07.02.2015 Aufrufe

VISITORS

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Berlin, 2. Ausgabe<br />

Kreuzfahrt mit gutem Gewissen<br />

<strong>VISITORS</strong><br />

Der Umweltschutz auf dem Kreuzfahrtenmarkt<br />

ist mehr als gefragt. Erst recht, da dieses Tourismus-Segment<br />

boomt und ein Ende scheint auf absehbarer<br />

Zeit nicht in Sicht. Mehr auf Seite 2<br />

Cruises with pure conscience<br />

The environment protection is an important topic<br />

at the cruise market. This tourism segment booms<br />

more than ever and it won’t come to an end so fast.<br />

More on page 2<br />

Fünf Sterne-Hotels - was steckt eigentlich dahinter<br />

Jeder Hotelstern gewinnt immer mehr an Bedeutung.<br />

Die offi ziellen Hotelsterne vergeben vom<br />

Hotel- und Gaststättenverband Berlin e.V sind<br />

deutschlandweit bekannt. Es ist ein Bewertungssymbol,<br />

das der Klassifi zierung von Hotels nach<br />

bestimmten Kriterien dient. Mehr auf Seite 4<br />

Five star ranked hotel - what does it mean<br />

Every hotel star gains more and more importance.<br />

The offi cial hotel stars, given by the Hotelund<br />

Gaststättenverband Berlin e. V (DEHOGA),<br />

are known all over Germany. Its a classifi cation<br />

system, which includes several criteria. More on<br />

page 4<br />

Kanaren, Teneriffa-Teide<br />

Die Kanaren sind der Sommergarant für den Winter<br />

Die Kanarischen Inseln sind ein abwechslungsreiches Urlaubsparadies mit ganzjährig milden Temperaturen, traumhaften Stränden,<br />

faszinierenden Landschaften, kulinarischen Köstlichkeiten und vielem mehr. Was halten die vier großen Inseln für uns bereit<br />

Nicht nur Langzeiturlauber profi tieren von den Angeboten der atlantischen Inseln, auch immer mehr Kurzzeiturlauber entdecken<br />

die Inseln für sich.<br />

Mehr im Mittelteil<br />

The Canaries ensure summer, in winter<br />

The Canaries are a diversifi ed holiday heaven with gentle temperatures throughout the year, lovely beaches, fascinating landscapes,<br />

culinary delectabilities and much more. What do the four big islands keep for us Not only long-term visitors profi t from all the<br />

offers the Atlantic islands hold, also short time visitors can discover the islands.<br />

Read more in the middle section<br />

LIEBE LESER<br />

Im Fokus der zweiten Ausgabe von Visitors - der Tourismuszeitung von Touristikern für Touristen<br />

stehen der Beherbergungsmarkt mit seinen Luxushotels und der ebenso aufstrebende<br />

Markt der Hochsee- und Flusskreuzfahrten. Im Mittelteil wird eines der beliebtesten Ganzjahres-Zielgebiete<br />

- die Kanarischen Inseln – in Augenschein genommen. Allen Reisenden<br />

wünschen wir erlebnisreiches neues Jahr und viel Freude am Lesen.<br />

Ihre Suna Dogangünes<br />

Dear Reader,<br />

The second edition of the visitor - the paper from tourism administrators for tourists - focuses<br />

on the market of luxury hotels and the upcoming market of offshore- and river cruises. This<br />

edition centers on one of the most popular all year destination area, the Canaries.<br />

Your Suna Dogangünes<br />

<strong>VISITORS</strong> - Die Tourismuszeitung von Touristikern für Touristen<br />

1


News<br />

Wirtschaft<br />

Berlin, 2. Ausgabe <strong>VISITORS</strong> Berlin, 2. Ausgabe <strong>VISITORS</strong><br />

