22.11.2014 Aufrufe

Download Rezept - Zillertal

Download Rezept - Zillertal

Download Rezept - Zillertal

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

<strong>Zillertal</strong>er Süßspeisen<br />

Von der Bergbauernkost zu Spezialitäten<br />

Sweet <strong>Zillertal</strong> desserts<br />

From food for mountain farmers to specialities<br />

64


Kulinarik<br />

Cuisine<br />

65


Die Nahrung der Bauern, Knechte und Mägde im <strong>Zillertal</strong><br />

musste in vergangenen Jahrzehnten vor allem<br />

nahrhaft sein, musste Kraft geben für die harte Arbeit.<br />

Dementsprechend erscheint einem heute manches<br />

alte <strong>Rezept</strong> ein wenig deftig. Und vieles, was<br />

heute als wahre Spezialität gilt, war einst seiner Einfachheit<br />

wegen ein Essen für arme Leute. In den vergangenen<br />

Jahren freilich wurden die alten <strong>Rezept</strong>e<br />

von kreativen Köchinnen und Köchen entstaubt, verfeinert<br />

und modernen Essgewohnheiten angepasst.<br />

Heraus kamen zahlreiche kulinarische Köstlichkeiten,<br />

für die das <strong>Zillertal</strong> heute bekannt ist.<br />

In the old days, the food eaten by farmers, labourers<br />

and maids in the <strong>Zillertal</strong> had to be substantial and<br />

provide them enough energy for their hard work.<br />

Nowadays, many find the old recipes a little too hearty.<br />

And much of which is now viewed as being specialities<br />

was once just simple food eaten by poor folk. As<br />

the years have gone by, the old recipes have been<br />

dusted down, refined and adapted to the modern<br />

eating habits by creative chefs. This has resulted in<br />

many culinary specialities for which the <strong>Zillertal</strong> is<br />

now acclaimed.<br />

66


facebook.<br />

ok.com/al<br />

/almdu<br />

mdudler


Früher soll es auf der Kreuzwiesenalm gespukt haben. Doch ein<br />

mutiger Knecht beendete das düstere Treiben und heute geht es<br />

dort oben im Skigebiet der <strong>Zillertal</strong> Arena gastlich und gesellig zu.<br />

Dafür sorgt die Familie Heim, die die Schmankerlhütte Kreuzwiesenalm<br />

auf 1880 Metern Seehöhe betreibt. Junior-Koch Josef Heim<br />

hat uns in die Töpfe schauen lassen und uns sogar das <strong>Rezept</strong> für<br />

eine köstliche Mehlspeise verraten: nämlich süße <strong>Zillertal</strong>er Krapfen.<br />

Sie wurden früher (auch pikant) gerne zu Festen, wie etwa zum<br />

Kirchtag, serviert.<br />

In earlier times, the Kreuzwiesenalm was a deserted, some say<br />

haunted place. A brave local farmer ended all this, and high in the<br />

peaks of the <strong>Zillertal</strong> Arena skiing area, things are now much more<br />

welcoming and friendly, thanks to the Heim family, who now run<br />

the “Schmankerlhütte Kreuzwiesenalm“ lodge at 1,880 metres<br />

above sea level. Junior chef Josef Heim took us into the kitchen and<br />

even let us in on a secret recipe made from delicious pastry: sweet<br />

<strong>Zillertal</strong>er Krapfen (doughnuts). Traditionally, these were served on<br />

