Anleitung - Burdastyle
Anleitung - Burdastyle
Anleitung - Burdastyle
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Stoff I und Stoff II<br />
Teile für das TRÄGERKLEID au<br />
Stoff II zuschneiden.<br />
Siehe Zuschneidepläne auf d<br />
NAHT- UND SAUMZUGABEN m<br />
3 cm Saum und Ärmelsaum (Sh<br />
ten und Nähten, außer an Teil 1<br />
1 / 2011<br />
<br />
7395<br />
KLEID & SHIRT ROBE & T-SHIRT DRESS & SHIRT VESTIDO & CAMISA<br />
AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado<br />
114 cm 140 cm<br />
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 44 46 48 50 52 54 56 44 46 48 50 52 54 56<br />
A I m 2,05 ► 1,70<br />
► 1,70<br />
► 2,00<br />
► 2,00<br />
► 2,00<br />
► 2,00<br />
►<br />
A II m 2,20 2,20 2,20 2,20 2,30 2,30 2,30 1,50<br />
► 1,50<br />
► 1,65<br />
► 1,65<br />
► 1,65<br />
► 1,65<br />
► 2,20<br />
►<br />
B I m 1,55<br />
1,55<br />
1,90<br />
1,90<br />
2,10<br />
2,10<br />
2,10<br />
1,50<br />
1,50<br />
1,50<br />
1,50<br />
1,50<br />
1,50<br />
1,50<br />
<br />
B II m 1,60<br />
► 1,60<br />
► 1,60<br />
► 1,65<br />
► 1,65<br />
► 1,65<br />
► 1,65<br />
► 0,85<br />
► 0,85<br />
► 1,60<br />
► 1,65<br />
► 1,65<br />
► 1,65<br />
► 1,65<br />
►<br />
► mit Richtung avec sens with nap con dirección<br />
ohne Richtung sans sens without nap sin dirección<br />
Jersey<br />
Tricot<br />
Géneros de punto<br />
<br />
AB:<br />
90 – 125 cm<br />
1 cm<br />
Sämtliche Modelle stehen unter<br />
Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten<br />
ist nicht gestattet.<br />
All models are copyrighted.<br />
Reproduction for commercial purposes<br />
is not allowed.<br />
Tous les modèles sont sous la<br />
protection des droits d‘auteur,<br />
leur reproduction à des fins commerciales<br />
est strictement interdite.<br />
Para todos los modelos se reservan<br />
los derechos de autor,<br />
está prohibida la reproducción con<br />
fines comerciales<br />
rechte Stoffseite • right side •<br />
endroit • goede kant • diritto della<br />
stoffa • lado derecho de la tela •<br />
tygets räta • stoffets retside •<br />
<br />
linke Stoffseite • wrong side • envers<br />
verkeerde kant • rovescio<br />
della stoffa • lado revés de la tela •<br />
tygets aviga • stoffets vrangside •<br />
<br />
DEU<br />
SCHN<br />
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S<br />
PAPIERSCHNITTT<br />
Suchen Sie Ihre Schnittgröße n<br />
Schnittbogen aus: Kleider, Blu<br />
Oberweite, Hosen und Röcke na<br />
nötig, den Papierschnitt um die Z<br />
Burda-Maßtabelle abweichen.<br />
AB<br />
TRÄGERKLEID<br />
A B 1 Vorde<br />
A B 2 Rücke<br />
A B 3 Vord.<br />
A B 4 Tasch<br />
A B 5 Hüftp<br />
A B 6 Rückw<br />
SHIRT<br />
A B 7 Vorde<br />
A B 8 Rücke<br />
A 9 Ärme<br />
A B 10 Streif<br />
Schneiden Sie vom Schnittboge<br />
für das TRÄGERKLEID AB Teile<br />
für das SHIRT A Teile 7 bis 10,<br />
für das SHIRT B Teile 7, 8 und 1<br />
in Ihrer Größe aus.<br />
A<br />
B<br />
Einlage • interfacing • triplure •<br />
tussenvoering • rinforzo • entretela<br />
mellanlägg • indlæg •<br />
<br />
SCHNITT VERLÄN<br />
Unser Schnitt ist für eine Körpe<br />
Sie größer oder kleiner sind, kö<br />
zeichneten Linien „hier verlänge<br />
sen. So bleibt die Passform erh<br />
A: 114 – 148 cm<br />
B: 122 – 156 cm<br />
A: 61 cm<br />
B: 37 cm<br />
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 2, 77652 Offenburg, Germany<br />
Futter • linig • doublure • voering<br />
fodera • forro • foder • fór •<br />
<br />
Volumenvlies • batting • vlieseline<br />
gonflante • volumevlies •<br />
fliselina ovattata • entretela de<br />
relleno • polyestervliselin •<br />
volumenvlies •<br />
Verändern Sie immer alle Te<br />
chen Betrag.<br />
So wird es gemacht:<br />
Schneiden Sie die Schnittteile a<br />
Zum Verlängern schieben Sie<br />
der.<br />
Zum Kürzen schieben Sie die S<br />
einander.<br />
Die seitl. Kanten ausgleichen.<br />
ZUSC<br />
STOFFBRUCH (– – – –) bedeu<br />
teils aber auf keinen Fall eine Ka<br />
so groß zugeschnitten, dabei bi<br />
Schnittteile mit unterbrochener<br />
werden mit der bedruckten Seit<br />
Die Zuschneidepläne auf dem<br />
nung der Schnittteile auf dem<br />
AB<br />
Bei einfacher Stofflage die Schn<br />
Bei doppelter Stofflage liegt die<br />
ke Seite stecken. Die Teile, die<br />
Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei<br />
Mit Hilfe von BURDA Kopierpa<br />
Saumlinien) und die in den Tei<br />
chen auf die linke Stoffseite übe<br />
der Packung.
NÄ<br />
Wenn Sie keine Overlock-Masc<br />
elastischen Spezialstich oder m<br />
stich steppen. Darauf achten, d<br />
schine nicht zu fest ist. Bei fein<br />
Steppen eine Jerseynadel an Ihr<br />
werden die Maschen nicht besc<br />
Beim Zusammennähen liegen<br />
der.<br />
Alle Linien in den Schnittteil<br />
Stoffseite übertragen.<br />
Hinweise zur Verarbeitung von<br />
Die optimale Verarbeitung von<br />
der Overlock-Maschine. Die Nä<br />
dass sie beim Tragen nicht reiß<br />
Zum Umsteppen der Kanten<br />
DEL verwenden. Sie steppen vo<br />
Oberfäden und einem Unterfad<br />
Unterfaden bildet Zickzackstich<br />
pen nicht aus und die Naht wird<br />
Vlieseline Formband ist ein 12<br />
Einlage. Ein Kettstich 4 mm neb<br />
tät. Vlieseline Formband ist id<br />
schräg zugeschnittene Stofftei<br />
Stoff ohne ihn zu versteifen. Das<br />
in Grafit im Kurzwarenhandel e<br />
AB<br />
TRÄGERKLEID<br />
TIPP: Bei weichem Jersey büg<br />
Ausschnitt- und Armausschnit<br />
griffskanten.<br />
Vorderteile einreihen<br />
Zum Einreihen der Vorderte<br />
der mit großen Stichen steppen<br />
Gr. 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 -<br />
auf 6,5 - 6,7 - 6,9 - 7,1 - 7,3 - 7,5<br />
Weite gleichmäßig verteilen.<br />
Schulternähte<br />
Vorderteile rechts auf rechts<br />
nähte steppen (Nahtzahl 1).<br />
Zugaben versäubern und ausein<br />
Ausschnittkanten<br />
Zugabe der Hals- und Arm<br />
geln. Kanten mit der ZWILLING<br />
bei die Zugabe feststeppen.<br />
Rechtes Vorderteil Mitte au<br />
cken, untere Kanten aufeinande<br />
Seitennähte<br />
Vorderteil rechts auf rechts<br />
te steppen (Nahtzahl 2).<br />
Zugaben versäubern und ausein<br />
ROCK<br />
Hüftpassentaschen<br />
Taschenbeutel rechts auf r<br />
Tascheneingriffskanten aufeina<br />
pen. Nahtzugaben zurückschne<br />
Taschenbeutel nach innen umh<br />
Vord. Rockbahn so auf das H<br />
scheneingriff an die markierte A<br />
ten von Taschenbeutel und Hüf<br />
eingriff festheften.<br />
Taschenbeutel auf das Hü<br />
Rockbahn nicht mitfassen. St<br />
fasst versäubern. Die seitlichen<br />
teils auf der Rockbahn festhefte
DEU<br />
Rock rechts auf rechts auf da<br />
tennähte treffen aufeinander. S<br />
versäubern, nach unten bügeln<br />
breit feststeppen, dabei eine Ö<br />
bands lassen. Gummiband mit<br />
Weite einziehen. Enden aufeinan<br />
Offene Nahtstelle zusteppen.<br />
Zugabe der Armausschnitt<br />
ausschnitte mit der ZWILLINGS<br />
bei die Zugabe feststeppen.<br />
AB<br />
Zum Einreihen der vord. und r<br />
und Zeichnung 2 steppen. Unter<br />
Rückenteil anziehen. Fäden ver<br />
Seitennähte<br />
Vord. Rockbahn rechts auf rec<br />
Seitennähte heften (Nahtzahl 4<br />
und auseinanderbügeln.<br />
Rock feststeppen / Gummidur<br />
Saum<br />
Saum umheften, bügeln. U<br />
DEL 2,5 cm breit absteppen, d<br />
auch Text und Zeichnung 1).<br />
SHIRT<br />
Schulternähte<br />
Vorderteil rechts auf rechts auf<br />
steppen (Nahtzahl 6). Zugaben<br />
versäubern und in das Rückente<br />
Ausschnitt / Streifen (Teil 10)<br />
Zugabe am Halsausschnitt auf<br />
Streifen für den Halsaussch<br />
geln.<br />
Streifen rechts auf rechts au<br />
fenen Kanten liegen auf der Na<br />
naht einschlagen. Streifen 1 cm<br />
schneiden.<br />
Streifen nach innen umhef<br />
Zwillingsnadel absteppen, dabe<br />
A<br />
Ärmel feststeppen<br />
Ärmel rechts auf rechts au<br />
zahl 7); Querstriche 8 treffen au<br />
kugel trifft auf die Schulternah<br />
den, zusammengefasst versäub<br />
Ärmel- und Seitennähte<br />
Vorderteil rechts auf recht<br />
längs falten, rechte Seite inne<br />
(Nahtzahl 9), Ärmeleinsetznäht<br />
Zugaben zurückschneiden, zusa<br />
ner Seite bügeln.<br />
Saum / Ärmelsaum wie bei Tex<br />
B<br />
Armausschnitte
Seitennähte<br />
Vorderteil rechts auf rechts<br />
te heften (Nahtzahl 9) und step<br />
sammengefasst versäubern un<br />
Saum wie bei Text und Zeichnu
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS<br />
SCHNITTTEILE:<br />
TRÄGERKLEID<br />
A B 1 Vorderteil 2x<br />
A B 2 Rückenteil 1x<br />
A B 3 Vord. Rockbahn 1x<br />
A B 4 Taschenbeutel 2x<br />
A B 5 Hüftpassenteil 2x<br />
A B 6 Rückw. Rockbahn 1x<br />
SHIRT<br />
A B 7 Vorderteil 1x<br />
A B 8 Rückenteil 1x<br />
A 9 Ärmel 2x<br />
A B 10 Streifen / Ausschnitt 1x<br />
PATTERN PIECES<br />
JUMPER<br />
A B 1 Front 2x<br />
A B 2 Back 1x<br />
A B 3 Skirt front 1x<br />
A B 4 Pocket 2x<br />
A B 5 Hip yoke 2x<br />
A B 6 Skirt back 1x<br />
TOP<br />
A B 7 Front 1x<br />
A B 8 Back 1x<br />
A 9 Sleeve 2x<br />
A B 10 Strip / neck edge 1x<br />
PIECES DU PATRON:<br />
ROBE A BRETELLES<br />
A B 1 Devant 2x<br />
A B 2 Dos 1x<br />
A B 3 Devant de jupe 1x<br />
A B 4 Fond de poche 2x<br />
A B 5 Empiècement de hanche 2x<br />
A B 6 Dos de jupe 1x<br />
TEE-SHIRT<br />
A B 7 Devant 1x<br />
A B 8 Dos 1x<br />
A 9 Manches 2x<br />
A B 10 Bande / encolure 1x<br />
7395 / 1<br />
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN<br />
SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS<br />
LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS<br />
PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN<br />
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem<br />
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der<br />
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn<br />
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der<br />
Burda-Maßtabelle abweichen.<br />
AB<br />
Schneiden Sie vom Schnittbogen<br />
für das TRÄGERKLEID AB Teile 1 bis 6,<br />
für das SHIRT A Teile 7 bis 10,<br />
für das SHIRT B Teile 7, 8 und 10<br />
in Ihrer Größe aus.<br />
PREPARING PATTERN PIECES<br />
Choose your size according to the Burda size chart: dresses, blouses,<br />
jackets, and coats according to your bust measurement and pants<br />
and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern<br />
pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches<br />
(cm) that your measurements differ from the measurements given<br />
in the Burda chart.<br />
AB<br />
Cut out the following pattern pieces in the required size:<br />
for the JUMPER, views A and B, pieces 1 to 6,<br />
for the TOP, view A, pieces 7 to 10, and<br />
for the TOP, view B, pieces 7, 8, and 10.<br />
LA PRÉPARATION DU PATRON<br />
Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:<br />
d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et manteaux,<br />
d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si<br />
nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent ou<br />
qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.<br />
AB<br />
Découpez de la planche à patrons<br />
les pièces 1 à 6 pour les ROBES A BRETELLES AB,<br />
les pièces 7 à 10 pour le T-SHIRT A,<br />
les pièces 7, 8 et 10 pour le T-SHIRT B,<br />
sur le contour correspondant à la taille choisie.<br />
SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN<br />
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn<br />
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den eingezeichneten<br />
Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpassen.<br />
So bleibt die Passform erhalten.<br />
Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den gleichen<br />
Betrag.<br />
So wird es gemacht:<br />
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch.<br />
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinander.<br />
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig übereinander.<br />
Die seitl. Kanten ausgleichen.<br />
ZUSCHNEIDEN<br />
STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnittteils<br />
aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt<br />
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.<br />
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan<br />
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.<br />
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anordnung<br />
der Schnittteile auf dem Stoff.<br />
AB<br />
Stoff I und Stoff II<br />
Teile für das TRÄGERKLEID aus Stoff I, die Teile für das SHIRT aus<br />
