11.05.2015 Aufrufe

LUZERN OPEN 2015

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

FIVB WORLD <strong>OPEN</strong> <strong>LUZERN</strong><br />

FIVB Official Suppliers<br />

<strong>LUZERN</strong> <strong>OPEN</strong> <strong>2015</strong><br />

OFFIZIELLES PROGRAMM<br />

12.05. - 17.05.<strong>2015</strong> - STRANDBAD LIDO <strong>LUZERN</strong><br />

1


Probieren Sie das erfrischendste Eichhof aller Zeiten.<br />

Verantwortungsvoll geniessen.<br />

Mit natürlichem Zitronensaft und 2,0 % Vol. Alkohol.


16<br />

OFFIZIELLES PROGRAMM<br />

24<br />

32<br />

INHALT<br />

FOTOS: FIVB.COM, <strong>LUZERN</strong>.COM<br />

Impressum<br />

FIVB Luzern <strong>OPEN</strong> <strong>2015</strong><br />

Herausgeber:<br />

Verein „Pro Beachvolleyball Luzern“<br />

Organisations-Präsident<br />

und Promoter:<br />

Marcel Bourquin, Luzern<br />

Email: mb@beachvolley-lucerne.ch<br />

Turnierdirektor:<br />

Siegbert Brutschin, Berlin<br />

Email: sb@beachvolley-lucerne.ch<br />

Redaktionsleitung:<br />

Edwin Rudolf und Josef Odermatt<br />

rumar+partner, Bodenstrasse 23<br />

CH-6403 Küssnacht am Rigi<br />

Email: info@rumarpartner.ch<br />

Tel: +41 41 850 13 13<br />

Redaktionelle Mitarbeit:<br />

Bruno Affentranger und Angel Gonzalo<br />

BA Media, Luzern<br />

Gestaltung:<br />

NeuDeutsch GmbH, Hamburg<br />

www.neu-deutsch.com<br />

Anzeigenleitung:<br />

Domenico Larizza<br />

sportevent.ch gmbh, Jungfrauweg 2<br />

CH-3250 Lyss<br />

Email: info@sportevent.ch<br />

Tel: +41 32 558 40 44<br />

Druck:<br />

Eicher Druck AG<br />

CH-6048 Horw LU<br />

04<br />

Vorworte: Ueli Maurer & Dr. Ary S.<br />

Graça F°<br />

06<br />

Vorworte: Guido Graf & Stefan<br />

Roth<br />

08<br />

Vorworte: Christoph Stern, Marcel<br />

Bourquin und Siegbert Brutschin<br />

10<br />

Interview: Marcel Bourquin<br />

12<br />

Zeitplan FIVB Luzern Open <strong>2015</strong><br />

14<br />

Lageplan & Wissenswertes<br />

16<br />

Portrait: Luzern. Die Stadt. Der<br />

See. Die Berge.<br />

18<br />

Patronats- & Organisationskomitee<br />

FIVB Luzern Open <strong>2015</strong><br />

20<br />

Interview: Philippe Saxer<br />

22<br />

Portrait Frauen-Teams: Forrer/<br />

Vergé-Dépré & Heidrich/Zumkehr<br />

24<br />

Portrait Frauen-Teams: Betschart /<br />

Eiholzer & Goricanec/Hüberli<br />

26<br />

Portrait Herren-Teams: Beeler/<br />

Strasser & Chevallier/Krattiger<br />

28<br />

Portrait Herren-Teams: Kovatsch/<br />

Kissling & Gabathuler/Gerson<br />

30<br />

Internationale Top-Teams Frauen<br />

32<br />

Internationale Top-Teams Herren<br />

34<br />

Turnier Tableau<br />

36<br />

Beachvolleyball Historie<br />

38<br />

Fingerzeichen<br />

40<br />

ABC des Beachvolleyball<br />

41<br />

Regeln des Spiels<br />

42<br />

Interview: Siegbert Brutschin<br />

46<br />

Vorschau U21 WM in Luzern<br />

3


FIVB <strong>LUZERN</strong> <strong>OPEN</strong> <strong>2015</strong><br />

BEACHVOLLEYBALL<br />

IST TRUMPF!<br />

„Es freut mich, Sie zum ersten FIVB World Tour Open in Luzern begrüssen<br />

zu dürfen. Einen besonderen Willkommensgruss richte ich an die<br />

Beachvolleyball-Teams aus aller Welt. Die attraktive olympische Sportart<br />

begeistert Jung und Alt.<br />

Ich gratuliere den Organisatoren in Luzern für ihr Engagement und<br />

schliesse Stadt und Kanton Luzern in meinen Dank ein. Lob und Anerkennung<br />

gilt auch den rund 300 freiwilligen Helferinnen und Helfern. Sie<br />

stellen sich uneigennützig in den Dienst einer guten Sache. Ohne „Volunteers“<br />

gäbe es keine Sport-Grossveranstaltungen in unserem Land!“<br />

Beach volleyball is a winner!<br />

“I am delighted to welcome you to the first FIVB World Tour Open in<br />

Lucerne; and a very special welcome to the beach volleyball teams from<br />

all around the world. This attractive Olympic sport enthrals young and<br />

old alike.<br />

I congratulate the organisers of the Lucerne venue for all their hard work,<br />

and also wish to thank the city and canton of Lucerne for their support.<br />

And finally, I would like to express my praise and appreciation for the 300<br />

helpers who have generously given their services to this good cause. It is<br />

only with the support of volunteers that we are able to hold these major<br />

sports events in our country!”<br />

Ueli Maurer<br />

Bundesrat, Chef des Eidgenössischen<br />

Departements für Verteidigung, Bevölkerungsschutz<br />

und Sport VBS, Ehrenpräsident<br />

FIVB World Tour Open in<br />

Luzern /<br />

Federal Councillor, Head of the Federal<br />

Department of Defence, Civil Protection<br />

and Sport DDPS, Honorary President<br />

of the FIVB World Tour Open in<br />

Lucerne<br />

WELTWEIT<br />

IM AUFWIND!<br />

Ich freue mich sehr, Sie alle zu unserer diesjährigen FIVB World Tour<br />

begrüßen zu dürfen!<br />

In diesem Jahr beinhaltet die Tour fünf FIVB Grand Slams, drei Veranstaltungen<br />

der neuen Swatch FIVB Beach-Volleyball Major Series, sechs<br />

FIVB <strong>OPEN</strong> und ein spezielles Swatch FIVB Beach-Volleyball World Tour<br />

Finale in den Vereinigten Staaten. Ich bin sehr gespannt, wie sich die<br />

Athleten im Wettbewerb <strong>2015</strong> präsentieren – gerade vor den Olympischen<br />

Spielen nächstes Jahr in Rio.<br />

<strong>2015</strong> startete mit einer Reihe von neuen Partnerschaften für die FIVB,<br />

die uns in unserer Vision unterstützen, Volleyball zur grössten und bezaubersten<br />

„Familien-Sport-Unterhaltung“ in der Welt zu machen.<br />

Ich freue mich, dass in diesem Jahr Swatch als Titelsponsor für die<br />

Wettkämpfe der Major Series zurückkehrt, die auch von einer aufregenden<br />

neuen Partnerschaft mit Red Bull profitieren. Diese Partnerschaften<br />

werden dazu beitragen, das Programm noch dynamischer und<br />

anregender als je zuvor für Athleten und Fans auf der ganzen Welt zu<br />

gestalten.<br />

Die Tour umspannt 14 Länder auf der ganzen Welt und ist ohne Zweifel<br />

der grösste Beachvolleyball-Wettbewerb des Jahres. Ich bin sicher,<br />

unsere Helden werden elektrisierende Auftritte im Sand liefern und so<br />

versuchen, die zweite Gelegenheit zur Qualifikation für die Olympischen<br />

Spiele 2016 in Rio zu nutzen.<br />

Die diesjährige Tour wird uns alle von den Sitzen reissen. Ich freue mich<br />

darauf, zusammen mit den Volleyball-Fans weltweit, zu beobachten,<br />

welche Stars den Weg nach Rio 2016 schaffen - wenn dann alle Augen<br />

auf Beachvolleyball in seiner geistigen Heimat, dem Strand der Copacabana<br />

in Rio, gerichtet sind.<br />

I am thrilled to welcome you all to this year’s FIVB Beach Volleyball World<br />

Tour! This year the Tour includes five FIVB Grand Slams, a new FIVB<br />

Swatch Beach Volleyball Major Series of three events, six FIVB Opens<br />

and a special Swatch Beach Volleyball FIVB World Tour Final in the United<br />

States, and I am very excited to see what the athletes will bring to the<br />

competition in <strong>2015</strong> ahead of next year’s Olympic Games in Rio.<br />

<strong>2015</strong> was kick-started with a number of new partnerships for the FIVB<br />

which will help us in our vision to making volleyball the most engaging<br />

family sport entertainment in the world.<br />

I am delighted that this year the Tour sees the return of Swatch as the title<br />

sponsor for the Major Series events which will also benefit from an exciting<br />

new partnership with Red Bull. These partnerships will help create<br />

an even more dynamic and stimulating programme than ever before for<br />

athletes and fans around the world.<br />

With the Tour spanning 14 countries around the world, this is without<br />

doubt the biggest beach volleyball competition of the year, and I am<br />

sure our heroes will deliver electrifying performances as they take to the<br />

stage for what will be the second qualification opportunity ahead of the<br />

2016 Olympic Games in Rio.<br />

This year’s Tour will have us all on the edge of our seats and I look forward<br />

to watching each event alongside volleyball’s global fans as we<br />

anticipate which stars will make it to Rio 2016 – where all eyes will be on<br />

beach volleyball as it takes the stage in its spiritual home on Copacabana<br />

Beach.<br />

Dr. Ary S. Graça F°<br />

FIVB-Präsident / FIVB President<br />

FOTOS: FIVB.COM, PR<br />

4


WIEVIEL ACTION VERTRÄGST DU?<br />

Gewinne eines von zehn Action-Cam Paketen<br />

und werde somit Member des HX-A1 Test-Teams.<br />

Jetzt registrieren: www.panasonic.ch/hx-a1


FIVB <strong>LUZERN</strong> <strong>OPEN</strong> <strong>2015</strong><br />

BEACHVOLLEYBALL<br />

LIEGT IM TREND!<br />

Die attraktive olympische Sportart begeistert Jung<br />

und Alt. Das FIVB Open <strong>2015</strong> als sportliches Grossereignis<br />

wirkt sich nachhaltig auf den Kanton, aber<br />

auch auf unsere Nachwuchsförderung aus. Deshalb<br />

unterstützt der Kanton Luzern den Verein Pro Beachvolleyball<br />

Luzern bei der Organisation. Luzern bietet<br />

im Lido – direkt am Ufer des Vierwaldstättersees –<br />

wohl eine der schönsten Beach-Wettkampfstätten<br />

unseres Kontinents.<br />

Beachvolleyball is becoming increasingly popular.<br />

This attractive Olympic sport inspires young and old.<br />

The FIVB Open <strong>2015</strong> as a major sporting event has<br />

a lasting impact on the canton of Lucerne, as well as<br />

on our promotion of young talents. Therefore, the<br />

canton supports the association Pro Beachvolleyball<br />

Lucerne in the organisation of the FIVB Open <strong>2015</strong>.<br />

With the Lido – right on the shore of Lake Lucerne -<br />

the city of Lucerne features one of the most beautiful<br />

beach volleyball locations on our continent.<br />

Guido Graf<br />

Regierungsrat, Vorsteher des Gesundheits-<br />

und Sozialdepartements des<br />

Kantons Luzern / Cantonal Executive<br />

Councillor<br />

Head of the public health and social<br />

welfare department of the canton of<br />

Lucerne<br />

DER REIZ DES<br />

BEACHVOLLEYBALLS<br />

Mit „Beachvolleyball“ assoziieren wir Sonne und<br />

Strand aber auch Sprungkraft und Schweiss. Beach<br />

Volleyball ist anspruchsvoller Leistungssport im fröhlichen<br />

Ambiente. Die Verbindung aus Entspannung<br />

und Entschlossenheit macht den Reiz dieser Sportart<br />

aus.<br />

Luzern strahlt eine ähnliche Mischung aus Lässigkeit<br />

und Qualität aus. Luzern bietet das perfekte Umfeld<br />

für Beachvolleyball-Sport auf Höchstniveau.<br />

Thinking „beach volleyball“ we associate the Sun and<br />

the beach - but as well bounce and sweat.<br />

Beach volleyball is a challenging competitive discipline<br />

embedded in a cheerful atmosphere.<br />

The combination of relaxation and determination makes<br />

this sport so appealing.<br />

The city of Lucerne represents a similar composition<br />

of nonchalance and quality.<br />

Lucerne offers the perfect surrounding for beach volleyball<br />

at maximum level.<br />

Stefan Roth<br />

Stadtpräsident von Luzern /<br />

President of the City of Lucerne<br />

FOTOS: PR<br />

6


Sport aus der Region<br />

mit Fabienne Bamert<br />

Sonntag,18.15 Uhr*<br />

Montag,18.30 Uhr*<br />

stündlich wiederholt<br />

Zentralschweizer Fernsehen |<br />

| tele1.ch


FIVB <strong>LUZERN</strong> <strong>OPEN</strong> <strong>2015</strong><br />

WILLKOMMEN<br />

ZURÜCK!<br />

Die erste Beachvolleyball-Schweizermeisterschaft hat 1992 in Luzern<br />

stattgefunden – ein Pionierevent zu einer Zeit, als die heutige olympische<br />

Disziplin noch ein aufkommender Trendsport war. Beachvolleyball<br />

hat sich zu einer für Athletinnen, Athleten und Fans attraktiven Elite-<br />

Sportart entwickelt. Währenddessen ist die Bilderbuchstadt Luzern zu<br />

einem bedeutenden Tourismusort für Gäste aus aller Welt geworden.<br />

Ich bin überzeugt, dass die Stadt am Vierwaldstättersee ein idealer Austragungsort<br />

für das neue FIVB-Open – eines der internationalen Top-Turniere<br />

– ist. Und ich darf es schon vorwegnehmen: im nächsten Jahr folgt<br />

mit den FIVB Beach Volleyball U21 World Championships 2016 bereits<br />

das zweite Highlight.<br />

Wir freuen uns, Luzern auf der Beachvolleyball-Turnierlandkarte zurückzuhaben!<br />

Welcome back! In 1992, Lucerne hosted the first Swiss Championships in<br />

beach volleyball – a pioneering event at a time when this now-Olympic<br />

discipline was still an emerging on-trend sport. In the meantime, beach<br />

volleyball has evolved into an attractive top-class sport that delights athletes<br />

and fans alike, and the beautiful city of Lucerne has become a major<br />

tourism destination, attracting guests from all over the globe.<br />

I am confident that this lakeside city provides the perfect setting for one<br />

of the leading tournaments worldwide – the new FIVB Open. And in<br />

2016, we can look forward to the next highlight in the shape of the FIVB<br />

Beach Volleyball Under-21 World Championships.<br />

We are excited that Lucerne is firmly back on the beach volleyball map!<br />

Christoph Stern<br />

Präsident Swiss Volley /<br />

President, Swiss Volley<br />

DIE WIEGE DES<br />

BEACHVOLLEYBALL<br />

Marcel Bourquin<br />

Initiant, Promoter und Präsident Verein<br />

Pro Beachvolleyball Luzern / Initiant,<br />

Promoter und Präsident Verein Pro<br />

Beachvolleyball Luzern<br />

Dass die Stadt Luzern- insbesondere das bekannte<br />

LIDO- als Wiege des Schweizer Beachvolleyball<br />

Sports gilt, ist vielen bekannt. Bereits 2008 machte<br />

die damalige European Tour der Stadt Luzern, im<br />

LIDO und auf der Bühlermatte, ihre Aufwartung:<br />

Noch heute loben die Athleten Luzern dank der reizvollen<br />

Stadt, den nahen Bergen und dem See.<br />

Ebenso erwähnenswert ist die „Gänsehaut Atmosphäre“,<br />

welche von den vielen tausend Zuschauern<br />

erzeugt wird. Luzern garantiert für unvergessliche<br />

Events am Vierwaldstättersee.<br />

Enjoy the Game!<br />

The cradle of beachvolleyball. It is well-known that<br />

the city of Lucerne, especially the famous LIDO, is<br />

the cradle of Beachvolleyball sport in Switzerland.<br />

In the year 2008 the European Beachvolleyball Tour<br />

brought an event to the Lido and the “Bühlermatte”<br />

Lucerne already: Even today the athletes praise Lucerne<br />

for its charming city, the near mountains and<br />

lake. Just as mentionable as the atmosphere produced<br />

by thousands of spectators, that gives everybody<br />

the creeps when they get on the Venue.<br />

Lucerne guarantees for an unforgettable Beachvolleyball<br />

event at the “Vierwaldstättersee”.<br />

Enjoy the Game!<br />

SPITZENSPORT<br />

IN <strong>LUZERN</strong><br />

Wir freuen uns: wir haben es geschafft! Endlich können wir wieder die<br />

besten Beachvolleyballerinnen und Beachvolleyballer der Welt in die<br />

Schweiz nach Luzern an den Vierwaldstättersee einladen. Die faszinierende<br />

Umgebung am See ist erstklassig. Wir wollen unseren Gästen aus<br />

nah und fern mit Herz und grossem Einsatz ein unvergessliches Erlebnis<br />

bieten.<br />

Eine Woche lang kämpft die Beachvolleyball-Elite im berühmten Strandbad<br />

„Lido“ um den Sieg beim ersten FIVB Beachvolleyball Open Luzern.<br />

Unsere gesamte Organisation, mit all seinen Helfern aus dem In- und<br />

Ausland, stellt sich dieser anspruchsvollen Aufgabe und wird mit vollem<br />

Engagement für einen erfolgreichen Ablauf sorgen.<br />

Persönlich wünsche ich mir, dass der Wettergott auch auf unserer Seite<br />

steht. Dann ist ein erfolgreiches Turnier in Luzern garantiert!<br />

Top-class sport in Lucerne. We are looking forward: we finally did it! We<br />

are pleased to invite the best female and male beach volleyball players<br />

of the world to Lucerne Switzerland to the Vierwaldstättersee again. The<br />

fascinating location near the lake is one of a kind. With heart and huge<br />

efforts we want to create an unforgettable experience for our guests<br />

from near and far.<br />

A week long the beach volleyball elite fights for the victory in the famous<br />

„Lido“ at the first FIVB Beach Volleyball Open Lucerne. Our entire<br />

organization, with all its helpers from home and abroad, has accepted<br />

this ambitious challenge and will ensure full commitment to a successful<br />

process.<br />

Personally, I hope that the weather during the tournament will be fine.<br />

Then a successful tournament in Lucerne is guaranteed!<br />

Siegbert Brutschin<br />

Turnierdirektor / Tournament director<br />

FOTOS: FIVB.COM, PR<br />

8


Mehr digital.<br />

Wo immer Sie sind.<br />

Jetzt profitieren: Bestellen Sie ein iPad Ihrer Wahl, und lesen Sie die Neue Luzerner Zeitung<br />

oder eine ihrer Regionalausgaben inklusive Zentralschweiz am Sonntag.<br />

Digital-Kombi-Abo für 6 oder 24 Monate inkl. iPad Air oder iPad mini zum einzigartigen<br />

Spezialpreis. Dazu erhalten Sie kostenlos ein exklusives, blaues LZ-Smartcover.<br />

iPad Air<br />

iPad Air 2 WiFi, inklusive aller Extras<br />

16 GB Fr. 549.– statt 786.–<br />

(6 Monate E-Paper gratis)<br />

16 GB Fr. 649.– statt 1224.–<br />

(Spezialpreis inkl. 24 Monaten<br />

E-Paper)<br />

Tablet inklusive<br />

Digitalabo und<br />

LZ-Smartcover<br />

iPad mini<br />

iPad mini 3 WiFi, inklusive aller Extras<br />

16 GB Fr. 439.– statt 676.–<br />

(6 Monate E-Paper gratis)<br />

16 GB Fr. 539.– statt 1114.–<br />

(Spezialpreis inkl. 24 Monaten<br />

E-Paper)<br />

Diese und weitere attraktive Bundle-Angebote jetzt<br />

bestellen unter www.luzernerzeitung.ch/ipad<br />

Immer dabei.


