Download - Hotel Altstadt Vienna
Download - Hotel Altstadt Vienna
Download - Hotel Altstadt Vienna
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
eat<br />
drink<br />
man<br />
woman<br />
altstadt.at<br />
1
Dear Friends,<br />
Together with a very dear friend of mine –<br />
Birgit Farnleitner – I have initiated and<br />
produced this restaurant and scene guide.<br />
Meant to become your personal companion<br />
during the time of your stay. You will find<br />
<strong>Vienna</strong> has an international flair with a<br />
regional touch – simply enjoy its diversity . . .<br />
restaurants<br />
Otto Ernst Wiesenthal<br />
Restaurants ................. 1<br />
Cafés ......................... 61<br />
Bars & Music ............ 69<br />
Hide Aways .............. 75<br />
Eine Reise wert ......... 91<br />
2<br />
Price categories (2 persons):<br />
e more than € 80,-<br />
r up to € 80,-<br />
t up to € 60,-<br />
u up to € 45,-<br />
i under € 30,-
author’s choice<br />
Zum Schwarzen Kameel<br />
Eine einzigartige Wiener Institution. Ein „must have“ für<br />
den schnellen Imbiss im “Spezereien-Geschäft” genauso<br />
wie für das gepflegte, große Essen. Jugendstilambiente vom<br />
Feinsten im Speiseraum, der von Adolf Loos entworfen wurde.<br />
Hervorragende Brötchen, kleine Häppchen und gute Weine im<br />
Geschäft, traditionelle Wiener Luxusküche auf hohem Niveau im<br />
Restaurant. Hochwertiger take away für „Kameel at home“. e<br />
A unique Viennese institution! A „must have“ for a quick snack<br />
in the deli-buffet-café equally as for a dignified wine and dine<br />
experience in an Art Nouveau ambience designed by Adolf Loos.<br />
Traditional Viennese luxury cuisine in the restaurant, excellent<br />
sandwiches and wines in the delicatessen, and finest take aways for<br />
„Kameel at home“. e<br />
1010, Bognergasse 5; mo-sa 12.30-15.30, 18.00-24.00; public<br />
holidays closed; T: 533 8125; www.kameel.at<br />
Stomach<br />
Ein echtes Beisl mit Patina. Sommer im Garten, Winter in den<br />
Stuben. Immer voll und gut besucht. Die kreativste steirische<br />
Küche Wiens - langjährig auf sehr gutem Niveau. Klassiker<br />
werden mit spannenden Gerichten ergänzt. Der gesamte<br />
Küchenstil ist individuell und in keinem anderen Lokal zu finden.<br />
Gastgarten. t-u<br />
This genuine „Beisl“ with patina offers the most creative Styrian<br />
cuisine in <strong>Vienna</strong>. Austrian classics are complemented by unique<br />
creations nowhere else to be found. The fabulous dishes cater for<br />
always well-filled tables in the beautiful courtyard in summer and<br />
in the homey interiors in winter. t-u<br />
1090, Seegasse 26; we-sa 16.00-24.00 (kitchen 18.00-22.30),<br />
su 10.00-22.00 (kitchen 12.00-21.30), public holidays open<br />
from we-su; 24 dec-6 jan closed; T: 310 2099<br />
Café Imperial<br />
Das wunderbare Kaffeehaus des schönsten Repräsentationshotels<br />
der Stadt. Eine ruhige und beschauliche Arbeitsatmosphäre und<br />
eines der besten Frühstücksbuffets von Wien. Noble <strong>Hotel</strong>gäste<br />
mischen sich mit Persönlichkeiten aus dem Wiener Kultur- und<br />
Wirtschaftsleben. Abends vor allem ein Platz nach dem Konzertbesuch<br />
im nebenan gelegenen Musikverein. Hervorragende,<br />
klassische Wiener Küche. r<br />
Enjoy the placid working atmosphere and one of the best breakfast<br />
buffets in the wonderful coffee house of <strong>Vienna</strong>‘s most imperial<br />
hotel: Prestigious international guests mix with local personalities,<br />
especially after visiting a concert at the „Musikverein“ next door.<br />
Excellent Viennese cuisine! r<br />
1010, Kärntner Ring 16; daily 07.00-23.00; T: 501 100; www.<br />
hotelimperialwien.at/cafe-imperial<br />
Eckel<br />
Die junge Generation hat übernommen, die Tradition wird<br />
im besten Wortsinn weiter gelebt. Im 19. Bezirk, dem Wiener<br />
Villenviertel, im Grünen gelegen. Ein klassisches Restaurant mit<br />
sehr charmantem Service und bürgerlicher Küche auf höchstem<br />
Niveau. Prachtgarten mit altem Baumbestand. Heimische Top-<br />
Weine. r<br />
2 3
The young generation has just taken over this classic restaurant,<br />
maintaining established traditions, highest quality cooking and<br />
most charming service. Situated amidst a green mansion district<br />
it provides over a splendid garden with impressive old trees. Great<br />
Austrian wines! r<br />
1190, Sieveringer Straße 46; tu-sa 11.30-14.30, 18.00-22.30,<br />
public holidays open on tu-sa; T: 320 3218;<br />
www.restauranteckel.at<br />
Grünauer<br />
Top-Weinkarte aus Österreich, bei Kennern und Weinfreaks<br />
sehr geschätzt. Wiener Beislküche, die alle Wünsche erfüllt und<br />
langjährige Beständigkeit zeigt. Ein Familienbetrieb mit täglich<br />
wechselnder Speisekarte und wenigen Tischen. Reservieren! Ein<br />
vielfach ausgezeichneter Wirt unter den Wiener Beisln. t<br />
Top choice of Austrian wines, appreciated by connoisseurs and<br />
freaks. Viennese „Beisl“-cuisine that answers one’s wishes and<br />
shows long-term reliability. A family business with a daily changing<br />
menu and only a few tables. Make your reservation! One of<br />
<strong>Vienna</strong>’s frequently honoured places. t<br />
1070, Hermanngasse 32; mo-fr 18.00-24.00; public holidays<br />
closed; T: 526 4080<br />
Rote Bar im <strong>Hotel</strong><br />
Sacher<br />
Das berühmte „Sacher“ gegenüber der Oper ist nicht nur ein<br />
besonderer Platz sondern auch ein Haus von höchstem Stil,<br />
Niveau und exzellenter Qualität. Die Küche bietet österreichische<br />
Klassik, manchmal mit einem Hauch Modernität und Kreativität –<br />
gerade immer soviel, dass sich die Stammgäste wiederfinden,<br />
aber auch fachkundige Connaisseurs erfreulich auf ihre Kosten<br />
kommen. Einzigartiges Ambiente - mehr Wien findet man<br />
nirgendwo! e<br />
The famous „Sacher“ in front of the opera not only is a special<br />
place but also of highest style, niveau and excellent quality. The<br />
kitchen provides Austrian classics, sometimes with a glimmer of<br />
modernity and creativity – just as much as regular guests can<br />
tolerate but connoisseurs need. Exceptional ambience – more<br />
<strong>Vienna</strong> is nowhere to be found! e<br />
1010, Philharmonikerstraße 4; daily 12.00-01.00 (kitchen until<br />
23.30); piano music daily 19.00; T: 514 56 840; www.sacher.com<br />
Skopik & Lohn<br />
Wieder ein Wiener Gasthaus, das vor ein paar Jahren von einer<br />
jungen Crew neu belebt wurde. Zwischenzeitlich perfekt etabliert<br />
als bleibender Fixpunkt unter den Szenerestaurants. Die Küche<br />
liefert Klassiker in verlässlicher Qualität - von Beef Tatar über<br />
Schnitzel bis Steak - und auch ein paar neumodische Gerichte.<br />
Kunst von Otto Zitko an der Decke gibt dem schlichten Lokal<br />
das gewisse Etwas. Schanigarten. r-t<br />
Again a Viennese restaurant that was revived by a young crew a<br />
few years ago. Meanwhile it’s perfectly established as part of the<br />
hip restaurant-scene. The kitchen offers classics of good quality,<br />
be it beef tartare, schnitzel, steak or any contemporary dishes.<br />
Otto Zitko’s paintings on the ceiling give the plain place the certain<br />
something. Garden. r-t<br />
1020, Leopoldsgasse 17; mo-sa 18.00-01.00; su, 24-26 dec,<br />
1 jan closed; other public holidays open; T: 219 8977;<br />
www.skopikundlohn.at<br />
4 5
Tulbinger Kogel<br />
Einer der letzten gutbürgerlichen Hochburgen im Wienerwald,<br />
seit über 80 Jahren im Besitz der Familie Bläuel, wo alle Bundespräsidenten,<br />
Politik- und Wirtschaftsgranden ein- und ausgegangen<br />
sind und gehen. Große Küche mit starkem französischen<br />
Einfluss, Top Weinauswahl, wunderbarer Garten, Schwimmbad.<br />
Autors Geheimtipp gegen die Hitze der Stadt. r-t<br />
For more than 80 years run by the family Bläuel, one of the last<br />
good middle-class strongholds in the <strong>Vienna</strong> Woods is the regular<br />
place for the grandees of politics and economy. Great cuisine with<br />
a strong French influence, top selection of wines, wonderful garden,<br />
swimming bath. Author’s advice to escape the city-heat. r-t<br />
3001 Mauerbach bei Wien, Tulbinger Kogel 1; daily 07.00-24.00<br />
(kitchen 12.00-21.30); T: 02273 7391; www.tulbingerkogel.at<br />
Restaurant Steirereck<br />
im Stadtpark<br />
Seit Jahren unangefochten an der Spitze der heimischen Top-<br />
Köche hält Heinz Reitbauer jun. mit seiner charmanten Frau<br />
Birgit das Niveau unwahrscheinlich hoch. Das Top-Restaurant in<br />
einer Villa im Wiener Stadtpark besticht durch eine eigenwillige<br />
Theaterarchitektur. Wunderbare Außenterrassen kennzeichnen<br />
den Standort in der Wiener Grünoase. Die angeschlossene Milchbar<br />
mit Top-Käsesortiment ist nicht nur der ideale Ort für den<br />
kleinen Imbiss zwischendurch. Reservierung erforderlich. e<br />
Undisputed at the top of Austrian chefs since many years, Heinz<br />
Reitbauer jun. and his charming wife Birgit keep up the standard.<br />
Located in a villa in <strong>Vienna</strong>’s stadtpark, it impresses with unique<br />
theatrical architecture. The place in <strong>Vienna</strong>’s central green oasis is<br />
a great choice of cheeses but not only is the ideal place for a snack<br />
in between. e<br />
1030, Am Heumarkt 2A; mo-fr 11.30-14.30, 18.30-22.00; sa, su,<br />
public holidays closed; T: 713 3168;<br />
www.steirereck.at<br />
Kervansaray<br />
Hummerbar<br />
Das Stammhaus der Familie des Do&Co-Gründers Attila Dogudan<br />
wird immer eine Klasse für sich bleiben. Türkische und internationale<br />
Küche mit ausgezeichnetem frischem Fisch, serviert von<br />
einer Riege exzellenter Grand <strong>Hotel</strong>-Kellner. War eines der ersten<br />
Restaurants der Stadt, wo immer frischer Hummer serviert<br />
wurde. Hervorragende Bouillabaisse! e<br />
The parent house of Do&Co-founder Attila Dogudan will always be<br />
a class of it’s own. Turkish and international cuisine with splendid<br />
fresh fish, served by a squad of grand hotel waiters. It was one of<br />
the first places in town where you could always find fresh lobster.<br />
Excellent bouillabaisse! e<br />
1010, Mahlerstrasse 9; mo-sa 12.00-24.00; su, public holidays<br />
closed; T: 512 8843; www.hummerbar.at<br />
Vestibül<br />
Christian Domschitz beweist im eigenen Lokal Klasse. Wunderschön<br />
das Ambiente in den eleganten Räumlichkeiten des Wiener<br />
Burgtheaters. Die Küche ist verlässlich - „Domschitz-Style“ –<br />
Wiener Klassiker frei und neu interpretiert, leicht und genussvoll<br />
zubereitet auf höchstem Produktniveau. Überraschen lassen und<br />
genießen. Von der Bar traumhafter Ausblick auf das nächtlich<br />
characterized by wonderful terraces. The associated milk bar offers beleuchtete Rathaus! Schicker Mittagstreff im Freien! r<br />
6 7
Christian Domschitz as it‘s best in his own restaurant, in the<br />
beautiful atmosphere of <strong>Vienna</strong>’s elegant Burgtheater premises.<br />
The reliable cuisine – „Domschitz’ style“ – offers Viennese classics<br />
interpreted freely and new, prepared delicately and delightfully<br />
with products of superior quality. Be surprised and enjoy! From<br />
Vestibül’s bar you have a heavenly view to nightly illuminated<br />
city hall. Chic outdoor lunch! r<br />
1010, Dr. Karl Lueger-Ring 2; mo-fr 12.00-22.30, sa 18.00-22.30;<br />
su, public holidays closed; jul-aug closed on sa; T: 532 49 99;<br />
www.vestibuel.at<br />
Mraz & Sohn<br />
Die Kreativität, nicht nur geschmacklich sondern auch fürs Auge,<br />
ist legendär. Langsam kommt nun auch die Jugend ans Werk<br />
und mischt in der Küche mit. Romantischer Hof, sehr “prächtig”<br />
dekoriert, manchmal gewagte Kombinationen, Top Weinauswahl.<br />
Hohes Preisniveau. Sehr persönliche Gästebetreuung. r<br />
The creativity in terms of taste and aesthetics is legendary.<br />
Gradually the younger generation gets involved in the business and<br />
has some influence in the kitchen. In a romantic yard, glorious<br />
decoration, sometimes daring combinations, top selection of wines.<br />
High price level. Very individual service. r<br />
1200, Wallensteinstraße 59; mo-fr 11.00-15.00, 19.00-24.00;<br />
sa, su, public holidays closed; T: 330 4594; www.mraz-sohn.at<br />
8<br />
www.auersperg.at
viennese<br />
Wiener<br />
Das „Wiener“ ist ein Ort mit Geschichte. Ungezählte heimische<br />
Musikergrößen und Schauspieler fanden im „Wiener“ ihr verlängertes<br />
Wohnzimmer. Mittlerweile wurde es jedoch eher zu einem<br />
Genießer-Lokal. Das Ambiente ist sehr gemütlich, die Küche<br />
ausgezeichnet und das dunkle Interieur schafft Wohlbefinden. u<br />
The Wiener is a place steeped in history. Countless great resident<br />
musicians and actors found a living room in this place. Meanwhile<br />
it rather became a restaurant for savourers. The comfortable ambience,<br />
the magnificent cooking and the dark interieur accomplish<br />
your well-being. u<br />
1070, Hermanngasse 27a; daily 17.00-02.00 (kitchen until 01.30),<br />
public holidays open; T: 524 52 52; www.restaurant-wiener.at<br />
Schnitzelwirt<br />
Von außen unscheinbar, zeigt dieses einfache und freundliche<br />
Gasthaus erst in den diversen Schnitzelspezialitäten seine wahre<br />
Größe. Sehr zu empfehlen sind neben Cordon Bleu und Co.,<br />
Wiener Nachspeisen wie z.B. gebackene Apfelspalten! Gutes Preis-<br />
Leistungsverhältnis. i<br />
Unremarkable from the outside this friendly restaurant evidences<br />
it’s true greatness by various schnitzel-specialities. Apart from Cordon<br />
Bleu and stuff, Viennese desserts such as baked apple slices are<br />
highly recommended! Good value-for-money ratio. i<br />
1070, Neubaugasse 52; mo-sa 11.00-23.00 (kitchen until 21.00);<br />
public holidays, 24 dec-6 jan closed; T: 523 3771<br />
Artner am<br />
Franziskanerplatz<br />
Auch nach dem „facelift“ bleibt der 1. Bezirk unser Liebling unter<br />
den Lokalen der Familie Artner. Der Holzkohlegrill liefert perfekte<br />
Steaks, Fisch und Meeresfrüchte, aber auch Gemüse in neuer<br />
Version. Kreatives Mittagsmenü. Ein angenehm reduzierter Platz.<br />
Es gibt ein tolles Kellergewölbe unter der Erde und einen<br />
Gastgarten für warme Tage. Weine aus dem eigenen Weingut. t<br />
Even after the „facelift“ the one in the 1st district stays our favourite<br />
among the venues run by family Artner. Perfect steaks, fish,<br />
seafood and new variations of vegetables come from the charcoal<br />
grill. Creative lunch meals. Pleasently reduced in style and decor.<br />
They as well have a great underground vault and a garden for the<br />
warmer days. Wine selection from the own vineyard. t<br />
1010, Franziskanerplatz 5; mo-sa 12.00-24.00; su, public<br />
holidays closed; T: 503 5034; www.artner.co.at<br />
Zum finsteren Stern<br />
Ein sehr spezieller Platz in einer ruhigen Seitengasse der Innenstadt.<br />
Im Sommer sitzt man einfach am Gehsteig wie mitten in<br />
Trastevere. Eine Schauspielerin hat aus Lust am Kochen dieses<br />
Restaurant eröffnet. Mediterrane, kreative Küche, liebevoll<br />
zubereitet und dekoriert. t<br />
A very specific place in a quiet side street in the inner city. In summer<br />
you just sit on the sidewalk as in Trastevere. Thanks to her love of<br />
cooking an actress opened that restaurant. Mediterranean, creative<br />
cuisine, affectionately prepared and decorated. t<br />
1010, Schulhof 8, Ecke Parisergasse; mo-sa 18.00-01.00 (kitchen<br />
until 23.30); T: 535 2100<br />
10 11
Stadtwirt<br />
Eine traditionsreiche Location, die den Namen Stadtwirt wirklich<br />
verdient. Eine Institution der österreichischen Hausmannskost<br />
mit einem sehr erfreulichen Preis-Leistungs-Verhältnis und<br />
wirklich guter Küchenqualität. Das große Lokal ermöglicht immer<br />
wieder auch kurzfristige Reservierungen. u<br />
A location rich in tradition, that deserves its name „city-inn“.<br />
An institution of Austrian home cooking with a gratifying value<br />
for money and real good culinariy quality. Since the place is big<br />
enough, you can make short-dated reservations. u<br />
1030, Untere Viaduktgasse 45; mo-fr 10.00-24.00, sa 16.00-<br />
01.00 (kitchen until 23.00); public holidays 11.00-16.00<br />
(kitchen until 15.00); T: 713 3828; www.stadtwirt.at<br />
Glacis Beisl<br />
Unkompliziert und immer zuverlässig in Küche- und Servicequalität.<br />
Mitten im Museumsquartier, ein erfrischend normales Lokal,<br />
das Klassiker der Wiener- und der österreichischen Küche bietet.<br />
Vernünftiges Preis-Leistungs-Verhältnis. Angenehme Atmosphäre.<br />
Eigenwilliges Dekor durch die schwarz lackierten Wände. Netter<br />
Gastgarten. t-u<br />
Their easy-going but still reliable regarding their cooking and service.<br />
In the middle of Museumsquartier a refreshingly normal place<br />
offering classics of the Viennese and Austrian cuisine. Reasonable<br />
value-for-money ratio. Comfortable atmosphere. Black varnished<br />
walls make an unconventional decor. Nice garden. t-u<br />
1070, Breitegasse 4; daily 11.30-02.00 (kitchen until 23.00);<br />
T: 526 5660; www.glacisbeisl.at<br />
Separées<br />
Sushi<br />
Dimsum<br />
Satés<br />
12<br />
Gumpendorferstrasse 9, 1060 Wien, 01 585 49 88<br />
