VISITORS
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Berlin, 2. Ausgabe<br />
Kreuzfahrt mit gutem Gewissen<br />
<strong>VISITORS</strong><br />
Der Umweltschutz auf dem Kreuzfahrtenmarkt<br />
ist mehr als gefragt. Erst recht, da dieses Tourismus-Segment<br />
boomt und ein Ende scheint auf absehbarer<br />
Zeit nicht in Sicht. Mehr auf Seite 2<br />
Cruises with pure conscience<br />
The environment protection is an important topic<br />
at the cruise market. This tourism segment booms<br />
more than ever and it won’t come to an end so fast.<br />
More on page 2<br />
Fünf Sterne-Hotels - was steckt eigentlich dahinter<br />
Jeder Hotelstern gewinnt immer mehr an Bedeutung.<br />
Die offi ziellen Hotelsterne vergeben vom<br />
Hotel- und Gaststättenverband Berlin e.V sind<br />
deutschlandweit bekannt. Es ist ein Bewertungssymbol,<br />
das der Klassifi zierung von Hotels nach<br />
bestimmten Kriterien dient. Mehr auf Seite 4<br />
Five star ranked hotel - what does it mean<br />
Every hotel star gains more and more importance.<br />
The offi cial hotel stars, given by the Hotelund<br />
Gaststättenverband Berlin e. V (DEHOGA),<br />
are known all over Germany. Its a classifi cation<br />
system, which includes several criteria. More on<br />
page 4<br />
Kanaren, Teneriffa-Teide<br />
Die Kanaren sind der Sommergarant für den Winter<br />
Die Kanarischen Inseln sind ein abwechslungsreiches Urlaubsparadies mit ganzjährig milden Temperaturen, traumhaften Stränden,<br />
faszinierenden Landschaften, kulinarischen Köstlichkeiten und vielem mehr. Was halten die vier großen Inseln für uns bereit<br />
Nicht nur Langzeiturlauber profi tieren von den Angeboten der atlantischen Inseln, auch immer mehr Kurzzeiturlauber entdecken<br />
die Inseln für sich.<br />
Mehr im Mittelteil<br />
The Canaries ensure summer, in winter<br />
The Canaries are a diversifi ed holiday heaven with gentle temperatures throughout the year, lovely beaches, fascinating landscapes,<br />
culinary delectabilities and much more. What do the four big islands keep for us Not only long-term visitors profi t from all the<br />
offers the Atlantic islands hold, also short time visitors can discover the islands.<br />
Read more in the middle section<br />
LIEBE LESER<br />
Im Fokus der zweiten Ausgabe von Visitors - der Tourismuszeitung von Touristikern für Touristen<br />
stehen der Beherbergungsmarkt mit seinen Luxushotels und der ebenso aufstrebende<br />
Markt der Hochsee- und Flusskreuzfahrten. Im Mittelteil wird eines der beliebtesten Ganzjahres-Zielgebiete<br />
- die Kanarischen Inseln – in Augenschein genommen. Allen Reisenden<br />
wünschen wir erlebnisreiches neues Jahr und viel Freude am Lesen.<br />
Ihre Suna Dogangünes<br />
Dear Reader,<br />
The second edition of the visitor - the paper from tourism administrators for tourists - focuses<br />
on the market of luxury hotels and the upcoming market of offshore- and river cruises. This<br />
edition centers on one of the most popular all year destination area, the Canaries.<br />
Your Suna Dogangünes<br />
<strong>VISITORS</strong> - Die Tourismuszeitung von Touristikern für Touristen<br />
1
News<br />
Wirtschaft<br />
Berlin, 2. Ausgabe <strong>VISITORS</strong> Berlin, 2. Ausgabe <strong>VISITORS</strong><br />
Kreuzfahrt mit gutem<br />
Gewissen<br />
„AIDA“ rüstet nunmehr ihre<br />
gesamte Flotte mit Schadstofffiltern<br />
aus; andere Anbieter<br />
setzen auf schwimmende<br />
Blockheizwerke, welche die<br />
Schiffe während der Liegezeit<br />
in den Häfen mit „sauberen“<br />
Strom versorgen. Geht am Kai<br />
der Hotelbetrieb von „AIDA“,<br />
„Mein Schiff“ und Co doch weiter.<br />
Bislang verpesteten Hilfsdieselmotoren<br />
mit ihren Abgasen<br />
die Luft, zum Leidwesen der<br />
Anwohner. Mit dem „sauberen“<br />
Strom von einer Barge ändere<br />
sich das. Laut „AIDA“ sinke die<br />
CO²- Freisetzung um ein Drittel,<br />
die Stickoxid-Emission um<br />
vier Fünftel - Schwefeloxide,<br />
Feinstaub und Ruß würden gar<br />
nicht mehr ausgestoßen. Während<br />
die Konkurrenten TUI Cruises<br />
und Hapag- Lloyd bisher<br />
nur ihre Neubauten mit Abgas-<br />
Nachbehandlungssystemen<br />
beziehungsweise SCR- Katalysatoren<br />
für Stickoxide ausrüsten,<br />
rüstet „Aida“ ihre gesamte<br />
Flotte nach. Als Erstes<br />
werde die „Aida Cara“, das<br />
älteste Schiff, auf den neusten<br />
Stand gebracht. Neben den<br />
Landstrom- Anschlüssen und<br />
der Integration von leistungsfähigen<br />
Abgassystemen sollen<br />
ab 2016 alle zehn Schiff energieeffizienter<br />
auf den Meeren<br />
unterwegs sein. „AIDA“ ist bereit,<br />
dafür rund 100 Millionen in<br />
die Hand zu nehmen.<br />
Umweltschutz ist mehr als<br />
gefragt<br />
Das Tourismus - Segment<br />
Kreuzfahrten boomt und ein<br />
Ende scheint auf absehbarer<br />
Zeit nicht in Sicht; damit gewinnt<br />
auch der Umweltschutz<br />
für Schiffsreisende und Reedereien<br />
zunehmend an Bedeutung.<br />
Zwischen 2005 und 2010 verzeichnete<br />
die Kreuzfahrt-Branche<br />
ein Wachstum von etwa 35<br />
Prozent. Nach Angaben des<br />
World Travel Trends Report<br />
der ITB kamen auf Europa pro<br />
Jahr 6,5 Millionen Passagiere.<br />
Das sind zwei Prozent aller Urlaubsreisen.<br />
Der unerhörte Energiebedarf<br />
verschlingt dabei große Mengen<br />
an Ressourcen, ungeachtet<br />
der flüssigen und festen<br />
Abfälle. So fallen auf einem<br />
Karibik-Kreuzfahrtschiff innerhalb<br />
einer Woche rund 50<br />
Tonnen Müll an, 7,5 Millionen<br />
Liter Brauchwasser, 800.000<br />
Liter Abwasser und 130.000<br />
Liter ölhaltiges Wasser. Etwa<br />
75% der gesamten Abwässer<br />
aller Schiffe verursachen<br />
diese Traumschiffe. Eine Tatsache,<br />
die nicht zuletzt angesichts<br />
des expandierenden<br />
Marktes nach zeitgemäßen Innovationen<br />
verlangt. Das Zauberwort<br />
lautet Nachhaltigkeit.<br />
Diskutiert werden notwendige<br />
ökologische und soziale Maßnahmen,<br />
die den gesamten<br />
Prozess, vom Bau des Schiffes<br />
bis hin zur eigentlichen Kreuzfahrt,<br />
abdecken. So verfolgt die<br />
Industrie mittlerweile einen sogenannten<br />
„Triple E“- Ansatz.<br />
Das heißt „Engineering“ (Einsatz<br />
von mehr umweltschonenden<br />
Schiffen), „Education“<br />
(Aktivitäten und Nachhaltigkeitsberichte)<br />
sowie „Enforcement“<br />
(rechtliche Kontrolle).<br />
Um diesen Ansatz umsetzen<br />
zu können, sind neben technischen<br />
Verbesserungen im<br />
Maschinenbau auch Umstrukturierungen<br />
an Bord und an<br />
Land unerlässlich. Ziel ist es,<br />
den Umweltschutz zum festen<br />
Bestandteil in der Kreuzschifffahrt<br />
zu machen, alle Akteure<br />
sowie die Bevölkerung Vorort<br />
für dieses komplexe Thema zu<br />
sensibilisieren.<br />
Rauchwolken gehören zukünftig der Vergangenheit an<br />
Cruises with pure conscience<br />
The AIDA cruiser are almost<br />
all equipped with pollutant filters;<br />
other offers are using<br />
waterlogged block heat, those<br />
transfer eco-friendly electricity<br />
while the cruisers are lying<br />
in the harbor. While hotel business,<br />
of „AIDA“, „Mein Schiff“<br />
& Co. continues at the pier. So<br />
far diesel engines polluted the<br />
air, which was not acceptable<br />
for the residents. With so called<br />
„clean“ electricity, transferred<br />
by a barge, that problem<br />
was solved. Referring to AIDA,<br />
the CO2 releases shrunk by<br />
a third, the nitrogen emission<br />
scaled down to four- fiths- sulfur<br />
oxid, find dust and smut are<br />
not emitted at all. Whereas the<br />
competitors TUI Cruises and<br />
Hapag- Lloyd just set up their<br />
new ships, AIDA uses SCRcatalytic<br />
converters. The first<br />
ship which gets new filters is<br />
the „AIDA Cara“ the oldest ship<br />
of the armada. In addition to<br />
the shore power connections<br />
and the integration of high-performance<br />
exhaust systems<br />
energy can be used efficient.<br />
„AIDA“ is willing to invest about<br />
100 million €.<br />
Environmental protection is<br />
more than demanded.<br />
The tourism sector booms<br />
when it comes to cruises and<br />
it will last long. This makes environmental<br />
protection even<br />
more important for travelers<br />
and chatters. Between 2005<br />
and 2010, the cruise industry<br />
recorded a growth of about<br />
35 percent. According to the<br />
Travel Trends Report made<br />
by the ITB 6.5 million vacationers<br />
takes cruises per year.<br />
That´s two per cent of all<br />
vacationers.<br />
The use of energy is unbearable<br />
and lots of liquid and<br />
solid waste is produced by<br />
that amount of people. With<br />
in a week 50 tonnes of waste,<br />
7.5 million liters of tab water,<br />
800.00 liters wastewater and<br />
130.00 liters oleiferous wastewater<br />
are being used. About<br />
75% of the waste water are<br />
caused by cruisers. A fact that<br />
demands modern innovation.<br />