FIVB <strong>LUZERN</strong> <strong>OPEN</strong> <strong>2015</strong><br />

«EIN BOUTIQUE-<br />

TURNIER<br />

FÜR <strong>LUZERN</strong>»<br />

Die Beachvolleyball-Saison in Europa startet<br />

dieses Jahr erstmals in Luzern.<br />

Marcel Bourquin trägt eine gewisse Schuld daran.<br />

Was den Präsidenten des World Tour Opens<br />

dazu gebracht hat, Spitzen-Beachvolleyball<br />

nach Luzern zu bringen.<br />

Weshalb kommt Luzern zu einem FIVB World Tour Open im<br />

Beachvolleyball?<br />

Marcel Bourquin: 2011 habe ich zufällig Siegbert Brutschin,<br />

einen alten Bekannten aus früheren Volleyzeiten, im Flughafen Zürich<br />

getroffen. Er erzählte mir vom Zuschlag für die Schweiz für die Europameisterschaften<br />

2016 und davon, dass vorher aber zwei Masters<br />

durchgeführt werden müssten. Spontan entstand die Idee, dies alles in<br />

Luzern stattfinden zu lassen – aber nur, wenn Siggi als Turnierdirektor<br />

mitmachen würde. Er ist jetzt unser Turnierdirektor.<br />

Was möchten Sie mit dem World Tour Open in Luzern erreichen?<br />

Wir möchten die Tradition eines schönen Boutique-Turniers gründen,<br />

an dem jedes Jahr die Besten der Welt teilnehmen wollen.<br />

Was ist ein Boutique-Turnier?<br />

Ein kleines, aber feines Turnier, das in der Bedeutung hinter den weltweit<br />

vier Major- und den sechs Grand Slam-Turnieren rangiert, das aber<br />

für die Athletinnen und Athleten dennoch wichtig für das Sammeln von<br />

Punkten ist.<br />

Nächstes Jahr ist an gleicher Stelle die U21-WM geplant?<br />

Das ist so. Wir haben die grösste Freude an Nachwuchsveranstaltungen<br />

dieser Art. Mir persönlich ist es immer schon ein Anliegen gewesen,<br />

für Junge eine Bühne dieser Art zu bieten. Aus diesem Grund engagiere<br />

ich mich seit mehr als zehn Jahren für diese, aber auch für andere<br />

Sportarten. Mit den inzwischen vier Beachvolleyball-Feldern im Lido<br />

haben wir zudem eine gute Grundinfrastruktur, auf der wir für Anlässe<br />

dieser Art aufbauen können.<br />

Warum wollten Sie nie eine Weltmeisterschaft für die Spitze machen?<br />

Wir können dies nicht, weil uns dazu die Ressourcen fehlen. Es bräuchte<br />

ein grösseres Stadion mit mehr als doppelt so vielen Plätzen, dazu Site-<br />

Courts. Aber das liegt für uns gar nicht drin, auch weil wir das grosse,<br />

alljährliche Turnier in Gstaad auf keine Weise konkurrieren möchten.<br />

Gstaad ist aus meiner Sicht eines der drei besten Beachvolleyball-Turniere<br />

der Welt. Man muss realistisch und bescheiden bleiben. Wir sind<br />

gewissermassen die Schweizer Vorbereitung auf Gstaad.<br />

„Mir persönlich ist es<br />

immer schon ein Anliegen gewesen,<br />

für Junge eine Bühne dieser<br />

Art zu bieten.»<br />

Dennoch, warum gerade in Luzern?<br />

Die Lidowiese direkt am Luzerner Seebecken liefert eine Naturarena,<br />

die wohl ihresgleichen sucht. Ich vergleiche diese Lage mit dem so<br />

genannten Göttersee der Ruderwelt, dem Rotsee. Entsprechend beliebt<br />

ist Luzern im Teilnehmerfeld. Ausserdem möchte ich meiner Stadt<br />

etwas zurück geben: Luzern erhält dank dem Turnier ein zusätzliches<br />

Beachvolley-Feld, das bleiben wird, und während mindestens einer<br />

Woche eine sympathische Ausstrahlung in der ganzen Welt.<br />

Hochleistungssport der Extraklasse in Luzern /<br />

The best beach vollyball in Luzern<br />

How did it come about that Lucerne gets to host a FIVB World Tour<br />

event?<br />

Marcel Bourquin: In 2011, I bumped into my old volleyball friend<br />

Siegbert Brutschin at Zurich airport. He told me that Switzerland had<br />

secured the hosting of the 2016 European Championships and mentioned<br />

that two Masters events needed to be held prior to this. It was a<br />

spur-of-the-moment decision to bring them to Lucerne, but only if Siggi<br />

would agree to come on board as the tournament’s director. He’s now<br />

our Tournament Director.<br />

What would you like to achieve with the World Tour Open in Lucerne?<br />

We would like to establish a boutique tournament that attracts the<br />

world’s best players to Lucerne every year.<br />

What is a boutique tournament?<br />

A small, select tournament that ranks in significance below the worldwide<br />

four Major and six Grand Slam events but is an important fixture in<br />

terms of the available points.<br />

And next year’s Under-21 World Championships will take place at<br />

the same venue?<br />

That’s correct. We love events like this and providing opportunities and<br />

support for young athletes has always been close to my heart. This is<br />

why I can look back on more than 10 years of commitment to beach<br />

volleyball and other sports. And the four volleyball courts at the Lido<br />

give us the infrastructure and facilities to host events of this kind.<br />

Why aren’t you aiming to organize world championships for elite<br />

players?<br />

We simply do not have the resources. We would need a larger stadium<br />

with more than double the current number of courts, as well as side<br />

FOTOS: FIVB.COM, PR<br />

10


BEACH MAGAZIN <strong>2015</strong><br />

Was fasziniert Sie am Beachvolleyball?<br />

Beachvolleyball ist eine technische Sportart, die von jedem einzelnen<br />

viel Verantwortung abverlangt. Zudem sind die Spielorte meist sehr<br />

schön gelegen, was Zuschauerinnen und Zuschauer jeden Alters geniessen.<br />

Ich erwarte in Luzern ein volles Stadion. Während der Woche<br />

rechnen wir mit rund 40‘000 Personen auf allen Anlagen – zumal der<br />

Eintritt kostenlos ist und durch Tagessponsoren getragen wird.<br />

Wenn Sie selber auf dem Spielfeld stehen würden: Wo würde Ihre<br />

Stärke liegen?<br />

Ich wäre klar der Blocker am Netz. Ich kann gut antizipieren und mich<br />

vorher schon dahin bewegen, wo die Post erst noch abgehen wird.<br />

courts. But that’s not on the cards, not least because we in no way wish<br />

to compete with the big annual tournament in Gstaad. In my opinion,<br />

Gstaad is one of the top three beach volleyball tournaments in the<br />

world. We have to be realistic and keep our feet on the ground. We are<br />

the Swiss preparation event for Gstaad, as it were.<br />

Nevertheless, why specifically in Lucerne?<br />

The Lido lies directly on Lucerne Bay and provides an unparalleled<br />

natural arena. I’d compare this location with the nearby Rotsee, the<br />

so-called “Lake of the Gods” so popular with rowing sports. I also want<br />

to give something back to my city – the tournament is giving Lucerne<br />

an additional permanent beach volleyball court and at least a week of<br />

great worldwide exposure.<br />

What do you expect from the World Tour Open in terms of athletic<br />

performance?<br />

It’s possible that we will be hosting the world’s best teams. Everyone’s<br />

raring to go after long training camps. Lucerne is the first European<br />

tournament that has qualification points for the 2016 Rio Olympics<br />

up for grabs. We are also the second tournament worldwide after the<br />

season debut in China.<br />

What fascinates you about beach volleyball?<br />

Beach volleyball is a sport that demands skill, technique and a great<br />

deal of responsibility from each player. The events usually take place<br />

at scenic locations, to the enjoyment of spectators of all ages. I expect<br />

a full house in Lucerne. In fact we’re expecting around 40,000 spectators<br />

at all facilities during the week – with free admission thanks to our<br />

sponsors’ support.<br />

Marcel Bourquin mit Tanja Goricanec und Tanja Hüberli (von links)<br />

Marcel Bourquin with Tanja and Tanja Goricanec Hüberli ( from left )<br />

If you were on the court yourself – what would be your strength?<br />

I’d definitely be the blocker at the net. I’m good at anticipating and<br />

making sure I’m in the right position before the action starts.<br />

Wo Luzerns<br />

Festivalherz schlägt.<br />

HOTEL SCHWEIZERHOF <strong>LUZERN</strong> PRESENTS:<br />

21. bis 23. Mai <strong>2015</strong><br />

ALPHAVILLE<br />

BILLY OCEAN<br />

MIKE & THE<br />

MECHANICS<br />

Tickets: www.theretrofestival.ch<br />

Do, 21. Mai<br />

Fr, 22. Mai<br />

Sa, 23. Mai<br />

Telefon +41 (0)41 410 0 410<br />

5<br />

11<br />

11<br />

www.schweizerhof-luzern.ch


FIVB <strong>LUZERN</strong> <strong>OPEN</strong> <strong>2015</strong><br />

Anouk Vergé-Dépré (links)<br />

und Isabelle Forrer in<br />

Luzern ein hochklassiges<br />

Turnier /<br />

Anouk Verge Dépré (left)<br />

and Isabelle Forrer expect<br />

a high class tournament in<br />

Lucerne<br />

ZEITPLAN<br />

SPIELPLAN FRAUEN / SCHEDULE WOMEN<br />

Dienstag / Tuesday<br />

12.5.<strong>2015</strong><br />

14:00 – 19:00h Qualifikation / Qualification<br />

Mittwoch / Wednesday<br />

13.5.<strong>2015</strong><br />

Donnerstag / Thursday<br />

14.5.<strong>2015</strong><br />

09:00 – 19:00h Gruppenspiele / Pool Play<br />

12:20 – 16:00 Gruppenspiele / Pool Play<br />

Freitag / Friday<br />

15.5.<strong>2015</strong><br />

Samstag / Saturday<br />

16.5.<strong>2015</strong><br />

Sonntag / Sunday<br />

17.5.<strong>2015</strong><br />

13:00 – 15:00h<br />

18:00 – 20:00h<br />

14:00 – 16:00h<br />

18:00 – 20:00h<br />

14:00H<br />

16:20H<br />

Hauptfeldspiele / Maindraw<br />

Viertelfinale / Quaterfinals<br />

Halbfinale / Semifinals<br />

Spiel um Platz 3 / Bronze Medal Match<br />

Finale / Final<br />

SPIELPLAN MÄNNER / SCHEDULE MEN<br />

Dienstag / Tuesday<br />

12.5.<strong>2015</strong><br />

–<br />

Mittwoch / Wednesday<br />

13.5.<strong>2015</strong><br />

12:20 – 17:20h Qualifikation / Qualification<br />

Donnerstag / Thursday<br />

14.5.<strong>2015</strong><br />

09:00 – 12h<br />

16:00 – 19:00h<br />

Gruppenspiele / Pool Play<br />

Freitag / Friday<br />

15.5.<strong>2015</strong><br />

09:00 – 13:00h<br />

16:00 – 18:00h<br />

Gruppenspiele / Pool Play<br />

Hauptfelspiele / Maindraw<br />

Samstag / Saturday<br />

16.5.<strong>2015</strong><br />

Sonntag / Sunday<br />

17.5.<strong>2015</strong><br />

10:00 – 14:00H<br />

16:00 – 18:00h<br />

11:00 – 13:00H<br />

15:00H<br />

17:20H<br />

Hauptfelspiele / Maindraw<br />

Halbfinale / Semifinals<br />

Halbfinale / Semifinals<br />

Spiel um Platz 3 / Bronze Medal Match<br />

Finale / Final<br />

FOTO: FIVB.COM<br />

12


OFFIZIELLES PROGRAMM<br />

FIVB WORLD TOUR RANKING<br />

MÄNNER / MEN<br />

Stand 27. April / As of April 27, <strong>2015</strong><br />

Team Land / Country Punkte / Points<br />

1 Böckermann-Flüggen GER 500<br />

2 Brouwer-Meeuwsen NED 450<br />

3 Krou-Rowlandson FRA 400<br />

4 Rogers-Slick USA 350<br />

5 Binstock-Schachter<br />

Fuchs-Kaczmarek<br />

Bryl-Kujawiak<br />

Lucena-Brunner<br />

CAN<br />

GER<br />

POL<br />

USA<br />

300<br />

FIVB WORLD TOUR RANKING<br />

FRAUEN / WOMEN<br />

Stand 27. April / As of April 27, <strong>2015</strong><br />

Team Land / Country Punkte / Points<br />

1 Broder-Valjas CAN 500<br />

2 Laboureur-Sude GER 450<br />

3 Walsh-Ross USA 400<br />

4 Wang Fan-Yue Y. CHN 350<br />

5 Bawden-Clancy<br />

Bansley-Pavan<br />

Humana-Paredes-Pischke<br />

Pata-Matauatu<br />

AUS<br />

CAN<br />

CAN<br />

VAN<br />

300<br />

DIE GRÖSSTE GEBURTSTAGSPARTY<br />

DER SCHWEIZ<br />

31. JULI <strong>2015</strong><br />

<strong>LUZERN</strong>ER SAAL KKL <strong>LUZERN</strong><br />

Die beste Musik.<br />

13


FIVB <strong>LUZERN</strong> <strong>OPEN</strong> <strong>2015</strong><br />

ALLES WAS SIE ZUM FIVB BEACH VOLLEYBALL<br />

<strong>LUZERN</strong> <strong>OPEN</strong> WISSEN MÜSSEN<br />

Anreise<br />

Viele Wege führen ans Luzern Open. Hier die einfachsten:<br />

Wer mit den öffentlichen Verkehrsmitteln anreist, steigt am besten am<br />

Hauptbahnhof in Luzern in die VBL-Busse Nummer 6 oder 8 Richtung<br />

Würzenbach. Nach sechs Minuten Fahrzeit steigt man an der Haltestelle<br />

Verkehrshaus/Lido aus und ist in fünf Minuten auf dem Open Gelände.<br />

Die Busse verkehren in der Regel alle acht bis zehn Minuten.<br />

Wer lieber Zug fährt: Stets um .40 Uhr fährt der Voralpenexpress Richtung<br />

St.Gallen ab. Der erste Halt nach sechs Minuten ist auch gleich<br />

das Ziel. Die S3 verlässt jeweils um .06 Uhr den Hauptbahnhof und hält<br />

ebenfalls nach sechs Minuten am Verkehrshaus.<br />

Mit dem Auto führt der Weg über die Autobahn nach Luzern, Ausfahrt<br />

Stadt Luzern. Danach immer Richtung Verkehrshaus. Zu beachten: Die<br />

Zahl der Parkplätze ist beschränkt.<br />

Restaurant<br />

Ein aussergewöhnliches, abwechslungsreiches Catering garantiert genüssliche<br />

