16.11.2014 Aufrufe

No. 05 April 2009 Fischer Panda unveils new ... - Hamilton AG

No. 05 April 2009 Fischer Panda unveils new ... - Hamilton AG

No. 05 April 2009 Fischer Panda unveils new ... - Hamilton AG

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

<strong>No</strong>. <strong>05</strong><br />

<strong>April</strong> <strong>2009</strong><br />

<strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> <strong>unveils</strong> <strong>new</strong> generators at the METS 2008 and Boot <strong>2009</strong> 4-5<br />

<strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> stellt auf der METS 2008 und der Boot <strong>2009</strong> neue Generatoren vor<br />

<strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Power for the Danube Express 6-7<br />

<strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Energie für den Donau Express<br />

Oil searching for the next <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Generation 10-11<br />

Suche nach Öl für die nächste Generation der <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Generatoren


<strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> GmbH Management<br />

Dr. Hans-Joachim Herbermann and Stephan Backes<br />

<strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> GmbH Geschäftsführung<br />

Dr. Hans-Joachim Herbermann und Stephan Backes<br />

<strong>No</strong>. <strong>05</strong><br />

<strong>April</strong> <strong>2009</strong><br />

Contents<br />

Editorial 3<br />

<strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> <strong>unveils</strong> <strong>new</strong> generators at the METS 2008 and Boot <strong>2009</strong> 4<br />

<strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Power for the Danube Express 6<br />

<strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> in Hungary - Kratos Kft. 8<br />

New website www.fischerpanda.net 9<br />

Oil searching for the next <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Generation 10<br />

<strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> powers business transport system 12<br />

Aquanaut installs <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> DE-Drive System 14<br />

Ünver sets the <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> sail during the Bodrum Cup 18<br />

<strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> meets ZMA<br />

0<br />

Unisail hosts <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Training<br />

4<br />

10,000 hours for a <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Generator 5<br />

<strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Dealer Meeting <strong>No</strong>vember<br />

6<br />

<strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Technical Training <strong>2009</strong> 28<br />

Inhalt<br />

Ansprache 3<br />

<strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> stellt auf der METS 2008 und der Boot <strong>2009</strong> neue Generatoren vor 5<br />

<strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Energie für den Donau Express 7<br />

<strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> in Ungarn - Kratos Kft. 8<br />

www.fischerpanda.net 9<br />

Suche nach Öl für die nächste Generation der <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Generatoren 11<br />

<strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> liefert Energie für ein Businesstransportsystem 13<br />

Aquanaut setzt auf das <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> DE-Antriebssystem 15<br />

Ünver setzt die <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Segel beim Bodrum Cup 19<br />

<strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> trifft ZMA<br />

0<br />

Unisail hält <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Schulung<br />

4<br />

10.000 Stunden für einen <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Generator 5<br />

<strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Dealer Meeting <strong>No</strong>vember<br />

6<br />

Deutschsprachiges <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Händlertreffen<br />

6<br />

Technische Schulung bei <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> <strong>2009</strong> 28


Dear <strong>Fischer</strong><br />

<strong>Panda</strong> Team,<br />

Liebes <strong>Fischer</strong><br />

<strong>Panda</strong> Team,<br />

We look back on a very successful year 2008.<br />

<strong>No</strong>t only did last year’s turnover once again<br />

reach 25 million, this being the most successful<br />

year in the company‘s history, the year 2008<br />

was also the “year for implementation!”. Under<br />

this motto, with the help of our employees<br />

throughout the company, ideas and targets were<br />

consequently implemented.<br />

Some of these included: Improving the position<br />

of the location at Paderborn by constructing an<br />

additional building, taking on <strong>new</strong> personnel to<br />

strengthen the team and numerous training courses<br />

for both external distributors and dealers and for<br />

employees within the company were held. New<br />

and further development of products in the hightech<br />

inverter segment such as the <strong>Panda</strong> 4000i<br />

und 6000i were undertaken and the <strong>Panda</strong> 4000s<br />

- the first of a <strong>new</strong> generation of generators in the<br />

synchronous sector was unveiled and a <strong>new</strong> focus<br />

for advertising in print media. With this, <strong>Fischer</strong><br />

<strong>Panda</strong> positions itself better for middle and long<br />

term growth of the company, with the necessary<br />

measures to ensure stability.<br />

The year 2008 was also marked by very different<br />

swings. Up to the middle of the year, the amount<br />

of <strong>new</strong> orders placed were well above average.<br />

In the third quarter, the amount of <strong>new</strong> orders<br />

had settled and the first signs of the World Credit<br />

Crisis began to show during the fourth quarter.<br />

The marine sector was hit especially hard here<br />

as it is always the fastest to react during a crisis.<br />

As <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> operates in three different<br />

market sectors: Marine, Commercial Vehicle and<br />

Military, we have not been hit so hard as the<br />

Automobile Sector or the Marine Industry.<br />

Together with our employees and partners, we will<br />

be able to stand and take on the <strong>new</strong> challenges<br />

which the future and especially the year <strong>2009</strong> will<br />

present.<br />

To a successful future together,<br />

Wir blicken auf ein sehr erfolgreiches Jahr 2008<br />

zurück. Nicht nur der Umsatz konnte im letzten Jahr<br />

noch einmal auf 25 Mio. gesteigert werden und war<br />

somit das erfolgreichste Jahr in der Firmengeschichte,<br />

sondern das Jahr 2008 stand auch unter dem Vorsatz<br />

„Jahr der Umsetzung!“. Unter diesem Motto wurden<br />

mit Hilfe unserer Mitarbeiter in allen Bereichen des<br />

Unternehmens Ideen und Ziele konsequent umgesetzt.<br />

Hierzu zählten insbesondere: Die Stärkung des<br />

Standpunktes Paderborn mit dem Bau einer<br />

neuen Halle. Einstellung neuer Mitarbeiter zur<br />

Verstärkung des Teams, Weiterentwicklung und<br />

Neuentwicklung von Produkten im high-tech<br />

Inverter-Segment <strong>Panda</strong> 4000i und 6000i.<br />

Vorstellung einer neuen Generatorgeneration im<br />

Synchronbereich <strong>Panda</strong> 4000s, eine Vielzahl von<br />

Schulungen externer Vertreter, Weiterbildungen<br />

der Mitarbeiter innerhalb des Unternehmens und<br />

eine neue Ausrichtung der Werbeanzeigen in<br />

Zeitschriften. Somit hat <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> wiederum<br />

die Weichen gestellt für ein mittelfristiges und<br />

langfristiges Wachstum der Firma verbunden mit<br />

den notwendigen Stabilitätsmaßnahmen.<br />

Das Jahr 2008 war von Stimmungen geprägt, wie<br />

sie unterschiedlicher nicht sein konnten. Bis Mitte<br />

des Jahres gab es einen überdurchschnittlich hohen<br />

Auftragseingang. Im 3. Quartal hat sich dann der<br />

Auftragseingang normalisiert und die ersten Auswirkungen<br />

der Weltwirtschaftskrise haben sich dann<br />

im 4. Quartal gezeigt. Hier hat es im Besonderen<br />

den Marinebereich am stärksten getroffen, der im<br />

Krisenfall am schnellsten reagiert. Aufgrund der<br />

Ausrichtung in den drei Märkten Marine, Fahrzeug<br />

und Militär, hat uns die Krise bei weitem nicht so hart<br />

getroffen wie den Automobilsektor oder die Marineindustrie.<br />

Zusammen mit unseren Mitarbeitern und Partnern<br />

werden wir uns der weiteren Zukunft und insbesondere<br />

dem Jahr <strong>2009</strong> mit seinen neuen Herausforderungen<br />

stellen und meistern.<br />

Auf eine gemeinsame erfolgreiche Zukunft,<br />

Stephan Backes<br />

Dr. Hans-J. Herbermann<br />

Stephan Backes<br />

Dr. Hans-J. Herbermann


<strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> <strong>unveils</strong> <strong>new</strong> Generators at<br />

