Broschüre (pdf, 5 MB) - happarchitecture
Broschüre (pdf, 5 MB) - happarchitecture
Broschüre (pdf, 5 MB) - happarchitecture
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
MUSEUM<br />
LAND<br />
Schloss Wilhelmsthal<br />
Besucherzentrum<br />
Hotel<br />
Herkules<br />
Erlebniswelt<br />
Marstall<br />
Orangerie<br />
Mythen<br />
Kirchflügel<br />
Kinderwelten<br />
Schloss Wilhelmshöhe<br />
Löwenburg<br />
Ballhaus<br />
Marmorbad<br />
Wasserkaskade<br />
Chinesisches Dorf Mulang<br />
Weißensteinflügel<br />
Philosophental<br />
Ottoneum<br />
Königsstraße<br />
Henschelgärten<br />
Murhard-Park<br />
SCAPE<br />
Brüder-Grimm-Platz<br />
Café Rosenhang<br />
Stadtmuseum<br />
Märchen<br />
Murhard’sche Bibliothek<br />
Landesmuseum<br />
Museum für Sepulkralkultur<br />
Brüder-Grimm-Museum<br />
Karlskirche<br />
Torwache<br />
Grabdenkmäler<br />
KASSEL<br />
Kulturbahnhof<br />
Treppenstraße<br />
documenta Archiv<br />
Haus-Rucker-Co<br />
Neue Galerie Schöne Aussicht<br />
documenta-Halle<br />
Dock 4<br />
Fridericianum<br />
Kunsthochschule<br />
Moderne<br />
MUSEUMS<br />
LAND<br />
Schloss Wilhelmsthal<br />
Besucherzentrum<br />
Hotel<br />
Herkules<br />
Erlebniswelt<br />
Marstall<br />
Orangerie<br />
Mythen<br />
Kirchflügel<br />
Kinderwelten<br />
Schloss Wilhelmshöhe<br />
Löwenburg<br />
Ballhaus<br />
Marmorbad<br />
Wasserkaskade<br />
Chinesisches Dorf Mulang<br />
Weißensteinflügel<br />
Philosophental<br />
Ottoneum<br />
Königsstraße<br />
Henschelgärten<br />
Murhard-Park<br />
SCHAFT<br />
Brüder-Grimm-Platz<br />
Café Rosenhang<br />
Stadtmuseum<br />
Märchen<br />
Murhard’sche Bibliothek<br />
Landesmuseum<br />
Museum für Sepulkralkultur<br />
Brüder-Grimm-Museum<br />
Karlskirche<br />
Grabdenkmäler<br />
KASSEL<br />
Kulturbahnhof<br />
Treppenstraße<br />
documenta Archiv<br />
Haus-Rucker-Co<br />
Moderne<br />
Neue Galerie Schöne Aussicht<br />
documenta-Halle<br />
Dock 4<br />
Fridericianum<br />
Kunsthochschule<br />
Torwache
Besucherzentrum<br />
Herkules<br />
Mythen<br />
Wasserkaskade<br />
Marstall<br />
Löwenburg<br />
Weißensteinflügel<br />
Hotel<br />
Schloss Wilhelmsthal<br />
Ballhaus<br />
Erlebniswelt<br />
Orangerie<br />
Kirchflügel<br />
Kinderwelten<br />
Schloss Wilhelmshöhe<br />
Chinesisches Dorf Mulang<br />
Philosophental<br />
Marmorbad<br />
Diese Druckschrift wird im Rahmen der Öffentlichkeitsarbeit der Hessischen Landesregierung herausgegeben. Sie darf weder von Parteien, noch von Wahlwerbern oder Wahlhelfern während<br />
eines Wahlkampfes verwendet werden. Dies gilt für Landtags-, Bundestags- und Kommunalwahlen. Missbräuchlich ist insbesondere die Verteilung auf Wahlveranstaltungen, an<br />
Informationsständen der Parteien sowie das Einlegen, Aufdrucken oder Aufkleben parteipolitischer Informationen oder Werbemittel. Untersagt ist gleichfalls die Weitergabe an Dritte zum<br />
Zwecke der Wahlwerbung. Auch ohne zeitlichen Bezug zu einer bevorstehenden Wahl darf die Druckschrift nicht in einer Weise verwendet werden, die als Parteinahme der<br />
Landesregierung zugunsten einzelner politischer Gruppen verstanden werden könnte. Die genannten Beschränkungen gelten unabhängig davon, auf welchem Wege und in welcher<br />
Anzahl diese Druckschrift dem Empfänger zugegangen ist. Den Parteien ist es jedoch gestattet, die Druckschrift zur Unterrichtung ihrer eigenen Mitglieder zu verwenden.
Treppenstraße<br />
Kulturbahnhof<br />
Neue Galerie<br />
Moderne<br />
Murhard-Park<br />
documenta Archiv<br />
Brüder-Grimm-Platz<br />
Brüder-Grimm-Museum<br />
Karlskirche<br />
Fridericianum<br />
Ottoneum<br />
Königsstraße<br />
Landesmuseum<br />
Stadtmuseum<br />
Haus-Rucker-Co<br />
Schöne Aussicht<br />
documenta-Halle<br />
Dock 4<br />
Henschelgärten<br />
Murhard’sche Bibliothek<br />
Museum für Sepulkralkultur<br />
Kunsthochschule<br />
Grabdenkmäler<br />
Torwache<br />
Café Rosenhang
Grab des Vergil<br />
Herkules<br />
Löwenburg<br />
Mythen<br />
Marstall<br />
Inhaltsverzeichnis<br />
Besucherzentrum<br />
Schloss Wilhelmshöhe<br />
Erlebniswelt<br />
Fürstlicher Kosmos<br />
Chinesisches Dorf Mulang<br />
Weißensteinflügel<br />
Hotel<br />
Ballhaus<br />
Philosophental<br />
Wasserkaskaden<br />
5<br />
8<br />
10<br />
Aussicht<br />
Bergpark<br />
Vorwort<br />
Vision<br />
Drei Welten<br />
Pyramide des Sokrates<br />
12<br />
14<br />
16<br />
20<br />
22<br />
Kinderwelten<br />
Gastronomie<br />
Fürstlicher Kosmos<br />
Bergpark Wilhelmshöhe<br />
Schloss Wilhelmshöhe<br />
Öffnen als Planungsziel<br />
Schloss Wilhelmsthal<br />
und Karlsaue<br />
ICE - Bahnhof<br />
Kassel Wilhelmshöhe<br />
24<br />
26<br />
28<br />
30<br />
32<br />
Innenstadt<br />
Geschichte und Geschichten<br />
Geschichts- und Märchenpark<br />
Hessisches Landesmuseum<br />
Brüder Grimm<br />
Treppenstraße<br />
Kassel modern<br />
Murhard-Park<br />
Neue Galerie<br />
Grabdenkmäler<br />
34<br />
36<br />
38<br />
Kulturbahnhof<br />
Geschichts- und<br />
Märchenpark<br />
Stadtmuseum<br />
Kunsthochschule<br />
Fridericianum<br />
Brüder-Grimm-Platz<br />
Café Rosenhang<br />
Landesmuseum<br />
Brüder-Grimm-Museum<br />
Kassel modern<br />
Kunst- und<br />
Architekturparcours<br />
Zentrum für<br />
zeitgenössische Kunst<br />
Haus-Rucker-Co<br />
Museum für Sepulkralkultur<br />
42<br />
44<br />
documenta-Halle<br />
Dock 4<br />
documenta Archiv<br />
Henschelgärten<br />
Erste Maßnahmen<br />
Impressum
Aachen<br />
Düsseldorf<br />
Basel<br />
Köln<br />
Karlsruhe<br />
Freiburg<br />
Cuxhaven<br />
Essen Dortmund<br />
Bochum<br />
Leverkusen<br />
Bonn<br />
Wiesbaden<br />
Mainz<br />
Bremen<br />
Kassel<br />
Gießen<br />
Frankfurt<br />
Darmstadt<br />
Fulda<br />
Stuttgart<br />
Kehl Ulm<br />
Würzburg<br />
Hamburg<br />
Hannover<br />
Augsburg<br />
Flensburg<br />
Kiel<br />
Weimar<br />
Nürnberg<br />
Regensburg<br />
Landshut<br />
München<br />
Potsdam<br />
Leipzig<br />
Berlin<br />
Dresden<br />
My first visit to Kassel as the new Hessen<br />
State Minister of Ministry of Higher Education,<br />
Research and the Arts in the spring of 2003 –<br />
having already gotten to know Kassel's<br />
Museum Landscape from a different perspective<br />
– produced a mix of feelings: on the<br />
one hand, I recognized the cultural and art<br />
historical potential, on the other, I sensed the<br />
disconnectedness of the individual elements,<br />
knew they didn't coalesce and couldn't be<br />
presented this way, and realized how much<br />
renovation would be necessary. My subsequent<br />
inquires at the Ministry and the Staatlichen<br />
Museen Kassel, especially with the<br />
Director, Dr. Michael Eissenhauer, led me to<br />
commission AS&P – Albert Speer & Partner in<br />
late 2003, giving them one year to complete<br />
a comprehensive assessment and analysis<br />
of the conceivable restoration, development,<br />
and reorganization alternatives open to<br />
Kassel's Museum Landscape. The intensive<br />
study that followed, which AS&P conducted in<br />
conjunction with the Viennese museum planner<br />
Dr. Bogner of bogner.cc and in consultation<br />
with marketing experts and urban, landscape,<br />
and public transport planners, took<br />
place in continuous discussion with the client,<br />
the State of Hessen, and the City and Administrative<br />
District of Kassel.<br />
Oberbürgermeister Georg Lewandowski,<br />
Landrat Dr. Udo Schlitzberger, Bürgermeister<br />
Thomas-Erik Junge, and I supervised this process.<br />
Many citizens of Kassel, institutions, and<br />
groups were involved in the constructive<br />
public debates.<br />
Für eine Neuordnung der Kasseler Museumslandschaft<br />
Mein erster Kassel-Besuch als neuer Minister für Wissenschaft und Kunst<br />
im Frühjahr 2003 rief bei mir – nachdem ich die Kasseler Museumslandschaft<br />
unter anderen Blickwinkeln durchaus schon kennen gelernt hatte –<br />
widersprüchliche Eindrücke hervor. Auf der einen Seite das Gefühl,<br />
einem gewaltigen kulturellen und kulturhistorischen Potenzial gegenüber<br />
zu stehen, auf der anderen Seite der Eindruck, dass dessen<br />
einzelne Elemente sehr beziehungslos nebeneinander stehen, dass sie<br />
kein Ganzes bilden und als solches auch kaum präsentiert werden können<br />
und dass vieles renovierungsbedürftig ist.<br />
Aus den ersten Erörterungen dieser Fragen in meinem Hause und mit<br />
den Staatlichen Museen Kassel, insbesondere mit dem Direktor der<br />
Staatlichen Museen, Herrn Dr. Michael Eissenhauer, resultierte Ende<br />
2003 ein Auftrag an das Büro AS&P - Albert Speer & Partner, im Verlauf<br />
eines Jahres eine umfassende Bestandsaufnahme und eine Analyse<br />
denkbarer Varianten der Sanierung, Weiterentwicklung und Neuordnung<br />
der Kasseler Museumslandschaft durchzuführen. Die von AS&P mit<br />
dem Wiener Museumsplaner Dr. Dieter Bogner von bogner.cc unter<br />
Einbeziehung von Stadt-, Landschafts-, Verkehrsplanern sowie Marketingexperten<br />
sehr engagiert betriebene Realisierung dieser Studie erfolgte<br />
in einem ständigen Diskussionsprozess mit dem Auftraggeber Land<br />
Hessen sowie der Stadt und dem Landkreis Kassel. Oberbürgermeister<br />
Georg Lewandowski, Landrat Dr. Udo Schlitzberger und Bürgermeister<br />
Thomas-Erik Junge bildeten mit mir das Steuerungsgremium dieses<br />
Prozesses. In die konstruktiven öffentlichen Debatten haben sich viele<br />
Kasseler Bürgerinnen und Bürger, Institutionen und Gruppierungen<br />
eingebracht.<br />
5
The development of the ideas and visions<br />
was, however, also to be flanked early on by<br />
concrete steps. By the end of 2004, anticipating<br />
the progress of the project and still relatively<br />
neutral to the concept, the Hessian State<br />
Government selected eight priority measures<br />
and secured 98.3 million euros in funding for<br />
them. These included the preservation and<br />
restoration of Hercules as a historical monument,<br />
the construction of a new building for<br />
the visitor center at the Hercules monument,<br />
the restoration of the Hessian State Museum,<br />
the renewal and modification of the New Gallery,<br />
the restoration of the Löwenburg Castle,<br />
the conversion and renovation of the Weissenstein<br />
Wing, the restoration of the Ballhaus<br />
and the historical train station. But parallel to<br />
these measures, work on the vision, on a<br />
perspective that will extend well into the next<br />
decade and beyond, must proceed undetered.<br />
The priority measures as well as the<br />
steps yet to be concretized should converge<br />
in a final outcome that envisions – in both a<br />
spatial and thematic sense – three major<br />
