11.07.2015 Aufrufe

SPRACHENSTECKBRIEF UKRAINISCH - Schule mehrsprachig

SPRACHENSTECKBRIEF UKRAINISCH - Schule mehrsprachig

SPRACHENSTECKBRIEF UKRAINISCH - Schule mehrsprachig

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Sprachensteckbrief<strong>UKRAINISCH</strong>© Tilmann Reuther, Volodymyr DubichynskyjEine Information desBundesministeriums für Unterricht,Kunst und Kultur –Referat für Migration und <strong>Schule</strong>


Inhaltsverzeichnis1. Kurzer Überblick über die Sprache1.1. Wie die Sprache genannt wird1.2. Wo Ukrainisch gesprochen wird: Eckdaten zu SprecherInnen und Sprache1.3. Sprachbrücken Ukrainisch – Deutsch, Französisch, Englisch1.4. Namen und Anrede2. Allgemeine Kurzinformationen zur Sprache2.1. Textproben2.2. Schrift und Aussprache2.3. Besonderheiten aus der Grammatik2.4. Zahlen2.5. Einige Redewendungen3. Links und weiterführende Hinweise3.1. Über die ukrainische Sprache im Web3.2. Grundlehrbücher3.3. Grundgrammatik3.4. Literarische Anthologien in deutscher Übersetzung3.5. Landeskundliche Einführung3.6. Hinweise auf Bibliotheken, Verlage und Buchhandlungen,die Ressourcen auf Ukrainisch zur Verfügung stellen4. Lese- und Hörprobe2


1. Kurzer Überblick über die Sprache1.1. Wie die Sprache genannt wird(1) ukrajins’ka mova(2) [ukrajinska mowa](3) українська мова – die ukrainische SpracheDie Sprachbeispiele werden in diesem Sprachsteckbrief in drei verschiedenenSchreibweisen angegeben:(1) ist die so genannte „wissenschaftliche Bibliothekstransliteration“, d. h. dienormierte Wiedergabe der ukrainischen Buchstaben durch lateinische Buchstaben;(2) ist eine populäre (nicht wissenschaftliche) lautliche Umschrift, die sich in derPraxis für Deutschsprechende bewährt hat – diese Aussprachehilfe wird hier ineckige Klammern gesetzt, die Betonungsstelle ist durch Fettdruck gekennzeichnet;(3) ist die Schreibweise in ukrainischen Buchstaben (zur ukrainischen Schrift siehe2.2.).Ja rozmovl'aju ukrajins’koju (mowoju). [Ja rosmowljaju ukrajinskoju (mowoju).] – Ichspreche Ukrainisch. Я розмовляю українською (мовою).1.2. Wo Ukrainisch gesprochen wird: Eckdaten zu SprecherInnen und SpracheUkrainisch ist nach dem Russischen und Polnischen die drittgrößte slawischeSprache. Die Zahl der Personen mit ukrainischer Muttersprache wird auf ca. 40–42Millionen geschätzt, davon leben ca. 30 Millionen in der Ukraine; durch Migrationsbewegungenim zaristischen Russland und in der Sowjetunion sowie durch Grenzverschiebungenim 20. Jahrhundert gibt es bedeutende Bevölkerungsanteile mitukrainischer Muttersprache in Russland, Belarus und Kasachstan sowie kleinereGruppen in Polen, in der Slowakei, in Moldawien, in Rumänien, in Kanada, in denUSA, in Brasilien und in Argentinien.Ukrainisch ist die offizielle und einzige Amtssprache der Ukraine (seit 1996 in derVerfassung festgelegt).In Österreich ist Ukrainisch vor allem in Wien sowie in touristischen Zentren inSalzburg, Tirol und Kärnten zu hören. Eine starke Migration von Arbeitskräften mitukrainischer Muttersprache gibt es nach Italien, Portugal, England und Polen.Unter den slawischen Sprachen bildet Ukrainisch zusammen mit Russisch und Weißrussischdie Untergruppe der ostslawischen Sprachen und weist eine Reihe vonGemeinsamkeiten mit den anderen Sprachen dieser Untergruppe auf. Es gibt eineReihe von dialektalen Unterschieden innerhalb des Ukrainischen; die ukrainischeStandardsprache wird innerhalb und außerhalb der Ukraine als gemeinsame Normanerkannt. Eine Besonderheit der Umgangssprache in der Ukraine ist das Besteheneiner Sprachmischung des Ukrainischen mit dem Russischen, der so genannteSurschyk.Erste bekannte schriftliche Dokumente einer ostslawischen Literatursprache datierenaus dem 12. Jahrhundert. Die heute bekannte ukrainische Literatursprache entwickeltesich ab dem Ende des 18. Jahrhunderts und erreichte einen ersten Höhepunktin der Mitte des 19. Jahrhunderts durch den Klassiker der ukrainischen3


