PDF Download Sommer Informationen Goms - Ernen
PDF Download Sommer Informationen Goms - Ernen
PDF Download Sommer Informationen Goms - Ernen
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
<strong>Informationen</strong> <strong>Sommer</strong><br />
Informations été<br />
d<br />
f<br />
f iesch<br />
Gästecenter Obergoms Eggishorn Tourismus Bellwald Tourismus Welcome Center <strong>Ernen</strong><br />
Furkastrasse 53 Furkastrasse 44 Dorf Dorfera<br />
CH-3985 Münster CH-3984 Fiesch CH-3997 Bellwald CH-3995 <strong>Ernen</strong><br />
T +41 27 974 68 68 T +41 27 970 60 70 T +41 27 971 16 84 T +41 27 971 15 62<br />
tourismus@obergoms.ch info@fiesch.ch info@bellwald.ch tourismus@ernen.ch<br />
www.obergoms.ch www.fiesch.ch www.bellwald.ch www.ernen.ch
Eiger<br />
3970<br />
Fiescherhorn<br />
4049<br />
Wannenhorn<br />
3906<br />
Finsteraarhorn<br />
4274<br />
Oberaarhorn<br />
Lauteraarhorn<br />
3631<br />
4042<br />
Oberaar Rothorn<br />
3477<br />
Löffelhorn<br />
3095<br />
Sidelhorn<br />
2764<br />
Galenstock<br />
3583<br />
iederfurka<br />
2065<br />
Mittelaletsch-Biwak<br />
Greich<br />
Hohfluh<br />
2227<br />
Riederalp<br />
1925<br />
Breiten<br />
900<br />
Blausee<br />
Goppisberg<br />
Chatzulecher<br />
Betten<br />
Moosfluh<br />
2353 Schönbiel<br />
Bettmeralp<br />
1950<br />
Bettmersee<br />
Konkordia-Hütte<br />
SAC<br />
2850<br />
Märjelesee<br />
Wurzenbord<br />
Martisberg<br />
Eggishorn<br />
2927<br />
Finsteraarhorn-Hütte<br />
SAC<br />
Fiesch<br />
1049<br />
Fürgangen<br />
Mühlebach<br />
Risihorn<br />
2875<br />
Furggulti<br />
Richenen<br />
Steinhaus<br />
Bellwald<br />
1560<br />
Chäserstatt<br />
1777<br />
Wasenhorn<br />
3447<br />
Ernergalen<br />
2282<br />
Hint. Galmihorn<br />
3490<br />
Jostsee<br />
2419<br />
Saflisch-Hütte<br />
swald<br />
820<br />
Berisal<br />
Fülhorn<br />
2738<br />
Bortel-Hütte<br />
Filet<br />
Tunetschalp<br />
1380<br />
Wasenhorn<br />
3245<br />
Saflischpass<br />
Betten MGB<br />
Bortelhorn<br />
3195<br />
Bister Grengiols<br />
Breithorn<br />
3366<br />
M.Leone<br />
3553<br />
Bättlihorn<br />
2951<br />
Breithorn<br />
3366<br />
Ausserbinn<br />
Heiligkreuz<br />
Eggerhorn<br />
2503<br />
Fäld<br />
h<br />
Aletschgletscher<br />
Aletschgletscher<br />
Fiescheralp<br />
2212<br />
G G r r a a f f s s c c h h a a f f t t<br />
Lax<br />
Tälligrat<br />
<strong>Ernen</strong><br />
1200<br />
Fieschertal<br />
Niederwald<br />
Blitzingen<br />
Selkingen<br />
Geschinen Ulrichen<br />
Gluringen<br />
Münster<br />
Reckingen<br />
Geschinersee<br />
Rappenhorn<br />
3158<br />
Brudelhorn<br />
2790<br />
Grimselpass<br />
2165<br />
Obergesteln<br />
Rhonegletscher<br />
Griessee<br />
Furkap<br />
Gletscherstube<br />
Gletscherstube<br />
Fieschergletscher<br />
Oberes Tälli<br />
Galmihor<br />
3001<br />
Rotten Rotten<br />
ied-Mörel<br />
Golmenegg<br />
Bettmerhorn<br />
2872<br />
Swiss Seilpark<br />
Fiesch<br />
Sport Ferien<br />
Resort<br />
Niederernen<br />
Stock<br />
Unteres Tälli<br />
Burghütte<br />
Walibachhütte<br />
zum Alpenglück<br />
z'Guferschmattä<br />
Münstiger Tal<br />
Trützisee<br />
2570<br />
Galmihorn-Hütte<br />
2113<br />
1<br />
1<br />
1<br />
2<br />
3<br />
2<br />
3<br />
2<br />
Gletsch<br />
Oberwald<br />
1368<br />
Hungerb<br />
1780<br />
Nufenenpas<br />
2478<br />
Gri<br />
Mörel<br />
759<br />
MGB<br />
Zauberwald<br />
Wasen<br />
Binn<br />
1400<br />
Freichi<br />
Lago del Sabbione<br />
Albrunpass<br />
Ofenhorn<br />
3031<br />
Wanderwege<br />
Strassen<br />
Restaurant<br />
Campingplatz<br />
Feuerstelle<br />
Aussichtspunkt<br />
Trottinetweg<br />
Spielplatz<br />
Gleitschirm-Startplatz<br />
Gleitschirm-Landeplatz<br />
Nordisches Zentrum<br />
Autoverlad<br />
MG-Bahn / SBB<br />
Furka-Dampfbahn<br />
Welcome Center <strong>Ernen</strong><br />
CH-3995 <strong>Ernen</strong><br />
Tel. +41(0)27 971 17 42<br />
Fax +41(0)27 971 35 78<br />
www.ernen.ch<br />
tourismus@ernen.ch<br />
Gästecenter Obergoms<br />
CH-3985 Münster<br />
Tel. +41(0)27 974 68 68<br />
Fax +41(0)27 974 68 69<br />
www.obergoms.ch<br />
tourismus@obergoms.ch<br />
Bellwald Tourismus<br />
CH-3997 Bellwald<br />
Tel. +41(0)27 971 16 84<br />
Fax +41(0)27 971 41 54<br />
www.bellwald.ch<br />
info@bellwald.ch<br />
Eggishorn Tourismus<br />
CH- 3984 Fiesch<br />
Tel. +41(0)27 970 60 70<br />
Fax +41(0)27 970 60 71<br />
www.fiesch.ch<br />
info@fiesch.ch
MUSIKDORF<br />
ERNEN*FES<br />
tIval2013*<br />
40. KONzERtSaISON*<br />
FaSzINatION<br />
KaMMERMUSIK*<br />
Samstag 6. und Sonntag 7. Juli<br />
Ein musikalisches Wochenende,<br />
mit viel Kammermusik und<br />
kulinarischen Leckerbissen<br />
KlavIER*<br />
Klavierrezital 1<br />
Sonntag, 14. Juli, 18 Uhr<br />
Kirche <strong>Ernen</strong><br />
Lesung<br />
Mit Alain Claude Sulzer<br />
Montag, 15. Juli, 20 Uhr<br />
Tellenhaus <strong>Ernen</strong><br />
Klavierrezital 2<br />
Dienstag, 16. Juli, 20 Uhr<br />
Kirche <strong>Ernen</strong><br />
Klavierrezital 3<br />
Mittwoch, 17. Juli, 20 Uhr<br />
Kirche <strong>Ernen</strong><br />
Vortrag<br />
Jazz Improvisation mit Charl du Plessis<br />
Donnerstag, 18. Juli, 20 Uhr<br />
Tellenhaus <strong>Ernen</strong><br />
Klavierrezital 4<br />
Freitag, 19. Juli, 20 Ihr<br />
Kirche <strong>Ernen</strong><br />
Konzertbus: Oberwald-<strong>Ernen</strong>, <strong>Ernen</strong>-Binn<br />
BaROcK*<br />
Barockkonzert 1<br />
Sonntag, 21. Juli, 18 Uhr<br />
Kirche <strong>Ernen</strong><br />
Barockkonzert 2<br />
Mittwoch, 24. Juli, 20 Uhr<br />
Kirche <strong>Ernen</strong><br />
Barockkonzert 3<br />
Freitag, 26. Juli, 20 Uhr<br />
Kirche <strong>Ernen</strong><br />
Jazzkonzert 1<br />
Sonntag, 28. Juli 18 Uhr<br />
Kirche <strong>Ernen</strong><br />
Barockkonzert 4<br />
Mittwoch, 31. Juli, 20 Uhr<br />
Kirche <strong>Ernen</strong><br />
Barockkonzert 5<br />
Freitag, 2. August, 20 Uhr<br />
Kirche <strong>Ernen</strong><br />
KaMMERMUSIK plUS*<br />
Kammerkonzert 1<br />
Sonntag, 4. August, 18 Uhr<br />
Kirche <strong>Ernen</strong><br />
Orchesterkonzert 1<br />
Dienstag, 6. August, 20 Uhr<br />
Kirche <strong>Ernen</strong><br />
Kammerkonzert 2<br />
Donnerstag, 8. August, 20 Uhr<br />
Kirche <strong>Ernen</strong><br />
Kammerkonzert 3<br />
Samstag, 10. August, 18 Uhr<br />
Kirche <strong>Ernen</strong><br />
Jazzkonzert 2<br />
Sonntag, 11. August, 18 Uhr<br />
Kirche <strong>Ernen</strong><br />
Kammerkonzert 4<br />
Montag, 12. August, 20 Uhr<br />
Stockalperschloss, Brig<br />
Kammerkonzert 5<br />
Mittwoch, 14. August, 20 Uhr<br />
Kirche <strong>Ernen</strong><br />
Orchesterkonzert 2<br />
Freitag, 16. August, 20 Uhr<br />
Kirche <strong>Ernen</strong><br />
Orchesterkonzert 3<br />
Samstag, 17. August, 20 Uhr<br />
Fondation Pierre Gianadda, Martigny<br />
INFOS UND tIcKEtS*<br />
Musikdorf <strong>Ernen</strong><br />
CH-3995 <strong>Ernen</strong><br />
Tel. +41 27 971 10 00<br />
www.musikdorf.ch<br />
Welcome Center <strong>Ernen</strong><br />
CH-3995 <strong>Ernen</strong><br />
Tel. +41 27 971 17 42<br />
www.ernen.ch
1<br />
Vorwort<br />
Préface<br />
Liebe Gäste<br />
Das sonnenverwöhnte <strong>Goms</strong> liegt eingebettet zwischen<br />
den Pässen Furka, Grimsel, Nufenen und<br />
dem 23 Kilometer langen grossen Aletschgletscher,<br />
der längste Eisstrom der Alpen und das Herz des<br />
UNESCO Welterbes Schweizer Alpen Jungfrau-<br />
Aletsch. In der kälteren Jahreszeit warten gespurte<br />
Langlaufloipen und variantenreiche Skipisten auf<br />
Sie. Schneeschuhtrails, Winterwanderwege und<br />
Schlittenabfahrten ergänzen das Angebot im Winter-Paradies.<br />
Im <strong>Sommer</strong> lädt die Landschaft entlang der jungen<br />
Rhone zu ausgedehnten Wanderungen und Bike-<br />
Fahrten ein. Oder vielleicht nehmen Sie an einer<br />
Mineralien-Exkursion teil und kehren steinreich<br />
heim? Oder Sie lauschen im Musikdorf <strong>Ernen</strong> den<br />
barocken Klängen von internationalen Künstlern?<br />
Diese Informationsbroschüre begleitet Sie durch<br />
das Hochtal <strong>Goms</strong> – mit weiteren Hinter grundinforma<br />
tionen und Ausflugstipps.<br />
Gerne beraten wir Sie auch persönlich, damit Ihr<br />
Aufenthalt im <strong>Goms</strong> zum unvergesslichen Ferienerlebnis<br />
wird. Wir freuen uns auf Ihren Besuch und<br />
wünschen Ihnen eine interessante Entdeckungsreise<br />
im <strong>Goms</strong>.<br />
Chers visiteurs<br />
La vallée ensoleillée de Conches est nichée entre<br />
les cols de Furka, du Grimsel, du Nufenen et le<br />
glacier d’Aletsch long de 23 kilomètres. A la saison<br />
des frimas, de pistes de ski de fond balisées et des<br />
kilomètres de pistes de ski alpin variées attendent<br />
les vacanciers en quête de détente. Des sentiers de<br />
raquettes à neige, de randonnée et des pistes de<br />
luge complètent l’offre de ce paradis hivernal.<br />
En été, la plaine qui longe le jeune Rhône invite<br />
à de longues promenades et randonnées à vélo.<br />
Peut-être aurez-vous aussi envie de participer à une<br />
excursion minéralogique et de rentrer le soir les<br />
poches débordantes de pierres? Ou encore d’écouter<br />
les sons de la musique baroque lors du «Village de<br />
la musique» d’<strong>Ernen</strong> réunissant des artistes internationaux?<br />
Cette brochure vous servira de guide à travers la<br />
vallée de Conches en vous apportant des informations<br />
sous-jacentes et un choix d’excursions.<br />
Nous nous ferons un plaisir de vous conseiller afin<br />
de faire de votre séjour dans la vallée de Conches<br />
un moment inoubliable. Nous sommes ravis de<br />
vous accueillir et nous vous souhaitons un voyage<br />
intéressant à la découverte de la région de Conches.
Inhaltsverzeichnis<br />
Table des matières<br />
Wichtige Telefonnummern 12<br />
Service 13<br />
Unterkunft, Kurtaxen und Versicherung 14<br />
Restaurantführer 15<br />
Ferienregionen<br />
Bellwald 3<br />
Fiesch-Eggishorn 4<br />
<strong>Ernen</strong> – Binn – Grengiols 5<br />
Obergoms 6<br />
Anreise<br />
Bahn, Auto 7<br />
Erlebnisse<br />
Bahnen 10<br />
Swiss Seilpark Fiesch 16<br />
Aletschgletscher 18<br />
Dampfbahn Furka-Bergstrecke 20<br />
Familien willkommen 22<br />
Gastronomie / Cäsar Ritz 23<br />
Kultur 24<br />
Landschaftspark Binntal 28<br />
Matterhorn Gotthard Bahn 30<br />
Musikdorf <strong>Ernen</strong> 32<br />
Pässe 33<br />
<strong>Sommer</strong>-Angebote<br />
Wandern und Bergsteigen 34<br />
Nordic Walking / Biken / Velo 37<br />
Abenteuer 38<br />
Flugparadies 40<br />
Golf 40<br />
Wasserspass 41<br />
Tierische Angebote 41<br />
Sportanlagen 43<br />
Gästekarte 50<br />
Winter-Angebote<br />
Langlauf 2<br />
Ski und Snowboard 5<br />
Schneeschuhlaufen 10<br />
Natureisbahn und Winterwandern 12<br />
Schlittel- und Fondueplausch 13<br />
Anreise, Bahnen, Busse 14<br />
Abenteuer 13<br />
Flugparadies 13<br />
Husky- und Pferdeschlittenfahrten 13<br />
Mietartikel 22<br />
Ausflugstipps in der Umgebung 20<br />
Numéros de téléphone importants 12<br />
Service 13<br />
Hébergement, taxes de séjour et assurance 14<br />
Guide des restaurants 15<br />
Régions de vacances<br />
Bellwald 3<br />
Fiesch-Eggishorn 4<br />
<strong>Ernen</strong> – Binn – Grengiols 5<br />
Obergoms 6<br />
Arivée<br />
En train, en voiture 7<br />
Découvertes<br />
Téléphériques 10<br />
Swiss Seilpark Fiesch 16<br />
Glacier d'Aletsch 18<br />
Train à vapeur de la Furka 20<br />
Familles bienvenues 22<br />
Gastronomie / César Ritz 23<br />
Culture 24<br />
Parc naturel de la vallée de Binn 28<br />
Matterhorn Gotthard Bahn 30<br />
Village musical d'<strong>Ernen</strong> 32<br />
Cols alpins 33<br />
Offres estivales<br />
Randonnée et alpinisme 34<br />
Nordic Walking 7 VTT / Velo 37<br />
Aventures 38<br />
Paradis des planeurs 40<br />
Golf 40<br />
Plaisirs aquatiques 41<br />
Animaux 41<br />
Centres sportifs 43<br />
Carte d‘hôtes 50<br />
Offres hivernales<br />
Ski de fond 2<br />
Ski et snowboard 5<br />
Randonnée en raquettes 10<br />
Patinoire extérieure / Randonnées d’hiver 12<br />
Luge et fondue à gogo 13<br />
Arivée, en train, en bus 14<br />
Aventures 13<br />
Paradis des planeurs 13<br />
Balades en traîneau avec huskies ou chevaux 13<br />
Location 22<br />
Choix d'excursions 20
3<br />
Bellwald Gästecenter | Centre touristique<br />
+41 27 971 16 84, info@bellwald.ch<br />
Bellwald<br />
Top of <strong>Goms</strong><br />
Natürlich, aktiv, geniessen – die höchste Sonnenterrasse<br />
(1600 m ü. M.) des <strong>Goms</strong> hat nichts an seiner<br />
ehrlichen Ausstrahlung und Natürlichkeit eingebüsst.<br />
Der gut erhaltene, alte Dorfkern lädt auf eine Kurzreise<br />
in die Vergangenheit ein. Das Leben findet<br />
draussen statt – die Umgebung von Bellwald bietet<br />
im <strong>Sommer</strong> und Winter eine ideale Infrastruktur für<br />
die Kleinen mit ihren grossen Familien: Grillplätze,<br />
Feuerstellen, kinderwagentaugliche Wanderwege,<br />
Tipi-Zelt, Spielplätze – im Winter Kinderskilift, Skikindergarten<br />
und Schlittelpisten.<br />
Wunderschöne Berglandschaft und klare Bergseen<br />
laden zum Träumen und Aktivwerden ein. Biken,<br />
Wandern, Nordic Walking, Trottinett fahren – viele<br />
Wege, ein Ziel. Erholung nämlich. Für die meisten<br />
ist eine Trottinett-Abfahrt von der Alp hinunter<br />
schon rasant und abenteuerlich genug. Wer es noch<br />
etwas krasser will, wagt sich auf die Downhill-Strecke<br />
mit Hindernissen und Steilwandkurven. Ein gut<br />
gefedertes Downhill-Bike ist Voraussetzung.<br />
Bellwald – das Schneesportparadies. Das übersichtliche<br />
Gebiet mit vier Liftanlagen lockt mit Pisten für<br />
Anfänger und Könner – und mit der Aussicht auf<br />
Matterhorn und Weisshorn. Fun-Sportler mit Board<br />
oder Ski sind willkommen: Sprünge, Wellenbahn,<br />
Tische und Treppen – der Snowpark ist auf<br />
2000 m ü. M. sehr sonnig gelegen.<br />
Top of <strong>Goms</strong><br />
Nature, mouvement, savourer – la plus haute terrasse<br />
ensoleillée de <strong>Goms</strong> n’a rien perdu de son<br />
atmosphère authentique. Le vieux centre du village<br />
bien conservé invite à un bref voyage dans le temps.<br />
La vie se déroule à l’extérieur – la région de Bellwald<br />
offre été comme hiver l’infrastructure idéale<br />
pour les petits et leurs grandes familles: espaces<br />
grillades, foyers, chemins de randonnée convenant<br />
pour les landaus, tipis, places de jeux, téléskis pour<br />
les enfants l’hiver, jardin d’enfants pour les petits<br />
skieurs et pistes de luge.<br />
Le merveilleux paysage de montagne et les lacs<br />
de montagne cristallins invitent à la rêverie et à<br />
l’action. Tours en VTT, randonnées, Nordic Walking,<br />
balades en trottinette – de multiples possibilités,<br />
un seul objectif: la détente. Pour la plupart, une<br />
descente en trottinette depuis le pâturage est bien<br />
assez rapide et mouvementée. Mais les adeptes de<br />
l’extrême se risqueront à dévaler la piste avec obstacles<br />
et virages à pic.<br />
Bellwald – le paradis des sports de neige sur la terrasse<br />
ensoleillée. Avec ces quatre installations de<br />
téléski, la région aménagée de façon claire dispose<br />
de pistes pour débutants et chevronnés – avec en<br />
plus la vue sur le Cervin et le Weisshorn. Bienvenue<br />
aux sportifs passionnés de fun avec leur snowboard<br />
ou leurs skis: jumps, piste de bosses, tables et escaliers<br />
– le Snowpark jouit d’une situation très ensoleillée,<br />
à 2000 m.
