24.11.2014 Aufrufe

Anleitung - Burdastyle

Anleitung - Burdastyle

Anleitung - Burdastyle

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Stoff I und Stoff II<br />

Teile für das TRÄGERKLEID au<br />

Stoff II zuschneiden.<br />

Siehe Zuschneidepläne auf d<br />

NAHT- UND SAUMZUGABEN m<br />

3 cm Saum und Ärmelsaum (Sh<br />

ten und Nähten, außer an Teil 1<br />

1 / 2011<br />

<br />

7395<br />

KLEID & SHIRT ROBE & T-SHIRT DRESS & SHIRT VESTIDO & CAMISA<br />

AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado<br />

114 cm 140 cm<br />

Größen Tailles Sizes Tallas Eur 44 46 48 50 52 54 56 44 46 48 50 52 54 56<br />

A I m 2,05 ► 1,70<br />

► 1,70<br />

► 2,00<br />

► 2,00<br />

► 2,00<br />

► 2,00<br />

►<br />

A II m 2,20 2,20 2,20 2,20 2,30 2,30 2,30 1,50<br />

► 1,50<br />

► 1,65<br />

► 1,65<br />

► 1,65<br />

► 1,65<br />

► 2,20<br />

►<br />

B I m 1,55<br />

1,55<br />

1,90<br />

1,90<br />

2,10<br />

2,10<br />

2,10<br />

1,50<br />

1,50<br />

1,50<br />

1,50<br />

1,50<br />

1,50<br />

1,50<br />

<br />

B II m 1,60<br />

► 1,60<br />

► 1,60<br />

► 1,65<br />

► 1,65<br />

► 1,65<br />

► 1,65<br />

► 0,85<br />

► 0,85<br />

► 1,60<br />

► 1,65<br />

► 1,65<br />

► 1,65<br />

► 1,65<br />

►<br />

► mit Richtung avec sens with nap con dirección<br />

ohne Richtung sans sens without nap sin dirección<br />

Jersey<br />

Tricot<br />

Géneros de punto<br />

<br />

AB:<br />

90 – 125 cm<br />

1 cm<br />

Sämtliche Modelle stehen unter<br />

Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten<br />

ist nicht gestattet.<br />

All models are copyrighted.<br />

Reproduction for commercial purposes<br />

is not allowed.<br />

Tous les modèles sont sous la<br />

protection des droits d‘auteur,<br />

leur reproduction à des fins commerciales<br />

est strictement interdite.<br />

Para todos los modelos se reservan<br />

los derechos de autor,<br />

está prohibida la reproducción con<br />

fines comerciales<br />

rechte Stoffseite • right side •<br />

endroit • goede kant • diritto della<br />

stoffa • lado derecho de la tela •<br />

tygets räta • stoffets retside •<br />

<br />

linke Stoffseite • wrong side • envers<br />

verkeerde kant • rovescio<br />

della stoffa • lado revés de la tela •<br />

tygets aviga • stoffets vrangside •<br />

<br />

DEU<br />

SCHN<br />

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S<br />

PAPIERSCHNITTT<br />

Suchen Sie Ihre Schnittgröße n<br />

Schnittbogen aus: Kleider, Blu<br />

Oberweite, Hosen und Röcke na<br />

nötig, den Papierschnitt um die Z<br />

Burda-Maßtabelle abweichen.<br />

AB<br />

TRÄGERKLEID<br />

A B 1 Vorde<br />

A B 2 Rücke<br />

A B 3 Vord.<br />

A B 4 Tasch<br />

A B 5 Hüftp<br />

A B 6 Rückw<br />

SHIRT<br />

A B 7 Vorde<br />

A B 8 Rücke<br />

A 9 Ärme<br />

A B 10 Streif<br />

Schneiden Sie vom Schnittboge<br />

für das TRÄGERKLEID AB Teile<br />

für das SHIRT A Teile 7 bis 10,<br />

für das SHIRT B Teile 7, 8 und 1<br />

in Ihrer Größe aus.<br />

A<br />

B<br />

Einlage • interfacing • triplure •<br />

tussenvoering • rinforzo • entretela<br />

mellanlägg • indlæg •<br />

<br />

SCHNITT VERLÄN<br />

Unser Schnitt ist für eine Körpe<br />

Sie größer oder kleiner sind, kö<br />

zeichneten Linien „hier verlänge<br />

sen. So bleibt die Passform erh<br />

A: 114 – 148 cm<br />

B: 122 – 156 cm<br />

A: 61 cm<br />

B: 37 cm<br />

© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 2, 77652 Offenburg, Germany<br />

Futter • linig • doublure • voering<br />

fodera • forro • foder • fór •<br />

<br />

Volumenvlies • batting • vlieseline<br />

gonflante • volumevlies •<br />

fliselina ovattata • entretela de<br />

relleno • polyestervliselin •<br />

volumenvlies •<br />

Verändern Sie immer alle Te<br />

chen Betrag.<br />

So wird es gemacht:<br />

Schneiden Sie die Schnittteile a<br />

Zum Verlängern schieben Sie<br />

der.<br />

Zum Kürzen schieben Sie die S<br />

einander.<br />

Die seitl. Kanten ausgleichen.<br />

ZUSC<br />

STOFFBRUCH (– – – –) bedeu<br />

teils aber auf keinen Fall eine Ka<br />

so groß zugeschnitten, dabei bi<br />

Schnittteile mit unterbrochener<br />

werden mit der bedruckten Seit<br />

Die Zuschneidepläne auf dem<br />

nung der Schnittteile auf dem<br />

AB<br />

Bei einfacher Stofflage die Schn<br />

Bei doppelter Stofflage liegt die<br />

ke Seite stecken. Die Teile, die<br />

Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei<br />

Mit Hilfe von BURDA Kopierpa<br />

Saumlinien) und die in den Tei<br />

chen auf die linke Stoffseite übe<br />

der Packung.


