10.07.2015 Aufrufe

Betriebsanleitung der Hubgetriebe KUBISCH Grundausführung mit ...

Betriebsanleitung der Hubgetriebe KUBISCH Grundausführung mit ...

Betriebsanleitung der Hubgetriebe KUBISCH Grundausführung mit ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Nr. 10.03 -i3I. SymbolerklärungI. Symbol explanationGefahrenhinweis weist auf mögliche schwerste,irreparable Personenschäden und auf möglicheumfangreiche Sachschäden hin.Hazard. Potentially serious and irreparablepersonal injuries and extensive damage to property.Achtung weist Sie auf mögliche leichtere Personenschädenund auf Schäden an den <strong>Hubgetriebe</strong>nhin.Attention. Potentionally light personal injuriesand damage to screw jacks affecting thequality of individual components.Hinweise im Text werden <strong>mit</strong> diesem Symbolgekennzeichnet. Sie enthalten wichtige Informationen.Information. Important information. No potentialdanger to people, equipment or property.Unbefugte Personen verboten: Kennzeichnungeines Gefahrenbereiches, den nur befugtePersonen betreten dürfen.No Unauthorized Personnel. Danger zone.To be accessed by authorized personnelonly.Recyclingsymbol: Sachgerecht Entsorgung<strong>der</strong> Materialien.Ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung<strong>der</strong> GROB GmbH Antriebstechnik darf die <strong>Betriebsanleitung</strong>- we<strong>der</strong> als Ganzes noch in Auszügen- elektronisch o<strong>der</strong> mechanisch vervielfältigt,verteilt, geän<strong>der</strong>t, übertragen, in eine an<strong>der</strong>eSprache übersetzt o<strong>der</strong> an<strong>der</strong>weitig verwendetwerden.Die GROB GmbH Antriebstechnik haftet nichtfür Schäden, die daraus resultieren, wenn die<strong>Betriebsanleitung</strong> nicht o<strong>der</strong> nur teilweise beachtetwurde.Wenn abgenutzte Teile durch gleichartige, abernicht vom Hersteller in <strong>der</strong> <strong>Betriebsanleitung</strong>empfohlenen identischen Teile ersetzt werden,haftet die GROB GmbH Antriebstechnik nurwenn die <strong>Hubgetriebe</strong> bereits vor dem Austausch<strong>der</strong> Teile Mängel aufgewiesen haben.Die GROB GmbH Antriebstechnik gewährt aufMaterial- und Herstellungsfehler eine Garantievon 1 Jahr ab Lieferdatum des Produkts beimKunden. Details zur Herstellergarantie entnehmenSie bitte den Vertragsvereinbarungen.Für die Zusammenstellung <strong>der</strong> technischen Unterlagenist bevollmächtigt:GROB GmbH AntriebstechnikEberhard-Layher-Str. 574889 Sinsheim-SteinsfurtTelefax 0 72 61 -92 63-33e-mail: info@grob-antriebstechnik.deRecycling. Appropriate disposal of materials.These instructions, whether as a whole documentor in parts, must not be electronically or mechanicallycopied distributed, changed, trans<strong>mit</strong>tedor translated into any other language or used forother purposes without formal, written consent byGROB GmbH Antriebstechnik.GROB GmbH Antriebstechnik shall not liablefor damages resulting from non-adherence to theOperating Instructions.Should wear and tear parts be replaced by identical,but not original components as recommendedin these instructions, GROB GmbHAntriebstechnik shall only accept liability if thescrew jacks were faulty prior to the replacementof these parts.GROB GmbH Antriebstechnik s period of warrantyfor material and production faults is 1 yearfrom date of receipt of product. For the details regardingthe manufacturing warranty, please referto or<strong>der</strong> agreements.The compilation of technical documentation isauthorized by:GROB GmbH AntriebstechnikEberhard-Layher-Str. 574889 Sinsheim-Steinsfurt3 / 20