the METS 2008 and Boot <strong>2009</strong><br />

The <strong>new</strong> <strong>Panda</strong> 6000i uses variable speed technology<br />

which allows the speed of the engine to be<br />

regulated and adjusted according to the electrical<br />

load that is connected. The high starting performance<br />

for inductive load makes the generator ideal<br />

for starting an air conditioning unit or even running<br />

a diving compressor.<br />

The <strong>new</strong> <strong>Panda</strong> 4000s was also on display for the<br />

first time at the METS. The <strong>new</strong> design of the capsule<br />

hugs the form of the generator and engine,<br />

and provides the space required for the installtion.<br />

Electrical components are tucked away out of<br />

sight and kept cool.<br />

The <strong>Panda</strong> 6000i was awarded a „Special Mention“<br />

from the DAME Award Jury.<br />

Der neue <strong>Panda</strong> 6000i erhielt den „SPECIAL<br />

MENTION“ von der Jury des DAME Awards.<br />

Visitors had the chance to view the latest generator, energy and hybrid power systems at the <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong>’s<br />

<strong>new</strong> exhibition stand during the Boot <strong>2009</strong>.<br />

Besucher hatten die Möglichkeit die neuesten Generatoren sowie Energie- und Hybridsysteme auf dem<br />

neuen Messestand von <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> während der Boot <strong>2009</strong> zu besichtigen.


<strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> stellt auf der METS 2008 und der<br />

Boot <strong>2009</strong> neue Generatoren vor<br />

Der neue <strong>Panda</strong> 6000i verwendet eine variable<br />

Drehzahltechnologie, die es erlaubt die Geschwindigkeit<br />

(Drehzahl) des Motors entsprechend der elektrischen<br />

Last, die angeschlossen ist, zu regulieren<br />

und anzupassen. Die hohe Startleistungsfähigkeit<br />

für induktive Last macht diesen Generator ideal<br />

zum Anschalten einer Klimaanlage oder auch zum<br />

Betrieb eines Tauchkompressors.<br />

The innovative design of the <strong>new</strong> <strong>Panda</strong> 4000s<br />

enables easier installation.<br />

Der neue <strong>Panda</strong> 4000s mit innovativem Design<br />

ermöglicht einfachste Installation.<br />

Der neue <strong>Panda</strong> 4000s wurde auch zum ersten Mal<br />

auf der METS vorgestellt. Dieser bietet mit neuem<br />

Kapseldesign, das den Generator und den Motor<br />

platzsparend umhüllt, eine Vereinfachung bei der<br />

Installation. Elektrische Komponenten sind in der<br />

Kapsel unsichtbar und werden kühl gehalten.<br />

Boris Schönberger explains the advantages of the<br />

variable speed technology to the stand‘s visitors.<br />

Boris Schönberger erklärt Besuchern die Vorteile der<br />

neuen variablen Drehzahltechnologie.<br />

The Generators <strong>Panda</strong> 4000s and 6000i were on<br />

display for the first time at the METS.<br />

Die Generatoren <strong>Panda</strong> 4000s und 6000i wurden<br />

zum ersten Mal auf der METS vorgestellt.<br />

Super Power for Super Yachts - a 160 kW Generator<br />

- sufficient power for larger applications.<br />

Super Power für Superyachten - ein 160 kW<br />

Generator - genügend Energie für größere<br />

Anwendungen.


<strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Power<br />

for the Danube Express<br />

The Danube Express sets <strong>new</strong> standards for<br />

travelling overnight within Europe.<br />

A combination of the mystery and nostalgia<br />

of the Orient Express where traditional<br />

service and modern comfort is offered on<br />

this “Hotel on Wheels”.<br />

For those who love trains and the sense of adventure,<br />

a journey on the Danube Express is the<br />

fulfilment of a dream. Four luxurious carriages, the<br />

Saxonia, Cracovia, Vindobona and the Hungaria<br />

offer ensuite showers and toilets, air-conditioning<br />

and soft lighting. To supply these, a modern power<br />

system was designed by Kratos Kft. A <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong><br />

generator is fitted under each of the four carriages<br />

to ensure sufficient power for the modern electrical<br />

systems. The clean and quiet supply of electrical<br />

power is also of importance during overnight stops<br />

in the cities.<br />

The Danube Express was brought into life by Máv<br />

<strong>No</strong>stalgia Kft, in a joint venture with the Hungarian<br />

State Railways. The trains are modern versions of<br />

the original Orient Express carriages rebuilt from<br />

Hungarian State Rail mail carriages. The maiden<br />

route linked Budapest, Kraków, Praha, Berlin and<br />

Dresden.<br />

The Danube Express now covers many of the routes<br />

of the Orient Express including an 11-day tour on<br />

the Brussels - Istanbul route.<br />

Máv <strong>No</strong>stalgia Kft offer rail trips on restored vintage<br />

trains in Hungary and throughout Europe. They<br />

also have a rail museum with hundreds of trains on<br />

display with the pride of their collection being an<br />

original teak dining carriage from the original Orient<br />

Express fleet.<br />

The beginning: The Danube Express was rebuilt<br />

from old Hungarian State Rail mail carriages.<br />

Der Anfang: Der Donau Express wurde von der alten<br />

ungarischen Staatseisenbahn neu gebaut<br />

<br />

The Danube Express on its maiden journey to<br />

Budapest<br />

Der Donau Express auf seiner Jungfernfahrt nach<br />

Budapest<br />

<strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Power for each carriage of some of<br />

the finest European rail accommodation.<br />

<strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Energie für jeden Schlafwagen einer<br />

der luxuriösesten Eisenbahnen Europas.


<strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Energie<br />

für den Donau Express<br />

Der Donau Express setzt neue Standards<br />

für das Reisen über Nacht innerhalb<br />

Europas. Dieses „Hotel auf Rädern“ bietet<br />

eine Kombination des geheimnisvollen<br />

und nostalgischen Orient Expresses mit<br />

traditionellem Service und modernem Komfort.<br />

Für die, die Züge und das Abenteuer lieben, ist eine<br />

Reise mit dem Donau Express die Erfüllung eines<br />

Traums. Vier luxuriöse Wagen, der Saxonia, Cracovia,<br />

Vindobona und der Hungaria bieten Ensuite-<br />

Duschen und -Toiletten, Klimaanlage und seichte<br />

Beleuchtung. Um dies zu liefern, wurde von der Firma<br />

Kratos ein modernes Energiesystem entworfen.<br />

Unter jedem der vier Waggons ist ein <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong><br />

Generator angebracht, um genügend Energie für<br />

die modernen elektrischen Systeme sicherzustellen.<br />

Die saubere und ruhige Energieversorgung ist auch<br />

während der nächtlichen Stops in den Städten von<br />

großer Wichtigkeit.<br />

Der Donau Express wurde durch Máv <strong>No</strong>stalgia Kft<br />

in Zusammenarbeit mit der ungarischen Staatseisenbahn<br />

ins Leben gerufen. Die Züge sind moderne<br />

Versionen der ursprünglichen Personenwagen des<br />

Orient Expresses, die von der ungarischen Staatseisenbahn<br />

umgebaut wurden. Die Jungfernfahrt<br />

verband die Städte Budapest, Krakau, Prag, Berlin<br />

und Dresden. Der Donau-Express fährt nun auf vielen<br />

Routen des Orient Expresses, einschließlich einer<br />

11-tägigen Tour von Brüssel nach Istanbul.<br />

Das Unternehmen Máv <strong>No</strong>stalgia Kft bietet Zugreisen<br />

in restaurierten nostalgischen Waggons in Ungarn<br />

und durch ganz Europa an. Sie besitzen auch<br />

ein Eisenbahnmuseum mit Hunderten ausgestellten<br />

Zügen. Der ganze Stolz ihrer Sammlung ist ein<br />

nostalgischer Speisewagen aus Teakholz aus der originalen<br />

Flotte des ursprünglichen Orient Expresses.<br />

The <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> generator mounted under the chassis could be seen during the offical unveiling party.<br />

Der unter dem Fahrgestell angebrachte <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Generator war während der Eröffnungsfeier gut zu sehen.