The most important theme is<br />
sustainability. Ecological and<br />
social arrangements, which<br />
focus on the whole process<br />
(from building the ship to the<br />
actual cruise), must be discussed.<br />
The industrial sector<br />
of cruises works on the concept<br />
of „Triple E“. Engineering,<br />
Education and Enforcement.<br />
To implement this approach<br />
technical improvements in<br />
mechanical engineering and<br />
restructuring on board and<br />
ashore are essential. The aim<br />
is to make environmental protection<br />
an integral part in the<br />
cruise industry, to improve<br />
awareness among all stakeholders<br />
and the population<br />
about this complex topic.<br />
Die schönsten Wasserwege<br />
auf dem Laufband<br />
entdecken<br />
50+ aufgepasst! Neben sehenswerten<br />
Landgängen,<br />
guter Betreuung und Programmen<br />
auf den Schiffen, kommt<br />
das Wellness mit einer Sauna,<br />
einem Whirlpool sowie einem<br />
Fitnessraum nicht zu kurz. Auf<br />
dem Laufband die schönsten<br />
Landschaften erkunden<br />
und gleichzeitig sich um das<br />
körperliche Wohl kümmern.<br />
Was wollen wir mehr Welche<br />
Flusslandschaften beobachten<br />
die Deutschen nun<br />
am liebsten Laut Focus gibt<br />
es eine klare Antwort: die Donau,<br />
gefolgt vom Rhein und<br />
seinen Nebenflüssen. Doch<br />
auch das benachbarte europäische<br />
Ausland hat attraktive<br />
Reviere. Die Seine, der Po und<br />
die Oder bieten zusammen<br />
rund 15.000 Kreuzfahrt taugliche<br />
Kilometer an. Auch Nordafrika<br />
hat mit dem Klassiker<br />
Nil und Russland mit der Wolga<br />
seine Kreuzfahrtliebhaber.<br />
Eine neue aufstrebende Destination,<br />
ist der Jangtsekiang<br />
in China. Neue Routen und<br />
Schiffe kommen aber immer<br />
noch am besten in der Heimat<br />
an. Sebastian Ahrens, Mitglied<br />
im DRV- Ausschuss Schiff, ist<br />
sich sicher: „Das Angebot wird<br />
weiter ausgebaut. Auch weil<br />
mehrere Neubauten im Flussreisebereich<br />
geplant sind. Damit<br />
wird die Angebotsvielfalt für<br />
die Kunden noch größer und<br />
das Segment wird weiter wachsen.“<br />
Discover the most beautiful<br />
water routes by<br />
treadmill<br />
Attention Best Ager! Besides<br />
worth seeing shore leafs, good<br />
care and a program at the<br />
cruiser, there is wellness with<br />
a sauna, a whirlpool and a<br />
fitness center right at the ship.<br />
While training on the treadmill<br />
beautiful landscapes can be<br />
discovered. What do we want<br />
more Which water routes are<br />
the most famous for Germans<br />
Based on Focus a clear answer<br />
is given: the Danube and<br />
the Rhine with all its tributaries.<br />
But there are also so appealing<br />
districts nearby Europe countries.<br />
The Seine, the Po and<br />
the Danube are summing up to<br />
around 15.000 km for cruising.<br />
Also North Africa with classic,<br />
the Nil, and Russia with its Volga<br />
brought his loves in its sight.<br />
A new upcoming destination<br />
seems to be the Jangtsekian,<br />
in China. New routes and ships<br />
go down well in the home country.<br />
Sebastian Ahrens, member<br />
of the „DRV- Ausschuss Schiff“<br />
ensures: „There will be more<br />
offers. New constructions are<br />
planned for the riverside. That<br />
leads to a bigger variety of offers<br />
and this segment will grow<br />
bigger.“<br />
Kreuzfahrten erfreuen<br />
sich hoher Passagierzuwächse<br />
Das Jahr 2014 hat es gut gemeint<br />
mit dem Kreuzfahrtenmarkt.<br />
Deutsche Urlauber verbringen<br />
ihre schönsten Tage<br />
des Jahres gern auf einem<br />
schwimmenden Hotel. Laut<br />
der Studie von DRV, dem<br />
Deutschen Reiseverband und<br />
CLIA Deutschland verzeichnen<br />
Hochseekreuzfahrtunternehmen<br />
in Deutschland im<br />
vergangenen Jahr 2013 ein<br />
Passagierwachstum von 9,2<br />
Prozent auf 1,69 Millionen Gäste<br />
(2012: 1,54 Millionen Gäste)<br />
und damit ist ein neuer Rekord<br />
erkennbar. Weiter in der<br />
Studie war diese Steigerung<br />
im Vergleich zum gesamteuropäischen<br />
Quellmarkt (plus 4,1<br />
Prozent) doppelt so hoch.<br />
„Der deutsche Hochseekreuzfahrtenmarkt<br />
zeigt sich einmal<br />
mehr als dynamischer<br />
Wachstumsmarkt, dessen<br />
Potential noch längst nicht<br />
ausgeschöpft ist“, betonte Michael<br />
Ungerer, Vorsitzender<br />
von CLIA Deutschland auf der<br />
Pressekonferenz der ITB 2014.<br />
„Durch die unglaubliche Vielfalt<br />
an Kreuzfahrtangeboten<br />
ist diese Form des Reisens für<br />
alle Urlaubstypen äußerst attraktiv.<br />
Ziel der Hochseekreuzfahrtbranche<br />
ist es, nachhaltig<br />
zu wachsen, um den Passagieren<br />
auch in Zukunft ein gelungenes<br />
Kreuzfahrterlebnis zu<br />
ermöglichen.“<br />
Cruises are happy about<br />
more passengers<br />
2014 was a good year for the<br />
cruise sector. German tourists<br />
like to spend the most beautiful<br />
days of the year on a swimming<br />
hotel. Referring to a study of<br />
the DRV (Deutscher Reiseverband)<br />
and the CLIA Deutschland<br />
German high sea-cruise-<br />
companies can register a<br />
success. Last year 9,2%, up to<br />
1,69 million passengers (2012:<br />
1,54 million) more people took<br />
a cruise. That´s a new record.<br />
The study also showed, compared<br />
to the source market,<br />
that the amount of passengers<br />
doubled (+4,1%).<br />
„The German high sea-cruise-market<br />
shows that its more<br />
dynamic than ever and that its<br />
potential is not bailed out“, told<br />
Michael Ungerer, president of<br />
the CLIA Deutschland at the<br />
press conference ITB 2014.<br />
„The incredible variety of cruise-offers<br />
is appeals all types of<br />
tourists. The aim of the cruise<br />
sector is sustainable growing,<br />
to ensure a successful cruiseadventure<br />
for all passengers.“<br />
Kreuzfahrten für jedermann<br />
Zunehmend mehr Kreuzfahrtschiffe in den Anlegehäfen<br />
Verschlägt es deutsche Kreuzfahrtgäste<br />
weltweit rund um<br />
den Globus, bleibt international<br />
die Karibik unangefochten die<br />
Nummer eins. Zu den beliebtesten<br />
Routen im vergangenen<br />
Jahr zählten das Mittelmeer<br />
(Spanien, Frankreich, Italien<br />
und Marokko), gefolgt vom<br />
Nordland (Norwegen, Island,<br />
Spitzbergen, Grönland), dem<br />
Atlantik, den Kanarischen Inseln<br />
und der Ostsee. Zuwächse<br />
waren insbesondere für das<br />
Mittelmeer zu verzeichnen.<br />
Laut einer Studie von DRV<br />
und CLIA Deutschland verkürzte<br />
sich die Reisedauer<br />
von 9,2 Nächten im Jahr 2012<br />
auf 8,7 Nächte im Jahr 2013.<br />
Der durchschnittliche Tagessatz<br />
einer Hochseekreuzfahrt<br />
lag im vergangenen Jahr bei<br />
171,00 Euro – 2012 bei 185,50<br />
Euro. Der aggressive Wettbewerb<br />
innerhalb des Marktes<br />
lässt die Preise purzeln.<br />
Cruises for everybody<br />
The international number one<br />
of cruises is the Caribbean,<br />
whereas Germans also travel<br />
around the globe. The most famous<br />
routes last year were on<br />
the Mediterranean Sea (Spain,<br />
France, Italy and Morocco),<br />
but also popular were the northern<br />
parts (Norway, Iceland,<br />
Spitsbergen, Greenland), the<br />
Atlantic Ocean, the Canaries<br />
and the Baltic Sea. Especially<br />
for the Mediterranean<br />
Sea growth was recognized.<br />
Referring to a study from the<br />
DRV and CLIA Deutschland<br />
the nights which were spend<br />
on vacation dropped from 9,2<br />
nights (2012) to 8,7 nights<br />
(2013). The average costs for<br />
a cruise per day were 171,00€<br />
(2013) and 185,50€ (2012). The<br />
aggressive competition at the<br />
market leads to tumbling prices.<br />
2 <strong>VISITORS</strong> - Die Tourismuszeitung von Touristikern für Touristen<br />
<strong>VISITORS</strong> - Die Tourismuszeitung von Touristikern für Touristen<br />
3
International<br />
National<br />
Berlin, 2. Ausgabe <strong>VISITORS</strong> Berlin, 2. Ausgabe <strong>VISITORS</strong><br />
Hotelstern ist nicht<br />
gleich Hotelstern<br />
Fünf Sterne-Hotels – was steckt<br />
eigentlich dahinter, wenn es<br />
nicht auf vier Rädern und nur<br />
mit einem Stern beinah lautlos<br />
an einem vorbeirauscht Zuallererst<br />
ist es ein Bewertungssymbol,<br />
das der Klassifizierung<br />
von Hotels nach bestimmten<br />
Kriterien dient. Qualitäts- und<br />
Leistungsmerkmale sind Infrastruktur,<br />
Größe und Ausstattung<br />
von Zimmern, Empfangshalle,<br />
Aufenthaltsräumen<br />
und angebotenen Serviceleistungen.<br />
Eine einheitliche internationale<br />
Zertifizierung gibt es nicht.<br />
Jedoch setzt sich weltweit ein<br />
vergleichbares System bei<br />
fünf Sterne, teils mit Unterklassen,<br />
mehr und<br />
mehr durch. Vier und<br />
fünf Sterne Hotels<br />
gelten danach als<br />
der Inbegriff von<br />
Luxus. Neuerdings<br />
wird das<br />
