br />
Rhein-Main-Hallen Wiesbaden<br />
Haupteingang Friedrich-Ebert-Allee<br />
65185 Wiesbaden<br />
Fon ++49(0)611/144-0<br />
Fax ++49(0)611/144-118<br />
Internet: www.rhein-main-hallen.de<br />
Während der Tagung (Tagungsbüro)<br />
Helga Allmaras<br />
Fon ++49(0)611/144-207<br />
Fax ++49(0)611/144-407<br />
Anmeldung<br />
TC and more GmbH<br />
Rotebühlstr. 64<br />
70178 Stuttgart<br />
Fon 07 11 / 657 04-0<br />
Fax 07 11 / 657 04-99<br />
E-Mail: anmeldung@tekom.de<br />
Tagungsleitung<br />
Michael Fritz<br />
tekom e. V.<br />
Rotebühlstr. 64<br />
70178 Stuttgart<br />
Fon 07 11 / 657 04-45<br />
Fax 07 11 / 657 04-99<br />
E-Mail: m.fritz@tekom.de<br />
Aufnahmen<br />
Tonband-, Videoaufnahmen und Fotografieren<br />
sind grundsätzlich nicht gestattet. Ausnahmen nur<br />
nach Rücksprache mit Michael Fritz.<br />
Bistro „Rheingau“<br />
Am Ende der Messehalle 10 befindet sich das Bistro.<br />
Hier können Messebesucher gegen Bezahlung<br />
in der Mittagspause essen. Schmackhafte Kleinigkeiten<br />
und besondere Getränke werden während<br />
des gesamten Tages serviert. Die Abendveranstaltungen<br />
finden am Mittwoch und Donnerstag im<br />
Bistro statt.<br />
Das Bistro ist am Mittwoch und Donnerstag von<br />
09:00 Uhr bis 20:00 Uhr geöffnet, am Freitag von<br />
09:00 bis 16:00 Uhr.<br />
Wir bedanken uns herzlich bei der Fa. Dassault<br />
Systems für das Sponsoring des Rheingau-Abends<br />
am Donnerstag.<br />
Bücherverkauf<br />
Alle von der tekom herausgegebenen Bücher und<br />
Broschüren können Sie an einem Bücherstand im<br />
Foyer im 1. Obergeschoss kaufen.<br />
Essen und getränke<br />
Das Mittagessen sowie die Pausengetränke sind<br />
in der Tagungsteilnahme enthalten. Mit Ihren<br />
Tagungsunterlagen erhalten Sie Essensmarken.<br />
Referenten und Teilnehmer, die früh anreisen,<br />
können von Mittwoch bis Freitag von 7:30 bis<br />
8:30 Uhr im 1. Obergeschoss, Kaffeezone Foyer,<br />
einen Kaffee erhalten.<br />
garderoben und<br />
Schließfächer<br />
Im Untergeschoss befinden sich kostenpflichtige<br />
Garderoben und Schließfächer.<br />
Hotels<br />
In verschiedenen Hotels in Wiesbaden haben wir<br />
über das Verkehrsbüro Zimmer verschiedener<br />
Preiskategorien vorreserviert.<br />
Auf unserer Tagungsseite im Internet unter der<br />
Rubrik „Hotels“ finden Sie eine ausführliche<br />
Liste der Hotels, in denen wir Zimmerkontingente<br />
reserviert haben, mit Preisangaben und Links zu<br />
den eigenen Internetseiten der Hotels.<br />
Die meisten Hotels liegen im Innenstadtbereich.<br />
Die Zimmerreservierung ist nur schriftlich möglich.<br />
Bitte faxen Sie dazu das Blatt „Hotelreservierung“<br />
mit Ihren Zimmerwünschen bis spätestens<br />
6. 10. 008 an:<br />
Wiesbaden Tourist Service<br />
Hotel Reservation<br />
Tel. 0611/1729-777<br />
Fax 0611/1729-701<br />
E-Mail tourist-service@wiesbaden.de<br />
www.wiesbaden.de<br />
Sie erhalten eine Bestätigung. Der Tourist Service<br />
ist auch gerne behilflich, wenn Sie besondere<br />
Zimmerwünsche haben.<br />
Informationsstand<br />
der Stadt Wiesbaden<br />
Im Foyer im Erdgeschoss der Rhein-Main-Hallen<br />
erhalten Sie Informationen über die Gastgeberstadt<br />
Wiesbaden.<br />
Internetzugang / WLAN<br />
Im Foyer 1. Obergeschoss und in der Messehalle 8<br />
bieten wir unseren Teilnehmern Terminals mit<br />
kostenlosem Internetzugang an. Hier können Sie<br />