Kratos Kft, <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong>’s<br />

Distributor in Hungary<br />

<strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Distributor in Ungarn<br />

Kratos Kft. is <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong>’s distributor in Hungary.<br />

As a professional supplier of power for larger events<br />

in Hungary with proving not only the power but also<br />

the complete installation for requiring 40-500 kVA<br />

including the annual Coca Cola event, on set power<br />

while filming during Hell Boy II and the Sziget Music<br />

Festival (with over 60 stages and attracting approx.<br />

400.000 visitors). Kratos has a solid background<br />

and experience with all types of electrical generator<br />

sets using engines from well-known manufactures.<br />

With the increased media coverage of such events<br />

the company has become more involved in mobile<br />

power solutions for broadcasting vehicles where<br />

<strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Generators are in use. Kratos has<br />

begun providing for a growing number of promoters<br />

who organise smaller events in remote locations<br />

where grid power is not available and require power<br />

for smaller stages, lighting and mobile catering<br />

facilities.<br />

Recently, they have also introduced the use of<br />

PVMV-N vehicle generators in buildings. Their reliability<br />

makes them suited for operating in a stationary<br />

role for power for domestic use in these locations.<br />

Kratos is expanding into the marine branch (with<br />

approx. 60.000 boat owners in Hungary) and sees<br />

opportunities for use of DE-Whisperprop Drives as<br />

part of a hybrid power system for smaller powerboats<br />

operating within the region.<br />

Kratos Kft. ist der professionelle Energielieferant für<br />

große Events in Ungarn, der nicht nur den Strom<br />

liefert, sondern auch die komplette Installation für<br />

benötigte 40-500 kVA durchführt, einschließlich des<br />

jährlichen Coca Cola Events, sowie die komplette<br />

Energieversorgung während des Sets für den Film<br />

„Hell Boy II“ und das Sziget Musik Festival (mit über<br />

60 Bühnen und etwa 400.000 Besuchern). Kratos<br />

hat sich einen soliden Background verschafft und<br />

verfügt über Erfahrungen mit sämtlichen elektrischen<br />

Generatoren, die von allen bekannten<br />

Motorenherstellern verwendet werden.<br />

Durch die erhöhte Medienpräsenz solcher Events<br />

hat sich das Unternehmen mehr und mehr mit<br />

mobilen Energielösungen für Übertragungswagen,<br />

die mit <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Generatoren ausgestattet<br />

sind, befasst. Kratos hat begonnen, die wachsende<br />

Anzahl von Promotern, die kleinere Events in abgelegenen<br />

Regionen organisieren, wo kein Stromnetz<br />

zur Verfügung steht und Strom für kleinere Bühnen,<br />

Licht und mobile Cateringeinrichtungen benötigt<br />

wird, zu beliefern.<br />

Vor kurzem haben sie auch den PVMV-N Fahrzeuggenerator<br />

vorgestellt, der durch seine Zuverlässigkeit<br />

in stationären Anwendungen für die Energieversorgung<br />

in abgelegenen Gebäuden, die nur wenig<br />

oder gar kein Stromnetz haben, besticht.<br />

Kratos expandiert auch im Marinebereich (mit ca.<br />

60.000 Bootsbesitzern in Ungarn) und sieht gute<br />

Gelegenheiten für die Nutzung der DE-Whisperprop<br />

Antriebe als Teil eines hybriden Energiesystems für<br />

kleinere Motorboote, die in dieser Region betrieben<br />

werden.<br />

KRATOS Kft.<br />

1043 Budapest, Dugonics u. 11<br />

Tel.: +36 1 231 3030<br />

Fax.: +36 1 231 3031<br />

kratos@kratos.hu<br />

www.kratos.hu


New Website -<br />

www.fischerpanda.net<br />

The „dot net“ website is the starting<br />

point for all <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> visitors and<br />

represents the <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Global<br />

Network and allows vistors to navigate<br />

quickly to their regional distributors and<br />

service stations within 2 clicks.<br />

Die „Punkt net“ Webseite stellt das globale<br />

<strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Netzwerk als Ausgangspunkt<br />

für alle <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Besucher mit dem<br />

Ziel schnellstmöglich einen Distributor oder<br />

eine Service Station in ihrer Region mit 2<br />

Klicks zu finden.<br />

This is the basis for a global web portal. The project<br />

has involved research as to which information is<br />

currently available and on offer by our dealers<br />

online. The internet address www.fischerpanda.net<br />

is the official website for all our print media and<br />

advertisements.<br />

We will combine these and provide our distributors<br />

with a framework to present information in their own<br />

languages, with regard to local, regional and cultural<br />

aspects. Distributors will be able to show products<br />

which they feel are appropriate for their market area<br />

without the hassle of having to maintain a complete<br />

website.<br />

The company website will remain as „www.fischerpanda.de“<br />

and is available in English and German.<br />

Dies ist die Basis für ein globales Web Portal. Grundlage<br />

für dieses Projekt war die Recherche hinsichtlich<br />

der Informationen, die derzeit online von unseren<br />

Händlern zur Verfügung gestellt werden. Die Internetaddresse<br />

www.fischepanda.net ist die offizielle<br />

Webseite für unsere Printmedien und Anzeigen.<br />

Wir werden diese Resultate kombinieren und ermöglichen<br />

den Distributoren die Rahmenstruktur, um Informationen<br />

in ihrer Sprache darzustellen unter Berücksichtigung<br />

lokaler, kultureller und regionaler Aspekte.<br />

Distributoren haben die Möglichkeit Produkte zu<br />

zeigen, die sie für ihren Markt geeignet halten, ohne<br />

eine komplette Webseite pflegen zu müssen.<br />

Unsere „Haupt“-Webseite bleibt www.fischerpanda.de,<br />

die in englisch und deutsch vorhanden ist.