Nr. 10.03 -i3C. SicherheitC. Safety• Die Montage, Bedienung und Wartung <strong>der</strong><strong>Hubgetriebe</strong> darf nur durch sachkundiges,eingewiesenes sowie <strong>mit</strong> den Vorschriftenvertrautes Personal durchgeführt werden.• die Anwesenheit im Gefahrenbereich und dieBeför<strong>der</strong>ung von Personen ist verboten• Niemals bewegliche Teile berühren.• Zum Schutz vor Verletzung sind drehendeund bewegende Teile <strong>mit</strong> Signalfarben zukennzeichnen o<strong>der</strong> <strong>mit</strong> einer Schutzabdeckung (z.B. Faltenbälge,Wellenschutzkappen, Spiralfe<strong>der</strong>n) zu versehen.• Schutzeinrichtungen dürfen nicht entfernto<strong>der</strong> deaktiviert werden• Betriebs- und Sicherheitsendschalter sorgenfür eine zuverlässige Abschaltung <strong>der</strong> Hubbewegung.Sofern diese nicht Bestandteil<strong>der</strong> Lieferung sind, muss <strong>der</strong> Kunde diesebauseitig vorsehen.• Assembly, operation and maintenance mayonly be carried out by authorized personnel.• The presence of people within the dangerzone and the transportation of people isstrictly forbidden.• Never touch moving parts.• Safety mark any rotating/moving parts withpaint or use protective covers (e.g. bellows,shaft protection caps, spiral protective sleeves)in or<strong>der</strong> to prevent potential injuries.• Do not remove or de-activate safety devices.• Operating and safety li<strong>mit</strong> switches ensurethe reliable stopping of the screw jack action.If none are included as part of the delivery,the customer must provide these himself.• Um die Spindel vor Ausdrehen aus dem Getriebezu schützen, muss eine Ausdrehsicherungbauseitig o<strong>der</strong> getriebeseitig vorgesehenwerden. Unsere Standardgetriebe sindnicht <strong>mit</strong> einer Ausdrehsicherung versehen.• To prevent overtravel of the spindle, a travelli<strong>mit</strong>er must be provided by the customer orspecified at the time of or<strong>der</strong> placement. Ourstandard screw jack do not include a travelli<strong>mit</strong>ing option.• Mängel und Unregelmäßigkeiten müssensofort fachgerecht beseitigt werden.• Any defects or irregularities mustimmediately be rectified by competentpersons.D. UnfallverhütungsvorschriftenD. Prevention of accidentsEs sind jeweils die im Einsatzland gültigen Vorschriftenzu beachten, in Deutschland z. Zt.:- EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG- Harmonisierte Normenz.B. EN 1495:1997 Hebebühne -Mastgeführte KletterbühneThe regulations prevailing in the country of usmust be observed. In Germany, these are currently:- EU Machine Directive 2006/42/EU- Harmonised standardEN 1495:1997 Lifting platforms –mast-climbing work platformsTelefax 0 72 61 -92 63-33e-mail: info@grob-antriebstechnik.de5 / 20