Kreuzfahrt mit gutem<br />

Gewissen<br />

„AIDA“ rüstet nunmehr ihre<br />

gesamte Flotte mit Schadstofffiltern<br />

aus; andere Anbieter<br />

setzen auf schwimmende<br />

Blockheizwerke, welche die<br />

Schiffe während der Liegezeit<br />

in den Häfen mit „sauberen“<br />

Strom versorgen. Geht am Kai<br />

der Hotelbetrieb von „AIDA“,<br />

„Mein Schiff“ und Co doch weiter.<br />

Bislang verpesteten Hilfsdieselmotoren<br />

mit ihren Abgasen<br />

die Luft, zum Leidwesen der<br />

Anwohner. Mit dem „sauberen“<br />

Strom von einer Barge ändere<br />

sich das. Laut „AIDA“ sinke die<br />

CO²- Freisetzung um ein Drittel,<br />

die Stickoxid-Emission um<br />

vier Fünftel - Schwefeloxide,<br />

Feinstaub und Ruß würden gar<br />

nicht mehr ausgestoßen. Während<br />

die Konkurrenten TUI Cruises<br />

und Hapag- Lloyd bisher<br />

nur ihre Neubauten mit Abgas-<br />

Nachbehandlungssystemen<br />

beziehungsweise SCR- Katalysatoren<br />

für Stickoxide ausrüsten,<br />

rüstet „Aida“ ihre gesamte<br />

Flotte nach. Als Erstes<br />

werde die „Aida Cara“, das<br />

älteste Schiff, auf den neusten<br />

Stand gebracht. Neben den<br />

Landstrom- Anschlüssen und<br />

der Integration von leistungsfähigen<br />

Abgassystemen sollen<br />

ab 2016 alle zehn Schiff energieeffizienter<br />

auf den Meeren<br />

unterwegs sein. „AIDA“ ist bereit,<br />

dafür rund 100 Millionen in<br />

die Hand zu nehmen.<br />

Umweltschutz ist mehr als<br />

gefragt<br />

Das Tourismus - Segment<br />

Kreuzfahrten boomt und ein<br />

Ende scheint auf absehbarer<br />

Zeit nicht in Sicht; damit gewinnt<br />

auch der Umweltschutz<br />

für Schiffsreisende und Reedereien<br />

zunehmend an Bedeutung.<br />

Zwischen 2005 und 2010 verzeichnete<br />

die Kreuzfahrt-Branche<br />

ein Wachstum von etwa 35<br />

Prozent. Nach Angaben des<br />

World Travel Trends Report<br />

der ITB kamen auf Europa pro<br />

Jahr 6,5 Millionen Passagiere.<br />

Das sind zwei Prozent aller Urlaubsreisen.<br />

Der unerhörte Energiebedarf<br />

verschlingt dabei große Mengen<br />

an Ressourcen, ungeachtet<br />

der flüssigen und festen<br />

Abfälle. So fallen auf einem<br />

Karibik-Kreuzfahrtschiff innerhalb<br />

einer Woche rund 50<br />

Tonnen Müll an, 7,5 Millionen<br />

Liter Brauchwasser, 800.000<br />

Liter Abwasser und 130.000<br />

Liter ölhaltiges Wasser. Etwa<br />

75% der gesamten Abwässer<br />

aller Schiffe verursachen<br />

diese Traumschiffe. Eine Tatsache,<br />

die nicht zuletzt angesichts<br />

des expandierenden<br />

Marktes nach zeitgemäßen Innovationen<br />

verlangt. Das Zauberwort<br />

lautet Nachhaltigkeit.<br />

Diskutiert werden notwendige<br />

ökologische und soziale Maßnahmen,<br />

die den gesamten<br />

Prozess, vom Bau des Schiffes<br />

bis hin zur eigentlichen Kreuzfahrt,<br />

abdecken. So verfolgt die<br />

Industrie mittlerweile einen sogenannten<br />

„Triple E“- Ansatz.<br />

Das heißt „Engineering“ (Einsatz<br />

von mehr umweltschonenden<br />

Schiffen), „Education“<br />

(Aktivitäten und Nachhaltigkeitsberichte)<br />

sowie „Enforcement“<br />

(rechtliche Kontrolle).<br />

Um diesen Ansatz umsetzen<br />

zu können, sind neben technischen<br />

Verbesserungen im<br />

Maschinenbau auch Umstrukturierungen<br />

an Bord und an<br />

Land unerlässlich. Ziel ist es,<br />

den Umweltschutz zum festen<br />

Bestandteil in der Kreuzschifffahrt<br />

zu machen, alle Akteure<br />

sowie die Bevölkerung Vorort<br />

für dieses komplexe Thema zu<br />

sensibilisieren.<br />

Rauchwolken gehören zukünftig der Vergangenheit an<br />

Cruises with pure conscience<br />

The AIDA cruiser are almost<br />

all equipped with pollutant filters;<br />

other offers are using<br />

waterlogged block heat, those<br />

transfer eco-friendly electricity<br />

while the cruisers are lying<br />

in the harbor. While hotel business,<br />

of „AIDA“, „Mein Schiff“<br />

& Co. continues at the pier. So<br />

far diesel engines polluted the<br />

air, which was not acceptable<br />

for the residents. With so called<br />

„clean“ electricity, transferred<br />

by a barge, that problem<br />

was solved. Referring to AIDA,<br />

the CO2 releases shrunk by<br />

a third, the nitrogen emission<br />

scaled down to four- fiths- sulfur<br />

oxid, find dust and smut are<br />

not emitted at all. Whereas the<br />

competitors TUI Cruises and<br />

Hapag- Lloyd just set up their<br />

new ships, AIDA uses SCRcatalytic<br />

converters. The first<br />

ship which gets new filters is<br />

the „AIDA Cara“ the oldest ship<br />

of the armada. In addition to<br />

the shore power connections<br />

and the integration of high-performance<br />

exhaust systems<br />

energy can be used efficient.<br />

„AIDA“ is willing to invest about<br />

100 million €.<br />

Environmental protection is<br />

more than demanded.<br />

The tourism sector booms<br />

when it comes to cruises and<br />

it will last long. This makes environmental<br />

protection even<br />

more important for travelers<br />

and chatters. Between 2005<br />

and 2010, the cruise industry<br />

recorded a growth of about<br />

35 percent. According to the<br />

Travel Trends Report made<br />

by the ITB 6.5 million vacationers<br />

takes cruises per year.<br />

That´s two per cent of all<br />

vacationers.<br />

The use of energy is unbearable<br />

and lots of liquid and<br />

solid waste is produced by<br />

that amount of people. With<br />

in a week 50 tonnes of waste,<br />

7.5 million liters of tab water,<br />

800.00 liters wastewater and<br />

130.00 liters oleiferous wastewater<br />

are being used. About<br />

75% of the waste water are<br />

caused by cruisers. A fact that<br />

demands modern innovation.<br />

The most important theme is<br />

sustainability. Ecological and<br />

social arrangements, which<br />

focus on the whole process<br />

(from building the ship to the<br />

actual cruise), must be discussed.<br />

The industrial sector<br />

of cruises works on the concept<br />

of „Triple E“. Engineering,<br />

Education and Enforcement.<br />

To implement this approach<br />

technical improvements in<br />

mechanical engineering and<br />

restructuring on board and<br />

ashore are essential. The aim<br />

is to make environmental protection<br />

an integral part in the<br />

cruise industry, to improve<br />

awareness among all stakeholders<br />

and the population<br />

about this complex topic.<br />

Die schönsten Wasserwege<br />

auf dem Laufband<br />

entdecken<br />

50+ aufgepasst! Neben sehenswerten<br />

Landgängen,<br />

guter Betreuung und Programmen<br />

auf den Schiffen, kommt<br />

das Wellness mit einer Sauna,<br />

einem Whirlpool sowie einem<br />

Fitnessraum nicht zu kurz. Auf<br />

dem Laufband die schönsten<br />

Landschaften erkunden<br />

und gleichzeitig sich um das<br />

körperliche Wohl kümmern.<br />

Was wollen wir mehr Welche<br />

Flusslandschaften beobachten<br />

die Deutschen nun<br />

am liebsten Laut Focus gibt<br />

es eine klare Antwort: die Donau,<br />

gefolgt vom Rhein und<br />

seinen Nebenflüssen. Doch<br />

auch das benachbarte europäische<br />

Ausland hat attraktive<br />

Reviere. Die Seine, der Po und<br />

die Oder bieten zusammen<br />

rund 15.000 Kreuzfahrt taugliche<br />

Kilometer an. Auch Nordafrika<br />

hat mit dem Klassiker<br />

Nil und Russland mit der Wolga<br />

seine Kreuzfahrtliebhaber.<br />

Eine neue aufstrebende Destination,<br />

ist der Jangtsekiang<br />

in China. Neue Routen und<br />

Schiffe kommen aber immer<br />

noch am besten in der Heimat<br />

an. Sebastian Ahrens, Mitglied<br />

im DRV- Ausschuss Schiff, ist<br />

sich sicher: „Das Angebot wird<br />

weiter ausgebaut. Auch weil<br />

mehrere Neubauten im Flussreisebereich<br />

geplant sind. Damit<br />

wird die Angebotsvielfalt für<br />

die Kunden noch größer und<br />

das Segment wird weiter wachsen.“<br />

Discover the most beautiful<br />

water routes by<br />

treadmill<br />

Attention Best Ager! Besides<br />

worth seeing shore leafs, good<br />

care and a program at the<br />

cruiser, there is wellness with<br />

a sauna, a whirlpool and a<br />

fitness center right at the ship.<br />

While training on the treadmill<br />

beautiful landscapes can be<br />

discovered. What do we want<br />

more Which water routes are<br />

the most famous for Germans<br />

Based on Focus a clear answer<br />

is given: the Danube and<br />

the Rhine with all its tributaries.<br />

But there are also so appealing<br />

districts nearby Europe countries.<br />

The Seine, the Po and<br />

the Danube are summing up to<br />

around 15.000 km for cruising.<br />

Also North Africa with classic,<br />

the Nil, and Russia with its Volga<br />

brought his loves in its sight.<br />

A new upcoming destination<br />

seems to be the Jangtsekian,<br />

in China. New routes and ships<br />

go down well in the home country.<br />

Sebastian Ahrens, member<br />

of the „DRV- Ausschuss Schiff“<br />

ensures: „There will be more<br />

offers. New constructions are<br />

planned for the riverside. That<br />

leads to a bigger variety of offers<br />

and this segment will grow<br />

bigger.“<br />

Kreuzfahrten erfreuen<br />

sich hoher Passagierzuwächse<br />

Das Jahr 2014 hat es gut gemeint<br />

mit dem Kreuzfahrtenmarkt.<br />

Deutsche Urlauber verbringen<br />

ihre schönsten Tage<br />

des Jahres gern auf einem<br />

schwimmenden Hotel. Laut<br />

der Studie von DRV, dem<br />

Deutschen Reiseverband und<br />

CLIA Deutschland verzeichnen<br />

Hochseekreuzfahrtunternehmen<br />

in Deutschland im<br />

vergangenen Jahr 2013 ein<br />

Passagierwachstum von 9,2<br />

Prozent auf 1,69 Millionen Gäste<br />

(2012: 1,54 Millionen Gäste)<br />

und damit ist ein neuer Rekord<br />

erkennbar. Weiter in der<br />

Studie war diese Steigerung<br />

im Vergleich zum gesamteuropäischen<br />

Quellmarkt (plus 4,1<br />

Prozent) doppelt so hoch.<br />

„Der deutsche Hochseekreuzfahrtenmarkt<br />

zeigt sich einmal<br />

mehr als dynamischer<br />

Wachstumsmarkt, dessen<br />

Potential noch längst nicht<br />

ausgeschöpft ist“, betonte Michael<br />

Ungerer, Vorsitzender<br />

von CLIA Deutschland auf der<br />

Pressekonferenz der ITB 2014.<br />

„Durch die unglaubliche Vielfalt<br />

an Kreuzfahrtangeboten<br />

ist diese Form des Reisens für<br />

alle Urlaubstypen äußerst attraktiv.<br />

Ziel der Hochseekreuzfahrtbranche<br />

ist es, nachhaltig<br />

zu wachsen, um den Passagieren<br />

auch in Zukunft ein gelungenes<br />

Kreuzfahrterlebnis zu<br />

ermöglichen.“<br />

Cruises are happy about<br />

more passengers<br />

2014 was a good year for the<br />

cruise sector. German tourists<br />

like to spend the most beautiful<br />

days of the year on a swimming<br />

hotel. Referring to a study of<br />

the DRV (Deutscher Reiseverband)<br />

and the CLIA Deutschland<br />

German high sea-cruise-<br />

companies can register a<br />

success. Last year 9,2%, up to<br />

1,69 million passengers (2012:<br />

1,54 million) more people took<br />

a cruise. That´s a new record.<br />

The study also showed, compared<br />

to the source market,<br />

that the amount of passengers<br />

doubled (+4,1%).<br />

„The German high sea-cruise-market<br />

shows that its more<br />

dynamic than ever and that its<br />

potential is not bailed out“, told<br />

Michael Ungerer, president of<br />

the CLIA Deutschland at the<br />

press conference ITB 2014.<br />

„The incredible variety of cruise-offers<br />

is appeals all types of<br />

tourists. The aim of the cruise<br />

sector is sustainable growing,<br />

to ensure a successful cruiseadventure<br />

for all passengers.“<br />

Kreuzfahrten für jedermann<br />

Zunehmend mehr Kreuzfahrtschiffe in den Anlegehäfen<br />

Verschlägt es deutsche Kreuzfahrtgäste<br />

weltweit rund um<br />

den Globus, bleibt international<br />

die Karibik unangefochten die<br />

Nummer eins. Zu den beliebtesten<br />

Routen im vergangenen<br />

Jahr zählten das Mittelmeer<br />

(Spanien, Frankreich, Italien<br />

und Marokko), gefolgt vom<br />

Nordland (Norwegen, Island,<br />

Spitzbergen, Grönland), dem<br />

Atlantik, den Kanarischen Inseln<br />

und der Ostsee. Zuwächse<br />

waren insbesondere für das<br />

Mittelmeer zu verzeichnen.<br />

Laut einer Studie von DRV<br />

und CLIA Deutschland verkürzte<br />

sich die Reisedauer<br />

von 9,2 Nächten im Jahr 2012<br />

auf 8,7 Nächte im Jahr 2013.<br />

Der durchschnittliche Tagessatz<br />

einer Hochseekreuzfahrt<br />

lag im vergangenen Jahr bei<br />

171,00 Euro – 2012 bei 185,50<br />

Euro. Der aggressive Wettbewerb<br />

innerhalb des Marktes<br />

lässt die Preise purzeln.<br />

Cruises for everybody<br />

The international number one<br />

of cruises is the Caribbean,<br />

whereas Germans also travel<br />

around the globe. The most famous<br />

routes last year were on<br />

the Mediterranean Sea (Spain,<br />

France, Italy and Morocco),<br />

but also popular were the northern<br />

parts (Norway, Iceland,<br />

Spitsbergen, Greenland), the<br />

Atlantic Ocean, the Canaries<br />

and the Baltic Sea. Especially<br />

for the Mediterranean<br />

Sea growth was recognized.<br />

Referring to a study from the<br />

DRV and CLIA Deutschland<br />

the nights which were spend<br />

on vacation dropped from 9,2<br />

nights (2012) to 8,7 nights<br />

(2013). The average costs for<br />

a cruise per day were 171,00€<br />

(2013) and 185,50€ (2012). The<br />

aggressive competition at the<br />

market leads to tumbling prices.<br />

2 <strong>VISITORS</strong> - Die Tourismuszeitung von Touristikern für Touristen<br />

<strong>VISITORS</strong> - Die Tourismuszeitung von Touristikern für Touristen<br />

3


International<br />

National<br />

Berlin, 2. Ausgabe <strong>VISITORS</strong> Berlin, 2. Ausgabe <strong>VISITORS</strong><br />