Literatur, Taras Schewtschenko. Restriktionen zur Verwendung des Ukrainischen imzaristischen Russland bremsten die weitere Entwicklung. In der heutigen Westukraine,dem historischen Galizien, hatte das Ukrainische unter österreichischerHerrschaft bessere Entwicklungsbedingungen, insbesondere im Zentrum Lemberg /L'viv. In diese Zeit fällt auch das Wirken eines zweiten bedeutenden Dichters des19. Jahrhunderts, Iwan Franko, der u. a. in Wien Slawistik studierte. Während derkurzen Zeit von Versuchen zur Gründung eines ukrainischen Nationalstaates nachdem 1. Weltkrieg war Ukrainisch erstmals Amtssprache und in der Folge nebenRussisch die zweite offizielle Sprache der Ukrainischen Sozialistischen Sowjetrepublik.Das kyrillische Alphabet der ukrainischen Standardsprache in der heute verwendetenForm wurde im Jahr 1993 normiert. Davor gab es eine Reihe von Orthographiereformen(in sowjetischer Zeit z. B. 1933).Die gute Beherrschung der ukrainischen Schriftsprache durch alle BürgerInnen derheutigen Ukraine stellt ein wichtiges Ziel der staatlichen Bildungspolitik dar. Aufgrundder multiethnischen Zusammensetzung der Ukraine gibt es einen bedeutendenBevölkerungsanteil mit russischer Mutter- oder Umgangssprache (ca. 10 Millionen).Als zahlenmäßig bedeutende Minderheitensprachen sind in der Ukraine nebenRusinisch (einer kleinen slawischen Sprache in den Karpaten) auch Rumänisch,Bulgarisch, Ungarisch und Polnisch vertreten sowie Sprachen der Völker derehemaligen Sowjetunion, darunter vor allem Tatarisch, Belarussisch und Armenisch.Zu den kleineren Minderheitensprachen zählen u. a. Romani, Griechisch, Georgischund Deutsch.1.3. Sprachbrücken Ukrainisch – Deutsch, Französisch, EnglischZum Deutschen: [farba] Farbe, [majster] Meister, [schtab] Stab, [schtraf] Strafe,[zukor] ZuckerZum Französischen: [walisa] valise, [asambleja] assemblée, [awantjura] aventure,[ekipasch] équipage, [schofer] chauffeur, [schose] chaussée, [turne] tournéeZum Englischen: z. B. [mitynh] meeting und zahlreiche Internationalismen.Zwischen der deutschen und der ukrainischen Sprache bestand nur relativ wenig undzeitlich begrenzter Sprachkontakt. Eine wichtige Rolle spielten Wechselbeziehungendes Ukrainischen mit den beiden großen slawischen Nachbarsprachen, demPolnischen (in der Westukraine) und dem Russischen (in der Ostukraine). Dementsprechendgroß sind die Anteile von polnischen und russischen Lehnwörtern imukrainischen Wortschatz.1.4. Namen und AnredePersonennamen werden im Ukrainischen anders als im Deutschen angegeben. Dievolle Namensform setzt sich aus Vorname, Vatersname und Familienamezusammen:Mann:Frau:Vоlоdymyr Volodymyrovyč Makarenko / Vorname des Vaters: VolodymyrВолодимир Володимирович Макаренко[Wоlоdymyr Wolodymyrovytsch Makarenko]L'udmyla Oleksandrivna Makarenko / Vorname des Vaters: OleksandrЛюдмила Олександрiвна Макаренко[Ljudmyla Oleksandriwna Makarenko]4