Oil searching for the next<br />

<strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Generation<br />

<strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> generators have been<br />

installed in remote buoys and are providing<br />

power for remote seismic imaging<br />

equipment being used to discover oil under<br />

the seabed.<br />

Currently 90% of all seismic information about what<br />

is under the sea bed is obtained using ships that<br />

tow sensors and measure the echo while cruising.<br />

This method can be difficult especially if the area is<br />

obscured by existing infrastructure such as drilling<br />

rigs and underwater pipelines or are too costly for<br />

smaller areas.<br />

Reservoir Exploration Technology “RTX”, a marine<br />

geophysical company specializing in multi-component<br />

sea floor acquisition, places sensors in 6 km<br />

long cables and lays these directly on the sea bed.<br />

Each cable is connected to a large floating buoy<br />

which contains the equipment for storing the data<br />

received from the sensors in the cables and sends<br />

these via a radio link to the main ship. This technique<br />

also means even more detailed information<br />

can be obtained.<br />

Fitted inside each buoy is an <strong>AG</strong>T 4000 generator<br />

which ensures the battery systems are constantly<br />

charged and sufficient energy is available for<br />

on-board computers and radios. By automating<br />

deployment, reducing the number of vessels and<br />

manpower involved, the costs for acquiring detailed<br />

data is made commercially affordable not only for<br />

smaller companies but also for exploring smaller<br />

areas.<br />

The self-contained power solution using generators<br />

allows operations to be extended over longer<br />

periods. The buoys can even be attached to the<br />

sea floor so that detailed 4D data models can be<br />

produced. Activity within an existing field can be<br />

monitored over a longer period of time so that the<br />

reserves within can be optimally extracted.<br />

The generator project is being managed by <strong>Fischer</strong><br />

<strong>Panda</strong>‘s <strong>No</strong>rwegian Distributor Anda-Olsen. The<br />

generators were recently deployed in the Gulf of<br />

Mexico in a deployment using six 6000 meter long<br />

cables placed at 25 meter intervals.<br />

10<br />

Searching for oil in the Gulf of Mexico<br />

Suche nach Öl im Golf von Mexiko


Suche nach Öl für die nächste Generation<br />

der <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Generatoren<br />

<strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Generatoren wurden in<br />

ferngesteuerte Funkübertragungsbojen<br />

eingebaut, die Energie für seismische<br />

Geräte liefern, die nach Öl unterhalb des<br />

Meeresbodens suchen.<br />

Derzeit werden 90 % aller seismischen Informationen<br />

was unter dem Meeresboden liegt durch<br />

Schiffe erzielt, die Sensoren schleppen und das Echo<br />

während des Kreuzens messen. Diese Methode kann<br />

schwierig sein, besonders wenn der Bereich durch<br />

vorhandene Infrastrukturen wie Ölplattformen und<br />

Unterwasserrohrleitungen undeutlich gemacht wird<br />

oder es einfach zu teuer ist für kleinere Bereiche.<br />

Reservoir Exploration Technology „RTX“, eine geophysikalische<br />

Marinefirma, die sich auf die Erforschung<br />

des Mehrkomponenten-Meeresbodens spezialisiert,<br />

legt Sensoren in 6 km lange Kabel und verlegt diese<br />

direkt auf den Meeresgrund. Jedes Kabel wird an<br />

eine große schwimmende Boje angeschlossen, die<br />

ein System enthält, das die Daten speichert, die von<br />

den Sensoren in den Kabeln empfangen werden<br />

und die die Empfangsdaten mittels Funkübertragung<br />

zum Schiff weiterleiten. Diese Technik ermöglicht es<br />

ausführlichere Informationen zu erhalten.<br />

Innerhalb jeder Boje ist ein <strong>AG</strong>T 4000 Generator<br />

eingebaut. Dies stellt sicher, dass die Batteriesysteme<br />

ständig aufgeladen sind und genügend Energie<br />

für Bordcomputer und Funkausrüstung vorhanden<br />

ist. Durch die automatisierte Entsendung wird die<br />

Anzahl der teilnehmenden Schiffe und der Arbeitskräfte<br />

verringert, die Kosten für das Erwerben<br />

ausführlicher Daten wird kommerziell erschwinglich,<br />

nicht nur für kleinere Firmen, sondern auch für das<br />

Erforschen kleinerer Bereiche.<br />

Die selbständige Energielösung, bei der Generatoren<br />

verwendet werden, ermöglicht den Betrieb für längere<br />

Perioden. Die Bojen können sogar am Meeresgrund<br />

angebracht werden, so dass ausführliche 4D Datenmodelle<br />

produziert werden können. Dies erlaubt es<br />

über einen längeren Zeitraum Aktivitäten innerhalb<br />

eines vorhandenen Feldes zu überwachen, so dass<br />

Reserven optimal ausgeschöpft werden können. Das<br />

Generatorprojekt wird von <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong>‘s norwegischer<br />

Vertretung Anda-Olsen geleitet. Die Generatoren<br />

kamen vor kurzem im Golf von Mexiko zum<br />

Einsatz, hierfür wurden sechs 6000 Meter lange Kabel<br />

verwendet und in je 25 Meter Abständen platziert.<br />

<strong>No</strong>rwegian Fjords were used to test the generators<br />

within the buoys during the development phase and<br />

early trials.<br />

In norwegischen Fjorden wurden die Generatoren in<br />

den Bojen während der Entwicklungsphase und der<br />

ersten Versuche getestet.<br />

A <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> generator within each buoy provides<br />

power for electronic systems after deployment.<br />

Ein <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Generator innerhalb jeder<br />

Boje liefert Strom für elektrische Systeme nach<br />

Entsendung.<br />

11


<strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> powers<br />

business transport system<br />

The ICADE headquarters and business<br />

park in Central Paris has 2 electric ferries<br />

fitted with DE-Drives from <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong><br />

operating as part of a water taxi service<br />

for its staff.<br />

This forms a seven minute transport link connecting<br />

the Metro line 7 (Corentin Cariou station) with the<br />

Parc du Millénaire. The system has now been successfully<br />

operating for over one year. The combination<br />

of all the crafts elements allowed the energy<br />

consumption per person to be reduced to under a<br />

third of a city bus or conventional ferry.<br />

Each of the catamarans are fitted with two retractable<br />

20 kW <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> DE-electric drives. These<br />

are supplied from integrated 2150 kg battery banks<br />

stored within the hulls.<br />

The use of high energy and light weight Ni-Cd<br />

batteries from SAFT allowed up to 30% weight of<br />

a lead-acid battery system to be saved. The weight<br />

saving was a determining factor as to whether the<br />

project would be viable to transporting 75 passengers.<br />

A special cooling system had to be installed to<br />

keep the batteries cool while charging.<br />

The two DE-Drives in raised position<br />

Die zwei DE-Antriebe in hochgestellter Position<br />

Charging from shorepower takes place during<br />

midday and at night. Solar panels are also used to<br />

support the batteries. Depending on the levels of<br />

sunshine, this can provide between 10 and 20 % of<br />

the energy consumed.<br />

Eve Systems provided key electrical engineering aspects<br />

with techncial teams from SAFT Industrial Batteries<br />

Group developing the Ni-Cd Battery System.<br />

The transport link by water forms a seven minute link connecting the Metro line 7 (Corentin Cariou station)<br />

with the Parc du Millénaire.<br />

12<br />

Diese Linie bildet eine sieben-minütige Transportverbindung der Metro-Linie 7 von der Station Corentin<br />

Cariou zum Parc du Millénaire.


<strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> liefert Energie für ein<br />

Businesstransportsystem<br />

Die ICADE Hauptgeschäftsstelle und der<br />

Unternehmenspark in Zentral-Paris haben<br />

2 elektrische Fähren als Teil eines Wassertaxiservices<br />

mit DE-Antrieben von <strong>Fischer</strong><br />

<strong>Panda</strong> ausgerüstet.<br />

Diese Linie bildet eine sieben-minütige Transportverbindung<br />

der Metro-Linie 7 von der Station Corentin<br />

Cariou zum Parc du Millénaire. Das System ist nun<br />

seit über einem Jahr erfolgreich in Betrieb. Die<br />

Kombination aller Komponenten erlaubt, dass der<br />

Energieverbrauch pro Person um ein Drittel geringe<br />

ist als bei Gebrauch eines Stadtbusses oder einer<br />

herkömmlichen Fähre.<br />

Jeder dieser Katamarane ist mit zwei absenkbaren<br />

20 kW <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> DE-elektrischen Antrieben<br />

ausgestattet. Diese werden von integrierten 2150 kg<br />

schweren Batteriebänken, die innerhalb der Rümpfe<br />

liegen, mit Energie beliefert. Der Gebrauch von<br />

leichtgewichtigen, Hochleistungs-Ni-Cd Batterien<br />

von SAFT ermöglicht es bis zu 30 % Gewicht im<br />

Vergleich zu einer Bleibatterieanlage einzusparen.<br />

Die Gewichtseinsparung war ein ausschlaggebender<br />

Faktor für die Durchführbarkeit des Projektes<br />

zum Transport von 75 Passagieren.<br />

Ein spezielles Kühlsystem wurde installiert, um die<br />

Batterien während der Ladung kühl zu halten.<br />

Die Aufladung der Batterien über Landstrom findet<br />

während der Mittagszeit und nachts statt. Solarkollektoren<br />

werden auch zur Unterstützung der Batterien<br />

eingesetzt. Abhängig von der Sonneneinstrahlung<br />

kann dies zwischen 10 und 20 % der genutzten<br />

Energie bereitstellen.<br />

Eve Systems lieferten die hauptsächlichen Elektrotechnikaspekte<br />

in Verbindung mit dem technischen<br />

Team der Firma SAFT Industrial Batteries Group, die<br />

das Ni-Cd Batterie System entwickelt hat.<br />

Sufficient cooling is ensured as the<br />

complete motor is submersed.<br />

Da der komplette Motor unter Wasser ist,<br />

wird genügend gekühlt.<br />

The Catamaran outside the ICADE headquarters in Paris.<br />

Der Katamaran vor dem ICADE Hauptquartier in Paris.<br />

13


Aquanaut installs <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong><br />

DE-Drive System<br />

Dutch Yacht builders Aquanaut have<br />

adapted their European Voyager 1500 with<br />

design considerations for wheel chair users<br />

and their special needs.<br />

The “Stichting Aangepaste Watersport Friesland”<br />

have achieved their goal of bringing pleasure-boating<br />

to disabled people.<br />

The ACCESS allows disabled guests and their<br />

families and friends to travel on the <strong>No</strong>rthern Dutch<br />

inland waterways, with exception of Ijesselmeer, in<br />

Friesland, Drenthe, Groningen and Overijssel.<br />

Fitted with an DE-Drive system the ACCESS allows<br />

peacefull cruising and eases manuvouer.<br />

The spacious design in both the galley / cabin and<br />

living quarters allow for better movement within the<br />

vessel. Both floors are connected by a wheel chair<br />

lift. The bathroom was also redesigned accordingly.<br />

An electrical platform lift makes the trip ashore.<br />

14


Aquanaut setzt auf das <strong>Fischer</strong><br />

<strong>Panda</strong> DE-Antriebssystem<br />

Der holländische Yachtbauer Aquanaut hat<br />

seinen Europäischen Voyager 1500 mit speziellen<br />

Designaspekten für Rollstuhlfahrer<br />

ihren besonderen Bedürfnissen angepasst.<br />

„Stichting Aangepaste Watersport Friesland“ haben<br />

ihr Ziel, das Vergnügen des Bootfahrens auch<br />

körperlich beeinträchtigten Menschen zu ermöglichen,<br />

erreicht. Die barrierefreie ACCESS erlaubt<br />

behinderten Gästen, ihren Familien und Freunden<br />

auf den nördlichen holländischen Inlandswasserstrassen,<br />

mit Ausnahme des Ijesselmeers, in Friesland,<br />

in Drenthe, Groningen und Overijssel, zu<br />

reisen. Ausgestattet mit einem DE-Antriebssystem<br />

ermöglicht die ACCESS friedliches Kreuzen und<br />

erleichtert das Manövrieren. Das geräumige Design<br />

der Bordküche, der Kabine und Aufenthaltsräume<br />

unter Deck ermöglicht Bewegungsfreiheit im Schiff.<br />

Beide Etagen sind mit einem Rollstuhlaufzug miteinander<br />

verbunden. Auch das Badezimmer wurde<br />

neu entworfen. Um an Land zu kommen wurde eine<br />

elektrische Plattform installiert.<br />

Aquanaut Yachting Holland B.V.<br />

Selfhelpweg 9, 8607 AB SNEEK, Nederland<br />

Tel: +31 (0) 515 41 22 53<br />

Fax: +31 (0) 515 41 66 55<br />

http://www.aquanaut.nl<br />

Amsterdam<br />

Aquanaut<br />

15


“Sportboot license” for <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Team<br />

With a great deal of interest from many<br />

employees at <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> GmbH, Matthias<br />

Jürgens organised a course in 2008 for the<br />

Sportboat License for inland waters.<br />

In Germany, anyone wishing to take on the role as<br />

skipper on board a vessel with an engine of 3.64PS<br />

or more, must be in possession of a valid sailing<br />

license. This involves attending theory classes,<br />

passing a written examination and demonstrating<br />

sailing and motorboat abilities. The course took<br />

place at the Paderborn Yacht Club on the Lippesee<br />

Lake with a total of 23 members of the <strong>Fischer</strong><br />

<strong>Panda</strong> Team attending.<br />

Congratulations to all the members of the <strong>Fischer</strong><br />

<strong>Panda</strong> Team who passed and are now officially able<br />

to sail on inland waters. Currently many of them<br />

already begun with the next stage - the sport boat<br />

licence for sea.<br />

Matthias Jürgens organisierte in 2008 einen<br />

Kurs für den Sportbootführerschein Binnen.<br />

Mit großem Interesse nahmen Angestellte der<br />

<strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> GmbH an diesem Kurs teil.<br />

Jeder der in Deutschland Skipper an Bord eines<br />

Bootes mit einem Motor stärker als 3,64 PS sein<br />

möchte, muss einen gültigen Sportbootführerschein<br />

besitzen. Dies beinhaltet die Teilnahme an<br />

Theoriestunden und das Bestehen einer schriftlichen<br />

Prüfung inklusive einer praktischen Prüfung mit<br />

einem Segel- und Motorboot. Dieser Kurs fand<br />

am Paderborner Yacht Club auf dem Lippsee statt<br />

und insgesamt 23 <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Teammitglieder<br />

nahmen teil. Wir gratulieren allen Teilnehmern,<br />

die die Prüfung bestanden haben und nun offiziell<br />

im Binnengewässer segeln dürfen. Viele dieser<br />

Teilnehmer haben bereits den nächsten Kurs<br />

Sportbootführerschein „See“ begonnen.<br />

Many evenings were spent at <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> learning<br />

sailing theory.<br />

Viele Abende wurden zum Lernen für die<br />

theoretische Prüfung bei <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> investiert.<br />

Matthias Jürgens checks the main sheet while<br />

preparing for the practical sailing examiniation.<br />

Matthias Jürgens prüft das Großschot während er<br />

sich für die praktische Prüfung vorbereitet.<br />

16


Plenty of wind and even a few unexpected gusts. Members of the <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Team spent their weekends<br />

polishing their sailing skills. Which is the stand-on vessel?<br />

Starke Winde und sogar einige unerwartete Windböen. Das <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Team verbrachte seine<br />

Wochenenden damit seine Segelfähigkeiten zu verfeinern. Wer ist ausweichspflichtig?<br />

