Ihr Aufenthalt im Aletsch/Goms - Goms Tourismus
Ihr Aufenthalt im Aletsch/Goms - Goms Tourismus
Ihr Aufenthalt im Aletsch/Goms - Goms Tourismus
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Informationen Sommer & Winter<br />
Informations été & hiver<br />
d f
Jahresprogramm Musikdorf Ernen 2009<br />
36. Konzertsaison<br />
Klavierwoche 12.–17. Juli 2009<br />
Klavierabend I<br />
Sonntag, 12. Juli 2009, 18.00 Uhr, Kirche Ernen<br />
Klavierabend II<br />
Dienstag, 14. Juli 2009, 20.00 Uhr, Kirche Ernen<br />
Klavierabend III<br />
Mittwoch, 15. Juli 2009, 20.00 Uhr, Kirche Ernen<br />
Klavierabend IV<br />
Freitag, 17. Juli 2009, 20.00 Uhr, Kirche Ernen<br />
Literaturseminar 18.–24. Juli 2009<br />
u.a. mit Donna Leon<br />
Barockmusikwochen 19.–31. Juli 2009<br />
Barockmusikkonzert I<br />
Sonntag, 19. Juli 2009, 18.00 Uhr, Kirche Ernen<br />
Barockmusikkonzert II<br />
Mittwoch, 22. Juli 2009, 20.00 Uhr, Kirche Ernen<br />
Barockmusikkonzert III<br />
Freitag, 24. Juli 2009, 20.00 Uhr, Kirche Ernen<br />
Barockmusikkonzert IV<br />
Dienstag, 28. Juli 2009, 20.00 Uhr, Kirche Ernen<br />
Barockmusikkonzert V<br />
Freitag, 31. Juli 2009, 20.00 Uhr, Kirche Ernen<br />
Querlesen II 25.–26. Juli 2009<br />
u.a. mit Bettina Böttinger<br />
23. Festival der Zukunft 2.–15. August 2009<br />
Kammermusikkonzert I<br />
Sonntag, 2. August 2009, 18.00 Uhr, Kirche Ernen<br />
Orchesterkonzert I<br />
Dienstag, 4. August 2009, 20.00 Uhr, Kirche Ernen<br />
Kammermusikkonzert II<br />
Donnerstag, 6. August 2009, 20.00 Uhr, Kirche Ernen<br />
Kammermusikkonzert III<br />
Samstag, 8. August 2009, 20.00 Uhr, Kirche Ernen<br />
Jazzkonzert<br />
Sonntag, 9. August 2009, 20.00 Uhr, Tellensaal Ernen<br />
Kammermusikkonzert IV<br />
Montag, 10. August 2009, 20.00 Uhr, Rittersaal <strong>im</strong> Stockalperschloss Brig<br />
Kammermusikkonzert V<br />
Mittwoch, 12. August 2009, 20.00 Uhr, Kirche Ernen<br />
Orchesterkonzert II<br />
Freitag, 14. August 2009, 20.00 Uhr, Kirche Ernen<br />
Orchesterkonzert III<br />
Samedi, 15 août 2009, 20 heures, Fondation Pierre Gianadda Martigny<br />
Meisterkurs für Orgel 9.–16. August 2009<br />
mit Prof. Zsigmond Szathmáry<br />
Abschlusskonzert<br />
Sonntag, 16. August 2009, 18.00 Uhr, Kirche Ernen<br />
Winterkonzerte<br />
Weihnachtskonzert<br />
Sonntag, 27. Dezember 2009, 20.00 Uhr, Kirche Ernen<br />
Silvesterkonzert<br />
Mittwoch, 30. Dezember 2009, 20.00 Uhr, Kirche Ernen<br />
Infos und Tickets: Verein Ernen Musikdorf, CH-3995 Ernen, Telefon +41 27 971 10 00, www.musikdorf.ch<br />
Welcome Center Ernen, CH-3995 Ernen, Telefon +41 27 971 17 42, www.ernen.ch
Vorwort<br />
Liebe Gäste<br />
Das sonnenverwöhnte <strong>Goms</strong> liegt eingebettet zwischen<br />
den Pässen Furka, Gr<strong>im</strong>sel, Nufenen und<br />
dem 23 Kilometer langen <strong>Aletsch</strong>gletscher. In der<br />
kälteren Jahreszeit warten gespurte Langlaufloipen<br />
und variantenreiche Skipisten auf Sie. Schneeschuhtrails,<br />
Winterwanderwege und Schlittenabfahrten<br />
ergänzen das Angebot <strong>im</strong> Winter-Paradies.<br />
Im Sommer lädt die Landschaft entlang der jungen<br />
Rhone zu ausgedehnten Wanderungen und Bike-<br />
Fahrten ein. Oder vielleicht nehmen Sie an einer<br />
Mineralien-Exkursion teil und kehren steinreich<br />
he<strong>im</strong>? Oder Sie lauschen <strong>im</strong> Musikdorf Ernen den<br />
barocken Klängen von internationalen Künstlern?<br />
Diese Informationsbroschüre begleitet Sie durch<br />
das Hochtal <strong>Goms</strong> – mit weiteren Hinter grundinforma<br />
tionen und Ausflugstipps.<br />
Gerne beraten wir Sie auch persönlich, damit <strong>Ihr</strong><br />
<strong>Aufenthalt</strong> <strong>im</strong> <strong>Goms</strong> zum unvergesslichen Ferienerlebnis<br />
wird. Wir freuen uns auf <strong>Ihr</strong>en Besuch und<br />
wünschen Ihnen eine interessante Entdeckungsreise<br />
<strong>im</strong> <strong>Goms</strong>.<br />
Préface<br />
Chers visiteurs<br />
La vallée ensoleillée de Conches est lovée entre<br />
les cols de Furka, Gr<strong>im</strong>sel, Nufenen et le glacier<br />
d’<strong>Aletsch</strong> long de 23 kilomètres. À la saison froide<br />
de pistes de ski de fond tracées et des kilomètres de<br />
pistes de ski alpin variées attendent les vacanciers<br />
avides de détente. Des sentiers pour raquettes, des<br />
sentiers de randonnée et des descentes en luge<br />
complètent l’offre de ce paradis pour l’hiver.<br />
En été, la plaine qui longe le jeune Rhône invite<br />
à de longues promenades et randonnées à vélo.<br />
Peut-être aurez-vous aussi envie de participer à<br />
une excursion minéralogique et de rentrer le soir<br />
les poches débordantes de pierres? Ou encore<br />
d’écouter les sons de la musique baroque lors du<br />
«Village de la musique» d’Ernen réunissant des artistes<br />
internationaux?<br />
Cette brochure vous servira de guide à travers la<br />
vallée de Conches en vous apportant des informations<br />
sous-jacentes et un choix d’excursions.<br />
Nous nous ferons un plaisir de vous conseiller afin<br />
de faire de votre séjour dans la vallée de Conches<br />
un moment inoubliable. Nous sommes ravis de<br />
vous accueillir et nous vous souhaitons un voyage<br />
intéressant à la découverte de la région de Conches.<br />
1
Inhaltsverzeichnis<br />
Wichtige Telefonnummern 3<br />
Unterkunft, Gästekarte, Kurtaxen<br />
und Versicherung 4<br />
Ferienregionen<br />
Bellwald 6<br />
Eggishorn 7<br />
Ernen 8<br />
Obergoms 9<br />
Erlebnisse<br />
<strong>Aletsch</strong>gletscher 10<br />
Dampfbahn Furka-Bergstrecke 12<br />
Familien willkommen 14<br />
Gastronomie/Cäsar Ritz 15<br />
Kultur 16<br />
Landschaftspark Binntal 20<br />
Matterhorn Gotthard Bahn 22<br />
Musikdorf Ernen 24<br />
Pässe 25<br />
Sommer-Angebote<br />
Wandern und Bergsteigen 26<br />
Nordic Walking 28<br />
Biken/Velo 29<br />
Abenteuer 30<br />
Flugparadies 32<br />
Golf 32<br />
Wasserspass 33<br />
Tierische Angebote 33<br />
Sportanlagen 35<br />
Winter-Angebote<br />
Langlauf 40<br />
Ski und Snowboard 44<br />
Schneeschuhlaufen 49<br />
Winterwandern 50<br />
Schlitteln 51<br />
Abenteuer 51<br />
Flugparadies 51<br />
Sportanlagen 51<br />
Anreise, Bahnen, Busse,<br />
Fahrpläne und Vermietung 52<br />
Ausflugstipps in der Umgebung 64<br />
Table des matières<br />
Numéros de téléphone <strong>im</strong>portants 3<br />
Hébergement, carte de séjour,<br />
taxes de séjour et assurance 4<br />
Régions de vacances<br />
Bellwald 6<br />
Eggishorn 7<br />
Ernen 8<br />
Obergoms 9<br />
Découvertes<br />
Glacier d’<strong>Aletsch</strong> 10<br />
Train à vapeur de la Furka 12<br />
Familles bienvenues 14<br />
Gastronomie/César Ritz 15<br />
Culture 16<br />
Parc naturel de la vallée de Binn 20<br />
Matterhorn Gotthard Bahn 22<br />
Musikdorf Ernen 24<br />
Cols alpins 25<br />
Offres estivales<br />
Randonnée et alpinisme 26<br />
Nordic Walking 28<br />
VTT/Vélo 29<br />
Aventures 30<br />
Paradis des planeurs 32<br />
Golf 32<br />
Plaisirs aquatiques 33<br />
An<strong>im</strong>aux 33<br />
Centres sportifs 35<br />
Offres hivernales<br />
Ski de fond 40<br />
Ski et snowboard 44<br />
Randonnée en raquettes 49<br />
Randonnées d’hiver 50<br />
Luge 51<br />
Aventures 51<br />
Paradis des planeurs 51<br />
Centres sportifs 51<br />
Arrivée, trains, téléphériques, bus,<br />
horaires et location 52<br />
Choix d’excursions dans les environs 64
Wichtige Telefonnummern · Numéros de téléphone <strong>im</strong>portants<br />
Notfallnummern · Numéros d’urgence<br />
Polizei · Police 117<br />
Feuerwehr · Pompiers 118<br />
Rettungsstation · Poste de secours 144<br />
Rega 1414<br />
Vergiftungsnotfälle · Empoisonnement 145 / +41 (0)44 251 51 51<br />
Ärztlicher Notfalldienst · Service médical d’urgences +41 (0)900 144 033<br />
(CHF 0.50/Anruf · appel + CHF 1.00/min)<br />
Strassen/Verkehr · Automobile/trafic<br />
Strassenhilfe · Dépannage routier 140<br />
Strassenzustand/Pässe/Tunnelzufahrten · Etat des routes/cols/tunnels 163<br />
Autoverlad · Train-autos:<br />
Autoverlad Furka +41 (0)27 927 77 71<br />
BLS Autoverlad Lötschberg (CHF 1.50/min) +41 (0)900 55 33 33<br />
Medizin/Ärzte · Santé/médecins<br />
Apotheke · Pharmacie Dr. pharm. Christoph Imhof, Fiesch +41 (0)27 971 29 94<br />
Arzt · Médecin Dr. Alex Agten, Fiesch +41 (0)27 971 26 36<br />
Dr. Khaled Derani, Münster-Geschinen +41 (0)27 973 14 14<br />
Dr. Thomas Imsand, Münster-Geschinen +41 (0)27 973 23 23<br />
Dres. Marianne und Tilman Meier-Ruge, Fiesch +41 (0)27 971 17 37<br />
Auskunft diensthabender Arzt/Zahnarzt +41 (0)900 558 144<br />
(CHF 0.50/Anruf · appel + CHF 1.00/min)<br />
Zahnarzt · Dentiste Dr. med. dent. Bernhard Bortis, Fiesch +41 (0)27 970 12 12<br />
Dr. med. dent. Patrick Flüeler, Fiesch +41 (0)27 971 30 10<br />
Tierarzt · Vétérinaire Dres. med. vet. M. und K. Kull, Ernen +41 (0)27 971 40 44<br />
Touristische Informationen · Informations touristiques<br />
Verkehrs- und Lawineninformation <strong>Goms</strong> (CHF 0.86/min)<br />
Infos trafic et avalanches Conches (0.86 Fr./min) +41 (0)900 571 000<br />
Aktuelle Loipeninfos, Loipe <strong>Goms</strong> (CHF 0.80/min)<br />
Infos actuelles ski de fond, Loipe <strong>Goms</strong> (0.80 Fr./min) +41 (0)901 567 614<br />
Wetterbericht, Meteo Schweiz<br />
Météo, Meteo Suisse 162<br />
3
Unterkunft<br />
Unterkunft<br />
Im <strong>Goms</strong> bettet man sich komfortabel und vielseitig.<br />
Wählen Sie zwischen ausgezeichneten Hotels,<br />
einfachen Pensionen oder unkomplizierten<br />
Gruppenunterkünften und einer Jugendherberge.<br />
Auch Privatz<strong>im</strong>mer und Campingplätze finden Sie<br />
<strong>im</strong> <strong>Goms</strong>. Buchen Sie ihr Z<strong>im</strong>mer online auf www.<br />
goms.ch. Oder per Telefon bei einer unserer freundlichen<br />
MitarbeiterInnen +41 (0)27 970 10 70.<br />
Ermässigungen mit der Gästekarte<br />
Gäste <strong>im</strong> <strong>Goms</strong> erhalten die Gästekarte in den Tourist-Infos<br />
und Gästecentern. Mit der Gästekarte<br />
GOMS-ALETSCH erhalten Sie Ermässigungen auf<br />
verschiedenen Sport- und Ausflugsmöglichkeiten<br />
sowie bei einigen Transportunternehmungen.<br />
Kurtaxen<br />
Die Kurtaxen, die in der Schweiz erhoben werden,<br />
dienen unter anderem zur Mitfinanzierung von<br />
Einrichtungen, Freizeit- und Sportanlagen sowie<br />
Veranstaltungen. Die Ferienwohnungsgäste sind<br />
verpflichtet, die amtliche Gästekontrolle auszufüllen.<br />
Das betreffende Meldescheinbüchlein wird<br />
vom Vermieter zur Verfügung gestellt und sollte in<br />
jeder Ferienwohnung aufliegen. Andernfalls bitten<br />
wir Sie, sich innert der ersten drei Ferientagen <strong>im</strong><br />
<strong>Tourismus</strong>büro zu melden. Die Hotelgäste schreiben<br />
sich bei der Ankunft <strong>im</strong> Hotel auf dem üblichen<br />
Anmeldeschein ein.<br />
Die Kurtaxe wird pro Person und Übernachtung<br />
erhoben und beträgt:<br />
Erwachsene CHF 2.50, Kinder (6-16 J.) CHF 1.25<br />
Ausnahme Gästecenter Eggishorn:<br />
Erwachsene CHF 2.–, Kinder (6-16 J.) CHF 1.–<br />
Annullierungskostenversicherung<br />
Wenn Sie eine Ferienwohnung gemietet haben,<br />
besteht die Möglichkeit, eine Annullierungskostenversicherung<br />
abzuschliessen, damit Sie bei Krankheit,<br />
Unfall oder Tod eines Reiseteilnehmers oder<br />
einer nahestehenden Person sowie bei schweren<br />
Sachschäden am Eigentum zu Hause den nicht benützten<br />
Teil der Miete rückerstattet erhalten.<br />
Hébergement<br />
Hébergement<br />
Dans la vallée de Conches, ce ne sont pas les possibilités<br />
d’hébergement confortable qui manquent.<br />
Vous avez le choix entre des hôtels de premier<br />
choix, des pensions sans prétention, des hébergements<br />
s<strong>im</strong>ples pour groupes, une auberge de jeunesse,<br />
des chambres chez l’habitant ou encore des<br />
emplacements de camping pour les terre-à-terre.<br />
Réservez votre chambre en ligne (www.goms.ch),<br />
ou bien par téléphone, auprès d’une de nos sympathiques<br />
employées +41 (0)27 970 10 70.<br />
Réductions avec la carte de séjour<br />
Les visiteurs de la vallée de Conches peuvent récupérer<br />
la carte de séjour auprès des Tourist-Infos<br />
et centres touristiques. La carte de séjour GOMS-<br />
ALETSCH vous offre des réductions sur diverses<br />
activités sportives et excursions possibles ainsi que<br />
pour certaines entreprises de transport.<br />
Taxe de séjour<br />
La taxe de séjour est un <strong>im</strong>pôt prescrit par la loi qui<br />
sert entre autres à co-financer des infrastructures,<br />
des équipements des loisirs et de sport, ainsi que<br />
des manifestations. Les locataires d’appartement<br />
de vacances sont tenus de remplir le document<br />
officiel de contrôle. Ce livret de déclaration est délivré<br />
par le propriétaire et se trouve dans tous les<br />
appartements de vacances. Sinon, nous vous prions<br />
de déclarer votre arrivée dans un délai de trois<br />
jours auprès de l’office de tourisme. Les clients de<br />
l’hôtel déclarent leur arrivée à l’hôtel sur la fiche<br />
de déclaration.<br />
La taxe de séjour est prélevée par personne<br />
et par nuit et s’élève à:<br />
Adultes 2.50 Fr., Enfants (6 à 16 ans) 1.25 Fr.<br />
Exception centre touristique Eggishorn:<br />
Adultes 2.– Fr., Enfants (6 à 16 ans) 1.– Fr.<br />
Assurance frais d’annulation<br />
Si vous avez loué un appartement de vacances,<br />
vous avez la possibilité de souscrire une assurance<br />
frais d’annulation vous permettant de récupérer la<br />
partie du bail non utilisée en cas de maladie, accident,<br />
décès d’un co-voyageur ou d’un proche ainsi<br />
que lourds dégâts matériels de votre propriété.
<strong>Ihr</strong> <strong>Aufenthalt</strong> <strong>im</strong> <strong>Aletsch</strong>/<strong>Goms</strong><br />
Ideal für Gruppen und Vereine:<br />
Unterkünfte schon ab Fr. 42.50 pro<br />
Person inkl. Vollpension.<br />
Besuchen Sie uns und geniessen Sie unser umfassendes<br />
Sport- und Freizeitangebot: Hallenbad, Sauna, Dampfbad,<br />
Erlebnisdusche, Kraftraum, Kletterwand, Tennis-<br />
und Badminton plätze, Dreifachturnhalle sowie diverse<br />
Aussen plätze. Mit Café und Restaurant.<br />
3984 Fiesch/Wallis, Telefon 027 970 15 15<br />
www.sport-feriencenter.ch, info@sport-feriencenter.ch<br />
5
Gästecenter / Centre touristique<br />
Bellwald<br />
Bellwald<br />
Das Höchste <strong>im</strong> <strong>Goms</strong><br />
Natürlich, aktiv, geniessen – die höchste Sonnenterrasse<br />
(1’600 m ü. M.) des <strong>Goms</strong> hat nichts an seiner<br />
ehrlichen Ausstrahlung und Natürlichkeit eingebüsst.<br />
Der gut erhaltene, alte Dorfkern lädt auf eine<br />
Kurzreise in die Vergangenheit ein. Das Leben findet<br />
draussen statt – die Umgebung von Bellwald bietet<br />
<strong>im</strong> Sommer und Winter eine ideale Infrastruktur für<br />
die Kleinen mit ihren grossen Familien: Grillplätze,<br />
Feuerstellen, kinderwagentaugliche Wanderwege,<br />
Tipi-Zelt, Spielplätze – <strong>im</strong> Winter Kinderskilift, Skikindergarten<br />
und Schlittelpisten.<br />
Wunderschöne Berglandschaft und klare Bergseen<br />
laden zum Träumen und aktiv werden ein. Biken,<br />
Wandern, Nordic Walking, Trottinett fahren – viele<br />
Wege, ein Ziel. Erholung nämlich. Für die meisten<br />
ist eine Trottinett-Abfahrt von der Alp hinunter<br />
schon rasant und abenteuerlich genug. Wer es noch<br />
etwas krasser will, wagt sich auf die neue Downhill-<br />
Strecke mit Hindernissen und Steilwandkurven. Ein<br />
gut gefedertes Downhill-Bike ist Voraussetzung.<br />
Bellwald – das Schneesportparadies. Das übersichtliche<br />
Gebiet mit fünf Liftanlagen lockt mit Pisten für<br />
Anfänger und Könner – und mit der Aussicht auf<br />
Matterhorn und Weisshorn. Fun-Sportler mit Board<br />
oder Ski sind willkommen: Jumps, Wellenbahn, Tische<br />
und Treppen – der Fun-Park ist auf 2000 m ü.<br />
M. sehr sonnig gelegen.<br />
+41 (0)27 971 16 84<br />
info@bellwald.ch<br />
La région la plus élevée de la vallée de Conches<br />
Nature, mouvement, savourer – la plus haute terrasse<br />
ensoleillée de <strong>Goms</strong> n’a rien perdu de son<br />
atmosphère authentique. Le vieux centre du village<br />
bien conservé invite à un bref voyage dans le temps.<br />
La vie se déroule à l’extérieur – la région de Bellwald<br />
offre été comme hiver l’infrastructure idéale<br />
pour les petits et leurs grandes familles: espaces<br />
grillades, foyers, chemins de randonnée convenant<br />
pour les landaus, tipis, places de jeux, téléskis pour<br />
les enfants l’hiver, jardin d’enfants pour les petits<br />
skieurs et pistes de luge.<br />
Le merveilleux paysage de montagne et les lacs<br />
de montagne cristallins invitent à la rêverie et à<br />
l’action. Tours en VTT, randonnées, Nordic Walking,<br />
balades en trottinette – de multiples possibilités,<br />
un seul objectif: la détente. Pour la plupart, une<br />
descente en trottinette depuis le pâturage est bien<br />
assez rapide et mouvementée. Mais les adeptes de<br />
l’extrême se risqueront à dévaler la nouvelle piste<br />
avec obstacles et virages à pic.<br />
Bellwald – le paradis des sports de neige sur la terrasse<br />
ensoleillée. Avec ces cinques installations de<br />
téléski, la région aménagée de façon claire dispose<br />
de pistes pour débutants et chevronnés – avec en<br />
plus la vue sur le Cervin et le Weisshorn. Bienvenue<br />
aux sportifs passionnés de fun avec leur snowboard<br />
ou leurs skis: jumps, piste de bosses, tables et escaliers<br />
– le Fun-Park jouit d’une situation très ensoleillée,<br />
à 2000 m.
Gästecenter / Centre touristique<br />
Eggishorn<br />
Fiesch, Fieschertal, Lax<br />
Naturspektakel der Extraklasse<br />
Fiesch, Fieschertal und Lax gehören zum Gebiet von<br />
Eggishorn <strong>Tourismus</strong>. Die drei Gemeinden sind mit<br />
dem öffentlichen Verkehrsnetz und Wanderwegen<br />
miteinander verbunden. Auch die autofreie Fiescheralp<br />
und das einzigartige Eggishorn gehören<br />
zur Region.<br />
Leichtfüssig durch den Bergsommer: Über 1’000<br />
km markierte Wege erlauben Wanderern und Walkern<br />
Streifzüge durch das Gommer Hochtal und das<br />
<strong>Aletsch</strong>plateau. Träume aller Gipfelstürmer werden<br />
hier wahr. Egal ob Anfänger-Trekkings oder mehrtägige<br />
Touren: das Bergsteigerzentrum <strong>Aletsch</strong> führt<br />
Sie mit Sicherheit. Grenzenlose Freiheit in der Luft:<br />
Fiesch ist das Mekka für Delta und Gleitschirmflieger.<br />
Gönnen Sie sich einen Tandem- oder Thermikflug<br />
übers Weltnaturerbe. Unvergesslich!<br />
In der Skiarena erwarten Sie 33 Liftanlagen und<br />
Skipisten auf über 100 Kilome tern! Schneesport<br />
auf dem <strong>Aletsch</strong>plateau erfüllt jeden Wunsch. Panoramapisten<br />
mit Blick aufs Matter horn, schwierige<br />
Steilhänge, breite Carving- Abfahrten und sanfte<br />
Anfänger-Hügel. Das Langlaufgebiet Obergoms<br />
mit bestens präparier ten Loipen liegt direkt hinter<br />
Fiesch. Die Matterhorn Gotthard Bahn bringt Sie in<br />
ein paar Minuten ins Langlaufparadies.<br />
+41 (0)27 970 60 70<br />
info@fiesch.ch<br />
Un spectacle naturel de première classe<br />
Fiesch, Fieschertal et Lax font partie de la région<br />
de Eggishorn Tourisme. Les trois communes sont<br />
reliées ensemble par le résau de transports publics<br />
et des chemins de randonnée. Fiescheralp, interdit<br />
aux voitures, ainsi que l’extraordinaire Eggishorn<br />
font également partie de la région.<br />
L’été à la montagne d’un pied léger: plus de 1000<br />
kilomètres de chemins balisés permettent aux randonneurs<br />
et adeptes de walking de se balader dans<br />
les merveilleux paysages de <strong>Goms</strong> et du plateau<br />
d’<strong>Aletsch</strong>. Et tous les passionnés de sommets réalisent<br />
eux leurs rêves. Que ce soit lors de trekkings<br />
pour débutants ou d’excursions de plusieurs jours,<br />
le centre d’alpinisme vous guide en toute sécurité.<br />
Liberté ill<strong>im</strong>itée dans les airs: Fiesch est le paradis<br />
des amateurs de deltaplane et de parapente. Accordez-vous<br />
un vol thermique ou en tandem en<br />
dessus du site naturel figurant sur la liste du patr<strong>im</strong>oine<br />
mondial. Inoubliable!<br />
33 téléskis et pistes de ski sur plus de 100 kilomètres<br />
vous attendent! Les sports de neige proposés sur le<br />
plateau d’<strong>Aletsch</strong> comblent tous les désirs: pistes<br />
panoramiques avec vue sur le Cervin (Matterhorn),<br />
pentes escarpées exigeantes, larges descentes en<br />
carving et douces collines pour les débutants. Et la<br />
région de ski de fond de <strong>Goms</strong> avec plus de 100 kilomètres<br />
de pistes parfaitement préparées se trouve<br />
juste derrière Fiesch. Le train Matterhorn Gotthard<br />
Bahn vous transporte en quelques minutes au<br />
paradis des pistes de ski de fond.<br />
7
Gästecenter / Centre touristique<br />
Ernen<br />
Ernen, Binntal, Grengiols<br />
Die Südseite des <strong>Goms</strong><br />
Natur und Kultur in fast vollkommener Harmonie<br />
finden Sie <strong>im</strong> Landschaftspark Binntal: Verborgene<br />
Täler, lichtdurchflutete Lärchenwälder, kristallklare<br />
Bergseen, betörende Farbenpracht: Keinen Steinwurf<br />
von den sonnenverbrannten Holzhäusern der<br />
Dörfer Ernen, Binn und Grengiols entfernt umgibt<br />
Sie ein atemberaubender Naturpark. Naturfreunde<br />
können hier manche Rarität entdecken, beispielsweise<br />
die einzigartige Grengjer Tulpe. Keine andere<br />
Region der Alpen ist derart reich an Mineralien<br />
wie das Binntal. Ernen bietet seit Jahrzehnten klassische<br />
Konzerte auf höchstem Niveau. Jahrhundertealte<br />
Holzhäuser formen die stolzen Bergdörfer.<br />
Mühlebach hat den ältesten Dorfkern der Schweiz<br />
in Holzbauweise. Kein Museum, sondern lebendiger<br />
Alltag.<br />
Der Winter ist die Zeit der Ruhe. Der Mensch<br />
n<strong>im</strong>mt Rücksicht auf die Natur und geniesst Winterfreuden<br />
rund um die idyllischen Dörfer des Landschaftsparks.<br />
Klein und fein ist die Langlaufloipe<br />
rund um Ernen. Die Pisten der <strong>Aletsch</strong>region und<br />
die Loipen <strong>im</strong> Obergoms sind in wenigen Minuten<br />
erreichbar. Im Musikdorf Ernen, <strong>im</strong> Mineraliendorf<br />
Binn und <strong>im</strong> Tulpendorf Grengiols können Sie einmalig<br />
erholsame Ferien geniessen: Einfach herrlich<br />
anders.<br />
+41 (0)27 971 15 62<br />
tourismus@ernen.ch<br />
L’extrémité sud de la vallée de Conches<br />
Ce sont nature et culture en presque parfaite harmonie<br />
qui vous attendent dans le parc naturel de la<br />
vallée de Binn: Des vallées cachées, des forêts de<br />
mélèzes baignées de lumière, des lacs de montagne<br />
aux eaux cristallines, une symphonie de couleurs<br />
envoûtante: à un jet de pierre à peine des maisons<br />
brûlées par le soleil des villages d’Ernen, de Binn<br />
et de Grengiols, vous êtes en plein coeur d’un parc<br />
naturel à couper le souffle. Les amoureux de la nature<br />
y découvriront de nombreuses raretés comme<br />
la magnifique tulipe de Grengiols. Aucune autre<br />
région des Alpes ne recèle une telle richesse de<br />
minéraux que la vallée de Binn. Ernen offre depuis<br />
des décennies des concerts de musique classique<br />
de haut niveau.<br />
L’hiver, c’est la saison calme. Les an<strong>im</strong>aux sauvages<br />
se retirent dans des coins reculés. L’homme est<br />
plein d’égards pour la nature et goûte aux plaisirs de<br />
l’hiver aux alentours des villages idylliques du parc<br />
paysager. La piste de ski de fond autour d’Ernen est<br />
d’une longueur idéale et magnifique. Les pistes de<br />
la région d’<strong>Aletsch</strong> et les pistes de ski de fond de<br />
Obergoms sont accessibles en quelques minutes<br />
à peine. Dans le village de la musique d’Ernen, le<br />
village minéral de Binn et le village aux tulipes de<br />
Grengiols, vous pourrez profiter d’agréables moments<br />
de détente. La beauté dans la différence.