www.shanghaitan.at, Mo-Sa 11h - 15h und 18h - 2h
Österreicher im MAK<br />
Moderne Kunst verlangt nach modernen Restaurant-Konzepten.<br />
Die Architekten „Eichinger oder Knechtl“ haben sich dem Raumkonzept<br />
angenommen, Helmut Österreicher, eine österreichische<br />
Haubenkochlegende, bis Ende 2012 der Küchenlinie. Traditionelle<br />
Wiener Küche in einer frischen und leichteren Interpretation.<br />
Auch nach Abgang von Helmut Österreicher soll alles bewährt<br />
weitergehen. Ein etablierter Platz für Kunst, Wirtschaft, die<br />
Schönen und Adabeis. r<br />
Modern art craves modern restaurant concepts. Architects<br />
„Eichinger or Knechtl“ attended to the room-concept, distinguished<br />
chef Helmut Österreicher was responsible for the culinary concept<br />
until the end of 2012. Traditional Viennese kitchen in a fresh and<br />
light interpretation. The culinary concept will be continued after<br />
the leaving of Helmut Österreicher. A well-established place for the<br />
arts and economic scene. r<br />
1010, Stubenring 5; daily 08.30-01.00 (kitchen 11.30-15.00,<br />
18.00-23.00); T: 714 0121; www.oesterreicherimmak.at<br />
Stadtgasthaus<br />
Eisvogel<br />
Ein sehr großes, sehr spezielles, gutbürgerliches Restaurant direkt<br />
am Anfang des Wurstelpraters. Besonders bei Schönwetter ist<br />
die große Terrasse ein wunderbarer Platz zum Essen – vor allem<br />
Mittags. Der ehemalige Käsesommelier des Steirerecks verwirklicht<br />
hier gute Gastrokultur mit einem Top-Service und feiner<br />
österreichischer Küche. r<br />
Right on the edge of <strong>Vienna</strong>’s famous funfair Wurstelprater lies a<br />
large, particular and plain restaurant. Especially at fair-weather<br />
Here Steirereck’s former cheese sommelier implements good gastronomic<br />
culture with a top service and fine Austrian cuisine. r<br />
1022, Riesenradplatz 5; daily 11.30-24.00, mar-sept kitchen<br />
11.30-22.30, oct-feb kitchen 11.30-15.00, 18.00-22.30;<br />
10/16/23/30 January closed; T: 908 1187;<br />
www.stadtgasthaus-eisvogel.at<br />
Meixner´s<br />
Gastwirtschaft<br />
Ein wirklich solides Gasthaus im 10. Bezirk. Beste Wiener Küche<br />
- seit Jahren beständig, auf höchstem Niveau von Berta Meixner<br />
mit viel Liebe gekocht. Riesige österreichische Weinauswahl und<br />
ein Topangebot an Edelbränden und Schnäpsen. Die Anreise<br />
lohnt sich, das Edelbeisl ist etwas Besonderes und wird mit<br />
familiärem Charme und Engagement geführt. t<br />
A real substantial restaurant in the 10th district. Best Viennese<br />
cuisine, consistent for many years and prepared on a high standard<br />
with love by Bertha Meixner. A wide selection of Austrian wines<br />
and a top offer of noble brandies. For the place is something special<br />
and led with familiar charme and ambition the journey there is<br />
worth it. t<br />
1100, Buchengasse 64/Ecke Herndlgasse; daily 11.30-22.00;<br />
T: 604 2710; www.meixners-gastwirtschaft.at<br />
Plachutta<br />
Berühmt geworden durch die beste Rindfleischküche der Stadt,<br />
den traditionellen Wiener Tafelspitz. Mit gekochtem Rindfleisch<br />
in 12 Sorten hat sich die Familie Plachutta auf dieses Segment<br />
der Wiener Küche spezialisiert. Keine Experimente, aber dafür<br />
the grand terrace is a wonderful place to enjoy a meal.<br />
konstant hohe verlässliche Qualität. Schanigarten. r<br />
14 15
Famous for the best beef-cuisine in town and the Viennese prime<br />
boiled beef. With 12 different kinds of boiled beef the family<br />
Plachutta has specialised on this element of Viennese cuisine.<br />
No experiments, but constant quality you can rely on. Garden. r<br />
1010, Wollzeile 38; daily 11.30-24.00 (kitchen until 23.30);<br />
T: 512 1577;<br />
1190, Heiligenstädterstr. 179; daily 11.30-23.30 (kitchen until<br />
22.30); T: 370 4125; www.plachutta.at<br />
A comfortable, special living room-atmosphere that’s appropriate<br />
for any occasion: for the romantic rendezvous as well as for the<br />
business appointment. For many years they provide classy cuisine<br />
on a high level. The wine cellar, assembled with love and knowhow<br />
by the boss, is an insider’s tip! e<br />
1010, Sonnenfelsgasse 17; mo 18.00-23.00, tu-fr 12.00-14.00,<br />
18.00–23.00, 31 dec open, sa only in dec until christmas;<br />
24-26 dec, public holidays closed; T: 512 98 71;<br />
Huth Gastwirtschaft<br />
Frau Lotte – ein echtes Innenstadt-Original – achtet mit Wiener<br />
Charme auf die Gäste, das Service und den guten Geschmack.<br />
Jeder wird von ihr aufgenommen, als sei er schon immer hier<br />
gewesen. Ein wirklich unkompliziertes bürgerliches Lokal im<br />
Zentrum der Stadt. Sonntags geöffnet! Beste Wiener Beisl-Küche,<br />
Top-Weine. u<br />
Mrs. Lotte – a real inner-city one-off – charmingly takes care of her<br />
guests, the service and good taste. Everyone is welcome as if he has<br />
always been there. A real uncomplicated plain place in the city<br />
centre. Open on Sundays! u<br />
1010, Schellinggasse 5; daily 12.00-24.00 (kitchen until 23.00);<br />
24-26 dec closed; T: 513 5644; www.zum-huth.at<br />
Walter Bauer<br />
Eine sehr gemütliche, spezielle Wohnzimmer-Atmosphäre, die<br />
einfach immer passt. Für das romantische Rendezvous genauso<br />
wie für den gehobenen Geschäftstermin. Top-Küche auf höchstem<br />
Niveau und das beständig seit Jahren. Der Weinkeller ist ein<br />
Geheimtipp und vom Chef – einem absoluten Top-Sommelier –<br />
Restaurant<br />
Hebenstreit<br />
Eine Institution unter Kennern in der Wiener Innenstadt. Gleich<br />
neben dem Juridicum gelegen, ein echtes Wiener Speisezimmer<br />
wie in den 1960er Jahren. Essen wie zuhause. Extrem kultivierte,<br />
gebildete (Stamm)Gäste. t-u<br />
An institution among appreciators in the Viennese inner city. Located<br />
next to the Law school it appears like a Viennese dining room from<br />
the 1960ies. Eating like at home. Extremly cultivated, intellectual<br />
(regular) guests. t-u<br />
1010, Rockhgasse 1; mo-fr 11.30-24.00 (kitchen until 22.00);<br />
sa, so, public holidays closed; T: 533 7687<br />
Schnattl<br />
Ein Traditionshaus, das ohne Wenn und Aber seit Jahren eine klare<br />
hochwertige Küchenlinie vertritt. In der Josefstadt, in der Nähe<br />
des Theaters. Ein Treffpunkt für alle Freunde der gehobenen<br />
Wiener Beislkultur. Klassische Wiener Küche. Im Sommer lädt<br />
der Hof zum Sitzen ein. Preiswertes Mittagsmenü. t<br />
A traditional house which unconditionally stands for a clear course<br />
mit viel Liebe und Know-How bestückt. e<br />
16 17
egarding their high-quality cuisine since many years. In the<br />
Josefstadt district, near the theatre. A meeting point for all lovers of<br />
sophisticated Viennese pub-culture. Classical Viennese cuisine.<br />
In summer you may sit in the garden. Cheap lunch menu. t<br />
1080, Lange Gasse 40; mo-fr 18.00-24.00; sa, su, public holidays<br />
closed; T: 405 3400; www.schnattl.com<br />
Zu ebener Erde und<br />
erster Stock<br />
Ein Biedermeiercafé und Restaurant im Künstlerbezirk Neubau.<br />
Beste Wiener Schmankerlküche zu sehr guten Preisen. Ausgewählte<br />
österreichische Weine. Sehr intime und angenehme<br />
Atmosphäre im Stile der Biedermeierzeit. r<br />
A Biedermeier-café and restaurant in the Bohemian district „Neubau“.<br />
Best Viennese cooking of delicacies at very good prices. Carefully<br />
selected Austrian wines. Cozy and pleasant atmosphere in the<br />
style of the Biedermeier period. r<br />
1070, Burggasse 13; mo-fr 09.30-21.30; sa, so, public holidays<br />
closed; T: 523 6254; www.zu-ebener-erde-und-erster-stock.at<br />
Fadinger<br />
Was der Schnattl im 8. ist, ist der Fadinger im 1. Bezirk. Ein<br />
absoluter Klassiker und das seit Jahrzehnten. Wer auf hohem<br />
Niveau perfekte österreichische Küche mit zeitweiligen Ausflügen<br />
ins Mediterrane sucht, wird dieses gutbürgerliche Top-Lokal<br />
lieben. r<br />
What Schnattl means for the 8th district, is Fadinger for the 1st: An<br />
absolute classic since decades. Looking for perfect Austrian cooking<br />
on a high level with sporadic trips to the Mediterranean cuisine<br />
you’re gonna love that good middle-class restaurant. r<br />
1010, Wipplingerstraße 29; mo-fr 11.30-15.00, 17.30-23.00;<br />
sa, su, public holidays closed; T: 533 4341; www.fadinger.at<br />
Bohème<br />
Ein gutbürgerliches Restaurant der Stadt mit einer Auswahl<br />
hervorragender österreichischer Weine, die glasweise angeboten<br />
werden. Gelegen im romantischen Spittelberg-Viertel, mit einer<br />
guten Wiener Küche und klassischer Musik als Untermalung.<br />
Schanigarten. u<br />
A good middle-class restaurant with a selection of terrific wines by<br />
the glass. Located in the romantic neighbourhood Spittelberg it<br />
offers good Viennese cuisine and classical music accompaniment. u<br />
1070, Spittelberggasse 19; really daily 11.00-24.00; T: 523<br />
3173; www.boheme.at<br />
Fromme Helene<br />
Treffpunkt von vielen Schauspielern des Josefstadt-Theaters<br />
genauso wie den dazugehörigen Theatergästen. Altwiener Küche<br />
in sehr guter Qualität. Ein Beisl oder Restaurant wie man sich<br />
es wünscht – wenn man überwiegend Hausmannskost schätzt<br />
und mit fallweise vegetarischen Ideen gut leben kann. Schöner<br />
Gastgarten. u<br />
It’s the gathering place of Josefstadt-theatre’s actors and their<br />
audience. Old-Viennese cuisine in splendid quality. A pub or restaurant<br />
as one desires – if you appreciate mainly plain cooking and<br />
only occasionally vegetarian food. u<br />
1080, Josefstädter Straße 15; really daily 11.00-24.00, always<br />
warm kitchen, 1 jan 17.00-24.00; T: 406 9144;<br />
www.frommehelene.at<br />
18 19
STEIRERSTÖCKL<br />
Einmal Steiermark in Wien. Echt, unverfälscht und authentisch.<br />
Vom Ambiente des ehemaligen Schutzhauses bis zur ursprünglichen<br />
Küche. Hier besinnt man sich auf den wahren Geschmack<br />
von ausgezeichneten Grundprodukten – am liebsten aus eigenem<br />
Anbau, Tierhaltung und Fleischerei in der Weststeiermark.<br />
Einmal wöchentlich wird die Wiener Dependance vom „Jagawirt“<br />
mit frischesten und besten Zutaten aus der steirischen Heimat<br />
beliefert. t<br />
Experience authentic Styria in <strong>Vienna</strong>: from the ambience of the<br />
former <strong>Vienna</strong> Wood chalet to the genuine cuisine. The hosts focus<br />
on the true taste of excellent ingredients – mostly from own farming,<br />
animal keeping and the butchery in West Styria. Once a week<br />
the Viennese branch of the “Jagawirt” is supplied with the best and<br />
freshest products of their Styrian home. t<br />
1180, Pötzleinsdorferstr. 127; we-su & public holidays 11.30-<br />
24.00 (kitchen until 22.00); T: 440 49 43; www.steirerstoeckl.at<br />
Romantik <strong>Hotel</strong> Im Weissen Rössl ****S<br />
Markt 74, 5360 St. Wolfgang<br />
Tel. 06138 2306 0, FAX—9941<br />
www.weissesroessl.at, welcome@weissesroessl.at<br />
Gasthaus zum Herkner<br />
Traditionelles Vorstadtwirtshaus mit ebensolch traditioneller<br />
Küche. Von Erdäpfelgulasch, Krautfleckerln und Blunzngröstl<br />
bis zu einer herrlichen Forelle ist alles empfehlenswert und zu<br />
angemessenen Preisen zu haben. Ein wunderbarer Schanigarten<br />
lädt auch bei größter Sommerhitze zum Verweilen ein. u<br />
Traditional suburban place with the same traditional cuisine. The<br />
whole range of classic dishes, be it goulash, black pudding or trout<br />
are equally recommendable at reasonable prices. A wonderful<br />
street-garden invites to stay even in the highest summer heat. u<br />
1170, Dornbacher Straße 123; mo-fr 11.00-22.00, 24, 31 dec<br />
open until 14.00 if mo-fr; all public holidays closed; T: 485 4386<br />
21
Zur goldenen Kugel<br />
Nicht nur die Ärzte des nahe gelegenen AKH freuen sich über<br />
dieses gut-bürgerliche Wirtshaus, das seit Jahren beständige<br />
Qualität serviert. Frisch gezapfte österreichische Biere, eine gute<br />
Weinauswahl und Küchenklassiker von Knödel mit Ei bis zum<br />
Gebackenen, von Krautfleckerln bis zu den böhmischen Nachspeisen.<br />
Samstag und Sonntag geöffnet! u<br />
Not only medical doctors of the close AKH are glad about the solid<br />
restaurant that serves consistent quality since many years: freshly<br />
drafted Austrian beer, a good selection of wines and Austrian<br />
culinary classics, including typical desserts. Open Saturdays and<br />
Sundays! u<br />
1090, Lazarettgasse 6; daily 10.00-23.00 (kitchen 11.30-22.00);<br />
24,31 dec until 15.00, 25 dec open; 1 jan closed; T: 405 8363;<br />
www.ZurGoldenenKugel.at<br />
Gasthaus zu den<br />
drei Hacken und drei<br />
Hacken Magazin<br />
Das Stammhaus ist ein altes Wiener Beisl im besten Wortsinn, das<br />
originale Wiener Küche bietet. Spezialitäten wie z.B. Linsen mit<br />
Knödel oder Gebackenes Bries erfreuen den Kenner, aber auch<br />
Fisch und Vegetarisches stehen auf der Speisekarte.<br />
Das etwas modernere Magazin bietet etwas kreativere Küchenansätze<br />
und neue Interpretationen. Beide Lokale bestechen durch<br />
eine außergewöhnlich tolle Weinauswahl und liegen einander<br />
schräg gegenüber Mitten in der Innenstadt. Eigener Weinhandel.<br />
Magazin hat im November und Dezember auch an Sonntagen<br />
geöffnet. t-u<br />
The parent house is an old Viennese pub in the literal sense, offering<br />
original Viennese cuisine. Specialities as lentils with dumplings<br />
or baked sweetbread will satisfy the connoisseur but also fish or<br />
vegetarian dishes are on the menu. The quite modern “Magazin”<br />
offers more creative gastronomic ideas and trendy interpretations.<br />
Both places, located vis-à-vis of each other, impress with an extraordinary<br />
great selection of wines. In-house wine-shop. In November<br />
and December the “Magazin” is also opened on Sundays. t-u<br />
1010, Singerstraße 28; mo-sa 11.00-23.30, 25,31 dec open;<br />
24 dec,1 jan closed; T: 512 5895; www.vinum-wien.at<br />
Entler<br />
Ein spezielles, gutbürgerliches Restaurant in einem schönen<br />
Gewölbe und mit einem sehr schönen Gastgarten. Die klassische<br />
österreichische Küche wird hier nach Omas Rezepten perfekt<br />
zelebriert und sehr schön angerichtet. Eine Freude für Auge und<br />
Gaumen. Reservieren! t<br />
A special solid restaurant in a pretty arch and a pleasant garden.<br />
The classic Austrian kitchen following Grandma’s recipes perfectly is<br />
a treat for palate and eyes! Make a reservation! t<br />
1040, Schlüsselgasse 2; tu-sa 17.00-01.00; so, mo, public holidays<br />
closed; T: 504 3585; www.entler.at<br />
Herzog’s Wirtshaus<br />
Ein Wiener Edelbeisl, das noch Gerichte anbietet, die aus den<br />
Speisekarten der Nobellokale leider längst verschwunden sind,<br />
in Wahrheit aber ein wichtiger Teil der Wiener Küche sind. Wer<br />
tadelloses Kalbsbries, Ochsenschlepp und Bruckfleisch kennenlernen<br />
möchte, ist hier richtig. Die Speisen liegen qualitativ weit<br />
über dem Durchschnitt, sind aber keineswegs teurer. Wenige<br />
22 23
Tische, unbedingt reservieren! u<br />
A noble Viennese place that offers dishes which disappeared from<br />
the menues long time ago but truely are an important component<br />
of Viennese kitchen. You’re just right here if you want to try<br />
perfectly cooked sweetbread and oxtail. The food’s quality is over the<br />
top but not more expensive. Just a few tables, book necessarily! u<br />
1150, Sechshauserstraße 120; mo-fr 11.30-15.00 (kitchen<br />
until 14.00), 18.00-23.00 (kitchen until 22.00); sa, su, holidays<br />
closed, 24 dec - 6 jan closed, aug closed; only cash; T: 893 6929;<br />
Minoritenstüberl<br />
Die holzgetäfelte Stube im Bundesministerium für Bildung und<br />
Kultur ist ein wunderbarer Ort, um ein ausgezeichnet gekochtes<br />
Mittagessen einzunehmen. Da viele Beamte hier speisen, sollte<br />
man eher nach 13 Uhr kommen, um einen Platz zu ergattern.<br />
Einer der besten Mittagsplätze in der Nähe der Hofburg - zu<br />
günstigsten Preisen. u-i<br />
The wood-panelled parlour in the ministry of education and culture<br />
is a wonderful place to enjoy a deliciously cooked lunch. Since<br />
many officials of the ministry eat here better be there after 1pm for<br />
a better chance to be seated. One of the city’s best places for lunch -<br />
close to the Hofburg - at attractive prices. u-i<br />
1010, Minoritenplatz 5; mo-th 06.00-16.00, fr 06.00-15.00; sa,<br />
su, public holidays closed; T: 533 5281<br />
Located in one of the best residential areas this small but mighty<br />
restaurant in Sievering developed into a venue for the young<br />
Viennese society. Excellent fish-cooking, fresh herbs and pleasant<br />
service.r-t<br />
1190, Sieveringer Straße 135-137; tu-sa 17.00-24.00 (kitchen<br />
until 22.30), public holidays closed; T: 320 1111;<br />
www.hill-restaurant.at<br />
Oswald & Kalb<br />
Eine Wiener Institution - um nicht zu sagen: Gastrolegende.<br />
Wunderschönes, traditionelles Beisl, herrliche Wiener Küche inmitten<br />
des ältesten Teils der Stadt. Unbedingt reservieren – sehr<br />
gut besucht von der Kunst- und Wirtschaftsszene. t<br />
A Viennese gastronomic institution - not to say: legend. You’ll<br />
appreciate this traditional „Beisl“ with its superb Viennese cuisine<br />