festive and religious occasions, in sweet and savoury varieties.<br />

Süße Krapfen<br />

ZUTATEN<br />

Teig (für ca. 50 Stück): 500 g glattes Mehl Typ 700<br />

2 Eier<br />

1 achtel Liter Milch<br />

2 Esslöffel Rum<br />

60 g Tafelöl<br />

eine Prise Salz<br />

Die Masse zu einem glatten Teig verkneten, mit Frischhaltefolie<br />

abdecken und eine Stunde ruhen lassen.<br />

Fülle: 100 g Dörrzwetschken<br />

200 g Nüsse (Haselnüsse und gebrannte Mandeln)<br />

100 g geriebenen Mohn<br />

300 g Pflaumenmarmelade<br />

Aromastoffe Rum, Zimt, Nelkenpulver<br />

Die Zutaten für die Fülle vermengen, bis eine sämige Masse<br />

entsteht. Aromastoffe nach Geschmack einsetzen.<br />

ZUBEREITUNG<br />

Nach einer Stunde den Teig zu einer Stange rollen, Portionen<br />

abschneiden und aus diesen Bällchen rollen. Die Bällchen platt<br />

drücken, in Mehl stauben und auswalken. Damit sie richtig<br />

dünn werden, am besten mehrere übereinanderlegen. Am Ende<br />

sollte der ausgewalkte Teig so dünn sein, dass man durchsehen<br />

kann. Die eine Hälfte der dünnen Teigscheiben mit einem verquirlten<br />

Ei einstreichen und darauf die Masse geben. Die andere<br />

Hälfte drüberschlagen und an den Rändern zusammendrücken.<br />

Die Krapfen in einer Pfanne mit heißem Butterschmalz backen,<br />

bis sie goldgelb sind. Servieren am besten mit etwas Joghurt<br />

und einem Tupfer Marillenmarmelade.<br />

Sweet doughnuts<br />

INGREDIENTS<br />

Dough (for approx. 50 doughnuts):<br />

500 g of fine plain flour (type 700)<br />

2 eggs<br />

1 eighth of a litre of milk<br />

2 table spoons of rum<br />

60 g table oil<br />

One pinch of salt<br />

Knead the mixture into a smooth dough, cover with cling film<br />

and leave to stand for an hour.<br />

Filling: 100 g of prunes<br />

200 g of nuts (hazel nuts and toasted almonds)<br />

100 g of ground poppy seeds<br />

300 g of plum jam<br />

Flavourings, rum, cinnamon, clove<br />

Mix the ingredients for the filling together until you get a<br />

smooth paste. Add the flavourings according to taste.<br />

PREPARATION<br />

After an hour, roll the dough into a rod, cut it into portions, and<br />

roll them up into balls. Press the balls flat, dust them in flour<br />

and roll them out. So that they can be really thin, the best idea<br />

is to put several on top of each other. When you are finished<br />

the rolled dough should be so thin that you can see through<br />

it. Coat one half of the thin layers of dough with a beaten<br />

egg, putting the filling on top of it. Put the other half over it<br />

and press it together around the edges. Bake the doughnuts<br />

in a baking tin with concentrated butter until they are golden.<br />

The best idea is to serve them with some yoghurt and a little<br />

apricot jam.<br />

Weitere Informationen: www.ferien-heim.at<br />

Further information: www.ferien-heim.at<br />

68


Süße Krapfen<br />

Sweet doughnuts<br />

Kulinarik<br />

Cuisine<br />

69


Das Mehlerhaus in Tux ist fast 400 Jahre alt. Bis 1992 wurde es<br />

auch bewohnt und als Bauernhaus genützt. Heute ist es von der<br />

Gemeinde Tux gepachtet und bleibt als Kulturstätte erhalten. Im<br />

Mehlerhaus gibt es Ausstellungen, aber man kann sich zum Beispiel<br />

auch in einer alten Stube das Ja-Wort geben und danach in<br />

der urigen Atmosphäre im Kreis von Verwandten und Freunden<br />

kleine Köstlichkeiten genießen. Oder vielleicht sogar die berühmten<br />

Ziachkiachln, die Hubert Tipotsch für uns in der alten Küche<br />

des Hauses zubereitet hat. Der Volksmund behauptet, dass die<br />

Kiachln übers Knie ausgezogen werden, deshalb nennt man sie im<br />

<strong>Zillertal</strong> auch Kniekiachln.<br />

The “Mehlerhaus“ in Tux is almost 400 years old. It was inhabited<br />

and was used as a farmhouse until 1992. It is now leased by the<br />

district of Tux and is maintained as a cultural site. The Mehlerhaus<br />

contains exhibitions as well as a traditional parlour, where it is<br />

possible to get married and enjoy the folksy atmosphere while eating<br />

hearty snacks in the company of your friends and family. This<br />

might include the famous “Ziachkiachln“, which Hubert Tipotsch<br />

made for us in the farm‘s age-old kitchens. Local parlance dictates<br />

that the Kiachln are prepared over the cook‘s knees, which is why<br />

they are sometimes known as “Kniekiachln“ in the <strong>Zillertal</strong>.<br />

Ziachkiachln<br />

ZUTATEN<br />

500 g Mehl<br />

100 g Zucker<br />

30 g Butter<br />

40 g Germ<br />

150 g Milch<br />

4 Eier<br />

etwas Salz<br />

INGREDIENTS<br />

500 g flour<br />

100 g sugar<br />

30 g butter<br />

40 g yeast<br />

150 g milk<br />

4 eggs<br />

a little salt<br />

ZUBEREITUNG<br />

Aus den Zutaten einen Teig herstellen und 30 Minuten gehen<br />

lassen. Diesen dann portionieren und weitere 15 Minuten ruhen<br />

lassen. Den portionierten Teig ausziehen (ziachn = ziehen,<br />

daher auch der Name der Kiachln), so dass er an den Rändern<br />

etwas dicker und in der Mitte hauchdünn ist. Dann die Kiachln<br />

ins heiße Fett legen, bis sie goldgelb sind. Servieren mit Preiselbeermarmelade<br />