Stoff II zuschneiden.<br />
Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen.<br />
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken.<br />
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die linke<br />
Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem<br />
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden.<br />
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden:<br />
3 cm Saum und Ärmelsaum (Shirt A), 1,5 cm an allen anderen Kanten<br />
und Nähten, außer an Teil 10 (Nahtzugabe ist schon enthalten).<br />
Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und<br />
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zeichen<br />
auf die linke Stoffseite übertragen. Eine <strong>Anleitung</strong> finden Sie in<br />
der Packung.<br />
LENGTHENING OR SHORTENING PATTERN<br />
Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If<br />
you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at<br />
the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper<br />
fit.<br />
Make sure that you adjust all pieces of one model by the same<br />
amount at the same lines.<br />
How to lengthen or shorten pattern pieces:<br />
Cut pattern pieces along the marked lines.<br />
To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as<br />
necessary.<br />
To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as<br />
necessary.<br />
Even out side edges.<br />
CUTTING<br />
FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in<br />
no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with<br />
the fold line forming the center line.<br />
Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting<br />
layout are to be placed face down on the fabric.<br />
The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper<br />
pattern pieces should be placed on the fabric.<br />
AB<br />
Fabric I and fabric II<br />
Cut the pieces for the JUMPER from fabric I and cut the pieces for<br />
the TOP from fabric II.<br />
See the cutting layouts on the pattern sheet.<br />
For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the<br />
fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin<br />
pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are<br />
shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be<br />
cut last from a single layer of fabric.<br />
SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added:<br />
1¼" (3 cm) for hem and sleeve hem (top) and ⅝" (1.5 cm) at all<br />
other seams and edges, except on piece 10 (allowances are already<br />
included).<br />
Transfer pattern outlines (seam and hem lines) and all other pattern<br />
lines and markings to wrong side of fabric pieces, using BURDA<br />
dressmaker‘s carbon paper. Follow instructions included with the<br />
RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON<br />
Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes<br />
plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes<br />
signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de<br />
l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.<br />
Modifiez toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en<br />
retranchant le même nombre de centimètres.<br />
Voici comment procéder:<br />
Scindez les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.<br />
Pour rallonger, écartez les pièces selon la valeur à ajouter.<br />
Pour raccourcir, superposez les pièces selon la valeur à retrancher.<br />
Rectifiez la ligne des bords latéraux.<br />
LA COUPE DU TISSU<br />
PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et<br />
en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu<br />
aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne milieu.<br />
Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discontinue,<br />
placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.<br />
Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment<br />
disposer les pièces en papier sur le tissu.<br />
AB<br />
Tissu I et tissu II<br />
Coupez les pièces pour la ROBE A BRETELLES dans le tissu I, les pièces<br />
pour le T-SHIRT dans le tissu II.<br />
Basez-vous sur les plans de coupe de la planche à patrons.<br />
Epinglez les pièces du patron sur l‘endroit du tissu pour les couper<br />
dans l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans<br />
l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur simple<br />
les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu.<br />
Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:<br />
3 cm pour l‘ourlet et les ourlets de manche (tee-shirt A), 1,5 cm à tous<br />
les autres bords et cout., sauf à la pièce 10 (le surplus est compris).<br />
Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reportez sur l‘envers<br />
du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet)<br />
ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une<br />
notice explicative est jointe à la pochette.
NÄHEN<br />
carbon paper.<br />
SEWING<br />
L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES<br />
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinander.<br />
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte<br />
Stoffseite übertragen.<br />
Hinweise zur Verarbeitung von dehnbaren Stoffen<br />
Die optimale Verarbeitung von dehnbaren Stoffen erhalten Sie mit<br />
der Overlock-Maschine. Die Nähte werden besonders elastisch, so<br />
dass sie beim Tragen nicht reißen.<br />
Wenn Sie keine Overlock-Maschine besitzen, die Nähte mit einem<br />
elastischen Spezialstich oder mit schmal eingestelltem Zickzackstich<br />
steppen. Darauf achten, dass die Fadenspannung der Nähmaschine<br />
nicht zu fest ist. Bei feinen Maschenstoffen setzen Sie zum<br />
Steppen eine Jerseynadel an Ihrer Nähmaschine ein. Mit Ihrer Spitze<br />
werden die Maschen nicht beschädigt.<br />
Zum Umsteppen der Kanten (z. B. am Saum) die ZWILLINGSNA-<br />
DEL verwenden. Sie steppen von der rechten Stoffseite aus mit zwei<br />
Oberfäden und einem Unterfaden bei gerader Sticheinstellung. Der<br />
Unterfaden bildet Zickzackstiche. So dehnt sich der Stoff beim Steppen<br />
nicht aus und die Naht wird elastisch.<br />
Vlieseline Formband ist ein 12 mm breites Schrägband aus leichter<br />
Einlage. Ein Kettstich 4 mm neben der Kante gibt dem Band Stabilität.<br />
Vlieseline Formband ist ideal für runde Ausschnitte oder für<br />
schräg zugeschnittene Stoffteile. Es ist sehr weich und fixiert den<br />
Stoff ohne ihn zu versteifen. Das Band ist als Meterware in Weiß und<br />
in Grafit im Kurzwarenhandel erhältlich.<br />
AB<br />
TRÄGERKLEID<br />
TIPP: Bei weichem Jersey bügeln Sie Vlieseline Formband auf die<br />
Ausschnitt- und Armausschnittkanten sowie auf die Tascheneingriffskanten.<br />
Vorderteile einreihen<br />
Zum Einreihen der Vorderteile von bis zweimal nebeneinander<br />
mit großen Stichen steppen. Unterfäden für<br />
Gr. 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56<br />
auf 6,5 - 6,7 - 6,9 - 7,1 - 7,3 - 7,5 - 7,7 cm anziehen. Fäden verknoten,<br />
Weite gleichmäßig verteilen.<br />
Schulternähte<br />
Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulternähte<br />
steppen (Nahtzahl 1).<br />
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.<br />
Ausschnittkanten<br />
Zugabe der Hals- und Armausschnittkanten nach innen umbügeln.<br />
Kanten mit der ZWILLINGSNADEL 1,2 cm breit absteppen, dabei<br />
die Zugabe feststeppen.<br />
Rechtes Vorderteil Mitte auf Mitte auf das linke Vorderteil stecken,<br />
untere Kanten aufeinanderheften.<br />
Seitennähte<br />
Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte<br />
steppen (Nahtzahl 2).<br />
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.<br />
ROCK<br />
Hüftpassentaschen<br />
Taschenbeutel rechts auf rechts auf die vord. Rockbahn legen,<br />
Tascheneingriffskanten aufeinander heften (Nahtzahl 3) und steppen.<br />
Nahtzugaben zurückschneiden.<br />
Taschenbeutel nach innen umheften. Kante bügeln.<br />
Vord. Rockbahn so auf das Hüftpassenteil stecken, dass der Tascheneingriff<br />
an die markierte ANSTOSSLINIE trifft, rechte Stoffseiten<br />
von Taschenbeutel und Hüftpasse liegen aufeinander. Tascheneingriff<br />
festheften.<br />
Taschenbeutel auf das Hüftpassenteil heften, dabei die vord.<br />
Rockbahn nicht mitfassen. Steppen. Nahtzugaben zusammengefasst<br />
versäubern. Die seitlichen und oberen Kanten des Hüftpassenteils<br />
auf der Rockbahn festheften.<br />
When stitching, right sides of fabric should be facing.<br />
Hand-baste along all pattern lines to make them visible on right side<br />
of fabric.<br />
Tips for working with stretch fabrics<br />
You will have the best results if you use a serger to stitch seams on<br />
stretch fabrics. The seams remain very elastic and don’t tear during<br />
wearing.<br />
If you don’t have a serger, stitch seams with a stretch stitch or with<br />
a narrow zigzag stitch. Make sure that the thread tension is not set<br />
too tight. Use a special machine needle for fine JERSEY FABRICS.<br />
This type of needle has a tip which won’t damage the fabric.<br />
Use a machine TWIN NEEDLE for stitching turned-up edges (for<br />
example, at the hem). With this needle, you sew with a straight stitch<br />
from the right side of the fabric, using two upper threads and one<br />
bobbin thread. The bobbin thread forms zigzag stitches. This ensures<br />
that the fabric doesn’t stretch during stitching and that the seam<br />
remains elastic.<br />
Vilene Bias Tape is a ½" (12 mm) wide bias tape made of lightweight<br />
interfacing. A line of chain stitch, approx. ³⁄16" (4 mm) from the edge,<br />
gives it stability. Vilene Bias Tape is very soft and supports the edge<br />
without making it stiff. Vilene Bias Tape is available by the meter/<br />
yard, in white and anthracite, where sewing notions are sold.<br />
AB<br />
JUMPER<br />
TIP: When working with soft jersey, iron Vilene Bias Tape to the<br />
wrong side of the neck and armhole edges and also to the wrong side<br />
of the pocket opening edges.<br />
Gathering fronts<br />
To gather each front piece, first stitch two closely spaced lines of<br />
machine basting from to . Pull bobbin threads of machine basting<br />
to gather to<br />
2⁹⁄16" – 2⅝" – 2¹¹⁄16" – 2¹³⁄16" – 2⅞" – 2¹⁵⁄16" – 3" (6.5 – 6.7 – 6.9 – 7.1 –<br />
7.3 – 7.5 – 7.7 cm<br />
for size 18 – 20 – 22 – 24 – 26 – 28 – 30 (44 – 46 – 48 – 50 – 52 –<br />
54 – 56). Knot gathering threads. Distribute gathering evenly.<br />
Shoulder seams<br />
Lay front pieces on back piece, right sides facing. Stitch shoulder<br />
seams, matching seam numbers (1).<br />
Finish edges of seam allowances and press seams open.<br />
Neck and armhole edges<br />
Press allowances on neck and armhole edges to wrong side. Use<br />
the TWIN NEEDLE to topstitch ½" (1.2 cm) from neck and armhole<br />
edges, thereby catching the allowances.<br />
Pin right front to left front, matching center fronts. Baste lower<br />
edges together.<br />
Side seams<br />
Lay front on back, right sides facing. Stitch side seams, matching<br />
seam numbers (2).<br />
Finish edges of seam allowances and press seams open.<br />
SKIRT<br />
Hip yoke pockets<br />
Lay each pocket piece on skirt front, right sides facing. Baste<br />
pocket to skirt along pocket opening edge, matching seam numbers<br />
(3), and stitch. Trim seam allowances.<br />
Turn pocket pieces to inside and baste. Press pocket opening<br />
edges.<br />
Pin skirt front to each hip yoke piece so that pocket opening edge<br />
meets marked PLACEMENT LINE – right sides of pocket and hip<br />
yoke pieces are facing. Baste pocket opening edges in place.<br />
Baste pocket to hip yoke piece, making sure to not catch skirt<br />
front. Stitch. Finish edges of seam allowances together. Baste side<br />
and upper edges of hip yoke pieces to skirt.<br />
Pour coudre deux pièces ensemble, veillez à les superposer,<br />
endroit contre endroit.<br />
Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin<br />
qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.<br />
Recommandations pour les tissus extensibles<br />
La machine surjeteuse permet d‘obtenir une finition parfaite des<br />
coutures dont l‘élasticité est préservée et qui ne risquent pas de<br />
craquer durant le port du vêtement.<br />
A défaut de surjeteuse, sélectionnez un point élastique automatique<br />
ou un point zigzag étroit pour faire les coutures. Veillez à ce que la<br />
tension du fil de votre machine à coudre ne soit pas trop forte. Pour<br />
piquer les tissus à mailles fines, utilisez une aiguille spéciale pour le<br />