Typische ukrainische Familienamen enden auf -енко [-enko]. Bei Familiennamen mitanderen Endungen, z. B. mit -iн/-iна [-in/-ina], -iв/-iва [-iw/-iwa] und -ський/-ськая[-skyj/-skaja] unterscheiden sich die Namen von Mann und Frau in der Endung.Bei höflicher Anrede mit sozialer Distanz und beim Erzählen über Personen werdenVor- und Vatersname verwendet. In der Anrede steht dabei der sogenannte Vokativ-Fall:Володимирe Володимировичу, скажiть, будь ласка, … – …, sagen Sie, bitte, …[Wоlоdymyre Wolodymyrovytschu, skaschiz, bud laska …]Von und gegenüber AusländerInnen wird der Familienname in Verbindung mit Herrпан [pan] bzw. Frau панi [pani] verwendet, in der Anrede in der Vokativform:Панe Бергерe, вибачте, будь ласка, … ..., entschuldigen Sie, bitte, …[Pane Bergere, wybatschte, bud laska … ]In der Anrede sozial gleichgestellter GesprächspartnerInnen und beim Erzählen ohnesoziale Distanz wird der Vorname gebraucht, häufig in einer abgewandelten Form,die persönliche Vertrautheit ausdrückt:Володимир – Володя – Вова – Вовчик[Wolodymyr – Wolodja – Wowa – Woftschyk]Людмила – Люда – Мила – Людочка[Ljudmyla – Ljuda – Myla – Ljudotschka]Im Ukrainischen wird zwischen ,du’ ти [ty] und der Höflichkeitsform ,Ihr’ Ви [Wy]unterschieden. Die Anwendung der beiden Formen entspricht weitgehend demDeutschen.2. Allgemeine Kurzinformationen zur Sprache2.1. TextprobenLesen und hören sie hier Texte in Ukrainisch.SprichwörterНайшов — не радуйся, а загубиш — не плач![aaiaNajschow – ne radujsja, a sahubysch – ne platsch!]Hast du gefunden – freue dich nicht, und verlierst du – weine nicht!Через дурний розум ногам лихо.[Tscheres durny rosum noham lychoaaia.]Durch einen dummen Verstand haben es auch die Füße schlecht.І в лиху годину не кидай дружину![I w lychu hodynu ne kydaj druschynu!aaia]Auch in einer schlechten Stunde verlasse deine Frau nicht!5


2.2. Schrift und AusspracheDas Ukrainische verwendet Groß- und Kleinschreibung etwa so wie das Englische.Ukrainisch wird in (ukrainisch-)kyrillischer – auch: (ukrainisch)-zyrillischer – Schriftgeschrieben, das Alphabet umfasst 33 Buchstaben: 10 Vokalzeichen (je zwei für a,e, i, u; je eines für o und [ji]), 21 Konsonantenzeichen und zwei Sonderzeichen (das„weiche“ Zeichen und den Apostroph ’).In der folgenden Tabelle sind die Buchstaben des ukrainischen Alphabets, Angabenzu ihrer deutschen Umschrift und wissenschaftlichen Transliteration undBeispielwörter samt Aussprachehilfe und Bedeutung angegeben.ukrainischerBuchstabedeutsche UmschriftBibliothekstransliterationWortbeispiel Aussprache/BedeutungA а A a акт [akt] AktБ б B b брат [brat] BruderВ в W (Wien) v Вiдень [Widenj] WienГ г H h гай [hai] WäldchenҐ ґ G g ґрунт [grunt] BodenД д D d дата [data] DatumЕ е E e екзамен [egsamen] PrüfungЄ є JE (jeder) je Європа [Jewropa] EuropaЖ ж SCH (Journal) ž журнал [schurnal] ZeitschriftЗ з S (Rose) z зал [sal] SaalИ и Y y Володимир [Wolodymyr] WladimirІ і I i iнститут [instytut] FachhochschuleЇ ї JI ji їхати [jichaty] fahrenЙ й J j йти [jty] gehenК к K k кава [kawa] KaffeeЛ л L l лiтр [litr] LiterМ м M m мама [mama] MamaН н N n нi [ni] neinО о O o опера [opera] OperП п P p пиво [pyvo] BierР р R r рада [rada] RatС с S s сiль [silj] SalzТ т T t торт [tort] TorteУ у U u Україна [Ukrajina] UkraineФ ф F f фарба [farba] FarbeХ х CH (Charakter) ch хто [chto] wer6