Hotelstern ist nicht<br />

gleich Hotelstern<br />

Fünf Sterne-Hotels – was steckt<br />

eigentlich dahinter, wenn es<br />

nicht auf vier Rädern und nur<br />

mit einem Stern beinah lautlos<br />

an einem vorbeirauscht Zuallererst<br />

ist es ein Bewertungssymbol,<br />

das der Klassifizierung<br />

von Hotels nach bestimmten<br />

Kriterien dient. Qualitäts- und<br />

Leistungsmerkmale sind Infrastruktur,<br />

Größe und Ausstattung<br />

von Zimmern, Empfangshalle,<br />

Aufenthaltsräumen<br />

und angebotenen Serviceleistungen.<br />

Eine einheitliche internationale<br />

Zertifizierung gibt es nicht.<br />

Jedoch setzt sich weltweit ein<br />

vergleichbares System bei<br />

fünf Sterne, teils mit Unterklassen,<br />

mehr und<br />

mehr durch. Vier und<br />

fünf Sterne Hotels<br />

gelten danach als<br />

der Inbegriff von<br />

Luxus. Neuerdings<br />

wird das<br />

Sterne-System<br />

auf weitere<br />

Aspekte der<br />

Hotellerie<br />

ausgedehnt,<br />

etwa auf<br />

Wellness–<br />

Bereiche und<br />

Resorts wozu<br />

auch Villen<br />

gehören. In<br />

Deutschland<br />

ist<br />

die Vergabe der<br />

Sterne durch den<br />

Deutschen Hotelund<br />

Gaststättenverband,<br />

kurz DEHOGA,<br />

geregelt. Die Bewertungskriterien<br />

und -modalitäten<br />

sind verbindlich<br />

und bundesweit einheitlich.<br />

Die Klassifizierung erfolgt auf<br />

freiwilliger Basis der Hotels.<br />

International gilt das Prinzip:<br />

Je mehr Sterne, desto mehr<br />

Komfort.<br />

Hotel’s star ranking isn’t<br />

hotel’s star ranking<br />

What does it mean, when a<br />

hotel is ranked with five stars<br />

First of all, the stars of a hotel<br />

can get, represent a classification<br />

system which includes several<br />

criteria.<br />

Quality and performance features<br />

could be infrastructure<br />

as long seize and furniture of<br />

the guest rooms, foyer, habitable<br />

rooms and service. There<br />

is no international classification<br />

system for hotels, but the<br />

five star ranking system with<br />

subsections gains more and<br />

more interest around the globe.<br />

Hotels ranked with four or<br />

five stars apply to be the most<br />

luxury. At this point of time the<br />

star-systems also start to focus<br />

on other aspects of hotels.<br />

Wellness-areas, resorts including<br />

villas become<br />

meaningful. The awarding<br />

in Germany is given by<br />

Deutscher Hotel und Gaststättenverband<br />

(DEHOGA). The<br />

assessment criteria and - modalities<br />

are obligatory and nationwide<br />

standardized. The ranking<br />

takes place on voluntary<br />

bases. The international acclaiming<br />

principle: More stars,<br />

more comfort.<br />

4 Sterne de Luxe: Exklusive,<br />

luxuriöse Ausstattung, das<br />

heißt edle, hochwertige und<br />

elegante Materialien in durchgängiger<br />

Gestaltung bezüglich<br />

Architektur und Ausstattung,<br />

das betrifft auch das Dienstleistungsangebot.<br />

4 Stars de Luxe: Exclusive<br />

and luxury furniture. Noble,<br />

high-quality and elegant materials,<br />

as well as continuous<br />

architecture and furniture. Also<br />

the services should be stable.<br />

5 Sterne: Abgrenzung<br />

zu Vier Sterne:<br />

Luxuriöser, unverwechselbarer<br />

Betriebscharakter, makelloser<br />

Zustand der gesamten Hotelanlage.<br />

Im Zimmerbereich<br />

räumliche Großzügigkeit, etwa<br />

durch baulich getrennte Schlafund<br />

Wohnbereiche (mindestens<br />

zwei Suiten). Den Gast<br />

erwartet internationaler Luxus<br />

ohne Kompromisse, perfekte<br />

Dienstleistungsqualität mit<br />

sehr hohem Mitarbeitereinsatz.<br />

Zusätzliche Qualitätsprüfung<br />

durch einen Inkognito-Test<br />

(Mystery-Guest-Check) im<br />

Rahmen der Klassifizierung.<br />

5 Stars: In deferred to 4 stars:<br />

More luxury, distinctive character,<br />

flawless status of the<br />

whole hotel area. The rooms<br />

need enough space, for example<br />

separate living and sleeping<br />

areas (at<br />

least two suites). Guests can<br />

expect extravagance without<br />

any compromises, perfect service<br />

with many employees.<br />

Additionally a Mystery- Guest-Check<br />

takes place every<br />

once in a while.<br />

5 Sterne Superior:<br />

Superior steht auf Basis<br />

einer luxuriösen, qualitativ<br />

hochwertigen,<br />

edlen, makellosen<br />

und zeitgemäßen<br />

durchgängigen<br />

Hotelanlage für<br />

ein deutliches<br />

Mehr an Serviceangebot<br />

und Dienstleistung,<br />

5 Stars<br />

Superior:<br />

Superior<br />

Hotels include<br />

luxury,<br />

extravagance,<br />

flawless and<br />

contemporary<br />

design, as well<br />

as service with<br />

much more staff.<br />

Wer sich die schönsten<br />

Tage im Jahr in einen<br />

dieser weltweit angebotenen<br />

Unterkünften<br />

entspannen möchte, ist nach<br />

deutschen Klassifizierungen<br />

sehr gut aufgehoben. Visitors<br />

wünscht einen schönen Aufenthalt<br />

und empfiehlt das Hotel<br />

Gili Lankanfushi auf den Malediven.<br />

If you want to spend the most<br />

beautiful days of the year in<br />

such a hotel, the rating scale is<br />

meaningful. Visitors wishes a<br />

nice vacation and recommends<br />

the Hotel Gili Lankanfushi at<br />

the Maldives.<br />

Bild: 360° Rundblick in der Over<br />

water Bar im Gili Lankanfushi<br />

Hotspots in Berlin 2015<br />

InCityGolf - Golf mit Kultur<br />

Golf kennt jeder, von Geschäftsleuten<br />

bis Freizeiturlaubern.<br />

Diese Sportart gehört<br />

immer mehr zu den beliebten<br />

Freizeitaktivitäten. Neben<br />

dem Geschick den Golfball in<br />

das Loch zu parieren, ist der<br />

Körper in Bewegung und das<br />

meist in schönen grünen angelegten<br />

Oasen. Deshalb bietet<br />

InCityGolf am 28. und am 29.<br />

August 2015 Golfen in kultureller<br />

Umgebung an. In Deutschland<br />

feiern wir Premiere! Auf<br />

dem eigens dafür kreierten<br />

18-Loch-Parcour, abseits von<br />

kurzgeschorenen Liegewiesen,<br />

geht es durch die Stadt. Die Originalität<br />

dieses Events besteht<br />

darin, dass jedes Hole eine<br />

Sehenswürdigkeit der gastgebenden<br />

Stadt ist. Bislang wurde<br />

diese Sportveranstaltung in<br />

Italien in Florenz und Cortina<br />

durchgeführt. Golfliebhaber<br />

haben die Möglichkeit im Mai<br />

in Verona (Italien), die ersten<br />

Golfschläge auszuprobieren,<br />

damit Sie in Berlin im August<br />

kraftvoll zuschlagen können.<br />

InCityGolf - Golf with culture<br />

Everyone knows about golf,<br />

from businessman to vacationer.<br />

Golf becomes a more<br />

famous sport. Not only the skill<br />

of ward the ball off is important,<br />

the whole body moves and one<br />

is surrounded by nice, green,<br />

applied oasis. That´s the reason<br />

why InCityGolf offers to golf<br />

in a cultural environment on the<br />

28th and 29th August 2015.<br />

We celebrate this in Germany<br />

for the first time. A 18-hole- pacer<br />

was created for this special<br />

event, aside sunbathing areas,<br />

one can golf through the city.<br />

Each hole is close to a sight<br />

of the host city. Until now this<br />

sport event took place Italy, in<br />

Florence and Cortina. Golf-lovers<br />

have the chance to practice<br />

in Verona (Italy) in May<br />

and then hit hard in Berlin three<br />

months later.<br />

MAGICUM – Das andere<br />

Museum<br />

Im Herzen der Stadt, wo das Leben<br />

naturgemäß am heftigsten<br />

pulsiert, findet das Entree einer<br />

zauberhaften Darbietung<br />

statt. Ein poetischer Kontrast<br />

zum Rummel der Metropole.<br />

Unwiderstehlich entführt es in<br />

die geheimnisvolle Welt der<br />

Magie. Requisiten aus allen<br />

Jahrhunderten verzaubern in<br />

Abwesenheit ihrer ehemaligen<br />

Meister. Allein beim bloßen Anschauen<br />

wandert die eigene<br />

Fantasie durch die Vergangenheit<br />

und erkennt, dass es zwischen<br />

Himmel und Erde mehr<br />

gibt. Rätsel und Spiel ohne<br />

Grenzen. Hier gibt es genug<br />

Raum für Intuition und Kreativität,<br />

für mannhafte Zauberkraft<br />

und unwiderstehlicher Hexenkunst.<br />

Vezauberung pur!<br />

MAGICUM - The different<br />

museum<br />

At the heart of the city, where<br />

life takes place, a magic show<br />

takes place. A poetic contrast<br />

to the hype of the city. It takes<br />

into an irresistible world of magic.<br />

Requisites from all over<br />

centuries enchant visitors in<br />

absence of the former masters.<br />

The fantasy walks through the<br />

past just by watching and recognizes<br />

that there must be something<br />

more between earth<br />

and sky. Mystery and game<br />

without limits. The MAGICUM<br />

opens space for intuition and<br />

creativity, for doughty magic<br />

and irresistible witchery. Pure<br />

enchantment!<br />

Liquidrom - Entspannung<br />

der Sinne<br />

Wer nach einem ereignisreichen<br />

Tagen noch ein entspanntes<br />

Badeerlebnis braucht,<br />

ist im Liquidrom, einer<br />

modernen Therme mit abgedunkelter<br />

Kuppelhalle, einem<br />

Salzwasser-Pool und Klangbecken<br />

bestens aufgehoben.<br />

Liquidrom - Relax your mind<br />

If you want to relax after a busy<br />

day, you could take a stressfree<br />

bath at the Liquidrom, a<br />

modern thermal with a shaded<br />

dome hall, a saltwater pool and<br />

a sounded pool.<br />

Events 2015<br />

CeBIT - New Perspectives in<br />

IT Business<br />

Das Branchentreffen der digitalen<br />

Wirtschaft findet auf der<br />

CeBIT in Hannover statt. Vom<br />

16. März bis 20. März 2015<br />

zeigen Unternehmen ihre IT<br />

Produkte und innovativen Lösungen.<br />

Diesmal neu auf der<br />

CeBIT ist für Start-ups, die<br />

Kontakte zu Kapitalgebern und<br />

zu etablierten Unternehmen<br />

knüpfen möchten und sich<br />

potenziellen Kunden und Mitarbeitern<br />

präsentieren wollen,<br />

die Plattform #SCALE11. Seit<br />

jeher zählt die CeBIT zu den<br />

weltweit wichtigsten Bühnen<br />

für innovative Geschäftsmodelle.<br />

Die Öffnungszeiten sind täglich<br />

von 09:00 bis 18:00 Uhr. Ab<br />

55,00 Euro ist der Eintritt für einen<br />

Tag möglich.<br />

CeBit - New Perspectives in<br />

IT Business<br />

The digital economy meets at<br />

the CeBIT in Hannover. During<br />

the March 16th and march 20th<br />

companies show their IT products<br />

and their innovative solutions.<br />

This time Start- ups get<br />

the chance to get in touch with<br />

financiers and well-established<br />

companies. The can also presents<br />

themselves to potentials<br />

customers.<br />

Liquidrom - abgedunkelte Kuppelhalle<br />

This platform is called #SCALE<br />

11. The CeBIT is one of the<br />

worldwide stages for innovative<br />

business models.<br />

Opening hours are from 9 a.m.<br />

to 6 p.m.. A day pass costs<br />

55,00€<br />

IFA - World of Consumer<br />

Electronics und Home Appliances<br />

Auf der 55. Internationalen<br />

Funkausstellung in Berlin sind<br />

vom 04. September bis 09.September<br />

2015 1.000 Aussteller,<br />

die zukunftweisende Technologien<br />

aus der Unterhaltungsund<br />

Kommunikationselektronik<br />

mit einem spektakulären Entertainment-Programm<br />

darbieten.<br />

Der Eintritt für Fachbesucher<br />

ist ab 08:00 Uhr möglich. Täglich<br />

startet die IFA von 10:00<br />

bis 18:00 Uhr.<br />

IFA - World of Consumer<br />

Electronics and home appliances<br />

On the 55th IFA in Berlin, from<br />

September 04 to Sep 09, 2015,<br />

1,000 exhibitors present pioneering<br />

technologies from<br />

the entertainment and communication<br />

sector. Exhibits ate<br />

presented with a spectacular<br />

entertainment program.<br />

Practitioner can enter at 8 a.m..<br />

The IFA opening hours are from<br />

10 a.m. to 6 p.m., daily.<br />

4 <strong>VISITORS</strong> - Die Tourismuszeitung von Touristikern für Touristen<br />

<strong>VISITORS</strong> - Die Tourismuszeitung von Touristikern für Touristen<br />

5


Destination<br />

Destination<br />

Berlin, 2. Ausgabe <strong>VISITORS</strong> Berlin, 2. Ausgabe <strong>VISITORS</strong><br />