zones: the “Princely Cosmos,” which encompasses<br />
the Wilhelmshöhe Palace and Park as<br />
well as the nearby Karlsaue State Park; the<br />
“History and Fairy Tale Park,” an area concentrated<br />
around the Brüder Grimm-Platz,<br />
Hessian State Museum, and Murhard Park;<br />
and “Modern Kassel,” a zone that includes<br />
the documenta, a made-over New Gallery,<br />
and the Kulturbahnhof complex. A comprehensive<br />
plan for Kassel's new “Museum<br />
Landscape” will also have to address infrastructure<br />
framework, for example find<br />
solutions regarding the art storage spaces,<br />
workshops, and gastronomy.<br />
Soon AS&P and bogner.cc will present their<br />
in-depth final report on their studies. The<br />
ideas they have developed and their recommendations,<br />
however, won't be a hard and<br />
fast set of measures to be carried out without<br />
question. The same goes for the condensed<br />
version of their master plan, which is presented<br />
in this brochure. A great deal – as might<br />
be anticipated from the continual close collaboration<br />
between state, city and planning<br />
offices – will be carried out just described in<br />
this draft, others will not.<br />
Die Entwicklung der Ideen und Visionen sollte aber schon früh durch<br />
konkrete Schritte flankiert werden. Im Vorgriff auf den weiteren Gang<br />
der Dinge, noch weitgehend konzeptionsneutral, hat die Hessische Landesregierung<br />
Ende 2004 acht erste Maßnahmen beschlossen und dafür<br />
auch die Finanzierung in Höhe von 98,3 Millionen Euro sichergestellt.<br />
Dabei handelt es sich um die Sicherung und denkmalpflegerische<br />
Sanierung des Herkules, den Neubau eines Besucherzentrums am<br />
Herkules, die Sanierung des Landesmuseums, die Erneuerung und den<br />
Umbau der Neuen Galerie, die Sanierung der Löwenburg, den Ausbau<br />
und die Renovierung des Weißensteinflügels, die Sanierung des Ballhauses<br />
und die des historischen Stationsgebäudes.<br />
Doch die Arbeit an der Vision, an einer Perspektive, die weit über das<br />
nächste Jahrzehnt hinaus reicht, muss parallel dazu weitergehen. Die<br />
vorgezogenen wie die im Einzelnen noch zu konkretisierenden Schritte<br />
sollen in ein Ganzes einmünden, das drei große – gleichzeitig räumlich<br />
wie thematisch zu verstehende – Bereiche umfasst: Den „Fürstlichen<br />
Kosmos“, der Schloss und Park Wilhelmshöhe und deren kongeniale<br />
Ergänzung in der Karlsaue umspannt, den „Geschichts- und Märchenpark“<br />
um den Brüder-Grimm-Platz, das Landesmuseum und den<br />
Murhard-Park sowie den Komplex „Kassel modern“ mit der documenta,<br />
einer veränderten Neuen Galerie und dem Kulturbahnhof. Unverzichtbare<br />
Elemente eines umfassenden Plans für die neue „Museumslandschaft<br />
Kassel“ müssen auch Lösungen für deren infrastrukturelles Gerüst,<br />
etwa für die Depot-, die Werkstätten- und die Gastronomiethematik, sein.<br />
Die Büros AS&P und bogner.cc werden in Kürze den detaillierten und<br />
umfangreichen Abschlussbericht über ihre Untersuchungen vorlegen.<br />
Die Ideen, die sie darin entwickeln, und die Empfehlungen, die sie darin<br />
geben, werden dann aber ebenso wenig schon ein unumstößliches Programm<br />
darstellen, das ohne Wenn und Aber umgesetzt wird, wie die<br />
komprimierte Fassung ihres Masterplans, die sie in der vorliegenden<br />
<strong>Broschüre</strong> präsentieren. Vieles, sehr vieles wird – das folgt schon aus<br />
der kontinuierlichen engen Abstimmung zwischen dem Land, der Stadt<br />
und den Planungsbüros – genau so Realität werden, wie sie es hier<br />
skizzieren, einiges nicht.<br />
The fact that we are already publishing the<br />
draft at this stage shows once again that the<br />
master plan – this applies to the short as well<br />
as the long version of the report – hasn't<br />
been drawn up behind closed doors, but in<br />
the course of many public presentations,<br />
discussions, and debates. With an international<br />
target group in mind that might not be<br />
interested in all the details, the brochure you<br />
have before you is the special variation of an<br />
interim report that was not intended to interrupt<br />
the discussion process but reflect on it<br />
and provide another opportunity for discussion<br />
even at this advanced stage.<br />
Even before the ground-breaking ceremony,<br />
an important and positive signal for the promotion<br />
of the city as Capital of Culture 2010<br />
has been made with the project “Kassel's<br />
Museum Landscape.” The cultural potential of<br />
the city, the vision for activating it, and the<br />
actual implementation of the project with significant<br />
participation of the population are<br />
additional reasons to support the city's bid for<br />
the title of European Capital of Culture.<br />
Udo Corts<br />
Hessen State Minister of Ministry of Higher<br />
Education, Research and the Arts<br />
Die Herausgabe dieser Skizze schon zu diesem Zeitpunkt soll ein weiteres<br />
Mal dokumentieren, dass die Erarbeitung des Gesamtplans – das gilt für<br />
die Kurz- wie für die Langfassung des Berichts – nicht im stillen Kämmerlein<br />
erfolgt ist, sondern von vielen öffentlichen Präsentationen, Diskussionen<br />
und auch Auseinandersetzungen begleitet wurde. Die jetzt veröffentlichte<br />
<strong>Broschüre</strong> ist, auch mit dem Blick auf das vielleicht nicht an<br />
sämtlichen Details interessierte internationale Publikum, die besondere<br />
Form eines Zwischenberichts, der den offenen Diskussionsprozess nicht<br />
abbricht, sondern auf einem weit fortgeschrittenen Stand reflektiert,<br />
um erneut Anlass zur Diskussion zu geben.<br />
Bereits vor dem ersten Spatenstich ist mit dem Projekt „Museumslandschaft<br />
Kassel“ ein wichtiges und positives Signal für die Bewerbung der<br />
Stadt zur Kulturhauptstadt 2010 gesetzt worden. Das kulturelle Potenzial<br />
der Stadt, die Vision für dessen Aktivierung und die Inangriffnahme<br />
des Vorhabens unter großer Beteiligung der Bürgerschaft liefern zusätzliche<br />
Argumente für den Anspruch der Stadt Kassel, Kulturhauptstadt<br />
Europas zu werden!<br />
Udo Corts<br />
Hessischer Minister für Wissenschaft und Kunst<br />
Die Mitglieder des Lenkungsausschusses v. l. n. r.: Oberbürgermeister<br />
Georg Lewandowski, Minister für Wissenschaft und Kunst Udo Corts,<br />
Landrat Dr. Udo Schlitzberger und Bürgermeister Thomas-Erik Junge.<br />
Left to right, members of the supervisory committee: Oberbürgermeister<br />
Georg Lewandowski, Minister für Wissenschaft und Kunst Udo Corts,<br />
Landrat Dr. Udo Schlitzberger und Bürgermeister Thomas-Erik Junge.<br />
7
Kassel offers a unique concentration of art,<br />
culture, and natural treasures. In its artistic<br />
and historic importance it is comparable to<br />
Dresden, Munich, or Berlin. Nevertheless,<br />
destruction from WWII, unfinished plans, the<br />
lack of funding, and the split competencies<br />
of bureaucracy, still determine the state of<br />
museum buildings, castles, gardens, and<br />
collections. The master plan presented here<br />
formulates a ten-year project to bring out the<br />
tremendous potential of historical as well as<br />
contemporary art and culture. This vision of<br />
Kassel's new cultural heyday, of this once<br />
beautiful seat of princely residence, embraces<br />
the entire city: from the Hercules Monument<br />
above Wilhelmshöhe to the Orangerie, from<br />
ancient to contemporary artwork. The master<br />
plan proposes holistically conceived measures<br />
that carefully balance museum, architecture,<br />
monument preservation, and technology considerations<br />
as well as landscape planning and<br />
concepts of urbanism and gastronomy. Moreover,<br />
the master plan also addresses company<br />
organization, management, and marketing<br />
aspects. A concentrated and coordinated<br />
effort is required to mend the shortcomings<br />
of the state and municipal cultural institutions<br />
and to provide promising impulses for sustainable<br />
cultural and economic development<br />
on a city and state level. The evaluation commissioned<br />
by the state government a year ago<br />
has meanwhile been presented and not only<br />
does it draw up a great vision for Kassel's<br />
future, but it also points out very pragmatic<br />
ways of attaining it.<br />
Museumslandschaft Kassel: Eine Vision<br />
Kassel bietet eine einzigartige Konzentration von Kunst-, Kultur- und<br />
Naturschätzen. In ihrer künstlerischen und geschichtlichen Bedeutung<br />
sind sie vergleichbar mit denen in Dresden, München oder Berlin. Zum<br />
Teil bestimmen aber noch immer nicht behobene Kriegsschäden, unvollendete<br />
Planungen, fehlende finanzielle Mittel und aufgesplitterte<br />
Zuständigkeiten das Bild der Museumsbauten, Schlösser, Gärten und<br />
Sammlungen. Der vorliegende Masterplan formuliert eine auf zehn<br />
Jahre angelegte Perspektive für dieses großartige Potenzial historischer<br />
ebenso wie zeitgenössischer Kunst und Kultur. Diese Vision einer neuen<br />
kulturellen Blüte Kassels, dieser einst schönen Residenzstadt, bezieht die<br />
ganze Stadt mit ein: vom Herkulesbauwerk auf der Wilhelmshöhe bis<br />
zur Orangerie in der Karlsaue, künstlerische Phänomene von der Antike<br />
bis zur Gegenwartskunst. Die im Masterplan angelegten Maßnahmen<br />
umfassen ganzheitlich konzipierte und präzise aufeinander abgestimmte<br />
museologische, architektonische, denkmalpflegerische und technische<br />
Maßnahmen ebenso wie landschaftsplanerische, urbanistische und<br />
gastronomische Konzepte. Darüber hinaus setzt sich der Masterplan<br />
auch mit Fragen der Betriebsorganisation, Wirtschaftsführung und Vermarktung<br />
auseinander. Es bedarf einer konzentrierten und koordinierten<br />
Kraftanstrengung, um in einem Zug den Nachholbedarf staatlicher wie<br />
auch städtischer Kultureinrichtungen abzudecken und gleichzeitig<br />
erfolgversprechende Impulse für eine nachhaltige Kultur- und Wirtschaftsentwicklung<br />
von Stadt und Region zu setzen.<br />
Das vor einem Jahr von der Landesregierung bei AS&P, Frankfurt, und<br />
bogner.cc, Wien, in Auftrag gegebene Gutachten wird in Kürze vorgelegt<br />
werden. Es formuliert nicht nur eine große Vision für Kassel, es<br />
zeigt auch ganz pragmatische Wege der Umsetzung auf.<br />
Jens Jakob Happ Dieter Bogner<br />
9
„Fürstlicher Kosmos“. Überragt vom monumentalen<br />
barocken Herkulesbauwerk soll auf<br />
der Wilhelmshöhe ein Gesamtkunstwerk<br />
wiederhergestellt werden, das im 18. und<br />
19. Jh. aus Schloss, Landschaftspark und<br />
Sammlungen geschaffen wurde.<br />
