13.11.2012 Aufrufe

Ihr Aufenthalt im Aletsch/Goms - Goms Tourismus

Ihr Aufenthalt im Aletsch/Goms - Goms Tourismus

Ihr Aufenthalt im Aletsch/Goms - Goms Tourismus

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Informationen Sommer & Winter<br />

Informations été & hiver<br />

d f


Jahresprogramm Musikdorf Ernen 2009<br />

36. Konzertsaison<br />

Klavierwoche 12.–17. Juli 2009<br />

Klavierabend I<br />

Sonntag, 12. Juli 2009, 18.00 Uhr, Kirche Ernen<br />

Klavierabend II<br />

Dienstag, 14. Juli 2009, 20.00 Uhr, Kirche Ernen<br />

Klavierabend III<br />

Mittwoch, 15. Juli 2009, 20.00 Uhr, Kirche Ernen<br />

Klavierabend IV<br />

Freitag, 17. Juli 2009, 20.00 Uhr, Kirche Ernen<br />

Literaturseminar 18.–24. Juli 2009<br />

u.a. mit Donna Leon<br />

Barockmusikwochen 19.–31. Juli 2009<br />

Barockmusikkonzert I<br />

Sonntag, 19. Juli 2009, 18.00 Uhr, Kirche Ernen<br />

Barockmusikkonzert II<br />

Mittwoch, 22. Juli 2009, 20.00 Uhr, Kirche Ernen<br />

Barockmusikkonzert III<br />

Freitag, 24. Juli 2009, 20.00 Uhr, Kirche Ernen<br />

Barockmusikkonzert IV<br />

Dienstag, 28. Juli 2009, 20.00 Uhr, Kirche Ernen<br />

Barockmusikkonzert V<br />

Freitag, 31. Juli 2009, 20.00 Uhr, Kirche Ernen<br />

Querlesen II 25.–26. Juli 2009<br />

u.a. mit Bettina Böttinger<br />

23. Festival der Zukunft 2.–15. August 2009<br />

Kammermusikkonzert I<br />

Sonntag, 2. August 2009, 18.00 Uhr, Kirche Ernen<br />

Orchesterkonzert I<br />

Dienstag, 4. August 2009, 20.00 Uhr, Kirche Ernen<br />

Kammermusikkonzert II<br />

Donnerstag, 6. August 2009, 20.00 Uhr, Kirche Ernen<br />

Kammermusikkonzert III<br />

Samstag, 8. August 2009, 20.00 Uhr, Kirche Ernen<br />

Jazzkonzert<br />

Sonntag, 9. August 2009, 20.00 Uhr, Tellensaal Ernen<br />

Kammermusikkonzert IV<br />

Montag, 10. August 2009, 20.00 Uhr, Rittersaal <strong>im</strong> Stockalperschloss Brig<br />

Kammermusikkonzert V<br />

Mittwoch, 12. August 2009, 20.00 Uhr, Kirche Ernen<br />

Orchesterkonzert II<br />

Freitag, 14. August 2009, 20.00 Uhr, Kirche Ernen<br />

Orchesterkonzert III<br />

Samedi, 15 août 2009, 20 heures, Fondation Pierre Gianadda Martigny<br />

Meisterkurs für Orgel 9.–16. August 2009<br />

mit Prof. Zsigmond Szathmáry<br />

Abschlusskonzert<br />

Sonntag, 16. August 2009, 18.00 Uhr, Kirche Ernen<br />

Winterkonzerte<br />

Weihnachtskonzert<br />

Sonntag, 27. Dezember 2009, 20.00 Uhr, Kirche Ernen<br />

Silvesterkonzert<br />

Mittwoch, 30. Dezember 2009, 20.00 Uhr, Kirche Ernen<br />

Infos und Tickets: Verein Ernen Musikdorf, CH-3995 Ernen, Telefon +41 27 971 10 00, www.musikdorf.ch<br />

Welcome Center Ernen, CH-3995 Ernen, Telefon +41 27 971 17 42, www.ernen.ch


Vorwort<br />

Liebe Gäste<br />

Das sonnenverwöhnte <strong>Goms</strong> liegt eingebettet zwischen<br />

den Pässen Furka, Gr<strong>im</strong>sel, Nufenen und<br />

dem 23 Kilometer langen <strong>Aletsch</strong>gletscher. In der<br />

kälteren Jahreszeit warten gespurte Langlaufloipen<br />

und variantenreiche Skipisten auf Sie. Schneeschuhtrails,<br />

Winterwanderwege und Schlittenabfahrten<br />

ergänzen das Angebot <strong>im</strong> Winter-Paradies.<br />

Im Sommer lädt die Landschaft entlang der jungen<br />

Rhone zu ausgedehnten Wanderungen und Bike-<br />

Fahrten ein. Oder vielleicht nehmen Sie an einer<br />

Mineralien-Exkursion teil und kehren steinreich<br />

he<strong>im</strong>? Oder Sie lauschen <strong>im</strong> Musikdorf Ernen den<br />

barocken Klängen von internationalen Künstlern?<br />

Diese Informationsbroschüre begleitet Sie durch<br />

das Hochtal <strong>Goms</strong> – mit weiteren Hinter grundinforma<br />

tionen und Ausflugstipps.<br />

Gerne beraten wir Sie auch persönlich, damit <strong>Ihr</strong><br />

<strong>Aufenthalt</strong> <strong>im</strong> <strong>Goms</strong> zum unvergesslichen Ferienerlebnis<br />

wird. Wir freuen uns auf <strong>Ihr</strong>en Besuch und<br />

wünschen Ihnen eine interessante Entdeckungsreise<br />

<strong>im</strong> <strong>Goms</strong>.<br />

Préface<br />

Chers visiteurs<br />

La vallée ensoleillée de Conches est lovée entre<br />

les cols de Furka, Gr<strong>im</strong>sel, Nufenen et le glacier<br />

d’<strong>Aletsch</strong> long de 23 kilomètres. À la saison froide<br />

de pistes de ski de fond tracées et des kilomètres de<br />

pistes de ski alpin variées attendent les vacanciers<br />

avides de détente. Des sentiers pour raquettes, des<br />

sentiers de randonnée et des descentes en luge<br />

complètent l’offre de ce paradis pour l’hiver.<br />

En été, la plaine qui longe le jeune Rhône invite<br />

à de longues promenades et randonnées à vélo.<br />

Peut-être aurez-vous aussi envie de participer à<br />

une excursion minéralogique et de rentrer le soir<br />

les poches débordantes de pierres? Ou encore<br />

d’écouter les sons de la musique baroque lors du<br />

«Village de la musique» d’Ernen réunissant des artistes<br />

internationaux?<br />

Cette brochure vous servira de guide à travers la<br />

vallée de Conches en vous apportant des informations<br />

sous-jacentes et un choix d’excursions.<br />

Nous nous ferons un plaisir de vous conseiller afin<br />

de faire de votre séjour dans la vallée de Conches<br />

un moment inoubliable. Nous sommes ravis de<br />

vous accueillir et nous vous souhaitons un voyage<br />

intéressant à la découverte de la région de Conches.<br />

1


Inhaltsverzeichnis<br />

Wichtige Telefonnummern 3<br />

Unterkunft, Gästekarte, Kurtaxen<br />

und Versicherung 4<br />

Ferienregionen<br />

Bellwald 6<br />

Eggishorn 7<br />

Ernen 8<br />

Obergoms 9<br />

Erlebnisse<br />

<strong>Aletsch</strong>gletscher 10<br />

Dampfbahn Furka-Bergstrecke 12<br />

Familien willkommen 14<br />

Gastronomie/Cäsar Ritz 15<br />

Kultur 16<br />

Landschaftspark Binntal 20<br />

Matterhorn Gotthard Bahn 22<br />

Musikdorf Ernen 24<br />

Pässe 25<br />

Sommer-Angebote<br />

Wandern und Bergsteigen 26<br />

Nordic Walking 28<br />

Biken/Velo 29<br />

Abenteuer 30<br />

Flugparadies 32<br />

Golf 32<br />

Wasserspass 33<br />

Tierische Angebote 33<br />

Sportanlagen 35<br />

Winter-Angebote<br />

Langlauf 40<br />

Ski und Snowboard 44<br />

Schneeschuhlaufen 49<br />

Winterwandern 50<br />

Schlitteln 51<br />

Abenteuer 51<br />

Flugparadies 51<br />

Sportanlagen 51<br />

Anreise, Bahnen, Busse,<br />

Fahrpläne und Vermietung 52<br />

Ausflugstipps in der Umgebung 64<br />

Table des matières<br />

Numéros de téléphone <strong>im</strong>portants 3<br />

Hébergement, carte de séjour,<br />

taxes de séjour et assurance 4<br />

Régions de vacances<br />

Bellwald 6<br />

Eggishorn 7<br />

Ernen 8<br />

Obergoms 9<br />

Découvertes<br />

Glacier d’<strong>Aletsch</strong> 10<br />

Train à vapeur de la Furka 12<br />

Familles bienvenues 14<br />

Gastronomie/César Ritz 15<br />

Culture 16<br />

Parc naturel de la vallée de Binn 20<br />

Matterhorn Gotthard Bahn 22<br />

Musikdorf Ernen 24<br />

Cols alpins 25<br />

Offres estivales<br />

Randonnée et alpinisme 26<br />

Nordic Walking 28<br />

VTT/Vélo 29<br />

Aventures 30<br />

Paradis des planeurs 32<br />

Golf 32<br />

Plaisirs aquatiques 33<br />

An<strong>im</strong>aux 33<br />

Centres sportifs 35<br />

Offres hivernales<br />

Ski de fond 40<br />

Ski et snowboard 44<br />

Randonnée en raquettes 49<br />

Randonnées d’hiver 50<br />

Luge 51<br />

Aventures 51<br />

Paradis des planeurs 51<br />

Centres sportifs 51<br />

Arrivée, trains, téléphériques, bus,<br />

horaires et location 52<br />

Choix d’excursions dans les environs 64


Wichtige Telefonnummern · Numéros de téléphone <strong>im</strong>portants<br />

Notfallnummern · Numéros d’urgence<br />

Polizei · Police 117<br />

Feuerwehr · Pompiers 118<br />

Rettungsstation · Poste de secours 144<br />

Rega 1414<br />

Vergiftungsnotfälle · Empoisonnement 145 / +41 (0)44 251 51 51<br />

Ärztlicher Notfalldienst · Service médical d’urgences +41 (0)900 144 033<br />

(CHF 0.50/Anruf · appel + CHF 1.00/min)<br />

Strassen/Verkehr · Automobile/trafic<br />

Strassenhilfe · Dépannage routier 140<br />

Strassenzustand/Pässe/Tunnelzufahrten · Etat des routes/cols/tunnels 163<br />

Autoverlad · Train-autos:<br />

Autoverlad Furka +41 (0)27 927 77 71<br />

BLS Autoverlad Lötschberg (CHF 1.50/min) +41 (0)900 55 33 33<br />

Medizin/Ärzte · Santé/médecins<br />

Apotheke · Pharmacie Dr. pharm. Christoph Imhof, Fiesch +41 (0)27 971 29 94<br />

Arzt · Médecin Dr. Alex Agten, Fiesch +41 (0)27 971 26 36<br />

Dr. Khaled Derani, Münster-Geschinen +41 (0)27 973 14 14<br />

Dr. Thomas Imsand, Münster-Geschinen +41 (0)27 973 23 23<br />

Dres. Marianne und Tilman Meier-Ruge, Fiesch +41 (0)27 971 17 37<br />

Auskunft diensthabender Arzt/Zahnarzt +41 (0)900 558 144<br />

(CHF 0.50/Anruf · appel + CHF 1.00/min)<br />

Zahnarzt · Dentiste Dr. med. dent. Bernhard Bortis, Fiesch +41 (0)27 970 12 12<br />

Dr. med. dent. Patrick Flüeler, Fiesch +41 (0)27 971 30 10<br />

Tierarzt · Vétérinaire Dres. med. vet. M. und K. Kull, Ernen +41 (0)27 971 40 44<br />

Touristische Informationen · Informations touristiques<br />

Verkehrs- und Lawineninformation <strong>Goms</strong> (CHF 0.86/min)<br />

Infos trafic et avalanches Conches (0.86 Fr./min) +41 (0)900 571 000<br />

Aktuelle Loipeninfos, Loipe <strong>Goms</strong> (CHF 0.80/min)<br />

Infos actuelles ski de fond, Loipe <strong>Goms</strong> (0.80 Fr./min) +41 (0)901 567 614<br />

Wetterbericht, Meteo Schweiz<br />

Météo, Meteo Suisse 162<br />

3


Unterkunft<br />

Unterkunft<br />

Im <strong>Goms</strong> bettet man sich komfortabel und vielseitig.<br />

Wählen Sie zwischen ausgezeichneten Hotels,<br />

einfachen Pensionen oder unkomplizierten<br />

Gruppenunterkünften und einer Jugendherberge.<br />

Auch Privatz<strong>im</strong>mer und Campingplätze finden Sie<br />

<strong>im</strong> <strong>Goms</strong>. Buchen Sie ihr Z<strong>im</strong>mer online auf www.<br />

goms.ch. Oder per Telefon bei einer unserer freundlichen<br />

MitarbeiterInnen +41 (0)27 970 10 70.<br />

Ermässigungen mit der Gästekarte<br />

Gäste <strong>im</strong> <strong>Goms</strong> erhalten die Gästekarte in den Tourist-Infos<br />

und Gästecentern. Mit der Gästekarte<br />

GOMS-ALETSCH erhalten Sie Ermässigungen auf<br />

verschiedenen Sport- und Ausflugsmöglichkeiten<br />

sowie bei einigen Transportunternehmungen.<br />

Kurtaxen<br />

Die Kurtaxen, die in der Schweiz erhoben werden,<br />

dienen unter anderem zur Mitfinanzierung von<br />

Einrichtungen, Freizeit- und Sportanlagen sowie<br />

Veranstaltungen. Die Ferienwohnungsgäste sind<br />

verpflichtet, die amtliche Gästekontrolle auszufüllen.<br />

Das betreffende Meldescheinbüchlein wird<br />

vom Vermieter zur Verfügung gestellt und sollte in<br />

jeder Ferienwohnung aufliegen. Andernfalls bitten<br />

wir Sie, sich innert der ersten drei Ferientagen <strong>im</strong><br />

<strong>Tourismus</strong>büro zu melden. Die Hotelgäste schreiben<br />

sich bei der Ankunft <strong>im</strong> Hotel auf dem üblichen<br />

Anmeldeschein ein.<br />

Die Kurtaxe wird pro Person und Übernachtung<br />

erhoben und beträgt:<br />

Erwachsene CHF 2.50, Kinder (6-16 J.) CHF 1.25<br />

Ausnahme Gästecenter Eggishorn:<br />

Erwachsene CHF 2.–, Kinder (6-16 J.) CHF 1.–<br />

Annullierungskostenversicherung<br />

Wenn Sie eine Ferienwohnung gemietet haben,<br />

besteht die Möglichkeit, eine Annullierungskostenversicherung<br />

abzuschliessen, damit Sie bei Krankheit,<br />

Unfall oder Tod eines Reiseteilnehmers oder<br />

einer nahestehenden Person sowie bei schweren<br />

Sachschäden am Eigentum zu Hause den nicht benützten<br />

Teil der Miete rückerstattet erhalten.<br />

Hébergement<br />

Hébergement<br />

Dans la vallée de Conches, ce ne sont pas les possibilités<br />

d’hébergement confortable qui manquent.<br />

Vous avez le choix entre des hôtels de premier<br />

choix, des pensions sans prétention, des hébergements<br />

s<strong>im</strong>ples pour groupes, une auberge de jeunesse,<br />

des chambres chez l’habitant ou encore des<br />

emplacements de camping pour les terre-à-terre.<br />

Réservez votre chambre en ligne (www.goms.ch),<br />

ou bien par téléphone, auprès d’une de nos sympathiques<br />

employées +41 (0)27 970 10 70.<br />

Réductions avec la carte de séjour<br />

Les visiteurs de la vallée de Conches peuvent récupérer<br />

la carte de séjour auprès des Tourist-Infos<br />

et centres touristiques. La carte de séjour GOMS-<br />

ALETSCH vous offre des réductions sur diverses<br />

activités sportives et excursions possibles ainsi que<br />

pour certaines entreprises de transport.<br />

Taxe de séjour<br />

La taxe de séjour est un <strong>im</strong>pôt prescrit par la loi qui<br />

sert entre autres à co-financer des infrastructures,<br />

des équipements des loisirs et de sport, ainsi que<br />

des manifestations. Les locataires d’appartement<br />

de vacances sont tenus de remplir le document<br />

officiel de contrôle. Ce livret de déclaration est délivré<br />

par le propriétaire et se trouve dans tous les<br />

appartements de vacances. Sinon, nous vous prions<br />

de déclarer votre arrivée dans un délai de trois<br />

jours auprès de l’office de tourisme. Les clients de<br />

l’hôtel déclarent leur arrivée à l’hôtel sur la fiche<br />

de déclaration.<br />

La taxe de séjour est prélevée par personne<br />

et par nuit et s’élève à:<br />

Adultes 2.50 Fr., Enfants (6 à 16 ans) 1.25 Fr.<br />

Exception centre touristique Eggishorn:<br />

Adultes 2.– Fr., Enfants (6 à 16 ans) 1.– Fr.<br />

Assurance frais d’annulation<br />

Si vous avez loué un appartement de vacances,<br />

vous avez la possibilité de souscrire une assurance<br />

frais d’annulation vous permettant de récupérer la<br />

partie du bail non utilisée en cas de maladie, accident,<br />

décès d’un co-voyageur ou d’un proche ainsi<br />

que lourds dégâts matériels de votre propriété.


<strong>Ihr</strong> <strong>Aufenthalt</strong> <strong>im</strong> <strong>Aletsch</strong>/<strong>Goms</strong><br />

Ideal für Gruppen und Vereine:<br />

Unterkünfte schon ab Fr. 42.50 pro<br />

Person inkl. Vollpension.<br />

Besuchen Sie uns und geniessen Sie unser umfassendes<br />

Sport- und Freizeitangebot: Hallenbad, Sauna, Dampfbad,<br />

Erlebnisdusche, Kraftraum, Kletterwand, Tennis-<br />

und Badminton plätze, Dreifachturnhalle sowie diverse<br />

Aussen plätze. Mit Café und Restaurant.<br />

3984 Fiesch/Wallis, Telefon 027 970 15 15<br />

www.sport-feriencenter.ch, info@sport-feriencenter.ch<br />

5


Gästecenter / Centre touristique<br />

Bellwald<br />

Bellwald<br />

Das Höchste <strong>im</strong> <strong>Goms</strong><br />

Natürlich, aktiv, geniessen – die höchste Sonnenterrasse<br />

(1’600 m ü. M.) des <strong>Goms</strong> hat nichts an seiner<br />

ehrlichen Ausstrahlung und Natürlichkeit eingebüsst.<br />

Der gut erhaltene, alte Dorfkern lädt auf eine<br />

Kurzreise in die Vergangenheit ein. Das Leben findet<br />

draussen statt – die Umgebung von Bellwald bietet<br />

<strong>im</strong> Sommer und Winter eine ideale Infrastruktur für<br />

die Kleinen mit ihren grossen Familien: Grillplätze,<br />

Feuerstellen, kinderwagentaugliche Wanderwege,<br />

Tipi-Zelt, Spielplätze – <strong>im</strong> Winter Kinderskilift, Skikindergarten<br />

und Schlittelpisten.<br />

Wunderschöne Berglandschaft und klare Bergseen<br />

laden zum Träumen und aktiv werden ein. Biken,<br />

Wandern, Nordic Walking, Trottinett fahren – viele<br />

Wege, ein Ziel. Erholung nämlich. Für die meisten<br />

ist eine Trottinett-Abfahrt von der Alp hinunter<br />

schon rasant und abenteuerlich genug. Wer es noch<br />

etwas krasser will, wagt sich auf die neue Downhill-<br />

Strecke mit Hindernissen und Steilwandkurven. Ein<br />

gut gefedertes Downhill-Bike ist Voraussetzung.<br />

Bellwald – das Schneesportparadies. Das übersichtliche<br />

Gebiet mit fünf Liftanlagen lockt mit Pisten für<br />

Anfänger und Könner – und mit der Aussicht auf<br />

Matterhorn und Weisshorn. Fun-Sportler mit Board<br />

oder Ski sind willkommen: Jumps, Wellenbahn, Tische<br />

und Treppen – der Fun-Park ist auf 2000 m ü.<br />

M. sehr sonnig gelegen.<br />

+41 (0)27 971 16 84<br />

info@bellwald.ch<br />

La région la plus élevée de la vallée de Conches<br />

Nature, mouvement, savourer – la plus haute terrasse<br />

ensoleillée de <strong>Goms</strong> n’a rien perdu de son<br />

atmosphère authentique. Le vieux centre du village<br />

bien conservé invite à un bref voyage dans le temps.<br />

La vie se déroule à l’extérieur – la région de Bellwald<br />

offre été comme hiver l’infrastructure idéale<br />

pour les petits et leurs grandes familles: espaces<br />

grillades, foyers, chemins de randonnée convenant<br />

pour les landaus, tipis, places de jeux, téléskis pour<br />

les enfants l’hiver, jardin d’enfants pour les petits<br />

skieurs et pistes de luge.<br />

Le merveilleux paysage de montagne et les lacs<br />

de montagne cristallins invitent à la rêverie et à<br />

l’action. Tours en VTT, randonnées, Nordic Walking,<br />

balades en trottinette – de multiples possibilités,<br />

un seul objectif: la détente. Pour la plupart, une<br />

descente en trottinette depuis le pâturage est bien<br />

assez rapide et mouvementée. Mais les adeptes de<br />

l’extrême se risqueront à dévaler la nouvelle piste<br />

avec obstacles et virages à pic.<br />

Bellwald – le paradis des sports de neige sur la terrasse<br />

ensoleillée. Avec ces cinques installations de<br />

téléski, la région aménagée de façon claire dispose<br />

de pistes pour débutants et chevronnés – avec en<br />

plus la vue sur le Cervin et le Weisshorn. Bienvenue<br />

aux sportifs passionnés de fun avec leur snowboard<br />

ou leurs skis: jumps, piste de bosses, tables et escaliers<br />

– le Fun-Park jouit d’une situation très ensoleillée,<br />

à 2000 m.


Gästecenter / Centre touristique<br />

Eggishorn<br />

Fiesch, Fieschertal, Lax<br />

Naturspektakel der Extraklasse<br />

Fiesch, Fieschertal und Lax gehören zum Gebiet von<br />

Eggishorn <strong>Tourismus</strong>. Die drei Gemeinden sind mit<br />

dem öffentlichen Verkehrsnetz und Wanderwegen<br />

miteinander verbunden. Auch die autofreie Fiescheralp<br />

und das einzigartige Eggishorn gehören<br />

zur Region.<br />

Leichtfüssig durch den Bergsommer: Über 1’000<br />

km markierte Wege erlauben Wanderern und Walkern<br />

Streifzüge durch das Gommer Hochtal und das<br />

<strong>Aletsch</strong>plateau. Träume aller Gipfelstürmer werden<br />

hier wahr. Egal ob Anfänger-Trekkings oder mehrtägige<br />

Touren: das Bergsteigerzentrum <strong>Aletsch</strong> führt<br />

Sie mit Sicherheit. Grenzenlose Freiheit in der Luft:<br />

Fiesch ist das Mekka für Delta und Gleitschirmflieger.<br />

Gönnen Sie sich einen Tandem- oder Thermikflug<br />

übers Weltnaturerbe. Unvergesslich!<br />

In der Skiarena erwarten Sie 33 Liftanlagen und<br />

Skipisten auf über 100 Kilome tern! Schneesport<br />

auf dem <strong>Aletsch</strong>plateau erfüllt jeden Wunsch. Panoramapisten<br />

mit Blick aufs Matter horn, schwierige<br />

Steilhänge, breite Carving- Abfahrten und sanfte<br />

Anfänger-Hügel. Das Langlaufgebiet Obergoms<br />

mit bestens präparier ten Loipen liegt direkt hinter<br />

Fiesch. Die Matterhorn Gotthard Bahn bringt Sie in<br />

ein paar Minuten ins Langlaufparadies.<br />

+41 (0)27 970 60 70<br />

info@fiesch.ch<br />

Un spectacle naturel de première classe<br />

Fiesch, Fieschertal et Lax font partie de la région<br />

de Eggishorn Tourisme. Les trois communes sont<br />

reliées ensemble par le résau de transports publics<br />

et des chemins de randonnée. Fiescheralp, interdit<br />

aux voitures, ainsi que l’extraordinaire Eggishorn<br />

font également partie de la région.<br />

L’été à la montagne d’un pied léger: plus de 1000<br />

kilomètres de chemins balisés permettent aux randonneurs<br />

et adeptes de walking de se balader dans<br />

les merveilleux paysages de <strong>Goms</strong> et du plateau<br />

d’<strong>Aletsch</strong>. Et tous les passionnés de sommets réalisent<br />

eux leurs rêves. Que ce soit lors de trekkings<br />

pour débutants ou d’excursions de plusieurs jours,<br />

le centre d’alpinisme vous guide en toute sécurité.<br />

Liberté ill<strong>im</strong>itée dans les airs: Fiesch est le paradis<br />

des amateurs de deltaplane et de parapente. Accordez-vous<br />

un vol thermique ou en tandem en<br />

dessus du site naturel figurant sur la liste du patr<strong>im</strong>oine<br />

mondial. Inoubliable!<br />

33 téléskis et pistes de ski sur plus de 100 kilomètres<br />

vous attendent! Les sports de neige proposés sur le<br />

plateau d’<strong>Aletsch</strong> comblent tous les désirs: pistes<br />

panoramiques avec vue sur le Cervin (Matterhorn),<br />

pentes escarpées exigeantes, larges descentes en<br />

carving et douces collines pour les débutants. Et la<br />

région de ski de fond de <strong>Goms</strong> avec plus de 100 kilomètres<br />

de pistes parfaitement préparées se trouve<br />

juste derrière Fiesch. Le train Matterhorn Gotthard<br />

Bahn vous transporte en quelques minutes au<br />

paradis des pistes de ski de fond.<br />

7


Gästecenter / Centre touristique<br />

Ernen<br />

Ernen, Binntal, Grengiols<br />

Die Südseite des <strong>Goms</strong><br />

Natur und Kultur in fast vollkommener Harmonie<br />

finden Sie <strong>im</strong> Landschaftspark Binntal: Verborgene<br />

Täler, lichtdurchflutete Lärchenwälder, kristallklare<br />

Bergseen, betörende Farbenpracht: Keinen Steinwurf<br />

von den sonnenverbrannten Holzhäusern der<br />

Dörfer Ernen, Binn und Grengiols entfernt umgibt<br />

Sie ein atemberaubender Naturpark. Naturfreunde<br />

können hier manche Rarität entdecken, beispielsweise<br />

die einzigartige Grengjer Tulpe. Keine andere<br />

Region der Alpen ist derart reich an Mineralien<br />

wie das Binntal. Ernen bietet seit Jahrzehnten klassische<br />

Konzerte auf höchstem Niveau. Jahrhundertealte<br />

Holzhäuser formen die stolzen Bergdörfer.<br />

Mühlebach hat den ältesten Dorfkern der Schweiz<br />

in Holzbauweise. Kein Museum, sondern lebendiger<br />

Alltag.<br />

Der Winter ist die Zeit der Ruhe. Der Mensch<br />

n<strong>im</strong>mt Rücksicht auf die Natur und geniesst Winterfreuden<br />

rund um die idyllischen Dörfer des Landschaftsparks.<br />

Klein und fein ist die Langlaufloipe<br />

rund um Ernen. Die Pisten der <strong>Aletsch</strong>region und<br />

die Loipen <strong>im</strong> Obergoms sind in wenigen Minuten<br />

erreichbar. Im Musikdorf Ernen, <strong>im</strong> Mineraliendorf<br />

Binn und <strong>im</strong> Tulpendorf Grengiols können Sie einmalig<br />

erholsame Ferien geniessen: Einfach herrlich<br />

anders.<br />

+41 (0)27 971 15 62<br />

tourismus@ernen.ch<br />

L’extrémité sud de la vallée de Conches<br />

Ce sont nature et culture en presque parfaite harmonie<br />

qui vous attendent dans le parc naturel de la<br />

vallée de Binn: Des vallées cachées, des forêts de<br />

mélèzes baignées de lumière, des lacs de montagne<br />

aux eaux cristallines, une symphonie de couleurs<br />

envoûtante: à un jet de pierre à peine des maisons<br />

brûlées par le soleil des villages d’Ernen, de Binn<br />

et de Grengiols, vous êtes en plein coeur d’un parc<br />

naturel à couper le souffle. Les amoureux de la nature<br />

y découvriront de nombreuses raretés comme<br />

la magnifique tulipe de Grengiols. Aucune autre<br />

région des Alpes ne recèle une telle richesse de<br />

minéraux que la vallée de Binn. Ernen offre depuis<br />

des décennies des concerts de musique classique<br />

de haut niveau.<br />

L’hiver, c’est la saison calme. Les an<strong>im</strong>aux sauvages<br />

se retirent dans des coins reculés. L’homme est<br />

plein d’égards pour la nature et goûte aux plaisirs de<br />

l’hiver aux alentours des villages idylliques du parc<br />

paysager. La piste de ski de fond autour d’Ernen est<br />

d’une longueur idéale et magnifique. Les pistes de<br />

la région d’<strong>Aletsch</strong> et les pistes de ski de fond de<br />

Obergoms sont accessibles en quelques minutes<br />

à peine. Dans le village de la musique d’Ernen, le<br />

village minéral de Binn et le village aux tulipes de<br />

Grengiols, vous pourrez profiter d’agréables moments<br />

de détente. La beauté dans la différence.


