27.11.2012 Aufrufe

Download pdf-Datei - Kunsthalle Mannheim

Download pdf-Datei - Kunsthalle Mannheim

Download pdf-Datei - Kunsthalle Mannheim

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Kunst<br />

halle<br />

für alle.<br />

Programm<br />

2012


© <strong>Kunsthalle</strong> <strong>Mannheim</strong>/Foto: Cem Yücetas<br />

Liebe Kunstfreundinnen<br />

und Kunstfreunde<br />

Die <strong>Kunsthalle</strong> <strong>Mannheim</strong> befindet sich im Aufbruch.<br />

In den nächsten vier Jahren entsteht ein zukunftsweisendes<br />

Museumsensemble im Herzen der Stadt. Erleben und gestalten<br />

Sie diesen kreativen Prozess aktiv mit! Wir begleiten den Neubau-<br />

Wettbewerb mit spannenden Diskussionsrunden unter dem<br />

Motto „<strong>Kunsthalle</strong> für alle. Alle bauen mit“ und stellen Ihnen die<br />

Entwürfe von etwa 30 weltweit tätigen Museumsarchitekten<br />

vor. Darüber hinaus erwartet Sie ein abwechslungsreiches Ausstel<br />

lungs- und Veranstaltungsprogramm im Spannungsfeld von<br />

Klassischer Moderne und zeitgenössischer Kunst. Unserer pinkfarbenen<br />

Gießkanne werden Sie auch im Stadtraum begegnen:<br />

Die <strong>Kunsthalle</strong> rückt Ihnen nahe. Wir freuen uns auf Sie!<br />

Ihre Ulrike Lorenz<br />

Dear Art Lovers, The <strong>Kunsthalle</strong> <strong>Mannheim</strong> is on the cusp of<br />

a new tomorrow. Over the next four years, a groundbreaking museum<br />

ensemble will evolve in the heart of the city. Experience and actively<br />

take part in this creative process! We will be accompanying the building<br />

competition with exciting discussion forums under the motto<br />

“<strong>Kunsthalle</strong> für alle. Alle bauen mit”—A <strong>Kunsthalle</strong> for everyone. Everyone<br />

makes a contribution—presenting you with designs by around<br />

thirty globally active museum architects. You can furthermore expect<br />

a broad range of activities within the scope of an exhibition and event<br />

program between the poles of the classic modern era and contemporary<br />

art. You will also encounter our pink watering can all around<br />

town: the <strong>Kunsthalle</strong> is just around the corner. We are looking forward<br />

to you! Yours, Ulrike Lorenz<br />

Titelbild: Pipilotti Rist, I Couldn’t Agree With You More, 1999, Audio-Video-Installation (Videostill)<br />

© Courtesy Pipilotti Rist, Hauser & Wirth and Luhring Augustine, New York


Kunst zu lieben und zu sammeln hat in der Neckarmetropole<br />

Tradition! Die Ausstellung präsentiert 160 Gemälde, Skulpturen,<br />

Objekte und Fotografien von Museumsqualität aus 17<br />

ano nymen <strong>Mannheim</strong>er Privatsammlungen. In Korrespondenz zur<br />

Sammlung der <strong>Kunsthalle</strong> entfaltet sich ein spannender Parcours<br />

durch die Kunstgeschichte des 20. Jahrhunderts bis in die Gegenwart:<br />

von Jugendstil und Expressionismus über Informel und<br />

Nouveau Réalisme bis zu jungen zeitgenössischen Positionen. Dabei<br />

überraschen faszinierende Einblicke in die Privatsphäre sehr<br />

verschiedener Sammlerpersönlichkeiten, die eines eint: Leidenschaft<br />

für die Kunst.<br />

Thomas Ruff, 71/65 aus der Serie Andere Portraits, 1994/95<br />

und Wolfgang Laib, 7 Reismahlzeiten für einen Stein, 1983,<br />

Privatsammlung <strong>Mannheim</strong> © VG Bild-Kunst, Bonn 2011,<br />

Foto: <strong>Kunsthalle</strong> <strong>Mannheim</strong>/Cem Yücetas<br />

Karl Schmidt-Rottluff, Landschaft mit früher<br />

Sonne, 1919, Privatsammlung <strong>Mannheim</strong><br />

© VG Bild-Kunst, Bonn 2011, Foto: <strong>Kunsthalle</strong><br />

<strong>Mannheim</strong>/Cem Yücetas<br />

In the Neckar metropolis, loving and collecting art has a long<br />

tradition! The exhibition presents 160 paintings, sculptures, objects,<br />

and photographs of museum quality from 17 anonymous <strong>Mannheim</strong>based<br />