jersey dont la pointe n‘abîmera pas les mailles du tissu.<br />
Cousez les bords repliés (de l‘ourlet par exemple) avec l‘AIGUILLE<br />
JUMELEE. Vous piquez un point droit sur l‘endroit du vêtement avec<br />
deux fils supérieurs (fils de bobine) et un fil inférieur (fil de canette).<br />
Le fil inférieur dessine une rangée de points zigzag qui évitent toute<br />
déformation du tissu lors du piquage et rendent la couture élastique.<br />
La Vlieseline StabilManche est un biais de 12 mm de large en entoilage<br />
léger. Un fil de chaîne incorporé à 4 mm du bord donne sa stabilité<br />
à ce ruban qui est idéal pour les bords d‘encolure ronds ou pour<br />
les pièces taillées dans le plein biais. Très souple, elle fixe le tissu<br />
sans le rigidifier. La Vlieseline StabilManche existe en blanc et en anthracite,<br />
elle est vendue au mètre en mercerie.<br />
AB<br />
ROBE A BRETELLES<br />
CONSEIL: pour le jersey souple, thermocoller la Vlieseline Stabil-<br />
Manche sur l‘envers des bords d‘encolure et d‘emmanchure ainsi<br />
que sur les fentes de poche.<br />
Fronçage des devants<br />
Pour froncer les devants, exécuter deux piqûres à grands points,<br />
l‘une à côté de l‘autre, chaque fois de à . Puis tirer les fils inférieurs<br />
pour<br />
les tailles 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56<br />
sur 6,5 - 6,7 - 6,9 - 7,1 - 7,3 - 7,5 - 7,7 cm. Nouer les fils de piqûre. Répartir<br />
les fronces uniformément.<br />
Coutures d‘épaule<br />
Poser les devants sur le dos, endroit contre endroit, piquer les<br />
coutures d‘épaule (chiffre-repère 1).<br />
Surfiler les surplus et les écarter au fer.<br />
Bords d‘encolure et d‘emmanchure<br />
Plier le surplus des bords d‘encolure et d‘emmanchure sur<br />
l‘envers, repasser. Surpiquer l‘encolure et les emmanchures avec<br />
l‘AIGUILLE JUMELEE à 1,2 cm du bord, fixer le surplus.<br />
Epingler le devant droit, ligne milieu sur ligne milieu, sur le devant<br />
gauche, bâtir les bords inférieurs ensemble.<br />
Coutures latérales<br />
Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit, piquer les coutures<br />
latérales (chiffre-repère 2).<br />
Surfiler les surplus et les écarter au fer.<br />
JUPE<br />
Poches sur empiècements de hanche latéraux<br />
Poser les fonds de poche sur les bords de fente du devant de jupe,<br />
bâtir les bords de fente l‘un sur l‘autre (chiffre-repère 3) et piquer.<br />
Réduire les surplus de couture. Rabattre et bâtir les fonds de poche<br />
sur l‘envers du devant de jupe. Repasser le bord.<br />
Epingler le devant de jupe sur les empiècements de hanche, poser<br />
la fente de poche sur la LIGNE DE POSITION et le fond de poche<br />
sur l‘empiècement de hanche, endroit contre endroit. Bâtir la fente<br />
de poche en place.<br />
Bâtir les fonds de poche sur les empiècements de hanche, sans<br />
saisir le devant de jupe. Piquer. Surfiler les surplus de couture ensemble.<br />
Bâtir le bord latéral et le bord supérieur des empiècements<br />
de hanche sur le devant de jupe.
Zugabe der Armausschnitt nach innen umheften, bügeln. Armausschnitte<br />
mit der ZWILLINGSNADEL 1,2 cm breit absteppen, dabei<br />
die Zugabe feststeppen.<br />
Turn allowance on each armhole edge to wrong side, baste, and<br />
press. Use TWIN NEEDLE to topstitch ½" (1.2 cm) from each armhole<br />
edge, thereby catching the allowance.<br />
Plier et bâtir le surplus des emmanchures sur l‘envers, repasser.<br />
Surpiquer les emmanchures avec l‘AIGUILLE JUMELEE à 1,2 cm du<br />
bord, fixer le surplus.<br />
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS<br />
7395 / 2<br />
AB<br />
Zum Einreihen der vord. und rückw. Rockbahn jeweils wie bei Text<br />
und Zeichnung 2 steppen. Unterfäden auf die Weite von Vorder- bzw.<br />
Rückenteil anziehen. Fäden verknoten. Weite gleichmäßig verteilen.<br />
AB<br />
To gather upper edges of skirt front and skirt back, stitch as<br />
described and illustrated for step 2. Pull bobbin threads to match<br />
skirt front and back to bodice front and back. Knot gathering threads.<br />
Distribute gathering evenly.<br />
AB<br />
Pour froncer le devant et le dos de jupe, piquer chaque panneau<br />
comme au paragraphe et au croquis 2. Puis tirer les fils inférieurs<br />
des piqûres de fronçage pour ajuster les panneaux au devant et au<br />
dos. Nouer les fils de piqûre. Répartir les fronces uniformément.<br />
Seitennähte<br />
Vord. Rockbahn rechts auf rechts auf die rückw. Rockbahn legen,<br />
Seitennähte heften (Nahtzahl 4) und steppen. Zugaben versäubern<br />
und auseinanderbügeln.<br />
Side seams<br />
Lay skirt front on skirt back, right sides facing. Baste side seams,<br />
matching seam numbers (4), and stitch. Finish edges of seam<br />
allowances and press seams open.<br />
Coutures latérales<br />
Poser le devant de jupe, endroit contre endroit, sur le dos de jupe,<br />
bâtir les coutures latérales (chiffre-repère 4) et piquer. Surfiler les<br />
surplus et les écarter au fer.<br />
Rock feststeppen / Gummidurchzug<br />
Rock rechts auf rechts auf das Oberteil stecken (Nahtzahl 5); Seitennähte<br />
treffen aufeinander. Steppen. Zugaben zusammengefasst<br />
versäubern, nach unten bügeln und für den Gummidurchzug 1,2 cm<br />
breit feststeppen, dabei eine Öffnung zum Einziehen des Gummibands<br />
lassen. Gummiband mit einer Sicherheitsnadel in bequemer<br />
Weite einziehen. Enden aufeinandernähen.<br />
Offene Nahtstelle zusteppen.<br />
Saum<br />
Saum umheften, bügeln. Untere Kante mit der ZWILLINGSNA-<br />
DEL 2,5 cm breit absteppen, dabei den Saum feststeppen (siehe<br />
auch Text und Zeichnung 1).<br />
Attach skirt / Casing for elastic<br />
Pin upper edge of skirt to lower edge of bodice, right sides facing,<br />
matching seam numbers (5) and matching side seams. Stitch. Finish<br />
edges of seam allowances together. Press allowances down.<br />
Topstitch ½" (1.2 cm) below seam, catching allowances and thereby<br />
forming casing for elastic – leave an opening to pull elastic through.<br />
Cut elastic to fit waist comfortably. Pull elastic into casing, using a<br />
safety pin as bodkin. Sew ends of elastic together.<br />
Sew seam opening closed.<br />
Hem<br />
Press hem allowance to inside, baste, and press. Use TWIN<br />
NEEDLE to topstitch 1" (2.5 cm) from lower edge of skirt, thereby<br />
catching the hem (see also text and illustration for step 1).<br />
Montage de la jupe / coulisse élastiquée<br />
Epingler la jupe, endroit contre endroit, sur le buste (chiffrerepère<br />
5); superposer les coutures latérales. Piquer. Surfiler les surplus<br />
ensemble, les coucher vers le bas, repasser, puis pour la coulisse<br />
élastiquée, piquer la jupe à 1,2 cm de la couture en ménageant<br />
une ouverture pour enfiler l‘élastique. Enfiler un élastique assez<br />
long avec une épingle à nourrice pour ajuster souplement la jupe.<br />
Coudre les extrémités ensemble. Fermer l‘ouverture dans la couture.<br />
Ourlet<br />
Plier et bâtir l‘ourlet sur l‘envers, repasser. Piquer la robe avec<br />
l‘AIGUILLE JUMELEE à 2,5 cm du bord inférieur, fixer l‘ourlet (voir<br />
également le paragraphe et le croquis 1).<br />
SHIRT<br />
Schulternähte<br />
Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulternähte<br />
steppen (Nahtzahl 6). Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst<br />
versäubern und in das Rückenteil bügeln.<br />
Ausschnitt / Streifen (Teil 10)<br />
Zugabe am Halsausschnitt auf 1 cm zurückschneiden.<br />
Streifen für den Halsausschnitt der Länge nach zur Hälfte umbügeln.<br />
Streifen rechts auf rechts auf den Halsausschnitt stecken, die offenen<br />
Kanten liegen auf der Nahtzugabe. Enden an einer Schulternaht<br />
einschlagen. Streifen 1 cm breit feststeppen. Zugaben zurückschneiden.<br />
Streifen nach innen umheften, bügeln. Halsausschnitt mit der<br />
Zwillingsnadel absteppen, dabei den Streifen feststeppen.<br />
TOP<br />
Shoulder seams<br />
Lay front on back, right sides facing. Stitch shoulder seams, matching<br />
seam numbers (6). Trim seam allowances. Finish edges of seam<br />
allowances together and press toward back.<br />
Neck edge / Strip (piece 10)<br />
Trim allowance on neck edge to ⅜" (1 cm) wide.<br />
Press strip for neck edge in half lengthwise.<br />
Pin strip to neck edge, right sides facing – open edges of strip lie<br />
on allowance of neck edge. Turn strip ends under at one shoulder<br />
seam. Stitch strip to neck edge, stitching ⅜" (1 cm) from edge. Trim<br />
seam allowances.<br />
Turn strip to inside, baste, and press. Topstitch neck edge with the<br />
twin needle, thereby catching the strip.<br />
T-SHIRT<br />
Coutures d‘épaule<br />
Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, piquer les coutures<br />
latérales (chiffre-repère 6). Réduire les surplus, les surfiler ensemble<br />
et les coucher sur le dos, repasser.<br />
Encolure / bande (pièce 10)<br />
Réduire le surplus d‘encolure à 1 cm du contour du patron.<br />
Plier la bande prévue pour l‘encolure en deux dans le sens de la<br />
longueur, repasser.<br />
Epingler la bande, endroit contre endroit, sur l‘encolure, poser<br />
les bords ouverts sur le surplus de couture. Remplier les extrémités<br />
sur une couture d‘épaule. Piquer la bande à 1 cm du bord. Réduire les<br />
surplus.<br />
Plier et bâtir la bande sur l‘envers, repasser. Surpiquer l‘encolure<br />
avec l‘aiguille jumelée, fixer la bande.<br />
A<br />
Ärmel feststeppen<br />
Ärmel rechts auf rechts auf den Armausschnitt stecken (Nahtzahl<br />
7); Querstriche 8 treffen aufeinander. Der Querstrich der Ärmelkugel<br />
trifft auf die Schulternaht. Steppen. Zugaben zurückschneiden,<br />
zusammengefasst versäubern und in den Ärmel bügeln.<br />
A<br />
Attach sleeves<br />
Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing, matching<br />
seam numbers (7) and matching seam marks (8). The seam mark on<br />
sleeve cap meets shoulder seam. Stitch. Trim seam allowances.<br />
Finish edges of seam allowances together and press toward sleeve.<br />
A<br />
Montage des manches<br />
Epingler les manches, endroit contre endroit, dans les emmanchures<br />
(chif. 7); superposer les repères transversaux 8. Poser le repère transversal<br />
de la tête de manche sur la couture des épaules. Piquer. Réduire<br />
les surplus, les surfiler ens., les coucher dans les manches, repasser.<br />
Ärmel- und Seitennähte<br />
Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Ärmel<br />
längs falten, rechte Seite innen. Ärmel- und Seitennähte heften<br />
(Nahtzahl 9), Ärmeleinsetznähte treffen aufeinander. Steppen.<br />
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zu einer<br />
Seite bügeln.<br />
Sleeve and side seams<br />
Lay front on back, right sides facing, folding sleeves lengthwise.<br />
Baste sleeve and side seams, matching seam numbers (9) and<br />
matching ends of sleeve attachment seams. Stitch.<br />
Trim seam allowances. Finish edges of seam allowances together<br />
and press to one side.<br />
Coutures de manche et coutures latérales<br />
Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit, plier les manches<br />
dans le sens de la longueur, l‘endroit à l‘intérieur. Bâtir les coutures<br />
de manche et les coutures latérales (chiffre 9), superposer les<br />
coutures de montage des manches. Piquer.<br />
Réduire les surplus, les surfiler ensemble et les coucher sur un côté.<br />
Saum / Ärmelsaum wie bei Text und Zeichnung 11 feststeppen.<br />
Hem top and sleeves as described and illustrated for step 11.<br />
Piquer l‘ourlet et les ourlets de manche comme au paragraphe et<br />
au croquis 11.<br />
B<br />
Armausschnitte<br />
B<br />
Armhole edges<br />
B<br />
Emmanchures
Seitennähte<br />
Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte<br />
heften (Nahtzahl 9) und steppen. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst<br />
versäubern und zu einer Seite bügeln.<br />
Saum wie bei Text und Zeichnung 11 feststeppen.<br />
Side seams<br />
Lay front on back, right sides facing. Baste side seams, matching<br />
seam numbers (9), and stitch. Trim seam allowances. Finish edges of<br />
seam allowances together and press to one side.<br />
Hem top as described and illustrated for step 11.<br />
Coutures latérales<br />
Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, bâtir les coutures<br />
latérales (chiffre-repère 9) et piquer. Réduire les surplus, les<br />
surfiler ensemble et les coucher sur un côté.<br />
Piquer l‘ourlet comme au paragraphe et au croquis 11.