Gästecenter / Centre touristique<br />

Obergoms<br />

Die Dörfer an der jungen Rhone<br />

Entdecken Sie eine intakte Naturlandschaft am<br />

Fusse der Alpenpässe Gr<strong>im</strong>sel, Furka und Nufenen.<br />

Schon Johann Wolfgang von Goethe war verzaubert<br />

von diesem einmalig schönen Hochtal. Gastfreundschaft<br />

wird hier seit jeher Gross geschrieben, nicht<br />

nur weil der König der Hoteliers Cäsar Ritz aus<br />

einem der Obergommer Dörfer stammte.<br />

Der Sommer steht ganz <strong>im</strong> Zeichen der Erholung.<br />

Entdecken Sie fantastische Ein- und Ausblicke auf<br />

dem Gommer Höhenweg oder einem der vielen<br />

Wanderwege. Biken, egal ob gemütlich und familienfreundlich<br />

oder professionell macht hier besonders<br />

Spass. Oder wie wärs mit einer Runde Golf auf<br />

einem der schönsten und längsten 9-Loch Golfplatz<br />

der Schweiz? Und wenns zu heiss wird: Wagen Sie<br />

den Sprung ins Freibad oder in einen der erfrischenden<br />

Bergseen.<br />

Die Loipe <strong>Goms</strong> verfügt über eine grosse Langlauftradition<br />

– der Langlaufspass beginnt schon <strong>im</strong> November<br />

und dauert bis Mitte April auf einem Loipennetz<br />

von über 80 Kilometern. Für Sie werden<br />

diese stets bestens für Klassisch und Skating-Technik<br />

präpariert. Winterwandern vorbei an braungebrannten<br />

Walliser Stadeln und durch malerische<br />

Wälder gehört hier ebenso dazu, wie Schneeschuhlaufen<br />

über schneebedeckte Hänge oder Skifahren<br />

an familienfreundlichen Skiliften. Am Abend geniessen<br />

Sie die gastronomischen Spezialitäten in<br />

unseren gemütlichen Restaurants.<br />

+41 (0)27 974 68 68<br />

tourismus@obergoms.ch<br />

Oberwald, Obergesteln, Ulrichen, Münster-Geschinen, Reckingen-Gluringen,<br />

Grafschaft, Blitzingen, Niederwald<br />

Les villages sur les rives du jeune Rhône<br />

Découvrez un paysage resté intact aux pieds des<br />

cols alpins de Gr<strong>im</strong>sel, Furka et Nufenen. Johann<br />

Wolfgang von Goethe lui-même était envoûté par le<br />

charme de cette magnifique vallée. Ici, l’hospitalité<br />

s’écrit avec un grand H et cela, pas uniquement parce<br />

que le roi des hôteliers César Ritz est originaire<br />

d’un des villages de Haute Conches.<br />

L’été est placé sous le signe du repos. Un paysage<br />

fantastique vous attend sur le chemin d’altitude et<br />

les sentiers de randonnée. Cette région se prête<br />

divinement bien à la pratique du vélo aussi bien<br />

pour se détendre qu’en famille ou pour des raisons<br />

professionnelles. Rien de tel qu’une partie de golf<br />

sur un des plus magnifiques et plus longs terrains<br />

de golf à 9 trous de Suisse? Et quand la chaleur se<br />

fait trop pesante, osez le grand plongeon dans la<br />

piscine en plein air!<br />

Les pistes de ski de fond « Loipe <strong>Goms</strong> » jouissent<br />

d’une longue tradition. Les plaisirs du ski de fond<br />

durent de novembre à mi-avril, sur un réseau comptant<br />

plus de 80 km de pistes. Cette région r<strong>im</strong>e avec<br />

randonnées d’hiver le long de chalets valaisans aux<br />

couleurs marron foncé et à travers de somptueuses<br />

forêts, balades en raquettes par dessus des talus<br />

enneigés et ski en empruntant de téléskis pour<br />

toute la famille. Le soir, vous apprécierez diverses<br />

spécialités gastronomiques servies dans les sympathiques<br />

restaurants de la région.<br />

9


<strong>Aletsch</strong>gletscher<br />

Ausgezeichnete Natur erleben<br />

Mit dem UNESCO Weltnaturerbe Jungfrau-<strong>Aletsch</strong>-<br />

Bietschhorn besuchen Sie ein einzigartiges Zeugnis<br />

der alpinen Gebirgsbildung von globaler Bedeutung.<br />

Das grösste zusammenhängende Gletschermassiv<br />

Eurasiens formt diese Landschaft von herausragender<br />

Schönheit und Vielfalt. Der Lebensraum<br />

zeichnet sich durch hohe ökologische und<br />

kulturelle Werte aus. Durch umsichtiges Verhalten<br />

leisten auch Sie einen Beitrag zur Erhaltung der Region<br />

Jungfrau-<strong>Aletsch</strong>-Bietschhorn, die 2001 von<br />

der UNESCO als erstes Gebiet des Alpenraums in die<br />

Welterbe-Liste aufgenommen wurde. Die Gommer<br />

Gemeinden Fieschertal und Bellwald haben sich zusammen<br />

mit den 24 anderen Welterbegemeinden<br />

zu einer nachhaltigen Entwicklung verpflichtet.<br />

+41 (0)27 924 52 76, www.welterbe.ch<br />

Eggishorn<br />

Im ersten UNESCO Weltnaturerbegebiet der Schweiz<br />

und der Alpen überhaupt befindet sich das Eggishorn<br />

(2927 m ü. M.). Der Fiescher Hausberg zählt<br />

zu den schönsten Aussichtspunkten der Schweiz,<br />

auf welchem Sie ein einzigartiges 360-Grad-Panorama<br />

auf über ein Dutzend 4’000er Berge geniessen<br />

können. Der mächtige und unverwechselbare<br />

<strong>Aletsch</strong>gletscher mit seinen 23 km Länge schlängelt<br />

sich elegant am Eggishorn vorbei. Ferien in dieser<br />

unberührten und einmaligen Berglandschaft bleiben<br />

ein Leben lang in schöner Erinnerung.<br />

+41 (0)27 971 27 00, www.eggishorn.ch<br />

Glacier d’<strong>Aletsch</strong><br />

Plongez dans une nature exceptionnelle<br />

Le site Jungfrau-<strong>Aletsch</strong>-Bietschhorn, inscrit au patr<strong>im</strong>oine<br />

de l’UNESCO, est un exemple remarquable<br />

de la formation du massif alpin. Ce paysage d’une<br />

beauté sans nom et d’une riche diversité est formé<br />

par le plus grand massif glacier continu d’Eurasie.<br />

Son biotope a une <strong>im</strong>portante valeur culturelle et<br />

écologique. En agissant avec prudence, vous contribuez<br />

vous aussi à la préservation de la région<br />

Jungfrau-<strong>Aletsch</strong>-Bietschhorn, premier site alpin à<br />

être entré au patr<strong>im</strong>oine mondial de l’UNESCO en<br />

2001. Les communes de Fieschertal et Bellwald se<br />

sont engagées avec 24 autres villes du patr<strong>im</strong>oine<br />

mondial pour un développement durable.<br />

+41 (0)27 924 52 76, www.welterbe.ch<br />

Eggishorn<br />

C’est dans le premier site suisse alpin inscrit au<br />

patr<strong>im</strong>oine mondial de l’UNESCO que se trouve<br />

le sommet de l’Eggishorn (2927 m d’altitude). Le<br />

«Hausberg» (la montagne locale) de Fiesch est sans<br />

doute l’une des montagnes offrant la plus magnifique<br />

vue de Suisse avec un panorama de 360 degrés<br />

sur plus d’une douzaine de monts culminant<br />

à 4000 mètres d’altitude. Avec ses 23 km de long,<br />

le colossal glacier d’<strong>Aletsch</strong> longe l’Eggishorn en<br />

formant d’élégantes courbes. Vos vacances dans ce<br />

paysage de montagnes sauvage resteront à tout jamais<br />

gravées dans votre mémoire.<br />

+41 (0)27 971 27 00, www.eggishorn.ch


Wanderspass<br />

Wanderspass mit dem Wanderpass ALETSCH<br />

Der 2-Tages-Wanderpass mit Zugticket und Seilbahn für freie Fahrt<br />

auf der MGB-Strecke Mörel–Fiesch und <strong>Aletsch</strong> Riederalp Bahnen,<br />

Bettmeralpbahnen und Luftseilbahn Fiesch-Eggishorn. Erhältlich bei<br />

den MGB-Bahnhöfen Mörel und Fiesch und bei den Bergbahnen <strong>Aletsch</strong>.<br />

Familien CHF 99.–, Erwachsene CHF 55.–, Halbtax CHF 40.–,<br />

Kinder 6–16 Jahre CHF 27.–<br />

Gültig während der Sommersaison an 2 frei wählbaren Tagen.<br />

11


Dampfbahn Furka-Bergstrecke<br />

10) Fr und Sa vom 3. Juli bis 29. August<br />

11) Sa und So vom 4. Juli bis 30. August<br />

→ 2. Klasse ↔ 2. Klasse<br />

Realp-Gletsch CHF 58.– CHF 93.–<br />

→ 1. Klasse ↔ 1. Klasse<br />

Realp-Gletsch CHF 96.– CHF 154.–<br />

Weitere Preise und Ermässigungen auf Anfrage.<br />

Rundfahrtbillete (nur 2. Klasse erhältlich)<br />

Erwachsene CHF 70.–<br />

Halbtax-Abonnement oder Swiss Card CHF 63.–<br />

+41 (0)848 000 144, www.furka-bergstrecke.ch<br />

Train à vapeur de la Furka<br />

Bestaunen Sie die bahntechnischen Pionierleistun- Admirez les prouesses techniques des pionniers du<br />

gen unserer Vorfahren inmitten einer grandio sen<br />

Gebirgslandschaft.<br />

rail dans un cadre alpin magnifique.<br />

20. Juni bis 4. Oktober 2009, Fr, Sa, So<br />

20 juin au 4 octobre 2009, ven, sam et d<strong>im</strong><br />

Tägliche Fahrten 3. Juli bis 16. August 2009 3 juillet au 16 août 2009, tous les jours<br />

Realp DFB ab 10.15 10) 14.15 Realp DFB dép. 10.15 10) 14.15<br />

Tiefenbach DFB ab 10.35 14.35 Tiefenbach DFB dép. 10.35 14.35<br />

Furka DFB an 11.05 15.05 Furka DFB arr. 11.05 15.05<br />

Furka DFB ab 11.25 15.25 Furka DFB dép. 11.25 15.25<br />

Muttbach-Belvédère an 11.35 15.35 Muttbach-Belvédère arr. 11.35 15.35<br />

Gletsch DFB an 12.00 10) 16.00 Gletsch DFB arr. 12.00 10) 16.00<br />

Gletsch DFB ab 11) 11.10 14.10 Gletsch DFB dép. 11) 11.10 14.10<br />

Muttbach-Belvédère ab 11.30 14.30 Muttbach-Belvédère dép. 11.30 14.30<br />

Furka DFB an 11.45 14.45 Furka DFB arr. 11.45 14.45<br />

Furka DFB ab 12.05 15.05 Furka DFB dép. 12.05 15.05<br />

Tiefenbach DFB an 12.25 15.25 Tiefenbach DFB arr. 12.25 15.25<br />

Realp DFB an 11) 12.50 15.50 Realp DFB arr. 11)<br />

12.50 15.50<br />

10) Ven et sam du 3 juillet au 29 août<br />

11) Sam et d<strong>im</strong> du 4 juillet au 30 août<br />

→ 2ème classe ↔ 2ème classe<br />

Realp-Gletsch 58.– Fr. 93.– Fr.<br />

→ 1èrè classe ↔ 1èrè classe<br />

Realp-Gletsch 96.– Fr. 154.– Fr.<br />

Tarifs groupe et réductions à la demande.<br />

Billets promenade (2ème classe)<br />

Adulte 70.– Fr.<br />

abonnement demi-prix ou Swiss Card 63.– Fr.<br />

+41 (0)848 000 144, www.furka-bergstrecke.ch


Familien willkommen<br />

Erleben, geniessen, ausspannen und Spass haben<br />

– bei uns finden Familien ideale Bedingungen dafür.<br />

Die drei Dörfer Bellwald, Ernen und Fiesch sind die<br />

Familienhochburgen des <strong>Goms</strong> und haben mit den<br />

attraktiven Familienangeboten das Label «Familien<br />

willkommen» erhalten. Ob <strong>im</strong> Winter 13 km schlitteln<br />

oder <strong>im</strong> Kinderhort Snowli Skifahren lernen<br />

– für alle gibt es das passende Angebot. Im Sommer<br />

brilliert die Region mit verschiedenen Familienattraktionen<br />

wie dem Zauberwald, den Kinder-<br />

Abenteuerwochen, dem bekannten Gogwärgiweg,<br />

dem Tierpark <strong>Aletsch</strong> sowie den vielen Sportmöglichkeiten.<br />

Kinderbetreuung <strong>im</strong> Winter<br />

Bellwald<br />

Schneesportschule +41 (0)27 971 26 74<br />

Mi: Kinderdisco 16.00 – 17.00 Uhr, gratis<br />

Do: Märchennachmittag 15.00 – 16.00 Uhr, gratis<br />

Während die Eltern Ski fahren, werden die<br />

Kinder <strong>im</strong> gut eingerichteten, kinderfreundlichen<br />

Kinderhort Snowli betreut, +41 (0)27 971 16 84<br />

Kinderhort Snowli: Mo – Fr<br />

09.30 – 13.00 Uhr, Kinder ab 2 Jahren<br />

1 Tag CHF 28.– / 5 Tage CHF 120.–<br />

Fiesch/Fiescheralp<br />

Skischule +41 (0)27 971 20 10<br />

Während Sie Ski fahren,<br />

betreuen wir <strong>Ihr</strong>e Kinder ab 2 Jahren.<br />

Montag – Freitag 10.00 – 13.00, 14.00 – 16.00 Uhr<br />

2 Std. CHF 20.– / 3 Std. CHF 25.– / 5 Tage CHF 180.–<br />

Familles bienvenues<br />

Découvrir, profiter, se détendre. Chez nous, les conditions<br />

idéales sont réunies pour mener à bien ce<br />

programme. Les trois villages Bellwald, Ernen et<br />

Fiesch constituent le fief familial. En hiver, que vous<br />

souhaitiez descendre en luge les 13 km de piste ou<br />

apprendre à skier au jardin des neiges Snowli ou<br />

encore profiter des plus beaux sentiers de randonnée<br />

sous la neige, soyez sûr que nous disposons de<br />

l’offre qu’il vous faut. En été, la région se démarque<br />

par ses diverses attractions familiales telles que la<br />

forêt magique, les semaines d’aventure pour enfants,<br />

le sentier des nains «Gogwärgini», ainsi que<br />

de nombreuses possibilités sportives.<br />

Garde d’enfants en hiver<br />

Bellwald<br />

Ecole de sport de neige +41 (0)27 971 26 74<br />

Mer: Disco pour enfants 16h00 à 17h00, gratuit<br />

Jeu: Contes de fée 15h00 à 16h00, gratuit<br />

Pendant que les parents font du ski,<br />

les enfants sont gardés dans la garderie<br />

bien équipée Snowli, +41 (0)27 971 16 84<br />

Garde d’enfants Snowli, Lun – ven 09h30<br />

à 13h00, enfants à partir de 2 ans<br />

1 journée 28.– Fr. / 5 jours 120.– Fr.<br />

Fiesch/Fiescheralp<br />

Ecole de sport de neige +41 (0)27 971 20 10<br />

Pendant que vous faites du ski,<br />

nous gardons vos enfants de 2 ans et plus.<br />

Lundi – vendredi 10h00 à 13h00, 14h00 à 16h00<br />

2 heures 20.– Fr. / 3 heures 25.– Fr. / 5 jours 180.– Fr.


Gastronomie/Cäsar Ritz<br />

Der Name verpflichtet: Cäsar Ritz, weltbekannter<br />

Pionier der Hotellerie, ist <strong>im</strong> Bergdorf Niederwald<br />

aufgewachsen. Noch heute wird deshalb <strong>im</strong> <strong>Goms</strong><br />

Gastronomie à la Ritz gepflegt: Naturstark und eigen.<br />

Die Küche <strong>im</strong> <strong>Goms</strong> ist kulinarisch anspruchsvoll,<br />

die Gastronomie-Betriebe sind mit der Zeit und<br />

dem Geist gewachsen. Im naturstarken <strong>Goms</strong> lebt<br />

man noch mit dem Wetter und den Jahreszeiten.<br />

Und was die Natur hervor bringt, wird auch in der<br />

Küche eingebaut. Produkte vom Bauer nebenan,<br />

vom Metzger aus der Nachbarschaft und manchmal<br />

sogar aus dem eigenen Kräutergarten landen<br />

auf dem Teller. Frisch und hausgemacht. Serviert<br />

wird <strong>im</strong> Stübli, in der Bahn, auf selbst gez<strong>im</strong>merten<br />

Holzmöbeln oder mit Blick auf den <strong>Aletsch</strong>gletscher.<br />

Brav? Nein. Freudlos? Im Gegenteil: Im <strong>Goms</strong><br />

wird in über 90 Restaurants Authentisches serviert.<br />

Das spezielle Ritz-Menü können Neugierige in neun<br />

ausgezeichneten Gastronomie-Betrieben geniessen.<br />

Ein Überblick, gespickt mit interessanten kulinarischen<br />

Details aus der Bergregion, finden Sie <strong>im</strong><br />

Gastro Guide von <strong>Goms</strong> <strong>Tourismus</strong>. Den Führer gibt<br />

es kostenlos und viersprachig. Die Ergänzung dazu<br />

auf www.caesar-ritz.ch.<br />

Restaurantführer auf www.goms.ch<br />

Gastronomie/César Ritz<br />

Nom oblige, César Ritz, célèbre pionnier de<br />

l’hôtellerie, a grandi dans le village de montagne<br />

de Niederwald. Aujourd’hui encore, la gastronomie<br />

à la Ritz est pratiquée dans la vallée de Conches.<br />

Forte en nature et typique.<br />

La région de Conches vit en effet encore au rythme<br />

de la nature, de la météo et des saisons. Tous<br />

les produits de la nature sont intégrés à la cuisine.<br />

On retrouve ainsi dans les assiettes les produits du<br />

paysan du coin, du boucher du quartier et parfois<br />

même les herbes issues du potager du restaurateur<br />

en personne. Frais et faits maison, voire cuisinés<br />

selon une recette secrète de grand-mère, les plats<br />

sont servis dans la salle rustique, dans le train, sur<br />

des meubles en bois faits maison ou avec vue sur<br />

le glacier d’<strong>Aletsch</strong>. Sage? Non. Triste? Bien au contraire:<br />

dans la vallée de Conches, ce sont des mets<br />

authentiques qui vous seront servis dans plus de<br />

90 restaurants. Les curieux pourront se délecter du<br />

menu spécial Ritz dans neuf excellents établissements<br />

gastronomiques.<br />

Vous trouverez une vue d’ensemble de cette région<br />

de montagne ainsi que de nombreuses informations<br />

intéressantes sur la tradition culinaire de cette<br />

région dans le guide gastronomique de l’office de<br />

tourisme de la vallée de Conches. Le guide du voyageur<br />

est disponible gratuitement et en quatre langues.<br />

Plus d’informations sur www.caesar-ritz.ch.<br />

Guide de restaurants sur www.goms.ch<br />

15


Kulturhistorische Führungen<br />

Alt-Reckingen<br />

Alt-Reckingen wurde <strong>im</strong> Jahr 1987 gegründet, mit<br />

dem Ziel dem «Alten» auch eine St<strong>im</strong>me zu geben.<br />

Natürlich kann und will Alt-Reckingen die Veränderungen<br />

der Zeit nicht aufhalten. <strong>Ihr</strong>e Aufgabe<br />

sieht sie darin, Teile unseres reichen Kulturerbes zu<br />

retten, zu bewahren, es den Leuten zugänglich zu<br />

machen und unter ihnen das Bewusstsein dafür zu<br />

wecken. Tourist-Info Reckingen-Gluringen,<br />

+41 (0)27 973 33 44<br />

Binn<br />

Sie werden von dem Archäologen Gerd Graeser ins<br />

alte Binn entführt. Sie spazieren entlang der archäologischen<br />

Fundstellen von «Schmidigenhäusern».<br />

Gerd Graeser +41 (0)27 971 45 50<br />

Ernen<br />

Sie besichtigen das Dorf Ernen mit seiner <strong>im</strong>posanten<br />

Kirche und dem Kirchenmuseum, das alte<br />

Rathaus mit den historischen Schriften und sogar<br />

die Folterkammer wird für Sie geöffnet. Auf Verlangen<br />

wird Ihnen auch das Museum vom letzten<br />

Landeshauptmann der Republik Wallis, Jost Sigristen,<br />

gezeigt!<br />

Gästecenter Ernen +41 (0)27 971 15 62<br />

Grafschaft<br />

Sie werden eingeladen, die stolzen schwarzgebrannten<br />

Wohn- und Nutzbauten aus vergangen<br />

Tagen anzusehen.<br />

Tourist-Info Grafschaft +41 (0)27 973 30 30<br />

Randonnées historico-culturelles<br />

Alt-Reckingen<br />

L’association Alt-Reckingen a été fondée en 1987<br />

avec pour objectif de donner la parole à «l’histoire».<br />

Alt-Reckingen ne peut et ne veut empêcher les<br />

changements dus au temps. Sa mission est de<br />

sauvegarder notre riche patr<strong>im</strong>oine culturel, de le<br />

préserver, le rendre accessible et surtout d’éveiller<br />

les consciences.<br />

Tourist-Info Reckingen-Gluringen,<br />

+41 (0)27 973 33 44<br />

Binn<br />

Laissez-vous guider par l’archéologue Gerd Graeser<br />

à travers la vieille vallée de Binn. La promenade<br />

vous mènera aux sites de découverte archéologiques<br />

de «Schmidigenhäusern».<br />

Gerd Graeser +41 (0)27 971 45 50<br />

Ernen<br />

Vous découvrirez le village d’Ernen avec son <strong>im</strong>pressionnante<br />

église et le musée qui lui est consacré,<br />

le vieil hôtel de ville et ses écrits historiques.<br />

Vous pourrez même accéder à la «Folterkammer»<br />

(chambre de torture). A la demande, vous pourrez<br />

visiter le musée du dernier Landeshauptmann de la<br />

République valaisanne, Jost Sigristen!<br />

Centre touristique Ernen +41 (0)27 971 15 62<br />

Grafschaft<br />

Vous serez invité à admirer de fiers édifices ruraux<br />

de couleur noire charbon issus des temps anciens.<br />

Tourist-Info Grafschaft +41 (0)27 973 30 30


Kulturwege Sentiers culturels<br />

Kulturweg Bellwald<br />

Auf dem Kulturweg wird man auf architektonische<br />

Besonderheiten, einfache traditionelle Gebäude<br />

oder speziell restaurierte Ställe aufmerksam gemacht.<br />

Der Spaziergang führt vom Dorf Bellwald<br />

durch die Weiler nach Fürgangen.<br />

Gästecenter Bellwald +41 (0)27 971 16 84<br />

Kulturweg Lax<br />

Das Dorf Lax besteht seit dem 14. Jahrhundert. Die<br />

Bauweisen des Kräighüs, des Gibstenhüs, des Gunterehüs<br />

und vielen weiteren sind einzigartig.<br />

Tourist-Info Lax +41 (0)27 971 15 71<br />

Kulturweg Mühlebach<br />

Der älteste kompakte Dorfkern in Holzbauweise der<br />

Schweiz liegt in Mühlebach bei Ernen. Bewundern<br />

Sie die alte Bauweise und die Häuser aus dem 14.<br />

Jahrhundert.<br />

Gästecenter Ernen +41 (0)27 971 15 62<br />

Kulturweg Münster-Geschinen<br />

Wohnhäuser, Oekonomiegebäude und sakrale Bauten<br />

werden näher vorgestellt. Die Gebäude sind alle<br />

mit Informationstafeln versehen.<br />

Tourist-Info Münster-Geschinen,<br />

+41 (0)27 974 25 00<br />

Sbrinz-Route<br />

Der alte Saumpfad<br />

von der Innerschweiz nach Domodossola<br />

Zwei Tagesetappen können Sie <strong>im</strong> Obergoms erwandern.<br />

Vom Gr<strong>im</strong>selpass nach Obergesteln und von<br />

Obergesteln ins Pomatt (I). Die alten Saumpfade sind<br />

noch weitgehend erhalten und können auch gut alleine<br />

erwandert werden. Die Routenbeschriebe<br />

sind unter www.viasbrinz.ch beschrieben. Ebenfalls<br />

werden geführte Wanderungen angeboten.<br />

Sentier culturel Bellwald<br />

Vous découvrirez sur le sentier culturel des particularités<br />

architecturales, des édifices traditionnels<br />

ainsi que des étables rénovées. La balade à travers<br />

les hameaux débute au village de Bellwald et<br />

s’achève à Fürgangen.<br />

Centre touristique Bellwald +41 (0)27 971 16 84<br />

Sentier culturel Lax<br />

Le village de Lax a été bâti au 14ème siècle. Les<br />

techniques architecturales de Kräighüs, Gibstenhüs,<br />

Gunterehüs et bien d’autres sont sans pareilles.<br />

Tourist-Info Lax +41 (0)27 971 15 71<br />

Sentier culturel Mühlebach<br />

Le plus ancien centre de village de Suisse formé<br />

de maisons en bois se trouve à Mühlebach près<br />

d’Ernen. Vous pourrez y admirer une architecture<br />

ancienne et des maisons datant du 14ème siècle.<br />

Centre touristique Ernen +41 (0)27 971 15 62<br />

Sentier culturel Münster-Geschinen<br />

Maisons d’habitation, bât<strong>im</strong>ents économiques et<br />

édifices religieux vous serons présentés. Ces bât<strong>im</strong>ents<br />

comportent tous un panneau d’information.<br />

Tourist-Info Münster-Geschinen,<br />

+41 (0)27 974 25 00<br />

Sbrinz-Route<br />

Le vieux sentier muletier<br />

de la Suisse intérieure après Domodossola<br />

Vous pouvez entreprendre deux étapes d’une journée<br />

dans la Haute Conches. Du col de Gr<strong>im</strong>sel à<br />

Obergesteln et d’Obergesteln au Pomatt (I). Les vieux<br />

sentiers muletiers sont en grande partie préservés<br />

dans leur état naturel et peuvent être également<br />

empruntés sans accompagnateur. Les parcours sont<br />

décrits en détails sur www.viasbrinz.ch. Des randonnées<br />

guidées sont également proposées.<br />

17


Museen<br />

Bellwald<br />

Alp- und Landwirtschaftsmuseum<br />

+41 (0)27 971 16 84<br />

Juli – Oktober: Am Dienstag <strong>im</strong> Anschluss<br />

an die Dorfführung geöffnet<br />

Beginn Dorfführung: 17.15 Uhr<br />

Eintritt: gratis<br />

Binn<br />

Regionalmuseum Graeser-Andenmatten<br />

+41 (0)27 971 46 20<br />

Archäologische und Mineralien Abteilung<br />

ca. Mitte Juni – ca. Mitte September,<br />

Dienstag von 16.00 – 18.00 Uhr<br />

ca. Mitte Juli – ca. Mitte August,<br />

Dienstag 16.00 – 18.00 Uhr,<br />

Donnerstag 17.00 – 19.00 Uhr,<br />

Sonntag von 17.00 – 19.00 Uhr<br />

Eintritt: Erwachsene CHF 5.– / Kinder CHF 2.–<br />

Binn/Imfeld<br />

Mineralienmuseum<br />

+41 (0)79 436 65 77<br />

Mitte Juni – 01. Oktober,<br />

täglich 10.00 – 18.00 Uhr<br />

Ausserhalb der Öffnungszeiten auf Anfrage<br />

Eintritt: Erwachsene CHF 4.– / Kinder CHF 2.–<br />

Musées<br />

Bellwald<br />

Musée agriculture et alpage<br />

+41 (0)27 971 16 84<br />

Juillet – octobre: Ouverture le mardi après<br />

la visite du village<br />

Début visite guidée du village: 17h15<br />

Entrée: gratuite<br />

Binn<br />

Musée régional Graeser-Andenmatten<br />

+41 (0)27 971 46 20<br />

Département archéologique et minéral<br />

mi-juin à mi-séptembre environ<br />

mardi de 16h00 au 18h00<br />

mi-juillet à mi-août environ<br />

mardi de 16h00 au 18h00,<br />

jeudi de 17h00 à 19h00,<br />

d<strong>im</strong>anche de 17h00 à 19h00<br />

Entrée: adulte 5.– Fr. / enfant 2.– Fr.<br />

Binn/Imfeld<br />

Musée minéraux<br />

+41 (0)79 436 65 77<br />

mi-juin – 01 octobre<br />

tous les jours de 10h00 à 18h00<br />

Hors les horaires d‘ouverture à la demande<br />

Entrée: adulte 4.– Fr. / enfant 2.– Fr.