NÄ<br />

Wenn Sie keine Overlock-Masc<br />

elastischen Spezialstich oder m<br />

stich steppen. Darauf achten, d<br />

schine nicht zu fest ist. Bei fein<br />

Steppen eine Jerseynadel an Ihr<br />

werden die Maschen nicht besc<br />

Beim Zusammennähen liegen<br />

der.<br />

Alle Linien in den Schnittteil<br />

Stoffseite übertragen.<br />

Hinweise zur Verarbeitung von<br />

Die optimale Verarbeitung von<br />

der Overlock-Maschine. Die Nä<br />

dass sie beim Tragen nicht reiß<br />

Zum Umsteppen der Kanten<br />

DEL verwenden. Sie steppen vo<br />

Oberfäden und einem Unterfad<br />

Unterfaden bildet Zickzackstich<br />

pen nicht aus und die Naht wird<br />

Vlieseline Formband ist ein 12<br />

Einlage. Ein Kettstich 4 mm neb<br />

tät. Vlieseline Formband ist id<br />

schräg zugeschnittene Stofftei<br />

Stoff ohne ihn zu versteifen. Das<br />

in Grafit im Kurzwarenhandel e<br />

AB<br />

TRÄGERKLEID<br />

TIPP: Bei weichem Jersey büg<br />

Ausschnitt- und Armausschnit<br />

griffskanten.<br />

Vorderteile einreihen<br />

Zum Einreihen der Vorderte<br />

der mit großen Stichen steppen<br />

Gr. 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 -<br />

auf 6,5 - 6,7 - 6,9 - 7,1 - 7,3 - 7,5<br />

Weite gleichmäßig verteilen.<br />

Schulternähte<br />

Vorderteile rechts auf rechts<br />

nähte steppen (Nahtzahl 1).<br />

Zugaben versäubern und ausein<br />

Ausschnittkanten<br />

Zugabe der Hals- und Arm<br />

geln. Kanten mit der ZWILLING<br />

bei die Zugabe feststeppen.<br />

Rechtes Vorderteil Mitte au<br />

cken, untere Kanten aufeinande<br />

Seitennähte<br />

Vorderteil rechts auf rechts<br />

te steppen (Nahtzahl 2).<br />

Zugaben versäubern und ausein<br />

ROCK<br />

Hüftpassentaschen<br />

Taschenbeutel rechts auf r<br />

Tascheneingriffskanten aufeina<br />

pen. Nahtzugaben zurückschne<br />

Taschenbeutel nach innen umh<br />

Vord. Rockbahn so auf das H<br />

scheneingriff an die markierte A<br />

ten von Taschenbeutel und Hüf<br />

eingriff festheften.<br />

Taschenbeutel auf das Hü<br />

Rockbahn nicht mitfassen. St<br />

fasst versäubern. Die seitlichen<br />

teils auf der Rockbahn festhefte


DEU<br />

Rock rechts auf rechts auf da<br />

tennähte treffen aufeinander. S<br />

versäubern, nach unten bügeln<br />

breit feststeppen, dabei eine Ö<br />

bands lassen. Gummiband mit<br />

Weite einziehen. Enden aufeinan<br />

Offene Nahtstelle zusteppen.<br />

Zugabe der Armausschnitt<br />

ausschnitte mit der ZWILLINGS<br />

bei die Zugabe feststeppen.<br />

AB<br />

Zum Einreihen der vord. und r<br />

und Zeichnung 2 steppen. Unter<br />

Rückenteil anziehen. Fäden ver<br />

Seitennähte<br />

Vord. Rockbahn rechts auf rec<br />

Seitennähte heften (Nahtzahl 4<br />

und auseinanderbügeln.<br />

Rock feststeppen / Gummidur<br />

Saum<br />

Saum umheften, bügeln. U<br />

DEL 2,5 cm breit absteppen, d<br />

auch Text und Zeichnung 1).<br />

SHIRT<br />

Schulternähte<br />

Vorderteil rechts auf rechts auf<br />

steppen (Nahtzahl 6). Zugaben<br />

versäubern und in das Rückente<br />

Ausschnitt / Streifen (Teil 10)<br />

Zugabe am Halsausschnitt auf<br />

Streifen für den Halsaussch<br />

geln.<br />

Streifen rechts auf rechts au<br />

fenen Kanten liegen auf der Na<br />

naht einschlagen. Streifen 1 cm<br />

schneiden.<br />

Streifen nach innen umhef<br />

Zwillingsnadel absteppen, dabe<br />

A<br />

Ärmel feststeppen<br />

Ärmel rechts auf rechts au<br />

zahl 7); Querstriche 8 treffen au<br />

kugel trifft auf die Schulternah<br />

den, zusammengefasst versäub<br />

Ärmel- und Seitennähte<br />

Vorderteil rechts auf recht<br />

längs falten, rechte Seite inne<br />

(Nahtzahl 9), Ärmeleinsetznäht<br />

Zugaben zurückschneiden, zusa<br />

ner Seite bügeln.<br />

Saum / Ärmelsaum wie bei Tex<br />

B<br />

Armausschnitte


Seitennähte<br />

Vorderteil rechts auf rechts<br />

te heften (Nahtzahl 9) und step<br />

sammengefasst versäubern un<br />

Saum wie bei Text und Zeichnu


DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS<br />

SCHNITTTEILE:<br />

TRÄGERKLEID<br />

A B 1 Vorderteil 2x<br />

A B 2 Rückenteil 1x<br />

A B 3 Vord. Rockbahn 1x<br />

A B 4 Taschenbeutel 2x<br />

A B 5 Hüftpassenteil 2x<br />

A B 6 Rückw. Rockbahn 1x<br />

SHIRT<br />

A B 7 Vorderteil 1x<br />

A B 8 Rückenteil 1x<br />

A 9 Ärmel 2x<br />

A B 10 Streifen / Ausschnitt 1x<br />

PATTERN PIECES<br />

JUMPER<br />

A B 1 Front 2x<br />

A B 2 Back 1x<br />

A B 3 Skirt front 1x<br />

A B 4 Pocket 2x<br />

A B 5 Hip yoke 2x<br />

A B 6 Skirt back 1x<br />

TOP<br />

A B 7 Front 1x<br />

A B 8 Back 1x<br />

A 9 Sleeve 2x<br />

A B 10 Strip / neck edge 1x<br />

PIECES DU PATRON:<br />

ROBE A BRETELLES<br />

A B 1 Devant 2x<br />

A B 2 Dos 1x<br />

A B 3 Devant de jupe 1x<br />

A B 4 Fond de poche 2x<br />

A B 5 Empiècement de hanche 2x<br />

A B 6 Dos de jupe 1x<br />

TEE-SHIRT<br />

A B 7 Devant 1x<br />

A B 8 Dos 1x<br />

A 9 Manches 2x<br />

A B 10 Bande / encolure 1x<br />

7395 / 1<br />

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN<br />

SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS<br />

LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS<br />

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN<br />

Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem<br />

Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der<br />

Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn<br />

nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der<br />

Burda-Maßtabelle abweichen.<br />

AB<br />

Schneiden Sie vom Schnittbogen<br />

für das TRÄGERKLEID AB Teile 1 bis 6,<br />

für das SHIRT A Teile 7 bis 10,<br />

für das SHIRT B Teile 7, 8 und 10<br />

in Ihrer Größe aus.<br />

PREPARING PATTERN PIECES<br />

Choose your size according to the Burda size chart: dresses, blouses,<br />

jackets, and coats according to your bust measurement and pants<br />

and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern<br />

pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches<br />

(cm) that your measurements differ from the measurements given<br />

in the Burda chart.<br />

AB<br />

Cut out the following pattern pieces in the required size:<br />

for the JUMPER, views A and B, pieces 1 to 6,<br />

for the TOP, view A, pieces 7 to 10, and<br />

for the TOP, view B, pieces 7, 8, and 10.<br />

LA PRÉPARATION DU PATRON<br />

Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:<br />

d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et manteaux,<br />

d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si<br />

nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent ou<br />

qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.<br />

AB<br />

Découpez de la planche à patrons<br />

les pièces 1 à 6 pour les ROBES A BRETELLES AB,<br />

les pièces 7 à 10 pour le T-SHIRT A,<br />

les pièces 7, 8 et 10 pour le T-SHIRT B,<br />

sur le contour correspondant à la taille choisie.<br />

SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN<br />

Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn<br />

Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den eingezeichneten<br />

Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpassen.<br />

So bleibt die Passform erhalten.<br />

Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den gleichen<br />

Betrag.<br />

So wird es gemacht:<br />

Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch.<br />

Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinander.<br />

Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig übereinander.<br />

Die seitl. Kanten ausgleichen.<br />

ZUSCHNEIDEN<br />

STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnittteils<br />

aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt<br />

so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.<br />

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan<br />

werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.<br />

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anordnung<br />

der Schnittteile auf dem Stoff.<br />

AB<br />

Stoff I und Stoff II<br />

Teile für das TRÄGERKLEID aus Stoff I, die Teile für das SHIRT aus<br />

Stoff II zuschneiden.<br />

Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen.<br />

Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken.<br />

Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die linke<br />

Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem<br />

Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden.<br />

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden:<br />

3 cm Saum und Ärmelsaum (Shirt A), 1,5 cm an allen anderen Kanten<br />

und Nähten, außer an Teil 10 (Nahtzugabe ist schon enthalten).<br />

Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und<br />

Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zeichen<br />

auf die linke Stoffseite übertragen. Eine <strong>Anleitung</strong> finden Sie in<br />

der Packung.<br />

LENGTHENING OR SHORTENING PATTERN<br />

Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If<br />

you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at<br />

the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper<br />

fit.<br />

Make sure that you adjust all pieces of one model by the same<br />

amount at the same lines.<br />

How to lengthen or shorten pattern pieces:<br />

Cut pattern pieces along the marked lines.<br />

To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as<br />

necessary.<br />

To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as<br />

necessary.<br />

Even out side edges.<br />

CUTTING<br />

FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in<br />

no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with<br />

the fold line forming the center line.<br />

Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting<br />

layout are to be placed face down on the fabric.<br />

The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper<br />

pattern pieces should be placed on the fabric.<br />

AB<br />

Fabric I and fabric II<br />

Cut the pieces for the JUMPER from fabric I and cut the pieces for<br />

the TOP from fabric II.<br />

See the cutting layouts on the pattern sheet.<br />

For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the<br />

fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin<br />

pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are<br />

shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be<br />

cut last from a single layer of fabric.<br />

SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added:<br />

1¼" (3 cm) for hem and sleeve hem (top) and ⅝" (1.5 cm) at all<br />

other seams and edges, except on piece 10 (allowances are already<br />

included).<br />

Transfer pattern outlines (seam and hem lines) and all other pattern<br />

lines and markings to wrong side of fabric pieces, using BURDA<br />

dressmaker‘s carbon paper. Follow instructions included with the<br />

RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON<br />

Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes<br />

plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes<br />

signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de<br />

l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.<br />

Modifiez toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en<br />

retranchant le même nombre de centimètres.<br />

Voici comment procéder:<br />

Scindez les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.<br />

Pour rallonger, écartez les pièces selon la valeur à ajouter.<br />

Pour raccourcir, superposez les pièces selon la valeur à retrancher.<br />

Rectifiez la ligne des bords latéraux.<br />

LA COUPE DU TISSU<br />

PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et<br />

en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu<br />

aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne milieu.<br />

Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discontinue,<br />

placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.<br />

Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment<br />

disposer les pièces en papier sur le tissu.<br />

AB<br />

Tissu I et tissu II<br />

Coupez les pièces pour la ROBE A BRETELLES dans le tissu I, les pièces<br />

pour le T-SHIRT dans le tissu II.<br />

Basez-vous sur les plans de coupe de la planche à patrons.<br />

Epinglez les pièces du patron sur l‘endroit du tissu pour les couper<br />

dans l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans<br />

l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur simple<br />

les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu.<br />

Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:<br />

3 cm pour l‘ourlet et les ourlets de manche (tee-shirt A), 1,5 cm à tous<br />

les autres bords et cout., sauf à la pièce 10 (le surplus est compris).<br />

Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reportez sur l‘envers<br />

du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet)<br />

ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une<br />

notice explicative est jointe à la pochette.


NÄHEN<br />

carbon paper.<br />

SEWING<br />

L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES<br />

Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinander.<br />

Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte<br />

Stoffseite übertragen.<br />

Hinweise zur Verarbeitung von dehnbaren Stoffen<br />

Die optimale Verarbeitung von dehnbaren Stoffen erhalten Sie mit<br />

der Overlock-Maschine. Die Nähte werden besonders elastisch, so<br />

dass sie beim Tragen nicht reißen.<br />

Wenn Sie keine Overlock-Maschine besitzen, die Nähte mit einem<br />

elastischen Spezialstich oder mit schmal eingestelltem Zickzackstich<br />

steppen. Darauf achten, dass die Fadenspannung der Nähmaschine<br />

nicht zu fest ist. Bei feinen Maschenstoffen setzen Sie zum<br />

Steppen eine Jerseynadel an Ihrer Nähmaschine ein. Mit Ihrer Spitze<br />

werden die Maschen nicht beschädigt.<br />

Zum Umsteppen der Kanten (z. B. am Saum) die ZWILLINGSNA-<br />

DEL verwenden. Sie steppen von der rechten Stoffseite aus mit zwei<br />

Oberfäden und einem Unterfaden bei gerader Sticheinstellung. Der<br />

Unterfaden bildet Zickzackstiche. So dehnt sich der Stoff beim Steppen<br />

nicht aus und die Naht wird elastisch.<br />

Vlieseline Formband ist ein 12 mm breites Schrägband aus leichter<br />

Einlage. Ein Kettstich 4 mm neben der Kante gibt dem Band Stabilität.<br />

Vlieseline Formband ist ideal für runde Ausschnitte oder für<br />

schräg zugeschnittene Stoffteile. Es ist sehr weich und fixiert den<br />

Stoff ohne ihn zu versteifen. Das Band ist als Meterware in Weiß und<br />

in Grafit im Kurzwarenhandel erhältlich.<br />

AB<br />

TRÄGERKLEID<br />

TIPP: Bei weichem Jersey bügeln Sie Vlieseline Formband auf die<br />

Ausschnitt- und Armausschnittkanten sowie auf die Tascheneingriffskanten.<br />

Vorderteile einreihen<br />

Zum Einreihen der Vorderteile von bis zweimal nebeneinander<br />

mit großen Stichen steppen. Unterfäden für<br />

Gr. 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56<br />

auf 6,5 - 6,7 - 6,9 - 7,1 - 7,3 - 7,5 - 7,7 cm anziehen. Fäden verknoten,<br />

Weite gleichmäßig verteilen.<br />

Schulternähte<br />

Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulternähte<br />

steppen (Nahtzahl 1).<br />

Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.<br />

Ausschnittkanten<br />

Zugabe der Hals- und Armausschnittkanten nach innen umbügeln.<br />

Kanten mit der ZWILLINGSNADEL 1,2 cm breit absteppen, dabei<br />

die Zugabe feststeppen.<br />

Rechtes Vorderteil Mitte auf Mitte auf das linke Vorderteil stecken,<br />

untere Kanten aufeinanderheften.<br />

Seitennähte<br />

Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte<br />

steppen (Nahtzahl 2).<br />

Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.<br />

ROCK<br />

Hüftpassentaschen<br />

Taschenbeutel rechts auf rechts auf die vord. Rockbahn legen,<br />

Tascheneingriffskanten aufeinander heften (Nahtzahl 3) und steppen.<br />

Nahtzugaben zurückschneiden.<br />

Taschenbeutel nach innen umheften. Kante bügeln.<br />

Vord. Rockbahn so auf das Hüftpassenteil stecken, dass der Tascheneingriff<br />

an die markierte ANSTOSSLINIE trifft, rechte Stoffseiten<br />

von Taschenbeutel und Hüftpasse liegen aufeinander. Tascheneingriff<br />

festheften.<br />

Taschenbeutel auf das Hüftpassenteil heften, dabei die vord.<br />

Rockbahn nicht mitfassen. Steppen. Nahtzugaben zusammengefasst<br />

versäubern. Die seitlichen und oberen Kanten des Hüftpassenteils<br />

auf der Rockbahn festheften.<br />

When stitching, right sides of fabric should be facing.<br />

Hand-baste along all pattern lines to make them visible on right side<br />

of fabric.<br />

Tips for working with stretch fabrics<br />

You will have the best results if you use a serger to stitch seams on<br />

stretch fabrics. The seams remain very elastic and don’t tear during<br />

wearing.<br />

If you don’t have a serger, stitch seams with a stretch stitch or with<br />

a narrow zigzag stitch. Make sure that the thread tension is not set<br />

too tight. Use a special machine needle for fine JERSEY FABRICS.<br />

This type of needle has a tip which won’t damage the fabric.<br />

Use a machine TWIN NEEDLE for stitching turned-up edges (for<br />

example, at the hem). With this needle, you sew with a straight stitch<br />

from the right side of the fabric, using two upper threads and one<br />

bobbin thread. The bobbin thread forms zigzag stitches. This ensures<br />

that the fabric doesn’t stretch during stitching and that the seam<br />

remains elastic.<br />

Vilene Bias Tape is a ½" (12 mm) wide bias tape made of lightweight<br />

interfacing. A line of chain stitch, approx. ³⁄16" (4 mm) from the edge,<br />

gives it stability. Vilene Bias Tape is very soft and supports the edge<br />

without making it stiff. Vilene Bias Tape is available by the meter/<br />

yard, in white and anthracite, where sewing notions are sold.<br />

AB<br />

JUMPER<br />

TIP: When working with soft jersey, iron Vilene Bias Tape to the<br />

wrong side of the neck and armhole edges and also to the wrong side<br />

of the pocket opening edges.<br />

Gathering fronts<br />

To gather each front piece, first stitch two closely spaced lines of<br />

machine basting from to . Pull bobbin threads of machine basting<br />

to gather to<br />

2⁹⁄16" – 2⅝" – 2¹¹⁄16" – 2¹³⁄16" – 2⅞" – 2¹⁵⁄16" – 3" (6.5 – 6.7 – 6.9 – 7.1 –<br />

