15.11.2014 Aufrufe

Kerncurriculum Latein - Niedersächsischer Bildungsserver

Kerncurriculum Latein - Niedersächsischer Bildungsserver

Kerncurriculum Latein - Niedersächsischer Bildungsserver

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Übersetzen<br />

Übersetzen ist ein anspruchsvoller kreativer Vorgang. Die Schülerinnen und Schüler erarbeiten in<br />

diesem Prozess eine erste – sehr eng am Original orientierte – Arbeitsübersetzung und formen sie<br />

nach einer sprachlichen und inhaltlichen Klärung zu einer zielsprachlich angemessenen Übersetzung<br />

aus. Die Ergebnisse der Interpretation können letztlich in eine interpretierende Wiedergabe münden.<br />

Die Schülerinnen und Schüler …<br />

eine Übersetzung produzieren<br />

• gehen bei der Übersetzung systematisch vor (z. B. nach der Pendelmethode).<br />

• wenden lexikalisches, morphologisches und syntaktisches Regelwissen (häufig als Faustregeln<br />

formuliert) an.<br />

• wägen verschiedene Übersetzungsmöglichkeiten komplexer Strukturen ab und entscheiden<br />

begründet (z. B. Partizipialkonstruktionen).<br />

• wägen verschiedene Formen der gedanklichen Verknüpfung ab und entscheiden begründet<br />

(temporal, kausal, konditional, konzessiv, modal; final – konsekutiv).<br />

• wählen kontextbezogen passende Wortbedeutungen aus (insb. bei polysemen Wörtern wie<br />

petere, colere).<br />

• lösen Strukturdifferenzen zielsprachlich angemessen auf (Wortstellung, Kasusgebrauch, narratives<br />

Perfekt).<br />

• identifizieren das historische Präsens.<br />

eine Übersetzung argumentativ vertreten und im Diskurs optimieren<br />

Die Schülerinnen und Schüler …<br />

• stellen eine von ihnen erarbeitete Übersetzung vor und begründen diese.<br />

• geben zu Übersetzungsvorschlägen der Mitschülerinnen und Mitschüler erkenntnisleitende<br />

Hinweise.<br />

• greifen Verbesserungen auf.<br />

• vergleichen ihre Vorschläge mit anderen Übersetzungen und nehmen Stellung dazu.<br />

• formulieren eine sachlich korrekte und zielsprachlich angemessene Version.<br />

Interpretieren<br />

Die Schülerinnen und Schüler erfassen lateinische Texte inhaltlich und formal und setzen sich kritisch<br />

mit ihnen auseinander.<br />

Die Schülerinnen und Schüler …<br />

den Inhalt eines Textes wiedergeben<br />

• benennen Thema und zentrale Problemstellungen des Textes.<br />

• gliedern den Text unter Benennung der zentralen Aspekte selbstständig.<br />

• analysieren einen Textabschnitt oder den Gesamttext unter einer übergeordneten Fragestellung.<br />

• nennen zentrale Begriffe und belegen diese.<br />

• geben den Inhalt des übersetzten Textes in eigenen Worten wieder.<br />

die sprachliche und literarische Form eines Textes untersuchen<br />

Die Schülerinnen und Schüler …<br />

• erklären die Funktion von Wortwahl (Wort-, Sachfelder) und Grammatik (z. B. Tempusrelief).<br />

• benennen stilistische Gestaltungsmittel des Textes (Anapher, Alliteration, Polysyndeton, Asyndeton)<br />

und beschreiben ihre Wirkung.<br />

• benennen textsortenspezifische Merkmale (narrative Texte, Dialog).<br />

21

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!