Eggishorn Tourismus | Centre touristique<br />
+41 27 970 60 70, info@fiesch.ch<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Naturspektakel der Extraklasse<br />
Fiesch, Fieschertal und Lax gehören zum Gebiet von<br />
Eggishorn Tourismus. Die drei Gemeinden sind mit<br />
dem öffentlichen Verkehrsnetz und Wanderwegen<br />
miteinander verbunden. Auch die autofreie Fiescheralp<br />
und das einzigartige Eggishorn gehören zur<br />
Region.<br />
Vom Eggishorn gibts eine atemberaubende Sicht<br />
auf die schönsten Viertausender der Schweiz. Der<br />
einzigartige Blick auf Eiger, Mönch und Jungfrau,<br />
Wannenhorn und Finsteraarhorn sowie auf den<br />
23 Kilometer langen Grossen Aletschgletscher, den<br />
längsten Eisstrom der Alpen und Herz des UNESCO-<br />
Welterbes Schweizer Alpen Jungfrau-Aletsch ist<br />
überragend.<br />
Es ist keine Übertreibung: Für Alpinisten und Wanderer<br />
ist es das Paradies auf Erden. Auf unzähligen<br />
Gebirgstouren, auf über 100 Kilometer Wanderwegen<br />
und auf über 100 Kilometer Mountainbike-<br />
Trails können Sie die einmalige Bergwelt erleben.<br />
Fiesch-Eggishorn gilt als Mekka der Gleitschirmund<br />
Deltaflieger.<br />
Von Dezember bis Ende April kommen Schneesportbegeisterte<br />
voll auf ihre Rechnung. Schneesicherheit<br />
ist garantiert. In der Aletsch Arena erwarten<br />
Sie 104 toppräparierte Pistenkilometer.<br />
Anfängerhügel, Snowparks, Halfpipes und Freeride-<br />
Pisten inklusive. Das Langlaufparadies Obergoms<br />
mit bestens präparierten Loipen liegt direkt hinter<br />
Fiesch.<br />
In Fiesch-Eggishorn kommt jeder Gast auf seine<br />
Kosten. Wir freuen uns auf Sie!<br />
Un spectacle naturel de première classe<br />
Fiesch, Fieschertal et Lax font partie de la région<br />
d’Eggishorn Tourisme. Les trois communes sont reliées<br />
ensemble par le résau de transports publics et<br />
des chemins de randonnée. Fiescheralp, interdit aux<br />
voitures, ainsi que l’extraordinaire Eggishorn font<br />
également partie de la région. Depuis le sommet de<br />
l’Eggishorn jouit d’un panorama époustouflant sur<br />
les plus beaux quatre-mille de Suisse. La vue unique<br />
sur l’Eiger, le Mönch et la Jungfrau, le Wannenhorn<br />
et le Finsteraarhorn, ainsi que sur les 23 kilomètres<br />
du glacier d’Aletsch – le plus long glacier des Alpes<br />
et le cœur de la région Jungfrau-Aletsch classée<br />
patrimoine mondial de l’UNESCO – est fantastique.<br />
Il n’est pas exagéré de dire que cette région est un<br />
petit paradis pour les alpinistes et les randonneurs.<br />
D’innombrables itinéraires de montagne, plus de<br />
100 kilomètres de sentiers pédestres et plus de 100<br />
kilomètres de circuits de VTT leur permettent de découvrir<br />
le monde unique des montagnes. La station<br />
de Fiesch-Eggishorn est considérée comme la Mecque<br />
des parapentistes et des vélideltistes. De décembre à<br />
fin avril, les passionnés de sports de neige y trouvent<br />
également leur bonheur. Sécurité d’enneigement<br />
garantie. Dans le domaine skiable d’Aletsch, 104 kilomètres<br />
de pistes parfaitement préparées vous attendent.<br />
Y compris des pentes douces pour débutants,<br />
des snowparks, des halfpipes et des zones de freeride.<br />
Et le paradis du ski de fond de la haute vallée de<br />
Conches, avec des pistes soigneusement préparées,<br />
commence directement derrière Fiesch. Dans la station<br />
de Fiesch-Eggishorn, nos hôtes en ont pour leur<br />
argent. Nous nous réjouissons de vous accueillir.
5<br />
<strong>Ernen</strong><br />
+41 27 971 15 62, tourismus@ernen.ch<br />
<strong>Ernen</strong>, Binntal, Grengiols<br />
Die Südseite des <strong>Goms</strong><br />
Natur und Kultur in fast vollkommener Harmonie<br />
finden Sie im Landschaftspark Binntal: verborgene<br />
Täler, lichtdurchflutete Lärchenwälder, kristallklare<br />
Bergseen, betörende Farbenpracht: Keinen Steinwurf<br />
von den sonnenverbrannten Holzhäusern der<br />
Dörfer <strong>Ernen</strong>, Binn und Grengiols entfernt, umgibt<br />
Sie ein atemberaubender Naturpark. Naturfreunde<br />
können hier manche Rarität entdecken, beispielsweise<br />
die einzigartige Grengjer Tulpe. Keine andere<br />
Region der Alpen ist derart reich an Mineralien wie<br />
das Binntal. <strong>Ernen</strong> bietet seit Jahrzehnten klassische<br />
Konzerte auf höchstem Niveau. Jahrhundertealte<br />
Holzhäuser formen die stolzen Bergdörfer.<br />
Mühlebach hat den ältesten Dorfkern der Schweiz<br />
in Holzbauweise. Kein Museum, sondern lebendiger<br />
Alltag.<br />
Der Winter ist die Zeit der Ruhe. Der Mensch nimmt<br />
Rücksicht auf die Natur und geniesst Winterfreuden<br />
rund um die idyllischen Dörfer des Landschaftsparks.<br />
Klein und fein ist die Langlaufloipe rund um<br />
<strong>Ernen</strong>. Die Pisten der Aletschregion und Bellwald<br />
sowie die Loipen im Obergoms sind in wenigen Minuten<br />
erreichbar. Auf der Natureisbahn von Grengiols<br />
können Sie gemütlich ein paar Runden drehen,<br />
Eishockey spielen oder Eisstock schiessen. Im Musikdorf<br />
<strong>Ernen</strong>, im Mineraliendorf Binn und im Tulpendorf<br />
Grengiols können Sie einmalig erholsame<br />
Ferien geniessen: einfach herrlich anders.<br />
L’extrémité sud de la vallée de Conches<br />
Ce sont nature et culture en presque parfaite harmonie<br />
qui vous attendent dans le parc naturel de<br />
la vallée de Binn: des vallées cachées, des forêts de<br />
mélèzes baignées de lumière, des lacs de montagne<br />
aux eaux cristallines, une symphonie de couleurs<br />
envoûtante: à un jet de pierre à peine des maisons<br />
brûlées par le soleil des villages d’<strong>Ernen</strong>, de Binn<br />
et de Grengiols, vous êtes en plein cœur d’un parc<br />
naturel à couper le souffle. Les amoureux de la nature<br />
y découvriront de nombreuses raretés comme<br />
la magnifique tulipe de Grengiols. Aucune autre<br />
région des Alpes ne recèle une telle richesse de minéraux<br />
que la vallée de Binn. <strong>Ernen</strong> offre depuis des<br />
décennies des concerts de musique classique de<br />
haut niveau.<br />
L’hiver, c’est la saison calme. Les animaux sauvages<br />
se retirent dans des coins reculés. L’homme est<br />
plein d’égards pour la nature et goûte aux plaisirs<br />
de l’hiver aux alentours des villages idylliques<br />
du parc paysager. La piste de ski de fond autour<br />
d’<strong>Ernen</strong> est d’une longueur idéale et magnifique.<br />
Les pistes de la région d’Aletsch et Bellwald, et les<br />
pistes de ski de fond de Obergoms sont accessibles<br />
en quelques minutes à peine. A la patinoire naturelle<br />
de Grengiols, vous pourrez pratiquer le patin<br />
à glace, le hockey sur glace et le curling. Dans le<br />
village de la musique d’<strong>Ernen</strong>, le village minéral<br />
de Binn et le village aux tulipes de Grengiols, vous<br />
pourrez profiter d’agréables moments de détente.<br />
La beauté dans la différence.
Obergoms Gästecenter | Centre touristique<br />
+41 27 974 68 68, tourismus@obergoms.ch<br />
Oberwald, Obergesteln, Ulrichen, Münster-Geschinen, Reckingen-Gluringen,<br />
Grafschaft, Blitzingen, Niederwald<br />
Zauberhaftes Hochtal<br />
Wenn der Frühling die letzten Spuren des Winters<br />
zaghaft, aber bestimmt vertrieben hat, die Tage länger<br />
und die Sonne stärker werden, dann erwacht<br />
im Obergoms der Bergsommer. Die klare Luft, die<br />
kühlen Bergseen und die kilometerlangen Wander-<br />
und Bikerouten garantieren Erholung pur. Ob<br />
sportlich oder gemütlich, das vielfältige Angebot im<br />
Obergoms lässt keine Wünsche offen. Der 9-Loch-<br />
Golfplatz «Source du Rhône» mit Driving Range<br />
gehört zu den schönsten und idyllischsten Plätzen<br />
im Alpenraum. Daneben toben sich Mountainbiker<br />
aus, die Alpinisten erklimmen die höchsten Gipfel<br />
der eindrücklichen Bergkulisse und mit dem<br />
Schlauchboot stürzen sich Abenteurer beim Riverrafting<br />
in die reissenden Stromschnellen der jungen<br />
Rhone.<br />
Wer es etwas ruhiger angehen möchte, findet<br />
Ruhe und Erholung auf den über 700 km markierten<br />
Wanderwegen. Ebenso abenteuerlich sind die<br />
Themenwege zum Leben von Cäsar Ritz, der Naturlehrpfad<br />
oder der Kneippweg. Cäsar Ritz, weltbekannter<br />
Pionier der Hotellerie, ist in Niederwald<br />
aufgewachsen. Die Küche im <strong>Goms</strong> ist kulinarisch<br />
anspruchsvoll, die Restaurants sind mit der Zeit und<br />
dem Geist gewachsen.<br />
Das Obergoms ist sowohl im Winter als auch im<br />
<strong>Sommer</strong> eine Oase der Entspannung, der Ruhe<br />
und des Sports. Im Winter stehen die 82 Kilometer<br />
Langlaufloipen, 85 km Winterwanderwege und die<br />
Skipisten mit familienfreundlichen Skiliften im Zentrum<br />
des Ferienerlebnisses.<br />
Haute vallée magique<br />
Lorsque le printemps a éliminé, lentement mais sûrement,<br />
les dernières traces de l’hiver, que les journées<br />
s’allongent et que le soleil devient plus chaud,<br />
l’été prend ses quartiers dans la haute vallée de Conches.<br />
L’air cristallin, les lacs aux eaux fraîches et les<br />
itinéraires de randonnée ou de VTT assurent une détente<br />
absolue. Que l’on soit sportif ou simple vacancier,<br />
l’offre de la haute vallée de Conches répond à<br />
tous les désirs. Le parcours de golf à 9 trous «Source<br />
du Rhône» avec driving range fait partie des endroits<br />
les plus beaux et les plus idylliques de l’espace alpin.<br />
Non loin de là, les vététistes s’en donnent à cœur<br />
joie, les alpinistes escaladent les plus hauts sommets<br />
et les aventuriers descendent les rapides du jeune<br />
Rhône en rafting.<br />
Celui ou celle qui recherche des activités plus paisibles<br />
trouvera calme et détente sur les plus de 700<br />
km de sentiers pédestres balisés. Le sentier thématique<br />
consacré à César Ritz, le sentier didactique sur<br />
la nature ou encore le chemin Kneipp sont également<br />
passionnants. César Ritz, le célèbre pionnier<br />
de l’hôtellerie, a grandi à Niederwald. La cuisine de<br />
la vallée de Conches est renommée, les restaurants<br />
ont suivi l’esprit du temps et l’évolution des technologies.<br />
La haute vallée de Conches est une véritable oasis de<br />
détente, de calme et de sport, été comme hiver. En<br />
hiver, on y trouvera 82 km de pistes de ski de fond,<br />
85 km d’itinéraires de randonnée d’hiver et de pistes<br />
de ski avec des stations de ski favorables aux familles,<br />
pour des vacances inoubliables.
7<br />
Anreise<br />
Arrivée<br />
Anreise<br />
Mit der Bahn:<br />
SBB (Schweizerische Bundesbahnen) Basel –<br />
Bern – Brig, Zürich / Luzern – Göschenen, Genf – Lausanne<br />
– Sion – Brig. Anschluss an die Matterhorn<br />
Gotthard Bahn (MGB) ins <strong>Goms</strong> in Göschenen<br />
und in Brig. Busverbindungen von Fiesch nach<br />
Fieschertal, <strong>Ernen</strong>, Mühlebach – Steinhaus, Ausserbinn<br />
und Binn. Reisezeitverkürzung von einer<br />
Stunde dank des Lötschberg-Basistunnels.<br />
Mit dem Auto:<br />
Die Pässe Grimsel (Nordverbindung: Basel – Bern –<br />
Grimsel), Nufenen (Südverbindung: Bellinzona –<br />
Airolo – Nufenen) und Furka (Ostverbindung: Zürich –<br />
Schwyz – Andermatt – Realp – Furka) sind während<br />
der <strong>Sommer</strong>monate geöffnet. Die Autoverladestationen<br />
Furka (Realp – Oberwald), Lötschberg (Kandersteg<br />
– Goppenstein) und Simplon (Iselle – Brig)<br />
sind ganzjährig in Betrieb.<br />
Arrivée<br />
En train:<br />
CFF (Chemins de fer fédéraux suisses) Bâle – Berne –<br />
Brigue, Zurich / Lucerne – Göschenen, Genève – Lausanne<br />
– Sion – Brigue. Correspondance pour la<br />
vallée de Conches à bord de la Matterhorn<br />
Gotthard Bahn (MGB) à Göschenen et Brigue. Liaisons<br />
de bus de Fiesch à Fieschertal, <strong>Ernen</strong>, Mühlebach<br />
– Steinhaus, Ausserbinn et Binn. Diminution du<br />
temps de voyage d’une heure grâce au tunnel de<br />
base du Lötschberg.<br />
En voiture:<br />
Les cols de Grimsel (liaison Nord: Bâle –<br />
Berne – Grimsel), Nufenen (liaison Sud: Bellinzona –<br />
Airolo – Nufenen) et Furka (liaison Est: Zurich –<br />
Schwyz – Andermatt – Realp – Furka) sont ouverts<br />
durant les mois estivaux. Les gares de train-auto<br />
de la Furka (Realp – Oberwald), Lötschberg (Kandersteg<br />
– Goppenstein) et Simplon (Iselle – Brigue)<br />
fonctionnent toute l’année.