private collections. In conjunction with the <strong>Kunsthalle</strong>’s<br />

collection, an exciting journey unfolds through the art history of the<br />

20th century to the present: from Art Nouveau, Expressionism, Art<br />

Informel, and Neorealism to young contemporary stances. You will be<br />

surprised by fascinating insights into the private sphere of very different<br />

collector personalities who all share one thing: a passion for art.<br />

Private<br />

Passions<br />

sammeLn<br />

in mannheim<br />

bis 26.02.12<br />

CoLLeCting in mannheim<br />

untiL february 26, 2012<br />

Einblick in die Ausstellung<br />

© <strong>Kunsthalle</strong> <strong>Mannheim</strong>/Foto: Cem Yücetas


Pre<br />

miere_2<br />

nasan<br />

tur<br />

bis 19.02.2012<br />

untiL february 19, 2012<br />

Nasan Tur, Breaking Records, 2011, © VG Bild-Kunst, Bonn 2011<br />

Nasan Turs (* 1974) Skulpturen und Videoarbeiten, Aktionen<br />

und Installationen gehen unmittelbar vom alltäglichen Leben<br />

aus. Der Künstler hinterfragt mit seinen Werken die Realität auf<br />

humorvolle Weise. Exklusiv für Premiere_2 entstand Breaking<br />

Records: In der 10-Kanal-Videoinstallation versucht der Künstler<br />

unter höchstem körperlichen Einsatz, Weltrekorde im Eier-Balancieren,<br />

Luft-Anhalten, Schreien oder Strohhalm-in-den-Mundstecken<br />

zu brechen. Natürlich muss er dabei scheitern − und wir<br />

halten den Atem an! Premiere ist eine flexible Plattform für aktuelle<br />

Entwicklungen der Gegenwartskunst, die jeweils neue Arbeiten<br />

zur Diskussion stellt.<br />

The sculptures and videos, actions and installations by Nasan<br />

Tur (*1974) start out directly from everyday life. The artist’s works<br />

scrutinize reality in a humorous way. Breaking Records was developed<br />

specifically for Premiere_2: in his ten­channel video installation,<br />

under a tremendous amount of physical effort the artist attempts to<br />

break world records in balancing eggs, holding his breath, screaming,<br />

or sticking straws into his mouth. Naturally, he has to fail in the process—and<br />

we all hold our breath! Premiere is a flexible platform for<br />

current developments in contemporary art, each of which opens up<br />

new works for discussion.


Foto: Linda Nyland<br />

oben links: Pipilotti Rist, Selbstlos im<br />

Lavabad, 1994, Audio-Video-Installation<br />

(Videostill), Courtesy Pipilotti Rist,<br />

Hauser & Wirth and Luhring Augustine,<br />

New York<br />

oben rechts: Pipilotti Rist, Lungenflügel,<br />

2009, Audio-Video-Installation<br />

(Videostill), Courtesy Pipilotti Rist,<br />

Hauser & Wirth and Luhring Augustine,<br />

New York<br />

links: Pipilotti Rist, Eyeball Massage,<br />

Installationsansicht in der Hayward<br />

Gallery. Lap Lamp, 2006, Courtesy<br />

Pipilotti Rist, Hauser & Wirth and<br />

Luhring Augustine, New York<br />

Die Schweizerin Pipilotti Rist zählt weltweit zu den bekann<br />

testen zeitgenössischen Videokünstlerinnen. Seit den<br />

1980er Jahren schafft sie Videoprojektionen, Skulpturen und Installationen,<br />

die durch ihre kreative filmische Ausdruckskraft<br />

begeistern. In rauschhaften, farbintensiven Bilderfluten werden<br />

Themen wie Körperlichkeit und Identität umkreist. Die <strong>Kunsthalle</strong><br />