Stunden und gastronomisches Wohlbefinden.<br />

VIP-Bereich<br />

Luzern bietet einen modernen Centrecourt und Tribünenanlagen mit<br />

einem separaten Eingang für geladene Gäste. Von den VIP-Lounges<br />

hat man beste Sicht auf das Spielfeld und ist nah dran am Geschehen,<br />

während ausgebildetes und optimal instruiertes Personal mit Speis und<br />

Trank die VIP-Gäste verwöhnt. Direkt am See lockt zudem eine weitere<br />

VIP-Lounge zum Verweilen und zum Geniessen der einmaligen Natur.<br />

A great all-round experience at Lucerne Lido<br />

Everything you need to know about the <strong>2015</strong> Lucerne Open. Answers to<br />

the most important questions: when, what, where, how?<br />

Getting here<br />

Many roads lead to the Lucerne Open. These are the most convenient:<br />

Coming by public transport? At Lucerne main station, catch VBL Bus No.<br />

6 or 8 towards Würzenbach. The journey to the Swiss Museum of Transport<br />

(Verkehrshaus/Lido stop) takes around six minutes. From there, it’s<br />

just a five-minute walk to the Open venue. Busses normally run at 8 to<br />

10-minute intervals.<br />

Letting the train take the strain? The Pre-Alpine Express departs hourly<br />

at .40 hrs for St. Gallen. Get off at the first stop (a six-minute ride). The S3<br />

train leaves Lucerne main station hourly (at .06 hrs) and takes six minutes<br />

to reach the Swiss Museum of Transport (Verkehrshaus) stop. Get here<br />

by car by taking the motorway to Lucerne. Take the Lucerne City exit and<br />

follow the road signs to the Swiss Museum of Transport (Verkehrshaus).<br />

Parking space is limited.<br />

Restaurant<br />

Our outstanding and varied catering concept will tempt your taste buds<br />

with delicious food and drink.<br />

VIP area<br />

Lucerne has a modern Centre Court and spectator stands with a separate<br />

entrance for invited guests. The VIP Lounges offer excellent views and<br />

INFOGRAFIK: MATTHIAS HAUPT<br />

14


OFFIZIELLES PROGRAMM<br />

Turnierhotel<br />

Luzern ist Tourismus-Stadt par excellence. Viele Hotels<br />

in verschiedenen Kategorien laden zum Verweilen.<br />

Partnerhotels des Turniers sind: Hotel Schweizerhof<br />

und Hotel Drei Könige, beide ideal in der Stadt<br />

gelegen.<br />

Spielzeiten<br />

Das Turnier beginnt bereits mit der Qualifikation am<br />

Montag, 11. Mai. Start der ersten Spiele ist um 13.30<br />

Uhr. Gespielt wird stets auf dem Center Court und<br />

auf drei weiteren Feldern, die sich gleich neben der<br />

Hauptarena auf dem Gelände des Strandbads Lido<br />

befinden. Am Dienstag, 12. Mai, startet der Spielbetrieb<br />

um 10 Uhr und dauert bis frühestens 18.30 Uhr.<br />

Mittwoch, Donnerstag und Freitag spielen die Teams<br />

zwischen 09.00 Uhr morgens bis spätestens 20.00 Uhr<br />

abends. Am Halbfinalsamstag, 16. Mai, ist von 10.00<br />

Uhr morgens bis sicherlich 20.00 Uhr abends Betrieb,<br />

am Finalsonntag, 17. Mai, von 11.00 Uhr morgens bis<br />

zur Siegesfeier um 18.30 Uhr abends.<br />

Informationen<br />

An einem speziellen Informations- und Empfangsstand<br />

ist direkt auf dem Event-Platz jede Auskunft zu<br />

erhalten. Wer sich übers Internet informieren will, tut<br />

dies am besten unter folgenden Adressen:<br />

www.beachvolley-lucerne.ch<br />

www.fivb.com<br />

www.volleyball.ch<br />

close proximity to the action, and expertly trained<br />

staff are on hand to fulfill culinary desires. VIP guests<br />

can also relax, linger and soak up the unrivalled ambiance<br />

and scenery in our lakeside VIP Lounge.<br />

Tournament hotel<br />

Lucerne is a city of tourism par excellence, offering a<br />

wide selection of hotels in all categories. The Lucerne<br />

Open partner hotels are the Hotel Schweizerhof and<br />

Hotel Drei Könige, both ideally located in the city.<br />

Match schedule<br />

The tournament begins on Monday 11 May with the<br />

qualifications. The first matches start at 13.30 hrs.<br />

Games will be held on Centre Court and three other<br />

courts located adjacent to the main court. On Tuesday<br />

12 May, play starts at 10.00 hrs and finishes no<br />

earlier than 18.30 hrs. On Wednesday, Thursday and<br />

Friday, play runs from 09.00 to no later than 20.00 hrs.<br />

The semi-finals on Saturday 16 May take place from<br />

10.00 until 20.00 hrs, the Sunday 17 May finals from<br />

11.00 until the victory ceremony at 18.30 hrs.<br />

Information<br />

Get all the information you need at our on-site information<br />

and reception desk or on the internet:<br />

www.beachvolley-lucerne.ch<br />

www.fivb.com<br />

www.volleyball.ch<br />

WIR KOCHEN FÜR<br />

SPORTLICHE<br />

HÖCHSTLEISTUNGEN<br />

ALLEN WETTKÄMPFERN<br />

VIEL GLÜCK. SPIEL-SATZ-SIEG!<br />

<br />

www.henris.ch<br />

Ein Betrieb der ZFV-Unternehmungen<br />

15


FIVB <strong>LUZERN</strong> <strong>OPEN</strong> <strong>2015</strong><br />

<strong>LUZERN</strong><br />

DIE STADT. DER SEE. DIE BERGE.<br />

Die Schweiz findet in Luzern statt, denn nirgends findet man<br />

so viel Schweiz auf so kleinem Raum: Die Stadt – der See<br />

– die Berge. Was immer Sie von einer einzigartigen Stadt<br />

erwarten, Luzern bietet eine grossartige Vielfalt.<br />

Einzigartig: Fünf Dampfschiffe verkehren<br />

auf dem Vierwaldstättersee /<br />

Unique: The Fleet of five steamboats at<br />

the Lake Lucerne<br />

L<br />

uzern überrascht – immer und immer wieder. Avantgarde hat<br />

hier in Form des herausragenden KKL Luzern (Kultur- und Kongresszentrum<br />

Luzern) von Jean Nouvel genauso ihren Platz wie<br />

Sehenswürdigkeiten, die schon Jahrhunderte überdauert haben. Die<br />

Museen, Theater und Festivals decken Tradition und Trend, Brauchtum<br />

und High-Tech perfekt ab und machen Luzern so auch zur Kulturstadt<br />

der etwas anderen Art. Tauchen Sie ein in diese Stadt, geniessen Sie<br />

die grandiose Landschaft, flanieren Sie den Quais entlang und wundern<br />

Sie sich nicht darüber, dass Sie gar nicht mehr weg möchten. Luzerns<br />

Charme ist legendär.<br />

Europas grösste Dampfschiffflotte<br />

Luzern ist auch der Ausgangspunkt in die wunderschöne Berg- und<br />

Seelandschaft der Erlebnisregion Luzern-Vierwaldstättersee. Nirgends<br />

finden Sie ein derart grosses Angebot an ganzjährigen Erlebnissen: Europas<br />

grösste Dampfschiffflotte, die weltweit steilste Zahnradbahn am<br />

Pilatus, die erste drehbare Seilbahn am Titlis, die weltweit erste doppelstöckige<br />

open-air Seilbahn am Stanserhorn und die erste Bergbahn<br />

Europas auf die Rigi. Mit Natur pur verwöhnt Sie die UNESCO Biosphäre<br />

Entlebuch. Für die Erholung von Körper und Geist ist die Wohlfühl- und<br />

Wellnessregion Weggis Vitznau Rigi mit ihrem ausgezeichneten Angebot<br />

an Wellness-Hotels, dem Mineralbad & Spa Rigi Kaltbad, einem<br />

hochstehenden Kulinarik und dem medietrran anmutenden Klima die<br />

erste Adresse.<br />

Beste Aussichten in der Region<br />

Die Erlebnisregion Luzern-Vierwaldstättersee bietet wunderbare Anund<br />

Ausblicke. Überzeugen Sie sich selbst und geniessen Sie tolle Aussichten:<br />

von unseren Bergen, von Brücken, von Panoramarestaurants<br />

Luzern – The City. The Lake. The Mountains.<br />

Lucerne is Switzerland. Nowhere else will you find so much Switzerland<br />

in such a small area: the City - the Lake - the Mountains. Whatever you<br />

expect from a unique city, Lucerne will not disappoint you.<br />

The avant-garde, in the form of the futuristic KKL Luzern Culture and<br />

convention Centre designed by Jean Nouvel, is just as at home here as<br />

historic sights which have survived for centuries. The museums, theatres<br />

and festivals make Lucerne a city of culture, which elegantly holds its<br />

own amongst traditions and trends. Immerse yourself in this town, enjoy<br />

the magnificent landscape, stroll along the quays and don’t be surprised<br />

when you feel you never want to leave. Lucerne’s charm is legendary.<br />

And we extend a warm welcome to you.<br />

Europe’s biggest inland fleet of stesmboats<br />

The Lucerne – Lake Lucerne Region, with its unique mountain and lake<br />

landscape is as fascinating as the city of Lucerne itself. Nowhere will<br />

you find such a wide range of year-round experiences: Europe‘s biggest<br />

inland fleet of steamboats, the world‘s steepest cogwheel railway<br />

runs onto the Pilatus, the first rotating cable railway onto the Titlis, the<br />

world‘s first double-decker open-air cable railway on the Stanserhorn<br />

and Europe‘s first cableway onto the Rigi. The UNESCO Entlebuch Biosphere<br />

will delight you with pure nature. With its label as a „Wellness<br />

Destination“, Weggis Vitznau Rigi - The Oasis of Wellbeing - guarantees<br />

a professional range of health and wellness services.<br />

The essence of Switzerland – and the best views<br />

The Lucerne – Lake Lucerne Region offers the best prospects – and the<br />

best views. See for yourself and savour superb perspectives – from our<br />

peaks, bridges, panorama restaurants and mountain hotels. The Musegg<br />

Wall offers the best views of the town of Lucerne itself, with its<br />

world-famous Chapel Bridge and KKL culture and convention centre.<br />

The nearby mountains are perfect day-trip destinations; they also break<br />

a number of records. The Rigi, for example, has Europe‘s earliest rack<br />

railway, while the Pilatus boasts the world‘s steepest rack railway. The<br />

Rotair, the world‘s first rotating cable car, takes visitors up the Titlis – at<br />

FOTOS: <strong>LUZERN</strong>.COM<br />

16


OFFIZIELLES PROGRAMM<br />

und von Berghotels. Von der Museggmauer hat man die beste Aussicht<br />

auf die Stadt Luzern mit der weltberühmten Kapellbrücke und dem KKL<br />

Luzern. Die Ausflugsberge in der Region haben Tradition und bieten Rekorde.<br />

So fährt Europas erste Zahnradbahn auf die Rigi und auf den Pilatus<br />

führt die steilste Zahnradbahn der Welt. Die Rotair, die erste Dreh-<br />

Gondel der Welt, fährt auf den Titlis – mit über 3000m ü.M. der höchste<br />

Aussichtspunkt der Erlebnisregion Luzern-Vierwaldstättersee. Seit 2012<br />

fährt die CabriO® Bahn auf das Stanserhorn, die weltweit erste doppelstöckige<br />

Luftseilbahn mit offenem Oberdeck. Viele weitere Seilbahnen<br />

erschliessen nicht weniger imposante Aussichtsberge. Eine erstklassige<br />

Sicht auf die atemberaubende Landschaft bietet auch Europas grösste<br />

Binnenschifffahrt auf dem Vierwaldstättersee. Oder wie wäre es mit einer<br />

Fahrt auf den Bürgenstock mit dem Hammetschwand Lift - Europas<br />

höchst gelegenem freistehendem Aussenlift?<br />

Sehenswürdigkeiten<br />

Entdecken Sie Luzern bei einem Spaziergang durch Gassen, über Brücken,<br />

Promenaden und Plätze, vorbei an mittelalterlichen Türmen, Brunnen<br />

und schönen Häusern. Sie werden unvergessliche Tage erleben!<br />

KKL Luzern (Kultur- und Kongresszentrum Luzern)<br />

Das KKL Luzern am Europaplatz ist das Werk des Pariser Architekten<br />

Jean Nouvel. Der Konzertsaal mit 1840 Plätzen gehört zu den Besten<br />

der Welt. Weiter sind der Luzerner Saal, das Auditorium und das Kunstmuseum<br />

Luzern Teil dieses Bauwerks. (Öffentliche und individuelle Besichtigung<br />

auf Anfrage)<br />

Kapellbrücke<br />

Die Brücke wurde in der ersten Hälfte des 14. Jahrhunderts als Teil der<br />

Stadtbefestigung errichtet. Die im 17. Jahrhundert eingefügten Bildtafeln<br />

haben Szenen der Schweizer- und Stadtgeschichte und das Leben<br />

der Stadtpatrone Luzerns zum Inhalt.<br />

Wasserturm<br />

Der achteckige und über 34 Meter hohe Turm wurde um 1300 als Teil der<br />

Stadtbefestigung erbaut. Früher wurde er als Archiv, Tresorraum, Gefängnis,<br />

Verhör- und Folterraum genutzt. Heute ist er das Wahrzeichen<br />

von Luzern und das meistfotografierte Denkmal der Schweiz.<br />

Jesuitenkirche<br />

Ist der erste grosse, sakrale Barockbau der Schweiz und wurde um 1666<br />

durch Pater Christoph Vogler im Auftrag der Jesuiten errichtet. Mitte<br />

des 18. Jahrhunderts erfolgte die Neuausschmückung des Gewölbes.<br />

Eindrucksvoll ist auch die Akustik des prächtigen Kirchenraumes.<br />

an altitude of more than 3000 metres, the highest vantage point in the<br />

Lucerne – Lake Lucerne Region. The CabriO® on the Stanserhorn was<br />

introduced in 2012 as the world‘s first double-deck aerial cable car with<br />

an open top deck. A host of other aerial cableways provide access to no<br />

less imposing peaks offering breathtaking views. For its part, Europe‘s<br />

largest inland fleet of motor vessels and paddle-steamers offers great<br />

views of the amazing scenery surrounding Lake Lucerne. Or how about<br />

a trip on the Bürgenstock aboard the Hammetschwand Lift – Europe‘s<br />

highest-altitude free-standing outdoor lift?<br />

Sights & Tours<br />

Discover Lucerne as you stroll through alleys, across bridges and squares<br />

and along promenades, passing medieval towers, fountains and lovely<br />

buildings. It will be a day to remember!<br />

KKL Luzern (Culture and Convention Centre Lucerne)<br />

The KKL Luzern on Europaplatz is the work of the Parisian architect, Jean<br />

Nouvel. The main concert hall seats 1840 and ranks amongst the world‘s<br />

best. The Lucerne Hall, the auditorium and the museum of art also form<br />

part of this architectural masterpiece (Public and private tours on application).<br />

Chapel Bridge<br />

This bridge was constructed in the first half of the 14th century as part<br />

of the city’s fortifications. The painted panels added in the 17th century<br />

portray scenes of Swiss and local history, including the lives of Lucerne‘s<br />

patron saints.<br />

Water Tower<br />

This octagonal tower, over 34 meters in height, was built around 1300<br />

as part of the city’s fortifications. It has been used as an archive, treasury,<br />

prison and torture chamber. It is now Lucerne’s trademark attraction and<br />

Switzerland‘s most-photographed monument.<br />

Jesuit Church<br />

Established around 1666 by Father Christoph Vogler for the Jesuits, this<br />

was the first large baroque building of an ecclesiastical nature to be erected<br />