Ц ц Z (Zucker) c цукор [zukor] ZuckerЧ ч TSCH (Tschüs!) č час [tschas] ZeitШ ш SCHTSCH š шосе [schosse] ÜberlandstraßeЩ щ SCH (Schiene) šč щo [schtscho] wasЬ ь – (weiches Zeichen) ’ bzw. j vor o день [denj] TagЮ ю JU (Jugend) ju юрист [juryst] JuristЯ я JA (Japan) ja я [ja] ich’ – (Apostroph)’ (nur nachKonsonatenvor j)дев’ять[dewjaz] neunDer Form nach können die Buchstaben in drei Gruppen geteilt werden:- solche, die an das lateinische Alphabet erinnern (z. B. A, E, I, O, K, M, T und dieSonderform Ї);- solche, die an das griechische Alphabet erinnern (z. B. Б, Г, Д, П, Р, Х);- kyrillische Sonderformen (z. B. Buchstaben für einige Vokale Є, И, Ю, Я und fürso genannte „Zischlaute“ Ж sch (stimmhaft), Ш sch (stimmlos), Ч (tsch)).Anmerkungen zur Aussprache und zum Verhältnis von Schrift undAussprache:Ukrainische Wörter haben eine einzige, deutlich hörbare Betonungsstelle auf einemVokal. Die Vokale werden im Wesentlichen so gesprochen wie geschrieben.Die Betonungsstelle muss mit den Wörtern und Wortformen erlernt werden, z. B.сeло [selo] Dorf, 1. Fall Einzahl – села [sela] Dörfer, 1. Fall Мehrzahl.Es gibt insgesamt 10 Vokalbuchstaben:а e и о у[a] [e] [y = hinteres i] [o] [u]я є ї i ю[ja] [je] [ji] [vorderes i] [ju]In Verbindung mit Konsonanten geben die Vokalbuchstaben я, є, i und ю ein Lautbildwieder, das man als ‚Palatalisierung’ der Konsonanten bezeichnet; wenn keinVokalzeichen folgt, wird diese Lautung durch das so genannte „weiche“ Zeichenangegeben, vgl. гуляти [huljaty] – spazieren gehen, дядько [djadjko] – Onkel; derApostroph hat keinen eigenen Lautwert und dient als Trennzeichen zwischenKonsonaten und jotierten Vokalen, vgl. дев’ять [dewjatj] – neun.Neben der ‚Palatalisierung’ von Konsonanten ist im Ukrainischen die Stimmhaftigkeitdeutlich zu hören; stimmhafte und stimmlose Konsonanten werden auch in derSchrift unterschieden, z. B. д [d] – т [t], з [stimmhaftes s] – с [stimmloses s], ж[stimmhaftes sch] – ш [stimmloses sch].Das Ukrainische hat keine Entsprechungen für die so genannten deutschen Umlauteund Zwielaute ([ä], [ö], [ü], [au] usw.) und unterscheidet bei den Vokalen nichtzwischen langen und kurzen Vokalen (vgl. im Deutschen: Miete [mi:te] gegenüberMitte [mite]).7