III. Technische DatenA. Aufbau und FunktionBei GROB <strong>Hubgetriebe</strong> <strong>KUBISCH</strong> <strong>der</strong> BaureiheMJ/BJ Grundausführung wird durch einenrotatorischen Antrieb (z.B. Elektromotor) eineSchneckenwelle angetrieben. Diese versetztein Schneckenrad in eine Drehbewegung. DasSchneckenrad ist standardmäßig <strong>mit</strong> einem TrapezgewindeDIN 103 (m) versehen. Durch einebauseitige Befestigung des Spindelkopfes o<strong>der</strong>durch eine getriebeseitige Verdrehsicherung wirdeine lineare Hubbewegung erzeugt. Die Hubspindeldurchfährt dabei das <strong>Hubgetriebe</strong>.Im Gehäuse befinden sich Gewindebohrungenzum Befestigen <strong>der</strong> <strong>Hubgetriebe</strong>.Auf <strong>der</strong> gegenüberliegenden Seite des Spindelkopfeswird die Hubspindel durch ein Schutzrohrgeschützt.III. Technical dataA. FunctionNr. 10.03 -i3GROB CUBIC Screw Jacks Type MJ/BJ BasicVersion are driven by rotating the worm shaft(e.g with an electric motor). The worm gear hasa standard trapezoidal thread to DIN 103 (m). Linearmovement is trans<strong>mit</strong>ted by fixing the end ofthe spindle or by including spindle rotation prevention.The spindle travels through the screwjack body.The screw jack mounting holes are located in thegearbox housing.The spindle is protected by a protective tube onthe opposite side of the spindle head.B. Verdrehsicherung(Son<strong>der</strong>ausführung)Die Spindel wird durch ein Vierkantschutzrohr <strong>mit</strong>4kt Klotz o<strong>der</strong> eine Verdrehsicherung <strong>mit</strong> Nut amMitdrehen gehin<strong>der</strong>t und setzt die Rotation desSchneckenrades in eine lineare Hubbewegung<strong>der</strong> Spindel um. Größere Verdrehkräfte, die vonaußen wirken, sind bauseitig abzufangen.B. Rotation prevention(special version)Rotation of the spindle must be prevented in or<strong>der</strong>for the spindle to provide linear motion. Thiscan be effected either by means of a sliding blockwithin the square tube or a keyed spindle. Externallygenerated rotation forces must be absorbed/accountedfor by the customer.VerdrehsicherungRotation preventionGrundausführungBasic version6 /20Telefax 0 72 61 -92 63-33e-mail: info@grob-antriebstechnik.de


Nr. 10.03 -i3IV. Montage undErstinbetriebnahmeIV. Assembly andInitial OperationSicherheitshinweise beachten(siehe Kap. I C)Please note safety advice(see Chapter I C)A. Montage1. Die Anschraubfläche für die <strong>Hubgetriebe</strong>muss eben sein. Bei Schweiß- und Gusskonstruktionenist dies eventuell durch maschinelleBearbeitung sicher zu stellen.2. <strong>Hubgetriebe</strong> und Spindel <strong>mit</strong> einer geeignetenMessvorrichtung ausrichten und verschrauben(noch nicht festziehen!)3. Zwischen Spindel und den bauseitigenFührungen sollte auf die Parallelität geachtet werden. Justierarbeiten immer von <strong>der</strong>Stellung, <strong>mit</strong> dem geringsten Spiel zwischenHubelement und Führung beginnen.4. Bei spannungsfreiem Durchfahren des Hubeskönnen die Befestigungsschrauben angezogenund die <strong>Hubgetriebe</strong> gegebenenfalls zusätzlichverstiftet werden. Erhöhte Leistungsaufnahmeund erhöhte Temperaturen weisenauf unzulässige Seitenkräfte hin.5. Verspannungen führen zu reduzierter Lebensdauer,erhöhtem Leistungsbedarf undTemperaturen. Dies kann zum Abreißen desSchmierfilms und so<strong>mit</strong> zu Trockenlauf führen.6. Zum Zweck <strong>der</strong> Wartung muss darauf geachtetwerden, dass <strong>der</strong> Schmiernippel zugänglichbleibt.7. Abschließend Spindel säubern. Die Spindelmuss auf <strong>der</strong> ganzen Hublänge gefettet werden.Für bessere Notlaufeigenschaften kannzuvor Spindel-Spray aufgetragen werden.8. Bei Ausführung VS wird das GS werkseitignicht <strong>mit</strong> <strong>der</strong> Spindel verbohrt. Dies mussvom Kunden nach Montage durchgeführtwerden.A. Assembly1. Please ensure that the surface on which thescrew jack is mounted is level.2. Align the screw jack and spindle with a machine spirit level and bolt into place(do not tighten yet).3. Ensure that spindle is parallel to anyguidance provided. Use the position with theleast amount of play between the screw jackelement and the guidance as the point ofreference.4. Only when the spindle runs lightly and evenly over the entire stroke, can the mountingscrews be tightened and if necessary, thescrews jacks additionally pinned. An increased power requirement and increased temperatures are indicative of abnormal lateralforces.5. Stresses can lead to reduced service life, increased power requirement and temperatureswhich in turn can deteriorate lubrication andeventually lead to dry running.6. For maintenance purposes, please ensurethat the grease nipple remains accessible.7. Clean the spindle and re-lubricate it alongthe entire stroke length. For improved emergency running, a spindle spray can be usedprior to lubricating.8. In version VS the working side of the GSis not connected to the spindle by meansof a hole. This has to be done by the customerafter assembly is complete.Telefax 0 72 61 -92 63-33e-mail: info@grob-antriebstechnik.de7 / 20


