04.11.2012 Aufrufe

Broschüre (pdf, 5 MB) - happarchitecture

Broschüre (pdf, 5 MB) - happarchitecture

Broschüre (pdf, 5 MB) - happarchitecture

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

MUSEUM<br />

LAND<br />

Schloss Wilhelmsthal<br />

Besucherzentrum<br />

Hotel<br />

Herkules<br />

Erlebniswelt<br />

Marstall<br />

Orangerie<br />

Mythen<br />

Kirchflügel<br />

Kinderwelten<br />

Schloss Wilhelmshöhe<br />

Löwenburg<br />

Ballhaus<br />

Marmorbad<br />

Wasserkaskade<br />

Chinesisches Dorf Mulang<br />

Weißensteinflügel<br />

Philosophental<br />

Ottoneum<br />

Königsstraße<br />

Henschelgärten<br />

Murhard-Park<br />

SCAPE<br />

Brüder-Grimm-Platz<br />

Café Rosenhang<br />

Stadtmuseum<br />

Märchen<br />

Murhard’sche Bibliothek<br />

Landesmuseum<br />

Museum für Sepulkralkultur<br />

Brüder-Grimm-Museum<br />

Karlskirche<br />

Torwache<br />

Grabdenkmäler<br />

KASSEL<br />

Kulturbahnhof<br />

Treppenstraße<br />

documenta Archiv<br />

Haus-Rucker-Co<br />

Neue Galerie Schöne Aussicht<br />

documenta-Halle<br />

Dock 4<br />

Fridericianum<br />

Kunsthochschule<br />

Moderne<br />

MUSEUMS<br />

LAND<br />

Schloss Wilhelmsthal<br />

Besucherzentrum<br />

Hotel<br />

Herkules<br />

Erlebniswelt<br />

Marstall<br />

Orangerie<br />

Mythen<br />

Kirchflügel<br />

Kinderwelten<br />

Schloss Wilhelmshöhe<br />

Löwenburg<br />

Ballhaus<br />

Marmorbad<br />

Wasserkaskade<br />

Chinesisches Dorf Mulang<br />

Weißensteinflügel<br />

Philosophental<br />

Ottoneum<br />

Königsstraße<br />

Henschelgärten<br />

Murhard-Park<br />

SCHAFT<br />

Brüder-Grimm-Platz<br />

Café Rosenhang<br />

Stadtmuseum<br />

Märchen<br />

Murhard’sche Bibliothek<br />

Landesmuseum<br />

Museum für Sepulkralkultur<br />

Brüder-Grimm-Museum<br />

Karlskirche<br />

Grabdenkmäler<br />

KASSEL<br />

Kulturbahnhof<br />

Treppenstraße<br />

documenta Archiv<br />

Haus-Rucker-Co<br />

Moderne<br />

Neue Galerie Schöne Aussicht<br />

documenta-Halle<br />

Dock 4<br />

Fridericianum<br />

Kunsthochschule<br />

Torwache


Besucherzentrum<br />

Herkules<br />

Mythen<br />

Wasserkaskade<br />

Marstall<br />

Löwenburg<br />

Weißensteinflügel<br />

Hotel<br />

Schloss Wilhelmsthal<br />

Ballhaus<br />

Erlebniswelt<br />

Orangerie<br />

Kirchflügel<br />

Kinderwelten<br />

Schloss Wilhelmshöhe<br />

Chinesisches Dorf Mulang<br />

Philosophental<br />

Marmorbad<br />

Diese Druckschrift wird im Rahmen der Öffentlichkeitsarbeit der Hessischen Landesregierung herausgegeben. Sie darf weder von Parteien, noch von Wahlwerbern oder Wahlhelfern während<br />

eines Wahlkampfes verwendet werden. Dies gilt für Landtags-, Bundestags- und Kommunalwahlen. Missbräuchlich ist insbesondere die Verteilung auf Wahlveranstaltungen, an<br />

Informationsständen der Parteien sowie das Einlegen, Aufdrucken oder Aufkleben parteipolitischer Informationen oder Werbemittel. Untersagt ist gleichfalls die Weitergabe an Dritte zum<br />

Zwecke der Wahlwerbung. Auch ohne zeitlichen Bezug zu einer bevorstehenden Wahl darf die Druckschrift nicht in einer Weise verwendet werden, die als Parteinahme der<br />

Landesregierung zugunsten einzelner politischer Gruppen verstanden werden könnte. Die genannten Beschränkungen gelten unabhängig davon, auf welchem Wege und in welcher<br />

Anzahl diese Druckschrift dem Empfänger zugegangen ist. Den Parteien ist es jedoch gestattet, die Druckschrift zur Unterrichtung ihrer eigenen Mitglieder zu verwenden.


Treppenstraße<br />

Kulturbahnhof<br />

Neue Galerie<br />

Moderne<br />

Murhard-Park<br />

documenta Archiv<br />

Brüder-Grimm-Platz<br />

Brüder-Grimm-Museum<br />

Karlskirche<br />

Fridericianum<br />

Ottoneum<br />

Königsstraße<br />

Landesmuseum<br />

Stadtmuseum<br />

Haus-Rucker-Co<br />

Schöne Aussicht<br />

documenta-Halle<br />

Dock 4<br />

Henschelgärten<br />

Murhard’sche Bibliothek<br />

Museum für Sepulkralkultur<br />

Kunsthochschule<br />

Grabdenkmäler<br />

Torwache<br />

Café Rosenhang


Grab des Vergil<br />

Herkules<br />

Löwenburg<br />

Mythen<br />

Marstall<br />

Inhaltsverzeichnis<br />

Besucherzentrum<br />

Schloss Wilhelmshöhe<br />

Erlebniswelt<br />

Fürstlicher Kosmos<br />

Chinesisches Dorf Mulang<br />

Weißensteinflügel<br />

Hotel<br />

Ballhaus<br />

Philosophental<br />

Wasserkaskaden<br />

5<br />

8<br />

10<br />

Aussicht<br />

Bergpark<br />

Vorwort<br />

Vision<br />

Drei Welten<br />

Pyramide des Sokrates<br />

12<br />

14<br />

16<br />

20<br />

22<br />

Kinderwelten<br />

Gastronomie<br />

Fürstlicher Kosmos<br />

Bergpark Wilhelmshöhe<br />

Schloss Wilhelmshöhe<br />

Öffnen als Planungsziel<br />

Schloss Wilhelmsthal<br />

und Karlsaue<br />

ICE - Bahnhof<br />

Kassel Wilhelmshöhe<br />

24<br />

26<br />

28<br />

30<br />

32<br />

Innenstadt<br />

Geschichte und Geschichten<br />

Geschichts- und Märchenpark<br />

Hessisches Landesmuseum<br />

Brüder Grimm<br />

Treppenstraße<br />

Kassel modern<br />

Murhard-Park<br />

Neue Galerie<br />

Grabdenkmäler<br />

34<br />

36<br />

38<br />

Kulturbahnhof<br />

Geschichts- und<br />

Märchenpark<br />

Stadtmuseum<br />

Kunsthochschule<br />

Fridericianum<br />

Brüder-Grimm-Platz<br />

Café Rosenhang<br />

Landesmuseum<br />

Brüder-Grimm-Museum<br />

Kassel modern<br />

Kunst- und<br />

Architekturparcours<br />

Zentrum für<br />

zeitgenössische Kunst<br />

Haus-Rucker-Co<br />

Museum für Sepulkralkultur<br />

42<br />

44<br />

documenta-Halle<br />

Dock 4<br />

documenta Archiv<br />

Henschelgärten<br />

Erste Maßnahmen<br />

Impressum


Aachen<br />

Düsseldorf<br />

Basel<br />

Köln<br />

Karlsruhe<br />

Freiburg<br />

Cuxhaven<br />

Essen Dortmund<br />

Bochum<br />

Leverkusen<br />

Bonn<br />

Wiesbaden<br />

Mainz<br />

Bremen<br />

Kassel<br />

Gießen<br />

Frankfurt<br />

Darmstadt<br />

Fulda<br />

Stuttgart<br />

Kehl Ulm<br />

Würzburg<br />

Hamburg<br />

Hannover<br />

Augsburg<br />

Flensburg<br />

Kiel<br />

Weimar<br />

Nürnberg<br />

Regensburg<br />

Landshut<br />

München<br />

Potsdam<br />

Leipzig<br />

Berlin<br />

Dresden<br />

My first visit to Kassel as the new Hessen<br />

State Minister of Ministry of Higher Education,<br />

Research and the Arts in the spring of 2003 –<br />

having already gotten to know Kassel's<br />

Museum Landscape from a different perspective<br />

– produced a mix of feelings: on the<br />

one hand, I recognized the cultural and art<br />

historical potential, on the other, I sensed the<br />

disconnectedness of the individual elements,<br />

knew they didn't coalesce and couldn't be<br />

presented this way, and realized how much<br />

renovation would be necessary. My subsequent<br />

inquires at the Ministry and the Staatlichen<br />

Museen Kassel, especially with the<br />

Director, Dr. Michael Eissenhauer, led me to<br />

commission AS&P – Albert Speer & Partner in<br />

late 2003, giving them one year to complete<br />

a comprehensive assessment and analysis<br />

of the conceivable restoration, development,<br />

and reorganization alternatives open to<br />

Kassel's Museum Landscape. The intensive<br />

study that followed, which AS&P conducted in<br />

conjunction with the Viennese museum planner<br />

Dr. Bogner of bogner.cc and in consultation<br />

with marketing experts and urban, landscape,<br />

and public transport planners, took<br />

place in continuous discussion with the client,<br />

the State of Hessen, and the City and Administrative<br />

District of Kassel.<br />

Oberbürgermeister Georg Lewandowski,<br />

Landrat Dr. Udo Schlitzberger, Bürgermeister<br />

Thomas-Erik Junge, and I supervised this process.<br />

Many citizens of Kassel, institutions, and<br />

groups were involved in the constructive<br />

public debates.<br />

Für eine Neuordnung der Kasseler Museumslandschaft<br />

Mein erster Kassel-Besuch als neuer Minister für Wissenschaft und Kunst<br />

im Frühjahr 2003 rief bei mir – nachdem ich die Kasseler Museumslandschaft<br />

unter anderen Blickwinkeln durchaus schon kennen gelernt hatte –<br />

widersprüchliche Eindrücke hervor. Auf der einen Seite das Gefühl,<br />

einem gewaltigen kulturellen und kulturhistorischen Potenzial gegenüber<br />

zu stehen, auf der anderen Seite der Eindruck, dass dessen<br />

einzelne Elemente sehr beziehungslos nebeneinander stehen, dass sie<br />

kein Ganzes bilden und als solches auch kaum präsentiert werden können<br />

und dass vieles renovierungsbedürftig ist.<br />

Aus den ersten Erörterungen dieser Fragen in meinem Hause und mit<br />

den Staatlichen Museen Kassel, insbesondere mit dem Direktor der<br />

Staatlichen Museen, Herrn Dr. Michael Eissenhauer, resultierte Ende<br />

2003 ein Auftrag an das Büro AS&P - Albert Speer & Partner, im Verlauf<br />

eines Jahres eine umfassende Bestandsaufnahme und eine Analyse<br />

denkbarer Varianten der Sanierung, Weiterentwicklung und Neuordnung<br />

der Kasseler Museumslandschaft durchzuführen. Die von AS&P mit<br />

dem Wiener Museumsplaner Dr. Dieter Bogner von bogner.cc unter<br />

Einbeziehung von Stadt-, Landschafts-, Verkehrsplanern sowie Marketingexperten<br />