amidst the oldest part of the city. Lots of creative and economy<br />
folks, so reserve in advance! t<br />
1010 Wien, Bäckerstraße 14; daily 18.00-24.00 (kitchen until<br />
23.30); T: 512 13 71<br />
Schreiners<br />
Gastwirtschaft<br />
Eine Gastwirtschaft in der Westbahnstraße – die speziell für ihre<br />
bravouröse Verarbeitung von Innereien bekannt ist. Sehr gut<br />
besucht – unbedingt reservieren. u<br />
A restaurant in Westbahnstrasse, popular for its innard-dishes.<br />
Reserve at this well-frequented spot! u<br />
1070, Westbahnstrasse 42; mo-fr 17.00-24.00; T: 990 3783;<br />
www.schreiners.cc<br />
Hill<br />
In der besten Wohnlage in Sievering hat sich das Hill, ein kleines<br />
feines Restaurant mit nettem Garten zu einem Treffpunkt der<br />
jungen Wiener Gesellschaft gemausert. Sehr gute Fischküche,<br />
frische Kräuter und sympathisches Service. r-t<br />
24 25
international<br />
Le Loft im Sofitel<br />
<strong>Vienna</strong> Stephansdom<br />
Der schönste Ausblick über die Stadt aus dem 18. Stockwerk<br />
mit Blick auf den Stephansdom. Ein perfekter Restaurant- und<br />
Barplatz, der jedoch noch immer hinter den 3-Michelinsternen<br />
des französischen Kochs Antoine Westermann, der es konzipierte,<br />
nachhinkt, aber ein außergewöhnlich tolles Weinangebot und<br />
den besten Sommelier der Stadt! Reservierung erforderlich. e<br />
The most impressive view over the city to St. Stephan’s Cathedral<br />
from the 18th floor. It’s the perfect place for a bar and restaurant,<br />
that however lags behind the 3 Michelin stars of it’s creator, French<br />
chef Antoine Westermann. The best wine-list and the best sommelier<br />
in town! e<br />
1020, Praterstraße 1; daily 12.00-14.30, 18.00-22.30;<br />
T: 906 160; www.sofitel.com/de/hotel-6599-sofitel-vienna-stephansdom/index.shtml<br />
Silvio Nickol<br />
Gourmet Restaurant<br />
Die lange brach gelegene ehemalige Pilgerstätte für Gourmets<br />
und Freunde großer Weine hat nun endlich wieder einen würdigen<br />
Neubeginn erfahren. Silvio Nickol, einer der großen jungen<br />
Kreativen, hat den Weg nach Wien gefunden und kocht hier ein<br />
Spitzenprogramm unter dem Motto „Das Beste ist gerade gut<br />
genug“. Der Weinkeller kann entsprechend mithalten und zählt<br />
Finally, after a long time lying idle, the former temple for gourmets<br />
and friends of great wines was restarted in a dignified way. Silvio<br />
Nickol, one of the young creatives, made his way to <strong>Vienna</strong> and<br />
cooks a high-end menu only using the best of the best. The wine<br />
cellar still ranks among the greatest in town. e<br />
1010, Coburgbastei 4; tu-sa 18.00-22.00, public holidays open;<br />
26-26 dec closed; T: 518 18-0; www.coburg.at<br />
Restaurant Tempel<br />
Eine der kreativsten Küchen der Stadt, aber trotzdem sympathisch<br />
unkompliziert und ungezwungen. Der Chef des Hauses<br />
wagt sich schon einmal an ungewöhnliche Küchenkompositionen,<br />
die Gäste werden von seiner Frau betreut. Auf Sonderwünsche,<br />
wie vegetarische oder vegane Gerichte, wird eingegangen.<br />
Etwas versteckt in einem Innenhof. t<br />
One of the city’s most creative kitchens and yet likeable fuss-free<br />
and casual. The man of the house dares to create unusual culinarily<br />
compositions, the guests are looked after by his wife. They also<br />
cater somebody’s special needs such as vegetarian or vegan dishes.<br />
A little hidden in an inner yard. t<br />
1020, Praterstraße 56; tu-fr 12.00-15.00, 18.00-24.00, sa 18.00-<br />
24.00; 23 dec-3 jan closed, public holidays closed; T: 214 0179;<br />
www.restaurant-tempel.at<br />
Le Salzgries<br />
Vive la France. Eine Edelbrasserie mit der auch die Pariser ihre<br />
Freude hätten. Exzellente französische Küche mit vielen Extravaganzen<br />
wie Austern, Schnecken etc. in hervorragender Zubereitung.<br />
Top Service mit Weinkenntnis. Ein Lokal mit der perfekten<br />
Balance zwischen chic und einfach gemütlich! Reservieren! r<br />
nach wie vor unangefochten zu den besten der Stadt. e<br />
26 27
Vive la France. Even real Parisians were delighted in this noble<br />
brasserie. Excellent French kitchen with many extravagances like<br />
oysters, snails etc. whose preparation couldn’t be more perfect. Top<br />
service with top wine knowledge. A place that balances both chic<br />
and comfort. r<br />
1010, Marc Aurel Strasse 6; tu-sa 12.00-14.30, 18.00-22.30, 7<br />
nov-19 dec open on mo; 23-26 oct closed, 24-26 dec closed,<br />
1-10 jan closed, public holidays closed; T: 533 4030;<br />
www.le-salzgries.at<br />
Gaumenspiel<br />
Das Lokal verdient seinen Namen. Unscheinbar im 7. Bezirk<br />
gelegen wird hier äußerst kreativ und kompetent gekocht<br />
und bedient. Hier werden wahre Gaumenfreuden aufgetischt.<br />
Das Ambiente ist derart unkompliziert, dass hier auch junge<br />
Menschen einen leichten Zugang zur Top-Küche finden. Must<br />
have! t-u<br />
The name really fits here: “palate’s play”. Unimposingly located<br />
in the 7th district, it offers highly creative and competent cooking<br />
and service. You’ll find true delicacies here. The relaxed atmosphere<br />
makes it easy for young people to discover top-cuisine.<br />
Must have! t-u<br />
1070, Zieglergasse 54; mo-sa, 31 dec 18.00-24.00 (kitchen until<br />
22.30); su, public holidays closed; T: 526 1108;<br />
www.gaumenspiel.at<br />
Garten im Sommer, ab und zu Live Musik. u<br />
At the Mexican in the Favoritenstraße you’ll find magnificient<br />
authentic cooking and good cocktails in colourful-kitschy Mexican<br />
atmosphere. Lunch-menu, pretty and big garden in summer,<br />
sometimes live music. u<br />
1040, Favoritenstraße 58; daily 11.00-23.00, public holidays, 24<br />
dec until 17.00, 31 dec open; 25 dec-1 jan closed; T: 216 5830;<br />
www.jalisco.at<br />
Do & Co am<br />
Stephansplatz<br />
Das Top-Restaurant direkt gegenüber dem Stephansdom ist nach<br />
wie vor „the place to be“. Leider schwankt die Küchenqualität<br />
etwas, die fachkundigen und hübschen Servicemitarbeiterinnen<br />
lassen das aber charmant verzeihen. Super enge Tischplatzierung<br />
und ein Publikum das beachtet werden will. Die ehemals tolle<br />
Bar im Stock tiefer avancierte leider zur „Hausbar“ - nur für<br />
abenteuerlustige Männer zu empfehlen. e<br />
The top restaurant opposite to famous St. Stephens’ Cathedral<br />
still is a place to be. Unfortunately the quality of the kitchen is a<br />
little fluctuant, but the competent and good-looking staff makes<br />
you forget that. Very tight placing of the tables and an audience<br />
which wants to be seen. The formerly great bar in the lower floor is<br />
developed to a simple hotel-bar - only to recommend for adventuresome<br />
men! e<br />
1010, Stephansplatz 12; daily 12.00-15.00, 18.00-24.00, 24, 25<br />
dec open, 1 jan open, bar 11.00-02.00, public holidays open; 31<br />
dec closed; T: 535 3969; www.doco.com<br />
Jalisco<br />
Beim Mexikaner in der Favoritenstraße gibt es ausgezeichnete<br />
authentische mexikanische Küche und gute Cocktails in buntkitschiger<br />
Mexiko-Atmosphäre. Mittagsmenü, schöner großer<br />
28 29
Kornat<br />
Ehemals ein kleines, unscheinbares kroatisches Lokal. Ein<br />
Geheimtipp für Fisch und authentische Mittelmeerküche.<br />
Langsam wurde das winzige Lokal erweitert und letztendlich<br />
auch schick eingerichtet. Was aber nach wie vor so ist wie früher,<br />
ist die herzliche Gastfreundschaft und die gediegene kroatische<br />
Fischküche. t<br />
An insiders‘ tip for fish dishes and authentic Mediterranean cuisine.<br />
This formerly tiny and inconspicuous Croatian place has slowly<br />
been extended and smartened up to a chic restaurant. The cordial<br />
hospitality and genuine Croatian seafood remain as in the old<br />
days. t<br />
1010, Marc-Aurel-Strasse 8; mo-su 11.30-24.00; dec 24-26 &<br />
easter closed; T: 535 6518; www.kornat.at<br />
Willkommen auf der historischen<br />
Stadtmauer von Wien!<br />
Mittagessen, am Abend dinieren, Feste feiern und...<br />
Museumsquartier, Zugang Breite Gasse 4<br />
Museumsplatz 1, 1070 Wien<br />
Öffnungszeiten:<br />
Mo - So 11 bis 2 Uhr, Telefon: +43-1-526 56 60<br />
email: mail@glacisbeisl.at<br />
Patara fine Thai<br />
Cuisine<br />
Mitten in der City am Petersplatz hat sich neben dem Yohm ein<br />
zweites asiatisches Restaurant etabliert. Das Haus gehört einer<br />
Familie, die in der ganzen Welt Top-Thairestaurants für ihre<br />
Freunde ansiedelt. Sehr gut geführt, exzellente, authentische<br />
Küche. Top internationaler Standard. e<br />
Apart from Yohm there is a further Asiatic restaurant established in<br />
the middle of <strong>Vienna</strong> on Petersplatz. The place belongs to a family<br />
that settles superb Thai-restaurants all-over the world for their<br />
friends. Very well-managed, delicious, authentic kitchen.<br />
Top international standard. e<br />
1010, Petersplatz 1; mo-sa 12.00-15.00, 18.00-23.00; 24 dec-7<br />
jan, su, public holidays closed; T: 997 1938; www.patara-wien.at<br />
31
Indian Pavillon<br />
Ein indischer Familienbetrieb, seit vielen Jahren direkt am Naschmarkt<br />
gelegen, bietet authentische, klassisch indische Küche. Ein<br />
schnelles Mittagessen in einzigartiger City-Markt-Atmosphäre –<br />
einer der schönsten Märkte der Welt! u-i<br />
The Indian family-run business, for many years located directly<br />
on the Naschmarkt, offers authentic, classic Indian cuisine. A fast<br />
lunch in the unique city-market-atmosphere – one of the most<br />
gorgeous markets in the world. u-i<br />
1040, Naschmarkt 74; mo-fr 11.00-18.30, sa 11.00-17.00; so,<br />
public holidays, 24 dec-middle jan closed; T: 587 85 61<br />
Yohm<br />
Im Yohm begann die Aufklärung der Wiener Gourmetszene<br />
darüber, dass asiatische Küche nicht immer nur Sushi oder Sashimi<br />
sein muss. Klaus Piber entwickelte hier mit dem Österreicher<br />
Wini Brugger - der aufgrund seiner exzellenten Kochkunst in<br />
Hongkong bekannter war als hierzulande - die asiatische Fusionsküche.<br />
Von Stil und Interieur ein cooler Asiate, mit schönem Blick<br />
über den Petersplatz. Moderner Restaurant-Garten mitten am<br />
Graben. t<br />
The reconnaissance of the Viennese gourmet scene started here,<br />
making it clear that Asian cuisine is more than sushi or sashimi.<br />
Klaus Piber is a passionate lover of Asian fusion cuisine, which is<br />
served here with a beautiful view of Petersplatz. Style and interior<br />
are “cool” Asian. The kitchen concept was the brainchild of Austrian<br />
born Wini Brugger, who may even be more famous in Hong Kong<br />
because of his excellent food creations there. t<br />
1010, Petersplatz 3; daily 12.00-15.00, 18.00-24.00 (kitchen<br />
until 23.00); T: 533 2900; www.yohm.at<br />
Dots<br />
Japanisch-asiatisch auf super chic: weiße Lackmöbel, gedämpftes<br />
Licht, cooles Design wohin das Auge blickt. Exzellente Weinauswahl<br />
von Österreichs Top-Winzern, experimental Sushi, die<br />
diese Bezeichnung echt verdienen. Schicke Menschen ab 25, am<br />
frühen Abend ist die Bar im ersten Raum hot spot für den Aperitif,<br />
zu später Stunde dann angesagte Club-Disco. r-t<br />
A super chic Japanese-Asian place. White furniture, dim light and<br />
cool design everywhere you look. Here you’ll find an excellent selection<br />
of wines from Austria‘s top vintners and experimental sushi<br />
worthy of this designation.r-t<br />
1060, Mariahilferstraße 103; restaurant mo-sa 11.00-24.00, su<br />
17.00-24.00; bar mo-su 18.00-24.00; T: 920 9280;<br />
www.dots-lounge.com<br />
Unkai und<br />
Unkai Sushi Bar<br />
Das im luxuriösen Grand <strong>Hotel</strong> gelegene japanische Restaurant<br />
unterscheidet sich von den vielen Sushi-Anbietern vor allem<br />
durch das Original-Ambiente mit seinen in Kimonos gekleideten<br />
Damen und hohe japanische Küchenkunst. Wochenende und<br />
Feiertags Sushi-Brunch. Die Bar bietet das beste take away der<br />
Stadt - perfekter Platz für Top-Sushi, 7 Tage die Woche. e<br />
Located in the luxurious Grand <strong>Hotel</strong> this Japanese restaurant<br />
distinguishes itself from other sushi places especially by original<br />
ambience with kimono clad serving staff and high Japanese art of<br />
cooking. Weekends and holidays sushi brunch. e<br />
1010, Kärntner Ring 9/ Grand <strong>Hotel</strong>; tu-su 12.00-14.30, daily<br />
18.00-22.45; sushi bar daily 11.00-23.00; T: 515 80-9110;<br />
www.unkai-grandhotel.com<br />
32 33
Kim kocht<br />
Sohyi Kim ist eine exzellente Köchin mit koreanisch-japanischen<br />
Wurzeln. Das kleine Restaurant bietet nur Platz für 20 Personen,<br />
ist für das Abendmenü immer ausgebucht und hat nur Dienstag<br />
bis Freitag geöffnet, da Kim neuerdings ab Mittag persönlich<br />
im Merkur am Hohen Markt in der Küche steht. Wer hier aber<br />
langfristig reserviert, der erlebt ein einzigartiges intensives<br />
Geschmacks-Potpourri und eine perfekte Zubereitung. Vertrauen<br />
Sie den Weinempfehlungen! Kochkurse und Shop bei Kim am<br />
Naschmarkt. r<br />
Sohyi Kim is an excellent chef with Korean-Japanese roots. Her<br />
small restaurant next to the Volksoper offers room for only 20<br />
persons and is in the evening almost always fully booked for weeks<br />
ahead. The lucky ones that are seated here, will taste a unique and<br />
intense potpourri of Asian cuisine at its best. Newly for lunch you<br />
can meet “Kim” at the super market restaurant “Merkur am Hohen<br />
Markt”. Trust the perfect service’s wine recommendations! r<br />
1090, Lustkandlgasse 6; tu-fr 12.00-15.00, 18.00-24.00; public<br />
holidays closed; T: 319 0242; www.kimkocht.at<br />
Tseng<br />
Ein kleiner Asiate in der Josefstadt, in dem alles frisch zubereitet<br />
und auch auf alle Sonderwünsche eingegangen wird. Abwechslungsreiche<br />
Mittagsmenüs, kleiner Garten, Architektur by Richter. u<br />
In this small Asian restaurant, located in the Josefstadt, everything<br />
is prepared from the freshest ingredients and special requests are<br />
allowed for. Various lunch specials, small garden, architecture by<br />
Richter. u<br />
1080, Lederergasse 14; daily 11.30-15.00, mo-sa 17.30-23.30;<br />
T: 405 3197; www.restaurant-tseng.at<br />
Green Cottage<br />
Das Green Cottage war schon immer etwas anders als man es sich<br />
üblicher Weise von Chinesen erwartet. Hier legt man besonderen<br />
Wert auf die hohe Qualität der Ingredienzien und eine Leichtigkeit<br />
der Küche. Elegante Atmosphäre, wunderbarer Dachgarten<br />
im ersten Stock. Wohlsortierter Weinkeller. r-t<br />
The Green Cottage has always been a bit different from what one<br />
would usually expect of a Chinese restaurant. The quality of the<br />
ingredients and a light cuisine are highly emphasized. The place<br />
has an elegant atmosphere, a good wine collection, and a wonderful<br />
garden on the roof. r-t<br />
1050, Kettenbrückengasse 3; mo-sa 11.30-15.00, 18.00-23.00;<br />
T: 586 6581; www.green-cottage.at<br />
Kim kocht Shop &<br />
Studio am Naschmarkt<br />
Angepasst an die Umgebung ein sehr spezielles Tagesrestaurant<br />
und Studio der umtriebigen Top-Köchin Sohyi Kim. Hier werden<br />
Saucen und außergewöhnliche Produkte aus eigener Erzeugung<br />
verkauft, aber auch exklusive Gewürze, Weine und vieles mehr.<br />
Außerdem eine kleine Auswahl an feinen Gerichten zum raschen<br />
Verzehr vor Ort. t<br />
Fitting to the Naschmarkt environment, busy bee and top chef<br />
Sohyi Kim leads an extraordinary day-time restaurant and studio.<br />
Sauces and other homemade delicacies available, besides exclusive<br />
spices, selected wines and many more. Try a small choice of fine<br />
fast dishes to eat in. t<br />
1040, Naschmarkt 28; tu-fr 12.00-19.30, sa 12.00-18.00,<br />
public holidays closed; T: 319 34 02; www.kimkocht.at<br />
34 35
MOCHI<br />
Klein, fein, unwahrscheinlich kreativ und irgendwie etwas Besonderes.<br />
Dunkle Wände, helle Holztische, ein langer Tresen und nur<br />
ganz wenige, eng zusammenstehende Tische. Eine Inspirierende<br />
kalifornisch-japanische Küche, die unvergleichlich gut ist. Super<br />
Sommergarten am “Platzl”. t<br />
Small but mighty! Dark walls, a long bar and a few tightly<br />
placed bright wooden tables to enjoy this tiny special place. The<br />
Californian-Japanese inspired cuisine is unmatched and incredibly<br />
creative. Great summer seating on the street. t<br />
1020, Praterstraße 15; mo-su 11.30-22.00; public holidays<br />
closed; T: 925 13 80; www.mochi.at<br />
Zum kaiserlichen<br />
Thron<br />
Der wahrscheinlich einzige Großmeister der chinesischen<br />
Küche, der so hohe Weihen erreicht hat, dass er auch<br />
für gekrönte Häupter kochen durfte. Tolle, authentische<br />
Geschmackserlebnisse aus frischesten Zutaten, perfekte Menüs,<br />
einzigartige Tee-Eigenimporte mit Perfektion zubereitet.<br />
Ambiente eher kühl, Service manchmal unsicher, aber immer<br />
sehr freundlich und bemüht. t<br />
Probably the only master of Chinese cooking that would be entitled<br />
to cook for royals. Great, authentic taste experiences with the freshest<br />
of ingredients, perfected menus, and unusual imported tea,<br />
all served in perfection. The environment is slightly cool, and the<br />