Selwyn Nurse, Michael Sauder and Martin Schäfers<br />

preparing their dinghy on examination day.<br />

Selwyn Nurse, Michael Sauder und Martin Schäfers<br />

bereiten ihre Jolle am Prüfungstag vor.<br />

The practical examination also included<br />

manoeuvring with a motor boat. Martin Rosenkranz<br />

and Jürgen Schäfers.<br />

Die praktische Prüfung beinhaltet auch das<br />

Manövrieren mit einem Motorboot. Martin<br />

Rosenkranz und Jürgen Schäfers.<br />

Ute Holtgrewe and Christiane Drüge enjoying the<br />

sun while facing the challenge of sailing with only a<br />

light breeze.<br />

Ute Holtgrewe und Christiane Drüge geniessen die<br />

Sonne, während sie mit der Herausforderung ohne<br />

Wind zu Segeln, konfrontiert sind.<br />

17


Ünver sets the <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> sail<br />

during the Bodrum Cup<br />

With their own Gulet - the “B. Murat” -,<br />

Ünver, <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong>’s distributor in Turkey,<br />

achieved an overall race position of 8th in<br />

2008. The “B. Murat” has taken part for<br />

over 10 years.<br />

The annual Bodrum Cup is held for traditional<br />

heavy cruising and classic wooden yachts, in particular<br />

the Turkish charter yachts known as “gulets”.<br />

These large wooden ships are renowned for the<br />

comfort and service on board they provide. Typically<br />

around 35 meters in length, 8 meters wide, 3<br />

meters draft and around 400 m2 of sail area. Operating<br />

as cruisers in the tourist industry carrying<br />

around 18 passengers, many have <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong><br />

generators to supply fridges, cooling systems, air<br />

conditioning, washing machines and modern electrical<br />

devices fitted on board.<br />

The Bodrum Cup is the only regatta in Europe<br />

(and probably the world) which also allows passengers<br />

to be on board. This combines racing and<br />

chartering – passengers can help and double up<br />

as crew making the race ideal for beginners and<br />

experienced sailors.<br />

The race is held along the favourite routes of the<br />

“blue voyage” – the name given to the cruises in<br />

the turquoise seas of the Turkish southern coastline<br />

with visits to major stops along the route during the<br />

race. The race is also open to non-wooden vessels<br />

who may take part as non-competing participants.<br />

The Bodrum Cup has become an international<br />

sailing festival.<br />

With a primary intention of promoting interest in the<br />

region and the sailing skills among the captains and<br />

crews of the Bodrum’s charter fleet, the event is also<br />

a celebration of the official end of the cruising season<br />

bringing together the crews of the charter yachts<br />

which normally operate on their own.<br />

18


Ünver setzt die <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Segel<br />

beim Bodrum Cup<br />

Mit ihrer eigenen Gulet (Yacht) - die „B.<br />

Murat“ -, erzielte Ünver, <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong>‘s<br />

Distributor in der Türkei insgesamt den<br />

achten Rang der Regatta 2008. Die „B.<br />

Murat“ nimmt seit mittlerweile über 10<br />

Jahren an der Regatta teil.<br />

Der jährliche Bodrum Cup wird für traditionelle<br />

Segelschiffe und klassische Holzyachten,<br />

insbesondere für türkische Charteryachten<br />

abgehalten, die als „Gulets“ bekannt sind. Diese<br />

großen Holzschiffe sind für ihren Komfort und<br />

Service an Bord berühmt. Gewöhnlich sind sie<br />

ca. 35 Meter lang, 8 Meter breit, haben 3 Meter<br />

Tiefgang und eine Segelfläche von ungefähr 400<br />

m². Sie operieren als Touristenkreuzfahrtschiffe mit<br />

etwa 18 Passagieren. Viele von ihnen haben <strong>Fischer</strong><br />

<strong>Panda</strong> Generatoren an Bord um Kühlschränke,<br />

Kühlsysteme, Klimaanlagen, Waschmaschinen<br />

und moderne elektrische Geräte, die sich an Bord<br />

befinden, mit Energie zu beliefern.<br />

Der Bodrum Cup ist die einzige Regatta in Europa<br />

(und vermutlich in der Welt), die es erlaubt auch<br />

Passagiere an Bord zu lassen. Die Kombination<br />

Rennsport und Chartern – Passagiere dürfen helfen<br />

und als Mannschaftsmitglied operieren, macht die<br />

Regatta ideal für Anfänger und erfahrene Seeleute.<br />

Die Regatta zieht sich entlang der bevorzugten<br />

Route der „Blue Voyage – blaue Reise“ – der Name<br />

entspricht der türkisen Meerestrecke entlang der<br />

südlichen türkischen Küstenlinie mit Besuchen der<br />

Hauptanlegestellen entlang der Route während<br />

des Rennens. Die Regatta ist auch für nichthölzerne<br />

Schiffe erlaubt, die außer Konkurrenz<br />

teilnehmen dürfen. Der Bodrum Cup ist zu einem<br />

internationalen Segelfestival geworden.<br />

Mit der primären Absicht der Förderung des<br />

Interesses an dieser Region und der Segelfähigkeiten<br />

unter den Kapitänen und den Mannschaften<br />

der Bodrum Charterflotte, ist das Ereignis auch<br />

eine Festivität der offiziellen Beendigung der<br />

Kreuzfahrtsaison, die die Mannschaften der<br />

Charteryachten zusammenbringt, die normalerweise<br />

allein unterwegs sind.<br />

19


<strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> meets ZMA<br />

<strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> trifft ZMA<br />

The bulk of <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Generators are assembled<br />

by our main supplier “ZMA” in Poland. Each<br />

year their employees and families hold a barbeque<br />

and fishing competition (just for fun) at the weekend<br />

in Allenstein.<br />

Members of the <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Team in Germany<br />

were invited to attend this event. 20 members of the<br />

<strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Team journeyed to Poland. They used<br />

this as an ideal opportunity to visit the company<br />

premises and tour the principle seaport and the city<br />

of Gdansk.<br />

Der Großteil der <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Generatoren wird<br />

bei unserem Hauptlieferanten “ZMA” in Polen<br />

zusammengebaut. Jedes Jahr organisiert die Firma<br />

einen Familientag in Allenstein zum Grillen mit<br />

einem Angelwettbewerb (just for fun).<br />

Das deutsche <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Team wurde zu diesem<br />

Event eingeladen und 20 Mitarbeiter reisten nach<br />

Polen, um daran teilzunehmen. Sie nutzten diese<br />

Gelegenheit, um das Firmengelände und den Hafen<br />

von Danzig zu besichtigen.<br />

The <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Team gets a head start by turning<br />

up early and catching the first fish.<br />

<strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> nutzt die Gunst der frühen Stunde,<br />