Gästecenter / Centre touristique<br />
Obergoms<br />
Die Dörfer an der jungen Rhone<br />
Entdecken Sie eine intakte Naturlandschaft am<br />
Fusse der Alpenpässe Gr<strong>im</strong>sel, Furka und Nufenen.<br />
Schon Johann Wolfgang von Goethe war verzaubert<br />
von diesem einmalig schönen Hochtal. Gastfreundschaft<br />
wird hier seit jeher Gross geschrieben, nicht<br />
nur weil der König der Hoteliers Cäsar Ritz aus<br />
einem der Obergommer Dörfer stammte.<br />
Der Sommer steht ganz <strong>im</strong> Zeichen der Erholung.<br />
Entdecken Sie fantastische Ein- und Ausblicke auf<br />
dem Gommer Höhenweg oder einem der vielen<br />
Wanderwege. Biken, egal ob gemütlich und familienfreundlich<br />
oder professionell macht hier besonders<br />
Spass. Oder wie wärs mit einer Runde Golf auf<br />
einem der schönsten und längsten 9-Loch Golfplatz<br />
der Schweiz? Und wenns zu heiss wird: Wagen Sie<br />
den Sprung ins Freibad oder in einen der erfrischenden<br />
Bergseen.<br />
Die Loipe <strong>Goms</strong> verfügt über eine grosse Langlauftradition<br />
– der Langlaufspass beginnt schon <strong>im</strong> November<br />
und dauert bis Mitte April auf einem Loipennetz<br />
von über 80 Kilometern. Für Sie werden<br />
diese stets bestens für Klassisch und Skating-Technik<br />
präpariert. Winterwandern vorbei an braungebrannten<br />
Walliser Stadeln und durch malerische<br />
Wälder gehört hier ebenso dazu, wie Schneeschuhlaufen<br />
über schneebedeckte Hänge oder Skifahren<br />
an familienfreundlichen Skiliften. Am Abend geniessen<br />
Sie die gastronomischen Spezialitäten in<br />
unseren gemütlichen Restaurants.<br />
+41 (0)27 974 68 68<br />
tourismus@obergoms.ch<br />
Oberwald, Obergesteln, Ulrichen, Münster-Geschinen, Reckingen-Gluringen,<br />
Grafschaft, Blitzingen, Niederwald<br />
Les villages sur les rives du jeune Rhône<br />
Découvrez un paysage resté intact aux pieds des<br />
cols alpins de Gr<strong>im</strong>sel, Furka et Nufenen. Johann<br />
Wolfgang von Goethe lui-même était envoûté par le<br />
charme de cette magnifique vallée. Ici, l’hospitalité<br />
s’écrit avec un grand H et cela, pas uniquement parce<br />
que le roi des hôteliers César Ritz est originaire<br />
d’un des villages de Haute Conches.<br />
L’été est placé sous le signe du repos. Un paysage<br />
fantastique vous attend sur le chemin d’altitude et<br />
les sentiers de randonnée. Cette région se prête<br />
divinement bien à la pratique du vélo aussi bien<br />
pour se détendre qu’en famille ou pour des raisons<br />
professionnelles. Rien de tel qu’une partie de golf<br />
sur un des plus magnifiques et plus longs terrains<br />
de golf à 9 trous de Suisse? Et quand la chaleur se<br />
fait trop pesante, osez le grand plongeon dans la<br />
piscine en plein air!<br />
Les pistes de ski de fond « Loipe <strong>Goms</strong> » jouissent<br />
d’une longue tradition. Les plaisirs du ski de fond<br />
durent de novembre à mi-avril, sur un réseau comptant<br />
plus de 80 km de pistes. Cette région r<strong>im</strong>e avec<br />
randonnées d’hiver le long de chalets valaisans aux<br />
couleurs marron foncé et à travers de somptueuses<br />
forêts, balades en raquettes par dessus des talus<br />
enneigés et ski en empruntant de téléskis pour<br />
toute la famille. Le soir, vous apprécierez diverses<br />
spécialités gastronomiques servies dans les sympathiques<br />
restaurants de la région.<br />
9
<strong>Aletsch</strong>gletscher<br />
Ausgezeichnete Natur erleben<br />
Mit dem UNESCO Weltnaturerbe Jungfrau-<strong>Aletsch</strong>-<br />
Bietschhorn besuchen Sie ein einzigartiges Zeugnis<br />
der alpinen Gebirgsbildung von globaler Bedeutung.<br />
Das grösste zusammenhängende Gletschermassiv<br />
Eurasiens formt diese Landschaft von herausragender<br />
Schönheit und Vielfalt. Der Lebensraum<br />
zeichnet sich durch hohe ökologische und<br />
kulturelle Werte aus. Durch umsichtiges Verhalten<br />
leisten auch Sie einen Beitrag zur Erhaltung der Region<br />
Jungfrau-<strong>Aletsch</strong>-Bietschhorn, die 2001 von<br />
der UNESCO als erstes Gebiet des Alpenraums in die<br />
Welterbe-Liste aufgenommen wurde. Die Gommer<br />
Gemeinden Fieschertal und Bellwald haben sich zusammen<br />
mit den 24 anderen Welterbegemeinden<br />
zu einer nachhaltigen Entwicklung verpflichtet.<br />
+41 (0)27 924 52 76, www.welterbe.ch<br />
Eggishorn<br />
Im ersten UNESCO Weltnaturerbegebiet der Schweiz<br />
und der Alpen überhaupt befindet sich das Eggishorn<br />
(2927 m ü. M.). Der Fiescher Hausberg zählt<br />
zu den schönsten Aussichtspunkten der Schweiz,<br />
auf welchem Sie ein einzigartiges 360-Grad-Panorama<br />
auf über ein Dutzend 4’000er Berge geniessen<br />
können. Der mächtige und unverwechselbare<br />
<strong>Aletsch</strong>gletscher mit seinen 23 km Länge schlängelt<br />
sich elegant am Eggishorn vorbei. Ferien in dieser<br />
unberührten und einmaligen Berglandschaft bleiben<br />
ein Leben lang in schöner Erinnerung.<br />
+41 (0)27 971 27 00, www.eggishorn.ch<br />
Glacier d’<strong>Aletsch</strong><br />
Plongez dans une nature exceptionnelle<br />
Le site Jungfrau-<strong>Aletsch</strong>-Bietschhorn, inscrit au patr<strong>im</strong>oine<br />
de l’UNESCO, est un exemple remarquable<br />
de la formation du massif alpin. Ce paysage d’une<br />
beauté sans nom et d’une riche diversité est formé<br />
par le plus grand massif glacier continu d’Eurasie.<br />
Son biotope a une <strong>im</strong>portante valeur culturelle et<br />
écologique. En agissant avec prudence, vous contribuez<br />
vous aussi à la préservation de la région<br />
Jungfrau-<strong>Aletsch</strong>-Bietschhorn, premier site alpin à<br />
être entré au patr<strong>im</strong>oine mondial de l’UNESCO en<br />
2001. Les communes de Fieschertal et Bellwald se<br />
sont engagées avec 24 autres villes du patr<strong>im</strong>oine<br />
mondial pour un développement durable.<br />
+41 (0)27 924 52 76, www.welterbe.ch<br />
Eggishorn<br />
C’est dans le premier site suisse alpin inscrit au<br />
patr<strong>im</strong>oine mondial de l’UNESCO que se trouve<br />
le sommet de l’Eggishorn (2927 m d’altitude). Le<br />
«Hausberg» (la montagne locale) de Fiesch est sans<br />
doute l’une des montagnes offrant la plus magnifique<br />
vue de Suisse avec un panorama de 360 degrés<br />
sur plus d’une douzaine de monts culminant<br />
à 4000 mètres d’altitude. Avec ses 23 km de long,<br />
le colossal glacier d’<strong>Aletsch</strong> longe l’Eggishorn en<br />
formant d’élégantes courbes. Vos vacances dans ce<br />
paysage de montagnes sauvage resteront à tout jamais<br />
gravées dans votre mémoire.<br />
+41 (0)27 971 27 00, www.eggishorn.ch
Wanderspass<br />
Wanderspass mit dem Wanderpass ALETSCH<br />
Der 2-Tages-Wanderpass mit Zugticket und Seilbahn für freie Fahrt<br />
auf der MGB-Strecke Mörel–Fiesch und <strong>Aletsch</strong> Riederalp Bahnen,<br />
Bettmeralpbahnen und Luftseilbahn Fiesch-Eggishorn. Erhältlich bei<br />
den MGB-Bahnhöfen Mörel und Fiesch und bei den Bergbahnen <strong>Aletsch</strong>.<br />
Familien CHF 99.–, Erwachsene CHF 55.–, Halbtax CHF 40.–,<br />
Kinder 6–16 Jahre CHF 27.–<br />
Gültig während der Sommersaison an 2 frei wählbaren Tagen.<br />
11
Dampfbahn Furka-Bergstrecke<br />
10) Fr und Sa vom 3. Juli bis 29. August<br />
11) Sa und So vom 4. Juli bis 30. August<br />
→ 2. Klasse ↔ 2. Klasse<br />
Realp-Gletsch CHF 58.– CHF 93.–<br />
→ 1. Klasse ↔ 1. Klasse<br />
Realp-Gletsch CHF 96.– CHF 154.–<br />
Weitere Preise und Ermässigungen auf Anfrage.<br />
Rundfahrtbillete (nur 2. Klasse erhältlich)<br />
Erwachsene CHF 70.–<br />
Halbtax-Abonnement oder Swiss Card CHF 63.–<br />
+41 (0)848 000 144, www.furka-bergstrecke.ch<br />
Train à vapeur de la Furka<br />
Bestaunen Sie die bahntechnischen Pionierleistun- Admirez les prouesses techniques des pionniers du<br />
gen unserer Vorfahren inmitten einer grandio sen<br />
Gebirgslandschaft.<br />
rail dans un cadre alpin magnifique.<br />
20. Juni bis 4. Oktober 2009, Fr, Sa, So<br />
20 juin au 4 octobre 2009, ven, sam et d<strong>im</strong><br />
Tägliche Fahrten 3. Juli bis 16. August 2009 3 juillet au 16 août 2009, tous les jours<br />
Realp DFB ab 10.15 10) 14.15 Realp DFB dép. 10.15 10) 14.15<br />
Tiefenbach DFB ab 10.35 14.35 Tiefenbach DFB dép. 10.35 14.35<br />
Furka DFB an 11.05 15.05 Furka DFB arr. 11.05 15.05<br />
Furka DFB ab 11.25 15.25 Furka DFB dép. 11.25 15.25<br />
Muttbach-Belvédère an 11.35 15.35 Muttbach-Belvédère arr. 11.35 15.35<br />
Gletsch DFB an 12.00 10) 16.00 Gletsch DFB arr. 12.00 10) 16.00<br />
Gletsch DFB ab 11) 11.10 14.10 Gletsch DFB dép. 11) 11.10 14.10<br />
Muttbach-Belvédère ab 11.30 14.30 Muttbach-Belvédère dép. 11.30 14.30<br />
Furka DFB an 11.45 14.45 Furka DFB arr. 11.45 14.45<br />
Furka DFB ab 12.05 15.05 Furka DFB dép. 12.05 15.05<br />
Tiefenbach DFB an 12.25 15.25 Tiefenbach DFB arr. 12.25 15.25<br />
Realp DFB an 11) 12.50 15.50 Realp DFB arr. 11)<br />
12.50 15.50<br />
10) Ven et sam du 3 juillet au 29 août<br />
11) Sam et d<strong>im</strong> du 4 juillet au 30 août<br />
→ 2ème classe ↔ 2ème classe<br />
Realp-Gletsch 58.– Fr. 93.– Fr.<br />
→ 1èrè classe ↔ 1èrè classe<br />
Realp-Gletsch 96.– Fr. 154.– Fr.<br />
Tarifs groupe et réductions à la demande.<br />
Billets promenade (2ème classe)<br />
Adulte 70.– Fr.<br />
abonnement demi-prix ou Swiss Card 63.– Fr.<br />
+41 (0)848 000 144, www.furka-bergstrecke.ch
Familien willkommen<br />
Erleben, geniessen, ausspannen und Spass haben<br />
– bei uns finden Familien ideale Bedingungen dafür.<br />
Die drei Dörfer Bellwald, Ernen und Fiesch sind die<br />
Familienhochburgen des <strong>Goms</strong> und haben mit den<br />
attraktiven Familienangeboten das Label «Familien<br />
willkommen» erhalten. Ob <strong>im</strong> Winter 13 km schlitteln<br />
oder <strong>im</strong> Kinderhort Snowli Skifahren lernen<br />
– für alle gibt es das passende Angebot. Im Sommer<br />
brilliert die Region mit verschiedenen Familienattraktionen<br />
wie dem Zauberwald, den Kinder-<br />
Abenteuerwochen, dem bekannten Gogwärgiweg,<br />
dem Tierpark <strong>Aletsch</strong> sowie den vielen Sportmöglichkeiten.<br />
Kinderbetreuung <strong>im</strong> Winter<br />
Bellwald<br />
Schneesportschule +41 (0)27 971 26 74<br />
Mi: Kinderdisco 16.00 – 17.00 Uhr, gratis<br />
Do: Märchennachmittag 15.00 – 16.00 Uhr, gratis<br />
Während die Eltern Ski fahren, werden die<br />
Kinder <strong>im</strong> gut eingerichteten, kinderfreundlichen<br />
Kinderhort Snowli betreut, +41 (0)27 971 16 84<br />
Kinderhort Snowli: Mo – Fr<br />
09.30 – 13.00 Uhr, Kinder ab 2 Jahren<br />
1 Tag CHF 28.– / 5 Tage CHF 120.–<br />
Fiesch/Fiescheralp<br />
Skischule +41 (0)27 971 20 10<br />
Während Sie Ski fahren,<br />
betreuen wir <strong>Ihr</strong>e Kinder ab 2 Jahren.<br />
Montag – Freitag 10.00 – 13.00, 14.00 – 16.00 Uhr<br />
2 Std. CHF 20.– / 3 Std. CHF 25.– / 5 Tage CHF 180.–<br />
Familles bienvenues<br />
Découvrir, profiter, se détendre. Chez nous, les conditions<br />
idéales sont réunies pour mener à bien ce<br />
programme. Les trois villages Bellwald, Ernen et<br />
Fiesch constituent le fief familial. En hiver, que vous<br />
souhaitiez descendre en luge les 13 km de piste ou<br />
apprendre à skier au jardin des neiges Snowli ou<br />
encore profiter des plus beaux sentiers de randonnée<br />
sous la neige, soyez sûr que nous disposons de<br />
l’offre qu’il vous faut. En été, la région se démarque<br />
par ses diverses attractions familiales telles que la<br />
forêt magique, les semaines d’aventure pour enfants,<br />
le sentier des nains «Gogwärgini», ainsi que<br />
de nombreuses possibilités sportives.<br />
Garde d’enfants en hiver<br />
Bellwald<br />
Ecole de sport de neige +41 (0)27 971 26 74<br />
Mer: Disco pour enfants 16h00 à 17h00, gratuit<br />
Jeu: Contes de fée 15h00 à 16h00, gratuit<br />
Pendant que les parents font du ski,<br />
les enfants sont gardés dans la garderie<br />
bien équipée Snowli, +41 (0)27 971 16 84<br />
Garde d’enfants Snowli, Lun – ven 09h30<br />
à 13h00, enfants à partir de 2 ans<br />
1 journée 28.– Fr. / 5 jours 120.– Fr.<br />
Fiesch/Fiescheralp<br />
Ecole de sport de neige +41 (0)27 971 20 10<br />
Pendant que vous faites du ski,<br />
nous gardons vos enfants de 2 ans et plus.<br />
Lundi – vendredi 10h00 à 13h00, 14h00 à 16h00<br />
2 heures 20.– Fr. / 3 heures 25.– Fr. / 5 jours 180.– Fr.
Gastronomie/Cäsar Ritz<br />
Der Name verpflichtet: Cäsar Ritz, weltbekannter<br />
Pionier der Hotellerie, ist <strong>im</strong> Bergdorf Niederwald<br />
aufgewachsen. Noch heute wird deshalb <strong>im</strong> <strong>Goms</strong><br />
Gastronomie à la Ritz gepflegt: Naturstark und eigen.<br />
Die Küche <strong>im</strong> <strong>Goms</strong> ist kulinarisch anspruchsvoll,<br />
die Gastronomie-Betriebe sind mit der Zeit und<br />
dem Geist gewachsen. Im naturstarken <strong>Goms</strong> lebt<br />
man noch mit dem Wetter und den Jahreszeiten.<br />
Und was die Natur hervor bringt, wird auch in der<br />
Küche eingebaut. Produkte vom Bauer nebenan,<br />
vom Metzger aus der Nachbarschaft und manchmal<br />
sogar aus dem eigenen Kräutergarten landen<br />
auf dem Teller. Frisch und hausgemacht. Serviert<br />
wird <strong>im</strong> Stübli, in der Bahn, auf selbst gez<strong>im</strong>merten<br />
Holzmöbeln oder mit Blick auf den <strong>Aletsch</strong>gletscher.<br />
Brav? Nein. Freudlos? Im Gegenteil: Im <strong>Goms</strong><br />
wird in über 90 Restaurants Authentisches serviert.<br />
Das spezielle Ritz-Menü können Neugierige in neun<br />
ausgezeichneten Gastronomie-Betrieben geniessen.<br />
Ein Überblick, gespickt mit interessanten kulinarischen<br />
Details aus der Bergregion, finden Sie <strong>im</strong><br />
Gastro Guide von <strong>Goms</strong> <strong>Tourismus</strong>. Den Führer gibt<br />
es kostenlos und viersprachig. Die Ergänzung dazu<br />
auf www.caesar-ritz.ch.<br />
Restaurantführer auf www.goms.ch<br />
Gastronomie/César Ritz<br />
Nom oblige, César Ritz, célèbre pionnier de<br />
l’hôtellerie, a grandi dans le village de montagne<br />
de Niederwald. Aujourd’hui encore, la gastronomie<br />
à la Ritz est pratiquée dans la vallée de Conches.<br />
Forte en nature et typique.<br />
La région de Conches vit en effet encore au rythme<br />
de la nature, de la météo et des saisons. Tous<br />
les produits de la nature sont intégrés à la cuisine.<br />
On retrouve ainsi dans les assiettes les produits du<br />
paysan du coin, du boucher du quartier et parfois<br />
même les herbes issues du potager du restaurateur<br />
en personne. Frais et faits maison, voire cuisinés<br />
selon une recette secrète de grand-mère, les plats<br />
sont servis dans la salle rustique, dans le train, sur<br />
des meubles en bois faits maison ou avec vue sur<br />
le glacier d’<strong>Aletsch</strong>. Sage? Non. Triste? Bien au contraire:<br />
dans la vallée de Conches, ce sont des mets<br />
authentiques qui vous seront servis dans plus de<br />
90 restaurants. Les curieux pourront se délecter du<br />
menu spécial Ritz dans neuf excellents établissements<br />
gastronomiques.<br />
Vous trouverez une vue d’ensemble de cette région<br />
de montagne ainsi que de nombreuses informations<br />
intéressantes sur la tradition culinaire de cette<br />
région dans le guide gastronomique de l’office de<br />
tourisme de la vallée de Conches. Le guide du voyageur<br />
est disponible gratuitement et en quatre langues.<br />
Plus d’informations sur www.caesar-ritz.ch.<br />
Guide de restaurants sur www.goms.ch<br />
15
Kulturhistorische Führungen<br />
Alt-Reckingen<br />
Alt-Reckingen wurde <strong>im</strong> Jahr 1987 gegründet, mit<br />
dem Ziel dem «Alten» auch eine St<strong>im</strong>me zu geben.<br />
Natürlich kann und will Alt-Reckingen die Veränderungen<br />
der Zeit nicht aufhalten. <strong>Ihr</strong>e Aufgabe<br />
sieht sie darin, Teile unseres reichen Kulturerbes zu<br />
retten, zu bewahren, es den Leuten zugänglich zu<br />
machen und unter ihnen das Bewusstsein dafür zu<br />
wecken. Tourist-Info Reckingen-Gluringen,<br />
+41 (0)27 973 33 44<br />
Binn<br />
Sie werden von dem Archäologen Gerd Graeser ins<br />
alte Binn entführt. Sie spazieren entlang der archäologischen<br />
Fundstellen von «Schmidigenhäusern».<br />
Gerd Graeser +41 (0)27 971 45 50<br />
Ernen<br />
Sie besichtigen das Dorf Ernen mit seiner <strong>im</strong>posanten<br />
Kirche und dem Kirchenmuseum, das alte<br />
Rathaus mit den historischen Schriften und sogar<br />
die Folterkammer wird für Sie geöffnet. Auf Verlangen<br />
wird Ihnen auch das Museum vom letzten<br />
Landeshauptmann der Republik Wallis, Jost Sigristen,<br />
gezeigt!<br />
Gästecenter Ernen +41 (0)27 971 15 62<br />
Grafschaft<br />
Sie werden eingeladen, die stolzen schwarzgebrannten<br />
Wohn- und Nutzbauten aus vergangen<br />
Tagen anzusehen.<br />
Tourist-Info Grafschaft +41 (0)27 973 30 30<br />
Randonnées historico-culturelles<br />
Alt-Reckingen<br />
L’association Alt-Reckingen a été fondée en 1987<br />
avec pour objectif de donner la parole à «l’histoire».<br />
Alt-Reckingen ne peut et ne veut empêcher les<br />
changements dus au temps. Sa mission est de<br />
sauvegarder notre riche patr<strong>im</strong>oine culturel, de le<br />
préserver, le rendre accessible et surtout d’éveiller<br />
les consciences.<br />
Tourist-Info Reckingen-Gluringen,<br />
+41 (0)27 973 33 44<br />
Binn<br />
Laissez-vous guider par l’archéologue Gerd Graeser<br />
à travers la vieille vallée de Binn. La promenade<br />
vous mènera aux sites de découverte archéologiques<br />
de «Schmidigenhäusern».<br />
Gerd Graeser +41 (0)27 971 45 50<br />
Ernen<br />
Vous découvrirez le village d’Ernen avec son <strong>im</strong>pressionnante<br />
église et le musée qui lui est consacré,<br />
le vieil hôtel de ville et ses écrits historiques.<br />
Vous pourrez même accéder à la «Folterkammer»<br />
(chambre de torture). A la demande, vous pourrez<br />
visiter le musée du dernier Landeshauptmann de la<br />
République valaisanne, Jost Sigristen!<br />
Centre touristique Ernen +41 (0)27 971 15 62<br />
Grafschaft<br />
Vous serez invité à admirer de fiers édifices ruraux<br />
de couleur noire charbon issus des temps anciens.<br />
Tourist-Info Grafschaft +41 (0)27 973 30 30
Kulturwege Sentiers culturels<br />
Kulturweg Bellwald<br />
Auf dem Kulturweg wird man auf architektonische<br />
Besonderheiten, einfache traditionelle Gebäude<br />
oder speziell restaurierte Ställe aufmerksam gemacht.<br />
Der Spaziergang führt vom Dorf Bellwald<br />
durch die Weiler nach Fürgangen.<br />
Gästecenter Bellwald +41 (0)27 971 16 84<br />
Kulturweg Lax<br />
Das Dorf Lax besteht seit dem 14. Jahrhundert. Die<br />
Bauweisen des Kräighüs, des Gibstenhüs, des Gunterehüs<br />
und vielen weiteren sind einzigartig.<br />
Tourist-Info Lax +41 (0)27 971 15 71<br />
Kulturweg Mühlebach<br />
Der älteste kompakte Dorfkern in Holzbauweise der<br />
Schweiz liegt in Mühlebach bei Ernen. Bewundern<br />
Sie die alte Bauweise und die Häuser aus dem 14.<br />
Jahrhundert.<br />
Gästecenter Ernen +41 (0)27 971 15 62<br />
Kulturweg Münster-Geschinen<br />
Wohnhäuser, Oekonomiegebäude und sakrale Bauten<br />
werden näher vorgestellt. Die Gebäude sind alle<br />
mit Informationstafeln versehen.<br />
Tourist-Info Münster-Geschinen,<br />
+41 (0)27 974 25 00<br />
Sbrinz-Route<br />
Der alte Saumpfad<br />
von der Innerschweiz nach Domodossola<br />
Zwei Tagesetappen können Sie <strong>im</strong> Obergoms erwandern.<br />
Vom Gr<strong>im</strong>selpass nach Obergesteln und von<br />
Obergesteln ins Pomatt (I). Die alten Saumpfade sind<br />
noch weitgehend erhalten und können auch gut alleine<br />
erwandert werden. Die Routenbeschriebe<br />
sind unter www.viasbrinz.ch beschrieben. Ebenfalls<br />
werden geführte Wanderungen angeboten.<br />
Sentier culturel Bellwald<br />
Vous découvrirez sur le sentier culturel des particularités<br />
architecturales, des édifices traditionnels<br />
ainsi que des étables rénovées. La balade à travers<br />
les hameaux débute au village de Bellwald et<br />
s’achève à Fürgangen.<br />
Centre touristique Bellwald +41 (0)27 971 16 84<br />
Sentier culturel Lax<br />
Le village de Lax a été bâti au 14ème siècle. Les<br />
techniques architecturales de Kräighüs, Gibstenhüs,<br />
Gunterehüs et bien d’autres sont sans pareilles.<br />
Tourist-Info Lax +41 (0)27 971 15 71<br />
Sentier culturel Mühlebach<br />
Le plus ancien centre de village de Suisse formé<br />
de maisons en bois se trouve à Mühlebach près<br />
d’Ernen. Vous pourrez y admirer une architecture<br />
ancienne et des maisons datant du 14ème siècle.<br />
Centre touristique Ernen +41 (0)27 971 15 62<br />
Sentier culturel Münster-Geschinen<br />
Maisons d’habitation, bât<strong>im</strong>ents économiques et<br />
édifices religieux vous serons présentés. Ces bât<strong>im</strong>ents<br />
comportent tous un panneau d’information.<br />
Tourist-Info Münster-Geschinen,<br />
+41 (0)27 974 25 00<br />
Sbrinz-Route<br />
Le vieux sentier muletier<br />
de la Suisse intérieure après Domodossola<br />
Vous pouvez entreprendre deux étapes d’une journée<br />
dans la Haute Conches. Du col de Gr<strong>im</strong>sel à<br />
Obergesteln et d’Obergesteln au Pomatt (I). Les vieux<br />
sentiers muletiers sont en grande partie préservés<br />
dans leur état naturel et peuvent être également<br />
empruntés sans accompagnateur. Les parcours sont<br />
décrits en détails sur www.viasbrinz.ch. Des randonnées<br />
guidées sont également proposées.<br />
17
Museen<br />
Bellwald<br />
Alp- und Landwirtschaftsmuseum<br />
+41 (0)27 971 16 84<br />
Juli – Oktober: Am Dienstag <strong>im</strong> Anschluss<br />
an die Dorfführung geöffnet<br />
Beginn Dorfführung: 17.15 Uhr<br />
Eintritt: gratis<br />
Binn<br />
Regionalmuseum Graeser-Andenmatten<br />
+41 (0)27 971 46 20<br />
Archäologische und Mineralien Abteilung<br />
ca. Mitte Juni – ca. Mitte September,<br />
Dienstag von 16.00 – 18.00 Uhr<br />
ca. Mitte Juli – ca. Mitte August,<br />
Dienstag 16.00 – 18.00 Uhr,<br />
Donnerstag 17.00 – 19.00 Uhr,<br />
Sonntag von 17.00 – 19.00 Uhr<br />
Eintritt: Erwachsene CHF 5.– / Kinder CHF 2.–<br />
Binn/Imfeld<br />
Mineralienmuseum<br />
+41 (0)79 436 65 77<br />
Mitte Juni – 01. Oktober,<br />
täglich 10.00 – 18.00 Uhr<br />
Ausserhalb der Öffnungszeiten auf Anfrage<br />
Eintritt: Erwachsene CHF 4.– / Kinder CHF 2.–<br />
Musées<br />
Bellwald<br />
Musée agriculture et alpage<br />
+41 (0)27 971 16 84<br />
Juillet – octobre: Ouverture le mardi après<br />
la visite du village<br />
Début visite guidée du village: 17h15<br />
Entrée: gratuite<br />
Binn<br />
Musée régional Graeser-Andenmatten<br />
+41 (0)27 971 46 20<br />
Département archéologique et minéral<br />
mi-juin à mi-séptembre environ<br />
mardi de 16h00 au 18h00<br />
mi-juillet à mi-août environ<br />
mardi de 16h00 au 18h00,<br />
jeudi de 17h00 à 19h00,<br />
d<strong>im</strong>anche de 17h00 à 19h00<br />
Entrée: adulte 5.– Fr. / enfant 2.– Fr.<br />
Binn/Imfeld<br />
Musée minéraux<br />
+41 (0)79 436 65 77<br />
mi-juin – 01 octobre<br />
tous les jours de 10h00 à 18h00<br />
Hors les horaires d‘ouverture à la demande<br />
Entrée: adulte 4.– Fr. / enfant 2.– Fr.