in Switzerland. The dome was newly embellished in the mid 18th century.<br />

Also worth noting are the acoustics of the church‘s magnificent interior.<br />

More information: www.luzern.com<br />

Mehr Informationen unter: www.luzern.com<br />

Das Wahrzeichen von Luzern: Kapellbrücke<br />

mit dem Wasserturm /<br />

The landmark of Lucerne: Kapellbrücke<br />

with the water Tower<br />

17


FIVB <strong>LUZERN</strong> <strong>OPEN</strong> <strong>2015</strong><br />

DAS PATRONATSKOMITEE<br />

Patronage committee<br />

Ehrenpräsident<br />

Honorary President<br />

Mitglieder /<br />

Members<br />

Organisationskomitee/<br />

Organizing Committee<br />

Bundesrat Ueli Maurer<br />

Chef des Eidgenössischen Departements<br />

für Verteidigung, Bevölkerungsschutz<br />

und Sport VBS I Ehrenpräsident/<br />

FIVB World Tour Open <strong>2015</strong> Luzern<br />

Federal Councillor I Head of the<br />

Federal Department of Defence, Civil<br />

Protection and Sport DDPS I Honorary<br />

President of the FIVB World Tour Open<br />

in Lucerne<br />

René Fasel<br />

Präsident der Internationalen Eishockey-Föderation<br />

und IOC-Mitglied /<br />

President of the International Ice Hockey<br />

Federation, IIHF and member of<br />

the International Olympic Committee<br />

Stefan Roth<br />

Stadtpräsident von Luzern /<br />

Mayor of the City of Lucerne<br />

Guido Graf<br />

Regierungsrat Kanton Luzern, Gesundheits-<br />

und Sozialdepartement /<br />

Cantonal Executive Councillor I Head<br />

of the public health and social welfare<br />

department of the canton of Lucerne<br />

Dr. Franz Müller<br />

a. Stadtrat Luzern / Former Councillor<br />

of the City of Lucerne<br />

Niklaus Bleiker<br />

Regierungsrat Kanton Obwalden /<br />

Councillor of the Canton of Obwalden<br />

Georges Theiler<br />

Ständerat Kanton Luzern / Member of<br />

the Council of States for Lucerne<br />

Marcel Perren<br />

Tourismusdirektor Luzern / Lucerne<br />

Director of Tourism<br />

Simone Kuhn<br />

Volleyball-Athletin I Botschafterin<br />

Luzern / Volleyball player I Ambassador<br />

Lucerne<br />

Patrik Heuscher<br />

Volleyball Athlet I Botschafter Luzern /<br />

Volleyball player I Ambassador Lucerne<br />

Marcel Bourquin<br />

Initiant und Präsident des Organisationskomitees,<br />

Luzern / Promoter and<br />

President of the Organizing Committee<br />

Siegbert Brutschin<br />

Turnierdirektor, Berlin / Tournament<br />

Director<br />

Matthias Haupt<br />

Admistrativer Turnierdirektor, Berlin /<br />

Administrative Director<br />

Domenico Larizza<br />

Leiter Marketing und Sponsoring, Lyss/<br />

Head of Marketing and Sponsoring<br />

Beat Wechsler<br />

Leiter Finanzen, Luzern / Head of<br />

Finance<br />

Edwin Rudolf<br />

Leiter Kommunikation, Luzern /<br />

Head of Communications<br />

Josef Odermatt<br />

Stv. Leiter Kommunikation I Mediensprecher<br />

/ Deputy Head of Communications<br />

I Spokesman<br />

Steuersorgen?<br />

Unsere erfahrenen Steuerexperten stehen Ihnen<br />

in allen Fragen rund um eine Steueroptimierung<br />

gerne zur Verfügung. Rufen Sie uns an!<br />

Wechsler & Partner<br />

Unternehmensberatung 18<br />

AG<br />

CH-6403 Küssnacht (SZ)<br />

CH-6003 Luzern<br />

Tel +41 (0)41 854 23 10<br />

Tel +41 (0)41 854 81 00<br />

info@wechsler-partner.com<br />

www.wechsler-partner.com


Wir verstehen, wie Menschen arbeiten.<br />

Swiss Made since 1904<br />

www.bigla-office.ch


FIVB <strong>LUZERN</strong> <strong>OPEN</strong> <strong>2015</strong><br />

Tanja Hüberli (links) und ihrer Partnerin Tanja Goricanec<br />

haben sich für das Luzern open <strong>2015</strong> viel vorgenommen. /<br />

Tanja Hüberli (left) and her partner Tanja Goricanec have<br />

big plans for the Lucerne Open in <strong>2015</strong>.<br />

GUT GERÜSTET IN DIE<br />

BEACHVOLLEYBALL-<br />

ZUKUNFT<br />

Im Gespräch mit Philippe Saxer,<br />

Direktor Beach Volleyball Schweiz<br />

W<br />

ie beurteilen Sie das Niveau des<br />

Schweizer Beach-Volleyballs im<br />

internationalen Vergleich? Wird der<br />

Anschluss an die internationale Spitze für ein<br />

relativ kleines Land wie die Schweiz nicht immer<br />

komplexer?<br />

Beachvolleyball hat sich in den letzten fünf bis zehn<br />

Jahren enorm entwickelt, wird immer professioneller.<br />

Als relativ «kleines» Land müssen wir qualitativ<br />

sehr gut arbeiten, um mit den Besten mithalten zu<br />

können. Dies verlangt eine stetige Überprüfung und<br />

Anpassung der aktuellen Strukturen. Durch die optimale<br />

Betreuung unserer Athletinnen und Athleten<br />

im Nationalen Leistungszentrum in Bern verfügen<br />

wir aber über gute Voraussetzungen, nach wie vor zu<br />

den Top Nationen im Beachvolleyball zu gehören.<br />

Wie viele Beach-Volleyballer bzw. Volleyballerinnen<br />

sind im Verband organisiert? Wie ist die<br />

Tendenz?<br />

In der Schweiz sind rund 3’000 lizensierte Beachvolleyballer/innen<br />

und rund 35’000 Volleyballer/innen.<br />

Swiss Volley – embracing the future of beach volleyball.<br />

Interview with Philippe Saxer, Head of Beach<br />

Volleyball Switzerland<br />

How would you rate Swiss beach volleyball in an<br />

international comparison? Isn’t it becoming more<br />

and more complex for a relatively small country<br />

like Switzerland to stay in touch with the international<br />

elite?<br />

Beach volleyball has grown at a tremendous pace<br />

and become increasingly professional in the last<br />

five to 10 years. As a comparatively small country,<br />

we need to work at a high standard in order to<br />

keep up with our closest competitors. This requires<br />

a continual review process and adjustments to our<br />

current structures. Our National Centre of Excellence<br />

in Berne and the support it offers our athletes put us<br />

in an exceptional position to retain our status as one<br />

of the leading beach volleyball nations.<br />

How many beach volleyball and volleyball players<br />

belong to the national federation? What’s the<br />

trend?<br />

There are around 3000 licensed beach volleyball and<br />

around 35,000 licensed volleyball players. However,<br />

if you count regularly active unlicensed volleyball<br />

players, the figure rises considerably. According to a<br />

survey by the Swiss Federal Office of Sport (FOSPO),<br />

Switzerland has some 180,000 regular volleyball<br />

players. This is a substantial figure representing a<br />

well of potential waiting to be tapped.<br />

How many permanent beach courts are there in<br />

Switzerland?<br />

That’s difficult to estimate. There were around<br />

300 courts a few years ago. This number is rising,<br />

because many schools and municipalities have also<br />

installed courts in the meantime.<br />

FOTOS: FIVB.COM, PR<br />

20


OFFIZIELLES PROGRAMM<br />

Jedoch sind diese Zahlen um ein vielfaches höher einzustufen, wenn<br />

es um aktive Volleyballer geht, die regelmässig ohne Lizenz Volleyball<br />

spielen. Gemäss einer Studie des Baspo (Bundesamt für Sport) spielen<br />

in der Schweiz rund 180‘000 Personen regelmässig Volleyball. Das ist<br />

eine stolze Zahl, die viel Potential birgt.<br />

Wie viele fixe Beach-Plätze bzw. -Courts gibt es in der Schweiz?<br />

Das ist im Grunde sehr schwierig einzuschätzen. Vor ein paar Jahren<br />

hatten wir ca. 300 Courts in der Schweiz. Die Tendenz ist sicher<br />

steigend, da mittlerweile viele Schulen und Gemeinden weitere Felder<br />

gebaut haben.<br />

Wie beurteilen Sie die Stadt Luzern als Austragungsort eines internationalen<br />

Beach Open?<br />

Luzern hat eine sehr lange Tradition mit Beachvolleyball und verfügt<br />

mit dem Regionalverband (RVI) über eine der aktivsten Beachvolleyballregionen.<br />

Mit dem Standort des Lidos geht man an den Ursprung des<br />

Schweizer Beachvolleyballs zurück.<br />

Wen zählen Sie als Ihre persönlichen Favoriten bei den Frauen und<br />

Männern in Luzern?<br />

Bei den Männer gehören sicher die Teams aus Spanien (Herrera/Gavira),<br />

Holland (Brouwer/Meeuwsen Weltmeister 2013) und Nummerdor/<br />

Varenhorst sowie das Team aus Lettland (Samoilovs/Smedins) zu den<br />

Favoriten. Aber auch mit dem Schweizer Team Gabathuler/Gerson ist<br />

in Luzern zu rechnen, welches im letzten Jahr mit zwei Podestplätzen<br />

bewiesen hat, dass es auf Augenhöhe mit der Spitze ist. Bei den Frauen<br />

zähle ich die Teams aus Deutschland (Holtwick/Semmler) – die Nr. 4 des<br />

Worldrankings und Gewinnerinnen des Grand Slam Gstaad 2014 – und<br />

Italien (Menegatti/Orsi Toth) sowie die aktuellen Europameisterinnen<br />

aus Holland (Meppelink/Van Iersel) zu den Favoriten. Mit den Schweizer<br />

Frauen-Teams ist aber an ihrem ersten Heimturnier bestimmt auch<br />

zu rechnen (Heidrich/Zumkehr, Goricanec/Hüberli und Forrer/Vergé-<br />

Dépré).<br />

How do you rate the city of Lucerne as an International Beach Open<br />

venue?<br />

Lucerne has a longstanding beach volleyball tradition and a regional<br />

association (RVI) in one of the country’s most active beach volleyball<br />

regions. And the Lido venue takes Swiss beach volleyball right back to<br />

its origins.<br />

Who are your favourites for the men and women’s competitions in<br />

Lucerne?<br />

My favourites in the men’s category certainly include the teams from<br />

Spain (Herrera/Gavira), Holland (Brouwer/Meeuwsen; World Champions<br />

2013) and Nummerdor/Varenhorst and Latvia (Samoilovs/Smedins).<br />

The Swiss team Gabathuler/Gerson claimed two podiums last year,<br />

indicating that they are also a force to be reckoned with in Lucerne.<br />

My favourites in the women’s competition include the German teams<br />

(Holtwick/Semmler – ranked fourth in the world and winners of last<br />

year’s Gstaad Grand Slam) – and Italy (Menegatti/Orsi Toth) as well as<br />

the current European champions from Holland (Meppelink/Van Iersel).<br />

And the Swiss teams can certainly not be discounted in their first home<br />

event (Heidrich/Zumkehr, Goricanec/Hüberli and Forrer/Vergé-Dépré).<br />

Philippe Saxer: er hat als Direktor<br />

Beachvolleyball alle Fäden in seiner<br />

Hand. / Philippe Saxer, the man at<br />

the helm of Swiss Beach Volleyball.<br />

FESTIVAL-CITY <strong>LUZERN</strong><br />

Ruderwelt Luzern<br />

10. – 12. Juli <strong>2015</strong><br />

www.ruderwelt-luzern.ch<br />

Spitzen Leichtathletik Luzern<br />

14. Juli <strong>2015</strong><br />

www.spitzenleichtathletik.ch<br />

Blue Balls Festival<br />

17. – 25. Juli <strong>2015</strong><br />

www.blueballs.ch<br />

World Band Festival Luzern<br />

26. September – 4. Oktober <strong>2015</strong><br />

www.worldbandfestival.ch<br />

SwissCityMarathon – Lucerne<br />

25. Oktober <strong>2015</strong><br />

www.swisscitymarathon.ch<br />

Lucerne Blues Festival<br />

7. – 15. November <strong>2015</strong><br />

www.bluesfestival.ch<br />

LUCERNE FESTIVAL am Piano<br />

21. – 29. November <strong>2015</strong><br />

www.lucernefestival.ch<br />

LUCERNE FESTIVAL zu Ostern<br />

12. – 20. März 2016<br />

www.lucernefestival.ch<br />

Fumetto – Internationales Comix-<br />

Festival Luzern, 16. – 24. April 2016<br />

www.fumetto.ch<br />

LUCERNE FESTIVAL im Sommer<br />

14. August – 13. September <strong>2015</strong><br />

www.lucernefestival.ch<br />

Luzern Tourismus-Tourist Information | Zentralstrasse 5 | CH-6002 Luzern<br />

21<br />

Tel. +41 (0)41 227 17 17 | Fax +41 (0)41 227 17 18 | luzern@luzern.com | www.luzern.com


FIVB <strong>LUZERN</strong> <strong>OPEN</strong> <strong>2015</strong><br />

FORRER / VERGÉ-DÉPRÉ<br />

Unser Team zu Luzern:<br />

«Es ist cool, dass wir das erste Turnier der internationalen Saison<br />

gleich in der Schweiz bestreiten dürfen! Nach der langen Vorbereitung<br />

gilt es die neu erarbeiteten Abläufe auf den Platz zu bringen!<br />

Wir hoffen, dass Luzern richtig ins Beach Fieber kommt und wir mit<br />

einer guten Performance das Publikum begeistern!»<br />

Forrer/Vergé-Dépré on the Lucerne Beach Open:<br />

“It’s really cool that the first tournament of the international season<br />

is taking place in Switzerland. After a long preparation, we’re keen<br />

to show what we’ve learned, look forward to seeing Lucerne at fever<br />

pitch for beach volleyball and hope our performance will delight<br />

the spectators!”<br />

NAME ISABELLE FORRER ANOUK VERGÉ-DÉPRÉ<br />

BERUF / OCCUPTAION<br />

BEACHVOLLEYBALL PROFI / EID. DIPL. PHYSIOTHERAPEU-<br />

TIN / PROFESSIONAL BEACH VOLLEYBALL PLAYER / QUALI-<br />

FIED PHYSIOTHERAPIST<br />

PROFI BEACHVOLLEYBALLERIN UND TEILZEIT-STUDEN-<br />

TIN / PART-TIME STUDENT AND PRO BEACH VOLLEY-<br />

BALL PLAYER<br />

GEBOREN / BORN 28.3.1982 11.02.92<br />

GRÖSSE / HEIGHT 178 CM 185 CM<br />

POSITION / POSITION ABWEHR / DEFENCE BLOCK / BLOCK<br />

NATIONALITÄT / NATIONALITY CH<br />

TEAMGRÜNDUNG / TEAM SINCE 2011<br />

PERSÖNLICHE ERFOLGE /<br />

PERSONAL HONOURS<br />

9TH PLACE, FIVB GRAND SLAM STAVANGER 2014<br />

SILVER MEDAL, CEV MASTERS BIEL 2014<br />

RUNNER-UP, SWISS CHAMPIONSHIPS 2014<br />

5TH PLACE, FIVB GRAND SLAM SAO PAULO 2013<br />

5TH PLACE, EUROPEAN CHAMPIONSHIPS KLAGENFURT<br />

2013<br />

SWISS CHAMPION 2012<br />

WINNER, CEV MASTERS BADEN NEAR VIENNA 2012<br />

SILVER, CEV MASTERS 2014<br />

RUNNER-UP, 2014 SWISS CHAMPIONSHIPS<br />

9TH PLACE, 2014 WORLD TOUR<br />

UNDER-22 EUROPEAN CHAMPION 2013<br />

SWISS SPORTS AID JUNIOR TEAM OF THE YEAR 2013<br />

5TH PLACE, 2013 EUROPEAN CHAMPIONSHIPS<br />

5TH PLACE, 2013 WORLD TOUR<br />

UNDER-21 WORLD CHAMPION 2012<br />

GOLD, CEV MASTERS 2012<br />

SWISS CHAMPION 2012<br />

HEIDRICH / ZUMKEHR<br />

Heidrich/Zumkehr zum Beach Open Luzern:<br />

«Das Beach Open in Luzern möchten wir in vollen Zügen geniessen,<br />

ein internationaler Saisonstart auf heimischem Boden bietet bereits<br />

ein erstes Highligt des Sommers <strong>2015</strong>! Wir wollen bereits in Luzern<br />

voll angreifen und streben eine Topklassierung an!»<br />

Heidrich/Zumkehr on the Lucerne Beach Open:<br />

“We’re going to enjoy the Lucerne Beach Open to the fullest – an<br />

international season opener on home sand is our first highlight of<br />

summer <strong>2015</strong>! We want to produce our best game in Lucerne and<br />

are aiming for a top ranking!”<br />

NAME JOANA HEIDRICH NADINE ZUMKEHR<br />

BERUF / OCCUPTAION<br />

PROFI-BEACHVOLLEYBALLSPIELERIN UND ABGESCHLOSSE-<br />

NE KV-AUSBILDUNG / PROFESSIONAL BEACH VOLLEYBALL<br />

PLAYER AND COMMERCIAL SPECIALIST<br />

PROFI-BEACHVOLLEYBALLSPIELERIN UND AUSGEBILDE-<br />

TE PRIMARLEHRERIN / PROFESSIONAL BEACH VOLLEY-<br />

BALL PLAYER AND ELEMENTARY SCHOOL TEACHER<br />

GEBOREN / BORN 02.10.1991 05.02.1985<br />

GRÖSSE / HEIGHT 190 CM 172 CM<br />

POSITION / POSITION BLOCK / BLOCK ABWEHR / DEFENCE<br />

NATIONALITÄT / NATIONALITY CH<br />

TEAMGRÜNDUNG / TEAM SINCE 2013<br />

PERSÖNLICHE ERFOLGE /<br />

PERSONAL HONOURS<br />

3 X 5TH PLACES AT FIVB GRAND SLAMS<br />

SWISS CHAMPION 2014<br />

SWISS VOLLEY AWARD MVP 2014<br />

GREATEST ACHIEVEMENTS PRE-2013:<br />

RUNNER-UP, 2012 SWISS CHAMPIONSHIPS<br />

UNDER-21 WORLD CHAMPION 2011<br />

SWISS SPORTS AID JUNIOR TEAM OF THE YEAR 2011<br />

YOUNGSTER OF THE YEAR 2010<br />

GREATEST ACHIEVEMENTS: 2013/14:<br />

3 X 5TH PLACES AT FIVB GRAND SLAMS<br />

SWISS CHAMPION 2014<br />

SWISS VOLLEY AWARD MVP 2013<br />

GREATEST ACHIEVEMENTS PRE-2013:<br />

GOLD, GS ROME 2012<br />

BRONZE, GS GSTAAD 2012<br />

9TH PLACE, OS LONDON 2012<br />

BRONZE, 2009 EUROPEAN CHAMPIONSHIPS<br />

GOLD, FIVB <strong>OPEN</strong> SANYA 2009<br />

3 X GOLD, 2009/10/11 SWISS CHAMPIONSHIPS<br />

SWISS VOLLEY AWARD MVP 2009 & 2012<br />

FOTOS: STEPHAN BÖGLI<br />

22


CH-BIO-006


FIVB <strong>LUZERN</strong> <strong>OPEN</strong> <strong>2015</strong><br />

BETSCHART / EIHOLZER<br />

Betschart/Eiholzer zum Beach Open Luzern:<br />

«Beim Beach Open in Luzern möchten wir uns mit den Besten messen<br />

und herausfinden, ob wir dank intensivem und lehrreichem Wintertraining<br />

einen Schritt Richtung Weltspitze machen konnten. Wir freuen<br />

uns sehr auf den Saisonauftakt im eigenen Land.»<br />

Betschart/Eiholzer on the Lucerne Beach Open:<br />

“We’re looking forward to competing against the best athletes at<br />

the Lucerne Beach Open. It will be interesting to see if our hard work<br />

this winter has paid off and we can take another step towards our<br />

goal of becoming world-class players. We are very much looking forward<br />

to the season opener in our home country.”<br />

NAME NINA BETSCHART NICOLE EIHOLZER<br />

BERUF / OCCUPTAION<br />

PROFI-BEACHVOLLEYBALLSPIELERIN UND ANGEHENDE GYMNASIASTIN / STUDENT<br />

STUDENTIN / PRO BEACH VOLLEYBALL PLAYER<br />

GEBOREN / BORN 14.10.1995 3.7.1995<br />

GRÖSSE / HEIGHT 175 CM 183 CM<br />

POSITION / POSITION ABWEHR / DEFENCE BLOCK / BLOCK<br />

NATIONALITÄT / NATIONALITY CH<br />

TEAMGRÜNDUNG / TEAM SINCE 2008<br />

PERSÖNLICHE ERFOLGE /<br />

PERSONAL HONOURS<br />

UNDER-18 EUROPEAN CHAMPIONSHIPS: SILVER (2012);<br />

BRONZE (2013)<br />

UNDER-20 EUROPEAN CHAMPION (2013/2014)<br />

UNDER-21 WORLD CHAMPION (2011/2012)<br />

UNDER-22 EUROPEAN CHAMPION (2013)<br />

6 COOP BEACH TOUR WINS (2013 & 2014)<br />

4TH PLACE, “A” SWISS CHAMPIONSHIPS (2014)<br />

UNDER-19 WORLD CHAMPIONSHIPS, 5TH PLACE;<br />

UNDER-20 EUROPEAN CHAMPION; UNDER-21 WORLD<br />

CHAMPIONSHIPS, 5TH PLACE; SEVERAL COOP BEACH<br />

TOUR WINS; SWISS SPORTS AID JUNIOR TEAM OF THE<br />

YEAR 2013<br />

2014<br />

UNDER-20 EUROPEAN CHAMPION; UNDER-21 WORLD<br />

CHAMPIONSHIPS, 4TH PLACE; UNDER-22 EUROPEAN<br />

CHAMPIONSHIPS, 3RD PLACE; QUALIFICATION AT THE<br />

CEV MASTERS IN BIEL/BIENNE<br />

GORICANEC / HÜBERLI<br />

Goricanec/Hüberli zum Beach Open Luzern:<br />

«Das Beach Open in Luzern möchten wir als Einstieg in die internationale<br />

Wettkampfsaison nutzen, und das im Winter Gelernte so gut<br />

wie möglich umsetzen. Wir freuen uns auf den ersten internationalen<br />

Wettkampf und auf das neue Turnier in Luzern!»<br />

Goricanec/Hüberli on the Lucerne Beach Open:<br />

“We want to launch our international competition season at the Lucerne<br />

Beach Open and reap the benefits of everything we’ve learned<br />

in winter. We’re looking forward to the first international competition<br />

and the new tournament in Lucerne!”<br />

NAME TANJA GORICANEC TANJA HÜBERLI<br />

BERUF / OCCUPTAION PROFESSIONELLE BEACHVOLLEYBALLERIN /<br />

BEACH VOLLEYBALL PLAYER<br />

GEBOREN / BORN 04.01.1990 27.08.1992<br />

GRÖSSE / HEIGHT 176 CM 190 CM<br />

POSITION / POSITION ABWEHR / DEFENCE BLOCK / BLOCK<br />

NATIONALITÄT / NATIONALITY CH<br />

TEAMGRÜNDUNG / TEAM SINCE 2013<br />

PERSÖNLICHE ERFOLGE /<br />

PERSONAL HONOURS<br />

RUNNER-UP, 2014 EUROPEAN CHAMPIONSHIPS<br />

FIVE 9TH PLACES (2014) AND ONE 5TH PLACE (2013), FIVB<br />

WORLD TOUR<br />

SWISS CHAMPION 2013 WITH TANJA HÜBERLI<br />

STUDENTIN UND PROFI-BEACHVOLLEYBALLSPIELERIN/<br />

STUDENT AND PROFESSIONAL BEACH VOLLEYBALL<br />

PLAYER<br />

RUNNER-UP, 2014 EUROPEAN CHAMPIONSHIPS<br />

FIVE 9TH PLACES (2014) AND ONE 5TH PLACE (2013),<br />

FIVB WORLD TOUR<br />

SWISS CHAMPION 2013 WITH TANJA GORICANEC<br />

CANTON SCHWYZ SPORTSWOMAN OF THE YEAR 2013<br />

MOST IMPROVED PLAYER ON THE 2014 FIVB WORLD<br />

TOUR<br />

FOTOS: STEPHAN BÖGLI<br />

24


Für die Firma, oder für<br />

sich, für Ihre Familie<br />

und für Ihre Zukunft.<br />

»Wer heute<br />

nicht vergleicht,<br />

muss es sich<br />

leisten können.«<br />

Versicherungsbetreuung für KMUs,<br />

Marktvergleiche, Bedarfsanalysen, Vorsorge-<br />

und Pensionsplanung, Hypotheken,<br />

Beteiligungen, Steueroptimierung<br />

und die professionelle Betreuung im<br />

Schadenfall sind unsere Kernkompetenz<br />

– seit nunmehr über 30 Jahren.<br />

Unabhängiger Broker<br />

»Zusammen sind<br />

wir stark!«<br />

Wir sind Ihre ausgelagerte<br />

Versicherungsabteilung,<br />

die<br />

Ihnen hilft, Kosten<br />

und Zeit zu sparen.<br />

FINMA Reg.-Nr. 10934<br />

Marcel Bourquin<br />

Obergütschstrasse 32c A Postfach 7042 A 6000 Luzern 7<br />

T +41 (0)41 311 15 60 A M +41 (0)79 311 80 33 A www.mbconsulting.ch A mb@mbconsulting.ch