“Princely Cosmos“. This zone at the foot of the<br />
towering baroque Hercules Monument envisions<br />
the restoration of the 18th and 19th century<br />
Wilhelmshöhe Palace, landscape gardens, and<br />
collections as a gesamtkunstwerk.<br />
One City – Three Worlds. The master plan<br />
envisions three thematically homogeneous<br />
cultural zones: a “Princely Cosmos” will be<br />
built on and around Wilhelmshöhe; “History<br />
and Fairy Tales,” centered around the Hessian<br />
State Museum, the Museum of the City of<br />
Kassel and the Museum of the Brothers<br />
Grimm, gives insight into city and state history.<br />
Moreover, a meandering course of contemporary<br />
art and architecture highlights will<br />
provide the link to the cultural phenomena of<br />
the present. The cooperative atmosphere<br />
between state, municipal, and private<br />
museums and cultural institutions has made it<br />
possible to envision an even distribution of<br />
the investments between the Wilhelmshöhe<br />
Palace and Park and the city center.<br />
The master plan seeks to implement this<br />
idea as a vision of “communicating venues.”<br />
The guiding principle behind the complex<br />
and long-term project is “the whole must be<br />
more than the sum of its parts.”<br />
Eine Stadt – drei Welten<br />
Der Masterplan für Kassel entwickelt drei große, thematisch homogene<br />
Kulturbezirke: Auf der Wilhelmshöhe entsteht ein „Fürstlicher Kosmos“,<br />
zwischen Landesmuseum, Stadtmuseum und Brüder-Grimm-Museum<br />
vermittelt „Geschichte und Geschichten“ Einblick in die Vergangenheit<br />
von Stadt und Land und zwischen Neuer Galerie, Fridericianum und Kulturbahnhof<br />
erschließt ein zeitgenössischer Kunst- und Architekturparcours<br />
die kulturellen Phänomene der Gegenwart. In kooperativer Atmosphäre<br />
zwischen landeseigenen wie auch städtischen und privaten<br />
Museen und Kultureinrichtungen werden die Investitionen in Schloss<br />
und Bergpark Wilhelmshöhe und in die Kultureinrichtungen der Innenstadt<br />
sorgfältig und ausgewogen abgestimmt.<br />
Im Sinne „kommunizierender Standorte“ zielt der Masterplan auf eine<br />
gleichgewichtige Verteilung der Investitionen auf das Schloss mit dem<br />
Bergpark Wilhelmshöhe und die Innenstadt. Für die Umsetzung dieses<br />
vielgliedrigen und langfristig angelegten Programms gilt als leitendes<br />
Prinzip: Das Ganze muss mehr sein als die Summe seiner Teile.<br />
11<br />
„Kassel modern“. Die documenta, weltweit bekannt<br />
für zeitgenössische Kunst, dient als Leitmotiv für<br />
einen Kunst- und Architekturparcours zwischen der<br />
sanierten und erweiterten Neuen Galerie an der<br />
Schönen Aussicht, dem ausgebauten documenta-<br />
Komplex am Friedrichsplatz und dem städtischen<br />
Kulturbahnhof am Ende der Treppenstraße.<br />
“Modern Kassel“. The documenta, known throughout<br />
the world for contemporary art, is the theme of<br />
the meandering course of art and architecture highlights<br />
that stretch from the renovated and extended<br />
New Gallery, past the converted documenta complex<br />
to the Kulturbahnhof art center.<br />
„Geschichts- und Märchenpark“. Ausgehend vom<br />
Brüder-Grimm-Platz mit dem städtebaulich dominanten<br />
Landesmuseum knüpft der Masterplan aus den<br />
musealen Institutionen rund um den Murhard-Park<br />
ein fein gesponnenes Netz aus „Geschichte“ und<br />
„Geschichten“ Hessen-Kassels.<br />
“History and Fairy Tale Park“. With the Brüder Grimm-<br />
Platz and the Hessian State Museum at its center,<br />
the master plan weaves the history and fairy tales of<br />
Hessen-Kassel into a fascinating and delicate web.
Mythen<br />
Fürstlicher Kosmos<br />
Herkules<br />
Habichtswald<br />
Marstall<br />
Wasserkaskaden<br />
Weißensteinflügel<br />
Hotel<br />
Plutogrotte<br />
Chinesisches Dorf Mulang<br />
Wilhelm IX.<br />
Löwenburg<br />
Apollotempel<br />
Shuttlebus<br />
Besucherzentrum<br />
Kinderwelten<br />
Grab des Vergil<br />
Orangerie<br />
Begegnungen<br />
Besucherzentrum<br />
Pyramide des Sokrates<br />
Schloss Wilhelmsthal<br />
Corps de Logis<br />
Kirchflügel<br />
Porzellansammlung<br />
Erlebniswelt<br />
Löwenburg<br />
A fusion of art and nature by two of the most<br />
important Hessian princes: Landgrave Karl<br />
and Wilhelm IX. The former built fantastic<br />
baroque gardens with mythological figures,<br />
grottoes, elaborate waterfalls, fountains, and<br />
Hercules; the latter, the vast landscape park,<br />
classical palace, and the Löwenburg. Here<br />
landscape and architecture concepts from<br />
various ages overlap: Axiality and picturesque<br />
views of the landscape, waterfalls and mythological<br />
statues, Chinese pavilions and neoclassical<br />
architecture. A monumental complex as<br />
representation and as realization of the ideas<br />
of the time. The master plan lets the visitor<br />
experience the “Princely Cosmos”emotionally<br />
and intellectually. Individual parts must be<br />
reconstructed, while the zone as a whole must<br />
be interpreted anew. The Wilhelmshöhe can<br />
be a synthesis of “museum palace“ and<br />
“palace museum.” This along with the manifold<br />
recreational and entertainment programs<br />
available as an integrative part of the vast<br />
landscape gardens merge into a truly unique<br />
cultural experience.<br />
Kassel Wilhelmshöhe<br />
Schloss Wilhelmshöhe<br />
Aussicht<br />
Herkules<br />
Ein einzigartiges Gesamtkunstwerk, geschaffen aus Kunst und Natur von<br />
zwei der bedeutendsten hessischen Fürsten: Landgraf Karl und Wilhelm IX.<br />
Der eine schuf nach italienischem Vorbild eine einzigartige barocke<br />
Gartenanlage mit Wasserkünsten und dem Wahrzeichen der Stadt, dem<br />
Herkules. Der andere gilt als Vater des riesigen Landschaftsparks mit<br />
dem dominanten klassizistischen Schlossbau und der abseits gelegenen<br />
romantischen Löwenburg. Hier überlagern sich Landschafts- und<br />
Architekturkonzepte mehrerer Epochen: Achsialität und bildhafte Blicke<br />
in die Landschaft, Wasserkaskaden und Philosophenwege, chinesische<br />
Pavillons und antikisierende Architekturen. Die monumentale Anlage<br />
diente gleichermaßen fürstlicher Repräsentation wie der Vermittlung<br />
der Ideenwelt ihrer Zeit.<br />
Der Masterplan entwickelt ein Konzept, diesen „Fürstlichen Kosmos“ in<br />
seiner Gesamtheit zu erleben und zu verstehen. Einzelne Teile müssen<br />
rekonstruiert, das Ganze hingegen muss neu interpretiert werden. Das<br />
Schloss Wilhelmshöhe bildet zukünftig eine Synthese aus „Museumsschloss”<br />
und „Schlossmuseum”. Verbunden mit vielfältigen Erholungsund<br />
Unterhaltungsangeboten als integrativem Teil eines riesigen Landschaftsgartens<br />
bietet Kassel damit eine weltweit einzigartige kulturelle<br />
Erfahrung.<br />
13
Löwenburg<br />
Chinesisches Dorf<br />
Mulang<br />
Herkules<br />
Philosophental<br />
3<br />
1<br />
Tempieto<br />
Ballhaus<br />
4<br />
6<br />
1a<br />
Besucherzentrum<br />
Wasserkaskaden<br />
Bergpark<br />
Schloss Wilhelmshöhe<br />
6<br />
2<br />
5<br />
Straßenbahnstation<br />
Marstall<br />
Besucherzentrum<br />
1+1a Herkulesbauwerk<br />
Dieses aus weichem Tuffgestein auf<br />
unsicherem Grund um 1700 errichtete<br />
barocke Meisterwerk bedarf umfangreicher<br />
Sanierungsmaßnahmen. Durch provisorische<br />
Öffnung des spektakulären Durchgangs kann<br />
schon bald ein überwältigendes Erlebnis<br />
geboten werden.<br />
This baroque masterpiece made of tuff and<br />
erected around 1700 is in need of extensive<br />
restoration work. The provisional opening<br />
though the octagon promises a breathtaking<br />
experience.<br />
2 Bergpark Wilhelmshöhe<br />
Die Umsetzung des Parkpflegewerks,<br />
die Sanierung der Wasserspiele und des<br />
Philosophenwegs, kann erfolgen.<br />
The implementation of the park preservation<br />
program and the restoration of the waterfalls,<br />
fountains, and the Philosopher's Path can<br />
begin immediately.<br />
3 Löwenburg<br />
Die Behebung der Zerstörungen, die dieses<br />
Hauptwerk der Romantik im Zweiten Weltkrieg<br />
erfahren hat, und die Rekonstruktion der<br />
originalen Inneneinrichtung gehören zu den<br />
vordringlichsten Maßnahmen.<br />
Repairing the WWII damage to this major<br />
architectural work of the romantic period and<br />
reconstructing the original interiors are the<br />
priority measures.<br />
4 Schloss Wilhelmshöhe<br />
Vorgesehen sind die Ausdehnung der Ausstellungsflächen<br />
auf alle Flügel, die Neuordnung<br />
der Sammlungen und der Ausbau der<br />
Infrastruktur sowie der Museums- und Sicherheitstechnik.<br />
Extension of the exhibition areas into all the<br />
wings, reorganization of the collections, and<br />
upgrading of the infrastructure and museum<br />
technology and security.<br />
5 Marstallkomplex<br />
Vorgeschlagen werden der Ausbau zu einem<br />
kulturellen Veranstaltungs- und Aktionsraum<br />
für Familien, Kinder und Jugendliche sowie<br />
die Neugestaltung von Schlosshotel und<br />
Schlosscafé.<br />
Extension of the facilities to create a cultural<br />
event and activity center for families, children,<br />
and youths. Designing of a new palace hotel<br />
and a palace café.<br />
6 Besucherzentren<br />
An der Endstelle der Straßenbahn und<br />
beim Herkulesbauwerk sollen Parkplätze<br />
und Besucherzentren eingerichtet werden.<br />
New parking lots and visitor centers near<br />
the last streetcar station and the Hercules<br />
Monument.<br />
Maßnahmen im Bergpark Wilhelmshöhe<br />
Das in seiner Wirkung in den letzten Jahrzehnten stark beeinträchtigte<br />
monumentale Gesamtkunstwerk Bergpark Wilhelmshöhe soll wiederhergestellt<br />
und für ein regionales und internationales Publikum zu einer<br />
einzigartigen Attraktion ausgebaut werden. Denkmalpflegerische<br />
Programme, museologische Konzepte und das umfangreiche Parkpflegewerk<br />
stehen bereit für eine konsequente Umsetzung.<br />
Schon heute kommen jährlich weit über eine Million Menschen, genießen<br />
das Areal, bleiben jedoch weitgehend auf sich allein gestellt<br />
und ohne fachkundige Führung. Fast beiläufig entdecken sie die<br />
Schätze dieser Wunderwelt. Dies sollte sich in Zukunft ändern. Zwei<br />
Besucherzentren – jeweils an den Endpunkten der den Park durchziehenden<br />
großen barocken Achsen – empfangen zukünftig als „Tore“<br />
zum Park alle Besucherinnen und Besucher mit ausführlichen Informations-<br />
und Serviceangeboten. Zwischen diesen beiden Polen verkehrt<br />
ein Shuttlebus, der die wichtigsten Stationen im Park bedient: Schlossplateau,<br />