<strong>Mannheim</strong> präsentiert eine umfassende Retrospektive mit<br />

30 Videoarbeiten, Skulpturen und raumgreifenden Installationen<br />

aus 25 Jahren. Ein Highlight ist die neue Arbeit Administrating<br />

Eternity – eine überwältigende visuelle Landschaft.<br />

Eine Aus stellung organisiert von der Hayward Gallery, Southbank Centre, London<br />

in Zusammenarbeit mit der <strong>Kunsthalle</strong> <strong>Mannheim</strong>.<br />

PiPiLotti<br />

rist<br />

augaPfeLmassage<br />

25.03.–24.06.2012<br />

eyebaLL massage<br />

marCh 25–June 24, 2012<br />

Pipilotti Rist, I Couldn’t Agree With You More, 1999, Audio-Video-<br />

Installation (Videostill), Courtesy Pipilotti Rist, Hauser & Wirth and Luhring Augustine, New York<br />

Swiss Pipilotti Rist is one of the most well­known contemporary<br />

video artists worldwide. She has been producing video projections,<br />

sculptures, and installations since the 1980s whose creative power of<br />

filmic expression delights viewers. Themes such as physicality and<br />

identity are revolved around in ecstatic, intensely colorful surges of<br />

images. The <strong>Kunsthalle</strong> <strong>Mannheim</strong> is presenting an extensive retrospective<br />

comprising thirty videos, sculptures, and space­consuming<br />

installations from twenty­five years. One highlight is the new work<br />

Administrating Eternity—an overwhelming visual landscape.<br />

Exhibition organized by the Hayward Gallery, Southbank Centre London, in association<br />

with <strong>Kunsthalle</strong> <strong>Mannheim</strong>.


The 2012 hecTor Prize<br />

for SculPTure<br />

July 20–ocTober 28, 2012<br />

Tobias Reh berger, Performance, 1997<br />

Alle drei Jahre vergeben die <strong>Kunsthalle</strong> <strong>Mannheim</strong> und die<br />

H.W. & J. Hector Stiftung zwei bedeutende Preise für Bild hauerei,<br />

Objektkunst und Rauminstallation. Der Hector Förderpreis ist für<br />

junge KünstlerInnen im deutschsprachigen Raum bestimmt. Mit<br />

dem Hector Kunstpreis wird ein bereits inter na tio nal anerkannter<br />

Künstler geehrt. Neben den Parallelpräsenta tio nen der beiden<br />

Preisträger stellen sich ausgewählte Förderpreiskandidaten vor.<br />

Juroren waren unter anderem Biennale-Kura torin Susanne Gaensheimer,<br />

Yilmaz Dziewior, Direktor Kunst haus Bregenz, und der<br />

Hector Kunstpreisträger 2009: Tobias Reh berger.<br />

Every three years, the <strong>Kunsthalle</strong> <strong>Mannheim</strong> and the H.W. &<br />

J. Hector Stiftung award two important prizes for sculpture, object art,<br />

and spatial installation. The Hector Förderpreis is an advancement<br />

award for young artists in the German­speaking world. The Hector<br />

Kunstpreis is an art prize that honors artists who have already gained<br />

international recognition. Selected achievement award candidates will<br />

introduce themselves alongside the presentation of the two prizewinners.<br />

The jury comprises, among others, Susanne Gaensheim, curator<br />

of the Biennale, Yilmaz Dziewior, director of the Kunsthaus Bregenz,<br />

and Tobias Rehberger, the 2009 recipient of the Hector Art Prize.


Foto: Dominik Lott<br />

Aktuelle Kunst im Rhein-Neckar-Delta sowie im Radius<br />

von Karlsruhe und Heidelberg bis Kaiserslautern und Mainz steht<br />

im Fokus eines neuen Formats der Metropolregion. Dafür schließen<br />

sich erstmals <strong>Kunsthalle</strong>, Kunstverein und Stadtgalerie <strong>Mannheim</strong><br />

zusammen. Im Zweijahresrhythmus, alternierend mit dem<br />

Wilhelm-Hack-Museum und Kunstverein Ludwigshafen, bietet<br />

die jurierte Ausstellung eine Entdeckungsreise in die regionale<br />

Kunst- und Künstlerszene. Bewerben können sich Künstlerinnen<br />

und Künstler aller Altersgruppen mit Bezug zur Metropolregion<br />

Rhein-Neckar. Infos und Voraussetzungen unter www.kunsthallemannheim.de,<br />

Einsendeschluss 29.02.2012<br />

Current art in the Rhein­Neckar Delta as well as within the<br />

radius of Karlsruhe and Heidelberg to Kaiserslautern and Mainz is the<br />

focus of a new format in the metropolis region, with <strong>Mannheim</strong>’s<br />