FIVB <strong>LUZERN</strong> <strong>OPEN</strong> <strong>2015</strong><br />

BEELER / STRASSER<br />

Beeler/Strasser zum Beach Open Luzern:<br />

«Das Beach Open in Luzern ist unser Einstieg in die gemeinsame<br />

Zukunft auf internationaler Ebene. Genial, dass man in der Schweiz<br />

weiterhin viel unternimmt, um den Beachvolleyballsport auf höchstem<br />

Niveau zu fördern und zu präsentieren. Wir freuen uns auf<br />

diesen besonderen Wettkampf in Luzern!»<br />

Beeler/Strasser on the Lucerne Beach Open:<br />

“The Lucerne Beach Open is the gateway to our joint future at an<br />

international level. It’s awesome that Switzerland is doing so much<br />

to promote top-class beach volleyball. We’re really looking forward<br />

to this very special competition in Lucerne!”<br />

NAME NICO BEELER ALEXEI STRASSER<br />

BERUF / OCCUPTAION STUDENT UND PROFI-BEACHVOLLEYBALLSPIELER /<br />

STUDENT AND PROFESSIONAL BEACH VOLLEYBALL<br />

PLAYER<br />

GEBOREN / BORN 03.03.1993 29.07.1987<br />

GRÖSSE / HEIGHT 191 CM 202 CM<br />

POSITION / POSITION ABWEHR / DEFENCE BLOCK / BLOCK<br />

NATIONALITÄT / NATIONALITY CH<br />

TEAMGRÜNDUNG / TEAM SINCE <strong>2015</strong><br />

PERSÖNLICHE ERFOLGE /<br />

PERSONAL HONOURS<br />

RUNNER-UP, 2014 U22-EUROPEAN CHAMPIONSHIPS<br />

WINNER, 2014 COOP BEACH TOUR<br />

YOUNGSTER OF THE YEAR 2013<br />

JUNIOR SWISS CHAMPION 2012 & 2013<br />

INDOOR-VOLLEYBALL:<br />

CUP WINNER 2014<br />

MOST VALUABLE PLAYER CUP FINAL 2014<br />

YOUNGSTER OF THE YEAR 2014<br />

PROFI-BEACHVOLLEYBALLSPIELER /<br />

PROFESSIONAL BEACH VOLLEYBALL PLAYER<br />

2 X FIVB GRAND SLAM TOP 10 2013 & 2014<br />

4TH PLACE, 2014 FIVB <strong>OPEN</strong><br />

GOLD, CEV SATELLITE 2013<br />

SWISS CHAMPION 2013<br />

INDOOR-VOLLEYBALL:<br />

SWISS CHAMPION 2007<br />

CUP WINNER 2007<br />

CHEVALLIER / KRATTIGER<br />

Chevallier/Krattiger zum Beach Open Luzern:<br />

«Das Beach Open in Luzern möchten wir nutzen um möglichst viele<br />

internationale Punkte zu gewinnnen. Es ist eine gute Möglichkeit,<br />

uns unserem Heimpublikum von unserer besten Seite zu zeigen!»<br />

Chevallier/Krattiger on the Lucerne Beach Open:<br />

“We want to win as many international points as possible at the Lucerne<br />

Beach Open. It’s a great opportunity to show our best game<br />

in front of a home crowd!”<br />

NAME SÉBASTIEN CHEVALLIER MARCO KRATTIGER<br />

BERUF / OCCUPTAION BEACHVOLLEYBALLPROFI /<br />

PROFESSIONAL BEACH VOLLEYBALL PLAYER<br />

GEBOREN / BORN 14.07.1987 07. 07. 1994<br />

GRÖSSE / HEIGHT 194 CM 200 CM<br />

POSITION / POSITION BLOCK / BLOCK ABWEHR / DEFENCE<br />

NATIONALITÄT / NATIONALITY CH<br />

TEAMGRÜNDUNG / TEAM SINCE 2014<br />

PERSÖNLICHE ERFOLGE /<br />

PERSONAL HONOURS<br />

RUNNER-UP, 2014 SWISS CHAMPIONSHIPS<br />

9TH PLACE,<br />

FIVB GRAND SLAM THE HAGUE 2014<br />

9TH PLACE,<br />

FIVB GRAND SLAM SHANGHAI 2013<br />

9TH PLACE, 2012 OLYMPIC GAMES, LONDON<br />

3RD PLACE, FIVB GRAND SLAM ROME 2012<br />

SWISS CHAMPION 2012<br />

FIVB ROOKIE OF THE YEAR 2011<br />

KV-LEHRLING BEI SWISS VOLLEY / TRAINEE COMMER-<br />

CIAL SPECIALIST AT SWISS VOLLEY<br />

RUNNER-UP, UNDER-22 EUROPEAN CHAMPIONSHIPS<br />

2014<br />

WINNER, CBT OLTEN 2014<br />

YOUNGSTER OF THE YEAR 2014<br />

RUNNER-UP, CBT LOCARNO 2014<br />

3RD PLACE, CBT RORSCHACH & GENEVA 2014<br />

FOTOS: STEPHAN BÖGLI<br />

26


Die neue Kaffeewelt<br />

auf nescafe-solutions.ch<br />

NESCAFÉ Milano ist an der Beach<br />

Volleyball World Tour <strong>2015</strong> im «Lido»<br />

in Luzern mit dem Kaffee-Mobil<br />

dabei. Bestellen Sie jetzt Ihren Kaffee-<br />

Rabatt-Bon über das Kontaktformular<br />

auf der Website oder per Mail unter<br />

info@nescafe-solutions.ch<br />

NESTLÉ Suisse SA<br />

Business Unit Professional Beverage Solutions<br />

Blumenfeldstr. 15, 9401 Rorschach<br />

071 844 85 50, info@nescafe-solutions.ch<br />

fruitcake.ch


FIVB <strong>LUZERN</strong> <strong>OPEN</strong> <strong>2015</strong><br />

KOVATSCH / KISSLING<br />

Kovatsch/Kissling zum Beach Open Luzern:<br />

«Beim Beach Open in Luzern möchten wir unser Potential ausschöpfen,<br />

unser bestes Beachvolleyball zeigen, den Fans dabei viel<br />

Spektakel bieten und uns mindestens unter die Top 10 spielen.»<br />

Kovatsch/Kissling on the Lucerne Beach Open:<br />

“At the Lucerne Beach Open, we aim to realise our full potential,<br />

demonstrate our best beach volleyball, put on a great show for the<br />

fans and finish in the top 10.”<br />

NAME JONAS KISSLING MATS KOVATSCH<br />

BERUF / OCCUPTAION BEACHVOLLEYBALL-PROFI /<br />

PROFESSIONAL BEACH VOLLEYBALL PLAYER<br />

GEBOREN / BORN 07.12.1990 21.06.1989<br />

GRÖSSE / HEIGHT 192 CM 196 CM<br />

POSITION / POSITION ABWEHR / DEFENCE BLOCK / BLOCK<br />

NATIONALITÄT / NATIONALITY CH<br />

TEAMGRÜNDUNG / TEAM SINCE 2014<br />

PERSÖNLICHE ERFOLGE /<br />

PERSONAL HONOURS<br />

5TH PLACE, WORLD TOUR <strong>OPEN</strong> FUZHOU 2014<br />

9TH PLACE, WORLD TOUR <strong>OPEN</strong> PUERTO VALLARTA 2014<br />

COOP BEACH TOUR WINS AT LOCARNO AND RORSCHACH<br />

2014<br />

9TH PLACE, WORLD TOUR <strong>OPEN</strong> DURBAN 2013<br />

PROFI-BEACHVOLLEYBALLSPIELER /<br />

PRO BEACH VOLLEYBALL PLAYER<br />

5TH PLACE, FUZHOU <strong>OPEN</strong> 2014<br />

9TH PLACE, MEXICO <strong>OPEN</strong> 2014<br />

COOP BEACH TOUR WINS AT RORSCHACH AND LOCAR-<br />

NO<br />

9TH PLACE, DURBAN <strong>OPEN</strong> 2013<br />

9TH PLACE, SHANGHAI GRAND SLAM 2013<br />

GABATHULER / GERSON<br />

Gabathuler/Gerson zum Beach Open Luzern:<br />

«Beim Beach Open in Luzern möchten wir das Luzerner Publikum<br />

begeistern und packende Spiele auf dem Center Court bieten.<br />

Es wird unser erstes Turnier auf der World Tour sein in der neuen<br />

Saison <strong>2015</strong>. Wir hoffen natürlich auf einen guten Start, wo wir viel<br />