sehr engagiert betriebene Realisierung dieser Studie erfolgte<br />

in einem ständigen Diskussionsprozess mit dem Auftraggeber Land<br />

Hessen sowie der Stadt und dem Landkreis Kassel. Oberbürgermeister<br />

Georg Lewandowski, Landrat Dr. Udo Schlitzberger und Bürgermeister<br />

Thomas-Erik Junge bildeten mit mir das Steuerungsgremium dieses<br />

Prozesses. In die konstruktiven öffentlichen Debatten haben sich viele<br />

Kasseler Bürgerinnen und Bürger, Institutionen und Gruppierungen<br />

eingebracht.<br />

5


The development of the ideas and visions<br />

was, however, also to be flanked early on by<br />

concrete steps. By the end of 2004, anticipating<br />

the progress of the project and still relatively<br />

neutral to the concept, the Hessian State<br />

Government selected eight priority measures<br />

and secured 98.3 million euros in funding for<br />

them. These included the preservation and<br />

restoration of Hercules as a historical monument,<br />

the construction of a new building for<br />

the visitor center at the Hercules monument,<br />

the restoration of the Hessian State Museum,<br />

the renewal and modification of the New Gallery,<br />

the restoration of the Löwenburg Castle,<br />

the conversion and renovation of the Weissenstein<br />

Wing, the restoration of the Ballhaus<br />

and the historical train station. But parallel to<br />

these measures, work on the vision, on a<br />

perspective that will extend well into the next<br />

decade and beyond, must proceed undetered.<br />

The priority measures as well as the<br />

steps yet to be concretized should converge<br />

in a final outcome that envisions – in both a<br />

spatial and thematic sense – three major<br />

zones: the “Princely Cosmos,” which encompasses<br />

the Wilhelmshöhe Palace and Park as<br />

well as the nearby Karlsaue State Park; the<br />

“History and Fairy Tale Park,” an area concentrated<br />

around the Brüder Grimm-Platz,<br />

Hessian State Museum, and Murhard Park;<br />

and “Modern Kassel,” a zone that includes<br />

the documenta, a made-over New Gallery,<br />

and the Kulturbahnhof complex. A comprehensive<br />

plan for Kassel's new “Museum<br />

Landscape” will also have to address infrastructure<br />

framework, for example find<br />

solutions regarding the art storage spaces,<br />

workshops, and gastronomy.<br />

Soon AS&P and bogner.cc will present their<br />

in-depth final report on their studies. The<br />

ideas they have developed and their recommendations,<br />

however, won't be a hard and<br />

fast set of measures to be carried out without<br />

question. The same goes for the condensed<br />

version of their master plan, which is presented<br />

in this brochure. A great deal – as might<br />

be anticipated from the continual close collaboration<br />

between state, city and planning<br />

offices – will be carried out just described in<br />

this draft, others will not.<br />

Die Entwicklung der Ideen und Visionen sollte aber schon früh durch<br />

konkrete Schritte flankiert werden. Im Vorgriff auf den weiteren Gang<br />

der Dinge, noch weitgehend konzeptionsneutral, hat die Hessische Landesregierung<br />

Ende 2004 acht erste Maßnahmen beschlossen und dafür<br />

auch die Finanzierung in Höhe von 98,3 Millionen Euro sichergestellt.<br />

Dabei handelt es sich um die Sicherung und denkmalpflegerische<br />

Sanierung des Herkules, den Neubau eines Besucherzentrums am<br />

Herkules, die Sanierung des Landesmuseums, die Erneuerung und den<br />

Umbau der Neuen Galerie, die Sanierung der Löwenburg, den Ausbau<br />

und die Renovierung des Weißensteinflügels, die Sanierung des Ballhauses<br />

und die des historischen Stationsgebäudes.<br />

Doch die Arbeit an der Vision, an einer Perspektive, die weit über das<br />

nächste Jahrzehnt hinaus reicht, muss parallel dazu weitergehen. Die<br />

vorgezogenen wie die im Einzelnen noch zu konkretisierenden Schritte<br />

sollen in ein Ganzes einmünden, das drei große – gleichzeitig räumlich<br />

wie thematisch zu verstehende – Bereiche umfasst: Den „Fürstlichen<br />

Kosmos“, der Schloss und Park Wilhelmshöhe und deren kongeniale<br />

Ergänzung in der Karlsaue umspannt, den „Geschichts- und Märchenpark“<br />

um den Brüder-Grimm-Platz, das Landesmuseum und den<br />

Murhard-Park sowie den Komplex „Kassel modern“ mit der documenta,<br />

einer veränderten Neuen Galerie und dem Kulturbahnhof. Unverzichtbare<br />

Elemente eines umfassenden Plans für die neue „Museumslandschaft<br />

Kassel“ müssen auch Lösungen für deren infrastrukturelles Gerüst,<br />

etwa für die Depot-, die Werkstätten- und die Gastronomiethematik, sein.<br />

Die Büros AS&P und bogner.cc werden in Kürze den detaillierten und<br />

umfangreichen Abschlussbericht über ihre Untersuchungen vorlegen.<br />

Die Ideen, die sie darin entwickeln, und die Empfehlungen, die sie darin<br />

geben, werden dann aber ebenso wenig schon ein unumstößliches Programm<br />

darstellen, das ohne Wenn und Aber umgesetzt wird, wie die<br />

komprimierte Fassung ihres Masterplans, die sie in der vorliegenden<br />

<strong>Broschüre</strong> präsentieren. Vieles, sehr vieles wird – das folgt schon aus<br />

der kontinuierlichen engen Abstimmung zwischen dem Land, der Stadt<br />

und den Planungsbüros – genau so Realität werden, wie sie es hier<br />

skizzieren, einiges nicht.<br />

The fact that we are already publishing the<br />

draft at this stage shows once again that the<br />

master plan – this applies to the short as well<br />

as the long version of the report – hasn't<br />

been drawn up behind closed doors, but in<br />

the course of many public presentations,<br />

discussions, and debates. With an international<br />

target group in mind that might not be<br />

interested in all the details, the brochure you<br />

have before you is the special variation of an<br />

interim report that was not intended to interrupt<br />

the discussion process but reflect on it<br />

and provide another opportunity for discussion<br />

even at this advanced stage.<br />

Even before the ground-breaking ceremony,<br />

an important and positive signal for the promotion<br />

of the city as Capital of Culture 2010<br />

has been made with the project “Kassel's<br />

Museum Landscape.” The cultural potential of<br />

the city, the vision for activating it, and the<br />

actual implementation of the project with significant<br />

participation of the population are<br />

additional reasons to support the city's bid for<br />

the title of European Capital of Culture.<br />

Udo Corts<br />

Hessen State Minister of Ministry of Higher<br />

Education, Research and the Arts<br />

Die Herausgabe dieser Skizze schon zu diesem Zeitpunkt soll ein weiteres<br />

Mal dokumentieren, dass die Erarbeitung des Gesamtplans – das gilt für<br />

die Kurz- wie für die Langfassung des Berichts – nicht im stillen Kämmerlein<br />

erfolgt ist, sondern von vielen öffentlichen Präsentationen, Diskussionen<br />

und auch Auseinandersetzungen begleitet wurde. Die jetzt veröffentlichte<br />

<strong>Broschüre</strong> ist, auch mit dem Blick auf das vielleicht nicht an<br />

sämtlichen Details interessierte internationale Publikum, die besondere<br />

Form eines Zwischenberichts, der den offenen Diskussionsprozess nicht<br />

abbricht, sondern auf einem weit fortgeschrittenen Stand reflektiert,<br />

um erneut Anlass zur Diskussion zu geben.<br />

Bereits vor dem ersten Spatenstich ist mit dem Projekt „Museumslandschaft<br />

Kassel“ ein wichtiges und positives Signal für die Bewerbung der<br />

Stadt zur Kulturhauptstadt 2010 gesetzt worden. Das kulturelle Potenzial<br />

der Stadt, die Vision für dessen Aktivierung und die Inangriffnahme<br />

des Vorhabens unter großer Beteiligung der Bürgerschaft liefern zusätzliche<br />

Argumente für den Anspruch der Stadt Kassel, Kulturhauptstadt<br />

Europas zu werden!<br />

Udo Corts<br />

Hessischer Minister für Wissenschaft und Kunst<br />

Die Mitglieder des Lenkungsausschusses v. l. n. r.: Oberbürgermeister<br />

Georg Lewandowski, Minister für Wissenschaft und Kunst Udo Corts,<br />

Landrat Dr. Udo Schlitzberger und Bürgermeister Thomas-Erik Junge.<br />

Left to right, members of the supervisory committee: Oberbürgermeister<br />

Georg Lewandowski, Minister für Wissenschaft und Kunst Udo Corts,<br />

Landrat Dr. Udo Schlitzberger und Bürgermeister Thomas-Erik Junge.<br />

7


Kassel offers a unique concentration of art,<br />

culture, and natural treasures. In its artistic<br />

and historic importance it is comparable to<br />

Dresden, Munich, or Berlin. Nevertheless,<br />

destruction from WWII, unfinished plans, the<br />

lack of funding, and the split competencies<br />

of bureaucracy, still determine the state of<br />

museum buildings, castles, gardens, and<br />

collections. The master plan presented here<br />

formulates a ten-year project to bring out the<br />

tremendous potential of historical as well as<br />

contemporary art and culture. This vision of<br />

Kassel's new cultural heyday, of this once<br />

beautiful seat of princely residence, embraces<br />

the entire city: from the Hercules Monument<br />

above Wilhelmshöhe to the Orangerie, from<br />

ancient to contemporary artwork. The master<br />

plan proposes holistically conceived measures<br />

that carefully balance museum, architecture,<br />

monument preservation, and technology considerations<br />

as well as landscape planning and<br />

concepts of urbanism and gastronomy. Moreover,<br />

the master plan also addresses company<br />

organization, management, and marketing<br />

aspects. A concentrated and coordinated<br />

effort is required to mend the shortcomings<br />

of the state and municipal cultural institutions<br />

and to provide promising impulses for sustainable<br />

cultural and economic development<br />

on a city and state level. The evaluation commissioned<br />

by the state government a year ago<br />

has meanwhile been presented and not only<br />

does it draw up a great vision for Kassel's<br />

future, but it also points out very pragmatic<br />

ways of attaining it.<br />

Museumslandschaft Kassel: Eine Vision<br />

Kassel bietet eine einzigartige Konzentration von Kunst-, Kultur- und<br />

Naturschätzen. In ihrer künstlerischen und geschichtlichen Bedeutung<br />

sind sie vergleichbar mit denen in Dresden, München oder Berlin. Zum<br />

Teil bestimmen aber noch immer nicht behobene Kriegsschäden, unvollendete<br />

Planungen, fehlende finanzielle Mittel und aufgesplitterte<br />

Zuständigkeiten das Bild der Museumsbauten, Schlösser, Gärten und<br />

Sammlungen. Der vorliegende Masterplan formuliert eine auf zehn<br />

Jahre angelegte Perspektive für dieses großartige Potenzial historischer<br />

ebenso wie zeitgenössischer Kunst und Kultur. Diese Vision einer neuen<br />

kulturellen Blüte Kassels, dieser einst schönen Residenzstadt, bezieht die<br />

ganze Stadt mit ein: vom Herkulesbauwerk auf der Wilhelmshöhe bis<br />

zur Orangerie in der Karlsaue, künstlerische Phänomene von der Antike<br />

bis zur Gegenwartskunst. Die im Masterplan angelegten Maßnahmen<br />

umfassen ganzheitlich konzipierte und präzise aufeinander abgestimmte<br />

museologische, architektonische, denkmalpflegerische und technische<br />

Maßnahmen ebenso wie landschaftsplanerische, urbanistische und<br />

gastronomische Konzepte. Darüber hinaus setzt sich der Masterplan<br />

auch mit Fragen der Betriebsorganisation, Wirtschaftsführung und Vermarktung<br />