<strong>Kunsthalle</strong>, Kunstverein, and Stadtgalerie joining forces for the first<br />

time. Every two years, alternating with the Wilhelm­Hack­Museum<br />

and the Kunstverein Ludwigshafen, the juried exhibition provides an<br />

opportunity for setting out on a journey of discovery into the regional<br />

art and artists’ scene. Artists of all ages with a connection to the<br />

Rhein­Neckar metropolis region can apply. For information and terms<br />

of participation, go to www.kunsthalle­mannheim.de. The entry<br />

deadline is February 29, 2012<br />

Foto: Petra Stamm<br />

regionaLe 2012<br />

beben<br />

22.07.2012–<br />

02.09.2012<br />

deLta QuaKe<br />

JuLy 22–sePtember 2, 2012<br />

Gonzalo Maldonado Morales, o.T., 2011,<br />

Quartiersplatz <strong>Mannheim</strong>-Jungbusch, Courtesy: STOFFWECHSEL Galerie, <strong>Mannheim</strong>


feLix hartLaub<br />

gezeiChnete<br />

WeLten<br />

09.11.2012–27.01.2013<br />

draWn WorLds. feLix hartLaub<br />

november 9, 2012–January 27, 2013<br />

links: Felix Hartlaub<br />

unten: Gustav F. Hartlaub<br />

Wimmelnde Menschenmassen, wirbelnde Bildräume, märchenhafte<br />

und alptraumartige Szenerien in Tuschfeder und Aquarellfarben<br />

− bis zum 18. Lebensjahr hat Felix Hartlaub (1913–1945)<br />

ein phantasievolles Zeichnungsoeuvre geschaffen; danach wendet<br />

er sich der Literatur zu. Die Ausstellung würdigt das kurze, aber<br />

intensive Lebenswerk des begabten Sohns von Gustav F. Hart laub,<br />

dem zweiten <strong>Kunsthalle</strong>ndirektor. Zugleich wird an den Vater<br />

er innert, der als ein Protagonist der Moderne 1933 − vor genau 80<br />

Jahren − von den Nationalsozialisten aus dem Amt entlassen wurde.<br />

oben: Felix Hartlaub, Fausts Tod, 1927, Nr. 85<br />

rechts: Ausstellungsplakat, 1925<br />

Editorial<br />

Teeming crowds of people, swirling pictorial spaces, fabulous<br />

and nightmare­like scenarios in pen and ink and watercolors—by the<br />

time he was eighteen, Felix Hartlaub (1913–1945) had created a fanciful<br />

oeuvre of drawings. After that, he turned to literature. The exhibition<br />

pays tribute to the short, intense life’s work of the gifted son of<br />

Gustav F. Hartlaub, the second director of the <strong>Kunsthalle</strong>. At the same<br />

time, his father is remembered, a protagonist of modernism who was<br />

dismissed from his office by the National Socialists in 1933—exactly<br />

eighty years ago.


© <strong>Kunsthalle</strong> <strong>Mannheim</strong>/Foto: Cem Yücetas<br />

Kunst<br />

beWegt<br />

sammLung 2012<br />

art in motion<br />

CoLLeCtion 2012<br />

Ausgewählte Spitzenwerke der <strong>Mannheim</strong>er Sammlung<br />

locken während der Generalsanierung des Jugendstil-Baus in die<br />

<strong>Kunsthalle</strong>. Auf starken Farben treffen Meisterwerke von Wilhelm<br />