Selbstvertrauen für die kommenden Turniere mitnehmen können.»<br />

Gabathuler/Gerson on the Lucerne Beach Open:<br />

“We want to inspire the crowds at the Lucerne Beach Open and<br />

show them exhilarating games on Centre Court. It will be our first<br />

World Tour competition of the new season. And of course we’re<br />

hoping for a great start that will boost our self-confidence for the<br />

coming tournaments.”<br />

NAME PHILIP GABATHULER MIRCO GERSON<br />

BERUF / OCCUPTAION PROFESSIONELLER BEACHVOLLEYBALLSPIELER /<br />

PROFESSIONAL BEACH VOLLEYBALL PLAYER<br />

PROFESSIONELLER BEACHVOLLEYBALLSPIELER /<br />

PROFESSIONAL BEACH VOLLEYBALL PLAYER<br />

GEBOREN / BORN 24.12.1982 29.12.1992<br />

GRÖSSE / HEIGHT 194 CM 186 CM<br />

POSITION / POSITION BLOCK / BLOCK ABWEHR / DEFENCE<br />

NATIONALITÄT / NATIONALITY CH<br />

TEAMGRÜNDUNG / TEAM SINCE 2012 - 2013, 2014<br />

PERSÖNLICHE ERFOLGE /<br />

PERSONAL HONOURS<br />

GREATEST ACHIEVEMENTS 2014:<br />

3RD PLACE, FIVB GRAND SLAM STAVANGER (NOR) 2014<br />

3RD PLACE, FIVB <strong>OPEN</strong> ANAPA (RUS) 2014<br />

SWISS CHAMPION 2014<br />

MVP 2014/13<br />

4 TOP 10 RESULTS ON THE WORLD TOUR AND 2014 EURO-<br />

PEAN CHAMPIONSHIPS<br />

RUNNER-UP, UNDER-21 WORLD CHAMPIONSHIPS 2012<br />

SWISS CHAMPION 2013<br />

FOTOS: STEPHAN BÖGLI<br />

28


OFFIZIELLES PROGRAMM<br />

29


FIVB <strong>LUZERN</strong> <strong>OPEN</strong> <strong>2015</strong><br />

INTERNATIONALE TOP TEAMS FRAUEN<br />

NAME BARBARA SEIXAS BEDNARCZUK AGATHA<br />

GEBOREN / BORN 08.03.1987 22.06.1983<br />

GRÖSSE / HEIGHT 177 CM 182 CM<br />

POSITION / POSITION ABWEHR / DEFENCE BLOCK / BLOCK<br />

NATIONALITÄT /<br />

BRA<br />

NATIONALITY<br />

TEAMGRÜNDUNG /<br />

TEAM SINCE<br />

2012, 2014<br />

TEAM ERFOLGE /<br />

TEAM HONOURS<br />

3RD PLACE, 2012 BANGSAEN (THA) / GRAND SLAM<br />

3RD PLACE, 2014 SHANGHAI (CHN) / GRAND SLAM<br />

1ST PLACE, 2014 PUERTO VALLARTA (MEX) / GRAND SLAM<br />

NAME TALIQUA CLANCY LOUISE BAWDEN<br />

GEBOREN / BORN 25.06.1992 07.08.1981<br />

GRÖSSE / HEIGHT 184 CM 184 CM<br />

POSITION / POSITION ABWEHR / DEFENCE BLOCK / BLOCK<br />

NATIONALITÄT /<br />

AUS<br />

NATIONALITY<br />

TEAMGRÜNDUNG /<br />

TEAM SINCE<br />

2013<br />

TEAM ERFOLGE /<br />

TEAM HONOURS<br />

9TH PLACE, 2013 GSTAAD (SUI) / GRAND SLAM<br />

5TH PLACE, 2013 MOSKOW (RUS) / GRAND SLAM<br />

9TH PLACE, 2014 SHANGHAI (CHN) / GRAND SLAM<br />

NAME GEORGINA KLUG ANA GALLAY<br />

GEBOREN / BORN 11.06.1984 16.01.1986<br />

GRÖSSE / HEIGHT 172 CM 173 CM<br />

POSITION / POSITION ABWEHR / DEFENCE BLOCK / BLOCK<br />

NATIONALITÄT /<br />

ARG<br />

NATIONALITY<br />

TEAMGRÜNDUNG /<br />

TEAM SINCE<br />

2013<br />

TEAM ERFOLGE /<br />

TEAM HONOURS<br />

5TH PLACE, 2014 FUZOU (CHN) / <strong>OPEN</strong><br />

9TH PLACE, 2014 SHANGHAI (CHN) / GRAND SLAM<br />

5TH PLACE, 2014 PUERTO VALLARTA (MEX) / <strong>OPEN</strong><br />

NAME LILIANA FERNÁNDEZ STEINER ELSA BAQUERIZO McMILLAN<br />

GEBOREN / BORN 04.01.1987 25.06.1987<br />

GRÖSSE / HEIGHT 178 CM 181 CM<br />

POSITION / POSITION ABWEHR / DEFENCE BLOCK / BLOCK<br />

NATIONALITÄT /<br />

NED<br />

NATIONALITY<br />

TEAMGRÜNDUNG /<br />

TEAM SINCE<br />

2007<br />

TEAM ERFOLGE /<br />

TEAM HONOURS<br />

5TH PLACE, 2013 CORRIENTES (ARG) / GRAND SLAM<br />

5TH PLACE, 2013 THE HAGUE (NED) / GRAND SLAM<br />

5TH PLACE, 2014 SHANGHAI (CHN) / GRAND SLAM<br />

NAME MARLEEN VAN IERSL MADLEIN MEPPELINK<br />

GEBOREN / BORN 07.01.1988 29.11.1989<br />

GRÖSSE / HEIGHT 178 CM 183 CM<br />

POSITION / POSITION ABWEHR / DEFENCE BLOCK / BLOCK<br />

NATIONALITÄT /<br />

NED<br />

NATIONALITY<br />

TEAMGRÜNDUNG /<br />

TEAM SINCE<br />

2014<br />

TEAM ERFOLGE /<br />

TEAM HONOURS<br />

1ST PLACE, 2014 CEV EUROPEAN CHAMPIONSHIPS CAGLIARI (ITA)<br />

3RD PLACE, 2014 MOSKOW (RUS) / GRAND SLAM<br />

3RD PLACE, 2014 SAO PAULO (BRA) / GRAND SLAM<br />

FOTOS: FIVB.COM, HENNING POMMÉE<br />

30


OFFIZIELLES PROGRAMM<br />

NAME APRIL ROSS KERRI WALSH<br />

GEBOREN / BORN 20.06.1982 15.08.1978<br />

GRÖSSE / HEIGHT 185 CM 188 CM<br />

POSITION / POSITION ABWEHR / DEFENCE BLOCK / BLOCK<br />

NATIONALITÄT /<br />

USA<br />

NATIONALITY<br />

TEAMGRÜNDUNG /<br />

TEAM SINCE<br />

2014<br />

TEAM ERFOLGE /<br />

TEAM HONOURS<br />

1ST PLACE, 2014 MOSKOW (RUS) / GRAND SLAM<br />

1ST PLACE, 2014 STAVANGER (NOR) / GRAND SLAM<br />

1ST PLACE, 2014 LONG BEACH (USA) / GRAND SLAM<br />

NAME KIRA WALKENHORST LAURA LUDWIG<br />

GEBOREN / BORN 18.11.1990 13.01.1986<br />

GRÖSSE / HEIGHT 184 CM 181 CM<br />

POSITION / POSITION BLOCK / BLOCK ABWEHR / DEFENCE<br />

NATIONALITÄT /<br />

GER<br />

NATIONALITY<br />

TEAMGRÜNDUNG /<br />

TEAM SINCE<br />

2013<br />

TEAM ERFOLGE /<br />

TEAM HONOURS<br />

2ND PLACE, 2013 MOSKOW (RUS) / GRAND SLAM<br />

1ST PLACE, 2013 SAO PAULO (BRA) / GRAND SLAM<br />

3RD PLACE, 2013 CEV EUROPEAN CHAMPIONSHIP CALGARI (ITA)<br />

NAME LARISSA FRANÇA MAESTRINI ANTUNES TALITA<br />

GEBOREN / BORN 14.04.1982 29.08.1982<br />

GRÖSSE / HEIGHT 174 CM 181 CM<br />

POSITION / POSITION VERTEIDIGUNG / DEFENCE BLOCK / BLOCK<br />

NATIONALITÄT /<br />

BRA<br />

NATIONALITY<br />

TEAMGRÜNDUNG /<br />

TEAM SINCE<br />

2009<br />

TEAM ERFOLGE /<br />

TEAM HONOURS<br />

1TH PLACE, 2014 STARE JABLONKI (POL) / GRAND SLAM<br />

1ST PLACE, 2014 KLAGENFURT (AUT) / GRAND SLAM<br />

1ST PLACE, SAO PAULO (BRA) / GRAND SLAM<br />

NAME YUAN YUE WANG FAN<br />

GEBOREN / BORN 23.07.1987 27.01.1994<br />

GRÖSSE / HEIGHT 184 CM 188 CM<br />

POSITION / POSITION VERTEIDIGUNG / DEFENCE BLOCK / BLOCK<br />

NATIONALITÄT /<br />

CHN<br />

NATIONALITY<br />

TEAMGRÜNDUNG /<br />

TEAM SINCE<br />

2014<br />

TEAM ERFOLGE /<br />

TEAM HONOURS<br />

2ND PLACE, 2014 SHANGHAI (CHN) / GRAND SLAM<br />

4TH PLACE, 2014 BERLIN (GER) / GRAND SLAM<br />

5TH PLACE, 2014 GSTAAD (SUI) / GRAND SLAM<br />

NAME MARKETA SLUKOVA KRISTYNA KOLOCOVA<br />

GEBOREN / BORN 28.06.1988 04.01.1988<br />

GRÖSSE / HEIGHT 180 CM 170 CM<br />

POSITION / POSITION BLOCK / BLOCK ABWEHR / DEFENCE<br />

NATIONALITÄT /<br />

CZE<br />

NATIONALITY<br />

TEAMGRÜNDUNG /<br />

TEAM SINCE<br />

2006<br />

TEAM ERFOLGE /<br />

TEAM HONOURS<br />

1ST PLACE, 2014 BERLIN (GER) / GRAND SLAM<br />

1ST PLACE, 2014 PRAGUE (CZE) / <strong>OPEN</strong><br />

3RD PLACE, 2014 GSTAAD (SUI) / GRAND SLAM<br />

31


FIVB <strong>LUZERN</strong> <strong>OPEN</strong> <strong>2015</strong><br />

INTERNATIONALE TOP TEAMS MÄNNER<br />

NAME ALISON CERUTTI EMANUEL REGO<br />

GEBOREN / BORN 07.12.1985 15.04.1973<br />

GRÖSSE / HEIGHT 203 CM 190 CM<br />

POSITION / POSITION BLOCK ABWEHR / DEFENCE<br />

NATIONALITÄT /<br />

BRA<br />

NATIONALITY<br />

TEAMGRÜNDUNG /<br />

TEAM SINCE<br />

2010 - 2011, <strong>2015</strong><br />

TEAM ERFOLGE /<br />

TEAM HONOURS<br />

1ST PLACE, 2011 BEIJING (CHN) / GRAND SLAM<br />

1ST PLACE, 2011 GSTAAD (NED) / GRAND SLAM<br />

1ST PLACE, 2011 WORLD CHAMPIONSHIP ROME (ITA)<br />

NAME ROBERT MEEUWSEN ALEXANDER BROUWER<br />

GEBOREN / BORN 21.03.1988 03.11.1989<br />

GRÖSSE / HEIGHT 206 CM 198 CM<br />

POSITION / POSITION BLOCK / BLOCK ABWEHR / DEFENCE<br />

NATIONALITÄT /<br />

NED<br />

NATIONALITY<br />

TEAMGRÜNDUNG /<br />

TEAM SINCE<br />

2011<br />

TEAM ERFOLGE /<br />

TEAM HONOURS<br />

2ND PLACE, <strong>2015</strong> FUZHOU (CHN) / <strong>OPEN</strong><br />

1ST PLACE, 2013 WORLD CHAMPIONSHIP STARE JABLONKI (POL)<br />

2ND PLACE, 2013 XIAMEN (CHN) / GRAND SLAM<br />

NAME ALEXANDER HORST CLEMES DOPPLER<br />

GEBOREN / BORN 20.12.1982 06.09.1980<br />

GRÖSSE / HEIGHT 186 CM 200 CM<br />

POSITION / POSITION ABWEHR / DEFENCE BLOCK / BLOCK<br />

NATIONALITÄT /<br />

AUT<br />

NATIONALITY<br />

TEAMGRÜNDUNG /<br />

TEAM SINCE<br />

2012<br />

TEAM ERFOLGE /<br />

TEAM HONOURS<br />

2ND PLACE, 2013 STARE JABLONSKI (POL) / GRAND SLAM<br />

5TH PLACE, 2013 THE HAGUE (NED) / GRAND SLAM<br />

5TH PLACE, 2013 ROME (ITA) / GRAND SLAM<br />

NAME KAY MATYSIK JONATHAN ERDMANN<br />

GEBOREN / BORN 18.06.1980 12.03.1988<br />

GRÖSSE / HEIGHT 190 CM 195 CM<br />

POSITION / POSITION ABWEHR / DEFENCE BLOCK / BLOCK<br />

NATIONALITÄT /<br />

GER<br />

NATIONALITY<br />

TEAMGRÜNDUNG /<br />

TEAM SINCE<br />

2009<br />

TEAM ERFOLGE /<br />

TEAM HONOURS<br />

2ND PLACE, 2011 KRISTIANSAND (NOR)<br />

3RD PLACE, 2013 FIVB WORLD CHAMPIONSHIPS MAZURY (POL)<br />

NAME SEAN ROSENTHAL PHILIP DALHAUSSER<br />

GEBOREN / BORN 19.06.1980 26.01.1980<br />

GRÖSSE / HEIGHT 191 CM 205 CM<br />

POSITION / POSITION ABWEHR / DEFENCE BLOCK / BLOCK<br />

NATIONALITÄT /<br />

USA<br />

NATIONALITY<br />

TEAMGRÜNDUNG /<br />

TEAM SINCE<br />

2013<br />

TEAM ERFOLGE /<br />

TEAM HONOURS<br />

1ST PLACE, 2013 THE HAGUE (NED) / GRAND SLAM<br />

1ST PLACE, 2013 ROME (ITA) / GRAND SLAM<br />

1ST PLACE, 2013 MOSKOW (RUS) / GRAND SLAM<br />

FOTOS: FIVB.COM, HENNING POMMÉE<br />

32


OFFIZIELLES PROGRAMM<br />

NAME RICARDO ALEX COSTA SANTOS PEDRO SOLBERG SALGADO<br />

GEBOREN / BORN 06.01.1975 27.03.1986<br />

GRÖSSE / HEIGHT 200 CM 194 CM<br />

POSITION / POSITION BLOCK / BLOCK ABWEHR / DEFENCE<br />

NATIONALITÄT /<br />

BRA<br />

NATIONALITY<br />

TEAMGRÜNDUNG /<br />

TEAM SINCE<br />

<strong>2015</strong><br />

TEAM ERFOLGE /<br />

TEAM HONOURS<br />

4TH PLACE, 2009 ALAND (FIN) / <strong>OPEN</strong><br />

4TH PLACE, 2010 BRASILI (BRA) / <strong>OPEN</strong><br />

NAME GREZEGORZ FIJALEK MARIUSZ PRUDEL<br />

GEBOREN / BORN 11.05.1987 21.01.1986<br />

GRÖSSE / HEIGHT 186 CM 191 CM<br />

POSITION / POSITION ABWEHR / DEFENCE BLOCK / BLOCK<br />

NATIONALITÄT /<br />

POL<br />

NATIONALITY<br />

TEAMGRÜNDUNG /<br />

TEAM SINCE<br />

2008<br />

TEAM ERFOLGE /<br />

TEAM HONOURS<br />

2ND PLACE, 2011 STAVANGER (NOR) / GRAND SLAM<br />

2ND PLACE, 2011 STARE JABLONKI (POL) / GRAND SLAM<br />

5TH PLACE, 2013 BERLIN (GER) / GRAND SLAM<br />

NAME ADRIÁN GAVIRA COLLADO PABLO HERRERA ALLEPUZ<br />

GEBOREN / BORN 17.09.1987 29.06.1982<br />

GRÖSSE / HEIGHT 193 CM 193 CM<br />

POSITION / POSITION ABWEHR / DEFENCE BLOCK / BLOCK<br />

NATIONALITÄT /<br />

ESP<br />

NATIONALITY<br />

TEAMGRÜNDUNG /<br />

TEAM SINCE<br />

2009<br />

TEAM ERFOLGE /<br />

TEAM HONOURS<br />

2ND PLACE, 2009 THE HAGUE (NED) / <strong>OPEN</strong><br />

2ND PLACE, 2009 MARSEILLE (FRA) / GRAND SLAM<br />

2ND PLACE, 2013 LONG BEACH (USA) / GRAND SLAM<br />

NAME CASEY PATTERSON JACOB GIBB<br />

GEBOREN / BORN 20.04.1980 06.02.1976<br />

GRÖSSE / HEIGHT 201 CM 201 CM<br />

POSITION / POSITION ABWEHR / DEFENCE BLOCK / BLOCK<br />

NATIONALITÄT /<br />

USA<br />

NATIONALITY<br />

TEAMGRÜNDUNG /<br />

TEAM SINCE<br />

2013<br />

TEAM ERFOLGE /<br />

TEAM HONOURS<br />

1ST PLACE, 2013 SHANGHAI (CHN) / GRAND SLAM<br />

2ND PLACE, 2013 CORRIENTES (ARG) / GRAND SLAM<br />

3RD PLACE, 2014 STARE JABLONKI (POL) / GRAND SLAM<br />

NAME JANIS SMEDINS ALEXANDRS SAMOILOVS<br />

GEBOREN / BORN 31.07.1987 06.04.1985<br />

GRÖSSE / HEIGHT 191 CM 195 CM<br />

POSITION / POSITION ABWEHR / DEFENCE BLOCK / BLOCK<br />

NATIONALITÄT /<br />

LAT<br />

NATIONALITY<br />

TEAMGRÜNDUNG /<br />

TEAM SINCE<br />

2013<br />

TEAM ERFOLGE /<br />

TEAM HONOURS<br />

3RD PLACE, 2013 SAO PAULO (BRA) / GRAND SLAM<br />

1ST PLACE, 2013 DURBAN (RSA) / <strong>OPEN</strong><br />

1ST PLACE, 2014 PUERTO VALLARTA (MEX) / <strong>OPEN</strong><br />

33


FIVB <strong>LUZERN</strong> <strong>OPEN</strong> <strong>2015</strong><br />

FIVB BEACH VOLLEYBA<br />

RESULT BRACKE<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

34


OFFIZIELLES PROGRAMM<br />

LL <strong>LUZERN</strong> <strong>OPEN</strong> <strong>2015</strong><br />

T – POOL PLAY<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

35


FIVB <strong>LUZERN</strong> <strong>OPEN</strong> <strong>2015</strong><br />

GESCHICHTE<br />

EINER TRENDIGEN<br />

SPORTART<br />

Beach-Volleyball – vom Freizeitvergnügen zum Leistungssport<br />

Obschon Beachvolleyball eine sehr trendige, fast schon coole Sportart<br />

ist, reichen deren Wurzeln bis in die 20er Jahre des letzten Jahrhunderts<br />

zurück. Zu Beginn ein lässiger Zeitvertrieb kalifornischer Surfer<br />

und Strand-Bohémiens hat sich die Sportart im Laufe der Jahrzehnte<br />

kontinuierlich weiter entwickelt und wurde 1996 erstmals als olympische<br />

Disziplin geführt. Heute herrschen in zahlreichen Ländern, mitunter die<br />

Schweiz, professionelle Strukturen.<br />

In Anlehnung an Hallen-Volleyball hat Beach-Volleyball seine Wurzeln<br />

als Spiel sechs gegen sechs. Kalifornische Surfer waren es, die um 1920<br />

am Strand von Santa Monica die ersten Beach-Spiele austrugen. Beach-<br />

Volleyball wie wir es heute kennen, ein Spiel zwei gegen zwei, wurde<br />

erstmals 1930 gespielt.<br />

Technisch hatte die damalige Form mit dem heutigen Spiel jedoch wenig<br />

gemeinsam, die Spielzüge bestanden in erster Linie aus Aufschlag<br />

und Pritschen. Blocken und Schmettern waren zu dieser Zeit noch Zukunftsmusik.<br />

Knapp 20 Jahre später fiel die noch junge Sportart in ein<br />

Loch: der zweite Weltkrieg bestimmte den Alltag, Freizeitsport war Nebensache.<br />

1948, drei Jahre nach Kriegsende läutete das erste Zweier-<br />

Team-Turnier die Wiedergeburt des Beach-Volleyballs ein. Weitere zwei<br />

Jahre später lockten fünf Turniere an fünf verschiedenen Stränden Kaliforniens<br />

zahlreiche Zuschauer an.<br />

Wachsende Beliebtheit<br />

Über die Szene hinaus bekannt wurde Beach-Volleyball 1957 mit den<br />

kalifornischen Meisterschaften. Erstmals fanden Spiele im Rahmen einer<br />

glamourösen gesellschaftlichen Veranstaltung statt. Die Turniersieger<br />

Gene Selznick und Bernie Holzmann wurden als die ersten Beach-<br />

Helden der Geschichte gefeiert. 1965 organisierten sich die Spieler in<br />

der neu gegründeten «California Beach Volleyball Association» (CBVA).<br />

Dieser erste Beach-Volleyball-Verband legte die ersten offiziellen Regeln<br />

fest und organisierte die ersten offiziellen Turniere. Fast zwei Jahrzehnte<br />

später wurde die «Association of Volleyball Professionals» (AVP) ins<br />

Leben gerufen mit dem Zweck, die Interessen der Sportler zu vertreten.<br />

Beachvolleyball auf Hawaii um 1915 /<br />

Beach Volleyball in Hawaii ca. 1915<br />

Beach Volleyball – from recreational game to competitive sport<br />

Although beach volleyball is a thoroughly modern and very on-trend<br />

sport, its beginnings go back to the 1920s. What started out as a leisure<br />

pastime for Californian surfers and beach bohemians grew steadily over<br />

the decades, becoming a first-time Olympic discipline in 1996. Today,<br />

the sport enjoys professional structures in numerous countries, including<br />

Switzerland.<br />

Based on indoor volleyball, beach volleyball derives from a game of sixa-side<br />

and was played for the first time around 1920 on the beach at Santa<br />

Monica. Two-a-side beach volleyball as we know it today first arrived<br />

on the scene in 1930.<br />

The game in its original form had little in common with today’s sport<br />

and was primarily a game of serving and setting. The introduction of<br />

skills such as blocking and spiking was still a long way off. Almost 20<br />

years later, this emerging sport suffered a setback due to the outbreak<br />

of World War II. Three years on, in 1948, the first two-a-side tournament<br />

heralded beach volleyball’s resurgence, and two years later five tournaments<br />

held at five different Californian beaches attracted vast numbers<br />

of spectators.<br />

Surging popularity<br />

Beach volleyball began to gain recognition beyond an inner circle of enthusiasts<br />

in 1957, when the Californian Championships were held amid<br />

a glamorous social event. Tournament victors Gene Selznick and Bernie<br />

Holtzman were hailed as the first beach volleyball heroes. In 1965, players<br />

came together in the newly established California Beach Volleyball<br />

Association (CBVA) to set down rules and organize the first official tournaments.<br />

Almost two decades later, the Association of Volleyball Professionals<br />

(AVP) was founded with the purpose of representing the athletes’<br />

interests.<br />

Taking Europe by storm<br />

Beach volleyball didn’t fully cross the Atlantic until the late 1980s. And<br />

that’s when things really took off: in 1993, the southern Spanish city of<br />

Almeria hosted the first European Championships. In 1996, the sport<br />

became a first-time Olympic discipline at the Summer Games in Atlanta,<br />

USA. And just one year later, in 1997, the first official World Championships<br />

were held in Los Angeles. By now, the associations were in the<br />

process of building up professional structures. Countries from all corners<br />

of the globe were challenging the athletic and commercial dominance<br />

of the USA and Brazil, with upcoming nations such as Germany, Australia<br />

and China claiming their share of medals. Today, four Major Series tournaments<br />

and six Grand Slams and Open events each take place annually<br />

in addition to the official championships.<br />

Successful Swiss beach volleyball scene<br />

Beach volleyball began to really catch on in Switzerland in 1992, when<br />

Lucerne was the host city of the Swiss Championships. A successfully expanding<br />

tournament series was launched just one year later. Parliament<br />

FOTOS: FIVB.COM<br />

36


OFFIZIELLES PROGRAMM<br />

Beachvolleyball - die Attraktion bei<br />

den Olympischen Sommerspielen.<br />

1992 in Barcelona noch Demosportart<br />

und vier Jahre später in Atlanta<br />

1996 erstmals im olympischen<br />

Programm. Hier die Arena 2000 in<br />

Sydney /<br />

Beach volleyball - the attraction at the<br />

Summer Olympics. 1992 Barcelona<br />

still demo sport and four years later<br />

in Atlanta in 1996 for the first time in<br />

the Olympic program. Left the arena<br />

in Sydney 2000.<br />

Vom Freizeitsport zum Profigeschäft<br />

Beach-Volleyball galt seit seiner Entstehung an den Stränden<br />

der USA lange Zeit als Trend- oder Freizeitsport. Heute wird der<br />

Sport sowohl von Profis als auch von zahlreichen Amateuren ausgeübt.<br />

Beach-Volleyball ist räumlich nicht auf natürliche Strände<br />

beschränkt. Auch in Innenstädten, die weit vom Meer entfernt<br />

liegen, existieren gute Spielfelder. Die WM 2007 fand sogar im<br />

über 1’000 m hoch gelegenen Gstaad in der Schweiz statt. Durch<br />

die zunehmende mediale Beachtung wird Beachvolleyball immer<br />

beliebter. Neben den Hobbyspielern nutzen auch viele in der<br />

Halle aktive Profis die Sommerpause zum Spiel im Sand. Einige<br />

von ihnen überbrücken damit nur die Zeit zwischen dem Saisonende<br />

und dem Beginn der Vorbereitung, andere starten gar mit<br />

sportlichen Ambitionen bei Turnieren.<br />

Square in Berne has been the permanent venue for the Swiss Championships<br />

since 1998 with the exception of 2003, when the event was<br />

elaborately staged at Zurich Central Station, garnering public exposure<br />

and media attention. Switzerland’s beach volleyball capital however is<br />

Gstaad. This upmarket resort in the Bernese Oberland hosted the 2007<br />

World Championships and is the regular venue of a World Tour Major<br />

event.<br />

After the Germans, the Swiss men are the most successful nation to<br />

compete at European Championships. The lion’s share of this success<br />

is arguably due to two brothers – Martin and Paul Laciga – who won the<br />

title in three consecutive years between 1998 and 2000 after coming<br />

third in 1997 and reached the final a further two times. After losing to the<br />