Löwenburg, die Kaskaden und Wasserfälle und den Herkules.<br />
Museumspädagogische Aktions-räume, ein differenziertes gastronomisches<br />
Konzept im gesamten Parkbereich und ein zukünftiger exquisiter<br />
Hotelneubau am historischen Standort ergänzen das Angebot.<br />
Historische Inneneinrichtungen werden detailgetreu wiederhergestellt<br />
und mit den originalen Objekten eingerichtet. Ausstellungsflächen und<br />
Kunstdepots werden erweitert und sicherheitstechnisch sowie klimatisch<br />
auf den neuesten Stand gebracht. Die Kunstbestände werden neu aufgestellt<br />
und thematisch neu in Beziehung gesetzt. Die gleiche Aufmerksamkeit<br />
gilt der Rekonstruktion und Pflege des Landschaftsgartens.<br />
The Wilhelmshöhe Mountain Park, a monumental gesamtkunstwerk, which has forfeited much of<br />
its charm over the past few decades, is to be restored and developed into a one-of-a-kind<br />
attraction for both regional and international visitors. Monument conservation work, museum<br />
concepts, and the park preservation program are already waiting to be implemented. More than<br />
1 million people flock here annually to enjoy the complex, but until now they have been on their<br />
own, for the most part, without the benefit of competent guides. They must discover the treasures<br />
of this fascinating world almost by chance. All this can change in the future. Soon two<br />
visitor centers – located as “gateways” at either end of the large baroque axes that cut through<br />
the park – will greet people arriving by car, tour bus, or streetcar, providing them with in-depth<br />
information and diverse services. A shuttle bus will run between these two poles, stopping at<br />
the most important sites in the park: the palace plateau, Löwenburg, the cascades and waterfalls,<br />
and Hercules. In addition, the park will also be offering museum spaces for educational<br />
activities, a wide-ranging culinary concept for the entire park, and plans for building an exquisite<br />
new hotel on this historical site. Historical interiors will be recreated in detailed precision and the<br />
rooms will be furnished with original objects. Exhibition areas and art storage spaces are being<br />
expanded and brought up to date as far as security and climate control are concerned. Art<br />
inventories are being reorganized and reordered according to new thematic perspectives. The<br />
same attention will be paid the reconstruction and care of the landscape gardens.<br />
15
2<br />
4<br />
Heute für Besucher nutzbare Fläche<br />
Current usable area for visitors<br />
Projektierte Nutzung des Schlosses Wilhelmshöhe<br />
Projected usable area<br />
1<br />
4<br />
3<br />
1 Corps de Logis<br />
Öffnung des Zugangs von der Stadt- und der<br />
Parkseite und Ausbau als Einführungs- und<br />
Verteilerraum in den „Fürstlichen Kosmos“<br />
auf der Wilhelmshöhe. Konzipiert ist eine Verlegung<br />
der Depots, was einen Ausbau des<br />
Untergeschosses für Sonderausstellungen<br />
ermöglicht.<br />
Envisioned is an opening of the entrance from<br />
the city and park sides and the conversion<br />
into an introduction area and hub that connects<br />
to the “Princely Cosmos” on the slope<br />
of the Wilhelmshöhe. Once the art storage<br />
area for the picture gallery and ancient art<br />
collection has been relocated, the lower level<br />
will be converted into a space for special<br />
exhibitions.<br />
2 Kirchflügel<br />
Auslagerung von Museumsverwaltung und<br />
Restaurierung in einen Neubau sowie Ausbau<br />
für Ausstellungszwecke und Cafeteria mit<br />
Außenterrasse.<br />
The museum administration offices and restoration<br />
departments will be moved to a new<br />
building, and this wing will be converted for<br />
use as exhibition space and for a cafeteria<br />
with an outdoor terrace.<br />
3 Weißensteinflügel<br />
Nach Absiedlung von Verwaltungs- und<br />
Depoteinrichtungen im 2. und 3. Stock<br />
Ausbau des gesamten Weißensteinflügels<br />
für Ausstellungszwecke.<br />
After the administration office and art<br />
storage area on the 2nd and 3rd floor are<br />
moved to their own buildings, the entire<br />
Weissenstein Wing will be converted for<br />
exhibition purposes.<br />
4 Verbindungsbauten<br />
Der nördliche und südliche Verbindungsbau<br />
wird für Ausstellungszwecke genutzt.<br />
The north and south connecting wings will be<br />
used for exhibition purposes.<br />
Maßnahmen im Schloss Wilhelmshöhe<br />
Den Besucherinnen und Besuchern des landgräflichen Schlosses Wilhelmshöhe<br />
steht heute nur die Hälfte des Gebäudes zur Besichtigung<br />
zur Verfügung. Verwaltung, Depot und Restaurierung belegen derzeit<br />
einen wesentlichen Teil der verfügbaren Flächen und blockieren dadurch<br />
eine Gesamtschau. Durch einen Verwaltungs- und Depotneubau im<br />
Bereich des Wirtschaftstrakts lassen sich die verfügbaren Ausstellungsflächen<br />
auf annähernd 10.000 Quadratmeter verdoppeln. Damit wird<br />
Schloss Wilhelmshöhe einer der größten Ausstellungsbauten Deutschlands<br />
sein. Die geplante Neuaufstellung folgt dem Leitthema „Zu Gast<br />
bei Kassels Fürsten“. Sie bietet einen vielseitigen Einblick in Kunst,<br />
Kultur, Geschichte und Leben der Landgrafen und Kurfürsten.<br />
Die Maßnahmen ermöglichen eine neue Aufstellung der kunst- und<br />
kulturgeschichtlichen Bestände, die die großartigen Sammlungskomplexe<br />
der Gemäldegalerie und Antikensammlung mit kleinen, thematisch<br />
angelegten Installationen verknüpft. Diese reichen vom privaten und<br />
höfischen Leben in den ehemaligen Wohnräumen über die Sammlertradition<br />
der Landgrafen bis zu ihrem Interesse an Wissenschaft und<br />
Forschung.<br />
Today visitors to the Wilhelmshöhe Palace of the landgraves only have access to half of the<br />
building. Administration offices, art storage areas, and restoration work take up a significant part<br />
of the available area and prevent a viewing of the entire facility. With the construction of a new<br />
administration building and art storage area near the service wing on the north side of the palace,<br />
the available exhibition areas can be practically doubled to an area of 10,000 sq m. This will<br />
make the Wilhelmshöhe Palace one of the largest exhibition buildings in Germany. The planned<br />
reorganization follows the motto “The Visitor as a Guest of the Princes of Kassel.” It offers a<br />
complex look at the art, culture, history, and life of the landgraves and electors. The measures<br />
allow a reorganization of the art and art historical inventory that would link the great collection<br />
categories of the picture gallery and the ancient art collection with small, thematically oriented<br />
installations. These subjects range from private and court life in the former living spaces to the<br />
collector tradition of the landgraves, including their interest in science and research.<br />
17<br />
2<br />
1<br />
4 4<br />
3
Dachgeschoss<br />
3rd Floor<br />
2. Obergeschoss<br />
2nd Floor<br />
1. Obergeschoss<br />
1st Floor<br />
Erdgeschoss<br />
Ground Floor<br />
Caféteria<br />
Cafeteria<br />
Aufklärung (Friedrich II.)<br />
Enlightenment (Friedrich II)<br />
Kirchflügel /Antikensammlung<br />
Antique Art Collection<br />
Schloss- und Gartenarchitektur<br />
Palace and Garden Architecture Fürstliche Familie<br />
Princely Family<br />
Landgraf Karl<br />
Landgrave Karl<br />
Fürstlicher Kosmos<br />
Princely Cosmos<br />
Corps de Logis /Gemäldegalerie<br />
Picture Gallery<br />
Landgraf Wilhelm IX.<br />
Landgrave Wilhelm IX.<br />
Fürstliches Sammeln<br />
(Wilhelm VIII.)<br />
Princely Collecting<br />
(Wilhelm VIII)<br />
Höfisches Leben<br />
(z. B. Tischbein)<br />
Courtly Life<br />
(e. g. Tischbein)<br />
Weißensteinflügel /Lebenswelten<br />
Living Quarters<br />
Wissenschaft und Forschung<br />
Science and Research<br />
19<br />
Schatzkunst<br />
Curio Collection<br />
Fürstliches Wohnen<br />
Princely Living<br />
Kirchflügel<br />
Die Antikensammlung erfährt auf drei Ebenen<br />
eine Neuaufstellung. Der Themenkreis Landgraf<br />
Friedrich II., Antikenrezeption und Aufklärung<br />
bildet ein Gelenk zwischen Gemäldegalerie<br />
und Antiken.<br />
The ancient art collection will be reorganized<br />
on three floors. The thematic focus on Landgrave<br />
Friedrich II, reception of ancient art,<br />
and Enlightenment constitutes a link between<br />
the picture gallery and the ancient art collection.<br />
Corps de Logis<br />
Die beiden „Väter“ von Schloss und Bergpark<br />
Wilhelmshöhe, Landgraf Karl und Wilhelm IX.,<br />
führen im Erdgeschoss in den „Fürstlichen<br />
Kosmos“ ein. Im nördlichen Verbindungsbau<br />
liegt der thematische Schwerpunkt auf den<br />
Planungen der Garten- und Schlossanlagen.<br />
Für die Gemäldegalerie sind die drei Obergeschosse<br />
vorgesehen. Die Sammlungstradition<br />
der Landgrafen wird integriert. Am<br />
Übergang zum höfischen Leben im Weißensteinflügel<br />
könnte die Malerei der Familie<br />
Tischbein und die ostasiatische Porzellansammlung<br />
den Bogen zu den Wohn- und<br />
Repräsentationsräumen bzw. zur Schatzkunst<br />
spannen.<br />
The two “fathers” of the Wilhelmshöhe, Landgrave<br />
Karl and Wilhelm IX, usher the visitor<br />
into the “Princely Cosmos” at the ground<br />
level. In the north connecting wing the thematic<br />
focus is on the planning of the garden<br />
and palace grounds. The three upper levels<br />
are reserved for the picture gallery. The<br />
collection tradition of the landgraves is integrated<br />
as well. Here at the junction to the<br />
courtly life shown in the Weissenstein Wing<br />
the paintings of the Tischbein Family and the<br />
Far East Asian porcelain collection make a<br />
seamless transition to the living and representation<br />
spaces of the landgraves and their art<br />
and curio collection.<br />
Weißensteinflügel<br />
Die originalgetreue Rekonstruktion und<br />
Einrichtung der ehemaligen landgräflichen<br />
Wohnräume lassen sich mit einem Einblick<br />
in das Familienleben und die höfische<br />
Repräsentation verbinden. In den beiden<br />
oberen Geschossen folgt die Welt der landgräflichen<br />
Schatzkunst und ihre Auseinandersetzung<br />
mit Astronomie, Physik und anderen<br />
Wissenschaften.<br />
The reconstruction of the living spaces of the<br />
former landgraves and their original furnishing<br />
can be presented in conjunction with a look<br />
at the family life and courtly representation.<br />
On both upper levels we enter the world of<br />
the landgrave's art and curio collection and<br />
their study of astronomy, physics, and other<br />
sciences.