2.3. Besonderheiten aus der GrammatikUkrainisch und Deutsch sind flektierende Sprachen, d. h. grammatischeBeziehungen werden durch Endungen ausgedrückt. Die formenreichste Wortart sinddie Hauptwörter mit sieben Fällen, drei grammatischen Geschlechtern und dreiDeklinationstypen. Die Verben haben deutlich weniger Formen als im Deutschen:drei grammatische Zeiten (s. u.) und eine einfache Bildung von Vergangenheit undKonjunktiv). Das Verbalsystem weist jedoch die Besonderheit des (grammatischen)Aspekts auf (s. u.).Um das Lesen des Überblicks zu erleichtern, werden die wissenschaftliche Transliterationund die ukrainische Schrift parallel verwendet. Endungen werden in roterSchrift wiedergegeben.Haupt- und EigenschaftswörterBei Haupt- und Eigenschaftswörtern sind drei Geschlechter (männlich – weiblich –sächlich), zwei Zahlen (Einzahl und Mehrzahl) und sieben Fälle zu unterscheiden.Die ersten vier Fälle werden ähnlich wie im Deutschen verwendet. Der 5. Fall heißtInstrumental, der 6. Fall heißt Lokativ und der 7. Fall heißt Vokativ.Der Lokativ wird nur mit Vorwörtern verwendet.Das Geschlecht erkennt man in der Regel am Auslaut des ersten Falls der Einzahl(männlich: Konsonant; weiblich: a; sächlich: o). Es gibt keinen Artikel.Eigenschaftswörter müssen mit den Hauptwörtern in Geschlecht, Zahl und Fallübereinstimmen.1. Deklination (männliche und sächliche Hauptwörter)a) Hauptwörter männlichen Geschlechts lauten auf einen Konsonanten aus:novyj plan новий план – neuer Plan; старший брат – älterer BruderEinzahlnovyj plan новий план staršyj brat старший братnovoho planu нового плану staršoho brata старшого братаnovomu planu новому плану staršomu bratu(bratovi)старшому(братовi)novyj plan новий план staršoho brata старшого братаnovym planom новим планом staršym bratom старшим братомбратуnovomu plani новому планi staršomu bratovi старшому братовinovyj plane! новий планe! staršyj brate! старший брате!8


Mehrzahlnovi plany новi плани starši braty старшi братиnovych planiv нових планiв staršyjch brativ старших братiвnovym planam новим планам staršym bratam старшим братамnovi plany новi плани staršych brativ старших братiвnovymy planamy новими планами staršymy bratamy старшимибратамиnovych planach нових планах staršych bratach старших братахnovi plany! новi плани! starši braty! старшi брати!Wenn männliche Lebewesen bezeichnet werden, endet der 4. Fall Einzahl auf -ohound auf -a, z. B. Ja baču staršoho brata. – Ich sehe den älteren Bruder (4. Fall =2. Fall). Die so genannte „Belebtheit“ wird in der Mehrzahl auf die gleiche Weise(4. Fall = 2. Fall) angezeigt.b) Hauptwörter sächlichen Geschlechts lauten auf -о aus:nove selo нове село – neues DorfDie sächliche Deklination unterscheidet sich von der männlichen im 1. und 4. Fall:1. und 4. Fall Einzahl: nove selo – нове село;1. und 4. Fall Mehrzahl des Hauptworts: novi sela – новi села.Ein Unterschied besteht auch im 2. Fall Mehrzahl: novych sil новых сiл (Hauptwortendungslos; außerdem tritt hier eine Vokalalternation auf, die für das Ukrainischetypisch ist: e/o/i).2. Deklination (weibliche Hauptwörter auf -a)nova mašyna – нова машина – neues AutoEinzahlnova mašynanovoji mašynynovij mašyninovu mašynunovoju mašynojunovij mašyninova mašyno!нова машинанової машининовiй машинiнову машинуновою машиноюновiй машинiнова машинo!9


Mehrzahlnovi mašynynovych mašynnovym mašynamnovi mašynynovymy mašynamynovych mašynachnovi mašyny!новi машининових машинновим машинамновi машининовими машинаминових машинахновi машини!Die so genannte „Belebtheit“ wird in der Mehrzahl angezeigt (4. Fall = 2. Fall) z. B. Jabaču staršych sester. – Ich sehe die älteren Schwestern.3. Deklination (weibliche Hauptwörter auf „weiches“ Zeichen):Es gibt Hauptwörter weiblichen Geschlechts, die im 1. Fall Einzahl auf‚palatalisierten’ Konsonanten auslauten (erkennbar am ‚weichen Zeichen’, vgl. сiль[silj] – Salz. Diese Hauptwörter weisen in der Einzahl in mehreren Fällen die Endung-i auf (vgl. солi [soli]).ZeitwortBeim Zeitwort sind drei Personen, jeweils in der Einzahl und der Mehrzahl, zu unterscheiden(wie im Deutschen).Es gibt drei grammatische Zeiten, die Gegenwart (Präsens), die Vergangenheit(Präteritum) und die Zukunft (Futur). In literarischen Texten des 19. Jahrhundertswird gelegentlich ein Plusquamperfekt (давноминулий час) verwendet.Die regelmäßigen Zeitwortformen fallen in eine von zwei Konjugationsklassen, die e-Konjugation oder die y-Konjugation (s. u.).Die Nennform endet auf -ти (-ty): спiвати [sprich: spiwaty] – singen, говорити[howoryty] – sprechen.Eine wichtige Rolle spielt der so genannte Aspekt des Zeitworts, der jedes Zeitwortbetrifft. Es wird zwischen dem unvollendeten und dem vollendeten Aspekt unterschieden.Der unvollendete Aspekt drückt eine Situation in ihrem Verlauf aus; der vollendeteAspekt beschreibt eine Situation als ein „kompaktes“, abgeschlossenes Ganzes, vgl.рoбити [robyty] – tun, machen und зрoбити [srobyty] – fertig machen; писати[pysaty] – mit Schreiben beschäftigt sein und написати [napysaty] – (ein Schriftstück)fertig schreiben.Die meisten Zeitwörter bilden so genannte Aspektpaare, die sich durch Vorsilben,Nachsilben oder den Stamm unterscheiden.10