Laciga brothers in Getxo, Markus Egger and Sascha Heyer won the 2001<br />

rematch and went on to claim a third (2003) and a second (2004) place.<br />

Patrick Heuscher and Stefan Kobel added another three podiums to the<br />

Swiss tally and also won Switzerland’s sole Olympic medal to date at<br />

the 2004 Athens Games. Paul Laciga reached the World Championship<br />

final twice – with his brother in 1999 and with Heyer in 2005, losing to<br />

Brazilian teams both times.<br />

The Swiss women have yet to claim an Olympic or World Championship<br />

podium. Simone Kuhn was involved in all three European-level medals<br />

– in 2001, she and Nicole Schnyder-Benoit reached the final (they then<br />

went on to win the 2004 Timmendorf event). Simone Kuhn and Nadine<br />

Zumkehr scored bronze in 2009 and came third at the 2012 World<br />

Tour tournament in Gstaad. And at the 2014 European Championships<br />

in Cagliari (Sardinia), Tanja Goricanec and Tanja Hüberli claimed silver<br />

for Switzerland.<br />

Switzerland’s country federation Swiss Volley opened its National Centre<br />

of Excellence in 2009, with the aim of supporting and promoting the best<br />

talent and securing the country’s status as one of the top-performing<br />

nations.<br />

Siegeszug durch Europa<br />

Erst Ende der 1980er Jahre kam Beach-Volleyball über den Atlantik so<br />

richtig nach Europa. Und dann ging es Schlag auf Schlag: 1993 veranstaltete<br />

die südspanische Stadt Almeria die erste Europameisterschaft.<br />

Bei den Olympischen Spielen 1996 in Atlanta war Beach-Volleyball erstmals<br />

als offizielle Disziplin vertreten. Ein Jahr später, 1997, fand die erste<br />

offizielle Weltmeisterschaft in Los Angeles statt. Spätestens ab diesem<br />

Zeitpunkt entwickelten die verantwortlichen Verbände immer professionellere<br />

Strukturen. Die USA und Brasilien dominierten zu Beginn das<br />

sportliche und kommerzielle Geschehen, nach und nach wuchs aber die<br />

Konkurrenz weltweit. Deutschland, Australien und China gehörten bald<br />

auch zu den Medaillengewinnern. Heute werden, neben den offiziellen<br />

Meisterschaften, weltweit pro Jahr vier sogenannte Major-Turniere sowie<br />

je sechs Grand-Slams und Opens veranstaltet.<br />

Erfolgreiche Schweizer Beach-Volleyballszene<br />

1992 fand in Luzern die erste Schweizermeisterschaft statt, wodurch diese<br />

Sportart ihren Siegeszug in der Schweiz antrat. Bereits ein Jahr später<br />

entwickelte sich eine Turnierserie, die in den nächsten Jahren kontinuierlich<br />

ausgebaut wurde. Seit 1998 ist der Bundesplatz in Bern der feste<br />

Austragungsort für die Schweizermeisterschaften. 2003 wurde dieses<br />

Finalturnier ausnahmsweise und medial aufwändig im Zürcher Hauptbahnhof<br />

veranstaltet. In der Schweiz hat sich Gstaad als Beachvolleyball-<br />

Hochburg entwickelt. Der noble Ferienort im Saanetal war Gastgeber<br />

der Weltmeisterschaft 2007 und ist ständiger Austragungsort eines Turniers<br />

der World Tour (Major-Turnier).<br />

Die Schweizer Männer sind nach Deutschland die erfolgreichste Nation<br />

bei Europameisterschaften. Den grössten Anteil an diesem Erfolg gebührt<br />

wohl den Brüdern Martin und Paul Laciga, die das Turnier von 1998<br />

bis 2000 dreimal in Folge gewinnen konnten.<br />

Martin Laciga und sein Bruder Paul schrieben mit drei Europameister-<br />

Titeln von 1998 - 2000 Beachvolleyball-Geschichte /<br />

Writing Swiss beach volleyball history: Martin (above) and Paul Laciga,<br />

three-times European Champions between 1998 and 2000.<br />

From leisure pastime to professional sport<br />

After its low-key beginnings on the beaches of California, beach<br />

volleyball was long considered a trendy leisure game, but the<br />

sport as it is known today is practised by both pro players and<br />

many keen amateurs. Beach volleyball is in no way restricted to<br />

natural beaches – it can also be played on sand courts in city<br />

centres far from the sea. Case in point – the Swiss Alpine resort<br />

of Gstaad, which lies at more than 1000 metres above sea level,<br />

hosted the 2007 World Championships. Growing media exposure<br />

is boosting beach volleyball’s popularity. Many indoor volleyball<br />

pros now take advantage of the summer recess to play<br />

on sand. Some are just bridging the gap between the end of the<br />

season and the start of next season’s preparation phase; others<br />

enter tournaments with aspirations to win.<br />

37


FIVB <strong>LUZERN</strong> <strong>OPEN</strong> <strong>2015</strong><br />

MAGIC<br />

FINGERS<br />

Um die Fingersprache hinter dem Rücken der Profis<br />

zu verstehen, sind ein paar Informationen unerlässlich.<br />

Jedes Team besteht aus einem Block- und einem<br />

Abwehrspieler. Der Blockspieler steht am Netz und<br />

der Abwehrspieler sichert im hinteren Feld. Die linke<br />

Hand symbolisiert den Gegenspieler, der in der linken<br />

Courthälfte steht und die rechte Hand entspricht<br />

dem Gegner, der sich in der rechten Feldhälfte befindet.<br />

Die Blockerin gibt der Feldabwehr zu verstehen<br />

wie sie sich im kommenden Spielzug verhalten<br />

will. Der Abwehrspieler weiss nun, welchen Bereich<br />

der Blockspieler abdeckt. Damit ist auch für ihn klar,<br />

welchen Feldabschnitt er sichern muss. Ein gestreckter<br />

Finger heisst, der Blockspieler deckt die longline-<br />

Seite ab und der Abwehrspieler muss die Divagonale<br />

sichern. Zwei gestreckte Finger bedeuten, dass der<br />

Blockspieler die Diagonale sichert und sein Partner<br />

entlang der Seitenlinie abdecken muss.<br />

In order to understand the tactical accords of the professionals<br />

some information is essential. Each team<br />

consists of one block and one defence player. The<br />

block player stands close to the net and the defence<br />

player covers the backward part of the court. The left<br />

hand symbolizes the opponent, who is standing on<br />

the left side of the court and the right hand symbolizes<br />

the opponent, who is standing on the right side<br />

of the court. The block player tells the defence player,<br />

how she will play in the next rally. The defence player<br />

now knows which part of the court is covered by the<br />

block player. And therefore he or she will also know<br />

which part he or she has to cover. A stretched finger<br />

means that the block player will cover the long line<br />

side and the defence player has to cover the diagonal<br />

part. Two stretched fingers mean that the block player<br />

will cover the diagonal side and his or her partner has<br />

to cover the long line part of the court.<br />

Der linke Gegenspieler wird vom<br />

Blockspieler longline und der<br />

rechte Spieler diagonal geblockt./<br />

The left opponent will be blocked<br />

long line and the right opponent<br />

diagonally.<br />

Beide Gegenspieler werden entlang<br />

der Seitenlinie geblockt. Der<br />

Abwehrspieler sichert auf beiden<br />

Seiten die Diagonale. /<br />

Both opponents will be blocked<br />

long line. Therefore the defence<br />

player covers the diagonal part on<br />

both sides.<br />

Die flache Hand bedeutet, dass der linke Spieler<br />

entsprechend seiner Anlaufrichtung geblockt wird.<br />

Gegen den rechten Spieler soll dann entlang der<br />

Seitenlinie geblockt werden. /<br />

The open palm means, that the left player will be<br />

blocked according to his or her start-up. The right<br />

player will be blocked long line.<br />

Beide Spieler werden diagonal<br />

geblockt. Der Abwehrspieler<br />

sichert beide longline-Seiten. /<br />

Both players will be blocked<br />

diagonally. The defence player<br />

secures the long line sides.<br />

Eigentlich ist die Fingersprache international einheitlich.<br />

Aber im Laufe der Zeit haben einige Teams ihre<br />

individuellen Taktiken entwickelt, so dass bei den<br />

Matches in Luzern auch kuriose Varianten gesichtet<br />

werden können.<br />

Normally the tactical accords are the same on international<br />

level. However some teams have developed<br />

their own tactics in course of time and therefore some<br />

strange forms might occur during the matches at the<br />

Open in Lucerne.<br />

FOTOS: HENNING POMMÉE<br />

38


FIVB <strong>LUZERN</strong> <strong>OPEN</strong> <strong>2015</strong><br />

ABC DES<br />

BEACH<br />

VOLLEYBALLS<br />

Cobra Shot<br />

Hohe und stark rotierende Flugkurve<br />

des Balls über die Gegenspieler<br />

hinweg / High and heavily<br />

rotating path of the ball over the<br />

opponents.<br />

Hard Driven Ball<br />

Ein Ball, der von oben nach unten<br />

ins gegnerische Feld geschmettert<br />

wird. / A ball which is hit top<br />

down to the opponent’s side of<br />

the court<br />

Ralley-Point-System<br />

Jeder Ballwechsel (Ralley) ergibt<br />

unabhängig vom Aufschlagsrecht<br />

einen Punkt / Each rally leads<br />

to a point, no matter which team<br />

has the right to serve<br />

Ace<br />

Ein Aufschlag, der ohne Gegnerberührung<br />

im Feld landet. /<br />

A service that touches the<br />

opponent’s side of the court without<br />

being touched by him or her.<br />

Attack Hit<br />

Technischer Fehler oder Regelverstoß<br />

beim Angriffsschlag /<br />

Technical fault or offence of the<br />

rules during attack.<br />

Block<br />

Abwehr eines Balles über dem<br />

Netz / Defence of the ball above<br />

the net<br />

Bump<br />

Ein gebaggerter Ball /<br />

A digged ball<br />

Carry<br />

Technischer Fehler. Der Spieler<br />

hält den Ball, statt ihn zu spielen. /<br />

Technical fault. The player holds<br />

the ball instead of playing it.<br />

Chicken Wing<br />

Abwehr seitlich am Körper mit angewinkeltem<br />

Arm. / Defence next<br />

to the body with angled arms.<br />

Cross / Angle<br />

Diagonal übers Feld<br />

geschlagener Ball / Diagonal<br />

hit ball<br />

Cut<br />

Diagonal, mit viel seitlicher Rotation<br />

und möglichst nah am Netz in<br />

das gegnerische Feld gespielter<br />

Ball / Diagonal ball, which is<br />

played to the opponents’ side<br />

with a sideways rotation and as<br />

close to the net as possible.<br />

Dig<br />

Spektakuläre Abwehr mit einem<br />

beliebigen Körperteil. /<br />

Spectacular defence with any part<br />

of the body.<br />

Dink<br />

Gefühlvoller, kurzer „Lupfer“ über<br />

oder neben den Block / Short<br />

“lifter”, which is played past the<br />

right of left side of the block with<br />

a lot of feeling.<br />

Fake Block<br />

Angetäuschter Block / Faked<br />

block<br />

Floater<br />

Flatter Aufschlag mit<br />

unerwarteter Flugbahn / Trick<br />

service with an un-predictable<br />

flight path.<br />

Jump Serve<br />

Sprungaufschlag / Jump service<br />

Lift<br />

Hoch geführter Ball /<br />

Highly held ball<br />

Longline<br />

Parallel zur Seitenlinie gespielter<br />

Ball / Ball, which is played parallel<br />

to the side-line.<br />

Open Hand<br />

Abwehr eines Schmetterballs<br />

über dem Kopf mit offenen Handflächen<br />

/ Defence of an attack<br />

above the head with open palms.<br />

Pass<br />

Aufschlagannahme /<br />

Receiving the service<br />

Poke Shot<br />

Angriffsfinte, die mit den Fingerknöcheln<br />

der halbgeschlossenen<br />

Hand ausgeführt wird. / Feint<br />

attack, which is played with the<br />

knuckles of the almost closed<br />

palm.<br />

Rainbow<br />

Ein in einem hohen Bogen<br />

gespielter Angriffsball / An attack<br />

which is played as a curvature<br />

Serve<br />

Aufschlag / Service<br />

Sideout<br />

Aufschlagwechsel /<br />

Switch of right to serve<br />

Skyball<br />

Ein sehr hoher, meist von unten<br />

ausgeführter Aufschlag / A very<br />

highly served ball, mostly served<br />

bottom up.<br />

Smash<br />

Schmetterschlag / Attack<br />

Spike<br />

Schmetterball von oben aus dem<br />

Sprung / Jumping attack from top<br />

to bottom<br />

Sun Service<br />

Extrem hoch gespielter Aufschlag<br />

(für den Gegner unangenehm, da<br />

er in die Sonne blicken muss) /<br />

Extremely high served ball<br />

(uncomfortable for the opponent<br />

because the ball is in front of the<br />

sun)<br />

Throw<br />

Regelwidriges Pritschen /<br />

Irregular setting<br />

Tomahawk<br />

Abwehr über dem Kopf mit<br />

geschlossenen Händen / Defence<br />

above the head with closed palms<br />

FOTOS: FIVB.COM, Redbull Photofiles<br />

40


OFFIZIELLES PROGRAMM<br />

Spiel, Satz und Sieg:<br />

- Ein Match geht über zwei Gewinnsätze.<br />

Die beiden ersten Sätze werden bis 21 Punkte, ein<br />

möglicher dritter Satz bis 15 Punkte, gespielt.<br />

- Zum Satzgewinn werden zwei Punkte Vorsprung<br />

benötigt. Es gibt keine Punktbegrenzung.<br />

- Nach der Rally-Point-Zählweise führt jeder Ballwechsel<br />

zu einem Punkt.<br />

Aufschlag:<br />

- Das Recht zum Aufschlag erhält der Gewinner des<br />

vorherigen Ballwechsels.<br />

- Der Ball darf auch beim Aufschlag die Netzkante<br />

berühren.<br />

Angriff und Abwehr:<br />

- Spätestens mit der dritten Berührung muss der Ball<br />

ins gegnerische Feld gespielt werden.<br />

- Die Blockberührung zählt als erste Ballberührung.<br />

- Ein Spieler darf den Ball nicht zweimal unmittelbar<br />

hintereinander berühren. Die einzige Ausnahme ist<br />

der Block.<br />

Seitenwechsel:<br />

- Ein Seitenwechsel erfolgt ohne Pause nach jeweils<br />

7 gespielten Punkten in den ersten beiden Sätzen,<br />

nach jeweils 5 gespielten Punkten im dritten Satz.<br />

Auszeiten und Pausen:<br />

- Die Zeit zwischen den Ballwechseln ist auf max. 12<br />

Sekunden begrenzt.<br />

- Pro Team und Satz ist eine Auszeit von 30 Sekunden<br />

möglich.<br />

- In den ersten beiden Sätzen erfolgt nach 21<br />

gespielten Punkten eine technische Auszeit von 30<br />

Sekunden.<br />

- Die Pause zwischen zwei Sätzen beträgt 60 Sekunden.<br />

Verboten:<br />

- Netzberührungen mit dem Körper sind verboten,<br />

wenn Sie das Spiel beeinflussen.<br />

- Der Ball darf weder geworfen noch gehalten<br />

werden.<br />

Maße:<br />

- Netzhöhe: 2,24 Meter bei den Frauen;<br />

2,43 Meter bei den Männern.<br />

- Die Gesamtgröße des Feldes beträgt 8 x 16 Meter.<br />

Point, set and victory:<br />

- The match is won by the team that wins two sets.<br />

The first two sets are played to 21 points, a possible<br />

third set to 15 points.<br />

- A set is won with a minimum lead of two points.<br />

There is no limitation of points.<br />

- According to the rally-point-system each rally<br />

finishes with a point.<br />

Service:<br />

- The winner of the previous rally receives the right<br />

to serve.<br />

- A service that touches the top of the net is not<br />

considered a fault.<br />

Attack and defence:<br />

- Each team is entitled to a maximum of three hits<br />

before returning the ball over the net.<br />

- A block counts as the first team hit.<br />

- A player may not hit the ball two times consecutively.<br />

The block is the only exception.<br />

Court switches:<br />

- The teams switch after every seven points played<br />

in the first two sets, after five points played in the<br />

third set.<br />

Time-outs and breaks:<br />

- The time in-between the rallies is limited to a maximum<br />

of 12 seconds.<br />

- Each team is entitled to one time-out of 30 seconds<br />

per set.<br />

- An additional 30 seconds technical time-out is<br />

automatically allocated when the sum of the points<br />

scored by the teams equals 21 points<br />

- The break between the sets is 60 seconds long.<br />

Forbidden:<br />

- Contact with the net by a player is not a fault,<br />

unless it interferes with the play.<br />

- The ball may neither be thrown nor held.<br />

Numbers:<br />

- Height of the net: 2.24 metres for the women; 2.43<br />

metres for the men.<br />

- The total size of the playing area measures 8 x 16<br />

metres.<br />

DIE GESETZE<br />

DES SPIELS<br />

Was Spieler alles beachten müssen.<br />

Die wichtigsten<br />

Spielregeln im Überblick<br />

41


FIVB <strong>LUZERN</strong> <strong>OPEN</strong> <strong>2015</strong><br />

Matthias Haupt (links) und<br />

Siegbert (Siggi) Brutschin am<br />

Vierwaldstättersee in Luzern<br />

Matthias Haupt (left) and<br />

Siegbert (Siggi) Brutschin at<br />

Vierwaldstätter lake<br />

«SIGGI» – ODER DIE<br />

ERFAHRUNG DES SIEGERS<br />

Siegbert Brutschin<br />

und sein Team – oder die Hilfe aus Berlin<br />

an Luzern<br />

D<br />

as Luzerner Turnier wagt einen Neustart und hofft auf Tradition.<br />

Dass man solcherlei nicht alleine und ohne Erfahrung tut, ist<br />

logisch: Siegbert Brutschin heisst der Erfolgsgarant. Warum der<br />

Direktor des Grand Slam Turnieres in Berlin im „Lido“ hilft.<br />

Dieser Erfolg ist auf Sand gebaut. Quarzsand, um es genau zu nehmen.<br />

Tausend Tonnen werden aus dem Raum Süddeutschland herangeführt<br />

und auf der Lidowiese verbaut. Darauf lässt sich etwas konstruieren. 200<br />

Spiele zum Beispiel. Während den sechs Turniertagen hechten, smashen<br />

und blocken die Athletinnen und Athleten. Sie tanzen mit dem Ball. Aber<br />

ohne den Sand unter ihren Füssen würde es nicht gehen. Nur, niemand<br />

wird dies sehen, niemand wird daran einen Gedanken verschwenden.<br />

Wäre die Unterlage jedoch nicht bereit, dann wäre sie ein grosses Thema.<br />

So verhält es sich mit der Arbeit des Turnierdirektors Siegbert Brutschin.<br />

Der ehemalige ostdeutsche Spitzenhandballer ist mit seinem Team für all<br />

das zuständig, das sich den Zuschauerblicken entzieht. Ein kompliziertes<br />

Geflecht an Aufgaben und Verantwortungen wartet auf ihn. Man möchte<br />

nicht jeden seiner Aktionsbereiche auflisten, diese Tabelle würde jedes<br />

Turniermagazin füllen. Weil es in der Realität nicht von alleine geht, muss<br />