auseinander. Es bedarf einer konzentrierten und koordinierten<br />

Kraftanstrengung, um in einem Zug den Nachholbedarf staatlicher wie<br />

auch städtischer Kultureinrichtungen abzudecken und gleichzeitig<br />

erfolgversprechende Impulse für eine nachhaltige Kultur- und Wirtschaftsentwicklung<br />

von Stadt und Region zu setzen.<br />

Das vor einem Jahr von der Landesregierung bei AS&P, Frankfurt, und<br />

bogner.cc, Wien, in Auftrag gegebene Gutachten wird in Kürze vorgelegt<br />

werden. Es formuliert nicht nur eine große Vision für Kassel, es<br />

zeigt auch ganz pragmatische Wege der Umsetzung auf.<br />

Jens Jakob Happ Dieter Bogner<br />

9


„Fürstlicher Kosmos“. Überragt vom monumentalen<br />

barocken Herkulesbauwerk soll auf<br />

der Wilhelmshöhe ein Gesamtkunstwerk<br />

wiederhergestellt werden, das im 18. und<br />

19. Jh. aus Schloss, Landschaftspark und<br />

Sammlungen geschaffen wurde.<br />

“Princely Cosmos“. This zone at the foot of the<br />

towering baroque Hercules Monument envisions<br />

the restoration of the 18th and 19th century<br />

Wilhelmshöhe Palace, landscape gardens, and<br />

collections as a gesamtkunstwerk.<br />

One City – Three Worlds. The master plan<br />

envisions three thematically homogeneous<br />

cultural zones: a “Princely Cosmos” will be<br />

built on and around Wilhelmshöhe; “History<br />

and Fairy Tales,” centered around the Hessian<br />

State Museum, the Museum of the City of<br />

Kassel and the Museum of the Brothers<br />

Grimm, gives insight into city and state history.<br />

Moreover, a meandering course of contemporary<br />

art and architecture highlights will<br />

provide the link to the cultural phenomena of<br />

the present. The cooperative atmosphere<br />

between state, municipal, and private<br />

museums and cultural institutions has made it<br />

possible to envision an even distribution of<br />

the investments between the Wilhelmshöhe<br />

Palace and Park and the city center.<br />

The master plan seeks to implement this<br />

idea as a vision of “communicating venues.”<br />

The guiding principle behind the complex<br />

and long-term project is “the whole must be<br />

more than the sum of its parts.”<br />

Eine Stadt – drei Welten<br />

Der Masterplan für Kassel entwickelt drei große, thematisch homogene<br />

Kulturbezirke: Auf der Wilhelmshöhe entsteht ein „Fürstlicher Kosmos“,<br />

zwischen Landesmuseum, Stadtmuseum und Brüder-Grimm-Museum<br />

vermittelt „Geschichte und Geschichten“ Einblick in die Vergangenheit<br />

von Stadt und Land und zwischen Neuer Galerie, Fridericianum und Kulturbahnhof<br />

erschließt ein zeitgenössischer Kunst- und Architekturparcours<br />

die kulturellen Phänomene der Gegenwart. In kooperativer Atmosphäre<br />

zwischen landeseigenen wie auch städtischen und privaten<br />

Museen und Kultureinrichtungen werden die Investitionen in Schloss<br />

und Bergpark Wilhelmshöhe und in die Kultureinrichtungen der Innenstadt<br />

sorgfältig und ausgewogen abgestimmt.<br />

Im Sinne „kommunizierender Standorte“ zielt der Masterplan auf eine<br />

gleichgewichtige Verteilung der Investitionen auf das Schloss mit dem<br />

Bergpark Wilhelmshöhe und die Innenstadt. Für die Umsetzung dieses<br />

vielgliedrigen und langfristig angelegten Programms gilt als leitendes<br />

Prinzip: Das Ganze muss mehr sein als die Summe seiner Teile.<br />

11<br />

„Kassel modern“. Die documenta, weltweit bekannt<br />

für zeitgenössische Kunst, dient als Leitmotiv für<br />

einen Kunst- und Architekturparcours zwischen der<br />

sanierten und erweiterten Neuen Galerie an der<br />

Schönen Aussicht, dem ausgebauten documenta-<br />

Komplex am Friedrichsplatz und dem städtischen<br />

Kulturbahnhof am Ende der Treppenstraße.<br />

“Modern Kassel“. The documenta, known throughout<br />

the world for contemporary art, is the theme of<br />

the meandering course of art and architecture highlights<br />

that stretch from the renovated and extended<br />

New Gallery, past the converted documenta complex<br />

to the Kulturbahnhof art center.<br />

„Geschichts- und Märchenpark“. Ausgehend vom<br />

Brüder-Grimm-Platz mit dem städtebaulich dominanten<br />

Landesmuseum knüpft der Masterplan aus den<br />

musealen Institutionen rund um den Murhard-Park<br />

ein fein gesponnenes Netz aus „Geschichte“ und<br />

„Geschichten“ Hessen-Kassels.<br />

“History and Fairy Tale Park“. With the Brüder Grimm-<br />

Platz and the Hessian State Museum at its center,<br />

the master plan weaves the history and fairy tales of<br />

Hessen-Kassel into a fascinating and delicate web.


Mythen<br />

Fürstlicher Kosmos<br />

Herkules<br />

Habichtswald<br />

Marstall<br />

Wasserkaskaden<br />

Weißensteinflügel<br />

Hotel<br />

Plutogrotte<br />

Chinesisches Dorf Mulang<br />

Wilhelm IX.<br />

Löwenburg<br />

Apollotempel<br />

Shuttlebus<br />

Besucherzentrum<br />

Kinderwelten<br />

Grab des Vergil<br />

Orangerie<br />

Begegnungen<br />

Besucherzentrum<br />

Pyramide des Sokrates<br />

Schloss Wilhelmsthal<br />

Corps de Logis<br />

Kirchflügel<br />

Porzellansammlung<br />

Erlebniswelt<br />

Löwenburg<br />

A fusion of art and nature by two of the most<br />

important Hessian princes: Landgrave Karl<br />

and Wilhelm IX. The former built fantastic<br />

baroque gardens with mythological figures,<br />

grottoes, elaborate waterfalls, fountains, and<br />

Hercules; the latter, the vast landscape park,<br />

classical palace, and the Löwenburg. Here<br />

landscape and architecture concepts from<br />

various ages overlap: Axiality and picturesque<br />

views of the landscape, waterfalls and mythological<br />

statues, Chinese pavilions and neoclassical<br />

architecture. A monumental complex as<br />

representation and as realization of the ideas<br />

of the time. The master plan lets the visitor<br />

experience the “Princely Cosmos”emotionally<br />

and intellectually. Individual parts must be<br />

reconstructed, while the zone as a whole must<br />

be interpreted anew. The Wilhelmshöhe can<br />

be a synthesis of “museum palace“ and<br />

“palace museum.” This along with the manifold<br />

recreational and entertainment programs<br />

available as an integrative part of the vast<br />

landscape gardens merge into a truly unique<br />

cultural experience.<br />

Kassel Wilhelmshöhe<br />

Schloss Wilhelmshöhe<br />

Aussicht<br />

Herkules<br />

Ein einzigartiges Gesamtkunstwerk, geschaffen aus Kunst und Natur von<br />

zwei der bedeutendsten hessischen Fürsten: Landgraf Karl und Wilhelm IX.<br />

Der eine schuf nach italienischem Vorbild eine einzigartige barocke<br />

Gartenanlage mit Wasserkünsten und dem Wahrzeichen der Stadt, dem<br />

Herkules. Der andere gilt als Vater des riesigen Landschaftsparks mit<br />

dem dominanten klassizistischen Schlossbau und der abseits gelegenen<br />

romantischen Löwenburg. Hier überlagern sich Landschafts- und<br />

Architekturkonzepte mehrerer Epochen: Achsialität und bildhafte Blicke<br />

in die Landschaft, Wasserkaskaden und Philosophenwege, chinesische<br />

Pavillons und antikisierende Architekturen. Die monumentale Anlage<br />

diente gleichermaßen fürstlicher Repräsentation wie der Vermittlung<br />

der Ideenwelt ihrer Zeit.<br />

Der Masterplan entwickelt ein Konzept, diesen „Fürstlichen Kosmos“ in<br />

seiner Gesamtheit zu erleben und zu verstehen. Einzelne Teile müssen<br />

rekonstruiert, das Ganze hingegen muss neu interpretiert werden. Das<br />

Schloss Wilhelmshöhe bildet zukünftig eine Synthese aus „Museumsschloss”<br />

und „Schlossmuseum”. Verbunden mit vielfältigen Erholungsund<br />

Unterhaltungsangeboten als integrativem Teil eines riesigen Landschaftsgartens<br />

bietet Kassel damit eine weltweit einzigartige kulturelle<br />

Erfahrung.<br />

13


Löwenburg<br />

Chinesisches Dorf<br />

Mulang<br />

Herkules<br />

Philosophental<br />

3<br />

1<br />

Tempieto<br />

Ballhaus<br />

4<br />

6<br />

1a<br />

Besucherzentrum<br />

Wasserkaskaden<br />

Bergpark<br />

Schloss Wilhelmshöhe<br />

6<br />

2<br />

5<br />

Straßenbahnstation<br />

Marstall<br />

Besucherzentrum<br />

1+1a Herkulesbauwerk<br />

Dieses aus weichem Tuffgestein auf<br />

unsicherem Grund um 1700 errichtete<br />

barocke Meisterwerk bedarf umfangreicher<br />

Sanierungsmaßnahmen. Durch provisorische<br />

Öffnung des spektakulären Durchgangs kann<br />

schon bald ein überwältigendes Erlebnis<br />

geboten werden.<br />

This baroque masterpiece made of tuff and<br />

erected around 1700 is in need of extensive<br />

restoration work. The provisional opening<br />

though the octagon promises a breathtaking<br />

experience.<br />

2 Bergpark Wilhelmshöhe<br />

Die Umsetzung des Parkpflegewerks,<br />

die Sanierung der Wasserspiele und des<br />

Philosophenwegs, kann erfolgen.<br />

The implementation of the park preservation<br />

program and the restoration of the waterfalls,<br />

fountains, and the Philosopher's Path can<br />

begin immediately.<br />

3 Löwenburg<br />

Die Behebung der Zerstörungen, die dieses<br />

Hauptwerk der Romantik im Zweiten Weltkrieg<br />

erfahren hat, und die Rekonstruktion der<br />

originalen Inneneinrichtung gehören zu den<br />

vordringlichsten Maßnahmen.<br />

Repairing the WWII damage to this major<br />

architectural work of the romantic period and<br />

reconstructing the original interiors are the<br />

priority measures.<br />

4 Schloss Wilhelmshöhe<br />

Vorgesehen sind die Ausdehnung der Ausstellungsflächen<br />

auf alle Flügel, die Neuordnung<br />

der Sammlungen und der Ausbau der<br />

Infrastruktur sowie der Museums- und Sicherheitstechnik.<br />

Extension of the exhibition areas into all the<br />

wings, reorganization of the collections, and<br />

upgrading of the infrastructure and museum<br />

technology and security.<br />

5 Marstallkomplex<br />

Vorgeschlagen werden der Ausbau zu einem<br />

kulturellen Veranstaltungs- und Aktionsraum<br />

für Familien, Kinder und Jugendliche sowie<br />

die Neugestaltung von Schlosshotel und<br />

Schlosscafé.<br />

Extension of the facilities to create a cultural<br />

event and activity center for families, children,<br />

and youths. Designing of a new palace hotel<br />

and a palace café.<br />

6 Besucherzentren<br />

An der Endstelle der Straßenbahn und<br />

beim Herkulesbauwerk sollen Parkplätze<br />

und Besucherzentren eingerichtet werden.<br />

New parking lots and visitor centers near<br />

the last streetcar station and the Hercules<br />

Monument.<br />

Maßnahmen im Bergpark Wilhelmshöhe<br />

Das in seiner Wirkung in den letzten Jahrzehnten stark beeinträchtigte<br />

monumentale Gesamtkunstwerk Bergpark Wilhelmshöhe soll wiederhergestellt<br />

und für ein regionales und internationales Publikum zu einer<br />

einzigartigen Attraktion ausgebaut werden. Denkmalpflegerische<br />

Programme, museologische Konzepte und das umfangreiche Parkpflegewerk<br />

stehen bereit für eine konsequente Umsetzung.<br />

Schon heute kommen jährlich weit über eine Million Menschen, genießen<br />

das Areal, bleiben jedoch weitgehend auf sich allein gestellt<br />

und ohne fachkundige Führung. Fast beiläufig entdecken sie die<br />

Schätze dieser Wunderwelt. Dies sollte sich in Zukunft ändern. Zwei<br />

Besucherzentren – jeweils an den Endpunkten der den Park durchziehenden<br />

großen barocken Achsen – empfangen zukünftig als „Tore“<br />

zum Park alle Besucherinnen und Besucher mit ausführlichen Informations-<br />

und Serviceangeboten. Zwischen diesen beiden Polen verkehrt<br />

ein Shuttlebus, der die wichtigsten Stationen im Park bedient: Schlossplateau,<br />