Lehmbruck, Fernand Léger oder Paul Klee auf Francis Bacons<br />

Schreiender Papst oder Capricorne von Max Ernst. Aus Platzmangel<br />

befinden sich jedoch viele Gemälde und Skulpturen der Klassischen<br />

Moderne derzeit im Depot − darunter auch das <strong>Mannheim</strong>er<br />

Schlüsselbild von Edouard Manet Die Erschießung Kaiser Maximilians<br />

von Mexiko. Dafür begrüßt Sie unser Wahr zeichen −<br />

Constantin Brancusis Großer Fisch − direkt am Eingang Friedrichsplatz.<br />

Edouard Manet, Die Erschießung<br />

Kaiser Maximilians von Mexiko, 1868/69<br />

During the overall refurbishment of the Art Nouveau building,<br />

selected major works from the <strong>Mannheim</strong> collection will lure visitors<br />

to the <strong>Kunsthalle</strong>. Masterpieces by Wilhelm Lehmbruck, Fernand Léger,<br />

or Paul Klee encounter Francis Bacon’s The Screaming Pope or<br />

Capricorne by Max Ernst. Due to a shortage of space, however, nume rous<br />

paintings and sculptures from the classic modern era are currently<br />

in storage—including Edouard Manet’s key painting Execu tion<br />

of Emperor Maximilian of Mexico. In exchange, our hallmark work<br />

of art, Constantin Brancusi’s Big Fish, greets you directly at the<br />

Friedrichsplatz entrance.


vorsChau 2013<br />

nur<br />

sKuLPtur!<br />

das mannheimer<br />

sKuLPturen-ProJeKt<br />

22.02.–24.11.2013<br />

onLy sCuLPture!<br />

the mannheim sCuLPture ProJeCt<br />

february 22–november 24, 2013<br />

Die qualitativ und quantitativ herausragende <strong>Mannheim</strong>er<br />

Spezialsammlung moderner Skulptur ist Ausgangspunkt für ein<br />

einzigartiges Ausstellungs- und Wissenschaftsprojekt. Künstlerkurator<br />

Bogomir Ecker und drei internationale Partner − Kiki<br />

Smith, Roman Signer und John Bock − interpretieren und inszenieren<br />

alle dreidimensionalen Werke der <strong>Kunsthalle</strong> aus der Sicht<br />

zeitgenössischer Bildhauer. Angestrebt sind frische bis freche<br />

Alternativen zu traditionellen Präsentationsformen. Statt Sockel<br />

und Vitrine wird der gesamte Mitzlaff-Bau − kurz vor seinem<br />

Abriss − zum künstlerischen Experimentierfeld für das Thema<br />

Skulptur im Museum.<br />

Bogomir Ecker, Skizzen zum Skulpturenprojekt, 2011<br />

The <strong>Mannheim</strong> special collection of modern sculpture, outstanding<br />

both in terms of quality as well as quantity, is the point of<br />

departure for a unique exhibition and scholarly project. Artist­curator<br />

Bogomir Ecker and three international partners—Kiki Smith, Roman<br />

Signer, and John Bock—interpret and stage all of the <strong>Kunsthalle</strong>’s<br />

three­dimensional works from the point of view of contemporary<br />

sculptors. They strive toward fresh to bold alternatives to traditional<br />

forms of presentation. Instead of plinths and display cases, the entire<br />

Mitzlaff building—shortly before its demolition—becomes an experimental<br />

field for the theme sculpture at the museum.


© VG Bild-Kunst, Bonn 2012<br />

Der Epochenbegriff Neue Sachlichkeit wurde 1925 in der<br />

<strong>Kunsthalle</strong> <strong>Mannheim</strong> geprägt. Zur Wiedereröffnung des Jugendstilbaus<br />