7.3 – 7.5 – 7.7 cm<br />

for size 18 – 20 – 22 – 24 – 26 – 28 – 30 (44 – 46 – 48 – 50 – 52 –<br />

54 – 56). Knot gathering threads. Distribute gathering evenly.<br />

Shoulder seams<br />

Lay front pieces on back piece, right sides facing. Stitch shoulder<br />

seams, matching seam numbers (1).<br />

Finish edges of seam allowances and press seams open.<br />

Neck and armhole edges<br />

Press allowances on neck and armhole edges to wrong side. Use<br />

the TWIN NEEDLE to topstitch ½" (1.2 cm) from neck and armhole<br />

edges, thereby catching the allowances.<br />

Pin right front to left front, matching center fronts. Baste lower<br />

edges together.<br />

Side seams<br />

Lay front on back, right sides facing. Stitch side seams, matching<br />

seam numbers (2).<br />

Finish edges of seam allowances and press seams open.<br />

SKIRT<br />

Hip yoke pockets<br />

Lay each pocket piece on skirt front, right sides facing. Baste<br />

pocket to skirt along pocket opening edge, matching seam numbers<br />

(3), and stitch. Trim seam allowances.<br />

Turn pocket pieces to inside and baste. Press pocket opening<br />

edges.<br />

Pin skirt front to each hip yoke piece so that pocket opening edge<br />

meets marked PLACEMENT LINE – right sides of pocket and hip<br />

yoke pieces are facing. Baste pocket opening edges in place.<br />

Baste pocket to hip yoke piece, making sure to not catch skirt<br />

front. Stitch. Finish edges of seam allowances together. Baste side<br />

and upper edges of hip yoke pieces to skirt.<br />

Pour coudre deux pièces ensemble, veillez à les superposer,<br />

endroit contre endroit.<br />

Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin<br />

qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.<br />

Recommandations pour les tissus extensibles<br />

La machine surjeteuse permet d‘obtenir une finition parfaite des<br />

coutures dont l‘élasticité est préservée et qui ne risquent pas de<br />

craquer durant le port du vêtement.<br />

A défaut de surjeteuse, sélectionnez un point élastique automatique<br />

ou un point zigzag étroit pour faire les coutures. Veillez à ce que la<br />

tension du fil de votre machine à coudre ne soit pas trop forte. Pour<br />

piquer les tissus à mailles fines, utilisez une aiguille spéciale pour le<br />

jersey dont la pointe n‘abîmera pas les mailles du tissu.<br />

Cousez les bords repliés (de l‘ourlet par exemple) avec l‘AIGUILLE<br />

JUMELEE. Vous piquez un point droit sur l‘endroit du vêtement avec<br />

deux fils supérieurs (fils de bobine) et un fil inférieur (fil de canette).<br />

Le fil inférieur dessine une rangée de points zigzag qui évitent toute<br />

déformation du tissu lors du piquage et rendent la couture élastique.<br />

La Vlieseline StabilManche est un biais de 12 mm de large en entoilage<br />

léger. Un fil de chaîne incorporé à 4 mm du bord donne sa stabilité<br />

à ce ruban qui est idéal pour les bords d‘encolure ronds ou pour<br />

les pièces taillées dans le plein biais. Très souple, elle fixe le tissu<br />

sans le rigidifier. La Vlieseline StabilManche existe en blanc et en anthracite,<br />

elle est vendue au mètre en mercerie.<br />

AB<br />

ROBE A BRETELLES<br />

CONSEIL: pour le jersey souple, thermocoller la Vlieseline Stabil-<br />

Manche sur l‘envers des bords d‘encolure et d‘emmanchure ainsi<br />

que sur les fentes de poche.<br />

Fronçage des devants<br />

Pour froncer les devants, exécuter deux piqûres à grands points,<br />

l‘une à côté de l‘autre, chaque fois de à . Puis tirer les fils inférieurs<br />

pour<br />

les tailles 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56<br />

sur 6,5 - 6,7 - 6,9 - 7,1 - 7,3 - 7,5 - 7,7 cm. Nouer les fils de piqûre. Répartir<br />

les fronces uniformément.<br />

Coutures d‘épaule<br />

Poser les devants sur le dos, endroit contre endroit, piquer les<br />

coutures d‘épaule (chiffre-repère 1).<br />

Surfiler les surplus et les écarter au fer.<br />

Bords d‘encolure et d‘emmanchure<br />

Plier le surplus des bords d‘encolure et d‘emmanchure sur<br />

l‘envers, repasser. Surpiquer l‘encolure et les emmanchures avec<br />

l‘AIGUILLE JUMELEE à 1,2 cm du bord, fixer le surplus.<br />

Epingler le devant droit, ligne milieu sur ligne milieu, sur le devant<br />

gauche, bâtir les bords inférieurs ensemble.<br />

Coutures latérales<br />

Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit, piquer les coutures<br />

latérales (chiffre-repère 2).<br />

Surfiler les surplus et les écarter au fer.<br />

JUPE<br />

Poches sur empiècements de hanche latéraux<br />

Poser les fonds de poche sur les bords de fente du devant de jupe,<br />

bâtir les bords de fente l‘un sur l‘autre (chiffre-repère 3) et piquer.<br />

Réduire les surplus de couture. Rabattre et bâtir les fonds de poche<br />

sur l‘envers du devant de jupe. Repasser le bord.<br />

Epingler le devant de jupe sur les empiècements de hanche, poser<br />

la fente de poche sur la LIGNE DE POSITION et le fond de poche<br />

sur l‘empiècement de hanche, endroit contre endroit. Bâtir la fente<br />

de poche en place.<br />

Bâtir les fonds de poche sur les empiècements de hanche, sans<br />

saisir le devant de jupe. Piquer. Surfiler les surplus de couture ensemble.<br />

Bâtir le bord latéral et le bord supérieur des empiècements<br />

de hanche sur le devant de jupe.


Zugabe der Armausschnitt nach innen umheften, bügeln. Armausschnitte<br />

mit der ZWILLINGSNADEL 1,2 cm breit absteppen, dabei<br />

die Zugabe feststeppen.<br />

Turn allowance on each armhole edge to wrong side, baste, and<br />

press. Use TWIN NEEDLE to topstitch ½" (1.2 cm) from each armhole<br />

edge, thereby catching the allowance.<br />

Plier et bâtir le surplus des emmanchures sur l‘envers, repasser.<br />

Surpiquer les emmanchures avec l‘AIGUILLE JUMELEE à 1,2 cm du<br />

bord, fixer le surplus.<br />

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS<br />

7395 / 2<br />

AB<br />

Zum Einreihen der vord. und rückw. Rockbahn jeweils wie bei Text<br />

und Zeichnung 2 steppen. Unterfäden auf die Weite von Vorder- bzw.<br />

Rückenteil anziehen. Fäden verknoten. Weite gleichmäßig verteilen.<br />

AB<br />

To gather upper edges of skirt front and skirt back, stitch as<br />

described and illustrated for step 2. Pull bobbin threads to match<br />

skirt front and back to bodice front and back. Knot gathering threads.<br />

Distribute gathering evenly.<br />

AB<br />

Pour froncer le devant et le dos de jupe, piquer chaque panneau<br />

comme au paragraphe et au croquis 2. Puis tirer les fils inférieurs<br />

des piqûres de fronçage pour ajuster les panneaux au devant et au<br />

dos. Nouer les fils de piqûre. Répartir les fronces uniformément.<br />

Seitennähte<br />

Vord. Rockbahn rechts auf rechts auf die rückw. Rockbahn legen,<br />

Seitennähte heften (Nahtzahl 4) und steppen. Zugaben versäubern<br />

und auseinanderbügeln.<br />

Side seams<br />

Lay skirt front on skirt back, right sides facing. Baste side seams,<br />

matching seam numbers (4), and stitch. Finish edges of seam<br />

allowances and press seams open.<br />

Coutures latérales<br />

Poser le devant de jupe, endroit contre endroit, sur le dos de jupe,<br />

bâtir les coutures latérales (chiffre-repère 4) et piquer. Surfiler les<br />

surplus et les écarter au fer.<br />

Rock feststeppen / Gummidurchzug<br />

Rock rechts auf rechts auf das Oberteil stecken (Nahtzahl 5); Seitennähte<br />

treffen aufeinander. Steppen. Zugaben zusammengefasst<br />

versäubern, nach unten bügeln und für den Gummidurchzug 1,2 cm<br />

breit feststeppen, dabei eine Öffnung zum Einziehen des Gummibands<br />

lassen. Gummiband mit einer Sicherheitsnadel in bequemer<br />

Weite einziehen. Enden aufeinandernähen.<br />

Offene Nahtstelle zusteppen.<br />

Saum<br />

Saum umheften, bügeln. Untere Kante mit der ZWILLINGSNA-<br />

DEL 2,5 cm breit absteppen, dabei den Saum feststeppen (siehe<br />

auch Text und Zeichnung 1).<br />

Attach skirt / Casing for elastic<br />

Pin upper edge of skirt to lower edge of bodice, right sides facing,<br />

matching seam numbers (5) and matching side seams. Stitch. Finish<br />

edges of seam allowances together. Press allowances down.<br />

Topstitch ½" (1.2 cm) below seam, catching allowances and thereby<br />

forming casing for elastic – leave an opening to pull elastic through.<br />

Cut elastic to fit waist comfortably. Pull elastic into casing, using a<br />

safety pin as bodkin. Sew ends of elastic together.<br />

Sew seam opening closed.<br />

Hem<br />

Press hem allowance to inside, baste, and press. Use TWIN<br />

NEEDLE to topstitch 1" (2.5 cm) from lower edge of skirt, thereby<br />

catching the hem (see also text and illustration for step 1).<br />

Montage de la jupe / coulisse élastiquée<br />

Epingler la jupe, endroit contre endroit, sur le buste (chiffrerepère<br />

5); superposer les coutures latérales. Piquer. Surfiler les surplus<br />

ensemble, les coucher vers le bas, repasser, puis pour la coulisse<br />

élastiquée, piquer la jupe à 1,2 cm de la couture en ménageant<br />

une ouverture pour enfiler l‘élastique. Enfiler un élastique assez<br />

long avec une épingle à nourrice pour ajuster souplement la jupe.<br />

Coudre les extrémités ensemble. Fermer l‘ouverture dans la couture.<br />

Ourlet<br />

Plier et bâtir l‘ourlet sur l‘envers, repasser. Piquer la robe avec<br />

l‘AIGUILLE JUMELEE à 2,5 cm du bord inférieur, fixer l‘ourlet (voir<br />

également le paragraphe et le croquis 1).<br />

SHIRT<br />

Schulternähte<br />

Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulternähte<br />

steppen (Nahtzahl 6). Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst<br />

versäubern und in das Rückenteil bügeln.<br />

Ausschnitt / Streifen (Teil 10)<br />

Zugabe am Halsausschnitt auf 1 cm zurückschneiden.<br />

Streifen für den Halsausschnitt der Länge nach zur Hälfte umbügeln.<br />

Streifen rechts auf rechts auf den Halsausschnitt stecken, die offenen<br />

Kanten liegen auf der Nahtzugabe. Enden an einer Schulternaht<br />

einschlagen. Streifen 1 cm breit feststeppen. Zugaben zurückschneiden.<br />

Streifen nach innen umheften, bügeln. Halsausschnitt mit der<br />

Zwillingsnadel absteppen, dabei den Streifen feststeppen.<br />

TOP<br />

Shoulder seams<br />

Lay front on back, right sides facing. Stitch shoulder seams, matching<br />

seam numbers (6). Trim seam allowances. Finish edges of seam<br />

allowances together and press toward back.<br />

Neck edge / Strip (piece 10)<br />

Trim allowance on neck edge to ⅜" (1 cm) wide.<br />

Press strip for neck edge in half lengthwise.<br />

Pin strip to neck edge, right sides facing – open edges of strip lie<br />

on allowance of neck edge. Turn strip ends under at one shoulder<br />

seam. Stitch strip to neck edge, stitching ⅜" (1 cm) from edge. Trim<br />

seam allowances.<br />

Turn strip to inside, baste, and press. Topstitch neck edge with the<br />

twin needle, thereby catching the strip.<br />

T-SHIRT<br />

Coutures d‘épaule<br />

Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, piquer les coutures<br />

latérales (chiffre-repère 6). Réduire les surplus, les surfiler ensemble<br />

et les coucher sur le dos, repasser.<br />

Encolure / bande (pièce 10)<br />

Réduire le surplus d‘encolure à 1 cm du contour du patron.<br />

Plier la bande prévue pour l‘encolure en deux dans le sens de la<br />

longueur, repasser.<br />

Epingler la bande, endroit contre endroit, sur l‘encolure, poser<br />

les bords ouverts sur le surplus de couture. Remplier les extrémités<br />

sur une couture d‘épaule. Piquer la bande à 1 cm du bord. Réduire les<br />

surplus.<br />

Plier et bâtir la bande sur l‘envers, repasser. Surpiquer l‘encolure<br />

avec l‘aiguille jumelée, fixer la bande.<br />

A<br />

Ärmel feststeppen<br />

Ärmel rechts auf rechts auf den Armausschnitt stecken (Nahtzahl<br />

7); Querstriche 8 treffen aufeinander. Der Querstrich der Ärmelkugel<br />

trifft auf die Schulternaht. Steppen. Zugaben zurückschneiden,<br />

zusammengefasst versäubern und in den Ärmel bügeln.<br />

A<br />

Attach sleeves<br />

Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing, matching<br />

seam numbers (7) and matching seam marks (8). The seam mark on<br />

sleeve cap meets shoulder seam. Stitch. Trim seam allowances.<br />

Finish edges of seam allowances together and press toward sleeve.<br />

A<br />

Montage des manches<br />

Epingler les manches, endroit contre endroit, dans les emmanchures<br />

(chif. 7); superposer les repères transversaux 8. Poser le repère transversal<br />