Löwenburg, die Kaskaden und Wasserfälle und den Herkules.<br />

Museumspädagogische Aktions-räume, ein differenziertes gastronomisches<br />

Konzept im gesamten Parkbereich und ein zukünftiger exquisiter<br />

Hotelneubau am historischen Standort ergänzen das Angebot.<br />

Historische Inneneinrichtungen werden detailgetreu wiederhergestellt<br />

und mit den originalen Objekten eingerichtet. Ausstellungsflächen und<br />

Kunstdepots werden erweitert und sicherheitstechnisch sowie klimatisch<br />

auf den neuesten Stand gebracht. Die Kunstbestände werden neu aufgestellt<br />

und thematisch neu in Beziehung gesetzt. Die gleiche Aufmerksamkeit<br />

gilt der Rekonstruktion und Pflege des Landschaftsgartens.<br />

The Wilhelmshöhe Mountain Park, a monumental gesamtkunstwerk, which has forfeited much of<br />

its charm over the past few decades, is to be restored and developed into a one-of-a-kind<br />

attraction for both regional and international visitors. Monument conservation work, museum<br />

concepts, and the park preservation program are already waiting to be implemented. More than<br />

1 million people flock here annually to enjoy the complex, but until now they have been on their<br />

own, for the most part, without the benefit of competent guides. They must discover the treasures<br />

of this fascinating world almost by chance. All this can change in the future. Soon two<br />

visitor centers – located as “gateways” at either end of the large baroque axes that cut through<br />

the park – will greet people arriving by car, tour bus, or streetcar, providing them with in-depth<br />

information and diverse services. A shuttle bus will run between these two poles, stopping at<br />

the most important sites in the park: the palace plateau, Löwenburg, the cascades and waterfalls,<br />

and Hercules. In addition, the park will also be offering museum spaces for educational<br />

activities, a wide-ranging culinary concept for the entire park, and plans for building an exquisite<br />

new hotel on this historical site. Historical interiors will be recreated in detailed precision and the<br />

rooms will be furnished with original objects. Exhibition areas and art storage spaces are being<br />

expanded and brought up to date as far as security and climate control are concerned. Art<br />

inventories are being reorganized and reordered according to new thematic perspectives. The<br />

same attention will be paid the reconstruction and care of the landscape gardens.<br />

15


2<br />

4<br />

Heute für Besucher nutzbare Fläche<br />

Current usable area for visitors<br />

Projektierte Nutzung des Schlosses Wilhelmshöhe<br />

Projected usable area<br />

1<br />

4<br />

3<br />

1 Corps de Logis<br />

Öffnung des Zugangs von der Stadt- und der<br />

Parkseite und Ausbau als Einführungs- und<br />

Verteilerraum in den „Fürstlichen Kosmos“<br />

auf der Wilhelmshöhe. Konzipiert ist eine Verlegung<br />

der Depots, was einen Ausbau des<br />

Untergeschosses für Sonderausstellungen<br />

ermöglicht.<br />

Envisioned is an opening of the entrance from<br />

the city and park sides and the conversion<br />

into an introduction area and hub that connects<br />

to the “Princely Cosmos” on the slope<br />

of the Wilhelmshöhe. Once the art storage<br />

area for the picture gallery and ancient art<br />

collection has been relocated, the lower level<br />

will be converted into a space for special<br />

exhibitions.<br />

2 Kirchflügel<br />

Auslagerung von Museumsverwaltung und<br />

Restaurierung in einen Neubau sowie Ausbau<br />

für Ausstellungszwecke und Cafeteria mit<br />

Außenterrasse.<br />

The museum administration offices and restoration<br />

departments will be moved to a new<br />

building, and this wing will be converted for<br />

use as exhibition space and for a cafeteria<br />

with an outdoor terrace.<br />

3 Weißensteinflügel<br />

Nach Absiedlung von Verwaltungs- und<br />

Depoteinrichtungen im 2. und 3. Stock<br />

Ausbau des gesamten Weißensteinflügels<br />

für Ausstellungszwecke.<br />

After the administration office and art<br />

storage area on the 2nd and 3rd floor are<br />

moved to their own buildings, the entire<br />

Weissenstein Wing will be converted for<br />

exhibition purposes.<br />

4 Verbindungsbauten<br />

Der nördliche und südliche Verbindungsbau<br />

wird für Ausstellungszwecke genutzt.<br />

The north and south connecting wings will be<br />

used for exhibition purposes.<br />

Maßnahmen im Schloss Wilhelmshöhe<br />

Den Besucherinnen und Besuchern des landgräflichen Schlosses Wilhelmshöhe<br />

steht heute nur die Hälfte des Gebäudes zur Besichtigung<br />

zur Verfügung. Verwaltung, Depot und Restaurierung belegen derzeit<br />

einen wesentlichen Teil der verfügbaren Flächen und blockieren dadurch<br />

eine Gesamtschau. Durch einen Verwaltungs- und Depotneubau im<br />

Bereich des Wirtschaftstrakts lassen sich die verfügbaren Ausstellungsflächen<br />

auf annähernd 10.000 Quadratmeter verdoppeln. Damit wird<br />

Schloss Wilhelmshöhe einer der größten Ausstellungsbauten Deutschlands<br />

sein. Die geplante Neuaufstellung folgt dem Leitthema „Zu Gast<br />

bei Kassels Fürsten“. Sie bietet einen vielseitigen Einblick in Kunst,<br />

Kultur, Geschichte und Leben der Landgrafen und Kurfürsten.<br />

Die Maßnahmen ermöglichen eine neue Aufstellung der kunst- und<br />

kulturgeschichtlichen Bestände, die die großartigen Sammlungskomplexe<br />

der Gemäldegalerie und Antikensammlung mit kleinen, thematisch<br />

angelegten Installationen verknüpft. Diese reichen vom privaten und<br />

höfischen Leben in den ehemaligen Wohnräumen über die Sammlertradition<br />

der Landgrafen bis zu ihrem Interesse an Wissenschaft und<br />

Forschung.<br />

Today visitors to the Wilhelmshöhe Palace of the landgraves only have access to half of the<br />

building. Administration offices, art storage areas, and restoration work take up a significant part<br />

of the available area and prevent a viewing of the entire facility. With the construction of a new<br />

administration building and art storage area near the service wing on the north side of the palace,<br />

the available exhibition areas can be practically doubled to an area of 10,000 sq m. This will<br />

make the Wilhelmshöhe Palace one of the largest exhibition buildings in Germany. The planned<br />

reorganization follows the motto “The Visitor as a Guest of the Princes of Kassel.” It offers a<br />

complex look at the art, culture, history, and life of the landgraves and electors. The measures<br />

allow a reorganization of the art and art historical inventory that would link the great collection<br />

categories of the picture gallery and the ancient art collection with small, thematically oriented<br />

installations. These subjects range from private and court life in the former living spaces to the<br />

collector tradition of the landgraves, including their interest in science and research.<br />

17<br />

2<br />

1<br />

4 4<br />

3


Dachgeschoss<br />

3rd Floor<br />

2. Obergeschoss<br />

2nd Floor<br />

1. Obergeschoss<br />

1st Floor<br />

Erdgeschoss<br />

Ground Floor<br />

Caféteria<br />

Cafeteria<br />

Aufklärung (Friedrich II.)<br />

Enlightenment (Friedrich II)<br />

Kirchflügel /Antikensammlung<br />

Antique Art Collection<br />

Schloss- und Gartenarchitektur<br />

Palace and Garden Architecture Fürstliche Familie<br />

Princely Family<br />

Landgraf Karl<br />

Landgrave Karl<br />

Fürstlicher Kosmos<br />

Princely Cosmos<br />

Corps de Logis /Gemäldegalerie<br />

Picture Gallery<br />

Landgraf Wilhelm IX.<br />

Landgrave Wilhelm IX.<br />

Fürstliches Sammeln<br />

(Wilhelm VIII.)<br />

Princely Collecting<br />

(Wilhelm VIII)<br />

Höfisches Leben<br />

(z. B. Tischbein)<br />

Courtly Life<br />

(e. g. Tischbein)<br />

Weißensteinflügel /Lebenswelten<br />

Living Quarters<br />

Wissenschaft und Forschung<br />

Science and Research<br />

19<br />

Schatzkunst<br />

Curio Collection<br />

Fürstliches Wohnen<br />

Princely Living<br />

Kirchflügel<br />

Die Antikensammlung erfährt auf drei Ebenen<br />

eine Neuaufstellung. Der Themenkreis Landgraf<br />

Friedrich II., Antikenrezeption und Aufklärung<br />

bildet ein Gelenk zwischen Gemäldegalerie<br />

und Antiken.<br />

The ancient art collection will be reorganized<br />

on three floors. The thematic focus on Landgrave<br />

Friedrich II, reception of ancient art,<br />

and Enlightenment constitutes a link between<br />

the picture gallery and the ancient art collection.<br />

Corps de Logis<br />

Die beiden „Väter“ von Schloss und Bergpark<br />

Wilhelmshöhe, Landgraf Karl und Wilhelm IX.,<br />

führen im Erdgeschoss in den „Fürstlichen<br />

Kosmos“ ein. Im nördlichen Verbindungsbau<br />

liegt der thematische Schwerpunkt auf den<br />

Planungen der Garten- und Schlossanlagen.<br />

Für die Gemäldegalerie sind die drei Obergeschosse<br />

vorgesehen. Die Sammlungstradition<br />

der Landgrafen wird integriert. Am<br />

Übergang zum höfischen Leben im Weißensteinflügel<br />

könnte die Malerei der Familie<br />

Tischbein und die ostasiatische Porzellansammlung<br />

den Bogen zu den Wohn- und<br />

Repräsentationsräumen bzw. zur Schatzkunst<br />

spannen.<br />

The two “fathers” of the Wilhelmshöhe, Landgrave<br />

Karl and Wilhelm IX, usher the visitor<br />

into the “Princely Cosmos” at the ground<br />

level. In the north connecting wing the thematic<br />

focus is on the planning of the garden<br />

and palace grounds. The three upper levels<br />

are reserved for the picture gallery. The<br />

collection tradition of the landgraves is integrated<br />

as well. Here at the junction to the<br />

courtly life shown in the Weissenstein Wing<br />

the paintings of the Tischbein Family and the<br />

Far East Asian porcelain collection make a<br />

seamless transition to the living and representation<br />

spaces of the landgraves and their art<br />

and curio collection.<br />

Weißensteinflügel<br />

Die originalgetreue Rekonstruktion und<br />

Einrichtung der ehemaligen landgräflichen<br />

Wohnräume lassen sich mit einem Einblick<br />

in das Familienleben und die höfische<br />

Repräsentation verbinden. In den beiden<br />

oberen Geschossen folgt die Welt der landgräflichen<br />

Schatzkunst und ihre Auseinandersetzung<br />

mit Astronomie, Physik und anderen<br />

Wissenschaften.<br />

The reconstruction of the living spaces of the<br />

former landgraves and their original furnishing<br />

can be presented in conjunction with a look<br />

at the family life and courtly representation.<br />

On both upper levels we enter the world of<br />

the landgrave's art and curio collection and<br />

their study of astronomy, physics, and other<br />

sciences.