Zeitwortformen der GegenwartIn der Gegenwart werden nur Zeitwörter unvollendeten Aspekts verwendet:спiвати [spiwaty] – singen, говорити [howoryty] – sprechenPersonalpronomene-Konjugation (1. Konjugation)y-Konjugation (2. Konjugation)ich ja spivaj -u спiваю hovor -ju говорюdu ty spivaj -e-š спiваєш hovor -y-š’ говоришer/sie vin/vona spivaj -e спiває hovor -y-t' говоритьwir my spivaj -e-mo спiваємо hovor -y-mo говоримоihr vy spivaj -e-te спiваєте hovor -y-te говоритеsie vony spivaj -ut’ спiвають hovor -jat’ говорятьZeitwortformen der VergangenheitDie Vergangenheit (Präteritum) hat die einfachsten Formen, nämlich nur vier unterschiedliche,je nach dem Geschlecht und der Zahl des Subjekts:спiвав [spiwaw] (männl. Einzahl), спiвала [spiwala] (weibl. Einzahl), спiвало[spiwalo] (sächl. Einzahl); спiвали [spiwaly] (Mehrzahl).e-Konjugationy-Konjugationich männl/weibl. spiva -v / spiva -l -a hovory -v / govory -l -adu männl/weibl. spiva -v / spiva -l -a hovory -v / govory -l -aer/sie vin/vona spiva -v / spiva -l -a hovory-v / govory -l -awir my spiva -l -y hovory -l -yihr vy spiva -l -y hovory -l -ysie vony spiva -l -y hovory -l -yDie sächliche Form lautet spiva -l-o bzw. hovory -l-o.Die angeführten Formen gehören zu Zeitwörtern unvollendeten Aspekts.Dieselbe Formenbildung der Vergangenheit wird auch für Zeitwörter vollendetenAspekts verwendet, vgl.:zahovory-v заговорив (männl. Einzahl), zahovory-l-a заговорила (weibl. Einzahl),zahovory-l-o заговорило (sächl. Einzahl); zahovory-l-y заговорили (Mehrzahl).11


Zeitwortformen der ZukunftDie Zukunftsformen unterscheiden sich je nach Aspektzugehörigkeit der Zeitwörter.Zeitwörter unvollendeten Aspekts bilden die Zukunft als Zusammensetzung – wie imDeutschen: werden + Nennform (analytische Form) – oder mit Hilfe von Endungen(synthetische Formen).Personalpronomenanalytische Formensynthetische Formenich ja budu spivaty spivaty – m-udu ty budeš spivaty spivaty – me-šer/sie vin/vona bude spivaty spivaty – mewir my budemo spivaty spivaty – me-moihr vy budete spivaty spivaty – me-tesie vony budut’ spivaty spivaty – m-ut’Zeitwörter vollendeten Aspekts bilden ihre Zukunftsformen genau so wie die Zeitwörterunvollendeten Aspekts ihre Gegenwartsformen:Personalpronomene-Konjugation (1. Konjugation) y-Konjugation (2. Konjugation)ich ja zaspivaj -u заспiваю zahovor -ju заговорюdu ty zaspivaj -e-š заспiваєш zahovor -y-š’ заговоришer/sie vin/vona zaspivaj -e заспiває zahovor -y-t‘ заговоритьwir my zaspivaj -e-mo заспiваємо zahovor -y-mo заговоримоihr vy zaspivaj -e-te заспiваєте zahovor -y-te заговоритеsie vony zaspivaj -ut’ заспiвають zahovor -jat’ заговорятьZeitwortformen des KonjunktivsDer Konjunktiv hat für alle Zeitstufen nur eine einzige Formenreihe, die der Formenreiheder Vergangenheit plus Partikel by би gleichkommt, z. B.:e-Konjugation (1. Konjugation)ich männl/weibl. spivav by/ spivala bydu männl/weibl. spivav by/ spivala byer/sie vin/vona spivav by/ spivala bywir my spivaly byihr vy spivaly bysie vony spivaly bywürde singen,hätte gesungen,usw.12