service sometimes unsure but hardworking and friendly. t<br />
1070, Andreasgasse 7; tu-su 11.30-14.30, 18.00-23.00;<br />
T: 526 4412; www.zumkaiserlichenthron.at<br />
36<br />
Mariahilferstrasse 19-21, 1060 Wien<br />
t +43 1 585 28 38, f +43 1 585 48 90 15, m +43 699 18180300<br />
www.facebook.com/BarItalia<strong>Vienna</strong>, www.baritalia.net
Bangkok<br />
Traditionelles, thailändisches „Beisl“ mit großer Auswahl an Fischund<br />
Fleischgerichten, sowie Curries. Ausgezeichneter Service. u<br />
This family-run thai restaurant is very traditional with a large selection<br />
of fish-and meat dishes, and curries too. Wonderful service. u<br />
1070, Neustiftgasse 15; mo-sa 18.00-23.30; T: 526 5201; www.<br />
the-bangkok.com<br />
Sosaku<br />
Sosaku ist japanisch und bedeutet kreativ. Das kleine Lokal am<br />
Fuße des Spittelbergs mit angenehm cooler Atmosphäre bietet<br />
hauptsächlich Sushi, aber auch asiatische Fusionsküche und<br />
warme Speisen. Schanigarten für 8 Personen. t-u<br />
Sosaku is Japanese and means creative. The small place near the<br />
Spittelberg area with nice cool atmosphere offers mainly sushi, but<br />
also Asian fusion cuisine and warm dishes. Outdoor seating for 8<br />
persons. t-u<br />
1070, Neustiftgasse 24; mo-sa 18.00-23.00; T: 944 1639;<br />
www.sosaku.at<br />
Ra’mien<br />
Eine der coolsten Betonarchitekturen der Stadt. Immer bevölkert<br />
von Studenten der nahen Technischen Uni oder des Schillerplatzes,<br />
aber auch von der Werbe-und Kunstbranche. Ausgezeichnete,<br />
einfache und reduzierte asiatische Küche mit Udon, Reisgerichten<br />
oder Fisch. Frisch und leicht. Barbetrieb für Nachtschwärmer. u<br />
One of the city’s “coolest” architectural designs. And always crowded<br />
with students of the closeby Technical University or the Academy<br />
at Schillerplatz, but also a favorite among artists and the creative<br />
cuisine with udon, rice dishes or seafood. Fresh and light. Bar. u<br />
1060, Gumpendorferstraße 9; restaurant: tu-su 11.00-24.00 (kitchen<br />
until 22.45); lounge club ra’mien bar: tu-sa 20.00-02.00;<br />
T: 585 4798; www.ramien.at<br />
Procacci<br />
Das neue Zweit-Label der Cantinetta Antinori ist ein smart<br />
designtes frisches Lokal mit großformatigen Fotos aus Italien.<br />
Ein wenig Osteria, ein wenig Bar, ein wenig Restaurant. Ein<br />
Meetingplatz der schicken Szene mit gutem Essen und teilweise<br />
ambitionierten Getränkepreisen. r<br />
The new second label of Cantinetta Antinori is a place with fresh<br />
design and large size photographs from Italy. It is a mixture of<br />
osteria, bar and restaurant. A meeting place for the younger<br />
people, good food, yet no inexpensive beverages. r<br />
1010, Göttweigergasse 2; daily 11.30-01.00 (kitchen until<br />
23.00); T: 512 2211; www.procacci1885.it<br />
Cantinetta Antinori<br />
Das erste Wiener Restaurant der italienischen Winzerfamilie<br />
Antinori bietet italienische Küche auf sehr gutem Niveau. Speziell<br />
die hausgemachten Pasta-Gerichte und die exzellent zubereiteten<br />
Fische versetzen in echtes italienisches Feeling. Die Top-Weine<br />
sind leider unverhältnismäßig überteuert. Toller Garten im Sommer<br />
mit Blick auf die Stephanskirche. Seit Winter 2006 gehört die<br />
Osteria Procacci zur Familie und schließt mit gleichen Qualitäten<br />
ans Stammhaus an. e<br />
The first Viennese restaurant, owned by the Italian family Antinori,<br />
offers Italian cooking at a very high level. Especially the homemade<br />
pasta dishes and the excellently prepared fish dishes give a very<br />
force in the advertising business. Excellent, plain and reduced Asian<br />
38 39
Italian feeling. The best wines are unfortunately overpriced. Fabulous<br />
garden during the summer, with a view of St. Stephen’s. Since<br />
winter 2006 the Osteria Procacci is also owned by the Antinori<br />
family and offers the same quality as the original restaurant. e<br />
1010, Jasomirgottstraße 3-5; daily 11.30-24.00 (kitchen until<br />
23.00); T: 533 7722; www.cantinetta-antinori.com<br />
Ristorante Roma<br />
Ein echter Italiener gleich nebem dem Kutschkermarkt. Alle<br />
Nudeln werden selbst gemacht, jede Sauce in der Pfanne<br />
zubereitet. Neben dem Restaurant gibt es eine Bar, in der ein<br />
schneller Espresso das italienische Flair aufleben lässt. Der<br />
Gastgarten, geschlossen und offen, lädt in der warmen Jahreszeit<br />
zum Verweilen ein. t-u<br />
A real Italian ristorante right next to the Kutschker-market. The<br />
noodles are homemade, every sauce is prepared in the pan. Apart<br />
from the restaurant there is a bar, where a fast Espresso revives<br />
Italian flair. Either way the garden is used in the warm or cold<br />
season – it invites you to stay. t-u<br />
1180, Kutschkergasse 39; daily 11.00-24.00; 25 dec, 1 jan<br />
closed, T: 479 6630; www.ristorante-roma.at<br />
glass sliding windows are open and there’s always heavy competition<br />
among <strong>Vienna</strong>’s beautiful people for the first row tables. It’s<br />
not just a matter of exquisite Mediterranean culinary pleasures -the<br />
entire place is a perfect example of how to combine trend, style and<br />
taste. Top cuisine, top service, VIP-guests! e-r<br />
1010, Tuchlauben 6; mo-sa, restaurant 10.00-01.00 (kitchen<br />
12.00-23.30), public holidays open; T: 532 2222; www.fabios.at<br />
PIZZERIA-RISTORANTE<br />
D’ISCHIA<br />
Ein echter Sizilianer, seit einigen Jahren in Wien sesshaft, hat hier<br />
ein kleines einfaches Restaurant geschaffen, das eine anständige<br />
und sehr ehrliche Küche seiner Heimat bietet. Besonders im<br />
Sommer kann man auf diesem ruhigen Platz sehr angenehm im<br />
Freien sitzen. u-i<br />
A genuine Sicilian, who made <strong>Vienna</strong> his home a couple of years<br />
ago, has created a small, simple restaurant, offering decent and<br />
very authentic Italian cuisine. The quiet square is a special treat in<br />
summer when you can enjoy outdoor seating. u-i<br />
1040, Mozartplatz 1; mo-sa 11.30-14.30, 17.30-24.00 (kitchen<br />
until 23.30); public holidays closed; T: 504 3280<br />
Fabios<br />
Der Trenditaliener in der Wiener City. Im Sommer sind die<br />
verglasten Wände zur Gänze geöffnet, und die Schönen der Stadt<br />
rittern um die Tische in der ersten Reihe. Hier geht es nicht nur<br />
um exquisite mediterrane Gaumenfreuden, das ganze Lokal ist<br />
ein Gesamtkonzept von Trend, Style und gutem Geschmack.<br />
Top-Küche, Top-Service, VIP-Gäste! e-r<br />
The Italian trendsetter in the city. In the summertime the huge<br />
VAPIANO<br />
Kommunikatives Essen im von Matteo Thun konzipierten Rahmen<br />
an großen Tischen, stehend oder sitzend. Selbstbedienung, alles<br />
vor dem Gast à la Minute gekocht, frischeste natürliche Produkte.<br />
Pizza und Pasta von € 5,5 bis € 8,5. Hervorragendes Preis-<br />
Leistungsverhältnis - Kochtheater! Schnelles, gutes Essen. i<br />
The surroundings are designed by Matteo Thun, with large tables<br />
either to sit or stand. You serve yourself, and everything is cooked<br />
40 41
in front of you the minute you order, with fresh and natural<br />
products. Pizza and Pasta from € 5,5 to € 8, 5 - wonderful prices,<br />
and quick good food. i<br />
1060, Theobaldgasse 19; mo-sa 11.00-24.00 (kitchen until<br />
23.00); su, public holidays 12.00-23.00; T: 58 11 212; further<br />
locations: Westbahnhof, 1010 and 1020; www.vapiano.at<br />
CORTESE<br />
Fischküche auf Top-Niveau, das war schon immer das Spezialgebiet<br />
von Chef Neno Treselj und genau das verwirklicht er auch<br />
hier in diesen wunderschönen Gewölben. Das Lokal beherbergte<br />
in den letzten Jahren mehr oder weniger erfolgreiche Italiener<br />
– wir denken, die engagierten Wirtsleute sind gekommen um zu<br />
bleiben. t<br />
Once more, Chef Neno Treselj proves that fish dishes at the highest<br />
level are his true metier. After several more or less successful Italian<br />
restaurants in the beautifully vaulted interiors, these dedicated<br />
hosts have hopefully come to stay. t<br />
1010, Weihburggasse 3-5; mo-su 11.00-02.00 (kitchen until<br />
23.00); T: 512 06 92;www.cortese.at<br />
I RAGAZZI<br />
Eine sehr kommunikative Pizzeria, in der man sich sofort wohlfühlen<br />
muss. Italienischer kann ein Lokal kaum sein. Außerdem<br />
steht hier ein Frische-Fan am Pizza-Ofen und in der Küche. Wer<br />
gerne frischen Rucola, Tomaten und Büffelmozzarella auf seiner<br />
Pizza hat, wird hier glücklich sein! u-i<br />
A bustling pizzeria which will really delight those looking for an<br />
authentically Italian culinary experience. The chef puts strong<br />
emphasis on the freshest of ingredients, which will please anybody<br />
who appreciates pizza with fresh rocket, tomatoes and buffalo<br />
mozzarella. u-i<br />
1070, Burggasse 6-8; daily 11.30-24.00; T: 522 6325;<br />
www.iragazzi.at<br />
ILJA<br />
In dem dalmatinischen Fisch-und Fleischspezialitätenrestaurant<br />
in der Josefstadt wird frisch und gut gekocht. Im Sommer gibt es<br />
einen wunderbaren Garten. Besonders nach einem Theaterbesuch<br />
zu empfehlen! Eines der Top Fischrestaurants der Stadt,<br />
eine bessere Lüftung würde jedoch nicht schaden. t-u<br />
In the Dalmatian fish-and meat specialty restaurant in the 8th<br />
district you’ll find fresh and excellent cooked meals. Lovely garden in<br />
summer. Especially recommended after a visit to the theatre! t-u<br />
1080, Piaristengasse 36; mo-sa 11.00-15.00, 18.00-01.00<br />
(kitchen until 23.00); T: 408 5431; www.ilija.at<br />
LIMES<br />
Aus dem ehemaligen „Novelli“ wurde nun das unkomplizierte<br />
Café-Restaurant „Limes“. Insider kennen es vom Hohen Markt<br />
– jetzt ist es übersiedelt und entfaltet in der Bräunerstraße sein<br />
mediterranes Flair. Tagsüber sehr flotter und ansprechender<br />
Mittagstisch, zwischendurch ein paar Snacks und abends italienisches<br />
Dinner. t<br />
Known to insiders already from the location at Hoher Markt, the<br />
Limes has now moved to unfold its uncomplicated mediterranean<br />
flair behind the Hofburg where the “Novelli” used to be. Find a<br />
quick and smart lunch during the day, fine snacks inbetween and<br />
decent Italian dinner in the evenings.t<br />
1010, Bräunerstrasse 11a; mo-su 11.00-24.00; tel. 905 800;<br />
www.restaurant-limes.at<br />
42 43
special places<br />
IL MARE<br />
Hier lebt das Klischee der italienischen Familie. Ob Service oder<br />
Küche, die Mannschaft ist seit vielen Jahren gleich – die Stammgäste<br />
freut es und die, die neu sind, müssen sich ein bisserl anpassen,<br />
um eine der besten Pizzen der Stadt oder hervorragendes<br />
Florentiner genießen zu dürfen. Unbedingt reservieren. t<br />
Here the Italian familiy cliché has come to life. Regulars already<br />
know service and kitchen staff for years, while newbies should be<br />
open minded to enjoy one of the best pizze in town and the<br />
excellent Bistecca Fiorentina. Reservation! t<br />
1070, Zieglergasse 15; mo-sa 12.00-14.30, 18.00-23.00;<br />
T: 523 74 94<br />
SCHWEIZERHAUS<br />
Wenn die Sonne lockt, ist es Pflicht, nachmittags oder abends in<br />
der größten Stelzenbraterei inmitten des Wiener Praters zu völlern.<br />
Die Stelze (für zwei, inkl. Radi, Senf und Brot) und frisches, ohne<br />
Kohlensäure gezapftes Budweiser ist ein Volksfest. Eine Gastro-<br />
Institution im Wiener Prater, die man erleben muss. u<br />
As soon as the sun is shining, it is everyone’s duty to have a pork<br />
knuckle in the large beer garden amidst <strong>Vienna</strong>’s famous funfair<br />
„Prater“. The knuckle of pork (for 2, radish, mustard and bread<br />
included) and fresh Budweiser, tapped without gas, are a muchloved<br />
delicacy. A gastronomic institution one has to experience. u<br />
1020, Prater 116; 15 mar-31 oct open, daily 11.00-23.00;<br />
T: 728 0152 13; www.schweizerhaus.at<br />
HOLLMANN SALON<br />
Im wunderschönen Heiligenkreuzerhof, einem Innenstadtjuwel,<br />
wird ein sehr spezielles Konzept mit biologischer, regionaler und<br />
nachhaltiger Küche auf hohem Niveau verwirklicht. Kreatives<br />
Essen an großen, kommunikativen Tischen. „Biologisch ist<br />
salonfähig“ lautet hier das doppelsinnige Motto. Ein stimmiges<br />
Gesamterlebnis. Küche nur bis 21 Uhr. Traumgarten. t<br />
In the wonderfully beautiful Heiligenkreuzerhof, an inner city<br />
jewel, a special concept with organic, regional and sustainable<br />
cuisine on a high standard is realised. Creative food on large<br />
comunicative tables. „Organic is salon-able“ is the equivocal motto.<br />
A consistent overall experience. t<br />
1010, Grashofgasse 3; mo-fr 12.00-15.00, 18.00-22.00, sa<br />
10.00-15.00, 18.00-22.00, 31 dec open; so, public holidays, 24<br />
dec closed; T: 9611 96040; www.hollmann-salon.at<br />
KRISTIAN´S MONASTIRI<br />
In einem ehemaligen Kloster mit einem angenehmen Innenhof<br />
liegt dieses „gestylte“ Bar-Restaurant. Das Entrée ist eine einladende<br />
Bar, im Anschluss daran folgt ein ruhiger Esssalon und im Keller<br />
ein multifunktionaler Raum. Fusions-küche mit österreichischen<br />
Wurzeln – manchmal ganz großartig, manchmal guter Durchschnitt.<br />
Wundervoller Gastgarten! t<br />
This stylish bar-restaurant is located in a former monastery with a<br />
decent inner yard. The entrée is a very welcoming bar, followed by<br />
a quiet dining salon and in the basement is a multifuncional room.<br />
The served „fusion cuisine“ with Austrian roots is sometimes great,<br />
and always good average. t<br />
1070, Neustiftgasse 16; daily 17.30-24.00 (kitchen until 23.00);<br />
24-26 dec, 1-3 jan closed; T: 526 9448; kristians.monastiri.at<br />
44 45
KANTINE 101<br />
Im Innenhof der Adresse 101 ein großer, typischer Gastgarten<br />
im Sommer oder ein etwas engeres Mittagslokal im Winter. Der<br />
Name ist hier Programm. Täglich zwischen 12.00 und 15.00 Uhr<br />
zwei exzellent gekochte Mittagsmenüs zur Wahl und für wen das<br />
nicht passt, eine kleine Standardkarte. i<br />
Wonderful backyard seating in summer and a small lunchroom in<br />
winter. It‘s all in the name: between 12.00 and 15.00 two excellent<br />
lunch menues or a small selection of all time favourites to choose. i<br />
1060, Mariahilferstrasse 101; mo-fr 08.00-01.00, sa 10-01.00,<br />
public holidays closed; T: 596 5173; www.kantine.at<br />
PALMENHAUS IM<br />
BURGGARTEN<br />
Eigentlich wäre es egal, was hier geboten wird. Der Platz ist der<br />
schönste Sommerlaufsteg Wiens, das optische Glanzstück des<br />
Burggartens. Die Küche setzt auf gute Qualität und ruht sich<br />
nicht auf den Lorbeeren der Location aus. Vergleichbar mit vielen<br />
internationalen Hot Spots, wo von casual bis elegant alles erlaubt<br />
ist. Weltstadt-Flair. Herrlicher Garten. Musikalische Nächte. t<br />
In fact it wouldn’t matter, what you get offered here. This place<br />
is the most wonderful summer-catwalk and the aesthetic gem in<br />
Burggarten. The cuisine focusses on good quality and does not rest<br />
on it’s laurels. Similar to the international hot spots where<br />
everything is allowed from casual to elegant. t<br />
1010, Burggarten 1; mo-th 11.30-24.00, fr-sa 10.00-01.00,<br />
su, public holidays 10.00-23.00; 24-26 dec closed; T: 533 1033;<br />
www.palmenhaus.at<br />
46
MEIEREI IM STEIRERECK<br />
Ebenerdig auf der Seite des Wienflusses befindet sich im Steirereck<br />
im Stadtpark ein einzigartiges Lokal, welches sich ganz auf<br />
Käse spezialisiert hat. Die ehemalige Milchhalle wurde modern<br />
neu interpretiert und bietet ganztags köstliche Mehlspeisen und<br />
eine Käseauswahl die „Fouchon“ in den Schatten stellt. Aber auch<br />
Nicht-Käse-Fans kommen bei einer kleinen klassischen Karte<br />
mit Beinschinken und Schnitzerl auf ihre Kosten. Großzügige<br />
Terrasse. t<br />
At ground-level on the side of the Wien River in the Stadtpark is an<br />
exceptional place which has specialised on cheese. The former dairy<br />
was interpreted new and modern and offers wonderful desserts<br />
all-day and a selection of cheeses that puts „Fauchon“ in the shade.<br />
Also non-cheese-lovers will find their dishes in a classic menu with<br />
different hams and „schnitzel“. t<br />
1030, Am Heumarkt 2a; mo-fr 08.00-23.00, sa-so 09.00-19.00,<br />
public holidays closed; T: 713 3168; www.steirereck.at<br />
HANSEN<br />
Blumen, Interieur, Deko, Kulinarik – eine unschlagbare<br />
Erfolgskombination seit vielen Jahren. Leo Doppler und die<br />
Gärtnerei Lederleitner beflügeln sich immer wieder gegenseitig.<br />
Es gibt nichts Schöneres, als in einem herrlichen Blumen- und<br />
Pflanzenladen eine ausdrucksstarke, kreative Qualitätsküche zu<br />
genießen. Top-Weine und perfekter Service. Mittags unbedingt<br />
reservieren. r-t<br />
Since many years flowers, interieur, decoration and fine dining are<br />
an unbeatable combination of success. Leo Doppler and the plant<br />
nursery Lederleitner are inspiring each other. There is nothing more<br />
beautiful than enjoying creative quality food between flowers and<br />
plants. Top wines and splendid service. At lunchtime reservation<br />
needed! r-t<br />
1010, Wipplingerstraße 34; mo-fr 09.00-23.00, sa 09.00-17.00;<br />