Sterne-System<br />
auf weitere<br />
Aspekte der<br />
Hotellerie<br />
ausgedehnt,<br />
etwa auf<br />
Wellness–<br />
Bereiche und<br />
Resorts wozu<br />
auch Villen<br />
gehören. In<br />
Deutschland<br />
ist<br />
die Vergabe der<br />
Sterne durch den<br />
Deutschen Hotelund<br />
Gaststättenverband,<br />
kurz DEHOGA,<br />
geregelt. Die Bewertungskriterien<br />
und -modalitäten<br />
sind verbindlich<br />
und bundesweit einheitlich.<br />
Die Klassifizierung erfolgt auf<br />
freiwilliger Basis der Hotels.<br />
International gilt das Prinzip:<br />
Je mehr Sterne, desto mehr<br />
Komfort.<br />
Hotel’s star ranking isn’t<br />
hotel’s star ranking<br />
What does it mean, when a<br />
hotel is ranked with five stars<br />
First of all, the stars of a hotel<br />
can get, represent a classification<br />
system which includes several<br />
criteria.<br />
Quality and performance features<br />
could be infrastructure<br />
as long seize and furniture of<br />
the guest rooms, foyer, habitable<br />
rooms and service. There<br />
is no international classification<br />
system for hotels, but the<br />
five star ranking system with<br />
subsections gains more and<br />
more interest around the globe.<br />
Hotels ranked with four or<br />
five stars apply to be the most<br />
luxury. At this point of time the<br />
star-systems also start to focus<br />
on other aspects of hotels.<br />
Wellness-areas, resorts including<br />
villas become<br />
meaningful. The awarding<br />
in Germany is given by<br />
Deutscher Hotel und Gaststättenverband<br />
(DEHOGA). The<br />
assessment criteria and - modalities<br />
are obligatory and nationwide<br />
standardized. The ranking<br />
takes place on voluntary<br />
bases. The international acclaiming<br />
principle: More stars,<br />
more comfort.<br />
4 Sterne de Luxe: Exklusive,<br />
luxuriöse Ausstattung, das<br />
heißt edle, hochwertige und<br />
elegante Materialien in durchgängiger<br />
Gestaltung bezüglich<br />
Architektur und Ausstattung,<br />
das betrifft auch das Dienstleistungsangebot.<br />
4 Stars de Luxe: Exclusive<br />
and luxury furniture. Noble,<br />
high-quality and elegant materials,<br />
as well as continuous<br />
architecture and furniture. Also<br />
the services should be stable.<br />
5 Sterne: Abgrenzung<br />
zu Vier Sterne:<br />
Luxuriöser, unverwechselbarer<br />
Betriebscharakter, makelloser<br />
Zustand der gesamten Hotelanlage.<br />
Im Zimmerbereich<br />
räumliche Großzügigkeit, etwa<br />
durch baulich getrennte Schlafund<br />
Wohnbereiche (mindestens<br />
zwei Suiten). Den Gast<br />
erwartet internationaler Luxus<br />
ohne Kompromisse, perfekte<br />
Dienstleistungsqualität mit<br />
sehr hohem Mitarbeitereinsatz.<br />
Zusätzliche Qualitätsprüfung<br />
durch einen Inkognito-Test<br />
(Mystery-Guest-Check) im<br />
Rahmen der Klassifizierung.<br />
5 Stars: In deferred to 4 stars:<br />
More luxury, distinctive character,<br />
flawless status of the<br />
whole hotel area. The rooms<br />
need enough space, for example<br />
separate living and sleeping<br />
areas (at<br />
least two suites). Guests can<br />
expect extravagance without<br />
any compromises, perfect service<br />
with many employees.<br />
Additionally a Mystery- Guest-Check<br />
takes place every<br />
once in a while.<br />
5 Sterne Superior:<br />
Superior steht auf Basis<br />
einer luxuriösen, qualitativ<br />
hochwertigen,<br />
edlen, makellosen<br />
und zeitgemäßen<br />
durchgängigen<br />
Hotelanlage für<br />
ein deutliches<br />
Mehr an Serviceangebot<br />
und Dienstleistung,<br />
5 Stars<br />
Superior:<br />
Superior<br />
Hotels include<br />
luxury,<br />
extravagance,<br />
flawless and<br />
contemporary<br />
design, as well<br />
as service with<br />
much more staff.<br />
Wer sich die schönsten<br />
Tage im Jahr in einen<br />
dieser weltweit angebotenen<br />
Unterkünften<br />
entspannen möchte, ist nach<br />
deutschen Klassifizierungen<br />
sehr gut aufgehoben. Visitors<br />
wünscht einen schönen Aufenthalt<br />
und empfiehlt das Hotel<br />
Gili Lankanfushi auf den Malediven.<br />
If you want to spend the most<br />
beautiful days of the year in<br />
such a hotel, the rating scale is<br />
meaningful. Visitors wishes a<br />
nice vacation and recommends<br />
the Hotel Gili Lankanfushi at<br />
the Maldives.<br />
Bild: 360° Rundblick in der Over<br />
water Bar im Gili Lankanfushi<br />
Hotspots in Berlin 2015<br />
InCityGolf - Golf mit Kultur<br />
Golf kennt jeder, von Geschäftsleuten<br />
bis Freizeiturlaubern.<br />
Diese Sportart gehört<br />
immer mehr zu den beliebten<br />
Freizeitaktivitäten. Neben<br />
dem Geschick den Golfball in<br />
das Loch zu parieren, ist der<br />
Körper in Bewegung und das<br />
meist in schönen grünen angelegten<br />
Oasen. Deshalb bietet<br />
InCityGolf am 28. und am 29.<br />
August 2015 Golfen in kultureller<br />
Umgebung an. In Deutschland<br />
feiern wir Premiere! Auf<br />
dem eigens dafür kreierten<br />
18-Loch-Parcour, abseits von<br />
kurzgeschorenen Liegewiesen,<br />
geht es durch die Stadt. Die Originalität<br />
dieses Events besteht<br />
darin, dass jedes Hole eine<br />
Sehenswürdigkeit der gastgebenden<br />
Stadt ist. Bislang wurde<br />
diese Sportveranstaltung in<br />
Italien in Florenz und Cortina<br />
durchgeführt. Golfliebhaber<br />
haben die Möglichkeit im Mai<br />
in Verona (Italien), die ersten<br />
Golfschläge auszuprobieren,<br />
damit Sie in Berlin im August<br />
kraftvoll zuschlagen können.<br />
InCityGolf - Golf with culture<br />
Everyone knows about golf,<br />
from businessman to vacationer.<br />
Golf becomes a more<br />
famous sport. Not only the skill<br />
of ward the ball off is important,<br />
the whole body moves and one<br />
is surrounded by nice, green,<br />
applied oasis. That´s the reason<br />
why InCityGolf offers to golf<br />
in a cultural environment on the<br />
28th and 29th August 2015.<br />
We celebrate this in Germany<br />
for the first time. A 18-hole- pacer<br />
was created for this special<br />
event, aside sunbathing areas,<br />
one can golf through the city.<br />
Each hole is close to a sight<br />
of the host city. Until now this<br />
sport event took place Italy, in<br />
Florence and Cortina. Golf-lovers<br />
have the chance to practice<br />
in Verona (Italy) in May<br />
and then hit hard in Berlin three<br />
months later.<br />
MAGICUM – Das andere<br />
Museum<br />
Im Herzen der Stadt, wo das Leben<br />
naturgemäß am heftigsten<br />
pulsiert, findet das Entree einer<br />
zauberhaften Darbietung<br />
statt. Ein poetischer Kontrast<br />
zum Rummel der Metropole.<br />
Unwiderstehlich entführt es in<br />
die geheimnisvolle Welt der<br />
Magie. Requisiten aus allen<br />
Jahrhunderten verzaubern in<br />
Abwesenheit ihrer ehemaligen<br />
Meister. Allein beim bloßen Anschauen<br />
wandert die eigene<br />
Fantasie durch die Vergangenheit<br />
und erkennt, dass es zwischen<br />
Himmel und Erde mehr<br />
gibt. Rätsel und Spiel ohne<br />
Grenzen. Hier gibt es genug<br />
Raum für Intuition und Kreativität,<br />
für mannhafte Zauberkraft<br />
und unwiderstehlicher Hexenkunst.<br />
Vezauberung pur!<br />
MAGICUM - The different<br />
museum<br />
At the heart of the city, where<br />
life takes place, a magic show<br />
takes place. A poetic contrast<br />
to the hype of the city. It takes<br />
into an irresistible world of magic.<br />
Requisites from all over<br />
centuries enchant visitors in<br />
absence of the former masters.<br />
The fantasy walks through the<br />
past just by watching and recognizes<br />
that there must be something<br />
more between earth<br />
and sky. Mystery and game<br />
without limits. The MAGICUM<br />
opens space for intuition and<br />
creativity, for doughty magic<br />
and irresistible witchery. Pure<br />
enchantment!<br />
Liquidrom - Entspannung<br />
der Sinne<br />
Wer nach einem ereignisreichen<br />
Tagen noch ein entspanntes<br />
Badeerlebnis braucht,<br />
ist im Liquidrom, einer<br />
modernen Therme mit abgedunkelter<br />
Kuppelhalle, einem<br />
Salzwasser-Pool und Klangbecken<br />
bestens aufgehoben.<br />
Liquidrom - Relax your mind<br />
If you want to relax after a busy<br />
day, you could take a stressfree<br />
bath at the Liquidrom, a<br />
modern thermal with a shaded<br />
dome hall, a saltwater pool and<br />
a sounded pool.<br />
Events 2015<br />
CeBIT - New Perspectives in<br />
IT Business<br />
Das Branchentreffen der digitalen<br />
Wirtschaft findet auf der<br />
CeBIT in Hannover statt. Vom<br />
16. März bis 20. März 2015<br />
zeigen Unternehmen ihre IT<br />
Produkte und innovativen Lösungen.<br />
Diesmal neu auf der<br />
CeBIT ist für Start-ups, die<br />
Kontakte zu Kapitalgebern und<br />
zu etablierten Unternehmen<br />
knüpfen möchten und sich<br />
potenziellen Kunden und Mitarbeitern<br />
präsentieren wollen,<br />