Kanaren, Tenereiffa-Teide<br />

Die Kanaren sind der Sommergarant für den Winter<br />

Nur knapp fünf Flugstunden<br />

von Deutschland entfernt erstreckt<br />

sich ein Archipel aus<br />

sieben Hauptinseln und einigen<br />

Kleineren im östlichen Atlantik.<br />

Sommer wie Winter ein<br />

international beliebtes Reiseziel.<br />

Die Kanarischen Inseln<br />

sind ein abwechslungsreiches<br />

Urlaubsparadies mit ganzjährig<br />

milden Temperaturen,<br />

traumhaften Stränden, faszinierenden<br />

Landschaften, kulinarischen<br />

Köstlichkeiten und<br />

vielem mehr.<br />

Die touristische Hauptsaison<br />

liegt nun vor uns und erstreckt<br />

sich bis in den April des kommenden<br />

Jahres. Dem Winter<br />

die kalte Schulter zeigen jetzt<br />

vor allem die Langzeiturlauber,<br />

die drei Wochen und länger auf<br />

den Kanarischen Inseln verweilen.<br />

Auch wenn der Anteil der Urlauber<br />

mit Langzeitaufenthalt<br />

unter zehn Prozent liegt, halten<br />

alle großen Veranstalter besondere<br />

Preisvorteile für Langzeit-<br />

Pauschalreisen bereit. Mit verschiedenen<br />

Hotelangeboten im<br />

Komfort und Premiumbereich<br />

sowie zusätzlichen Programmen<br />

für die Freizeitgestaltung<br />

fi nden Interessierte ein breites<br />

Angebot.<br />

Was halten die vier großen<br />

Inseln nun für uns bereit<br />

Lassen sie uns gemeinsam<br />

einen Blick werfen, denn jede<br />

der sieben Inseln ist für sich<br />

eine Entdeckung wert. Teneriffa,<br />

die größte des Archipels beheimatet<br />

mit 3718 Metern den<br />

höchsten Berg Spaniens - dem<br />

Teide. Im Februar verwandelt<br />

sich die Insel alljährlich zum<br />

Schauplatz des zweitgrößten<br />

Karnevals der Welt, dem Karneval<br />

Santa Cruz de Tenerife,<br />

der viele Einheimische und<br />

Touristen magisch anzieht.<br />

Die zweitgrößte Insel, Fuerteventura,<br />

bezaubert mit kilometerlangen<br />

Sandstränden und<br />

riesigen, atemberaubend schönen<br />

Dünenlandschaften. Wegen<br />

der idealen Bedingungen<br />

ist die Insel vor allem bei Wassersportlern<br />

sehr gefragt. Viele<br />

Windsurfer, Kiteboarder und<br />

Surfer tummeln sich im türkisblauen<br />

Meer, wobei im Winter<br />

besonders die Wellenreiter auf<br />

ihre Kosten kommen.<br />

Wen es lieber in die Bergwelt<br />

zieht, der fi ndet sein Glück<br />

auf Gran Canaria. Mit seiner<br />

diversen Landschaft präsentiert<br />

sich dem Reisenden ein<br />

Mikrokontinent, der viel Raum<br />

für abwechslungsreiche Aktivitäten<br />

lässt. Den Besuch Las<br />

Palmas de Gran Canaria, der<br />

quirligen Inselmetropole mit<br />

seiner Altstadt, den Parks und<br />

Museen, sollte man unbedingt<br />

mit einplanen.<br />

Nummer vier der sieben Inseln<br />

ist Lanzarote, die Insel<br />

der grandiosen Vulkanlandschaften,<br />

die heute noch am<br />

deutlichsten den vulkanischen<br />

Ursprung des gesamten Inselarchipels<br />

aufzeigt. Nicht nur die<br />

Natur triumphiert sondern auch<br />

die Bewohner von Yaiza, denn<br />

ihr Heimatort wurde schon<br />

mehrfach zum schönsten Dorf<br />

von ganz Spanien gekürt. Neben<br />

dem berühmten Dorf hat<br />

Lanzarote eine weltbekannte<br />

Persönlichkeit hervorgebracht,<br />

den Stararchitekten César<br />

Manrique.<br />

Über die Kanaren hinaus ist<br />

sein Werk als Architekt, Künstler<br />

und Naturschützer bekannt<br />

und kann in der Fundación<br />

César Manrique besucht werden.<br />

Womit überzeugen die drei<br />

kleineren Kanaren<br />

Sie haben sich weitgehend<br />

ihre Ursprünglichkeit bewahrt.<br />

Auf La Palma, der “Schönen”,<br />

hat sich ein sanfter Tourismus<br />

entwickelt. Die Insel ist nach<br />

wie vor sehr ländlich geprägt<br />

und spricht vor allem Individualreisende<br />

an, die weniger<br />

Trubel bevorzugen und sich an<br />

schönster Landschaft aktiv erfreuen<br />

wollen.<br />

Auf La Gomera kommen alle<br />

Wanderfreunde auf ihre besonderen<br />

Kosten. Nicht nur<br />

die feuchten Nebelwälder im<br />

Nationalpark Garajonay beeindrucken<br />

mit üppigen Pfl anzenarten,<br />

sondern ein breites Netz<br />

verschiedenster Wanderwege<br />

und Routen ermöglicht ein ent-<br />

schleunigtes Erkunden zu Fuß.<br />

El Hierro, die kleinste und am<br />

weitesten westlich gelegen,<br />

stellt ursprüngliche Naturschauplätze<br />

abseits des Massentourismus<br />

in Aussicht und<br />

wurde 2014 durch die UNES-<br />

CO zum Geopark ernannt.<br />

So unterschiedlich sich die<br />

einzelnen Inseln auch präsentieren,<br />

eint sie doch der Fakt,<br />

dass jeder Besucher seinen<br />

Traumort fi ndet.<br />

The Canaries insure<br />

summer, in winter<br />

Only about fi ve fl ying hours<br />

away from Germany there is<br />

an archipelago in the eastern<br />

Atlantic Ocean of seven main<br />

islands and a few smaller ones.<br />

In summer as well as in winter<br />

this has become a popular international<br />

holiday destination.<br />

The Canaries are a diverse<br />

vacation paradise with mild<br />

temperatures over the course<br />

of the year, heavenly beaches,<br />

fascinating countryside’s and<br />

culinary highlights to mention<br />

only a few of them.<br />

The busy season is about to<br />

start and not going to end until<br />

next year´s April. Turn winter<br />

your back, especially as a<br />

long time traveler who want to<br />

spend three weeks or more on<br />

the canaries. Even though the<br />

percentage of long time traveler<br />

is under ten percent, all<br />

organizer offer a special price<br />

advantage for every long time<br />

traveler whose willing to book<br />

a packaged holiday. With varied<br />

offers in the comfort- and<br />

premium zones of the hotels as<br />

well as programs for your free<br />

time you´ll fi nd a wide supply<br />

on things to do.<br />

So what do those islands have<br />

in store for us<br />

Let´s just take a look on it<br />

because every one of those seven<br />

islands is worth exploring.<br />

Tenerife, the biggest one of<br />

the archipelago has the mount<br />

Teide, which is with his 3718<br />

meters, the biggest mountain<br />

in Spain. During February the<br />

islands becomes the location<br />

for the second biggest carnival<br />

of the world – The carnival<br />

Santa Cruz de Tenerife, which<br />

has become a big attraction for<br />

locals and tourists.<br />

The second biggest island, Fuerteventura,<br />

attracts with long<br />

sandy beaches and huge breathtakingly<br />

beautiful dune landscapes.<br />

Because of the perfect<br />

conditions the island is a popular<br />

spot for water sports. While<br />

Kite surfer spent their time in<br />

the ocean blue sea all surfer<br />

will enjoy their time during winter<br />

time.<br />

Everyone who prefers the<br />

mountainside might choose<br />

Grand Canary. With its diverse<br />

countryside the traveler will<br />

have a wide range of activities.<br />

While scheduling your trip you<br />

should defi nitely plan to visit<br />

the historic center of Las Palmas<br />

de Gran Canaria, the capital<br />

of the island, as well as the<br />

parks and museums.<br />

Number four of the seven islands<br />

is Lanzarote with its<br />

vulcan countryside that gives<br />

you an idea of the origin of this<br />

hole archipelago. Not only the<br />

nature impresses but also the<br />

locals of Yaiza, who‘s village<br />

was rated as the most beautiful<br />

village of Spain. Close to that<br />

village the fascinating landscape<br />

grew. Besides the canaries<br />

you can visit the great architecture<br />

of Foundation Cesar<br />

Manrique.<br />

What do the three small Canaries<br />

hold for us<br />

They kept their originality. La<br />

Palma, the beauty, became a<br />

place for smooth tourism. The<br />

islands character is the landscape<br />

and is a very nice spot<br />

for individual travelers, who do<br />

not like turbulence and who<br />

want to experience the beauty<br />

of nature.<br />

La Gomera is great for people<br />

who like hitchhiking. Not only<br />

the forests in the nationality<br />

park Garajonay is impressive,<br />

also the fl ora and the hiking<br />

paths are easy to walk.<br />

El Hierro, the small and west<br />

located city, keeps nature<br />

away from mass tourism. Since<br />

2014 the UNESCO Geopark<br />

is located. As different as the<br />

islands are, everyone can fi nd<br />

his dream place.<br />

6 <strong>VISITORS</strong> - Die Tourismuszeitung von Touristikern für Touristen<br />

<strong>VISITORS</strong> - Die Tourismuszeitung von Touristikern für Touristen<br />

7


Destination Freizeit<br />

Berlin, 2. Ausgabe <strong>VISITORS</strong> Berlin, 2. Ausgabe <strong>VISITORS</strong><br />

Flusskreuzfahrten ahoi<br />

Zahlreiche Flusskreuzfahrtanbieter<br />

ermöglichen es,<br />

Deutschland und seine Nachbarländer<br />

auf ihren alten Naturstraßen<br />

vom Wasser aus in<br />

Augenschein zu nehmen. Und<br />

das sehr komfortabel: Elbe,<br />

Oder, Donau, Rhein, Mosel;<br />

da schlägt einem das Herz<br />

sogleich höher. Geologisch<br />

großzügig verteilt, erstrecken<br />

sich diese Ströme über das<br />

ehemals geteilte Land und darüber<br />

hinaus, verspricht es einen<br />

kurzweiligen Zeitvertreib.<br />

Die jeweiligen Ablegehäfen<br />

sind aufgrund der guten Anbindungen<br />

durch Inlandsflüge,<br />

Bahn und Bus binnen einer<br />

Stunde erreichbar.<br />

Da die Flusskreuzfahrtschiffe<br />

immer wieder Schleusen und<br />

Brücken passieren, sind sie in<br />

ihrer Auslegung in Länge und<br />

Höhe genormt. Bei maximal<br />

250 Passagieren entwickelt<br />

sich in kürzester Zeit, wenn<br />

nicht ein familiäres, so doch ein<br />

nachbarschaftliches Verhältnis<br />

unter den Reisenden. Ein jeder<br />

hat etwas zu erzählen, und<br />

das geruhsame Reisetempo<br />

eröffnet ein neues Gefühl für<br />

Zeit und Raum. Ein am Ufer<br />

fischender Reiher erstarrt wie<br />

ein Sekretär aus vergangenen<br />

Tagen. Immer wieder begegnen<br />

uns Angler, die anfangs<br />

ebenso stoisch wirken und uns<br />

doch freundlich zurück winken.<br />

Burgen über Burgen, welche<br />

schaurig und teils ruinenhaft<br />

daherkommen. Wie in einem<br />

Traum schieben sich die Bilder<br />

ineinander. Historische Dörfer,<br />

quirlige Städte, nicht enden<br />

wollende wunderschöne Landschaften<br />

und unvermittelt in die<br />

Flüsse eingebettete Inseln.<br />

Zusätzliche Freizeitangebote<br />

sorgen neben den Veranstaltungen<br />

auf den Schiffen, für Abwechslung.<br />

Da die Schiffe meist<br />

über Nacht vor Anker liegen und<br />

Landgänge nicht nur erlaubt,<br />

vielmehr erwünscht sind, steht<br />

einem ein Theater- oder Restaurantbesuch<br />

nichts im Wege. Am<br />

nächsten Tag finden nicht selten<br />

umfangreiche Ausflüge statt inklusive<br />

Bustransfers mit Sonderführungen<br />

unter der Obhut<br />

ausgebildeter Reiseleiter. Im Angebot<br />

sind ausgewählte Restaurants<br />

mit typisch regionaler Küche.<br />

Wer es individueller mag,<br />

geht auf eigene Faust los; dazu<br />

stehen Fahrräder zur Verfügung.<br />

Indes bevorzugen die „Flussreisenden“<br />

in der Regel das durch<br />

und durchgeplante Programm<br />

und ziehen gern in Gruppen los.<br />

Eine Spielregel gilt es dabei unbedingt<br />

einzuhalten:<br />

Blick über die spätsommerlichen Weinberge im Rheingau bei Rüdersheim<br />

Keine Verspätungen!<br />

Visitors empfiehlt folgende<br />

Flusskreuzfahrtanbieter:<br />

A-Rosa, 1AVista Reisen,<br />

Amadeus Flusskreuzfahrten,<br />

DER TOUR Flusskreuzfahrten<br />

und Phoenix.<br />

River cruises ahoy<br />

Many River cruise- companies<br />

enable to discover Germany<br />

and its neighbor countries by<br />

sea. And all of that in a really<br />

comfortable way: Elbe, Oder,<br />

Danube, Rhine, Moselle; that<br />

makes your heart beat faster.<br />

Geologically distributed, these<br />

streams extend beyond<br />

the formerly divided country<br />

and the states beyond, promise<br />

an entertaining and exciting<br />

time. Harbours can be<br />

reached by in hour with buses<br />

and train from the particular<br />

airports. Since the river cruise<br />

ships pass repeatedly locks<br />

and bridges, length and height<br />

are standardized. A maximum<br />

of 250 passengers leads to, if<br />

not a familiar, to a neighborly<br />

relationship among travelers<br />

in a very short time. Everyone<br />

has to tell a story and the<br />

leisurely pace of traveling invites<br />

to an open sense of time<br />

and space. Fishermen pass<br />

our way, they seem stoic at<br />

8 <strong>VISITORS</strong> - Die Tourismuszeitung von Touristikern für Touristen<br />

<strong>VISITORS</strong> - Die Tourismuszeitung von Touristikern für Touristen<br />