Beispiele für Zeitwörter des unvollendeten und vollendeten AspektsBildungstyp unvollendet vollendet BedeutungDer vollendeteAspekt trägt eineVorsilbe.Der unvollendeteAspekt hat einzusätzlichesSuffix.Die beidenAspekte unterscheidensich imStamm.robytypysatyhovorytyrozkazuvatyvidkryvatydavatyzrobytynapisatyzahovorytyrozkazatyvidkrytydatytun, machenschreibensprechenerzählenöffnengebenbraty vzjaty nehmenZur Verwendung von Zeitwörtern in SätzenDie Stellung des Zeitworts ist in den unterschiedlichen Satztypen (Aussagesatz,Fragesatz, Haupt- und Nebensatz) bei weitem nicht so unterschiedlich wie imDeutschen. Im Wesentlichen wird die Wortstellung des Aussagesatzes beibehalten.Vladimir arbeitet in einem Geschäft.Volodymyr prac’uje v magazyni.Arbeitet Vladimir im Geschäft?Volodymyr prac’uje v magazyni? (mit Intonation / Tonhöhensprung nach oben)Wo arbeitet Vladimir?De Volodymyr prac’uje?Ich weiß nicht, wann Vladimir im Geschäft arbeitet?Ja ne znaju, koly Volodymyr prac’uje v magazyni?Das Verneinungswort ne steht immer vor dem Zeitwort:Ja ne rozumiju. – Ich verstehe nicht.Im Ukrainischen gibt es die doppelte VerneinungJa ničogo ne rozumiju. – Ich verstehe nichts.2.4. ZahlenIm Ukrainischen werden die Grundzahlen wie im Englischen gebildet:23 двадцять три [dvazjaz try] (zwanzig drei)345 триста сорок п’ять [trysta sorok pjaz] (dreihundert vierzig fünf)Die Zahlwörter verfügen über Formen der grammatischen Fälle.13


2.5. Einige RedewendungenGuten Morgen!Guten Tag!Guten Abend!Gute Nacht!Auf Wiedersehen!Wie geht es?Wie heißt du? Wie heißen Sie?Woher kommst du (kommen Sie)?Gerne!Leider, nein!Danke!Кeine Ursache.Entschuldige! Entschuldigen Sie!Alles Gute!Sprechen Sie Deutsch? – Ein wenig.Sagen Sie, bitte, wie heißt das aufUkrainisch?Доброго ранку! [Dobroho ranku!]Добрий день! [Dobryj denj!]Добрий вечiр! [Dobryj wetschir!]Добрoї ночi! [Dobroji notschi!]До побачення! [Do pobatschennja!]Як справи? [Jak sprawy?]Як тебе звуть? Як Вас звуть?[Jak tebe swuz? Jak was swuz?]Звiдки ти? Звiдки Ви?[Swidky ty? Swidky wy?]Охоче![Ochotsche!]На жаль, нi![Na schalj, ni!]Дякую! [Djakuju!]Нема за що.[Nema sa schtscho.]Вибач! Пробач! Вибачте! Пробачте!Перепрошую![Wybatsch! Probatsch! Wybatschte!Probatschte! Pereproschuju!]На все добре! / Всього найкращого![Na wse dobre! / Wsjohonajkraschtschoho!]Ви розмовляєте нiмецькою? – Трохи.[Wy rosmowljajete nimezkoju? – Trochy]Скажiть, будь ласка, як це будеукраїнською?[Skaschiz, bud laska, jak ze budeukrajinskoju?]14