Mehrspindel-AnlagenMulti-Spindle SystemsNr. 10.03 -i3Konstruktionshinweise1. Zur Vermeidung von Verspannungen beweglicheLastaufnahmepunkte vorsehen.2. Drehelastische Gelenkwellen und Kupplungenzum Ausgleich von Fluchtungs- undWinkelfehlern verwenden.3. Beim Aufbau einer Mehrspindelanlage aufDrehrichtung aller <strong>Hubgetriebe</strong> achten.(siehe Anlagenbeispiele Katalog 3 „<strong>Hubgetriebe</strong><strong>KUBISCH</strong>“)Construction advice1. Use mobile load bearing devices to avoid anydistortion/stress during construction.2. Use elastic cardan shafts and couplings tocompensate for any alignment errors.3. Please ensure that the direction of rotationfor all the screw jacks within the system iscorrect (see drive diagram examples in ourcatalogue 3 CUBIC Screw Jacks)Montagehinweise• Last erst aufbringen wenn alle Hubspindelnauf gleichem Niveau sind.• Es ist dafür zu sorgen, dass sich alle Befestigungsflächenauf gleicher Höhe befinden.Gegebenenfalls Ausgleichsstücke unterlegen.Assembly advice• Ensure all spindles are equal in height beforeapplying any load.• Ensure that all mounting surfaces are equalin height. Use spacers/shims if necessary. 0,2 A 0,3 mm/m AA 0,2 A8 /20Telefax 0 72 61 -92 63-33e-mail: info@grob-antriebstechnik.de


Nr. 10.03 -i3IndexMJ0MJ1MJ2MJ3MJ4MJ5BJ1BJ2BJ3BJ4BJ5Schrauben / ScrewsGüteklasse / grade8.8M4M6M8M8M10M12M16M20M24M27M30M30M36M42M45M48Anzahl <strong>der</strong> SchraubenNumber of screws44444444444AnziehdrehmomentM A[Nm]Tension torque2,89,523234679195390670100013501350277839914992 6021B. ErstinbetriebnahmeB. Initial operation• Nur bei bestimmungsgemäßer Anwendung istdie Inbetriebnahme erlaubt.• Eine Erstinbetriebnahme ist nur ohne Lastzulässig.• Last und Hubgeschwindigkeit stufenweisebis zum Einsatzfall steigern. Dabei stets dieTemperatur <strong>der</strong> <strong>Hubgetriebe</strong>, Stromaufnahmedes Antriebs und den Schmierfilm auf <strong>der</strong>Hubspindel beobachten.• Befestigungsschrauben <strong>der</strong> <strong>Hubgetriebe</strong>nach 5 Betriebsstunden prüfen und gegebenenfallsnachziehen.• Endschalter müssen vor Erstinbetriebnahmegeprüft werden. Nicht funktionsfähige Endschalterführen zum unzulässigem Anfahren<strong>der</strong> Endlagen <strong>der</strong> <strong>Hubgetriebe</strong>.• Operation is only per<strong>mit</strong>ted for use as intended.• Initially operate only without load.• Increase the load and speed gradually untilthe application requirements are reached.Constantly check the temperature of thescrew jacks, the power requirement of thedrive and the lubrication on the spindles.• Check the mounting screws after the first 5hours. Re-tighten if necessary.• Check the functionality of the li<strong>mit</strong> switchesprior to initial operation. Non-functional li<strong>mit</strong>switches lead to unreliable operation.Telefax 0 72 61 -92 63-33e-mail: info@grob-antriebstechnik.de9 / 20