3<br />

1<br />

2<br />

4<br />

Das Herkulesbauwerk<br />

1 Besucherzentrum Wilhelmshöhe: Am Fuße des<br />

Bergparks als Empfangs- und Informationsort<br />

mit Umsteigemöglichkeit von Straßenbahn,<br />

Bus und Individualverkehr auf parkinterne<br />

Shuttlebusse geplant. Ein Neubau für das<br />

Deutsche Tapetenmuseum schließt daran an.<br />

At the foot of the Mountain Park, a transfer<br />

point is envisioned where visitors arriving by<br />

streetcar, bus, and car can change to park<br />

shuttle buses. Also planned is a new building<br />

for the German Wallpaper Museum.<br />

2 Besucherzentrum Herkules: Als Startpunkt<br />

für das Erleben der barocken Herkulesanlage<br />

und der großartigen Wasserspiele konzipiert.<br />

Starting point for exploring the baroque<br />

Hercules complex and the wonderful fountains<br />

and waterfalls.<br />

3 Ein Leit- und Informationssystem als thematische<br />

Verknüpfung von Innen- und Außenräumen<br />

kann einen wichtigen Beitrag zur<br />

Erfahrung des Gesamtkunstwerks Wilhelmshöhe<br />

leisten.<br />

A system of direction markers and information<br />

as the thematic link between interior and<br />

exterior spaces can provide an important<br />

contribution to the gesamtkunstwerk of the<br />

Wilhelmshöhe complex.<br />

4<br />

Ausbau eines breit gefächerten, gastronomischen<br />

Angebots.<br />

And of course the master plan also aims<br />

at developing a wide culinary range.<br />

Öffnen als Planungsziel<br />

Türen und Durchgänge, Blicke und Perspektiven zu öffnen, ist das ausdrückliche<br />

Ziel des vorliegenden Masterplans. Schon die Bauherren der<br />

Wilhelmshöhe, Karl und Wilhelm IX., hatten sehr hohe Ansprüche. Und<br />

diesen versucht der Masterplan gerecht zu werden. Dazu zählt die<br />

visionäre architektonische Idee, den Schlossberg an seinem Fuße zu<br />

„öffnen“, um Besucherinnen und Besucher unterirdisch über Rolltreppen<br />

in das Foyer des Schlosses und den Bergpark zu führen. Ebenso gehört<br />

das Öffnen des Marstalls mit der dahinter liegenden Reithalle und der<br />

dazugehörenden Gärtnerei für Familien- und Kinderangebote dazu.<br />

Öffnen ist das Grundthema des Masterplans:<br />

– bauliches Öffnen von Räumen, Blicken und Durchgängen<br />

– inhaltliches Öffnen von Zusammenhängen und Themen<br />

– perspektivisches Öffnen für neue Zielgruppen und wirtschaftliche Ziele<br />

Wenn es auf der Wilhelmshöhe vor allem um ein Öffnen geht, dann<br />

bedarf es in einem Bereich jedoch auch einer „Schließung“. Noch<br />

schlängeln sich auf der Tulpenallee Autokolonnen durch den als Weltkulturerbe<br />

angemeldeten Bergpark. Ein solch weitreichender Eingriff<br />

bedarf einer einvernehmlichen verkehrsplanerischen und urbanistischen<br />

Lösung durch die Stadt Kassel.<br />

The overall planning aim is to open doors and passageways, views and perspectives. The men<br />

who commissioned Wilhelmshöhe, Karl and Wilhelm IX, also had very exacting demands, and<br />

the master plan attempts to do them justice. This includes one of the visionary architectonic<br />

ideas of “opening” the palace mountain at its base in order to lead visitors via subterranean<br />

escalator to the foyer of the Palace and the Mountain Park. Also envisioned is the opening of<br />

the Marstall (stables), the riding hall behind it, and the adjacent nursery to families and children.<br />

Opening is the basic theme of the master plan:<br />

- a structural opening of rooms, views, and passageways<br />

- a thematic opening of contexts and themes<br />

- an opening of perspectives: new target groups and business objectives<br />

And while the main thrust on Wilhelmshöhe is towards opening, this must be counterbalanced<br />

by a “closing” elsewhere. Tulpenallee is a road crowded with traffic as it meanders through<br />

a park that has applied for inscription as a world heritage site. An intervention with such farreaching<br />

consequences must, of course, be decided in cooperation with the traffic planning<br />

and urban authorities of the City of Kassel.<br />

21<br />

Löwenburg Marstall


Schloss Wilhelmsthal<br />

Marmorbad<br />

Orangerie<br />

Karlsaue und Wilhelmsthal<br />

Der kulturelle und künstlerische Reichtum des „Fürstlichen Kosmos“<br />

beschränkt sich keineswegs auf Schloss und Bergpark. Er findet seine<br />

kongeniale Ergänzung in der Karlsaue zwischen Innenstadt und Fuldaufer<br />

mit der Orangerie, der Sommerresidenz des Landgrafen Karl, und<br />

dem dazugehörenden prachtvollen Marmorbad. Hier ist derzeit noch<br />

das Museum für Astronomie und Technikgeschichte angesiedelt, das<br />

durch interaktive Elemente erweitert und für breitere Schichten attraktiver<br />

werden soll.<br />

Ein zweites barockes Glanzlicht Kassels liegt einige Kilometer außerhalb<br />

der Stadt, inmitten eines kleinen, aber intimen Parkareals: die landgräfliche<br />

Sommerresidenz Schloss Wilhelmsthal mit ihrer prachtvollen<br />

Innenausstattung und einer noch immer funktionstüchtigen riesigen<br />

Küche. Ihre thematische Funktion im Rahmen des Masterplans ist<br />

die lebendige Vermittlung der sommerlichen Vergnügungen der landgräflichen<br />

Familie – nicht nur durch die musealen Einrichtungen, sondern<br />

vor allem auch durch Miterleben von Festen, Musikveranstaltungen und<br />

Aktionen für Kinder und Jugendliche.<br />

The cultural and artistic wealth of the “Princely Cosmos” isn't, however, limited to just the Palace<br />

and Bergpark. In addition, there is also the Karlsaue State Park, stretching between the city center<br />

and the banks of the Fulda with the Orangerie, the summer residence of Landgrave Karl, and<br />

the majestic marble bathhouse. The Museum of Astronomy is also located here. It will be extended<br />

by adding interactive elements to make it attractive for a wider audience. A second baroque<br />

highlight of Kassel can be found in a small but intimate park area: Schloss Wilhelmsthal,<br />

the summer residence of Landgrave Karl, with its wonderful interiors and a gigantic, still fully<br />

functional kitchen. Its thematic aim in conjunction with the master plan is to convey the summer<br />

activities of the landgrave and his family in a way that brings history to life – not just through<br />

museum facilities, but above all also through experiences such as festivals, music events, and<br />

activities for children and young people.<br />

23


Geschichts- und Märchenpark<br />

Kassel modern<br />

Stadtmuseum<br />

Wilhelmshöher Allee<br />

Kulturbahnhof<br />

25<br />

Treppenstraße<br />

Brüder-Grimm-Platz<br />

Landesmuseum<br />

Brüder-Grimm-Märchenwelt<br />

Murhard’sche Bibliothek<br />

Murhard-Park<br />

Henschelgärten<br />

Die Stadt<br />

Café Rosenhang<br />

Museum für Sepulkralkultur<br />

Erdkilometer<br />

Königsstraße<br />

Aus einer Analyse der museologischen Angebote der Kasseler Innenstadt<br />

lassen sich zwei große „Erzählungen“ entwickeln, die sich im<br />

Stadtgefüge als große Dreiecke darstellen: ein „historisches“ Dreieck<br />

sowie „Kassel modern“.<br />

An analysis of the museums and cultural facilities in the city center of Kassel reveals two major<br />

“narratives”, which can be depicted as giant triangles in the city fabric: a “historical” triangle and<br />

“Modern Kassel.”<br />

Dock 4<br />

Brüder-Grimm-Museum<br />

Neue Galerie<br />

Fridericianum<br />

documenta-Halle<br />

Schöne Aussicht<br />

documenta Archiv


Palais Bellevue<br />

Stadtmuseum<br />

Murhard-Park<br />

Museum für Sepulkralkultur<br />

Antikensaal<br />

Märchen<br />

Brüder-Grimm-Platz<br />

Gemäldesammlung<br />

Mahnmal<br />

Grabdenkmäler<br />

Brüder-Grimm-Museum<br />

Ottoneum<br />

Königsstraße<br />

Familienausflug<br />

Märchenhotel<br />

Landesmuseum<br />

Murhard’sche Bibliothek<br />

Henschelgärten<br />

Café<br />

There is hardly another German state where<br />

the history and stories of a region are as tightly<br />

interwoven as they are in Hessen. The reason<br />

for this is the prominent role of the<br />

Grimm Brothers, who compiled and studied<br />

the fairy tales collected in the Hessian towns<br />

and villages. It turns out that many “Hessian”<br />

stories have their roots in France because<br />

they were brought over with the Huguenots,<br />

who fled due to religious persecution and<br />

settled in Hessen in the 16th century. The aim<br />

of the master plan is to design a route<br />

through the city center that focuses on thematic<br />

points of interest, thus conveying the<br />

wealth of history and stories in a fascinating<br />

and vibrant way. While the Hessian State<br />

Museum devotes itself to the culture and<br />

history of Hessen-Kassel, the Museum of<br />

the City of Kassel, located on Ständeplatz,<br />

focuses on the history and future of middleclass<br />

Kassel up to its total destruction. The<br />

motto “Following the Trail” could apply to<br />

both of these thematically closely coordinated<br />

museums.<br />

Stadtblick<br />

Geschichte und Geschichten<br />

In kaum einer anderen deutschen Region sind Geschichte und<br />

Geschichten des Landes so eng miteinander verflochten wie in Hessen.<br />

Der Grund dafür ist die herausragende Bedeutung der Brüder Grimm<br />

als Sammler und wissenschaftliche Bearbeiter der in den hessischen<br />

Städten und Dörfern gesammelten Märchen. So haben beispielsweise<br />

viele „hessische“ Märchen ihre Wurzeln auch in Frankreich, mitgebracht<br />

von den aus religiösen Gründen aus ihrer Heimat vertriebenen Hugenotten,<br />

die von den Landgrafen im 17. Jahrhundert in Hessen angesiedelt<br />

wurden. Ziel des Masterplans ist es, diesen Reichtum an Geschichte und<br />

Geschichten durch Schaffung eines inhaltlich und organisatorisch koordinierten<br />