9<br />

the beginning but wave back in<br />

a friendly manner. Castles as<br />

far as you can see, sometimes<br />

scary and sometimes in a ruin<br />

way. As in a dream, pictures are<br />

putted together as in a dream.<br />

Historical villages, whorled cities,<br />

never ending landscapes<br />

and embedded islands in the<br />

rivers. Additional spare time<br />

activities and events at the cruise<br />

care for variety. Over night<br />

the ships usually lie in the harbor,<br />

so walking on land, eating<br />

in a restaurant or going to the<br />

theater is not only allowed, it is<br />

recommended. The next day,<br />

extensive trips take place including<br />

transfers, special tours<br />

and care of a trained guide.<br />

Also restaurants with typical<br />

regional food are on the list of<br />

activities. If you want to discover<br />

the landscape on your own,<br />

you can just take a bike and<br />

start experiencing. Normally<br />

travelers prefer the planned<br />

tours and like being surrounded<br />

by other group members.<br />

There is just one rule: Being on<br />

time!<br />

Visitors recommend the following<br />

river cruise - companies:<br />

A-Rosa, 1AVista Reisen, Amadeus<br />

Flusskreuzfahrten, DER<br />

TOUR Flusskreuzfahrten and<br />

Phoenix.<br />

Künstler bis zum Abnicken<br />

Deutschlands Hauptstadt wandelt<br />

sich ständig. Und doch<br />

haben sich in den letzten Jahren<br />

vor allem in Berlins Mitte,<br />

wie zum Beispiel im Prenzlauer<br />

Berg, Friedrichshain sowie<br />

Kreuzberg einige Zentren<br />

für Kunst und Kultur etabliert.<br />

Diese Oasen entwickeln sich<br />

zu einem stabilen Gebilde. So<br />

empfängt das C/O Berlin als<br />

Ausstellungshaus der Fotografie<br />

neuerdings sein Publikum<br />

im renovierten Amerika Haus in<br />

der City West. Umzüge dieser<br />

Art, weg vom kulturellen Melting<br />

Pot Mitte, haben so einige<br />

Institutionen hinter sich und damit<br />

neue Perspektiven und Positionen<br />

eingenommen.<br />

Dank des nie versiegenden<br />

Enthusiasmus ihrer Betreiber<br />

verwandeln sich ehemalige Industriebrachen<br />

tatsächlich in<br />

blühende Landschaften: Hier<br />

Atelier – dort Galeriehäuser –<br />

neue Bleibestätten für Künstler<br />

und ihre sonst obdachlosen<br />

Werke. So zog es einige<br />

Künstler des weit über Berlins<br />

Grenzen bekannten Kunsthauses<br />

„Tacheles“ in den wilden<br />

Osten nach Marzahn und<br />

in die Herzbergstraße in Lichtenberg.<br />

Junge Kreative aus<br />

allen Herrenländern verschiedenster<br />

Genres werkeln in Atelierhäusern,<br />

und das nicht hinter<br />

verschlossenen Türen. In<br />

diversen Inszenierungen wird<br />

hier an Ort und Stelle ihrer Entstehung<br />

Kunst einem zumeist<br />

sehr wachen und interessierten<br />

Publikum präsentiert.<br />

Zuletzt ein Geheimtipp für besonders<br />

Smarte: Berlins erstes<br />

Powernapping Schlaf- und Ruheraum<br />

unweit von Checkpoint<br />

Charlie bietet in gemütlichem<br />

Ambiente einen Platz zum ausruhen.<br />

Wer nach all den vielen<br />

Kilometern quer durch die<br />

Stadt etwas Erholung braucht,<br />

findet es im „Nickerchen“. Dem<br />

Nickerchen-Schlafraum<br />

bald ausgeruhten Auge präsentieren<br />

sich zukünftig Werke<br />

noch unentdeckter Künstler.<br />

Art workers throughout<br />

the city<br />

Germany’s capital is changing<br />

all the time. Even-tough centers<br />

for arts and culture have<br />

been established in Berlin’s<br />

Mid, especially in areas like<br />

Prenzlauer Berg, Friedrichshain<br />

and Kreuzberg. Those<br />

oasis have grown to a stable<br />

building. For example the C/O<br />

Berlin (a museum for photography)<br />

welcomes its visitors from<br />

now on in the house of America<br />

in the west of the city. Moves<br />

of that kind, away from the cultural<br />

Melting Pot, are pretty typical<br />

right now. Institutions got<br />

new perspectives and positions<br />

in that process.<br />

As a reward for the never ending<br />

enthusiasm, old factory<br />

buildings change from shack<br />

to blooming scenery: Ateliers,<br />

galleries, both hosts for artist<br />

and there artwork, which would<br />

be unsheltered and homeless<br />

without those. Some artists<br />

moved to the wild east of Berlin,<br />

to Marzahn and Lichtenberg<br />

(Herzbergstrasse) to the<br />

known museum „Tacheles“.<br />

Lots of young artist from all<br />

over the world and from different<br />

genres, working in ateliers,<br />

which are accessible for everyone.<br />

In different and diverse<br />

productions the formation of<br />

arts is shown to a interested<br />

audience.<br />

Last but not least an insider<br />

tip: Berlins first power-napping,<br />

bedder and urban resting place<br />

opened close to the Checkpoint<br />

Charlie. A comfortable<br />

place to rest. Who needs to<br />

rest after walking or rushing to<br />

the city will find it at the „Nickerchen“.<br />

The soon rested eye will<br />

be able to discover upcoming<br />

works of undiscovered artists.<br />

Foto: Stephanie von Becker<br />

Asiatische Oase in Moabit, Vabali<br />

Wo Menschen sich erheben<br />

werden Götter<br />

schwach<br />

Nach Berlin fliegen und in Bali<br />

ankommen. Geht das Und ob!<br />

Berliner müssen sich dafür nirgendwo<br />

ein- und aus checken.<br />

Hauptstädter leben einfach woanders.<br />

Seit dem 22. Juni 2014<br />

beheimatet der Berliner Stadtteil<br />

Moabit – von alters her eher<br />

durch seinen ortsansässigen<br />

Gefängnis bekannt, Deutschlands<br />

größte Wellness-Oase.<br />

Das Vabali Premium Spa Berlin<br />

ist eine irdische Vorstufe des<br />

Paradieses, jedenfalls stellt es<br />

sich unsereins es sich so vor.<br />

Es ist ein absolutes MUSS für<br />

jeden Wellness-Fan. Dem Besucher<br />

begegnet auf der 8.000<br />

Quadratmeter großen Anlage<br />

bei jedem Schritt der betörende<br />

Charme südostasiatischer Lebenskunst.<br />

So schwebt er dahin,<br />

ohne zu fliegen inmitten<br />

dieser luxuriösen, ausgefeilten<br />

Einfachheit. Leib und Seele<br />

kommen auf ihre Kosten, und<br />

das für durchaus moderate<br />

Preise. Zwei Stunden Elysium<br />

kosten wochentags 18,50<br />

Euro, vier Stunden 24,50 Euro<br />

und eine Tageskarte 31,00<br />

Euro. An Feiertagen und an<br />

den Wochenenden sowie für<br />

Geschenkgutscheine erhöht<br />

sich der Eintrittspreis jeweils<br />

um zwei Euro. Gegen einen<br />

Aufpreis genießen Vabalis Gäste<br />

spezielle Behandlungen,<br />

Massagen und bei Kauf eines<br />

der Abonnements erhalten Sie<br />

Vorteilspreise. Einen gravierenden<br />

Vorteil hat ein tatsächlicher<br />

Urlaub in Bali: während<br />

das Vabali gegen Mitternacht<br />

schließt, kann man vor Ort über<br />

Nacht bleiben.<br />

Visitors stellt in jeder Ausgabe<br />

einen Newcomer seiner<br />

Wahl aus dem Raum Berlin<br />

und Brandenburg vor. Gern<br />

nehmen wir Leser Vorschläge<br />

für die kommenden Ausgaben<br />

entgegen. Senden Sie uns an<br />

visitors@smaartcom.de ihre<br />

Ideen zu.<br />

Where people rise, gods<br />

get weak<br />

Flying to Berlin and landing in<br />

Bali. Is that possible For sure!<br />

Inhabitants do not even need<br />

to check in or out. Metropolitan<br />

just live somewhere else.<br />

Since the 22nd July 2014 Germany’s<br />

biggest wellness-oasis<br />

has opened in Berlin Moabit,<br />

known for the local prison. The<br />

Vabali Premium Spa Berlin is<br />

the earthly precursor of the paradise,<br />

as far as humans imagine.<br />

Its a must-see for every<br />

wellness fan. The visitors can<br />

experience the charm of the<br />

southeast Asian art of living on<br />

8000 square meters. The guest<br />

can get into the flow of luxurious,<br />

filed convenience. Body<br />

and soul can be treated for<br />

moderate costs. For two hours<br />

of Elysium one pays 18,50 Euros,<br />

for four hours 24,50 Euros<br />

and for a day pass 31 Euros<br />

during the week. On holidays<br />

and weekends prices rise by<br />

two Euros. For additional charge<br />

visitors can enjoy special<br />

treatments, like massages. If<br />

guests buy one of the subscriptions<br />

they get special prices.<br />

There is just one thing which<br />

makes traveling to Bali directly<br />

better: You can stay overnight,<br />

while the Vabali closes around<br />

midnight.<br />

In every edition Visitors presents<br />

a newcomer in and<br />

around Berlin. If you have any<br />

suggestions please contact us<br />

vistors@smaartcom.de.


Bildung Karriere<br />

Berlin, 2. Ausgabe <strong>VISITORS</strong> Berlin, 2. Ausgabe <strong>VISITORS</strong><br />