P50% Verschleißwear outV. BetriebV. OperationNr. 10.03 -i3Auf Grund <strong>der</strong> Materialpaarungunterliegt das Schneckenrad einemnatürlichen Verschleiß. Wenndas axiale Spindelspiel <strong>der</strong> Gewindegängeca. = P/4 beträgt,ist <strong>der</strong> Betrieb des <strong>Hubgetriebe</strong>seinzustellen und das Schneckenradauszutauschen. Kontrollintervalleje nach Einsatzfall (min. 1mal jährlich). Eine gleichmäßigeSchmierung führt zu verringertemVerschleiß und so<strong>mit</strong> zu erhöhterLebensdauer.NeuzustandNew conditionMuttergewindeThread of the nutSpindelgewinde50% Verschleiß50 % wearThread of the spindleMuttergewindeThread of the nutThe worm wheel is a wear and tearcomponent. Replace it if the wearin the thread = P/4. The intervalbetween routine checks for weardepends on the nature of the application(minimum once per annum).An even lubrication leads to lesswear and hence to a prolonged life.VI. Wartung undInstandhaltungVI. Maintenance andInspectionDie <strong>Hubgetriebe</strong> sind bei <strong>der</strong> Auslieferung <strong>mit</strong>einer Langzeitschmierung ausgerüstet. Dies ist in<strong>der</strong> Regel eine Fettfüllung, in Son<strong>der</strong>fällen kannÖl eingesetzt werden.Bei einer <strong>mit</strong>tleren Auslastung sollte das Getriebenach ca. 500* Doppelhüben nachgeschmiertwerden. (Tabelle auf Seite 10 „Schmierstoffe“)Screw jacks are supplied grease filled as standard.Oil lubrication is available in special cases.For medium load applications, the gearbox lubricationshould be topped up after approx 500*double strokes. (table on page 10, ‘Lubricants’).* Dieser Wert hängt sehr stark von Faktoren wieED, Last, Temperatur Drehzahl u. Hublänge ab.In Grenzfällen beraten wir Sie gerne.Über den an <strong>der</strong> Stirnseite angebrachtenSchmiernippel wird das Getriebe achgeschmiert.Durch den Abstreifeffekt an <strong>der</strong> Spindel ist einleichter Fettaustritt nicht zu vermeiden. DieserFettverlust wird <strong>mit</strong> <strong>der</strong> normalen Nachschmierungausgeglichen. Ist dieser Fettaustritt nichterwünscht, so muß das Getriebe abgedichtetwerden. Dies hat zur Folge, daß die Spindelseparat nachgeschmiert werden muss, um einenTrockenlauf zu vermeiden.* This figure is entirely dependent on factors suchas duty cycle, load, operating temperature, speedand stroke length. Please seek advice, if you areuncertain.Lubricate the gearbox via the grease nipple locatedon the front side.The minor discharge of lubrication by the spindleis unavoidable. Normal topping up of lubricationwill compensate for this loss. In cases wheresuch lubrication losses are undesirable, the gearboxmust be sealed. This means however, thatthe spindle must be lubricated separately to avoiddry running.10 /20Telefax 0 72 61 -92 63-33e-mail: info@grob-antriebstechnik.de