innerstädtischen Geschichtsparcours lebendig und spannend<br />

zu vermitteln.<br />

Während das Landesmuseum sich der Kultur und Geschichte Hessen-<br />

Kassels widmet, behandelt das am Ständeplatz gelegene Stadtmuseum<br />

die Geschichte und Gegenwart des bürgerlichen Kassel bis zu seiner<br />

totalen Zerstörung. „Spurensuche“ könnte als Leitmotiv beider inhaltlich<br />

präzise aufeinander abgestimmten Museen dienen.<br />

27<br />

Sonderausstellung<br />

Museumspädagogik<br />

Torwache<br />

Straßenbahnhaltestelle


6<br />

2<br />

1<br />

7<br />

8<br />

4<br />

3<br />

5<br />

1 Hessisches Landesmuseum<br />

Neuaufstellung der Sammlungen, Überdachung<br />

der Innenhöfe, Schaffung eines<br />

Sonderausstellungsbereichs.<br />

Reorganization of the collections, canopy over<br />

the inner courtyards, creation of an area for<br />

special exhibitions.<br />

2 Torwache<br />

Ausbau und bauliche Verbindung mit dem<br />

Landesmuseum.<br />

Will be extended and architecturally connected<br />

to the Hessian State Museum.<br />

3 Murhard’sche Bibliothek<br />

Inhaltliche Verknüpfung der reichhaltigen<br />

Sammlungen von Handschriften und Büchern<br />

mit den historischen Themen des Landesmuseums.<br />

The extensive collections of manuscripts and<br />

books will be thematically linked with historical<br />

themes at the Hessian State Museum.<br />

4 Henschelgärten<br />

Neubau einer Brüder-Grimm-Märchenwelt<br />

in Verbindung mit den ehemaligen Gärten<br />

und Kellergewölben und einem Hotelbau als<br />

Public-Private-Partnership.<br />

Envisions the construction of a Grimms' Fairy<br />

Tale World in the former gardens and cellar<br />

vaults. Also planned is a new hotel as a<br />

public-private partnership.<br />

5 Brüder-Grimm-Museum<br />

Ausbau der öffentlichen Infrastruktur und Neubau<br />

eines Forschungszentrums mit Bibliothek.<br />

Extension of the public infrastructure and new<br />

construction of a research center and library.<br />

6 Museum für Sepulkralkultur<br />

Thematische Verknüpfung mit dem Landesmuseum<br />

und Ausbau eines Lapidariums im<br />

Außenraum.<br />

Thematic links to the Hessian State Museum<br />

and the construction of an outdoor lapidarium.<br />

7 Murhard-Park<br />

Freirauminstallationen aus Geschichte und<br />

Märchen Hessen-Kassels fungieren als thematische<br />

Verbindung und Leitsystem.<br />

Open-air installations based on the history<br />

and fairy tales of Hessen-Kassel serve as the<br />

thematic link and system of direction markers.<br />

8 Brüder-Grimm-Platz<br />

Rekonstruktion der historischen fünfeckigen<br />

Platzform.<br />

Reconstruction of the historical pentagonal<br />

square named after the famous brothers.<br />

Geschichts- und Märchenpark<br />

Die rings um den Murhard-Park liegenden Kultureinrichtungen lassen<br />

sich thematisch und räumlich zu einem „Geschichts- und Märchenpark“<br />

verknüpfen: Landesmuseum, Murhard’sche Bibliothek, das Museum für<br />

Sepulkralkultur und eine am Weinberg geplante Brüder-Grimm-<br />

Märchenwelt mit Hotel – ein Höhepunkt gerade auch für auswärtige<br />

Besucher. Eine Fußgängerbrücke führt dann vom Weinberg über die<br />

Frankfurter Straße zum Brüder-Grimm-Museum im Palais Bellevue,<br />

das sich dem Leben und wissenschaftlichen Werk der Grimms widmet.<br />

So lassen sich die historischen Schichten der Landesgeschichte, die in<br />

den von den Brüdern Grimm gesammelten Märchen schlummern, im<br />

Landesmuseum wiederentdecken. Gleichzeitig finden die bahnbrechenden<br />

volkskundlichen Leistungen der Brüder Grimm, die im Palais Bellevue<br />

dargestellt sind, durch Originalobjekte aus dem Landesmuseum<br />

eine wertvolle visuelle Ergänzung. Ähnliche Verknüpfungen erfahren<br />

die Sammlungen und Ausstellungen des privat geführten Museums für<br />

Sepulkralkultur durch die im Landesmuseum gezeigten Objekte, ur- und<br />

frühgeschichtlichen, mittelalterlichen und neuzeitlichen Totenkults.<br />

Aus der Zusammenarbeit zwischen den Museen können thematische<br />

Installationen im Parkareal entwickelt werden. Sie reichen von Objekten<br />

aus der Märchenwelt der Brüder Grimm über Artefakte der Sepulkralkultur<br />

bis zu experimentellen archäologischen Grabungsfeldern für Kinder und<br />

Jugendliche. Darüber hinaus können diese Freiraumobjekte als Leit-<br />

und Informationssystem zwischen den Museen dienen.<br />

The cultural institutions scattered around Murhard Park can be tied together thematically and<br />

spatially into a “History and Fairy Tale Park”: Hessian State Museum, Murhard Library, Museum<br />

of Funeral Culture, and a Grimms' Fairy Tale World planned to be erected on the slopes of the<br />

Weinberg, replete with a hotel that promises to be a highlight, especially for our out-of-town<br />

visitors. A pedestrian bridge leads from the Weinberg along Frankfurter Strasse to the Museum<br />

of the Brothers Grimm in Palais Bellevue. This museum is devoted to the life and scholarly work<br />

of the Grimms, but everything is intertwined. Thus the events of regional history one recognizes<br />

in a Grimms' fairy tale might pop up again in the Hessian State Museum, while an exhibition of<br />

their pioneering achievements in folklore (Palais Bellevue) will be visually enhanced by original<br />

objects from the Hessian State Museum. Similar cross-references can be found between the collections<br />

and exhibitions of the privately run Museum of Funeral Art (Museum für Sepulkralkultur)<br />

and the prehistoric and early historical, medieval, and modern death cult objects shown at the<br />

Hessian State Museum. Through the cooperation between museums it will be possible to develop<br />

thematically related installations on the park grounds. They can range from objects from<br />

the fairy tale world of the Grimm Brothers to artifacts from funeral art to experimental archaeological<br />

excavation sites for children and youths. In addition, these open-air objects can also<br />

serve as a system of direction markers and information between the museums.<br />

29


7<br />

1<br />

2<br />

1<br />

4<br />

1<br />

5<br />

6<br />

3<br />

4<br />

1 Erdgeschoss<br />

Konzipiert als öffentlicher Durchgang vom<br />

Brüder-Grimm-Platz zum Murhard-Park, dazu<br />

Cafeteria und Sonderausstellungsbereich.<br />

Conceived as a public thoroughfare from<br />

Brüder-Grimm-Platz to Murhard-Park, it will<br />

include a cafeteria and special exhibition space.<br />

2 Antikensaal<br />

Multimediales Geschichtspanorama als<br />

Gesamtüberblick der Geschichte und Kultur<br />

des Landes.<br />

Multimedia historical panorama as a survey<br />

of the history and culture of the region.<br />

3 Untergeschoss<br />

Die reiche Sammlung ur- und frühgeschichtlicher<br />

Funde erfährt eine Neuaufstellung.<br />

Reorganization of the opulent collection of<br />

prehistoric and early historical objects.<br />

4 Obergeschosse<br />

Die Hauptebenen führen in die reiche<br />

Geschichte und Kultur Hessen-Kassels ein.<br />

The main levels introduce visitors to Hessen-<br />

Kassel's rich history and culture.<br />

5 Verbindungstrakt<br />

Raum für museumspädagogische Aktionen.<br />

Museum space for educational activities.<br />

6 Torwache<br />

Die reichhaltige staatliche und städtische<br />

Sammlung Kasseler Malerei des 19. Jahrhunderts,<br />

derzeit in der Neuen Galerie ausgestellt,<br />

soll hier in wechselnden Ausstellungen<br />

gezeigt werden.<br />

The large state and municipal collection of<br />

work by Kassel painters of the 19th century is<br />

currently on display at the New Gallery, but in<br />

the future it will be shown here in shifting<br />

exhibitions.<br />

7 Brüder-Grimm-Platz<br />

Als Gelenk zwischen der zum Bergpark<br />

führenden Wilhelmshöher Allee und der<br />

innerstädtischen Königsstraße wird er als<br />

Schnittstelle zwischen höfischer und bürgerlicher<br />

Kultur Kassels neu gestaltet.<br />

As a node between Wilhelmshöher Allee,<br />

which leads to the Mountain Park, and<br />

Königsstrasse in the city center, this square<br />

will be redesigned to function as the interface<br />

between Kassel's courtly and bourgeoisie<br />

cultures.<br />

Hessisches Landesmuseum<br />

Seit seiner Eröffnung im Jahre 1913 zeigt das Landesmuseum in wechselnder<br />

Zusammenstellung Teile der kunst- und kulturgeschichtlichen<br />

Sammlungen der Staatlichen Museen. Die Geschichte des Landes stand<br />

dabei jedoch nie im Vordergrund der Präsentation. Die geplante Neuaufstellung<br />

setzt nun auf eine spannende Wechselbeziehung zwischen<br />

einer Geschichte „von unten“ mit ihren reichhaltigen volkskundlichen<br />

Sammlungsbeständen und einer Geschichte „von oben“, einer auf<br />

Grundlage der fürstlichen Sammlungen entwickelten politischen und<br />

wirtschaftlichen Geschichte in ihrer regionalen wie europäischen Dimension.<br />

Das Landesmuseum soll thematisch, nicht chronologisch aufgebaut<br />

werden, so dass die Schwerpunkte jeweils dort gesetzt werden können,<br />

wo sich wichtige historische Phänomene mit repräsentativen Sammlungsbeständen<br />

überschneiden.<br />

Since its opening in 1913 the Hessian State Museum has shown parts of the art and cultural<br />

historical collections of the Staatliche Museen Kassel in varying constellations. The history of<br />

Hessen, however, was never the focus of the presentations. The planned reorganization will<br />

orient itself on the exciting correlations between a history from “below” with its rich stock of<br />

folkloric objects and a history from “above,” a history that is based on the princely collections<br />

and that reflects the political and economic situation in its regional and European dimensions.<br />

The Hessian State Museum will be set up thematically rather than chronologically so that the<br />

emphasis can be placed where important historical phenomena and representative pieces from<br />

the collection overlap.<br />

31<br />

Murhard-Park


Henschelgärten<br />

Die Abbildung zeigt die weltberühmten<br />

Brüder Jakob und Wilhelm Grimm, von<br />

ihrem Bruder Ludwig Emil Grimm dargestellt.<br />

Brothers Jakob and Wilhelm Grimm,<br />

portrayed by their brother Ludwig Emil Grimm.<br />

Brüder von Weltbedeutung<br />

Kaum ein Buch hat eine ähnliche weltweite Verbreitung gefunden wie<br />

die Märchensammlung der Brüder Grimm. Vielleicht weniger bekannt,<br />

aber mindestens ebenso bedeutend sind ihre literaturwissenschaftlichen<br />

und volkskundlichen Arbeiten wie auch ihr politisches, kulturelles und<br />

künstlerisches Wirken. Ein Museum allein reicht nicht aus, um diese<br />

vielfältige Welt der Brüder Grimm zu vermitteln. Das an der Schönen<br />

Aussicht gelegene, von der Stadt Kassel und der privaten Brüder-Grimm-<br />

Gesellschaft betriebene Museum soll daher als Forschungs- und Ausstellungszentrum<br />

für Leben und Wirken der Brüder ausgebaut werden.<br />

Jenseits der Frankfurter Straße sollte am Weinberg auf den Fundamenten<br />

der im Krieg zerstörten Henschel-Villa zusätzlich eine Brüder-Grimm-<br />

Märchenwelt in Verbindung mit einem Hotelneubau entstehen. Die<br />

heute verwilderten Gärten, Gewächshäuser und weitverzweigten Kelleranlagen<br />

lassen sich ideal in ein solches Konzept integrieren. Diese<br />

Märchenwelt ist ein wichtiger Mosaikstein des koordinierten Angebots<br />

des „Geschichts- und Märchenparks“ mit seinen vielfältigen „märchenhaften“<br />

Begegnungen in den Dörfern, Wäldern und Städtchen rund<br />

um Kassel.<br />

Brothers of International Repute. Hardly a book has become as popular all over the world as<br />