su, public holidays closed; T: 532 0542; www.hansen.co.at<br />
VOLLWERTRESTAURANT<br />
LEBENBAUER<br />
Sehr gute Natur- und vegetarische oder vegane Küche zubereitet<br />
mit Lebensmitteln aus biologischer Landwirtschaft. Auch Fischund<br />
Fleischgerichte kommen nicht zu kurz. Es dominiert gesunde<br />
Vielfalt. Österreichische Weine von Topwinzern. Toller Schanigarten<br />
in der warmen Jahreszeit. Klassisch und wirklich<br />
zu empfehlen. t<br />
Very good vegetarian or vegan kitchen freshly made from organic<br />
products. Fish and meat-dishes are not to be missed. Wholesome<br />
meals dominate the menu. Very good Austrian wines. Fantastic<br />
garden in the warm season. Highly recommended! t<br />
1010, Teinfaltstraße 3; mo-fr 11.00-15.00, 17.30-22.00;<br />
public holidays closed; T: 533 5556; www.lebenbauer.cc<br />
MOTTO AM FLUSS<br />
Der erfolgreiche Gastronom Bernd Schlacher hat einen weiteren<br />
Platz mit guter Küche inszeniert. Am Schwedenplatz, an der<br />
Anlegestelle des Donauschiffs nach Bratislava, sind 3 Stockwerke<br />
architektonisch perfekt gestaltet von Architekt Ferenczy. Durchgestylter<br />
Hot Spot der Wiener Szene. Extravagante, gute Küche<br />
mit viel Gespür für Kräuter, feine Gewürze und Essenzen. Best<br />
place in town. r-t<br />
Successful gastronome Bernd Schlacher has invented another great<br />
place with excellent cuisine. On Schwedenplatz, on the pier of<br />
48 49
the twin-city-liner to Bratislava, are three floors that are perfectly<br />
designed by architect Ferenczy. <strong>Vienna</strong>’s most stylish spot with<br />
extravagant cooking that shows a brilliant instinct for herbs, spices<br />
and essences. Best place in town. r-t<br />
1010, Schwedenplatz 2; daily 18.00-02.00; 24 dec,1 jan closed;<br />
T: 25 2550; www.motto.at/mottoamfluss<br />
THEATERCAFÉ<br />
Eine wahre Bereicherung in der Naschmarktgegend. Schauspieler,<br />
Künstler, Medienmenschen und Naschmarktbesucher lassen sich<br />
gerne an den Tischen im Freien nieder oder im klaren, schlichten<br />
Gastraum. Die Küche entspricht den frischen Produkten des<br />
Marktes gegenüber. Sowohl Klassiker als auch feine italophile<br />
Schmankerl. u<br />
A genuine gem in the Naschmarkt (Green Market) area. Actors,<br />
artists, the media crowd as well as shoppers enjoy sitting at the<br />
outside tables or in the plain and unadorned interior. The market’s<br />
fresh produce is reflected in the quality of the food. Classics as well<br />
as fine delicacies à la Italy. u<br />
1060, Linke Wienzeile 6; mo-fr 15.00-02.00; sa 10.00-02.00; su,<br />
public holidays closed; T: 585 6262; www.theatercafe-wien.at<br />
ALT WIEN<br />
Ein Lokal, das man verstehen muss bzw. wo man eine Seite Wiens<br />
verstehen lernen kann. Mitten in der Bäckerstraße, nicht weit<br />
vom Bermuda Dreieck entfernt. Ein Treffpunkt von Künstlern<br />
und der politisch links stehenden Sympathisanten. Nach einem<br />
allerletzten Lokalwechsel zur späten Stunde der richtige Platz<br />
für einen G’spritzten. i<br />
A place you have to understand, respectively where you may<br />
learn to understand one of <strong>Vienna</strong>’s many ways. A “heavy” spot<br />
in the Bäckerstraße close to the Bermuda Triangle. Meeting point<br />
of artists and left wing sympathizers of Austrian politicians. The<br />
proper place for the famous nightcap after a long night in <strong>Vienna</strong>’s<br />
bars. i<br />
1010, Bäckerstraße 9; daily 10.00-02.00 (kitchen until 2.00);<br />
T: 512 5222<br />
D.A.S. HUNGERBERG<br />
Das Hungerberg ist eines der wenigen Szenelokale im Döblinger<br />
Villenviertel. Sehr schöner, großer Gastgarten. Toller Brunch<br />
am Samstag und am Sonntag. Engagiertes junges Team, denen<br />
Gastronomie einfach Spaß macht. Unkompliziert und locker. t<br />
The Hungerberg is one of the few hip places in the elegant residential<br />
area of the 19th district. In the beautiful and large garden you<br />
can enjoy a great brunch on weekends. It is run by a young group of<br />
dedicated people that seem to do gastronomy for the fun of it! t<br />
1190, Grinzinger Allee 30; mo-fr 11.30-24.00, sa, so,<br />
public holidays 10.30-24.00; 25 dec-2 jan closed; T: 320 2317;<br />
www.hungerberg.at<br />
PLACHUTTAS GASTHAUS<br />
ZUR OPER<br />
Der Rindfleisch-König eröffnet ein Schnitzellokal. Ein durchaus<br />
gewagtes Konzept mit dem Namen Plachutta, aber gelungen.<br />
Das Wiener Schnitzel ist dort so, wie es sein soll. Mit Kalbfleisch<br />
und einer leicht und locker gewellten Panier. Und ausreichend<br />
groß, was auch Mengenesser wohlwollend stimmen wird. Wer ein<br />
positives Wiener Schnitzel-Erlebnis sucht, ist hier richtig. r<br />
The king of Tafelspitz goes for Schnitzel. A daring concept under<br />
50 51
the name Plachutta, but convincing! Wienerschnitzel just as it‘s<br />
supposed to be, made of veal and a wavy coat of bread crumbs,<br />
big enough to satisfy hungry eaters. r<br />
1010, Walfischgasse 5-7; daily 11.30-00.30 (kitchen until 23.25);<br />
T: 512 2251; www.plachutta.at<br />
FREIRAUM<br />
Ein internationales Restaurant-, Bar und Location-Konzept, das<br />
überall in der westlichen Welt funktionieren würde. Offene, loftähnliche<br />
Räumlichkeit in verschiedene Bereiche gegliedert. Vom<br />
hippen Frühstück über kreativen Lunch und ebensolchen Dinner<br />
bis Cocktails an der Bar mit passender Musik – hier ist für jeden<br />
was dabei. t-u<br />
An international concept for a restaurant, bar and location that<br />
would work all over the world. The open loft-like venue is devided<br />
into different sections - from a hip breakfast to a creative lunch<br />
and just such a dinner to cocktails at the bar with proper music -<br />
there is something for everybody. t-u<br />
1060, Mariahilferstrasse 117; so-th 08.00-02.00; fr-sa 08.00-<br />
04.00 (kitchen until 23.45); T: 596 9600; www.freiraum117.at<br />
HALLE IM<br />
MUSEUMSQUARTIER<br />
Museen haben in Wien nicht gerade die aufregendsten Lokale.<br />
Die Halle gegenüber dem Mumok ist locker, trendy und voller<br />
Lifestyle-Menschen, die eine unkomplizierte Atmosphäre und<br />
eine ebensolche Küche schätzen. Essen, Zeitung lesen, Kaffee<br />
trinken, quatschen – mit Kind und Kegel ein urbaner Schmelztiegel.<br />
t-u<br />
Viennese museums are not known for their exciting restaurants. Ne-<br />
fancy, lively and innovative. Savour a breakfast at the Market, a<br />
54 55<br />
vertheless the Halle opposite the Mumok is easy going, trendy and<br />
packed with the hip crowd, who value a straightforward atmosphere<br />
and just such a kitchen. A place to eat, drink coffee, read the<br />
paper, chat – with kith and kin an urban melting pot. t-u<br />
1070, Museumsquartier 1; daily 10.00-02.00; T: 523 70 01;<br />
www.diehalle.at<br />
DAS SCHICK<br />
Man kommt hier nicht nur wegen des Ausblicks her – obwohl der<br />
großartig ist vom 12. Stock des <strong>Hotel</strong>s. Die Küche hat spannende<br />
spanisch inspirierte Kreationen zu bieten und das aufmerksame<br />
Service ermöglicht einen entspannten Abend. Spanische und<br />
österreichische Weine, passend zum Küchenstil. r<br />
Not only the view is a reason to come here – although it is truly<br />
breath-taking from the 12th floor of the hotel. Exciting delicacies<br />
inspired by Spanish cuisine are on offer and the attentive service<br />
staff facilitates a relaxed evening above the city. Enjoy the matching<br />
Austrian and Spanish wines! r<br />
1010, Parkring 12 – <strong>Hotel</strong> am Parkring; mo-fri 12.00-15.00,<br />
mo-su 18-22.30, July & August closed for lunch; tel. 514 80 417;<br />
www.schick-hotels.com<br />
TIAN<br />
Vegetarisch ist fad und einfallslos – Das war einmal! Im Tian is(s)t<br />
man nicht nur sehr schick, es ist lebendig und innovativ. Vom<br />
Frühstück im Market über die wirklich erschwinglichen Mittagsmenüs<br />
bis hin zum ganz großen vegetarischen Gourmet-Dinner.<br />
Tolles Konzept, guter Platz, exzellente Umsetzung. r-t<br />
Vegetarian is boring and dull – Those times are over! The Tian is
set lunch at truly fair prices or a lush vegetarian gourmet-dinner!<br />
Great concept, top location, excellent realisation. r-t<br />
1010, Himmelpfortgasse 23; mo-sa 12.00-16.00, 18.00-24.00;<br />
market: mo-sa 9.00-18.00, bar: 17.00-03.00; tel. 890 46 65;<br />
www.tian-vienna.com<br />
UMAR FISCH<br />
Zuerst war es eine Fischhandlung am Naschmarkt und dann kam<br />
gleich daneben das Restaurant. Seit 2004 werden im Restaurant<br />
die Gäste mit den fangfrischen Spezialitäten der Kenner Erkan<br />
und Gökhan Umar verwöhnt. Der Fisch wird aus der ganzen<br />
Welt selbst importiert – die langjährigen, treuen Stammkunden<br />
sprechen für sich. Reservieren! r-t<br />
At first it was a fish shop at the Naschmarkt. In 2004 the restaurant<br />
opened right next to it, where the conoisseurs Erkan and<br />
Gökhan Umar enchant their guests with freshest specialities. They<br />
import the fish themselves from all over the world – the many loyal<br />
customers speak for themselves! Reserve! r-t<br />
1040, Naschmarkt 76-79; mo-sa 11.00-23.00; tel. 587 04 56;<br />
www.umarfisch.at<br />
DAS ENGEL<br />
Una Abraham hat sich und ihr Lokal gerade wieder neu erfunden.<br />
Und immer wenn sie ein Lokal eröffnet, lenken ungewöhnliche<br />
Räume und Interieurs zuerst von der Küche ab – aber nur<br />
bis man etwas zum Essen hat. Zwei riesige Holztische, ein Boden<br />
aus Gold, prächtige Tapisserie – das ist Wiens neuer urbaner hot<br />
spot. Geschmortes aus dem Rohr sollte man unbedingt bejahen.<br />
Obwohl es egal ist – die Küche ist so einzigartig geschmackvoll,<br />
so genießt. War es der Stil oder das Essen r-t<br />
Once more Una Abraham has reinvented herself. Each time she<br />
opens a restaurant, the extraordinary interiors take your mind off<br />
the cuisine – but only until you start your meal. The served dishes<br />
are incredibly tasty. Two giant wooden tables, a floor made of gold,<br />
splendid tapestry – that’s <strong>Vienna</strong>’s newest urban hot spot. At the<br />
end you wonder why this place is so enjoyable – has it been the<br />
food or the style r-t<br />
1020, Große Pfarrgasse 5; mo-fr 16.00-01.00; sa 10.00-15.00;<br />
tel. 212 78 94<br />
HOLY MOLY<br />
AM BADESCHIFF<br />
Das Badeschiff am Donaukanal hat sich schnell zu einem neuen<br />
Top Spot entwickelt. Christian Petz und seine junge Crew kochen,<br />
was die Saison gerade hergibt mit Herz und Hirn. Nachhaltig,<br />
biologisch und regional sind für Christian Petz die wahren Werte<br />
– und es muss Spaß machen. Top-Küche und lockere Atmosphäre<br />
sind kein Widerspruch. Es können 3 bis 5 Gänge nach<br />
individueller Speisenfolge zum Fixpreis zusammengestellt werden.<br />
Auch die vegetarischen Gerichte sind zu empfehlen! Die Location<br />
selbst ist außergewöhnlich: ein Schiff am Donaukanal, mitten in<br />
der Stadt. Neben dem Restaurant an Deck, gibt es eine Bar/Club<br />
im unteren Stockwerk, sowie ein Schwimmbecken im Sommer. t<br />
The Badeschiff on the Danube Canal has become a top spot very<br />
quickly. Chef Christian Petz and his young crew celebrate a seasonal<br />
cooking and make especially commendable vegetarian dishes for<br />
heart and mind. Sustainable, organic and regional are the true<br />
values for Christian Petz – and most of all a pleasurable and fun<br />
experience. Finest top cuisine and laid back atmosphere don’t need<br />
dass man zum Schluss nicht mehr weiß, warum man diesen Platz<br />
56 57
to contradict each other!. You can arrange 3 to 5 courses individually.<br />
The venue itself is exceptional: a boat on the river, in the<br />
city center. Apart from the restaurant on deck, there is a bar/club<br />
one floor below and a swimming pool in summer. t<br />
1010, Donaukanallände zwischen Schwedenplatz und Urania;<br />
daily 17.00-01.00 (kitchen until 22.00); 24-26 dec, 1 jan closed;<br />
T: 0699 151 307 50; www.badeschiff.at<br />
heurige<br />
ZIMMERMANN<br />
Der am Rande Grinzings in der Armbrustergasse gelegene Heurige<br />
bietet Räumlichkeiten für 6 bis 200 Personen. Stilvoll, gemütlich<br />
gestaltet. Schöner Garten. Die Küche hebt sich wohltuend<br />
von den Touristenheurigen ab. Beautiful people. u<br />
Located on the Grinzing border in Armbrustergasse, this Heurigen<br />
offers spacious rooms for 6 up to 200 guests. Lovingly decorated, a<br />
place with style and a gorgeous garden. The cuisine is distinctly<br />
different from the area’s tourist Heurigen places. Beautiful people. u<br />
1190, Armbrustergasse 5; daily 17.00-24.00 (kitchen until<br />
23.00); T: 370 2211; www.zimmermanns.at<br />
WEINGUT AM REISENBERG<br />
Ein Zahnarzt wollte einen alten Heurigen zur Villa umbauen, hatte<br />
jedoch nicht mit den strikten Auflagen der Behörde gerechnet.<br />
Jetzt betreibt sein Sohn den Heurigen mit dem schönsten Blick<br />
über Wien. Besonders empfehlenswert Nachmittags zum “Seele<br />
Once upon a time a dentist wanted to convert an old Heurigen<br />
into a villa, but what he did not reckon with were the strict official<br />
injunctions. Now his son runs this Heurigen with the greatest view<br />
over <strong>Vienna</strong>. A place to hang out and dream - especially in the<br />
afternoon. t<br />
1190, Oberer Reisenbergweg 15; spring/summer only: mo-fr<br />
17.00-24.00; sa, su 13.00-24.00; T: 320 9393;<br />
www.weingutamreisenberg.at<br />
HENGL-HASELBRUNNER<br />
Ein Traditionsbetrieb im 19. Wiener Bezirk mit einem wunderschönen,<br />
großen Gastgarten. Das Buffet in diesem Haus gehört<br />
zu den wirklich angenehmen Ausnahmeerscheinungen bei<br />
Heurigenbetrieben. Viele vegetarische Gerichte und Saisonspezialitäten.<br />
Die Weine sind qualitativ weit über dem üblichen<br />
Durchschnitt. u<br />
A traditional Heurigen in <strong>Vienna</strong>’s 19th district, with a wonderful,<br />
large garden and unusually excellent buffet. Many vegetarian<br />
dishes and seasonal specialities. The wine selection is way above<br />
the usual Heurigen level. u<br />
1190, Iglaseegasse 10; daily 15.30-24.00; T: 320 3330;<br />
www.hengl-haselbrunner.at<br />
WIENINGER<br />
Der Heurige mit den besten Bouteillenweinen der Stadt. Der<br />
Winzer Fritz Wieninger gehört zweifelsohne zur Elite Österreichs<br />
bzw. international. Der gepflegte Heurige in Stammersdorf wird<br />
von seinem Bruder geführt. Aufläufe, Spezialitätenwochen. u<br />
This place offers the best bottled wine within <strong>Vienna</strong>’s city limits.<br />
baumeln lassen”. t<br />
Fritz Wieninger is one of Austria’s top vintners. His brother takes<br />
58 59
care of this distinctive Heurigen in Stammersdorf. Try the soufflés.<br />
Speciality weeks. u<br />
1210, Stammersdorfer Straße 78; th-fr 15.00-24.00; sa, su,<br />
public holidays 12.00-24.00; mid-dec. until jan. closed;<br />
T: 292 4106; www.heuriger-wieninger.at<br />
WERNER WELSER<br />
In einer der engsten und ältesten Gassen Döblings, ein alter<br />
Heuriger mit einem Buffet vom Liptauer bis zum Backhuhn, mit<br />
einem schönen Gastgarten und typischer Heurigenmusik. u<br />
In one of Döbling’s oldest and narrowest streets, this is a traditional<br />
Heurigen with exquisite buffet from Liptauer cheese to fried<br />
chicken. Beautiful garden and typical Heurigen music. A favourite<br />
hangout for journalists and artists. u<br />
1190, Probusgasse 12; daily 15.30-24.00 (kitchen until 23.00),<br />
T: 318 9797; www.werner-welser.at<br />
café<br />
60 61
CAFÉ MUSEUM<br />
Eines der ältesten Kaffeehäuser Wiens, nach einem Konkurs neu<br />
übernommen, zurzeit wohl eines der Cafés mit dem besten Service<br />
und einer wirklich konsequent durchgezogenen Qualität. Die<br />
Familie Querfeld hat sowohl optisch das Kaffeehaus wiederbelebt<br />
als auch eine wunderbare Mannschaft installiert. t-u<br />
One of <strong>Vienna</strong>’s oldest coffeehouses, the Cafe Museum has been<br />
successfully revitalised after insolvency. The Querfeld-family - who<br />
also owns the Café Landtmann - has refurbished this traditional<br />
café with their flair for coffeehouse-culture. Finest quality and wonderful<br />
service! t-u<br />
1010, Operngasse 7; daily 08.00-24.00 (breakfast 08.00-11.30,<br />
kitchen from 11.00-23.00); T: 24 100-620;<br />
www.cafemuseum.at<br />
LANDTMANN<br />
Das klassizistische Kaffeehaus aus der Ringstraßen-Ära, mit der<br />
wohl schönsten Terrasse mit Ausblick auf das Burgtheater und<br />
das Wiener Rathaus. Treffpunkt für Leute aus Politik, Wirtschaft,<br />
Kunst und Wissenschaft. Sehr stilvolles Kaffee-Restaurant, das<br />
Wert legt auf den Erhalt der weltberühmten Wiener Kaffee-<br />
Tradition. Ein wirklich wertvolles Stück Alltagskultur. u<br />
The classicistic coffee house dating from the Ringstraßen area with<br />
an imposing patio offers great views of the Burgtheater and City<br />
Hall. Meeting place for personalities from politics, banking, the arts<br />
and sciences. Very stylish coffee restaurant, maintaining the worldfamous<br />
Viennese coffee tradition. A sort of cultural institution. u<br />
1010, Dr. Karl-Lueger-Ring 4; daily 07.30-24.00 (kitchen until<br />
23.30); T: 241 00-100; www.landtmann.at<br />
LE BOL<br />
Französisches Frühstück mitten in der Stadt Warum nicht. Ein<br />