Ihre Mailnachrichten abrufen und versenden.<br />
Darüber hinaus bietet die Rhein-Main-Halle einen<br />
kostenpflichtigen WLAN-Service im Kongressbereich<br />
sowie im Kaffeezonenbereich an. Dazu<br />
benötigen Sie ein WLAN-fähiges Endgerät nach<br />
dem Standard 802.11 a/b/g (maximale Übertragungsrate<br />
11 MB/s bzw. 54 MB/s) und einen<br />
Standardbrowser.<br />
Am Tagungscounter / Kasse können Sie ein<br />
WLAN-Voucher kaufen. Mit diesem erhalten Sie<br />
Ihre Zugangdaten.<br />
Die Kosten betragen:<br />
Für 2 Stunden (120 Online-Minuten und 250 MB<br />
Volumen) 25,00 Euro,<br />
für 4 Stunden (240 Online-Minuten und 500 MB<br />
Volumen) 50,00 Euro.<br />
Alle Preise inkl. MwSt.<br />
Das jeweilige Zeitguthaben ist während der gesamten<br />
Veranstaltung gültig und kann in beliebig<br />
vielen Sessions aufgebraucht werden.<br />
Job-Börse<br />
Suchen Sie einen neuen Job oder haben Sie als<br />
Arbeitgeber eine Stelle anzubieten: wir hängen<br />
Ihre Anzeige aus. Bitte geben Sie diese am tekom-<br />
Stand „Treffpunkt Karriere“ in der Messehalle 10<br />
in der Nähe des Bistros ab, wenn möglich mit<br />
einer Angabe zur Kontaktaufnahme während der<br />
Tagung.<br />
Kasse<br />
Neben dem Registrierungscounter im Eingangsbereich<br />
befindet sich die Kasse. Hier können Tagungsteilnehmer,<br />
die sich kurzfristig angemeldet<br />
haben, ihre Rechnung begleichen, Gäste können<br />
eine Eintrittskarte zur Messe erwerben. Es werden<br />
Visa-, Master-, EC- und American-Express-Karten<br />
akzeptiert.<br />
tekom-Jahrestagung 2008 57
58<br />
➔ Informationen rund um die Tagung<br />
Erleben Sie Wiesbaden …<br />
Mittwoch, 5. november<br />
Die Marktkirche in Wiesbaden –<br />
Besichtigung und Orgelkonzert<br />
Statten Sie dem höchsten Gebäude der<br />
Stadt, das im neogotischem Stil erbaut<br />
wurde, einen Besuch ab und genießen<br />
Sie den musikalischen Leckerbissen einer<br />
kurzen Orgelkomposition im Anschluss an<br />
die Führung.<br />
Das Programm sieht im Einzelnen vor:<br />
18:15 Treffpunkt am Haupteingang der<br />
Rhein-Main-Hallen, von wo aus die Führung<br />
beginnt.<br />
Dauer ca. 1,5 Stunden<br />
Preis pro Person 20,00 Euro,<br />
Mindestteilnehmerzahl 15 Personen,<br />
max. 25 Personen<br />
Das „Wein-Café“ in Wiesbaden<br />
Das liebevoll gestaltete Wein-Café liegt<br />
nur wenige Gehminuten vom Zentrum<br />
Wiesbadens entfernt. Der Inhaber bietet<br />
kleinen Gruppen exklusive Weinproben mit<br />
Rheingauer Weinen. Sie erhalten zu allen<br />
Weinproben eine Erläuterung und Informationen<br />
rund um den Rheingau; inklusive<br />
6 Weine, 1 Sekt mit Brot, Winzerteller<br />
(Wurst, Käse, Schinken).<br />
Das Programm sieht im Einzelnen vor:<br />
18:15 Treffpunkt am Haupteingang der<br />
Rhein-Main-Hallen, von wo aus ein Gästeführer<br />
die Gruppe an Sehenswürdigkeiten<br />
Wiesbadens vorbei zum Wein-Café bringt<br />
(Spaziergang etwa 30 Minuten).<br />
Dauer ca. 2 Stunden<br />
Preis pro Person inklusive Weinprobe,<br />
Mineralwasser und Winzerteller<br />
23,00 Euro inkl. MwSt.<br />
Mindestteilnehmerzahl 8 Personen,<br />
max. 20 Personen.<br />
tekom-Jahrestagung 2008<br />
Donnerstag, 6. november<br />
Quellenrundgang<br />
Schon die Römer nutzten die heilkräftige<br />
Wirkung der 26 heißen Quellen. Bereits<br />
120 n. Chr. entsteht der römische Vorläufer<br />