treten hier erstmals die beiden großen deutschen Künstler<br />

Max Beckmann (1884–1950) und Otto Dix (1891–1969) in den<br />

Dia log. Ein neuartiges Verhältnis zur Wirklichkeit zeichnet sie aus.<br />

Dix führt mit seinem kritischen Superrealismus den linken Flügel<br />

der Neuen Sachlichkeit an. Beck mann ent wickelt mit sub jektiver<br />

Symbolik eine transzendentale Sachlichkeit. Persönlich sind sie<br />

sich nie begegnet. Als Künstler treffen sie den magischen<br />

Moment – wenn das Gewohnte plötzlich fremd und Welt zum<br />

Mythos wird.<br />

© VG Bild-Kunst, Bonn 2012<br />

links: Max Beckmann, Pierette und Clown<br />

(Fastnacht), 1925<br />

rechts: Otto Dix, Die Irrsinnige, 1925<br />

vorsChau 2013<br />

mythos WeLt<br />

otto dix und<br />

max beCKmann<br />

22.11.2013–23.03.2014<br />

myth/reaLity<br />

otto dix and max beCKmann<br />

november 22, 2013–marCh 23, 2014<br />

The epochal term New Objectivity was coined in 1925 at the<br />

<strong>Kunsthalle</strong> <strong>Mannheim</strong>. On the occasion of the reopening of the Art<br />

Nouveau building, the two great German artists Max Beckmann<br />

(1884–1950) and Otto Dix (1891–1969) enter into a dialogue for the first<br />

time. They are characterized by a new type of relationship to reality.<br />

With his Super Realism, Dix spearheads the left wing of New Objectivity,<br />

and Beckmann develops a transcendental objectivity with<br />

subjective symbolism. They never met personally. As artists, they<br />

encounter the magic moment—when that which is familiar suddenly<br />

becomes alien, and the world becomes a myth.


© <strong>Kunsthalle</strong> <strong>Mannheim</strong>/Foto: Cem Yücetas<br />

Die <strong>Kunsthalle</strong> steht vor dem entscheidenden Entwicklungsschritt<br />

in ihrer über 100-jährigen Geschichte. Der marode<br />

Erweiterungsbau von 1983 soll einem Neubau weichen, der einen<br />

souveränen Dialog mit dem Friedrichsplatz aufnimmt. Angestrebt<br />

wird ein signifikant urbanistisches Museumsgebäude, das in der<br />

architektonischen und funktionalen Qualität – verbunden mit<br />

einem zukunftsweisenden Energiekonzept – Maßstäbe setzt.<br />

2012 steht im Zeichen des internationalen Architektenwettbewerbs.<br />

Zum Abschluss werden etwa 30 weltweit renommierte Museumsplaner<br />

ihre Entwürfe für die neue <strong>Kunsthalle</strong> dem <strong>Mannheim</strong>er<br />

Publikum präsentieren.<br />

internationaLer<br />

arChiteKtenWettbeWerb<br />

neue<br />

KunsthaLLe<br />

the neW KunsthaLLe<br />

internationaL arChiteCt ComPetition<br />

The <strong>Kunsthalle</strong> is at the threshold of a decisive developmental<br />

step in its one­hundred­year history. The ramshackle addition from<br />

1983 will give way to a new building that takes up a sovereign dialogue<br />

with Friedrichsplatz. What is being aimed at is a significantly urbanist<br />

museum building that, together with a forward­looking energy concept,<br />

sets standards in its architectural and functional quality. The<br />

year 2012 stands under the banner of the international architect com ­<br />

petition. At the close of the competition, around thirty internationally<br />

renowned museum planners will present their designs for the new<br />

<strong>Kunsthalle</strong> to <strong>Mannheim</strong>’s public.


Billing-Bau<br />

von 1907<br />

bundesLeuCht-<br />

turm für<br />

ener getisChes<br />

sanieren<br />

JugendstiL<br />

gebäude<br />

art nouveau buiLding nationaL Lighthouse<br />

for energy-effiCient redeveLoPment<br />

Vieles gerät bei der Generalsanierung des Jugendstilgebäudes<br />

an der Moltkestraße in Bewegung. Die historische Raum struktur<br />

und die schönen Fassadenskulpturen werden wieder hergestellt.<br />

Lichtdecken aus Glas sind schon jetzt freigelegt, um die<br />

Ursprungsidee vom Tageslichtmuseum zu neuem Leben zu erwecken.<br />

Modernste Anlagen kommen in der Haus-, Klima- und<br />

Sicherheitstechnik zum Einsatz. Das Bundeswirtschaftsministerium<br />

hat die <strong>Kunsthalle</strong> <strong>Mannheim</strong> zum Leuchtturm für energetisches<br />