Blitzingen<br />

Kulturmuseum in Bodmen<br />

Öffnungszeiten auf Anfrage<br />

Tiermuseum Blitzingen<br />

Öffnungszeiten auf Anfrage<br />

+41 (0)79 693 57 19<br />

+41 (0)79 371 46 49<br />

Ernen<br />

Kirchenmuseum und «Erner Schriften»<br />

<strong>im</strong> Rathaus des Zehnden <strong>Goms</strong><br />

+41 (0)27 971 15 62<br />

Besuch während der Dorfführung<br />

Gruppenführung auf Anfrage<br />

Jost-Sigristen-Museum<br />

+41 (0)27 971 15 62<br />

Öffnungszeiten <strong>im</strong> Sommer,<br />

Mittwoch und Sonntag 17.00 – 18.00 Uhr<br />

Eintritt: gratis<br />

Winter und Gruppenführungen auf Anfrage<br />

Jeden Sommer neue Sonderausstellung<br />

Münster-Geschinen<br />

Sakralmuseum und Dorfführung<br />

Tourist-Info +41 (0)27 974 25 00<br />

Obergesteln<br />

Kristallmuseum<br />

+41 (0)27 973 18 36<br />

Voranmeldung erforderlich<br />

Eintritt: Erwachsene CHF 5.– / Kinder CHF 2.–<br />

Korn- und Stadelmuseum<br />

+41 (0)27 974 12 00<br />

Der Schlüssel kann bei der Gemeindeverwaltung<br />

abgeholt werden.<br />

Oberwald<br />

He<strong>im</strong>atmuseum<br />

+41 (0)27 973 31 17<br />

+41 (0)79 652 02 40<br />

Öffnungszeiten auf Anfrage<br />

Eintritt: Erwachsene CHF 5.– / Kinder CHF 1.–<br />

Blitzingen<br />

Musée culturel de Bodmen<br />

+41 (0)79 693 57 19<br />

Horaires d’ouverture à la demande<br />

Musée an<strong>im</strong>alier de Blitzingen<br />

+41 (0)79 371 46 49<br />

Horaires d’ouverture à la demande<br />

Ernen<br />

Musée de l’église et «Erner Schriften»<br />

à l’hôtel de ville du Zehnden <strong>Goms</strong><br />

+41 (0)27 971 15 62<br />

Visite comprise dans la visite guidée du village<br />

Visites guidées en groupe à la demande<br />

Musée Jost-Sigristen<br />

+41 (0)27 971 15 62<br />

horaires d’ouverture en été,<br />

mercredi et d<strong>im</strong>anche de 17h00 à 18h00<br />

Entrée: gratuite<br />

horaires d’ouverture en hiver et visites guidées<br />

en groupe à la demande<br />

Chaque été une nouvelle exposition spéciale<br />

Münster-Geschinen<br />

Musée religieux et visite guidée du village<br />

Tourist-Info +41 (0)27 974 25 00<br />

Obergesteln<br />

Musée du cristal<br />

+41 (0)27 973 18 36<br />

réservation obligatoire<br />

Entrée: adulte 5.– Fr. / enfant 2.– Fr.<br />

Musée «Korn- und Stadelmuseum»<br />

+41 (0)27 974 12 00<br />

La clé peut être retirée auprès<br />

de l‘administration communale.<br />

Oberwald<br />

Musée régional<br />

+41 (0)27 973 31 17<br />

+41 (0)79 652 02 40<br />

horaires d’ouverture à la demande<br />

Entrée: adulte 5.– Fr. / enfant 1.– Fr.<br />

19


Landschaftspark Binntal<br />

Klein und fein sind die Walliser Dörfer an der linken<br />

Talseite. Die uralten Holzhäuser in Mühlebach,<br />

der einladende Dorfplatz von Ernen, die schmucken<br />

Weiler in Binn und das Hangdorf Grengiols haben<br />

den grössten Teil ihres ursprünglichen Charakters<br />

erhalten.<br />

Die traditionellen Kulturlandschaften mit ihren Wiesen,<br />

Weiden, Äckern, Suonen und Wegen werden<br />

<strong>im</strong>mer noch mit viel Aufwand und Liebe gepflegt.<br />

Auch die Naturfreunde können <strong>im</strong> Landschaftspark<br />

Binntal manche Rarität entdecken. Beispielsweise<br />

die Grengjer Tulpe, die Walliser Levkoje und die<br />

Bernsteinschnecke. Und keine andere Region der<br />

Alpen ist derart reich an Mineralien. Die drei Gemeinden<br />

Binn, Ernen und Grengiols wollen das einmalige<br />

kulturelle und natürliche Erbe erhalten und<br />

nachhaltig nutzen. Sie sind dabei, in ihrer Region einen<br />

Naturpark einzurichten und neue, zukunftsfähige<br />

Produkte und Dienstleistungen zu entwickeln.<br />

Entdecken Sie die verborgenen Schätze des Binntals.<br />

+41 (0)27 971 50 50, www.landschaftsparkbinntal.ch<br />

Parc naturel de la vallée de Binn<br />

Petits mais raffinés, les villages valaisans sur la partie<br />

gauche de la vallée recèlent nombre de merveilles:<br />

les maisons de bois antiques de Mühlebach, la<br />

charmante place d’Ernen, les p<strong>im</strong>pants hameaux<br />

de Binn et la commune de Grengiols bâtie sur une<br />

colline. Tous ont su conserver pour la plupart leur<br />

caractère authentique.<br />

Formés de prairies, prés, champs, bisses et sentiers,<br />

ces paysages culturels traditionnels sont aujourd’hui<br />

encore entretenus avec grand soin et amour. Les<br />

amis de la nature découvriront également dans le<br />

parc naturel de la vallée de Binn nombre de raretés<br />

comme la tulipe de Grengiols, le violier du Valais et<br />

l’ambrette commune. En outre, aucune autre région<br />

des Alpes ne recèle une telle richesse de minéraux.<br />

Les trois communes de Binn, Ernen et Grengiols<br />

s’efforcent de préserver ce patr<strong>im</strong>oine culturel et<br />

naturel unique et s’engagent en faveur d’une utilisation<br />

durable. Actuellement, ils réaménagent dans la<br />

région un parc naturel afin d’élaborer de nouveaux<br />

produits et nouvelles prestations.<br />

Venez découvrir les trésors cachés de la vallée de<br />

Binn. +41 (0)27 971 50 50, www.landschaftsparkbinntal.ch


21<br />

N ATUR.KULTUR.GEWERBE.TOURISMUS.LANDWIRTSCHAFT<br />

Geniessen Sie Kultur und Natur <strong>im</strong><br />

Landschaftspark Binntal<br />

Der Landschaftspark Binntal mit den Parkgemeinden Ernen, Binn und Grengiols kennt ein<br />

vielfältiges kulturelles Leben.<br />

Binner Kulturabende<br />

Ein vierzehntägiges Feuerwerk der Kleinkunst<br />

<strong>im</strong> idyllischen Bergdorf Binn mit<br />

täglich zwei kulturellen Veranstaltungen.<br />

Weihnacht Neujahr 08/09 und 09/10<br />

Kulturell-kulinarische Parkwanderung<br />

Die Gelegenheit, Natur und Kultur des Parks<br />

unter kundiger Führung mit allen Sinnen zu<br />

erleben.<br />

Samstag, 23. Mai 09<br />

LandArt Twingi<br />

Ausstellung von Kunstobjekten <strong>im</strong><br />

Dialog mit der Natur entlang der alten<br />

Fahr strasse durch die atemberaubende<br />

Schlucht zwischen Ausserbinn und<br />

Binn.<br />

13. Juni bis 30. September 09<br />

HockmattArt<br />

Kunst <strong>im</strong> Weiler. Texte, Musik und Bilder.<br />

Im Weiler Hockmatta bei Grengiols<br />

Voraussichtlich Sonntag, 9. oder 16. August<br />

Ernen Musikdorf<br />

Klassische Konzerte auf höchstem Niveau<br />

sowie Schreibseminare und Komponistenwochen.<br />

Mitte Juli bis Mitte September 09<br />

1. August-Brunch in Grengiols<br />

Auf dem Dorfplatz von Grengiols. Reichhaltiges<br />

Büffet mit regionalen Produkten<br />

und musikalischer Unterhaltung.<br />

Samstag, 1. August 09<br />

Herbstmarkt in Ernen<br />

Mit Produkten und Dienstleistungen aus allen<br />

drei Parkgemeinden in historischer Kulis-<br />

se. Musikalische Unterhaltung und Kantine.<br />

Samstag, 19. September 09<br />

Natur-Exkursionen<br />

Der Landschaftspark organisiert regelmässig<br />

naturkundliche Exkursionen zu Flora,<br />

Fauna und Landschaft. Das Detailprogramm<br />

ist bei der Geschäftsstelle erhältlich.<br />

Januar bis Dezember 2009<br />

Nähere Auskünfte zu diesen und weiteren Veranstaltungen erhalten Sie be<strong>im</strong><br />

Landschaftspark Binntal, Tel. 027 971 50 50<br />

binntal@parcnet.ch, www.landschaftspark-binntal.ch


Matterhorn Gotthard Bahn<br />

Die Matterhorn Gotthard Bahn (MGB) bildet <strong>im</strong><br />

<strong>Goms</strong> neben der Auto-Strasse den wichtigsten Verkehrsweg.<br />

Sie fährt stündlich in beide Richtungen<br />

und verbindet so die Gommer Dörfer. Durch den<br />

Furkatunnel ist das <strong>Goms</strong> ganzjährig auf Strasse und<br />

Schiene erreichbar. Die MGB bietet für Langläufer<br />

spezielle verbilligte Sportbillette an. Gratisfahrpläne<br />

erhalten Sie an allen MGB-Bahnhöfen sowie in<br />

den <strong>Tourismus</strong>büros <strong>im</strong> <strong>Goms</strong>.<br />

Glacier Express<br />

Der Glacier Express gilt als der langsamste Schnellzug<br />

der Welt. Die Fahrt von Zermatt nach St. Moritz<br />

oder umgekehrt dauert je nach Fahrplan 7½ bis 8½<br />

Std. und ist bei Jung und Alt sehr beliebt. Der Glacier<br />

Express schliesst in Brig, Andermatt und Chur<br />

an die grossen Eisenbahnlinien an; er kann mit den<br />

schönsten Schweiz- und Europareisen verbunden<br />

werden.<br />

Erlebnis Bahn Winter 2009<br />

Top Tagesausflüge – mit Verpflegung an Bord!<br />

Brunch <strong>im</strong> Zug Do + So: Januar bis April<br />

Jassen <strong>im</strong> Zug Di: Februar bis März<br />

Kloster-Museum Mi: Januar bis März<br />

Walliser Gsottus Fr: Februar bis März<br />

Gratzug ins <strong>Goms</strong> Fr: Februar bis März<br />

Spargelfahrt So, 19. April<br />

Fünf Kontinente und ihre Weine So, 8. Dez. + 11. Jan.<br />

Gourmetfahrt April + Mai<br />

+41 (0)27 927 77 77, www.mgbahn.ch<br />

Matterhorn Gotthard Bahn<br />

La «Matterhorn Gotthard Bahn» (MGB) est la voie<br />

de communication la plus <strong>im</strong>portante de la vallée<br />

de Conches après les voies routières. Elle circule<br />

toutes les heures et dans les deux sens. Grâce au<br />

tunnel Furka, la vallée est accessible par voie routière<br />

ou ferrée toute l’année. La MGB offre aux<br />

amateurs de ski de fond des billets avec réductions<br />

spéciales. Les horaires gratuits sont disponibles<br />

dans toutes les gares de la MGB.<br />

Glacier Express<br />

Le Glacier Express est considéré comme l’un des<br />

trains rapides le plus lent au monde. Le voyage<br />

de Zermatt à St. Moritz dure, d’après les horaires,<br />

de 7 h ½ à 8 h ½ et est particulièrement apprécié<br />

des plus jeunes et moins jeunes. Le Glacier Express<br />

rejoint à Brigue, Andermatt et Chur d’<strong>im</strong>portantes<br />

lignes de chemins de fer; il peut être joint aux plus<br />

beaux voyages de Suisse et d’Europe.<br />

Un train où il fait bon vivre hiver 2009<br />

Offres exceptionnelles avec restauration!<br />

Brunch à bord Jeu et d<strong>im</strong>: janvier à avril<br />

Jass à bord Mar: février à mars<br />

Abbaye de Disentis Mer: janvier à mars<br />

Gsottus valaisan Ven: février à mars<br />

Nocturne Ven: février à mars<br />

Les asperges sont à l’honneur D<strong>im</strong> 19 avril<br />

Cinq continents & leurs vins D<strong>im</strong> 8 déc. et 11 jan.<br />

Voyage gastronomique avril et mai<br />

+41 (0)27 927 77 77, www.mgbahn.ch


Musikdorf Ernen<br />

Das Kulturdorf <strong>im</strong> Landschaftspark Binntal<br />

Traumhafte Landschaft, eindrückliche Architektur<br />

und <strong>im</strong> Sommer Musik vom Feinsten. Das ist seit<br />

mehr als 36 Jahren das Erfolgsrezept vom Musikdorf<br />

Ernen <strong>im</strong> Oberwallis. Alle mögen Ernen: Das<br />

Fachpublikum, die einhe<strong>im</strong>ischen und die auswärtigen<br />

Fans, die Musikerinnen und Musiker. Kunststück,<br />

denn Ernen ist der «Anti-Star» unter den Festivals.<br />

Klein, familiär und absolut ernsthaft in der<br />

Beschäftigung mit Musik. Auch 2009 verspricht ein<br />

Spitzenjahrgang zu werden.<br />

Die Klavier- und Barockmusikkonzerte, das Literaturseminar<br />

mit Donna Leon, das Querlesen mit<br />

Bettina Böttinger sowie das 23. Festival der Zukunft<br />

sind feste Bestandteile des Musiksommers.<br />

Zu den Konzerten in Ernen fährt jeweils ein Konzertbus<br />

von Oberwald nach Ernen. Der detaillierte<br />

Fahrplan sowie die Konzertprogramme sind auf der<br />

Website www.musikdorf.ch ersichtlich.<br />

Informationen und Vorverkauf: Musikdorf Ernen,<br />

+41 (0)27 971 10 00, www.musikdorf.ch<br />

Weitere Vorverkaufsstelle: Welcome Center Ernen,<br />

+41 (0)27 971 17 42, www.ernen.ch<br />

Musikdorf Ernen<br />

Le village culturel du parc naturel<br />

de la vallée de Binn<br />

Un paysage de rêve, une architecture <strong>im</strong>pressionnante,<br />

un été musical des plus raffinés: voilà ce<br />

qui fait le succès du Village musical haut-valaisan<br />

d’Ernen, depuis plus de 36 ans. Ernen – le village<br />

que tout le monde a<strong>im</strong>e: le public de connaisseurs,<br />

les accros locaux et d’ailleurs, les musiciennes et les<br />

musiciens. Comment expliquer ce succès? Ernen<br />

est l’«anti-Star» parmi les festivals. D<strong>im</strong>ensions<br />

réduites, ambiance conviviale, mais sérieux parfait<br />

lorsqu’il s’agit de la musique. L’édition 2009 promet<br />

un autre millés<strong>im</strong>e d’exception.<br />

Les récitals de piano, les concerts de musique baroque,<br />

l’atelier de littérature avec Donna Leon, la<br />

23ème édition du «Festival der Zukunft» sont d’ores<br />

et déjà inscrits au programme du festival d’Ernen.<br />

Afin de pouvoir aller aux concerts à Ernen, une liaison<br />

spéciale par bus est prévue entre Oberwald<br />

et Ernen. Vous trouverez les horaires détaillés ainsi<br />

que le programme des concerts sur le site www.<br />

musikdorf.ch.<br />

Information et location : Musikdorf Ernen,<br />

+41 (0)27 971 10 00, www.musikdorf.ch<br />

Autre point de location: Welcome Center Ernen,<br />

+41 (0)27 971 17 42


Pässe Cols alpins<br />

Ob mit dem Auto, Motorrad oder Fahrrad, der<br />

Dampfbahn oder klassisch zu Fuss: bezwingen Sie<br />

unsere Pässe Furka, Gr<strong>im</strong>sel und Nufenen. Die vier<br />

schönsten Alpenpässe Gr<strong>im</strong>sel, Furka, Nufenen und<br />

Gotthard liegen hier ganz nahe beieinander und<br />

verbinden die Welt auf einzigartige Weise mit dem<br />

<strong>Goms</strong>.<br />

Erleben Sie <strong>im</strong> Sommer auf zwei, vier oder noch<br />

mehr Rädern einzigartige Passfahrten und Rundfahrten.<br />

Starten Sie z.B. in Ulrichen über den Nufenenpass<br />

und fahren über Airolo <strong>im</strong> Tessin zum<br />

Gotthardpass hinauf, um dann in Hospental Richtung<br />

Realp abzubiegen und über den Furkapass zurück<br />

ins <strong>Goms</strong> zu gelangen.<br />

Furka<br />

Eisgrotte (Rhonegletscher) +41 (0)27 973 11 29<br />

Anfangs Juni bis zweite Hälfte Oktober<br />

täglich offen von 08.00 – 18.00 Uhr,<br />

<strong>im</strong> Hochsommer bis ca. 19.30 Uhr<br />

Gr<strong>im</strong>sel<br />

Gr<strong>im</strong>selpass-Erlebnis<br />

Hotel Gr<strong>im</strong>selblick +41 (0)27 973 11 77<br />

Ein Shuttle-Service bringt Sie von Oberwald auf den<br />

Gr<strong>im</strong>selpass. Dort haben Sie Möglichkeiten zum<br />

Touren, Wandern oder Schneeschuhlaufen.<br />

Kraftwerke Oberhasli +41 (0)33 982 26 26<br />

Besichtigungen<br />

Kristallgrotte Gr<strong>im</strong>selpass +41 (0)27 973 11 77<br />

Anfangs Juni bis Ende Oktober<br />

täglich von 08.00 – 18.00 Uhr<br />

Que ce soit en voiture, en moto ou en velo, en train<br />

à vapeur ou de façon classique à pied: montez les<br />

cols de la Furka, du Gr<strong>im</strong>sel et du Nufenen. Les cols<br />

alpins les plus beaux Gr<strong>im</strong>sel, Furka, Nufenen et<br />

Gotthard se trouvent en prox<strong>im</strong>ité l’un de l’autre<br />

et relient le monde à la vallée de conches de façon<br />

unique.<br />

Partez en excursions estivales vers les cols ou des<br />

circuits à deux, quatre ou plus de roues. Partez, par<br />

exemple, à Ulrichen et traversez le col du Nufenen<br />

et montez le col du Gotthard en voiture via Airolo<br />

au Tessin pour tourner vers Realp à Hospental et<br />

rentrer dans la vallée de Conches.<br />

Furka<br />

Grotte des glaces (Rhonegletscher)<br />

+41 (0)27 973 11 29<br />

De début juin à la deuxième moitié d’octobre<br />

ouverte tous les jours de 08h00 à 18h00,<br />

en pleine saison estivale jusqu’à 19h30 environ<br />

Gr<strong>im</strong>sel<br />

A la découverte du col du Gr<strong>im</strong>sel<br />

Hôtel Gr<strong>im</strong>selblick +41 (0)27 973 11 77<br />

Une navette vous conduit d’Oberwald au col du<br />

Gr<strong>im</strong>sel où des nombreuses possibilités de randonnée<br />

et promenades en raquettes s’offrent à vous.<br />

Centrales électriques Oberhasli<br />

visites +41 (0)33 982 26 26<br />

Grotte de cristal Col du Gr<strong>im</strong>sel<br />

+41 (0)27 973 11 77<br />

De début juin à fin octobre<br />

tous les jours de 08h00 à 18h00<br />

25


Sommer-Angebote Offres estivales<br />

Wandern und Bergsteigen<br />

Über 700 Kilometer markierte Wanderwege zwischen<br />

1000 und 3000 m ü. M. bieten Natur pur.<br />

Blumen, die Sie nur aus Büchern kennen, gibt es<br />

hier <strong>im</strong> Überfluss. Romantische Wälder lassen Sagen<br />

lebendig werden. Themenwege für Gross und<br />

Klein werden Sie begeistern. Am Kreuzungspunkt<br />

uralter Passübergänge fühlen Sie die Geschichte<br />

der Kelten, Alemannen und Römer an sich vorbeiziehen.<br />

Einfache Bergtouren legen Ihnen die Welt<br />

zu Füssen.<br />

Die Sommer-Panoramakarte mit Wandervorschlägen<br />

erhalten Sie kostenlos bei allen Tourist-Infos<br />

und Gästecentern.<br />

Archäologische und Botanische<br />

Wanderungen<br />

Binn<br />

Geführt, auf Anfrage<br />

Tourist-Info +41 (0)27 971 45 47<br />

Bergführer<br />

Bellwald<br />

Reinhard Bittel +41 (0)79 221 11 39<br />

Binn<br />

Roger Mathieu +41 (0)79 220 31 82<br />

Ernen<br />

Bergsteigerbüro +41 (0)27 971 27 58<br />

+41 (0)79 220 76 69<br />

Randonnée et alpinisme<br />

Plus de 700 km de sentiers de randonnée situés entre<br />

1000 et 3000 m offrent du plaisir à l’état pur. Ici<br />

vous trouverez des fleurs que vous ne connaissez<br />

qu’à travers des livres. Des forêts romantiques vous<br />

rappelleront les contes. Vous serez enthousiasmé<br />

par les sentiers thématiques pour les petits et les<br />

grands. Revivez l’histoire des Celtes, Alémaniques<br />

et Romains. Des randonnées de montagne faciles<br />

vous ouvriront le monde.<br />

La carte panoramique d’été comprenant un vaste<br />

choix de randonnées peut être retirée gratuitement<br />

auprès de tous les Tourist-Infos et centres touristiques.<br />

Randonnées archéologiques et<br />

botaniques<br />

Binn<br />

Guidées, à la demande<br />

Tourist-Info +41 (0)27 971 45 47<br />

Guide de montagne<br />

Bellwald<br />

Reinhard Bittel +41 (0)79 221 11 39<br />

Binn<br />

Roger Mathieu +41 (0)79 220 31 82<br />

Ernen<br />

Office des guides +41 (0)27 971 27 58<br />

de montagne +41 (0)79 220 76 69


Fiesch<br />

Bergsteigerzentrum <strong>Aletsch</strong> +41 (0)27 971 17 76<br />

Obergesteln<br />

Charly Imoberdorf +41 (0)79 611 50 84<br />

Geführte Wanderungen und Touren<br />

Binn<br />

Tourist-Info +41 (0)27 971 45 47<br />

Ernen<br />

Maurus Gsponer +41 (0)79 744 65 05<br />

Markus Hänni +41 (0)79 606 05 62<br />

Grafschaft<br />

Moritz Eggenschwiler +41 (0)79 422 83 23<br />

Obergoms<br />

Irmgard Anthenien +41 (0)79 295 85 37<br />

Reckingen-Gluringen<br />

Hagen Sport +41 (0)27 973 21 26<br />

Rhone Trek +41 (0)79 347 22 53<br />

Klettern (Kletterwand künstl. s.S. 37)<br />

Ernen<br />

Klettergarten<br />

Fieschertal<br />

Klettergarten nur in Begleitung eines<br />

Bergführers oder für Könner<br />

Oberwald<br />

Klettergarten in Gletsch<br />

Klettergarten Rhonequelle<br />

Klettergarten <strong>im</strong> Lengcheer (Passstrasse)<br />

Mineralienexkursionen in Binn<br />

Ewald Gorsatt +41 (0)27 971 03 10<br />

+41 (0)79 347 54 39<br />

Themenwege<br />

Bellwald<br />

Märliweg, 8 Geschichten für Kinder,<br />

Mittelstation nach Gassen<br />

Tourist-Info +41 (0)27 971 16 84<br />

Binn/Imfeld<br />

Geologischer Lehrpfad,<br />

Mineraliengrube Lengenbach<br />

Tourist-Info +41 (0)27 971 45 47<br />

Fiesch<br />

Bergsteigerzentrum <strong>Aletsch</strong> +41 (0)27 971 17 76<br />

Obergesteln<br />

Charly Imoberdorf +41 (0)79 611 50 84<br />

Randonnées et tours guidés<br />

Binn<br />

Tourist-Info +41 (0)27 971 45 47<br />

Ernen<br />

Maurus Gsponer +41 (0)79 744 65 05<br />

Markus Hänni +41 (0)79 606 05 62<br />

Grafschaft<br />

Moritz Eggenschwiler +41 (0)79 422 83 23<br />

Obergoms<br />

Irmgard Anthenien +41 (0)79 295 85 37<br />

Reckingen-Gluringen<br />

Hagen Sport +41 (0)27 973 21 26<br />

Rhone Trek +41 (0)79 347 22 53<br />

Escalade (Mur d’escalade artificiel voir p. 37)<br />

Ernen<br />

Parc d’escalade<br />

Fieschertal<br />

Parc d’escalade uniquement accompagné d’un<br />

guide de montagne ou pour les expér<strong>im</strong>entés<br />

Oberwald<br />

Parc d’escalade Gletsch<br />

Parc d’escalade Rhonequelle<br />

Parc d’escalade dans le Lengcheer (route du col)<br />

Choix d’excursions à la découverte<br />

de minéraux dans la vallée de Binn<br />

Ewald Gorsatt +41 (0)27 971 03 10<br />

+41 (0)79 347 54 39<br />

Sentiers thématiques<br />

Bellwald<br />

Chemin des contes, 8 histoires pour les enfants, station<br />

de moyenne altitude en direction de Gassen<br />

Tourist-Info +41 (0)27 971 16 84<br />

Binn/Imfeld<br />

Sentier géologique didactique,<br />

mine de minéraux de Lengenbach<br />

Tourist-Info +41 (0)27 971 45 47<br />

27


Sommer-Angebote<br />

Ernen<br />

Abenteuer-/Erlebnisspielweg <strong>im</strong> Zauberwald.<br />

Basiert auf der Geschichte von Eichhörnchen Brüna<br />

Gästecenter Ernen +41 (0)27 971 15 62<br />

Kräuterlehrpfad<br />

Bergland Produkte +41 (0)27 971 23 60<br />

Suonenwanderung Trusera, Wasen – Mühlebach<br />

Gästecenter Ernen +41 (0)27 971 15 62<br />

Fiesch<br />

Vom Gletscher zum Wasser,<br />

Broschüre und Auskunft bei den Luftseilbahnen<br />

Fiesch-Eggishorn +41 (0)27 971 27 00<br />

Gogwärgiweg (Zwergenweg)<br />

Fiescheralp – Gogwärgiturm – Fiesch<br />

Gästecenter Eggishorn +41 (0)27 970 60 70<br />

Gletsch<br />

Naturlehrpfad Gletsch, Broschüre ist erhältlich<br />

Tourist-Info Oberwald +41 (0)27 973 32 32<br />

Lax<br />

Gogwärgiweg (Zwergenweg)<br />

Lax – Fiesch – Fieschertal<br />

Gästecenter Eggishorn +41 (0)27 970 60 70<br />

Niederwald<br />

Lebensweg Cäsar Ritz<br />

Rundweg Niederwald – Blitzingen –<br />

Bodmen – Niederwald<br />

Tourist-Info +41 (0)27 971 40 65<br />

Obergesteln<br />

Rundweg Ackerkulturlandschaft<br />

Tourist-Info +41 (0)27 974 12 00<br />

Reckingen-Gluringen<br />

Naturlehrpfad, Broschüre ist erhältlich<br />

Tourist-Info +41 (0)27 973 33 44<br />

Nordic Walking<br />

Nordic Walker finden <strong>im</strong> «Swiss Nordic Park <strong>Goms</strong>»<br />