um den ersten Fisch zu fangen.<br />

Christoph Jürgens (FP) and Zygmunt Zarna (ZMA)<br />

keep score of the catch.<br />

Christoph Jürgens (FP) und Zygmunt Zarna (ZMA)<br />

zählen den Fang.<br />

Anna Maczan-Roslak add another to the <strong>Fischer</strong><br />

<strong>Panda</strong> count.<br />

Anna Maczan-Roslak erreicht noch einen Punkt für<br />

<strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong>.<br />

Matthias and Christoph Jürgens with Sebastian<br />

Joswowitz-Niemierski ensure that the beer is cold.<br />

Matthias und Christoph Jürgens mit Sebastian<br />

Joswowitz-Niemierski stellen sicher, dass das Bier kalt<br />

genug ist.<br />

20


Time to relax.<br />

Zurdest Tuncel<br />

Zeit zum Entspannen.<br />

Zurdest Tuncel<br />

Claudia Borchardt (our secret fishing expert) wins<br />

the price which she receives from Zygmunt Zarna.<br />

Claudia Borchardt (unsere geheime Angelexpertin)<br />

gewinnt den Preis, der von Zygmunt Zarna<br />

überreicht wird.<br />

Matthias Jürgens, Christiane Drüge, Isabelle Schall<br />

and Uwe Neumann during the tour of the workshops.<br />

Matthias Jürgens, Christiane Drüge, Isabelle Schall<br />

und Uwe Neumann während der Werksbesichtigung.<br />

The 100,000 sqm building provides enough space<br />

for the generator rotors before...<br />

Die 100.000 qm grosse Halle bietet Platz für die ...<br />

... being fitted to the engine.<br />

.. an die Motoren montiert werden.<br />

21


The watercooled housings are prepared for fitting.<br />

Modern “U-lines” ensure efficient and organized<br />

assembly.<br />

Die wassergekühlten Gehäuse mit Wicklungen<br />

werden zum Einbau vorbereitet.<br />

Moderne U-Layouts sichern die effiziente und<br />

organisierte Montage.<br />

Further construction on the premises provides more<br />

room with the increasing demand.<br />

Weitere im Bau befindliche Gebäude bieten die<br />

Möglichkeit die große Nachfrage abzudecken.<br />

Before returning home, the <strong>Fischer</strong> Team visited the<br />

city of Gdansk, Poland‘s fourth largest city.<br />

Vor der Rückreise besichtigt das <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong><br />

Team die Altstadt von Danzig, Polens viertgrösste<br />

Stadt.<br />

Christiane and Claudia stop for cafe and check how<br />

good the photos are.<br />

Christiane und Claudia geniessen ihren Kaffee und<br />

überprüfen die Fotos.<br />

Stephan Scheil and Isabelle savour the local beverages.<br />

Stephan Scheil und Isabelle geniessen die<br />

heimischen Getränke.<br />

22


A chance to do some shopping and sightseeing in<br />

the old city center...<br />

...and view the docks and shipyards onboard a<br />

pirate ship.<br />

Eine Möglichkeit einzukaufen und Sightseeing in der<br />

Altstadt zu unternehmen...<br />

...und den Hafen von Bord eines Piratenschiffes zu<br />

sehen.<br />

Shipbuilding plays a major industrial role in<br />

Gdansk.<br />

Shiffsbau spielt wirtschaftlich eine große Rolle in<br />

Danzig.<br />

A familiar face!<br />

Ein bekanntes Gesicht!<br />

On the way home - leaving <strong>new</strong> friends behind and<br />

taking some enjoyable memories with them.<br />

Auf dem Heimweg - sagen wir neuen Freunden „Auf<br />

Wiedersehen” und nehmen schöne Erinnerungen<br />

mit nach Haus.<br />

<strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> would like to thank the team at ZMA<br />

for making their stay a pleasant one.<br />

<strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> möchten sich für die gute<br />

Gastfreundschaft bei dem Team von ZMA<br />

bedanken.<br />

23


Unisail hosts <strong>Fischer</strong><br />

<strong>Panda</strong> Training<br />

<strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> not only provides training<br />

at the company headquarter, when<br />

distributors expand their network or<br />

employ <strong>new</strong> technicians, locally-held<br />

training is also offered.<br />

Dealer and technicians from throughout the<br />

Russian continent attended training hosted<br />

by our distributors Unisail-T Ltd in Moscow.<br />

Alexander Peters and Roland Knippschild<br />

travelled from <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> to provide<br />

training which was held in the marina.<br />

Fortunately, they also had the opportunity<br />

to enjoy some sightseeing around the city<br />

before returning home.<br />

Unisail hält <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Schulung<br />

Training wird nicht nur bei <strong>Fischer</strong><br />

<strong>Panda</strong> durchgeführt. Wenn ein<br />

Distributor sein Netz erweitert oder<br />

neue Mitarbeiter einstellt, werden auch<br />

Schulungen vor Ort angeboten.<br />

Aus dem gesamten Gebiet Russlands kamen die<br />

Vertreter und Monteure der Servicestationen unseres<br />

Distributors Unsail-T Ltd nach Moskau. Hier wurden<br />

sie in den Räumen unserer Vertretung von Alexander<br />

Peters und Roland Knippschild von <strong>Fischer</strong><br />

<strong>Panda</strong> am Yachthafen geschult. Zum Glück war<br />

auch noch etwas Zeit um die Sehenswürdigkeiten<br />

Moskau‘s vor dem Rückflug zu genießen.<br />

24


10,000 Hours for a <strong>Fischer</strong><br />

<strong>Panda</strong> Generator<br />

For engineers, 10,000 hours is the lifespan<br />

of a diesel engine; for weekend sailors, it<br />

is a number which will probably never be<br />

reached and for one <strong>Panda</strong> Generator it<br />

was no way near the end.<br />

10,000 hours of operation is long time. For butcher<br />

Uwe Wolf it is only a small part of the time he has<br />

spent serving rural and market town community in<br />

<strong>No</strong>rthern Germany with fresh meats.<br />

His customers are spread over a wide area and<br />

his mobile van allows him to get freshly prepared<br />

sausages, meats and ham to them six days a week<br />

throughout the year. Often while pitching at small<br />

local markets where no connection for land power<br />

is available he relies on his <strong>Panda</strong> generator though<br />

out the day to power a wide range of electrical appliances<br />

such as refrigerators, mincers, mixers and<br />

slicers. He was one of <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong>‘s first customers<br />

and his generator is one of the first to complete<br />

its full service life. With a <strong>new</strong> diesel engine to replace<br />

the old one, we hope to see Uwe again when<br />

the next 10,000 hours are completed.<br />

10.000 Stunden für einen <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Generator<br />

Für Ingenieure sind 10.000 Stunden die<br />

Lebensdauer eines Dieselmotors; für<br />

Wochenendsegler ist es eine Anzahl von<br />

Stunden, die vermutlich nie erreicht wird und<br />

für einen <strong>Panda</strong> Generator war es auf keinen<br />

Fall das Ende.<br />

10.000 Stunden sind eine lange Zeit. Für Fleischermeister<br />

Uwe Wolf ist es nur ein kleiner Teil der Zeit, die<br />

er auf Wochenmärkten innerhalb <strong>No</strong>rddeutschlands<br />

mit seinem mobilen Verkaufsstand für landwirtschaftliche<br />

Erzeugnisse verbringt.<br />

Seine Kunden sind weit verstreut und sein mobiles<br />

Einsatzfahrzeug erlaubt ihm, frisch zubereitete<br />

Würste, Fleisch und Schinken an sechs Tagen der<br />

Woche während des ganzen Jahres auszuliefern<br />

und zu verkaufen. Gerade auf kleineren lokalen<br />

Wochenmärkten ist kein Stromanschluss vorhanden,<br />

so dass er sich voll auf seinen <strong>Panda</strong> Generator verlassen<br />

kann, der den ganzen Tag lang Energie für<br />

seine Kühlungen, den Fleischwolf, den Mixer und<br />

die Schneidemaschinen zur Verfügung stellt.<br />

Er war einer der ersten Kunden von <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong><br />

und sein Generator ist einer der wenigen, die eine<br />

komplette Nutzungsdauer vorweisen kann. Mit<br />

einem neuen Dieselmotor, der den alten ersetzt,<br />

hoffen wir, Uwe wieder zu sehen, wenn die nächsten<br />

10.000 Stunden erreicht sind.<br />

25


<strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Dealer<br />

Meeting <strong>No</strong>vember<br />

The first Dealer Meeting was held at <strong>Fischer</strong><br />

<strong>Panda</strong> in Paderborn in <strong>No</strong>vember. The<br />

event was attended with great interest.<br />

The meeting was held for German speaking dealers.<br />

The dealers themselves had very high expectations<br />

and according to feedback after this event<br />

- these were met. Previously, only an “international”<br />

meeting had taken place. This did not include many<br />

of the dealers within Germany.<br />

The event was also attended by dealers and distributors<br />

from other European countries,<br />

including Austria, Belgium, the Netherlands, Poland<br />

and Switzerland. Due to the success of the event<br />

and positive feedback, it is planned to hold the<br />

Dealer Meeting on a regular basis.<br />

Roland Knippschild (FP) shows Andrzej Milewski and<br />

Krzysztof Lontka (El-Cab SP.z.o.o.) the <strong>new</strong> <strong>Panda</strong><br />