7395 / 3<br />
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL<br />
PATROONDELEN:<br />
PARTI DEL CARTAMODELLO<br />
PIEZAS DEL PATRÓN<br />
SVENSKA<br />
MÖNSTERDELAR:<br />
JURK<br />
A B 1 voorpand 2x<br />
A B 2 achterpand 1x<br />
A B 3 rokbaan voor 1x<br />
A B 4 zakdeel 2x<br />
A B 5 heuppas 2x<br />
A B 6 rokbaan achter 1x<br />
SHIRT<br />
A B 7 voorpand 1x<br />
A B 8 achterpand 1x<br />
A 9 mouw 2x<br />
A B 10 strook / halsrand 1x<br />
VESTITO<br />
A B 1 davanti 2x<br />
A B 2 dietro 1x<br />
A B 3 telo gonna davanti 1x<br />
A B 4 sacchetto tasca 2x<br />
A B 5 sprone fianchi 2x<br />
A B 6 telo gonna dietro 1x<br />
SHIRT<br />
A B 7 davanti 1x<br />
A B 8 dietro1x<br />
A 9 manica 2x<br />
A B 10 striscia in isbieco scollo 1x<br />
VESTIDO DE TIRANTES<br />
A B 1 delantero 2 veces<br />
A B 2 espalda 1 vez<br />
A B 3 pala delantera 1 vez<br />
A B 4 fondo de bolsillo 2 veces<br />
A B 5 pieza de canesú de cadera 2 veces<br />
A B 6 pala posterior 1 vez<br />
SHIRT<br />
A B 7 delantero 1 vez<br />
A B 8 espalda 1 vez<br />
A 9 manga 2 veces<br />
A B 10 tira / escote 1 vez<br />
HÄNGSELKLÄNNING<br />
A B 1 Framstycke 2x<br />
A B 2 Bakstycke 1x<br />
A B 3 Främre kjolvåd 1x<br />
A B 4 Fickpåse 2x<br />
A B 5 Höftbesparingsdel 2x<br />
A B 6 Bakre kjolvåd 1x<br />
SHIRT<br />
A B 7 Framstycke 1x<br />
A B 8 Bakstycke 1x<br />
A 9 Ärm 2x<br />
A B 10 Remsa / Halsringning 1x<br />
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD<br />
GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI<br />
LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES<br />
TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER<br />
PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN<br />
PREPARAZIONE DELLE PARTI<br />
PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN<br />
GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR<br />
Zoek uw maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jurken,<br />
blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen;<br />
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren<br />
patroondelen met het aantal cm aanpassen dat uw maten van<br />
de burda-maattabel afwijken.<br />
AB<br />
Knip in uw maat van het werkblad uit:<br />
voor JURK AB deel 1 tot 6,<br />
voor SHIRT A deel 7 tot 10,<br />
voor SHIRT B deel 7, 8 en 10.<br />
PATROON VERLENGEN OF INKORTEN<br />
Ons patroon is afgestemd op een lichaamslengte van 168 cm. Als<br />
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen<br />
“hier verlengen of inkorten” aan uw maat aanpassen. Op deze manier<br />
blijft de pasvorm behouden.<br />
Verander altijd alle delen bij dezelfde lijn met hetzelfde aantal<br />
cm.<br />
Zo gaat u te werk:<br />
Knip de patroondelen bij de aangegeven lijnen door.<br />
Confrontate le vostre misure con quelle della nostra tabella e<br />
scegliete la taglia sul foglio tracciati che più si avvicina alle vostre<br />
misure. In genere vale la regola: per abiti, camicette, giacche e<br />
cappotti orientatevi sulla circonferenza petto, per pantaloni e<br />
gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificate il<br />
cartamodello aggiungendo o togliendo i cm di differenza fra le<br />
vostre misure e quelle riportate nella nostra tabella.<br />
AB<br />
Tagliate dal foglio tracciati<br />
per il VESTITO AB le parti 1 - 6,<br />
per la SHIRT A le parti 7 - 10,<br />
per per la SHIRT B le parti 7, 8 e 10<br />
nella taglia desiderata.<br />
COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO<br />
Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm.<br />
Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra tabella,<br />
potete modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate<br />
con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla<br />
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.<br />
Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello<br />
lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure.<br />
Come procedere<br />
Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate.<br />
Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas<br />
Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de<br />
pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar<br />
el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla<br />
de medidas Burda.<br />
AB<br />
Cortar de la hoja de patrones<br />
para el VESTIDO DE TIRANTES AB las piezas 1 a 6,<br />
para el SHIRT A las piezas 7 a 10,<br />
para el SHIRT B las piezas 7, 8 y 10<br />
en la talla correspondiente.<br />
ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN<br />
Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted<br />
es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida<br />
por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el<br />
ajuste será perfecto.<br />
Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los<br />
mismos centímetros.<br />
Realización:<br />
Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.<br />
Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller<br />
ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter öv<br />
och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvik<br />
måttabeller, kan du ändra pappersmönstret me<br />
termått som skiljer.<br />
AB<br />
Klipp ut följande delar från mönsterarket i önskad<br />
för HÄNGSELKLÄNNINGEN AB delarna 1 till 6,<br />
för SHIRTEN A delarna 7 till 10,<br />
för SHIRTEN B delarna 7, 8 och 10.<br />
FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNS<br />
Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 1<br />
är större eller mindre, kan du anpassa mönstret e<br />
vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta<br />
bevaras passformen.<br />
Ändra alltid alla delar vid samma linjer med sa<br />
Gör så här:<br />
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjern<br />
Om te verlengen de delen zo ver mogelijk uit elkaar leggen.<br />
Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm necessari.<br />
Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario.<br />
Förlängning: För isär delarna till önskad längd.<br />
Om in te korten de randen van de patroondelen over elkaar heen<br />
leggen.<br />
De zijranden weer mooi verlopend maken.<br />
KNIPPEN<br />
STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel<br />
(géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stofvouw<br />
= middellijn.<br />
Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm<br />
necessari.<br />
Pareggiate i bordi laterali.<br />
TAGLIO<br />
La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il<br />
centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La<br />
parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura<br />
corrisponde alla linea centrale.<br />
Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario.<br />
Igualar los cantos laterales.<br />
CORTE<br />
El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se<br />
debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el<br />
doble de grande, así el doblez forma la línea central.<br />
Förkortning: För mönsterkanterna över varand<br />
längd.<br />
Jämna till sidkanterna.<br />
TILLKLIPPNING<br />
TYGVIKNING (– –––) betyder: Mitten på en m<br />
absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid<br />
stor, tygvikningen utgör mittlinjen.<br />
Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de<br />
beschreven kant naar onderen op de stof gelegd.<br />
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelen<br />
op de stof gelegd moeten worden.<br />
Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano<br />
un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto<br />
con il lato stampato rivolto verso il basso.<br />
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come<br />
disporre sulla stoffa le parti del cartamodello.<br />
Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte<br />
se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.<br />
Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distribución<br />
de las piezas en la tela.<br />
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl<br />
läggs med skriftsidan nedåt på tyget.<br />
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar<br />
nas placering på tyget.<br />
AB<br />
Stof I en stof II<br />
Delen voor JURK van stof I, het deel voor het SHIRT van stof II<br />
knippen.<br />
Zie knipvoorbeeld op het werkblad.<br />
AB<br />
Tessuto I e II<br />
Tagliate il VESTITO nel tessuto I, la SHIRT nel tessuto II.<br />
Vedere gli schemi per il taglio sul foglio tracciati.<br />
AB<br />
Tela I y tela II<br />
Cortar las piezas para el VESTIDO DE TIRANTES de la tela I, las<br />
piezas para el SHIRT de la tela II.<br />
Véanse los planos de corte en la hoja de patrones.<br />
AB<br />
Tyg I och tyg II<br />
Klipp till delarna för HÄNGSELKLÄNNINGEN i ty<br />
SHIRTEN i tyg II.<br />
Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.<br />
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof<br />
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De<br />
delen op de verkeerde kant vastspelden. De delen die in het knipvoorbeeld<br />
over de stofvouw heen liggen, als laatste van opengevouwen<br />
stof knippen.<br />
Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti<br />
del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato<br />
doppio il rovescio è all’interno. In questo caso appuntate le parti<br />
del cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il<br />
taglio sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per<br />
ultime nel tessuto in strato semplice.<br />
Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho.<br />
Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas<br />
al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima<br />
del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada.<br />
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid<br />
dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna<br />
sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över t<br />
tillklippningsplanen, i enkelt tyg.<br />
NADEN EN ZOMEN aanknippen:<br />
3 cm zoom en mouwzoom (shirt A), 1,5 cm bij alle andere randen<br />
en naden, behalve bij deel 10 (al incl naad).<br />
Met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking)<br />
de contouren (naad- en zoomlijnen) en de lijnen en tekentjes in de<br />
delen op de verkeerde kant van de stof overnemen.<br />
Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA:<br />
3 cm all’orlo e all’orlo delle maniche (shirt A), 1,5 cm a tutti gli<br />
altri bordi e le cuciture, tranne alla parte 10 (il margine è già compreso).<br />
Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i<br />
contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le<br />
linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confezione<br />
della carta copiativa.<br />
Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: 3 cm dobladillo<br />
y dobladillo manga (shirt A), 1,5 cm en todos los cantos y<br />
costuras restantes, excepto en la pieza 10 (el margen ya está incluido).<br />
Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela<br />
los contornos del patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas<br />
y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones<br />
del paquete.<br />
Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL<br />
3 cm fåll och ärmfåll (shirt A), 1,5 cm i alla andra k<br />
mar, utom på del 10 (sömsmån är redan inberäkn<br />
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o<br />
och linjer, som är markerade på mönsterdelarna,<br />
sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Bes<br />
förpackningen.