Sanieren gekürt. Bei allen Maßnahmen steht vor allem<br />

eines im Mittelpunkt: Die Bewahrung und hochwertige Präsentation<br />

der <strong>Mannheim</strong>er Kunstsammlung.<br />

Foto: Robert Häusser<br />

© <strong>Kunsthalle</strong> <strong>Mannheim</strong>/Foto: Cem Yücetas<br />

Generalsanierung Billing-Bau, 2011<br />

Many things are being set in motion by the overall refurbishment<br />

of the Art Nouveau building in Moltkestrasse. The historical spatial<br />

structure and the beautiful sculptures adorning the façade will be<br />

restored. Luminous ceilings made of glass have already been laid<br />

open in order to revive the original idea of a daylight museum. Modern<br />

equipment will be employed in the area of building, air­conditioning,<br />

and security technology. The Federal Ministry of Economy has selected<br />

the <strong>Kunsthalle</strong> <strong>Mannheim</strong> as a lighthouse of energy­efficient redevelopment.<br />

All of the measures being carried out focus above all on one<br />

thing: the preservation of the high quality of the <strong>Mannheim</strong> art collection.


© <strong>Kunsthalle</strong> <strong>Mannheim</strong>/Fotos: Cem Yücetas<br />

KunstvermittLung<br />

KunsthaLLe<br />

für aLLe!<br />

art CommuniCation<br />

a KunsthaLLe for everyone!<br />

Begleitend zum Ausstellungsprogramm 2012 offerieren wir<br />

Ihnen ein abwechslungsreiches und vielschichtiges museums pädagogisches<br />

Programm für Groß und Klein mit besonderen Events,<br />

Veranstaltungsreihen, Kunstkursen und Spezialangeboten, z.B.:<br />

Film und Kunst, art after work, Trickfilmworkshops, Guckloch<br />

Kunst, Kunstboxx, Lange Nacht der Museen, Fremdsprachen führungen,<br />

ARTgenossen, Kunstreisen, Podiumsgespräche, Kindergeburtstage,<br />

Teachers’ Night, Firmenworkshops…<br />

Informationen und Kontakt: www.kunsthalle-mannheim.de<br />

Dr. Dorothee Höfert: +49 621 293-6440, dorothee.hoefert@mannheim.de<br />

Marita Vogt: +49 621 293-6445, marita.vogt@mannheim.de<br />

In conjunction with our 2012 exhibition program, we have come<br />

up with a wide range of offers in the area of museum education for<br />

young and old alike, with special events, series of events, art courses,<br />

and special offers, e.g., film and art, art after work, the long night of<br />

the museums, animated film workshops, an art peephole, an art box,<br />

foreign­language guided tours, ARTfellows, art tours, panel discussions,<br />

children’s birthday parties, teachers’ night, corporate workshops…<br />

Information and contact:<br />

Dr. Dorothee Höfert: +49 621 293­6440, Marita Vogt: +49 621 293­6445


Die neue <strong>Kunsthalle</strong> am Friedrichsplatz wird Wirklichkeit!<br />

Im Zusammenspiel mit dem Jugendstilgebäude (derzeit in Gene ralsanierung)<br />

entsteht ein zukunftsweisendes Museumsensemble.<br />

Für die Finanzierung großer Ausstellungen und neuer Kunstwerke<br />

im Neubau wird jetzt mit bürgerschaftlichem Engagement die<br />

Stiftung <strong>Kunsthalle</strong> <strong>Mannheim</strong> aufgebaut. Unterstützen auch Sie<br />

unsere Stiftung mit Ihrer Spende.<br />

Empfänger: Förderkreis für die <strong>Kunsthalle</strong> <strong>Mannheim</strong> e.V.<br />

Kennwort Stiftung <strong>Kunsthalle</strong> <strong>Mannheim</strong><br />

Konto: 39 00 39 88<br />

BLZ: 670 505 05<br />

Sparkasse Rhein Neckar Nord<br />

Informationen und Kontakt: www.ich-bin-stifter.de<br />

Petra Lepka: +49 621 293 6411, petra.lepka@mannheim.de<br />

The new <strong>Kunsthalle</strong> at Friedrichsplatz is becoming reality! A<br />

groundbreaking museum ensemble is evolving in an interplay with the<br />

Art Nouveau building (currently undergoing overall refurbishment).<br />

The Stiftung <strong>Kunsthalle</strong> <strong>Mannheim</strong> is now being set up in collaboration<br />

with committed citizens in order to finance large-scale exhibitions<br />

and new works of art in the new building. You, too, can support our<br />

foun dation with your donation.<br />

Remittee: Förderkreis für die <strong>Kunsthalle</strong> <strong>Mannheim</strong> e.V.<br />