die Plattform #SCALE11. Seit<br />
jeher zählt die CeBIT zu den<br />
weltweit wichtigsten Bühnen<br />
für innovative Geschäftsmodelle.<br />
Die Öffnungszeiten sind täglich<br />
von 09:00 bis 18:00 Uhr. Ab<br />
55,00 Euro ist der Eintritt für einen<br />
Tag möglich.<br />
CeBit - New Perspectives in<br />
IT Business<br />
The digital economy meets at<br />
the CeBIT in Hannover. During<br />
the March 16th and march 20th<br />
companies show their IT products<br />
and their innovative solutions.<br />
This time Start- ups get<br />
the chance to get in touch with<br />
financiers and well-established<br />
companies. The can also presents<br />
themselves to potentials<br />
customers.<br />
Liquidrom - abgedunkelte Kuppelhalle<br />
This platform is called #SCALE<br />
11. The CeBIT is one of the<br />
worldwide stages for innovative<br />
business models.<br />
Opening hours are from 9 a.m.<br />
to 6 p.m.. A day pass costs<br />
55,00€<br />
IFA - World of Consumer<br />
Electronics und Home Appliances<br />
Auf der 55. Internationalen<br />
Funkausstellung in Berlin sind<br />
vom 04. September bis 09.September<br />
2015 1.000 Aussteller,<br />
die zukunftweisende Technologien<br />
aus der Unterhaltungsund<br />
Kommunikationselektronik<br />
mit einem spektakulären Entertainment-Programm<br />
darbieten.<br />
Der Eintritt für Fachbesucher<br />
ist ab 08:00 Uhr möglich. Täglich<br />
startet die IFA von 10:00<br />
bis 18:00 Uhr.<br />
IFA - World of Consumer<br />
Electronics and home appliances<br />
On the 55th IFA in Berlin, from<br />
September 04 to Sep 09, 2015,<br />
1,000 exhibitors present pioneering<br />
technologies from<br />
the entertainment and communication<br />
sector. Exhibits ate<br />
presented with a spectacular<br />
entertainment program.<br />
Practitioner can enter at 8 a.m..<br />
The IFA opening hours are from<br />
10 a.m. to 6 p.m., daily.<br />
4 <strong>VISITORS</strong> - Die Tourismuszeitung von Touristikern für Touristen<br />
<strong>VISITORS</strong> - Die Tourismuszeitung von Touristikern für Touristen<br />
5
Destination<br />
Destination<br />
Berlin, 2. Ausgabe <strong>VISITORS</strong> Berlin, 2. Ausgabe <strong>VISITORS</strong><br />
Kanaren, Tenereiffa-Teide<br />
Die Kanaren sind der Sommergarant für den Winter<br />
Nur knapp fünf Flugstunden<br />
von Deutschland entfernt erstreckt<br />
sich ein Archipel aus<br />
sieben Hauptinseln und einigen<br />
Kleineren im östlichen Atlantik.<br />
Sommer wie Winter ein<br />
international beliebtes Reiseziel.<br />
Die Kanarischen Inseln<br />
sind ein abwechslungsreiches<br />
Urlaubsparadies mit ganzjährig<br />
milden Temperaturen,<br />
traumhaften Stränden, faszinierenden<br />
Landschaften, kulinarischen<br />
Köstlichkeiten und<br />
vielem mehr.<br />
Die touristische Hauptsaison<br />
liegt nun vor uns und erstreckt<br />
sich bis in den April des kommenden<br />
Jahres. Dem Winter<br />
die kalte Schulter zeigen jetzt<br />
vor allem die Langzeiturlauber,<br />
die drei Wochen und länger auf<br />
den Kanarischen Inseln verweilen.<br />
Auch wenn der Anteil der Urlauber<br />
mit Langzeitaufenthalt<br />
unter zehn Prozent liegt, halten<br />
alle großen Veranstalter besondere<br />
Preisvorteile für Langzeit-<br />
Pauschalreisen bereit. Mit verschiedenen<br />
Hotelangeboten im<br />
Komfort und Premiumbereich<br />
sowie zusätzlichen Programmen<br />
für die Freizeitgestaltung<br />
fi nden Interessierte ein breites<br />
Angebot.<br />
Was halten die vier großen<br />
Inseln nun für uns bereit<br />
Lassen sie uns gemeinsam<br />
einen Blick werfen, denn jede<br />
der sieben Inseln ist für sich<br />
eine Entdeckung wert. Teneriffa,<br />
die größte des Archipels beheimatet<br />
mit 3718 Metern den<br />
höchsten Berg Spaniens - dem<br />
Teide. Im Februar verwandelt<br />
sich die Insel alljährlich zum<br />
Schauplatz des zweitgrößten<br />
Karnevals der Welt, dem Karneval<br />
Santa Cruz de Tenerife,<br />
der viele Einheimische und<br />
Touristen magisch anzieht.<br />
Die zweitgrößte Insel, Fuerteventura,<br />
bezaubert mit kilometerlangen<br />
Sandstränden und<br />
riesigen, atemberaubend schönen<br />
Dünenlandschaften. Wegen<br />
der idealen Bedingungen<br />
ist die Insel vor allem bei Wassersportlern<br />
sehr gefragt. Viele<br />
Windsurfer, Kiteboarder und<br />
Surfer tummeln sich im türkisblauen<br />
Meer, wobei im Winter<br />
besonders die Wellenreiter auf<br />
ihre Kosten kommen.<br />
Wen es lieber in die Bergwelt<br />
zieht, der fi ndet sein Glück<br />
auf Gran Canaria. Mit seiner<br />
diversen Landschaft präsentiert<br />
sich dem Reisenden ein<br />
Mikrokontinent, der viel Raum<br />
für abwechslungsreiche Aktivitäten<br />
lässt. Den Besuch Las<br />
Palmas de Gran Canaria, der<br />
quirligen Inselmetropole mit<br />
seiner Altstadt, den Parks und<br />
Museen, sollte man unbedingt<br />
mit einplanen.<br />
Nummer vier der sieben Inseln<br />
ist Lanzarote, die Insel<br />
der grandiosen Vulkanlandschaften,<br />
die heute noch am<br />
deutlichsten den vulkanischen<br />
Ursprung des gesamten Inselarchipels<br />
aufzeigt. Nicht nur die<br />
Natur triumphiert sondern auch<br />
die Bewohner von Yaiza, denn<br />
ihr Heimatort wurde schon<br />
mehrfach zum schönsten Dorf<br />
von ganz Spanien gekürt. Neben<br />
dem berühmten Dorf hat<br />
Lanzarote eine weltbekannte<br />
Persönlichkeit hervorgebracht,<br />
den Stararchitekten César<br />
Manrique.<br />
Über die Kanaren hinaus ist<br />
sein Werk als Architekt, Künstler<br />
und Naturschützer bekannt<br />
und kann in der Fundación<br />
César Manrique besucht werden.<br />
Womit überzeugen die drei<br />
kleineren Kanaren<br />
Sie haben sich weitgehend<br />
ihre Ursprünglichkeit bewahrt.<br />
Auf La Palma, der “Schönen”,<br />
hat sich ein sanfter Tourismus<br />
entwickelt. Die Insel ist nach<br />
wie vor sehr ländlich geprägt<br />
und spricht vor allem Individualreisende<br />
an, die weniger<br />
Trubel bevorzugen und sich an<br />
schönster Landschaft aktiv erfreuen<br />
wollen.<br />
Auf La Gomera kommen alle<br />
Wanderfreunde auf ihre besonderen<br />
Kosten. Nicht nur<br />
die feuchten Nebelwälder im<br />
Nationalpark Garajonay beeindrucken<br />
mit üppigen Pfl anzenarten,<br />
sondern ein breites Netz<br />
verschiedenster Wanderwege<br />
und Routen ermöglicht ein ent-<br />
schleunigtes Erkunden zu Fuß.<br />
El Hierro, die kleinste und am<br />
weitesten westlich gelegen,<br />
stellt ursprüngliche Naturschauplätze<br />
abseits des Massentourismus<br />
in Aussicht und<br />
wurde 2014 durch die UNES-<br />
CO zum Geopark ernannt.<br />
So unterschiedlich sich die<br />
einzelnen Inseln auch präsentieren,<br />
eint sie doch der Fakt,<br />
dass jeder Besucher seinen<br />
Traumort fi ndet.<br />
The Canaries insure<br />
summer, in winter<br />
Only about fi ve fl ying hours<br />
away from Germany there is<br />
an archipelago in the eastern<br />
Atlantic Ocean of seven main<br />
islands and a few smaller ones.<br />
In summer as well as in winter<br />
this has become a popular international<br />
holiday destination.<br />
The Canaries are a diverse<br />
vacation paradise with mild<br />
temperatures over the course<br />
of the year, heavenly beaches,<br />
fascinating countryside’s and<br />
culinary highlights to mention<br />
only a few of them.<br />
The busy season is about to<br />
start and not going to end until<br />
next year´s April. Turn winter<br />
your back, especially as a<br />
long time traveler who want to<br />
spend three weeks or more on<br />
the canaries. Even though the<br />
percentage of long time traveler<br />
is under ten percent, all<br />
organizer offer a special price<br />
advantage for every long time<br />
traveler whose willing to book<br />
a packaged holiday. With varied<br />
offers in the comfort- and<br />
premium zones of the hotels as<br />
well as programs for your free<br />
time you´ll fi nd a wide supply<br />
on things to do.<br />
So what do those islands have<br />
in store for us<br />
Let´s just take a look on it<br />
because every one of those seven<br />
islands is worth exploring.<br />
Tenerife, the biggest one of<br />
the archipelago has the mount<br />
Teide, which is with his 3718<br />
meters, the biggest mountain<br />
in Spain. During February the<br />
islands becomes the location<br />
for the second biggest carnival<br />
of the world – The carnival<br />
Santa Cruz de Tenerife, which<br />
has become a big attraction for<br />
locals and tourists.<br />
The second biggest island, Fuerteventura,<br />
attracts with long<br />
sandy beaches and huge breathtakingly<br />
beautiful dune landscapes.<br />
Because of the perfect<br />
conditions the island is a popular<br />
spot for water sports. While<br />
Kite surfer spent their time in<br />
the ocean blue sea all surfer<br />
will enjoy their time during winter<br />
time.<br />
Everyone who prefers the<br />