NAAIEN<br />
Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op elkaar.<br />
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant<br />
van de stof aangeven.<br />
Tips voor de verwerking van elastische stoffen<br />
Elastische stoffen kunnen het beste met een overlockmachine<br />
gestikt worden. De naden blijven dan elastisch, zodat ze tijdens<br />
het dragen niet kapotgaan.<br />
Als u geen overlockmachine heeft, stikt u de naden met een speciale<br />
elastische steek of met een smal ingestelde zigzagsteek.<br />
Let erop dat de draadspanning van de naaimachine niet al te strak<br />
is afgesteld. Bij fijne elastische stoffen stikt u met een tricotnaald.<br />
Door de ronde punt kunnen de steken niet beschadigd worden.<br />
CONFEZIONE<br />
Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano.<br />
Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le linee<br />
disegnate sulle parti del cartamodello.<br />
(NC = numero di congiunzione).<br />
Alcuni consigli sulla confezione dei tessuti estensibili<br />
La macchina taglia e cuci (Overlock) è l’ideale per la confezione<br />
dei tessuti estensibili. Con essa le cuciture diventano particolarmente<br />
elastiche e non si strappano indossando i capi.<br />
Se non possedete una macchina taglia e cuci chiudete le cuciture<br />
impostando un punto elasticizzato o un punto zig-zag stretto. La<br />
tensione del filo non deve essere troppo forte. Nel caso di tessuti<br />
fini inserite lo speciale ago per jersey che, grazie alla sua punta<br />
arrotondata, non danneggia le maglie durante il cucito.<br />
CONFECCIÓN<br />
Al coser los derechos quedan superpuestos. Reportar con hilvanes<br />
todas las líneas de las piezas al derecho de la tela.<br />
Instrucciones para la confección de géneros elásticos<br />
El mejor modo de trabajar los géneros elásticos es con la máquina<br />
overlock. Las costuras quedan muy elásticas para evitar que<br />
las prendas se rasguen.<br />
Si no tiene una máquina overlock, trabajar las costuras con puntos<br />
especiales elásticos o con puntos estrechos en zigzag. Observar<br />
que el hilo de la máquina de coser no esté muy tenso. En telas<br />
de punto fino montar en la máquina una AGUJA especial PARA<br />
GÉNEROS DE PUNTO, porque con su punta redondeada no se estropea<br />
la malla.<br />
SÖMNADSBESKRIVNING<br />
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä<br />
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckels<br />
rätsida.<br />
Tips för sömnad i stretchtyger<br />
Bäst resultat får man, om man syr i stretchtyge<br />
lockmaskin. Sömmarna blir mycket elastiska så<br />
sönder när man bär plagget.<br />
Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska t<br />
smalt inställda sicksackstygn, om du inte har en o<br />
Se till att symaskinens trådspänning inte är för h<br />
jerseynål i symaskinen när du syr i finmaskigt tyg<br />
kan inte skada maskorna.<br />
Voor het doorstikken van de randen (bv. de zoom) een TWEE-<br />
LINGNAALD nemen. U stikt rechte stiksteken aan de goede kant<br />
van de stof, met 2 bovendraden en 1 onderdraad. Aan de verkeerde<br />
kant van de stof ontstaan zigzagsteken. De stof rekt tijdens<br />
het stikken niet uit, de naad blijft elastisch.<br />
Per rifinire i bordi (ad es. all’orlo) inserite nella macchina un<br />
AGO DOPPIO. Impostate un punto diritto e cucite dal diritto con<br />
due fili superiori e un filo inferiore. Il filo inferiore formerà i punti<br />
zig-zag. In questo modo mentre cucite, la stoffa non perderà la<br />
sua forma e la cucitura diventerà elastica.<br />
Para rematar los cantos (p.ej. en el dobladillo) emplear la<br />
AGUJA DOBLE. Coser con puntadas rectas por el derecho de la<br />
tela con dos hilos superiores y uno de canilla. El hilo inferior forma<br />
las puntadas en zigzag. Así no se estira la tela al coserla y la<br />
costura queda elástica.<br />
Sy invikta kanter (t ex på fållen) med TVILLIN<br />
syr från tygets rätsida med två övertrådar och en<br />
rak stygninställning. Undertråden bildar sicksack<br />
sätt töjer sig inte tyget vid sömnaden och sömme<br />
Vlieseline vormband is een 12 mm breed biaisband van lichte<br />
tussenvoering. 4 mm naast de rand zitten kettingsteken die het<br />
band stabiliteit verlenen. Vlieseline vormband is ideaal voor ronde<br />
halsranden of voor schuin geknipte panden. Het is heel zacht en<br />
geeft de stof stabiliteit zonder stijf te zijn. Het band is per meter<br />
in het wit of grijs te koop.<br />
Il nastro drittofilo della Fliselina è un nastro in isbieco di rinforzo<br />
leggero alto 12 mm. Il punto catenella a 4 mm dal bordo lo rende<br />
stabile. Questo nastro è l’ideale per sostenere gli scolli arrotondati<br />
o per le parti di stoffa tagliate in isbieco. È molto morbido<br />
ma ha la proprietà di fissare la stoffa senza irrigidirla. È disponibile<br />
in bianco e grafite e viene venduto al metro in merceria.<br />
La fliselina para dar forma es una cinta sesgada de entretela ligera<br />
de 12 mm de ancho. Un punto de cadeneta a 4 mm del canto<br />
da a la cinta estabilidad. Es ideal para escotes redondos o para<br />
piezas cortadas en sesgo, además es muy suave y se fija a la tela<br />
sin endurecerla. Se vende por metros en blanco y granito en<br />
mercerías.<br />
Vlieseline formband är en 12 mm bred snedrem<br />
lanlägg. En kedjesöm 4 mm bredvid kanten ger ba<br />
Vlieseline formband är idealiskt för runda ringn<br />
snett tillskurna tygdelar. Det är mycket mjukt oc<br />
utan att göra det stelt. Bandet finns att köpa i met<br />
grafit i din tygaffär.<br />
AB<br />
JURK<br />
TIP: bij zachte tricotstof het vlieseline vormband bij de halsrand,<br />
de armsgaten en de rand voor de zakopening opstrijken.<br />
AB<br />
VESTITO<br />
NOTA: nel caso di jersey piuttosto morbido consigliamo di stirare<br />
il nastro drittofilo sui bordi dello scollo e degli scalfi e sui bordi<br />
delle aperture tasca.<br />
AB<br />
VESTIDO DE TIRANTES<br />
CONSEJO: en telas de punto suave planchar la cinta de fliselina<br />
sobre los cantos del escote y de las sisas, así como en los cantos<br />
de abertura de bolsillo.<br />
AB<br />
HÄNGSELKLÄNNING<br />
TIPS: Pressa fast Vlieseline Formband på ringn<br />
hålskanterna samt på ficköppningskanterna, när<br />
jersey.<br />
Voorpanden rimpelen<br />
Voor het rimpelen van de onderrand van tot twee stiksels<br />
met lange steken naast elkaar uitvoeren. De onderdraden voor<br />
maat 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56<br />
tot 6,5 - 6,7 - 6,9 - 7,1 - 7,3 - 7,5 - 7,7 cm aantrekken. Draadjes knopen,<br />
de rimpels mooi verdelen.<br />
Het rechtervoorpand met het midden op het midden op het linkervoorpand<br />
vastspelden, de onderranden op elkaar rijgen.<br />
Zijnaden<br />
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar),<br />
de zijnaden stikken (naadcijfer 2).<br />
Naden zigzaggen en openstrijken.<br />
ROK<br />
Zakken met heuppas<br />
De zakdelen op het voorpand van de rok leggen (goede kanten<br />
op elkaar), de randen voor de zakopening op elkaar rijgen (naadcijfer<br />
3) en stikken. Naden bijknippen.<br />
Zakdelen naar de verkeerde kant omvouwen, rijgen. De rand<br />
strijken.<br />
Het voorpand zo op de heuppassen vastspelden, dat de rand<br />
voor de zakopening bij de aangegeven LIJN ligt, de goede kant van<br />
het zakdeel en de heuppas liggen op elkaar. De zakopeningen<br />
vastrijgen.<br />
De zakdelen op de heuppassen vastrijgen, daarbij het voorpand<br />
niet mee vastzetten. Stikken. Naden samengenomen zigzaggen.<br />
De zijranden en bovenrand van de heuppas op de rok<br />
vastrijgen.<br />
Arricciare i davanti<br />
Per arricciare i davanti eseguire due cuciture vicine a punti lunghi<br />
fra le due .<br />
Tirare i fili inferiori delle cuciture alle seguenti lunghezze:<br />
6,5 cm per la taglia 44; 6,7 cm per la taglia 46; 6,9 cm per la taglia<br />
48; 7,1 cm per la taglia 50; 7,3 cm per la taglia 52; 7,5 cm per<br />
la taglia 54; 7,7 cm per la taglia 56. Annodare i fili e distribuire<br />
regolarmente l’ampiezza.<br />
Appuntare il davanti destro centro su centro, sul davanti sinistro<br />
e imbastire insieme i bordi inferiori.<br />
Cuciture laterali<br />
Disporre i davanti sul dietro diritto su diritto e chiudere le cuciture<br />
laterali (NC 2).<br />
Rifinire i margini e stirarli aprendoli.<br />
GONNA<br />
Tasche inserite nello sprone fianchi<br />
Disporre i sacchetti tasca sul telo gonna davanti, diritto su diritto,<br />
imbastire insieme i bordo delle aperture tasca (NC 3) e cucirli.<br />
Rifilare i margini.<br />
Imbastire il sacchetto all‘interno. Stirare il bordo.<br />
Appuntare il telo gonna davanti sullo sprone fianchi in modo<br />
da far combaciare l’apertura tasca con la LINEA D’INCONTRO indicata,<br />
i lati diritto dei sacchetti e dello sprone combaciano. Imbastire<br />
l’apertura tasca. Stirare il bordo.<br />
Imbastire i sacchetti tasca sullo sprone fianchi, senza comprendere<br />
il telo gonna davanti. Cucire. Rifinire insieme i margini.<br />
Imbastire sul telo gonna i bordi laterali e superiori dello sprone.<br />
Fruncir los delanteros<br />
Schoudernaden<br />
De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar),<br />
Cuciture alle spalle<br />
Disporre i davanti sul dietro, diritto su diritto, chiudere le cuci-<br />
Costuras hombros<br />
de schoudernaden stikken (naadcijfer 1).<br />
ture delle spalle (NC 1).<br />
Naden zigzaggen en openstrijken.<br />
Rifinire i margini e stirarli aprendoli.<br />
De randen<br />
Bordi allo scollo<br />
Cantos del escote<br />
De naad bij de halsrand en de armsgaten naar de verkeerde Stirare ripiegando all’interno il margine ai bordi dello scollo e<br />
kant omstrijken. De randen met de TWEELINGNAALD 1,2 cm degli scalfi. Inserire l’AGO DOPPIO e cucire alla distanza di 1,2 cm<br />
breed doorstikken, daarbij de naad mee vaststikken.<br />
dai bordi fissando così i margini.<br />
Para fruncir los delanteros hacer dos hileras paralelas de<br />
pespuntes largos de a . Estirar los hilos inferiores para las<br />
tallas 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56<br />
a 6,5 - 6,7 - 6,9 - 7,1 - 7,3 - 7,5 - 7,7 cm. Anudar los hilos y repartir<br />
la anchura uniformemente.<br />
Poner los delanteros en la espalda derecho contra derecho,<br />
coser las costuras hombros (número 1).<br />
Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.<br />
Volver hacia dentro y planchar entornado el margen de los<br />
cantos del cuello y de las sisas. Pespuntear los cantos con la<br />
AGUJA DOBLE 1,2 cm de ancho, pillando el margen.<br />
Prender el delantero derecho en el delantero izquierdo medio<br />
sobre medio, hilvanar montados los cantos inferiores.<br />
Costuras laterales<br />
Colocar el delantero en la espalda derecho contra derecho,<br />
cerrar las costuras laterales (número 2). Sobrehilar los márgenes<br />
y plancharlos abiertos.<br />
FALDA<br />
Bolsillos de canesú de cadera<br />
Poner el fondo sobre la pala delantera derecho contra derecho,<br />
hilvanar montados los cantos de abertura de bolsillo (número<br />
3) y coser. Recortar los márgenes. Volver el fondo hacia<br />
dentro e hilvanarlo entornado. Planchar el canto.<br />
Prender la pala delantera sobre la pieza de canesú de cadera,<br />
de manera que la abertura de bolsillo coincida en la LÍNEA DE<br />
AJUSTE marcada, los derechos del fondo y el canesú quedan superpuestos.<br />
Hilvanar la abertura de bolsillo.<br />
Hilvanar el fondo en la pieza de canesú, sin interponer la pala<br />
delantera. Coser. Sobrehilar juntos los márgenes. Hilvanar los<br />
cantos laterales y superior de la pieza de canesú encima de la pala.<br />
Rynka framstyckena<br />
För rynkning av framstyckena sy från till <br />
varandra med stora stygn. Dra ihop undertrådarna<br />
stl 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56<br />
till 6,5 - 6,7 - 6,9 - 7,1 - 7,3 - 7,5 - 7,7 cm. Fäst tråda<br />
ar, fördela vidden jämnt.<br />
Axelsömmar<br />
Lägg framstyckena räta mot räta på bakstyck<br />
marna (sömnummer 1).<br />
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.<br />
Ringningskanter<br />
Pressa in sömsmånen på hals- och ärmring<br />
Kantsticka kanterna med TVILLINGNÅLEN 1,2 cm<br />
digt fast sömsmånen.<br />
Nåla fast höger framstycke mitt mot mitt på vä<br />
cke, tråckla ihop nederkanterna.<br />
Sidsömmar<br />
Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket,<br />
na (sömnummer 2).<br />
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.<br />
KJOL<br />
Höftbesparingsfickor<br />
Lägg fickpåsarna räta mot räta på främre kjo<br />
och sy ihop ficköppningskanterna på varandra (s<br />
Klipp ner sömsmånerna.<br />
Tråckla in fickpåsen. Pressa kanten.<br />
Nåla ihop den främre kjolvåden på höftbespari<br />
ficköppningen möter den markerade PLACERING<br />
påsens och höftbesparingens rätsidor ligger på va<br />
fast ficköppningen.<br />
Nåla fast fickpåsen på höftbesparingsdelen, m<br />
den främre kjolvåden. Sy. Sicksacka sömsmåne<br />
Tråckla fast sid- och överkanterna på höftbespa<br />
kjolvåden.