3<br />
1<br />
2<br />
4<br />
Das Herkulesbauwerk<br />
1 Besucherzentrum Wilhelmshöhe: Am Fuße des<br />
Bergparks als Empfangs- und Informationsort<br />
mit Umsteigemöglichkeit von Straßenbahn,<br />
Bus und Individualverkehr auf parkinterne<br />
Shuttlebusse geplant. Ein Neubau für das<br />
Deutsche Tapetenmuseum schließt daran an.<br />
At the foot of the Mountain Park, a transfer<br />
point is envisioned where visitors arriving by<br />
streetcar, bus, and car can change to park<br />
shuttle buses. Also planned is a new building<br />
for the German Wallpaper Museum.<br />
2 Besucherzentrum Herkules: Als Startpunkt<br />
für das Erleben der barocken Herkulesanlage<br />
und der großartigen Wasserspiele konzipiert.<br />
Starting point for exploring the baroque<br />
Hercules complex and the wonderful fountains<br />
and waterfalls.<br />
3 Ein Leit- und Informationssystem als thematische<br />
Verknüpfung von Innen- und Außenräumen<br />
kann einen wichtigen Beitrag zur<br />
Erfahrung des Gesamtkunstwerks Wilhelmshöhe<br />
leisten.<br />
A system of direction markers and information<br />
as the thematic link between interior and<br />
exterior spaces can provide an important<br />
contribution to the gesamtkunstwerk of the<br />
Wilhelmshöhe complex.<br />
4<br />
Ausbau eines breit gefächerten, gastronomischen<br />
Angebots.<br />
And of course the master plan also aims<br />
at developing a wide culinary range.<br />
Öffnen als Planungsziel<br />
Türen und Durchgänge, Blicke und Perspektiven zu öffnen, ist das ausdrückliche<br />
Ziel des vorliegenden Masterplans. Schon die Bauherren der<br />
Wilhelmshöhe, Karl und Wilhelm IX., hatten sehr hohe Ansprüche. Und<br />
diesen versucht der Masterplan gerecht zu werden. Dazu zählt die<br />
visionäre architektonische Idee, den Schlossberg an seinem Fuße zu<br />
„öffnen“, um Besucherinnen und Besucher unterirdisch über Rolltreppen<br />
in das Foyer des Schlosses und den Bergpark zu führen. Ebenso gehört<br />
das Öffnen des Marstalls mit der dahinter liegenden Reithalle und der<br />
dazugehörenden Gärtnerei für Familien- und Kinderangebote dazu.<br />
Öffnen ist das Grundthema des Masterplans:<br />
– bauliches Öffnen von Räumen, Blicken und Durchgängen<br />
– inhaltliches Öffnen von Zusammenhängen und Themen<br />
– perspektivisches Öffnen für neue Zielgruppen und wirtschaftliche Ziele<br />
Wenn es auf der Wilhelmshöhe vor allem um ein Öffnen geht, dann<br />
bedarf es in einem Bereich jedoch auch einer „Schließung“. Noch<br />
schlängeln sich auf der Tulpenallee Autokolonnen durch den als Weltkulturerbe<br />
angemeldeten Bergpark. Ein solch weitreichender Eingriff<br />
bedarf einer einvernehmlichen verkehrsplanerischen und urbanistischen<br />
Lösung durch die Stadt Kassel.<br />
The overall planning aim is to open doors and passageways, views and perspectives. The men<br />
who commissioned Wilhelmshöhe, Karl and Wilhelm IX, also had very exacting demands, and<br />
the master plan attempts to do them justice. This includes one of the visionary architectonic<br />
ideas of “opening” the palace mountain at its base in order to lead visitors via subterranean<br />
escalator to the foyer of the Palace and the Mountain Park. Also envisioned is the opening of<br />
the Marstall (stables), the riding hall behind it, and the adjacent nursery to families and children.<br />
Opening is the basic theme of the master plan:<br />
- a structural opening of rooms, views, and passageways<br />
- a thematic opening of contexts and themes<br />
- an opening of perspectives: new target groups and business objectives<br />
And while the main thrust on Wilhelmshöhe is towards opening, this must be counterbalanced<br />
by a “closing” elsewhere. Tulpenallee is a road crowded with traffic as it meanders through<br />
a park that has applied for inscription as a world heritage site. An intervention with such farreaching<br />
consequences must, of course, be decided in cooperation with the traffic planning<br />
and urban authorities of the City of Kassel.<br />
21<br />
Löwenburg Marstall
Schloss Wilhelmsthal<br />
Marmorbad<br />
Orangerie<br />
Karlsaue und Wilhelmsthal<br />
Der kulturelle und künstlerische Reichtum des „Fürstlichen Kosmos“<br />
beschränkt sich keineswegs auf Schloss und Bergpark. Er findet seine<br />
kongeniale Ergänzung in der Karlsaue zwischen Innenstadt und Fuldaufer<br />
mit der Orangerie, der Sommerresidenz des Landgrafen Karl, und<br />
dem dazugehörenden prachtvollen Marmorbad. Hier ist derzeit noch<br />
das Museum für Astronomie und Technikgeschichte angesiedelt, das<br />
durch interaktive Elemente erweitert und für breitere Schichten attraktiver<br />
werden soll.<br />
Ein zweites barockes Glanzlicht Kassels liegt einige Kilometer außerhalb<br />
der Stadt, inmitten eines kleinen, aber intimen Parkareals: die landgräfliche<br />
Sommerresidenz Schloss Wilhelmsthal mit ihrer prachtvollen<br />
Innenausstattung und einer noch immer funktionstüchtigen riesigen<br />
Küche. Ihre thematische Funktion im Rahmen des Masterplans ist<br />
die lebendige Vermittlung der sommerlichen Vergnügungen der landgräflichen<br />
Familie – nicht nur durch die musealen Einrichtungen, sondern<br />
vor allem auch durch Miterleben von Festen, Musikveranstaltungen und<br />
Aktionen für Kinder und Jugendliche.<br />
The cultural and artistic wealth of the “Princely Cosmos” isn't, however, limited to just the Palace<br />
and Bergpark. In addition, there is also the Karlsaue State Park, stretching between the city center<br />
and the banks of the Fulda with the Orangerie, the summer residence of Landgrave Karl, and<br />
the majestic marble bathhouse. The Museum of Astronomy is also located here. It will be extended<br />
by adding interactive elements to make it attractive for a wider audience. A second baroque<br />
highlight of Kassel can be found in a small but intimate park area: Schloss Wilhelmsthal,<br />
the summer residence of Landgrave Karl, with its wonderful interiors and a gigantic, still fully<br />
functional kitchen. Its thematic aim in conjunction with the master plan is to convey the summer<br />
activities of the landgrave and his family in a way that brings history to life – not just through<br />
museum facilities, but above all also through experiences such as festivals, music events, and<br />
activities for children and young people.<br />
23
Geschichts- und Märchenpark<br />
Kassel modern<br />
Stadtmuseum<br />
Wilhelmshöher Allee<br />
Kulturbahnhof<br />
25<br />
Treppenstraße<br />
Brüder-Grimm-Platz<br />
Landesmuseum<br />
Brüder-Grimm-Märchenwelt<br />
Murhard’sche Bibliothek<br />
Murhard-Park<br />
Henschelgärten<br />
Die Stadt<br />
Café Rosenhang<br />
Museum für Sepulkralkultur<br />
Erdkilometer<br />
Königsstraße<br />
Aus einer Analyse der museologischen Angebote der Kasseler Innenstadt<br />
lassen sich zwei große „Erzählungen“ entwickeln, die sich im<br />
Stadtgefüge als große Dreiecke darstellen: ein „historisches“ Dreieck<br />
sowie „Kassel modern“.<br />
An analysis of the museums and cultural facilities in the city center of Kassel reveals two major<br />
“narratives”, which can be depicted as giant triangles in the city fabric: a “historical” triangle and<br />
“Modern Kassel.”<br />
Dock 4<br />
Brüder-Grimm-Museum<br />
Neue Galerie<br />
Fridericianum<br />
documenta-Halle<br />
Schöne Aussicht<br />
documenta Archiv
Palais Bellevue<br />
Stadtmuseum<br />
Murhard-Park<br />
Museum für Sepulkralkultur<br />
Antikensaal<br />
Märchen<br />
Brüder-Grimm-Platz<br />
Gemäldesammlung<br />
Mahnmal<br />
Grabdenkmäler<br />
Brüder-Grimm-Museum<br />
Ottoneum<br />
Königsstraße<br />
Familienausflug<br />
Märchenhotel<br />
Landesmuseum<br />
Murhard’sche Bibliothek<br />
Henschelgärten<br />
Café<br />
There is hardly another German state where<br />
the history and stories of a region are as tightly<br />
interwoven as they are in Hessen. The reason<br />
for this is the prominent role of the<br />
Grimm Brothers, who compiled and studied<br />
the fairy tales collected in the Hessian towns<br />
and villages. It turns out that many “Hessian”<br />
stories have their roots in France because<br />
they were brought over with the Huguenots,<br />
who fled due to religious persecution and<br />
settled in Hessen in the 16th century. The aim<br />
of the master plan is to design a route<br />
through the city center that focuses on thematic<br />
points of interest, thus conveying the<br />
wealth of history and stories in a fascinating<br />
and vibrant way. While the Hessian State<br />
Museum devotes itself to the culture and<br />
history of Hessen-Kassel, the Museum of<br />
the City of Kassel, located on Ständeplatz,<br />
focuses on the history and future of middleclass<br />
Kassel up to its total destruction. The<br />
motto “Following the Trail” could apply to<br />
both of these thematically closely coordinated<br />
museums.<br />
Stadtblick<br />
Geschichte und Geschichten<br />
In kaum einer anderen deutschen Region sind Geschichte und<br />
Geschichten des Landes so eng miteinander verflochten wie in Hessen.<br />
Der Grund dafür ist die herausragende Bedeutung der Brüder Grimm<br />
als Sammler und wissenschaftliche Bearbeiter der in den hessischen<br />
Städten und Dörfern gesammelten Märchen. So haben beispielsweise<br />
viele „hessische“ Märchen ihre Wurzeln auch in Frankreich, mitgebracht<br />
von den aus religiösen Gründen aus ihrer Heimat vertriebenen Hugenotten,<br />
die von den Landgrafen im 17. Jahrhundert in Hessen angesiedelt<br />
wurden. Ziel des Masterplans ist es, diesen Reichtum an Geschichte und<br />
Geschichten durch Schaffung eines inhaltlich und organisatorisch koordinierten<br />
innerstädtischen Geschichtsparcours lebendig und spannend<br />
zu vermitteln.<br />
Während das Landesmuseum sich der Kultur und Geschichte Hessen-<br />
Kassels widmet, behandelt das am Ständeplatz gelegene Stadtmuseum<br />
die Geschichte und Gegenwart des bürgerlichen Kassel bis zu seiner<br />
totalen Zerstörung. „Spurensuche“ könnte als Leitmotiv beider inhaltlich<br />
präzise aufeinander abgestimmten Museen dienen.<br />
27<br />
Sonderausstellung<br />
Museumspädagogik<br />
Torwache<br />
Straßenbahnhaltestelle
6<br />
2<br />
1<br />
7<br />
8<br />
4<br />
3<br />
5<br />
1 Hessisches Landesmuseum<br />
Neuaufstellung der Sammlungen, Überdachung<br />
der Innenhöfe, Schaffung eines<br />
Sonderausstellungsbereichs.<br />
Reorganization of the collections, canopy over<br />