Anreise<br />
Arrivée<br />
Autoverlad Furka<br />
Oberwald +41 27 927 76 66<br />
Realp +41 27 927 76 76<br />
www.autoverlad-furka.ch<br />
Abfahrt Oberwald<br />
Fr – Mo: 05.35, 06.05 alle 30 Min. bis 22.05 Uhr<br />
Di – Do: 05.35, 06.35 alle 60 Min. bis 21.35 Uhr<br />
Abfahrt Realp<br />
Fr – Mo: 06.05, 06.35 alle 30 Min. bis 22.35 Uhr<br />
Di – Do: 06.05, 07.05 alle 60 Min. bis 22.05 Uhr<br />
Änderungen vorbehalten<br />
Feiertage<br />
1. und 2. Januar, Gründonnerstag, Karfreitag, Ostermontag,<br />
Auffahrt, Pfingstmontag, 1. August,<br />
25. und 26. Dezember: Fahrplan wie Freitag – Montag<br />
Realp: Motorrad- und Fahrradlenker müssen 15 Minuten<br />
vor der Abfahrtszeit zum Einsteigen bzw. zum<br />
Verlad bereit sein.<br />
Transportpreise<br />
<strong>Sommer</strong> (1. Juni – 30. September)<br />
Einzelfahrt Lötschberg-Furka-Card<br />
CHF 25.– ab CHF 13.50<br />
Ferroutage Furka<br />
Oberwald +41 27 927 76 66<br />
Realp +41 27 927 76 76<br />
www.autoverlad-furka.ch<br />
Départ Oberwald<br />
Ven – Lun: 05.35, 06.05 toutes les 30 min.<br />
jusq’a 22h05<br />
Mar – jeu: 05.35, 06.35 toutes les 60 min.<br />
jusq’a 21h35<br />
Départ Realp<br />
Ven – Lun: 06.05, 06.35 toutes les 30 min.<br />
jusq’a 22h35<br />
Mar – jeu: 06.05, 07.05 toutes les 60 min.<br />
jusq’a 22h05<br />
Sous réserve de modifications.<br />
Jours fériés<br />
1 er et 2 janvier, jeudi de Pâques, vendredi de Pâques,<br />
lundi de Pâques, Ascension, lundi de Pentecôte,<br />
1 er août, 25 et 26 décembre: services horaires<br />
comme du vendredi au lundi<br />
Realp: les motocyclistes et cyclistes doivent être<br />
prêts à monter dans le train ou à charger leur véhicule<br />
15 minutes avant l’heure de départ.<br />
Prix de transport<br />
Eté (1 er juin – 30 septembre)<br />
Trajet simple Lötschberg-Furka Card<br />
CHF 25.– dès CHF 13.50
9<br />
Autoverlad Lötschberg<br />
Gültig vom 9.12.2012 – 14.12.2013<br />
Kandersteg – Goppenstein<br />
Die Fahrt dauert 15 Minuten.<br />
In Spitzenzeiten keine Gewähr für das Einhalten<br />
des Fahrplans.<br />
Montag – Sonntag<br />
Kandersteg ab: 05.50–21.50 Uhr alle 30 Min.,<br />
22.50, 23.50<br />
Goppenstein ab: 05.50–22.20 alle 30 Min.,<br />
23.20<br />
Zusatzzüge nach Bedarf.<br />
Grossraumfahrzeuge (Cars, Lastwagen, Wohnmobile),<br />
Motor- und Fahrräder müssen 15 Minuten<br />
vor der Abfahrt zum Verlad bereit stehen. Reisende<br />
bleiben während des Transports im Fahrzeug sitzen.<br />
Preise pro Fahrzeug und Richtung, inkl. Fahrer und<br />
Mitreisende.<br />
Transportpreise<br />
CHF 22.– Montag bis Donnerstag<br />
CHF 27.– Freitag bis Sonntag und<br />
allgemeine Feiertage<br />
Gültig für ein Motorfahrzeug bis 3,5 t sowie für ein<br />
Wohnmobil bis 5 t Gesamtgewicht.<br />
Detaillierte Preisangabe siehe<br />
www.bls.ch/autoverlad<br />
Punktekarte für Vielfahrer<br />
Sparen Sie gegenüber Einzelfahrten.<br />
Infos an den Verladekassen und unter<br />
www.bls.ch/punktekarte<br />
Weitere <strong>Informationen</strong> und aktuelle Ver kehrslage<br />
(Strassenzustand / Verkehrssitua tion Verladestationen)<br />
unter +41 900 55 33 33 (automatische Auskunft,<br />
CHF 1.50 / Min. aus dem Festnetz) oder<br />
www.bls.ch/autoverlad.<br />
Änderungen vorbehalten.<br />
Ferroutage Lötschberg<br />
Valable du 9.12.2012 – 14.12.2013<br />
Kandersteg – Goppenstein<br />
Le voyage dure 15 minutes.<br />
Pas de garantie du respect des horaires en heures<br />
de pointe.<br />
Du lundi au dimanche<br />
Kandersteg dép.: 05.50–21.50 toutes les 30 min,<br />
22.50, 23.50<br />
Goppenstein dép.: 05.50–22.20 toutes les 30 min,<br />
23.20<br />
Trains supplémentaires selon besoin.<br />
Les véhicules de grandes dimensions (car, camions,<br />
mobilhomes) ainsi que les vélos et motocyclettes<br />
doivent être prêts à être charges 15 min avant le<br />
depart. Les voyageurs restent assis dans le véhicule<br />
pendant le transport.<br />
Tarifs par véhicule et direction, y compris chauffeur,<br />
passagers.<br />
Prix des transports<br />
CHF 22.– lundi à jeudi<br />
CHF 27.– vendredi à dimanche et jours fériés<br />
généraux<br />
Valable pour un véhicule à moteur de 3,5 t max. et<br />
pour un camping-car de 5 t max. de poids total.<br />
Indication de prix détaillée sous:<br />
www.bls.ch/autoverlad<br />
Carte de points pour grands voyageurs<br />
Economisez par rapport aux trajets simples.<br />
Infos aux guichets et sur le site<br />
www.bls.ch/carte-a-points<br />
Des informations complémentaires ainsi que la situation<br />
actuelle en matière de trafic (état des routes<br />
/ trafic à la gare de chargement) sont proposées<br />
au numéro +41 900 55 33 33 (renseignements automatiques,<br />
CHF 1.50 / min depuis le réseau fixe) et<br />
sur le site Internet www.bls.ch/autoverlad.<br />
Sous réserve de modifications.
Bahnen<br />
Téléphériques<br />
Luftseilbahnen Fiesch – Eggishorn AG<br />
www.eggishorn.ch Tel. +41 27 971 27 00<br />
eggishorn@goms.ch Fax +41 27 971 36 30<br />
<strong>Sommer</strong><br />
8. Juni – 20. Oktober 2013<br />
Fiesch – Fiescheralp 1. Sektion<br />
07.30 10 , 08.00 – 18.00 Uhr alle 30 Min., 18.30 10 ,<br />
21.15 11<br />
Fiescheralp – Fiesch 1. Sektion<br />
07.30 10 , 08.00 – 18.00 Uhr alle 30 Min., 18.30 10 ,<br />
21.30 11<br />
Fiescheralp – Eggishorn 2. Sektion<br />
08.15 10 , 08.45 – 16.15 Uhr alle 30 Min., 16.45 10<br />
Eggishorn – Fiescheralp 2. Sektion<br />
08.45 10 , 09.15 – 16.45 Uhr alle 30 Min., 17.15 10<br />
10<br />
nur vom 6. Juli –23. August 2013<br />
11<br />
vom 8. Juni – 5. Juli und vom 24. August bis<br />
20. Oktober 2013 nur Freitag und Samstag<br />
Revisionsarbeiten vom 21. Oktober bis<br />
6. Dezember<br />
Reduzierter Betrieb Fiesch–Fiescheralp, gemäss<br />
Anschlag in den Stationen. Kein Betrieb am Freitagnachmittag,<br />
am Samstag, an Sonn- und Feiertagen.<br />
Zwischen Fiescheralp und Eggishorn bleibt der Betrieb<br />
ganz eingestellt.<br />
Sonnenaufgang auf dem Eggishorn –<br />
ein herrlich begonnener Tag<br />
Das Erwachen der Bergwelt ist ein wahres Naturschauspiel<br />
– ein unvergessliches Erlebnis!<br />
Jeden Dienstag (Juli – September)<br />
Wird nur bei guter Witterung und mindestens<br />
10 Personen durchgeführt, Anmeldung bis am<br />
Vorabend 15.00 Uhr +41 27 971 27 00<br />
Weitere Angebote<br />
Eggishorn-Hit, Wanderspass Aletsch und Fotoausstellung<br />
auf dem Eggishorn<br />
Luftseilbahnen Fiesch – Eggishorn AG<br />
www.eggishorn.ch Tél. +41 27 971 27 00<br />
eggishorn@goms.ch Fax +41 27 971 36 30<br />
Eté<br />
8 juin – 20 octobre 2013<br />
Fiesch – Fiescheralp 1 ère section<br />
07.30 10 , 08.00 – 18.00 Uhr alle 30 Min., 18.30 10 ,<br />
21.15 11<br />
Fiescheralp – Fiesch 1 ère section<br />
07.30 10 , 08.00 – 18.00 Uhr alle 30 Min., 18.30 10 ,<br />
21.30 11<br />
Fiescheralp – Eggishorn 2 e section<br />
08.15 10 , 08.45 à 16.15 toutes les 30 min., 16.45 10<br />
Eggishorn – Fiescheralp 2 e section<br />
08.45 10 , 09.15 à 16.45 toutes les 30 min., 17.15 10<br />
10<br />
uniquement du 6juillet au 23 août 2013<br />
11<br />
du 8 juin –5 juillet et du 24 août – 20 octobre<br />
2013<br />
uniquement vendredi et samedi<br />
Travaux de révision du 21 octobre<br />
à 6 décembre<br />
Circulation réduite entre Fiesch et Fiescheralp, horaires<br />
affichés dans les stations. Pas de desserte le<br />
vendredi après-midi, le samedi, le dimanche et les<br />
jours fériés. Circulation entièrement interrompue<br />
entre Fiescheralp et Eggishorn.<br />
Lever du soleil sur le sommet Eggishorn:<br />
pour bien démarrer la journée<br />
Le réveil des montagnes est un véritable spectacle<br />
de la nature: une expérience inoubliable!<br />
Chaque mardi de juillet à septembre<br />
Uniquement si les conditions météo le permettent<br />
et à partir de 10 personnes. Inscription au plus tard<br />
la veille au soir à 15h00 au +41 27 971 27 00<br />
Autres offres<br />
Eggishorn-Hit, abonnement de randonnée Aletsch<br />
et exposition de photos sur l’Eggishorn.
11<br />
Sportbahnen Bellwald<br />
www.bellwald.ch/sportbahnen +41 27 971 19 26<br />
<strong>Sommer</strong><br />
Bei schlechter Witterung eingeschränkter Betrieb<br />
Bergfahrt<br />
Erwachsene Kind<br />
Sesselbahnen 1 und 2 CHF 20.– CHF 15.–<br />
Sesselbahn Richinen 1 CHF 12.– CHF 10.–<br />
Sesselbahn Furggulti CHF 10.– CHF 8.–<br />
Talfahrt<br />
Erwachsene Kind<br />
Sesselbahnen 1 und 2 CHF 15.– CHF 12.–<br />
Sesselbahn Richinen 1 CHF 10.– CHF 8.–<br />
Sesselbahn Furggulti CHF 8.– CHF 7.–<br />
Retourfahrt<br />
Erwachsene Kind<br />
Sesselbahnen 1 und 2 CHF 24.– CHF 18.–<br />
Sesselbahn Richinen 1 CHF 17.– CHF 12.–<br />
Sesselbahn Furggulti CHF 12.– CHF 9.–<br />
<strong>Sommer</strong>saisonabonnement:<br />
Erw. CHF 180.– / Kinder CHF 150.–<br />
Sportbahnen Bellwald<br />
www.bellwald.ch/sportbahnen +41 27 971 19 26<br />
Eté<br />
Par mauvais temps, circulation limitée<br />
Montée Adultes Enfants<br />
Télésièges 1 et 2 CHF 20.– CHF 15.–<br />
Télésiège Richinen 1 CHF 12.– CHF 10.–<br />
Télésiège Furggulti CHF 10.– CHF 8.–<br />
Descente Adultes Enfants<br />
Télésièges 1 et 2 CHF 15.– CHF 12.–<br />
Télésiège Richinen 1 CHF 10.– CHF 8.–<br />
Télésiège Furggulti CHF 8.– CHF 7.–<br />
Aller-retour Adultes Enfants<br />
Télésièges 1 et 2 CHF 24.– CHF 18.–<br />
Télésiège Richinen 1 CHF 17.– CHF 12.–<br />
Télésiège Furggulti CHF 12.– CHF 9.–<br />
Abonnement saison estivale:<br />
Adultes CHF 180.– / enfants CHF 150.–<br />
Luftseilbahn Fürgangen-Bellwald<br />
+41 27 971 12 34<br />
Anschluss zu allen ankommenden und abfahrenden<br />
Zügen in Fürgangen. Abfahrt der Seilbahn jeweils<br />
15 Minuten vor der Abfahrt der Züge in Fürgangen.<br />
Spätkurs zwischen 20.00 und 22.00 Uhr sind bis<br />
19.00 Uhr anzumelden.<br />
Talstation neben Bahnhof Fürgangen.<br />
Gepäckabfertigung ab Bergstation Bellwald.<br />
Alle Bahnbillette sind am Schalter erhältlich. Gepäckversand<br />
ab Bergstation für die Schweiz und<br />
das Ausland.<br />
GA und HAT gültig.<br />
Téléphérique Fürgangen-Bellwald<br />
+41 27 971 12 34<br />
Connexion avec tous les trains à l’arrivée et au<br />
départ de Fürgangen. Départ du téléphérique 15<br />
minutes avant le départ des trains à Fürgangen. Les<br />
trajets entre 20h00 et 22h00 doivent être annoncées<br />
avant 19h00.<br />
La station inférieure se trouve à côté de la gare de<br />
Fürgangen.<br />
Enregistrement des bagages à partir de la station<br />
supérieure de Bellwald.<br />
Tous les billets de remontées mécaniques sont disponibles<br />
au guichet. Envoi de bagages au départ de<br />
la station supérieure pour la Suisse et l’étranger.<br />
Abonnement général et demi-tarif valables.<br />
Bus Alpin<br />
Fahrplan auf Seite 50<br />
Bus Alpin<br />
Horaire p. 50
Wichtige Telefonnummern<br />
Numéros de téléphone importants<br />
Notfallnummern | Numéros d’urgence<br />
Polizei | Police 117<br />
Feuerwehr | Pompiers 118<br />
Rettungsstation | Poste de secours 144<br />
Rega 1414<br />
Vergiftungsnotfälle | Empoisonnement 145 / +41 44 251 51 51<br />
Ärztlicher Notfalldienst | Service médical d’urgences +41 900 144 033<br />
(CHF 0.50 / Anruf | appel + CHF 1.– / Min. vom Festnetz | du réseau fixe)<br />
Strassen / Verkehr | Automobile / trafic<br />
Strassenhilfe | Dépannage routier 140<br />
Strassenzustand / Pässe / Tunnelzufahrten | Etat des routes / cols / tunnels 163<br />
Autoverlad Furka | Train-autos Furka +41 27 927 77 71<br />
BLS Autoverlad Lötschberg | Train-autos Lötschberg +41 900 55 33 33<br />
(CHF 1.50 / Min. vom Festnetz | du réseau fixe)<br />
Medizin / Ärzte | Santé / médecins<br />
Apotheke | Pharmacie Dr. pharm. Christoph Imhof, Fiesch +41 27 971 29 94<br />
Arzt | Médecin Dr. Alex Agten, Fiesch +41 27 971 26 36<br />
Dr. Khaled Derani, Münster-Geschinen +41 27 973 14 14<br />
Dr. Thomas Imsand, Münster-Geschinen +41 27 973 23 23<br />
Dres. Marianne und Tilman Meier-Ruge, Fiesch +41 27 971 17 37<br />
Auskunft diensthabender Arzt / Zahnarzt +41 900 558 144<br />
(CHF 0.50 / Anruf | appel + CHF 1.– / Min.<br />
vom Festnetz | du réseau fixe)<br />
Zahnarzt | Dentiste Dr. med. dent. Bernhard Bortis, Fiesch +41 27 970 12 12<br />
Dr. med. dent. Patrick Flüeler, Fiesch +41 27 971 30 10<br />
Tierarzt | Vétérinaire Dres. med. vet. M. und K. Kull, <strong>Ernen</strong> +41 27 971 40 44<br />
Touristische <strong>Informationen</strong> | Informations touristiques<br />
Verkehrs- und Lawineninformation <strong>Goms</strong> (CHF 0.50 / Anruf + CHF 1.– / Min. vom Festnetz)<br />
Infos trafic et avalanches Conches (CHF 0.50 / appel + CHF 1.– / min. du réseau fixe) +41 900 571 000<br />
Wetterbericht, Meteo Schweiz<br />
Météo, Meteo Suisse 162
13<br />
Service<br />
Service<br />
Bildhauer und Heilkräuteranbauer | Sculpteurs et cultivateurs de plantes médicinales<br />
Wenger Wilhelm <strong>Ernen</strong> +41 27 971 00 18<br />
www.wilhelmwenger.ch<br />
Gepäcktransport | Transport de bagages<br />
Seifert Bellwald +41 79 205 40 74<br />
Kindertagesstätte | Garderie<br />
Kita Sunnämeija Reckingen +41 27 974 12 12<br />
www.reckingen-gluringen.ch/kita.html<br />