Wiesbadens unter dem Namen „Aquae<br />
Mattiacorum“. Erfahren Sie bei diesem<br />
Rundgang alles über die Geschichte,<br />
Entstehung und Nutzung der Wiesbadener<br />
Heilquellen.<br />
Das Programm sieht im Einzelnen vor:<br />
18:00 Treffpunkt am Haupteingang der<br />
Rhein-Main-Hallen, von wo aus die Führung<br />
beginnt.<br />
Dauer ca. 2,0 Stunden<br />
Preis pro Person 5,00 Euro,<br />
Mindestteilnehmerzahl 15 Personen,<br />
max. 30 Personen.<br />
„Marmelade und Eingemachtes“<br />
– süße Köstlichkeiten in der Wiesbadener<br />
Marmeladen- und Senfmanufaktur<br />
Jeder kennt sie, die meisten lieben sie,<br />
jedoch weiß kaum noch jemand, wie Marmelade<br />
und Senf hergestellt werden. Die<br />
Wiesbadener Marmeladen- und Senfmanufaktur<br />
„the princess revolution“ bietet<br />
interessierten Gruppen einen Blick hinter<br />
die Kulissen.<br />
Nach einer Begrüßung mit fruchtigem Aperitif-Essig<br />
aus eigener Herstellung , werden<br />
Sie während einer Führung in die Kunst<br />
des Marmelade- und Senfkochens bzw. des<br />
Einmachens eingewiesen. Woran erkennt<br />
man geeignetes Obst und wie entstehen<br />
aus Standardobstsorten mit ein wenig<br />
Geschick und unter Zugabe von frischen<br />
Kräutern, Gewürzen oder etwa Alkohol,<br />
unverwechselbare und ganz individuelle<br />
Gaumenfreuden? Aber auch die Herstellung<br />
von Senf, Essig, Öl und sogar Likör<br />
wird gezeigt.<br />
Abgerundet wird der Besuch durch ein<br />
geselliges Beisammensein, bei dem außergewöhnliche<br />
Konfitüren, Senfe, Aperitif-/<br />
Digestiv-Essige, spezielle Öle und Liköre<br />
verkostet werden. Probieren und erfahren<br />
Sie, welche Sorten von fruchtig Eingemachtem<br />
und Senf zu beispielsweise Fleisch und<br />
Wurst oder Käse am besten passen.<br />
Das Programm sieht im Einzelnen vor:<br />
18:00 Treffpunkt am Haupteingang der<br />
Rhein-Main-Hallen, von wo aus alle gemeinsam<br />
zur Manufaktur laufen, die ganz<br />
in der Nähe liegt. Führung durch die Manufaktur<br />
und umfangreiche Verkostung.<br />
Dauer ca. 3 Stunden<br />
Preis pro Person 12,00 Euro,<br />
Mindestteilnehmerzahl 10 Personen,<br />
max. 25 Personen
Namensschild<br />
Mit den Tagungsunterlagen erhalten Sie Ihr<br />
Namensschild. Es gilt als Ausweis zu den Veranstaltungen.<br />
Bitte tragen Sie Ihr Namensschild<br />
gut sichtbar an allen Tagen. Der Eintritt zu den<br />
Vorträgen wird kontrolliert. Falsch geschriebene<br />
Namensschilder können am Registrierungscounter<br />
geändert werden. Um an der Verlosung teilzunehmen,<br />
können Sie bei der Schlussveranstaltung Ihr<br />
Namensschild abgeben.<br />
Registrierung<br />
Dienstag: 18:00–20:00 Uhr<br />
Mittwoch: 7:30–19:00 Uhr<br />
Donnerstag: 7:30–18:00 Uhr<br />
Freitag: ab 7:45 Uhr<br />
im Eingangsbereich, Foyer Haupteingang der<br />
Rhein-Main-Hallen (Friedrich-Ebert-Allee) befindet<br />
sich der Registrierungscounter.<br />
Bitte machen Sie von der Registrierung an den<br />
Vorabenden regen Gebrauch. Sie können abends<br />
in Ruhe Ihre Tagungsunterlagen durchlesen,<br />
gehen am nächsten Vormittag entspannt zu den<br />
Vorträgen und müssen nicht für Ihre Tagungsmappe<br />
anstehen.<br />
Sprache der Tagung<br />
Die Tagungssprache ist Deutsch. Vorträge und<br />
Workshops mit englischem Ankündigungstext<br />
werden auf Englisch gehalten.<br />
Tagungsbüro<br />
Im Foyer im 1. Obergeschoss befindet sich das<br />