Blitzingen<br />
Kulturmuseum in Bodmen<br />
Öffnungszeiten auf Anfrage<br />
Tiermuseum Blitzingen<br />
Öffnungszeiten auf Anfrage<br />
+41 (0)79 693 57 19<br />
+41 (0)79 371 46 49<br />
Ernen<br />
Kirchenmuseum und «Erner Schriften»<br />
<strong>im</strong> Rathaus des Zehnden <strong>Goms</strong><br />
+41 (0)27 971 15 62<br />
Besuch während der Dorfführung<br />
Gruppenführung auf Anfrage<br />
Jost-Sigristen-Museum<br />
+41 (0)27 971 15 62<br />
Öffnungszeiten <strong>im</strong> Sommer,<br />
Mittwoch und Sonntag 17.00 – 18.00 Uhr<br />
Eintritt: gratis<br />
Winter und Gruppenführungen auf Anfrage<br />
Jeden Sommer neue Sonderausstellung<br />
Münster-Geschinen<br />
Sakralmuseum und Dorfführung<br />
Tourist-Info +41 (0)27 974 25 00<br />
Obergesteln<br />
Kristallmuseum<br />
+41 (0)27 973 18 36<br />
Voranmeldung erforderlich<br />
Eintritt: Erwachsene CHF 5.– / Kinder CHF 2.–<br />
Korn- und Stadelmuseum<br />
+41 (0)27 974 12 00<br />
Der Schlüssel kann bei der Gemeindeverwaltung<br />
abgeholt werden.<br />
Oberwald<br />
He<strong>im</strong>atmuseum<br />
+41 (0)27 973 31 17<br />
+41 (0)79 652 02 40<br />
Öffnungszeiten auf Anfrage<br />
Eintritt: Erwachsene CHF 5.– / Kinder CHF 1.–<br />
Blitzingen<br />
Musée culturel de Bodmen<br />
+41 (0)79 693 57 19<br />
Horaires d’ouverture à la demande<br />
Musée an<strong>im</strong>alier de Blitzingen<br />
+41 (0)79 371 46 49<br />
Horaires d’ouverture à la demande<br />
Ernen<br />
Musée de l’église et «Erner Schriften»<br />
à l’hôtel de ville du Zehnden <strong>Goms</strong><br />
+41 (0)27 971 15 62<br />
Visite comprise dans la visite guidée du village<br />
Visites guidées en groupe à la demande<br />
Musée Jost-Sigristen<br />
+41 (0)27 971 15 62<br />
horaires d’ouverture en été,<br />
mercredi et d<strong>im</strong>anche de 17h00 à 18h00<br />
Entrée: gratuite<br />
horaires d’ouverture en hiver et visites guidées<br />
en groupe à la demande<br />
Chaque été une nouvelle exposition spéciale<br />
Münster-Geschinen<br />
Musée religieux et visite guidée du village<br />
Tourist-Info +41 (0)27 974 25 00<br />
Obergesteln<br />
Musée du cristal<br />
+41 (0)27 973 18 36<br />
réservation obligatoire<br />
Entrée: adulte 5.– Fr. / enfant 2.– Fr.<br />
Musée «Korn- und Stadelmuseum»<br />
+41 (0)27 974 12 00<br />
La clé peut être retirée auprès<br />
de l‘administration communale.<br />
Oberwald<br />
Musée régional<br />
+41 (0)27 973 31 17<br />
+41 (0)79 652 02 40<br />
horaires d’ouverture à la demande<br />
Entrée: adulte 5.– Fr. / enfant 1.– Fr.<br />
19
Landschaftspark Binntal<br />
Klein und fein sind die Walliser Dörfer an der linken<br />
Talseite. Die uralten Holzhäuser in Mühlebach,<br />
der einladende Dorfplatz von Ernen, die schmucken<br />
Weiler in Binn und das Hangdorf Grengiols haben<br />
den grössten Teil ihres ursprünglichen Charakters<br />
erhalten.<br />
Die traditionellen Kulturlandschaften mit ihren Wiesen,<br />
Weiden, Äckern, Suonen und Wegen werden<br />
<strong>im</strong>mer noch mit viel Aufwand und Liebe gepflegt.<br />
Auch die Naturfreunde können <strong>im</strong> Landschaftspark<br />
Binntal manche Rarität entdecken. Beispielsweise<br />
die Grengjer Tulpe, die Walliser Levkoje und die<br />
Bernsteinschnecke. Und keine andere Region der<br />
Alpen ist derart reich an Mineralien. Die drei Gemeinden<br />
Binn, Ernen und Grengiols wollen das einmalige<br />
kulturelle und natürliche Erbe erhalten und<br />
nachhaltig nutzen. Sie sind dabei, in ihrer Region einen<br />
Naturpark einzurichten und neue, zukunftsfähige<br />
Produkte und Dienstleistungen zu entwickeln.<br />
Entdecken Sie die verborgenen Schätze des Binntals.<br />
+41 (0)27 971 50 50, www.landschaftsparkbinntal.ch<br />
Parc naturel de la vallée de Binn<br />
Petits mais raffinés, les villages valaisans sur la partie<br />
gauche de la vallée recèlent nombre de merveilles:<br />
les maisons de bois antiques de Mühlebach, la<br />
charmante place d’Ernen, les p<strong>im</strong>pants hameaux<br />
de Binn et la commune de Grengiols bâtie sur une<br />
colline. Tous ont su conserver pour la plupart leur<br />
caractère authentique.<br />
Formés de prairies, prés, champs, bisses et sentiers,<br />
ces paysages culturels traditionnels sont aujourd’hui<br />
encore entretenus avec grand soin et amour. Les<br />
amis de la nature découvriront également dans le<br />
parc naturel de la vallée de Binn nombre de raretés<br />
comme la tulipe de Grengiols, le violier du Valais et<br />
l’ambrette commune. En outre, aucune autre région<br />
des Alpes ne recèle une telle richesse de minéraux.<br />
Les trois communes de Binn, Ernen et Grengiols<br />
s’efforcent de préserver ce patr<strong>im</strong>oine culturel et<br />
naturel unique et s’engagent en faveur d’une utilisation<br />
durable. Actuellement, ils réaménagent dans la<br />
région un parc naturel afin d’élaborer de nouveaux<br />
produits et nouvelles prestations.<br />
Venez découvrir les trésors cachés de la vallée de<br />
Binn. +41 (0)27 971 50 50, www.landschaftsparkbinntal.ch
21<br />
N ATUR.KULTUR.GEWERBE.TOURISMUS.LANDWIRTSCHAFT<br />
Geniessen Sie Kultur und Natur <strong>im</strong><br />
Landschaftspark Binntal<br />
Der Landschaftspark Binntal mit den Parkgemeinden Ernen, Binn und Grengiols kennt ein<br />
vielfältiges kulturelles Leben.<br />
Binner Kulturabende<br />
Ein vierzehntägiges Feuerwerk der Kleinkunst<br />
<strong>im</strong> idyllischen Bergdorf Binn mit<br />
täglich zwei kulturellen Veranstaltungen.<br />
Weihnacht Neujahr 08/09 und 09/10<br />
Kulturell-kulinarische Parkwanderung<br />
Die Gelegenheit, Natur und Kultur des Parks<br />
unter kundiger Führung mit allen Sinnen zu<br />
erleben.<br />
Samstag, 23. Mai 09<br />
LandArt Twingi<br />
Ausstellung von Kunstobjekten <strong>im</strong><br />
Dialog mit der Natur entlang der alten<br />
Fahr strasse durch die atemberaubende<br />
Schlucht zwischen Ausserbinn und<br />
Binn.<br />
13. Juni bis 30. September 09<br />
HockmattArt<br />
Kunst <strong>im</strong> Weiler. Texte, Musik und Bilder.<br />
Im Weiler Hockmatta bei Grengiols<br />
Voraussichtlich Sonntag, 9. oder 16. August<br />
Ernen Musikdorf<br />
Klassische Konzerte auf höchstem Niveau<br />
sowie Schreibseminare und Komponistenwochen.<br />
Mitte Juli bis Mitte September 09<br />
1. August-Brunch in Grengiols<br />
Auf dem Dorfplatz von Grengiols. Reichhaltiges<br />
Büffet mit regionalen Produkten<br />
und musikalischer Unterhaltung.<br />
Samstag, 1. August 09<br />
Herbstmarkt in Ernen<br />
Mit Produkten und Dienstleistungen aus allen<br />
drei Parkgemeinden in historischer Kulis-<br />
se. Musikalische Unterhaltung und Kantine.<br />
Samstag, 19. September 09<br />
Natur-Exkursionen<br />
Der Landschaftspark organisiert regelmässig<br />
naturkundliche Exkursionen zu Flora,<br />
Fauna und Landschaft. Das Detailprogramm<br />
ist bei der Geschäftsstelle erhältlich.<br />
Januar bis Dezember 2009<br />
Nähere Auskünfte zu diesen und weiteren Veranstaltungen erhalten Sie be<strong>im</strong><br />
Landschaftspark Binntal, Tel. 027 971 50 50<br />
binntal@parcnet.ch, www.landschaftspark-binntal.ch
Matterhorn Gotthard Bahn<br />
Die Matterhorn Gotthard Bahn (MGB) bildet <strong>im</strong><br />
<strong>Goms</strong> neben der Auto-Strasse den wichtigsten Verkehrsweg.<br />
Sie fährt stündlich in beide Richtungen<br />
und verbindet so die Gommer Dörfer. Durch den<br />
Furkatunnel ist das <strong>Goms</strong> ganzjährig auf Strasse und<br />
Schiene erreichbar. Die MGB bietet für Langläufer<br />
spezielle verbilligte Sportbillette an. Gratisfahrpläne<br />
erhalten Sie an allen MGB-Bahnhöfen sowie in<br />
den <strong>Tourismus</strong>büros <strong>im</strong> <strong>Goms</strong>.<br />
Glacier Express<br />
Der Glacier Express gilt als der langsamste Schnellzug<br />
der Welt. Die Fahrt von Zermatt nach St. Moritz<br />
oder umgekehrt dauert je nach Fahrplan 7½ bis 8½<br />
Std. und ist bei Jung und Alt sehr beliebt. Der Glacier<br />
Express schliesst in Brig, Andermatt und Chur<br />
an die grossen Eisenbahnlinien an; er kann mit den<br />
schönsten Schweiz- und Europareisen verbunden<br />
werden.<br />
Erlebnis Bahn Winter 2009<br />
Top Tagesausflüge – mit Verpflegung an Bord!<br />
Brunch <strong>im</strong> Zug Do + So: Januar bis April<br />
Jassen <strong>im</strong> Zug Di: Februar bis März<br />
Kloster-Museum Mi: Januar bis März<br />
Walliser Gsottus Fr: Februar bis März<br />
Gratzug ins <strong>Goms</strong> Fr: Februar bis März<br />
Spargelfahrt So, 19. April<br />
Fünf Kontinente und ihre Weine So, 8. Dez. + 11. Jan.<br />
Gourmetfahrt April + Mai<br />
+41 (0)27 927 77 77, www.mgbahn.ch<br />
Matterhorn Gotthard Bahn<br />
La «Matterhorn Gotthard Bahn» (MGB) est la voie<br />
de communication la plus <strong>im</strong>portante de la vallée<br />
de Conches après les voies routières. Elle circule<br />
toutes les heures et dans les deux sens. Grâce au<br />
tunnel Furka, la vallée est accessible par voie routière<br />
ou ferrée toute l’année. La MGB offre aux<br />
amateurs de ski de fond des billets avec réductions<br />
spéciales. Les horaires gratuits sont disponibles<br />
dans toutes les gares de la MGB.<br />
Glacier Express<br />
Le Glacier Express est considéré comme l’un des<br />
trains rapides le plus lent au monde. Le voyage<br />
de Zermatt à St. Moritz dure, d’après les horaires,<br />
de 7 h ½ à 8 h ½ et est particulièrement apprécié<br />
des plus jeunes et moins jeunes. Le Glacier Express<br />
rejoint à Brigue, Andermatt et Chur d’<strong>im</strong>portantes<br />
lignes de chemins de fer; il peut être joint aux plus<br />
beaux voyages de Suisse et d’Europe.<br />
Un train où il fait bon vivre hiver 2009<br />
Offres exceptionnelles avec restauration!<br />
Brunch à bord Jeu et d<strong>im</strong>: janvier à avril<br />
Jass à bord Mar: février à mars<br />
Abbaye de Disentis Mer: janvier à mars<br />
Gsottus valaisan Ven: février à mars<br />
Nocturne Ven: février à mars<br />
Les asperges sont à l’honneur D<strong>im</strong> 19 avril<br />
Cinq continents & leurs vins D<strong>im</strong> 8 déc. et 11 jan.<br />
Voyage gastronomique avril et mai<br />
+41 (0)27 927 77 77, www.mgbahn.ch
Musikdorf Ernen<br />
Das Kulturdorf <strong>im</strong> Landschaftspark Binntal<br />
Traumhafte Landschaft, eindrückliche Architektur<br />
und <strong>im</strong> Sommer Musik vom Feinsten. Das ist seit<br />
mehr als 36 Jahren das Erfolgsrezept vom Musikdorf<br />
Ernen <strong>im</strong> Oberwallis. Alle mögen Ernen: Das<br />
Fachpublikum, die einhe<strong>im</strong>ischen und die auswärtigen<br />
Fans, die Musikerinnen und Musiker. Kunststück,<br />
denn Ernen ist der «Anti-Star» unter den Festivals.<br />
Klein, familiär und absolut ernsthaft in der<br />
Beschäftigung mit Musik. Auch 2009 verspricht ein<br />
Spitzenjahrgang zu werden.<br />
Die Klavier- und Barockmusikkonzerte, das Literaturseminar<br />
mit Donna Leon, das Querlesen mit<br />
Bettina Böttinger sowie das 23. Festival der Zukunft<br />
sind feste Bestandteile des Musiksommers.<br />
Zu den Konzerten in Ernen fährt jeweils ein Konzertbus<br />
von Oberwald nach Ernen. Der detaillierte<br />
Fahrplan sowie die Konzertprogramme sind auf der<br />
Website www.musikdorf.ch ersichtlich.<br />
Informationen und Vorverkauf: Musikdorf Ernen,<br />
+41 (0)27 971 10 00, www.musikdorf.ch<br />
Weitere Vorverkaufsstelle: Welcome Center Ernen,<br />
+41 (0)27 971 17 42, www.ernen.ch<br />
Musikdorf Ernen<br />
Le village culturel du parc naturel<br />
de la vallée de Binn<br />
Un paysage de rêve, une architecture <strong>im</strong>pressionnante,<br />
un été musical des plus raffinés: voilà ce<br />
qui fait le succès du Village musical haut-valaisan<br />
d’Ernen, depuis plus de 36 ans. Ernen – le village<br />
que tout le monde a<strong>im</strong>e: le public de connaisseurs,<br />
les accros locaux et d’ailleurs, les musiciennes et les<br />
musiciens. Comment expliquer ce succès? Ernen<br />
est l’«anti-Star» parmi les festivals. D<strong>im</strong>ensions<br />
réduites, ambiance conviviale, mais sérieux parfait<br />
lorsqu’il s’agit de la musique. L’édition 2009 promet<br />
un autre millés<strong>im</strong>e d’exception.<br />
Les récitals de piano, les concerts de musique baroque,<br />
l’atelier de littérature avec Donna Leon, la<br />
23ème édition du «Festival der Zukunft» sont d’ores<br />
et déjà inscrits au programme du festival d’Ernen.<br />
Afin de pouvoir aller aux concerts à Ernen, une liaison<br />
spéciale par bus est prévue entre Oberwald<br />
et Ernen. Vous trouverez les horaires détaillés ainsi<br />
que le programme des concerts sur le site www.<br />
musikdorf.ch.<br />
Information et location : Musikdorf Ernen,<br />
+41 (0)27 971 10 00, www.musikdorf.ch<br />
Autre point de location: Welcome Center Ernen,<br />
+41 (0)27 971 17 42
Pässe Cols alpins<br />
Ob mit dem Auto, Motorrad oder Fahrrad, der<br />
Dampfbahn oder klassisch zu Fuss: bezwingen Sie<br />
unsere Pässe Furka, Gr<strong>im</strong>sel und Nufenen. Die vier<br />
schönsten Alpenpässe Gr<strong>im</strong>sel, Furka, Nufenen und<br />
Gotthard liegen hier ganz nahe beieinander und<br />
verbinden die Welt auf einzigartige Weise mit dem<br />
<strong>Goms</strong>.<br />
Erleben Sie <strong>im</strong> Sommer auf zwei, vier oder noch<br />
mehr Rädern einzigartige Passfahrten und Rundfahrten.<br />
Starten Sie z.B. in Ulrichen über den Nufenenpass<br />
und fahren über Airolo <strong>im</strong> Tessin zum<br />
Gotthardpass hinauf, um dann in Hospental Richtung<br />
Realp abzubiegen und über den Furkapass zurück<br />
ins <strong>Goms</strong> zu gelangen.<br />
Furka<br />
Eisgrotte (Rhonegletscher) +41 (0)27 973 11 29<br />
Anfangs Juni bis zweite Hälfte Oktober<br />
täglich offen von 08.00 – 18.00 Uhr,<br />
<strong>im</strong> Hochsommer bis ca. 19.30 Uhr<br />
Gr<strong>im</strong>sel<br />
Gr<strong>im</strong>selpass-Erlebnis<br />
Hotel Gr<strong>im</strong>selblick +41 (0)27 973 11 77<br />
Ein Shuttle-Service bringt Sie von Oberwald auf den<br />
Gr<strong>im</strong>selpass. Dort haben Sie Möglichkeiten zum<br />
Touren, Wandern oder Schneeschuhlaufen.<br />
Kraftwerke Oberhasli +41 (0)33 982 26 26<br />
Besichtigungen<br />
Kristallgrotte Gr<strong>im</strong>selpass +41 (0)27 973 11 77<br />
Anfangs Juni bis Ende Oktober<br />
täglich von 08.00 – 18.00 Uhr<br />
Que ce soit en voiture, en moto ou en velo, en train<br />
à vapeur ou de façon classique à pied: montez les<br />
cols de la Furka, du Gr<strong>im</strong>sel et du Nufenen. Les cols<br />
alpins les plus beaux Gr<strong>im</strong>sel, Furka, Nufenen et<br />
Gotthard se trouvent en prox<strong>im</strong>ité l’un de l’autre<br />
et relient le monde à la vallée de conches de façon<br />
unique.<br />
Partez en excursions estivales vers les cols ou des<br />
circuits à deux, quatre ou plus de roues. Partez, par<br />
exemple, à Ulrichen et traversez le col du Nufenen<br />
et montez le col du Gotthard en voiture via Airolo<br />
au Tessin pour tourner vers Realp à Hospental et<br />
rentrer dans la vallée de Conches.<br />
Furka<br />
Grotte des glaces (Rhonegletscher)<br />
+41 (0)27 973 11 29<br />
De début juin à la deuxième moitié d’octobre<br />
ouverte tous les jours de 08h00 à 18h00,<br />
en pleine saison estivale jusqu’à 19h30 environ<br />
Gr<strong>im</strong>sel<br />
A la découverte du col du Gr<strong>im</strong>sel<br />
Hôtel Gr<strong>im</strong>selblick +41 (0)27 973 11 77<br />
Une navette vous conduit d’Oberwald au col du<br />
Gr<strong>im</strong>sel où des nombreuses possibilités de randonnée<br />
et promenades en raquettes s’offrent à vous.<br />
Centrales électriques Oberhasli<br />
visites +41 (0)33 982 26 26<br />
Grotte de cristal Col du Gr<strong>im</strong>sel<br />
+41 (0)27 973 11 77<br />
De début juin à fin octobre<br />
tous les jours de 08h00 à 18h00<br />
25
Sommer-Angebote Offres estivales<br />
Wandern und Bergsteigen<br />
Über 700 Kilometer markierte Wanderwege zwischen<br />
1000 und 3000 m ü. M. bieten Natur pur.<br />
Blumen, die Sie nur aus Büchern kennen, gibt es<br />
hier <strong>im</strong> Überfluss. Romantische Wälder lassen Sagen<br />
lebendig werden. Themenwege für Gross und<br />
Klein werden Sie begeistern. Am Kreuzungspunkt<br />
uralter Passübergänge fühlen Sie die Geschichte<br />
der Kelten, Alemannen und Römer an sich vorbeiziehen.<br />
Einfache Bergtouren legen Ihnen die Welt<br />
zu Füssen.<br />
Die Sommer-Panoramakarte mit Wandervorschlägen<br />
erhalten Sie kostenlos bei allen Tourist-Infos<br />
und Gästecentern.<br />
Archäologische und Botanische<br />
Wanderungen<br />
Binn<br />
Geführt, auf Anfrage<br />
Tourist-Info +41 (0)27 971 45 47<br />
Bergführer<br />
Bellwald<br />
Reinhard Bittel +41 (0)79 221 11 39<br />
Binn<br />
Roger Mathieu +41 (0)79 220 31 82<br />
Ernen<br />
Bergsteigerbüro +41 (0)27 971 27 58<br />
+41 (0)79 220 76 69<br />
Randonnée et alpinisme<br />
Plus de 700 km de sentiers de randonnée situés entre<br />
1000 et 3000 m offrent du plaisir à l’état pur. Ici<br />
vous trouverez des fleurs que vous ne connaissez<br />
qu’à travers des livres. Des forêts romantiques vous<br />
rappelleront les contes. Vous serez enthousiasmé<br />
par les sentiers thématiques pour les petits et les<br />
grands. Revivez l’histoire des Celtes, Alémaniques<br />
et Romains. Des randonnées de montagne faciles<br />
vous ouvriront le monde.<br />
La carte panoramique d’été comprenant un vaste<br />
choix de randonnées peut être retirée gratuitement<br />
auprès de tous les Tourist-Infos et centres touristiques.<br />
Randonnées archéologiques et<br />
botaniques<br />
Binn<br />
Guidées, à la demande<br />
Tourist-Info +41 (0)27 971 45 47<br />
Guide de montagne<br />
Bellwald<br />
Reinhard Bittel +41 (0)79 221 11 39<br />
Binn<br />
Roger Mathieu +41 (0)79 220 31 82<br />
Ernen<br />
Office des guides +41 (0)27 971 27 58<br />
de montagne +41 (0)79 220 76 69
Fiesch<br />
Bergsteigerzentrum <strong>Aletsch</strong> +41 (0)27 971 17 76<br />
Obergesteln<br />
Charly Imoberdorf +41 (0)79 611 50 84<br />
Geführte Wanderungen und Touren<br />
Binn<br />
Tourist-Info +41 (0)27 971 45 47<br />
Ernen<br />
Maurus Gsponer +41 (0)79 744 65 05<br />
Markus Hänni +41 (0)79 606 05 62<br />
Grafschaft<br />
Moritz Eggenschwiler +41 (0)79 422 83 23<br />
Obergoms<br />
Irmgard Anthenien +41 (0)79 295 85 37<br />
Reckingen-Gluringen<br />
Hagen Sport +41 (0)27 973 21 26<br />
Rhone Trek +41 (0)79 347 22 53<br />
Klettern (Kletterwand künstl. s.S. 37)<br />
Ernen<br />
Klettergarten<br />
Fieschertal<br />
Klettergarten nur in Begleitung eines<br />
Bergführers oder für Könner<br />
Oberwald<br />
Klettergarten in Gletsch<br />
Klettergarten Rhonequelle<br />
Klettergarten <strong>im</strong> Lengcheer (Passstrasse)<br />
Mineralienexkursionen in Binn<br />
Ewald Gorsatt +41 (0)27 971 03 10<br />
+41 (0)79 347 54 39<br />
Themenwege<br />
Bellwald<br />
Märliweg, 8 Geschichten für Kinder,<br />
Mittelstation nach Gassen<br />
Tourist-Info +41 (0)27 971 16 84<br />
Binn/Imfeld<br />
Geologischer Lehrpfad,<br />
Mineraliengrube Lengenbach<br />
Tourist-Info +41 (0)27 971 45 47<br />
Fiesch<br />
Bergsteigerzentrum <strong>Aletsch</strong> +41 (0)27 971 17 76<br />
Obergesteln<br />
Charly Imoberdorf +41 (0)79 611 50 84<br />
Randonnées et tours guidés<br />
Binn<br />
Tourist-Info +41 (0)27 971 45 47<br />
Ernen<br />
Maurus Gsponer +41 (0)79 744 65 05<br />
Markus Hänni +41 (0)79 606 05 62<br />
Grafschaft<br />
Moritz Eggenschwiler +41 (0)79 422 83 23<br />
Obergoms<br />
Irmgard Anthenien +41 (0)79 295 85 37<br />
Reckingen-Gluringen<br />
Hagen Sport +41 (0)27 973 21 26<br />
Rhone Trek +41 (0)79 347 22 53<br />
Escalade (Mur d’escalade artificiel voir p. 37)<br />
Ernen<br />
Parc d’escalade<br />
Fieschertal<br />
Parc d’escalade uniquement accompagné d’un<br />
guide de montagne ou pour les expér<strong>im</strong>entés<br />
Oberwald<br />
Parc d’escalade Gletsch<br />
Parc d’escalade Rhonequelle<br />
Parc d’escalade dans le Lengcheer (route du col)<br />
Choix d’excursions à la découverte<br />
de minéraux dans la vallée de Binn<br />
Ewald Gorsatt +41 (0)27 971 03 10<br />
+41 (0)79 347 54 39<br />
Sentiers thématiques<br />
Bellwald<br />
Chemin des contes, 8 histoires pour les enfants, station<br />
de moyenne altitude en direction de Gassen<br />
Tourist-Info +41 (0)27 971 16 84<br />
Binn/Imfeld<br />
Sentier géologique didactique,<br />
mine de minéraux de Lengenbach<br />
Tourist-Info +41 (0)27 971 45 47<br />
27
Sommer-Angebote<br />
Ernen<br />
Abenteuer-/Erlebnisspielweg <strong>im</strong> Zauberwald.<br />
Basiert auf der Geschichte von Eichhörnchen Brüna<br />
Gästecenter Ernen +41 (0)27 971 15 62<br />
Kräuterlehrpfad<br />
Bergland Produkte +41 (0)27 971 23 60<br />
Suonenwanderung Trusera, Wasen – Mühlebach<br />
Gästecenter Ernen +41 (0)27 971 15 62<br />
Fiesch<br />
Vom Gletscher zum Wasser,<br />
Broschüre und Auskunft bei den Luftseilbahnen<br />
Fiesch-Eggishorn +41 (0)27 971 27 00<br />
Gogwärgiweg (Zwergenweg)<br />
Fiescheralp – Gogwärgiturm – Fiesch<br />
Gästecenter Eggishorn +41 (0)27 970 60 70<br />
Gletsch<br />
Naturlehrpfad Gletsch, Broschüre ist erhältlich<br />
Tourist-Info Oberwald +41 (0)27 973 32 32<br />
Lax<br />
Gogwärgiweg (Zwergenweg)<br />
Lax – Fiesch – Fieschertal<br />
Gästecenter Eggishorn +41 (0)27 970 60 70<br />
Niederwald<br />
Lebensweg Cäsar Ritz<br />
Rundweg Niederwald – Blitzingen –<br />
Bodmen – Niederwald<br />
Tourist-Info +41 (0)27 971 40 65<br />
Obergesteln<br />
Rundweg Ackerkulturlandschaft<br />
Tourist-Info +41 (0)27 974 12 00<br />
Reckingen-Gluringen<br />
Naturlehrpfad, Broschüre ist erhältlich<br />
Tourist-Info +41 (0)27 973 33 44<br />
Nordic Walking<br />
Nordic Walker finden <strong>im</strong> «Swiss Nordic Park <strong>Goms</strong>»<br />
11 Routen in verschiedenen Schwierigkeitsgraden.<br />
Die Routen sind über den Rottenweg miteinander<br />
verbunden und laden zu einem ganzheitlichen Walking-Erlebnis<br />
ein.<br />
Die Sommer-Panoramakarte mit den Nordic Walking<br />
Routen erhalten Sie kostenlos bei allen Tourist-<br />
Infos und Gästecentern.<br />
Offres estivales<br />
Ernen<br />
Sentier ludique de la découverte dans la forêt<br />
enchantée «Zauberwald». Basé sur l’histoire<br />
de l’écureuil Brüna<br />
Centre touristique Ernen +41 0)27 971 15 62<br />
Sentier didactique d’initiation aux plantes «Kräuterlehrpfad»,<br />
Bergland Produkte +41 (0)27 971 23 60<br />
Balade le long d’une bisse «Trusera»,<br />
Wasen – Mühlebach<br />
Centre touristique Ernen +41 0)27 971 15 62<br />
Fiesch<br />
Du glacier à l’eau, brochure et renseignements<br />
aux téléphériques Fiesch-Eggishorn<br />
+41 (0)27 971 27 00<br />
Chemin des nains «Gogwärgiweg»<br />
Fiescheralp – Gogwärgiturm – Fiesch<br />
Centre touristique Eggishorn +41 (0)27 970 60 70<br />
Gletsch<br />
Sentier naturel «Gletsch», brochure disponible<br />
Tourist-Info Oberwald +41 (0)27 973 32 32<br />
Lax<br />
Chemin des nains «Gogwärgiweg»<br />
Lax – Fiesch – Fieschertal<br />
Gästecenter Eggishorn +41 (0)27 970 60 70<br />
Niederwald<br />
Le sentier de la vie de César Ritz<br />
Parcours circulaire Niederwald – Blitzingen –<br />
Bodmen – Niederwald<br />
Tourist-Info +41 (0)27 971 40 65<br />
Obergesteln<br />
Parcours circulaire Paysage agricole en parcelles<br />
Tourist-Info +41 (0)27 974 12 00<br />
Reckingen-Gluringen<br />
Sentier didactique d’initiation à la nature,<br />
brochure disponible<br />
Tourist-Info +41 (0)27 973 33 44<br />
Nordic Walking<br />
Les amateurs du Nordic Walking ont le choix entre<br />
11 routes de degrés de difficultés variés dans<br />
le «Swiss Nordic Park <strong>Goms</strong>» entre Fiesch et Oberwald,<br />
les routes étant liées l’une avec l’autre via le<br />
sentier du Rottenweg.<br />
La carte panoramique d’été comprenant des itinéraires<br />
de Nordic Walking peut être retirée gratuitement<br />
auprès de tous les Tourist-Infos et centres<br />
touristiques.