the inner courtyards, creation of an area for<br />
special exhibitions.<br />
2 Torwache<br />
Ausbau und bauliche Verbindung mit dem<br />
Landesmuseum.<br />
Will be extended and architecturally connected<br />
to the Hessian State Museum.<br />
3 Murhard’sche Bibliothek<br />
Inhaltliche Verknüpfung der reichhaltigen<br />
Sammlungen von Handschriften und Büchern<br />
mit den historischen Themen des Landesmuseums.<br />
The extensive collections of manuscripts and<br />
books will be thematically linked with historical<br />
themes at the Hessian State Museum.<br />
4 Henschelgärten<br />
Neubau einer Brüder-Grimm-Märchenwelt<br />
in Verbindung mit den ehemaligen Gärten<br />
und Kellergewölben und einem Hotelbau als<br />
Public-Private-Partnership.<br />
Envisions the construction of a Grimms' Fairy<br />
Tale World in the former gardens and cellar<br />
vaults. Also planned is a new hotel as a<br />
public-private partnership.<br />
5 Brüder-Grimm-Museum<br />
Ausbau der öffentlichen Infrastruktur und Neubau<br />
eines Forschungszentrums mit Bibliothek.<br />
Extension of the public infrastructure and new<br />
construction of a research center and library.<br />
6 Museum für Sepulkralkultur<br />
Thematische Verknüpfung mit dem Landesmuseum<br />
und Ausbau eines Lapidariums im<br />
Außenraum.<br />
Thematic links to the Hessian State Museum<br />
and the construction of an outdoor lapidarium.<br />
7 Murhard-Park<br />
Freirauminstallationen aus Geschichte und<br />
Märchen Hessen-Kassels fungieren als thematische<br />
Verbindung und Leitsystem.<br />
Open-air installations based on the history<br />
and fairy tales of Hessen-Kassel serve as the<br />
thematic link and system of direction markers.<br />
8 Brüder-Grimm-Platz<br />
Rekonstruktion der historischen fünfeckigen<br />
Platzform.<br />
Reconstruction of the historical pentagonal<br />
square named after the famous brothers.<br />
Geschichts- und Märchenpark<br />
Die rings um den Murhard-Park liegenden Kultureinrichtungen lassen<br />
sich thematisch und räumlich zu einem „Geschichts- und Märchenpark“<br />
verknüpfen: Landesmuseum, Murhard’sche Bibliothek, das Museum für<br />
Sepulkralkultur und eine am Weinberg geplante Brüder-Grimm-<br />
Märchenwelt mit Hotel – ein Höhepunkt gerade auch für auswärtige<br />
Besucher. Eine Fußgängerbrücke führt dann vom Weinberg über die<br />
Frankfurter Straße zum Brüder-Grimm-Museum im Palais Bellevue,<br />
das sich dem Leben und wissenschaftlichen Werk der Grimms widmet.<br />
So lassen sich die historischen Schichten der Landesgeschichte, die in<br />
den von den Brüdern Grimm gesammelten Märchen schlummern, im<br />
Landesmuseum wiederentdecken. Gleichzeitig finden die bahnbrechenden<br />
volkskundlichen Leistungen der Brüder Grimm, die im Palais Bellevue<br />
dargestellt sind, durch Originalobjekte aus dem Landesmuseum<br />
eine wertvolle visuelle Ergänzung. Ähnliche Verknüpfungen erfahren<br />
die Sammlungen und Ausstellungen des privat geführten Museums für<br />
Sepulkralkultur durch die im Landesmuseum gezeigten Objekte, ur- und<br />
frühgeschichtlichen, mittelalterlichen und neuzeitlichen Totenkults.<br />
Aus der Zusammenarbeit zwischen den Museen können thematische<br />
Installationen im Parkareal entwickelt werden. Sie reichen von Objekten<br />
aus der Märchenwelt der Brüder Grimm über Artefakte der Sepulkralkultur<br />
bis zu experimentellen archäologischen Grabungsfeldern für Kinder und<br />
Jugendliche. Darüber hinaus können diese Freiraumobjekte als Leit-<br />
und Informationssystem zwischen den Museen dienen.<br />
The cultural institutions scattered around Murhard Park can be tied together thematically and<br />
spatially into a “History and Fairy Tale Park”: Hessian State Museum, Murhard Library, Museum<br />
of Funeral Culture, and a Grimms' Fairy Tale World planned to be erected on the slopes of the<br />
Weinberg, replete with a hotel that promises to be a highlight, especially for our out-of-town<br />
visitors. A pedestrian bridge leads from the Weinberg along Frankfurter Strasse to the Museum<br />
of the Brothers Grimm in Palais Bellevue. This museum is devoted to the life and scholarly work<br />
of the Grimms, but everything is intertwined. Thus the events of regional history one recognizes<br />
in a Grimms' fairy tale might pop up again in the Hessian State Museum, while an exhibition of<br />
their pioneering achievements in folklore (Palais Bellevue) will be visually enhanced by original<br />
objects from the Hessian State Museum. Similar cross-references can be found between the collections<br />
and exhibitions of the privately run Museum of Funeral Art (Museum für Sepulkralkultur)<br />
and the prehistoric and early historical, medieval, and modern death cult objects shown at the<br />
Hessian State Museum. Through the cooperation between museums it will be possible to develop<br />
thematically related installations on the park grounds. They can range from objects from<br />
the fairy tale world of the Grimm Brothers to artifacts from funeral art to experimental archaeological<br />
excavation sites for children and youths. In addition, these open-air objects can also<br />
serve as a system of direction markers and information between the museums.<br />
29
7<br />
1<br />
2<br />
1<br />
4<br />
1<br />
5<br />
6<br />
3<br />
4<br />
1 Erdgeschoss<br />
Konzipiert als öffentlicher Durchgang vom<br />
Brüder-Grimm-Platz zum Murhard-Park, dazu<br />
Cafeteria und Sonderausstellungsbereich.<br />
Conceived as a public thoroughfare from<br />
Brüder-Grimm-Platz to Murhard-Park, it will<br />
include a cafeteria and special exhibition space.<br />
2 Antikensaal<br />
Multimediales Geschichtspanorama als<br />
Gesamtüberblick der Geschichte und Kultur<br />
des Landes.<br />
Multimedia historical panorama as a survey<br />
of the history and culture of the region.<br />
3 Untergeschoss<br />
Die reiche Sammlung ur- und frühgeschichtlicher<br />
Funde erfährt eine Neuaufstellung.<br />
Reorganization of the opulent collection of<br />
prehistoric and early historical objects.<br />
4 Obergeschosse<br />
Die Hauptebenen führen in die reiche<br />
Geschichte und Kultur Hessen-Kassels ein.<br />
The main levels introduce visitors to Hessen-<br />
Kassel's rich history and culture.<br />
5 Verbindungstrakt<br />
Raum für museumspädagogische Aktionen.<br />
Museum space for educational activities.<br />
6 Torwache<br />
Die reichhaltige staatliche und städtische<br />
Sammlung Kasseler Malerei des 19. Jahrhunderts,<br />
derzeit in der Neuen Galerie ausgestellt,<br />
soll hier in wechselnden Ausstellungen<br />
gezeigt werden.<br />
The large state and municipal collection of<br />
work by Kassel painters of the 19th century is<br />
currently on display at the New Gallery, but in<br />
the future it will be shown here in shifting<br />
exhibitions.<br />
7 Brüder-Grimm-Platz<br />
Als Gelenk zwischen der zum Bergpark<br />
führenden Wilhelmshöher Allee und der<br />
innerstädtischen Königsstraße wird er als<br />
Schnittstelle zwischen höfischer und bürgerlicher<br />
Kultur Kassels neu gestaltet.<br />
As a node between Wilhelmshöher Allee,<br />
which leads to the Mountain Park, and<br />
Königsstrasse in the city center, this square<br />
will be redesigned to function as the interface<br />
between Kassel's courtly and bourgeoisie<br />
cultures.<br />
Hessisches Landesmuseum<br />
Seit seiner Eröffnung im Jahre 1913 zeigt das Landesmuseum in wechselnder<br />
Zusammenstellung Teile der kunst- und kulturgeschichtlichen<br />
Sammlungen der Staatlichen Museen. Die Geschichte des Landes stand<br />
dabei jedoch nie im Vordergrund der Präsentation. Die geplante Neuaufstellung<br />
setzt nun auf eine spannende Wechselbeziehung zwischen<br />
einer Geschichte „von unten“ mit ihren reichhaltigen volkskundlichen<br />
Sammlungsbeständen und einer Geschichte „von oben“, einer auf<br />
Grundlage der fürstlichen Sammlungen entwickelten politischen und<br />
wirtschaftlichen Geschichte in ihrer regionalen wie europäischen Dimension.<br />
Das Landesmuseum soll thematisch, nicht chronologisch aufgebaut<br />
werden, so dass die Schwerpunkte jeweils dort gesetzt werden können,<br />
wo sich wichtige historische Phänomene mit repräsentativen Sammlungsbeständen<br />
überschneiden.<br />
Since its opening in 1913 the Hessian State Museum has shown parts of the art and cultural<br />
historical collections of the Staatliche Museen Kassel in varying constellations. The history of<br />
Hessen, however, was never the focus of the presentations. The planned reorganization will<br />
orient itself on the exciting correlations between a history from “below” with its rich stock of<br />
folkloric objects and a history from “above,” a history that is based on the princely collections<br />
and that reflects the political and economic situation in its regional and European dimensions.<br />
The Hessian State Museum will be set up thematically rather than chronologically so that the<br />
emphasis can be placed where important historical phenomena and representative pieces from<br />
the collection overlap.<br />
31<br />
Murhard-Park
Henschelgärten<br />
Die Abbildung zeigt die weltberühmten<br />
Brüder Jakob und Wilhelm Grimm, von<br />
ihrem Bruder Ludwig Emil Grimm dargestellt.<br />
Brothers Jakob and Wilhelm Grimm,<br />
portrayed by their brother Ludwig Emil Grimm.<br />
Brüder von Weltbedeutung<br />
Kaum ein Buch hat eine ähnliche weltweite Verbreitung gefunden wie<br />
die Märchensammlung der Brüder Grimm. Vielleicht weniger bekannt,<br />
aber mindestens ebenso bedeutend sind ihre literaturwissenschaftlichen<br />
und volkskundlichen Arbeiten wie auch ihr politisches, kulturelles und<br />
künstlerisches Wirken. Ein Museum allein reicht nicht aus, um diese<br />
vielfältige Welt der Brüder Grimm zu vermitteln. Das an der Schönen<br />
Aussicht gelegene, von der Stadt Kassel und der privaten Brüder-Grimm-<br />
Gesellschaft betriebene Museum soll daher als Forschungs- und Ausstellungszentrum<br />
für Leben und Wirken der Brüder ausgebaut werden.<br />
Jenseits der Frankfurter Straße sollte am Weinberg auf den Fundamenten<br />
der im Krieg zerstörten Henschel-Villa zusätzlich eine Brüder-Grimm-<br />
Märchenwelt in Verbindung mit einem Hotelneubau entstehen. Die<br />
heute verwilderten Gärten, Gewächshäuser und weitverzweigten Kelleranlagen<br />
lassen sich ideal in ein solches Konzept integrieren. Diese<br />