mountainside might choose<br />
Grand Canary. With its diverse<br />
countryside the traveler will<br />
have a wide range of activities.<br />
While scheduling your trip you<br />
should defi nitely plan to visit<br />
the historic center of Las Palmas<br />
de Gran Canaria, the capital<br />
of the island, as well as the<br />
parks and museums.<br />
Number four of the seven islands<br />
is Lanzarote with its<br />
vulcan countryside that gives<br />
you an idea of the origin of this<br />
hole archipelago. Not only the<br />
nature impresses but also the<br />
locals of Yaiza, who‘s village<br />
was rated as the most beautiful<br />
village of Spain. Close to that<br />
village the fascinating landscape<br />
grew. Besides the canaries<br />
you can visit the great architecture<br />
of Foundation Cesar<br />
Manrique.<br />
What do the three small Canaries<br />
hold for us<br />
They kept their originality. La<br />
Palma, the beauty, became a<br />
place for smooth tourism. The<br />
islands character is the landscape<br />
and is a very nice spot<br />
for individual travelers, who do<br />
not like turbulence and who<br />
want to experience the beauty<br />
of nature.<br />
La Gomera is great for people<br />
who like hitchhiking. Not only<br />
the forests in the nationality<br />
park Garajonay is impressive,<br />
also the fl ora and the hiking<br />
paths are easy to walk.<br />
El Hierro, the small and west<br />
located city, keeps nature<br />
away from mass tourism. Since<br />
2014 the UNESCO Geopark<br />
is located. As different as the<br />
islands are, everyone can fi nd<br />
his dream place.<br />
6 <strong>VISITORS</strong> - Die Tourismuszeitung von Touristikern für Touristen<br />
<strong>VISITORS</strong> - Die Tourismuszeitung von Touristikern für Touristen<br />
7
Destination Freizeit<br />
Berlin, 2. Ausgabe <strong>VISITORS</strong> Berlin, 2. Ausgabe <strong>VISITORS</strong><br />
Flusskreuzfahrten ahoi<br />
Zahlreiche Flusskreuzfahrtanbieter<br />
ermöglichen es,<br />
Deutschland und seine Nachbarländer<br />
auf ihren alten Naturstraßen<br />
vom Wasser aus in<br />
Augenschein zu nehmen. Und<br />
das sehr komfortabel: Elbe,<br />
Oder, Donau, Rhein, Mosel;<br />
da schlägt einem das Herz<br />
sogleich höher. Geologisch<br />
großzügig verteilt, erstrecken<br />
sich diese Ströme über das<br />
ehemals geteilte Land und darüber<br />
hinaus, verspricht es einen<br />
kurzweiligen Zeitvertreib.<br />
Die jeweiligen Ablegehäfen<br />
sind aufgrund der guten Anbindungen<br />
durch Inlandsflüge,<br />
Bahn und Bus binnen einer<br />
Stunde erreichbar.<br />
Da die Flusskreuzfahrtschiffe<br />
immer wieder Schleusen und<br />
Brücken passieren, sind sie in<br />
ihrer Auslegung in Länge und<br />
Höhe genormt. Bei maximal<br />
250 Passagieren entwickelt<br />
sich in kürzester Zeit, wenn<br />
nicht ein familiäres, so doch ein<br />
nachbarschaftliches Verhältnis<br />
unter den Reisenden. Ein jeder<br />
hat etwas zu erzählen, und<br />
das geruhsame Reisetempo<br />
eröffnet ein neues Gefühl für<br />
Zeit und Raum. Ein am Ufer<br />
fischender Reiher erstarrt wie<br />
ein Sekretär aus vergangenen<br />
Tagen. Immer wieder begegnen<br />
uns Angler, die anfangs<br />
ebenso stoisch wirken und uns<br />
doch freundlich zurück winken.<br />
Burgen über Burgen, welche<br />
schaurig und teils ruinenhaft<br />
daherkommen. Wie in einem<br />
Traum schieben sich die Bilder<br />
ineinander. Historische Dörfer,<br />
quirlige Städte, nicht enden<br />
wollende wunderschöne Landschaften<br />
und unvermittelt in die<br />
Flüsse eingebettete Inseln.<br />
Zusätzliche Freizeitangebote<br />
sorgen neben den Veranstaltungen<br />
auf den Schiffen, für Abwechslung.<br />
Da die Schiffe meist<br />
über Nacht vor Anker liegen und<br />
Landgänge nicht nur erlaubt,<br />
vielmehr erwünscht sind, steht<br />
einem ein Theater- oder Restaurantbesuch<br />
nichts im Wege. Am<br />
nächsten Tag finden nicht selten<br />
umfangreiche Ausflüge statt inklusive<br />
Bustransfers mit Sonderführungen<br />
unter der Obhut<br />
ausgebildeter Reiseleiter. Im Angebot<br />
sind ausgewählte Restaurants<br />
mit typisch regionaler Küche.<br />
Wer es individueller mag,<br />
geht auf eigene Faust los; dazu<br />
stehen Fahrräder zur Verfügung.<br />
Indes bevorzugen die „Flussreisenden“<br />
in der Regel das durch<br />
und durchgeplante Programm<br />
und ziehen gern in Gruppen los.<br />
Eine Spielregel gilt es dabei unbedingt<br />
einzuhalten:<br />
Blick über die spätsommerlichen Weinberge im Rheingau bei Rüdersheim<br />
Keine Verspätungen!<br />
Visitors empfiehlt folgende<br />
Flusskreuzfahrtanbieter:<br />
A-Rosa, 1AVista Reisen,<br />
Amadeus Flusskreuzfahrten,<br />
DER TOUR Flusskreuzfahrten<br />
und Phoenix.<br />
River cruises ahoy<br />
Many River cruise- companies<br />
enable to discover Germany<br />
and its neighbor countries by<br />
sea. And all of that in a really<br />
comfortable way: Elbe, Oder,<br />
Danube, Rhine, Moselle; that<br />
makes your heart beat faster.<br />
Geologically distributed, these<br />
streams extend beyond<br />
the formerly divided country<br />
and the states beyond, promise<br />
an entertaining and exciting<br />
time. Harbours can be<br />
reached by in hour with buses<br />
and train from the particular<br />
airports. Since the river cruise<br />
ships pass repeatedly locks<br />
and bridges, length and height<br />
are standardized. A maximum<br />
of 250 passengers leads to, if<br />
not a familiar, to a neighborly<br />
relationship among travelers<br />
in a very short time. Everyone<br />
has to tell a story and the<br />
leisurely pace of traveling invites<br />
to an open sense of time<br />
and space. Fishermen pass<br />
our way, they seem stoic at<br />
8 <strong>VISITORS</strong> - Die Tourismuszeitung von Touristikern für Touristen<br />
<strong>VISITORS</strong> - Die Tourismuszeitung von Touristikern für Touristen<br />
9<br />
the beginning but wave back in<br />
a friendly manner. Castles as<br />
far as you can see, sometimes<br />
scary and sometimes in a ruin<br />
way. As in a dream, pictures are<br />
putted together as in a dream.<br />
Historical villages, whorled cities,<br />
never ending landscapes<br />
and embedded islands in the<br />
rivers. Additional spare time<br />
activities and events at the cruise<br />
care for variety. Over night<br />
the ships usually lie in the harbor,<br />
so walking on land, eating<br />
in a restaurant or going to the<br />
theater is not only allowed, it is<br />
recommended. The next day,<br />
extensive trips take place including<br />
transfers, special tours<br />
and care of a trained guide.<br />
Also restaurants with typical<br />
regional food are on the list of<br />
activities. If you want to discover<br />
the landscape on your own,<br />
you can just take a bike and<br />
start experiencing. Normally<br />
travelers prefer the planned<br />
tours and like being surrounded<br />
by other group members.<br />
There is just one rule: Being on<br />
time!<br />
Visitors recommend the following<br />
river cruise - companies:<br />
A-Rosa, 1AVista Reisen, Amadeus<br />
Flusskreuzfahrten, DER<br />
TOUR Flusskreuzfahrten and<br />
Phoenix.<br />
Künstler bis zum Abnicken<br />
Deutschlands Hauptstadt wandelt<br />
sich ständig. Und doch<br />
haben sich in den letzten Jahren<br />
vor allem in Berlins Mitte,<br />
wie zum Beispiel im Prenzlauer<br />
Berg, Friedrichshain sowie<br />
Kreuzberg einige Zentren<br />
für Kunst und Kultur etabliert.<br />
Diese Oasen entwickeln sich<br />
zu einem stabilen Gebilde. So<br />
empfängt das C/O Berlin als<br />
Ausstellungshaus der Fotografie<br />
neuerdings sein Publikum<br />
im renovierten Amerika Haus in<br />
der City West. Umzüge dieser<br />
Art, weg vom kulturellen Melting<br />
Pot Mitte, haben so einige<br />
Institutionen hinter sich und damit<br />
neue Perspektiven und Positionen<br />
eingenommen.<br />
Dank des nie versiegenden<br />
Enthusiasmus ihrer Betreiber<br />
verwandeln sich ehemalige Industriebrachen<br />
tatsächlich in<br />
blühende Landschaften: Hier<br />
Atelier – dort Galeriehäuser –<br />
neue Bleibestätten für Künstler<br />
und ihre sonst obdachlosen<br />
Werke. So zog es einige<br />
Künstler des weit über Berlins<br />
Grenzen bekannten Kunsthauses<br />
„Tacheles“ in den wilden<br />
Osten nach Marzahn und<br />
in die Herzbergstraße in Lichtenberg.<br />
Junge Kreative aus<br />
allen Herrenländern verschiedenster<br />
Genres werkeln in Atelierhäusern,<br />
und das nicht hinter<br />
verschlossenen Türen. In<br />
diversen Inszenierungen wird<br />
hier an Ort und Stelle ihrer Entstehung<br />
Kunst einem zumeist<br />
sehr wachen und interessierten<br />
Publikum präsentiert.<br />
Zuletzt ein Geheimtipp für besonders<br />
Smarte: Berlins erstes<br />
Powernapping Schlaf- und Ruheraum<br />
unweit von Checkpoint<br />