Biken/Velo<br />
Im <strong>Goms</strong> finden Sie noch Bikewege, die Sie auf<br />
Wunsch so richtig durchrütteln – trotz Vollfederung.<br />
Schnelle, freche Downhill-Strecken, mit Bergbahnen<br />
erschlossen, sorgen für den echten Kick.<br />
Auf den 300 Kilometern ausgeschilderten Bikewegen<br />
sind Sie so oder so auf dem richtigen Weg. Ein<br />
Gehe<strong>im</strong>tipp für die ganze Familie ist die Radtour<br />
entlang der jungen Rhone.<br />
Tourenvorschläge erhalten Sie in allen Tourist-<br />
Infos und Gästecentern.<br />
Downhill<br />
Bellwald<br />
Alpe Richenen-Gassen +41 (0)27 971 16 84<br />
Fiescheralp-Fiesch<br />
Luftseilbahnen Fiesch-Eggishorn AG<br />
+41 (0)27 971 27 00<br />
Elektrobike FLYER<br />
Im Sattel sitzen, leicht in die Pedale treten und<br />
mühelos den Berg hinauffahren. Dank dem FLYER<br />
wird dieser Traum für jedermann Wirklichkeit.<br />
+41 (0)27 970 10 70<br />
VTT/Vélo<br />
Dans la vallée de Conches vous trouverez des pistes<br />
cyclables qui vont vous secouer si vous le souhaitez!<br />
Des pistes downhill exigeantes, accessible par<br />
les téléfériques, vous donneront le frisson. Nos<br />
pistes alpines, rues naturelles, pistes de montagne<br />
et singletrails sophistiqués satisferont à toutes les<br />
attentes. Quelque soit la piste choisie, vous serez<br />
sur la bonne! Faire un tour de vélo le long du jeune<br />
Rhône est vivement recommandé pour toute la<br />
famille.<br />
Vous trouverez un choix de circuits auprès de tous<br />
les Tourist-Infos et centres touristiques.<br />
Downhill<br />
Bellwald<br />
Alpe Richenen-Gassen +41 (0)27 971 16 84<br />
Fiescheralp-Fiesch<br />
Luftseilbahnen Fiesch-Eggishorn AG<br />
+41 (0)27 971 27 00<br />
Vélo électrique FLYER<br />
Prendre place sur la selle, appuyer doucement sur<br />
les pédales et gr<strong>im</strong>per tranquillement en haut de la<br />
montagne. Grâce au vélo électrique FLYER ce rêve<br />
s’est réalisé. +41 (0)27 970 10 70<br />
29
Sommer-Angebote<br />
Geführte Mountainbike-Touren<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />
Fiesch<br />
Bike Store Schweizer +41 (0)27 971 30 71<br />
Münster-Geschinen<br />
Bike Gadä +41 (0)79 420 73 41<br />
Obergesteln<br />
Koni Hallenbarter Sport-Shop +41 (0)27 973 27 37<br />
Oberwald<br />
Garbely Adventure +41 (0)27 973 25 75<br />
Tandem 91<br />
Der kostenlose Spezialveloverleih für Behinderte<br />
und Senioren.<br />
Oberwald<br />
Hisport +41 (0)27 973 11 03<br />
Gampel<br />
Verein Tandem 91 +41 (0)27 932 28 43<br />
Abenteuer<br />
Bike Board<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />
Canyoning<br />
Bellwald<br />
Bergführer Reinhard Bittel +41 (0)79 221 11 39<br />
Ernen<br />
Bergsteigerbüro +41 (0)27 971 27 58<br />
+41 (0)79 220 76 69<br />
Massaschlucht, Zwischbergenschlucht<br />
Fiesch<br />
Bergsteigerzentrum <strong>Aletsch</strong> +41 (0)27 971 17 76<br />
Massaschlucht, Zwischbergenschlucht<br />
Obergesteln<br />
Bergführer Charly Imoberdorf +41 (0)79 611 50 84<br />
Oberwald<br />
Garbely Adventure +41 (0)27 973 25 75<br />
Gr<strong>im</strong>selgebiet, Massaschlucht<br />
Fun Yak<br />
Oberwald<br />
Garbely Adventure +41 (0)27 973 25 75<br />
Offres estivales<br />
Tours guidés en VTT<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />
Fiesch<br />
Bike Store Schweizer +41 (0)27 971 30 71<br />
Münster-Geschinen<br />
Bike Gadä +41 (0)79 420 73 41<br />
Obergesteln<br />
Koni Hallenbarter Sport-Shop +41 (0)27 973 27 37<br />
Oberwald<br />
Garbely Adventure +41 (0)27 973 25 75<br />
Tandem 91<br />
Mise à disposition gratuite de vélos spéciaux pour<br />
handicapés et personnes âgées.<br />
Oberwald<br />
Hisport +41 (0)27 973 11 03<br />
Gampel<br />
Association Tandem 91 +41 (0)27 932 28 43<br />
Aventures<br />
Bike Board<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />
Canyonisme<br />
Bellwald<br />
Guide de montagne Reinhard Bittel<br />
+41 (0)79 221 11 39<br />
Ernen<br />
Office des guides +41 (0)27 971 27 58<br />
de montagne +41 (0)79 220 76 69<br />
«Massaschlucht», «Zwischbergenschlucht»<br />
Fiesch<br />
Bergsteigerzentrum <strong>Aletsch</strong> +41 (0)27 971 17 76<br />
«Massaschlucht», «Zwischbergenschlucht»<br />
Obergesteln<br />
Guide de montagne Charly Imoberdorf<br />
+41 (0)79 611 50 84<br />
Oberwald<br />
Garbely Adventure +41 (0)27 973 25 75<br />
Région de Gr<strong>im</strong>sel, «Massaschlucht»<br />
Fun Yak<br />
Oberwald<br />
Garbely Adventure +41 (0)27 973 25 75
Flossbau und Piratenfest<br />
Oberwald<br />
Garbely Adventure +41 (0)27 973 25 75<br />
Verkleidet und geschminkt wie Piraten werden wir<br />
ein Floss bauen und auf Schatzsuche gehen!<br />
Klettersteig<br />
In schwindelerregender Höhe – <strong>im</strong>mer und ausnahmslos<br />
gesichert – geniessen Sie Fels, Natur<br />
und Aussicht, um nach ca. 3 Stunden wieder auf<br />
dem Eggishorn anzukommen. Nach einer Bewältigung<br />
von 305 Höhenmetern erleben Sie noch den<br />
eindrücklichen Ausblick auf den <strong>Aletsch</strong>gletscher<br />
und das exklusive Panorama auf die Walliser- und<br />
Berner Alpen. Seit 2008: Erweiterung mit einer<br />
23m langen Hängebrücke und einer 40 m langen<br />
3-Seil-Brücke.<br />
Offroadskating<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />
Tarife ohne Bergfahrt:<br />
1 Tag CHF 50.– (inkl. Skates und Führung)<br />
ohne Führung, pro Fahrt CHF 10.–<br />
River Rafting<br />
Oberwald<br />
Garbely Adventure +41 (0)27 973 25 75<br />
Oberwald – Gluringen, 14 km (ca. 2½ Std.)<br />
Erwachsene CHF 95.– p.P.<br />
Kinder bis 16 Jahre CHF 75.– p.P.<br />
Gruppenpreise auf Anfrage<br />
Trottinetterlebnis<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />
Bei der Mittelstation stehen Miet-Trottinetts<br />
für Sie bereit.<br />
Tarife ohne Sesselbahn: CHF 12.–<br />
Gruppenrabatte ab 10 Personen: 10 %<br />
Spezialprogramm für Firmen, Vereine,<br />
Gruppen und Schulen<br />
Fiesch<br />
Gästecenter Eggishorn +41 (0)27 970 60 70<br />
1 Tag Erwachsene CHF 20.– / Kinder CHF 12.–<br />
Tagespauschale Familie CHF 54.–<br />
(2 Erw. mit 2 Kindern, jedes weitere Kind gratis)<br />
Trottinetts werden an Kinder nur in Begleitung von<br />
Erwachsenen abgegeben.<br />
Construction de radeau et fête des pirates<br />
Oberwald<br />
Garbely Adventure +41 (0)27 973 25 75<br />
Déguisés et maquillés en pirates,<br />
nous allons construire un radeau et partir<br />
à la recherche d’un trésor!<br />
Chemin d’escalade<br />
A une hauteur vertigineuse (toujours bien équipé d’un<br />
équipement de sécurité), vous découvrirez la falaise<br />
et la nature et profiterez d’une magnifique vue avant<br />
d’arriver environ 3 heures plus tard sur le mont Eggishorn.<br />
Après d’avoir bravé 305 mètres d’altitude, une<br />
vue <strong>im</strong>pressionnante sur le glacier d’<strong>Aletsch</strong> s’offrira à<br />
vous de même qu’un panorama exceptionnel sur les<br />
Alpes valaisannes et bernoises. A partir de 2008: élargissement<br />
avec un pont suspendu et pont à 3 câbles<br />
respectivement de 23 mètres et 40 mètres de long.<br />
Offroad skating<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />
Tarifs sans remontée:<br />
1 journée 50.– Fr. (skates et guide compris)<br />
Sans guide, par course 10.– Fr.<br />
River Rafting<br />
Oberwald<br />
Garbely Adventure +41 (0)27 973 25 75<br />
Oberwald – Gluringen, 14 km (env. 2½ h)<br />
adulte 95.– Fr. p.p.<br />
enfants (– 16 ans) 75.– Fr. p.p.<br />
Prix groupes à la demande<br />
Plaisirs à trottinette<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />
A la station de moyenne altitude,<br />
vous pourrez louer des trottinettes.<br />
Tarifs sans remontée: 12.– Fr.<br />
Groupes à partir de 10 p.: 10 %<br />
Programme spécial pour les entreprises,<br />
associations, groupes et écoles<br />
Fiesch<br />
Centre touristique Eggishorn +41 (0)27 970 60 70<br />
1 journée, adulte 20.– Fr. / enfant 12.– Fr.<br />
Forfaits à la journée famille 54.– Fr.<br />
Les trottinettes ne seront remises qu’aux<br />
enfants accompagnés d’un adulte.<br />
31
Sommer-Angebote<br />
Kite Sailing / Beach Runner<br />
Oberwald<br />
Garbely Adventure +41 (0)27 973 25 75<br />
Kite Sailing: Auf dem Buggy lassen Sie sich von<br />
einem Zugschirm über das Gelände ziehen.<br />
Beach Runner: Mit diesem Strandsegler können<br />
Sie über die Rollpiste gleiten.<br />
Flugparadies<br />
300 Sonnentage <strong>im</strong> Jahr sorgen für die perfekte<br />
Thermik. Bergbahnen bringen Gleit- und Deltafreunde<br />
bei Bellwald in die Höhe oder auf die Fiescheralp,<br />
eines der weltweit besten Fluggebiete<br />
– europa- und weltmeisterschaftsgeprüft. Segelflieger<br />
treffen sich <strong>im</strong> Sommer in Münster.<br />
Gleitschirm- und Deltaflüge<br />
Fiesch<br />
Flug-Taxi +41 (0)79 241 23 83<br />
Flying Center Oberwallis +41 (0)27 971 25 51<br />
Good-Flight +41 (0)76 377 77 74<br />
Segelfliegen<br />
Münster-Geschinen<br />
Flugplatz +41 (0)27 973 11 16<br />
Flugplatzgenossenschaft +41 (0)78 834 73 92<br />
Segelfluglager Juli/August<br />
Golf<br />
Obergesteln<br />
«Source du Rhône» +41 (0)27 973 44 00<br />
9-Loch-Golfplatz, Putting Green,<br />
3 Pitching Green, Driving Range<br />
Green-fee:<br />
Montag – Freitag 9 Loch CHF 40.–*<br />
18 Loch CHF 60.–*<br />
Samstag und Sonntag 9 Loch CHF 50.–*<br />
18 Loch CHF 70.–*<br />
*Gäste von Partnerhotels<br />
erhalten 20 % Ermässigung<br />
Herzlich Willkommen sind alle Mitglieder<br />
eines Golfclubs.<br />
Offres estivales<br />
Kite sailing / Beach runner<br />
Oberwald<br />
Garbely Adventure +41 (0)27 973 25 75<br />
Kite sailing: laissez-vous emporter sur le buggy<br />
par un parachute au dessus du paysage.<br />
Beach runner: à bord de ce char à voiles,<br />
vous pourrez glisser sur la piste.<br />
Paradis des planeurs<br />
Trois cent jours de soleil créent l’ascendance thermique<br />
idéale. Les téléfériques aux alentours de Bellwald<br />
amènent les planeurs en haut, par exemple au<br />
pâturage de Fiescheralp, une des meilleures régions<br />
de vol à voile du monde. En été, les pilotes de planeur<br />
se donnent rendez-vous à Münster.<br />
Ailes de parachute et de deltaplane<br />
Fiesch<br />
Flug-Taxi +41 (0)79 241 23 83<br />
Flying Center Oberwallis +41 (0)27 971 25 51<br />
Good-Flight +41 (0)76 377 77 74<br />
Vol à voile<br />
Münster-Geschinen<br />
Aérodrome Münster +41 (0)27 973 11 16<br />
Association (aérodrome) +41 (0)78 834 73 92<br />
Camp de vol à voile juillet/août<br />
Golf<br />
Obergesteln<br />
«Source du Rhône» +41 (0)27 973 44 00<br />
Terrain de golf à 9 trous, putting green,<br />
3 pitching Green, driving range<br />
Green-fee:<br />
lundi – vendredi 9 trous 40.– Fr.*<br />
18 trous 60.– Fr.*<br />
Samedi et d<strong>im</strong>anche 9 trous 50.– Fr.*<br />
18 trous 70.– Fr.*<br />
*les clients des hôtels partenaires<br />
reçoivent 20 % de réduction<br />
Tous les membres de club de golf sont<br />
les bienvenus.
Wasserspass<br />
Freibad<br />
Reckingen-Gluringen +41 (0)27 974 12 12<br />
Kinderrutschbahn, Schwalldusche, Sprungbrett,<br />
Kinderplanschbecken, Schw<strong>im</strong>mbadkiosk<br />
Öffnungszeiten: 09.30 – 19.00 Uhr,<br />
Ende Mai bis Ende August<br />
Geschinersee<br />
Baden Sie <strong>im</strong> frischen (max. 19 Grad Celsius) Geschinersee<br />
oder entspannen Sie auf der<br />
gepflegten Liegewiese oder bei einem<br />
gemütlichen Spaziergang, welcher auch mit Kinderwagen<br />
befahren werden kann, entlang<br />
des Ufers. Spätestens be<strong>im</strong> Kinderspielplatz<br />
und der Grillstelle treffen sich alle.<br />
Hallenbad<br />
Fiesch<br />
Sport- und Feriencenter +41 (0)27 970 15 15<br />
Öffnungszeiten: Montag bis Freitag<br />
14.00 – 21.00 Uhr, Samstag 14.00 – 18.00 Uhr,<br />
Sonntag geschlossen<br />
Erwachsene CHF 8.– / Kinder bis 16 J. CHF 5.–<br />
Kneipp<br />
Blitzingen<br />
Tourist-Info +41 (0)27 971 17 15<br />
Jeden Donnerstag Führungen, Anmeldung<br />
bis am Vorabend +41 (0)27 970 17 00<br />
Tierische Angebote<br />
Fischen<br />
Binn +41 (0)27 971 45 47<br />
Tagespatente <strong>im</strong> Tourist-Info erhältlich<br />
Grafschaft +41 (0)79 658 85 88<br />
Biel, Eye (Signalisation «Fischen»)<br />
Sie können die gefangenen Fische<br />
in der Fischzucht essen.<br />
Plaisirs aquatiques<br />
Piscine en plein air<br />
Reckingen-Gluringen +41 (0)27 974 12 12<br />
Toboggan, douche cascade, plongeoir,<br />
pataugeoire, kiosque à piscine<br />
Horaires d’ouverture: 09h30 à 19h00,<br />
Fin mai à fin août<br />
Lac «Geschinersee»<br />
Plongez dans l’eau fraîche (max. 19 degrés<br />
Celsius) du lac Geschinersee ou profitez d’un<br />
moment de détente sur la pelouse ou lors d’une<br />
promenade agréable sur les rives du lac (chemin<br />
adapté aux poussettes). En soirée, l’aire de jeux<br />
pour enfants et l’espace grill sont un formidable<br />
lieu de rencontre.<br />
Piscine couverte<br />
Fiesch<br />
Sport- und Feriencenter +41 (0)27 970 15 15<br />
Horaires d’ouverture: du lundi au vendredi<br />
de 14h00 à 21h00, le samedi de 14h00 à 18h00,<br />
fermée le d<strong>im</strong>anche<br />
adulte 8.– Fr. / enfant (– 16 ans) 5.– Fr.<br />
Kneipp<br />
Blitzingen<br />
Tourist-Info +41 (0)27 971 17 15<br />
Visites guidées tous les jeudis, inscription au plus<br />
tard la veille au soir +41 (0)27 970 17 00<br />
An<strong>im</strong>aux<br />
Pêche<br />
Binn +41 (0)27 971 45 47<br />
Permis d’une journée disponible au Tourist-Info<br />
Grafschaft +41 (0)79 658 85 88<br />
Biel, Eye (Signalisation «Fischen»)<br />
Vous pourrez manger les poissons que vous avez<br />
péchés dans le centre d’élevage de poissons.<br />
33
Sommer-Angebote Offres estivales<br />
Lama-Trekking<br />
Fiesch<br />
Familie Burgener-Wellig +41 (0)79 719 51 15<br />
+41 (0)27 971 31 58<br />
Halbtages-Trekking Einzeltarif Gruppen<br />
ab 6 Personen<br />
Erwachsene CHF 35.– CHF 30.–<br />
Kinder bis 14 Jahre CHF 25.– CHF 20.–<br />
Weitere Touren und Preise auf Anfrage möglich.<br />
Maultier-Trekking<br />
Ernen<br />
Bergland Produkte<br />
Wander-Trekking <strong>im</strong> Binntal<br />
+41 (0)27 971 23 60<br />
Preise inkl. Begleitung, Vollpension und<br />
Unterkunft <strong>im</strong> Hotel Ofenhorn p.P.<br />
Erwachsene Kinder bis 16 Jahre<br />
2 Tage CHF 335.– CHF 235.–<br />
3 Tage<br />
<strong>Goms</strong> Trek:<br />
CHF 528.– CHF 369.–<br />
2 Tage CHF 366.– CHF 257.–<br />
Ab 8 Pers. (mind. 5 Erwachsene) 20 %<br />
Albrun-Crampiolo-Trek :<br />
5 Tage CHF 1054.– CHF 765.–<br />
Reit-Trekking: (max. 4 Pers.)<br />
Gleiche Preisgrundlage wie Wandertrekking<br />
Zuschlag CHF 50.– pro Tag/Person<br />
Weekend-Specials:<br />
Einführung Maultier-Reiten in den Bergen<br />
Freitag-Abend bis Sonntag-Mittag CHF 471.–<br />
Ponyreiten/Ponytrekking<br />
Fiesch<br />
Gästecenter Eggishorn +41 (0)27 970 60 70<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />
Reiten<br />
Ernen<br />
Bergland Produkte +41 (0)27 971 23 60<br />
Reckingen-Gluringen<br />
Justus Pichel und<br />
Cornelia Reichmuth +41 (0)79 267 35 75<br />
Kutschenfahrten<br />
Trekking en lama<br />
Fiesch<br />
Famille Burgener-Wellig<br />
Trekking d’une demi-journée<br />
+41 (0)79 719 51 15<br />
+41 (0)27 971 31 58<br />
Tarif s<strong>im</strong>ple à partir de 6 p.<br />
adulte 35.– Fr. 30.– Fr.<br />
enfant (-14 ans) 25.– Fr. 20.– Fr.<br />
Autres tours et tarifs possibles à la demande.<br />
Trekking à dos de mulet<br />
Ernen<br />
Bergland Produkte +41 (0)27 971 23 60<br />
Trekking à pied dans la vallée de Binn<br />
Tarifs avec accompagnateur, restauration complète<br />
et hébergement dans l’Hôtel Ofenhorn p.p.<br />
adulte enfant<br />
2 jours 335.– Fr. 235.– Fr.<br />
3 jours<br />
<strong>Goms</strong> Trek:<br />
528.– Fr. 369.– Fr.<br />
2 jours 366.– Fr. 257.– Fr.<br />
A partir de 8 p. (au min<strong>im</strong>um 5 adultes) 20 %<br />
Albrun-Crampiolo-Trek:<br />
5 jours 1054.– Fr. 765.– Fr.<br />
Trekking à dos d’an<strong>im</strong>al: (max. 4 p.)<br />
même base de prix que le trekking à pied, frais<br />
supplémentaires, 50.– Fr. par jour/personne<br />
Weekend-Specials:<br />
Offres week-end spéciales: initiation<br />
à la promenade à dos de mulet en montagne<br />
Vendredi soir – d<strong>im</strong>anche midi 471.– Fr.<br />
Promenade ou trekking en poney<br />
Fiesch<br />
Centre touristique Eggishorn +41 (0)27 970 60 70<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />
Equitation<br />
Ernen<br />
Bergland Produkte +41 (0)27 971 23 60<br />
Reckingen-Gluringen<br />
Justus Pichel et<br />
Cornelia Reichmuth +41 (0)79 267 35 75
Steichelzoo<br />
Fiesch<br />
Gästecenter Eggishorn +41 (0)27 970 60 70<br />
Wildbeobachtungen<br />
Binn<br />
Marco Imhof +41 (0)27 971 46 22<br />
+41 (0)78 617 48 61<br />
Blitzingen<br />
Werner Holzer +41 (0)27 971 21 37<br />
Grafschaft<br />
Moritz Eggenschwiler +41 (0)79 422 83 23<br />
Johanna und Leo Garbely +41 (0)79 732 01 04<br />
Reckingen-Gluringen<br />
Rhone Trek +41 (0)27 973 21 26<br />
Oberwald<br />
Hisport +41 (0)27 973 11 03<br />
Sportanlagen<br />
Basketball<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />
Platzmiete CHF 35.–/Std.<br />
Fiesch<br />
Sport- und Feriencenter +41 (0)27 970 15 15<br />
Platzmiete (aussen) CHF 30.–/Std.<br />
inkl. Beleuchtung CHF 35.–/Std.<br />
Dreifachsporthalle CHF 35.–/Halle und Std.<br />
Beachvolleyball<br />
Fiesch<br />
Sport- und Feriencenter +41 (0)27 970 15 15<br />
Platzmiete CHF 30.–/Std.<br />
inkl. Beleuchtung CHF 35.–/Std.<br />
Reckingen-Gluringen<br />
Freibad +41 (0)27 974 12 12<br />
Juni – Oktober<br />
Ulrichen<br />
Kartbahn<br />
Boccia<br />
Ernen<br />
Hotel-Restaurant Moosji +41 (0)27 971 14 41<br />
Zoo avec an<strong>im</strong>aux à caresser<br />
Fiesch<br />
Centre touristique Eggishorn +41 (0)27 970 60 70<br />
Observation des an<strong>im</strong>aux sauvages<br />
Binn<br />
Marco Imhof +41 (0)27 971 46 22<br />
+41 (0)78 617 48 61<br />
Blitzingen<br />
Werner Holzer +41 (0)27 971 21 37<br />
Grafschaft<br />
Moritz Eggenschwiler +41 (0)79 422 83 23<br />
Johanna und Leo Garbely +41 (0)79 732 01 04<br />
Reckingen-Gluringen<br />
Rhone Trek +41 (0)27 973 21 26<br />
Oberwald<br />
Hisport +41 (0)27 973 11 03<br />
Centres sportifs<br />
Basket-ball<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />
Location du terrain 35.– Fr./h<br />
Fiesch<br />
Sport- und Feriencenter +41 (0)27 970 15 15<br />
Location du terrain (dehors) 30.– Fr./h<br />
éclairage compris 35.– Fr./h<br />
Halle de sport triple 35.– Fr./halle et h<br />
Beach-volley<br />
Fiesch<br />
Sport- und Feriencenter +41 (0)27 970 15 15<br />
Location du terrain 30.– Fr./h<br />
éclairage compris 35.– Fr./h<br />
Reckingen-Gluringen<br />
Piscine en plain air +41 (0)27 974 12 12<br />
juin – octobre<br />
Ulrichen<br />
Karting<br />
Boccia<br />
Ernen<br />
Hôtel-Réstaurant Moosji +41 (0)27 971 14 41<br />
35
Sommer-Angebote Offres estivales<br />
Fitness<br />
Fiesch<br />
Tennis- und Fitnesscenter +41 (0)27 971 36 66<br />
Erwachsene CHF 16.–<br />
Studenten/Lehrlinge CHF 10.–<br />
Kinder bis 16 J. CHF 7.–<br />
Fussballplätze<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />
Kunstrasenplatz 70 m x 45 m<br />
Platzmiete CHF 35.–/Std.<br />
Fiesch<br />
Sport- und Feriencenter +41 (0)27 970 15 15<br />
Rasenplatz, Platzmiete CHF 60.–/Std.<br />
Auf Anfrage in allen Orten<br />
Inline Skating<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />
Grosse Half-Pipe (13 m x 6 m x 3.50 m),<br />
Grosse Fun-Box, 2 Quarterpipes, Streetpin,<br />
Streetramp, Trickbox, Curb, Rail, Hockeyfeld<br />
Ganzer Tag CHF 3.– (eigene Ausrüstung)<br />
Gruppen ab 10 Personen 10 % Rabatt<br />
Ausrüstung kann gemietet werden.<br />
Fiesch<br />
Sport- und Feriencenter +41 (0)27 970 15 15<br />
Max. 4 Std., Erwachsene CHF 12.– / Kinder CHF 7.–<br />
Ausrüstung kann gemietet werden.<br />
Ulrichen<br />
Rollerpark Obergoms<br />
Halfpipe, 3,50 x 6 x 14 m, Speed-Skating Area,<br />
2’000 m Rollpiste, Hockey Area, 40 x 20 m<br />
Streetpark: Rail, Quarterpipe, Streetramp,<br />
Funbox, Bänkli<br />
Inline-Skating-Schule<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />
Privatunterricht (nach Vereinbarung)<br />
1–2 Personen ohne Ausrüstung CHF 50.–,<br />
mit Ausrüstung CHF 60.–<br />
3–4 Personen ohne Ausrüstung CHF 60.–,<br />
mit Ausrüstung CHF 70.–<br />
Privatlehrer für Familien, Gruppen, Firmen bis<br />
10 Personen, Termin und Preis auf Anfrage<br />
Fitness<br />
Fiesch<br />
Tennis- und Fitnesscenter +41 (0)27 971 36 66<br />
Adultes 16.– Fr.<br />
Etudiants/apprentis 10.– Fr.<br />
Enfant 7.– Fr.<br />
Terrains de football<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />
Pelouse artificielle 70 m x 45 m<br />
Location du terrain 35.– Fr./h<br />
Fiesch<br />
Sport- und Feriencenter +41 (0)27 970 15 15<br />
Pelouse, Location du terrain 60.– Fr./h<br />
A la demande dans toutes les communes<br />
Roller en ligne<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />
Grand half-pipe (13 m x 6 m x 3.50 m), grande<br />
fun-box, 2 quarterpipes, streetpin, streetramp,<br />
trickbox, curb, rail, terrain de hockey<br />
1 journée 3.– Fr. (équipement individuel)<br />