Märchenwelt ist ein wichtiger Mosaikstein des koordinierten Angebots<br />
des „Geschichts- und Märchenparks“ mit seinen vielfältigen „märchenhaften“<br />
Begegnungen in den Dörfern, Wäldern und Städtchen rund<br />
um Kassel.<br />
Brothers of International Repute. Hardly a book has become as popular all over the world as<br />
Grimms' Fairy Tales. Perhaps less famous yet no less important are their studies on literature and<br />
folklore, as well as their political, cultural, and artistic work. One museum alone isn't enough to<br />
convey the range of the world of the Brothers Grimm. The museum located on Schöne<br />
Aussicht and run by the City of Kassel and the private Brothers Grimm Society, will therefore<br />
be extended to comprise a research center and exhibition space on the life and work of the<br />
brothers. On the other side of the Frankfurter Strasse, on the slope of the Weinberg, Grimms'<br />
Fairy Tale World will rise up from the ruins of the Henschel Villa, which was destroyed during the<br />
war. In conjunction with this theme park, a new hotel is also being planned. The now overgrown<br />
gardens, glasshouses, and extensive cellar spaces are ideal elements to be incorporated into<br />
the project concept. An important piece of the mosaic in the overall picture of the “History and<br />
Fairy Tale Park” – with its many “storybook-like” encounters in the villages, woods, and towns<br />
in and around Kassel.<br />
33<br />
Das Brüder-Grimm-Museum<br />
im Palais Bellevue<br />
The Brothers Grimm Museum<br />
in Palais Bellevue
Kulturbahnhof<br />
Neue Galerie<br />
Treppenstraße<br />
Fridericianum<br />
Moderne documenta-Halle<br />
Dock 4<br />
Königsstraße<br />
documenta Archiv Claes Oldenburg<br />
Schöne Aussicht<br />
Haus-Rucker-Co<br />
Café Rosenhang<br />
Kunstspaziergang<br />
Until the city center was destroyed in the war,<br />
the castles and collections of the landgraves<br />
determined the cultural core of Kassel. Today<br />
they have been supplanted by the achievements<br />
of the people of Kassel: the newly<br />
erected city center and above all the documenta,<br />
the most important art exhibition of<br />
its kind. The city center is the third cultural<br />
pillar alongside the “Princely Cosmos” on<br />
Wilhelmshöhe and the “History and Fairy Tale<br />
Park” around the Hessian State Museum. The<br />
core of the city center is the Fridericianum,<br />
a major innovation for the landgraves because<br />
it was the first public museum on the continent.<br />
In 1955 it made history again when it<br />
became the documenta building. In this sense<br />
the museum on Friedrichsplatz has replaced<br />
the historical, “aristocratic” core with a contemporary,<br />
future-oriented one. The urban<br />
design framework is influenced by New Kassel<br />
Architecture and the internationally famous<br />
artwork in public space that originates from<br />
documenta events.<br />
Kassel modern<br />
Bis zur totalen Zerstörung der Innenstadt bestimmten die Schlösser und<br />
Sammlungen der hessischen Landgrafen die kulturelle Mitte Kassels.<br />
Ihren Platz nehmen heute Leistungen der Bürgerschaft ein. Dazu gehören<br />
die neu errichtete Innenstadt und vor allem die Einrichtung der documenta,<br />
der weltweit bedeutendsten Kunstschau ihrer Art. Die Stadtmitte<br />
ist daher der dritte kulturelle Pfeiler neben dem „Fürstlichen Kosmos“<br />
auf der Wilhelmshöhe und dem „Geschichts- und Märchenpark“ im<br />
Umfeld des Landesmuseums. Mittelpunkt ist das Fridericianum, das bei<br />
seiner Gründung als erstes öffentliches Museum auf dem Kontinent eine<br />
hochrangige Innovation der Landgrafen war. Gleiches gilt für das Jahr<br />
1955, als das Fridericianum zum documenta-Haus wurde. In diesem<br />
Sinne erfüllt das Haus am Friedrichsplatz die Aufgabe, die historische<br />
„aristokratische“ Mitte durch eine zeitgemäße, zukunftsorientierte zu<br />
ersetzen.<br />
Den städtebaulichen Rahmen bildet die – heute vielfach noch unterschätzte<br />
– Neue Kasseler Architektur in Verbindung mit den von verschiedenen<br />
documenta-Veranstaltungen stammenden international<br />
berühmten Kunstwerken im öffentlichen Raum.<br />
35<br />
Entdeckungen<br />
Fotomotiv
3<br />
1<br />
4<br />
2<br />
1 Fridericianum/Dock 4<br />
Stadträumliche Neuordnung des aus<br />
Fridericianum und Dock 4 gebildeten Ensembles<br />
durch Schaffung einer die beiden<br />
Gebäude verbindenden, für vielfältige Kulturveranstaltungen<br />
geeigneten, Platzgestaltung.<br />
Urban design reorganization of the ensemble<br />
formed by the Fridericianum and Dock 4<br />
through the creation of a multipurpose spatial<br />
design that connects the two buildings for<br />
cultural events.<br />
2 documenta Archiv<br />
Übersiedlung des documenta Archivs in die<br />
documenta-Halle.<br />
Relocation of the documenta Archive in the<br />
documenta Hall.<br />
3 Neue Galerie<br />
Sanierung und Erweiterung der Neuen Galerie.<br />
Renovation and extension of the New Gallery.<br />
4 Kunst im öffentlichen Raum<br />
Pflege und Weiterentwicklung der documenta-<br />
Kunstprojekte im öffentlichen Raum.<br />
Maintenance and continued development of<br />
the documenta art projects in public space.<br />
5 Neue Kasseler Architektur<br />
Einbeziehen der urbanistischen und architektonischen<br />
Leistungen der Nachkriegszeit in<br />
den Kunstparcours.<br />
Incorporating the urban and architectural<br />
achievements of the post-war era into the<br />
tour of art and architecture highlights.<br />
Kunst- und Architekturparcours<br />
Mit der Neuen Galerie an der Schönen Aussicht, dem Fridericianum,<br />
dem Dock 4, dem documenta Archiv, der documenta-Halle und dem<br />
Kulturbahnhof verfügt die Innenstadt über ein großes Zukunftspotenzial.<br />
Ziel des Masterplans ist es, dieses durch Ausbau der räumlichen<br />
Möglichkeiten und Verbesserung der technischen Infrastruktur nachhaltig<br />
zu stärken.<br />
Der Friedrichsplatz bietet sich als Ausgangspunkt für einen zeitgenössischen<br />
Kunst- und Architekturparcours an. Der Weg führt über die<br />
Schöne Aussicht zur Neuen Galerie oder durch die Kasseler architektonische<br />
Nachkriegsmoderne über die Treppenstraße zum Kulturbahnhof,<br />
vorbei an den weltweit bekannten documenta-Kunstwerken im<br />
öffentlichen Raum.<br />
With the New Gallery, Fridericianum, “Dock 4,” documenta Archive, documenta Hall, and the<br />
Kulturbahnhof complex, the city center is brimming with future potential. The aim of the master<br />
plan is to strengthen this potential in a sustainable way by extending the spatial possibilities and<br />
improving the technical infrastructure. Friedrichsplatz is the most obvious starting point for a<br />
tour of the contemporary art and architecture highlights. The path leads along Schöne Aussicht<br />
to the New Gallery, or through Kassel's modern post-war architecture on Treppenstrasse, past<br />
the internationally famous documenta artworks in public space, until you get to the Kulturbahnhof.<br />
With the installation of the documenta Archive in the documenta Hall, this remarkable site<br />
will be enhanced by yet another important contribution to contemporary art.<br />
documenta Archiv: Mit der Einrichtung des documenta Archivs in der documenta-Halle erhält<br />
dieser prägnante Standort ein Highlight zeitgenössischer Kunst.<br />
documenta Archive: with the installation of the documenta Archive in the documenta Hall, this<br />
remarkable site will be enhanced by yet another important contribution to contemporary art.<br />
37
documenta-Halle: Peter Kogler, documenta 10, 1997<br />
The renovation and extension of the New<br />
Gallery as a picture gallery of exclusively<br />
modern and contemporary art is one of the<br />
priority measures of the Museum Landscape<br />
project. Currently the main emphasis of the<br />
collection is on painting from the Baroque era<br />
till the present. The 18th and 19th century<br />
works will be transferred to the Torwache near<br />
the Hessian State Museum and to Wilhelmshöhe,<br />
where they will fit in better thematically.<br />
Through the construction of new spaces for<br />
special exhibitions, art storage areas, and a<br />
delivery entrance from Frankfurter Strasse, the<br />
New Gallery with have more than 3,000 sq m<br />
of exhibition space and an excellent technical<br />
infrastructure at its disposal. The goal is a<br />
general renovation of the interior of the<br />
building so that it can be used by the next<br />
documenta in 2007.<br />
In a spatial and urban design extension to<br />
the urban center of contemporary art, the<br />
Museum Fridericianum (Kunsthalle and Kunstverein)<br />
will be connected organizationally and<br />
functionally to the former school building<br />
behind it (Dock 4). A bridge will be used to<br />
connect the two buildings. In this way a new<br />
exterior space will be created, an exciting<br />
venue for events in the city core, a potential<br />
center for contemporary art and culture.<br />
The documenta Archive, currently housed in<br />
the close quarters of Dock 4, maintains and<br />
makes accessible an inimitable documentation<br />
of a half a century of international<br />
contemporary art activity in connection with<br />
an extensive art library: one of the largest<br />
treasures of contemporary art in Kassel. The<br />
master plan proposes transferring the documenta<br />
Archive to the documenta Hall so that,<br />
befitting its importance, it can be made<br />
accessible to the public. This impressive site,<br />
which can host small exhibitions and documenta-related<br />
events, could be a lasting<br />
symbol for representing Kassel in its role as<br />
the documenta city.<br />
Neue Galerie<br />
Neue Galerie<br />
Die Sanierung und Erweiterung der Neuen Galerie als Pinakothek ausschließlich<br />
moderner und zeitgenössischer Kunst zählt zu den Startprojekten<br />
der Museumslandschaft. Derzeit liegt der Schwerpunkt der<br />
Sammlung auf der Malerei vom Barock bis zur Gegenwart. Die Bestände<br />
des 18. und 19. Jahrhunderts sollen zukünftig in die Torwache beim<br />
Landesmuseum und auf die Wilhelmshöhe übersiedeln, wo sie inhaltlich<br />
größere Wirkung entfalten können. Durch den Neubau von Räumen für<br />
Sonderausstellungen, Depots und eine funktionelle Anlieferung von der<br />
Frankfurter Straße aus stehen in Zukunft mehr als 3000 Quadratmeter<br />