4000s<br />

Roland Knippschild (FP) stellt Andrzej Milewski und<br />

Krzysztof Lontka (El-Cab SP.z.o.o.)<br />

den neuen <strong>Panda</strong> 4000s vor.<br />

The <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Team involved in the Dealer Meeting<br />

Das <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Team während des Händlertreffens<br />

Dr. Hans-Joachim Herbermann welcomes the dealers and presents the agenda.<br />

Dr. Hans-Joachim Herbermann begrüßte die Händler und präsentierte die Agenda.<br />

26


Deutschsprachiges <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong><br />

Händlertreffen im <strong>No</strong>vember<br />

Im <strong>No</strong>vember wurde das erste<br />

Händlertreffen bei <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> in<br />

Paderborn durchgeführt, das mit sehr<br />

großem Interesse besucht wurde.<br />

Die Veranstaltung wurde für deutschsprachige<br />

Händler abgehalten. Die Erwartungen der<br />

einzelnen Händler waren sehr hoch und wurden,<br />

laut Umfrage, erfüllt. Bis zu diesem Zeitpunkt<br />

wurde regelmäßig nur das internationale<br />

„Dealermeeting“ durchgeführt, an dem deutsche<br />

Händler nicht beteiligt waren.<br />

Dieser Event wurde auch von anderen<br />

europäischen Distributoren einschließlich Belgien,<br />

Holland, Österreich, Polen und der Schweiz<br />

besucht. Aufgrund der sehr guten Resonanz wird<br />

das deutschsprachige Händlertreffen von nun an<br />

ebenfalls regelmäßig durchgeführt.<br />

Participants / Teilnehmer<br />

Austria Sportboot Center Schmitt Harald Schmitt<br />

Belgium YSEBAERT NV Frank Ysebaert, Luc Baeyens<br />

Germany Blickle, Bosch Service Ralf Weiß<br />

Dieselzentrum von Umbscheiden GmbH Simon Aust<br />

Engels & Kieth<br />

Manfred Engels<br />

Fotec Fahrzeugtechnik<br />

Jürgen Nagele<br />

Greuel & Kermer GmbH & Co.KG Bernd Brück<br />

MMT Marine-Motoren-Technik<br />

Olaf Borck<br />

Mobile Boots und Yachts Service Matthias Bergmann, Melle Wagenaar<br />

Philippi Elektrische Systeme GmbH Jürgen Geissler<br />

Phillippi Elektrische Systeme GmbH Michael Kögel<br />

ProVan GmbH<br />

Rainer Faust<br />

Seibold<br />

Eugen Seibold<br />

VTS-Videotechnik Selhuber GmbH Martin Ranhart, Sebastian Dietz<br />

Netherlands Lasaulec Nautiek Melle Wagenaar, Tom Schouten<br />

Barco Marine Equipment<br />

Marco Vermaas<br />

Poland El-Cab SP.z.o.o. Andrzej Milewski, Krzysztof Lontka<br />

Switzerland <strong>Hamilton</strong> <strong>AG</strong> Hans den Bol, Rene Geiger<br />

27


<strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Technical<br />

Training <strong>2009</strong><br />

Also this year, our dealers and service<br />

partners were trained on <strong>new</strong> <strong>Fischer</strong><br />

<strong>Panda</strong> products in Paderborn<br />

Training is held twice a year in both English and<br />

German languages. Each training event lasts for two<br />

days. During the evening program, all participants<br />

have the opportunity to get to relax in a less formal<br />

atmosphere to get to know each other and the<br />

Fisher <strong>Panda</strong> Team better.<br />

The training is also the chance for technicians from<br />

both the marine and vehicle branches to share<br />

experiences about differences concerning the<br />

installation of <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Generators within their<br />

application areas.<br />

Auch in diesem Jahr wurden unsere<br />

Händler und Service Partner in Paderborn<br />

auf <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Produkte geschult.<br />

Diese Schulungen finden zweimal pro Jahr statt und<br />

werden auf 2 Tage angesetzt. Natürlich wurde diese<br />

Veranstaltung auch diesmal wieder in deutscher sowie<br />

in englischer Sprache angeboten. Während des<br />

Abendprogramms hatten alle teilnehmenden Personen<br />

die Möglichkeit einige <strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Mitarbeiter<br />

und Händlerkollegen besser kennen zu lernen.<br />

Die Schulung ist auch eine Chance für die Techniker<br />

der Marine und Fahrzeugbranche Erfahrungen mit<br />

<strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> Generatoren in den unterschiedlichen<br />

Anwendungen auszutauschen.<br />

Participants / Teilnehmer<br />

Czech Republic PHOENIX-ZEPPELIN, spol. s r.o. Jan Koubek, Vaclav Drbal<br />

Germany Broadcast Solutions GmbH Markus Schmitt, Renē Bonnes<br />

Daimler <strong>AG</strong><br />

Detlef Wenzel, Jost Forchner, Andreas Lanschützer<br />

ERDÖL-ERDGAS WORKOVER GmbH Manuel Schulz Frank Fischbeck Sebastian Borchers<br />

Horst Beständig GmbH<br />

Helmuth Heilmann<br />

Motoren Recht & Böckmann GmbH Dirk Schmiedel<br />

MT Fahrzeugtechnik Talkenberger Lars Talkenberger<br />

Wassersportfachgeschäft G.Krüger & Marcus Till, Dennis Kokert<br />

M.Till GbR<br />

Wohnmobil & Wassersport Zentrum Carsten Deppe<br />

GmbH<br />

Holland Lasaulec Nautiek Tom Schouten<br />

TOP Systems<br />

Erwin van Heijningen<br />

Hungary Kratos Kft. Sándor Székely SR,. Sándor Székely JR, Szabolcs Varga<br />

Mallorca Motor-Boot-Technik S.L. Oscar Martinez Gimeno, Elio Almazar Morero, Jean-<br />

Cloude Dott<br />

Malta XS Marine Ltd James Xuareb<br />

<strong>No</strong>rwegen Anda-Olsen AS Trond Vidar Krangkratok, Svein Gunnar Hoyvakk,<br />

Raymond Igesund<br />

Russland Unisail-T Ltd. Alexander Bodyagin, Olga Nikolaeva<br />

<strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> GmbH<br />

Otto-Hahn-Str. 32-34 • 33104 Paderborn, Germany<br />

Telefon +49 (0) 52 54 / 9202-0 • Telefax +49 (0) 52 54 / 9202-550<br />

E-Mail: info@fischerpanda.de<br />

www.fischerpanda.net<br />

Impressum:<br />

Redaktion:<br />

Phillip <strong>Hamilton</strong>-Wilks<br />

Verantwortlich:<br />

Dr. Hans-Joachim Herbermann<br />

<strong>Fischer</strong> <strong>Panda</strong> GmbH<br />

Otto Hahn Str. 32-40,<br />

33104 Paderborn

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!