groupes à partir de 10 p. 10 %<br />
Location de l’équipement possible.<br />
Fiesch<br />
Sport- und Feriencenter +41 (0)27 970 15 15<br />
4 h max., adulte 12.– Fr. / enfant 7.– Fr.<br />
Location de l’équipement possible.<br />
Ulrichen<br />
Rollerpark Obergoms<br />
Half-pipe, 3,50 x 6 x 14 m, zone de roller de vitesses,<br />
piste de 2’000 m, zone de hockey 40 x 20 m<br />
Streetpark: rail, quarterpipe, streetramp,<br />
fun-box, bancs<br />
Ecole de roller en ligne<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />
Cours privé (sur rendez-vous)<br />
1–2 personnes sans équipement 50.– Fr.,<br />
avec équipement 60.– Fr.<br />
3–4 personnes sans équipement 60.– Fr.,<br />
avec équipement 70.– Fr.<br />
professeur privé pour familles, groupes, entreprises<br />
jusqu’à 10 personnes, date et tarifs à la demande
Kartbahn<br />
Ulrichen<br />
Damian Imoberdorf +41 (0)79 234 59 36<br />
10 Min. CHF 20.–<br />
Gruppenanmeldungen sind erwünscht,<br />
Preise auf Anfrage<br />
Mi, Sa, So ab 13.00 – 20.00 Uhr<br />
Juli und August: Mo – Fr 13.00 – 20.00 Uhr<br />
Samstag und Sonntag 10.00 – 20.00 Uhr<br />
Kegelbahn<br />
Ernen<br />
Hotel Alpenblick +41 (0)27 971 15 37<br />
Fiesch<br />
Sport- und Feriencenter +41 (0)27 970 15 15<br />
Kletterwand (künstl.)<br />
Fiesch<br />
Sport- und Feriencenter +41 (0)27 970 15 15<br />
(Kletterwand aussen)<br />
Einzeleintritt bis 16 Jahre CHF 7.–<br />
Einzeleintritt Erwachsene CHF 12.–<br />
Ausrüstung kann gemietet werden.<br />
Tennis- und Fitnesscenter +41 (0)27 971 36 66<br />
(Kletterwand innen)<br />
Einzeleintritt bis 16 Jahre CHF 7.–<br />
Einzeleintritt Erwachsene CHF 16.–<br />
Einzeleintritt Studenten/Lehrlinge CHF 10.–<br />
Oberwald<br />
Kletterwand Sporthalle +41 (0)27 973 22 03<br />
Reservation und Auskunft<br />
Gemeindeverwaltung Obergoms<br />
CHF 15.–/Std., jede weitere Std. CHF 10.–<br />
Minigolfanlagen<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />
Ende Mai bis Ende Oktober<br />
Erwachsene CHF 7.50 / Kinder CHF 5.50<br />
Gruppenrabatt (ab 15 Personen)<br />
Fiesch<br />
Sport- und Feriencenter +41 (0)27 970 15 15<br />
Mai bis Ende Oktober<br />
Erwachsene CHF 5.– / Kinder CHF 3.–<br />
Hotel Kristall +41 (0)27 971 17 17<br />
Reckingen-Gluringen<br />
Tourist-Info +41 (0)27 973 33 44<br />
Ende Mai bis Ende Oktober<br />
Erwachsene CHF 6.50 / Kinder CHF 5.50<br />
Karting<br />
Ulrichen<br />
Damian Imoberdorf +41 (0)79 234 59 36<br />
10 min. 20.– Fr.<br />
Pour les groupes, réservations souhaitables,<br />
tarifs à la demande<br />
Mér, sam, d<strong>im</strong> 13h00 – 20h00<br />
Juillet et août: lun – ven 13h00 – 20h00<br />
sam et d<strong>im</strong> 10h00 – 20h00<br />
Piste de quilles<br />
Ernen<br />
Hôtel Alpenblick +41 (0)27 971 15 37<br />
Fiesch<br />
Sport- und Feriencenter +41 (0)27 970 15 15<br />
Mur d’escalade<br />
Fiesch<br />
Sport- und Feriencenter +41 (0)27 970 15 15<br />
(Mur d’escalade extérieur)<br />
entrée s<strong>im</strong>ple jusqu’à 16 ans 7.– Fr.<br />
entrée s<strong>im</strong>ple adulte 12.– Fr.<br />
Location de l’équipement possible.<br />
Centre de tennis et de fitness +41 (0)27 971 36 66<br />
(Mur d’escalade intérieur)<br />
entrée s<strong>im</strong>ple jusqu’à 16 ans 7.– Fr.<br />
entrée s<strong>im</strong>ple adulte 16.– Fr.<br />
entrée s<strong>im</strong>ple etudiants/apprentis 10.– Fr.<br />
Oberwald<br />
Gymnase +41 (0)27 973 22 03<br />
Réservation et renseignements auprès<br />
de la municipalité d’Obergoms<br />
15.– Fr./h, heure supplémentaire 10.– Fr.<br />
Terrains de minigolf<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />
fin mai à fin octobre<br />
adulte 7.50 Fr. / enfant 5.50 Fr.<br />
Groupe (15 p.)<br />
Fiesch<br />
Sport- und Feriencenter +41 (0)27 970 15 15<br />
Mai – fin octobre<br />
adulte 5.– Fr. / enfant 3.– Fr.<br />
Hôtel Kristall +41 (0)27 971 17 17<br />
Reckingen-Gluringen<br />
Tourist-Info +41 (0)27 973 33 44<br />
Fin mai – fin octobre<br />
adulte 6.50 Fr. / enfant 5.50 Fr.<br />
37
Sommer-Angebote Offres estivales<br />
Squash<br />
Fiesch<br />
Tennis- und Fitnesscenter +41 (0)27 971 36 66<br />
Platz/Std. Erwachsene CHF 16.–<br />
Studenten/Lehrlinge CHF 10.–<br />
Kinder bis 16 J. CHF 7.–<br />
Ausrüstung kann gemietet werden.<br />
Streethockey<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />
Platzmiete CHF 30.–/Std.<br />
Ausrüstung kann gemietet werden.<br />
Fiesch<br />
Sport- und Feriencenter +41 (0)27 970 15 15<br />
Platzmiete CHF 30.–/Std.<br />
inkl. Beleuchtung CHF 35.–/Std.<br />
Tennis<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />
5 Kunstrasenplätze<br />
Platz/Std., Erwachsene CHF 22.– / Kinder CHF 20.–<br />
Gruppenunterricht ohne Platzmiete, Anfänger und<br />
Fortgeschrittene, Privatunterricht ohne<br />
Platzmiete mit dipl. Tennislehrer, 60 Min.<br />
1–2 Personen CHF 50.–, 3–4 Personen CHF 60.–<br />
Tennisschläger CHF 5.–/Std.<br />
Fiesch<br />
Sport- und Feriencenter +41 (0)27 970 15 15<br />
(Outdoor)<br />
Tennis- und Fitnesscenter +41 (0)27 971 36 66<br />
(Indoor)<br />
3 Indoorplätze, 2 Outdoorplätze<br />
Platz/Std.<br />
Erwachsene CHF 32.–<br />
Studenten/Lehrlinge CHF 18.–<br />
Kinder bis 16 J. CHF 15.–<br />
Münster-Geschinen<br />
Hotel Diana +41 (0)27 973 18 18<br />
Erwachsene CHF 18.–, Studenten/Lehrlinge<br />
CHF 10.–, Kinder bis 15 J. CHF 7.–<br />
Obergesteln<br />
Hotel Hubertus +41 (0)27 973 28 28<br />
2 Outdoorplätze<br />
Platz/Std. CHF 15.–<br />
Squash<br />
Fiesch<br />
Tennis- und Fitnesscenter +41 (0)27 971 36 66<br />
Place/h adulte 16.– Fr.<br />
Etudiants/apprentis 10.– Fr.<br />
enfant 7.– Fr.<br />
Location de l’équipement possible.<br />
Streethockey<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />
Location du terrain 35.– Fr./h<br />
Location de l’équipement possible.<br />
Fiesch<br />
Sport- und Feriencenter +41 (0)27 970 15 15<br />
Location du terrain 30.– Fr./h<br />
éclairage compris 35.– Fr./h<br />
Tennis<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />
5 pelouses artificielles<br />
Place/h, adulte 22.– Fr. / enfant 20.– Fr.<br />
Cours collectif sans location de terrain, débutants<br />
et avancés, cours privés sans location de terrain<br />
avec professeur de tennis diplômé, 60 min.<br />
1–2 p. 50.– Fr., 3–4 p. 60.– Fr.<br />
Raquettes de tennis 5.– Fr./h<br />
Fiesch<br />
Sport- und Feriencenter +41 (0)27 970 15 15<br />
(extérieur)<br />
Centre de tennis et de fitness +41 (0)27 971 36 66<br />
(intérieur)<br />
3 terrains indoor, 2 terrains outdoor<br />
Place/h<br />
adulte 32.– Fr.<br />
Etudiants/apprentis 18.– Fr.<br />
enfant 15.– Fr.<br />
Münster-Geschinen<br />
Hôtel Diana +41 (0)27 973 18 18<br />
adulte CHF 18.–, Etudiants/apprentis<br />
10.– Fr., enfant (– 15 ans) 7.– Fr.<br />
Obergesteln<br />
Hôtel Hubertus +41 (0)27 973 28 28<br />
2 terrains outdoor<br />
Place/h 15.– Fr.
Tischtennis<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />
mit Schläger ohne Schläger<br />
½ Std. CHF 3.– CHF 2.–<br />
1 Std.<br />
Blitzingen<br />
CHF 6.– CHF 4.–<br />
be<strong>im</strong> Spielplatz Blitzingen.<br />
Benützung ist kostenlos. Schläger mitbringen.<br />
Ernen<br />
be<strong>im</strong> Kinderspielplatz +41 (0)27 971 15 62<br />
Benützung ist kostenlos. Schläger mitbringen.<br />
Fiesch<br />
Tennis- und Fitnesscenter<br />
Tarif 1 Std. Erw. CHF 16.–<br />
Studenten/Lehrlinge CHF 10.–<br />
Kinder bis 16 J. CHF 7.–<br />
Münster-Geschinen<br />
+41 (0)27 971 36 66<br />
Freizeitanlage<br />
Benützung kostenlos<br />
Reckingen-Gluringen<br />
+41 (0)27 974 25 04<br />
Freibad<br />
Ende Mai bis Ende August<br />
Oberwald<br />
+41 (0)27 974 12 12<br />
Sporthalle +41 (0)27 973 22 03<br />
1 Std. CHF 25.–, jede weitere CHF 15.–<br />
Volleyball<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />
Platzmiete CHF 30.–/Std.<br />
Ausrüstung kann gemietet werden.<br />
Blitzingen<br />
neben dem Kinderspielplatz +41 (0)27 971 17 15<br />
Ernen<br />
Minivolleyballfeld neben der Mehrzweckanlage<br />
+41 (0)27 971 15 62<br />
Fiesch<br />
Sport- und Feriencenter +41 (0)27 970 15 15<br />
Hallenmiete CHF 35.–/Std.<br />
Dreifachsporthalle CHF 35.–/Halle und Std.<br />
Oberwald<br />
Sporthalle +41 (0)27 973 22 03<br />
Vitaparcours<br />
Ulrichen<br />
ca 1,5 km<br />
Ping-pong<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />
avec raquettes sans raquettes<br />
½ h 3.– Fr. 2.– Fr.<br />
1 h<br />
Blitzingen<br />
6.– Fr. 4.– Fr.<br />
Sur le terrain de jeu de Blitzingen.<br />
Utilisation gratuite. Raquettes non fournies.<br />
Ernen<br />
Sur le terrain de jeu de Ernen +41 (0)27 971 15 62<br />
Utilisation gratuite. Raquettes non fournies.<br />
Fiesch<br />
Tennis- und Fitnesscenter<br />
Tarif 1 h adulte 16.– Fr.<br />
Etudiants/apprentis 10.– Fr.<br />
enfant 7.– Fr.<br />
Münster-Geschinen<br />
+41 (0)27 971 36 66<br />
Centre de loisirs<br />
Utilisation gratuite<br />
Reckingen-Gluringen<br />
+41 (0)27 974 25 04<br />
Piscine en plein air<br />
Fin mai à fin août<br />
Oberwald<br />
+41 (0)27 974 12 12<br />
Gymnase +41 (0)27 973 22 03<br />
1 h 25.– Fr., heure supplémentaire 15.– Fr.<br />
Volley-ball<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 (0)79 628 74 18<br />
Location du terrain 30.– Fr./h<br />
Location de l’équipement possible.<br />
Blitzingen<br />
à côté du terrain de jeu +41 (0)27 971 17 15<br />
Ernen<br />
Minivolley-ball à côté du complexe polyvalent<br />
+41 (0)27 971 15 62<br />
Fiesch<br />
Sport- und Feriencenter +41 (0)27 970 15 15<br />
Location du terrain 35.– Fr./h<br />
Halle de sport triple 35.– Fr./halle et h<br />
Oberwald<br />
Gymnase +41 (0)27 973 22 03<br />
Parcours vita<br />
Ulrichen<br />
environ 1,5 km<br />
39
Winter-Angebote<br />
Langlauf<br />
Im <strong>Goms</strong> stehen rund 100 km präparierte Loipen verschiedener<br />
Schwierigkeitsgraden zur Verfügung, die<br />
zum klassischen Laufen wie auch zum Skaten einladen.<br />
Loipe <strong>Goms</strong> (Oberwald – Niederwald) 82 km<br />
Ernen 6 km<br />
Bellwald und Fieschertal 4 km<br />
Loipenpässe der Loipe <strong>Goms</strong>:<br />
Tageskarte CHF 12.–<br />
2-Tageskarte CHF 20.–<br />
3-Tageskarte CHF 30.–<br />
Wochenkarte CHF 55.–<br />
Talisman Loipe <strong>Goms</strong> (Saison) CHF 85.–<br />
Loipenpass Schweiz CHF 100.–<br />
Kinder bis 16 J. kostenlos<br />
Die Winter-Panoramakarte mit den Langlaufloipen<br />
erhalten Sie gratis bei allen Tourist-Infos und Gästecentern.<br />
Die detaillierte Loipenkarte ist bei der Loipe <strong>Goms</strong><br />
und den offiziellen Verkaufsstellen der Loipe <strong>Goms</strong><br />
für CHF 3.– erhältlich.<br />
Eine Besonderheit der Loipe <strong>Goms</strong> liegt wohl darin,<br />
dass sie zwölf Dörfer verbindet. Jedes Dorf hat einen<br />
direkten Zugang zur Loipe und einen Bahnhof<br />
bzw. eine Haltestation der Matterhorn Gotthard<br />
Bahn. Und wenn man von des vielen Laufens müde<br />
wird, wartet man auf den nächsten Zug und fährt<br />
gemütlich zum Ausgangspunkt zurück. Die 6-tägigen<br />
Gommer Langlaufpässe erhalten Sie an den<br />
Bahnhöfen der MGB.<br />
Offres hivernales<br />
Ski de fond<br />
Il existe à peu près 100 km de pistes de ski de fond<br />
préparées de différents niveaux pouvant être utilisées<br />
en style classique ou skating.<br />
Loipe <strong>Goms</strong> (Oberwald – Niederwald) 82 km<br />
Ernen 6 km<br />
Bellwald et Fieschertal 4 km<br />
Abonnement de ski de fond:<br />
Carte journalière 12.– Fr.<br />
Carte pour 2 jours 20.– Fr.<br />
Carte pour 3 jours 30.– Fr.<br />
Carte hebdomadaire 55.– Fr.<br />
Talisman Loipe <strong>Goms</strong> (saison) 85.– Fr.<br />
Abonnement suisse de ski de fond 100.– Fr.<br />
Gratuit pour les enfants jusqu’à 16 ans<br />
La carte panoramique d’hiver comprenant les pistes<br />
de ski de fond peut être retirée gratuitement auprès<br />
de tous les Tourist-Infos et centres touristiques.<br />
La carte détaillée des pistes de ski de fond, d’une valeur<br />
de 3.– Fr., est disponible auprès de Loipe <strong>Goms</strong><br />
et des points de vente officiels de Loipe <strong>Goms</strong>.<br />
La piste de ski de fond de Conches a ceci de particulier<br />
qu’elle relie douze villages. Chaque village a un<br />
accès direct à la piste et une gare ou un arrêt de la<br />
ligne Matterhorn Gotthard Bahn. Quand on a assez<br />
skié, il suffit donc d’attendre le prochain train pour<br />
revenir tranquillement à son point de départ. Les<br />
abonnements de ski de fond Conches pour 6 jours<br />
sont en vente auprès des gares MGB.
6-tägiger Gommer Langlaufpass 1<br />
(Bahnticket ohne Loipenpass)<br />
Gültig für unbeschränkte Fahrten zwischen Niederwald<br />
und Oberwald, während 6 aufeinanderfolgenden<br />
Tagen.<br />
2. Klasse: ½-Tax Abo und Jugendliche von 6–16<br />
Jahren CHF 27.– / Erwachsene CHF 54.–<br />
6-tägiger Gommer Langlaufpass 2<br />
(Bahnticket ohne Loipenpass)<br />
Gültig für unbeschränkte Fahrten zwischen Lax und<br />
Oberwald, inkl. die Postautostrecken ab Fieschertal,<br />
Steinhaus und Binn, während 6 aufeinanderfolgenden<br />
Tagen.<br />
2. Klasse: ½-Tax Abo und Jugendliche von 6–16<br />
Jahren CHF 43.– / Erwachsene CHF 86.–<br />
Langlaufschulen<br />
Bellwald<br />
Schneesportschule Bellwald +41 (0)27 971 26 74<br />
+41 (0)79 628 74 18<br />
Privatunterricht, jeden Tag möglich, Tarife pro Std.<br />
� CHF 60.– �� CHF 70.– ��� CHF 80.–<br />
Montag – Freitag ab 14.00 Uhr<br />
Samstag und Sonntag ganzer Tag<br />
Anmeldung bis am Vorabend 18.00 Uhr<br />
Ernen<br />
Christian Imhoff +41 (0)79 373 50 86<br />
Privatunterricht 1 Lektion 50 Minuten<br />
�–��� CHF 55.– ����–������ CHF 60.–<br />
Doppellektion 110 Minuten<br />
�–��� CHF 90.– ����–������ CHF 100.–<br />
Fiesch<br />
Hans-Ueli Kreuzer +41 (0)27 971 25 77<br />
+41 (0)27 971 11 16<br />
Gruppenunterricht/Pers.<br />
5 Tage inkl. Ausrüstung CHF 420.–<br />
1 Tag inkl. Ausrüstung CHF 85.–<br />
Privatunterricht/Std.<br />
� CHF 50.– �� CHF 60.– ��� CHF 70.–<br />
Grafschaft/Reckingen-Gluringen<br />
Markus Walther +41 (0)79 679 90 06<br />
+41 (0)27 973 11 70<br />
� CHF 50.– �� CHF 65.– ��� CHF 70.–<br />
���� CHF 80.–<br />
Abonnement de ski de fond Conches pour 6 jours 1<br />
(transport en train sans l’abonnement de ski de fond)<br />
Valable durant 6 jours consécutifs pour un nombre<br />
ill<strong>im</strong>ité de courses entre Niederwald et Oberwald.<br />
2e classe: Abonnement ½ prix et jeunes de 6 à 16<br />
ans 27.– Fr. / Adultes 54.– Fr.<br />
Abonnement de ski de fond Conches pour 6 jours 2<br />
(transport en train sans l’abonnement de ski de fond)<br />
Valable durant 6 jours consécutifs pour un nombre<br />
ill<strong>im</strong>ité de courses entre Lax et Oberwald, parcours<br />
en CarPostal à partir de Fieschertal, Steinhaus et<br />
Binn inclus.<br />
2e classe: Abonnement ½ prix et jeunes de 6 à 16<br />
ans 43.– Fr. / Adultes 86.– Fr.<br />
Ecoles de ski de fond<br />
Bellwald<br />
Ecole de sport de neige +41 (0)27 971 26 74<br />
+41 (0)79 628 74 18<br />
Cours privés, possibles tous les jours, Prix par h<br />
� 60.– Fr. �� 70.– Fr. ��� 80.– Fr.<br />
Lun – ven à partir de 14h00<br />
samedi et d<strong>im</strong>anche toute la journée<br />
Inscription au plus tard la veille au soir à 18h00<br />
Ernen<br />
Christian Imhoff +41 (0)79 373 50 86<br />
Course privée 1 leçon 50 min<br />
�–��� 55.– Fr. ����–������ 60.– Fr.<br />
Double leçon 110 minutes<br />
�–��� 90.– Fr. ����–������ 100.– Fr.<br />
Fiesch<br />
Hans-Ueli Kreuzer +41 (0)27 971 25 77<br />
+41 (0)27 971 11 16<br />
Cours collectifs/ pers.<br />
5 jours équipement inclus 420.– Fr.<br />
1 journée équipement inclus 85.– Fr.<br />
Cours privés/h<br />
� 50.– Fr. �� 60.– Fr. ��� 70.– Fr.<br />
Grafschaft/Reckingen-Gluringen<br />
Markus Walther +41 (0)79 679 90 06<br />
+41 (0)27 973 11 70<br />
� 50.– Fr. �� 65.– Fr. ��� 70.–<br />
���� 80.– Fr.<br />
41
Winter-Angebote Offres hivernales<br />
Münster-Geschinen<br />
Bacher Sport +41 (0)27 973 13 28<br />
Gruppenunterricht/Pers. ab Januar jede Woche<br />
3-tägiger Langlaufkurs nach Vereinbarung<br />
mind. 5 Teilnehmer<br />
1 Halbtag CHF 40.–<br />
3 Halbtage CHF 100.–<br />
5 Halbtage CHF 140.–<br />
Privatunterricht/Std.<br />
� CHF 60.– �� CHF 70.– ��� CHF 80.–<br />
���� CHF 90.–<br />
Obergesteln<br />
Koni Hallenbarter Sport-Shop,<br />
Vasa Bar +41 (0)27 973 27 37<br />
Winter-Start Langlaufkurs (November/Dezember)<br />
Saisoneröffnungskurs (November/Dezember)<br />
Langlauf-Plausch (Dezember)<br />
3-Tages-Langlaufkurse:<br />
Jede Woche ab 29.12.2008 jeweils Mo–Mi<br />
Kinder-Langlaufkurse (Dezember – Februar)<br />
Privat- und Gruppenunterricht:<br />
Nach Vereinbarung<br />
Oberwald<br />
Hisport +41 (0)27 973 11 03<br />
Gruppenunterricht, Preise pro Person<br />
1 Halbtag CHF 40.–<br />
3 Halbtage CHF 90.–<br />
5 Halbtage CHF 130.–<br />
Privatunterricht (55 min.)<br />
� CHF 60.– �� CHF 70.– ��� CHF 80.–<br />
���� CHF 90.–<br />
Koni Sport +41 (0)27 973 12 78<br />
Privatunterricht<br />
� CHF 55.– �� CHF 65.– ��� CHF 70.–<br />
���� CHF 80.–<br />
Ulrichen<br />
Helmut Imwinkelried +41 (0)79 220 37 73<br />
Privatunterricht 1 Lekt. 50 Min.<br />
� CHF 60.– �� CHF 70.– ��� CHF 80.–<br />
���� CHF 90.–<br />
Gruppenunterrricht<br />
1 Halbtag CHF 40.–<br />
3 Halbtage CHF 100.–<br />
5 Halbtage CHF 150.–<br />
Nordic Cruising Kurs<br />
Münster-Geschinen<br />
Bacher Sport +41 (0)27 973 13 28<br />
Münster-Geschinen<br />
Bacher Sport +41 (0)27 973 13 28<br />
Cours collectifs/pers. à partir de janvier,<br />
toutes les semaines, cours de ski de fond de<br />
3 jours sur rendez-vous<br />
½ journée 40.– Fr.<br />
3 x ½ journée 100.– Fr.<br />
5 x ½ journée 140.– Fr.<br />
Cours collectifs/h<br />
� 60.– Fr. �� 70.– Fr. ��� 80.– Fr.<br />
���� 90.– Fr.<br />
Obergesteln<br />
Koni Hallenbarter Sport-Shop,<br />
Vasa Bar +41 (0)27 973 27 37<br />
Cours de ski de fond, début de l’hiver: (nov./déc.)<br />
Cours ouverture de saison: (novembre/décembre)<br />
Discussions ski de fond: (décembre)<br />
Cours de ski de fond 3 jours: Toutes les semaines, à<br />
partir du 29/12/2008 (lun – mer)<br />
Cours de ski de fond enfants:<br />
(décembre – février)<br />
Cours privés et collectifs: sur rendez-vous<br />
Oberwald<br />
Hisport +41 (0)27 973 11 03<br />
Cours collectifs, Prix p.p.<br />
½ journée 40.– Fr.<br />
3 x ½ journée 90.– Fr.<br />
5 x ½ journée 130.– Fr.<br />
Cours privés (55 min.)<br />
� 60.– Fr. �� 70.– Fr. ��� 80.– Fr.<br />
���� 90.– Fr.<br />
Koni Sport +41 (0)27 973 12 78<br />
Cours privés<br />
� 55.– Fr. �� 65.– Fr. ��� 70.– Fr.<br />
���� 80.– Fr.<br />
Ulrichen<br />
Helmut Imwinkelried +41 (0)79 220 37 73<br />
Cours privés 1 leçon 50 min.<br />
� 60.– Fr. �� 70.– Fr. ��� 80.– Fr.<br />
���� 90.– Fr.<br />
Cours collectifs<br />
½ journée 40.– Fr.<br />
3 x ½ journée 100.– Fr.<br />
5 x ½ journée 150.– Fr.<br />
Nordic cruising cours<br />
Münster-Geschinen<br />
Bacher Sport +41 (0)27 973 13 28
Winter-Angebote Offres hivernales<br />
Ski und Snowboard<br />
Haben Sie genug vom Anstehen? Rund 170 Kilometer<br />
Skipisten laden zum Wintersportvergnügen<br />
ein. Zwischen 1100 und 2800 m ü. M. sorgen rund<br />
50 Bahnanlagen für zügiges Weiterkommen. Die<br />
Skigebiete Fiescheralp-<strong>Aletsch</strong>plateau, Bellwald<br />
und Hungerberg lassen Carvingträume wahr werden.<br />
Die Skilifte in Reckingen-Gluringen, Münster-<br />
Geschinen, Ulrichen, Grengiols und Binn sind für<br />
Anfänger besonders gut geeignet. Professionelle<br />
Skischulen bringen jeden auf Vordermann.<br />
Schneesportschule Fiesch<br />
+41 (0)27 971 20 10<br />
Marcel Albrecht, Skischulleitung<br />
Ski/Carving<br />
Klassenunterricht Mo–Fr, 10.00 – 13.00 Uhr<br />
Tarife Erwachsene und Kinder (ab 4 Jahren)<br />
Tageskarte 3 Std. CHF 50.–<br />
Wochenkarte Mo–Fr CHF 180.–<br />
Kinderskirennen mit Medaille,<br />
Swiss Snow League<br />
Privatunterricht<br />
Ski, Carving, Snowboard, Skwal, Big-Foot,<br />
Telemark, Tarife pro Std.<br />
� CHF 60.– �� CHF 70.– ��� CHF 90.–<br />
���� CHF 100.–<br />
Ski et snowboard<br />
Vous en avez marre de faire la queue? Environ 170<br />
km de pistes vous offrent tout le luxe, de l’espace<br />
sans l<strong>im</strong>ite! Situées à une altitude de 1100 à 2800<br />
m, 50 remontées mécaniques vont vous acheminer<br />
rapidement. Les domaines skiables d’<strong>Aletsch</strong>,<br />
Bellwald et Hungerberg vont satisfaire à toutes<br />
vos exigences. Les remontées de Reckingen-Gluringen,<br />
Münster-Geschinen, Ulrichen, Grengiols et<br />
Binn sont un paradis pour familles. Nos écoles de<br />
ski professionnelles vont vous enseigner les techniques<br />
nécessaires.<br />
Ecole de sport de neige de Fiesch<br />
+41 (0)27 971 20 10<br />
Marcel Albrecht, direction<br />
Ski/carving<br />
Cours collectifs du lun au ven de 10h00 – 13h00<br />
Tarifs adulte et enfant (4 ans et plus)<br />
Carte journalière 3 h 50.– Fr.<br />
carte hebdomadaire du lun au ven 180.– Fr.<br />
courses de ski enfants avec remise de médaille,<br />
Swiss Snow League<br />
Cours privés<br />
Ski, carving, snowboard, skwal, big-foot,<br />
telemark, Prix par heure<br />
� 60.– Fr. �� 70.– Fr. ��� 90.– Fr.<br />
���� 100.– Fr.