<strong>VISITORS</strong> berufsinfo<br />

Zehnjähriges Jubiläum - Auch Berufe werden langsam<br />

erwachsen<br />

Alle Tourismusberufe drehen sich rund um die Zufriedenheit des<br />

Reisenden. War es früher der Reiseverkaufsmann, ist es heute<br />

die Tourismuskauffrau/ -mann. Das gilt genauso für den Hotelkaufmann;<br />

hier der regionale Beherbergungsmarkt, dort die große weite<br />

Reisewelt.<br />

Der/die Kaufmann/-frau für Tourismus und Freizeit (KTF) wird nicht<br />

nur als Ausbildungsberuf, sondern auch als Umschulung angeboten.<br />

Fremdsprachenkenntnisse und Taktgefühl im Umgang mit Menschen<br />

sind unabdingbare Voraussetzungen. Einsatzgebiet ist vorrangig<br />

der Inlandstourismus. Visitors interviewte zum zehnjährigen<br />

Jubiläum des KTFs Zeynep Mete (46), erfolgreiche Teilnehmerin<br />

des ersten Umschulungsjahrgangs<br />

Welchen Beruf haben Sie vor der Umschulung zur Kauffrau für<br />

Tourismus und Freizeit erlernt<br />

Bürokauffrau – so war oft vieles für mich eine Auffrischung von<br />

Lehrinhalten.<br />

Wie sind Sie auf diese Form der Weiterqualifizierung aufmerksam<br />

geworden<br />

Tourismus interessierte mich schon vorher, so habe ich das Angebot<br />

von meinem Arbeitsvermittler gern angenommen. Mein Traum<br />

ist es, zukünftig in meinem Heimatland, der Türkei, den Tourismus<br />

zu unterstützen. Das angebotene Auslandspraktikum während der<br />

Umschulung hat mich letztendlich überzeugt.<br />

Welche Argumente sprechen für diese Umschulung<br />

Der Schwerpunkt ist das Inlandstourismus - neben dem kaufmännischen<br />

Teil, Tourismusmarketing und die Bündelung von touristischen<br />

Leistungen. Somit kann ich nicht nur in Deutschland, sondern<br />

auch in jedem anderen Land als Incoming- Spezialist tätig sein.<br />

Leider sind die Jobangebote in Berlin begrenzt. Zurzeit habe ich<br />

eine Anstellung an einer Grundschule, wo ich verantwortlich bin, den<br />

Ausbildung Kauffrau/-mann für Tourismus und Freizeit<br />

Dauer<br />

3 Jahre<br />

Voraussetzungen<br />

Es gibt keine rechtliche Voraussetzung eines bestimmten Schulabschlusses<br />

für den Beginn einer Ausbildung, viele Ausbildungsbetriebe<br />

setzen aber mindestens einen mittleren Bildungsabschluss (mittlere<br />

Reife) voraus.<br />

Was macht ein/eine Kaufmann/ Kauffrau für Tourismus und Freizeit<br />

Als Kauffmann/-frau für Tourismus und Freizeit werden touristische<br />

Dienstleistungen geplant, vorbereitet und durchgeführt. Auch gehört<br />

die Beratung der Informationen über die touristischen Angebote zur<br />

Tätigkeit dazu.<br />

Der Inlandstourismus ist Schwerpunkt der Ausbildung. Deutschlandweit<br />

stehen die verschiedenen Regionen und Urlaubsziele als Mittelpunkt<br />

der Reiseorte auf dem Lehrplan.<br />

Wo arbeitet ein/eine Kaufmann/Kauffrau für Tourismus und Freizeit<br />

• Reiseveranstalter (Bus, Bahnanbieter)<br />

• Incoming Agenturen<br />

• lokale oder regionale Tourismusanbieter (z. B. Reedereien etc.)<br />

• Freizeiteinrichtungen<br />

• Fachverbände und Tourismusvereine<br />

• Fremdenverkehrsämter und Tourismuszentren<br />

Schulalltag zu koordinieren. Aber mein Traum ist es, in der Türkei<br />

Deutsche als Gäste zu begrüßen, den gebe ich auch nicht auf.<br />

Ten year anniversary - Jobs can grow up, too<br />

All jobs in the tourism sector are focused on the satisfaction of the<br />

vacationer. What used to be a travel agent, is today a tourism salesman.<br />

Similar to the job of hotel salesman; here the regional hotel<br />

sector, there the big wide world of traveling. The education as a<br />

salesman of tourism an leisure is not just a training it can also be a<br />

retraining. Foreign language competence and tactfulness with guests<br />

is very important and indispensable. Primarily the salesman of<br />

tourism and leisure is working in the incoming sector. Visitors interviewed<br />