7395 / 4<br />
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL<br />
SVENSKA<br />
AB<br />
AB<br />
AB<br />
AB<br />
Voor het rimpelen van het voor- en achterpand van de rok volgens<br />
punt en tekening 2 een hulpstiksel stikken. De onderdraden tot de<br />
wijdte van het voor- en achterpand aantrekken. Draadjes knopen.<br />
Rimpels mooi verdelen.<br />
Zijnaden<br />
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar),<br />
de zijnaden vastrijgen (naadcijfer 4) en vaststikken. Naden zigzaggen<br />
en openstrijken.<br />
Per arricciare il telo gonna davanti e dietro procedere come descritto<br />
e illustrato al punto 2. Tirare i fili inferiori all’ampiezza del<br />
davanti e/o del dietro. Annodare i fili e distribuire regolarmente<br />
l’arricciatura.<br />
Cuciture laterali<br />
Disporre il telo gonna davanti sul telo dietro, diritto su diritto, imbastire<br />
le cuciture laterali (NC 4) e chiuderle. Rifinire i margini e<br />
stirarli aprendoli.<br />
Para fruncir la pala delantera y posterior coser como en el texto<br />
y dibujo 2. Estirar los hilos inferiores a la anchura del delantero<br />
y la espalda. Anudar los hilos. Repartir la anchura uniformemente.<br />
Costuras laterales<br />
Colocar la pala delantera sobre la pala posterior derecho contra<br />
derecho, hilvanar las costuras laterales (número 4) y coser.<br />
Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.<br />
För rynkning av främre och bakre kjolvåderna<br />
och teckning 2. Dra ihop undertrådarna till sam<br />
fram- och bakstyckets vidd. Fäst trådarna med<br />
vidden jämnt.<br />
Sidsömmar<br />
Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på den b<br />
tråckla (sömnummer 4) och sy sidsömmarna.<br />
pressa isär sömsmånerna.<br />
Rok vaststikken / tunnel met elastiek<br />
Attaccare la gonna al corpino / Passaelastico<br />
Coser la falda / jareta para la goma<br />
Sy fast kjolen / Resårdragsko<br />
De rok op het lijfje vastspelden (goede kanten op elkaar)<br />
(naadcijfer 5); de zijnaden liggen op elkaar. Stikken. Naden samengenomen<br />
zigzaggen, naar onderen toe strijken en voor de<br />
tunnel met elastiek 1,2 cm breed vaststikken, daarbij een stuk<br />
naad openlaten voor het inrijgen van het elastiek. Elastiek met<br />
een veiligheidsspeld tot de gewenste wijdte inrijgen. De uiteinden<br />
op elkaar naaien.<br />
Het stukje open naad dichtstikken.<br />
Appuntare la gonna al corpino, diritto su diritto (NC 5); le cuciture<br />
laterali combaciano. Cucire. Rifinire insieme i margini, stirarli<br />
verso il basso e per il passaelastico impunturarli alla distanza di<br />
1,2 cm dal bordo lasciando aperto un tratto per poter infilare<br />
l’elastico. Con una spilla da balia infilare l’elastico (circonf. vita<br />
comoda). Cucire insieme le estremità dell’elastico.<br />
Chiudere il tratto della cucitura ancora aperto.<br />
Prender la falda sobre la pieza superior (número 5) derecho<br />
contra derecho; las costuras laterales coinciden superpuestas.<br />
Coser. Sobrehilar juntos los márgenes, plancharlos hacia bajo y<br />
para la jareta coser 1,2 cm de ancho, dejando una abertura para<br />
pasar la goma. Meterla con un imperdible a una anchura cómoda.<br />
Coser montados los extremos. Cerrar la costura abierta.<br />
Nåla fast kjolen räta mot räta på överdelen (s<br />
sidsömmarna möter varandra. Sy. Sicksacka söms<br />
hållna, pressa dem nedåt och sy för resårdragsk<br />
1,2 cm br, lämna samtidigt en öppning för att dra<br />
Dra in resårbandet i lagom vidd med en säkerh<br />
ändarna på varandra.<br />
Sy ihop det öppna sömstället.<br />
Zoom<br />
Orlo<br />
Dobladillo<br />
Fåll<br />
Zoom omvouwen, rijgen, strijken. De onderrand met de TWEE-<br />
LINGNAALD 2,5 cm breed doorstikken, daarbij de zoom mee vaststikken<br />
(zie ook punt en tekening 1).<br />
Rifinire l’orlo, imbastirlo ripiegandolo all’interno e stirarlo. Inserire<br />
l’AGO DOPPIO e cucire l’orlo alla distanza di 2,5 cm dal bordo<br />
(vedi anche spiegazione e figura al punto 1).<br />
Hilvanar el dobladillo entornado, planchar. Pespuntear el canto<br />
inferior con la AGUJA DOBLE 2,5 cm de ancho, pillando el dobladillo<br />
(véase también texto y dibujo 1).<br />
Tråckla in fållen, pressa. Kantsticka nederkan<br />
LINGNÅLEN 2,5 cm br, sy samtidigt fast fållen (s<br />
teckning 1).<br />
SHIRT<br />
SHIRT<br />
SHIRT<br />
SHIRT<br />
Schoudernaden<br />
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar),<br />
de schoudernaden stikken (naadcijfer 6). Naden bijknippen, samengenomen<br />
zigzaggen en naar het achterpand toe strijken.<br />
Cuciture alle spalle<br />
Disporre il davanti sul dietro, diritto su diritto e chiudere le cuciture<br />
delle spalle (NC 6). Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli<br />
verso il dietro.<br />
Costuras hombros<br />
Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho, coser<br />
las costuras hombros (número 6). Recortar los márgenes,<br />
sobrehilarlos juntos y plancharlos en la espalda.<br />
Axelsömmar<br />
Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy<br />
(sömnummer 6). Klipp ner sömsmånerna, sicksa<br />
hållna och pressa in dem i bakstycket.<br />
Halsrand / strook (deel 10)<br />
De naad bij de halsrand tot 1 cm bijknippen.<br />
Scollo / Strisce (parte 10)<br />
Accorciare il margine dello scollo all’altezza di 1 cm.<br />
Escote / tira (pieza 10)<br />
Recortar el margen en el escote a 1 cm.<br />
Halsringning / Remsa (del 10)<br />
Klipp ner sömsmånen vid halsringningen till 1 cm<br />
De strook voor de halsrand in de lengte vouwen, strijken.<br />
Piegare per lungo la striscia.<br />
Planchar entornada por la mitad a lo largo la tira para el cuello.<br />
Pressa remsan för halsringningen dubbelt på l<br />
De strook op de halsrand vastspelden (goede kanten op elkaar),<br />
de open rand ligt op de naad. De uiteinden bij een schoudernaad<br />
inslaan. De strook 1 cm breed vaststikken. Naden bijknippen.<br />
Appuntare la striscia sullo scollo, diritto su diritto, i bordi aperti<br />
appoggiano sul margine. Ripiegare all’interno le estremità su<br />
una cucitura spalla. Cucire lo sbieco alla distanza di 1 cm dal bordo.<br />
Rifilare i margini.<br />
Prender la tira en el cuello derecho contra derecho, los cantos<br />
abiertos quedan en el margen.<br />
Remeter los extremos en una costura hombro. Coser la tira 1 cm<br />
de ancho. Recortar los márgenes.<br />
Nåla fast remsan räta mot räta på halsringnin<br />
kanterna ligger på sömsmånen. Vik in ändarna vid<br />
fast remsan 1 cm br. Klipp ner sömsmånerna.<br />
De strook naar de verkeerde kant omvouwen, rijgen, strijken.<br />
De halsrand met de tweelingnaald doorstikken, daarbij de strook<br />
mee vaststikken.<br />
Imbastire lo sbieco ripiegandolo all’interno e stirarlo. Inserire<br />
l’ago doppio e impunturare lo scollo fissando così la striscia.<br />
Volver la tira hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar.<br />
Pespuntear el cuello con la aguja doble, pillando la tira.<br />
Tråckla in remsan, pressa. Kantsticka halsringn<br />
lingnålen, sy samtidigt fast remsan.<br />
A<br />
A<br />
A<br />
A<br />
Mouwen vaststikken<br />
Inserire le maniche<br />
Coser las mangas<br />
Sy fast ärmarna<br />
De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op elkaar)<br />
(naadcijfer 7); de streepjes 8 liggen op elkaar. Het streepje<br />
van de mouwkop ligt bij de schoudernaad. Stikken. Naden bijknippen,<br />
samengenomen zigzaggen en naar de mouw toe strijken.<br />
Appuntare le maniche sugli incavi (NC 7); i trattini 8 combaciano.<br />
Il trattino sul giromanica combacia coon la cucitura delle spalle.<br />
Cucire le maniche. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli<br />
verso le maniche.<br />
Prender la manga sobre la sisa derecho contra derecho (número<br />
7); las marcas horizontales 8 coinciden superpuestas. La<br />
marca de la copa de la manga coincide en la costura hombro.<br />
Coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos<br />
en las mangas.<br />
Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet (s<br />
tvärstrecken 8 möter varandra. Tvärstrecket på är<br />
axelsömmen. Sy. Klipp ner sömsmånerna, sicksa<br />
hållna och pressa in dem i ärmen.<br />
Mouw- en zijnaden<br />
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar),<br />
de mouwen in de lengte vouwen, de goede kant ligt binnen.<br />
De mouwnaden en zijnaden rijgen (naadcijfer 9), de uiteinden van<br />
de inzetnaad liggen op elkaar. Stikken.<br />
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant<br />
toe strijken.<br />
Cuciture alle maniche e cuciture laterali<br />
Disporre il davanti sul dietro, diritto su diritto, piegare le maniche<br />
per lungo, il diritto è all’interno. Imbastire le cuciture delle<br />
manche e quelle laterali (NC 9), le cuciture d’attaccatura delle<br />
maniche combaciano. Chiudere le cuciture.<br />
Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli da un lato.<br />
Costuras mangas y costuras laterales<br />
Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho, doblar<br />
la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Hilvanar las<br />
costuras manga y las costuras laterales (número 9), las costuras<br />
de montaje de la manga coinciden superpuestas. Coser. Recortar<br />
los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos a un lado.<br />
Ärm- och sidsömmar<br />
Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket,<br />
längden, rätsidan inåt. Tråckla ärm- och sidsömma<br />
mer 9), ärmarnas isättningssömmar möter varand<br />
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophål<br />
dem mot en sida.<br />
Zoom / mouwzoom volgens punt en tekening 11 vaststikken.<br />
Orlo e orlo alle maniche: vedi spiegazione al punto 11.<br />
Coser el dobladillo / dobladillo manga como en el texto y dibujo<br />
11.<br />
Sy fast fållen / ärmfållen som vid text och tecknin<br />
B<br />
Armsgaten<br />
De naad bij de armsgaten naar de verkeerde kant omvouwen,<br />
rijgen, strijken. Armsgaten met de TWEELINGNAALD 1,2 cm<br />
breed doorstikken, daarbij de naad mee vaststikken.<br />
B<br />
Scalfi<br />
Imbastire verso l’interno il margine degli scalfi e stirarlo. Inserire<br />
l’AGO DOPPIO e impunturare gli scalfi alla distanza di 1,2 cm<br />
dai bordi, fissando così il margine.<br />
B<br />
Sisas<br />
Volver hacia dentro e hilvanar entornado el margen de la sisa,<br />
planchar. Pespuntear las sisas con la AGUJA DOBLE 1,2 cm de<br />
ancho, pillando el margen.<br />
B<br />
Ärmringningar<br />
Tråckla in ärmfållen, pressa. Kantsticka ärmrin<br />
TVILLINGNÅLEN 1,2 cm br, sy samtidigt fast fålle<br />
Zijnaden<br />
Cuciture laterali<br />
Costuras laterales<br />
Sidsömmar
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar),<br />
de zijnaden rijgen (naadcijfer 9) en stikken. Naden bijknippen,<br />
samengenomen zigzaggen en naar één kant toe strijken.<br />
Zoom volgens punt en tekening 11 vaststikken.<br />
Disporre il davanti sul dietro, diritto su diritto, imbastire le cuciture<br />
laterali (NC 9) e chiuderle. Rifilare i margini, rifinirli insieme<br />
e stirarli da un lato.<br />
Orlo: vedi spiegazione e illustrazione al punto 11.<br />
Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho, hilvanar<br />
las costuras laterales (número 9) y coser. Recortar los márgenes,<br />
sobrehilarlos juntos y plancharlos a un lado.<br />
Coser el dobladillo como en el texto y dibujo 11.<br />
Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, t<br />
marna (sömnummer 9) och sy. Klipp ner sömsmå<br />
ka dem ihophållna och pressa dem mot en sida.<br />
Sy fast fållen som vid text och teckning 11.