Tagungsbüro. Hier erhalten Sie Auskünfte rund um<br />
die Tagung.<br />
Tagungsunterlagen<br />
Die Tagungsunterlagen bestehen aus dem<br />
Tagungsband, Ihrem Namensschild<br />
und Ihren Essensmarken.<br />
Treffpunkt<br />
Möchten Sie Kontakt zu einem Teilnehmer der<br />
Tagung aufnehmen oder sich mit einem oder<br />
mehreren Kollegen treffen, haben wir im Foyer<br />
dafür einen Treffpunkt gekennzeichnet. Bitte<br />
geben Sie Ihre Nachricht mit den entsprechenden<br />
Angaben zur Kontaktaufnahme im Tagungsbüro<br />
ab. Wir hängen diese am Treffpunkt aus.<br />
Anreise zu den Rhein-Main-Hallen<br />
Postadresse:<br />
Rheinstraße 20<br />
65185 Wiesbaden<br />
Internet: www.rhein-main-hallen.de<br />
Der Haupteingang für Tagungsgäste und<br />
Besucher erfolgt über die Friedrich-Ebert-<br />
Allee.<br />
zu Fuß: Vom Hauptbahnhof aus über die<br />
Friedrich-Ebert-Allee sind es ca. 10 Gehminuten<br />
zu den Rhein-Main-Hallen.<br />
Mit der Bahn: Der Hauptbahnhof Wiesbaden<br />
ist Haltepunkt wichtiger Euro- und<br />
Intercity-Verbindungen. Zahlreiche weitere<br />
Bahnverbindungen sind über das benachbarte<br />
Mainz in etwa 9 Minuten zu erreichen.<br />
Die S-Bahn zwischen Mainz und Wiesbaden<br />
verkehrt durchschnittlich alle 20 Minuten.<br />
Für die Anreise zur Tagung mit der Bahn<br />
bietet die DB ein Sonderticket an: Für<br />
99 Euro . Klasse ab jedem beliebigen<br />
DB-Bahnhof nach Wiesbaden und zurück<br />
(159 Euro 1. Klasse).<br />
Mit dem speziellen Angebot können alle<br />
Züge der DB genutzt werden, auch der ICE.<br />
Die Tickets gelten zwischen dem 03. und<br />
09. November 2008.<br />
Buchbar ist das Angebot ab sofort unter der<br />
Hotline 0 18 05 / 31 11 53 mit dem Stich-<br />
www.tekom.de/tagung –<br />
Ihr individuelles<br />
Programm<br />
Stellen Sie sich im Internet mit den verschiedenen<br />
Auswahlfunktionen Ihr individuelles Tagungsprogramm<br />
zusammen. Hier können Sie nach Referenten,<br />
Themengebieten und Foren suchen und<br />
wichtige Informationen zu den Ausstellern lesen.<br />
Alle Änderungen nach Druck dieses Programms<br />
werden hier sofort bekannt gegeben.<br />
wort: tekom-Tagung. Die Hotline ist Montag<br />
bis Samstag von 8.00 – 21.00 Uhr erreichbar.<br />
Weitere Informationen zu dem Angebot im<br />
Internet unter www.tekom.de/tagung unter<br />
„Anreise“.<br />
Mit dem Flugzeug: Der Weltflughafen<br />
Rhein-Main bei Frankfurt/Main ist in 30 Taxi/<br />
Auto-Minuten zu erreichen. Oder in 40 Minuten<br />
bequem mit der S-Bahn. Das S-Bahn<br />
Terminal befindet sich im Flughafenbereich.<br />
Billigflüge über den Flughafen Hahn.<br />
Mit dem PKW: Mit dem Auto lässt sich<br />
Wiesbaden über acht Autobahnen erreichen:<br />
z. B. von Norden über die A5, von Westen<br />
über die A61/A60, von Osten über die<br />
A3/A66 und von Süden über die A5 sowie<br />
A67/A63.<br />
Parkmöglichkeiten: Zu den Rhein-Main-<br />
Hallen direkt gehören keine Parkplätze für<br />
Besucher. Das nächste Parkhaus „Parkhaus<br />
Rhein-Main-Hallen“ befindet sich schräg gegenüber<br />
den Rhein-Main-Hallen, an der Ecke<br />
Rheinstr. / Wilhelmstr. Kosten: 1.–4. Stunde<br />
je angefangene 20 Min. 0,50 €; ab der<br />
5. Stunde je angefangene Stunde 1,00 €.<br />
Ganztagesparkkarten (24 h), mit denen man<br />
beliebig oft ein- und ausfahren kann, kosten<br />
€ 12,00.<br />
tekom-Jahrestagung 2008 59