Schnupperstunde für Kinder<br />
Mo–Fr, 14.00 – 15.00 Uhr CHF 20.–<br />
Snowboard<br />
Gruppenunterricht siehe Skifahren/Carving<br />
Schnupperkurs Mittwoch 14.00 – 16.00 Uhr<br />
Schneesportschule Bellwald<br />
Marcel Paris, Skischulleitung +41 (0)27 971 26 74<br />
+41 (0)79 628 74 18<br />
Ski<br />
Klassenunterricht Mo–Fr, 10.00 – 13.00 Uhr<br />
(Besammlung 09.30 Uhr be<strong>im</strong> Parkplatz)<br />
Tarife Erwachsene und Kinder<br />
Tageskarte 3 Std. CHF 50.–<br />
Wochenkarte Montag-Freitag CHF 190.–<br />
Verlängerungswoche CHF 175.–<br />
(inkl. Swiss Snow League, Tee und Gästerennen)<br />
Privatunterricht Mo–Fr ab 14.00 Uhr,<br />
Sa und So ganzer Tag (Anmeldung bis Vorabend)<br />
Tarife pro Std.<br />
� CHF 60.– �� CHF 70.– ��� CHF 80.–<br />
���� CHF 80.–<br />
Snowli’s Snowgarden<br />
für Kinder ab 2 Jahren<br />
Mo–Fr, 14.00 – 15.00 Uhr CHF 15.–<br />
Kinderskigarten<br />
für Kinder ab 3½ Jahren<br />
<strong>Ihr</strong>e Kinder lernen schnell und mit viel Freude<br />
das Skifahren.<br />
Mo–Fr, 10.00 – 12.45 Uhr<br />
(Tarife siehe Klassenunterricht)<br />
Der beaufsichtigte Snowgarden ist ausserhalb<br />
der Unterrichtszeiten geöffnet: Mo–Fr<br />
14.00 – 16.00 Uhr, So 13.00 – 16.00 Uhr<br />
(Eintritt gratis)<br />
Snowboard<br />
Klassenunterricht Mo–Fr, 14.00 – 16.00 Uhr<br />
(ab März 10.30 – 12.30 Uhr)<br />
1 Tag CHF 50.–<br />
5 Tage CHF 190.–<br />
Verlängerungswoche CHF 175.–<br />
(inkl. Swiss Snow League, Foto und Rennen)<br />
Heure d’essai pour les enfants<br />
Lun au ven, 14h00 – 15h00 20.– Fr.<br />
Snowboard<br />
Cours collectifs voir ski/carving<br />
cours d’essai pour tous, mercredi 14h00 – 16h00<br />
Ecole de sport de neige de Bellwald<br />
Marcel Paris, direction +41 (0)27 971 26 74<br />
+41 (0)79 628 74 18<br />
Ski<br />
Cours collectifs: lun au ven de 10h00 à 13h00<br />
(Rassemblement à 09h30 sur le parking)<br />
Tarifs adulte et enfant<br />
Carte journalière 3 heures 50.– Fr.<br />
carte hebdomadaire du lun au ven 190.– Fr.<br />
Semaine de prolongation 175.– Fr.<br />
(avec Swiss Snow League, pause thé et course)<br />
Cours privés du lundi au vendredi 14h00,<br />
samedi et d<strong>im</strong>anche toute la journée<br />
(Inscription au plus tard la veille au soir)<br />
Tarifs par heure<br />
� 60.– Fr. �� 70.– Fr. ��� 80.– Fr.<br />
���� 80.– Fr.<br />
Snowli’s Snowgarden<br />
pour enfants de 2 ans et plus<br />
Du lundi au vendredi, 14h00 – 15h00 15.– Fr.<br />
Jardin des neiges pour enfants<br />
pour enfants de 3½ et plus<br />
Vos enfants apprendront vite à faire du ski<br />
tout en s’amusant.<br />
Du lundi au vendredi, 10h00 – 12h45<br />
(Prix voire cours collectifs)<br />
Le jardin des neiges surveillé est ouvert en<br />
dehors des heures de cours: du lundi au vendredi<br />
de 14h00 à 16h00, d<strong>im</strong> 13h00 – 16h00<br />
(entrée gratuite)<br />
Snowboard<br />
Cours collectifs: lun au ven de 14h00 – 16h00<br />
(à partir du mars 10h30 – 12h30)<br />
1 journée 50.– Fr.<br />
5 jours 190.– Fr.<br />
Semaine de prolongation 175.– Fr.<br />
(avec Swiss Snow League, foto et course)<br />
45
Winter-Angebote Offres hivernales<br />
Alpin-Snowsportschule Ernen<br />
Rudolf Julier +41 (0)27 971 27 58<br />
+41 (0)79 220 76 69<br />
Ski<br />
Klassenunterricht Mo–Fr,<br />
10.30 – 13.30 Uhr (ab 4 Personen)<br />
Tarife Erwachsene und Kinder (ab 4 Jahren)<br />
Tageskarte 3 Std. inkl. Gästerennen CHF 50.–<br />
Wochenabonnement Mo– Fr CHF 180.–<br />
(inkl. Swiss Snow League und Gästerennen)<br />
Privatunterricht<br />
Mo–Fr, 14.00 – 16.00 Uhr,<br />
Samstag und Sonntag ganzer Tag<br />
Tarife pro Std.<br />
� CHF 60.– �� CHF 70.– ��� CHF 90.–<br />
���� CHF 100.–<br />
Kinderskigarten<br />
für 2- bis 4-jährige Kinder<br />
Mo–Fr, 14.00 – 16.00 Uhr CHF 35.–/Tag<br />
Carving<br />
Mind. 3 Personen für alle Kurse.<br />
Anmeldung bis am Vorabend.<br />
Carving-Schnupperkurs<br />
jeden Mo, 14.00 – 16.00 Uhr CHF 50.–<br />
2-tägiger Carvingkurs<br />
Di/Mi, Do/Fr, 14.00 – 16.00 Uhr CHF 100.–<br />
Weekendkurse<br />
Sa/So, 10.00 – 12.00 Uhr und<br />
14.00 – 16.00 Uhr CHF 100.–<br />
Freeride Ski<br />
(ab 3 Personen) Ausbildung Powder-Technik,<br />
Anforderung Fortgeschrittene<br />
Mo–Fr, 14.00 – 16.00 Uhr,<br />
Sa, 10.00 – 12.00 Uhr CHF 50.–<br />
Snowboard<br />
Klassenunterricht Mo–Fr, 14.00 – 16.00 Uhr<br />
1 Tag CHF 50.–<br />
5 Tage CHF 180.–<br />
(inkl. Swiss Snow League und Gästerennen)<br />
Privatunterricht nach Vereinbarung<br />
Schneesportschule Mittelgoms<br />
+41 (0)27 973 11 70<br />
Markus Walther, Skischulleiter +41 (0)79 679 90 06<br />
Ski<br />
Klassenunterricht (Kinder ab 3½ Jahren)<br />
1 Halbtag CHF 40.–<br />
3 Halbtage CHF 80.–<br />
5 Halbtage CHF 110.–<br />
Ecole de sport de neige de Ernen<br />
Rudolf Julier +41 (0)27 971 27 58<br />
+41 (0)79 220 76 69<br />
Ski<br />
Cours collectifs du lundi au vendredi<br />
de 10h30 – 13h30 (au min<strong>im</strong>um 4 p.)<br />
Tarifs adulte et enfant (4 ans et plus)<br />
Carte journalière 3 heures avec course 50.– Fr.<br />
abonnement mensuel du lun au ven 180.– Fr.<br />
(avec. Swiss Snow League et course)<br />
Cours privés<br />
du lundi au vendredi de 14h00 – 16h00 ,<br />
samedi et d<strong>im</strong>anche toute la journée.<br />
Tarifs par heure<br />
� 60.– Fr. �� 70.– Fr. ��� 90.– Fr.<br />
���� 100.– Fr.<br />
Jardin des neiges pour enfants<br />
âgés de 2 à 4 ans<br />
Du lun au ven, de 14h00 – 16h00 35.– Fr./jour<br />
Carving<br />
Au min<strong>im</strong>um 3 personnes pour tous les cours.<br />
Inscription au plus tard la veille au soir.<br />
Cours d’essai de carving<br />
tous les lundis, 14h00 – 16h00 50.– Fr.<br />
Cours de carving 2 journées<br />
Mar/meri, jeu/ven, de 14h00 à 16h00 CHF 100.–<br />
Cours du week-end<br />
Sam/d<strong>im</strong>, 10h00 à 12h00 et<br />
14h00 à 16h00 100.– Fr.<br />
Ski freeride<br />
(à partir de 3 personnes) formation technique<br />
sur poudreuse, niveau avancés<br />
Du lundi au vendredi 14h00 – 16h00,<br />
samedi 10h00 – 12h00 50.– Fr.<br />
Snowboard<br />
Cours collectifs du lun au ven de 14h00 – 16h00<br />
1 journée 50.– Fr.<br />
5 jours 180.– Fr.<br />
(avec. Swiss Snow League et course)<br />
Cours privés sur rendez-vous<br />
Ecole de sport de neige de Mittelgoms<br />
+41 (0)27 973 11 70<br />
Markus Walther, direction +41 (0)79 679 90 06<br />
Ski<br />
Cours collectifs (enfants de 3½ et plus)<br />
½ journée 40.– Fr.<br />
3 x ½ journée 80.– Fr.<br />
5 x ½ journée 110.– Fr.
Privatunterricht<br />
Mo–Sa nach Vereinbarung<br />
Tarife pro Std.<br />
� CHF 60.– �� CHF 70.– ��� CHF 80.–<br />
���� CHF 90.–<br />
Carving- und Snowboardunterricht<br />
nach Vereinbarung<br />
Schneesportschule Münster-Geschinen<br />
Roland Müller, Skischulleiter +41 (0)79 285 58 22<br />
Ski<br />
Klassenunterricht ab 5 Personen<br />
Mo, 10.00 – 12.00 Uhr, Mo–Fr, 14.00 – 16.00 Uhr<br />
1 Halbtag CHF 40.–<br />
3 Halbtage CHF 100.–<br />
6 Halbtage CHF 150.–<br />
Privatunterricht Ski/Carving/Snowboard<br />
und Nachtskifahren CHF 50.– pro Std.<br />
Snowgarden<br />
Mo, 10.00 – 12.00 Uhr, Mo–Fr, 14.00 – 16.00 Uhr<br />
1 Halbtag CHF 40.–<br />
6 Halbtage CHF 150.–<br />
Schnupperstunde, Sonntag, 14.00 Uhr CHF 15.–<br />
Snowboard<br />
Klassenunterricht Mo–Fr, 14.00 – 16.00 Uhr<br />
1 Halbtag CHF 50.– / 3 Halbtage CHF 100.– /<br />
5 Halbtage CHF 150.–<br />
Kombiabonnement für Kinder-Skilift inkl.<br />
Wochenkarte plus 6 Halbtage Skischule oder<br />
5 Halbtage Snowboard CHF 200.–<br />
Schneesportschule Oberwald<br />
Hisport, Ernst Hischier +41 (0)27 973 11 03<br />
Ski<br />
Klassenunterricht Mo–Fr, 10.00 – 12.00 Uhr<br />
1 Halbtag CHF 40.–<br />
3 Halbtage CHF 90.–<br />
5 Halbtage CHF 130.–<br />
Privatunterricht (55 Minuten)<br />
� CHF 60.– �� CHF 70.– ��� CHF 80.–<br />
���� CHF 90.–<br />
Snowgarden<br />
in Ulrichen (ab 3½ Jahren)<br />
Mo–Fr, 13.00 – 15.00 Uhr<br />
Hungerberg ab 5 Jahren<br />
Mo–Fr, 10.00 – 12.00 Uhr<br />
Carving- und Snowboardunterricht<br />
nach Vereinbarung<br />
Cours privés<br />
du lundi au samedi, sur rendez-vous<br />
Tarifs par heure<br />
� 60.– Fr. �� 70.– Fr. ��� 80.– Fr.<br />
���� 90.– Fr.<br />
Cours carving et snowboard<br />
sur rendez-vous<br />
Ecole de sport de neige de Münster-Geschinen<br />
Roland Müller, direction +41 (0)79 285 58 22<br />
Ski<br />
Cours collectifs au min<strong>im</strong>um 5 p.<br />
lun, 10h00 – 12h00, lun au ven, 14h00 – 16h00<br />
½ journée 40.– Fr.<br />
3 x ½ journée 100.– Fr.<br />
6 x ½ journée 150.– Fr.<br />
Cours privés ski/carving/snowboard<br />
et ski nocturne 50.– Fr. l’heure<br />
Snowgarden<br />
lun, 10h00 – 12h00, lun au ven, 14h00 – 16h00<br />
½ journée 40.– Fr.<br />
6 x ½ journée 150.– Fr.<br />
Heure d’essai, d<strong>im</strong>anche, 14h00 15.– Fr.<br />
Snowboard<br />
Cours collectifs, lun au ven, 14h00 – 16h00<br />
½ journée 50.– Fr. / 3 x ½ journée 100.– Fr. /<br />
5 x ½ journée 150.– Fr.<br />
Abonnement combiné pour enfants incl. télésiège<br />
Carte hebdomadaire plus 6 demi-journées ski ou<br />
5 demi-journée snowboard 200.– Fr.<br />
Ecole de sport de neige de Oberwald<br />
Hisport, Ernst Hischier +41 (0)27 973 11 03<br />
Ski<br />
Cours collectifs, lun au ven 10h00 – 12h00<br />
½ journée 40.– Fr.<br />
3 x ½ journée 90.– Fr.<br />
5 x ½ journée 130.– Fr.<br />
Cours privée (55 min)<br />
� 60.– Fr. �� 70.– Fr. ��� 80.– Fr.<br />
���� 90.– Fr.<br />
Snowgarden<br />
à Ulrichen (enfants de 3½ et plus)<br />
Du lundi au vendredi, 13h00 – 15h00<br />
Hungerberg, 5 ans et plus<br />
Du lundi au vendredi, 10h00 – 12h00<br />
Courses carving et snowboard<br />
sur rendez-vous<br />
47
Winter-Angebote Offres hivernales<br />
Nachtskifahren<br />
Geschinen<br />
Di und Do, 19.00 – 21.00 Uhr<br />
(nur bei guten Schneeverhältnissen)<br />
Ski- und Snowboardtouren<br />
Bellwald<br />
Schneesportschule +41 (0)79 628 74 18<br />
Freeride Wochenkurse/Risihorn 2875 m ü. M.<br />
Täschhorn 3008 m ü. M.<br />
Binn<br />
Roger Mathieu,<br />
eidg. dipl. Ski- und Bergführer +41 (0)79 220 31 82<br />
Ernen<br />
Alpin-Snowsportschule +41 (0)27 971 27 58<br />
+41 (0)79 220 76 69<br />
ab 4 Personen<br />
Tages-Skitouren* (Mi, Sa, So) CHF 110.– p.P.<br />
Zweitages-Skitouren* (Sa und So) CHF 270.– p.P.<br />
Tagestouren<br />
auf Viertausender* CHF 140.– bis 180.– p.P.<br />
*inkl. LVS, Sonde und Schaufel<br />
Wochenausbildungskurse<br />
zwischen CHF 450.– p.P. / 1100.– p.P.<br />
Skitouren <strong>Goms</strong>:<br />
15. – 21. März, 29. März – 4. April<br />
Skitouren Jungfraujoch-Lötschental:<br />
28./29. März, 11./12. April, 21./22. April<br />
Fiesch<br />
Bergsteigerzentrum <strong>Aletsch</strong> +41 (0)27 971 17 76<br />
Obergesteln<br />
Bergführer Charly Imoberdorf +41 (0)79 611 50 84<br />
Gr<strong>im</strong>selgebiet<br />
«Zentralalpine Haute-Route» +41 (0)27 973 32 32<br />
Ski nocturne<br />
Geschinen<br />
Mardi et jeudi de 19h00 à 21h00<br />
(par bonnes conditions de neige)<br />
Ski et de snowboard de randonnée<br />
Bellwald<br />
Ecole de sport de neige +41 (0)79 628 74 18<br />
Cours hebdomadaires freeride /Risihorn 2875 m<br />
Täschhorn 3008 m d’altitude<br />
Binn<br />
Roger Mathieu,<br />
Guide de montagne +41 (0)79 220 31 82<br />
Ernen<br />
Ecole de sport de neige alpin +41 (0)27 971 27 58<br />
+41 (0)79 220 76 69<br />
Ski de randonnée d’une journée*<br />
(mer, sam, d<strong>im</strong>) 110.– Fr. p.p.<br />
Ski de randonnée de deux journées*<br />
(sam et d<strong>im</strong>) 270.– Fr. p.p.<br />
Randonnée d’une journée<br />
sur les quatre mille* 140.– Fr. à 180.– Fr. p.p.<br />
*avec LVS, sonde et pelle<br />
Cours de formation hebdomadaires<br />
entre 450.– Fr. p.p. et 1100.– Fr. p.p.<br />
Ski de randonnée dans la vallée de Conches:<br />
15. – 21. mars, 29. mars – 4. avril<br />
Ski de randonnée Jungfraujoch-Lötschental:<br />
28./29. mars, 11./12. avril, 21./22. avril<br />
Fiesch<br />
Bergsteigerzentrum <strong>Aletsch</strong> +41 (0)27 971 17 76<br />
Obergesteln<br />
Guide de montagne<br />
Charly Imoberdorf +41 (0)79 611 50 84<br />
Région du Gr<strong>im</strong>sel<br />
«Zentralalpine Haute-Route» +41 (0)27 973 32 32
Schneeschuhlaufen<br />
Die Winter-Panoramakarte mit den Schneeschuhtrails<br />
<strong>im</strong> <strong>Goms</strong> erhalten Sie kostenlos bei allen<br />
Tourist-Infos und Gästecentern.<br />
Geführte Schneeschuhtouren<br />
Bellwald<br />
Schneesportschule +41 (0)79 628 74 18<br />
Binn<br />
Roger Mathieu +41 (0)79 220 31 82<br />
Marco Imhof +41 (0)78 617 48 61<br />
Ernen<br />
Alpin-Snowsportschule +41 (0)27 971 27 58<br />
+41 (0)79 220 76 69<br />
Maurus Gsponer +41 (0)79 744 65 05<br />
Markus Hänni +41 (0)79 606 05 62<br />
Fiesch<br />
Bergsteigerzentrum <strong>Aletsch</strong> +41 (0)27 971 17 76<br />
Volken Sport +41 (0)27 971 11 16<br />
Mario Volken +41 (0)79 221 05 50<br />
Münster-Geschinen<br />
Bacher Sport +41 (0)27 973 13 28<br />
Reckingen-Gluringen<br />
Hagen Sport +41 (0)27 973 21 26<br />
Obergesteln<br />
Charly Imoberdorf +41 (0)79 611 50 84<br />
Irmgard Anthenien +41 (0)79 295 85 37<br />
Randonnée en raquettes<br />
La carte panoramique d’hiver comportant les sentiers<br />
de randonnée en raquettes dans la vallée de<br />
Conches peut être retirée gratuitement auprès de<br />
tous les Tourist-Infos et centres touristiques.<br />
Randonnées guidée en raquettes<br />
Bellwald<br />
Ecole de sport de neige +41 (0)79 628 74 18<br />
Binn<br />
Roger Mathieu +41 (0)79 220 31 82<br />
Marco Imhof +41 (0)78 617 48 61<br />
Ernen<br />
Ecole alpine +41 (0)27 971 27 58<br />
+41 (0)79 220 76 69<br />
Maurus Gsponer +41 (0)79 744 65 05<br />
Markus Hänni +41 (0)79 606 05 62<br />
Fiesch<br />
Bergsteigerzentrum <strong>Aletsch</strong> +41 (0)27 971 17 76<br />
Volken Sport +41 (0)27 971 11 16<br />
Mario Volken +41 (0)79 221 05 50<br />
Münster-Geschinen<br />
Bacher Sport +41 (0)27 973 13 28<br />
Reckingen-Gluringen<br />
Hagen Sport +41 (0)27 973 21 26<br />
Obergesteln<br />
Charly Imoberdorf +41 (0)79 611 50 84<br />
Irmgard Anthenien +41 (0)79 295 85 37<br />
49
Winter-Angebote Offres hivernales<br />
Oberwald<br />
Imfeld’s Outline +41 (0)79 673 57 05<br />
Koni Sport +41 (0)27 973 12 78<br />
Garbely Adventure +41 (0)27 973 25 75<br />
Achtung Natur<br />
Das <strong>Goms</strong> besitzt eine einmalige Fauna und Flora.<br />
Hirsche, Rehe und Gämse sowie bedrohte Arten<br />
wie der Steinadler, der Bartgeier, der Steinbock,<br />
das Birkwild usw. haben bei uns noch ihren Lebensraum.<br />
Zunehmend bedroht werden diese Arten<br />
durch Verlust an Lebensraum und Störungen. Vor<br />
allem der Winter bedeutet für viele ein Kampf ums<br />
Überleben. Helft uns schützen!<br />
Damit wir Ihnen und uns die Vielfältigkeit der Natur<br />
auch weiterhin erhalten können, empfehlen wir<br />
dringend, einige Regeln zu beachten:<br />
• Schneeschuhlaufen unbedingt nur auf<br />
hierfür bezeichneten Routen.<br />
• Skitouren und Variantenskifahren in eigener<br />
Verantwortung vor der Tier- und Pflanzenwelt.<br />
Hierfür bezeichnete Routen benutzen.<br />
• Unberührte Wälder und Wildeinstandsgebiete<br />
unbedingt meiden (Wildruhezonen).<br />
• Hunde <strong>im</strong>mer an der Leine führen.<br />
Ein herzliches Dankeschön für <strong>Ihr</strong> Verständnis!<br />
Jägerschaft Diana <strong>Goms</strong><br />
Winterwandern<br />
Dutzende Kilometer von bestens ausgeschilderten<br />
Winterwanderwegen stehen für Sie bereit. Die<br />
Wege werden nach jedem Schneefall so rasch als<br />
möglich präpariert. Sie sind mit pinkfarbenen Wegweisern<br />
markiert.<br />
Die Panoramakarte mit Wandervorschlägen erhalten<br />
Sie kostenlos bei allen Tourist-Infos und Gästecentern.<br />
Nordic Walking <strong>im</strong> Winter<br />
Bellwald<br />
Schneesportschule +41 (0)79 628 74 18<br />
Ernen<br />
Berg- und Schneesportcenter +41 (0)27 971 25 25<br />
Oberwald<br />
Imfeld’s Outline +41 (0)79 673 57 05<br />
Koni Sport +41 (0)27 973 12 78<br />
Garbely Adventure +41 (0)27 973 25 75<br />
Attention à la nature<br />
La vallée de Conches possède une faune et une<br />
flore exceptionnelle. Cerfs, chevreuils, chamois et<br />
espèces menacées telles que l’aigle royal, le gypaète<br />
barbu, le bouquetin, le tétras lyre etc. vivent encore<br />
dans notre région. En perdant leur habitat et étant<br />
dérangées, ces espèces sont de plus en plus menacées.<br />
En hiver notamment, beaucoup luttent pour<br />
survivre. Aidez-nous à les protéger!<br />
Pour continuer à préserver la diversité de la nature,<br />
nous recommandons vivement de respecter certaines<br />
règles:<br />
• Ne pratiquez la randonnée en raquettes que<br />
sur les sentiers prévus à cet effet.<br />
• Respectez la faune et la flore lorsque vous pratiquez<br />
du ski de randonnée et autres variantes.<br />
Empruntez les sentiers prévus à cet effet.<br />
• Evitez de pénétrer dans des forêts sauvages<br />
et domaines vitaux d’an<strong>im</strong>aux sauvages<br />
(zones de tranquillité).<br />
• Tenez toujours les chiens en laisse.<br />
Nous vous remercions de votre compréhension! Jägerschaft<br />
Diana <strong>Goms</strong><br />
Randonnées d’hiver<br />
Des dizaines de km de sentiers de randonnée bien<br />
marqués vous attendent. Les sentiers sont déneigés<br />
le plus vite possible après chaque chute de neige.<br />
Les sentiers sont balisés avec des panneaux roses.<br />
La carte panoramique comportant un vaste choix<br />
de randonnées peut être retirée gratuitement auprès<br />
de tous les Tourist-Infos et centres touristiques.<br />
Nordic Walking en hiver<br />
Bellwald<br />
Ecole de sport de neige +41 (0)79 628 74 18<br />
Ernen<br />
Berg- und Schneesportcenter +41 (0)27 971 25 25
Münster-Geschinen<br />
Bacher Sport +41 (0)27 973 13 28<br />
Daniela Blatter +41 (0)79 680 92 16<br />
Obergesteln<br />
Koni Hallenbarter Sport-Shop +41 (0)27 973 27 37<br />
Jeden Di, 16.00 – 17.00 Uhr<br />
Reckingen-Gluringen<br />
Hagen Sport +41 (0)27 973 21 26<br />
Schlitteln<br />
Die Winter-Panoramakarte mit den Schlittelwegen<br />
erhalten Sie kostenlos bei allen Tourist-Infos und<br />
Gäste centern.<br />
Abenteuer<br />
Übernachtung <strong>im</strong> Iglu<br />
Oberwald<br />
Holiday-Camp +41 (0)27 973 18 95<br />
Flugparadies<br />
Gleitschirm-Passagierflüge<br />
Fiesch<br />
Flug-Taxi +41 (0)79 241 23 83,<br />
Neu! Speed-Flying-Schnupperkurse<br />
Flying Center Oberwallis +41 (0)27 971 25 51<br />
Good-Flight +41 (0)27 971 20 85<br />
Sportanlagen<br />
Siehe S. 35<br />
Münster-Geschinen<br />
Bacher Sport +41 (0)27 973 13 28<br />
Daniela Blatter +41 (0)79 680 92 16<br />
Obergesteln<br />
Koni Hallenbarter Sport-Shop +41 (0)27 973 27 37<br />
Mardi 16h00 – 17h00<br />
Reckingen-Gluringen<br />
Hagen Sport +41 (0)27 973 21 26<br />
Luge<br />
La carte panoramique d’hiver comprenant les descentes<br />
en luge peut être retirée gratuitement auprès<br />
de tous les Tourist-Infos et centres touristique.<br />
Aventures<br />
Passer la nuit dans un igloo<br />
Oberwald<br />
Holiday-Camp +41 (0)27 973 18 95<br />
Paradis des planeurs<br />
Vols en parapente biplace<br />
Fiesch<br />
Flug-Taxi +41 (0)79 241 23 83,<br />
Nouveau! Speed-Flying<br />
Flying Center Oberwallis +41 (0)27 971 25 51<br />
Good-Flight +41 (0)27 971 20 85<br />
Centres de sport<br />
Voir page 35<br />
51
Anreise<br />
FRANCE<br />
Anreise<br />
Mit der Bahn:<br />
SBB (Schweizerische Bundesbahnen) Basel-Bern-<br />
Visp-Brig, Zürich-Luzern-Göschenen, Genf-Lausanne-Sion-Visp-Brig.<br />
Anschluss der Matterhorn Gotthard<br />
Bahn (MGB) ins <strong>Goms</strong> in Göschenen und in<br />
Visp/Brig. Busverbindungen von Fiesch nach Fieschertal,<br />
Ernen, Mühlebach-Steinhaus, Ausserbinn<br />
und Binn. Reisezeitverkürzung von einer Stunde<br />
dank dem neuen Lötschberg-Basistunnels.<br />
Mit dem Auto:<br />
Die Pässe Gr<strong>im</strong>sel (Nordverbindung: Basel-Bern-<br />
Gr<strong>im</strong>sel), Nufenen (Südverbindung: Bellinzona-Airolo-Nufenen)<br />
und Furka (Ostverbindung: Zürich-<br />
Schwyz-Andermatt-Realp-Furka) sind während den<br />
Sommermonaten geöffnet. Die Autoverladestationen<br />
Furka (Realp-Oberwald), Lötschberg (Kandersteg-Goppenstein)<br />
und S<strong>im</strong>plon (Iselle-Brig) sind<br />
ganzjährig in Betrieb.<br />
Infos auf www.goms.ch<br />
DEUTSCHLAND<br />
Arrivée<br />
ITALIA<br />
Arrivée<br />
En train:<br />
CFF (Chemins de fer fédéraux suisses) Bâle-Berne-<br />
Viège-Brigue, Zurich-Lucerne-Göschenen, Genève-<br />
Lausanne-Sion-Viège-Brigue. Correspondance pour<br />
la vallée de Conches à bord de la Matterhorn Gotthard<br />
Bahn (MGB) à Göschenen et Viège/Brigue. Liaisons<br />
de bus de Fiesch à Fieschertal, Ernen, Mühlebach-Steinhaus,<br />
Ausserbinn et Binn. D<strong>im</strong>inution<br />
du temps de voyage d’une heure grâce le nouveau<br />
tunnel de base du Lötschberg.<br />
En voiture:<br />
Les cols de Gr<strong>im</strong>sel (liaison Nord: Bâle-Berne-<br />
Gr<strong>im</strong>sel), Nufenen (liaison Sud: Bellinzona-Airolo-Nufenen)<br />
et Furka (liaison Est: Zurich-Schwyz-<br />
Andermatt-Realp-Furka) sont ouverts durant les<br />
mois estivaux. Les gares de train-auto de la Furka<br />