Zeynep Mete (46), successful member of the first retraining<br />

group, according to the ten years anniversary.<br />

What Job did you trained before you retrained to a salesman<br />

of tourism and leisure<br />

Office clerk - lots of the teaching and learning content was a refreshment<br />

for me.<br />

How did you hear about this form of further training<br />

I was always interested in tourism, so I gladly accepted the offer of<br />

my employment agency. I have the dream, to support the tourism<br />

in my mother country, Turkey. The offered internship abroad finally<br />

convinced me.<br />

What are the arguments for a retraining<br />

The focus is the incoming tourism sector - next to the commercial<br />

side, tourism marketing and tourism services. So I can act as an<br />

incoming specialist not only in Germany also in any other countries.<br />

Unfortunately, the job offers in Berlin are limited. Currently I have a<br />

job at a primary school, where I am responsible for managing the<br />

school administration. But my dream is to welcome German guests<br />

in Turkey and I won’t give up on that.<br />

Education as a salesman of tourism and leisure<br />

Duration<br />

3 years<br />

Requirements<br />

There are no legal requirements like particular university degrees<br />

to start the training, but many training companies ask<br />

for medium of education (GCSE).<br />

What are the tasks of a salesman in tourism and leisure<br />

As a salesman for tourism and leisure tourist services are<br />

planned, prepared and carried out. Giving advice and information<br />

about the touristic offers are also part of the job.<br />

Regional tourism is the focus of the training. Germany is<br />

available across the different regions and destinations as the<br />

center of travel sites on the curriculum.<br />

Where do salesman of tourism and leisure work<br />

• Tour operators (bus, train providers)<br />

• Incoming agencies<br />

• local or regional tourism providers (e.g. as ship management<br />

companies, etc.)<br />

• Recreational facilities<br />

• Trade associations and tourist offices<br />

• Tourist Offices and tourist centers<br />

Dort arbeiten wo andere Urlaub machen<br />

Visitors hat Katharina P., 29<br />

Jahre, die für zwei Saisons als<br />

Reiseleiterin tätig war, zu ihrer<br />

Berufswahl befragt. Sie war in<br />

Griechenland tätig und berichtet<br />

über den Alltag eines Reiseleiters:<br />

Was hat Sie motiviert, Reiseleiterin<br />

zu werden<br />

Tourismus an sich ist hochspannend,<br />

abenteuerlich und<br />

mir gefiel es, selbstständig zu<br />

arbeiten und anderen Menschen<br />

ein wenig das Leben zu<br />

versüßen.<br />

Was sind die Voraussetzungen<br />

für eine erfolgreichen<br />

Einstieg<br />

Vorteilhaft sind Erfahrungen im<br />

Dienstleistungsbereich, wünschenswert<br />

ist ein gepflegtes,<br />

freundliches und sicheres Auftreten.<br />

Sehr gute Deutsch- und<br />

Englisch- sowie EDV-Kenntnisse<br />

und eine gute Allgemeinbildung<br />

werden erwartet.<br />

Auf welche Erfahrungen hätten<br />

Sie gern verzichtet<br />

Einmal musste ich mich unerwartet<br />

ohne Navigationssystem<br />

in einer völlig fremden<br />

Region zu Recht finden. Die<br />

Straßen waren wenig bis gar<br />

nicht ausgeschildert. Es dauerte<br />

alles unendlich lang, aber<br />

ich kam doch noch rechtzeitig<br />

an. Dann erinnere ich mich an<br />

einige sehr anspruchsvolle Gäste.<br />

Als Reiseleiterin lernt man<br />

Menschen im Ausnahmezustand<br />

kennen. Gäste, die sich<br />

schwer unter Kontrolle halten.<br />

Da ist ein professionelles Auftreten<br />

und Training notwendig.<br />

Wie sind die Arbeitszeiten<br />

Sechs bis acht Stunden am<br />

Tag, und das sechs Tage die<br />

Woche. In der Hauptsaison<br />

sieht das anders aus, so dass<br />

nicht selten die Pausen wegfallen.<br />

Manche denken Reiseleiter<br />

sitzen ein bis zwei Stunden<br />

in der Infostunde und danach<br />

am Strand. Aber so ist es nicht!<br />

Es gibt ständig unglaublich viel<br />

zu organisieren. Hinzu kommen<br />

Notfälle, wie zum Beispiel<br />

Unfälle und Krankheiten. Wir<br />

kümmern uns um alles und<br />

informieren die Angehörigen.<br />

Das geht uns oftmals sehr<br />

nahe.<br />

Ist es ein Traumberuf<br />

Wir kommen viel in der Welt<br />

herum und lernen immer wieder<br />

auch interessante Menschen<br />

kennen. Man entdeckt<br />

Orte, wo man so vielleicht niemals<br />

Urlaub gemacht hätte.<br />

Man taucht ganz anders in diese<br />

Welten ein als ein Urlauber.<br />

Aber im Privatleben sind die<br />

vielen Abenteuer einfach das<br />

absolute Highlight und die kann<br />

einem keiner mehr nehmen.<br />

Wem würden Sie zu diesem<br />

Beruf raten und wie lange<br />

sollte er ausgeübt werden<br />

Persönlich rate ich diesen Job<br />

allen, die Lust auf andere Kulturen<br />

und Sprachen haben, die<br />

für sich neue Horizonte entdecken<br />

möchten und psychisch<br />

stabil sind. Wie lange man diesen<br />

Job ausüben sollte Das<br />

muss wohl jeder für sich selbst<br />

entscheiden.<br />

Welche Vorteile haben Sie<br />

durch diese Berufserfahrung<br />

Die Erfahrungen, die ich gesammelt<br />

habe, verbessern<br />

meine Chancen auf dem Arbeitsmarkt<br />

in Deutschland.<br />

Auch konnte ich meine Fremdsprachenkenntnisse<br />

erweitern.<br />

Working where others<br />

are on vacation<br />

Visitors interviewed Katharina<br />

P., 29 years old, who worked<br />

for the for two seasons as a representative.<br />

She was active in<br />

Greece and reports about her<br />

daily life:<br />

What was your motivation to<br />

become a representative<br />

Tourism itself is very exciting<br />

and adventurous. I preferred to<br />

work independently and I liked<br />

to sweet other people‘s life for<br />

a bit.<br />

What it is required for a successful<br />

entry<br />

Experience in the service industry<br />

is beneficial. Desirable is<br />

a clean, friendly and confident<br />

appearance. Very good German<br />

and English competences<br />

as well as computer skills (IT)<br />

and a good educational background<br />

are expected.<br />

What experiences would<br />

you like to miss<br />

Once I had to find my way in<br />

a completely foreign region,<br />

without a navigation system.<br />

The roads had just a few or no<br />

street signs. That took a really<br />

long time, but I still arrived on<br />

time. Then I remember some<br />

very demanding guests. As a<br />

representative you get to know<br />

people in exceptional circumstances.<br />

Guests who can’t be<br />

under control. In those situations<br />

professional appearance<br />

and training is necessary.<br />

What are the working hours<br />

Six to eight hours a day and six<br />

days a week. In the high season<br />

it is different, breaks often<br />

fall away. Some people think<br />

that representatives are given<br />

information for one or two hours<br />

and then spend the rest of the<br />

day at the beach. But that´s<br />

not the reality! There is a lot to<br />

organize, for example emergencies<br />

such as accidents and<br />

diseases, where we take care<br />

of everything and inform the<br />

family members. This often affects<br />

us, too.<br />

Is it a dreamful job<br />

We are able to see a lot of the<br />

world and we are getting to<br />

know interesting people. One<br />

can discover places, that you<br />

probably wouldn’t go by yourself.<br />

One can discover those<br />

places in a total different way,<br />

than tourists do. And the adventures<br />

from the journeys<br />

take a part in your private life,<br />

too. And no one can take those<br />

experiences away from you.<br />

To whom would you recommend<br />

this job and how long<br />

should one work like that<br />

Personally, I recommend this<br />

Job to everyone who is interested<br />

in different cultures<br />

and languages, who wants<br />

to discover new horizons and<br />

who is psychologically stable.<br />

What advantages do you get<br />

because of this job<br />

The experience that I have<br />

gained, improves my chances<br />

on the employment market in<br />

Germany. Also, I could expand<br />

my knowledge of foreign languages.<br />

Ein Beruf mit sonniger<br />

Zukunft<br />

Inmitten der Tourismusmetropole<br />

Berlin am Wittenbergplatz<br />

werden an der Berufsschule für<br />

Tourimus Touristikassistenten<br />

ausgebildet. In den multikulturellen<br />

Klassen treffen sich während<br />

der Ausbildung die halbe<br />

Welt. Die Teilnehmer streben<br />

nach einer Beschäftigung in<br />

der Hotelbranche, bei einem<br />

Reiseveranstalter oder /-mittler<br />

sowie in der Flugbranche. Während<br />