Charlie bietet in gemütlichem<br />
Ambiente einen Platz zum ausruhen.<br />
Wer nach all den vielen<br />
Kilometern quer durch die<br />
Stadt etwas Erholung braucht,<br />
findet es im „Nickerchen“. Dem<br />
Nickerchen-Schlafraum<br />
bald ausgeruhten Auge präsentieren<br />
sich zukünftig Werke<br />
noch unentdeckter Künstler.<br />
Art workers throughout<br />
the city<br />
Germany’s capital is changing<br />
all the time. Even-tough centers<br />
for arts and culture have<br />
been established in Berlin’s<br />
Mid, especially in areas like<br />
Prenzlauer Berg, Friedrichshain<br />
and Kreuzberg. Those<br />
oasis have grown to a stable<br />
building. For example the C/O<br />
Berlin (a museum for photography)<br />
welcomes its visitors from<br />
now on in the house of America<br />
in the west of the city. Moves<br />
of that kind, away from the cultural<br />
Melting Pot, are pretty typical<br />
right now. Institutions got<br />
new perspectives and positions<br />
in that process.<br />
As a reward for the never ending<br />
enthusiasm, old factory<br />
buildings change from shack<br />
to blooming scenery: Ateliers,<br />
galleries, both hosts for artist<br />
and there artwork, which would<br />
be unsheltered and homeless<br />
without those. Some artists<br />
moved to the wild east of Berlin,<br />
to Marzahn and Lichtenberg<br />
(Herzbergstrasse) to the<br />
known museum „Tacheles“.<br />
Lots of young artist from all<br />
over the world and from different<br />
genres, working in ateliers,<br />
which are accessible for everyone.<br />
In different and diverse<br />
productions the formation of<br />
arts is shown to a interested<br />
audience.<br />
Last but not least an insider<br />
tip: Berlins first power-napping,<br />
bedder and urban resting place<br />
opened close to the Checkpoint<br />
Charlie. A comfortable<br />
place to rest. Who needs to<br />
rest after walking or rushing to<br />
the city will find it at the „Nickerchen“.<br />
The soon rested eye will<br />
be able to discover upcoming<br />
works of undiscovered artists.<br />
Foto: Stephanie von Becker<br />
Asiatische Oase in Moabit, Vabali<br />
Wo Menschen sich erheben<br />
werden Götter<br />
schwach<br />
Nach Berlin fliegen und in Bali<br />
ankommen. Geht das Und ob!<br />
Berliner müssen sich dafür nirgendwo<br />
ein- und aus checken.<br />
Hauptstädter leben einfach woanders.<br />
Seit dem 22. Juni 2014<br />
beheimatet der Berliner Stadtteil<br />
Moabit – von alters her eher<br />
durch seinen ortsansässigen<br />
Gefängnis bekannt, Deutschlands<br />
größte Wellness-Oase.<br />
Das Vabali Premium Spa Berlin<br />
ist eine irdische Vorstufe des<br />
Paradieses, jedenfalls stellt es<br />
sich unsereins es sich so vor.<br />
Es ist ein absolutes MUSS für<br />
jeden Wellness-Fan. Dem Besucher<br />
begegnet auf der 8.000<br />
Quadratmeter großen Anlage<br />
bei jedem Schritt der betörende<br />
Charme südostasiatischer Lebenskunst.<br />
So schwebt er dahin,<br />
ohne zu fliegen inmitten<br />
dieser luxuriösen, ausgefeilten<br />
Einfachheit. Leib und Seele<br />
kommen auf ihre Kosten, und<br />
das für durchaus moderate<br />
Preise. Zwei Stunden Elysium<br />
kosten wochentags 18,50<br />
Euro, vier Stunden 24,50 Euro<br />
und eine Tageskarte 31,00<br />
Euro. An Feiertagen und an<br />
den Wochenenden sowie für<br />
Geschenkgutscheine erhöht<br />
sich der Eintrittspreis jeweils<br />
um zwei Euro. Gegen einen<br />
Aufpreis genießen Vabalis Gäste<br />
spezielle Behandlungen,<br />
Massagen und bei Kauf eines<br />
der Abonnements erhalten Sie<br />
Vorteilspreise. Einen gravierenden<br />
Vorteil hat ein tatsächlicher<br />
Urlaub in Bali: während<br />
das Vabali gegen Mitternacht<br />
schließt, kann man vor Ort über<br />
Nacht bleiben.<br />
Visitors stellt in jeder Ausgabe<br />
einen Newcomer seiner<br />
Wahl aus dem Raum Berlin<br />
und Brandenburg vor. Gern<br />
nehmen wir Leser Vorschläge<br />
für die kommenden Ausgaben<br />
entgegen. Senden Sie uns an<br />
visitors@smaartcom.de ihre<br />
Ideen zu.<br />
Where people rise, gods<br />
get weak<br />
Flying to Berlin and landing in<br />
Bali. Is that possible For sure!<br />
Inhabitants do not even need<br />
to check in or out. Metropolitan<br />
just live somewhere else.<br />
Since the 22nd July 2014 Germany’s<br />
biggest wellness-oasis<br />
has opened in Berlin Moabit,<br />
known for the local prison. The<br />
Vabali Premium Spa Berlin is<br />
the earthly precursor of the paradise,<br />
as far as humans imagine.<br />
Its a must-see for every<br />
wellness fan. The visitors can<br />
experience the charm of the<br />
southeast Asian art of living on<br />
8000 square meters. The guest<br />
can get into the flow of luxurious,<br />
filed convenience. Body<br />
and soul can be treated for<br />
moderate costs. For two hours<br />
of Elysium one pays 18,50 Euros,<br />
for four hours 24,50 Euros<br />
and for a day pass 31 Euros<br />
during the week. On holidays<br />
and weekends prices rise by<br />
two Euros. For additional charge<br />
visitors can enjoy special<br />
treatments, like massages. If<br />
guests buy one of the subscriptions<br />
they get special prices.<br />
There is just one thing which<br />
makes traveling to Bali directly<br />
better: You can stay overnight,<br />
while the Vabali closes around<br />
midnight.<br />
In every edition Visitors presents<br />
a newcomer in and<br />
around Berlin. If you have any<br />
suggestions please contact us<br />
vistors@smaartcom.de.
Bildung Karriere<br />
Berlin, 2. Ausgabe <strong>VISITORS</strong> Berlin, 2. Ausgabe <strong>VISITORS</strong><br />
<strong>VISITORS</strong> berufsinfo<br />
Zehnjähriges Jubiläum - Auch Berufe werden langsam<br />
erwachsen<br />
Alle Tourismusberufe drehen sich rund um die Zufriedenheit des<br />
Reisenden. War es früher der Reiseverkaufsmann, ist es heute<br />
die Tourismuskauffrau/ -mann. Das gilt genauso für den Hotelkaufmann;<br />
hier der regionale Beherbergungsmarkt, dort die große weite<br />
Reisewelt.<br />
Der/die Kaufmann/-frau für Tourismus und Freizeit (KTF) wird nicht<br />
nur als Ausbildungsberuf, sondern auch als Umschulung angeboten.<br />
Fremdsprachenkenntnisse und Taktgefühl im Umgang mit Menschen<br />
sind unabdingbare Voraussetzungen. Einsatzgebiet ist vorrangig<br />
der Inlandstourismus. Visitors interviewte zum zehnjährigen<br />
Jubiläum des KTFs Zeynep Mete (46), erfolgreiche Teilnehmerin<br />
des ersten Umschulungsjahrgangs<br />
Welchen Beruf haben Sie vor der Umschulung zur Kauffrau für<br />
Tourismus und Freizeit erlernt<br />
Bürokauffrau – so war oft vieles für mich eine Auffrischung von<br />
Lehrinhalten.<br />
Wie sind Sie auf diese Form der Weiterqualifizierung aufmerksam<br />
geworden<br />
Tourismus interessierte mich schon vorher, so habe ich das Angebot<br />
von meinem Arbeitsvermittler gern angenommen. Mein Traum<br />
ist es, zukünftig in meinem Heimatland, der Türkei, den Tourismus<br />
zu unterstützen. Das angebotene Auslandspraktikum während der<br />
Umschulung hat mich letztendlich überzeugt.<br />
Welche Argumente sprechen für diese Umschulung<br />
Der Schwerpunkt ist das Inlandstourismus - neben dem kaufmännischen<br />
Teil, Tourismusmarketing und die Bündelung von touristischen<br />
Leistungen. Somit kann ich nicht nur in Deutschland, sondern<br />
auch in jedem anderen Land als Incoming- Spezialist tätig sein.<br />
Leider sind die Jobangebote in Berlin begrenzt. Zurzeit habe ich<br />
eine Anstellung an einer Grundschule, wo ich verantwortlich bin, den<br />
Ausbildung Kauffrau/-mann für Tourismus und Freizeit<br />
Dauer<br />
3 Jahre<br />
Voraussetzungen<br />
Es gibt keine rechtliche Voraussetzung eines bestimmten Schulabschlusses<br />
für den Beginn einer Ausbildung, viele Ausbildungsbetriebe<br />
setzen aber mindestens einen mittleren Bildungsabschluss (mittlere<br />
Reife) voraus.<br />
Was macht ein/eine Kaufmann/ Kauffrau für Tourismus und Freizeit<br />
Als Kauffmann/-frau für Tourismus und Freizeit werden touristische<br />
Dienstleistungen geplant, vorbereitet und durchgeführt. Auch gehört<br />
die Beratung der Informationen über die touristischen Angebote zur<br />
Tätigkeit dazu.<br />
Der Inlandstourismus ist Schwerpunkt der Ausbildung. Deutschlandweit<br />
stehen die verschiedenen Regionen und Urlaubsziele als Mittelpunkt<br />
der Reiseorte auf dem Lehrplan.<br />
Wo arbeitet ein/eine Kaufmann/Kauffrau für Tourismus und Freizeit<br />
• Reiseveranstalter (Bus, Bahnanbieter)<br />
• Incoming Agenturen<br />
• lokale oder regionale Tourismusanbieter (z. B. Reedereien etc.)<br />
• Freizeiteinrichtungen<br />
• Fachverbände und Tourismusvereine<br />
• Fremdenverkehrsämter und Tourismuszentren<br />
Schulalltag zu koordinieren. Aber mein Traum ist es, in der Türkei<br />
Deutsche als Gäste zu begrüßen, den gebe ich auch nicht auf.<br />
Ten year anniversary - Jobs can grow up, too<br />