11 Routen in verschiedenen Schwierigkeitsgraden.<br />

Die Routen sind über den Rottenweg miteinander<br />

verbunden und laden zu einem ganzheitlichen Walking-Erlebnis<br />

ein.<br />

Die Sommer-Panoramakarte mit den Nordic Walking<br />

Routen erhalten Sie kostenlos bei allen Tourist-<br />

Infos und Gästecentern.<br />

Offres estivales<br />

Ernen<br />

Sentier ludique de la découverte dans la forêt<br />

enchantée «Zauberwald». Basé sur l’histoire<br />

de l’écureuil Brüna<br />

Centre touristique Ernen +41 0)27 971 15 62<br />

Sentier didactique d’initiation aux plantes «Kräuterlehrpfad»,<br />

Bergland Produkte +41 (0)27 971 23 60<br />

Balade le long d’une bisse «Trusera»,<br />

Wasen – Mühlebach<br />

Centre touristique Ernen +41 0)27 971 15 62<br />

Fiesch<br />

Du glacier à l’eau, brochure et renseignements<br />

aux téléphériques Fiesch-Eggishorn<br />

+41 (0)27 971 27 00<br />

Chemin des nains «Gogwärgiweg»<br />

Fiescheralp – Gogwärgiturm – Fiesch<br />

Centre touristique Eggishorn +41 (0)27 970 60 70<br />

Gletsch<br />

Sentier naturel «Gletsch», brochure disponible<br />

Tourist-Info Oberwald +41 (0)27 973 32 32<br />

Lax<br />

Chemin des nains «Gogwärgiweg»<br />

Lax – Fiesch – Fieschertal<br />

Gästecenter Eggishorn +41 (0)27 970 60 70<br />

Niederwald<br />

Le sentier de la vie de César Ritz<br />

Parcours circulaire Niederwald – Blitzingen –<br />

Bodmen – Niederwald<br />

Tourist-Info +41 (0)27 971 40 65<br />

Obergesteln<br />

Parcours circulaire Paysage agricole en parcelles<br />

Tourist-Info +41 (0)27 974 12 00<br />

Reckingen-Gluringen<br />

Sentier didactique d’initiation à la nature,<br />

brochure disponible<br />

Tourist-Info +41 (0)27 973 33 44<br />

Nordic Walking<br />

Les amateurs du Nordic Walking ont le choix entre<br />

11 routes de degrés de difficultés variés dans<br />

le «Swiss Nordic Park <strong>Goms</strong>» entre Fiesch et Oberwald,<br />

les routes étant liées l’une avec l’autre via le<br />

sentier du Rottenweg.<br />

La carte panoramique d’été comprenant des itinéraires<br />

de Nordic Walking peut être retirée gratuitement<br />

auprès de tous les Tourist-Infos et centres<br />

touristiques.


Biken/Velo<br />

Im <strong>Goms</strong> finden Sie noch Bikewege, die Sie auf<br />

Wunsch so richtig durchrütteln – trotz Vollfederung.<br />

Schnelle, freche Downhill-Strecken, mit Bergbahnen<br />

erschlossen, sorgen für den echten Kick.<br />

Auf den 300 Kilometern ausgeschilderten Bikewegen<br />

sind Sie so oder so auf dem richtigen Weg. Ein<br />

Gehe<strong>im</strong>tipp für die ganze Familie ist die Radtour<br />

entlang der jungen Rhone.<br />

Tourenvorschläge erhalten Sie in allen Tourist-<br />

Infos und Gästecentern.<br />

Downhill<br />

Bellwald<br />

Alpe Richenen-Gassen +41 (0)27 971 16 84<br />

Fiescheralp-Fiesch<br />

Luftseilbahnen Fiesch-Eggishorn AG<br />

+41 (0)27 971 27 00<br />

Elektrobike FLYER<br />

Im Sattel sitzen, leicht in die Pedale treten und<br />

mühelos den Berg hinauffahren. Dank dem FLYER<br />

wird dieser Traum für jedermann Wirklichkeit.<br />

+41 (0)27 970 10 70<br />

VTT/Vélo<br />

Dans la vallée de Conches vous trouverez des pistes<br />

cyclables qui vont vous secouer si vous le souhaitez!<br />

Des pistes downhill exigeantes, accessible par<br />

les téléfériques, vous donneront le frisson. Nos<br />

pistes alpines, rues naturelles, pistes de montagne<br />

et singletrails sophistiqués satisferont à toutes les<br />

attentes. Quelque soit la piste choisie, vous serez<br />

sur la bonne! Faire un tour de vélo le long du jeune<br />

Rhône est vivement recommandé pour toute la<br />

famille.<br />

Vous trouverez un choix de circuits auprès de tous<br />

les Tourist-Infos et centres touristiques.<br />

Downhill<br />

Bellwald<br />

Alpe Richenen-Gassen +41 (0)27 971 16 84<br />

Fiescheralp-Fiesch<br />

Luftseilbahnen Fiesch-Eggishorn AG<br />

+41 (0)27 971 27 00<br />

Vélo électrique FLYER<br />

Prendre place sur la selle, appuyer doucement sur<br />

les pédales et gr<strong>im</strong>per tranquillement en haut de la<br />

montagne. Grâce au vélo électrique FLYER ce rêve<br />

s’est réalisé. +41 (0)27 970 10 70<br />

29


Sommer-Angebote<br />

Geführte Mountainbike-Touren<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />

Fiesch<br />

Bike Store Schweizer +41 (0)27 971 30 71<br />

Münster-Geschinen<br />

Bike Gadä +41 (0)79 420 73 41<br />

Obergesteln<br />

Koni Hallenbarter Sport-Shop +41 (0)27 973 27 37<br />

Oberwald<br />

Garbely Adventure +41 (0)27 973 25 75<br />

Tandem 91<br />

Der kostenlose Spezialveloverleih für Behinderte<br />

und Senioren.<br />

Oberwald<br />

Hisport +41 (0)27 973 11 03<br />

Gampel<br />

Verein Tandem 91 +41 (0)27 932 28 43<br />

Abenteuer<br />

Bike Board<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />

Canyoning<br />

Bellwald<br />

Bergführer Reinhard Bittel +41 (0)79 221 11 39<br />

Ernen<br />

Bergsteigerbüro +41 (0)27 971 27 58<br />

+41 (0)79 220 76 69<br />

Massaschlucht, Zwischbergenschlucht<br />

Fiesch<br />

Bergsteigerzentrum <strong>Aletsch</strong> +41 (0)27 971 17 76<br />

Massaschlucht, Zwischbergenschlucht<br />

Obergesteln<br />

Bergführer Charly Imoberdorf +41 (0)79 611 50 84<br />

Oberwald<br />

Garbely Adventure +41 (0)27 973 25 75<br />

Gr<strong>im</strong>selgebiet, Massaschlucht<br />

Fun Yak<br />

Oberwald<br />

Garbely Adventure +41 (0)27 973 25 75<br />

Offres estivales<br />

Tours guidés en VTT<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />

Fiesch<br />

Bike Store Schweizer +41 (0)27 971 30 71<br />

Münster-Geschinen<br />

Bike Gadä +41 (0)79 420 73 41<br />

Obergesteln<br />

Koni Hallenbarter Sport-Shop +41 (0)27 973 27 37<br />

Oberwald<br />

Garbely Adventure +41 (0)27 973 25 75<br />

Tandem 91<br />

Mise à disposition gratuite de vélos spéciaux pour<br />

handicapés et personnes âgées.<br />

Oberwald<br />

Hisport +41 (0)27 973 11 03<br />

Gampel<br />

Association Tandem 91 +41 (0)27 932 28 43<br />

Aventures<br />

Bike Board<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />

Canyonisme<br />

Bellwald<br />

Guide de montagne Reinhard Bittel<br />

+41 (0)79 221 11 39<br />

Ernen<br />

Office des guides +41 (0)27 971 27 58<br />

de montagne +41 (0)79 220 76 69<br />

«Massaschlucht», «Zwischbergenschlucht»<br />

Fiesch<br />

Bergsteigerzentrum <strong>Aletsch</strong> +41 (0)27 971 17 76<br />

«Massaschlucht», «Zwischbergenschlucht»<br />

Obergesteln<br />

Guide de montagne Charly Imoberdorf<br />

+41 (0)79 611 50 84<br />

Oberwald<br />

Garbely Adventure +41 (0)27 973 25 75<br />

Région de Gr<strong>im</strong>sel, «Massaschlucht»<br />

Fun Yak<br />

Oberwald<br />

Garbely Adventure +41 (0)27 973 25 75


Flossbau und Piratenfest<br />

Oberwald<br />

Garbely Adventure +41 (0)27 973 25 75<br />

Verkleidet und geschminkt wie Piraten werden wir<br />

ein Floss bauen und auf Schatzsuche gehen!<br />

Klettersteig<br />

In schwindelerregender Höhe – <strong>im</strong>mer und ausnahmslos<br />

gesichert – geniessen Sie Fels, Natur<br />

und Aussicht, um nach ca. 3 Stunden wieder auf<br />

dem Eggishorn anzukommen. Nach einer Bewältigung<br />

von 305 Höhenmetern erleben Sie noch den<br />

eindrücklichen Ausblick auf den <strong>Aletsch</strong>gletscher<br />

und das exklusive Panorama auf die Walliser- und<br />

Berner Alpen. Seit 2008: Erweiterung mit einer<br />

23m langen Hängebrücke und einer 40 m langen<br />

3-Seil-Brücke.<br />

Offroadskating<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />

Tarife ohne Bergfahrt:<br />

1 Tag CHF 50.– (inkl. Skates und Führung)<br />

ohne Führung, pro Fahrt CHF 10.–<br />

River Rafting<br />

Oberwald<br />

Garbely Adventure +41 (0)27 973 25 75<br />

Oberwald – Gluringen, 14 km (ca. 2½ Std.)<br />

Erwachsene CHF 95.– p.P.<br />

Kinder bis 16 Jahre CHF 75.– p.P.<br />

Gruppenpreise auf Anfrage<br />

Trottinetterlebnis<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />

Bei der Mittelstation stehen Miet-Trottinetts<br />

für Sie bereit.<br />

Tarife ohne Sesselbahn: CHF 12.–<br />

Gruppenrabatte ab 10 Personen: 10 %<br />

Spezialprogramm für Firmen, Vereine,<br />

Gruppen und Schulen<br />

Fiesch<br />

Gästecenter Eggishorn +41 (0)27 970 60 70<br />

1 Tag Erwachsene CHF 20.– / Kinder CHF 12.–<br />

Tagespauschale Familie CHF 54.–<br />

(2 Erw. mit 2 Kindern, jedes weitere Kind gratis)<br />

Trottinetts werden an Kinder nur in Begleitung von<br />

Erwachsenen abgegeben.<br />

Construction de radeau et fête des pirates<br />

Oberwald<br />

Garbely Adventure +41 (0)27 973 25 75<br />

Déguisés et maquillés en pirates,<br />

nous allons construire un radeau et partir<br />

à la recherche d’un trésor!<br />

Chemin d’escalade<br />

A une hauteur vertigineuse (toujours bien équipé d’un<br />

équipement de sécurité), vous découvrirez la falaise<br />

et la nature et profiterez d’une magnifique vue avant<br />

d’arriver environ 3 heures plus tard sur le mont Eggishorn.<br />

Après d’avoir bravé 305 mètres d’altitude, une<br />

vue <strong>im</strong>pressionnante sur le glacier d’<strong>Aletsch</strong> s’offrira à<br />

vous de même qu’un panorama exceptionnel sur les<br />

Alpes valaisannes et bernoises. A partir de 2008: élargissement<br />

avec un pont suspendu et pont à 3 câbles<br />

respectivement de 23 mètres et 40 mètres de long.<br />

Offroad skating<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />

Tarifs sans remontée:<br />

1 journée 50.– Fr. (skates et guide compris)<br />

Sans guide, par course 10.– Fr.<br />

River Rafting<br />

Oberwald<br />

Garbely Adventure +41 (0)27 973 25 75<br />

Oberwald – Gluringen, 14 km (env. 2½ h)<br />

adulte 95.– Fr. p.p.<br />

enfants (– 16 ans) 75.– Fr. p.p.<br />

Prix groupes à la demande<br />

Plaisirs à trottinette<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />

A la station de moyenne altitude,<br />

vous pourrez louer des trottinettes.<br />

Tarifs sans remontée: 12.– Fr.<br />

Groupes à partir de 10 p.: 10 %<br />

Programme spécial pour les entreprises,<br />

associations, groupes et écoles<br />

Fiesch<br />

Centre touristique Eggishorn +41 (0)27 970 60 70<br />

1 journée, adulte 20.– Fr. / enfant 12.– Fr.<br />

Forfaits à la journée famille 54.– Fr.<br />

Les trottinettes ne seront remises qu’aux<br />

enfants accompagnés d’un adulte.<br />

31


Sommer-Angebote<br />

Kite Sailing / Beach Runner<br />

Oberwald<br />

Garbely Adventure +41 (0)27 973 25 75<br />

Kite Sailing: Auf dem Buggy lassen Sie sich von<br />

einem Zugschirm über das Gelände ziehen.<br />

Beach Runner: Mit diesem Strandsegler können<br />

Sie über die Rollpiste gleiten.<br />

Flugparadies<br />

300 Sonnentage <strong>im</strong> Jahr sorgen für die perfekte<br />

Thermik. Bergbahnen bringen Gleit- und Deltafreunde<br />

bei Bellwald in die Höhe oder auf die Fiescheralp,<br />

eines der weltweit besten Fluggebiete<br />

– europa- und weltmeisterschaftsgeprüft. Segelflieger<br />

treffen sich <strong>im</strong> Sommer in Münster.<br />

Gleitschirm- und Deltaflüge<br />

Fiesch<br />

Flug-Taxi +41 (0)79 241 23 83<br />

Flying Center Oberwallis +41 (0)27 971 25 51<br />

Good-Flight +41 (0)76 377 77 74<br />

Segelfliegen<br />

Münster-Geschinen<br />

Flugplatz +41 (0)27 973 11 16<br />

Flugplatzgenossenschaft +41 (0)78 834 73 92<br />

Segelfluglager Juli/August<br />

Golf<br />

Obergesteln<br />

«Source du Rhône» +41 (0)27 973 44 00<br />

9-Loch-Golfplatz, Putting Green,<br />

3 Pitching Green, Driving Range<br />

Green-fee:<br />

Montag – Freitag 9 Loch CHF 40.–*<br />

18 Loch CHF 60.–*<br />

Samstag und Sonntag 9 Loch CHF 50.–*<br />

18 Loch CHF 70.–*<br />

*Gäste von Partnerhotels<br />

erhalten 20 % Ermässigung<br />

Herzlich Willkommen sind alle Mitglieder<br />

eines Golfclubs.<br />

Offres estivales<br />

Kite sailing / Beach runner<br />

Oberwald<br />

Garbely Adventure +41 (0)27 973 25 75<br />

Kite sailing: laissez-vous emporter sur le buggy<br />

par un parachute au dessus du paysage.<br />

Beach runner: à bord de ce char à voiles,<br />

vous pourrez glisser sur la piste.<br />

Paradis des planeurs<br />

Trois cent jours de soleil créent l’ascendance thermique<br />

idéale. Les téléfériques aux alentours de Bellwald<br />

amènent les planeurs en haut, par exemple au<br />

pâturage de Fiescheralp, une des meilleures régions<br />

de vol à voile du monde. En été, les pilotes de planeur<br />

se donnent rendez-vous à Münster.<br />

Ailes de parachute et de deltaplane<br />

Fiesch<br />

Flug-Taxi +41 (0)79 241 23 83<br />

Flying Center Oberwallis +41 (0)27 971 25 51<br />

Good-Flight +41 (0)76 377 77 74<br />

Vol à voile<br />

Münster-Geschinen<br />

Aérodrome Münster +41 (0)27 973 11 16<br />

Association (aérodrome) +41 (0)78 834 73 92<br />

Camp de vol à voile juillet/août<br />

Golf<br />

Obergesteln<br />

«Source du Rhône» +41 (0)27 973 44 00<br />

Terrain de golf à 9 trous, putting green,<br />

3 pitching Green, driving range<br />

Green-fee:<br />

lundi – vendredi 9 trous 40.– Fr.*<br />

18 trous 60.– Fr.*<br />

Samedi et d<strong>im</strong>anche 9 trous 50.– Fr.*<br />

18 trous 70.– Fr.*<br />

*les clients des hôtels partenaires<br />

reçoivent 20 % de réduction<br />

Tous les membres de club de golf sont<br />

les bienvenus.


Wasserspass<br />

Freibad<br />

Reckingen-Gluringen +41 (0)27 974 12 12<br />

Kinderrutschbahn, Schwalldusche, Sprungbrett,<br />

Kinderplanschbecken, Schw<strong>im</strong>mbadkiosk<br />

Öffnungszeiten: 09.30 – 19.00 Uhr,<br />

Ende Mai bis Ende August<br />

Geschinersee<br />

Baden Sie <strong>im</strong> frischen (max. 19 Grad Celsius) Geschinersee<br />

oder entspannen Sie auf der<br />

gepflegten Liegewiese oder bei einem<br />

gemütlichen Spaziergang, welcher auch mit Kinderwagen<br />

befahren werden kann, entlang<br />

des Ufers. Spätestens be<strong>im</strong> Kinderspielplatz<br />

und der Grillstelle treffen sich alle.<br />

Hallenbad<br />

Fiesch<br />

Sport- und Feriencenter +41 (0)27 970 15 15<br />

Öffnungszeiten: Montag bis Freitag<br />

14.00 – 21.00 Uhr, Samstag 14.00 – 18.00 Uhr,<br />

Sonntag geschlossen<br />

Erwachsene CHF 8.– / Kinder bis 16 J. CHF 5.–<br />

Kneipp<br />

Blitzingen<br />

Tourist-Info +41 (0)27 971 17 15<br />

Jeden Donnerstag Führungen, Anmeldung<br />

bis am Vorabend +41 (0)27 970 17 00<br />

Tierische Angebote<br />

Fischen<br />

Binn +41 (0)27 971 45 47<br />

Tagespatente <strong>im</strong> Tourist-Info erhältlich<br />

Grafschaft +41 (0)79 658 85 88<br />

Biel, Eye (Signalisation «Fischen»)<br />

Sie können die gefangenen Fische<br />

in der Fischzucht essen.<br />

Plaisirs aquatiques<br />

Piscine en plein air<br />

Reckingen-Gluringen +41 (0)27 974 12 12<br />

Toboggan, douche cascade, plongeoir,<br />

pataugeoire, kiosque à piscine<br />

Horaires d’ouverture: 09h30 à 19h00,<br />

Fin mai à fin août<br />

Lac «Geschinersee»<br />

Plongez dans l’eau fraîche (max. 19 degrés<br />

Celsius) du lac Geschinersee ou profitez d’un<br />

moment de détente sur la pelouse ou lors d’une<br />

promenade agréable sur les rives du lac (chemin<br />

adapté aux poussettes). En soirée, l’aire de jeux<br />

pour enfants et l’espace grill sont un formidable<br />

lieu de rencontre.<br />

Piscine couverte<br />

Fiesch<br />

Sport- und Feriencenter +41 (0)27 970 15 15<br />

Horaires d’ouverture: du lundi au vendredi<br />

de 14h00 à 21h00, le samedi de 14h00 à 18h00,<br />

fermée le d<strong>im</strong>anche<br />

adulte 8.– Fr. / enfant (– 16 ans) 5.– Fr.<br />

Kneipp<br />

Blitzingen<br />

Tourist-Info +41 (0)27 971 17 15<br />

Visites guidées tous les jeudis, inscription au plus<br />

tard la veille au soir +41 (0)27 970 17 00<br />

An<strong>im</strong>aux<br />

Pêche<br />

Binn +41 (0)27 971 45 47<br />

Permis d’une journée disponible au Tourist-Info<br />

Grafschaft +41 (0)79 658 85 88<br />

Biel, Eye (Signalisation «Fischen»)<br />

Vous pourrez manger les poissons que vous avez<br />

péchés dans le centre d’élevage de poissons.<br />

33


Sommer-Angebote Offres estivales<br />

Lama-Trekking<br />

Fiesch<br />

Familie Burgener-Wellig +41 (0)79 719 51 15<br />

+41 (0)27 971 31 58<br />

Halbtages-Trekking Einzeltarif Gruppen<br />

ab 6 Personen<br />

Erwachsene CHF 35.– CHF 30.–<br />

Kinder bis 14 Jahre CHF 25.– CHF 20.–<br />

Weitere Touren und Preise auf Anfrage möglich.<br />

Maultier-Trekking<br />

Ernen<br />

Bergland Produkte<br />

Wander-Trekking <strong>im</strong> Binntal<br />

+41 (0)27 971 23 60<br />

Preise inkl. Begleitung, Vollpension und<br />

Unterkunft <strong>im</strong> Hotel Ofenhorn p.P.<br />

Erwachsene Kinder bis 16 Jahre<br />

2 Tage CHF 335.– CHF 235.–<br />

3 Tage<br />

<strong>Goms</strong> Trek:<br />

CHF 528.– CHF 369.–<br />

2 Tage CHF 366.– CHF 257.–<br />

Ab 8 Pers. (mind. 5 Erwachsene) 20 %<br />

Albrun-Crampiolo-Trek :<br />

5 Tage CHF 1054.– CHF 765.–<br />

Reit-Trekking: (max. 4 Pers.)<br />

Gleiche Preisgrundlage wie Wandertrekking<br />

Zuschlag CHF 50.– pro Tag/Person<br />

Weekend-Specials:<br />

Einführung Maultier-Reiten in den Bergen<br />

Freitag-Abend bis Sonntag-Mittag CHF 471.–<br />

Ponyreiten/Ponytrekking<br />

Fiesch<br />

Gästecenter Eggishorn +41 (0)27 970 60 70<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />

Reiten<br />

Ernen<br />

Bergland Produkte +41 (0)27 971 23 60<br />

Reckingen-Gluringen<br />

Justus Pichel und<br />

Cornelia Reichmuth +41 (0)79 267 35 75<br />

Kutschenfahrten<br />

Trekking en lama<br />

Fiesch<br />

Famille Burgener-Wellig<br />

Trekking d’une demi-journée<br />

+41 (0)79 719 51 15<br />

+41 (0)27 971 31 58<br />

Tarif s<strong>im</strong>ple à partir de 6 p.<br />

adulte 35.– Fr. 30.– Fr.<br />

enfant (-14 ans) 25.– Fr. 20.– Fr.<br />

Autres tours et tarifs possibles à la demande.<br />

Trekking à dos de mulet<br />

Ernen<br />

Bergland Produkte +41 (0)27 971 23 60<br />

Trekking à pied dans la vallée de Binn<br />

Tarifs avec accompagnateur, restauration complète<br />

et hébergement dans l’Hôtel Ofenhorn p.p.<br />

adulte enfant<br />

2 jours 335.– Fr. 235.– Fr.<br />

3 jours<br />

<strong>Goms</strong> Trek:<br />

528.– Fr. 369.– Fr.<br />

2 jours 366.– Fr. 257.– Fr.<br />

A partir de 8 p. (au min<strong>im</strong>um 5 adultes) 20 %<br />

Albrun-Crampiolo-Trek:<br />

5 jours 1054.– Fr. 765.– Fr.<br />

Trekking à dos d’an<strong>im</strong>al: (max. 4 p.)<br />

même base de prix que le trekking à pied, frais<br />

supplémentaires, 50.– Fr. par jour/personne<br />

Weekend-Specials:<br />

Offres week-end spéciales: initiation<br />

à la promenade à dos de mulet en montagne<br />

Vendredi soir – d<strong>im</strong>anche midi 471.– Fr.<br />

Promenade ou trekking en poney<br />

Fiesch<br />

Centre touristique Eggishorn +41 (0)27 970 60 70<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />

Equitation<br />

Ernen<br />

Bergland Produkte +41 (0)27 971 23 60<br />

Reckingen-Gluringen<br />

Justus Pichel et<br />

Cornelia Reichmuth +41 (0)79 267 35 75


Steichelzoo<br />

Fiesch<br />

Gästecenter Eggishorn +41 (0)27 970 60 70<br />

Wildbeobachtungen<br />

Binn<br />

Marco Imhof +41 (0)27 971 46 22<br />

+41 (0)78 617 48 61<br />

Blitzingen<br />

Werner Holzer +41 (0)27 971 21 37<br />

Grafschaft<br />

Moritz Eggenschwiler +41 (0)79 422 83 23<br />

Johanna und Leo Garbely +41 (0)79 732 01 04<br />

Reckingen-Gluringen<br />

Rhone Trek +41 (0)27 973 21 26<br />

Oberwald<br />

Hisport +41 (0)27 973 11 03<br />

Sportanlagen<br />

Basketball<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />

Platzmiete CHF 35.–/Std.<br />

Fiesch<br />

Sport- und Feriencenter +41 (0)27 970 15 15<br />

Platzmiete (aussen) CHF 30.–/Std.<br />

inkl. Beleuchtung CHF 35.–/Std.<br />

Dreifachsporthalle CHF 35.–/Halle und Std.<br />

Beachvolleyball<br />

Fiesch<br />

Sport- und Feriencenter +41 (0)27 970 15 15<br />

Platzmiete CHF 30.–/Std.<br />

inkl. Beleuchtung CHF 35.–/Std.<br />

Reckingen-Gluringen<br />

Freibad +41 (0)27 974 12 12<br />

Juni – Oktober<br />

Ulrichen<br />

Kartbahn<br />

Boccia<br />

Ernen<br />

Hotel-Restaurant Moosji +41 (0)27 971 14 41<br />

Zoo avec an<strong>im</strong>aux à caresser<br />

Fiesch<br />

Centre touristique Eggishorn +41 (0)27 970 60 70<br />

Observation des an<strong>im</strong>aux sauvages<br />

Binn<br />

Marco Imhof +41 (0)27 971 46 22<br />

+41 (0)78 617 48 61<br />

Blitzingen<br />

Werner Holzer +41 (0)27 971 21 37<br />

Grafschaft<br />

Moritz Eggenschwiler +41 (0)79 422 83 23<br />

Johanna und Leo Garbely +41 (0)79 732 01 04<br />

Reckingen-Gluringen<br />

Rhone Trek +41 (0)27 973 21 26<br />

Oberwald<br />

Hisport +41 (0)27 973 11 03<br />

Centres sportifs<br />

Basket-ball<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />

Location du terrain 35.– Fr./h<br />

Fiesch<br />

Sport- und Feriencenter +41 (0)27 970 15 15<br />

Location du terrain (dehors) 30.– Fr./h<br />

éclairage compris 35.– Fr./h<br />

Halle de sport triple 35.– Fr./halle et h<br />

Beach-volley<br />

Fiesch<br />

Sport- und Feriencenter +41 (0)27 970 15 15<br />

Location du terrain 30.– Fr./h<br />

éclairage compris 35.– Fr./h<br />

Reckingen-Gluringen<br />

Piscine en plain air +41 (0)27 974 12 12<br />

juin – octobre<br />

Ulrichen<br />

Karting<br />

Boccia<br />

Ernen<br />

Hôtel-Réstaurant Moosji +41 (0)27 971 14 41<br />

35


Sommer-Angebote Offres estivales<br />

Fitness<br />

Fiesch<br />

Tennis- und Fitnesscenter +41 (0)27 971 36 66<br />

Erwachsene CHF 16.–<br />

Studenten/Lehrlinge CHF 10.–<br />

Kinder bis 16 J. CHF 7.–<br />

Fussballplätze<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />

Kunstrasenplatz 70 m x 45 m<br />

Platzmiete CHF 35.–/Std.<br />

Fiesch<br />

Sport- und Feriencenter +41 (0)27 970 15 15<br />

Rasenplatz, Platzmiete CHF 60.–/Std.<br />

Auf Anfrage in allen Orten<br />

Inline Skating<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />

Grosse Half-Pipe (13 m x 6 m x 3.50 m),<br />

Grosse Fun-Box, 2 Quarterpipes, Streetpin,<br />

Streetramp, Trickbox, Curb, Rail, Hockeyfeld<br />

Ganzer Tag CHF 3.– (eigene Ausrüstung)<br />

Gruppen ab 10 Personen 10 % Rabatt<br />

Ausrüstung kann gemietet werden.<br />

Fiesch<br />

Sport- und Feriencenter +41 (0)27 970 15 15<br />

Max. 4 Std., Erwachsene CHF 12.– / Kinder CHF 7.–<br />

Ausrüstung kann gemietet werden.<br />

Ulrichen<br />

Rollerpark Obergoms<br />

Halfpipe, 3,50 x 6 x 14 m, Speed-Skating Area,<br />

2’000 m Rollpiste, Hockey Area, 40 x 20 m<br />

Streetpark: Rail, Quarterpipe, Streetramp,<br />

Funbox, Bänkli<br />

Inline-Skating-Schule<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />

Privatunterricht (nach Vereinbarung)<br />

1–2 Personen ohne Ausrüstung CHF 50.–,<br />

mit Ausrüstung CHF 60.–<br />

3–4 Personen ohne Ausrüstung CHF 60.–,<br />

mit Ausrüstung CHF 70.–<br />

Privatlehrer für Familien, Gruppen, Firmen bis<br />

10 Personen, Termin und Preis auf Anfrage<br />

Fitness<br />

Fiesch<br />

Tennis- und Fitnesscenter +41 (0)27 971 36 66<br />

Adultes 16.– Fr.<br />

Etudiants/apprentis 10.– Fr.<br />

Enfant 7.– Fr.<br />

Terrains de football<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />

Pelouse artificielle 70 m x 45 m<br />

Location du terrain 35.– Fr./h<br />

Fiesch<br />

Sport- und Feriencenter +41 (0)27 970 15 15<br />

Pelouse, Location du terrain 60.– Fr./h<br />

A la demande dans toutes les communes<br />

Roller en ligne<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />

Grand half-pipe (13 m x 6 m x 3.50 m), grande<br />

fun-box, 2 quarterpipes, streetpin, streetramp,<br />

trickbox, curb, rail, terrain de hockey<br />

1 journée 3.– Fr. (équipement individuel)<br />

groupes à partir de 10 p. 10 %<br />

Location de l’équipement possible.<br />

Fiesch<br />

Sport- und Feriencenter +41 (0)27 970 15 15<br />

4 h max., adulte 12.– Fr. / enfant 7.– Fr.<br />

Location de l’équipement possible.<br />

Ulrichen<br />

Rollerpark Obergoms<br />

Half-pipe, 3,50 x 6 x 14 m, zone de roller de vitesses,<br />

piste de 2’000 m, zone de hockey 40 x 20 m<br />

Streetpark: rail, quarterpipe, streetramp,<br />

fun-box, bancs<br />

Ecole de roller en ligne<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />

Cours privé (sur rendez-vous)<br />

1–2 personnes sans équipement 50.– Fr.,<br />

avec équipement 60.– Fr.<br />

3–4 personnes sans équipement 60.– Fr.,<br />

avec équipement 70.– Fr.<br />

professeur privé pour familles, groupes, entreprises<br />

jusqu’à 10 personnes, date et tarifs à la demande


Kartbahn<br />

Ulrichen<br />

Damian Imoberdorf +41 (0)79 234 59 36<br />

10 Min. CHF 20.–<br />

Gruppenanmeldungen sind erwünscht,<br />

Preise auf Anfrage<br />

Mi, Sa, So ab 13.00 – 20.00 Uhr<br />

Juli und August: Mo – Fr 13.00 – 20.00 Uhr<br />

Samstag und Sonntag 10.00 – 20.00 Uhr<br />

Kegelbahn<br />

Ernen<br />

Hotel Alpenblick +41 (0)27 971 15 37<br />

Fiesch<br />

Sport- und Feriencenter +41 (0)27 970 15 15<br />

Kletterwand (künstl.)<br />

Fiesch<br />

Sport- und Feriencenter +41 (0)27 970 15 15<br />

(Kletterwand aussen)<br />

Einzeleintritt bis 16 Jahre CHF 7.–<br />

Einzeleintritt Erwachsene CHF 12.–<br />

Ausrüstung kann gemietet werden.<br />

Tennis- und Fitnesscenter +41 (0)27 971 36 66<br />

(Kletterwand innen)<br />

Einzeleintritt bis 16 Jahre CHF 7.–<br />

Einzeleintritt Erwachsene CHF 16.–<br />

Einzeleintritt Studenten/Lehrlinge CHF 10.–<br />

Oberwald<br />

Kletterwand Sporthalle +41 (0)27 973 22 03<br />

Reservation und Auskunft<br />

Gemeindeverwaltung Obergoms<br />

CHF 15.–/Std., jede weitere Std. CHF 10.–<br />

Minigolfanlagen<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />

Ende Mai bis Ende Oktober<br />

Erwachsene CHF 7.50 / Kinder CHF 5.50<br />

Gruppenrabatt (ab 15 Personen)<br />

Fiesch<br />

Sport- und Feriencenter +41 (0)27 970 15 15<br />

Mai bis Ende Oktober<br />

Erwachsene CHF 5.– / Kinder CHF 3.–<br />

Hotel Kristall +41 (0)27 971 17 17<br />

Reckingen-Gluringen<br />

Tourist-Info +41 (0)27 973 33 44<br />

Ende Mai bis Ende Oktober<br />

Erwachsene CHF 6.50 / Kinder CHF 5.50<br />

Karting<br />

Ulrichen<br />

Damian Imoberdorf +41 (0)79 234 59 36<br />

10 min. 20.– Fr.<br />

Pour les groupes, réservations souhaitables,<br />

tarifs à la demande<br />

Mér, sam, d<strong>im</strong> 13h00 – 20h00<br />

Juillet et août: lun – ven 13h00 – 20h00<br />

sam et d<strong>im</strong> 10h00 – 20h00<br />

Piste de quilles<br />

Ernen<br />

Hôtel Alpenblick +41 (0)27 971 15 37<br />

Fiesch<br />

Sport- und Feriencenter +41 (0)27 970 15 15<br />

Mur d’escalade<br />

Fiesch<br />

Sport- und Feriencenter +41 (0)27 970 15 15<br />

(Mur d’escalade extérieur)<br />

entrée s<strong>im</strong>ple jusqu’à 16 ans 7.– Fr.<br />

entrée s<strong>im</strong>ple adulte 12.– Fr.<br />

Location de l’équipement possible.<br />

Centre de tennis et de fitness +41 (0)27 971 36 66<br />

(Mur d’escalade intérieur)<br />

entrée s<strong>im</strong>ple jusqu’à 16 ans 7.– Fr.<br />

entrée s<strong>im</strong>ple adulte 16.– Fr.<br />

entrée s<strong>im</strong>ple etudiants/apprentis 10.– Fr.<br />

Oberwald<br />

Gymnase +41 (0)27 973 22 03<br />

Réservation et renseignements auprès<br />

de la municipalité d’Obergoms<br />

15.– Fr./h, heure supplémentaire 10.– Fr.<br />

Terrains de minigolf<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />

fin mai à fin octobre<br />

adulte 7.50 Fr. / enfant 5.50 Fr.<br />

Groupe (15 p.)<br />

Fiesch<br />

Sport- und Feriencenter +41 (0)27 970 15 15<br />

Mai – fin octobre<br />

adulte 5.– Fr. / enfant 3.– Fr.<br />

Hôtel Kristall +41 (0)27 971 17 17<br />

Reckingen-Gluringen<br />

Tourist-Info +41 (0)27 973 33 44<br />

Fin mai – fin octobre<br />

adulte 6.50 Fr. / enfant 5.50 Fr.<br />

37


Sommer-Angebote Offres estivales<br />

Squash<br />

Fiesch<br />

Tennis- und Fitnesscenter +41 (0)27 971 36 66<br />

Platz/Std. Erwachsene CHF 16.–<br />

Studenten/Lehrlinge CHF 10.–<br />

Kinder bis 16 J. CHF 7.–<br />

Ausrüstung kann gemietet werden.<br />

Streethockey<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />

Platzmiete CHF 30.–/Std.<br />

Ausrüstung kann gemietet werden.<br />

Fiesch<br />

Sport- und Feriencenter +41 (0)27 970 15 15<br />

Platzmiete CHF 30.–/Std.<br />

inkl. Beleuchtung CHF 35.–/Std.<br />

Tennis<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />

5 Kunstrasenplätze<br />

Platz/Std., Erwachsene CHF 22.– / Kinder CHF 20.–<br />

Gruppenunterricht ohne Platzmiete, Anfänger und<br />

Fortgeschrittene, Privatunterricht ohne<br />

Platzmiete mit dipl. Tennislehrer, 60 Min.<br />

1–2 Personen CHF 50.–, 3–4 Personen CHF 60.–<br />

Tennisschläger CHF 5.–/Std.<br />

Fiesch<br />

Sport- und Feriencenter +41 (0)27 970 15 15<br />

(Outdoor)<br />

Tennis- und Fitnesscenter +41 (0)27 971 36 66<br />

(Indoor)<br />

3 Indoorplätze, 2 Outdoorplätze<br />

Platz/Std.<br />

Erwachsene CHF 32.–<br />

Studenten/Lehrlinge CHF 18.–<br />

Kinder bis 16 J. CHF 15.–<br />

Münster-Geschinen<br />

Hotel Diana +41 (0)27 973 18 18<br />

Erwachsene CHF 18.–, Studenten/Lehrlinge<br />

CHF 10.–, Kinder bis 15 J. CHF 7.–<br />

Obergesteln<br />

Hotel Hubertus +41 (0)27 973 28 28<br />

2 Outdoorplätze<br />

Platz/Std. CHF 15.–<br />

Squash<br />

Fiesch<br />

Tennis- und Fitnesscenter +41 (0)27 971 36 66<br />

Place/h adulte 16.– Fr.<br />

Etudiants/apprentis 10.– Fr.<br />

enfant 7.– Fr.<br />

Location de l’équipement possible.<br />

Streethockey<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />

Location du terrain 35.– Fr./h<br />

Location de l’équipement possible.<br />

Fiesch<br />

Sport- und Feriencenter +41 (0)27 970 15 15<br />

Location du terrain 30.– Fr./h<br />

éclairage compris 35.– Fr./h<br />

Tennis<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />

5 pelouses artificielles<br />

Place/h, adulte 22.– Fr. / enfant 20.– Fr.<br />

Cours collectif sans location de terrain, débutants<br />

et avancés, cours privés sans location de terrain<br />

avec professeur de tennis diplômé, 60 min.<br />

1–2 p. 50.– Fr., 3–4 p. 60.– Fr.<br />

Raquettes de tennis 5.– Fr./h<br />

Fiesch<br />

Sport- und Feriencenter +41 (0)27 970 15 15<br />

(extérieur)<br />

Centre de tennis et de fitness +41 (0)27 971 36 66<br />

(intérieur)<br />

3 terrains indoor, 2 terrains outdoor<br />

Place/h<br />

adulte 32.– Fr.<br />

Etudiants/apprentis 18.– Fr.<br />

enfant 15.– Fr.<br />

Münster-Geschinen<br />

Hôtel Diana +41 (0)27 973 18 18<br />

adulte CHF 18.–, Etudiants/apprentis<br />

10.– Fr., enfant (– 15 ans) 7.– Fr.<br />

Obergesteln<br />

Hôtel Hubertus +41 (0)27 973 28 28<br />

2 terrains outdoor<br />

Place/h 15.– Fr.


Tischtennis<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />

mit Schläger ohne Schläger<br />

½ Std. CHF 3.– CHF 2.–<br />

1 Std.<br />

Blitzingen<br />

CHF 6.– CHF 4.–<br />

be<strong>im</strong> Spielplatz Blitzingen.<br />

Benützung ist kostenlos. Schläger mitbringen.<br />

Ernen<br />

be<strong>im</strong> Kinderspielplatz +41 (0)27 971 15 62<br />

Benützung ist kostenlos. Schläger mitbringen.<br />

Fiesch<br />

Tennis- und Fitnesscenter<br />

Tarif 1 Std. Erw. CHF 16.–<br />

Studenten/Lehrlinge CHF 10.–<br />

Kinder bis 16 J. CHF 7.–<br />

Münster-Geschinen<br />

+41 (0)27 971 36 66<br />

Freizeitanlage<br />

Benützung kostenlos<br />

Reckingen-Gluringen<br />

+41 (0)27 974 25 04<br />

Freibad<br />

Ende Mai bis Ende August<br />

Oberwald<br />

+41 (0)27 974 12 12<br />

Sporthalle +41 (0)27 973 22 03<br />

1 Std. CHF 25.–, jede weitere CHF 15.–<br />

Volleyball<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />

Platzmiete CHF 30.–/Std.<br />

Ausrüstung kann gemietet werden.<br />

Blitzingen<br />

neben dem Kinderspielplatz +41 (0)27 971 17 15<br />

Ernen<br />

Minivolleyballfeld neben der Mehrzweckanlage<br />

+41 (0)27 971 15 62<br />

Fiesch<br />

Sport- und Feriencenter +41 (0)27 970 15 15<br />

Hallenmiete CHF 35.–/Std.<br />

Dreifachsporthalle CHF 35.–/Halle und Std.<br />

Oberwald<br />

Sporthalle +41 (0)27 973 22 03<br />

Vitaparcours<br />

Ulrichen<br />

ca 1,5 km<br />

Ping-pong<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />

avec raquettes sans raquettes<br />

½ h 3.– Fr. 2.– Fr.<br />

1 h<br />

Blitzingen<br />

6.– Fr. 4.– Fr.<br />

Sur le terrain de jeu de Blitzingen.<br />

Utilisation gratuite. Raquettes non fournies.<br />

Ernen<br />

Sur le terrain de jeu de Ernen +41 (0)27 971 15 62<br />

Utilisation gratuite. Raquettes non fournies.<br />

Fiesch<br />

Tennis- und Fitnesscenter<br />

Tarif 1 h adulte 16.– Fr.<br />

Etudiants/apprentis 10.– Fr.<br />

enfant 7.– Fr.<br />

Münster-Geschinen<br />

+41 (0)27 971 36 66<br />

Centre de loisirs<br />

Utilisation gratuite<br />

Reckingen-Gluringen<br />

+41 (0)27 974 25 04<br />

Piscine en plein air<br />

Fin mai à fin août<br />

Oberwald<br />

+41 (0)27 974 12 12<br />

Gymnase +41 (0)27 973 22 03<br />

1 h 25.– Fr., heure supplémentaire 15.– Fr.<br />

Volley-ball<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />

Location du terrain 30.– Fr./h<br />

Location de l’équipement possible.<br />

Blitzingen<br />

à côté du terrain de jeu +41 (0)27 971 17 15<br />

Ernen<br />

Minivolley-ball à côté du complexe polyvalent<br />

+41 (0)27 971 15 62<br />

Fiesch<br />

Sport- und Feriencenter +41 (0)27 970 15 15<br />

Location du terrain 35.– Fr./h<br />

Halle de sport triple 35.– Fr./halle et h<br />

Oberwald<br />

Gymnase +41 (0)27 973 22 03<br />

Parcours vita<br />

Ulrichen<br />

environ 1,5 km<br />

39


Winter-Angebote<br />

Langlauf<br />

Im <strong>Goms</strong> stehen rund 100 km präparierte Loipen verschiedener<br />

Schwierigkeitsgraden zur Verfügung, die<br />

zum klassischen Laufen wie auch zum Skaten einladen.<br />

Loipe <strong>Goms</strong> (Oberwald – Niederwald) 82 km<br />

Ernen 6 km<br />

Bellwald und Fieschertal 4 km<br />

Loipenpässe der Loipe <strong>Goms</strong>:<br />

Tageskarte CHF 12.–<br />

2-Tageskarte CHF 20.–<br />

3-Tageskarte CHF 30.–<br />

Wochenkarte CHF 55.–<br />

Talisman Loipe <strong>Goms</strong> (Saison) CHF 85.–<br />

Loipenpass Schweiz CHF 100.–<br />

Kinder bis 16 J. kostenlos<br />

Die Winter-Panoramakarte mit den Langlaufloipen<br />

erhalten Sie gratis bei allen Tourist-Infos und Gästecentern.<br />

Die detaillierte Loipenkarte ist bei der Loipe <strong>Goms</strong><br />

und den offiziellen Verkaufsstellen der Loipe <strong>Goms</strong><br />

für CHF 3.– erhältlich.<br />

Eine Besonderheit der Loipe <strong>Goms</strong> liegt wohl darin,<br />

dass sie zwölf Dörfer verbindet. Jedes Dorf hat einen<br />

direkten Zugang zur Loipe und einen Bahnhof<br />

bzw. eine Haltestation der Matterhorn Gotthard<br />

Bahn. Und wenn man von des vielen Laufens müde<br />

wird, wartet man auf den nächsten Zug und fährt<br />

gemütlich zum Ausgangspunkt zurück. Die 6-tägigen<br />

Gommer Langlaufpässe erhalten Sie an den<br />

Bahnhöfen der MGB.<br />

Offres hivernales<br />

Ski de fond<br />

Il existe à peu près 100 km de pistes de ski de fond<br />

préparées de différents niveaux pouvant être utilisées<br />

en style classique ou skating.<br />

Loipe <strong>Goms</strong> (Oberwald – Niederwald) 82 km<br />

Ernen 6 km<br />

Bellwald et Fieschertal 4 km<br />

Abonnement de ski de fond:<br />

Carte journalière 12.– Fr.<br />

Carte pour 2 jours 20.– Fr.<br />

Carte pour 3 jours 30.– Fr.<br />

Carte hebdomadaire 55.– Fr.<br />

Talisman Loipe <strong>Goms</strong> (saison) 85.– Fr.<br />

Abonnement suisse de ski de fond 100.– Fr.<br />

Gratuit pour les enfants jusqu’à 16 ans<br />

La carte panoramique d’hiver comprenant les pistes<br />

de ski de fond peut être retirée gratuitement auprès<br />

de tous les Tourist-Infos et centres touristiques.<br />

La carte détaillée des pistes de ski de fond, d’une valeur<br />

de 3.– Fr., est disponible auprès de Loipe <strong>Goms</strong><br />

et des points de vente officiels de Loipe <strong>Goms</strong>.<br />

La piste de ski de fond de Conches a ceci de particulier<br />

qu’elle relie douze villages. Chaque village a un<br />

accès direct à la piste et une gare ou un arrêt de la<br />

ligne Matterhorn Gotthard Bahn. Quand on a assez<br />

skié, il suffit donc d’attendre le prochain train pour<br />

revenir tranquillement à son point de départ. Les<br />

abonnements de ski de fond Conches pour 6 jours<br />

sont en vente auprès des gares MGB.