Grimms' Fairy Tales. Perhaps less famous yet no less important are their studies on literature and<br />

folklore, as well as their political, cultural, and artistic work. One museum alone isn't enough to<br />

convey the range of the world of the Brothers Grimm. The museum located on Schöne<br />

Aussicht and run by the City of Kassel and the private Brothers Grimm Society, will therefore<br />

be extended to comprise a research center and exhibition space on the life and work of the<br />

brothers. On the other side of the Frankfurter Strasse, on the slope of the Weinberg, Grimms'<br />

Fairy Tale World will rise up from the ruins of the Henschel Villa, which was destroyed during the<br />

war. In conjunction with this theme park, a new hotel is also being planned. The now overgrown<br />

gardens, glasshouses, and extensive cellar spaces are ideal elements to be incorporated into<br />

the project concept. An important piece of the mosaic in the overall picture of the “History and<br />

Fairy Tale Park” – with its many “storybook-like” encounters in the villages, woods, and towns<br />

in and around Kassel.<br />

33<br />

Das Brüder-Grimm-Museum<br />

im Palais Bellevue<br />

The Brothers Grimm Museum<br />

in Palais Bellevue


Kulturbahnhof<br />

Neue Galerie<br />

Treppenstraße<br />

Fridericianum<br />

Moderne documenta-Halle<br />

Dock 4<br />

Königsstraße<br />

documenta Archiv Claes Oldenburg<br />

Schöne Aussicht<br />

Haus-Rucker-Co<br />

Café Rosenhang<br />

Kunstspaziergang<br />

Until the city center was destroyed in the war,<br />

the castles and collections of the landgraves<br />

determined the cultural core of Kassel. Today<br />

they have been supplanted by the achievements<br />

of the people of Kassel: the newly<br />

erected city center and above all the documenta,<br />

the most important art exhibition of<br />

its kind. The city center is the third cultural<br />

pillar alongside the “Princely Cosmos” on<br />

Wilhelmshöhe and the “History and Fairy Tale<br />

Park” around the Hessian State Museum. The<br />

core of the city center is the Fridericianum,<br />

a major innovation for the landgraves because<br />

it was the first public museum on the continent.<br />

In 1955 it made history again when it<br />

became the documenta building. In this sense<br />

the museum on Friedrichsplatz has replaced<br />

the historical, “aristocratic” core with a contemporary,<br />

future-oriented one. The urban<br />

design framework is influenced by New Kassel<br />

Architecture and the internationally famous<br />

artwork in public space that originates from<br />

documenta events.<br />

Kassel modern<br />

Bis zur totalen Zerstörung der Innenstadt bestimmten die Schlösser und<br />

Sammlungen der hessischen Landgrafen die kulturelle Mitte Kassels.<br />

Ihren Platz nehmen heute Leistungen der Bürgerschaft ein. Dazu gehören<br />

die neu errichtete Innenstadt und vor allem die Einrichtung der documenta,<br />

der weltweit bedeutendsten Kunstschau ihrer Art. Die Stadtmitte<br />

ist daher der dritte kulturelle Pfeiler neben dem „Fürstlichen Kosmos“<br />

auf der Wilhelmshöhe und dem „Geschichts- und Märchenpark“ im<br />

Umfeld des Landesmuseums. Mittelpunkt ist das Fridericianum, das bei<br />

seiner Gründung als erstes öffentliches Museum auf dem Kontinent eine<br />

hochrangige Innovation der Landgrafen war. Gleiches gilt für das Jahr<br />

1955, als das Fridericianum zum documenta-Haus wurde. In diesem<br />

Sinne erfüllt das Haus am Friedrichsplatz die Aufgabe, die historische<br />

„aristokratische“ Mitte durch eine zeitgemäße, zukunftsorientierte zu<br />

ersetzen.<br />

Den städtebaulichen Rahmen bildet die – heute vielfach noch unterschätzte<br />

– Neue Kasseler Architektur in Verbindung mit den von verschiedenen<br />

documenta-Veranstaltungen stammenden international<br />

berühmten Kunstwerken im öffentlichen Raum.<br />

35<br />

Entdeckungen<br />

Fotomotiv


3<br />

1<br />

4<br />

2<br />

1 Fridericianum/Dock 4<br />

Stadträumliche Neuordnung des aus<br />

Fridericianum und Dock 4 gebildeten Ensembles<br />

durch Schaffung einer die beiden<br />

Gebäude verbindenden, für vielfältige Kulturveranstaltungen<br />

geeigneten, Platzgestaltung.<br />

Urban design reorganization of the ensemble<br />

formed by the Fridericianum and Dock 4<br />

through the creation of a multipurpose spatial<br />

design that connects the two buildings for<br />

cultural events.<br />

2 documenta Archiv<br />

Übersiedlung des documenta Archivs in die<br />

documenta-Halle.<br />

Relocation of the documenta Archive in the<br />

documenta Hall.<br />

3 Neue Galerie<br />

Sanierung und Erweiterung der Neuen Galerie.<br />

Renovation and extension of the New Gallery.<br />

4 Kunst im öffentlichen Raum<br />

Pflege und Weiterentwicklung der documenta-<br />

Kunstprojekte im öffentlichen Raum.<br />

Maintenance and continued development of<br />

the documenta art projects in public space.<br />

5 Neue Kasseler Architektur<br />

Einbeziehen der urbanistischen und architektonischen<br />

Leistungen der Nachkriegszeit in<br />

den Kunstparcours.<br />

Incorporating the urban and architectural<br />

achievements of the post-war era into the<br />

tour of art and architecture highlights.<br />

Kunst- und Architekturparcours<br />

Mit der Neuen Galerie an der Schönen Aussicht, dem Fridericianum,<br />

dem Dock 4, dem documenta Archiv, der documenta-Halle und dem<br />

Kulturbahnhof verfügt die Innenstadt über ein großes Zukunftspotenzial.<br />

Ziel des Masterplans ist es, dieses durch Ausbau der räumlichen<br />

Möglichkeiten und Verbesserung der technischen Infrastruktur nachhaltig<br />

zu stärken.<br />

Der Friedrichsplatz bietet sich als Ausgangspunkt für einen zeitgenössischen<br />

Kunst- und Architekturparcours an. Der Weg führt über die<br />

Schöne Aussicht zur Neuen Galerie oder durch die Kasseler architektonische<br />

Nachkriegsmoderne über die Treppenstraße zum Kulturbahnhof,<br />

vorbei an den weltweit bekannten documenta-Kunstwerken im<br />

öffentlichen Raum.<br />

With the New Gallery, Fridericianum, “Dock 4,” documenta Archive, documenta Hall, and the<br />

Kulturbahnhof complex, the city center is brimming with future potential. The aim of the master<br />

plan is to strengthen this potential in a sustainable way by extending the spatial possibilities and<br />

improving the technical infrastructure. Friedrichsplatz is the most obvious starting point for a<br />

tour of the contemporary art and architecture highlights. The path leads along Schöne Aussicht<br />

to the New Gallery, or through Kassel's modern post-war architecture on Treppenstrasse, past<br />

the internationally famous documenta artworks in public space, until you get to the Kulturbahnhof.<br />

With the installation of the documenta Archive in the documenta Hall, this remarkable site<br />

will be enhanced by yet another important contribution to contemporary art.<br />

documenta Archiv: Mit der Einrichtung des documenta Archivs in der documenta-Halle erhält<br />

dieser prägnante Standort ein Highlight zeitgenössischer Kunst.<br />

documenta Archive: with the installation of the documenta Archive in the documenta Hall, this<br />

remarkable site will be enhanced by yet another important contribution to contemporary art.<br />

37


documenta-Halle: Peter Kogler, documenta 10, 1997<br />

The renovation and extension of the New<br />

Gallery as a picture gallery of exclusively<br />

modern and contemporary art is one of the<br />

priority measures of the Museum Landscape<br />

project. Currently the main emphasis of the<br />

collection is on painting from the Baroque era<br />

till the present. The 18th and 19th century<br />

works will be transferred to the Torwache near<br />

the Hessian State Museum and to Wilhelmshöhe,<br />

where they will fit in better thematically.<br />

Through the construction of new spaces for<br />

special exhibitions, art storage areas, and a<br />

delivery entrance from Frankfurter Strasse, the<br />

New Gallery with have more than 3,000 sq m<br />

of exhibition space and an excellent technical<br />

infrastructure at its disposal. The goal is a<br />

general renovation of the interior of the<br />

building so that it can be used by the next<br />

documenta in 2007.<br />

In a spatial and urban design extension to<br />

the urban center of contemporary art, the<br />

Museum Fridericianum (Kunsthalle and Kunstverein)<br />

will be connected organizationally and<br />

functionally to the former school building<br />

behind it (Dock 4). A bridge will be used to<br />

connect the two buildings. In this way a new<br />

exterior space will be created, an exciting<br />

venue for events in the city core, a potential<br />

center for contemporary art and culture.<br />

The documenta Archive, currently housed in<br />

the close quarters of Dock 4, maintains and<br />

makes accessible an inimitable documentation<br />

of a half a century of international<br />

contemporary art activity in connection with<br />

an extensive art library: one of the largest<br />

treasures of contemporary art in Kassel. The<br />

master plan proposes transferring the documenta<br />

Archive to the documenta Hall so that,<br />

befitting its importance, it can be made<br />

accessible to the public. This impressive site,<br />

which can host small exhibitions and documenta-related<br />

events, could be a lasting<br />

symbol for representing Kassel in its role as<br />

the documenta city.<br />

Neue Galerie<br />

Neue Galerie<br />

Die Sanierung und Erweiterung der Neuen Galerie als Pinakothek ausschließlich<br />

moderner und zeitgenössischer Kunst zählt zu den Startprojekten<br />

der Museumslandschaft. Derzeit liegt der Schwerpunkt der<br />

Sammlung auf der Malerei vom Barock bis zur Gegenwart. Die Bestände<br />

des 18. und 19. Jahrhunderts sollen zukünftig in die Torwache beim<br />

Landesmuseum und auf die Wilhelmshöhe übersiedeln, wo sie inhaltlich<br />

größere Wirkung entfalten können. Durch den Neubau von Räumen für<br />

Sonderausstellungen, Depots und eine funktionelle Anlieferung von der<br />

Frankfurter Straße aus stehen in Zukunft mehr als 3000 Quadratmeter<br />

Ausstellungsfläche und eine hervorragende technische Infrastruktur zur<br />

Verfügung. Ziel ist es, das im Inneren generalsanierte Gebäude bereits<br />

2007 für die nächste documenta zu nutzen.<br />

Fridericianum/Dock 4<br />

Das städtische Zentrum zeitgenössischer Kunst rund um das Fridericianum<br />

sollte eine städtebauliche und räumliche Erweiterung durch eine organisatorisch<br />

funktionelle und urbanistische Verbindung des Museum<br />

Fridericianum (Kunsthalle und Kunstverein) mit dem dahinter liegenden<br />

ehemaligen Schulgebäude (Dock 4) erfahren. Eine Brücke könnte die<br />

beiden Gebäude verbinden. Dadurch entsteht ein neuer Außenraum,<br />

ein spannender innerstädtischer Aktionsort, ein entwicklungsfähiges<br />

zeitgenössisches Kunst- und Kulturzentrum.<br />

documenta Archiv<br />

Das derzeit unter beengten räumlichen Verhältnissen im Dock 4 untergebrachte<br />