ehemaliger Journalist hat sich seinen Traum erfüllt und einen<br />
Platz für Kaffee, Kuchen und Kleinigkeiten mit französischem<br />
Bistro-Ambiente geschaffen. Besonders gemütlich ist der<br />
„Gemeindetisch“ mitten im Lokal, wo bis zu 16 Personen sitzen<br />
können. Gute Zeitungsauswahl. r<br />
French breakfast in the middle of the city Why not. A former journalist<br />
realised his dream in this French-bistro like place for coffee,<br />
cake and snacks. The community table in the middle of the room<br />
holding 16 seats is especially comfy. Good selection of newspapers. r<br />
1010, Neuer Markt 14; mo-sa 08.00-22.00; su, public holidays<br />
10.00-20.00; T: 0699 10301899; www.lebol.at<br />
CAFÉ WEIMAR<br />
Der Präsident der Wiener Kaffeesieder betreibt hier einen<br />
entsprechenden Vorzeigebetrieb für den Typ „klassisches Wiener<br />
Kaffeerestaurant“. Besonders gut ist der hausgemachte Punsch<br />
nach einem alten Wiener Originalrezept, das in den Besitz des<br />
Hausherrn übergegangen ist. Guter Platz vor und nach einem<br />
Besuch in der Volksoper. u<br />
The president of the Viennese coffee house owners is the proud<br />
proprietor of this showcase classical <strong>Vienna</strong> coffee restaurant.<br />
We highly recommend the homemade punch produced according<br />
to an old and family owned recipe. A fine place for instance before<br />
or after a visit to the Volksoper. u<br />
1090, Währinger Straße 68; mo-sa 07.30-24.00; su,<br />
public holidays 09.00-24.00; T: 317 1206; www.cafeweimar.at<br />
62 63
HAWELKA<br />
Eine Institution dieser Stadt. Seit mehr als 50 Jahren betreibt die<br />
Familie Hawelka das Kaffeehaus nächst dem Graben. Die Wände<br />
werden mit Bildern der Wiener Realisten und späteren Künstlern<br />
(Gästen) dekoriert, die Sessel von Studenten. u<br />
A Viennese institution. The Hawelka family has owned this coffee<br />
house next to the Graben for more than 50 years. Paintings by<br />
<strong>Vienna</strong> Realists and (maybe) future well known artists adorn the<br />
walls, the seats are full of students, and a mix of other visitors. u<br />
1010, Dorotheergasse 6; daily 08.00-02.00; public holidays<br />
10.00-02.00; T: 512 8230; www.hawelka.at<br />
SLUKA<br />
Vielleicht die beste Konditorei der Stadt. Das kleine Kaffeehaus<br />
direkt neben dem Rathaus produziert die feinsten Petits Fours.<br />
Kleine Karte als Standard. Manchmal als exklusiver Caterer für<br />
den Bundespräsidenten in der Hofburg tätig. t<br />
Possibly <strong>Vienna</strong>’s best confectioner’s shop. A small place next to City<br />
Hall with the most exquisite petits fours. Small but exclusive menu.<br />
Sometimes even commissioned by our Federal President to cater<br />
events in the Hofburg. t<br />
1010, Rathausplatz 8; mo-fr 08.00-19.00; sa 08.00-17.30;<br />
su, public holidays closed; T: 405 7172;<br />
www.sluka.at<br />
Sacher Würstel werden von schwerem Tafelsilber vorgelegt.<br />
Muss man erlebt haben! t<br />
No tourist will ever forget the visit to this historic place. A “Melange”<br />
and the world famous “Sachertorte” belong to the repertoire of<br />
every visitor to <strong>Vienna</strong>. Dogs must be left at the checkroom. Taste<br />
the sophisticated original Sacher sausages presented on heavy<br />
silverware.. t<br />
1010, Philharmonikerstraße 4 / <strong>Hotel</strong> Sacher; daily 08.00-24.00<br />
(kitchen until 23.30); T: 514 560;<br />
www.sacher.com<br />
EILES<br />
Das zwischen Josefstadt, Universität, Parlament und Landesgericht<br />
an der ehemaligen Zweierlinie gelegene Kaffeehaus hat<br />
ein sehr gemischtes Publikum aus Studenten und Akademikern,<br />
Juristen und Lebemännern, Beamten und Pensionisten. u<br />
0The location of this coffee house is between Josefstadt, Parliament<br />
and City Hall. You will find guests from all age groups and professions:<br />
student and alumni, lawyer and bonvivant, civil servant and<br />
retired person. u<br />
1080, Josefstädter Straße 2; mo-fr 07.00-22.00; sa, su 08.00-<br />
22.00 (kitchen until 21.30); T: 405 3410<br />
SPERL<br />
Eines der ursprünglichsten Kaffeehäuser. Der hausgemachte<br />
Topfenstrudel ergänzt das gute Frühstücksangebot. Es ist selbstverständlich,<br />
hier neben dem lokalen Zeitungsangebot “Die Zeit”,<br />
die “FAZ” und “Le Monde” zu finden. Carambol-Tische, Bridge,<br />
Schach. Sonntags Klaviermusik (15.00-17.30). u-i<br />
SACHER<br />
Kein Tourist wird den Besuch dieses historischen Hauses je<br />
vergessen. Eine Melange und die weltberühmte Sachertorte gehören<br />
ins Repertoire jedes Wienbesuchers. Ambiente und Service<br />
entsprechen ganz der Wiener Tradition auf höchstem Niveau -<br />
One of the most original coffee houses. The homemade Topfen-<br />
64 65
strudel is an excellent complement to the great breakfast menu. It<br />
is most natural to find “Die Zeit”, “FAZ” and “Le Monde” in addition<br />
to the local newspapers. Carambol-tables, bridge, chess. Live piano<br />
music on Sunday afternoons. u-i<br />
1060, Gumpendorferstraße 11; mo-sa 07.00-23.00; su, public<br />
holidays (closed in July/ Aug.) 11.00-20.00; T: 586 4158;<br />
www.cafesperl.at<br />
CENTRAL<br />
Das imperiale Kaffeehaus im Palais Ferstel war in früheren Zeiten<br />
der Stammtisch für Künstler und Literaten wie Peter Altenberg,<br />
Egon Friedell, Alfred Polgar und Karl Kraus. Für viele von ihnen<br />
war das Central ihr Wohnzimmer. Klassizismus. Heute leider<br />
ein klimatisierter Touristen-Ort - wenn auch nach wie vor ein<br />
sehenswertes Ambiente. t<br />
In former times the imperial coffee house in the Palais Ferstel was<br />
the regular meeting place for artists and literati like Peter Altenberg,<br />
Egon Friedell, Alfred Polgar and Karl Kraus. For many of them<br />
the Central used to be their living room. Classicism. t<br />
1010, Herrengasse14; mo-sa 07.30-22.00; su 10.00-18.00; public<br />
holidays 10.00-22.00; T: 533 3763-24;<br />
www.palaisevents.at<br />
CAFÉ DRECHSLER<br />
Nach einem umfassenden Umbau hat die Crew des <strong>Hotel</strong> Triest<br />
mit dem Stararchitekten Conran aus dem Nachtcafé der Stadt<br />
(Schließzeit nur von 02 bis 03 Uhr) einen neuen Szenetreffpunkt<br />
gemacht. Das Schnitzel um 04 Uhr ist immer noch so gut wie<br />
davor. Der kühle, graue Stil ist etwas gewöhnungsbedürftig. t-u<br />
After 2 years of remodeling, the crew of <strong>Hotel</strong> Triest together with<br />
architect Conran, have made a new ultimate meeting place.<br />
The cafe is only closed between 2:00 and 3:00 am, and if you decide<br />
to order a schnitzel at 4 in the morning it will be just as good<br />
as any other time. The cold, grey style might need some becoming<br />
used to. t-u<br />
1060, Linke Wienzeile 22; mo-th 07.30-02.00; fr, sa 03.00-<br />
02.00; su 03.00-24.00; T: 581 2044;<br />
www.cafedrechsler.at<br />
DEMEL<br />
Viele Jahre in aller Munde aufgrund seines damaligen Besitzers<br />
Udo Proksch. Mit dem neuen Besitzer Do & Co hat der “Demel” in<br />
den letzten Jahren wieder zu seiner Bestform in Sachen Qualität<br />
und Ambiente zurückgefunden. Die schönsten Backwaren der<br />
Stadt - ein Genuss für Augen und Geschmack! r<br />
Its former owner, Udo Proksch kept it in the weeklys. With new<br />
owners and management, the “Demel” went back to an all time<br />
high in quality and ambience. The bakery is an eyecatcher in itself<br />
with delightful taste. r<br />
1010, Kohlmarkt 14; daily 09.00-19.00 (kitchen until 18.00);<br />
T: 535 1717-0; www.demel.at<br />
CAFE ENGLÄNDER<br />
Das Engländer ist eine dieser Institutionen für die Wien berühmt<br />
ist. Treffpunkt von Künstlern und Lebemenschen, Szenepersonen,<br />
Wirtschaftsbossen, Schönheiten und Adabeis. Eine wunderbare<br />
Stadtmelange, gute Wiener Küche, beste Weine und natürlich ein<br />
exzellenter Kaffee. Hier darf noch geraucht werden! u<br />
The Engländer is one of those institutions <strong>Vienna</strong> is famous for.<br />
Meeting point for artists, connoisseurs of the art of living, hip<br />
66 67
crowds, the Mighty and the Beautiful. A wonderful urban melange,<br />
decent Viennese cuisine, best wines and of course a superb coffee.<br />
Smokers welcome! u<br />
1010, Postgasse 2; mo-sa 08.00-01.00, su & public holidays<br />
10.00-01.00; T: 966 8665; www.cafe-englaender.com<br />
KURKONDITOREI<br />
OBERLAA<br />
Üblicherweise übernehmen Banken die Plätze von Konditoreien,<br />
hier war es umgekehrt. Die Wiener Kurkonditorei aus Oberlaa, die<br />
durch den legendären Ruf des Konditors Schuhböck groß<br />
geworden ist, wanderte in die Stadt und bietet ein ruhiges Ambiente<br />
und hervorragende Produkte für verwöhnte Naschkatzen. t<br />
Usually, confectioner’s shops are being replaced by banks, here<br />
it was the other way round. The Kurkonditorei which became<br />
legendary through pastry chef Schuhböck, moved into the city from<br />
Oberlaa. Quiet ambience and excellent products. t<br />
1010, Neuer Markt 16; daily 08.00-20.00; T: 513 2936-0;<br />
www.oberlaa-wien.at<br />
bar&music<br />
68
BLAUE BAR<br />
Wer nachmittags zwischen 15.00 und 21.00 in Ruhe plaudern<br />
will, setzt sich am besten in die Blaue Bar des <strong>Hotel</strong> Sacher, wo<br />
man auch eine Kleinigkeit essen kann. 40m 2 eigenes Wohnzimmer<br />
mit hervorragendem Service. Auch Verveine-Tee.<br />
Nach Ende der Oper ziemlich voll. r<br />
The Blue Bar of <strong>Hotel</strong> Sacher is the place for a peaceful afternoon<br />
chat and a small snack. Enjoy the atmosphere and a terrific service<br />
in this 40m 2 living room. Also verbena-tea! After the opera often<br />
crowded. r<br />
1010, Philharmonikerstraße 4; daily 10.00-02.00;<br />
T: 514 56 842; http://www.sacher.com/de-blaue-bar.htm<br />
BAR ITALIA<br />
Seit Jahren ein Renner. Kleine Espressobar auf Straßenniveau mit<br />
guten Mittagsgerichten, im Keller ein stimmungsvolles Restaurant<br />
für Jugend und Middleagers und eine Bar, die ab 22.30 Uhr zur<br />
Tanzbar mutiert. Szene-Events. t<br />
A small espresso-bar on street height with good lunch dishes,<br />
beneath in the basement is an energetic restaurant for those more<br />
youthful and middle-agers, and a bar that transforms into a dance<br />
bar around 22.30. Events. t<br />
1060, Mariahilfer Straße 19-21; mo-fr 08.30-02.00; sa 08.30-<br />
04.00; su, public holidays 09.30-24.00; T: 585 2838;<br />
www.baritalia.net<br />
LUTZ BAR<br />
Der erste Stock des größten Koffergeschäfts der Stadt, am Beginn<br />
der Mariahilfer Straße, gleich beim Museumsquartier mutierte<br />
zu einer wirklich gemütlichen und trendigen Bar mit dementsprechenden<br />
Gästen und Mitarbeitern. Ausgelassene Stimmung,<br />
köstliche Drinks, schöne Atmosphäre, gute Kleinigkeiten zum<br />
Essen. u<br />
On the 2nd floor, above the largest suitcase store in the city, at the<br />
beginning of the Mariahilfer Straße and across from the museums<br />
quarter, is a very comfy and trendy bar with matching guests and<br />
waiters. Offers a relaxing atmosphere, wonderful drinks, and good<br />
snacks to eat. u<br />
1060, Mariahilfer Straße 3; mo-fr 08.00-02.00; sa 09.00-02.00;<br />
su 10.00-24.00; T: 585 3646; www.lutz-bar.at<br />
BRISTOL BAR<br />
Nach der Unterschrift des großen Vertrages, vor oder nach dem<br />
Essen im Korso, sollte man wirklich nicht versäumen in diesem<br />
eleganten, imperialen Ambiente ein Glas Champagner zu trinken<br />
oder nachmittags seinen Tee zu sich zu nehmen. e<br />
After the big contract has been signed and before or after dinner in<br />
the Korso, you should not miss out on a glass of champagne here in<br />
this elegant imperial ambience. At least have some afternoon tea. e<br />
1010, Kärntner Ring 1; daily 11.00-01.00 (kitchen until 23.00);<br />
T: 515 16-0; www.bristolwien.at<br />
LOOS BAR<br />
Ein Meisterstück des Jugendstils. Der Architekt hat hier auf minimalem<br />
Platz, unter Verwendung feinster Werkstoffe und vieler<br />
Spiegel, eine Atmosphäre geschaffen, die einzigartig ist. Ein Muss<br />
vor allem für die Architekturfreunde unter den Wien-Besuchern.<br />
r<br />
70 71
A masterpiece of Art Deco. On a minimum of space, using only<br />
the finest materials and lots of mirrors, the architect has created a<br />
most unique atmosphere. A must for visitors to <strong>Vienna</strong> and friends<br />
of architecture. r<br />
1010, Kärntner Straße 10, th-sa 12.00-05.00, so-we 12.00-04.00;<br />
T: 512 3283; www.loosbar.at<br />
a meeting place for jazz aficionados. They come to listen to<br />
smashing and dedicated performances that may last until 02 am.<br />
There’s also a mini menu and a good wine selection. r<br />
1010, Riemergasse 11; mo-sa 20.00-03.00; su 20.00-02.00<br />
(kitchen until 23.30); july-aug. mainly closed; T: 503 7009;<br />
www.porgy.at<br />
SKY BAR<br />
Im City-Kaufhaus Steffl hat sich im obersten Stockwerk eine sehr<br />
große und geschmackvoll designte Bar etabliert, die speziell an<br />
den typischen Einkaufstagen überquillt. Nach einer anstrengendem<br />
Shoppingtour kann man hier wunderbar bei Piano-Musik<br />
relaxen. Die Panorama-Fenster bieten den Stephansdom zum<br />
Angreifen. Schöne Menschen Tag und Nacht! r<br />
A huge and tastefully designed bar on the top floor of the department<br />
store Steffl in the inner city, which tends to be crowded with<br />
“beautiful people” who like to relax after a busy shopping day to<br />
the sound of piano music. You can almost touch St. Stephen’s<br />
Cathedral when sitting next to the panorama windows. r<br />
1010, Kärntner Straße 19; mo-sa 09.30-03.00 (kitchen until<br />
23.00); su 18.00-02.00 (no kitchen); public holidays closed;<br />
T: 513 1712; www.skybar.at<br />
PORGY & BESS<br />
Das frühere Pornokino der Stadt wurde zum Treffpunkt der Jazzer<br />
umgestylt. Sie bringen es zustande, fast täglich ein wirklich gutes<br />
und anspruchsvolles Programm für den Jazz-Freund zu produzieren.<br />
Vor 2 Uhr Früh ist selten Schluss. Es gibt auch eine kleine<br />
Karte zur Labung der Gäste. Gute Weinauswahl. r<br />
What used to be a performance venue for x-rated movies is now<br />
WIENER RATHAUSKELER<br />
Wer unbedingt glaubt, typische Wiener Musik hören und Walzer<br />
tanzen zu müssen, ist in den Räumen des Rathauskellers sicher<br />
gut aufgehoben. Die Küche ist Standard. Parkplätze zu finden<br />
ist schwierig, da sie meistens von den zahlreichen Bussen eingenommen<br />
werden. t<br />
Those who really believe they have to hear typical Viennese music<br />
and practice their waltzing, have found the perfect spot here in the<br />
cellar halls of the Rathauskeller. Cuisine is good standard. Parking<br />
is difficult because of the many tour buses. t<br />
1010, Rathausplatz 1; mo-sa 11.30-15.00, 18.00-23.30 (kitchen<br />
until 23.00); su, public holidays closed; T: 405 1210;<br />
www.wiener-rathauskeller.at<br />
1010<br />
Kleine aber feine Edelbar mit Tagescafé oder umgekehrt Wie<br />
auch immer – eine tolle Getränkekarte, kleine kreative Speisen<br />
und Snacks, köstliche Patisserie und Raucherlaubnis. Das ist<br />
das Erfolgskonzept von Neo-Wirtin Daniela. Der Publikumsmix<br />
stimmt von schick bis wichtig und trotzdem wirkt hier alles sehr<br />
entspannt. u<br />
Small but cool bar with daytime coffee service: or vice versa<br />
However, a great choice of drinks, creative snacks, fine patisseries<br />
72 73
and allowance to smoke are the successful concepts of Daniela Knor<br />
and Christian Wukonigg. Clientele mixed from chic to important<br />
and nevertheless it‘s an always relaxed ambiance. u<br />
1010, Plankengasse 2; mo-sa 09.00-01.00; T: 513 0849;<br />
www.1010.co.at<br />
last opening<br />
hideaway<br />
Restaurant<br />
Konstantin Filippou<br />
Nach mehr als 2 Jahren Schaffenspause ist Konstantin Filippou<br />
zurück! Der Kreative, der einst für das Novelli einen ersten<br />
Michelin-Stern erkochte, hat nun endlich sein eigens Lokal. Und<br />
das mit wirklich eigener Handschrift. Man merkt an jedem Detail,<br />
dass hier eine eigene Identität dahinter steht. Von der modernen<br />
Weinkarte, die auch abseits der „beaten tracks“ tolle „natural<br />
wines“ bietet, bis zum Interieur und dem teilweisen Service der<br />
Kochmannschaft. Seine Kochkunst ist besser als je zuvor. Das<br />
wahrscheinlich kreativste Lokal, das Wien derzeit zu bieten hat.<br />
Der nächste Michelin-Stern wird kommen! e-r<br />
Konstantin Filippou, the creative, who once achieved a first Michelin<br />
star for the restaurant Novelli, has finally opened his own<br />
restaurant. And really with his own handwriting. His cooking is<br />
better than ever. Probably the most creative venue <strong>Vienna</strong> currently<br />
has to offer! e-r<br />
1010, Dominikanerbastei 17; mo-fr 12.00-15.00 (kitchen until<br />
14.00), 18.30-24.00 (kitchen until 22.30); T: 512 2229;<br />
www.konstantinfilippou.com<br />
74
SCHLOSS BERNSTEIN<br />
In diesem, seit vielen Jahrhunderten im Besitz der Familie<br />
Almásy stehenden, Schloss kann man nach Voranmeldung<br />
dinieren oder Feste feiern. Das Abendessen wird meist im Rittersaal<br />
gereicht, wobei der Hausherr selbst das Service leitet und<br />
seine charmante Gattin der Küche vorsteht. Die Atmosphäre ist<br />