Kindertagesstätte Bellwald +4 27 971 16 84 (nur in der Wintersaison)<br />
(uniquement durant la saison d’hiver)<br />
Ludothek | Ludothèque<br />
<strong>Ernen</strong> +41 27 971 15 62<br />
Fiesch Präfektenhaus<br />
bibliothek@gemeinde-fiesch.ch<br />
Massagepraxis / Private | Cabinet de massage / privé<br />
Fidekova Barbara Bellwald +41 79 256 89 85 (Maniküre + Massagen)<br />
Bittel Maria Biel (Poschthüs) +41 27 973 17 60<br />
Haefele Daniel <strong>Ernen</strong> +41 79 720 13 38<br />
Anthamatten Ursula Fiesch +41 27 971 00 87, +41 79 600 87 74<br />
Imwinkelried Astrid Fiesch +41 27 971 25 06, +41 78 698 66 92<br />
Kluser Denise Fiesch +41 79 621 45 53<br />
Schmätterling Fiesch +41 79 362 57 59<br />
Clausen Evi Lax +41 79 757 84 00<br />
Blatter Daniela Münster +41 79 680 92 16<br />
Gesundheitsstudio / Studio de santé<br />
Hischier Christine Oberwald +41 79 520 27 21<br />
Hischier Egon Oberwald +41 79 221 04 73<br />
Pflegeprodukte | Produits d’entretien<br />
Jemako Reinigungsfaser <strong>Ernen</strong> +41 27 971 23 84<br />
und Pflegeprodukte /<br />
Fibres de nettoyage<br />
et produits d’entretien Jemako<br />
Regionalbibliothek | Bibliothèque régionale<br />
Bellwald +41 27 971 16 84<br />
Fiesch, Präfektenhaus<br />
bibliothek@gemeinde-fiesch.ch<br />
Offen/Ouvert Mo und Mi 15.30 –17.30 Uhr, Fr 18.30 –20.30 Uhr<br />
Münster +41 27 973 26 25<br />
Offen/Ouvert Mo 14 –16 Uhr, Mi 16 –18 Uhr, Fr 18 –20 Uhr<br />
Taxidienst | Service taxi<br />
Schmid Johann Binn +41 27 971 45 37<br />
Taxi Mutter Fiesch +41 79 370 57 34<br />
Zumi Taxi Oberwald +41 79 204 11 57<br />
Wellness-Massagen | Massages bien-être<br />
Hotel Castle Blitzingen +41 27 970 17 00<br />
Hotel Alpenblick, Sanocorpo Fieschertal +41 76 743 52 66<br />
Hotel Landhaus Münster +41 27 973 22 73<br />
Hotel Hubertus Obergesteln +41 27 973 28 28<br />
Hotel Alpenhof Oberwald +41 27 973 33 60 (Thaimassage/ Massage thaï)
Unterkunft<br />
Hébergement<br />
Unterkunft<br />
Im <strong>Goms</strong> bettet man sich komfortabel und vielseitig.<br />
Wählen Sie zwischen ausgezeichneten Hotels,<br />
diversen Ferienwohnungen, einfachen Pensionen,<br />
unkomplizierten Gruppenunterkünften oder einer<br />
Jugendherberge. Auch Privatzimmer und Campingplätze<br />
finden Sie im <strong>Goms</strong>. Buchen Sie Ihr Zimmer<br />
online oder per Telefon.<br />
Bellwald Tourismus<br />
CH-3997 Bellwald, Tel. +41 27 971 16 84<br />
E-Mail: info@bellwald.ch, www.bellwald.ch<br />
Gästecenter Obergoms<br />
Furkastr. 53, CH-3985 Münster,<br />
Tel. +41 27 974 68 68<br />
E-Mail: tourismus@obergoms.ch<br />
www.obergoms.ch<br />
Eggishorn Tourismus<br />
Furkastr. 44, CH-3984 Fiesch, Tel. +41 27 970 60 70,<br />
E-Mail: info@fiesch.ch, www.fiesch.ch<br />
Gästecenter <strong>Ernen</strong> – Binn – Grengiols<br />
CH-3995 <strong>Ernen</strong>, Tel. +41 27 971 15 62<br />
E-Mail: tourismus@ernen.ch, www.ernen.ch<br />
Binn Tourismus Tel. +41 27 971 45 47<br />
Grengiols Tourismus Tel. +41 27 927 11 20<br />
Kurtaxen<br />
Die Kurtaxen, die in der Schweiz erhoben werden,<br />
dienen unter anderem zur Mitfinanzierung von Einrichtungen,<br />
Freizeit- und Sportanlagen sowie Veranstaltungen.<br />
Die Ferienwohnungsgäste sind verpflichtet,<br />
die amtliche Gästekontrolle auszufüllen. Das<br />
betreffende Meldescheinbüchlein wird vom Vermieter<br />
zur Verfügung gestellt und sollte in jeder Ferienwohnung<br />
aufliegen. Andernfalls bitten wir Sie, sich<br />
innert der ersten drei Ferientage im Tourismusbüro<br />
zu melden. Die Hotelgäste schreiben sich bei der Ankunft<br />
im Hotel auf dem üblichen Anmeldeschein ein.<br />
Die Kurtaxe wird pro Person und Übernachtung<br />
erhoben und beträgt:<br />
Erwachsene CHF 2.50, Kinder (6 – 16 J.) CHF 1.25<br />
Annullierungskostenversicherung<br />
Wenn Sie eine Ferienwohnung gemietet haben,<br />
besteht die Möglichkeit, eine Annullierungskostenversicherung<br />
abzuschliessen, damit Sie bei Krankheit,<br />
Unfall oder Tod eines Reiseteilnehmers oder<br />
einer nahestehenden Person sowie bei schweren<br />
Sachschäden am Eigentum zu Hause den nicht<br />
benützten Teil der Miete rückerstattet erhalten.<br />
www.elvia.ch<br />
Hébergement<br />
La vallée de Conches offre de nombreuses possibilités<br />
d’hébergement confortables. Choisissez<br />
parmi d’excellents hôtels, divers appartements de<br />
vacances, des pensions rustiques, des logements<br />
pour groupes ou une auberge de jeunesse. Vous<br />
trouverez également dans la vallée de Conches des<br />
chambres et des places de camping. Réservez votre<br />
chambre en-ligne ou par téléphone.<br />
Bellwald Tourismus<br />
CH-3997 Bellwald, tél. +41 27 971 16 84<br />
Courriel: info@bellwald.ch, www.bellwald.ch<br />
Centre des visiteurs Haute vallée de Conches<br />
Furkastr. 53, CH-3985 Münster,<br />
tél. +41 27 974 68 68<br />
Courriel: tourismus@obergoms.ch<br />
www.obergoms.ch<br />
Eggishorn Tourismus<br />
Furkastr. 44, CH-3984 Fiesch, tél. +41 27 970 60 70,<br />
Courriel: info@fiesch.ch, www.fiesch.ch<br />
Centre des visiteurs <strong>Ernen</strong> – Binn – Grengiols<br />
CH-3995 <strong>Ernen</strong>, tél. +41 27 971 15 62<br />
Courriel: tourismus@ernen.ch, www.ernen.ch<br />
Binn Tourismus Tel. +41 27 971 45 47<br />
Grengiols Tourismus Tel. +41 27 927 11 20<br />
Taxe de séjour<br />
La taxe de séjour est un impôt prescrit par la loi qui<br />
sert entre autres à co-financer des infrastructures,<br />
des équipements des loisirs et de sport, ainsi que<br />
des manifestations. Les locataires d’appartement de<br />
vacances sont tenus de remplir le document officiel<br />
de contrôle. Ce livret de déclaration est délivré par le<br />
propriétaire et se trouve dans tous les appartements<br />
de vacances. Sinon, nous vous prions de déclarer<br />
votre arrivée dans un délai de trois jours auprès de<br />
l’office de tourisme. Les clients de l’hôtel déclarent<br />
leur arrivée à l’hôtel sur la fiche de déclaration.<br />
La taxe de séjour est prélevée par personne<br />
et par nuit et s’élève à:<br />
Adultes CHF 2.50, Enfants (6 à 16 ans) CHF 1.25<br />
Assurance frais d’annulation<br />
Si vous avez loué un appartement de vacances,<br />
vous avez la possibilité de souscrire une assurance<br />
frais d’annulation vous permettant de récupérer la<br />
partie du bail non utilisée en cas de maladie, accident,<br />
décès d’un co-voyageur ou d’un proche ainsi<br />
que lourds dégâts matériels de votre propriété.<br />
www.elvia.ch
15<br />
Restaurantführer<br />
Guide des restaurants<br />
Name Telefon Website<br />
Ausserbinn<br />
Gasthaus Jägerheim +41 27 971 11 31 www.jaegerheim.ch<br />
Bellwald<br />
Aparhotel Ambassador +41 27 970 11 11 www.goms.ch/ambassador<br />
Bergrestaurant Fleschen +41 27 971 31 25 www.berghuette-fleschen.ch<br />
Hotel Bellwald +41 27 970 12 83 www.hotel-bellwald.ch<br />
Hotel zur alten Gasse +41 27 971 21 41 www.alte-gasse.ch<br />
Landhotel Das Wannenhorn +41 77 421 03 59 www.restaurant-wannenhorn.ch<br />
Restaurant Alpengruss +41 27 971 16 60<br />
Restaurant Pöstli +41 27 971 03 50<br />
Restaurant Sport +41 27 971 24 50<br />
Biel, Grafschaft<br />
Restaurant Zertanna +41 27 973 11 49<br />
Berghütte Walibach +41 79 732 01 04<br />
Binn<br />
Restaurant Pension Albrun +41 27 971 45 82 www.albrun.ch<br />
Restaurant zur Brücke +41 27 971 46 97<br />
Hotel Ofenhorn +41 27 971 45 45 www.ofenhorn.ch<br />
Restaurant Bärgkristall +41 27 971 03 78 www.baergkristall.ch<br />
Restaurant Imfeld +41 27 971 45 96<br />
Blitzingen<br />
Gade-Bar +41 27 971 40 41 www.olympia-sport.ch<br />
Hotel Restaurant Castle +41 27 970 17 00 www.hotel-castle.ch<br />
Taverne zum guten Freund +41 27 971 11 77<br />
Deisch<br />
Restaurant Alpina +41 27 971 23 33<br />
<strong>Ernen</strong><br />
Hotel Restaurant Alpenblick +41 27 971 15 37 www.alpenblick-ernen.ch<br />
Tea-Room Bäckerei Ruppen +41 27 971 33 32 www.baeckerei.ernen.ch<br />
Hotel Restaurant Walliserkanne +41 27 971 27 88<br />
Restaurant St. Georg +41 27 971 11 28 www.stgeorg-ernen.ch<br />
Restaurant Bar Aragon +41 27 971 37 10 www.aragon-service-center.ch<br />
Fiesch<br />
Hotel Kristall +41 27 971 17 17 www.kristall-fiesch.ch<br />
Hotel Fiescherhof +41 27 971 21 71 www.fiescherhof.ch<br />
Hotel Glacier +41 27 971 13 01 www.rhone.ch/glacier<br />
Tennis- u. Fitnesscenter Fiesch +41 27 971 36 66<br />
Sanmaru (Japanisch) +41 27 970 12 40 www.sanmaru.ch<br />
Hotel Schmitta +41 27 970 10 20 www.rhone.ch/schmitta<br />
Restaurant Hirschen +41 27 971 16 06 www.fiesch.ch/hirschen<br />
Hotel des Alpes +41 27 971 15 06 www.des-alpes.ch<br />
Hotel Christania +41 27 970 10 10 www.christania.ch<br />
Restaurant Alpina +41 27 971 23 33<br />
Restaurant Sport<br />
Ferien Resort Fiesch +41 27 970 15 15 www.sportferienresort.ch<br />
Café Imwinkelried +41 27 971 21 22 www.baeckerei-imwinkelried.ch<br />
Restaurant Camping +41 27 971 03 16 www.camping-eggishorn.ch<br />
Tea Room Aletsch +41 27 971 32 23<br />
Baumbar Seilpark Fiesch +41 27 970 15 15 www.swissseilpark.ch<br />
Fiescheralp<br />
Hotel Eggishorn +41 27 971 14 44 www.hotel-eggishorn.ch<br />
Hotel Alpina +41 27 971 24 24 www.alpinafiescheralp.ch<br />
Alpenlodge Kühboden +41 27 970 12 20 www.kuehboden-fiescheralp.ch<br />
Hotel Jungfrau +41 27 971 19 88 www.hotel-jungfrau.ch<br />
Restaurant Bergfreund +41 27 527 12 27 www.hotelalpenblick.ch<br />
Restaurant Horli Hitta +41 27 971 24 24 www.alpinafiescheralp.ch<br />
Heidis Hütte +41 78 892 44 35<br />
Gletscherstube +41 27 971 47 83 www.gletscherstube.ch<br />
Fieschertal<br />
Hotel Alpenblick +41 27 970 16 60 www.hotelalpenblick.ch<br />
Burghütte +41 27 971 40 27 www.burghuette.ch<br />
Geschinen<br />
Restaurant Baschi +41 27 973 20 00 www.baschi-goms.ch<br />
Restaurant Mühle +41 27 973 19 20 www.muehlegastro.ch<br />
Nom Téléphone Site internet<br />
Gluringen<br />
Hotel Restaurant Gommerhof +41 27 973 16 16 www.gommerhof.ch<br />
Hotel Restaurant Tenne +41 27 973 18 92 www.tenne.ch<br />
Hotel Restaurant Wallisersonne +41 27 973 41 00 www.wallisersonne.ch<br />
Restaurant Bächi +41 27 973 13 39<br />
Grengiols<br />
Restaurant Bettlihorn +41 27 927 33 22<br />
Gasthaus Edelweiss +41 27 927 11 73<br />
Restaurant Grängjerstuba +41 27 927 11 05<br />
Lax<br />
Hotel Post +41 27 971 12 39 www.goms.ch/hotelpost<br />
Restaurant Bellevue +41 27 971 33 77<br />
Restaurant Bahnhof<br />
Mühlebach<br />
Chalet Heidenhaus +41 79 931 04 83 www.chalet-heidenhaus.ch<br />
Restaurant Café Mühlebach +41 27 971 50 00 www.residenz-muehlebach.ch<br />
Restaurant Pension Moosji +41 27 971 14 41 www.moosji.ch<br />
Berghaus Restaurant Chäserstatt +41 27 971 23 98 www.berghaus-chaeserstatt.ch<br />
Münster<br />
Gasthaus Spycher +41 27 973 17 77 www.spycher-muenster.ch<br />
Hotel Croix d‘Or et Poste +41 27 974 15 1 5 www.hotel-postmuenster.ch<br />
Hotel Diana +41 27 973 18 18 www.vs-wallis.ch/diana<br />
Hotel Landhaus +41 27 973 22 73 www.landhaus-muenster.ch<br />
Restaurant Walliserhof +41 27 973 10 30 www.restwalliserhof.vpweb.ch<br />
z‘Café +41 27 973 27 30 www.zcafe.ch<br />
Niederernen<br />
Restaurant Gommerstuba +41 27 971 29 71 www.gommerstuba.com<br />
Niederwald<br />
Bahnhof Bistro +41 79 658 85 88<br />
Restaurant 3 Tannen +41 27 971 11 73 www.dreitannen.ch<br />
Bahnhofbistro Niederwald +41 79 658 85 88<br />
Obergesteln<br />
Hotel Grimsel +41 27 973 11 56 www.hotelgrimsel.ch<br />
Hotel Hubertus +41 27 973 28 28 www.hotel-hubertus.ch<br />
Pension zum Lärch +41 27 973 10 01 www.laerch.ch<br />
Restaurant Source du Rhône +41 27 973 21 31 www.golf-source-du-rhone.ch<br />
Vasa Bar +41 27 973 27 37<br />
Oberwald<br />
Bürli Schürli +41 79 221 04 73<br />
Loipenkaffee +41 27 973 18 95<br />
Hotel Ahorni +41 27 973 20 32 www.ahorni.ch<br />
Hotel Alpenhof +41 27 973 33 60 www.alpenhof-oberwald.ch<br />
Hotel Alpenrösli +41 33 973 12 91<br />
Hotel Belvédère +41 27 924 38 24 www.gletscher.ch<br />
Hotel Furka +41 27 973 11 44 www.hotel-furka.ch<br />
Hotel Glacier du Rhône +41 27 973 15 15 www.glacier-du-rhone.ch<br />
Hotel Grimselblick +41 27 973 11 77 www.grimselpass.ch<br />
Hotel Rhonequelle +41 27 973 40 83 www.rhonequelle.ch<br />
Hotel Sporthotel +41 27 974 25 25 www.sporthotel-wallis.ch<br />
Hotel Tannenhof +41 27 973 16 51 www.hotel-tannenhof.ch<br />
Restaurant Bahnhofbuffet +41 27 973 21 27<br />
Reckingen<br />
Berghütte Guferschmatte +41 27 973 27 37 www.tenne.ch<br />
Hotel Restaurant Blinnenhorn +41 27 974 25 60 www.blinnenhorn.ch<br />
Hotel Restaurant Joopi +41 27 974 15 50 www.joopi.ch<br />
Restaurant Camping Augenstern +41 27 973 13 95 www.campingaugenstern.ch<br />
Geissgaedi +41 27 973 17 56<br />
Ritzingen, Grafschaft<br />
Hotel Restaurant Weisshorn +41 27 973 24 24 www.hotelweisshorn.ch<br />
Ulrichen<br />
Hotel Alpina +41 27 973 13 30 www.alpina-ulrichen.ch<br />
Hotel Astoria +41 27 973 12 35 www.astoria-obergoms.ch<br />
Hotel Nufenen +41 27 973 16 44 www.hotel-nufenen.ch<br />
Hotel Walser +41 27 973 21 22 www.hotel-walser.ch<br />
Restaurant Gommer-Träff +41 27 973 18 04 gommertraeff@bluewin.ch
Swiss Seilpark Fiesch<br />
Swiss Seilpark Fiesch<br />