6-tägiger Gommer Langlaufpass 1<br />

(Bahnticket ohne Loipenpass)<br />

Gültig für unbeschränkte Fahrten zwischen Niederwald<br />

und Oberwald, während 6 aufeinanderfolgenden<br />

Tagen.<br />

2. Klasse: ½-Tax Abo und Jugendliche von 6–16<br />

Jahren CHF 27.– / Erwachsene CHF 54.–<br />

6-tägiger Gommer Langlaufpass 2<br />

(Bahnticket ohne Loipenpass)<br />

Gültig für unbeschränkte Fahrten zwischen Lax und<br />

Oberwald, inkl. die Postautostrecken ab Fieschertal,<br />

Steinhaus und Binn, während 6 aufeinanderfolgenden<br />

Tagen.<br />

2. Klasse: ½-Tax Abo und Jugendliche von 6–16<br />

Jahren CHF 43.– / Erwachsene CHF 86.–<br />

Langlaufschulen<br />

Bellwald<br />

Schneesportschule Bellwald +41 (0)27 971 26 74<br />

+41 (0)79 628 74 18<br />

Privatunterricht, jeden Tag möglich, Tarife pro Std.<br />

� CHF 60.– �� CHF 70.– ��� CHF 80.–<br />

Montag – Freitag ab 14.00 Uhr<br />

Samstag und Sonntag ganzer Tag<br />

Anmeldung bis am Vorabend 18.00 Uhr<br />

Ernen<br />

Christian Imhoff +41 (0)79 373 50 86<br />

Privatunterricht 1 Lektion 50 Minuten<br />

�–��� CHF 55.– ����–������ CHF 60.–<br />

Doppellektion 110 Minuten<br />

�–��� CHF 90.– ����–������ CHF 100.–<br />

Fiesch<br />

Hans-Ueli Kreuzer +41 (0)27 971 25 77<br />

+41 (0)27 971 11 16<br />

Gruppenunterricht/Pers.<br />

5 Tage inkl. Ausrüstung CHF 420.–<br />

1 Tag inkl. Ausrüstung CHF 85.–<br />

Privatunterricht/Std.<br />

� CHF 50.– �� CHF 60.– ��� CHF 70.–<br />

Grafschaft/Reckingen-Gluringen<br />

Markus Walther +41 (0)79 679 90 06<br />

+41 (0)27 973 11 70<br />

� CHF 50.– �� CHF 65.– ��� CHF 70.–<br />

���� CHF 80.–<br />

Abonnement de ski de fond Conches pour 6 jours 1<br />

(transport en train sans l’abonnement de ski de fond)<br />

Valable durant 6 jours consécutifs pour un nombre<br />

ill<strong>im</strong>ité de courses entre Niederwald et Oberwald.<br />

2e classe: Abonnement ½ prix et jeunes de 6 à 16<br />

ans 27.– Fr. / Adultes 54.– Fr.<br />

Abonnement de ski de fond Conches pour 6 jours 2<br />

(transport en train sans l’abonnement de ski de fond)<br />

Valable durant 6 jours consécutifs pour un nombre<br />

ill<strong>im</strong>ité de courses entre Lax et Oberwald, parcours<br />

en CarPostal à partir de Fieschertal, Steinhaus et<br />

Binn inclus.<br />

2e classe: Abonnement ½ prix et jeunes de 6 à 16<br />

ans 43.– Fr. / Adultes 86.– Fr.<br />

Ecoles de ski de fond<br />

Bellwald<br />

Ecole de sport de neige +41 (0)27 971 26 74<br />

+41 (0)79 628 74 18<br />

Cours privés, possibles tous les jours, Prix par h<br />

� 60.– Fr. �� 70.– Fr. ��� 80.– Fr.<br />

Lun – ven à partir de 14h00<br />

samedi et d<strong>im</strong>anche toute la journée<br />

Inscription au plus tard la veille au soir à 18h00<br />

Ernen<br />

Christian Imhoff +41 (0)79 373 50 86<br />

Course privée 1 leçon 50 min<br />

�–��� 55.– Fr. ����–������ 60.– Fr.<br />

Double leçon 110 minutes<br />

�–��� 90.– Fr. ����–������ 100.– Fr.<br />

Fiesch<br />

Hans-Ueli Kreuzer +41 (0)27 971 25 77<br />

+41 (0)27 971 11 16<br />

Cours collectifs/ pers.<br />

5 jours équipement inclus 420.– Fr.<br />

1 journée équipement inclus 85.– Fr.<br />

Cours privés/h<br />

� 50.– Fr. �� 60.– Fr. ��� 70.– Fr.<br />

Grafschaft/Reckingen-Gluringen<br />

Markus Walther +41 (0)79 679 90 06<br />

+41 (0)27 973 11 70<br />

� 50.– Fr. �� 65.– Fr. ��� 70.–<br />

���� 80.– Fr.<br />

41


Winter-Angebote Offres hivernales<br />

Münster-Geschinen<br />

Bacher Sport +41 (0)27 973 13 28<br />

Gruppenunterricht/Pers. ab Januar jede Woche<br />

3-tägiger Langlaufkurs nach Vereinbarung<br />

mind. 5 Teilnehmer<br />

1 Halbtag CHF 40.–<br />

3 Halbtage CHF 100.–<br />

5 Halbtage CHF 140.–<br />

Privatunterricht/Std.<br />

� CHF 60.– �� CHF 70.– ��� CHF 80.–<br />

���� CHF 90.–<br />

Obergesteln<br />

Koni Hallenbarter Sport-Shop,<br />

Vasa Bar +41 (0)27 973 27 37<br />

Winter-Start Langlaufkurs (November/Dezember)<br />

Saisoneröffnungskurs (November/Dezember)<br />

Langlauf-Plausch (Dezember)<br />

3-Tages-Langlaufkurse:<br />

Jede Woche ab 29.12.2008 jeweils Mo–Mi<br />

Kinder-Langlaufkurse (Dezember – Februar)<br />

Privat- und Gruppenunterricht:<br />

Nach Vereinbarung<br />

Oberwald<br />

Hisport +41 (0)27 973 11 03<br />

Gruppenunterricht, Preise pro Person<br />

1 Halbtag CHF 40.–<br />

3 Halbtage CHF 90.–<br />

5 Halbtage CHF 130.–<br />

Privatunterricht (55 min.)<br />

� CHF 60.– �� CHF 70.– ��� CHF 80.–<br />

���� CHF 90.–<br />

Koni Sport +41 (0)27 973 12 78<br />

Privatunterricht<br />

� CHF 55.– �� CHF 65.– ��� CHF 70.–<br />

���� CHF 80.–<br />

Ulrichen<br />

Helmut Imwinkelried +41 (0)79 220 37 73<br />

Privatunterricht 1 Lekt. 50 Min.<br />

� CHF 60.– �� CHF 70.– ��� CHF 80.–<br />

���� CHF 90.–<br />

Gruppenunterrricht<br />

1 Halbtag CHF 40.–<br />

3 Halbtage CHF 100.–<br />

5 Halbtage CHF 150.–<br />

Nordic Cruising Kurs<br />

Münster-Geschinen<br />

Bacher Sport +41 (0)27 973 13 28<br />

Münster-Geschinen<br />

Bacher Sport +41 (0)27 973 13 28<br />

Cours collectifs/pers. à partir de janvier,<br />

toutes les semaines, cours de ski de fond de<br />

3 jours sur rendez-vous<br />

½ journée 40.– Fr.<br />

3 x ½ journée 100.– Fr.<br />

5 x ½ journée 140.– Fr.<br />

Cours collectifs/h<br />

� 60.– Fr. �� 70.– Fr. ��� 80.– Fr.<br />

���� 90.– Fr.<br />

Obergesteln<br />

Koni Hallenbarter Sport-Shop,<br />

Vasa Bar +41 (0)27 973 27 37<br />

Cours de ski de fond, début de l’hiver: (nov./déc.)<br />

Cours ouverture de saison: (novembre/décembre)<br />

Discussions ski de fond: (décembre)<br />

Cours de ski de fond 3 jours: Toutes les semaines, à<br />

partir du 29/12/2008 (lun – mer)<br />

Cours de ski de fond enfants:<br />

(décembre – février)<br />

Cours privés et collectifs: sur rendez-vous<br />

Oberwald<br />

Hisport +41 (0)27 973 11 03<br />

Cours collectifs, Prix p.p.<br />

½ journée 40.– Fr.<br />

3 x ½ journée 90.– Fr.<br />

5 x ½ journée 130.– Fr.<br />

Cours privés (55 min.)<br />

� 60.– Fr. �� 70.– Fr. ��� 80.– Fr.<br />

���� 90.– Fr.<br />

Koni Sport +41 (0)27 973 12 78<br />

Cours privés<br />

� 55.– Fr. �� 65.– Fr. ��� 70.– Fr.<br />

���� 80.– Fr.<br />

Ulrichen<br />

Helmut Imwinkelried +41 (0)79 220 37 73<br />

Cours privés 1 leçon 50 min.<br />

� 60.– Fr. �� 70.– Fr. ��� 80.– Fr.<br />

���� 90.– Fr.<br />

Cours collectifs<br />

½ journée 40.– Fr.<br />

3 x ½ journée 100.– Fr.<br />

5 x ½ journée 150.– Fr.<br />

Nordic cruising cours<br />

Münster-Geschinen<br />

Bacher Sport +41 (0)27 973 13 28


Winter-Angebote Offres hivernales<br />

Ski und Snowboard<br />

Haben Sie genug vom Anstehen? Rund 170 Kilometer<br />

Skipisten laden zum Wintersportvergnügen<br />

ein. Zwischen 1100 und 2800 m ü. M. sorgen rund<br />

50 Bahnanlagen für zügiges Weiterkommen. Die<br />

Skigebiete Fiescheralp-<strong>Aletsch</strong>plateau, Bellwald<br />

und Hungerberg lassen Carvingträume wahr werden.<br />

Die Skilifte in Reckingen-Gluringen, Münster-<br />

Geschinen, Ulrichen, Grengiols und Binn sind für<br />

Anfänger besonders gut geeignet. Professionelle<br />

Skischulen bringen jeden auf Vordermann.<br />

Schneesportschule Fiesch<br />

+41 (0)27 971 20 10<br />

Marcel Albrecht, Skischulleitung<br />

Ski/Carving<br />

Klassenunterricht Mo–Fr, 10.00 – 13.00 Uhr<br />

Tarife Erwachsene und Kinder (ab 4 Jahren)<br />

Tageskarte 3 Std. CHF 50.–<br />

Wochenkarte Mo–Fr CHF 180.–<br />

Kinderskirennen mit Medaille,<br />

Swiss Snow League<br />

Privatunterricht<br />

Ski, Carving, Snowboard, Skwal, Big-Foot,<br />

Telemark, Tarife pro Std.<br />

� CHF 60.– �� CHF 70.– ��� CHF 90.–<br />

���� CHF 100.–<br />

Ski et snowboard<br />

Vous en avez marre de faire la queue? Environ 170<br />

km de pistes vous offrent tout le luxe, de l’espace<br />

sans l<strong>im</strong>ite! Situées à une altitude de 1100 à 2800<br />

m, 50 remontées mécaniques vont vous acheminer<br />

rapidement. Les domaines skiables d’<strong>Aletsch</strong>,<br />

Bellwald et Hungerberg vont satisfaire à toutes<br />

vos exigences. Les remontées de Reckingen-Gluringen,<br />

Münster-Geschinen, Ulrichen, Grengiols et<br />

Binn sont un paradis pour familles. Nos écoles de<br />

ski professionnelles vont vous enseigner les techniques<br />

nécessaires.<br />

Ecole de sport de neige de Fiesch<br />

+41 (0)27 971 20 10<br />

Marcel Albrecht, direction<br />

Ski/carving<br />

Cours collectifs du lun au ven de 10h00 – 13h00<br />

Tarifs adulte et enfant (4 ans et plus)<br />

Carte journalière 3 h 50.– Fr.<br />

carte hebdomadaire du lun au ven 180.– Fr.<br />

courses de ski enfants avec remise de médaille,<br />

Swiss Snow League<br />

Cours privés<br />

Ski, carving, snowboard, skwal, big-foot,<br />

telemark, Prix par heure<br />

� 60.– Fr. �� 70.– Fr. ��� 90.– Fr.<br />

���� 100.– Fr.


Schnupperstunde für Kinder<br />

Mo–Fr, 14.00 – 15.00 Uhr CHF 20.–<br />

Snowboard<br />

Gruppenunterricht siehe Skifahren/Carving<br />

Schnupperkurs Mittwoch 14.00 – 16.00 Uhr<br />

Schneesportschule Bellwald<br />

Marcel Paris, Skischulleitung +41 (0)27 971 26 74<br />

+41 (0)79 628 74 18<br />

Ski<br />

Klassenunterricht Mo–Fr, 10.00 – 13.00 Uhr<br />

(Besammlung 09.30 Uhr be<strong>im</strong> Parkplatz)<br />

Tarife Erwachsene und Kinder<br />

Tageskarte 3 Std. CHF 50.–<br />

Wochenkarte Montag-Freitag CHF 190.–<br />

Verlängerungswoche CHF 175.–<br />

(inkl. Swiss Snow League, Tee und Gästerennen)<br />

Privatunterricht Mo–Fr ab 14.00 Uhr,<br />

Sa und So ganzer Tag (Anmeldung bis Vorabend)<br />

Tarife pro Std.<br />

� CHF 60.– �� CHF 70.– ��� CHF 80.–<br />

���� CHF 80.–<br />

Snowli’s Snowgarden<br />

für Kinder ab 2 Jahren<br />

Mo–Fr, 14.00 – 15.00 Uhr CHF 15.–<br />

Kinderskigarten<br />

für Kinder ab 3½ Jahren<br />

<strong>Ihr</strong>e Kinder lernen schnell und mit viel Freude<br />

das Skifahren.<br />

Mo–Fr, 10.00 – 12.45 Uhr<br />

(Tarife siehe Klassenunterricht)<br />

Der beaufsichtigte Snowgarden ist ausserhalb<br />

der Unterrichtszeiten geöffnet: Mo–Fr<br />

14.00 – 16.00 Uhr, So 13.00 – 16.00 Uhr<br />

(Eintritt gratis)<br />

Snowboard<br />

Klassenunterricht Mo–Fr, 14.00 – 16.00 Uhr<br />

(ab März 10.30 – 12.30 Uhr)<br />

1 Tag CHF 50.–<br />

5 Tage CHF 190.–<br />

Verlängerungswoche CHF 175.–<br />

(inkl. Swiss Snow League, Foto und Rennen)<br />

Heure d’essai pour les enfants<br />

Lun au ven, 14h00 – 15h00 20.– Fr.<br />

Snowboard<br />

Cours collectifs voir ski/carving<br />

cours d’essai pour tous, mercredi 14h00 – 16h00<br />

Ecole de sport de neige de Bellwald<br />

Marcel Paris, direction +41 (0)27 971 26 74<br />

+41 (0)79 628 74 18<br />

Ski<br />

Cours collectifs: lun au ven de 10h00 à 13h00<br />

(Rassemblement à 09h30 sur le parking)<br />

Tarifs adulte et enfant<br />

Carte journalière 3 heures 50.– Fr.<br />

carte hebdomadaire du lun au ven 190.– Fr.<br />

Semaine de prolongation 175.– Fr.<br />

(avec Swiss Snow League, pause thé et course)<br />

Cours privés du lundi au vendredi 14h00,<br />

samedi et d<strong>im</strong>anche toute la journée<br />

(Inscription au plus tard la veille au soir)<br />

Tarifs par heure<br />

� 60.– Fr. �� 70.– Fr. ��� 80.– Fr.<br />

���� 80.– Fr.<br />

Snowli’s Snowgarden<br />

pour enfants de 2 ans et plus<br />

Du lundi au vendredi, 14h00 – 15h00 15.– Fr.<br />

Jardin des neiges pour enfants<br />

pour enfants de 3½ et plus<br />

Vos enfants apprendront vite à faire du ski<br />

tout en s’amusant.<br />

Du lundi au vendredi, 10h00 – 12h45<br />

(Prix voire cours collectifs)<br />

Le jardin des neiges surveillé est ouvert en<br />

dehors des heures de cours: du lundi au vendredi<br />

de 14h00 à 16h00, d<strong>im</strong> 13h00 – 16h00<br />

(entrée gratuite)<br />

Snowboard<br />

Cours collectifs: lun au ven de 14h00 – 16h00<br />

(à partir du mars 10h30 – 12h30)<br />

1 journée 50.– Fr.<br />

5 jours 190.– Fr.<br />

Semaine de prolongation 175.– Fr.<br />

(avec Swiss Snow League, foto et course)<br />

45


Winter-Angebote Offres hivernales<br />

Alpin-Snowsportschule Ernen<br />

Rudolf Julier +41 (0)27 971 27 58<br />

+41 (0)79 220 76 69<br />

Ski<br />

Klassenunterricht Mo–Fr,<br />

10.30 – 13.30 Uhr (ab 4 Personen)<br />

Tarife Erwachsene und Kinder (ab 4 Jahren)<br />

Tageskarte 3 Std. inkl. Gästerennen CHF 50.–<br />

Wochenabonnement Mo– Fr CHF 180.–<br />

(inkl. Swiss Snow League und Gästerennen)<br />

Privatunterricht<br />

Mo–Fr, 14.00 – 16.00 Uhr,<br />

Samstag und Sonntag ganzer Tag<br />

Tarife pro Std.<br />

� CHF 60.– �� CHF 70.– ��� CHF 90.–<br />

���� CHF 100.–<br />

Kinderskigarten<br />

für 2- bis 4-jährige Kinder<br />

Mo–Fr, 14.00 – 16.00 Uhr CHF 35.–/Tag<br />

Carving<br />

Mind. 3 Personen für alle Kurse.<br />

Anmeldung bis am Vorabend.<br />

Carving-Schnupperkurs<br />

jeden Mo, 14.00 – 16.00 Uhr CHF 50.–<br />

2-tägiger Carvingkurs<br />

Di/Mi, Do/Fr, 14.00 – 16.00 Uhr CHF 100.–<br />

Weekendkurse<br />

Sa/So, 10.00 – 12.00 Uhr und<br />

14.00 – 16.00 Uhr CHF 100.–<br />

Freeride Ski<br />

(ab 3 Personen) Ausbildung Powder-Technik,<br />

Anforderung Fortgeschrittene<br />

Mo–Fr, 14.00 – 16.00 Uhr,<br />

Sa, 10.00 – 12.00 Uhr CHF 50.–<br />

Snowboard<br />

Klassenunterricht Mo–Fr, 14.00 – 16.00 Uhr<br />

1 Tag CHF 50.–<br />

5 Tage CHF 180.–<br />

(inkl. Swiss Snow League und Gästerennen)<br />

Privatunterricht nach Vereinbarung<br />

Schneesportschule Mittelgoms<br />

+41 (0)27 973 11 70<br />

Markus Walther, Skischulleiter +41 (0)79 679 90 06<br />

Ski<br />

Klassenunterricht (Kinder ab 3½ Jahren)<br />

1 Halbtag CHF 40.–<br />

3 Halbtage CHF 80.–<br />

5 Halbtage CHF 110.–<br />

Ecole de sport de neige de Ernen<br />

Rudolf Julier +41 (0)27 971 27 58<br />

+41 (0)79 220 76 69<br />

Ski<br />

Cours collectifs du lundi au vendredi<br />

de 10h30 – 13h30 (au min<strong>im</strong>um 4 p.)<br />

Tarifs adulte et enfant (4 ans et plus)<br />

Carte journalière 3 heures avec course 50.– Fr.<br />

abonnement mensuel du lun au ven 180.– Fr.<br />

(avec. Swiss Snow League et course)<br />

Cours privés<br />

du lundi au vendredi de 14h00 – 16h00 ,<br />

samedi et d<strong>im</strong>anche toute la journée.<br />

Tarifs par heure<br />

� 60.– Fr. �� 70.– Fr. ��� 90.– Fr.<br />

���� 100.– Fr.<br />

Jardin des neiges pour enfants<br />

âgés de 2 à 4 ans<br />

Du lun au ven, de 14h00 – 16h00 35.– Fr./jour<br />

Carving<br />

Au min<strong>im</strong>um 3 personnes pour tous les cours.<br />

Inscription au plus tard la veille au soir.<br />

Cours d’essai de carving<br />

tous les lundis, 14h00 – 16h00 50.– Fr.<br />

Cours de carving 2 journées<br />

Mar/meri, jeu/ven, de 14h00 à 16h00 CHF 100.–<br />

Cours du week-end<br />

Sam/d<strong>im</strong>, 10h00 à 12h00 et<br />

14h00 à 16h00 100.– Fr.<br />

Ski freeride<br />

(à partir de 3 personnes) formation technique<br />

sur poudreuse, niveau avancés<br />

Du lundi au vendredi 14h00 – 16h00,<br />

samedi 10h00 – 12h00 50.– Fr.<br />

Snowboard<br />

Cours collectifs du lun au ven de 14h00 – 16h00<br />

1 journée 50.– Fr.<br />

5 jours 180.– Fr.<br />

(avec. Swiss Snow League et course)<br />

Cours privés sur rendez-vous<br />

Ecole de sport de neige de Mittelgoms<br />

+41 (0)27 973 11 70<br />

Markus Walther, direction +41 (0)79 679 90 06<br />

Ski<br />

Cours collectifs (enfants de 3½ et plus)<br />

½ journée 40.– Fr.<br />

3 x ½ journée 80.– Fr.<br />

5 x ½ journée 110.– Fr.