Siegbert ran, «Siggi», wie man ihn nennt, die geballte Erfahrung, wenn<br />

es um das Organisieren und die operative Leitung von volleyballerischen<br />

Grossanlässen geht.<br />

Turniere quer durch Europa designt<br />

«Siggi» hat es 1994 als ehemaliger Chef der Volleyball-Abteilung des<br />

SC Dynamo Berlin als einziger gewagt, in der nachmaligen deutschen<br />

Hauptstadt ein innerstädtisches Beachvolley-Turnier auf die Beine zu<br />

stellen. Was daraus geworden ist, wissen die Fans dieser Sportart: Eines<br />

der führenden Turniere im weltweiten Kalender. Berlin eben. 2005<br />

“Siggi” – or a winner’s expertise<br />

Siegbert Brutschin and his team – Berlin helps Lucerne<br />

The Lucerne tournament is relaunching and has its sights set on tradition.<br />

But a solo attempt without outside expertise just wouldn’t make<br />

sense. Enter “secret weapon” Siegbert Brutschin. We find out why the<br />

director of the Berlin Grand Slam has agreed to lend a hand at the Lido.<br />

This success is built on sand – silica sand, to be precise. A thousand tons<br />

are being brought from southern Germany and installed at the Lido,<br />

providing an excellent foundation to build something upon – 200 matches<br />

for instance. Athletes will be diving, spiking and blocking during<br />

the five-day event – they’ll be dancing with the ball. All of this would not<br />

be possible without the sand beneath their feet. But no one will notice<br />

the surface and no one will spare it a single thought – but it would soon<br />

become a major issue if it were not ready.<br />

This also sums up the work of the tournament’s director Siegbert Brutschin.<br />

The former elite handball player for East Germany and his team<br />

are responsible for everything that takes place behind the scenes.<br />

There’s a complex network of tasks and challenges waiting for him. We<br />

cannot list them all here – they would fill an entire tournament magazine<br />

alone. And because things don’t run themselves, it’s time to call Siegbert<br />

– or “Siggi”, as he’s known – who can draw from a wealth of experience<br />

when it comes to the organization and operational management of major<br />

volleyball events.<br />

Shaping European events<br />

As head of volleyball at Dynamo Berlin, Siggi was the only person who<br />

dared to get a city centre beach volleyball event up and running in<br />

Germany’s future capital. That was in 1994. Fans of the sport will know<br />

what happened next – it became one of the major fixtures in the global<br />

calendar, peaking in 2005 with the World Championships featuring 96<br />

teams – a gigantic event that propelled beach volleyball into new spheres.<br />

And now Siggi has come to Lucerne Lido. He says speed will be<br />

of the essence: “You could say we are building an urban infrastructure<br />

FOTOS: RP<br />

42


Schmidt AG, St.-Karli-Strasse 8, 6004 Luzern<br />

Tel. 041 - 2 494 494, Fax 041 - 2 494 490<br />

24 Stunden-Service<br />

info@schmidtag.ch, www.schmidtag.ch<br />

Zertifiziertes Qualitätssystem ISO 9001:2008


FIVB <strong>LUZERN</strong> <strong>OPEN</strong> <strong>2015</strong><br />

2012 und 2013 leitete Siegbert (Siggi) Brutschin den FIVB Grand Slam in Berlin<br />

2012 and 2013 led Siegbert (Siggi) Brutschin the FIVB Grand Slam in Berlin<br />

gipfelte die Sache vorübergehend in den Weltmeisterschaften mit 96<br />

Equipen, einem gigantischen Event, der die attraktive Sportart in neue<br />

Dimensionen führte. Nun ist «Siggi» in Luzern. Auf der Lidowiese. Er<br />

spricht von einem «Tempo-Anlass»: «Wir bauen gewissermassen eine<br />

Stadtstruktur im Niemandsland. Strom, Wasser, Essen, Kommunikation,<br />

vieles mehr muss für Athleten, Zuschauer und Medien herangeschafft<br />

werden.» Der Event-Organisator, der Turniere quer durch Europa designt<br />

und durchgestanden hat, freut sich auf Luzern: «Wir hoffen, hier ein<br />

echtes Highlight zu schaffen. Natürlich ist es schwierig, beim ersten Mal<br />

auf den Punkt bereits alles richtig zu machen – aber wir versuchen es.»<br />

Man sieht die Jahre der Erfahrung dem energetisch geladenen Mann<br />

nicht an. 62 ist er, im Kopf aber deutlich jünger. Noch immer schwingen<br />

die Gefühle mit aus der Zeit, als er mit Freunden an den Ostseestränden<br />

der ehemaligen DDR durch den Sand flog und Bälle übers Netz chipte.<br />

«Wir haben jedes Mal um einen Kasten Bier gespielt und ihn dann mit<br />

den Verlierern gemeinsam getrunken», erzählt er von den Sommern in<br />

Heringsdorf, Zinnowitz oder Baabe. Die Zeiten liegen weit zurück – und<br />

doch nicht. Etwas von diesem Flair ist geblieben. Brutschin scheint es<br />

im Beachvolleyball und im von ihm gewollten Ambiente seiner Anlässe<br />

wiederzufinden.<br />

Begeistert von der Lidowiese und von Luzern<br />

Dass er auf der Reise nun in Luzern Halt macht, ist ebenfalls der Vergangenheit<br />

geschuldet. «Siggi» war schon hier. Vor sieben Jahren hat er mit<br />

der damaligen, inzwischen untergegangenen europäischen Tournee im<br />

Lido Halt gemacht. Es habe ihm sehr gut gefallen, «icke hatte Spass»,<br />

lässt er mit typisch Berlinerischer Schnauze ausrichten. Darum würde<br />

es übrigens in erster Linie gehen: Den Menschen Freude bereiten, den<br />

Zuschauenden etwas Gutes tun und Spass geben. Oder wie es «Siggi»<br />

sagt: «Irgendwo wollen wir bei allen die Glückshormone herausjucken.»<br />

Obwohl das Luzerner Turnier nicht als sein einfachstes in seinen ganz<br />

eigenen Erfahrungskalender eingehen und mehr noch als teures, durch<br />

Schweizer Einkaufspreise erschwertes Unterfangen in Erinnerung bleiben<br />

wird, ist «Siggi» Brutschin jetzt schon begeistert vom Ort des neuen<br />

Boutique-Turniers. «Wenn ich auf der Lidowiese stehe, den See sehe,<br />

die Stadt, diese ganze Kulisse, dann kriege ich immer wieder Gänsehaut.<br />

Dies hier ist schon ein sehr schöner Flecken auf der Erde.» Zum grossen<br />

Glück fehle nur das Meer, sagt «Siggi», der Beachvolleyballer der Ostseeküste.<br />

Aber Meer habe Berlin ja auch nicht und sei trotzdem der Ort,<br />

an dem er leben wolle. Ein Berliner halt.<br />

44<br />

almost from scratch – athletes, spectators and the media need power,<br />

water, food, communication facilities and much more.” As an event organizer<br />

par excellence who has shaped and seen through events the length<br />

and breadth of Europe, he is excited about the Lucerne tournament:<br />

“We’re hoping to create a real highlight. Of course it isn’t easy to get<br />

everything exactly right the first time, but we’re certainly going to try.”<br />

His appearance belies the years of experience he has under his belt.<br />

Despite being 62, he possesses the mind of a much younger man. The<br />

times when he’d dive over the sand, chipping balls over the net with his<br />

friends on the Baltic Sea beaches of the former German Democratic Republic<br />

still resonate. “We always played for a case of beer, which we then<br />

drank with the losers,” he reminisces about summers spent in Heringsdorf,<br />

Zinnowitz or Baabe. Those days are long gone, and yet a remnant<br />

of this atmosphere lingers in the ambiance that Siggi finds in his events<br />

and beach volleyball in general.<br />

«Wir hoffen, hier<br />

ein echtes Highlight<br />

zu schaffen»<br />

A big fan of Lucerne and its Lido<br />

It is past experience that has lured Siggi to Lucerne. He’s been here<br />

before: seven years ago, when Lucerne Lido was a stage on the now<br />

defunct European Tour. It was great fun, he says, expressing himself with<br />

the characteristic directness of a Berlin native. And that is what it is all<br />

about, in his opinion – fun and entertainment. Or, to paraphrase Siggi:<br />

“We want to get those happy hormones pumping.”<br />

Siggi Brutschin is excited about the new boutique tournament, despite<br />

the fact that this event won’t go down as one of his simplest to organize<br />

– and is certainly going to be one of the most expensive due to the<br />

high level of costs in Switzerland. “Standing at the Lido and looking out<br />

over the lake, the city and its scenic backdrop gives me goose bumps<br />

every time,” he says. “This is a seriously beautiful spot.” The only thing<br />

missing, says Siggi the beach volleyball player from the Baltic Coast, is<br />

the sea. That said, there’s no sea in Berlin and it’s still the place he calls<br />

home. Once a Berliner, always a Berliner.<br />

FOTOS: FIVB.COM


Im Frühling blüht<br />

was Süsses.<br />

Die McDonald’s® Restaurants mit McCafé®<br />

an der Pilatusstrasse und der Hertensteinstrasse<br />

in Luzern freuen sich auf Ihren Besuch.<br />

Kaffee und Espresso<br />

für NUR Fr. 1.90<br />

Beste Qualität an zentraler Lage<br />

Wer sich in Luzern bei einem geschmackvollen<br />

Kaffee und einem Stück Kuchen stärken möchte, ist<br />

im McCafé® an der besten Adresse. Gleich zweimal<br />

ist das beliebte Café von McDonald’s® in der Stadt<br />

vertreten; einerseits direkt neben dem Bahnhof<br />

an der Pilatusstrasse 1 und andererseits in der<br />

Hertensteinstrasse, der beliebten Shoppingmeile<br />

in der idyllischen Altstadt. McCafé® Luzern besticht<br />

dabei nicht nur durch die zentrale Lage, sondern<br />

auch durch die gewohnt hohe Qualität und ein<br />

unschlagbares Preis-Leistungs-Verhältnis.<br />

Kaffeebohnen aus nachhaltigem Anbau<br />

In entspannter Atmosphäre wird den Kunden im<br />

McCafé® Luzern eine Vielzahl an köstlichen Kuchen,<br />

Donuts und Muffins angeboten. Die zahlreichen<br />

Kaffeespezialitäten werden für jeden Gast frisch<br />

gemahlen und gebrüht. Bewusst werden nur beste<br />

Kaffeebohnen aus nachhaltigem Anbau, die das<br />

Max-Havelaar-Gütesiegel tragen, verwendet. Vom<br />

Café Crème über den klassischen Cappuccino bis hin<br />

zum Espresso mit Schlagrahmhäubchen findet sich<br />

im McCafé® für jeden Geschmack etwas.<br />

Einen besonderen Gaumenschmaus der McCafé® in<br />

Luzern stellt das vielfältige Angebot an Frappés und<br />

Iced Coffees dar. Milch mit Kaffee, Schokolade oder<br />

Erdbeermark und viel Eis zu einem luftigen Frappé<br />

gemixt schmeckt an der wärmenden Frühlingssonne<br />

ganz besonders.<br />

«Schwiizer Zmorge» im McCafé® Luzern<br />

Frühaufstehern, die ihre Shoppingtour mit einem<br />

kräftigen Frühstück im McCafé® starten möchten,<br />

wird mit dem «Schwiizer Zmorge» ein komplettes<br />

Frühstück mit Heissgetränk, zwei Gipfeli oder<br />

Baguettes mit zwei Beilagen geboten. Alternativ<br />

kann das Frühstück ganz nach Belieben individuell<br />

zusammengestellt werden.<br />

McDonald’s® Restaurant,<br />

Hertensteinstrasse 32, 6004 Luzern<br />

Öffnungszeiten Restaurant:<br />

Mo.–So. 10.00–22.00 Uhr<br />

Öffnungszeiten McCafé®:<br />

Mo.–So. 10–20.00 Uhr<br />

McDonald’s® Restaurant,<br />

Pilatusstrasse 1, 6003 Luzern<br />

Öffnungszeiten Restaurant:<br />

Mo.–Mi. 10.00–00.30 Uhr<br />

Do. 10.00–02.00 Uhr<br />

Fr.–Sa. 10.00–05.00 Uhr<br />

So. 10.00–00.30 Uhr<br />

Öffnungszeiten McCafé®:<br />

Mo.–So. 08.00–23.00 Uhr<br />

www.mcdonalds.ch<br />

Gegen Abgabe dieses Bons erhalten Sie:<br />

2 Schwiizer Zmorge für Fr. 8.90*<br />

Gegen Abgabe dieses Bons erhalten Sie:<br />

1 Stück Kuchen nach Wahl für Fr. 2.50<br />

Gegen Abgabe dieses Bons erhalten Sie:<br />

1 Macaron gratis beim Kauf eines Latte<br />

Macchiato<br />

Angebot gültig bis 31.12.<strong>2015</strong>,<br />

in den McCafé ® Luzern, Hertensteinstrasse 32<br />

und Pilatusstrasse 1. 1 Bon pro Person.<br />

Nicht kumulierbar mit anderen Spezialangeboten.<br />

*Mit Orangensaft +Fr. 2.- pro Menu.<br />

Angebot gültig bis 31.12.<strong>2015</strong>,<br />

in den McCafé ® Luzern, Hertensteinstrasse 32<br />

und Pilatusstrasse 1. 1 Bon pro Person.<br />

Nicht kumulierbar mit anderen Spezialangeboten.<br />

Angebot gültig bis 31.12.<strong>2015</strong>,<br />

in den McCafé ® Luzern, Hertensteinstrasse 32<br />

und Pilatusstrasse 1. 1 Bon pro Person.<br />

Nicht kumulierbar mit anderen Spezialangeboten.


FIVB <strong>LUZERN</strong> <strong>OPEN</strong> <strong>2015</strong><br />

Weltmeisterschaftliche Aussichten<br />

U21 WELTMEISTERSCHAFT<br />

IM BEACHVOLLYBALL<br />

2016 IN <strong>LUZERN</strong><br />

Im Strandbad „Lido“ am Vierwaldstättersee trumpfen im nächsten Jahr<br />

Beachvolleyball-Talente gross auf. Der Verein „Pro Beachvolleyball Luzern“<br />

plant die U21 Weltmeisterschaft vom 10. bis 15. Mai 2016 (provisorisches<br />

Datum). Wer die Jugend hat, hat die Zukunft, sagte schon<br />

Kaiser Napoleon.<br />

Nach dem FIVB World Tour Open in diesem Jahr ist diese U21 Weltmeisterschaft<br />

ein weiterer Höhepunkt in Luzern und in der Zentralschweiz.<br />

Lassen Sie sich vom Beachvolleyball mit kommenden Stars begeistern,<br />

sei es als Sponsor, Partner, Volunteer oder Zuschauer.<br />

Kontakt:<br />

Marcel Bourquin, Präsident<br />

Obergütschstrasse 32c, Postfach 7042, 6000 Luzern 7<br />

Telefon Office: 041 311 14 15 I Mobile 079 311 80 33 I<br />

mb@beachvolley-lucerne.ch I www.beachvolley-luzern.ch<br />

The future belongs to young talent!<br />

Watch out for the young beach volleyball talent taking centre stage at<br />

Lucerne Lido next year. The association Pro Beachvolleyball Luzern is<br />

preparing to host the Under-21 World Championships from 10 to 15<br />

May 2016 (provisional date). “Who has the youth, has the future”, as<br />

Napoleon Bonaparte is reported to have said.<br />

After this year’s FIVB World Tour Open, the U21 World Championships<br />

will be bringing a further sporting highlight to Lucerne and Central<br />

Switzerland.<br />

Be inspired by beach volleyball and its rising stars and become involved<br />

– as a sponsor, partner, volunteer or spectator.<br />

FOTOS: FIVB.COM<br />

BAR LEÓN<br />

VINOS Y TAPAS<br />

Burgerstrasse 22 / 6003 Luzern / www.baillo.ch / Tel: +41 41 210 29 51<br />

THE UNICAT WINE<br />

www.unicatwine.com<br />

46


Better Grip<br />

The controllability of VLS300 by the<br />

soft touch and grip performance helps<br />

the players to handle the ball accurately<br />

and agressively with confidence.<br />

Power Durability & Visibility<br />

MIKASA VLS300 offers an authentic MIKASA interlocking stitch technology<br />

known as ‘‘TwinSTLock’’ which basically resists the seams from expanding.<br />

In addition, the MIKASA VLS300 has a vivid “Royal Blue, White and Bright Yellow”<br />

coloring scheme which makes the ball very visible for both players and spectators<br />

during these high speed games.<br />

Typhoon Water Resistance<br />

Through innovative material development and unmatched stitching<br />

capabilities the MIKASA VLS300 offers a near water proof game ball.


NEU<br />

NEUHEIT<br />

BLACK COFFEE<br />

KOFFEIN-BOOSTER!<br />

Ohne<br />

Milch<br />

TRIPLE<br />

ESPRESSO

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!