All jobs in the tourism sector are focused on the satisfaction of the<br />
vacationer. What used to be a travel agent, is today a tourism salesman.<br />
Similar to the job of hotel salesman; here the regional hotel<br />
sector, there the big wide world of traveling. The education as a<br />
salesman of tourism an leisure is not just a training it can also be a<br />
retraining. Foreign language competence and tactfulness with guests<br />
is very important and indispensable. Primarily the salesman of<br />
tourism and leisure is working in the incoming sector. Visitors interviewed<br />
Zeynep Mete (46), successful member of the first retraining<br />
group, according to the ten years anniversary.<br />
What Job did you trained before you retrained to a salesman<br />
of tourism and leisure<br />
Office clerk - lots of the teaching and learning content was a refreshment<br />
for me.<br />
How did you hear about this form of further training<br />
I was always interested in tourism, so I gladly accepted the offer of<br />
my employment agency. I have the dream, to support the tourism<br />
in my mother country, Turkey. The offered internship abroad finally<br />
convinced me.<br />
What are the arguments for a retraining<br />
The focus is the incoming tourism sector - next to the commercial<br />
side, tourism marketing and tourism services. So I can act as an<br />
incoming specialist not only in Germany also in any other countries.<br />
Unfortunately, the job offers in Berlin are limited. Currently I have a<br />
job at a primary school, where I am responsible for managing the<br />
school administration. But my dream is to welcome German guests<br />
in Turkey and I won’t give up on that.<br />
Education as a salesman of tourism and leisure<br />
Duration<br />
3 years<br />
Requirements<br />
There are no legal requirements like particular university degrees<br />
to start the training, but many training companies ask<br />
for medium of education (GCSE).<br />
What are the tasks of a salesman in tourism and leisure<br />
As a salesman for tourism and leisure tourist services are<br />
planned, prepared and carried out. Giving advice and information<br />
about the touristic offers are also part of the job.<br />
Regional tourism is the focus of the training. Germany is<br />
available across the different regions and destinations as the<br />
center of travel sites on the curriculum.<br />
Where do salesman of tourism and leisure work<br />
• Tour operators (bus, train providers)<br />
• Incoming agencies<br />
• local or regional tourism providers (e.g. as ship management<br />
companies, etc.)<br />
• Recreational facilities<br />
• Trade associations and tourist offices<br />
• Tourist Offices and tourist centers<br />
Dort arbeiten wo andere Urlaub machen<br />
Visitors hat Katharina P., 29<br />
Jahre, die für zwei Saisons als<br />
Reiseleiterin tätig war, zu ihrer<br />
Berufswahl befragt. Sie war in<br />
Griechenland tätig und berichtet<br />
über den Alltag eines Reiseleiters:<br />
Was hat Sie motiviert, Reiseleiterin<br />
zu werden<br />
Tourismus an sich ist hochspannend,<br />
abenteuerlich und<br />
mir gefiel es, selbstständig zu<br />
arbeiten und anderen Menschen<br />
ein wenig das Leben zu<br />
versüßen.<br />
Was sind die Voraussetzungen<br />
für eine erfolgreichen<br />
Einstieg<br />
Vorteilhaft sind Erfahrungen im<br />
Dienstleistungsbereich, wünschenswert<br />
ist ein gepflegtes,<br />
freundliches und sicheres Auftreten.<br />
Sehr gute Deutsch- und<br />
Englisch- sowie EDV-Kenntnisse<br />
und eine gute Allgemeinbildung<br />
werden erwartet.<br />
Auf welche Erfahrungen hätten<br />
Sie gern verzichtet<br />
Einmal musste ich mich unerwartet<br />
ohne Navigationssystem<br />
in einer völlig fremden<br />
Region zu Recht finden. Die<br />
Straßen waren wenig bis gar<br />
nicht ausgeschildert. Es dauerte<br />
alles unendlich lang, aber<br />
ich kam doch noch rechtzeitig<br />
an. Dann erinnere ich mich an<br />
einige sehr anspruchsvolle Gäste.<br />
Als Reiseleiterin lernt man<br />
Menschen im Ausnahmezustand<br />
kennen. Gäste, die sich<br />
schwer unter Kontrolle halten.<br />
Da ist ein professionelles Auftreten<br />
und Training notwendig.<br />
Wie sind die Arbeitszeiten<br />
Sechs bis acht Stunden am<br />
Tag, und das sechs Tage die<br />
Woche. In der Hauptsaison<br />
sieht das anders aus, so dass<br />
nicht selten die Pausen wegfallen.<br />
Manche denken Reiseleiter<br />
sitzen ein bis zwei Stunden<br />
in der Infostunde und danach<br />
am Strand. Aber so ist es nicht!<br />
Es gibt ständig unglaublich viel<br />
zu organisieren. Hinzu kommen<br />
Notfälle, wie zum Beispiel<br />
Unfälle und Krankheiten. Wir<br />
kümmern uns um alles und<br />
informieren die Angehörigen.<br />
Das geht uns oftmals sehr<br />
nahe.<br />
Ist es ein Traumberuf<br />
Wir kommen viel in der Welt<br />
herum und lernen immer wieder<br />
auch interessante Menschen<br />
kennen. Man entdeckt<br />
Orte, wo man so vielleicht niemals<br />
Urlaub gemacht hätte.<br />
Man taucht ganz anders in diese<br />
Welten ein als ein Urlauber.<br />
Aber im Privatleben sind die<br />
vielen Abenteuer einfach das<br />
absolute Highlight und die kann<br />
einem keiner mehr nehmen.<br />
Wem würden Sie zu diesem<br />
Beruf raten und wie lange<br />
sollte er ausgeübt werden<br />
Persönlich rate ich diesen Job<br />
allen, die Lust auf andere Kulturen<br />
und Sprachen haben, die<br />
für sich neue Horizonte entdecken<br />
möchten und psychisch<br />
stabil sind. Wie lange man diesen<br />
Job ausüben sollte Das<br />
muss wohl jeder für sich selbst<br />
entscheiden.<br />
Welche Vorteile haben Sie<br />
durch diese Berufserfahrung<br />
Die Erfahrungen, die ich gesammelt<br />
habe, verbessern<br />
meine Chancen auf dem Arbeitsmarkt<br />
in Deutschland.<br />
Auch konnte ich meine Fremdsprachenkenntnisse<br />
erweitern.<br />
Working where others<br />
are on vacation<br />
Visitors interviewed Katharina<br />
P., 29 years old, who worked<br />
for the for two seasons as a representative.<br />
She was active in<br />
Greece and reports about her<br />
daily life:<br />
What was your motivation to<br />
become a representative<br />
Tourism itself is very exciting<br />
and adventurous. I preferred to<br />
work independently and I liked<br />
to sweet other people‘s life for<br />
a bit.<br />
What it is required for a successful<br />
entry<br />
Experience in the service industry<br />
is beneficial. Desirable is<br />
a clean, friendly and confident<br />
appearance. Very good German<br />
and English competences<br />
as well as computer skills (IT)<br />
and a good educational background<br />
are expected.<br />
What experiences would<br />
you like to miss<br />
Once I had to find my way in<br />
a completely foreign region,<br />
without a navigation system.<br />
The roads had just a few or no<br />
street signs. That took a really<br />
long time, but I still arrived on<br />
time. Then I remember some<br />
very demanding guests. As a<br />
representative you get to know<br />
people in exceptional circumstances.<br />
Guests who can’t be<br />
under control. In those situations<br />
professional appearance<br />
and training is necessary.<br />
What are the working hours<br />
Six to eight hours a day and six<br />
days a week. In the high season<br />
it is different, breaks often<br />
fall away. Some people think<br />
that representatives are given<br />
information for one or two hours<br />
and then spend the rest of the<br />
day at the beach. But that´s<br />
not the reality! There is a lot to<br />
organize, for example emergencies<br />
such as accidents and<br />
diseases, where we take care<br />
of everything and inform the<br />
family members. This often affects<br />
us, too.<br />
Is it a dreamful job<br />
We are able to see a lot of the<br />
world and we are getting to<br />
know interesting people. One<br />
can discover places, that you<br />
probably wouldn’t go by yourself.<br />
One can discover those<br />
places in a total different way,<br />
than tourists do. And the adventures<br />
from the journeys<br />
take a part in your private life,<br />
too. And no one can take those<br />
experiences away from you.<br />
To whom would you recommend<br />
this job and how long<br />
should one work like that<br />
Personally, I recommend this<br />
Job to everyone who is interested<br />
in different cultures<br />
and languages, who wants<br />
to discover new horizons and<br />
who is psychologically stable.<br />
What advantages do you get<br />
because of this job<br />
The experience that I have<br />
gained, improves my chances<br />
on the employment market in<br />
Germany. Also, I could expand<br />
my knowledge of foreign languages.<br />
Ein Beruf mit sonniger<br />
Zukunft<br />
Inmitten der Tourismusmetropole<br />
Berlin am Wittenbergplatz<br />
werden an der Berufsschule für<br />