documenta Archiv bewahrt und erschließt die weltweit einzigartige<br />

Dokumentation eines halben Jahrhunderts internationalen zeitgenössischen<br />

Kunstgeschehens in Verbindung mit einer umfangreichen Kunstbibliothek:<br />

einen der größten Schätze zeitgenössischer Kunst in Kassel.<br />

Der Masterplan schlägt vor, das documenta Archiv durch Übersiedlung<br />

in die documenta-Halle seiner Bedeutung gemäß der Öffentlichkeit zur<br />

Verfügung zu stellen. Dieser stadträumlich prägnante Standort mit der<br />

Möglichkeit kleiner Ausstellungen und fachspezifischer Veranstaltungen<br />

könnte Kassels Rolle als documenta-Stadt kontinuierlich repräsentieren.<br />

39<br />

Fridericianum documenta-Halle


Kulturbahnhof<br />

Stadtmuseum<br />

Treppenstraße<br />

Kiosk<br />

Fridericianum<br />

Königsstraße<br />

Kino<br />

Staatstheater<br />

Karlskirche<br />

Brüder-Grimm-Platz<br />

Hessisches Landesmuseum<br />

documenta-Halle<br />

Fulda<br />

41<br />

Orangerie<br />

Brüder-Grimm-Museum<br />

Neue Galerie<br />

Karlsaue


Herkules<br />

Besucherzentrum Wilhelmshöhe<br />

Löwenburg<br />

Erste genehmigte Baumaßnahmen ab 2005<br />

Herkulesbau<br />

Geplant sind die fachgerechte Instandsetzung des Oktogonschlosses<br />

mit der Herkulesfigur, die dauerhafte Sicherung und Stabilisierung der<br />

Bausubstanz, die Öffnung des Erdgeschosses und aller Obergeschosse,<br />

die Gestaltung des Umfelds der barocken Anlage, die Präsentation des<br />

Figurenschmucks und die Sanierung der Wasserspiele in den Grotten.<br />

Restorations and stabilization of Hercules and the Oktogonschloss, opening of the ground floor<br />

and upper levels, planning of the baroque grounds, presentation of the sculptures, restoration of<br />

fountains and grottoes.<br />

Besucherzentrum Herkules<br />

Im Westen des Herkulesbauwerks wird ein Besucherzentrum errichtet<br />

und das Wiesenplateau verkehrsfrei neu gestaltet. Der Eintritt in den<br />

Park wird damit zum Bestandteil der barocken Inszenierung.<br />

Planned is a new visitor center to the west of the Hercules Monument. The Wiesenplateau will<br />

be cleared of traffic and redesigned, thus making this entrance an impressive baroque experience.<br />

Besucherzentrum Wilhelmshöhe<br />

Das historische Stationsgebäude wird innen und außen saniert und für<br />

eine öffentliche Nutzung, zunächst als Informations- und Servicezentrum,<br />

später als Aktionsraum für Kinder und Jugendliche, hergerichtet.<br />

The historical Stationsgebäude in the Wilhelmshöhe Park will undergo interior and exterior<br />

restoration and be converted into an information center for visitors and later incorporate activity<br />

spaces for children.<br />

Löwenburg<br />

Im Rahmen des Wiederaufbaus nach den Zerstörungen des Zweiten<br />

Weltkrieges sollen alle Räumlichkeiten der Burg wieder zugänglich<br />

gemacht werden. Geplant ist, den Bergfried wieder aufzubauen und<br />

die Burgkapelle zu restaurieren.<br />

In the course of repairing the damage done during WWII, all the rooms of the castle will be<br />

made accessible again. The keep will be rebuilt and the chapel restored.<br />

Weißensteinflügel<br />

Landesmuseum<br />

Ballhaus<br />

Ballhaus<br />

Die Sanierung der Fassade und des Foyers geht mit einer Erneuerung<br />

der technischen Gebäudeausrüstung des Ballhauses einher. Ziel ist eine<br />

ganzjährige uneingeschränkte Nutzung des Gebäudes für Veranstaltungen<br />

und Ausstellungen.<br />

The restoration of all the building's technical facilities seeks to ensure the unrestricted use of<br />

the Ballhaus and its grounds for events and exhibitions all year round.<br />

Weißensteinflügel<br />

Der Weißensteinflügel und der südliche Verbinderbau werden saniert.<br />

Die original erhaltenen landgräflichen Wohn- und Repräsentationsräume<br />

im Erdgeschoss und im 1. Obergeschoss werden sorgsam restauriert,<br />

die Verbindung zum Corps de Logis wird geöffnet. 2. und 3. Obergeschoss<br />

werden für Ausstellungszwecke geöffnet.<br />

Restoration of the Weißensteinflügel and the south connecting wing, presentation of<br />

the rooms on the ground floor and first level with their historical furnishings, link to the main<br />

building, exhibition spaces on the 2nd and 3rd flloors.<br />

Hessisches Landesmuseum<br />

Das Hessische Landesmuseum wird zu einem Museum der Kultur und<br />

Geschichte Hessen-Kassels umgestaltet. Die Höfe werden überdacht,<br />

die Ausstellungsflächen saniert und behindertengerecht erschlossen.<br />

Mit einem Café öffnet sich das Museum zum Murhard-Park. Der Turm<br />

wird als Aussichtspunkt wieder zugänglich gemacht. Geplant ist auch<br />

die Einbeziehung der Torwache in den Museumsrundgang über eine<br />

gläserne Verbindungsbrücke.<br />

The Hessian State Museum will be converted into a museum on Hessian history. Restoration<br />

of exhibition spaces on all floors, café, covered courtyard. Tower will be made accessible as<br />

lookout point over the city. Torwache will be incorporated into the museum via a glazed<br />

connecting bridge.<br />

Neue Galerie<br />

Die Neue Galerie wird im ersten Bauabschnitt zu einem Museum für<br />

die Kunst des 20. und 21. Jahrhunderts ausgebaut. Das Gebäude wird<br />

grundsaniert und behindertengerecht erschlossen. Das Foyer wird<br />

umgestaltet. Geplant ist auch die Erweiterung für Sonderausstellungen.<br />

In conjunction with the reorganization of Kassel's Museum Landscape, the New Gallery will be<br />

expanded and converted into a museum of 20th and 21st century art. General restoration of the<br />

technical and architectural interior design, installation of facilities for handicapped visitors, redesigning<br />

of the entrance area and the stairway.<br />

43<br />

Neue Galerie


Imprint<br />

This brochure is being published on the<br />

occasion of the completion of the master plan<br />

commissioned by the Hessen State Ministry<br />

of Higher Education, Research and the Arts<br />

to address the project “Kassel's Museum<br />

Landscape.”<br />

Published by<br />

Hessian Ministry of Science and Art<br />

Project Managers<br />

AS&P - Albert Speer & Partner GmbH, Frankfurt<br />

Jens Jakob Happ, Martin Teigeler<br />

Project Team<br />

AS&P, Frankfurt, architecture, urban and<br />

transportation planning<br />

Gerhard Brand, Jens Jakob Happ, Stefan<br />

Kornmann, Martin Teigeler, Birgit Mertens-<br />

Boden, Jens Weisener, Isabel Pagel, Laura<br />

Hühne, Corina Schöne<br />

bogner.cc, Vienna, museology Dieter Bogner,<br />

Angelika Hergovich, Martina Zerovnik<br />

GTL, Kassel, landscape planning<br />

Markus Gnüchtel, Markus Hanisch<br />

DMG, Frankfurt, marketing, tourism<br />

Frank Winkler, Evelyn Leysath<br />

Bollinger + Grohmann, Frankfurt, structural<br />

planning<br />

Prof. Manfred Grohmann, Horst Peseke<br />

TB Käferhaus GmbH, Vienna, building services<br />

Dr. Jochen Käferhaus<br />

gcpm, Berlin, cost management<br />

Stephen Ashford, Immo Unger<br />

Editorial Work<br />

Philipp Mosetter<br />

Texts<br />

Dieter Bogner, Jens Jakob Happ<br />

Graphic Design<br />

Perndl & Co Design<br />

Pictures and Copyright<br />

Werner Maschmann, Roman von Götz,<br />

Andreas Fischer, Bernhard Lauer,<br />

XXX Miguletz,<br />

Jens Jakob Happ, Dieter Bogner;<br />

documenta Archiv, Verwaltung der Staatlichen<br />

Schlösser und Gärten, HNA, Brüder Grimm-<br />

Museum Kassel<br />

Translation<br />

Kimi Lum<br />

Copy Editing<br />

Bärbel Döring, Birgit Trinkler<br />

Printed by<br />

Holzhausen Druck und Medien<br />

Impressum<br />

Diese <strong>Broschüre</strong> erscheint anlässlich des vom Hessischen Ministerium für Wissenschaft und Kunst<br />

in Auftrag gegebenen Masterplans zur Kasseler Museumslandschaft.<br />

Herausgeber<br />

Hessisches Ministerium für Wissenschaft und Kunst, Referat für Presse- und Öffentlichkeitsarbeit,<br />

Rheinstraße 23-25, D-65185 Wiesbaden<br />

Verantwortlich<br />

Dr. Konrad Schacht, Kirsten Worms, Ernst Rudolf Kächler<br />

Auftragnehmer<br />

AS&P - Albert Speer & Partner GmbH, Frankfurt, Gerhard Brand<br />

Projektleitung<br />

AS&P, Jens Jakob Happ, Martin Teigeler<br />

in Zusammenarbeit mit bogner.cc, Wien, Dieter Bogner<br />

Projektteam<br />

AS&P, Architektur, Stadt- und Verkehrsplanung, Jens Jakob Happ, Laura Hühne,Stefan Kornmann,<br />

Birgit Mertens-Boden, Isabel Pagel, Corina Schöne, Martin Teigeler, Jens Weisener<br />

bogner.cc, Wien, Museumskonzepte, Dieter Bogner, Angelika Hergovich, Martina Zerovnik<br />

GTL Gnüchtel -Triebswetter Landschaftsarchitekten GbR, Kassel, Landschaftsplanung<br />

Markus Gnüchtel, Markus Hanisch<br />

DMG-Die Marketing Gesellschaft Frankfurt, Marketing, Tourismus<br />

Frank Winkler, Evelyn Leysath<br />

B+G Ingenieure Bollinger und Grohmann GmbH, Frankfurt, Tragwerksplanung<br />

Prof. Manfred Grohmann, Horst Peseke<br />

TB Käferhaus GmbH, Wien, Haustechnik<br />

Dr. Jochen Käferhaus<br />

gcpm, Gesellschaft für Construction- und Bauprojekt-Management GmbH, Berlin, Kostensteuerung<br />

Stephen Ashford, Immo Unger<br />

Redaktion und Produktion<br />

Philipp Mosetter<br />

Texte<br />

Dieter Bogner, Jens Jakob Happ<br />

Grafik<br />

Perndl & Co Design<br />

Fotos und Bildrechte<br />

Werner Maschmann, Roman von Götz, Andreas Fischer, Bernhard Lauer, XXX Miguletz,<br />

Jens Jakob Happ, Dieter Bogner; documenta Archiv, Verwaltung der Staatlichen Schlösser<br />

und Gärten, Hessisch Nassauische Allgemeine, Brüder Grimm-Museum Kassel<br />

Skizzen<br />

Jens Jakob Happ<br />

Übersetzung<br />

Kimi Lum<br />

Lektorat<br />

Bärbel Döring, Birgit Trinkler<br />

Druck<br />

Holzhausen Druck und Medien<br />

MUSEUMS<br />

LAND<br />

SCHAFT<br />

KASSEL

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!