SVENSKA DANSK <br />
MÖNSTERDELAR:<br />
MØNSTERDELE:<br />
<br />
7395 / 3<br />
a 2 veces<br />
HÄNGSELKLÄNNING<br />
A B 1 Framstycke 2x<br />
A B 2 Bakstycke 1x<br />
A B 3 Främre kjolvåd 1x<br />
A B 4 Fickpåse 2x<br />
A B 5 Höftbesparingsdel 2x<br />
A B 6 Bakre kjolvåd 1x<br />
SHIRT<br />
A B 7 Framstycke 1x<br />
A B 8 Bakstycke 1x<br />
A 9 Ärm 2x<br />
A B 10 Remsa / Halsringning 1x<br />
KJOLE<br />
A B 1 Forstykke 2x<br />
A B 2 Rygdel 1x<br />
A B 3 Forr. nederdelsbane 1x<br />
A B 4 Lommepose 2x<br />
A B 5 Hoftestykkedel 2x<br />
A B 6 Bag. nederdelsbane 1x<br />
SHIRT<br />
A B 7 Forstykke 1x<br />
A B 8 Rygdel 1x<br />
A 9 Ærme 2x<br />
A B 10 Strimmel / udskæring 1x<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
E PATRONES<br />
L PATRÓN<br />
tabla de medidas<br />
gún el contorno de<br />
de cadera. Modifidifieran<br />
de la tabla<br />
1 a 6,<br />
TRÓN<br />
de 168 cm. Si usel<br />
patrón a su mer<br />
el patrón“. Así el<br />
GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA<br />
Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterarket:<br />
Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor<br />
och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas<br />
måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått<br />
som skiljer.<br />
AB<br />
TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET<br />
Klipp ut följande delar från mönsterarket i önskad storlek:<br />
för HÄNGSELKLÄNNINGEN AB delarna 1 till 6,<br />
för SHIRTEN A delarna 7 till 10,<br />
för SHIRTEN B delarna 7, 8 och 10.<br />
FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET<br />
Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du<br />
är större eller mindre, kan du anpassa mönstret efter din storlek<br />
vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt<br />
bevaras passformen.<br />
PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES<br />
Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på mønsterarket:<br />
Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, bukser<br />
og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres papirmønsteret<br />
med de centimeter, som dine mål afviger fra Burdamåletabellen.<br />
AB<br />
KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET<br />
Til KJOLEN AB klippes delene 1 til 6,<br />
til SHIRTEN A klippes delene 7 til 10,<br />
til SHIRTEN B klippes delene 7, 8 og 10<br />
ud af mønsterarket i den ønskede størrelse.<br />
MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES<br />
Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større eller<br />
mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indtegnede<br />
linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares<br />
pasformen.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
misma línea y los<br />
Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.<br />
Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det<br />
samme mål.<br />
<br />
<br />
cadas.<br />
Gör så här:<br />
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.<br />
Gør sådan:<br />
Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer.<br />
<br />
<br />
<br />
a necesario.<br />
o lo que sea necea<br />
de patrón. No se<br />
a pieza se corta el<br />
entral.<br />
Förlängning: För isär delarna till önskad längd.<br />
Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad<br />
längd.<br />
Jämna till sidkanterna.<br />
TILLKLIPPNING<br />
TYGVIKNING (– –––) betyder: Mitten på en mönsterdel, men<br />
absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så<br />
stor, tygvikningen utgör mittlinjen.<br />
Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nødvendigt.<br />
Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hinanden<br />
som nødvendigt.<br />
Sidekanterne rettes til bagefter.<br />
KLIPNING<br />
STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel,<br />
men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og<br />
stoffolden danner midterlinjen.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
n el plano de corte<br />
bajo.<br />
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen<br />
läggs med skriftsidan nedåt på tyget.<br />
Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlinje,<br />
skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad.<br />
<br />
<br />
<br />
uestran la distri-<br />
ES de la tela I, las<br />
trones.<br />
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas<br />
placering på tyget.<br />
AB<br />
Tyg I och tyg II<br />
Klipp till delarna för HÄNGSELKLÄNNINGEN i tyg I, delarna för<br />
SHIRTEN i tyg II.<br />
Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.<br />
Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdelene<br />
skal placeres på stoffet.<br />
AB<br />
Stof I og stof II<br />
Klip delene til KJOLEN i stof I, klip delene til SHIRTEN i stof II.<br />
Se klippeplanerne på mønsterarket.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
patrón al derecho.<br />
Prender las piezas<br />
uedan por encima<br />
blada.<br />
ILLO: 3 cm doblatodos<br />
los cantos y<br />
margen ya está inr<br />
al revés de la tela<br />
dobladillo) y las lír<br />
las instrucciones<br />
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid<br />
dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avigsida.<br />
Klipp till sist till de delar, som ligger över tygvikningen på<br />
tillklippningsplanen, i enkelt tyg.<br />
Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG:<br />
3 cm fåll och ärmfåll (shirt A), 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar,<br />
utom på del 10 (sömsmån är redan inberäknad).<br />
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken<br />
och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida<br />
med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i<br />
förpackningen.<br />
Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dobbelt<br />
stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på<br />
vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden,<br />
skal klippes til sidst i enkelt stoflag.<br />
SØM OG SØMMERUM skal lægges til:<br />
3 cm søm og ærmesøm (shirt A), 1,5 cm ved alle andre kanter og<br />
sømme, undtagen på del 10 (sømmerum er allerede inkluderet).<br />
Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne<br />
(søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og<br />
tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret.