Tourimus Touristikassistenten<br />
ausgebildet. In den multikulturellen<br />
Klassen treffen sich während<br />
der Ausbildung die halbe<br />
Welt. Die Teilnehmer streben<br />
nach einer Beschäftigung in<br />
der Hotelbranche, bei einem<br />
Reiseveranstalter oder /-mittler<br />
sowie in der Flugbranche. Während<br />
der zweijährigen Ausbildung<br />
gilt es im dritten Semester<br />
ein Auslandspraktikum durchzuführen.<br />
Beispielsweise unter<br />
spanischer Sonne ist es eine<br />
Herausforderung zu arbeiten,<br />
wo andere Urlaub machen. Alle<br />
Teilnehmer werden auf die abwechslungsreiche<br />
Zukunft vorbereitet.<br />
In den Pausen sprechen<br />
sie Englisch, Italienisch,<br />
Französisch, Arabisch und<br />
nicht zuletzt Lingala (Kongo).<br />
Auf die Frage nach der Motivation<br />
antworten alle: „Wir treffen<br />
auf unterschiedliche Kulturen.<br />
Leben den Dienstleistungsgedanken<br />
aus und haben Freude<br />
dort zu arbeiten, wo Urlaub im<br />
Mittelpunkt steht.“<br />
A job with a shiny future<br />
In the middle of the metropolis<br />
Berlin, at the Wittenbergplatz,<br />
the school for tourism<br />
is located and trains students<br />
as tourism-assistants. The<br />
classes are multicultural, so<br />
half of the world meets each<br />
other. The students want to get<br />
a job in the hotel sector, want<br />
to become tour operators or<br />
work in the flight sector. While<br />
the two years of education<br />
the students of third semester<br />
are able to spend some time in<br />
hands-on training. Some students<br />
spend this time in Spain<br />
and try to develop their working<br />
skills while others are on vacation.<br />
All attendants are getting<br />
prepared to a varied future. In<br />
schooltime break students talk<br />
English, Italian, French, Arab<br />
and Lingala (Congo) to each<br />
other. Asking about motivation,<br />
everybody answered: „We<br />
meet different cultures. Live<br />
the service and we have fun<br />
to work where vacation is central.“<br />
10 <strong>VISITORS</strong> - Die Tourismuszeitung von Touristikern für Touristen<br />
<strong>VISITORS</strong> - Die Tourismuszeitung von Touristikern für Touristen<br />
11
Berlin, 2. Ausgabe<br />
Trends<br />
<strong>VISITORS</strong><br />
Der Stratege gewinnt<br />
Eine neue Ballsportart namens<br />
Padel erobert Deutschland.<br />
Schnell verbreitete sich das<br />
dynamische Rückschlagspiel<br />
in den 70ziger Jahren vor allem<br />
in Lateinamerika und in Spanien.<br />
Nun wächst auch hierzulande<br />
zunehmend das Interesse<br />
an diesem Sport. Wer als<br />
Geschäftsreisender nach der<br />
Arbeit sich auspowern möchte,<br />
findet landesweit Hallen, wo<br />
diese Sportart angeboten wird.<br />
Auf den ersten Blick erscheint<br />
Padel wie ein Durcheinander<br />
aus Tennis und Squash.<br />
Bei genauer Betrachtung gibt<br />
es jedoch Unterschiede. Anders<br />
als beim Tennis ist die<br />
Spielfläche wesentlich kleiner<br />
und von gleich hohen Wänden<br />
umgeben. Die Wände sind wie<br />
beim Squash fester Bestandteil<br />
eines Ballwechsels und<br />
somit Teil des Spielfelds. Das<br />
Spielfeld ist ein Rechteck mit<br />
einer Größe von 20 x 10 Metern<br />
und wird in der Mitte von<br />
einem Netz in zwei Spielhälften<br />
geteilt. Die Regeln erinnern<br />
an Tennis. Der Schläger<br />
ist kleiner, dadurch handlicher<br />
und leichter. Die Bälle erinnern<br />
aus der Ferne an Tennisbälle,<br />
haben aber weniger Luftdruck,<br />
wodurch das Aufschlagen an<br />
Bedeutung verliert. Kraft ist<br />
weniger gefragt, angesagt ist<br />
Taktik im Zusammenspiel mit<br />
der Partnerin oder dem jeweiligen<br />
Partner. Es spielen stets<br />
zwei gegen zwei. Padel ist eine<br />
schnelle Freizeit- und Wettkampfsportart<br />
für jung und alt.<br />
Es kommt wie beim Schach auf<br />
die Taktik und auf die Strategie<br />
an. Ziel ist es den Gegner durch<br />
eine Finte einfach mal ins Leere<br />
laufen zu lassen oder durch<br />
das Bandenspiel schachmatt<br />
zu setzen.<br />
Padel Schläger und Ball<br />
The strategist wins<br />
A new ball sports, Padel,<br />
enters Germany. In the 70ies<br />
the game spread over Latin<br />
America and Spain. Now the<br />
interest in Germany is growing.<br />
Everyone who wants to<br />
exploit his- or herself after a<br />
day of work is able to do that<br />
in special gyms. At first glance<br />
Padel reminds as a mix of<br />
squash and tennis, but at the<br />
second glance differences become<br />
apparent. In difference<br />
to tennis, the playing area is<br />
essentially smaller with walls<br />
as high as the playing area is<br />
big. When it comes to Squash<br />
walls are inherent parts of the<br />
game and the playing area.<br />
The area is rectangular with<br />
a size of 20 x 10 meters and<br />
parted in the middle with a net.<br />
The rules are quite as the rules<br />
of tennis. The racket is smaller,<br />
what makes it lighter and more<br />
handy. The balls seem similar<br />
to tennis balls, but has lower air<br />
pressure, what makes the serve<br />
more unimportant. Strength<br />
is not as important as playing<br />
in teams. There are always<br />
playing two teams against<br />
each other. Padel is a fast off<br />
time- and competition sports,<br />
for young and old. Like chess,<br />
Padel is based on tactic and<br />
strategy. The aim is to fool the<br />
rival by a maneuver or to knock<br />
him out.<br />
Die ITB - Eine Welt. Eine<br />
Branche. Eine Messe.<br />
Auf der weltweit führenden<br />
Messe der Reiseindustrie, der<br />
ITB Berlin, wird sich im Frühjahr<br />
vom 4. - 8. März 2015 die<br />
Elite der Branche aus über 180<br />
Ländern ein Stell-Dich-Ein geben.<br />
Offizielles Partnerland ist<br />
in diesem Jahr die zwischen<br />
Zentral-, Nord- und Ostasien<br />
gelegene Mongolei, nach<br />
Kasachstan der flächenmäßig<br />
zweitgrößte Binnenstaat der<br />
Welt.<br />
Auf der ITB Berlin findet bis<br />
zum 9. März ein Fachkongress<br />
statt. In Vorträgen und<br />
Workshops rund um den Wirtschaftszweig<br />
Tourismus werden<br />
Expertenwissen vermittelt<br />
und aktuelle Marktdaten sowie<br />
Trends anschaulich analysiert.<br />
Zur Diskussion stehen Marketing-<br />
und Vertriebsstrategien,<br />
der Trendbarometer neuer Destinationen<br />
sowie die Entwicklung<br />
der Travel Technology. Mit<br />
einem ITB Berlin Ticket sind<br />
Sie dabei.<br />
Im Übrigen werden alle Veranstaltungen<br />
als Livestream zur<br />
Verfügung gestellt.<br />
Privatbesucher können eine<br />
Weltreise von Ägypten bis Zypern<br />
unternehmen – mit einem<br />
Geländeplan im Gepäck. Nach<br />
Hallen und Destinationen gegliedert<br />
wird jeder sein Traumreiseziel<br />
finden und vielleicht<br />
seinen nächsten Urlaub direkt<br />
buchen. Ein vielseitiges Rahmenprogramm<br />
mit etlichen<br />
Showeinlagen sorgt für ansprechende<br />
Unterhaltung. Der<br />
Shuttle-Dienst ist kostenlos.<br />
ITB - One World. One Industry.<br />
One Exhibition.<br />
The world‘s leading travel trade<br />
show ITB Berlin, is taking place<br />
in spring, from 4th - 8th March<br />
2015 and is going to host the<br />
elite of the industry from over<br />
180 countries.<br />
The partner country this year,<br />
located between Central, Northern<br />
and Eastern Asia is Mongolia.<br />
It is the second-largest<br />
landlocked country in the world,<br />
after Kazachstan.<br />
At ITB Berlin, until 9th March,<br />
there will be tourism lectures<br />
and workshops where expert<br />
knowledge will be shared. Current<br />
market data as well as<br />
trends will be analysed. The<br />
discussion will be on marketing<br />
and sales strategies, new trending<br />
destinations as well as the<br />
development of travel technology.<br />
With an ITB Berlin ticket<br />
you are good to go.<br />
All visitors will have the opportunity<br />
to take a trip around the<br />
world, each room at the conference<br />
is allocated to a different<br />
country allowing each visitor<br />
to find their dream destination,<br />
hopefully leading them to<br />
directly book the next vacation.<br />
In addition, all events will<br />
be streamed live. Free shuttle<br />
service.<br />
Impressum<br />
Herausgeber:<br />
Smaart Communications<br />
Galvanistraße 12<br />
10587 Berlin<br />
Büro: +49 30 28456819<br />
E-Mail:<br />
visitors@smaartcom.de<br />
Homepage:<br />
www.smaartcom.de<br />
Redaktionsleitung:<br />
Suna Dogangünes<br />
Redaktionsteam:<br />
Ferdinand Gieschke<br />
Anja Lange<br />
Birgit Jaenicke<br />
Gestaltung:<br />
Daniel Gröne<br />
ebene acht Medienagentur<br />
Bilderquelle:<br />
Fotolia.de<br />
Freeimages.com<br />
Wikimedia<br />
Liquidrom Berlin<br />
© 2015 Smaart Communications.<br />
Alle Rechte vorbehalten.<br />
12<br />
<strong>VISITORS</strong> - Die Tourismuszeitung von Touristikern für Touristen