schlichtweg “schlossherrlich”. Nur Kerzenschein! r-t<br />
This castle has been owned by the Almásy family for many centuries.<br />
Nowadays, upon reservation it is available for private dinners or<br />
festive events. Dinner is mostly served in the “Knights Hall”, where<br />
the landlord himself overlooks the service and his charming wife<br />
is in charge of the kitchen. The atmosphere is simply “palatial”.<br />
Candlelight only! r-t<br />
7434 Bernstein; Schlossweg 1; T: 03354/6382, e-mail: urlaub@<br />
burgbernstein.at; www.burgbernstein.at<br />
LANDHAUS ZU<br />
APPESBACH<br />
Eine Landvilla mit 26 Zimmern und Appartements, in einem<br />
herrlichen Park direkt am Wolfgangsee. Die persönliche Betreuung<br />
durch die Besitzer, das gediegene dezent luxuriöse Ambiente<br />
und das königliche Frühstück auf der Seeterrasse hat bereits der<br />
Herzog von Windsor geschätzt. Erholung und Genuss pur. r-t<br />
A country villa with 26 rooms and apartments in a gorgeous park<br />
directly at Lake Wolfgang. Already the Earl of Windsor was partial<br />
to the sumptuous breakfast on the lake terrace and to the personal<br />
dedication of the owners. Simply enjoy the luxurious, yet decent<br />
and solid ambience. Pure relaxation. r-t<br />
5360 St. Wolfgang, Au 18; T: 06138/22 09; fax: 06138/22 09 14,<br />
Das Biedermeiercafè-Restaurant<br />
Zu ebener Erde und erster Stock<br />
In dieser traditionellen Gaststätte werden die Gäste von Herr und Frau<br />
Meznik, den Patrons persönlich umsorgt.<br />
Wiener Gastlichkeit wird hier zu jeder Tageszeit zelebriert. Gekocht wird<br />
„Beste Wiener Küche“ klassisch und saisonbezogen mit Produkten aus der<br />
Region. Dazu bietet Ihnen der Chef die besten österreichischen Weine.<br />
Feinste hausgemachte Torten und Strudeln etc. werden von der Chefin<br />
nach alter österreichischer Mehlspeistradition gefertigt.<br />
Besuchen Sie dieses entzückende Biedermeierhaus (Restaurant) am<br />
romantischen Spittelberg. Familie Meznik freut sich auf Ihr Kommen.<br />
Öffnungszeiten: MO - FR 11:30 - 22:00<br />
At the bottom of the Spittelberg, in a small romantic Biedermeier jewel, you<br />
are being served original Viennese dishes, coffee and pastry. Large selection<br />
of Austrian wines, homemade pastry and seasonal and regional dishes. Mr.<br />
and Mrs. Meznik will care for you in a very personal way.<br />
Erni & Wolfgang Meznik; Burggasse 13, 1070 Wien<br />
e-mail: office@appesbach.com; www.appesbach.com<br />
Tel. 0043/1/5236254; www.zu-ebener-erde-und-erster-stock.at<br />
76 77
SCHLOSS KAPFENSTEIN<br />
Eigentlich eine kleine schmucke, aber trotzdem herrschaftliche<br />
Burg inmitten der südoststeirischen Weinregion. Das Haus verfügt<br />
über 15 stilgerechte Zimmer, eine traumhafte Terrasse und<br />
gemütliche Stuben, die als Restaurant oder für Feste genutzt<br />
werden. Eine bodenständige, kreative steirische Schmankerlküche<br />
erfreut die Besucher. Das Familienweingut am Fuße<br />
des Schlosses gehört zur Weinelite Österreichs. Genusstage für<br />
Gaumen und Seele. r-t<br />
Located on a volcanic hill in the rolling wine country of Southeast<br />
Styria, this castle offers 15 beautifully decorated rooms. Creative<br />
regional speciality-cuisine. The family-owned vineyard is one of<br />
Austria’s best. Beautiful view from the terrace. r-t<br />
8353 Kapfenstein; restaurant april-october daily 11.00-23.00<br />
(kitchen 12.00-21.00); low season th-su; jan-feb closed; T:<br />
03157/30030-0, e-mail: hotel@schloss-kapfenstein.at;<br />
www.schloss-kapfenstein.at<br />
HAUS HIRT<br />
Ein spezielles Haus, eine liebevolle Gastgeberin und ein Architekt<br />
mit besonderem Gespür – das alles ist Haus Hirt. In den 1920er<br />
Jahren Salon der Intellektuellen, heute Inspiration für Ruhesuchende,<br />
Freigeister und Familienmenschen! Genuss und Balance! r-t<br />
An exceptional house, hosted by a lovely lady and her husband, an<br />
architect with the special sense for interiors – all that is Haus Hirt.<br />
Once salon for intellectuals of the 1920ies – today inspiration for<br />
free-thinkers and family-people. Enjoy the spirit or just how to be<br />
idle! r-t<br />
5640 Bad Gastein, Kaiserhofstraße 14; T: 06434/27 97-0; fax:<br />
06434/27 97-48, e-mail: info@haus-hirt.com; www.haus-hirt.com<br />
HOTEL AUERSPERG<br />
Ein wirklich traumhaftes Stadthotel mit eigenem Garten und<br />
Dachterrassen-Spa. <strong>Hotel</strong> & Villa stammen aus der Zeit um 1900<br />
und wurden liebevoll erhalten und mit modernen Elementen<br />
ergänzt. Seit 2012 ist die Küche bio-zertifiziert. Junges engagiertes<br />
Team. Parkplätze!! r<br />
A dreamlike city hotel with its own garden and roof-terrace spa.<br />
<strong>Hotel</strong> & Villa are from around 1900, caringly maintained and<br />
stylishly complemented by modern details. Since 2012 the food is<br />
certified organic. Young and dedicated staff. Parking available! r<br />
5020 Salzburg, Auerspergstraße 61; T: 0662/88944-0,<br />
e-mail: info@auersperg.at; www.auersperg.at<br />
RICHARD LÖWENHERZ<br />
Ein ehemaliges Frauenkloster mit einem der schönsten Gärten<br />
oberhalb der Donau und mit Blick über die weltberühmte Wachau.<br />
Das märchenhafteste Schwimmbecken der Region.<br />
Seit dem letzten Jahr hat die Küche wieder die Klasse erreicht, für<br />
die dieses Haus lange berühmt war. r<br />
Formerly a nuns’ convent, this place today has one of the most<br />
magnificent gardens overlooking the Danube and the worldreknown<br />
Wachau. And the swimming pool is right out of a fairy<br />
tale... Since last year the kitchen has again managed to achieve the<br />
classy performance this house used to be famous for. r<br />
3601 Dürnstein 8; april-october only; restaurant daily 12.00-<br />
24.00 (kitchen 12.00-14.00, 18.00-21.00); coffee & cake in the<br />
afternoon; T: 02711/222, fax: 02711/222-18, e-mail:<br />
hotel@richardloewenherz.at; www.richardloewenherz.at<br />
78 79
<strong>Hotel</strong> Burg Bernstein<br />
Mediaeval living can be experienced first hand at Burg Bernstein, a truly knightly<br />
estate, imperiously situated on a rock towering above the Hungarian lowlands. There<br />
are no telephones in the rooms no electricity in the Knight´s Hall and no street noise<br />
outside the windows. Here you can almost sense the presence of former lords of the<br />
castle. Count Almásy, for instance, the renowned desert explorer and racing driver,<br />
whose name has been immortalised through the film, "the English Patient". The superb<br />
dinner prepared by the owner herself is served in the Knight´s Hall, naturally<br />
with candlelight. But a little electricity has to be on the hand in order for guests to<br />
enjoy the magnificent fireplace, the brocade courtains and lovely antiques in their<br />
rooms. Hopefully the ancestral spirits will forgive this intrusion from modern times.<br />
ARTHOTEL BLAUE GANS<br />
Mitten im Zentrum der Stadt hat Andreas Gfrerer aus dem alten<br />
Gasthof ein Kunsthotel entwickelt, dessen Zimmer hell und<br />
teilweise lichtdurchflutet sind. Ein wunderbares Penthouse. Das<br />
Restaurant ist das älteste Wirtshaus der Stadt mit einer modernen<br />
gemütlichen Bar - ein guter Platz nach den Festspielen. Schöner<br />
Garten. r<br />
Right in the middle of the city is an old restaurant belonging to<br />
Andreas Gfrerer. He transformed this penthouse into a modern Art<br />
<strong>Hotel</strong>, where the rooms are bright and flooded with sunshine. This<br />
place is the oldest restaurant in the city with a comfy bar and a<br />
nice garden. A good place to be after a performance at the Salzburg<br />
Festivals. r<br />
5020 Salzburg, Getreidegasse 41-43; T: 0662/842491-50;<br />
e-mail: office@blauegans.at;<br />
www.hotel-blaue-gans-salzburg.at<br />
VILLA MELLON<br />
An einem der malerischsten Plätze Kitzbühels findet sich dieses<br />
kleine, feine Landhotel mit historischer Ambiance und sehr persönlicher<br />
Note. Einst als Familienresidenz der Grafen von Seilern<br />
errichtet, gelangte es später in den Besitz des amerikanischen<br />
Bankiers Mellon. Romantische Atmosphäre, stilvoll eingerichtete<br />
Zimmer, zwei Salons mit Bibliothek und offenem Kamin.<br />
Parkähnlicher Garten mit großer Terrasse und im Sommer ein<br />
schöner Swimmingpool. r-t<br />
This house was built on the ancient site of Kitzbühel as a family<br />
residence for the von Seilern earls. It later became the property<br />
of the Mellons, an American family of bankers. A real jewel, with<br />
romantic atmosphere, carefully furnished rooms, two halls with a<br />
Andrea & Alexander Almásy<br />
<strong>Hotel</strong> Burg Bernstein, Schlossweg 1, 7434 Bernstein<br />
tel: +43 3354 6382<br />
80<br />
www.burgbernstein.at, holiday@burgbernstein.at<br />
81
large library, equipped with open fires. A garden-park with a large<br />
terrace, in summer an open-air swimming pool. r-t<br />
6370 Kitzbühel, Franz Walde Weg 1; T: 05356/66821; fax:<br />
05356/66825, e-mail: info@villa-mellon.at; www.villa-mellon.at<br />
WIRTSHAUS STEIRERECK<br />
Mit der gleichen Perfektion und Liebe wie in Wien, geht die<br />
Familie Reitbauer auch im steirischen Bergland ans Werk - nur<br />
günstiger und in ländlich lockerer Atmosphäre. Ein originaler<br />
Bauernhof, abgetragen und beim Wiederaufbau liebevoll restauriert,<br />
bildet das Herz dieses „Landsitzes“. Neben den Einheimischen<br />
an der Bar, speist hier natürlich die Wiener und Grazer<br />
Szene auf Landpartie. Reservieren! t<br />
With the same perfection and love as in <strong>Vienna</strong>, the Reitbauer<br />
family set to work in the Styrian mountain area - yet in an inexpensive<br />
and casual country atmosphere. An original farmhouse,<br />
torn down and then carefully built up and restored again, is the<br />
heart of this “country seat”. Local people at the bar, mix with the<br />
in-crowd from <strong>Vienna</strong> and Graz taking a trip to the countryside.<br />
Reserve! t<br />
8625 Turnau, Pogusch 21; th-su 10.00-24.00 (kitchen 11.30-<br />
22.00); T: 03863/20 00; e-mail: pogusch@steirereck.at;<br />
www.steirereck.at<br />
One of Gerer’s apprentices took over this country inn 45 minutes<br />
out of <strong>Vienna</strong>. Menu and tableware are hand painted, the cuisine<br />
is creative and highly interesting at decent prices. Reserve on weekends.<br />
A hot tip for lunch.t-u<br />
3424 Zeiselmauer, Kirchenplatz 1; we 16.00-23.00; th-su, public<br />
holidays 11.00-23.00; T: 02242/704 24;<br />
www.zumlustigenbauern.at<br />
LANDGASTHOF SCHICKH<br />
Die Schwester von Liesl Wagner-Bacher bietet hier seit mehr<br />
als 20 Jahren Küche auf höchstem Niveau mit gleichbleibender<br />
Qualität. Am Fuße von Stift Göttweig gelegen, direkt an einer<br />
romantischen Bahnlinie. Hier geht niemand unzufrieden weg.<br />
Traumhaft. r<br />
For more than 20 years Liesl Wagner Bacher’s sister has been offering<br />
top level cuisine with constantly high quality. Located beneath the<br />
Abbey of Goettweig, next to a romantic railway. Nobody will ever<br />
leave this place unsatisfied. A dream. r<br />
3511 Klein-Wien, Avastraße 2; mo, tu, fr 11.30-14.30, 17.30-<br />
21.30; sa, su, public holidays 11.30-21.30; T: 02736/7218;<br />
fax: 02736/7218-7; e-mail: office@schickh.at; www.schickh.at<br />
TAUBENKOBEL<br />
Eine beachtliche Leistung haben Eveline und Walter Eselböck im<br />
ZUM LUSTIGEN BAUERN<br />
Taubenkobel im Laufe der Jahre vollbracht. Vom Geheimtipp<br />
45 Minuten außerhalb Wiens hat ein Schüler Gerers ein Landwirtshaus<br />
vor 20 Jahren entwickelte sich die kreative Küche des Patrons,<br />
übernommen. Speisekarte und Geschirr sind selbst<br />
ergänzt vom Weinengagement seiner Frau, zu einem der besten<br />
bemalt, die Küche ausgesprochen kreativ und unkonventionell,<br />
Restaurants Österreichs. Seit 2001 gibt es auch noch einige Appartements<br />
bei moderaten Preisen. Wochenende reservieren. Tipp für<br />
im spektakulären Design und nicht zuletzt eine eigene<br />
mittags. t-u<br />
Produktlinie, dargeboten in der hauseigenen Greißlerei. e<br />
82 83
Eveline and Walter Eselböck’s Taubenkobel shows a remarkable<br />
development over the last couple of years. Almost unknown 20<br />
years ago, the patron’s creative cuisine, and his wife’s perfect wine<br />
selection have made this place one of Austria’s top restaurants.<br />
Since 2001 perfectly designed apartments are available for overnight<br />
guests. A special product line is offered in the own grocery<br />
store. e<br />
7081 Schützen, Hauptstraße 33; restaurant we-th 17.00-22.30;<br />
fr 12.00-14.30, 16.30-22.30; sa, su 12.00-22.00; T: 02684/22 97,<br />
fax: 02684/28 17; e-mail: restaurant@taubenkobel.at;<br />
www.taubenkobel.at<br />
BITTERMANN – VINARIUM<br />
GÖTTLESBRUNN<br />
Adi Bittermanns Refugium im östlichen Niederösterreich ist ein<br />
wirklich gepflegtes Restaurant mit einer hervorragenden regionalen<br />
Küche. Weinangebot auf einer Preisbasis die seinesgleichen<br />
sucht - eigene Vinothek im Haus, in der Sie alle Top-Weine der<br />
Region zum Abhof-Preis einkaufen können. Unbedingt einen Ausflug<br />
wert, 30 min von Wien. Extrem gutes saisonales Angebot. t<br />
In the east of Lower Austria, Adi Bittermann runs a distinctive<br />
restaurant in a former elementary school building, serving splendid<br />
regional cuisine. The in-house wine shop „Vinarium“ offers a wide<br />
range of regional wines at keen prices. Only 30 minutes from <strong>Vienna</strong><br />
it is worth every trip. t<br />
2464 Göttlesbrunn, Abt Bruno Heinrich Platz 1; we-su 10.00-<br />
24.00, kitchen we-sa 12.00-24.00, su 12.00-20.00; Vinarium<br />
mo-fr 11.00-14.00, 17.00-22.00; sa-su 12.00-15.00, 18.00-24.00;<br />
T: 02162/81155; info@bittermann-vinarium.at;<br />
www.bittermann-vinarium.at<br />
SODOMA<br />
In der Schiele-Geburtsstadt Tulln besteht bereits in der zweiten<br />
Generation ein hervorragender Landgasthof. Basierend auf<br />
den frischen Grundprodukten der Region findet man hier eine<br />
der besten Küchen Niederösterreichs. Top Weinangebot. Sehr<br />
persönlicher Service durch den Chef des Hauses, das mit der<br />
Küchenleistung der Gattin perfekt harmoniert. t<br />
In Schiele’s hometown Tulln this excellent country tavern is already<br />
owned by the second generation. Based on regional fresh produce,<br />
some of the best cuisine of Lower Austria and a top wine selection<br />
may be enjoyed here. t<br />
3430 Tulln, Bahnhofstraße 48; tu-sa 11.30-13.15, 18.00-21.00;<br />
T: 02272/64616<br />
GASTHAUS FLOH<br />
Ein sympathischer Gasthof direkt an der Hauptstrasse in Langenlebarn.<br />
Der junge Herr Floh zaubert traumhafte Gerichte aus<br />
regionalen Produkten und gilt schon seit langem als absoluter<br />
Geheimtipp bei Feinschmeckern. Der Weinkeller lässt national<br />
und international keine Wünsche offen - und das zu besten<br />
Preisen. t<br />
A congenial inn on the main road in Langenlebarn. Young Mr. Floh<br />
is a hot tip among gourmets and creates dreamlike dishes from<br />
regional produce. Austrian and international wines are reasonably<br />
priced and leave nothing to be desired. t<br />
3425 Langenlebarn, Tullner Straße 1; th-mo 09.00-23.00<br />
(kitchen 11.30-14.00, 18.00-21.00); T: 02272/62809;<br />
e-mail: floh@derfloh.at; www.derfloh.at<br />
84 85
ZUR DANKBARKEIT<br />
Ein wirklich schönes und gemütliches Gasthaus. Der engagierte<br />
Wirt Josef Lentsch legt vor allem auf die Präsentation der<br />
heimischen Produkte besonderen Wert: Auf der Karte finden sich<br />
Gerichte vom Mangalitza Schwein, dem Apetloner Weidelamm<br />
bis hin zu den heimischen Gemüsesorten der Saison. t<br />
A truly beautiful and comfortable inn. Presentation of local<br />
products is a top priority for the dedicated owner, Josef Lentsch:<br />
pork from Mangalitza, lamb from the meadows of Apetlon and<br />
homegrown organic vegetables are offered on the menu according<br />
to season. Top vintages of the region. t<br />
7141 Podersdorf, Hauptstraße 39; mo, tu, fr 11.30-14.00, 17.30-<br />
21.00; sa, su, public holidays 11.30-21.00; jan-march mo-th<br />
closed; T: 02177/2223; e-mail: office@dankbarkeit.at;<br />
www.dankbarkeit.at<br />
GMACHL<br />
Das Romantikhotel Gmachl in Elixhausen, 20km vor Salzburg,<br />
ist der älteste Familienbetrieb Österreichs seit 17 Generationen.<br />
Mit ihrem Umbau der alten Dependance zu einem wirklich gut<br />
gestylten Haus mit einem tollen Schwimmbad am Dach, wo man<br />
schwimmend über das ganze Salzburger Land blickt, ergänzt die<br />
wirklich gute Küche des Hauses. Eigene Fleischerei. r<br />
The romantic hotel Gmachl near the city of Salzburg is Austria’s oldest<br />
family-run business since 17 generations. After the reconstruction<br />
the old building was expanded in a most stylish way, where<br />
you enjoy the beautiful landscapes of Salzburg while swimming.<br />
The marvellous kitchen and the in-house butcher-shop complete<br />
the hotel’s variety. r<br />
5161 Salzburg-Elixhausen, Dorfstrasse 14; Open daily 12.00-<br />
14.00 and 18.00-22.00, during the Salzburg festival daily<br />
11.00-00.00, public holidays open; T: 0662 480212-0,<br />
email: romantikhotel@gmachl.com; www.gmachl.com<br />
HAUS IM SEE<br />