der zweijährigen Ausbildung<br />

gilt es im dritten Semester<br />

ein Auslandspraktikum durchzuführen.<br />

Beispielsweise unter<br />

spanischer Sonne ist es eine<br />

Herausforderung zu arbeiten,<br />

wo andere Urlaub machen. Alle<br />

Teilnehmer werden auf die abwechslungsreiche<br />

Zukunft vorbereitet.<br />

In den Pausen sprechen<br />

sie Englisch, Italienisch,<br />

Französisch, Arabisch und<br />

nicht zuletzt Lingala (Kongo).<br />

Auf die Frage nach der Motivation<br />

antworten alle: „Wir treffen<br />

auf unterschiedliche Kulturen.<br />

Leben den Dienstleistungsgedanken<br />

aus und haben Freude<br />

dort zu arbeiten, wo Urlaub im<br />

Mittelpunkt steht.“<br />

A job with a shiny future<br />

In the middle of the metropolis<br />

Berlin, at the Wittenbergplatz,<br />

the school for tourism<br />

is located and trains students<br />

as tourism-assistants. The<br />

classes are multicultural, so<br />

half of the world meets each<br />

other. The students want to get<br />

a job in the hotel sector, want<br />

to become tour operators or<br />

work in the flight sector. While<br />

the two years of education<br />

the students of third semester<br />

are able to spend some time in<br />

hands-on training. Some students<br />

spend this time in Spain<br />

and try to develop their working<br />

skills while others are on vacation.<br />

All attendants are getting<br />

prepared to a varied future. In<br />

schooltime break students talk<br />

English, Italian, French, Arab<br />

and Lingala (Congo) to each<br />

other. Asking about motivation,<br />

everybody answered: „We<br />

meet different cultures. Live<br />

the service and we have fun<br />

to work where vacation is central.“<br />

10 <strong>VISITORS</strong> - Die Tourismuszeitung von Touristikern für Touristen<br />

<strong>VISITORS</strong> - Die Tourismuszeitung von Touristikern für Touristen<br />

11


Berlin, 2. Ausgabe<br />

Trends<br />

<strong>VISITORS</strong><br />

Der Stratege gewinnt<br />

Eine neue Ballsportart namens<br />

Padel erobert Deutschland.<br />

Schnell verbreitete sich das<br />

dynamische Rückschlagspiel<br />

in den 70ziger Jahren vor allem<br />

in Lateinamerika und in Spanien.<br />

Nun wächst auch hierzulande<br />

zunehmend das Interesse<br />

an diesem Sport. Wer als<br />

Geschäftsreisender nach der<br />

Arbeit sich auspowern möchte,<br />

findet landesweit Hallen, wo<br />

diese Sportart angeboten wird.<br />

Auf den ersten Blick erscheint<br />

Padel wie ein Durcheinander<br />

aus Tennis und Squash.<br />

Bei genauer Betrachtung gibt<br />

es jedoch Unterschiede. Anders<br />

als beim Tennis ist die<br />

Spielfläche wesentlich kleiner<br />

und von gleich hohen Wänden<br />

umgeben. Die Wände sind wie<br />

beim Squash fester Bestandteil<br />

eines Ballwechsels und<br />

somit Teil des Spielfelds. Das<br />

Spielfeld ist ein Rechteck mit<br />

einer Größe von 20 x 10 Metern<br />

und wird in der Mitte von<br />

einem Netz in zwei Spielhälften<br />

geteilt. Die Regeln erinnern<br />

an Tennis. Der Schläger<br />

ist kleiner, dadurch handlicher<br />

und leichter. Die Bälle erinnern<br />

aus der Ferne an Tennisbälle,<br />

haben aber weniger Luftdruck,<br />

wodurch das Aufschlagen an<br />

Bedeutung verliert. Kraft ist<br />

weniger gefragt, angesagt ist<br />

Taktik im Zusammenspiel mit<br />

der Partnerin oder dem jeweiligen<br />

Partner. Es spielen stets<br />

zwei gegen zwei. Padel ist eine<br />

schnelle Freizeit- und Wettkampfsportart<br />

für jung und alt.<br />

Es kommt wie beim Schach auf<br />

die Taktik und auf die Strategie<br />

an. Ziel ist es den Gegner durch<br />

eine Finte einfach mal ins Leere<br />

laufen zu lassen oder durch<br />

das Bandenspiel schachmatt<br />

zu setzen.<br />

Padel Schläger und Ball<br />

The strategist wins<br />

A new ball sports, Padel,<br />

enters Germany. In the 70ies<br />

the game spread over Latin<br />

America and Spain. Now the<br />

interest in Germany is growing.<br />

Everyone who wants to<br />

exploit his- or herself after a<br />

day of work is able to do that<br />

in special gyms. At first glance<br />

Padel reminds as a mix of<br />

squash and tennis, but at the<br />

second glance differences become<br />

apparent. In difference<br />

to tennis, the playing area is<br />

essentially smaller with walls<br />

as high as the playing area is<br />

big. When it comes to Squash<br />

walls are inherent parts of the<br />

game and the playing area.<br />

The area is rectangular with<br />

a size of 20 x 10 meters and<br />

parted in the middle with a net.<br />

The rules are quite as the rules<br />

of tennis. The racket is smaller,<br />

what makes it lighter and more<br />

handy. The balls seem similar<br />

to tennis balls, but has lower air<br />

pressure, what makes the serve<br />

more unimportant. Strength<br />

is not as important as playing<br />

in teams. There are always<br />

playing two teams against<br />

each other. Padel is a fast off<br />

time- and competition sports,<br />

for young and old. Like chess,<br />

Padel is based on tactic and<br />

strategy. The aim is to fool the<br />

rival by a maneuver or to knock<br />

him out.<br />

Die ITB - Eine Welt. Eine<br />

Branche. Eine Messe.<br />

Auf der weltweit führenden<br />

Messe der Reiseindustrie, der<br />

ITB Berlin, wird sich im Frühjahr<br />

vom 4. - 8. März 2015 die<br />

Elite der Branche aus über 180<br />

Ländern ein Stell-Dich-Ein geben.<br />

Offizielles Partnerland ist<br />

in diesem Jahr die zwischen<br />

Zentral-, Nord- und Ostasien<br />

gelegene Mongolei, nach<br />

Kasachstan der flächenmäßig<br />

zweitgrößte Binnenstaat der<br />

Welt.<br />

Auf der ITB Berlin findet bis<br />

zum 9. März ein Fachkongress<br />

statt. In Vorträgen und<br />

Workshops rund um den Wirtschaftszweig<br />

Tourismus werden<br />

Expertenwissen vermittelt<br />

und aktuelle Marktdaten sowie<br />

Trends anschaulich analysiert.<br />

Zur Diskussion stehen Marketing-<br />

und Vertriebsstrategien,<br />

der Trendbarometer neuer Destinationen<br />

sowie die Entwicklung<br />

der Travel Technology. Mit<br />

einem ITB Berlin Ticket sind<br />

Sie dabei.<br />

Im Übrigen werden alle Veranstaltungen<br />

als Livestream zur<br />

Verfügung gestellt.<br />

Privatbesucher können eine<br />

Weltreise von Ägypten bis Zypern<br />

unternehmen – mit einem<br />

Geländeplan im Gepäck. Nach<br />

Hallen und Destinationen gegliedert<br />

wird jeder sein Traumreiseziel<br />

finden und vielleicht<br />

seinen nächsten Urlaub direkt<br />

buchen. Ein vielseitiges Rahmenprogramm<br />

mit etlichen<br />

Showeinlagen sorgt für ansprechende<br />

Unterhaltung. Der<br />

Shuttle-Dienst ist kostenlos.<br />

ITB - One World. One Industry.<br />

One Exhibition.<br />

The world‘s leading travel trade<br />

show ITB Berlin, is taking place<br />

in spring, from 4th - 8th March<br />

2015 and is going to host the<br />

elite of the industry from over<br />

180 countries.<br />

The partner country this year,<br />

located between Central, Northern<br />

and Eastern Asia is Mongolia.<br />

It is the second-largest<br />

landlocked country in the world,<br />

after Kazachstan.<br />

At ITB Berlin, until 9th March,<br />

there will be tourism lectures<br />

and workshops where expert<br />

knowledge will be shared. Current<br />

market data as well as<br />

trends will be analysed. The<br />

discussion will be on marketing<br />

and sales strategies, new trending<br />

destinations as well as the<br />

development of travel technology.<br />

With an ITB Berlin ticket<br />

you are good to go.<br />

All visitors will have the opportunity<br />

to take a trip around the<br />

world, each room at the conference<br />

is allocated to a different<br />

country allowing each visitor<br />

to find their dream destination,<br />

hopefully leading them to<br />

directly book the next vacation.<br />

In addition, all events will<br />

be streamed live. Free shuttle<br />

service.<br />

Impressum<br />

Herausgeber:<br />

Smaart Communications<br />

Galvanistraße 12<br />

10587 Berlin<br />

Büro: +49 30 28456819<br />

E-Mail:<br />

visitors@smaartcom.de<br />

Homepage:<br />

www.smaartcom.de<br />

Redaktionsleitung:<br />

Suna Dogangünes<br />

Redaktionsteam:<br />

Ferdinand Gieschke<br />

Anja Lange<br />

Birgit Jaenicke<br />

Gestaltung:<br />

Daniel Gröne<br />

ebene acht Medienagentur<br />

Bilderquelle:<br />

Fotolia.de<br />

Freeimages.com<br />

Wikimedia<br />

Liquidrom Berlin<br />

© 2015 Smaart Communications.<br />

Alle Rechte vorbehalten.<br />

12<br />

<strong>VISITORS</strong> - Die Tourismuszeitung von Touristikern für Touristen

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!