de la tête de manche sur la couture des épaules. Piquer. Réduire<br />

les surplus, les surfiler ens., les coucher dans les manches, repasser.<br />

Ärmel- und Seitennähte<br />

Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Ärmel<br />

längs falten, rechte Seite innen. Ärmel- und Seitennähte heften<br />

(Nahtzahl 9), Ärmeleinsetznähte treffen aufeinander. Steppen.<br />

Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zu einer<br />

Seite bügeln.<br />

Sleeve and side seams<br />

Lay front on back, right sides facing, folding sleeves lengthwise.<br />

Baste sleeve and side seams, matching seam numbers (9) and<br />

matching ends of sleeve attachment seams. Stitch.<br />

Trim seam allowances. Finish edges of seam allowances together<br />

and press to one side.<br />

Coutures de manche et coutures latérales<br />

Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit, plier les manches<br />

dans le sens de la longueur, l‘endroit à l‘intérieur. Bâtir les coutures<br />

de manche et les coutures latérales (chiffre 9), superposer les<br />

coutures de montage des manches. Piquer.<br />

Réduire les surplus, les surfiler ensemble et les coucher sur un côté.<br />

Saum / Ärmelsaum wie bei Text und Zeichnung 11 feststeppen.<br />

Hem top and sleeves as described and illustrated for step 11.<br />

Piquer l‘ourlet et les ourlets de manche comme au paragraphe et<br />

au croquis 11.<br />

B<br />

Armausschnitte<br />

B<br />

Armhole edges<br />

B<br />

Emmanchures


Seitennähte<br />

Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte<br />

heften (Nahtzahl 9) und steppen. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst<br />

versäubern und zu einer Seite bügeln.<br />

Saum wie bei Text und Zeichnung 11 feststeppen.<br />

Side seams<br />

Lay front on back, right sides facing. Baste side seams, matching<br />

seam numbers (9), and stitch. Trim seam allowances. Finish edges of<br />

seam allowances together and press to one side.<br />

Hem top as described and illustrated for step 11.<br />

Coutures latérales<br />

Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, bâtir les coutures<br />

latérales (chiffre-repère 9) et piquer. Réduire les surplus, les<br />

surfiler ensemble et les coucher sur un côté.<br />

Piquer l‘ourlet comme au paragraphe et au croquis 11.


7395 / 3<br />

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL<br />

PATROONDELEN:<br />

PARTI DEL CARTAMODELLO<br />

PIEZAS DEL PATRÓN<br />

SVENSKA<br />

MÖNSTERDELAR:<br />

JURK<br />

A B 1 voorpand 2x<br />

A B 2 achterpand 1x<br />

A B 3 rokbaan voor 1x<br />

A B 4 zakdeel 2x<br />

A B 5 heuppas 2x<br />

A B 6 rokbaan achter 1x<br />

SHIRT<br />

A B 7 voorpand 1x<br />

A B 8 achterpand 1x<br />

A 9 mouw 2x<br />

A B 10 strook / halsrand 1x<br />

VESTITO<br />

A B 1 davanti 2x<br />

A B 2 dietro 1x<br />

A B 3 telo gonna davanti 1x<br />

A B 4 sacchetto tasca 2x<br />

A B 5 sprone fianchi 2x<br />

A B 6 telo gonna dietro 1x<br />

SHIRT<br />

A B 7 davanti 1x<br />

A B 8 dietro1x<br />

A 9 manica 2x<br />

A B 10 striscia in isbieco scollo 1x<br />

VESTIDO DE TIRANTES<br />

A B 1 delantero 2 veces<br />

A B 2 espalda 1 vez<br />

A B 3 pala delantera 1 vez<br />

A B 4 fondo de bolsillo 2 veces<br />

A B 5 pieza de canesú de cadera 2 veces<br />

A B 6 pala posterior 1 vez<br />

SHIRT<br />

A B 7 delantero 1 vez<br />

A B 8 espalda 1 vez<br />

A 9 manga 2 veces<br />

A B 10 tira / escote 1 vez<br />

HÄNGSELKLÄNNING<br />

A B 1 Framstycke 2x<br />

A B 2 Bakstycke 1x<br />

A B 3 Främre kjolvåd 1x<br />

A B 4 Fickpåse 2x<br />

A B 5 Höftbesparingsdel 2x<br />

A B 6 Bakre kjolvåd 1x<br />

SHIRT<br />

A B 7 Framstycke 1x<br />

A B 8 Bakstycke 1x<br />

A 9 Ärm 2x<br />

A B 10 Remsa / Halsringning 1x<br />

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD<br />

GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI<br />

LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES<br />

TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER<br />

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN<br />

PREPARAZIONE DELLE PARTI<br />

PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN<br />

GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR<br />

Zoek uw maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jurken,<br />

blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen;<br />

broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren<br />

patroondelen met het aantal cm aanpassen dat uw maten van<br />

de burda-maattabel afwijken.<br />

AB<br />

Knip in uw maat van het werkblad uit:<br />

voor JURK AB deel 1 tot 6,<br />

voor SHIRT A deel 7 tot 10,<br />

voor SHIRT B deel 7, 8 en 10.<br />

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN<br />

Ons patroon is afgestemd op een lichaamslengte van 168 cm. Als<br />

u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen<br />

“hier verlengen of inkorten” aan uw maat aanpassen. Op deze manier<br />

blijft de pasvorm behouden.<br />

Verander altijd alle delen bij dezelfde lijn met hetzelfde aantal<br />

cm.<br />

Zo gaat u te werk:<br />

Knip de patroondelen bij de aangegeven lijnen door.<br />

Confrontate le vostre misure con quelle della nostra tabella e<br />

scegliete la taglia sul foglio tracciati che più si avvicina alle vostre<br />

misure. In genere vale la regola: per abiti, camicette, giacche e<br />

cappotti orientatevi sulla circonferenza petto, per pantaloni e<br />

gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificate il<br />

cartamodello aggiungendo o togliendo i cm di differenza fra le<br />

vostre misure e quelle riportate nella nostra tabella.<br />

AB<br />

Tagliate dal foglio tracciati<br />

per il VESTITO AB le parti 1 - 6,<br />

per la SHIRT A le parti 7 - 10,<br />

per per la SHIRT B le parti 7, 8 e 10<br />

nella taglia desiderata.<br />

COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO<br />

Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm.<br />

Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra tabella,<br />

potete modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate<br />

con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla<br />

vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.<br />

Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello<br />

lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure.<br />

Come procedere<br />

Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate.<br />

Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas<br />

Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de<br />

pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar<br />

el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla<br />

de medidas Burda.<br />

AB<br />

Cortar de la hoja de patrones<br />

para el VESTIDO DE TIRANTES AB las piezas 1 a 6,<br />

para el SHIRT A las piezas 7 a 10,<br />

para el SHIRT B las piezas 7, 8 y 10<br />

en la talla correspondiente.<br />

ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN<br />

Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted<br />

es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida<br />

por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el<br />

ajuste será perfecto.<br />

Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los<br />

mismos centímetros.<br />

Realización:<br />

Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.<br />

Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller<br />

ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter öv<br />

och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvik<br />

måttabeller, kan du ändra pappersmönstret me<br />

termått som skiljer.<br />

AB<br />

Klipp ut följande delar från mönsterarket i önskad<br />

för HÄNGSELKLÄNNINGEN AB delarna 1 till 6,<br />

för SHIRTEN A delarna 7 till 10,<br />

för SHIRTEN B delarna 7, 8 och 10.<br />

FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNS<br />

Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 1<br />

är större eller mindre, kan du anpassa mönstret e<br />

vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta<br />

bevaras passformen.<br />

Ändra alltid alla delar vid samma linjer med sa<br />

Gör så här:<br />

Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjern<br />

Om te verlengen de delen zo ver mogelijk uit elkaar leggen.<br />

Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm necessari.<br />

Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario.<br />

Förlängning: För isär delarna till önskad längd.<br />

Om in te korten de randen van de patroondelen over elkaar heen<br />

leggen.<br />

De zijranden weer mooi verlopend maken.<br />

KNIPPEN<br />

STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel<br />

(géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stofvouw<br />

= middellijn.<br />

Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm<br />

necessari.<br />

Pareggiate i bordi laterali.<br />

TAGLIO<br />

La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il<br />

centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La<br />

parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura<br />

corrisponde alla linea centrale.<br />

Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario.<br />

Igualar los cantos laterales.<br />

CORTE<br />

El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se<br />

debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el<br />

doble de grande, así el doblez forma la línea central.<br />

Förkortning: För mönsterkanterna över varand<br />

längd.<br />

Jämna till sidkanterna.<br />

TILLKLIPPNING<br />

TYGVIKNING (– –––) betyder: Mitten på en m<br />

absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid<br />

stor, tygvikningen utgör mittlinjen.<br />

Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de<br />

beschreven kant naar onderen op de stof gelegd.<br />

In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelen<br />

op de stof gelegd moeten worden.<br />

Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano<br />

un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto<br />

con il lato stampato rivolto verso il basso.<br />

Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come<br />

disporre sulla stoffa le parti del cartamodello.<br />

Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte<br />

se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.<br />

Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distribución<br />

de las piezas en la tela.<br />

Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl<br />

läggs med skriftsidan nedåt på tyget.<br />

Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar<br />

nas placering på tyget.<br />

AB<br />

Stof I en stof II<br />

Delen voor JURK van stof I, het deel voor het SHIRT van stof II<br />

knippen.<br />

Zie knipvoorbeeld op het werkblad.<br />

AB<br />

Tessuto I e II<br />

Tagliate il VESTITO nel tessuto I, la SHIRT nel tessuto II.<br />

Vedere gli schemi per il taglio sul foglio tracciati.<br />

AB<br />

Tela I y tela II<br />

Cortar las piezas para el VESTIDO DE TIRANTES de la tela I, las<br />

piezas para el SHIRT de la tela II.<br />

Véanse los planos de corte en la hoja de patrones.<br />

AB<br />

Tyg I och tyg II<br />

Klipp till delarna för HÄNGSELKLÄNNINGEN i ty<br />

SHIRTEN i tyg II.<br />

Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.<br />

Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof<br />

vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De<br />

delen op de verkeerde kant vastspelden. De delen die in het knipvoorbeeld<br />

over de stofvouw heen liggen, als laatste van opengevouwen<br />

stof knippen.<br />

Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti<br />

del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato<br />

doppio il rovescio è all’interno. In questo caso appuntate le parti<br />

del cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il<br />

taglio sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per<br />

ultime nel tessuto in strato semplice.<br />

Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho.<br />

Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas<br />

al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima<br />

del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada.<br />

Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid<br />

dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna<br />

sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över t<br />

tillklippningsplanen, i enkelt tyg.<br />

NADEN EN ZOMEN aanknippen:<br />

3 cm zoom en mouwzoom (shirt A), 1,5 cm bij alle andere randen<br />

en naden, behalve bij deel 10 (al incl naad).<br />

Met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking)<br />

de contouren (naad- en zoomlijnen) en de lijnen en tekentjes in de<br />

delen op de verkeerde kant van de stof overnemen.<br />

Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA:<br />

3 cm all’orlo e all’orlo delle maniche (shirt A), 1,5 cm a tutti gli<br />

altri bordi e le cuciture, tranne alla parte 10 (il margine è già compreso).<br />

Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i<br />

contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le<br />

linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confezione<br />

della carta copiativa.<br />

Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: 3 cm dobladillo<br />

y dobladillo manga (shirt A), 1,5 cm en todos los cantos y<br />

costuras restantes, excepto en la pieza 10 (el margen ya está incluido).<br />

Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela<br />

los contornos del patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas<br />

y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones<br />

del paquete.<br />

Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL<br />

3 cm fåll och ärmfåll (shirt A), 1,5 cm i alla andra k<br />

mar, utom på del 10 (sömsmån är redan inberäkn<br />

Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o<br />

och linjer, som är markerade på mönsterdelarna,<br />

sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Bes<br />

förpackningen.