Nr. 10.03 -i3Altschmierstoffe müssen nach den gesetzlichenBestimmungen recycelt werden!Old lubricants must be disposed of according tolocal regulations.Schmier<strong>mit</strong>telmenge <strong>der</strong> GetriebeQuantity of lubricant in the gearboxBaugrößeInstallation sizeMJ0 MJ1 MJ2 MJ3 MJ4 MJ5 BJ1 BJ2 BJ3 BJ4 BJ5Schmier<strong>mit</strong>telmenge(g)Lubricant quantityDosiermenge (g)Dosage40 80 130 250 800 1000 1500 1900 1900 2700 31004 8 13 25 80 100 150 190 190 270 310Bei einer <strong>mit</strong>tleren Auslastung sollte dasGetriebe nach ca. 500* Doppelhüben <strong>mit</strong> denoben genannten Fettmengen nachgeschmiertwerden.* Dieser Wert hängt sehr stark von Faktoren wieED, Last, Temperatur Drehzahl u. Hublänge ab.In Grenzfällen beraten wir Sie gerneIn medium load cases, the gearbox should betopped up after approx 500* double strokeswith the quantities of grease listed above.*This value is very much dependent on factorssuch as the duty cycle, load, temperature, rotaryspeed and stroke length.We will be pleased toadvise you in bor<strong>der</strong>line cases.12 /20Telefax 0 72 61 -92 63-33e-mail: info@grob-antriebstechnik.de


Nr. 10.03 -i3VII. Stilllegung undWie<strong>der</strong>inbetriebnahmeA. StilllegungVII. De-commissioningand Re-commissioningA. De-commissioningSollte die Hubanlage/ <strong>Hubgetriebe</strong> stillgesetztwerden, sind alle folgende Punkte zu beachten.Upon de-commissioning of the screw jack system/ screw jacks, please note the following points.• Hubanlage / <strong>Hubgetriebe</strong> vom Stromnetztrennen.• Blanke Teile vor Korrosion sichern(z.B. einfetten).• Disconnect system/screw jacks from mainssupply.• Protect untreated components from corrosion(e.g. lubricate with grease).• Es ist zu gewährleisten, dass UnbefugtePersonen diese Hubanlage nicht einschaltenkönnen.• Please ensure that the system cannot beswitched back on by unauthorized personnel.Bei endgültiger Stilllegung sind die jeweiligenRichtlinien zum Recyceln bzw. Entsorgen zu befolgen.Please adhere to relevant recycling/disposal guidelinesin cases of permanent de-commissioning.B. Wie<strong>der</strong>inbetriebnahmeB. Re-commissioning• Alle Teile <strong>der</strong> Anlage vor Wie<strong>der</strong>inbetriebnahmeoptisch prüfen. Eventuell Mängel beseitigen.• Schmierung <strong>der</strong> Anlage muss geprüft werden.• Testlauf durchführen(siehe Kap. IV B „Erstinbetriebnahme“)• Visually check all system parts before recommissioning. Rectify any defects.• Check the system lubrication.• Perform a test run.(please see Chapter IV B Initial operation)Telefax 0 72 61 -92 63-33e-mail: info@grob-antriebstechnik.de13 / 20