Neueröffnung des aussergewöhnlichen Swiss Seilparks<br />
im Sport Ferien Resort Fiesch. Damit ist die<br />
ganze Region <strong>Goms</strong>-Aletsch um eine aussergewöhnliche<br />
Freizeit-Attraktion reicher. Der Swiss Seilpark<br />
in Fiesch hat es in sich. In Zusammenarbeit mit<br />
Fachpersonen ist ein Erlebnispfad entstanden, bei<br />
dem die Besucher nicht nur von Wipfel zu Wipfel<br />
jonglieren, sondern gleichzeitig auf insgesamt 6 Parcours<br />
die ganze Schweiz durchqueren. Einzigartig ist<br />
dabei Parcours 2: Eigens angepasste Einrichtungen<br />
ermöglichen es den Rollstuhlfahrern, das Abenteuer<br />
eines Baumwipfelpfades ohne Rollstuhl geniessen zu<br />
können. Gleichzeitig mit dem Neubau des Seilparks<br />
wurde eine Baumbar eingerichtet, in der man sich<br />
vor und nach der luftigen Schweizerreise gemütlich<br />
austauschen kann.<br />
Infos<br />
– sechs Parcours mit 55 Plattformen<br />
– ein Parcours für Rollstuhlfahrer<br />
– Gäste mind. 130 cm und max. 120 kg<br />
– Jugendliche bis 11 Jahre in Begleitung und<br />
von 11 bis 14 Jahre nur unter Aufsicht einer<br />
erwachsenen Person<br />
– sportliche Kleidung (Ausrüstung inkl. Helm<br />
und Handschuhe wird abgegeben)<br />
Öffnungszeiten<br />
Täglich (Juli bis August) 10.00 – 18.00 Uhr, letztes<br />
Check-in: 16.00 Uhr. Weekend Juni, September und<br />
Oktober 10.00 – 18.00 Uhr oder auf Voranmeldung<br />
(ab 10 Personen)<br />
Sport Ferien Resort Fiesch T. +41 27 970 15 15<br />
www.swissseilpark.ch<br />
Ouverture de l’extraordinaire parc de cordes Swiss<br />
Seilpark dans le Sport Ferien Resort Fiesch. Grâce<br />
au parc, la région Conches-Aletsch se dote d’une attraction<br />
de loisirs insolite de plus. Le Swiss Seilpark<br />
à Fiesch est unique en son genre. Ainsi, un groupe<br />
d’experts y a conçu un sentier de découverte qui ne<br />
permet pas seulement aux visiteurs de se balancer<br />
d’une cime à l’autre, mais de traverser toute la<br />
Suisse le long de 6 parcours. Parmi ceux-ci, le parcours<br />
2 est réellement unique: diverses installations spéciales<br />
permettent aux personnes handicapées de goûter<br />
sans fauteuil roulant à l’aventure offerte par un sentier<br />
de cimes d’arbres. Parallèlement à la construction du<br />
parc de cordes, la localité s’est dotée d’un bar dans les<br />
arbres qui permet aux visiteurs de partager leurs expériences<br />
avant et après leur odyssée aérienne à travers<br />
la Suisse dans un cadre accueillant.<br />
Infos<br />
– 6 parcours avec 55 plateformes<br />
– Un parcours pour personnes en fauteuil roulant<br />
– Les visiteurs doivent mesurer au moins 130 cm<br />
pour un poids maximum de 120 kg<br />
– Les enfants jusqu’à 11 ans doivent être accompagnés,<br />
et les jeunes de 11–14 ans doivent être<br />
supervisés par un adulte<br />
– Vêtements de sport (possibilité de louer<br />
l’équipement avec casque et gants)<br />
Horaires d’ouverture<br />
Chaque jour (de juillet à août) 10h00–18h00, dernier<br />
check-in: 16h00. Les week-ends en juin, septembre et<br />
octobre 10h00 – 18h00 ou sur inscription (dès 10 personnes)<br />
Sport Ferien Resort Fiesch T. +41 27 970 15 15<br />
www.swissseilpark.ch
17<br />
REISESPIEL &<br />
ABENTEUER<br />
www.swissseilpark.ch<br />
Sport Ferien Resort Fiesch<br />
3984 Fiesch<br />
Tel. +41 (0)27 970 15 15<br />
Fax +41 (0)27 970 15 00<br />
info@sportferienresort.ch<br />
www.sportferienresort.ch<br />
Nebst dem vielfältigen Sport- und Freizeitangebot<br />
bietet das Sport Ferien Resort Fiesch<br />
ideale Unterkunftsmöglichkeiten an.
Aletschgletscher<br />
Glacier d’Aletsch<br />
Eggishorn<br />
Im ersten UNESCO-Welterbegebiet der Schweiz und<br />
der Alpen überhaupt befindet sich das Eggishorn<br />
(2926 m ü. M.). Der Fiescher Hausberg zählt zu den<br />
schönsten Aussichtspunkten der Schweiz, auf dem<br />
Sie ein einzigartiges 360-Grad-Panorama auf über<br />
ein Dutzend 4000er-Berge geniessen können. Der<br />
mächtige und unverwechselbare Aletschgletscher<br />
mit seinen 23 km Länge schlängelt sich elegant<br />
am Eggishorn vorbei. Ferien in dieser einmaligen<br />
Berglandschaft bleiben ein Leben lang in schöner<br />
Erinnerung.<br />
+41 27 971 27 00, www.eggishorn.ch<br />
Ausgezeichnete Natur erleben<br />
Mit dem UNESCO-Welterbe Schweizer Alpen Jungfrau-Aletsch<br />
besuchen Sie ein einzigartiges Zeugnis<br />
der alpinen Gebirgsbildung von globaler Bedeutung.<br />
Das grösste zusammenhängende Gletschermassiv<br />
Eurasiens formt diese Landschaft von herausragender<br />
Schönheit und Vielfalt. Der Lebensraum<br />
zeichnet sich durch hohe ökologische und kulturelle<br />
Werte aus. Durch umsichtiges Verhalten leisten<br />
auch Sie einen Beitrag zur Erhaltung der Region<br />
Jungfrau-Aletsch, die 2001 von der UNESCO als erstes<br />
Gebiet des Alpenraums in die Welterbe-Liste<br />
aufgenommen wurde. Die Gommer Gemeinden<br />
Fiesch, Fieschertal und Bellwald haben sich zusammen<br />
mit den 24 anderen Welterbegemeinden zu<br />
einer nachhaltigen Entwicklung verpflichtet.<br />
Eggishorn<br />
C’est dans le premier site suisse alpin inscrit au<br />
patrimoine mondial de l’UNESCO que se trouve le<br />
sommet de l’Eggishorn (2926 m d’altitude). Le «Hausberg»<br />
(la montagne locale) de Fiesch est sans doute<br />
l’une des montagnes offrant la plus magnifique vue<br />
de Suisse avec un panorama de 360 degrés sur plus<br />
d’une douzaine de monts culminant à 4000 mètres<br />
d’altitude. Avec ses 23 km de long, le colossal glacier<br />
d’Aletsch longe l’Eggishorn en formant d’élégantes<br />
courbes. Vos vacances dans ce paysage de<br />
montagnes sauvage resteront à tout jamais gravées<br />
dans votre mémoire.<br />
+41 27 971 27 00, www.eggishorn.ch<br />
Plongez dans une nature exceptionnelle<br />
Le site Alpes Suisses Jungfrau-Aletsch, inscrit au patrimoine<br />
de l’UNESCO, est un exemple remarquable<br />
de la formation du massif alpin. Ce paysage d’une<br />
beauté sans nom et d’une riche diversité est formé<br />
par le plus grand massif glacier continu d’Eurasie.<br />
Son biotope a une importante valeur culturelle<br />
et écologique. En agissant avec prudence, vous<br />
contribuez vous aussi à la préservation de la région<br />
Jungfrau-Aletsch, premier site alpin à être entré<br />
au patrimoine mondial de l’UNESCO en 2001. Les<br />
communes de Fiesch, Fieschertal et Bellwald se<br />
sont engagées avec 24 autres villes du patrimoine<br />
mondial pour un développement durable.<br />
+41 27 924 52 76, www.jungfraualetsch.ch<br />
+41 27 924 52 76, www.jungfraualetsch.ch
Klettersteig<br />
Eggishorn<br />
19<br />
Schwierigkeitsgrad<br />
K2 bis K3 (leicht bis mittelschwer, keine überhängenden<br />
Stellen). Der Klettersteig kann auch von wenig Geübten begangen<br />
werden; trittsicher, schwindelfrei und in einer guten<br />
körperlichen Verfassung müssen Sie aber schon sein.<br />
Dauer<br />
Zwei oder drei Stunden. Von der Gipfelstation der Luftseilbahn<br />
Eggishorn ist der Klettersteig in ca. 15 Minuten<br />
erreicht. Von der Gondelbahn Bettmeralp sind es auf dem<br />
UNESCO-Höhenweg etwa zwei Stunden Gehzeit.<br />
Öffnungszeiten<br />
Von Ende Juni bis Mitte Oktober geöffnet.<br />
Luftseilbahnen<br />
Fiesch-Eggishorn AG<br />
3984 Fiesch<br />
Tel +41 27 971 27 00<br />
www.eggishorn.ch<br />
IHR BASISLAGER.<br />
Unsere neu konzipierte Alpenlodge auf<br />
der Fiescheralp ist der ideale Ausgangspunkt<br />
für verschiedenste Aktivitäten.<br />
So sind Sie im Winter direkt auf der Piste<br />
und im <strong>Sommer</strong> bereits mitten im Wandergebiet.<br />
Wir bieten Unterkunft und Verpflegung<br />
für Einzelpersonen, Familien bis hin zu<br />
Gruppen. Sowohl 15 grosszügige und<br />
komfortabel eingerichtete Zimmer, die<br />
einer 2–3 Sterne Qualität entsprechen,<br />
als auch unser Gruppenhaus stehen<br />
Ihnen zur Verfügung.<br />
Wir freuen uns auf Ihren Besuch.<br />
ALPENLODGE KÜHBODEN<br />
CH-3984 Fiesch-Fiescheralp<br />
T +41 27 970 12 20<br />
www.kuehboden-fiescheralp.ch<br />
Ziel<br />
9<br />
8<br />
7<br />
6<br />
Start<br />
4 5<br />
1<br />
2<br />
3<br />
Notausstieg
Dampfbahn Furka-Bergstrecke<br />
Train à vapeur de la Furka<br />
Bestaunen Sie Sie die die bahntechnischen Pionierleistungen<br />
unserer Vorfahren inmitten einer grandiosen<br />
Gebirgslandschaft.<br />
22. 22. Juni Juni bis bis 6. 6. Oktober 2013: Fr, Fr, Sa, Sa, So So<br />
gen<br />
Tägliche Fahrten: 8. 8. Juli Juli bis bis 18. 18. August 2013 2013<br />
Realp Realp DFB DFB ab: ab: 10.15 10.15 12) 12) 14.15 14.15 13) 13) Diesel<br />
Gletsch DFB DFB an/ab: 11) 11) 09.30 09.30 11.55 11.55 12) 12) 15.56 15.56 12) 12) 16.05 16.05<br />
Oberwald DFB DFB an: an: 11) 11) 10.00 10.00 12.25 12.25 12) 12) 16.30 16.30<br />
Oberwald DFB DFB ab: ab: 11) 11) 10.30 10.30 13.55 13.55<br />
Gletsch DFB DFB ab: ab: 11) 11) 11.05 11.05 14.25 14.25<br />
Realp Realp DFB DFB an: an: 11) 11) 12.40 12.40 16.15 16.15<br />
11) 11) Sa Sa und und So So vom vom 6. 6. Juli Juli bis bis 29. 29. September 2013 2013<br />
12) 12) Fr Fr und und Sa Sa vom vom 5. 5. Juli Juli bis bis 28. 28. September 2013 2013<br />
13) 13) Ohne Ohne Umsteigen in in Gletsch (mit (mit Diesellokomotive)<br />
Abenteuer Rottenschlucht: Historischer Zug Zug mit mit Diesellok<br />
Fr, Fr, Sa Sa und und So So vom vom 5. Juli 5. Juli bis bis 29. 29. September 2013 2013<br />
Oberwald DFB DFB ab: ab: 11.25 11.2514.50<br />
14.50<br />
Gletsch DFB DFB an: an: 11.45 11.4515.10<br />
15.10<br />
Gletsch DFB DFB ab: ab: 13.15 13.1516.05<br />
16.05<br />
Oberwald DFB DFB an: an: 13.40 13.4016.30<br />
16.30<br />
Fahrpreise 2013 2013 2. 2. Klasse 2.Klasse<br />
Realp–Oberwald CHF CHF 73.– 73.– CHF CHF 121.– 121.–<br />
1. 1. Klasse 1. 1. Klasse<br />
CHF CHF 121.– 121.– CHF CHF 200.– 200.–<br />
2. 2. Klasse 2.Klasse<br />
Realp–Gletsch CHF CHF 57.– 57.– CHF CHF 94.– 94.–<br />
1. 1. Klasse 1. 1. Klasse<br />
CHF CHF 95.– 95.– CHF CHF 156.– 156.–<br />
Spezialpreise im im historischen Zug Zug mit mit Diesellok:<br />
Oberwald–Gletsch (nur (nur Wagen 2. 2. Klasse)<br />
2. 2. Klasse CHF CHF 19.– 19.– 2. 2. Klasse CHF CHF 38.– 38.–<br />
Platzreservation obligatorisch<br />
www.dfb.ch/reisedienst<br />
Gruppenpreise und und Ermässigungen auf auf Anfrage.<br />
Telefon Schweiz: 0848 0848 000 000 144 144 Internet: www.dfb.ch<br />
Admirez les les prouesses techniques des des pionniers<br />
du du rail rail dans dans un un cadre alpin magnifique.<br />
22 22 juin juin au au 6 octobre 6 2013: ve, ve, sa, sa, di di<br />
8 juillet 8 au au 18 18 août août 2013: tous tous les les jours jours<br />
Realp Realp DFB DFB dép: dép: 10.15 10.15 12) 12) 14.15 14.1513) 13) diesel diesel<br />
Gletsch DFB DFB ar/dép: 11) 11) 09.30 09.30 11.55 11.55 12) 12) 15.56 15.5612) 12) 16.05 16.05<br />
Oberwald DFB DFB arr: arr: 11) 11) 10.00 10.00 12.25 12.25 12) 12) 16.30 16.30<br />
Oberwald DFB DFB dép: dép: 11) 11) 10.30 10.30 13.55 13.55<br />
Gletsch DFB DFB dép: dép: 11) 11) 11.05 11.05 14.25 14.25<br />
Realp Realp DFB DFB arr: arr: 11) 11) 12.40 12.40 16.15 16.15<br />
11) 11) Sa Sa et et di di du du 6 juillet 6 juillet au au 29 29 septembre 2013 2013<br />
12) 12) Ve Ve et et sa sa du du 5 juillet 5 juillet au au 28 28 septembre 2013 2013<br />
13) 13) Sans Sans changer à Gletsch à (avec (avec locomotive diesel)<br />
Aventure Gorge du du Rhône: Train Train historique avec avec loc loc diesel<br />
Ve, Ve, sa sa et et di di du du 5 juillet 5 juillet bis bis 29 29 septembre 2013 2013<br />
Oberwald DFB DFB dép: dép: 11.25 11.2514.50<br />
14.50<br />
Gletsch DFB DFB arr: arr: 11.45 11.4515.10<br />
15.10<br />
Gletsch DFB DFB dép: dép: 13.15 13.1516.05<br />
16.05<br />
Oberwald DFB DFB arr: arr: 13.40 13.4016.30<br />
16.30<br />
Prix Prix de de billets 2013 2013 2e 2e classe classe 2e 2e classe classe<br />
Realp–Oberwald CHF CHF 73.– 73.– CHF CHF 121.– 121.–<br />
1re 1re classe classe<br />
1re 1re classe classe<br />
CHF CHF 121.– 121.– CHF CHF 200.– 200.–<br />
2e 2e classe classe<br />
2e 2e classe classe<br />
Realp–Gletsch CHF CHF 57.– 57.– CHF CHF 94.– 94.–<br />
1re 1re classe classe<br />
1re 1re classe classe<br />
CHF CHF 95.– 95.– CHF CHF 156.– 156.–<br />
Prix Prix spéciaux en en train train historique avec avec locomotive diesel:<br />
Oberwald–Gletsch (seulement 2e 2e classe)<br />
2e 2e classe classe CHF CHF 19.– 19.– 2e 2e classe classe CHF CHF 38.– 38.–<br />
Réservation de de place place obligatoire www.dfb.ch/reisedienst<br />
Tarifs Tarifs groupes et et réductions sur sur demande<br />
Tél. Tél. de de l'étranger: +41 +41 848 848 000 000 144 144 Internet: www.dfb.ch
Mehr Erlebnis !<br />
21<br />
Realp – Gletsch – Oberwald (und umgekehrt)<br />
Unsere Dampfzüge verkehren an<br />
Freitagen, Samstagen und Sonntagen<br />
vom 22. Juni bis 6. Oktober 2013<br />
Tägliche Fahrten vom 5. Juli bis 18. August 2013<br />
Passquerende Dampfzüge zwischen Realp und Oberwald<br />
Zusätzliche historische Züge mit Diesellokomotive<br />
Oberwald – Gletsch – Oberwald<br />
Kinder und Jugendliche bis 16 Jahre reisen in Begleitung gratis.<br />
Dampfbahn Furka-Bergstrecke AG<br />