oder Apfelmus und Staubzucker. Noch ein<br />

Tipp: Wenn man den Zucker im Teig weglässt, schmecken sie<br />

auch mit Sauerkraut hervorragend.<br />

PREPARATION<br />

Create a dough from the ingredients and then leave to stand for<br />

30 minutes. Divide it into portions and leave to stand for another<br />

15 minutes. Draw out the dough (ziachn = to pull, which is<br />

the reason for the Kiachln‘s name), so that it is thicker around<br />

the edges but very thin in the centre. Next, place the Kiachln in<br />

hot oil until they are golden. Serve with cranberry jam or apple<br />

sauce and icing sugar. One more tip: if you leave the sugar out<br />

of the dough they also taste great with sauerkraut.<br />

Weitere Informationen: www.mehlerhaus-tux.at<br />

Further information: www.mehlerhaus-tux.at<br />

70


Ziachkiachln<br />

Kulinarik<br />

Cuisine<br />

71


Die Granaten der Konditorei Kostner in Mayrhofen sind gewissermaßen<br />

die <strong>Zillertal</strong>er Antwort auf die Mozartkugeln. Lange Jahre<br />

wurden die Pralinen in dem Traditionsbetrieb, der nun schon in dritter<br />

Generation von der Familie Kostner geführt wird, von Hand hergestellt.<br />

Heute muss es etwas schneller gehen: Die Schokoladen-<br />

Halbschalen sind vorgefertigt und in Stanniol gewickelt werden die<br />

fertigen Süßigkeiten auch von einer Maschine. Doch die Füllung für<br />

die <strong>Zillertal</strong>er Granaten wird händisch gerührt, wie ehedem. Der<br />

Name kommt übrigens von einem wunderbaren, rötlichbraunen<br />

Mineral, das gerne zu Schmucksteinen geschliffen wird.<br />

It would appear that the “Granaten“ from the Kostner pastry shop in<br />

Mayrhofen are the local answer to Mozart balls. For many years, the<br />

pralines in this traditional shop, which is now being led by the third<br />

generation of the Kostner family were made by hand. Today things<br />

have to go a little faster: the chocolate half-shells are made in advance<br />

and the finished sweets are wrapped in tin foil by a machine.<br />

Yet the fillings for the <strong>Zillertal</strong>er Granaten are still made by hand, as<br />

always. Incidentally, their name comes from a wonderful red-brown<br />

mineral which is great for milling into precious stones.<br />

<strong>Zillertal</strong>er Granaten<br />

ZUTATEN<br />

Vorgefertigte Halbschalen aus Schokolade.<br />

100g Marzipanmasse<br />

60 g Johannesbeermark<br />

INGREDIENTS<br />

Ready-made chocolate half shells.<br />

100 g marzipan paste<br />

60 g black currant jam<br />

ZUBEREITUNG<br />

Marzipan und Mark werden zu einer dressierfähigen Masse<br />

verrührt und damit dann die Schoko-Halbschalen bis zur Hälfte<br />

befüllt. Die zweite Hälfte wird mit schnittfestem Mandelnougat,<br />

der erwärmt wurde, aufgefüllt. Dann die Halbschalen zusammenfügen,<br />

abkühlen, und fertig ist das wunderbare <strong>Zillertal</strong>er<br />

Konfekt. Je nach Laune kann man die Pralinen noch in Stanniol<br />

verpacken oder sofort servieren.<br />

PREPARATION<br />

Stir the marzipan and jam into a textured mixture and then<br />

fill the chocolate half shells with it half way. The second half<br />

of the shells are filled with firm almond nougat that has been<br />

warmed up. Next, press the half shells together, leave them<br />

to cool, and the wonderful <strong>Zillertal</strong> confectionery is finished!<br />

Depending on your plans, pack the pralines in tin foil for later,<br />

or serve them straight away.<br />

Weitere Informationen: www.kostner.at<br />

Further information: www.kostner.at<br />

72


<strong>Zillertal</strong>er Granaten<br />

Kulinarik<br />

Cuisine<br />

73


Österreichischen Fernsehzusehern muss man Alexander „Alex“<br />

Fankhauser nicht eigens vorstellen. Seit 2008 hat er mit einem<br />

Partner gemeinsam eine eigene Kochshow: „Frisch gekocht mit<br />

Andi und Alex“. Doch auch abseits seiner Fernsehkarriere hat Alexander<br />

Fankhauser eine beeindruckende Karriere hingelegt: Nach<br />

der Hotelfachschule kochte er unter anderem im Mandarin Oriental<br />

Hotel in London und im Restaurant Korso in Wien. Heute ist er Drei-<br />

Hauben-Koch im eigenen Restaurant „Alexander“ im Hotel Lamark<br />

in Hochfügen. Für uns hat er zwar keine ausgesprochene <strong>Zillertal</strong>er<br />