Ausstellungsfläche und eine hervorragende technische Infrastruktur zur<br />
Verfügung. Ziel ist es, das im Inneren generalsanierte Gebäude bereits<br />
2007 für die nächste documenta zu nutzen.<br />
Fridericianum/Dock 4<br />
Das städtische Zentrum zeitgenössischer Kunst rund um das Fridericianum<br />
sollte eine städtebauliche und räumliche Erweiterung durch eine organisatorisch<br />
funktionelle und urbanistische Verbindung des Museum<br />
Fridericianum (Kunsthalle und Kunstverein) mit dem dahinter liegenden<br />
ehemaligen Schulgebäude (Dock 4) erfahren. Eine Brücke könnte die<br />
beiden Gebäude verbinden. Dadurch entsteht ein neuer Außenraum,<br />
ein spannender innerstädtischer Aktionsort, ein entwicklungsfähiges<br />
zeitgenössisches Kunst- und Kulturzentrum.<br />
documenta Archiv<br />
Das derzeit unter beengten räumlichen Verhältnissen im Dock 4 untergebrachte<br />
documenta Archiv bewahrt und erschließt die weltweit einzigartige<br />
Dokumentation eines halben Jahrhunderts internationalen zeitgenössischen<br />
Kunstgeschehens in Verbindung mit einer umfangreichen Kunstbibliothek:<br />
einen der größten Schätze zeitgenössischer Kunst in Kassel.<br />
Der Masterplan schlägt vor, das documenta Archiv durch Übersiedlung<br />
in die documenta-Halle seiner Bedeutung gemäß der Öffentlichkeit zur<br />
Verfügung zu stellen. Dieser stadträumlich prägnante Standort mit der<br />
Möglichkeit kleiner Ausstellungen und fachspezifischer Veranstaltungen<br />
könnte Kassels Rolle als documenta-Stadt kontinuierlich repräsentieren.<br />
39<br />
Fridericianum documenta-Halle
Kulturbahnhof<br />
Stadtmuseum<br />
Treppenstraße<br />
Kiosk<br />
Fridericianum<br />
Königsstraße<br />
Kino<br />
Staatstheater<br />
Karlskirche<br />
Brüder-Grimm-Platz<br />
Hessisches Landesmuseum<br />
documenta-Halle<br />
Fulda<br />
41<br />
Orangerie<br />
Brüder-Grimm-Museum<br />
Neue Galerie<br />
Karlsaue
Herkules<br />
Besucherzentrum Wilhelmshöhe<br />
Löwenburg<br />
Erste genehmigte Baumaßnahmen ab 2005<br />
Herkulesbau<br />
Geplant sind die fachgerechte Instandsetzung des Oktogonschlosses<br />
mit der Herkulesfigur, die dauerhafte Sicherung und Stabilisierung der<br />
Bausubstanz, die Öffnung des Erdgeschosses und aller Obergeschosse,<br />
die Gestaltung des Umfelds der barocken Anlage, die Präsentation des<br />
Figurenschmucks und die Sanierung der Wasserspiele in den Grotten.<br />
Restorations and stabilization of Hercules and the Oktogonschloss, opening of the ground floor<br />
and upper levels, planning of the baroque grounds, presentation of the sculptures, restoration of<br />
fountains and grottoes.<br />
Besucherzentrum Herkules<br />
Im Westen des Herkulesbauwerks wird ein Besucherzentrum errichtet<br />
und das Wiesenplateau verkehrsfrei neu gestaltet. Der Eintritt in den<br />
Park wird damit zum Bestandteil der barocken Inszenierung.<br />
Planned is a new visitor center to the west of the Hercules Monument. The Wiesenplateau will<br />
be cleared of traffic and redesigned, thus making this entrance an impressive baroque experience.<br />
Besucherzentrum Wilhelmshöhe<br />
Das historische Stationsgebäude wird innen und außen saniert und für<br />
eine öffentliche Nutzung, zunächst als Informations- und Servicezentrum,<br />
später als Aktionsraum für Kinder und Jugendliche, hergerichtet.<br />
The historical Stationsgebäude in the Wilhelmshöhe Park will undergo interior and exterior<br />
restoration and be converted into an information center for visitors and later incorporate activity<br />
spaces for children.<br />
Löwenburg<br />
Im Rahmen des Wiederaufbaus nach den Zerstörungen des Zweiten<br />
Weltkrieges sollen alle Räumlichkeiten der Burg wieder zugänglich<br />
gemacht werden. Geplant ist, den Bergfried wieder aufzubauen und<br />
die Burgkapelle zu restaurieren.<br />
In the course of repairing the damage done during WWII, all the rooms of the castle will be<br />
made accessible again. The keep will be rebuilt and the chapel restored.<br />
Weißensteinflügel<br />
Landesmuseum<br />
Ballhaus<br />
Ballhaus<br />
Die Sanierung der Fassade und des Foyers geht mit einer Erneuerung<br />
der technischen Gebäudeausrüstung des Ballhauses einher. Ziel ist eine<br />
ganzjährige uneingeschränkte Nutzung des Gebäudes für Veranstaltungen<br />
und Ausstellungen.<br />
The restoration of all the building's technical facilities seeks to ensure the unrestricted use of<br />
the Ballhaus and its grounds for events and exhibitions all year round.<br />
Weißensteinflügel<br />
Der Weißensteinflügel und der südliche Verbinderbau werden saniert.<br />
Die original erhaltenen landgräflichen Wohn- und Repräsentationsräume<br />
im Erdgeschoss und im 1. Obergeschoss werden sorgsam restauriert,<br />
die Verbindung zum Corps de Logis wird geöffnet. 2. und 3. Obergeschoss<br />
werden für Ausstellungszwecke geöffnet.<br />
Restoration of the Weißensteinflügel and the south connecting wing, presentation of<br />
the rooms on the ground floor and first level with their historical furnishings, link to the main<br />
building, exhibition spaces on the 2nd and 3rd flloors.<br />
Hessisches Landesmuseum<br />
Das Hessische Landesmuseum wird zu einem Museum der Kultur und<br />
Geschichte Hessen-Kassels umgestaltet. Die Höfe werden überdacht,<br />
die Ausstellungsflächen saniert und behindertengerecht erschlossen.<br />
Mit einem Café öffnet sich das Museum zum Murhard-Park. Der Turm<br />
wird als Aussichtspunkt wieder zugänglich gemacht. Geplant ist auch<br />
die Einbeziehung der Torwache in den Museumsrundgang über eine<br />
gläserne Verbindungsbrücke.<br />
The Hessian State Museum will be converted into a museum on Hessian history. Restoration<br />
of exhibition spaces on all floors, café, covered courtyard. Tower will be made accessible as<br />
lookout point over the city. Torwache will be incorporated into the museum via a glazed<br />
connecting bridge.<br />
Neue Galerie<br />
Die Neue Galerie wird im ersten Bauabschnitt zu einem Museum für<br />
die Kunst des 20. und 21. Jahrhunderts ausgebaut. Das Gebäude wird<br />
grundsaniert und behindertengerecht erschlossen. Das Foyer wird<br />
umgestaltet. Geplant ist auch die Erweiterung für Sonderausstellungen.<br />
In conjunction with the reorganization of Kassel's Museum Landscape, the New Gallery will be<br />
expanded and converted into a museum of 20th and 21st century art. General restoration of the<br />
technical and architectural interior design, installation of facilities for handicapped visitors, redesigning<br />
of the entrance area and the stairway.<br />
43<br />
Neue Galerie
Imprint<br />
This brochure is being published on the<br />
occasion of the completion of the master plan<br />
commissioned by the Hessen State Ministry<br />
of Higher Education, Research and the Arts<br />
to address the project “Kassel's Museum<br />
Landscape.”<br />
Published by<br />
Hessian Ministry of Science and Art<br />
Project Managers<br />
AS&P - Albert Speer & Partner GmbH, Frankfurt<br />
Jens Jakob Happ, Martin Teigeler<br />
Project Team<br />
AS&P, Frankfurt, architecture, urban and<br />
transportation planning<br />
Gerhard Brand, Jens Jakob Happ, Stefan<br />
Kornmann, Martin Teigeler, Birgit Mertens-<br />
Boden, Jens Weisener, Isabel Pagel, Laura<br />
Hühne, Corina Schöne<br />
bogner.cc, Vienna, museology Dieter Bogner,<br />
Angelika Hergovich, Martina Zerovnik<br />
GTL, Kassel, landscape planning<br />
Markus Gnüchtel, Markus Hanisch<br />
DMG, Frankfurt, marketing, tourism<br />
Frank Winkler, Evelyn Leysath<br />
Bollinger + Grohmann, Frankfurt, structural<br />
planning<br />
Prof. Manfred Grohmann, Horst Peseke<br />
TB Käferhaus GmbH, Vienna, building services<br />
Dr. Jochen Käferhaus<br />
gcpm, Berlin, cost management<br />
Stephen Ashford, Immo Unger<br />
Editorial Work<br />
Philipp Mosetter<br />
Texts<br />
Dieter Bogner, Jens Jakob Happ<br />
Graphic Design<br />
Perndl & Co Design<br />
Pictures and Copyright<br />
Werner Maschmann, Roman von Götz,<br />
Andreas Fischer, Bernhard Lauer,<br />
XXX Miguletz,<br />
Jens Jakob Happ, Dieter Bogner;<br />
documenta Archiv, Verwaltung der Staatlichen<br />
Schlösser und Gärten, HNA, Brüder Grimm-<br />
Museum Kassel<br />
Translation<br />
Kimi Lum<br />
Copy Editing<br />
Bärbel Döring, Birgit Trinkler<br />
Printed by<br />
Holzhausen Druck und Medien<br />
Impressum<br />
Diese <strong>Broschüre</strong> erscheint anlässlich des vom Hessischen Ministerium für Wissenschaft und Kunst<br />
in Auftrag gegebenen Masterplans zur Kasseler Museumslandschaft.<br />
Herausgeber<br />
Hessisches Ministerium für Wissenschaft und Kunst, Referat für Presse- und Öffentlichkeitsarbeit,<br />
Rheinstraße 23-25, D-65185 Wiesbaden<br />
Verantwortlich<br />
Dr. Konrad Schacht, Kirsten Worms, Ernst Rudolf Kächler<br />
Auftragnehmer<br />
AS&P - Albert Speer & Partner GmbH, Frankfurt, Gerhard Brand<br />
Projektleitung<br />
AS&P, Jens Jakob Happ, Martin Teigeler<br />
in Zusammenarbeit mit bogner.cc, Wien, Dieter Bogner<br />
Projektteam<br />
AS&P, Architektur, Stadt- und Verkehrsplanung, Jens Jakob Happ, Laura Hühne,Stefan Kornmann,<br />
Birgit Mertens-Boden, Isabel Pagel, Corina Schöne, Martin Teigeler, Jens Weisener<br />
bogner.cc, Wien, Museumskonzepte, Dieter Bogner, Angelika Hergovich, Martina Zerovnik<br />
GTL Gnüchtel -Triebswetter Landschaftsarchitekten GbR, Kassel, Landschaftsplanung<br />
Markus Gnüchtel, Markus Hanisch<br />
DMG-Die Marketing Gesellschaft Frankfurt, Marketing, Tourismus<br />
Frank Winkler, Evelyn Leysath<br />
B+G Ingenieure Bollinger und Grohmann GmbH, Frankfurt, Tragwerksplanung<br />
Prof. Manfred Grohmann, Horst Peseke<br />
TB Käferhaus GmbH, Wien, Haustechnik<br />
Dr. Jochen Käferhaus<br />
gcpm, Gesellschaft für Construction- und Bauprojekt-Management GmbH, Berlin, Kostensteuerung<br />
Stephen Ashford, Immo Unger<br />
Redaktion und Produktion<br />
Philipp Mosetter<br />
Texte<br />
Dieter Bogner, Jens Jakob Happ<br />
Grafik<br />
Perndl & Co Design<br />
Fotos und Bildrechte<br />
Werner Maschmann, Roman von Götz, Andreas Fischer, Bernhard Lauer, XXX Miguletz,<br />
Jens Jakob Happ, Dieter Bogner; documenta Archiv, Verwaltung der Staatlichen Schlösser<br />
und Gärten, Hessisch Nassauische Allgemeine, Brüder Grimm-Museum Kassel<br />
Skizzen<br />
Jens Jakob Happ<br />
Übersetzung<br />
Kimi Lum<br />
Lektorat<br />
Bärbel Döring, Birgit Trinkler<br />
Druck<br />
Holzhausen Druck und Medien<br />
MUSEUMS<br />
LAND<br />
SCHAFT<br />
KASSEL