Reference: Stiftung <strong>Kunsthalle</strong> <strong>Mannheim</strong><br />

Account no.: 39 00 39 88<br />

BIC: 670 505 05<br />

Bank: Sparkasse Rhein Neckar Nord<br />

Information and contact: www.ich-bin-stifter.de<br />

Petra Lepka: +49 621 293 6411, petra.lepka@mannheim.de<br />

stiftung KunsthaLLe mannheim<br />

sei stifter!<br />

the KunsthaLLe mannheim foundation: be a donor!<br />

www.ich-bin-stifter.de<br />

JEtzt<br />

spEndEn!


Öffnungszeiten Opening Hours<br />

Di – So und Feiertage<br />

Tue – Sun and holidays 11–18 Uhr<br />

Mi Wed 18 – 20 Uhr<br />

(Eintritt frei! free admission!)<br />

Mo geschlossen Mon closed<br />

Eintritt Admission<br />

Regulär Regular 7,– EUR<br />

Begünstigt Reduced 5,– EUR<br />

Jahreskarte Annual pass 35,– EUR<br />

Begünstigt Reduced 15,– EUR<br />

Kinder unter 6 Jahren und<br />

Mitglieder des Förderkreises frei<br />

Children under 6 and members<br />

of Friends of the <strong>Kunsthalle</strong> free<br />

admission<br />

27.02. – 23.03.2012<br />

und 25.06. – 20.07.2012 wegen<br />

Generalsanierung geschlossen<br />

Das Jugendstilgebäude der <strong>Kunsthalle</strong><br />

ist bis 2013 wegen Generalsanierung<br />

geschlossen. Unser Ausstellungs- und<br />

Kunstvermittlungsprogramm läuft<br />

im Haus am Friedrichsplatz weiter.<br />

lage Location<br />

Stadtmitte, unmittelbare Nähe<br />

Wasserturm, 7 Gehminuten vom<br />

Hauptbahnhof.<br />

Downtown, in close proximity<br />

to the Wasserturm (water tower),<br />

a seven­minute walk from the<br />

main train station.<br />

ÖpnV Public Transportation<br />

Straßenbahnlinien Tramlines<br />

3, 4, 5, 6<br />

Buslinien bus lines 60 and 63<br />

Haltestelle station <strong>Kunsthalle</strong><br />

Parken Parking<br />

Tiefgarage Underground Parking<br />

Wasserturm/CCM<br />

Einfahrt Entrance Friedrichsplatz<br />

Paradeplatz<br />

Bismarckstraße<br />

Schloss<br />

Hauptbahnhof<br />

Kaiserring<br />

<strong>Kunsthalle</strong><br />

Friedrichsplatz 4<br />

Reichskanzler-Müller-Str.<br />

Wasserturm<br />

Rosengarten<br />

Augustaanlage<br />

>A 656 Richtung HD, A6<br />

Richard-Wagner-Str.<br />

Seckenheimer Str.<br />

Gefördert von der<br />

Wilhelm Müller-Stiftung<br />

Ko


27.02. – 23.03.2012 und<br />

25.06. – 20.07.2012<br />

wegen Generalsanierung<br />

geschlossen<br />

Kunst<br />

halle<br />

für alle.<br />

<strong>Kunsthalle</strong> <strong>Mannheim</strong><br />

Friedrichsplatz 4<br />

68165 <strong>Mannheim</strong><br />

Kontakt Contact +49 621 293 6430/6452<br />

kunsthalle@mannheim.de<br />

Kunstvermittlung Art Communication<br />

+49 621 293 6445<br />

Presse Press +49 621 293 6433<br />

www.kunsthalle-mannheim.de<br />

www.eintag-einwerk.de<br />

www.ich-bin-stifter.de

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!