Postfach 141 , CH-6490 Andermatt<br />
Internet: www.dfb.ch — E-Mail: reisedienst@dfb.ch<br />
Telefon: 0848 000 144
Familien willkommen<br />
Familles bienvenues<br />
Erleben, geniessen, ausspannen und Spass haben –<br />
bei uns finden Familien ideale Bedingungen dafür.<br />
Fiesch-Eggishorn ist die Familienhochburg des<br />
<strong>Goms</strong> und hat mit den attraktiven Familienangeboten<br />
das Label «Familien willkommen» erhalten. Ob<br />
im Winter schlitteln oder im Kinderhort Snowli Ski<br />
fahren lernen – für alle gibt es das passende Angebot.<br />
Im <strong>Sommer</strong> brilliert die Region mit verschiedenen<br />
Familienattraktionen wie dem Zauberwald,<br />
den Kinder-Abenteuerwochen, dem bekannten<br />
Gogwärgiweg, dem Tierpark Aletsch sowie den vielen<br />
Sportmöglichkeiten.<br />
Kinderbetreuung im <strong>Sommer</strong><br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Fox-Animationsprogramm<br />
Eggishorn Tourismus +41 27 970 60 70<br />
Profiter, se détendre et avoir du plaisir – chez nous,<br />
les familles trouvent des conditions idéales pour<br />
cela. La station de Fiesch-Eggishorn est le paradis<br />
des familles dans la vallée de Conches et a obtenu<br />
le label «Familles bienvenues» grâce à son offre<br />
particulièrement attrayante pour les familles.<br />
Que ce soit pour luger ou apprendre à skier avec<br />
Snowli dans le jardin des neiges, il y a des activités<br />
pour tous les goûts en hiver. En été, la région séduit<br />
avec diverses attractions pour familles comme<br />
la forêt enchantée, les semaines d’aventure pour les<br />
enfants, le célèbre Gogwärgiweg, le parc animalier<br />
d’Aletsch et les nombreuses possibilités de sport.<br />
Garderie d’enfants en été<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Programme d’animation Fox<br />
Eggishorn Tourismus +41 27 970 60 70<br />
Kindertagesstätte Reckingen<br />
Kita Sunnämeija +41 27 974 12 12<br />
Garderie Reckingen<br />
Crèche Sunnämeija +41 27 974 12 12
23<br />
Gastronomie / Cäsar Ritz<br />
Gastronomie / César Ritz<br />
Der Name verpflichtet: Cäsar Ritz, weltbekannter<br />
Pionier der Hotellerie, ist im Bergdorf Niederwald<br />
aufgewachsen. Noch heute wird deshalb im <strong>Goms</strong><br />
Gastronomie à la Ritz gepflegt: naturstark und<br />
eigen.<br />
Die Küche im <strong>Goms</strong> ist kulinarisch anspruchsvoll, die<br />
Gastronomie-Betriebe sind mit der Zeit und dem<br />
Geist gewachsen. Im naturstarken <strong>Goms</strong> lebt man<br />
noch mit dem Wetter und den Jahreszeiten. Und<br />
was die Natur hervorbringt, wird auch in der Küche<br />
eingebaut. Produkte vom Bauern nebenan, vom<br />
Metzger aus der Nachbarschaft und manchmal sogar<br />
aus dem eigenen Kräutergarten landen auf dem<br />
Teller. Frisch und hausgemacht. Serviert wird im<br />
Stübli, in der Bahn, auf selbst gezimmerten Holzmöbeln<br />
oder mit Blick auf den Aletschgletscher.<br />
Brav? Nein. Freudlos? Im Gegenteil: Im <strong>Goms</strong><br />
wird in über 90 Restaurants Authentisches serviert.<br />
Das spezielle Ritz-Menü können Neugierige<br />
in acht ausgezeichneten Gastronomie-Betrieben<br />
geniessen.<br />
Einen Überblick, gespickt mit interessanten Details<br />
aus der Bergregion, finden Sie im Gommer Gastro<br />
Guide. Den Führer gibt es kostenlos und viersprachig.<br />
Die Ergänzung dazu auf www.caesar-ritz.ch.<br />
Nom oblige, César Ritz, célèbre pionnier de l’hôtellerie,<br />
a grandi dans le village de montagne de<br />
Niederwald. Aujourd’hui encore, la gastronomie<br />
à la Ritz est pratiquée dans la vallée de Conches.<br />
Forte en nature et typique.<br />
La région de Conches vit en effet encore au rythme<br />
de la nature, de la météo et des saisons. Tous les<br />
produits de la nature sont intégrés à la cuisine. On<br />
retrouve ainsi dans les assiettes les produits du<br />
paysan du coin, du boucher du quartier et parfois<br />
même les herbes issues du potager du restaurateur<br />
en personne. Frais et faits maison, voire cuisinés<br />
selon une recette secrète de grand-mère, les<br />
plats sont servis dans la salle rustique, dans le train,<br />
sur des meubles en bois faits maison ou avec vue<br />
sur le glacier d’Aletsch. Sage? Non. Triste? Bien au<br />
contraire: dans la vallée de Conches, ce sont des<br />
mets authentiques qui vous seront servis dans plus<br />
de 90 restaurants. Les curieux pourront se délecter<br />
du menu spécial Ritz dans huit excellents établissements<br />
gastronomiques.<br />
Dans le guide gastronomique de la vallée de Conches,<br />
vous trouverez une vue d’ensemble agrémentée<br />
d’intéressants détails de cette région de montagne.<br />
Ce guide est disponible gratuitement et en quatre<br />
langues. Complément sur www.caesar-ritz.ch.
Kulturhistorische Führungen<br />
Randonnées historico-culturelles<br />
Alt-Reckingen-Gluringen<br />
Alt-Reckingen wurde im Jahr 1987 gegründet, mit<br />
dem Ziel, dem «Alten» auch eine Stimme zu geben.<br />
Natürlich kann und will Alt-Reckingen die Veränderungen<br />
der Zeit nicht aufhalten. Ihre Aufgabe sieht sie<br />
darin, Teile unseres reichen Kulturerbes zu retten,<br />
zu bewahren, es den Leuten zugänglich zu machen<br />
und unter ihnen das Bewusstsein dafür zu wecken.<br />
Tourist Info Reckingen-Gluringen +41 27 973 33 44<br />
Bellwald<br />
Bei einer enstündigen Führung entdecken Sie den<br />
alten Dorfkern Bellwalds. Die Kirche und die alten<br />
Gebäude werden Ihnen nähergebracht und Besonderheiten<br />
erklärt. Anschliessend gibts es einen<br />
Apéro im Ecomuseum für Gross und Klein.<br />
Gästecenter Bellwald +41 27 971 16 84<br />
Binn<br />
Sie werden von dem Archäologen Gerd Graeser ins<br />
alte Binn entführt. Sie spazieren entlang der archäologischen<br />
Fundstellen von «Schmidigenhäusern»<br />
bis Fäld.<br />
Gerd Graeser +41 27 971 45 50<br />
Dorfführungen auf Anfrage<br />
Tourist Info Binn +41 27 971 45 47<br />
<strong>Ernen</strong><br />
Sie besichtigen das Dorf <strong>Ernen</strong> mit seiner imposanten<br />
Kirche und dem Kirchenmuseum, das alte Rathaus<br />
mit den historischen Schriften und sogar die<br />
Folterkammer wird für Sie geöffnet. Auf Verlangen<br />
wird Ihnen auch das Museum vom letzten Landeshauptmann<br />
der Republik Wallis, Jost Sigristen, gezeigt!<br />
Welcome Center <strong>Ernen</strong> +41 27 971 15 62<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Jeden Dienstag begrüssen wir Sie herzlich zu unserer<br />
Dorfführung. Anschliessend findet im Präfektenhaus<br />
ein Gästeapéro statt. Anmeldung bis Dienstag,<br />
12.00 Uhr im Tourismusbüro +41 27 970 60 70<br />
Grafschaft<br />
Sie werden eingeladen, die stolzen schwarzgebrannten<br />
Wohn- und Nutzbauten aus vergangenen Tagen<br />
anzusehen. Dorfführung auf Anfrage.<br />
Gästecenter Obergoms +41 27 974 68 68<br />
Alt-Reckingen-Gluringen<br />
L’association Alt-Reckingen a été fondée en 1987<br />
avec pour objectif de donner la parole à «l’histoire».<br />
Alt-Reckingen ne peut et ne veut empêcher les<br />
changements dus au temps. Sa mission est de sauvegarder<br />
notre riche patrimoine culturel, de le préserver,<br />
le rendre accessible et surtout d’éveiller les<br />
consciences.<br />
Tourist Info Reckingen-Gluringen +41 27 973 33 44<br />
Bellwald<br />
La visite guidée d’une heure vous fait découvrier<br />
le centre historique du village de Bellwald, son<br />
église et ses bâtiments anciens en vous expliquant<br />
les particularités de l’endroit. Petits et grands se<br />
retrouvent ensuite à l’écomusée pour l’apéritif.<br />
Centre touristique Bellwald +41 27 971 16 84<br />
Binn<br />
L’archéologue Gerd Graeser vous guide à travers<br />
l’ancien Binn. Vous vous promenez le long des<br />
sites archéologiques de «Schmidigenhäusern»<br />
jusqu’à Fäld.<br />
Gerd Graeser +41 27 971 45 50<br />
Visites guidées du village sur demande<br />
Informations touristiques de Binn +41 27 971 45 47<br />
<strong>Ernen</strong><br />
Vous découvrirez le village d’<strong>Ernen</strong> avec son impressionnante<br />
église et le musée qui lui est consacré,<br />
le vieil hôtel de ville et ses écrits historiques. Vous<br />
pourrez même accéder à la «Folterkammer»<br />
(chambre de torture). A la demande, vous pourrez<br />
visiter le musée du dernier Landeshauptmann de la<br />
République valaisanne, Jost Sigristen!<br />
Welcome Center <strong>Ernen</strong> +41 27 971 15 62<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Chaque mardi, vous êtes cordialement invités à notre<br />
visite du village, suivie d‘un apéritif pour les hôtes<br />
dans la maison du préfet. Inscription jusqu‘au mardi<br />
12h00 à l‘office du tourisme. +41 27 970 60 70<br />
Grafschaft<br />
Vous serez invité à admirer de fiers édifices ruraux<br />
de couleur noire charbon issus des temps anciens.<br />
Visites guidées du village sur demande.<br />
Centre touristique Obergoms +41 27 974 68 68
25<br />
Kulturwege<br />
Sentiers culturels<br />
Grengiols<br />
Gelebtes Nomadentum. Grengiols mit seinen sieben<br />
Weilern ist ein perfektes Beispiel für das alpine<br />
Weiterziehen von Mensch und Tier im Laufe der<br />
Jahrzehnte. Dorfführung auf Anfrage<br />
Tourist Info +41 27 927 11 20<br />
Kulturwege Bellwald<br />
Auf dem Kulturweg besichtigen Sie die verschiedenen<br />
Kapllen von Bellwald. Von Bellwald aus gehen<br />
Sie nach Ried uns starten bei der Kapelle der<br />
Muttergottes. Weiter geht es nach Eggen, Bodmen<br />
und schlussendlich zur Kapelle der Heiligen Dreifaltigkeit<br />
in Fürgangen. Mit der Luftseilbahn gelangen<br />
Sie wieder zurück nach Bellwald.<br />
Gästecenter Bellwald +41 27 971 16 84<br />
Kulturweg Lax<br />
Das Dorf Lax besteht seit dem 14. Jahrhundert. Die<br />
Bauweisen des Kräighüs, des Gibstenhüs, des Gunterehüs<br />
und vielen weiteren sind einzigartig.<br />
Tourist Info Lax +41 27 971 15 71<br />
Kulturweg Mühlebach<br />
Der älteste kompakte Dorfkern in Holzbauweise der<br />
Schweiz liegt in Mühlebach bei <strong>Ernen</strong>. Bewundern<br />
Sie die alte Bauweise und die Häuser aus dem 14.<br />
Jahrhundert. Broschüre gratis erhältlich.<br />
Welcome Center <strong>Ernen</strong> +41 27 971 15 62<br />
Kulturweg Münster-Geschinen<br />
Wohnhäuser, Ökonomiegebäude und sakrale Bauten<br />
werden näher vorgestellt. Die Gebäude sind alle<br />
mit Informationstafeln versehen. Broschüren erhältlich<br />
beim<br />
Gästecenter Obergoms +41 27 974 68 68<br />
Sbrinz-Route<br />
Der alte Saumpfad<br />
Von der Innerschweiz nach Domodossola<br />
Zwei Tagesetappen können Sie im Obergoms erwandern.<br />
Vom Grimselpass nach Obergesteln und von<br />
Obergesteln ins Pomatt (I). Die alten Saumpfade sind<br />
noch weitgehend erhalten und können auch gut<br />
alleine erwandert werden. Die Routenbeschriebe<br />
sind unter www.sbrinz-route.ch zu finden. Ebenfalls<br />
werden geführte Wanderungen angeboten.<br />
Grengiols<br />
Le nomadisme en vrai. Grengiols avec ses six hameaux<br />
illustre à merveille la transhumance alpine<br />
pratiquée pendant des décennies par les hommes<br />
et les animaux. Visite du village sur demande<br />
Infos touristiques +41 27 927 11 20<br />
Chemin culturel Bellwald<br />
Le long du chemin culturel, vous visitez les différentes<br />
chapelles de Bellwald. Depuis Bellwald, vous<br />
vous rendez à Ried et débutez votre randonnée à la<br />
chapelle Mère-Dieu. Le chemin continue ensuite vers<br />
Eggen, Bodmen et se termine près de la chapelle de<br />
la Sainte-Trinité à Fürgangen. Au terme de la balade,<br />
le téléphérique vous permet de regagner Bellwald.<br />
Centre des visiteurs de Bellwald +41 27 971 16 84<br />
Sentier culturel Lax<br />
Le village de Lax a été bâti au 14 e siècle. Les techniques<br />
architecturales de Kräighüs, Gibstenhüs, Gunterehüs<br />
et bien d’autres sont sans pareilles.<br />
Tourist Info Lax +41 27 971 15 71<br />
Sentier culturel Mühlebach<br />
Le plus ancien centre de village de Suisse formé de<br />
maisons en bois se trouve à Mühlebach près d’<strong>Ernen</strong>.<br />
Vous pourrez y admirer une architecture ancienne<br />
et des maisons datant du 14 e siècle.<br />
Brochure disponible gratuitement.<br />
Welcome Center <strong>Ernen</strong> +41 27 971 15 62<br />
Sentier culturel Münster-Geschinen<br />
Maisons d’habitation, bâtiments économiques et<br />
édifices religieux vous serons présentés. Ces bâtiments<br />
comportent tous un panneau d’information.<br />
Les brochures sont disponibles auprès de<br />
Centre touristique Obergoms +41 27 974 68 68<br />
Sbrinz-Route<br />
Le vieux sentier muletier de la Suisse intérieure<br />
jusqu’à Domodossola<br />
Vous pouvez entreprendre deux étapes d’une<br />
journée dans la Haute Conches. Du col de Grimsel à<br />
Obergesteln et d’Obergesteln au Pomatt (I). Les vieux<br />
sentiers muletiers sont en grande partie préservés<br />
dans leur état naturel et peuvent être également<br />
empruntés sans accompagnateur. Les parcours<br />
sont décrits en détails sur www.sbrinz-route.ch.<br />
Des randonnées guidées sont également proposées.