(Realp-Oberwald), Lötschberg (Kandersteg-Goppenstein)<br />
et S<strong>im</strong>plon (Iselle-Brigue) fonctionnent<br />
toute l’année.<br />
Informations sur www.goms.ch<br />
ÖSTERREICH
Autoverlad Furka<br />
Oberwald +41 (0)27 927 76 66<br />
Realp<br />
www.autoverlad-furka.ch<br />
Abfahrt Oberwald<br />
+41 (0)27 927 76 76<br />
Mo: 06.00, 06.30 alle 30 Min. bis 12.00,<br />
13.00 alle 60 Min. bis 21.00<br />
Di–Do: 06.00, 07.00 alle 60 Min. bis 21.00<br />
Fr: 06.00, 07.00 alle 60 Min. bis 12.00, 12.30,<br />
13.00 alle 30 Min. bis 21.00<br />
22.00 bis 22. Mai und ab 2. Okt.<br />
Sa: 06.00, 06.30 alle 30 Min. bis 21.00<br />
Sonn- und Feiertage:<br />
06.00, 06.30 alle 30 Min. bis 21.00<br />
22.00 bis 24. Mai und ab 4. Okt.<br />
Abfahrt Realp<br />
Mo: 06.30, 07.00 alle 30 Min. bis 12.30,<br />
13.30 alle 60 Min. bis 21.30<br />
Di–Do: 06.30, 07.30 alle 60 Min. bis 21.30<br />
Fr: 06.30, 07.30 alle 60 Min. bis 12.30, 13.00,<br />
13.30 alle 30 Min. bis 21.30<br />
22.30 bis 22. Mai und ab 2. Okt.<br />
Sa: 06.30, 07.00 alle 30 Min. bis 21.30<br />
Sonn- und Feiertage:<br />
06.30, 07.00, 07.30 alle 30 Min. bis 21.30<br />
22.30 bis 24. Mai und ab 4. Okt.<br />
Feiertage sind: 01./02. Januar, Gründonnerstag,<br />
Karfreitag, Ostermontag, Auffahrt,<br />
Pfingstmontag, 01. August, 25./26. Dezember<br />
Realp: Bahnreisende, Motor- und Fahrradlenker<br />
müssen 10 Minuten vor der Abfahrtszeit zum Einsteigen<br />
bzw. zum Verlad bereit sein.<br />
Transportpreise<br />
Winter (01. Oktober – 31. Mai)<br />
Einzelfahrt Lötschberg-Furka-Card<br />
CHF 30.– CHF 20.–<br />
Sommer (01. Juni – 30. September)<br />
Einzelfahrt Lötschberg-Furka-Card<br />
CHF 25.– CHF 15.–<br />
Verkehrssituation +41 (0)27 927 77 71<br />
Autoverlad Furka (train-auto)<br />
Oberwald +41 (0)27 927 76 66<br />
Realp +41 (0)27 927 76 76<br />
www.autoverlad-furka.ch<br />
Départ Oberwald<br />
Lun: 06.00, 06.30 toutes les 30 min. 12h00,<br />
13h00 toutes les 60 min. 21.00<br />
Mar–jeu: 06.00, 07.00 toutes les 60 min. 21.00<br />
Ven: 06.00, 07.00 toutes les 60 min. 12h00,<br />
12.30, 13h00 toutes les 30 min. 21.00<br />
22.00 jusque le 22 mai et à partir du 2 oct.<br />
Sam: 06.00, 06.30 toutes les 30 min. 21.00<br />
D<strong>im</strong>, jours fériés:<br />
06.00, 06.30 toutes les 30 min. 21.00<br />
22.00 jusque le 24 mai et à partir du 4 oct.<br />
Départ Realp<br />
Lun: 06.30, 07.00 toutes les 30 min. bis 12.30,<br />
13.30 toutes les 60 min. 21.30<br />
Mar–jeu: 06.30, 07.30 toutes les 30 min. bis 21.30<br />
Ven: 06.30, 07.30 toutes les 60 min. bis 12.30,<br />
13h00, 13.30 toutes les 30 min. 21.30<br />
22.30 jusque le 22 mai et à partir du 2 oct.<br />
Sam: 06.30, 07.00 toutes les 30 min. 21.30<br />
D<strong>im</strong>, Jours fériés:<br />
06.30, 07.00, 7.30 toutes les 30 min. 21.30<br />
22.30 jusque le 24 mai et à partir du 4 oct.<br />
Jours fériés: 01/02 janvier, Jeudi saint, Vendredi<br />
saint, lundi de Pâques, Ascension, Pentecôte,<br />
1er août, 25/26 décembre<br />
Realp: Les voyageurs en train, motocyclistes et cyclistes<br />
doivent être prêts à monter dans le train ou à charger<br />
leur véhicule 10 minutes avant l’heure de départ.<br />
Prix de transport<br />
hivers (01.10. – 31.05.)<br />
Trajet s<strong>im</strong>ple Lötschberg-Furka Card<br />
30.– Fr.<br />
été (01.06. – 30.09.)<br />
20.– Fr.<br />
Trajet s<strong>im</strong>ple Lötschberg-Furka Card<br />
25.– Fr. 15.– Fr.<br />
Etat du trafic au +41 (0)27 927 77 71<br />
53
Anreise Arrivée<br />
Autoverlad Lötschberg<br />
Gültig vom 14.12.08 – 12.12.09<br />
Kandersteg-Goppenstein<br />
Die Fahrt dauert 15 Minuten<br />
In Spitzenzeiten keine Gewähr<br />
für das Einhalten des Fahrplans.<br />
Mo–Do Kandersteg ab: 05.50 – 21.50 Uhr<br />
alle 30 Min., 22.50 und 23.50 Uhr<br />
Goppenstein ab: 05.50 – 22.20 Uhr<br />
alle 30 Min., 23.20 Uhr<br />
Fr–So sowie allgemeine Feiertage<br />
Kandersteg ab: 05.50 – 22.50 Uhr<br />
alle 30 Min., 23.50 Uhr<br />
Goppenstein ab: 05.50 – 23.20 Uhr alle 30 Min.<br />
Zusatzzüge in beide Richtungen<br />
Mo–Do (15. Juni – 22. Oktober)<br />
07.05 – 19.35 Uhr ca. alle 20 Min.<br />
Fr, So und allgemeine Feiertage<br />
07.05 – 21.35 Uhr ca. alle 15 Min.<br />
Sa (bei Grossandrang zusätzliche Züge)<br />
07.05 – 19.35 Uhr ca. alle 15 Min.<br />
Motor- und Fahrräder müssen 15 Minuten vor der<br />
Abfahrt zum Verlad bereit stehen. Reisende bleiben<br />
während dem Transport <strong>im</strong> Fahrzeug sitzen.<br />
Preise pro Fahrzeug (bis 3.5 t Gesamtgewicht) und<br />
Richtung inkl. Fahrer, Mitreisende<br />
Mo–Do CHF 20.–<br />
Fr–So und allg. Feiertage CHF 25.–<br />
Punktekarte für Vielfahrer<br />
Sparen Sie bis zu 40 % gegenüber Einzelfahrten. Infos<br />
an den Verladekassen und unter<br />
www.bls.ch/autoverlad<br />
Weitere Informationen (auch für Fahrzeuge mit<br />
einem Gesamtgewicht über 3.5 t) und aktuelle<br />
Verkehrslage (Strassenzustand/Verkehrssitua tion<br />
Verladestationen) unter +41 (0)900 55 33 33 (automatische<br />
Auskunft, CHF 1.50/Min.) oder www.bls.<br />
ch/autoverlad.<br />
Autoverlad Lötschberg (train-auto)<br />
Valable du 14.12.08 – 12.12.09<br />
Kandersteg-Goppenstein<br />
Le voyage dure 15 minutes<br />
Pas de garantie du respect des horaires en<br />
heures de pointe.<br />
Lundi – jeudi Kandersteg dép.: 05.50 – 21.50<br />
toutes les 30 min., 22.50 et 23.50<br />
Goppenstein dép: 05.50 – 22.20<br />
toutes les 30 min., 23.20<br />
Du ven au d<strong>im</strong> et jours fériés généraux<br />
Kandersteg ab: 05.50 – 22.50<br />
toutes les 30 min., 23.50<br />
Goppenstein ab: 05.50 – 23.20 toutes les 30 min.<br />
Trains supplémentaires dans les deux sens<br />
Du lundi au jeudi (15. juin – 22. octobre)<br />
07.05 – 19h35 env. toutes les 20 min.<br />
Du ven au d<strong>im</strong> et jours fériés généraux<br />
07.05 – 21.35 env. toutes les 15 min.<br />
Sam (trains supplémentaires en cas<br />
de forte affluence)<br />
07.05 – 19h35 env. toutes les 15 min.<br />
Les vélomoteurs et les vélos doivent être présents<br />
sur place 15 minutes avent le départ pour<br />
l’embarquement.<br />
Tarifs par véhicule (poids total de 3,5 t max<strong>im</strong>um)<br />
et direction, y compris chauffeur, passagers<br />
Lundi – jeudi 20.– Fr.<br />
Du ven au d<strong>im</strong> et jours fériés généraux 25.– Fr.<br />
Carte de points pour grands voyageurs<br />
Economisez jusqu’à 40 % par rapport aux<br />
trajets s<strong>im</strong>ples. Infos aux guichets et sur le site<br />
www.bls.ch/autoverlad<br />
Plus d’informations (aussi pour les véhicules ayant<br />
un poids total supérieur à 3,5 t) et situation actuelle<br />
du trafic (état des routes/situation du trafic dans les<br />
gares de train-auto) au numéro +41 (0)900 55 33 33<br />
(renseignements automatiques, 1,50 Fr./min.) ou<br />
www.bls.ch/autoverlad.
Schneller ins Wallis.<br />
Plus vite en Valais.<br />
Täglich alle 30 Minuten Autozüge zwischen Kandersteg und Goppenstein,<br />
in Spitzenzeiten alle 15 Minuten und bei Grossandrang noch häufiger.<br />
Damit Sie <strong>Ihr</strong>e Ferien <strong>im</strong> <strong>Goms</strong> noch länger geniessen können.<br />
Mehr unter www.bls.ch/autoverlad<br />
Un train toutes les 30 minutes entre Kandersteg et Goppenstein, en période<br />
de forte affluence toutes les 15 minutes. Les samedis, les cadences sont<br />
encore plus élevées. Pour permettre de prolonger votre séjour en <strong>Goms</strong>.<br />
Plus d’informations sous www.bls.ch/autoverlad<br />
bls.Autoverlad Lötschberg<br />
55
Bahnen<br />
Luftseilbahnen Fiesch-Eggishorn AG<br />
www.eggishorn.ch +41 (0)27 971 27 00<br />
Sommer<br />
08. Juni – 18.Oktober<br />
Fiesch – Fiescheralp 1. Sektion<br />
07.3010 , 08.00 – 18.00 alle 30 Min.,<br />
18.3010 , 21.4511 Fiescheralp – Fiesch 1. Sektion<br />
07.30 10 , 08.00 – 18.00 alle 30 Min.,<br />
18.30 10 , 22.00 11<br />
Fiescheralp – Eggishorn 2. Sektion<br />
08.45 10 , 09.15 – 16.15 alle 30 Min., 16.45 10<br />
Eggishorn – Fiescheralp 2. Sektion<br />
08.4510 , 09.15 – 16.45 alle 30 Min., 17.1510 10 nur vom 13. Juli bis 23. August<br />
11 vom 24. August bis 18. Oktober nur Fr und Sa<br />
Revisionsarbeiten vom 19. Oktober –<br />
03. Dezember Reduzierter Betrieb<br />
Fiesch-Fiescheralp<br />
Preise in CHF Einfach Retour<br />
Erwachsene 17.20 26.20<br />
Kinder (6–16 J.) 8.60 13.10<br />
Fiesch-Eggishorn Einfach Retour<br />
Erwachsene 30.80 42.80<br />
Kinder<br />
Ermässigung<br />
50 % ½-Abo, GA SBB, Swisspass<br />
20 % Gästekarte <strong>Goms</strong>-<strong>Aletsch</strong><br />
15.40 21.40<br />
Gepäckwagen klein CHF 10.–<br />
Gepäckwagen gross CHF 20.–<br />
Fahrrad pro Sektion und Tag CHF 5.–<br />
Delta pro Sektion und Fahrt<br />
Gesellschaften und Schulen<br />
Preise auf Anfrage<br />
CHF 10.–<br />
Sonnenaufgang auf dem Eggishorn –<br />
ein herrlich begonnener Tag<br />
Das Erwachen der Bergwelt ist ein wahres Naturschauspiel<br />
– ein unvergessliches Erlebnis!<br />
Jeden Dienstag, ab 10 Personen<br />
(Juli – September)<br />
Anmeldung bis am Vorabend 17.00 Uhr<br />
+41 (0)27 971 27 00<br />
Téléphériques<br />
Luftseilbahnen Fiesch-Eggishorn AG<br />
www.eggishorn.ch +41 (0)27 971 27 00<br />
Eté<br />
08 juin – 18 octobre<br />
Fiesch – Fiescheralp 1ère section<br />
07.3010 , 08.00 – 18.00 toutes les 30 min.,<br />
18.3010 , 21.4511 Fiescheralp – Fiesch 2 ème section<br />
07.30 10 , 08.00 – 18.00 toutes les 30 min.,<br />
18.30 10 , 22.00 11<br />
Fiescheralp – Eggishorn 2 ème section<br />
08.45 10 , 09.15 – 16.15 toutes les 30 min., 16.45 10<br />
Eggishorn – Fiescheralp 2 ème section<br />
08.45 10 , 09.15 – 16.45 toutes les 30 min., 17.15 10<br />
10 du 13 juillet au 23 août<br />
11 du 24 août au 18 octobre (ven et sam)<br />
Travaux de révision du 19 octobre au<br />
03 décembre Circulation réduite<br />
Fiesch-Fiescheralp<br />
Prix en Fr. S<strong>im</strong>ple Aller-retour<br />
adulte 17.20 26.20<br />
enfant (6–16 J.) 8.60 13.10<br />
Fiesch-Eggishorn S<strong>im</strong>ple Retour<br />
adulte 30.80 42.80<br />
enfant<br />
Réductions<br />
15.40 21.40<br />
50 % abonnement demi-prix, AG, CFF, Swisspass<br />
20 % carte de séjour <strong>Goms</strong>-<strong>Aletsch</strong><br />
Chariot à bagages petit 10.– Fr.<br />
Chariot à bagages grand 20.– Fr.<br />
Vélo par section et jour 5.– Fr.<br />
Delta par section et voyage<br />
Groupes et écoles<br />
prix sur démande<br />
10.– Fr.<br />
Lever du soleil sur le sommet Eggishorn:<br />
pour bien démarrer la journée<br />
Le réveil des montagnes est un véritable spectacle<br />
de la nature: une expérience inoubliable!<br />
Tous les mardis, à partir de 10 personnes<br />
(juillet – septembre)<br />
Inscription au plus tard la veille au soir à 17h00 au<br />
+41 (0)27 971 27 00
Auf Wunsch können Sie sich auch für das<br />
Frühstücksbuffet auf dem Eggishorn anmelden.<br />
Es gelten die üblichen Fahrpreise für die<br />
Luftseilbahnen. Bei schlechter Witterung<br />
werden die Fahrten nicht durchgeführt.<br />
Weitere Angebote<br />
Wandervogel, Ski-Hit, Fotoausstellung auf dem<br />
Eggishorn<br />
Winter<br />
Preise Winter 2008/2009 in CHF<br />
Skipass Fiescheralp<br />
(inkl.LFE) ½ Tag 1 Tag<br />
Erwachsene 39.– 51.–<br />
Kinder 20.– 26.–<br />
Skipass Fiescheralp<br />
(exkl.LFE) ½ Tag 1 Tag<br />
Erwachsene 33.– 42.–<br />
Kinder 17.– 21.–<br />
Skipass <strong>Aletsch</strong><br />
(inkl.LFE) ½ Tag 1 Tag<br />
Erwachsene 46.– 56.–<br />
Kinder 23.– 28.–<br />
Einheitsabonnement <strong>Aletsch</strong>region<br />
(Fiescheralp, Bettmeralp, Riederalp)<br />
RailAway Angebote und weitere Angebote finden<br />
Sie unter www.eggishorn.ch<br />
Fahrplan Winter 2008/2009<br />
5. Dezember – 25. April<br />
Fiesch – Fiescheralp 1. Sektion<br />
08.00, 08.30, 09.00 – 17.00 alle 20 Min,<br />
17.30, 18.00, 18.30, 21.45<br />
Fiescheralp – Fiesch 1. Sektion<br />
08.00, 08.30, 09.00 – 17.00 alle 20 Min,<br />
17.30, 18.00, 18.30, 22.00<br />
Fiescheralp – Eggishorn 2. Sektion<br />
09.40 – 15.40 alle 20 Min<br />
Eggishorn Fiescheralp 2. Sektion<br />
10.00 – 16.00 alle 20 Min<br />
Revisionsarbeiten vom 27. April – 07. Juni 2009<br />
Reduzierter Betrieb<br />
Vous pouvez également vous inscrire pour le<br />
buffet de petit déjeuner sur le sommet Eggishorn.<br />
Les tarifs sont les tarifs de voyage habituels<br />
pour les téléphériques. Par mauvais temps,<br />
le téléphérique ne circule pas.<br />
Plus d’offres<br />
Wandervogel, Ski-Hit, exposition de photos<br />
sur l’eggishorn<br />
Hiver<br />
Prix du Skipass hiver 2008/2009 en Fr.<br />
Skipass Fiescheralp<br />
(incl. téléphériques) ½ journée 1 journée<br />
adulte 39.– 51.–<br />
enfant 20.– 26.–<br />
Skipass Fiescheralp<br />
(excl. téléphériques) ½ journée 1 journée<br />
adulte 33.– 42.–<br />
enfant 17.– 21.–<br />
Skipass <strong>Aletsch</strong><br />
(incl. téléphériques) ½ journée 1 journée<br />
adulte 46.– 56.–<br />
enfant 23.– 28.–<br />
Abonnement à l’unité région d’<strong>Aletsch</strong><br />
(Fiescheralp, Bettmeralp, Riederalp)<br />
Offres RailAway et autres offres sur<br />
www.eggishorn.ch<br />
Horaires hiver 2008/2009<br />
5 décembre – 25 avril<br />
Fiesch – Fiescheralp 1ère section<br />
08.00, 08.30, 09.00 – 17.00 toutes les 20 min.,<br />
17.30, 18.00, 18.30, 21.45<br />
Fiescheralp – Fiesch 1ère section<br />
08.00, 08.30, 09.00 – 17.00 toutes les 20 min.,<br />
17.30, 18.00, 18.30, 22.00<br />
Fiescheralp – Eggishorn 2 ème section<br />
09.40 – 15.40 toutes les 20 min.<br />
Eggishorn Fiescheralp 2 ème section<br />
10.00 – 16.00 toutes les 20 min.<br />
Travaux de révision du 27 avril au 07 juin 2009<br />
Circulation réduite<br />
57
Bahnen Téléphériques<br />
Luftseilbahn Fürgangen-Bellwald<br />
+41 (0)27 971 12 34<br />
Anschluss zu allen ankommenden und abfahrenden<br />
Zügen in Fürgangen. Abfahrt der Seilbahn jeweils<br />
12 Minuten vor der Abfahrt der Züge in Fürgangen.<br />
Spätkurs zwischen 20.00 und 22.00 Uhr sind vor<br />
20.00 Uhr anzumelden.<br />
Talstation 1 Minute vom Bahnhof Fürgangen.<br />
Gepäckabfertigung ab Bergstation Bellwald.<br />
MGB-Billette sind am Schalter, Fahrscheine für weiter<br />
gelegene Reiseziele auf Bestellung erhältlich.<br />
Gepäckversand ab Bergstation für die Schweiz und<br />
das Ausland.<br />
Sportbahnen Bellwald<br />
www.bellwald.ch/sportbahnen +41 (0)27 971 19 26<br />
Sommer<br />
Bei schlechter Witterung eingeschränkter Betrieb<br />
Bergfahrt CHF Erwachsene Kind<br />
Sesselbahnen 1 und 2 16.– 12.–<br />
Sesselbahn Richinen 1 9.– 7.–<br />
Sesselbahn Steibenkreuz 2 7.– 5.–<br />
Talfahrt CHF Erwachsene Kind<br />
Sesselbahnen 1 und 2 12.– 9.–<br />
Sesselbahn Richinen 1 7.– 5.–<br />
Sesselbahn Steibenkreuz 2 5.– 4.–<br />
Retourfahrt CHF Erwachsene Kind<br />
Sesselbahnen 1 und 2 20.– 14.–<br />
Sesselbahn Richinen 1 11.– 8.–<br />
Sesselbahn Steibenkreuz 2<br />
Sommersaisonabonnement:<br />
9.– 6.–<br />
Erw. CHF 75.– / Kinder CHF 60.–<br />
Jeden Samstag gilt die Bergfahrt<br />
für die Gratis-Rückfahrt<br />
Ermässigungen auf Anfrage<br />
Winter<br />
20. Dezember – 17. April täglich<br />
von 09.15 – 16.15 Uhr<br />
Kinder bis 6 Jahre fahren gratis.<br />
Preise in CHF Erwachsene Kinder 6–16<br />
Halbtageskarte 45.– 27.–<br />
Tageskarte 49.– 29.–<br />
7 Tage 260.– 156.–<br />
4 Wahltage 188.– 113.–<br />
7 Wahltage 315.– 189.–<br />
Téléphérique Fürgangen-Bellwald<br />
+41 (0)27 971 12 34<br />
Correspondance pour tous les trains au départ et à<br />
l’arrivée à Fürgangen. Départ du téléphérique toutes<br />
les 12 minutes avant le départ des trains à Fürgangen.<br />
Réservation avant 20h00 obligatoire pour<br />
les voyages entre 20h00 et 22h00.<br />
Gare inférieure, 1 minute de la gare de Fürgangen.<br />
Enregistrement des bagages à partir de la gare supérieure<br />
de Bellwald.<br />
Les billets MGB sont disponibles au guichet et les<br />
billets pour des destinations situées au-delà de cette<br />
zone doivent être commandés. Expédition des<br />
bagages à partir de la gare supérieure pour la Suisse<br />
et l’étranger.<br />
Sportbahnen Bellwald<br />
www.bellwald.ch/sportbahnen +41 (0)27 971 19 26<br />
Eté<br />
Par mauvais temps, circulation l<strong>im</strong>itée<br />
Montée Fr. adulte enfant<br />
Télésièges 1 et 2 16.– 12.–<br />
Télésiège Richinen 1 9.– 7.–<br />
Télésiège Steibenkreuz 2 7.– 5.–<br />
Descente Fr. adulte enfant<br />
Télésièges 1 et 2 12.– 9.–<br />
Télésiège Richinen 1 7.– 5.–<br />
Télésiège Steibenkreuz 2 5.– 4.–<br />
Aller-retour CHF adulte enfant<br />
Télésièges 1 et 2 20.– 14.–<br />
Télésiège Richinen 1 11.– 8.–<br />
Télésiège Steibenkreuz 2<br />
Abonnement saison estivale:<br />
9.– 6.–<br />
Adulte 75.– Fr. / enfants 60.– Fr.<br />
Tous les samedis, pour une remontée,<br />
le retour est gratuit<br />
Réductions à la demande<br />
Hiver<br />
20 décembre – 17 avril toutes les jours<br />
du 09h15 au 16h15<br />
Enfant âgée de moins de 16 ans gratuit.<br />
Tarifs Fr. adulte enfant 6-16<br />
½ journée 45.– 27.–<br />
1 journée 49.– 29.–<br />
7 jours 260.– 156.–<br />
4 jours aux choix 188.– 113.–<br />
7 jours aux choix 315.– 189.–
Hungerbergbahn Oberwald<br />
www.hungerberg.ch<br />
Sommer<br />
+41 (0)27 973 18 53<br />
Betriebszeiten: Anfang Juli – Mitte Oktober 2009<br />
Mo–Fr, 11.00 – 14.00 Uhr<br />
und 16.00 – 17.00 Uhr<br />
Sa/So/Feiertage durchgehend<br />
von 11.00 – 17.00 Uhr<br />
Bei schlechter Witterung kein Betrieb.<br />
Einfache Fahrt Retourfahrt<br />
Erw. Kind Erw. Kind<br />
7.– 3.– 10.– 5.–<br />
Hungerbergpäckli Fahrt inkl. Mittagessen: 30.–<br />
Sommerabonnement: 100.–<br />
Winter<br />
Weihnachten bis Ostermontag<br />
täglich von 09.45 – 16.15 Uhr<br />
Preise in CHF<br />
Einzelfahrten Erw./Jugend Kinder<br />
Einfach CHF 8.– CHF 6.–<br />
Retour CHF 12.– CHF 8.–<br />
Tageskarte CHF 35.– CHF 19.–<br />
Halbtageskarte CHF 23.– CHF 13.–<br />
10 Fahrten<br />
Sesselbahn<br />
Erw./Jugend Kinder<br />
einfach<br />
Sesselbahn<br />
68.– 50.–<br />
retour 102.– 68.–<br />
Bügellift 51.– 42.–<br />
Tellerlift 25.– 21.–<br />
Ermässigungen auf Anfrage<br />
Preisänderungen vorbehalten<br />
Binn<br />
Skilift Wilern ca. 350 m Schlepplänge<br />
Erw. Kinder<br />
½ Tag CHF 8.– CHF 5.–<br />
Mi, Sa und So, 13.00 – 16.00 Uhr<br />
Während den Schulferien (Weihnachten, Fasnacht<br />
und evtl. Ostern (laut Witterungsverhältnissen) täglich<br />
geöffnet.<br />
Hungerbergbahn Oberwald<br />
www.hungerberg.ch<br />
Eté<br />
+41 (0)27 973 18 53<br />
Horaires de circulation: début juillet<br />
à mi-octobre 2009<br />
lun–ven, 11h00 – 14h00 et 16h00 à 17h00<br />
Samedi/d<strong>im</strong>anche/jours fériés sans interruption<br />
de 11h00 à 17h00<br />
Par mauvais temps, pas de circulation.<br />
S<strong>im</strong>ple Aller-retour<br />
adulte enfant adulte enfant<br />
7.– 3.– 10.– 5.–<br />
Hungerbergpäckli: déjeuner compris: 30.–<br />
abonnement été: 100.–<br />
Hiver<br />
De Noël au lundi de Pâques<br />
tous les jours 09h45 – 16h15<br />
Tarifs Fr.<br />
Trajet s<strong>im</strong>ple adulte enfant<br />
S<strong>im</strong>ple 8.– 6.–<br />
Aller-retour 12.– 8.–<br />
Carte journalière 35.– 19.–<br />
½ journée 23.– 13.–<br />
Trajets multiples adulte enfant<br />
télésiège 10 s<strong>im</strong>ples 68.– 50.–<br />
télésiège 10 aller-retour 102.– 68.–<br />
téléski à archets 10 voyages 51.– 42.–<br />
téléski à sellettes 10 voyages 25.– 21.–<br />
Sous réserve de modifications de prix<br />
Binn<br />
Téléski Wilern longueur env. 350 m,<br />
1400 m d’altitude.<br />
adulte enfant<br />
½ Tag CHF 8.– CHF 5.–<br />
Mer, sam et d<strong>im</strong> 13h00 – 16h00<br />
Ouvert tous les jours en période de vacances<br />
scolaires (Noël, carnaval et éventuellement<br />
Pâques selon conditions météorologiques).<br />
59
Bahnen Téléphériques<br />
Grengiols<br />
Skilift Chummelti, ca. 300 m Schlepplänge<br />
Tageskarte Erw. 10.– / Kinder 5.–<br />
Fieschertal<br />
Skilift Blätz +41 (0)27 971 19 45<br />
Münster-Geschinen<br />
Preise in CHF Erw. Kinder<br />
Einzelfahrt 3.– 2.–<br />
½ Tag (ab 13 Uhr) 15.– 10.–<br />
1 Tag 20.– 13.–<br />
7 Tage 90.– 65.–<br />
Montag – Freitag, 10.00 – 12.00 Uhr,<br />
13.00 – 16.00 Uhr<br />
Sa und So 10.00 – 16.00 Uhr<br />
Reckingen-Gluringen<br />
+41 (0)79 400 89 14<br />
Preise in CHF Erw. Kinder<br />
½ Tag 11.– 9.–<br />
1 Tag 17.– 13.–<br />
7 Tage 75.– 60.–<br />
Ulrichen<br />
Kinder Snowgarden mit Schlepplift (150 m)<br />
in der «Lusse».<br />
Halbtageskarte CHF 7.– / pro Std. CHF 5.–<br />
Grengiols<br />
Téléski Chummelti, longueur env. 300 m<br />
Tageskarte adulte 10.– Fr. / enfant 5.– Fr.<br />
Fieschertal<br />
Skilift Blätz +41 (0)27 971 19 45<br />
Münster-Geschinen<br />
Tarif en Fr. adulte enfant<br />
Trajet s<strong>im</strong>ple 3.– 2.–<br />
½ journée 15.– 10.–<br />
1 journée 20.– 13.–<br />
7 jours 90.– 65.–<br />
Lundi au vendredi, 10h00 – 12h00,<br />
13h00 – 16h00<br />
Samedi et d<strong>im</strong>anche de 10h00 à 16h00<br />
Reckingen-Gluringen<br />
+41 (0)79 400 89 14<br />
adulte enfant<br />
½ journée 11.– 9.–<br />
1 journée 17.– 13.–<br />
7 jours 75.– 60.–<br />
Ulrichen<br />
Jardin des neiges avec remonte-pente (150 m)<br />
dans la «Lusse».<br />
Halbtageskarte 7.– Fr. / pro Std. 5.– Fr.