NAAIEN<br />

Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op elkaar.<br />

Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant<br />

van de stof aangeven.<br />

Tips voor de verwerking van elastische stoffen<br />

Elastische stoffen kunnen het beste met een overlockmachine<br />

gestikt worden. De naden blijven dan elastisch, zodat ze tijdens<br />

het dragen niet kapotgaan.<br />

Als u geen overlockmachine heeft, stikt u de naden met een speciale<br />

elastische steek of met een smal ingestelde zigzagsteek.<br />

Let erop dat de draadspanning van de naaimachine niet al te strak<br />

is afgesteld. Bij fijne elastische stoffen stikt u met een tricotnaald.<br />

Door de ronde punt kunnen de steken niet beschadigd worden.<br />

CONFEZIONE<br />

Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano.<br />

Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le linee<br />

disegnate sulle parti del cartamodello.<br />

(NC = numero di congiunzione).<br />

Alcuni consigli sulla confezione dei tessuti estensibili<br />

La macchina taglia e cuci (Overlock) è l’ideale per la confezione<br />

dei tessuti estensibili. Con essa le cuciture diventano particolarmente<br />

elastiche e non si strappano indossando i capi.<br />

Se non possedete una macchina taglia e cuci chiudete le cuciture<br />

impostando un punto elasticizzato o un punto zig-zag stretto. La<br />

tensione del filo non deve essere troppo forte. Nel caso di tessuti<br />

fini inserite lo speciale ago per jersey che, grazie alla sua punta<br />

arrotondata, non danneggia le maglie durante il cucito.<br />

CONFECCIÓN<br />

Al coser los derechos quedan superpuestos. Reportar con hilvanes<br />

todas las líneas de las piezas al derecho de la tela.<br />

Instrucciones para la confección de géneros elásticos<br />

El mejor modo de trabajar los géneros elásticos es con la máquina<br />

overlock. Las costuras quedan muy elásticas para evitar que<br />

las prendas se rasguen.<br />

Si no tiene una máquina overlock, trabajar las costuras con puntos<br />

especiales elásticos o con puntos estrechos en zigzag. Observar<br />

que el hilo de la máquina de coser no esté muy tenso. En telas<br />

de punto fino montar en la máquina una AGUJA especial PARA<br />

GÉNEROS DE PUNTO, porque con su punta redondeada no se estropea<br />

la malla.<br />

SÖMNADSBESKRIVNING<br />

Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä<br />

Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckels<br />

rätsida.<br />

Tips för sömnad i stretchtyger<br />

Bäst resultat får man, om man syr i stretchtyge<br />

lockmaskin. Sömmarna blir mycket elastiska så<br />

sönder när man bär plagget.<br />

Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska t<br />

smalt inställda sicksackstygn, om du inte har en o<br />

Se till att symaskinens trådspänning inte är för h<br />

jerseynål i symaskinen när du syr i finmaskigt tyg<br />

kan inte skada maskorna.<br />

Voor het doorstikken van de randen (bv. de zoom) een TWEE-<br />

LINGNAALD nemen. U stikt rechte stiksteken aan de goede kant<br />

van de stof, met 2 bovendraden en 1 onderdraad. Aan de verkeerde<br />

kant van de stof ontstaan zigzagsteken. De stof rekt tijdens<br />

het stikken niet uit, de naad blijft elastisch.<br />

Per rifinire i bordi (ad es. all’orlo) inserite nella macchina un<br />

AGO DOPPIO. Impostate un punto diritto e cucite dal diritto con<br />

due fili superiori e un filo inferiore. Il filo inferiore formerà i punti<br />

zig-zag. In questo modo mentre cucite, la stoffa non perderà la<br />

sua forma e la cucitura diventerà elastica.<br />

Para rematar los cantos (p.ej. en el dobladillo) emplear la<br />

AGUJA DOBLE. Coser con puntadas rectas por el derecho de la<br />

tela con dos hilos superiores y uno de canilla. El hilo inferior forma<br />

las puntadas en zigzag. Así no se estira la tela al coserla y la<br />

costura queda elástica.<br />

Sy invikta kanter (t ex på fållen) med TVILLIN<br />

syr från tygets rätsida med två övertrådar och en<br />

rak stygninställning. Undertråden bildar sicksack<br />

sätt töjer sig inte tyget vid sömnaden och sömme<br />

Vlieseline vormband is een 12 mm breed biaisband van lichte<br />

tussenvoering. 4 mm naast de rand zitten kettingsteken die het<br />

band stabiliteit verlenen. Vlieseline vormband is ideaal voor ronde<br />

halsranden of voor schuin geknipte panden. Het is heel zacht en<br />

geeft de stof stabiliteit zonder stijf te zijn. Het band is per meter<br />

in het wit of grijs te koop.<br />

Il nastro drittofilo della Fliselina è un nastro in isbieco di rinforzo<br />

leggero alto 12 mm. Il punto catenella a 4 mm dal bordo lo rende<br />

stabile. Questo nastro è l’ideale per sostenere gli scolli arrotondati<br />

o per le parti di stoffa tagliate in isbieco. È molto morbido<br />

ma ha la proprietà di fissare la stoffa senza irrigidirla. È disponibile<br />

in bianco e grafite e viene venduto al metro in merceria.<br />

La fliselina para dar forma es una cinta sesgada de entretela ligera<br />

de 12 mm de ancho. Un punto de cadeneta a 4 mm del canto<br />

da a la cinta estabilidad. Es ideal para escotes redondos o para<br />

piezas cortadas en sesgo, además es muy suave y se fija a la tela<br />

sin endurecerla. Se vende por metros en blanco y granito en<br />

mercerías.<br />

Vlieseline formband är en 12 mm bred snedrem<br />

lanlägg. En kedjesöm 4 mm bredvid kanten ger ba<br />

Vlieseline formband är idealiskt för runda ringn<br />

snett tillskurna tygdelar. Det är mycket mjukt oc<br />

utan att göra det stelt. Bandet finns att köpa i met<br />

grafit i din tygaffär.<br />

AB<br />

JURK<br />

TIP: bij zachte tricotstof het vlieseline vormband bij de halsrand,<br />

de armsgaten en de rand voor de zakopening opstrijken.<br />

AB<br />

VESTITO<br />

NOTA: nel caso di jersey piuttosto morbido consigliamo di stirare<br />

il nastro drittofilo sui bordi dello scollo e degli scalfi e sui bordi<br />

delle aperture tasca.<br />

AB<br />

VESTIDO DE TIRANTES<br />

CONSEJO: en telas de punto suave planchar la cinta de fliselina<br />

sobre los cantos del escote y de las sisas, así como en los cantos<br />

de abertura de bolsillo.<br />

AB<br />

HÄNGSELKLÄNNING<br />

TIPS: Pressa fast Vlieseline Formband på ringn<br />

hålskanterna samt på ficköppningskanterna, när<br />

jersey.<br />

Voorpanden rimpelen<br />

Voor het rimpelen van de onderrand van tot twee stiksels<br />

met lange steken naast elkaar uitvoeren. De onderdraden voor<br />

maat 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56<br />

tot 6,5 - 6,7 - 6,9 - 7,1 - 7,3 - 7,5 - 7,7 cm aantrekken. Draadjes knopen,<br />

de rimpels mooi verdelen.<br />

Het rechtervoorpand met het midden op het midden op het linkervoorpand<br />

vastspelden, de onderranden op elkaar rijgen.<br />

Zijnaden<br />

Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar),<br />

de zijnaden stikken (naadcijfer 2).<br />

Naden zigzaggen en openstrijken.<br />

ROK<br />

Zakken met heuppas<br />

De zakdelen op het voorpand van de rok leggen (goede kanten<br />

op elkaar), de randen voor de zakopening op elkaar rijgen (naadcijfer<br />

3) en stikken. Naden bijknippen.<br />

Zakdelen naar de verkeerde kant omvouwen, rijgen. De rand<br />

strijken.<br />

Het voorpand zo op de heuppassen vastspelden, dat de rand<br />

voor de zakopening bij de aangegeven LIJN ligt, de goede kant van<br />

het zakdeel en de heuppas liggen op elkaar. De zakopeningen<br />

vastrijgen.<br />

De zakdelen op de heuppassen vastrijgen, daarbij het voorpand<br />

niet mee vastzetten. Stikken. Naden samengenomen zigzaggen.<br />

De zijranden en bovenrand van de heuppas op de rok<br />

vastrijgen.<br />

Arricciare i davanti<br />

Per arricciare i davanti eseguire due cuciture vicine a punti lunghi<br />

fra le due .<br />

Tirare i fili inferiori delle cuciture alle seguenti lunghezze:<br />

6,5 cm per la taglia 44; 6,7 cm per la taglia 46; 6,9 cm per la taglia<br />

48; 7,1 cm per la taglia 50; 7,3 cm per la taglia 52; 7,5 cm per<br />

la taglia 54; 7,7 cm per la taglia 56. Annodare i fili e distribuire<br />

regolarmente l’ampiezza.<br />

Appuntare il davanti destro centro su centro, sul davanti sinistro<br />

e imbastire insieme i bordi inferiori.<br />

Cuciture laterali<br />

Disporre i davanti sul dietro diritto su diritto e chiudere le cuciture<br />

laterali (NC 2).<br />

Rifinire i margini e stirarli aprendoli.<br />

GONNA<br />

Tasche inserite nello sprone fianchi<br />

Disporre i sacchetti tasca sul telo gonna davanti, diritto su diritto,<br />

imbastire insieme i bordo delle aperture tasca (NC 3) e cucirli.<br />

Rifilare i margini.<br />

Imbastire il sacchetto all‘interno. Stirare il bordo.<br />

Appuntare il telo gonna davanti sullo sprone fianchi in modo<br />

da far combaciare l’apertura tasca con la LINEA D’INCONTRO indicata,<br />

i lati diritto dei sacchetti e dello sprone combaciano. Imbastire<br />

l’apertura tasca. Stirare il bordo.<br />

Imbastire i sacchetti tasca sullo sprone fianchi, senza comprendere<br />

il telo gonna davanti. Cucire. Rifinire insieme i margini.<br />

Imbastire sul telo gonna i bordi laterali e superiori dello sprone.<br />

Fruncir los delanteros<br />

Schoudernaden<br />

De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar),<br />

Cuciture alle spalle<br />

Disporre i davanti sul dietro, diritto su diritto, chiudere le cuci-<br />

Costuras hombros<br />

de schoudernaden stikken (naadcijfer 1).<br />

ture delle spalle (NC 1).<br />

Naden zigzaggen en openstrijken.<br />

Rifinire i margini e stirarli aprendoli.<br />

De randen<br />

Bordi allo scollo<br />

Cantos del escote<br />

De naad bij de halsrand en de armsgaten naar de verkeerde Stirare ripiegando all’interno il margine ai bordi dello scollo e<br />

kant omstrijken. De randen met de TWEELINGNAALD 1,2 cm degli scalfi. Inserire l’AGO DOPPIO e cucire alla distanza di 1,2 cm<br />