3. Links und weiterführende HinweiseDiese Einträge erheben keinen Anspruch auf Vollständigkeit, sondern sollen allen,die nach der Lektüre des Sprachensteckbriefs Lust auf mehr bekommen haben,einige Orientierungshilfen anbieten.3.1. Über die ukrainische Sprache im Internethttp://www.google.at/ liefert mehrere Tausend Einträge zum Suchbegriff „UkrainischeSprache“.Informationen mit zahlreichen Links bieten die Webseiten der sechs Institute fürSlawistik/Slawische Sprachen der österreichischen Universitäten (Universität Wien,Universität Graz, Universität Innsbruck, Universität Salzburg, Universität Klagenfurt,Wirtschaftsuniversität Wien).Schweier, Ulrich: Ukrainisch http://wwwg.uni-klu.ac.at/eeo/Ukrainisch.pdf3.2. GrundlehrbuchAmir-Babenko, Svetlana (2007): Lehrbuch der ukrainischen Sprache. 2. Aufl.,Hamburg: Buske3.3. GrundgrammatikAmir-Babenko, Svetlana und Pfliegl, Franz (2005): Praktische Kurzgrammatik derukrainischen Sprache. Hamburg: Buske3.4. Literarische Anthologien in deutscher ÜbersetzungSimonek, Stefan (Hg.) (1998): Europa erlesen. Galizien. Klagenfurt/Celovec: WieserVerlag.Woldan, Alois (Hg.) (2008): Europa erlesen. Lemberg. Klagenfurt/Celovec: WieserVerlag.3.5. Landeskundliche EinführungKappeler, Andreas (2009): Kleine Geschichte der Ukraine. 3. Aufl., München: Beck3.6. Hinweise auf Bibliotheken, Verlage und Buchhandlungen, die Ressourcenauf Ukrainisch zur Verfügung stellenDie großen österreichischen Bibliotheken (Universitätsbibliotheken und ÖsterreichischeNationalbibliothek) verfügen über gute Bestände zur ukrainischen Sprache,Literatur und Kultur und sind im Österreichischen Bibliothekenverbund zusammengefasst:http://www.obvsg.at/kataloge/verbundkataloge/Der größte Buchvertrieb im deutschsprachigen Raum ist Kubon & Sagner, Münchenhttp://www.kubon-sagner.de/π15


4. Lese- und HörprobeEines der bekanntesten ukrainischen Gedichte von Taras Schewtschenko (ТарасГригорович Шевченко), 1845.ЗаповітЯк умру, то поховайтеМене на могилі,Серед степу широкого,На Вкраїні милій,Щоб лани широкополі,І Дніпро, і кручіБуло видно, було чути,Як реве ревучий.Як понесе з УкраїниУ синєє мореКров ворожу... отойді яІ лани, і гори —Все покину і полинуДо самого богаМолитися... а до тогоЯ не знаю бога.Поховайте та вставайте,Кайдани порвітеІ вражою злою кров'юВолю окропіте.І мене в сем'ї великій,В сем'ї вольній, новій,Не забудьте пом'янутиНезлим тихим словом.VermächtnisWenn ich sterbe, dann begrabtAuf einem Hügel michDort in der weiten SteppeIn der geliebten Ukraine,Dass ich die reichen FelderUnd den Dnipro sehnUnd seine Schnellen hören kannWie tosend Donnergroll’n!Wenn er aus der UkraineTrägt in das blaue MeerDas Blut der Feinde ... dann verlass ichFeld und Berge –Alles lass ich und flieg fort,Zu GottZu beten ... Und bis dahinKenne keinen Gott ich.Begrabt mich und erhebt euch!Brecht die Ketten,Tränkt die FreiheitMit der Feinde bösem Blute!Und in der großen Gemeinschaft,In der freien und neuen GemeinschaftSteht nicht an, auch über michEin gutes, leises Wort zu sagen!Deutsche, dem Originalwortlaut sehr nahe, Übersetzung von Michael Pacholke16

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!