Céline macht<br />
ihrer Mutter<br />
eine Freude.<br />
Céline ist cerebral bewegungsbehindert.<br />
Unterstützen Sie Kinder wie Céline mit einer<br />
Therapiestunde. Sie sind auf Hilfe angewiesen:<br />
auf jede Spende, auf alle, die mit einem Legat<br />
über ihr Leben hinaus Gutes tun wollen, und auf<br />
Unternehmen, welche einzelne Projekte fi nanzieren.<br />
Die Stiftung Cerebral unterstützt Betroffene<br />
und ihre Familien in der ganzen Schweiz.<br />
Helfen verbindet<br />
Schweizerische Stiftung für das cerebral gelähmte Kind<br />
Erlachstrasse 14, Postfach 8262, 3001 Bern,<br />
Telefon 031 308 15 15, PC 80-48-4, www.cerebral.ch<br />
61
Busse bus<br />
Sportbusse<br />
Bellwald<br />
Gästecenter Bellwald +41 (0)27 971 16 84<br />
Ab dem 20. Dezember 08 bis zum Saisonende verkehrt<br />
auf folgender Strecke ein Sportbus: Bodmen<br />
- Eggen - Ried - Stei - Dorf - Gassen. Sämtliche Haltestellen<br />
sind mit einem Fahrplan versehen. Im <strong>Tourismus</strong>büro,<br />
auf der Gemeindeverwaltung, bei der<br />
Bergstation der Luftseilbahn Fürgangen-Bellwald<br />
und bei den Sportbahnen Bellwald sind zudem<br />
handliche Fahrpläne erhältlich. Mit gültigem Skibillet<br />
ist der Bus gratis.<br />
Ernen-Mühlebach-Steinhaus-Fiesch<br />
Sämtliche Haltestellen sind mit einem Fahrplan versehen.<br />
Fahrplan erhältlich in den <strong>Tourismus</strong>büros,<br />
Sportbahnen Ernen und Fiesch sowie am Bahnhof<br />
Fiesch.<br />
Gästecenter Ernen +41 (0)27 971 15 62<br />
Fiesch-Fieschertal und Fiesch-Lax<br />
Fahrzeiten gemäss Anschlag bei den Stationen in<br />
Fiesch und Lax. Fahrplan erhältlich in den <strong>Tourismus</strong>büros<br />
Fiesch und Lax, Bahnhof MGB Fiesch und<br />
den Luftseilbahnen Fiesch-Eggishorn<br />
+41 (0)27 971 27 00<br />
Sportbus<br />
Bellwald<br />
Centre touristique Bellwald +41 (0)27 971 16 84<br />
A partir du 20 décembre 2008 jusqu’à la fin de la<br />
saison, un Sportbus circule sur la voie suivante: Bodmen<br />
- Eggen - Ried - Stei - Dorf - Gassen. Les horaires<br />
se trouvent à chaque arrêt. Des horaires en format<br />
pratique sont également disponibles à l’office de tourisme,<br />
administration communale, gare supérieure<br />
du téléphérique Fürgangen-Bellwald et aux Sportbahnen<br />
Bellwald. Le bus est gratuit sous présentation<br />
d’un billet de téléski valable.<br />
Ernen-Mühlebach-Steinhaus-Fiesch<br />
Les horaires se trouvent à chaque arrêt. Des horaires<br />
sont également disponibles à l’office de tourisme,<br />
Sportbahnen Ernen-Galen et Fiesch et à la<br />
gare de Fiesch.<br />
Centre touristique Ernen +41 (0)27 971 15 62<br />
Fiesch-Fieschertal und Fiesch-Lax<br />
Horaires de circulation affichés sur les écriteaux<br />
dans les gares de Fiesch et Lax. Horaires disponibles<br />
aux offices de tourisme de Fiesch et de<br />
Lax, gare MGB Fiesch et des téléphériques Fiesch-<br />
Eggishorn +41 (0)27 971 27 00
Busse · bus<br />
Postauto/Rufbus <strong>im</strong> Binntal · Postauto/bus sur appel dans la vallée de Binn<br />
R = Rufbus · bus sur appel, +41 (0)27 927 76 30 oder +41 (0)79 206 65 44<br />
Die Rufbuskurse verkehren nur, wenn Reservationen vorliegen.<br />
Anmeldungen bis 2 Std. vor Abfahrt sowie abends bis 18.00 Uhr.<br />
Les bus sur appel ne circulent qu’en cas de réservations.<br />
Réservation jusqu’à 2 heures avant le départ et le soir jusqu’à 18h00.<br />
Binn – Fäld – Brunnebiel Sommer · été: 13. Juni – 18. Oktober<br />
Oberwald 06:12 08:13 09:13 13:13<br />
Fiesch an 06:56 08:56 09:56 13:56<br />
Brig MGB 06:23 08:23 09:23 11:23 13:23<br />
Lax an 11:51*<br />
Fiesch an 06:57 08:57 09:57 13:57<br />
Fiesch ab 06:58 08:58 09:58 14:03<br />
Lax, Bahnhof 11:54<br />
Ernen Dorfplatz 07:08 09:08 10:08 12:04 14:13<br />
Binn an 07:23 09:23 10:23 12:19 14:28<br />
201 203 205 207 209 211 215 217<br />
R R R R R<br />
Binn, Dorf 07:45 09:25 10:25 12:20 14:30 15:25 18:05<br />
Binn, Giesse 07:48 09:28 10:28 12:23 14:33 15:28 18:08<br />
Binn, Campingplatz 07:49 09:29 10:29 12:24 14:34 15:29 18:09<br />
Binn, Fäld 07:52 09:32 10:32 10:33 12:27 14:37 15:32 18:12<br />
Binn, Brunnebiel 09:52 10:52 15:52<br />
202 204 206 208 210 214 216 218<br />
R R R R<br />
Binn, Brunnebiel 09:53 10:53 R<br />
15:53<br />
Binn, Fäld 09:13 10:12 11:03 11:13 12:27 15:13 16:13 18:13<br />
Binn, Campingplatz 09:16 11:06 11:16 12:30 15:16 16:16 18:16<br />
Binn, Giesse 09:17 11:07 11:17 12:31 15:17 16:17 18:17<br />
Binn, Dorf 09:20 11:10 11:20 12:34 15:20 16:20 18:20<br />
Binn, Dorf ab 09:23 11:17 12:36 15:23 16:23 18:23<br />
Ernen 09:37 11:31 12:50 15:37 16:37 18:37<br />
Fiesch an 09:52 11:46 13:07 15:52 16:52 18:52<br />
Fiesch ab 09:57 11:57 * 15:57 16:57 18:58<br />
Brig MGB 10:33 12:33 13:33 16:33 17:33 19:33<br />
Fiesch ab 09:58 11:58 13:58 15:58 17:58 19:58<br />
Oberwald 10:40 12:40 14:40 16:40 18:40 20:40<br />
*Umsteigen in Lax · *Changer à Lax<br />
Binn – Heiligkreuz<br />
Sommer · été: 13. Juni – 18. Oktober<br />
Oberwald 06:12<br />
Fiesch an 06:56<br />
Brig MGB 06:23<br />
Fiesch an 06:57<br />
Fiesch ab 06:58<br />
Ernen 07:08<br />
Binn an 07:23<br />
251 253<br />
R R<br />
Binn, Dorf 07:24 17:00<br />
Binn, Langthal 07:26 17:02<br />
Binn, Heiligkreuz 07:33 17:09<br />
252 254<br />
R R<br />
Binn, Heiligkeuz 07:35 17:11<br />
Binn, Langthal 07:39 17:15<br />
Binn, Dorf 07:44 17:20<br />
Bahnhof Fiesch, +41 (0)27 927 76 30<br />
Rufbus, +41 (0)79 206 65 44<br />
PostAuto Schweiz AG<br />
Region Wallis, Filiale Brig<br />
www.postauto.ch<br />
Auf dieser Linie wird ein touristischer Zuschlag<br />
für alle Reisenden erhoben.<br />
Gare Fiesch, +41 (0)27 927 76 30<br />
bus sur appel, +41 (0)79 206 65 44<br />
PostAuto Schweiz AG<br />
Region Wallis, Filiale Brig<br />
www.postauto.ch<br />
Sur cette ligne, un supplément touristique<br />
est appliqué pour tous les voyageurs.<br />
63
Ausflugstipps Choix d’excursions<br />
GOTTHARD OBERALP ARENA<br />
www.gotthard-oberalp-arena.ch<br />
+41 (0)41 887 14 45<br />
Ewig – flockig – bockig<br />
Lust auf einen Skitag in Andermatt? Kein Problem<br />
– dank dem Tarifverbund zwischen den Bergbahnen<br />
Andermatt-Gemsstock und Sedrun sowie<br />
der Matterhorn Gotthard Bahn (MGB). Im Ticket für<br />
die Bergbahnen ist auch die Fahrt mit der MGB zwischen<br />
Niederwald <strong>im</strong> <strong>Goms</strong> und Disentis inbegriffen.<br />
Die GOTTHARD OBERALP ARENA ist für Einhe<strong>im</strong>ische<br />
und Gäste <strong>im</strong> <strong>Goms</strong> nur ein paar Zugsstationen<br />
entfernt und lockt mit 120 Kilometern Pisten,<br />
20 Liftanlagen, 2 Schlittelbahnen und 2 Snowparks.<br />
Automatischer Schnee- und Wetterbericht:<br />
Sedrun +41 (0)81 920 40 99<br />
Andermatt +41 (0)41 887 01 81<br />
GOTTHARD OBERALP ARENA<br />
www.gotthard-oberalp-arena.ch<br />
+41 (0)41 887 14 45<br />
Ewig – flockig – bockig<br />
Envie d’une journée de ski à Andermatt? Pas de<br />
problème grâce à l’union tarifaire entre les téléphériques<br />
Andermatt-Gemsstock et Sedrun ainsi que<br />
la Matterhorn Gotthard Bahn (MGB): le billet des<br />
téléphériques comprend également le voyage en<br />
MGB entre Niederwald dans la vallée de Conches et<br />
Disentis. Le domaine skiable GOTTHARD OBERALP<br />
ARENA se situe à quelques gares ferroviaires seulement<br />
pour les habitants de la région et les visiteurs<br />
et est apprécié pour ses 120 kilomètres de pistes,<br />
20 remontées mécaniques, 2 pistes de luge et 2<br />
snowparks.<br />
Bulletin neige et météo automatique:<br />
Sedrun +41 (0)81 920 40 99<br />
Andermatt +41 (0)41 887 01 81
www.gotthard-oberalp-arena.ch<br />
www.gemsstock.ch<br />
www.sedrunbergbahnen.ch<br />
Gotthard Oberalp Arena, c/o Sedrun Bergbahnen AG, Dieni, 7189 Sedrun<br />
65
Ausflugstipps<br />
Tages-Ausflüge<br />
... für Familien und zur Unterhaltung<br />
Printorama, Mengis Visp +41 (0)27 948 30 30<br />
Happyland, Vergnügungspark Granges +41 (0)27 458 34 25<br />
Satelliten-Bodenstation, Leuk-Susten +41 (0)27 474 91 11<br />
Labyrinthe Aventure, Evionnaz<br />
... für Natur- und Tierliebhaber<br />
+41 (0)27 766 40 10<br />
Observatorium, St. Luc +41 (0)27 475 58 08<br />
Pro Natura Zentrum <strong>Aletsch</strong>, Villa Cassel Riederalp +41 (0)27 928 62 20<br />
Alpines Museum, Zermatt +41 (0)27 967 41 00<br />
Unterirdischer See, St. Leonard<br />
… für Kulturinteressierte<br />
+41 (0)27 203 22 66<br />
Stockalperschloss, Brig +41 (0)27 921 60 30<br />
Gardemuseum, Naters +41 (0)27 921 60 30<br />
Kulturzentrum La Poste, Theater- und Opernaufführungen, Visp +41 (0)27 948 33 11<br />
Lötschentaler Museum, Kippel +41 (0)27 939 18 71<br />
Saaser Museum, Saas-Fee +41 (0)27 957 14 75<br />
Museum auf der Burg, Raron +41 (0)27 934 29 69<br />
Reb- und Weinmuseum, Salgesch +41 (0)27 456 45 25<br />
Kirche Valeria und Schloss Tourbillon, Sion +41 (0)27 327 77 27<br />
Kantonales Naturhistorisches Museum, Sion +41 (0)27 606 46 70<br />
Kantonales Kunstmuseum, Sion +41 (0)27 606 46 70<br />
Kantonales Museum für Geschichte und Ethnographie, Sion +41 (0)27 606 46 70<br />
Fondation Pierre Gianadda, Martigny<br />
… für Sportbegeisterte<br />
Walliser Veloweg, Rhone-Route Nr. 1, Auskunft in den Tourist-Infos<br />
+41 (0)27 722 39 78<br />
Wanderung Südrampe Lalden – Hohtenn, Stockalperweg Brig – Gondo +41 (0)27 921 60 30<br />
Rundwanderung nach Italien +41 (0)27 971 45 47<br />
Maxi Fun Air Games, Chippis +41 (0)79 447 28 00<br />
Heissluftballonfahrten, Crans-Montana +41 (0)27 483 50 00<br />
Alpenrundflüge, Zermatt +41 (0)27 966 86 86<br />
Alpenrundflüge, Sion +41 (0)27 329 14 15<br />
Kletterwand und Klettersteig, Blatten +41 (0)27 921 60 40<br />
Kletterwand und Klettersteig, Saas-Fee +41 (0)27 957 44 64<br />
Sommerski, Saas-Fee +41 (0)27 958 11 00<br />
Sommerski, Zermatt +41 (0)27 966 01 01<br />
Hängebrücke <strong>Aletsch</strong>gletscher<br />
… für Geniesser und zum Entspannen<br />
+41 (0)27 921 60 40<br />
Wellnesszentrum Salina Maris, Breiten-Mörel +41 (0)27 928 42 42<br />
Burgerbad, Leukerbad +41 (0)27 472 20 20<br />
Alpentherme, Leukerbad +41 (0)27 472 10 10<br />
Weindegustationen in diversen Weinkellereien, Salgesch +41 (0)27 456 39 66<br />
… zum Staunen<br />
Weltweit grösster Eispavillion, Mittelallalin/Saas-Fee +41 (0)27 957 35 60<br />
Höchstes Drehrestaurant der Welt, Mittelallalin/Saas-Fee +41 (0)27 957 17 71<br />
Grand Dixence, höchstgelegene Staumauer, Val d’Hérens +41 (0)27 328 43 11<br />
Höchster Weinberg Europas, Visperterminen +41 (0)27 946 41 46
Choix d’excursions dans les environs<br />
Excursions à la journée<br />
... pour la famille et pour s’amuser<br />
Printorama, Mengis Visp +41 (0)27 948 30 30<br />
Happyland, parc d’attraction de Granges +41 (0)27 458 34 25<br />
Station terrienne pour satellites, Leuk-Susten +41 (0)27 474 91 11<br />
Labyrinthe Aventure, Evionnaz<br />
... pour les amoureux de la nature et les amis des an<strong>im</strong>aux<br />
+41 (0)27 766 40 10<br />
Observatorium, St. Luc +41 (0)27 475 58 08<br />
Pro Natura Zentrum <strong>Aletsch</strong>, Villa Cassel Riederalp +41 (0)27 928 62 20<br />
Musée alpin, Zermatt +41 (0)27 967 41 00<br />
Lac souterrain, St. Leonard<br />
… pour les passionnés de culture<br />
+41 (0)27 203 22 66<br />
Château de Stockalper, Brigue +41 (0)27 921 60 30<br />
Musée de la Garde pontificale, Naters +41 (0)27 921 60 30<br />
Centre culturel La Poste, représentations théâtrales et d’opéra, Visp +41 (0)27 948 33 11<br />
Musée du Lötschental, Kippel +41 (0)27 939 18 71<br />
Musée de Saas, Saas-Fee +41 (0)27 957 14 75<br />
Musée «auf der Burg», Rarogne +41 (0)27 934 29 69<br />
Musée de la vigne et du vin, Salquenen +41 (0)27 456 45 25<br />
Eglise Valeria et Château Tourbillon, Sion +41 (0)27 327 77 27<br />
Musée cantonal d’histoire naturelle, Sion +41 (0)27 606 46 70<br />
Musée cantonal des Beaux-Arts, Sion +41 (0)27 606 46 70<br />
Musée cantonale de l’histoire et l’ethnographie, Sion +41 (0)27 606 46 70<br />
Fondation Pierre Gianadda, Martigny<br />
… pour les adeptes de sports<br />
Piste cyclable du Valais, route du Rhône n° 1,<br />
renseignements auprès des Tourist-Infos<br />
Randonnée rampe Sud Lalden – Hohtenn<br />
+41 (0)27 722 39 78<br />
Sentier Stockalper Brigue – Gondo +41 (0)27 921 60 30<br />
Circuit pédestre en direction de l’Italie +41 (0)27 971 45 47<br />
Maxi Fun Air Games, Chippis +41 (0)79 447 28 00<br />
Vols en montgolfière, Crans-Montana +41 (0)27 483 50 00<br />
Vols sur les Alpes, Zermatt +41 (0)27 966 86 86<br />
Vols sur les Alpes, Sion +41 (0)27 329 14 15<br />
Mur et chemin d‘escalade, Blatten +41 (0)27 921 60 40<br />
Mur et chemin d‘escalade, Saas-Fee +41 (0)27 957 44 64<br />
Ski d’été, Saas-Fee +41 (0)27 958 11 00<br />
Ski d’été, Zermatt +41 (0)27 966 01 01<br />
Pont suspendu, <strong>Aletsch</strong>gletscher<br />
… pour les plaisirs du palais et les joies de la détente<br />
+41 (0)27 921 60 40<br />
Centre de bien-être Salina Maris, Breiten-Mörel +41 (0)27 928 42 42<br />
Burgerbad, Leukerbad +41 (0)27 472 20 20<br />
Station thermale des Alpes, Leukerbad +41 (0)27 472 10 10<br />
Dégustations de vin dans diverses caves à vin, Salquenen +41 (0)27 456 39 66<br />
… pour s’émerveiller<br />
L’«Eispavillion» le plus grand au monde, Mittelallalin/Saas-Fee +41 (0)27 957 35 60<br />
Le restaurant pivotant le plus haut du monde, Mittelallalin/Saas-Fee +41 (0)27 957 17 71<br />
Grand Dixence, le plus gigantesque aménagement hydro-électrique +41 (0)27 328 43 11<br />
Le vignoble le plus élevé d’Europe, Visperterminen +41 (0)27 946 41 46<br />
67
Mietartikel · location<br />
Vermietung von Sportartikeln · Location d’articles de sport<br />
Langlauf/ski de fond (LL), Ski, Snowboard (SB), Telemark (TM), Tourenski (TS),<br />
Schneeschuhe/raquettes (SS), Schlitten/luge (S), Mountainbikes/VTT (MB)<br />
LL Ski SB TM TS SS S MB<br />
Bellwald<br />
Fredy’s Skishop +41 (0)27 971 32 31 x x x x x x x<br />
Holzer Sport +41 (0)27 971 15 84 x x x x x x x<br />
Sport- und Freizeitanlagen<br />
Blitzingen<br />
+41 (0)79 628 74 18 x<br />
Olympia Sport<br />
Ernen<br />
+41 (0)27 971 03 30 x x x<br />
Berg- und Schneesportcenter +41 (0)27 971 25 25<br />
Fiesch<br />
x x x x x x x x<br />
Bike Store Schweizer +41 (0)27 971 30 71 x<br />
Burgener Sport +41 (0)27 971 25 45 x x x x x<br />
Sport- und Feriencenter +41 (0)27 970 15 15 x x<br />
Volken Sport<br />
Reckingen-Gluringen<br />
+41 (0)27 971 11 16 x x x x x x x<br />
Hagen Sport<br />
Münster-Geschinen<br />
+41 (0)27 973 21 26 x x x x x x x<br />
Bacher Sport +41 (0)27 973 13 28 x x x x x<br />
Bike Gadä<br />
Obergesteln<br />
+41 (0)27 973 11 67 x<br />
Koni Hallenbarter Sport-Shop +41 (0)27 973 27 37<br />
Oberwald<br />
x x x<br />
Hisport +41 (0)27 973 11 03 x x x x x x x<br />
Koni Sport<br />
Ulrichen<br />
+41 (0)27 973 12 78 x x x<br />
Chez Nicolet +41 (0)27 973 17 79 x
<strong>Goms</strong> <strong>Tourismus</strong> CH-3984 Fiesch<br />
Tel. +41 (0)27 970 10 70 / Fax +41 (0)27 970 10 75<br />
tourismus@goms.ch / www.goms.ch<br />
Daniel Albrecht, Skiweltmeister 2007