08.08.2012 Aufrufe

Vergleichen, Wissen, Entscheiden.

Vergleichen, Wissen, Entscheiden.

Vergleichen, Wissen, Entscheiden.

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Corporate Publishing<br />

derbare thematische Brücken bauen“,<br />

weil sie den deutschen Stammsitz ihrer<br />

Arbeitgeber regelmäßig besuchen<br />

und nicht zuletzt auch, weil viele hier<br />

studiert haben. Mussler ist daher fest<br />

überzeugt: Einem arabischen Brand<br />

Manager wäre die Formulierung „Persischer<br />

Golf“ sofort aufgefallen.<br />

Tatsächlich beziehen auch Unternehmen<br />

wie Ford („Ford Forum“)<br />

oder Audi („Audi Magazin“) mit<br />

mehr als 30 Sprachenversionen ihrer<br />

jeweiligen Kundenmagazine die<br />

Brand Manager oder Importeure der<br />

Länder gezielt in die Heftproduktion<br />

mit ein. Die deutschen Leadagenturen<br />

stellen Artikel und Bildmaterial auf<br />

einem Server bereit, die regionalen<br />

Dienstleister in Indien oder Südafrika<br />

wählen daraus die für ihren Markt<br />

CP Analyse Studien<br />

R e P o R t S U N d A N A ly S e N 2 0 0 6<br />

geeigneten Texte und Bilder aus. Sie<br />

übersetzen in Eigenregie und recherchieren<br />

eigene Beiträge hinzu. Audi-Magazin-Chefredakteur<br />

Wilfried<br />

Lülsdorf hält diese Kombination für<br />

ideal: „So produziert jeder Importeur<br />

völlig eigenverantwortlich sein<br />

regionales Magazin und erhält eine<br />

punktgenau auf die Zielgruppe zugeschnittene<br />

Publikation.“<br />

Herausforderung<br />

an die Gestalter<br />

Internationale Magazine benötigen<br />

auch belastungsfähige Layouter.<br />

Nicht nur die Fotos, auch die Textlängen<br />

bereiten oft Kopfzerbrechen<br />

und erfordern planerisches Talent,<br />

wie Hersteller Alfred Fürhölzer vom<br />

– 10 –<br />

BMW-Magazin weiß. Dass englische<br />

Texte rund 30 Prozent kürzer laufen<br />

als deutsche und polnische Texte<br />

wiederum 20 Prozent umfangreicher<br />

ausfallen, wird einen guten Layouter<br />

zwar noch nicht aus der Ruhe bringen.<br />

Aber spätestens bei Übersetzungen<br />

in asiatische Sprachen ist seine<br />

Kreativität vollauf gefordert. Hier gilt:<br />

Ein Wort ist ein Symbol. Die fünfseitige<br />

deutsche Geschichte schrumpft<br />

im Chinesischen auf eine halbe Seite.<br />

„Größere Bilder können da nur noch<br />

bedingt helfen“, so Fürhölzer. Sein<br />

Fazit: „Diese Sprachausgaben müssen<br />

von Grund auf anders geplant werden.“<br />

Und, das weiß selbstverständlich<br />

auch der kulturversierte Grafiker des<br />

Magazins – vor allem ohne Käse.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!