Nr. 10.03 -i3VIII. <strong>Hubgetriebe</strong> in- AusführungVIII. Screw jack at- versionnach Richtlinie 94/9/EG (Atex)für den Einsatz im explosionsgefährdetenBereich „Gerätegruppe II, Zone 22 (D)<strong>Hubgetriebe</strong>, welche <strong>mit</strong> einem speziellen Typenschilddurch das Exschutz-Kennzeichenausgestattet sind, dürfen nur für den im Typenschildangegebenen Bereich eingesetzt werden.Um eine Freigabe für diesen Einsatzbereich zugewähren, sind folgende Richtlinien zubeachten:• Festlegung und Dokumentation <strong>der</strong> technischen Daten, z. Bsp. <strong>mit</strong>tels Fragebogen o<strong>der</strong>Checkliste und Gefahrenanalyse nachEN 1127• Auslegung <strong>der</strong> <strong>Hubgetriebe</strong> nach Zündschutzart „c“, konstruktive Sicherheit• Fertigung und Prüfung <strong>der</strong> funktionsrelevanten Teile <strong>der</strong> <strong>Hubgetriebe</strong> gemäß „Werksbescheinigung nach 94/9/EG (Atex)“• Auslieferung <strong>der</strong> <strong>Hubgetriebe</strong> <strong>mit</strong> Kennzeichnung durch ein spezielles Typenschild undeine Konfor<strong>mit</strong>ätserklärungin accordance to Directive 94/9/EU (Atex)for use in explosion risk areas DeviceGroup II, Zone 22 (D).Screw jacks having Ex Protection identificationon the nameplate may only be used in the areasas indicated.To gain approval for such application areas,following guidelines need to be observed:• Definition and documentation of technicaldata, for example by completing questionnaires or checklists and risk analysis toEN 1127.• Design of the screw jacks to Ignition Protection Class c, constructive safety.• Manufacture and testing of the relevantscrew jack components in compliance with94/9/EU (Atex) certification.• Identification of the screw via a specialnameplate and provision of a certificate ofconformance at the time of delivery.Verantwortlichkeit :Der Betreiber ist verantwortlich für :• Die Zuverlässigkeit <strong>der</strong> technischen Datenund Einsatzbedingungen• die Einhaltung <strong>der</strong> festgelegten Daten, wieBelastung, Einschaltdauer, usw.• die Vermeidung einer explosionsgefährdetenAtmosphäre, die Herabsetzung o<strong>der</strong> die Begrenzung wie zum Beispiel durch die Erstellung eines Wartungsplanes, in dem Säuberungen von Staubanfall, Kontrolle <strong>der</strong> Betriebstemperaturen an <strong>Hubgetriebe</strong>n o<strong>der</strong>die Überwachung des Motorstroms zwingendvorgeschrieben sind.Hinweis :Bei Nichteinhaltung <strong>der</strong> <strong>Betriebsanleitung</strong>erlischt die Konfor<strong>mit</strong>ätserklärung nach 94/9/EG und Haftung des Herstellers.Responsibility:The user is responsible for:• The reliability of the technical data andoperating conditions• The adherence to the specified data, such asload, duty cycles, etc• The avoidance of a potentially explosiveatmosphere, lowering or li<strong>mit</strong>ing any suchrisk, for example, by establishing a maintenance schedule. This should include removalof dust deposits, temperature control checksor monitoring of the motor current.Note:Non-adherence to the operating instructionswill invalidate the manufacturer‘s declarationof conformance to 94/9/EG and hence also themanufacturer‘s liability.14 /20Telefax 0 72 61 -92 63-33e-mail: info@grob-antriebstechnik.de


Nr. 10.03 -i3IX. Unsere <strong>KUBISCH</strong>E Reihe GrundausführungIX. Our CUBIC series basic versionGrundausführung <strong>mit</strong> KugelgewindespindelBasic version with ballscrew spindle15141198107563412q Bitte in die Platzhalter bei Ersatzteilbestellungen Baugrößeangeben. z.B. MJ01312q When or<strong>der</strong>ing spares, pleasecomplete the relevant or<strong>der</strong> codewith the screw jack type(for example MJ0).ArtikelnummerOr<strong>der</strong> code190-qqq-G-1190-qqq-G-2190-qqq-G-3190-qqq-G-4190-qqq-G-5190-qqq-G-6190-qqq-G-7190-qqq-G-8190-qqq-G-9190-qqq-G-10190-qqq-G-11190-qqq-G-12190-qqq-G-13190-qqq-G-14190-qqq-G-15Pos123456789101112131415Benennung / DescriptionGehäuse/ HousingO Ring/ O-ringSchneckenrad / Worm gearAxial-Rillenkugellager / Axial deep-groove ball bearingLagerdeckel/ Bearing coverRillen-/ Kegelrollenllager / Grooved/tapered roller bearingSchneckenwelle / Worm shaftSicherungsring / CirclipWellendichtring / Shaft sealSpindel/ SpindleFlanschplatte / Mounting flangeSchutzrohr/ Protective tubeSchutzrohrstopfen / Protective tube end capDistanzring/ Spacer ringKGT Mutter/ Ballscrew nutVerschleißteileWear parts••••••••NormStandardDIN 3771DIN 711DIN 625/720DIN 472DIN 3760Telefax 0 72 61 -92 63-33e-mail: info@grob-antriebstechnik.de15 / 20