Privatunterricht<br />

Mo–Sa nach Vereinbarung<br />

Tarife pro Std.<br />

� CHF 60.– �� CHF 70.– ��� CHF 80.–<br />

���� CHF 90.–<br />

Carving- und Snowboardunterricht<br />

nach Vereinbarung<br />

Schneesportschule Münster-Geschinen<br />

Roland Müller, Skischulleiter +41 (0)79 285 58 22<br />

Ski<br />

Klassenunterricht ab 5 Personen<br />

Mo, 10.00 – 12.00 Uhr, Mo–Fr, 14.00 – 16.00 Uhr<br />

1 Halbtag CHF 40.–<br />

3 Halbtage CHF 100.–<br />

6 Halbtage CHF 150.–<br />

Privatunterricht Ski/Carving/Snowboard<br />

und Nachtskifahren CHF 50.– pro Std.<br />

Snowgarden<br />

Mo, 10.00 – 12.00 Uhr, Mo–Fr, 14.00 – 16.00 Uhr<br />

1 Halbtag CHF 40.–<br />

6 Halbtage CHF 150.–<br />

Schnupperstunde, Sonntag, 14.00 Uhr CHF 15.–<br />

Snowboard<br />

Klassenunterricht Mo–Fr, 14.00 – 16.00 Uhr<br />

1 Halbtag CHF 50.– / 3 Halbtage CHF 100.– /<br />

5 Halbtage CHF 150.–<br />

Kombiabonnement für Kinder-Skilift inkl.<br />

Wochenkarte plus 6 Halbtage Skischule oder<br />

5 Halbtage Snowboard CHF 200.–<br />

Schneesportschule Oberwald<br />

Hisport, Ernst Hischier +41 (0)27 973 11 03<br />

Ski<br />

Klassenunterricht Mo–Fr, 10.00 – 12.00 Uhr<br />

1 Halbtag CHF 40.–<br />

3 Halbtage CHF 90.–<br />

5 Halbtage CHF 130.–<br />

Privatunterricht (55 Minuten)<br />

� CHF 60.– �� CHF 70.– ��� CHF 80.–<br />

���� CHF 90.–<br />

Snowgarden<br />

in Ulrichen (ab 3½ Jahren)<br />

Mo–Fr, 13.00 – 15.00 Uhr<br />

Hungerberg ab 5 Jahren<br />

Mo–Fr, 10.00 – 12.00 Uhr<br />

Carving- und Snowboardunterricht<br />

nach Vereinbarung<br />

Cours privés<br />

du lundi au samedi, sur rendez-vous<br />

Tarifs par heure<br />

� 60.– Fr. �� 70.– Fr. ��� 80.– Fr.<br />

���� 90.– Fr.<br />

Cours carving et snowboard<br />

sur rendez-vous<br />

Ecole de sport de neige de Münster-Geschinen<br />

Roland Müller, direction +41 (0)79 285 58 22<br />

Ski<br />

Cours collectifs au min<strong>im</strong>um 5 p.<br />

lun, 10h00 – 12h00, lun au ven, 14h00 – 16h00<br />

½ journée 40.– Fr.<br />

3 x ½ journée 100.– Fr.<br />

6 x ½ journée 150.– Fr.<br />

Cours privés ski/carving/snowboard<br />

et ski nocturne 50.– Fr. l’heure<br />

Snowgarden<br />

lun, 10h00 – 12h00, lun au ven, 14h00 – 16h00<br />

½ journée 40.– Fr.<br />

6 x ½ journée 150.– Fr.<br />

Heure d’essai, d<strong>im</strong>anche, 14h00 15.– Fr.<br />

Snowboard<br />

Cours collectifs, lun au ven, 14h00 – 16h00<br />

½ journée 50.– Fr. / 3 x ½ journée 100.– Fr. /<br />

5 x ½ journée 150.– Fr.<br />

Abonnement combiné pour enfants incl. télésiège<br />

Carte hebdomadaire plus 6 demi-journées ski ou<br />

5 demi-journée snowboard 200.– Fr.<br />

Ecole de sport de neige de Oberwald<br />

Hisport, Ernst Hischier +41 (0)27 973 11 03<br />

Ski<br />

Cours collectifs, lun au ven 10h00 – 12h00<br />

½ journée 40.– Fr.<br />

3 x ½ journée 90.– Fr.<br />

5 x ½ journée 130.– Fr.<br />

Cours privée (55 min)<br />

� 60.– Fr. �� 70.– Fr. ��� 80.– Fr.<br />

���� 90.– Fr.<br />

Snowgarden<br />

à Ulrichen (enfants de 3½ et plus)<br />

Du lundi au vendredi, 13h00 – 15h00<br />

Hungerberg, 5 ans et plus<br />

Du lundi au vendredi, 10h00 – 12h00<br />

Courses carving et snowboard<br />

sur rendez-vous<br />

47


Winter-Angebote Offres hivernales<br />

Nachtskifahren<br />

Geschinen<br />

Di und Do, 19.00 – 21.00 Uhr<br />

(nur bei guten Schneeverhältnissen)<br />

Ski- und Snowboardtouren<br />

Bellwald<br />

Schneesportschule +41 (0)79 628 74 18<br />

Freeride Wochenkurse/Risihorn 2875 m ü. M.<br />

Täschhorn 3008 m ü. M.<br />

Binn<br />

Roger Mathieu,<br />

eidg. dipl. Ski- und Bergführer +41 (0)79 220 31 82<br />

Ernen<br />

Alpin-Snowsportschule +41 (0)27 971 27 58<br />

+41 (0)79 220 76 69<br />

ab 4 Personen<br />

Tages-Skitouren* (Mi, Sa, So) CHF 110.– p.P.<br />

Zweitages-Skitouren* (Sa und So) CHF 270.– p.P.<br />

Tagestouren<br />

auf Viertausender* CHF 140.– bis 180.– p.P.<br />

*inkl. LVS, Sonde und Schaufel<br />

Wochenausbildungskurse<br />

zwischen CHF 450.– p.P. / 1100.– p.P.<br />

Skitouren <strong>Goms</strong>:<br />

15. – 21. März, 29. März – 4. April<br />

Skitouren Jungfraujoch-Lötschental:<br />

28./29. März, 11./12. April, 21./22. April<br />

Fiesch<br />

Bergsteigerzentrum <strong>Aletsch</strong> +41 (0)27 971 17 76<br />

Obergesteln<br />

Bergführer Charly Imoberdorf +41 (0)79 611 50 84<br />

Gr<strong>im</strong>selgebiet<br />

«Zentralalpine Haute-Route» +41 (0)27 973 32 32<br />

Ski nocturne<br />

Geschinen<br />

Mardi et jeudi de 19h00 à 21h00<br />

(par bonnes conditions de neige)<br />

Ski et de snowboard de randonnée<br />

Bellwald<br />

Ecole de sport de neige +41 (0)79 628 74 18<br />

Cours hebdomadaires freeride /Risihorn 2875 m<br />

Täschhorn 3008 m d’altitude<br />

Binn<br />

Roger Mathieu,<br />

Guide de montagne +41 (0)79 220 31 82<br />

Ernen<br />

Ecole de sport de neige alpin +41 (0)27 971 27 58<br />

+41 (0)79 220 76 69<br />

Ski de randonnée d’une journée*<br />

(mer, sam, d<strong>im</strong>) 110.– Fr. p.p.<br />

Ski de randonnée de deux journées*<br />

(sam et d<strong>im</strong>) 270.– Fr. p.p.<br />

Randonnée d’une journée<br />

sur les quatre mille* 140.– Fr. à 180.– Fr. p.p.<br />

*avec LVS, sonde et pelle<br />

Cours de formation hebdomadaires<br />

entre 450.– Fr. p.p. et 1100.– Fr. p.p.<br />

Ski de randonnée dans la vallée de Conches:<br />

15. – 21. mars, 29. mars – 4. avril<br />

Ski de randonnée Jungfraujoch-Lötschental:<br />

28./29. mars, 11./12. avril, 21./22. avril<br />

Fiesch<br />

Bergsteigerzentrum <strong>Aletsch</strong> +41 (0)27 971 17 76<br />

Obergesteln<br />

Guide de montagne<br />

Charly Imoberdorf +41 (0)79 611 50 84<br />

Région du Gr<strong>im</strong>sel<br />

«Zentralalpine Haute-Route» +41 (0)27 973 32 32


Schneeschuhlaufen<br />

Die Winter-Panoramakarte mit den Schneeschuhtrails<br />

<strong>im</strong> <strong>Goms</strong> erhalten Sie kostenlos bei allen<br />

Tourist-Infos und Gästecentern.<br />

Geführte Schneeschuhtouren<br />

Bellwald<br />

Schneesportschule +41 (0)79 628 74 18<br />

Binn<br />

Roger Mathieu +41 (0)79 220 31 82<br />

Marco Imhof +41 (0)78 617 48 61<br />

Ernen<br />

Alpin-Snowsportschule +41 (0)27 971 27 58<br />

+41 (0)79 220 76 69<br />

Maurus Gsponer +41 (0)79 744 65 05<br />

Markus Hänni +41 (0)79 606 05 62<br />

Fiesch<br />

Bergsteigerzentrum <strong>Aletsch</strong> +41 (0)27 971 17 76<br />

Volken Sport +41 (0)27 971 11 16<br />

Mario Volken +41 (0)79 221 05 50<br />

Münster-Geschinen<br />

Bacher Sport +41 (0)27 973 13 28<br />

Reckingen-Gluringen<br />

Hagen Sport +41 (0)27 973 21 26<br />

Obergesteln<br />

Charly Imoberdorf +41 (0)79 611 50 84<br />

Irmgard Anthenien +41 (0)79 295 85 37<br />

Randonnée en raquettes<br />

La carte panoramique d’hiver comportant les sentiers<br />

de randonnée en raquettes dans la vallée de<br />

Conches peut être retirée gratuitement auprès de<br />

tous les Tourist-Infos et centres touristiques.<br />

Randonnées guidée en raquettes<br />

Bellwald<br />

Ecole de sport de neige +41 (0)79 628 74 18<br />

Binn<br />

Roger Mathieu +41 (0)79 220 31 82<br />

Marco Imhof +41 (0)78 617 48 61<br />

Ernen<br />

Ecole alpine +41 (0)27 971 27 58<br />

+41 (0)79 220 76 69<br />

Maurus Gsponer +41 (0)79 744 65 05<br />

Markus Hänni +41 (0)79 606 05 62<br />

Fiesch<br />

Bergsteigerzentrum <strong>Aletsch</strong> +41 (0)27 971 17 76<br />

Volken Sport +41 (0)27 971 11 16<br />

Mario Volken +41 (0)79 221 05 50<br />

Münster-Geschinen<br />

Bacher Sport +41 (0)27 973 13 28<br />

Reckingen-Gluringen<br />

Hagen Sport +41 (0)27 973 21 26<br />

Obergesteln<br />

Charly Imoberdorf +41 (0)79 611 50 84<br />

Irmgard Anthenien +41 (0)79 295 85 37<br />

49


Winter-Angebote Offres hivernales<br />

Oberwald<br />

Imfeld’s Outline +41 (0)79 673 57 05<br />

Koni Sport +41 (0)27 973 12 78<br />

Garbely Adventure +41 (0)27 973 25 75<br />

Achtung Natur<br />

Das <strong>Goms</strong> besitzt eine einmalige Fauna und Flora.<br />

Hirsche, Rehe und Gämse sowie bedrohte Arten<br />

wie der Steinadler, der Bartgeier, der Steinbock,<br />

das Birkwild usw. haben bei uns noch ihren Lebensraum.<br />

Zunehmend bedroht werden diese Arten<br />

durch Verlust an Lebensraum und Störungen. Vor<br />

allem der Winter bedeutet für viele ein Kampf ums<br />

Überleben. Helft uns schützen!<br />

Damit wir Ihnen und uns die Vielfältigkeit der Natur<br />

auch weiterhin erhalten können, empfehlen wir<br />

dringend, einige Regeln zu beachten:<br />

• Schneeschuhlaufen unbedingt nur auf<br />

hierfür bezeichneten Routen.<br />

• Skitouren und Variantenskifahren in eigener<br />

Verantwortung vor der Tier- und Pflanzenwelt.<br />

Hierfür bezeichnete Routen benutzen.<br />

• Unberührte Wälder und Wildeinstandsgebiete<br />

unbedingt meiden (Wildruhezonen).<br />

• Hunde <strong>im</strong>mer an der Leine führen.<br />

Ein herzliches Dankeschön für <strong>Ihr</strong> Verständnis!<br />

Jägerschaft Diana <strong>Goms</strong><br />

Winterwandern<br />

Dutzende Kilometer von bestens ausgeschilderten<br />

Winterwanderwegen stehen für Sie bereit. Die<br />

Wege werden nach jedem Schneefall so rasch als<br />

möglich präpariert. Sie sind mit pinkfarbenen Wegweisern<br />

markiert.<br />

Die Panoramakarte mit Wandervorschlägen erhalten<br />

Sie kostenlos bei allen Tourist-Infos und Gästecentern.<br />

Nordic Walking <strong>im</strong> Winter<br />

Bellwald<br />

Schneesportschule +41 (0)79 628 74 18<br />

Ernen<br />

Berg- und Schneesportcenter +41 (0)27 971 25 25<br />

Oberwald<br />

Imfeld’s Outline +41 (0)79 673 57 05<br />

Koni Sport +41 (0)27 973 12 78<br />

Garbely Adventure +41 (0)27 973 25 75<br />

Attention à la nature<br />

La vallée de Conches possède une faune et une<br />

flore exceptionnelle. Cerfs, chevreuils, chamois et<br />

espèces menacées telles que l’aigle royal, le gypaète<br />

barbu, le bouquetin, le tétras lyre etc. vivent encore<br />

dans notre région. En perdant leur habitat et étant<br />

dérangées, ces espèces sont de plus en plus menacées.<br />

En hiver notamment, beaucoup luttent pour<br />

survivre. Aidez-nous à les protéger!<br />

Pour continuer à préserver la diversité de la nature,<br />

nous recommandons vivement de respecter certaines<br />

règles:<br />

• Ne pratiquez la randonnée en raquettes que<br />

sur les sentiers prévus à cet effet.<br />

• Respectez la faune et la flore lorsque vous pratiquez<br />

du ski de randonnée et autres variantes.<br />

Empruntez les sentiers prévus à cet effet.<br />

• Evitez de pénétrer dans des forêts sauvages<br />

et domaines vitaux d’an<strong>im</strong>aux sauvages<br />

(zones de tranquillité).<br />

• Tenez toujours les chiens en laisse.<br />

Nous vous remercions de votre compréhension! Jägerschaft<br />

Diana <strong>Goms</strong><br />

Randonnées d’hiver<br />

Des dizaines de km de sentiers de randonnée bien<br />

marqués vous attendent. Les sentiers sont déneigés<br />

le plus vite possible après chaque chute de neige.<br />

Les sentiers sont balisés avec des panneaux roses.<br />

La carte panoramique comportant un vaste choix<br />

de randonnées peut être retirée gratuitement auprès<br />

de tous les Tourist-Infos et centres touristiques.<br />

Nordic Walking en hiver<br />

Bellwald<br />

Ecole de sport de neige +41 (0)79 628 74 18<br />

Ernen<br />

Berg- und Schneesportcenter +41 (0)27 971 25 25


Münster-Geschinen<br />

Bacher Sport +41 (0)27 973 13 28<br />

Daniela Blatter +41 (0)79 680 92 16<br />

Obergesteln<br />

Koni Hallenbarter Sport-Shop +41 (0)27 973 27 37<br />

Jeden Di, 16.00 – 17.00 Uhr<br />

Reckingen-Gluringen<br />

Hagen Sport +41 (0)27 973 21 26<br />

Schlitteln<br />

Die Winter-Panoramakarte mit den Schlittelwegen<br />

erhalten Sie kostenlos bei allen Tourist-Infos und<br />

Gäste centern.<br />

Abenteuer<br />

Übernachtung <strong>im</strong> Iglu<br />

Oberwald<br />

Holiday-Camp +41 (0)27 973 18 95<br />

Flugparadies<br />

Gleitschirm-Passagierflüge<br />

Fiesch<br />

Flug-Taxi +41 (0)79 241 23 83,<br />

Neu! Speed-Flying-Schnupperkurse<br />

Flying Center Oberwallis +41 (0)27 971 25 51<br />

Good-Flight +41 (0)27 971 20 85<br />

Sportanlagen<br />

Siehe S. 35<br />

Münster-Geschinen<br />

Bacher Sport +41 (0)27 973 13 28<br />

Daniela Blatter +41 (0)79 680 92 16<br />

Obergesteln<br />

Koni Hallenbarter Sport-Shop +41 (0)27 973 27 37<br />

Mardi 16h00 – 17h00<br />

Reckingen-Gluringen<br />

Hagen Sport +41 (0)27 973 21 26<br />

Luge<br />

La carte panoramique d’hiver comprenant les descentes<br />

en luge peut être retirée gratuitement auprès<br />

de tous les Tourist-Infos et centres touristique.<br />

Aventures<br />

Passer la nuit dans un igloo<br />

Oberwald<br />

Holiday-Camp +41 (0)27 973 18 95<br />

Paradis des planeurs<br />

Vols en parapente biplace<br />

Fiesch<br />

Flug-Taxi +41 (0)79 241 23 83,<br />

Nouveau! Speed-Flying<br />

Flying Center Oberwallis +41 (0)27 971 25 51<br />

Good-Flight +41 (0)27 971 20 85<br />

Centres de sport<br />

Voir page 35<br />

51


Anreise<br />

FRANCE<br />

Anreise<br />

Mit der Bahn:<br />

SBB (Schweizerische Bundesbahnen) Basel-Bern-<br />

Visp-Brig, Zürich-Luzern-Göschenen, Genf-Lausanne-Sion-Visp-Brig.<br />

Anschluss der Matterhorn Gotthard<br />

Bahn (MGB) ins <strong>Goms</strong> in Göschenen und in<br />

Visp/Brig. Busverbindungen von Fiesch nach Fieschertal,<br />

Ernen, Mühlebach-Steinhaus, Ausserbinn<br />

und Binn. Reisezeitverkürzung von einer Stunde<br />

dank dem neuen Lötschberg-Basistunnels.<br />

Mit dem Auto:<br />

Die Pässe Gr<strong>im</strong>sel (Nordverbindung: Basel-Bern-<br />

Gr<strong>im</strong>sel), Nufenen (Südverbindung: Bellinzona-Airolo-Nufenen)<br />

und Furka (Ostverbindung: Zürich-<br />

Schwyz-Andermatt-Realp-Furka) sind während den<br />

Sommermonaten geöffnet. Die Autoverladestationen<br />

Furka (Realp-Oberwald), Lötschberg (Kandersteg-Goppenstein)<br />

und S<strong>im</strong>plon (Iselle-Brig) sind<br />

ganzjährig in Betrieb.<br />

Infos auf www.goms.ch<br />

DEUTSCHLAND<br />

Arrivée<br />

ITALIA<br />

Arrivée<br />

En train:<br />

CFF (Chemins de fer fédéraux suisses) Bâle-Berne-<br />

Viège-Brigue, Zurich-Lucerne-Göschenen, Genève-<br />

Lausanne-Sion-Viège-Brigue. Correspondance pour<br />

la vallée de Conches à bord de la Matterhorn Gotthard<br />

Bahn (MGB) à Göschenen et Viège/Brigue. Liaisons<br />

de bus de Fiesch à Fieschertal, Ernen, Mühlebach-Steinhaus,<br />

Ausserbinn et Binn. D<strong>im</strong>inution<br />

du temps de voyage d’une heure grâce le nouveau<br />

tunnel de base du Lötschberg.<br />

En voiture:<br />

Les cols de Gr<strong>im</strong>sel (liaison Nord: Bâle-Berne-<br />

Gr<strong>im</strong>sel), Nufenen (liaison Sud: Bellinzona-Airolo-Nufenen)<br />

et Furka (liaison Est: Zurich-Schwyz-<br />

Andermatt-Realp-Furka) sont ouverts durant les<br />

mois estivaux. Les gares de train-auto de la Furka<br />

(Realp-Oberwald), Lötschberg (Kandersteg-Goppenstein)<br />

et S<strong>im</strong>plon (Iselle-Brigue) fonctionnent<br />

toute l’année.<br />

Informations sur www.goms.ch<br />

ÖSTERREICH


Autoverlad Furka<br />

Oberwald +41 (0)27 927 76 66<br />

Realp<br />

www.autoverlad-furka.ch<br />

Abfahrt Oberwald<br />

+41 (0)27 927 76 76<br />

Mo: 06.00, 06.30 alle 30 Min. bis 12.00,<br />

13.00 alle 60 Min. bis 21.00<br />

Di–Do: 06.00, 07.00 alle 60 Min. bis 21.00<br />

Fr: 06.00, 07.00 alle 60 Min. bis 12.00, 12.30,<br />

13.00 alle 30 Min. bis 21.00<br />

22.00 bis 22. Mai und ab 2. Okt.<br />

Sa: 06.00, 06.30 alle 30 Min. bis 21.00<br />

Sonn- und Feiertage:<br />

06.00, 06.30 alle 30 Min. bis 21.00<br />

22.00 bis 24. Mai und ab 4. Okt.<br />

Abfahrt Realp<br />

Mo: 06.30, 07.00 alle 30 Min. bis 12.30,<br />

13.30 alle 60 Min. bis 21.30<br />

Di–Do: 06.30, 07.30 alle 60 Min. bis 21.30<br />

Fr: 06.30, 07.30 alle 60 Min. bis 12.30, 13.00,<br />

13.30 alle 30 Min. bis 21.30<br />

22.30 bis 22. Mai und ab 2. Okt.<br />

Sa: 06.30, 07.00 alle 30 Min. bis 21.30<br />

Sonn- und Feiertage:<br />

06.30, 07.00, 07.30 alle 30 Min. bis 21.30<br />

22.30 bis 24. Mai und ab 4. Okt.<br />

Feiertage sind: 01./02. Januar, Gründonnerstag,<br />

Karfreitag, Ostermontag, Auffahrt,<br />

Pfingstmontag, 01. August, 25./26. Dezember<br />

Realp: Bahnreisende, Motor- und Fahrradlenker<br />

müssen 10 Minuten vor der Abfahrtszeit zum Einsteigen<br />

bzw. zum Verlad bereit sein.<br />

Transportpreise<br />

Winter (01. Oktober – 31. Mai)<br />

Einzelfahrt Lötschberg-Furka-Card<br />

CHF 30.– CHF 20.–<br />

Sommer (01. Juni – 30. September)<br />

Einzelfahrt Lötschberg-Furka-Card<br />

CHF 25.– CHF 15.–<br />

Verkehrssituation +41 (0)27 927 77 71<br />

Autoverlad Furka (train-auto)<br />

Oberwald +41 (0)27 927 76 66<br />

Realp +41 (0)27 927 76 76<br />

www.autoverlad-furka.ch<br />

Départ Oberwald<br />

Lun: 06.00, 06.30 toutes les 30 min. 12h00,<br />

13h00 toutes les 60 min. 21.00<br />

Mar–jeu: 06.00, 07.00 toutes les 60 min. 21.00<br />

Ven: 06.00, 07.00 toutes les 60 min. 12h00,<br />

12.30, 13h00 toutes les 30 min. 21.00<br />

22.00 jusque le 22 mai et à partir du 2 oct.<br />

Sam: 06.00, 06.30 toutes les 30 min. 21.00<br />

D<strong>im</strong>, jours fériés:<br />

06.00, 06.30 toutes les 30 min. 21.00<br />

22.00 jusque le 24 mai et à partir du 4 oct.<br />

Départ Realp<br />

Lun: 06.30, 07.00 toutes les 30 min. bis 12.30,<br />

13.30 toutes les 60 min. 21.30<br />

Mar–jeu: 06.30, 07.30 toutes les 30 min. bis 21.30<br />

Ven: 06.30, 07.30 toutes les 60 min. bis 12.30,<br />

13h00, 13.30 toutes les 30 min. 21.30<br />

22.30 jusque le 22 mai et à partir du 2 oct.<br />

Sam: 06.30, 07.00 toutes les 30 min. 21.30<br />

D<strong>im</strong>, Jours fériés:<br />

06.30, 07.00, 7.30 toutes les 30 min. 21.30<br />

22.30 jusque le 24 mai et à partir du 4 oct.<br />

Jours fériés: 01/02 janvier, Jeudi saint, Vendredi<br />

saint, lundi de Pâques, Ascension, Pentecôte,<br />

1er août, 25/26 décembre<br />

Realp: Les voyageurs en train, motocyclistes et cyclistes<br />

doivent être prêts à monter dans le train ou à charger<br />

leur véhicule 10 minutes avant l’heure de départ.<br />

Prix de transport<br />

hivers (01.10. – 31.05.)<br />

Trajet s<strong>im</strong>ple Lötschberg-Furka Card<br />

30.– Fr.<br />

été (01.06. – 30.09.)<br />

20.– Fr.<br />

Trajet s<strong>im</strong>ple Lötschberg-Furka Card<br />

25.– Fr. 15.– Fr.<br />

Etat du trafic au +41 (0)27 927 77 71<br />

53


Anreise Arrivée<br />

Autoverlad Lötschberg<br />

Gültig vom 14.12.08 – 12.12.09<br />

Kandersteg-Goppenstein<br />

Die Fahrt dauert 15 Minuten<br />

In Spitzenzeiten keine Gewähr<br />

für das Einhalten des Fahrplans.<br />

Mo–Do Kandersteg ab: 05.50 – 21.50 Uhr<br />

alle 30 Min., 22.50 und 23.50 Uhr<br />

Goppenstein ab: 05.50 – 22.20 Uhr<br />

alle 30 Min., 23.20 Uhr<br />

Fr–So sowie allgemeine Feiertage<br />

Kandersteg ab: 05.50 – 22.50 Uhr<br />

alle 30 Min., 23.50 Uhr<br />

Goppenstein ab: 05.50 – 23.20 Uhr alle 30 Min.<br />

Zusatzzüge in beide Richtungen<br />

Mo–Do (15. Juni – 22. Oktober)<br />

07.05 – 19.35 Uhr ca. alle 20 Min.<br />

Fr, So und allgemeine Feiertage<br />

07.05 – 21.35 Uhr ca. alle 15 Min.<br />

Sa (bei Grossandrang zusätzliche Züge)<br />

07.05 – 19.35 Uhr ca. alle 15 Min.<br />

Motor- und Fahrräder müssen 15 Minuten vor der<br />

Abfahrt zum Verlad bereit stehen. Reisende bleiben<br />

während dem Transport <strong>im</strong> Fahrzeug sitzen.<br />

Preise pro Fahrzeug (bis 3.5 t Gesamtgewicht) und<br />

Richtung inkl. Fahrer, Mitreisende<br />

Mo–Do CHF 20.–<br />

Fr–So und allg. Feiertage CHF 25.–<br />

Punktekarte für Vielfahrer<br />

Sparen Sie bis zu 40 % gegenüber Einzelfahrten. Infos<br />

an den Verladekassen und unter<br />

www.bls.ch/autoverlad<br />

Weitere Informationen (auch für Fahrzeuge mit<br />

einem Gesamtgewicht über 3.5 t) und aktuelle<br />

Verkehrslage (Strassenzustand/Verkehrssitua tion<br />

Verladestationen) unter +41 (0)900 55 33 33 (automatische<br />

Auskunft, CHF 1.50/Min.) oder www.bls.<br />

ch/autoverlad.<br />

Autoverlad Lötschberg (train-auto)<br />

Valable du 14.12.08 – 12.12.09<br />

Kandersteg-Goppenstein<br />

Le voyage dure 15 minutes<br />

Pas de garantie du respect des horaires en<br />

heures de pointe.<br />

Lundi – jeudi Kandersteg dép.: 05.50 – 21.50<br />

toutes les 30 min., 22.50 et 23.50<br />

Goppenstein dép: 05.50 – 22.20<br />

toutes les 30 min., 23.20<br />

Du ven au d<strong>im</strong> et jours fériés généraux<br />

Kandersteg ab: 05.50 – 22.50<br />

toutes les 30 min., 23.50<br />

Goppenstein ab: 05.50 – 23.20 toutes les 30 min.<br />

Trains supplémentaires dans les deux sens<br />

Du lundi au jeudi (15. juin – 22. octobre)<br />

07.05 – 19h35 env. toutes les 20 min.<br />

Du ven au d<strong>im</strong> et jours fériés généraux<br />

07.05 – 21.35 env. toutes les 15 min.<br />

Sam (trains supplémentaires en cas<br />

de forte affluence)<br />

07.05 – 19h35 env. toutes les 15 min.<br />

Les vélomoteurs et les vélos doivent être présents<br />

sur place 15 minutes avent le départ pour<br />

l’embarquement.<br />

Tarifs par véhicule (poids total de 3,5 t max<strong>im</strong>um)<br />

et direction, y compris chauffeur, passagers<br />

Lundi – jeudi 20.– Fr.<br />

Du ven au d<strong>im</strong> et jours fériés généraux 25.– Fr.<br />

Carte de points pour grands voyageurs<br />

Economisez jusqu’à 40 % par rapport aux<br />

trajets s<strong>im</strong>ples. Infos aux guichets et sur le site<br />

www.bls.ch/autoverlad<br />

Plus d’informations (aussi pour les véhicules ayant<br />

un poids total supérieur à 3,5 t) et situation actuelle<br />

du trafic (état des routes/situation du trafic dans les<br />

gares de train-auto) au numéro +41 (0)900 55 33 33<br />

(renseignements automatiques, 1,50 Fr./min.) ou<br />

www.bls.ch/autoverlad.


Schneller ins Wallis.<br />

Plus vite en Valais.<br />

Täglich alle 30 Minuten Autozüge zwischen Kandersteg und Goppenstein,<br />

in Spitzenzeiten alle 15 Minuten und bei Grossandrang noch häufiger.<br />

Damit Sie <strong>Ihr</strong>e Ferien <strong>im</strong> <strong>Goms</strong> noch länger geniessen können.<br />

Mehr unter www.bls.ch/autoverlad<br />

Un train toutes les 30 minutes entre Kandersteg et Goppenstein, en période<br />

de forte affluence toutes les 15 minutes. Les samedis, les cadences sont<br />

encore plus élevées. Pour permettre de prolonger votre séjour en <strong>Goms</strong>.<br />

Plus d’informations sous www.bls.ch/autoverlad<br />

bls.Autoverlad Lötschberg<br />

55


Bahnen<br />

Luftseilbahnen Fiesch-Eggishorn AG<br />

www.eggishorn.ch +41 (0)27 971 27 00<br />

Sommer<br />

08. Juni – 18.Oktober<br />

Fiesch – Fiescheralp 1. Sektion<br />

07.3010 , 08.00 – 18.00 alle 30 Min.,<br />

18.3010 , 21.4511 Fiescheralp – Fiesch 1. Sektion<br />

07.30 10 , 08.00 – 18.00 alle 30 Min.,<br />

18.30 10 , 22.00 11<br />

Fiescheralp – Eggishorn 2. Sektion<br />

08.45 10 , 09.15 – 16.15 alle 30 Min., 16.45 10<br />

Eggishorn – Fiescheralp 2. Sektion<br />

08.4510 , 09.15 – 16.45 alle 30 Min., 17.1510 10 nur vom 13. Juli bis 23. August<br />