Spezialität, aber eine ureigene österreichische Süßspeise kreiert,<br />

nämlich einen ganz besonderen Apfelstrudel.<br />

In Austria, TV chef Alexander (Alex) Fankhauser is a household name.<br />

The cooking show that he presents together with his colleague, “Frisch<br />

gekocht mit Andi und Alex“ (fresh cooking with Andi and Alex) has been<br />

on air since 2008. And along with his career in television, Alexander<br />

Fankhauser has some impressive career credentials: after studying hotel<br />

management, he became a chef, working in the Mandarin Oriental<br />

Hotel in London and at the Korso Restaurant in Vienna, among other<br />

places. Today he is also a three-star chef in his own restaurant, the<br />

“Alexander“ at the Hotel Lamark in Hochfügen. Today we left the <strong>Zillertal</strong><br />

region and went national, and Alex cooked us one of Austria‘s best<br />

known desserts – an exceptionally special apple strudel.<br />

Apfelstrudel<br />

ZUTATEN<br />

Apple strudel<br />

INGREDIENTS<br />

Strudelteigblätter<br />

600 g säuerliche Äpfel<br />

3 EL Apfelsaft<br />

Saft einer Zitrone<br />

2 gehäufte EL Zucker<br />

2 Blatt Gelatine<br />

150 ml Sahne<br />

Zimt<br />

Kristallzucker<br />

1 Zitrone<br />

4 Vanilleschoten<br />

Dessertblumen<br />

Rum<br />

Staubzucker<br />

zerlassene Butter<br />

Strudel dough sheets<br />

600 g cooking apples<br />

3 table spoons of apple juice<br />

Juice of one lemon<br />

2 heaped table spoons of sugar<br />

2 sheets of gelatine<br />

150 ml of cream<br />

Cinnamon<br />

Granulated sugar<br />

1 lemon<br />

4 vanilla pods<br />

Dessert flowers<br />

Rum<br />

Icing sugar<br />

Melted butter<br />

ZUBEREITUNG<br />

PREPARATION<br />

Aus dem Strudelteig Rechtecke mit etwa 8 mal 15 cm<br />

ausschneiden. Diese mit zerlassener Butter bestreichen und mit<br />

Staubzucker bestreuen. Im Rohr bei 200 Grad 5 bis 6 Minuten<br />

knusprig ausbacken. Zwei Drittel der Äpfel schälen, vierteln und<br />

mit dem Apfelsaft sowie dem Saft einer Zitrone erhitzen und<br />

weich dünsten. Die gedünsteten Äpfel fein pürieren und etwas<br />

abkühlen lassen. Die eingeweichte Gelatine in einem Schuss<br />

Rum auflösen und unter die Masse heben. Die geschlagene<br />

Sahne vorsichtig einrühren und mit Zimt sowie Zucker gut<br />

abschmecken. Die restlichen Äpfel entkernen und in dünne<br />

Scheiben schneiden. Mit Hilfe eines Ausstechers Scheiben mit<br />

ca. 3 cm Durchmesser ausstechen und auch diese mit<br />

Zitronensaft, Zitronenabrieb, Zimt und Zucker gut abschmecken.<br />

Die Apfelmousse mit Hilfe eines Dressiersackes auf die<br />

Mitte des knusprigen Strudelteiges auftragen. Die marinierten<br />

Äpfel schuppenartig drauflegen. Zum Schluss mit Staubzucker<br />

bestreuen.<br />

Take the strudel dough and cut out square shapes, roughly<br />

8 times 15 cm in shape. Brush them with melted butter and<br />

then sprinkle them with icing sugar. Bake in the oven for 5 to<br />

6 minutes at 200 degrees until crispy. Peel and quarter two<br />

thirds of the apples, heat along with the apple juice and juice<br />

from one lemon and steam them until soft. Puree the steamed<br />

apples and leave to cool. Dissolve the soaked gelatine in a shot<br />

of rum and fold into the mixture. Carefully stir in the whipped<br />

cream and add cinnamon and sugar liberally for flavour. Take<br />

the remaining apples, de-core them, and cut them into thin<br />

slices. Take a cookie cutter, and cut out pieces with a diametre<br />

of approx. 3 cm, and then flavour these liberally with lemon<br />

juice, lemon rind, cinnamon and sugar. Apply the apple mousse<br />

to the centre of the crispy strudel dough using a piping bag.<br />

Place the marinated apples on top so they look like scales.<br />

Finally, sprinkle with icing sugar.<br />

Weitere Informationen: www.lamark.at<br />

Further information: www.lamark.at<br />

74


Apfelstrudel<br />

Apple strudel<br />

Kulinarik<br />

Cuisine<br />

75

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!