Nr. 10.03 -i3EG-Konfor<strong>mit</strong>ätserklärungNach Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II BOriginalDie unterlagenbevollmächtigtePerson /<strong>der</strong> Hersteller[Firma o<strong>der</strong> natürliche Person]Grob GmbH, Eberhard-Layher-Str. 5,74889 Sinsheim-Steinsfurterklärt hier<strong>mit</strong>, dass folgendes Produkt:Produkt-BezeichnungBaureihe MJ, BJ,Technische Spezifikationen gemäß unsererAuftragsbestätigung zum heben und senken von Lasten.den Bestimmungen <strong>der</strong> oben gekennzeichneten Richtlinie – einschließlich <strong>der</strong>en zum Zeitpunkt<strong>der</strong> geltenden Än<strong>der</strong>ungen - entsprichtEN ISO 12100-1 Sicherheit von MaschinenGrundbegriffe, allgemeine Gestaltungs-leitsätzeFolgende harmonisierteNormen wurdenangewandtEN 1570:1998 Sicherheitsanfor<strong>der</strong>ungen an HubtischeEN 1495:1997 Hebebühnen – Mastgeführte KletterbühnenEN 280:2001 Fahrbare HubarbeitsbühnenFolgende nationaleNormen undVorschriften wurdenangewandt:BGV D8 Unfallverhütungsvorschrift16 /20Telefax 0 72 61 -92 63-33e-mail: info@grob-antriebstechnik.de


Nr. 10.03 -i3EC Confor<strong>mit</strong>y Declarationin accordance with Machinery Directive 2006/42/EG, Appendix II BTranslationAuthorized person /the manufacturer[company or natural person]Grob GmbH, Eberhard-Layher-Str. 5,74889 Sinsheim-Steinsfurthereby de clares that the following product:Product designation:Baureihe MJ, BJ,Technical specification per our or<strong>der</strong> confirmation forthelifting and lowering of loads.Conforms with the requirements of the above directive(s) – including any amendments valid atthe time of declaration.EN ISO 12100-1 Safety of machinery - Basic concepts,general principles for designThe followingharmonized standardswere used:The following nationalstandards andregulations were used:EN 1570:1998 Safety requirements for lifting tablesEN 1495:1997 Lifting platforms - Mast climbing workplatformsEN 280:2001 Mobile elevating work platformsBGV D8 UnfallverhütungsvorschriftTelefax 0 72 61 -92 63-33e-mail: info@grob-antriebstechnik.de17 / 20


Nr. 10.03 -i3NotizenNotes18 /20Telefax 0 72 61 -92 63-33e-mail: info@grob-antriebstechnik.de


NotizenNotesTelefax 0 72 61 -92 63-33e-mail: info@grob-antriebstechnik.de19 / 20


ANTRIEBSTECHNIKRepresented in Great Britain and Ireland by: -Drive Lines Technologies Ltd45 Murdock Road, Bedford, MK41 7PQ, Great BritainTel: +44 (0)1234 360689 - Fax: +44 (0)1234 345673E-mail: sales@drivelines.co.uk - Website: www.drivelines.co.ukHRB 340304Geschäftsführer Gerhard Pfeil

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!