11 vom 24. August bis 18. Oktober nur Fr und Sa<br />

Revisionsarbeiten vom 19. Oktober –<br />

03. Dezember Reduzierter Betrieb<br />

Fiesch-Fiescheralp<br />

Preise in CHF Einfach Retour<br />

Erwachsene 17.20 26.20<br />

Kinder (6–16 J.) 8.60 13.10<br />

Fiesch-Eggishorn Einfach Retour<br />

Erwachsene 30.80 42.80<br />

Kinder<br />

Ermässigung<br />

50 % ½-Abo, GA SBB, Swisspass<br />

20 % Gästekarte <strong>Goms</strong>-<strong>Aletsch</strong><br />

15.40 21.40<br />

Gepäckwagen klein CHF 10.–<br />

Gepäckwagen gross CHF 20.–<br />

Fahrrad pro Sektion und Tag CHF 5.–<br />

Delta pro Sektion und Fahrt<br />

Gesellschaften und Schulen<br />

Preise auf Anfrage<br />

CHF 10.–<br />

Sonnenaufgang auf dem Eggishorn –<br />

ein herrlich begonnener Tag<br />

Das Erwachen der Bergwelt ist ein wahres Naturschauspiel<br />

– ein unvergessliches Erlebnis!<br />

Jeden Dienstag, ab 10 Personen<br />

(Juli – September)<br />

Anmeldung bis am Vorabend 17.00 Uhr<br />

+41 (0)27 971 27 00<br />

Téléphériques<br />

Luftseilbahnen Fiesch-Eggishorn AG<br />

www.eggishorn.ch +41 (0)27 971 27 00<br />

Eté<br />

08 juin – 18 octobre<br />

Fiesch – Fiescheralp 1ère section<br />

07.3010 , 08.00 – 18.00 toutes les 30 min.,<br />

18.3010 , 21.4511 Fiescheralp – Fiesch 2 ème section<br />

07.30 10 , 08.00 – 18.00 toutes les 30 min.,<br />

18.30 10 , 22.00 11<br />

Fiescheralp – Eggishorn 2 ème section<br />

08.45 10 , 09.15 – 16.15 toutes les 30 min., 16.45 10<br />

Eggishorn – Fiescheralp 2 ème section<br />

08.45 10 , 09.15 – 16.45 toutes les 30 min., 17.15 10<br />

10 du 13 juillet au 23 août<br />

11 du 24 août au 18 octobre (ven et sam)<br />

Travaux de révision du 19 octobre au<br />

03 décembre Circulation réduite<br />

Fiesch-Fiescheralp<br />

Prix en Fr. S<strong>im</strong>ple Aller-retour<br />

adulte 17.20 26.20<br />

enfant (6–16 J.) 8.60 13.10<br />

Fiesch-Eggishorn S<strong>im</strong>ple Retour<br />

adulte 30.80 42.80<br />

enfant<br />

Réductions<br />

15.40 21.40<br />

50 % abonnement demi-prix, AG, CFF, Swisspass<br />

20 % carte de séjour <strong>Goms</strong>-<strong>Aletsch</strong><br />

Chariot à bagages petit 10.– Fr.<br />

Chariot à bagages grand 20.– Fr.<br />

Vélo par section et jour 5.– Fr.<br />

Delta par section et voyage<br />

Groupes et écoles<br />

prix sur démande<br />

10.– Fr.<br />

Lever du soleil sur le sommet Eggishorn:<br />

pour bien démarrer la journée<br />

Le réveil des montagnes est un véritable spectacle<br />

de la nature: une expérience inoubliable!<br />

Tous les mardis, à partir de 10 personnes<br />

(juillet – septembre)<br />

Inscription au plus tard la veille au soir à 17h00 au<br />

+41 (0)27 971 27 00


Auf Wunsch können Sie sich auch für das<br />

Frühstücksbuffet auf dem Eggishorn anmelden.<br />

Es gelten die üblichen Fahrpreise für die<br />

Luftseilbahnen. Bei schlechter Witterung<br />

werden die Fahrten nicht durchgeführt.<br />

Weitere Angebote<br />

Wandervogel, Ski-Hit, Fotoausstellung auf dem<br />

Eggishorn<br />

Winter<br />

Preise Winter 2008/2009 in CHF<br />

Skipass Fiescheralp<br />

(inkl.LFE) ½ Tag 1 Tag<br />

Erwachsene 39.– 51.–<br />

Kinder 20.– 26.–<br />

Skipass Fiescheralp<br />

(exkl.LFE) ½ Tag 1 Tag<br />

Erwachsene 33.– 42.–<br />

Kinder 17.– 21.–<br />

Skipass <strong>Aletsch</strong><br />

(inkl.LFE) ½ Tag 1 Tag<br />

Erwachsene 46.– 56.–<br />

Kinder 23.– 28.–<br />

Einheitsabonnement <strong>Aletsch</strong>region<br />

(Fiescheralp, Bettmeralp, Riederalp)<br />

RailAway Angebote und weitere Angebote finden<br />

Sie unter www.eggishorn.ch<br />

Fahrplan Winter 2008/2009<br />

5. Dezember – 25. April<br />

Fiesch – Fiescheralp 1. Sektion<br />

08.00, 08.30, 09.00 – 17.00 alle 20 Min,<br />

17.30, 18.00, 18.30, 21.45<br />

Fiescheralp – Fiesch 1. Sektion<br />

08.00, 08.30, 09.00 – 17.00 alle 20 Min,<br />

17.30, 18.00, 18.30, 22.00<br />

Fiescheralp – Eggishorn 2. Sektion<br />

09.40 – 15.40 alle 20 Min<br />

Eggishorn Fiescheralp 2. Sektion<br />

10.00 – 16.00 alle 20 Min<br />

Revisionsarbeiten vom 27. April – 07. Juni 2009<br />

Reduzierter Betrieb<br />

Vous pouvez également vous inscrire pour le<br />

buffet de petit déjeuner sur le sommet Eggishorn.<br />

Les tarifs sont les tarifs de voyage habituels<br />

pour les téléphériques. Par mauvais temps,<br />

le téléphérique ne circule pas.<br />

Plus d’offres<br />

Wandervogel, Ski-Hit, exposition de photos<br />

sur l’eggishorn<br />

Hiver<br />

Prix du Skipass hiver 2008/2009 en Fr.<br />

Skipass Fiescheralp<br />

(incl. téléphériques) ½ journée 1 journée<br />

adulte 39.– 51.–<br />

enfant 20.– 26.–<br />

Skipass Fiescheralp<br />

(excl. téléphériques) ½ journée 1 journée<br />

adulte 33.– 42.–<br />

enfant 17.– 21.–<br />

Skipass <strong>Aletsch</strong><br />

(incl. téléphériques) ½ journée 1 journée<br />

adulte 46.– 56.–<br />

enfant 23.– 28.–<br />

Abonnement à l’unité région d’<strong>Aletsch</strong><br />

(Fiescheralp, Bettmeralp, Riederalp)<br />

Offres RailAway et autres offres sur<br />

www.eggishorn.ch<br />

Horaires hiver 2008/2009<br />

5 décembre – 25 avril<br />

Fiesch – Fiescheralp 1ère section<br />

08.00, 08.30, 09.00 – 17.00 toutes les 20 min.,<br />

17.30, 18.00, 18.30, 21.45<br />

Fiescheralp – Fiesch 1ère section<br />

08.00, 08.30, 09.00 – 17.00 toutes les 20 min.,<br />

17.30, 18.00, 18.30, 22.00<br />

Fiescheralp – Eggishorn 2 ème section<br />

09.40 – 15.40 toutes les 20 min.<br />

Eggishorn Fiescheralp 2 ème section<br />

10.00 – 16.00 toutes les 20 min.<br />

Travaux de révision du 27 avril au 07 juin 2009<br />

Circulation réduite<br />

57


Bahnen Téléphériques<br />

Luftseilbahn Fürgangen-Bellwald<br />

+41 (0)27 971 12 34<br />

Anschluss zu allen ankommenden und abfahrenden<br />

Zügen in Fürgangen. Abfahrt der Seilbahn jeweils<br />

12 Minuten vor der Abfahrt der Züge in Fürgangen.<br />

Spätkurs zwischen 20.00 und 22.00 Uhr sind vor<br />

20.00 Uhr anzumelden.<br />

Talstation 1 Minute vom Bahnhof Fürgangen.<br />

Gepäckabfertigung ab Bergstation Bellwald.<br />

MGB-Billette sind am Schalter, Fahrscheine für weiter<br />

gelegene Reiseziele auf Bestellung erhältlich.<br />

Gepäckversand ab Bergstation für die Schweiz und<br />

das Ausland.<br />

Sportbahnen Bellwald<br />

www.bellwald.ch/sportbahnen +41 (0)27 971 19 26<br />

Sommer<br />

Bei schlechter Witterung eingeschränkter Betrieb<br />

Bergfahrt CHF Erwachsene Kind<br />

Sesselbahnen 1 und 2 16.– 12.–<br />

Sesselbahn Richinen 1 9.– 7.–<br />

Sesselbahn Steibenkreuz 2 7.– 5.–<br />

Talfahrt CHF Erwachsene Kind<br />

Sesselbahnen 1 und 2 12.– 9.–<br />

Sesselbahn Richinen 1 7.– 5.–<br />

Sesselbahn Steibenkreuz 2 5.– 4.–<br />

Retourfahrt CHF Erwachsene Kind<br />

Sesselbahnen 1 und 2 20.– 14.–<br />

Sesselbahn Richinen 1 11.– 8.–<br />

Sesselbahn Steibenkreuz 2<br />

Sommersaisonabonnement:<br />

9.– 6.–<br />

Erw. CHF 75.– / Kinder CHF 60.–<br />

Jeden Samstag gilt die Bergfahrt<br />

für die Gratis-Rückfahrt<br />

Ermässigungen auf Anfrage<br />

Winter<br />

20. Dezember – 17. April täglich<br />

von 09.15 – 16.15 Uhr<br />

Kinder bis 6 Jahre fahren gratis.<br />

Preise in CHF Erwachsene Kinder 6–16<br />

Halbtageskarte 45.– 27.–<br />

Tageskarte 49.– 29.–<br />

7 Tage 260.– 156.–<br />

4 Wahltage 188.– 113.–<br />

7 Wahltage 315.– 189.–<br />

Téléphérique Fürgangen-Bellwald<br />

+41 (0)27 971 12 34<br />

Correspondance pour tous les trains au départ et à<br />

l’arrivée à Fürgangen. Départ du téléphérique toutes<br />

les 12 minutes avant le départ des trains à Fürgangen.<br />

Réservation avant 20h00 obligatoire pour<br />

les voyages entre 20h00 et 22h00.<br />

Gare inférieure, 1 minute de la gare de Fürgangen.<br />

Enregistrement des bagages à partir de la gare supérieure<br />

de Bellwald.<br />

Les billets MGB sont disponibles au guichet et les<br />

billets pour des destinations situées au-delà de cette<br />

zone doivent être commandés. Expédition des<br />

bagages à partir de la gare supérieure pour la Suisse<br />

et l’étranger.<br />

Sportbahnen Bellwald<br />

www.bellwald.ch/sportbahnen +41 (0)27 971 19 26<br />

Eté<br />

Par mauvais temps, circulation l<strong>im</strong>itée<br />

Montée Fr. adulte enfant<br />

Télésièges 1 et 2 16.– 12.–<br />

Télésiège Richinen 1 9.– 7.–<br />

Télésiège Steibenkreuz 2 7.– 5.–<br />

Descente Fr. adulte enfant<br />

Télésièges 1 et 2 12.– 9.–<br />

Télésiège Richinen 1 7.– 5.–<br />

Télésiège Steibenkreuz 2 5.– 4.–<br />

Aller-retour CHF adulte enfant<br />

Télésièges 1 et 2 20.– 14.–<br />

Télésiège Richinen 1 11.– 8.–<br />

Télésiège Steibenkreuz 2<br />

Abonnement saison estivale:<br />

9.– 6.–<br />

Adulte 75.– Fr. / enfants 60.– Fr.<br />

Tous les samedis, pour une remontée,<br />

le retour est gratuit<br />

Réductions à la demande<br />

Hiver<br />

20 décembre – 17 avril toutes les jours<br />

du 09h15 au 16h15<br />

Enfant âgée de moins de 16 ans gratuit.<br />

Tarifs Fr. adulte enfant 6-16<br />

½ journée 45.– 27.–<br />

1 journée 49.– 29.–<br />

7 jours 260.– 156.–<br />

4 jours aux choix 188.– 113.–<br />

7 jours aux choix 315.– 189.–


Hungerbergbahn Oberwald<br />

www.hungerberg.ch<br />

Sommer<br />

+41 (0)27 973 18 53<br />

Betriebszeiten: Anfang Juli – Mitte Oktober 2009<br />

Mo–Fr, 11.00 – 14.00 Uhr<br />

und 16.00 – 17.00 Uhr<br />

Sa/So/Feiertage durchgehend<br />

von 11.00 – 17.00 Uhr<br />

Bei schlechter Witterung kein Betrieb.<br />

Einfache Fahrt Retourfahrt<br />

Erw. Kind Erw. Kind<br />

7.– 3.– 10.– 5.–<br />

Hungerbergpäckli Fahrt inkl. Mittagessen: 30.–<br />

Sommerabonnement: 100.–<br />

Winter<br />

Weihnachten bis Ostermontag<br />

täglich von 09.45 – 16.15 Uhr<br />

Preise in CHF<br />

Einzelfahrten Erw./Jugend Kinder<br />

Einfach CHF 8.– CHF 6.–<br />

Retour CHF 12.– CHF 8.–<br />

Tageskarte CHF 35.– CHF 19.–<br />

Halbtageskarte CHF 23.– CHF 13.–<br />

10 Fahrten<br />

Sesselbahn<br />

Erw./Jugend Kinder<br />

einfach<br />

Sesselbahn<br />

68.– 50.–<br />

retour 102.– 68.–<br />

Bügellift 51.– 42.–<br />

Tellerlift 25.– 21.–<br />

Ermässigungen auf Anfrage<br />

Preisänderungen vorbehalten<br />

Binn<br />

Skilift Wilern ca. 350 m Schlepplänge<br />

Erw. Kinder<br />

½ Tag CHF 8.– CHF 5.–<br />

Mi, Sa und So, 13.00 – 16.00 Uhr<br />

Während den Schulferien (Weihnachten, Fasnacht<br />

und evtl. Ostern (laut Witterungsverhältnissen) täglich<br />

geöffnet.<br />

Hungerbergbahn Oberwald<br />

www.hungerberg.ch<br />

Eté<br />

+41 (0)27 973 18 53<br />

Horaires de circulation: début juillet<br />

à mi-octobre 2009<br />

lun–ven, 11h00 – 14h00 et 16h00 à 17h00<br />

Samedi/d<strong>im</strong>anche/jours fériés sans interruption<br />

de 11h00 à 17h00<br />

Par mauvais temps, pas de circulation.<br />

S<strong>im</strong>ple Aller-retour<br />

adulte enfant adulte enfant<br />

7.– 3.– 10.– 5.–<br />

Hungerbergpäckli: déjeuner compris: 30.–<br />

abonnement été: 100.–<br />

Hiver<br />

De Noël au lundi de Pâques<br />

tous les jours 09h45 – 16h15<br />

Tarifs Fr.<br />

Trajet s<strong>im</strong>ple adulte enfant<br />

S<strong>im</strong>ple 8.– 6.–<br />

Aller-retour 12.– 8.–<br />

Carte journalière 35.– 19.–<br />

½ journée 23.– 13.–<br />

Trajets multiples adulte enfant<br />

télésiège 10 s<strong>im</strong>ples 68.– 50.–<br />

télésiège 10 aller-retour 102.– 68.–<br />

téléski à archets 10 voyages 51.– 42.–<br />

téléski à sellettes 10 voyages 25.– 21.–<br />

Sous réserve de modifications de prix<br />

Binn<br />

Téléski Wilern longueur env. 350 m,<br />

1400 m d’altitude.<br />

adulte enfant<br />

½ Tag CHF 8.– CHF 5.–<br />

Mer, sam et d<strong>im</strong> 13h00 – 16h00<br />

Ouvert tous les jours en période de vacances<br />

scolaires (Noël, carnaval et éventuellement<br />

Pâques selon conditions météorologiques).<br />

59


Bahnen Téléphériques<br />

Grengiols<br />

Skilift Chummelti, ca. 300 m Schlepplänge<br />

Tageskarte Erw. 10.– / Kinder 5.–<br />

Fieschertal<br />

Skilift Blätz +41 (0)27 971 19 45<br />

Münster-Geschinen<br />

Preise in CHF Erw. Kinder<br />

Einzelfahrt 3.– 2.–<br />

½ Tag (ab 13 Uhr) 15.– 10.–<br />

1 Tag 20.– 13.–<br />

7 Tage 90.– 65.–<br />

Montag – Freitag, 10.00 – 12.00 Uhr,<br />

13.00 – 16.00 Uhr<br />

Sa und So 10.00 – 16.00 Uhr<br />

Reckingen-Gluringen<br />

+41 (0)79 400 89 14<br />

Preise in CHF Erw. Kinder<br />

½ Tag 11.– 9.–<br />

1 Tag 17.– 13.–<br />

7 Tage 75.– 60.–<br />

Ulrichen<br />

Kinder Snowgarden mit Schlepplift (150 m)<br />

in der «Lusse».<br />

Halbtageskarte CHF 7.– / pro Std. CHF 5.–<br />

Grengiols<br />

Téléski Chummelti, longueur env. 300 m<br />

Tageskarte adulte 10.– Fr. / enfant 5.– Fr.<br />

Fieschertal<br />

Skilift Blätz +41 (0)27 971 19 45<br />

Münster-Geschinen<br />

Tarif en Fr. adulte enfant<br />

Trajet s<strong>im</strong>ple 3.– 2.–<br />

½ journée 15.– 10.–<br />

1 journée 20.– 13.–<br />

7 jours 90.– 65.–<br />

Lundi au vendredi, 10h00 – 12h00,<br />

13h00 – 16h00<br />

Samedi et d<strong>im</strong>anche de 10h00 à 16h00<br />

Reckingen-Gluringen<br />

+41 (0)79 400 89 14<br />

adulte enfant<br />

½ journée 11.– 9.–<br />

1 journée 17.– 13.–<br />

7 jours 75.– 60.–<br />

Ulrichen<br />

Jardin des neiges avec remonte-pente (150 m)<br />

dans la «Lusse».<br />

Halbtageskarte 7.– Fr. / pro Std. 5.– Fr.


Céline macht<br />

ihrer Mutter<br />

eine Freude.<br />

Céline ist cerebral bewegungsbehindert.<br />

Unterstützen Sie Kinder wie Céline mit einer<br />

Therapiestunde. Sie sind auf Hilfe angewiesen:<br />

auf jede Spende, auf alle, die mit einem Legat<br />

über ihr Leben hinaus Gutes tun wollen, und auf<br />

Unternehmen, welche einzelne Projekte fi nanzieren.<br />

Die Stiftung Cerebral unterstützt Betroffene<br />

und ihre Familien in der ganzen Schweiz.<br />

Helfen verbindet<br />

Schweizerische Stiftung für das cerebral gelähmte Kind<br />

Erlachstrasse 14, Postfach 8262, 3001 Bern,<br />

Telefon 031 308 15 15, PC 80-48-4, www.cerebral.ch<br />

61


Busse bus<br />

Sportbusse<br />

Bellwald<br />

Gästecenter Bellwald +41 (0)27 971 16 84<br />

Ab dem 20. Dezember 08 bis zum Saisonende verkehrt<br />

auf folgender Strecke ein Sportbus: Bodmen<br />

- Eggen - Ried - Stei - Dorf - Gassen. Sämtliche Haltestellen<br />

sind mit einem Fahrplan versehen. Im <strong>Tourismus</strong>büro,<br />

auf der Gemeindeverwaltung, bei der<br />

Bergstation der Luftseilbahn Fürgangen-Bellwald<br />

und bei den Sportbahnen Bellwald sind zudem<br />

handliche Fahrpläne erhältlich. Mit gültigem Skibillet<br />

ist der Bus gratis.<br />

Ernen-Mühlebach-Steinhaus-Fiesch<br />

Sämtliche Haltestellen sind mit einem Fahrplan versehen.<br />

Fahrplan erhältlich in den <strong>Tourismus</strong>büros,<br />

Sportbahnen Ernen und Fiesch sowie am Bahnhof<br />

Fiesch.<br />

Gästecenter Ernen +41 (0)27 971 15 62<br />

Fiesch-Fieschertal und Fiesch-Lax<br />

Fahrzeiten gemäss Anschlag bei den Stationen in<br />

Fiesch und Lax. Fahrplan erhältlich in den <strong>Tourismus</strong>büros<br />

Fiesch und Lax, Bahnhof MGB Fiesch und<br />

den Luftseilbahnen Fiesch-Eggishorn<br />

+41 (0)27 971 27 00<br />

Sportbus<br />

Bellwald<br />

Centre touristique Bellwald +41 (0)27 971 16 84<br />

A partir du 20 décembre 2008 jusqu’à la fin de la<br />

saison, un Sportbus circule sur la voie suivante: Bodmen<br />

- Eggen - Ried - Stei - Dorf - Gassen. Les horaires<br />

se trouvent à chaque arrêt. Des horaires en format<br />

pratique sont également disponibles à l’office de tourisme,<br />

administration communale, gare supérieure<br />

du téléphérique Fürgangen-Bellwald et aux Sportbahnen<br />

Bellwald. Le bus est gratuit sous présentation<br />

d’un billet de téléski valable.<br />

Ernen-Mühlebach-Steinhaus-Fiesch<br />

Les horaires se trouvent à chaque arrêt. Des horaires<br />

sont également disponibles à l’office de tourisme,<br />

Sportbahnen Ernen-Galen et Fiesch et à la<br />

gare de Fiesch.<br />

Centre touristique Ernen +41 (0)27 971 15 62<br />

Fiesch-Fieschertal und Fiesch-Lax<br />

Horaires de circulation affichés sur les écriteaux<br />

dans les gares de Fiesch et Lax. Horaires disponibles<br />

aux offices de tourisme de Fiesch et de<br />

Lax, gare MGB Fiesch et des téléphériques Fiesch-<br />

Eggishorn +41 (0)27 971 27 00


Busse · bus<br />

Postauto/Rufbus <strong>im</strong> Binntal · Postauto/bus sur appel dans la vallée de Binn<br />

R = Rufbus · bus sur appel, +41 (0)27 927 76 30 oder +41 (0)79 206 65 44<br />

Die Rufbuskurse verkehren nur, wenn Reservationen vorliegen.<br />

Anmeldungen bis 2 Std. vor Abfahrt sowie abends bis 18.00 Uhr.<br />

Les bus sur appel ne circulent qu’en cas de réservations.<br />

Réservation jusqu’à 2 heures avant le départ et le soir jusqu’à 18h00.<br />

Binn – Fäld – Brunnebiel Sommer · été: 13. Juni – 18. Oktober<br />

Oberwald 06:12 08:13 09:13 13:13<br />

Fiesch an 06:56 08:56 09:56 13:56<br />

Brig MGB 06:23 08:23 09:23 11:23 13:23<br />

Lax an 11:51*<br />

Fiesch an 06:57 08:57 09:57 13:57<br />

Fiesch ab 06:58 08:58 09:58 14:03<br />

Lax, Bahnhof 11:54<br />

Ernen Dorfplatz 07:08 09:08 10:08 12:04 14:13<br />

Binn an 07:23 09:23 10:23 12:19 14:28<br />

201 203 205 207 209 211 215 217<br />

R R R R R<br />

Binn, Dorf 07:45 09:25 10:25 12:20 14:30 15:25 18:05<br />

Binn, Giesse 07:48 09:28 10:28 12:23 14:33 15:28 18:08<br />

Binn, Campingplatz 07:49 09:29 10:29 12:24 14:34 15:29 18:09<br />

Binn, Fäld 07:52 09:32 10:32 10:33 12:27 14:37 15:32 18:12<br />

Binn, Brunnebiel 09:52 10:52 15:52<br />

202 204 206 208 210 214 216 218<br />

R R R R<br />

Binn, Brunnebiel 09:53 10:53 R<br />

15:53<br />

Binn, Fäld 09:13 10:12 11:03 11:13 12:27 15:13 16:13 18:13<br />

Binn, Campingplatz 09:16 11:06 11:16 12:30 15:16 16:16 18:16<br />

Binn, Giesse 09:17 11:07 11:17 12:31 15:17 16:17 18:17<br />

Binn, Dorf 09:20 11:10 11:20 12:34 15:20 16:20 18:20<br />

Binn, Dorf ab 09:23 11:17 12:36 15:23 16:23 18:23<br />

Ernen 09:37 11:31 12:50 15:37 16:37 18:37<br />

Fiesch an 09:52 11:46 13:07 15:52 16:52 18:52<br />

Fiesch ab 09:57 11:57 * 15:57 16:57 18:58<br />

Brig MGB 10:33 12:33 13:33 16:33 17:33 19:33<br />

Fiesch ab 09:58 11:58 13:58 15:58 17:58 19:58<br />

Oberwald 10:40 12:40 14:40 16:40 18:40 20:40<br />

*Umsteigen in Lax · *Changer à Lax<br />

Binn – Heiligkreuz<br />

Sommer · été: 13. Juni – 18. Oktober<br />

Oberwald 06:12<br />

Fiesch an 06:56<br />

Brig MGB 06:23<br />

Fiesch an 06:57<br />

Fiesch ab 06:58<br />

Ernen 07:08<br />

Binn an 07:23<br />

251 253<br />

R R<br />

Binn, Dorf 07:24 17:00<br />

Binn, Langthal 07:26 17:02<br />

Binn, Heiligkreuz 07:33 17:09<br />

252 254<br />

R R<br />

Binn, Heiligkeuz 07:35 17:11<br />

Binn, Langthal 07:39 17:15<br />

Binn, Dorf 07:44 17:20<br />

Bahnhof Fiesch, +41 (0)27 927 76 30<br />

Rufbus, +41 (0)79 206 65 44<br />

PostAuto Schweiz AG<br />

Region Wallis, Filiale Brig<br />

www.postauto.ch<br />

Auf dieser Linie wird ein touristischer Zuschlag<br />

für alle Reisenden erhoben.<br />

Gare Fiesch, +41 (0)27 927 76 30<br />

bus sur appel, +41 (0)79 206 65 44<br />

PostAuto Schweiz AG<br />

Region Wallis, Filiale Brig<br />

www.postauto.ch<br />

Sur cette ligne, un supplément touristique<br />

est appliqué pour tous les voyageurs.<br />

63


Ausflugstipps Choix d’excursions<br />

GOTTHARD OBERALP ARENA<br />

www.gotthard-oberalp-arena.ch<br />

+41 (0)41 887 14 45<br />

Ewig – flockig – bockig<br />

Lust auf einen Skitag in Andermatt? Kein Problem<br />

– dank dem Tarifverbund zwischen den Bergbahnen<br />

Andermatt-Gemsstock und Sedrun sowie<br />

der Matterhorn Gotthard Bahn (MGB). Im Ticket für<br />

die Bergbahnen ist auch die Fahrt mit der MGB zwischen<br />

Niederwald <strong>im</strong> <strong>Goms</strong> und Disentis inbegriffen.<br />

Die GOTTHARD OBERALP ARENA ist für Einhe<strong>im</strong>ische<br />

und Gäste <strong>im</strong> <strong>Goms</strong> nur ein paar Zugsstationen<br />

entfernt und lockt mit 120 Kilometern Pisten,<br />

20 Liftanlagen, 2 Schlittelbahnen und 2 Snowparks.<br />

Automatischer Schnee- und Wetterbericht:<br />

Sedrun +41 (0)81 920 40 99<br />

Andermatt +41 (0)41 887 01 81<br />

GOTTHARD OBERALP ARENA<br />

www.gotthard-oberalp-arena.ch<br />

+41 (0)41 887 14 45<br />

Ewig – flockig – bockig<br />

Envie d’une journée de ski à Andermatt? Pas de<br />

problème grâce à l’union tarifaire entre les téléphériques<br />

Andermatt-Gemsstock et Sedrun ainsi que<br />

la Matterhorn Gotthard Bahn (MGB): le billet des<br />

téléphériques comprend également le voyage en<br />

MGB entre Niederwald dans la vallée de Conches et<br />

Disentis. Le domaine skiable GOTTHARD OBERALP<br />

ARENA se situe à quelques gares ferroviaires seulement<br />

pour les habitants de la région et les visiteurs<br />

et est apprécié pour ses 120 kilomètres de pistes,<br />

20 remontées mécaniques, 2 pistes de luge et 2<br />

snowparks.<br />

Bulletin neige et météo automatique:<br />

Sedrun +41 (0)81 920 40 99<br />

Andermatt +41 (0)41 887 01 81


www.gotthard-oberalp-arena.ch<br />

www.gemsstock.ch<br />

www.sedrunbergbahnen.ch<br />

Gotthard Oberalp Arena, c/o Sedrun Bergbahnen AG, Dieni, 7189 Sedrun<br />

65


Ausflugstipps<br />

Tages-Ausflüge<br />

... für Familien und zur Unterhaltung<br />

Printorama, Mengis Visp +41 (0)27 948 30 30<br />

Happyland, Vergnügungspark Granges +41 (0)27 458 34 25<br />

Satelliten-Bodenstation, Leuk-Susten +41 (0)27 474 91 11<br />

Labyrinthe Aventure, Evionnaz<br />

... für Natur- und Tierliebhaber<br />

+41 (0)27 766 40 10<br />

Observatorium, St. Luc +41 (0)27 475 58 08<br />

Pro Natura Zentrum <strong>Aletsch</strong>, Villa Cassel Riederalp +41 (0)27 928 62 20<br />

Alpines Museum, Zermatt +41 (0)27 967 41 00<br />

Unterirdischer See, St. Leonard<br />

… für Kulturinteressierte<br />

+41 (0)27 203 22 66<br />

Stockalperschloss, Brig +41 (0)27 921 60 30<br />

Gardemuseum, Naters +41 (0)27 921 60 30<br />

Kulturzentrum La Poste, Theater- und Opernaufführungen, Visp +41 (0)27 948 33 11<br />

Lötschentaler Museum, Kippel +41 (0)27 939 18 71<br />

Saaser Museum, Saas-Fee +41 (0)27 957 14 75<br />

Museum auf der Burg, Raron +41 (0)27 934 29 69<br />

Reb- und Weinmuseum, Salgesch +41 (0)27 456 45 25<br />

Kirche Valeria und Schloss Tourbillon, Sion +41 (0)27 327 77 27<br />

Kantonales Naturhistorisches Museum, Sion +41 (0)27 606 46 70<br />

Kantonales Kunstmuseum, Sion +41 (0)27 606 46 70<br />

Kantonales Museum für Geschichte und Ethnographie, Sion +41 (0)27 606 46 70<br />

Fondation Pierre Gianadda, Martigny<br />

… für Sportbegeisterte<br />

Walliser Veloweg, Rhone-Route Nr. 1, Auskunft in den Tourist-Infos<br />

+41 (0)27 722 39 78<br />

Wanderung Südrampe Lalden – Hohtenn, Stockalperweg Brig – Gondo +41 (0)27 921 60 30<br />

Rundwanderung nach Italien +41 (0)27 971 45 47<br />

Maxi Fun Air Games, Chippis +41 (0)79 447 28 00<br />

Heissluftballonfahrten, Crans-Montana +41 (0)27 483 50 00<br />

Alpenrundflüge, Zermatt +41 (0)27 966 86 86<br />

Alpenrundflüge, Sion +41 (0)27 329 14 15<br />

Kletterwand und Klettersteig, Blatten +41 (0)27 921 60 40<br />

Kletterwand und Klettersteig, Saas-Fee +41 (0)27 957 44 64<br />

Sommerski, Saas-Fee +41 (0)27 958 11 00<br />

Sommerski, Zermatt +41 (0)27 966 01 01<br />

Hängebrücke <strong>Aletsch</strong>gletscher<br />

… für Geniesser und zum Entspannen<br />

+41 (0)27 921 60 40<br />

Wellnesszentrum Salina Maris, Breiten-Mörel +41 (0)27 928 42 42<br />

Burgerbad, Leukerbad +41 (0)27 472 20 20<br />

Alpentherme, Leukerbad +41 (0)27 472 10 10<br />

Weindegustationen in diversen Weinkellereien, Salgesch +41 (0)27 456 39 66<br />

… zum Staunen<br />

Weltweit grösster Eispavillion, Mittelallalin/Saas-Fee +41 (0)27 957 35 60<br />

Höchstes Drehrestaurant der Welt, Mittelallalin/Saas-Fee +41 (0)27 957 17 71<br />

Grand Dixence, höchstgelegene Staumauer, Val d’Hérens +41 (0)27 328 43 11<br />

Höchster Weinberg Europas, Visperterminen +41 (0)27 946 41 46


Choix d’excursions dans les environs<br />

Excursions à la journée<br />

... pour la famille et pour s’amuser<br />

Printorama, Mengis Visp +41 (0)27 948 30 30<br />

Happyland, parc d’attraction de Granges +41 (0)27 458 34 25<br />

Station terrienne pour satellites, Leuk-Susten +41 (0)27 474 91 11<br />

Labyrinthe Aventure, Evionnaz<br />

... pour les amoureux de la nature et les amis des an<strong>im</strong>aux<br />

+41 (0)27 766 40 10<br />

Observatorium, St. Luc +41 (0)27 475 58 08<br />

Pro Natura Zentrum <strong>Aletsch</strong>, Villa Cassel Riederalp +41 (0)27 928 62 20<br />

Musée alpin, Zermatt +41 (0)27 967 41 00<br />

Lac souterrain, St. Leonard<br />

… pour les passionnés de culture<br />

+41 (0)27 203 22 66<br />

Château de Stockalper, Brigue +41 (0)27 921 60 30<br />

Musée de la Garde pontificale, Naters +41 (0)27 921 60 30<br />

Centre culturel La Poste, représentations théâtrales et d’opéra, Visp +41 (0)27 948 33 11<br />

Musée du Lötschental, Kippel +41 (0)27 939 18 71<br />

Musée de Saas, Saas-Fee +41 (0)27 957 14 75<br />

Musée «auf der Burg», Rarogne +41 (0)27 934 29 69<br />

Musée de la vigne et du vin, Salquenen +41 (0)27 456 45 25<br />

Eglise Valeria et Château Tourbillon, Sion +41 (0)27 327 77 27<br />

Musée cantonal d’histoire naturelle, Sion +41 (0)27 606 46 70<br />

Musée cantonal des Beaux-Arts, Sion +41 (0)27 606 46 70<br />

Musée cantonale de l’histoire et l’ethnographie, Sion +41 (0)27 606 46 70<br />

Fondation Pierre Gianadda, Martigny<br />

… pour les adeptes de sports<br />

Piste cyclable du Valais, route du Rhône n° 1,<br />

renseignements auprès des Tourist-Infos<br />

Randonnée rampe Sud Lalden – Hohtenn<br />

+41 (0)27 722 39 78<br />

Sentier Stockalper Brigue – Gondo +41 (0)27 921 60 30<br />

Circuit pédestre en direction de l’Italie +41 (0)27 971 45 47<br />

Maxi Fun Air Games, Chippis +41 (0)79 447 28 00<br />

Vols en montgolfière, Crans-Montana +41 (0)27 483 50 00<br />

Vols sur les Alpes, Zermatt +41 (0)27 966 86 86<br />

Vols sur les Alpes, Sion +41 (0)27 329 14 15<br />

Mur et chemin d‘escalade, Blatten +41 (0)27 921 60 40<br />

Mur et chemin d‘escalade, Saas-Fee +41 (0)27 957 44 64<br />

Ski d’été, Saas-Fee +41 (0)27 958 11 00<br />

Ski d’été, Zermatt +41 (0)27 966 01 01<br />

Pont suspendu, <strong>Aletsch</strong>gletscher<br />

… pour les plaisirs du palais et les joies de la détente<br />

+41 (0)27 921 60 40<br />

Centre de bien-être Salina Maris, Breiten-Mörel +41 (0)27 928 42 42<br />

Burgerbad, Leukerbad +41 (0)27 472 20 20<br />

Station thermale des Alpes, Leukerbad +41 (0)27 472 10 10<br />

Dégustations de vin dans diverses caves à vin, Salquenen +41 (0)27 456 39 66<br />

… pour s’émerveiller<br />

L’«Eispavillion» le plus grand au monde, Mittelallalin/Saas-Fee +41 (0)27 957 35 60<br />

Le restaurant pivotant le plus haut du monde, Mittelallalin/Saas-Fee +41 (0)27 957 17 71<br />

Grand Dixence, le plus gigantesque aménagement hydro-électrique +41 (0)27 328 43 11<br />

Le vignoble le plus élevé d’Europe, Visperterminen +41 (0)27 946 41 46<br />

67


Mietartikel · location<br />

Vermietung von Sportartikeln · Location d’articles de sport<br />

Langlauf/ski de fond (LL), Ski, Snowboard (SB), Telemark (TM), Tourenski (TS),<br />

Schneeschuhe/raquettes (SS), Schlitten/luge (S), Mountainbikes/VTT (MB)<br />

LL Ski SB TM TS SS S MB<br />

Bellwald<br />

Fredy’s Skishop +41 (0)27 971 32 31 x x x x x x x<br />

Holzer Sport +41 (0)27 971 15 84 x x x x x x x<br />

Sport- und Freizeitanlagen<br />

Blitzingen<br />

+41 (0)79 628 74 18 x<br />

Olympia Sport<br />

Ernen<br />

+41 (0)27 971 03 30 x x x<br />

Berg- und Schneesportcenter +41 (0)27 971 25 25<br />

Fiesch<br />

x x x x x x x x<br />

Bike Store Schweizer +41 (0)27 971 30 71 x<br />

Burgener Sport +41 (0)27 971 25 45 x x x x x<br />

Sport- und Feriencenter +41 (0)27 970 15 15 x x<br />

Volken Sport<br />

Reckingen-Gluringen<br />

+41 (0)27 971 11 16 x x x x x x x<br />

Hagen Sport<br />

Münster-Geschinen<br />

+41 (0)27 973 21 26 x x x x x x x<br />

Bacher Sport +41 (0)27 973 13 28 x x x x x<br />

Bike Gadä<br />

Obergesteln<br />

+41 (0)27 973 11 67 x<br />

Koni Hallenbarter Sport-Shop +41 (0)27 973 27 37<br />

Oberwald<br />

x x x<br />

Hisport +41 (0)27 973 11 03 x x x x x x x<br />

Koni Sport<br />

Ulrichen<br />

+41 (0)27 973 12 78 x x x<br />

Chez Nicolet +41 (0)27 973 17 79 x


<strong>Goms</strong> <strong>Tourismus</strong> CH-3984 Fiesch<br />

Tel. +41 (0)27 970 10 70 / Fax +41 (0)27 970 10 75<br />

tourismus@goms.ch / www.goms.ch<br />

Daniel Albrecht, Skiweltmeister 2007

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!