Am ungarischen Teil des Neusiedler Sees gelegen, gemanagt<br />
von der Familie Eselböck, ist es von Montag bis Donnerstag für<br />
romantische Ausflüge mit Übernachtung (nur 6 Zimmer) perfekt.<br />
An Sommerwochenenden unbedingt meiden, da sich alle Segler<br />
um einen Platz matchen. Einfache aber herrliche Küche. r-t<br />
Located on the Hungarian side of lake Neusiedl, owned by the<br />
Eselböck family who is well-known for their keen sense of gastronomy,<br />
the small lake-house is perfect for romantic trips during the<br />
week. Summer weekends rather overcrowded by sailers. Simple but<br />
delicious food. r-t<br />
H-9400 Fertörákos, Am Ende der Hauptmole; breakfast daily<br />
8.30-10.00, barbecue sa-su, daily barbecue June – August, public<br />
holidays open; T: 0036 99 355319;<br />
email: reservierung@hausimsee.at; www.hausimsee.at<br />
GASTHOF ZUM HIRSCHEN,<br />
Schwarzenberg<br />
Eines der ältesten Wirtshäuser/Gasthäuser/<strong>Hotel</strong>s, das seit vielen<br />
Jahren von Franz Fetz geführt wird, der in seiner Jugendzeit auch<br />
als DJ agiert hat. Im Landhaus treffen sich zur Schubertwoche<br />
und zu sonstigen musikalischen Darbietungen in Schwarzenberg<br />
die Crème de la Crème der Sänger und Kammermusiker. Wunderbarer<br />
Salon und Stuben ganz zu schweigen von der hervorragenden,<br />
regionalen Küche. t<br />
86 87
One of the oldest guesthouses, rich in tradition, managed by former<br />
DJ Franz Fetz. The country house is a very musical place not only<br />
regarding its well-established „Schubertiade“, a festival that honors<br />
the composer, an annual meeting of top chamber musicians.<br />
Wonderful facilities and brilliant regional cooking. t<br />
6867 Schwarzenberg, Hof 14; daily from 12.00-14.00, 18.00-<br />
21.00, smaller menu 14.00-18.00; T: 05512-2944; email: info@<br />
hirschenschwarzenberg.at;<br />
www.hirschenschwarzenberg.at/restaurant<br />
MÜHLTALHOF<br />
Der Mühltalhof wirkt wie eine Insel in der Alltagshektik. Die<br />
moderne Architektur verbindet sich einzigartig mit der Region.<br />
Ein einladendes Haus vom kleinsten Zimmer bis zur großzügigen<br />
Suite. Die Küche von Helmut Rachinger ist einladend kreativ<br />
und handwerklich top. Tolles Service und alles überzeugt durch<br />
liebevolle Details – einfach immer einen Ausflug Wert. t<br />
The Mühltalhof is your retreat from everyday stress. Modern architecture<br />
blends in the unique region. A welcomig house no matter<br />
if you take a small room or a spacious suite. Helmut Rachinger‘s<br />
kitchen is creative yet technically state of the art. Excellent service<br />
and convincing lovely details – always worth a visit! t<br />
4120 Neufelden, Unternberg 6; sa-su 11.30-14.00, we-sa 18.00-<br />
21.00; T: 07282 6258; fax: 07282 62583;<br />
email: reception@muehltalhof.at; www.muehltalhof.at<br />
STEIRAWIRT<br />
Sonja Rauch und ihr Bruder Richard arbeiten hier seit mehr<br />
als 10 Jahren in beständig hoher Qualität. Vieles was hervorragende<br />
Kulinarik ausmacht, fließt hier ganz selbstverständlich<br />
in das Gesamterlebnis ein: Herzblut, Gastlichkeit, der Wille zur<br />
Perfektion, Nachhaltigkeit und Regionalität, Weinwissen und ein<br />
Wohlfühlambiente. Vertrauen Sie der Chefin bei der Weinauswahl!<br />
r-t<br />
Sonja Rauch and her brother Richard have been working here for<br />
more than 10 years in maintaining high quality. The overall experience<br />
boasts natural hospitality, drive to perfection, sustainability<br />
and regionality, and a comfortable atmosphere. Rely on the chef‘s<br />
recommendation for your selection of wine! r-t<br />
8343 Trautmannsdorf 6; th-tu 12.00-14.00, 18.00-21.00;<br />
T: 03159 4106; email: office@steirawirt.at;<br />
www.steirawirt.at<br />
SICHER<br />
Im Refugium der Brüder Wolfgang und Michael Sicher kommt<br />
fast alles aus der eigenen Landwirtschaft. Die beiden sind DIE Pioniere<br />
des Saiblingskaviars und haben das Adelsprädikat „original“<br />
mehr als verdient. Ihre Kaviar-Qualität ist einzigartig und macht<br />
süchtig. Und wenn man dann noch die Chance hat ein Menü von<br />
Michael Sicher in der absoluten Ruhezone des Gartens serviert<br />
zu bekommen, dann ist alles perfekt. Der fachkundige Kenner<br />
Wolfgang überrascht schon mal mit einem Kärntner Wein. e<br />
In the refuge of the brothers Wolfgang and Michael Sicher almost<br />
everything stems from their own farming. Known as the pioneers<br />
for char caviar their original quality is unique and truly addictive.<br />
Nothing tops a menue designed by Michael in the quietude of the<br />
garden, complemented by a wine selection of Wolfgang! e<br />
9121 Tainach, Mühlenweg 42; tu-sa 11.30-14.00, 18.00-21.30,<br />
public holidays open; T: 04239 2638; fax: 04239 2638-2;<br />
email: office@sicherrestaurant.at; www.sicherrestaurant.at<br />
88 89
HANNER<br />
Der topmoderne Edelbau ist nach wie vor eines der Highlights<br />
vor den Toren Wiens. Nicht nur wegen Architektur und Gartenlandschaft.<br />
Zum Standard gehören in dieser Kategorie das Service<br />
auf höchstem Niveau und ein Weinkeller der keine Wünsche<br />
offen lässt. Und bezüglich Küche kann man nur eines Sagen:<br />
Heinz Hanner ist ein kreativer Geist mit vielen Talenten, der sich<br />
auch immer wieder international inspirieren lässt. Überraschungen<br />
– ob in Geschmack oder Textur gehören zum Konzept. e<br />
Not only due to architecture and the lush gardens, this stylish hotel<br />
is one of the highlights for a trip out of <strong>Vienna</strong>. Friendliest service<br />
and a wine cellar that leave no wishes unmet. As Heinz Hanner is<br />
a creative mind with many talents, the internationally inspired<br />
cuisine surprises in taste and texture as part of the concept. e<br />
2534 Mayerling 1; mo-sa 12.00-13.30, 19.00-21.30; su 12.00-<br />
21.30; T: 02258 2378; fax: 02258 2378-41;<br />
email: hanner@hanner.cc; www.hanner.cc<br />
eine reise<br />
wert<br />
90
RICKATSCHWENDE<br />
Dieses Gesundheitshotel ist der jährliche Rückzugsort nach<br />
Vorarlberg um sich mit einer leichten Mayer-Diät oder einem<br />
Wellness-Aufenthalt einen freien Geist zu schaffen. Das Haus hat<br />
sicher die besten Masseure, Physiotherapeuten, Yogalehrer und<br />
Shiatsu-Trainer des ganzen Landes. Nach einer Woche ist man<br />
ein neuer Mensch.<br />
The hotel that refers to itself as a health-centre offers a variety of<br />
treatments for your wellness focussing on the diet-principle according<br />
to Austrian doctor F. X. Mayr. The resort certainly has the best<br />
masseurs, physio-therapists, yoga and shiatsu instructors in the<br />
country. After a week you‘ll be a completely new (wo)man!<br />
6850 Dornbirn, Rickatschwende 1; tu-sa 10.00-14.00, 18.00-<br />
21.00 Uhr; su 10.00-14.00, mo closed; T: 05572 25350-0; email:<br />
office@rickatschwende.com; www.rickatschwende.com<br />
BAUR AU LAC<br />
Wenn man in Zürich zu tun hat und über die notwendigen<br />
Geldmittel verfügt um eine Nacht hier zu verbringen, nahe der<br />
Bahnhofstrasse und direkt am See, dann ist dies ein Erlebnis der<br />
besonderen Art. Ein Nobelhotel aus dem vorigen Jahrhundert mit<br />
Tradition und Eleganz, einem fast eigenen Blumengeschäft und<br />
dem besten Müsli der Stadt.<br />
If you occasionally land in Zurich and have abundant money to<br />
spend a night in this hotel overlooking the lake and still close to the<br />
city’s most-popular shopping mile „Bahnhofstrasse“, you’ll commemorate<br />
this as an outstanding experience. A noble hotel with the<br />
elegant ambience of the previous century, a virtually own floral<br />
shop and the best muesli in town.<br />
CH-8001 Zürich, Talstrasse 1; T: 0041 (0)44 2205020;<br />
email: info@bauraulac.ch; www.bauraulac.ch<br />
93
WALDHAUS SILS MARIA<br />
Seit über 100 Jahren eines der führenden Häuser am Schweizer<br />
<strong>Hotel</strong>sektor. Von den Großeltern gebaut ist es heute fast ein Museum<br />
für kultivierte <strong>Hotel</strong>lerie und gutes Service. Das Haus bietet<br />
jedes Jahr erstklassige Kammermusik-, Literatur- und Jazzveranstaltungen.<br />
Kulturell ein big player in der Region. Ein wirkliches<br />
Grand <strong>Hotel</strong> der alten Schule. Die Familie ist immer präsent.<br />
Since more than 100 years the Waldhaus in Sils Maria is at the<br />
forefront of the Swiss hotel sector. The traditional family-run hotel<br />
provides the environment for annual cultural events, be it chamber<br />
music, literature or jazz. A real old-school Grand <strong>Hotel</strong>!<br />
CH-7514 Sils Maria, Via da Fex 3; T: 0041 81 8385100;<br />
email: mail@waldhaus-sils.ch; www.waldhaus-sils.ch<br />
HOTEL DE RUSSIE<br />
Ein Haus das zur Rocco Forte Gruppe gehört, mit unleistbaren<br />
Zimmerraten, unweit von der Spanischen Treppe entfernt. Mit<br />
einem der besten Brunches Samstag und Sonntag im wunderbaren<br />
Garten. Nur besser ist der Brunch ein wenig weiter entfernt<br />
im Raffles in Singapur.<br />
The <strong>Hotel</strong> belonging to the Rocco Forte Group situated near the<br />
Spanish Stairs in Rome has almost non-affordable room rates. On<br />
weekends you will be served the best brunch in the wonderful garden<br />
– only better a little more distant in the Raffles in Singapure.<br />
I-00187 Rome, Via del Babuino 9; T: 0039 (0)6 328881;<br />
email: reservations.derussie@roccofortehotels.com;<br />
www.hotelderussie.it<br />
****s<br />
Wellness & Romantik <strong>Hotel</strong> GmaCHl<br />
FamilientRadition seit 675 JaHRen<br />
Salzburgs schönster Panorama SPA und kulinarischer Genuss in Elixhausen bei Salzburg.<br />
****s<br />
Blick aus dem Pool im Panorama SPA<br />
Romantik <strong>Hotel</strong> GMACHL Elixhausen GmbH & CO KG, A-5161 Elixhausen/Salzburg, Dorfstraße 14<br />
94 Telefon +43/662/48 02 12, Fax DW 72, romantikhotel@gmachl.com, www.gmachl.com95
HOTEL WESTMINSTER<br />
Drei Häuser neben dem Ritz und dem Place Vêndome, in der Rue<br />
de la Paix gelegen, seit 30 Jahren im Besitz der Warwick-<strong>Hotel</strong>s ist<br />
es eines der noch leistbaren Pariser Grand <strong>Hotel</strong>s. Das kleine, mit<br />
einem Michelin-Stern ausgezeichnete, <strong>Hotel</strong>restaurant, erspart es<br />
den Gästen an einem regnerischen Tag das Haus zu verlassen.<br />
Die Warwick-<strong>Hotel</strong>s sind im Besitz der Familie Chiu, die eine<br />
kleine <strong>Hotel</strong>gruppe von heute 50 Häusern managt - in Wien ist<br />
das <strong>Altstadt</strong> ihr Marketingpartner.<br />
Located near the Ritz and Place Vêndome the <strong>Hotel</strong> Westminster<br />
is one of Paris’ affordable Grand <strong>Hotel</strong>s under the ownership of<br />
Warwick-<strong>Hotel</strong>s. Thanks to it’s small restaurant that holds one<br />
Michelin star no need to leave the house on a rainy day. In <strong>Vienna</strong>,<br />
the <strong>Altstadt</strong> is marketing-partner of Warwick-hotels, a group of 50<br />
luxury hotels managed by the Chiu-family.<br />
F-75002 Paris, 13 Rue de la Paix; T: 0033 (0)1 42615746; email:<br />
info.westminster@warwickhotels.com;<br />
www.warwickwestminsteropera.com<br />
or at least chairmen of Mercedes Benz to fit in.<br />
UK-London SW1X 7RL, Wilton Place, Knightsbridge; T: 0044<br />
(0)20 72356000; email: reservations@the-berkeley.co.uk; www.<br />
the-berkeley.co.uk<br />
HOTEL MONACO &<br />
GRAND CANAL<br />
Dieses <strong>Hotel</strong> am Ufer des Canale Grande hat den großartigen Vorteil,<br />
dass der Ausgang von Harry’s Bar genau 3m vom Eingang des<br />
<strong>Hotel</strong>s gelegen ist, und man somit auch nach 6 Bellinis gut nach<br />
Hause kommt. Das Restaurant am Kanal ist eines der elegantesten<br />
der Stadt und fast immer trifft man einen Star bei Tisch.<br />
This hotel on the bank of Canale Grande is situated right beside<br />
Harry’s Bar which guarantees you arrive safely even after 6 Bellinis.<br />
The hotel-restaurant is one of the most elegant in Venice and you‘ll<br />
probably find a celebrity at table.<br />
I-30124 Venezia, San Marco 1332;T:0039 (0)41 5200211; email:<br />
mailbox@hotelmonaco.it; www.hotelmonaco.it<br />
THE BERKELEY<br />
Nicht weit von Harrods und Harvey Nichols gelegen ist dies der<br />
Platz für einen englischen Tee am Nachmittag. Die Blaue Bar und<br />
das Restaurant sind zur Zeit die angesagtesten Plätze der Stadt,<br />
hier verkehrt hauptsächlich „altes Geld“. Ohne Adelstitel muss<br />
man jung und schön sein oder zumindest Vorstandsdirektor bei<br />
Mercedes Benz.<br />
Only a stone’s throw away from Harrods and Harvey Nichols, this<br />
is the place for English afternoon tea. The Blue Bar and the hotelrestaurants<br />
are the hottest places in town, mainly for „old money“.<br />
Without a title of nobility you have to be young and beautiful -<br />
FOUR SEASONS AM<br />
BOSPORUS<br />
Istanbul ist eine der dynamischsten und sich am schnellsten<br />
entwickelten europäischen Städte. Im Juli und August wenn die<br />
urbanen Massen die Stadt verlassen haben, hält man es dort gut<br />
aus, besonders, wenn man in diesem prachtvollen <strong>Hotel</strong> am<br />
Wasser wohnen darf. Istanbul im Sommer ist ähnlich wie Paris<br />
- eine Stadt mit vielen kleinen Gassen und Geschäften zum Shoppen<br />
interessant. Ganz abgesehen von der großartigen türkischen<br />
Küche und den epochalen Bauten.<br />
96 97
Istanbul is one of the most dynamic European cities. You’ll enjoy<br />
especially July and August when the masses have left the city - and<br />
even more if you stay in this splendid hotel at the waterfront. Like<br />
Paris, summerly Istanbul is a place with many small streets and<br />
interesting shopping opportunities. Not to forget the great Turkish<br />
cuisine and the epochal buildings!<br />
TR-34349 Istanbul, Çiragan Cad 28; T: 0090 (212) 3814000;<br />
www.fourseasons.com/bosphorus<br />
GRAND HOTEL<br />
STOCKHOLM<br />
Eine wundervolle Stadt am oder im Wasser mit einer unheimlich<br />
relaxten Bevölkerung. Vergessen wir Smörre Bröd! Die schwedische<br />
Küche mit ihren vielen modernen Küchenkonzepten ist wirklich<br />
ein Platz um neue Inspirationen zu bekommen. Die Bar im Grand<br />
<strong>Hotel</strong> ist eines der Vorbilder der neuen Bar im <strong>Altstadt</strong>.<br />
The place to be für eine sympathische junge Generation. Stockholm<br />
is a wonderful city at or respectively in the water with highly relaxed<br />
inhabitants. Let’s forget Smörre Bröd! The Swedish cuisine creates<br />
a huge number of modern and inspirational concepts. The Grand<br />
<strong>Hotel</strong>’s own bar serves (among others) as a model for <strong>Altstadt</strong> <strong>Vienna</strong>’s<br />
bar. Stockholm is the place to be for a charming young generation.<br />
SE-03 27 Stockholm Södra Blasieholmshamnen 8;<br />
T: 0046 (0)8 6793500; email: info@grandhotel.se;<br />
www.grandhoT:se<br />
VILLA SAN MICHELE<br />
In den Hügeln über Florenz einer der schönsten Plätze der Welt.<br />
Ein ehemaliges Kloster mit Da Vinci-Fassade, einem unvergleichlich<br />
gepflegtem, weitläufigem Garten, einer Restaurant-Terrasse<br />
inklusive bestem Blick über die Stadt, Kellnern mit perfekten<br />
Clochen-Service und wunderbare Klaviermusik zum Dinner.<br />
Nur für <strong>Hotel</strong>gäste - man bleibt gerne unter sich.<br />
One of the most beautiful places above the hills of Florence. In a former<br />
monastery with a facade by Da Vinci, an incomparably cultivated<br />
and spacious garden, a restaurant-terrace with doubtlessly the best<br />
view over the Florentine landscapes, the perfect cloche-service and<br />
wonderful piano music for dinner. Exclusively for hotel guests!<br />
I-50014 Fiesole, Via Doccia 4; T: 0039 (0)55 5678200;<br />
email: info@villasanmichele.net; www.villasanmichele.com<br />
DUCHI VIS A VIS - GRAND<br />
HOTEL DUCHI D’AOSTA<br />
Gegenüber dem alt-ehrwürdigen Duchi D‘Aosta, auf der berühmten<br />
Piazza Unita, gehört seit 2010 eine kleine, feine und sehr<br />
moderne Dependance zum Haus. Moderne Kunst im Entrée,<br />
viel Glas, Metall und edle Hölzer. Mit sehr vernünftigen Preisen<br />
spricht man ein neues Klientel an, und lässt sie zum Frühstück<br />
und zum Abendessen Grand <strong>Hotel</strong> Atmosphäre in Harry‘s Bar und<br />
Harry‘s Grill schnuppern. Sehr vergnüglich!<br />
On famous Piazza Unita in Trieste vis-à-vis the venerable Duchi<br />
D’Aosta lies the Duchi Vis A Vis, a small but mighty, trendy house.<br />
Modern art in the hall, lots of glass, metal and fine wood interiors.<br />
Addressing a new clientele it’s reasonable priced but nevertheless<br />
you’ll enjoy the Grand <strong>Hotel</strong> atmosphere of Harry’s Bar and Grill<br />
for breakfast and dinner. Very delightful!<br />
I-34121 Triest, Piazza dello Squero Vecchio 1, reception desk:<br />
Grand <strong>Hotel</strong> Duchi d‘Aosta, Piazza Unità d‘Italia 2/1, 34121<br />
Triest; 0039 040 7600011; email: info@hotelvisavis.net;<br />
www.hotelvisavis.net<br />
98 99
Galerie, Seminarraum,<br />
Pop Up Store Alles gleichzeitig<br />
A-1070 <strong>Vienna</strong> | Austria | Kirchengasse 41<br />
T ++43-1/522 66 66 | F ++43-1/523 49 01<br />
www.altstadt.at/level41 | level41@altstadt.at<br />
www.facebook.com/<strong>Altstadt</strong>.<strong>Vienna</strong><br />
100