breed doorstikken, daarbij de naad mee vaststikken.<br />

dai bordi fissando così i margini.<br />

Para fruncir los delanteros hacer dos hileras paralelas de<br />

pespuntes largos de a . Estirar los hilos inferiores para las<br />

tallas 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56<br />

a 6,5 - 6,7 - 6,9 - 7,1 - 7,3 - 7,5 - 7,7 cm. Anudar los hilos y repartir<br />

la anchura uniformemente.<br />

Poner los delanteros en la espalda derecho contra derecho,<br />

coser las costuras hombros (número 1).<br />

Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.<br />

Volver hacia dentro y planchar entornado el margen de los<br />

cantos del cuello y de las sisas. Pespuntear los cantos con la<br />

AGUJA DOBLE 1,2 cm de ancho, pillando el margen.<br />

Prender el delantero derecho en el delantero izquierdo medio<br />

sobre medio, hilvanar montados los cantos inferiores.<br />

Costuras laterales<br />

Colocar el delantero en la espalda derecho contra derecho,<br />

cerrar las costuras laterales (número 2). Sobrehilar los márgenes<br />

y plancharlos abiertos.<br />

FALDA<br />

Bolsillos de canesú de cadera<br />

Poner el fondo sobre la pala delantera derecho contra derecho,<br />

hilvanar montados los cantos de abertura de bolsillo (número<br />

3) y coser. Recortar los márgenes. Volver el fondo hacia<br />

dentro e hilvanarlo entornado. Planchar el canto.<br />

Prender la pala delantera sobre la pieza de canesú de cadera,<br />

de manera que la abertura de bolsillo coincida en la LÍNEA DE<br />

AJUSTE marcada, los derechos del fondo y el canesú quedan superpuestos.<br />

Hilvanar la abertura de bolsillo.<br />

Hilvanar el fondo en la pieza de canesú, sin interponer la pala<br />

delantera. Coser. Sobrehilar juntos los márgenes. Hilvanar los<br />

cantos laterales y superior de la pieza de canesú encima de la pala.<br />

Rynka framstyckena<br />

För rynkning av framstyckena sy från till <br />

varandra med stora stygn. Dra ihop undertrådarna<br />

stl 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56<br />

till 6,5 - 6,7 - 6,9 - 7,1 - 7,3 - 7,5 - 7,7 cm. Fäst tråda<br />

ar, fördela vidden jämnt.<br />

Axelsömmar<br />

Lägg framstyckena räta mot räta på bakstyck<br />

marna (sömnummer 1).<br />

Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.<br />

Ringningskanter<br />

Pressa in sömsmånen på hals- och ärmring<br />

Kantsticka kanterna med TVILLINGNÅLEN 1,2 cm<br />

digt fast sömsmånen.<br />

Nåla fast höger framstycke mitt mot mitt på vä<br />

cke, tråckla ihop nederkanterna.<br />

Sidsömmar<br />

Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket,<br />

na (sömnummer 2).<br />

Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.<br />

KJOL<br />

Höftbesparingsfickor<br />

Lägg fickpåsarna räta mot räta på främre kjo<br />

och sy ihop ficköppningskanterna på varandra (s<br />

Klipp ner sömsmånerna.<br />

Tråckla in fickpåsen. Pressa kanten.<br />

Nåla ihop den främre kjolvåden på höftbespari<br />

ficköppningen möter den markerade PLACERING<br />

påsens och höftbesparingens rätsidor ligger på va<br />

fast ficköppningen.<br />

Nåla fast fickpåsen på höftbesparingsdelen, m<br />

den främre kjolvåden. Sy. Sicksacka sömsmåne<br />

Tråckla fast sid- och överkanterna på höftbespa<br />

kjolvåden.


7395 / 4<br />

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL<br />

SVENSKA<br />

AB<br />

AB<br />

AB<br />

AB<br />

Voor het rimpelen van het voor- en achterpand van de rok volgens<br />

punt en tekening 2 een hulpstiksel stikken. De onderdraden tot de<br />

wijdte van het voor- en achterpand aantrekken. Draadjes knopen.<br />

Rimpels mooi verdelen.<br />

Zijnaden<br />

Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar),<br />

de zijnaden vastrijgen (naadcijfer 4) en vaststikken. Naden zigzaggen<br />

en openstrijken.<br />

Per arricciare il telo gonna davanti e dietro procedere come descritto<br />

e illustrato al punto 2. Tirare i fili inferiori all’ampiezza del<br />

davanti e/o del dietro. Annodare i fili e distribuire regolarmente<br />

l’arricciatura.<br />

Cuciture laterali<br />

Disporre il telo gonna davanti sul telo dietro, diritto su diritto, imbastire<br />

le cuciture laterali (NC 4) e chiuderle. Rifinire i margini e<br />

stirarli aprendoli.<br />

Para fruncir la pala delantera y posterior coser como en el texto<br />

y dibujo 2. Estirar los hilos inferiores a la anchura del delantero<br />

y la espalda. Anudar los hilos. Repartir la anchura uniformemente.<br />

Costuras laterales<br />

Colocar la pala delantera sobre la pala posterior derecho contra<br />

derecho, hilvanar las costuras laterales (número 4) y coser.<br />

Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.<br />

För rynkning av främre och bakre kjolvåderna<br />

och teckning 2. Dra ihop undertrådarna till sam<br />

fram- och bakstyckets vidd. Fäst trådarna med<br />

vidden jämnt.<br />

Sidsömmar<br />

Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på den b<br />

tråckla (sömnummer 4) och sy sidsömmarna.<br />

pressa isär sömsmånerna.<br />

Rok vaststikken / tunnel met elastiek<br />

Attaccare la gonna al corpino / Passaelastico<br />

Coser la falda / jareta para la goma<br />

Sy fast kjolen / Resårdragsko<br />

De rok op het lijfje vastspelden (goede kanten op elkaar)<br />

(naadcijfer 5); de zijnaden liggen op elkaar. Stikken. Naden samengenomen<br />

zigzaggen, naar onderen toe strijken en voor de<br />

tunnel met elastiek 1,2 cm breed vaststikken, daarbij een stuk<br />

naad openlaten voor het inrijgen van het elastiek. Elastiek met<br />

een veiligheidsspeld tot de gewenste wijdte inrijgen. De uiteinden<br />

op elkaar naaien.<br />

Het stukje open naad dichtstikken.<br />

Appuntare la gonna al corpino, diritto su diritto (NC 5); le cuciture<br />

laterali combaciano. Cucire. Rifinire insieme i margini, stirarli<br />

verso il basso e per il passaelastico impunturarli alla distanza di<br />

1,2 cm dal bordo lasciando aperto un tratto per poter infilare<br />

l’elastico. Con una spilla da balia infilare l’elastico (circonf. vita<br />

comoda). Cucire insieme le estremità dell’elastico.<br />

Chiudere il tratto della cucitura ancora aperto.<br />

Prender la falda sobre la pieza superior (número 5) derecho<br />

contra derecho; las costuras laterales coinciden superpuestas.<br />

Coser. Sobrehilar juntos los márgenes, plancharlos hacia bajo y<br />

para la jareta coser 1,2 cm de ancho, dejando una abertura para<br />

pasar la goma. Meterla con un imperdible a una anchura cómoda.<br />

Coser montados los extremos. Cerrar la costura abierta.<br />

Nåla fast kjolen räta mot räta på överdelen (s<br />

sidsömmarna möter varandra. Sy. Sicksacka söms<br />

hållna, pressa dem nedåt och sy för resårdragsk<br />

1,2 cm br, lämna samtidigt en öppning för att dra<br />

Dra in resårbandet i lagom vidd med en säkerh<br />

ändarna på varandra.<br />

Sy ihop det öppna sömstället.<br />

Zoom<br />

Orlo<br />

Dobladillo<br />

Fåll<br />

Zoom omvouwen, rijgen, strijken. De onderrand met de TWEE-<br />

LINGNAALD 2,5 cm breed doorstikken, daarbij de zoom mee vaststikken<br />

(zie ook punt en tekening 1).<br />

Rifinire l’orlo, imbastirlo ripiegandolo all’interno e stirarlo. Inserire<br />

l’AGO DOPPIO e cucire l’orlo alla distanza di 2,5 cm dal bordo<br />

(vedi anche spiegazione e figura al punto 1).<br />

Hilvanar el dobladillo entornado, planchar. Pespuntear el canto<br />

inferior con la AGUJA DOBLE 2,5 cm de ancho, pillando el dobladillo<br />

(véase también texto y dibujo 1).<br />

Tråckla in fållen, pressa. Kantsticka nederkan<br />

LINGNÅLEN 2,5 cm br, sy samtidigt fast fållen (s<br />

teckning 1).<br />

SHIRT<br />

SHIRT<br />

SHIRT<br />

SHIRT<br />

Schoudernaden<br />

Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar),<br />

de schoudernaden stikken (naadcijfer 6). Naden bijknippen, samengenomen<br />

zigzaggen en naar het achterpand toe strijken.<br />

Cuciture alle spalle<br />

Disporre il davanti sul dietro, diritto su diritto e chiudere le cuciture<br />

delle spalle (NC 6). Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli<br />

verso il dietro.<br />

Costuras hombros<br />

Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho, coser<br />

las costuras hombros (número 6). Recortar los márgenes,<br />

sobrehilarlos juntos y plancharlos en la espalda.<br />

Axelsömmar<br />

Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy<br />

(sömnummer 6). Klipp ner sömsmånerna, sicksa<br />

hållna och pressa in dem i bakstycket.<br />

Halsrand / strook (deel 10)<br />

De naad bij de halsrand tot 1 cm bijknippen.<br />

Scollo / Strisce (parte 10)<br />

Accorciare il margine dello scollo all’altezza di 1 cm.<br />

Escote / tira (pieza 10)<br />

Recortar el margen en el escote a 1 cm.<br />

Halsringning / Remsa (del 10)<br />

Klipp ner sömsmånen vid halsringningen till 1 cm<br />

De strook voor de halsrand in de lengte vouwen, strijken.<br />

Piegare per lungo la striscia.<br />

Planchar entornada por la mitad a lo largo la tira para el cuello.<br />

Pressa remsan för halsringningen dubbelt på l<br />

De strook op de halsrand vastspelden (goede kanten op elkaar),<br />

de open rand ligt op de naad. De uiteinden bij een schoudernaad<br />

inslaan. De strook 1 cm breed vaststikken. Naden bijknippen.<br />

Appuntare la striscia sullo scollo, diritto su diritto, i bordi aperti<br />

appoggiano sul margine. Ripiegare all’interno le estremità su<br />

una cucitura spalla. Cucire lo sbieco alla distanza di 1 cm dal bordo.<br />

Rifilare i margini.<br />

Prender la tira en el cuello derecho contra derecho, los cantos<br />

abiertos quedan en el margen.<br />

Remeter los extremos en una costura hombro. Coser la tira 1 cm<br />

de ancho. Recortar los márgenes.<br />

Nåla fast remsan räta mot räta på halsringnin<br />

kanterna ligger på sömsmånen. Vik in ändarna vid<br />

fast remsan 1 cm br. Klipp ner sömsmånerna.<br />

De strook naar de verkeerde kant omvouwen, rijgen, strijken.<br />

De halsrand met de tweelingnaald doorstikken, daarbij de strook<br />

mee vaststikken.<br />

Imbastire lo sbieco ripiegandolo all’interno e stirarlo. Inserire<br />

l’ago doppio e impunturare lo scollo fissando così la striscia.<br />

Volver la tira hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar.<br />

Pespuntear el cuello con la aguja doble, pillando la tira.<br />

Tråckla in remsan, pressa. Kantsticka halsringn<br />

lingnålen, sy samtidigt fast remsan.<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