. Reportar con hilde<br />
la tela.<br />
elásticos<br />
s es con la máquias<br />
para evitar que<br />
costuras con puns<br />
en zigzag. Obseruy<br />
tenso. En telas<br />
JA especial PARA<br />
ondeada no se esadillo)<br />
emplear la<br />
r el derecho de la<br />
El hilo inferior fortela<br />
al coserla y la<br />
ada de entretela lia<br />
a 4 mm del canto<br />
s redondos o para<br />
ve y se fija a la tela<br />
anco y granito en<br />
la cinta de fliselina<br />
omo en los cantos<br />
leras paralelas de<br />
eriores para las<br />
los hilos y repartir<br />
ro izquierdo medio<br />
eriores.<br />
o contra derecho,<br />
hilar los márgenes<br />
erecho contra dera<br />
de bolsillo (núver<br />
el fondo hacia<br />
to.<br />
canesú de cadera,<br />
a en la LÍNEA DE<br />
canesú quedan suinterponer<br />
la pala<br />
enes. Hilvanar los<br />
ú encima de la pa-<br />
SÖMNADSBESKRIVNING<br />
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta.<br />
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets<br />
rätsida.<br />
Tips för sömnad i stretchtyger<br />
Bäst resultat får man, om man syr i stretchtyger med en overlockmaskin.<br />
Sömmarna blir mycket elastiska så att de inte rivs<br />
sönder när man bär plagget.<br />
Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tyger eller med<br />
smalt inställda sicksackstygn, om du inte har en overlockmaskin.<br />
Se till att symaskinens trådspänning inte är för hård. Sätt in en<br />
jerseynål i symaskinen när du syr i finmaskigt tyg. Dess kulspets<br />
kan inte skada maskorna.<br />
Sy invikta kanter (t ex på fållen) med TVILLINGNÅLEN. Man<br />
syr från tygets rätsida med två övertrådar och en undertråd med<br />
rak stygninställning. Undertråden bildar sicksackstygn. På detta<br />
sätt töjer sig inte tyget vid sömnaden och sömmen blir elastisk.<br />
Vlieseline formband är en 12 mm bred snedremsa av tunt mellanlägg.<br />
En kedjesöm 4 mm bredvid kanten ger bandet stabilitet.<br />
Vlieseline formband är idealiskt för runda ringningar eller för<br />
snett tillskurna tygdelar. Det är mycket mjukt och fixerar tyget<br />
utan att göra det stelt. Bandet finns att köpa i metervara i vitt och<br />
grafit i din tygaffär.<br />
AB<br />
HÄNGSELKLÄNNING<br />
TIPS: Pressa fast Vlieseline Formband på ringnings- och ärmhålskanterna<br />
samt på ficköppningskanterna, när du syr i mjukt<br />
jersey.<br />
Rynka framstyckena<br />
För rynkning av framstyckena sy från till två ggr bredvid<br />
varandra med stora stygn. Dra ihop undertrådarna för<br />
stl 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56<br />
till 6,5 - 6,7 - 6,9 - 7,1 - 7,3 - 7,5 - 7,7 cm. Fäst trådarna med knutar,<br />
fördela vidden jämnt.<br />
Nåla fast höger framstycke mitt mot mitt på vänster framstycke,<br />
tråckla ihop nederkanterna.<br />
Sidsömmar<br />
Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy sidsömmarna<br />
(sömnummer 2).<br />
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.<br />
KJOL<br />
Höftbesparingsfickor<br />
Lägg fickpåsarna räta mot räta på främre kjolvåden, tråckla<br />
och sy ihop ficköppningskanterna på varandra (sömnummer 3).<br />
Klipp ner sömsmånerna.<br />
Tråckla in fickpåsen. Pressa kanten.<br />
Nåla ihop den främre kjolvåden på höftbesparingsdelen så att<br />
ficköppningen möter den markerade PLACERINGSLINJEN, fickpåsens<br />
och höftbesparingens rätsidor ligger på varandra. Tråckla<br />
fast ficköppningen.<br />
Nåla fast fickpåsen på höftbesparingsdelen, men ta inte med<br />
den främre kjolvåden. Sy. Sicksacka sömsmånerna ihophållna.<br />
Tråckla fast sid- och överkanterna på höftbesparingsdelen vid<br />
kjolvåden.<br />
SYNING<br />
Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden.<br />
Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ritråd.<br />
Råd om forarbejdning af elastiske stoffer<br />
Du opnår en optimal forarbejdning af elastiske stoffer med en<br />
overlockmaskine. Sømmene bliver meget elastiske og brister<br />
derfor ikke ved brug.<br />
Har du ikke en overlockmaskine, sys sømmene istedet med en<br />
stræksøm eller med smalt indstillede sik-sak-sting. Pas på, at<br />
trådspændingen ikke er for stram. Til syning i fintmaskede stoffer,<br />
skal du sætte en jerseynål i din symaskine, da spidsen på denne<br />
ikke beskadiger maskerne.<br />
Til sømning af kanterne (f.eks. sømmen forneden) skal du anvende<br />
en TVILLINGENÅL. Sy fra stoffets retside med to overtråde,<br />
en undertråd og lige stingindstilling. Undertråden danner siksak-sting.<br />
På denne måde strækker stoffet sig ikke under syningen<br />
og sømmen bliver elastisk.<br />
Vlieseline formbånd er et 12 mm bredt skråbånd, lavet af et let<br />
indlægsmateriale. 4 mm ved siden af kanten ligger en kædesting,<br />
der giver båndet stabilitet. Vlieseline formbånd er ideelt til runde<br />
udskæringer eller skråt tilklippede stofdele. Det er meget blødt<br />
og fikserer stoffet, uden at gøre det stift. Båndet kan købes som<br />
metervare i stofforretningerne i farverne hvid og grafit.<br />
AB<br />
KJOLE<br />
TIP: Ved blød jersey skal du stryge Vlieseline formbånd på udskærings-<br />
og ærmegabskanterne samt lommeindgangskanterne.<br />
Rynkning af forstykker<br />
Til rynkningen af forstykkerne, skal du sy fra til to gange<br />
ved siden af hinanden med store sting og herefter trække undertrådene<br />
til<br />
str. 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 sammen<br />
til 6,5 - 6,7 - 6,9 - 7,1 - 7,3 - 7,5 - 7,7 cm. Bind knude for trådene.<br />
Fordél vidden jævnt.<br />
Hæft højre forstykke midte mod midte på venstre forstykke, ri<br />
de nederste kanter på hinanden.<br />
Sidesømme<br />
Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, sy sidesømmene<br />
(sømtal 2).<br />
Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.<br />
NEDERDEL<br />
Hoftestykkelommer<br />
Læg lommeposerne ret mod ret på den forr. nederdelsbane, ri-<br />
(sømtal 3) og sy lommeindgangskanterne på hinanden. Klip sømrummene<br />
smallere.<br />
Ri lommeposerne mod vrangen. Pres kanterne.<br />
Hæft den forr. nederdelsbane på hoftestykkedelen således, at<br />
lommeindgangen mødes med den markerede TILSYNINGSLINJE;<br />
lommeposens og hoftestykkets stofretsider ligger på hinanden.<br />
Ri lommeindgangen fast.<br />
Ri lommeposen på hoftestykkedelen - tag ikke den forr. nederdelsbane<br />
med. Sy. Sik-sak samlet over sømrummene. Ri hoftestykkedelens<br />
side- og øverste kant fast på nederdelsbanen.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Axelsömmar<br />
Skuldersømme<br />
<br />
o contra derecho, Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, sy axelsömmarna<br />
Læg forstykkerne ret mod ret på rygdelen, sy skuldersøm-<br />
<br />
s.<br />
(sömnummer 1).<br />
mene (sømtal 1).<br />
<br />
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.<br />
Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.<br />
<br />
Ringningskanter<br />
Udskæringskanter<br />
<br />
el margen de los Pressa in sömsmånen på hals- och ärmringningskanterna. Pres sømrummet mod vrangen ved halsudskærings- og ærmegabskanterne.<br />
Sy med TVILLINGENÅLEN i 1,2 cm bredde fra <br />
<br />
los cantos con la Kantsticka kanterna med TVILLINGNÅLEN 1,2 cm br, sy samtidigt<br />
fast sömsmånen.<br />
kanterne, sy hermed sømrummet fast.<br />
argen.
er como en el texhura<br />
del delantero<br />
nchura uniformeior<br />
derecho contra<br />
ro 4) y coser.<br />
s.<br />
úmero 5) derecho<br />
n superpuestas.<br />
arlos hacia bajo y<br />
una abertura para<br />
a anchura cómoda.<br />
ra abierta.<br />
AB<br />
SVENSKA DANSK <br />
För rynkning av främre och bakre kjolvåderna sy som vid text<br />
och teckning 2. Dra ihop undertrådarna till samma vidd som<br />
fram- och bakstyckets vidd. Fäst trådarna med knutar. Fördela<br />
vidden jämnt.<br />
Sidsömmar<br />
Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på den bakre kjolvåden,<br />
tråckla (sömnummer 4) och sy sidsömmarna. Sicksacka och<br />
pressa isär sömsmånerna.<br />
Sy fast kjolen / Resårdragsko<br />
Nåla fast kjolen räta mot räta på överdelen (sömnummer 5);<br />
sidsömmarna möter varandra. Sy. Sicksacka sömsmånerna ihophållna,<br />
pressa dem nedåt och sy för resårdragskon fast kjolen<br />
1,2 cm br, lämna samtidigt en öppning för att dra in resårbandet.<br />
Dra in resårbandet i lagom vidd med en säkerhetsnål. Sy ihop<br />
ändarna på varandra.<br />
Sy ihop det öppna sömstället.<br />
AB<br />
Til rynkningen af den forr. og den bag. nederdelsbane, skal du<br />
sy på hver af disse, som vist ved tekst og tegning 2. Træk herefter<br />
undertrådene sammen, ind til delene passer til forstykket hhv.<br />
rygdelen. Bind knude for trådene. Fordél vidden jævnt.<br />
Sidesømme<br />
Læg forr. nederdelsbane ret mod ret på den bag. nederdelsbane,<br />
ri- (sømtal 4) og sy sidesømmene. Sik-sak sømrummene og pres<br />
dem fra hinanden.<br />
Sy nederdelen fast / elastik-løbegang<br />
Hæft nederdelen ret mod ret på overdelen (sømtal 5); sidesømmene<br />
mødes. Sy. Sik-sak samlet over sømrummene, pres dem<br />
nedad og sy dem fast i 1,2 cm bredde fra tilsætningssømmen - lad<br />
en åbning stå til indføring af elastikken. Før en elastik i bekvem<br />
vidde ind i løbegangen med en sikkerhedsnål. Sy elastikkens<br />
ender på hinanden.<br />
Sy indføringsåbningen til.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
7395 / 4<br />
Fåll<br />
Tråckla in fållen, pressa. Kantsticka nederkanten med TVIL-<br />
LINGNÅLEN 2,5 cm br, sy samtidigt fast fållen (se även text och<br />
teckning 1).<br />
Søm<br />
Ri sømmen mod vrangen, pres. Sy med TVILLINGENÅLEN i<br />
2,5 cm bredde fra den nederste kant, sy hermed sømmen fast (se<br />
tekst og tegning 1).<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Pespuntear el canho,<br />
pillando el dotra<br />
derecho, coser<br />
ar los márgenes,<br />
a.<br />
SHIRT<br />
Axelsömmar<br />
Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy axelsömmarna<br />
(sömnummer 6). Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna<br />
och pressa in dem i bakstycket.<br />
SHIRT<br />
Skuldersømme<br />
Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, sy skuldersømmene<br />
(sømtal 6). Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem<br />
og pres dem ind i rygdelen.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Halsringning / Remsa (del 10)<br />
Klipp ner sömsmånen vid halsringningen till 1 cm.<br />
Udskæring / strimmel (del 10)<br />
Klip sømrummet ved halsudskæringen tilbage til 1 cm.<br />
<br />
<br />
la tira para el cuel-<br />
Pressa remsan för halsringningen dubbelt på längden.<br />
Pres strimlen til halsudskæringen til det halve på langs, med<br />
vrangen indad.<br />
<br />
<br />
erecho, los cantos<br />
. Coser la tira 1 cm<br />
Nåla fast remsan räta mot räta på halsringningen, de öppna<br />
kanterna ligger på sömsmånen. Vik in ändarna vid en axelsöm. Sy<br />
fast remsan 1 cm br. Klipp ner sömsmånerna.<br />
Hæft strimlem ret mod ret på halsudskæringen; de åbne kanter<br />
ligger på sømrummet. Buk enderne om ved den ene skuldersøm.<br />
Sy strimlen fast i 1 cm bredde. Klip sømrummene smallere.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
rnada, planchar.<br />
do la tira.<br />
Tråckla in remsan, pressa. Kantsticka halsringningen med tvillingnålen,<br />
sy samtidigt fast remsan.<br />
Ri strimlen mod vrangen, pres. Sy med TVILLINGENÅLEN<br />
langs halsudskæringen, sy hermed båndet fast<br />
<br />
<br />
<br />
ontra derecho (núsuperpuestas.<br />
La<br />
a costura hombro.<br />
ntos y plancharlos<br />
A<br />
Sy fast ärmarna<br />
Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet (sömnummer 7);<br />
tvärstrecken 8 möter varandra. Tvärstrecket på ärmkullen möter<br />
axelsömmen. Sy. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna<br />
och pressa in dem i ärmen.<br />
A<br />
Sy ærmer fast<br />
Hæft ærmet ret mod ret på ærmegabet (sømtal 7); tværstregerne<br />
8 mødes. Tværstregen i ærmekuplen mødes med skuldersømmen.<br />
Sy. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over<br />
dem og pres dem ind i ærmet.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
ontra derecho, doentro.<br />
Hilvanar las<br />
ro 9), las costuras<br />
as. Coser. Recortar<br />
los a un lado.<br />
en el texto y dibujo<br />
Ärm- och sidsömmar<br />
Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, vik ärmarna på<br />
längden, rätsidan inåt. Tråckla ärm- och sidsömmarna (sömnummer<br />
9), ärmarnas isättningssömmar möter varandra. Sy.<br />
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa<br />
dem mot en sida.<br />
Sy fast fållen / ärmfållen som vid text och teckning 11.<br />
Ærme- og sidesømme<br />
Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, fold ærmerne på<br />
langs, med retsiden indad. Ri ærme- og sidesømme (sømtal 9);<br />
ærmetilsætningssømmene mødes. Sy.<br />
Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres<br />
dem til samme side.<br />
Sy sømmen / ærmesømmen fast, som vist ved tekst og tegning<br />
11.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
margen de la sisa,<br />
DOBLE 1,2 cm de<br />
B<br />
Ärmringningar<br />
Tråckla in ärmfållen, pressa. Kantsticka ärmringningarna med<br />
TVILLINGNÅLEN 1,2 cm br, sy samtidigt fast fållen.<br />
B<br />
Ærmegab<br />
Ri ærmegabets sømmerum mod vrangen, pres. Sy med TVIL-<br />
LINGENÅLEN i 1,2 cm bredde fra ærmegabene, sy hermed sømrummet<br />
fast.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Sidsömmar<br />
Sidesømme
ontra derecho, hil-<br />
. Recortar los márlado.<br />
1.<br />
Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla sidsömmarna<br />
(sömnummer 9) och sy. Klipp ner sömsmånerna, sicksakka<br />
dem ihophållna och pressa dem mot en sida.<br />
Sy fast fållen som vid text och teckning 11.<br />
Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, ri- (sømtal 9) og sy<br />
sidesømmenene. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet<br />
over dem og pres dem til samme side.<br />
Sy sømmen fast, som vist ved tekst og tegning 11.