Museen<br />
Musées<br />
Bellwald<br />
Ecomuseum +41 27 971 16 84<br />
Juli – Oktober: Am Dienstag im Anschluss an<br />
die Dorfführung geöffnet. Beginn Dorfführung:<br />
17.15 Uhr. Eintritt: gratis<br />
Binn<br />
Regionalmuseum Graeser-Andenmatten<br />
+41 27 971 46 20<br />
Archäologische und Mineralien-Abteilung<br />
Öffnungszeiten auf Anfrage<br />
Eintritt: Erwachsene CHF 8.– / Kinder CHF 5.–<br />
Binn / Imfeld<br />
Mineralienmuseum +41 79 436 65 77<br />
Juni: 12.30 – 17.30 Uhr<br />
Juli – August: 10.30 – 17.30 Uhr<br />
Ausserhalb der Öffnungszeiten auf Anfrage<br />
Eintritt: Erwachsene CHF 4.– / Kinder CHF 2.–<br />
Blitzingen<br />
Kulturmuseum in Bodmen +41 79 371 46 49<br />
Öffnungszeiten auf Anfrage<br />
Tiermuseum Blitzingen +41 79 371 46 49<br />
Öffnungszeiten auf Anfrage<br />
<strong>Ernen</strong><br />
Kirchenmuseum und «Erner Schriften»<br />
im Rathaus des Zehnden <strong>Goms</strong><br />
Welcome Center <strong>Ernen</strong> +41 27 971 15 62<br />
Besuch während der Dorfführung<br />
Gruppenführung auf Anfrage<br />
Bellwald<br />
Musée agriculture et alplage +41 27 971 16 84<br />
Juillet – octobre: Ouverture le mardi après la visite<br />
du village. Début visite guidée du village: 17h15<br />
Entrée: gratuite<br />
Binn<br />
Musée régional Graeser-Andenmatten<br />
+41 27 971 46 20<br />
Département archéologique et minéral<br />
Horaires d’ouverture sur demande<br />
Entrée: adultes CHF 8.– / enfants CHF 5.–<br />
Binn / Imfeld<br />
Musée minéraux +41 79 436 65 77<br />
Juin: 12h30 à 17h30<br />
Juillet – août: 10h30 à 17h30<br />
Hors les horaires d‘ouverture sur demande<br />
Entrée: adultes CHF 4.– / enfants CHF 2.–<br />
Blitzingen<br />
Musée culturel de Bodmen +41 79 371 46 49<br />
Horaires d’ouverture sur demande<br />
Musée animalier de Blitzingen +41 79 371 46 49<br />
Horaires d’ouverture sur demande<br />
<strong>Ernen</strong><br />
Musée de l’église et «Erner Schriften»<br />
A l’hôtel de ville du Zehnden <strong>Goms</strong><br />
Welcome Center <strong>Ernen</strong> +41 27 971 15 62<br />
Visite comprise dans la visite guidée du village<br />
Visites guidées en groupe sur demande
27<br />
Jost-Sigristen-Museum<br />
Clausen Peter +41 27 971 36 62<br />
Öffnungszeiten im <strong>Sommer</strong><br />
Mittwoch und Sonntag, 17.00 – 18.00 Uhr<br />
Eintritt: gratis<br />
Öffnungszeiten im Winter und Gruppenführungen<br />
auf Anfrage<br />
Jeden <strong>Sommer</strong> neue Sonderausstellung<br />
Münster-Geschinen<br />
Sakralmuseum und Dorfführung<br />
Gästecenter Obergoms +41 27 974 68 68<br />
Obergesteln<br />
Kristallmuseum +41 27 973 18 36<br />
Voranmeldung erforderlich<br />
Eintritt: Erwachsene CHF 5.– / Kinder CHF 2.–<br />
Korn- und Stadelmuseum +41 27 974 12 00<br />
Der Schlüssel kann bei der Gemeindeverwaltung<br />
abgeholt werden.<br />
Oberwald<br />
Heimatmuseum +41 27 973 31 17<br />
+41 79 652 02 40<br />
Öffnungszeiten auf Anfrage<br />
Eintritt: Erwachsene CHF 5.– / Kinder CHF 1.–<br />
Backhausmuseum +41 27 973 31 17<br />
Skimuseum +41 27 973 31 17<br />
Spychermuseum +41 27 973 31 17<br />
Senntum-Museum +41 27 973 31 17<br />
Öffnungszeiten auf Anfrage<br />
Musée Jost-Sigristen<br />
Clausen Peter +41 27 971 36 62<br />
Horaires d’ouverture en été<br />
Mercredi et dimanche de 17h00 à 18h00<br />
Entrée: gratuite<br />
Horaires d’ouverture en hiver et visites guidées<br />
en groupe sur demande<br />
Chaque été une nouvelle exposition spéciale<br />
Münster-Geschinen<br />
Musée religieux et visite guidée du village<br />
Centre touristique Obergoms +41 27 974 68 68<br />
Obergesteln<br />
Musée du cristal +41 27 973 18 36<br />
Réservation obligatoire<br />
Entrée: adultes CHF 5.– / enfants CHF 2.–<br />
Musée «Korn- und Stadelmuseum»<br />
+41 27 974 12 00<br />
La clé peut être retirée auprès<br />
de l‘administration communale.<br />
Oberwald<br />
Musée régional +41 27 973 31 17<br />
+41 79 652 02 40<br />
Horaires d’ouverture sur demande<br />
Entrée: adultes CHF 5.– / enfants CHF 1.–<br />
Musée du fournil +41 27 973 31 17<br />
Musée du ski +41 27 973 31 17<br />
Musée du grenier +41 27 973 31 17<br />
Musée d'alpage +41 27 973 31 17<br />
Horaires d’ouverture sur demand
Landschaftspark Binntal<br />
Parc naturel de la vallée de Binn<br />
Willkommen im Landschaftspark Binntal<br />
Naturfreunde finden im Landschaftspark Binntal<br />
mit den Gemeinden Binn, <strong>Ernen</strong>, Grengiols, Bister,<br />
Niederwald und Blitzingen seltene Blumen und<br />
Tiere, eine grosse Vielfalt an Mineralien und eine<br />
traditionelle Kulturlandschaft, welche heute noch<br />
mit viel Aufwand und Liebe gepflegt wird.<br />
Binn ist bekannt als Mineraliendorf. Keine andere<br />
Gegend in den Alpen ist derart reich an Mineralien<br />
wie das Binntal. Zu Binn gehören der verträumte<br />
Weiler Fäld und der Wallfahrtsort Heiligkreuz. <strong>Ernen</strong><br />
verwandelt sich jeden <strong>Sommer</strong> in ein klingendes Musikdorf<br />
mit klassischen Konzerten von höchster Qualität.<br />
Ausserbinn, Steinhaus und Mühlebach, dessen<br />
Dorfkern der älteste der Schweiz in Holz-bauweise<br />
ist, gehören heute zur Gemeinde <strong>Ernen</strong>. Grengiols<br />
ist bekannt als Tulpendorf – dank einer einmaligen<br />
Wildtulpenart, die in der zweiten Maihälfte auf alten<br />
Roggenäckern blüht. Bister bildet das Kleinod im<br />
Landschaftspark Binntal. Niederwald ist eines der<br />
ursprünglichsten Dörfer im <strong>Goms</strong> und machte sich<br />
einen Namen als Geburtsort von Cäsar Ritz, dem<br />
«König der Hoteliers und Hotelier der Könige». Blitzingen<br />
lädt den Gast zu einem Rundgang durch die<br />
malerischen Weiler Ammern, Gadmen, Wiler und<br />
Bodmen ein.<br />
Wer Erholung sucht, Natur und Kultur schätzt, gerne<br />
wandert und gut isst, ist im Landschaftspark<br />
Binn tal bestens aufgehoben.<br />
Landschaftspark Binntal, Postfach 20, 3996 Binn<br />
Telefon +41 27 971 50 50<br />
E-Mail: info@landschaftspark-binntal.ch<br />
www.landschaftspark-binntal.ch<br />
Bienvenue dans le parc paysager du Binntal<br />
Dans le parc paysager du Binntal, s’étendant sur les<br />
communes de Binn, <strong>Ernen</strong>, Grengiols, Bister, Niederwald<br />
et Blitzingen, les amis de la nature trouveront<br />
des fleurs et des animaux rares, une grande diversité<br />
de cristaux et un paysage culturel traditionnel,<br />
qui est aujourd’hui encore entretenu avec beaucoup<br />
de soin et d’amour.<br />
Binn est renommé pour ses cristaux. Aucune autre<br />
région des Alpes est aussi riche en minéraux que le<br />
Binntal. La commune de Binn abrite aussi les hameaux<br />
de Fäld et le lieu de pèlerinage de Heiligkreuz. <strong>Ernen</strong><br />
se transforme, chaque été, en un village musical avec<br />
des concerts classiques de grande qualité. Ausserbinn,<br />
Steinhaus et Mühlebach, dont le centre du village<br />
abrite les maisons en bois parmi les plus anciennes<br />
de Suisse, appartiennent aujourd’hui à la commune<br />
d’<strong>Ernen</strong>. Grengiols est réputé pour ses tulipes – grâce<br />
à une espèce unique de tulipes sauvages qui fleurit<br />
dans la seconde moitié de mai sur les anciens champs<br />
de seigle. Bister est un petit bijou au cœur du parc<br />
paysager du Binntal. Niederwald est l’un des villages<br />
les plus authentiques de la vallée de Conches et s’est<br />
fait un nom comme lieu de naissance de César Ritz,<br />
le «roi des hôteliers et hôtelier des rois». Blitzingen<br />
invite ses hôtes à une visite des hameaux pittoresques<br />
d’Ammern, Gadmen, Wiler et Bodmen.<br />
Celui ou celle qui aspire à la détente, qui apprécie la nature<br />
et la culture et qui aime marcher et bien manger<br />
trouvera son bonheur dans le parc paysager du Binntal.<br />
Parc paysager du Binntal, case postale 20, 3996 Binn<br />
Téléphone +41 27 971 50 50<br />
Courriel: info@landschaftspark-binntal.ch<br />
www.landschaftspark-binntal.ch
LANDSCHAFTSPARK<br />
BINNTAL<br />
29<br />
Natur- und Kulturerlebnisse<br />
Découverte de la nature et de la culture<br />
Parkwanderung: mit vielen<br />
kulinarischen und kulturellen Highlights<br />
Grengjer Tulpe: einzigartige Wildtulpenart<br />
auf einigen alten Roggenäckern bei Grengiols<br />
1. August-Brunch Grengiols: reichhaltiges<br />
Frühstücksbuffet mit Produkten aus dem Park<br />
Herbstmarkt: auf dem historischen<br />
Dorfplatz von <strong>Ernen</strong><br />
LandArt: Kunstobjekte und Skulpuren in der<br />
Twingischlucht von Mitte Juni bis Oktober<br />
Musikdorf <strong>Ernen</strong>: klassische Konzerte von<br />
höchstem Niveau von Juli bis September<br />
Binner Kulturabende: Feuerwerk der Kleinkunst<br />
zwischen Weihnachten und Neujahr<br />
Randonnée du parc: avec de nombreuses<br />
attractions culinaires et culturelles<br />
Tulipe de Grengiols: espèce unique qui fleurit<br />
sur d’anciens champs de seigle<br />
Brunch du 1er août à Grengiols: buffet très<br />
varié composé de produits du parc<br />
Marché d’automne: sur<br />
la place historique du village d‘<strong>Ernen</strong><br />
LandArt: oeuvres d’art et sculptures dans les<br />
gorges de la Twingi de la mi-juin à octobre<br />
Village de la musique d’<strong>Ernen</strong>: concerts de<br />
musique classique de plus haut niveau<br />
Soirées culturelles de Binn: large palette de<br />
spectacles de variétés entre Noël et Nouvel An<br />
Weitere <strong>Informationen</strong> zu Exkursionen, Sprachkursen und vielem mehr unter:<br />
Pour plus d‘informations sur des excursions, des cours de langues, et bien plus sur:<br />
www.landschaftspark-binntal.ch
Matterhorn Gotthard Bahn<br />
Matterhorn Gotthard Bahn<br />
Die Matterhorn Gotthard Bahn (MGBahn) bildet im<br />
<strong>Goms</strong> neben der Autostrasse den wichtigsten Verkehrsweg.<br />
Sie fährt stündlich in beide Richtungen<br />
und verbindet so die Gommer Dörfer. Durch den<br />
Furkatunnel ist das <strong>Goms</strong> ganzjährig auf Strasse,<br />
Autoverlad und Schiene erreichbar. Im Langlaufpass<br />
ist die MGBahn integriert. Gratisfahr pläne erhalten<br />
Sie an allen MGB-Bahnhöfen sowie in den Tourismusbüros<br />
im <strong>Goms</strong>.<br />
Glacier Express<br />
Der Glacier Express gilt als der langsamste Schnellzug<br />
der Welt. Die Fahrt von Zermatt nach St. Moritz,<br />
Davos oder umgekehrt dauert rund acht Stunden<br />
und ist bei Jung und Alt sehr beliebt. Der Glacier<br />
Express schliesst in Brig, Andermatt und Chur an die<br />
grossen Eisenbahnlinien an; er kann mit den schönsten<br />
Schweiz- und Europareisen verbunden werden.<br />
Information und Buchung: www.glacierexpress.ch<br />
Erlebnis Bahn Winter 2012/2013<br />
Top-Tagesausflüge – mit Verpflegung an Bord!<br />
Gastronomie-Fahrten<br />
– Exquisit reisen und speisen: So 2. Dezember 2012<br />
– Brunch im Zug: Do und So, Januar bis April 2013<br />
– Gourmetfahrt Wine & Dine: Sa/So, April bis Mai 2013<br />
Information und Buchung<br />
Matterhorn Gotthard Bahn, Bahnhofplatz 7, 3900 Brig,<br />
Tel. +41 27 927 70 00, www.mgbahn.ch<br />
railcenter@mgbahn.ch<br />
Outre la route, le Matterhorn Gotthard Bahn (MGB)<br />
est la voie de circulation la plus importante de la vallée<br />
de Conches. Il circule à cadence horaire dans les deux<br />
directions et relie ainsi les villages de la vallée. Grâce<br />
au tunnel de la Furka, la vallée de Conches est accessible<br />
toute l’année par la route, le train de ferroutage<br />
et le rail. Le MGB est compris dans l’abonnement de<br />
ski de fond. Des horaires gratuits sont à disposition<br />
dans toutes les gares du MGB ainsi que dans les<br />
offices du tourisme de la vallée de Conches.<br />
Glacier Express<br />
Le Glacier Express est considéré comme l’un des<br />
trains rapides le plus lent au monde. Le voyage de<br />
Zermatt à St. Moritz, Davos dure huit heures environ<br />
et enthousiasme les jeunes comme les moins<br />
jeunes. Le Glacier Express rejoint à Brigue, Andermatt<br />
et Coire d’importantes lignes de chemins de<br />
fer; il peut être joint aux plus beaux voyages de<br />
Suisse et d’Europe.<br />
Information et réservation: www.glacierexpress.ch<br />
Un train où il fait bon vivre hiver 2012/2013<br />
Offres exceptionnelles avec restauration!<br />
Courses gastronomiques<br />
– Voyager et savourer: dimanches le 2. décembre<br />
– Brunch dans le train: les jeudis et dimanches,<br />
de janvier à avril 2013<br />
– Course gourmet Wine & Dine: les samedis et<br />
dimanches, d’avril à mai 2013<br />
Information et réservation<br />
Matterhorn Gotthard Bahn, Bahnhofplatz 7, 3900 Brigue,<br />
Tél. +41 27 927 70 00, www.mgbahn.ch,<br />
railcenter@mgbahn.ch
Musikdorf <strong>Ernen</strong><br />
Village musical d’<strong>Ernen</strong><br />
Im Juli und August 2013 lockt das Musikdorf <strong>Ernen</strong><br />
zum 40. Mal Klassikliebhaber ins Oberwallis. Auf<br />
dem Programm stehen Konzerte, Schreibseminare,<br />
eine Hörwerkstatt und vieles mehr.<br />
<strong>Ernen</strong> ist ein malerisches Bergdorf, eingebettet in<br />
die zauberhafte Landschaft im Landschaftspark<br />
Binntal – und weit mehr: Jeden <strong>Sommer</strong> verwandelt<br />
sich der Ort in ein einzigartiges Klassikfestival,<br />
das weit über die Landesgrenzen hinaus bekannt<br />
ist. Ins Leben gerufen hatte das Festival 1974 der<br />
ungarische Pianist und Musikpädagoge György<br />
Sebök.<br />
Das Programm im <strong>Sommer</strong> 2013 umfasst eine Klavierwoche,<br />
Barockkonzerte, ein Schreibseminar mit<br />
Donna Leon, Kammermusik-, Jazz- und Orchesterkonzerte<br />
und verschiedene weitere Workshops. Zu<br />
hören gibt es sowohl bekannte Klassiker wie auch<br />