Mouwen vaststikken<br />

Inserire le maniche<br />

Coser las mangas<br />

Sy fast ärmarna<br />

De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op elkaar)<br />

(naadcijfer 7); de streepjes 8 liggen op elkaar. Het streepje<br />

van de mouwkop ligt bij de schoudernaad. Stikken. Naden bijknippen,<br />

samengenomen zigzaggen en naar de mouw toe strijken.<br />

Appuntare le maniche sugli incavi (NC 7); i trattini 8 combaciano.<br />

Il trattino sul giromanica combacia coon la cucitura delle spalle.<br />

Cucire le maniche. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli<br />

verso le maniche.<br />

Prender la manga sobre la sisa derecho contra derecho (número<br />

7); las marcas horizontales 8 coinciden superpuestas. La<br />

marca de la copa de la manga coincide en la costura hombro.<br />

Coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos<br />

en las mangas.<br />

Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet (s<br />

tvärstrecken 8 möter varandra. Tvärstrecket på är<br />

axelsömmen. Sy. Klipp ner sömsmånerna, sicksa<br />

hållna och pressa in dem i ärmen.<br />

Mouw- en zijnaden<br />

Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar),<br />

de mouwen in de lengte vouwen, de goede kant ligt binnen.<br />

De mouwnaden en zijnaden rijgen (naadcijfer 9), de uiteinden van<br />

de inzetnaad liggen op elkaar. Stikken.<br />

Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant<br />

toe strijken.<br />

Cuciture alle maniche e cuciture laterali<br />

Disporre il davanti sul dietro, diritto su diritto, piegare le maniche<br />

per lungo, il diritto è all’interno. Imbastire le cuciture delle<br />

manche e quelle laterali (NC 9), le cuciture d’attaccatura delle<br />

maniche combaciano. Chiudere le cuciture.<br />

Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli da un lato.<br />

Costuras mangas y costuras laterales<br />

Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho, doblar<br />

la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Hilvanar las<br />

costuras manga y las costuras laterales (número 9), las costuras<br />

de montaje de la manga coinciden superpuestas. Coser. Recortar<br />

los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos a un lado.<br />

Ärm- och sidsömmar<br />

Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket,<br />

längden, rätsidan inåt. Tråckla ärm- och sidsömma<br />

mer 9), ärmarnas isättningssömmar möter varand<br />

Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophål<br />

dem mot en sida.<br />

Zoom / mouwzoom volgens punt en tekening 11 vaststikken.<br />

Orlo e orlo alle maniche: vedi spiegazione al punto 11.<br />

Coser el dobladillo / dobladillo manga como en el texto y dibujo<br />

11.<br />

Sy fast fållen / ärmfållen som vid text och tecknin<br />

B<br />

Armsgaten<br />

De naad bij de armsgaten naar de verkeerde kant omvouwen,<br />

rijgen, strijken. Armsgaten met de TWEELINGNAALD 1,2 cm<br />

breed doorstikken, daarbij de naad mee vaststikken.<br />

B<br />

Scalfi<br />

Imbastire verso l’interno il margine degli scalfi e stirarlo. Inserire<br />

l’AGO DOPPIO e impunturare gli scalfi alla distanza di 1,2 cm<br />

dai bordi, fissando così il margine.<br />

B<br />

Sisas<br />

Volver hacia dentro e hilvanar entornado el margen de la sisa,<br />

planchar. Pespuntear las sisas con la AGUJA DOBLE 1,2 cm de<br />

ancho, pillando el margen.<br />

B<br />

Ärmringningar<br />

Tråckla in ärmfållen, pressa. Kantsticka ärmrin<br />

TVILLINGNÅLEN 1,2 cm br, sy samtidigt fast fålle<br />

Zijnaden<br />

Cuciture laterali<br />

Costuras laterales<br />

Sidsömmar


Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar),<br />

de zijnaden rijgen (naadcijfer 9) en stikken. Naden bijknippen,<br />

samengenomen zigzaggen en naar één kant toe strijken.<br />

Zoom volgens punt en tekening 11 vaststikken.<br />

Disporre il davanti sul dietro, diritto su diritto, imbastire le cuciture<br />

laterali (NC 9) e chiuderle. Rifilare i margini, rifinirli insieme<br />

e stirarli da un lato.<br />

Orlo: vedi spiegazione e illustrazione al punto 11.<br />

Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho, hilvanar<br />

las costuras laterales (número 9) y coser. Recortar los márgenes,<br />

sobrehilarlos juntos y plancharlos a un lado.<br />

Coser el dobladillo como en el texto y dibujo 11.<br />

Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, t<br />

marna (sömnummer 9) och sy. Klipp ner sömsmå<br />

ka dem ihophållna och pressa dem mot en sida.<br />

Sy fast fållen som vid text och teckning 11.


SVENSKA DANSK <br />

MÖNSTERDELAR:<br />

MØNSTERDELE:<br />

<br />

7395 / 3<br />

a 2 veces<br />

HÄNGSELKLÄNNING<br />

A B 1 Framstycke 2x<br />

A B 2 Bakstycke 1x<br />

A B 3 Främre kjolvåd 1x<br />

A B 4 Fickpåse 2x<br />

A B 5 Höftbesparingsdel 2x<br />

A B 6 Bakre kjolvåd 1x<br />

SHIRT<br />

A B 7 Framstycke 1x<br />

A B 8 Bakstycke 1x<br />

A 9 Ärm 2x<br />

A B 10 Remsa / Halsringning 1x<br />

KJOLE<br />

A B 1 Forstykke 2x<br />

A B 2 Rygdel 1x<br />

A B 3 Forr. nederdelsbane 1x<br />

A B 4 Lommepose 2x<br />

A B 5 Hoftestykkedel 2x<br />

A B 6 Bag. nederdelsbane 1x<br />

SHIRT<br />

A B 7 Forstykke 1x<br />

A B 8 Rygdel 1x<br />

A 9 Ærme 2x<br />

A B 10 Strimmel / udskæring 1x<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

E PATRONES<br />

L PATRÓN<br />

tabla de medidas<br />

gún el contorno de<br />

de cadera. Modifidifieran<br />

de la tabla<br />

1 a 6,<br />

TRÓN<br />

de 168 cm. Si usel<br />

patrón a su mer<br />

el patrón“. Así el<br />

GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA<br />

Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterarket:<br />

Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor<br />

och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas<br />

måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått<br />

som skiljer.<br />

AB<br />

TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET<br />

Klipp ut följande delar från mönsterarket i önskad storlek:<br />

för HÄNGSELKLÄNNINGEN AB delarna 1 till 6,<br />

för SHIRTEN A delarna 7 till 10,<br />

för SHIRTEN B delarna 7, 8 och 10.<br />

FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET<br />

Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du<br />

är större eller mindre, kan du anpassa mönstret efter din storlek<br />

vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt<br />

bevaras passformen.<br />

PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES<br />

Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på mønsterarket:<br />

Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, bukser<br />

og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres papirmønsteret<br />

med de centimeter, som dine mål afviger fra Burdamåletabellen.<br />

AB<br />

KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET<br />

Til KJOLEN AB klippes delene 1 til 6,<br />

til SHIRTEN A klippes delene 7 til 10,<br />

til SHIRTEN B klippes delene 7, 8 og 10<br />

ud af mønsterarket i den ønskede størrelse.<br />

MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES<br />

Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større eller<br />

mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indtegnede<br />

linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares<br />

pasformen.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

misma línea y los<br />

Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.<br />

Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det<br />

samme mål.<br />

<br />

<br />

cadas.<br />

Gör så här:<br />

Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.<br />

Gør sådan:<br />

Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer.<br />

<br />

<br />

<br />

a necesario.<br />

o lo que sea necea<br />

de patrón. No se<br />

a pieza se corta el<br />

entral.<br />

Förlängning: För isär delarna till önskad längd.<br />

Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad<br />

längd.<br />

Jämna till sidkanterna.<br />

TILLKLIPPNING<br />

TYGVIKNING (– –––) betyder: Mitten på en mönsterdel, men<br />

absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så<br />

stor, tygvikningen utgör mittlinjen.<br />

Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nødvendigt.<br />

Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hinanden<br />

som nødvendigt.<br />

Sidekanterne rettes til bagefter.<br />

KLIPNING<br />

STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel,<br />

men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og<br />

stoffolden danner midterlinjen.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

n el plano de corte<br />

bajo.<br />

Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen<br />

läggs med skriftsidan nedåt på tyget.<br />

Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlinje,<br />

skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad.<br />

<br />

<br />

<br />

uestran la distri-<br />

ES de la tela I, las<br />

trones.<br />

Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas<br />

placering på tyget.<br />

AB<br />

Tyg I och tyg II<br />

Klipp till delarna för HÄNGSELKLÄNNINGEN i tyg I, delarna för<br />

SHIRTEN i tyg II.<br />

Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.<br />

Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdelene<br />

skal placeres på stoffet.<br />

AB<br />

Stof I og stof II<br />

Klip delene til KJOLEN i stof I, klip delene til SHIRTEN i stof II.<br />

Se klippeplanerne på mønsterarket.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

patrón al derecho.<br />

Prender las piezas<br />

uedan por encima<br />

blada.<br />

ILLO: 3 cm doblatodos<br />

los cantos y<br />

margen ya está inr<br />

al revés de la tela<br />

dobladillo) y las lír<br />

las instrucciones<br />

Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid<br />

dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avigsida.<br />

Klipp till sist till de delar, som ligger över tygvikningen på<br />

tillklippningsplanen, i enkelt tyg.<br />

Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG:<br />

3 cm fåll och ärmfåll (shirt A), 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar,<br />

utom på del 10 (sömsmån är redan inberäknad).<br />

Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken<br />

och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida<br />

med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i<br />

förpackningen.<br />

Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dobbelt<br />

stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på<br />

vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden,<br />

skal klippes til sidst i enkelt stoflag.<br />

SØM OG SØMMERUM skal lægges til:<br />

3 cm søm og ærmesøm (shirt A), 1,5 cm ved alle andre kanter og<br />

sømme, undtagen på del 10 (sømmerum er allerede inkluderet).<br />

Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne<br />

(søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og<br />

tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret.


. Reportar con hilde<br />

la tela.<br />

elásticos<br />

s es con la máquias<br />

para evitar que<br />

costuras con puns<br />

en zigzag. Obseruy<br />

tenso. En telas<br />

JA especial PARA<br />

ondeada no se esadillo)<br />

emplear la<br />

r el derecho de la<br />

El hilo inferior fortela<br />

al coserla y la<br />

ada de entretela lia<br />

a 4 mm del canto<br />

s redondos o para<br />

ve y se fija a la tela<br />

anco y granito en<br />

la cinta de fliselina<br />

omo en los cantos<br />

leras paralelas de<br />

eriores para las<br />

los hilos y repartir<br />

ro izquierdo medio<br />

eriores.<br />

o contra derecho,<br />

hilar los márgenes<br />

erecho contra dera<br />

de bolsillo (núver<br />

el fondo hacia<br />

to.<br />

canesú de cadera,<br />

a en la LÍNEA DE<br />

canesú quedan suinterponer<br />

la pala<br />

enes. Hilvanar los<br />

ú encima de la pa-<br />

SÖMNADSBESKRIVNING<br />

Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta.<br />

Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets<br />

rätsida.<br />

Tips för sömnad i stretchtyger<br />

Bäst resultat får man, om man syr i stretchtyger med en overlockmaskin.<br />

Sömmarna blir mycket elastiska så att de inte rivs<br />

sönder när man bär plagget.<br />

Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tyger eller med<br />

smalt inställda sicksackstygn, om du inte har en overlockmaskin.<br />

Se till att symaskinens trådspänning inte är för hård. Sätt in en<br />

jerseynål i symaskinen när du syr i finmaskigt tyg. Dess kulspets<br />

kan inte skada maskorna.<br />

Sy invikta kanter (t ex på fållen) med TVILLINGNÅLEN. Man<br />

syr från tygets rätsida med två övertrådar och en undertråd med<br />

rak stygninställning. Undertråden bildar sicksackstygn. På detta<br />

sätt töjer sig inte tyget vid sömnaden och sömmen blir elastisk.<br />

Vlieseline formband är en 12 mm bred snedremsa av tunt mellanlägg.<br />

En kedjesöm 4 mm bredvid kanten ger bandet stabilitet.<br />

Vlieseline formband är idealiskt för runda ringningar eller för<br />

snett tillskurna tygdelar. Det är mycket mjukt och fixerar tyget<br />

utan att göra det stelt. Bandet finns att köpa i metervara i vitt och<br />

grafit i din tygaffär.<br />

AB<br />

HÄNGSELKLÄNNING<br />

TIPS: Pressa fast Vlieseline Formband på ringnings- och ärmhålskanterna<br />

samt på ficköppningskanterna, när du syr i mjukt<br />

jersey.<br />

Rynka framstyckena<br />

För rynkning av framstyckena sy från till två ggr bredvid<br />

varandra med stora stygn. Dra ihop undertrådarna för<br />

stl 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56<br />

till 6,5 - 6,7 - 6,9 - 7,1 - 7,3 - 7,5 - 7,7 cm. Fäst trådarna med knutar,<br />

fördela vidden jämnt.<br />

Nåla fast höger framstycke mitt mot mitt på vänster framstycke,<br />

tråckla ihop nederkanterna.<br />

Sidsömmar<br />

Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy sidsömmarna<br />

(sömnummer 2).<br />

Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.<br />

KJOL<br />

Höftbesparingsfickor<br />

Lägg fickpåsarna räta mot räta på främre kjolvåden, tråckla<br />

och sy ihop ficköppningskanterna på varandra (sömnummer 3).<br />

Klipp ner sömsmånerna.<br />

Tråckla in fickpåsen. Pressa kanten.<br />

Nåla ihop den främre kjolvåden på höftbesparingsdelen så att<br />

ficköppningen möter den markerade PLACERINGSLINJEN, fickpåsens<br />

och höftbesparingens rätsidor ligger på varandra. Tråckla<br />

fast ficköppningen.<br />

Nåla fast fickpåsen på höftbesparingsdelen, men ta inte med<br />

den främre kjolvåden. Sy. Sicksacka sömsmånerna ihophållna.<br />

Tråckla fast sid- och överkanterna på höftbesparingsdelen vid<br />

kjolvåden.<br />

SYNING<br />

Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden.<br />

Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ritråd.<br />

Råd om forarbejdning af elastiske stoffer<br />

Du opnår en optimal forarbejdning af elastiske stoffer med en<br />

overlockmaskine. Sømmene bliver meget elastiske og brister<br />

derfor ikke ved brug.<br />

Har du ikke en overlockmaskine, sys sømmene istedet med en<br />

stræksøm eller med smalt indstillede sik-sak-sting. Pas på, at<br />

trådspændingen ikke er for stram. Til syning i fintmaskede stoffer,<br />

skal du sætte en jerseynål i din symaskine, da spidsen på denne<br />

ikke beskadiger maskerne.<br />

Til sømning af kanterne (f.eks. sømmen forneden) skal du anvende<br />

en TVILLINGENÅL. Sy fra stoffets retside med to overtråde,<br />

en undertråd og lige stingindstilling. Undertråden danner siksak-sting.<br />

På denne måde strækker stoffet sig ikke under syningen<br />

og sømmen bliver elastisk.<br />

Vlieseline formbånd er et 12 mm bredt skråbånd, lavet af et let<br />

indlægsmateriale. 4 mm ved siden af kanten ligger en kædesting,<br />

der giver båndet stabilitet. Vlieseline formbånd er ideelt til runde<br />

udskæringer eller skråt tilklippede stofdele. Det er meget blødt<br />

og fikserer stoffet, uden at gøre det stift. Båndet kan købes som<br />

metervare i stofforretningerne i farverne hvid og grafit.<br />

AB<br />

KJOLE<br />

TIP: Ved blød jersey skal du stryge Vlieseline formbånd på udskærings-<br />

og ærmegabskanterne samt lommeindgangskanterne.<br />

Rynkning af forstykker<br />

Til rynkningen af forstykkerne, skal du sy fra til to gange<br />

ved siden af hinanden med store sting og herefter trække undertrådene<br />

til<br />

str. 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 sammen<br />

til 6,5 - 6,7 - 6,9 - 7,1 - 7,3 - 7,5 - 7,7 cm. Bind knude for trådene.<br />

Fordél vidden jævnt.<br />

Hæft højre forstykke midte mod midte på venstre forstykke, ri<br />

de nederste kanter på hinanden.<br />

Sidesømme<br />

Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, sy sidesømmene<br />

(sømtal 2).<br />

Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.<br />

NEDERDEL<br />

Hoftestykkelommer<br />

Læg lommeposerne ret mod ret på den forr. nederdelsbane, ri-<br />

(sømtal 3) og sy lommeindgangskanterne på hinanden. Klip sømrummene<br />

smallere.<br />

Ri lommeposerne mod vrangen. Pres kanterne.<br />

Hæft den forr. nederdelsbane på hoftestykkedelen således, at<br />

lommeindgangen mødes med den markerede TILSYNINGSLINJE;<br />

lommeposens og hoftestykkets stofretsider ligger på hinanden.<br />

Ri lommeindgangen fast.<br />

Ri lommeposen på hoftestykkedelen - tag ikke den forr. nederdelsbane<br />

med. Sy. Sik-sak samlet over sømrummene. Ri hoftestykkedelens<br />

side- og øverste kant fast på nederdelsbanen.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Axelsömmar<br />

Skuldersømme<br />

<br />

o contra derecho, Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, sy axelsömmarna<br />

Læg forstykkerne ret mod ret på rygdelen, sy skuldersøm-<br />

<br />

s.<br />

(sömnummer 1).<br />

mene (sømtal 1).<br />

<br />

Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.<br />

Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.<br />

<br />

Ringningskanter<br />

Udskæringskanter<br />

<br />

el margen de los Pressa in sömsmånen på hals- och ärmringningskanterna. Pres sømrummet mod vrangen ved halsudskærings- og ærmegabskanterne.<br />

Sy med TVILLINGENÅLEN i 1,2 cm bredde fra <br />

<br />

los cantos con la Kantsticka kanterna med TVILLINGNÅLEN 1,2 cm br, sy samtidigt<br />

fast sömsmånen.<br />

kanterne, sy hermed sømrummet fast.<br />

argen.


er como en el texhura<br />

del delantero<br />

nchura uniformeior<br />

derecho contra<br />

ro 4) y coser.<br />

s.<br />

úmero 5) derecho<br />

n superpuestas.<br />

arlos hacia bajo y<br />

una abertura para<br />

a anchura cómoda.<br />

ra abierta.<br />

AB<br />

SVENSKA DANSK <br />

För rynkning av främre och bakre kjolvåderna sy som vid text<br />

och teckning 2. Dra ihop undertrådarna till samma vidd som<br />

fram- och bakstyckets vidd. Fäst trådarna med knutar. Fördela<br />

vidden jämnt.<br />

Sidsömmar<br />

Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på den bakre kjolvåden,<br />

tråckla (sömnummer 4) och sy sidsömmarna. Sicksacka och<br />

pressa isär sömsmånerna.<br />

Sy fast kjolen / Resårdragsko<br />

Nåla fast kjolen räta mot räta på överdelen (sömnummer 5);<br />

sidsömmarna möter varandra. Sy. Sicksacka sömsmånerna ihophållna,<br />

pressa dem nedåt och sy för resårdragskon fast kjolen<br />

1,2 cm br, lämna samtidigt en öppning för att dra in resårbandet.<br />

Dra in resårbandet i lagom vidd med en säkerhetsnål. Sy ihop<br />

ändarna på varandra.<br />

Sy ihop det öppna sömstället.<br />

AB<br />

Til rynkningen af den forr. og den bag. nederdelsbane, skal du<br />

sy på hver af disse, som vist ved tekst og tegning 2. Træk herefter<br />

undertrådene sammen, ind til delene passer til forstykket hhv.<br />

rygdelen. Bind knude for trådene. Fordél vidden jævnt.<br />

Sidesømme<br />

Læg forr. nederdelsbane ret mod ret på den bag. nederdelsbane,<br />

ri- (sømtal 4) og sy sidesømmene. Sik-sak sømrummene og pres<br />

dem fra hinanden.<br />

Sy nederdelen fast / elastik-løbegang<br />

Hæft nederdelen ret mod ret på overdelen (sømtal 5); sidesømmene<br />

mødes. Sy. Sik-sak samlet over sømrummene, pres dem<br />

nedad og sy dem fast i 1,2 cm bredde fra tilsætningssømmen - lad<br />

en åbning stå til indføring af elastikken. Før en elastik i bekvem<br />

vidde ind i løbegangen med en sikkerhedsnål. Sy elastikkens<br />

ender på hinanden.<br />

Sy indføringsåbningen til.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

7395 / 4<br />

Fåll<br />

Tråckla in fållen, pressa. Kantsticka nederkanten med TVIL-<br />

LINGNÅLEN 2,5 cm br, sy samtidigt fast fållen (se även text och<br />

teckning 1).<br />

Søm<br />

Ri sømmen mod vrangen, pres. Sy med TVILLINGENÅLEN i<br />

2,5 cm bredde fra den nederste kant, sy hermed sømmen fast (se<br />

tekst og tegning 1).<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Pespuntear el canho,<br />

pillando el dotra<br />

derecho, coser<br />

ar los márgenes,<br />

a.<br />

SHIRT<br />

Axelsömmar<br />

Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy axelsömmarna<br />

(sömnummer 6). Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna<br />

och pressa in dem i bakstycket.<br />

SHIRT<br />

Skuldersømme<br />

Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, sy skuldersømmene<br />

(sømtal 6). Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem<br />

og pres dem ind i rygdelen.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Halsringning / Remsa (del 10)<br />

Klipp ner sömsmånen vid halsringningen till 1 cm.<br />

Udskæring / strimmel (del 10)<br />

Klip sømrummet ved halsudskæringen tilbage til 1 cm.<br />

<br />

<br />

la tira para el cuel-<br />

Pressa remsan för halsringningen dubbelt på längden.<br />

Pres strimlen til halsudskæringen til det halve på langs, med<br />

vrangen indad.<br />

<br />

<br />

erecho, los cantos<br />

. Coser la tira 1 cm<br />

Nåla fast remsan räta mot räta på halsringningen, de öppna<br />

kanterna ligger på sömsmånen. Vik in ändarna vid en axelsöm. Sy<br />

fast remsan 1 cm br. Klipp ner sömsmånerna.<br />

Hæft strimlem ret mod ret på halsudskæringen; de åbne kanter<br />

ligger på sømrummet. Buk enderne om ved den ene skuldersøm.<br />

Sy strimlen fast i 1 cm bredde. Klip sømrummene smallere.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

rnada, planchar.<br />

do la tira.<br />

Tråckla in remsan, pressa. Kantsticka halsringningen med tvillingnålen,<br />

sy samtidigt fast remsan.<br />

Ri strimlen mod vrangen, pres. Sy med TVILLINGENÅLEN<br />

langs halsudskæringen, sy hermed båndet fast<br />

<br />

<br />

<br />

ontra derecho (núsuperpuestas.<br />

La<br />

a costura hombro.<br />

ntos y plancharlos<br />

A<br />

Sy fast ärmarna<br />

Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet (sömnummer 7);<br />

tvärstrecken 8 möter varandra. Tvärstrecket på ärmkullen möter<br />

axelsömmen. Sy. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna<br />

och pressa in dem i ärmen.<br />

A<br />

Sy ærmer fast<br />

Hæft ærmet ret mod ret på ærmegabet (sømtal 7); tværstregerne<br />

8 mødes. Tværstregen i ærmekuplen mødes med skuldersømmen.<br />

Sy. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over<br />

dem og pres dem ind i ærmet.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

ontra derecho, doentro.<br />

Hilvanar las<br />

ro 9), las costuras<br />

as. Coser. Recortar<br />

los a un lado.<br />

en el texto y dibujo<br />

Ärm- och sidsömmar<br />

Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, vik ärmarna på<br />

längden, rätsidan inåt. Tråckla ärm- och sidsömmarna (sömnummer<br />

9), ärmarnas isättningssömmar möter varandra. Sy.<br />

Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa<br />

dem mot en sida.<br />

Sy fast fållen / ärmfållen som vid text och teckning 11.<br />

Ærme- og sidesømme<br />

Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, fold ærmerne på<br />

langs, med retsiden indad. Ri ærme- og sidesømme (sømtal 9);<br />

ærmetilsætningssømmene mødes. Sy.<br />

Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres<br />

dem til samme side.<br />

Sy sømmen / ærmesømmen fast, som vist ved tekst og tegning<br />

11.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

margen de la sisa,<br />

DOBLE 1,2 cm de<br />

B<br />

Ärmringningar<br />

Tråckla in ärmfållen, pressa. Kantsticka ärmringningarna med<br />

TVILLINGNÅLEN 1,2 cm br, sy samtidigt fast fållen.<br />

B<br />

Ærmegab<br />

Ri ærmegabets sømmerum mod vrangen, pres. Sy med TVIL-<br />

LINGENÅLEN i 1,2 cm bredde fra ærmegabene, sy hermed sømrummet<br />

fast.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Sidsömmar<br />

Sidesømme


ontra derecho, hil-<br />

. Recortar los márlado.<br />

1.<br />

Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla sidsömmarna<br />

(sömnummer 9) och sy. Klipp ner sömsmånerna, sicksakka<br />

dem ihophållna och pressa dem mot en sida.<br />

Sy fast fållen som vid text och teckning 11.<br />

Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, ri- (sømtal 9) og sy<br />

sidesømmenene. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet<br />

over dem og pres dem til samme side.<br />

Sy sømmen fast, som vist ved tekst og tegning 11.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!