neuzeitliche Kompositionen. Die Konzerte sind umrahmt<br />
von Einführungen, Hörwerkstätten, Film und<br />
Literatur. Limousinen und Abendroben kann man<br />
getrost zu Hause lassen und entspannt den besonderen<br />
Charme von <strong>Ernen</strong> geniessen.<br />
Zu den Konzerten im Juli und August fährt jeweils<br />
ein Konzertbus von Oberwald nach <strong>Ernen</strong> sowie<br />
von <strong>Ernen</strong> nach Binn (jeweils nach den Konzerten<br />
in <strong>Ernen</strong>). Der detaillierte Fahrplan, die Konzertprogramme<br />
und weitere <strong>Informationen</strong> sind auf der<br />
Website ersichtlich.<br />
<strong>Informationen</strong> und Vorverkauf:<br />
Musikdorf <strong>Ernen</strong><br />
+41 27 971 10 00, www.musikdorf.ch<br />
Weitere Vorverkaufsstellen:<br />
Welcome Center <strong>Ernen</strong><br />
+41 27 971 17 42, www.ernen.ch<br />
En juillet et en août 2013, le village musical d’<strong>Ernen</strong><br />
invite pour la 40 e année consécutive les amateurs<br />
de musique classique à se rendre en Haut-Valais.<br />
Au programme: concerts, séminaires d’écriture,<br />
un atelier acoustique et bien plus encore.<br />
<strong>Ernen</strong> est un pittoresque village de montagne, niché<br />
dans le paysage magique du parc paysager de Binntal<br />
– mais ce n’est pas tout: chaque été, la localité<br />
propose un festival de musique classique unique en<br />
son genre, dont la réputation dépasse largement les<br />
frontières du pays. Le festival a été fondé en 1974<br />
par le pianiste et pédagogue de musique hongrois<br />
György Sebök.<br />
Le programme 2013 comporte une semaine dédiée<br />
au piano, des concerts de musique baroque, un<br />
séminaire d’écriture avec Donna Leon, des concerts<br />
de musique de chambre, de jazz et d’orchestre, ainsi<br />
que divers ateliers. Le public se régalera aussi bien de<br />
morceaux classiques célèbres que de compositions<br />
contemporaines. Les concerts sont encadrés par des<br />
introductions, des ateliers acoustiques, des films et<br />
des manifestations littéraires. Et qu’on se le dise: pour<br />
savourer le chambre parfaitement décontracté d’<strong>Ernen</strong>,<br />
nul besoin de limousines ou de tenue de soirée!<br />
En juillet et en août, les concerts sont desservis par<br />
un bus reliant Oberwald à <strong>Ernen</strong> et <strong>Ernen</strong> à Binn.<br />
L’horaire détaillé, les programmes des concerts<br />
ainsi que d’autres informations sont disponibles sur<br />
le site Web.<br />
Informations et prévente:<br />
Village musical d’<strong>Ernen</strong><br />
+41 27 971 10 00, www.musikdorf.ch<br />
Autres lieux de prévente:<br />
Welcome Center <strong>Ernen</strong><br />
+41 27 971 17 42, www.ernen.ch
33<br />
Pässe<br />
Cols alpins<br />
Ob mit dem Auto, Motorrad oder Fahrrad, der<br />
Dampfbahn oder klassisch zu Fuss: Erleben Sie unsere<br />
Pässe Furka, Grimsel und Nufenen, die zu den<br />
schönsten Alpenpässen zählen.<br />
Erleben Sie im <strong>Sommer</strong> auf zwei, vier oder noch<br />
mehr Rädern einzigartige Passfahrten und Rundfahrten.<br />
Starten Sie z. B. in Ulrichen über den Nufenenpass<br />
und fahren über Airolo im Tessin zum Gotthardpass<br />
hinauf, um dann in Hospental Richtung<br />
Realp abzubiegen und über den Furkapass zurück<br />
ins <strong>Goms</strong> zu gelangen.<br />
Furka<br />
Eisgrotte (Rhonegletscher) +41 27 973 11 29<br />
Anfang Juni bis zweite Hälfte Oktober<br />
täglich offen von 8.00 – 18.00 Uhr,<br />
im Hochsommer bis ca. 19.30 Uhr<br />
Grimsel<br />
Kraftwerke Oberhasli +41 33 982 26 26<br />
Besichtigungen<br />
www.grimselwelt.ch<br />
Kristallgrotte Grimselpass +41 27 973 11 77<br />
Anfang Juni bis Ende Oktober<br />
täglich von 8.00 – 18.00 Uhr<br />
Que ce soit en voiture, en moto ou à vélo, en chemin<br />
de fer à vapeur ou à pied, découvrez nos cols<br />
de la Furka, du Grimsel et du Nufenen, qui comptent<br />
parmi les plus beaux des Alpes.<br />
Partez en excursions estivales vers les cols ou des<br />
circuits à deux, quatre ou plus de roues. Partez, par<br />
exemple, à Ulrichen et traversez le col du Nufenen<br />
et montez le col du Gotthard en voiture via Airolo<br />
au Tessin pour tourner vers Realp à Hospental et<br />
rentrer dans la vallée de Conches.<br />
Furka<br />
Grotte des glaces (Rhonegletscher) +41 27 973 11 29<br />
De début juin à la deuxième moitié d’octobre<br />
ouverte tous les jours de 8h00 à 18h00,<br />
en pleine saison estivale jusqu’à 19h30 environ<br />
Grimsel<br />
Centrales électriques Oberhasli +41 33 982 26 26<br />
Visites<br />
www.grimselwelt.ch<br />
Grotte de cristal Col du Grimsel +41 27 973 11 77<br />
De début juin à fin octobre<br />
Tous les jours de 8h00 à 18h00
<strong>Sommer</strong>-Angebote<br />
Offres estivales<br />
Wandern und Bergsteigen<br />
Über 700 Kilometer markierte Wanderwege zwischen<br />
1000 und 3000 m ü. M. bieten Natur pur.<br />
Blumen, die Sie nur aus Büchern kennen, gibt es<br />
hier im Überfluss. Romantische Wälder lassen Sagen<br />
lebendig werden. Themenwege für Gross und<br />
Klein werden Sie begeistern. Am Kreuzungspunkt<br />
uralter Passübergänge fühlen Sie die Geschichte<br />
der Kelten, Alemannen und Römer an sich vorbeiziehen.<br />
Einfache Bergtouren legen Ihnen die Welt<br />
zu Füssen. Die <strong>Sommer</strong>-Panoramakarte mit Wandervorschlägen<br />
erhalten Sie kostenlos bei allen<br />
Tourist Infos und Gästecentern.<br />
Archäologische und Botanische Wanderungen<br />
Binn<br />
Geführt, auf Anfrage<br />
Tourist Info +41 27 971 45 47<br />
Bergführer<br />
Bellwald<br />
Reinhard Bittel +41 79 220 31 82<br />
Binn<br />
Roger Mathieu +41 79 220 31 82<br />
<strong>Ernen</strong><br />
Alpin-Snowsportschule <strong>Ernen</strong> +41 27 971 27 58<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Bergsteigerzentrum Aletsch +41 27 971 17 76<br />
Obergesteln<br />
Charly Imoberdorf +41 79 611 50 84<br />
Randonnée et alpinisme<br />
Plus de 700 km de sentiers de randonnée situés<br />
entre 1000 et 3000 m offrent du plaisir à l’état pur.<br />
Ici vous trouverez des fleurs que vous ne connaissez<br />
qu’à travers des livres. Des forêts romantiques<br />
vous rappelleront les contes. Vous serez enthousiasmé<br />
par les sentiers thématiques pour les petits<br />
et les grands. Revivez l’histoire des Celtes, Alémaniques<br />
et Romains. Des randonnées de montagne<br />
faciles vous ouvriront le monde. La carte<br />
panoramique d’été comprenant un vaste choix<br />
de randonnées peut être retirée gratuitement<br />
auprès de tous les Tourist Infos et centres touristiques.<br />
Randonnées archéologiques et botaniques<br />
Binn<br />
Guidées, sur demande<br />
Tourist Info +41 27 971 45 47<br />
Guide de montagne<br />
Bellwald<br />
Reinhard Bittel +41 79 220 31 82<br />
Binn<br />
Roger Mathieu +41 79 220 31 82<br />
<strong>Ernen</strong><br />
Alpin-Snowsportschule <strong>Ernen</strong> +41 27 971 27 58<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Bergsteigerzentrum Aletsch +41 27 971 17 76<br />
Obergesteln<br />
Charly Imoberdorf +41 79 611 50 84
35<br />
Geführte Wanderungen und Touren<br />
Bellwald<br />
Kräuterwanderung +41 27 971 16 84<br />
Binn<br />
Peter Mangold, SBV +41 79 621 05 08<br />
<strong>Ernen</strong><br />
Alpin-Snowsportschule <strong>Ernen</strong> +41 27 971 27 58<br />
Maurus Gsponer, ASAM +41 79 744 65 05<br />
Markus Hänni +41 79 606 05 62<br />
Christian Imhoff, ASAM +41 79 373 50 86<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Bergsteigerzentrum Aletsch +41 27 971 17 76<br />
Dominique Balmer,<br />
Wanderleiterin ASAM +41 79 781 25 52<br />
<strong>Goms</strong><br />
Armin Borner, ASAM +41 76 525 38 49<br />
Münster-Geschinen<br />
Moritz Eggenschwiler +41 79 422 83 23<br />
Obergesteln<br />
Irmgard Anthenien,<br />
Wanderleiterin ASAM +41 79 295 85 37<br />
Reckingen-Gluringen<br />
Hagen Sport +41 27 973 21 26<br />
Rhone Trek +41 79 347 22 53<br />
Klettern<br />
<strong>Ernen</strong> und Fieschertal<br />
Klettergarten<br />
Nur in Begleitung eines Bergführers oder für Könner<br />
Bergsteigerzentrum Aletsch +41 27 971 17 76<br />
Mineralienexkursionen in Binn<br />
Ewald Gorsatt +41 27 971 03 10<br />
+41 79 347 54 39<br />
Themenwege<br />
Bellwald<br />
Märchenweg «Hasenliebe»<br />
9 interaktive Stationen +41 27 971 16 84<br />
Binn<br />
Bibelweg – Von der St.–Michaels-Kirche in Binn bis<br />
zur Wallfahrtskapelle in Heiligkreuz.<br />
Tourist Info +41 27 971 45 47<br />
Randonnées et tours guidés<br />
Bellwald<br />
Randonnée des herbes sauvages +41 27 971 16 84<br />
Binn<br />
Peter Mangold +41 79 621 05 08<br />
<strong>Ernen</strong><br />
Alpin-Snowsportschule <strong>Ernen</strong> +41 27 971 27 58<br />
Maurus Gsponer +41 79 744 65 05<br />
Markus Hänni +41 79 606 05 62<br />
Christian Imhof +41 79 373 50 86<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Centre des guides de montagne<br />
d’Aletsch +41 27 971 17 76<br />
Dominique Balmer,<br />
guide de randonnée +41 79 781 25 52<br />
<strong>Goms</strong><br />
Armin Borner +41 76 525 38 49<br />
Münster-Geschinen<br />
Moritz Eggenschwiler +41 79 422 83 23<br />
Obergesteln<br />
Irmgard Anthenien,<br />
guide de randonnée +41 79 295 85 37<br />
Reckingen-Gluringen<br />
Hagen Sport +41 27 973 21 26<br />
Rhone Trek +41 79 347 22 53<br />
Escalade<br />
<strong>Ernen</strong> und Fieschertal<br />
Parc d’escalade. Uniquement accompagné d‘un guide<br />
de montagne ou pour les personnes expérimentées<br />
Centre d’alpinisme d’Aletsch +41 27 971 17 76<br />
Choix d’excursions à la découverte<br />
de minéraux dans la vallée de Binn<br />
Ewald Gorsatt +41 27 971 03 10<br />
+41 79 347 54 39<br />
Sentiers thématiques<br />
Bellwald<br />
Chemin des contes «Hasenliebe»<br />
9 stations interactives +41 27 971 16 84<br />
Binn<br />
Sentier de la Bible – de l’église St. Michel de Binn à<br />
la chapelle de pèlerinage de Heiligkreuz.<br />
Informations touristiques +41 27 971 45 47
<strong>Sommer</strong>-Angebote<br />
Offres estivales<br />
Binn / Imfeld<br />
Geologischer Lehrpfad<br />
Mineraliengrube Lengenbach<br />
Mitte Juli bis Mitte September jeden Mittwoch,<br />
14.00 Uhr, Führung Mineraliengrube<br />
Tourist Info +41 27 971 45 47<br />
<strong>Ernen</strong><br />
Abenteuer- / Erlebnisspielweg im Zauberwald.<br />
Basiert auf der Geschichte von Eichhörnchen<br />
Brüna (Buch und CD erhältlich)<br />
Welcome Center <strong>Ernen</strong> +41 27 971 15 62<br />
Kräuterlehrpfad<br />
Bergland-Produkte +41 27 971 23 60<br />
Suonenwanderung Trusera, Wasen – Mühlebach<br />
Welcome Center <strong>Ernen</strong> +41 27 971 15 62<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Handy-Safari<br />
Foto Rallye<br />
Gogwärgiweg (Zwergenwelt)<br />
Fieschertal – Lax<br />
Fiescheralp – Gogwärgiturm – Fiesch<br />
Eggishorn Tourismus +41 27 970 60 70<br />
Gletsch<br />
Naturlehrpfad Gletsch, Broschüre ist erhältlich bei<br />
der Tourist Info Oberwald +41 27 973 32 32<br />
Grengiols<br />
Tulpenring, Rundweg zu den Tulpenfeldern.<br />
Prospekt erhältlich.<br />
Grengiols Tourismus +41 27 927 11 20<br />
Niederwald<br />
Lebensweg Cäsar Ritz<br />
Rundweg Niederwald – Blitzingen –<br />
Bodmen – Niederwald<br />
Tourist Info Niederwald +41 27 971 40 65<br />
Obergesteln<br />
Rundweg Ackerkulturlandschaft<br />
Tourist Info Oberwald +41 27 973 32 32<br />
Reckingen-Gluringen<br />
Naturlehrpfad, Broschüre ist erhältlich bei der<br />
Tourist Info Reckingen-Gluringen +41 27 973 33 44<br />
Erlebnispfad, Broschüre ist erhältlich bei der<br />
Tourist Info Reckingen-Gluringen +41 27 973 33 44<br />
Binn / Imfeld<br />
Sentier géologique didactique<br />
Mine de minéraux de Lengenbach<br />
De mi-juillet à mi-septembre, tous les mercredis à<br />
11h00, visite guidée (à la découverte des minéraux)<br />
Tourist Info +41 27 971 45 47<br />
<strong>Ernen</strong><br />
Sentier ludique de la découverte dans la forêt<br />
enchantée «Zauberwald». Basé sur l’histoire<br />
de l’écureuil Brüna (Livre et CD disponible)<br />
Welcome Center <strong>Ernen</strong> +41 27 971 15 62<br />
Sentier didactique d’initiation aux plantes «Kräuterlehrpfad»,<br />
Bergland Produkte +41 27 971 23 60<br />
Balade le long d’une bisse «Trusera» Wasen – Mühlebach<br />
Welcome Center <strong>Ernen</strong> +41 27 971 15 62<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Safari au portable<br />
Foto Rallye<br />
Gogwärgiweg (chemin des nains)<br />
Fieschertal – Lax<br />
Fiescheralp – Gogwärgiturm – Fiesch<br />
Eggishorn Tourismus +41 27 970 60 70<br />
Gletsch<br />
Sentier didactique naturel de Gletsch; brochure disponible<br />
de l’Office du tourisme Oberwald<br />
+41 27 973 32 32<br />
Grengiols<br />
Circuit des tulipes, sentier menant aux champs de<br />
tulipes. Prospectus disponible.<br />
Grengiols<br />
<br />
Tourismus +41 27 927 11 20<br />
Niederwald<br />
Le sentier de la vie de César Ritz<br />
Parcours circulaire Niederwald – Blitzingen –<br />
Bodmen – Niederwald<br />
Tourist Info Niederwald +41 27 971 40 65<br />
Obergesteln<br />
Parcours circulaire «Paysage agricole en parcelles»<br />
Tourist Info Oberwald +41 27 973 32 32<br />
Reckingen-Gluringen<br />
Sentier didactique naturel; brochure disponible auprès<br />
de l’Office du tourisme Reckingen-Gluringen<br />
+41 27 973 33 44<br />
Sentier de découvertes; brochure disponible auprès<br />
de l’Office du tourisme Reckingen-Gluringen<br />
+41 27 973 33 44
37<br />
Nordic Walking<br />
Nordic Walker finden im «Swiss Nordic Park<br />
<strong>Goms</strong>» 11 Routen in verschiedenen Schwierigkeitsgraden.<br />
Die Routen sind über den Rottenweg<br />
miteinander verbunden und laden zu einem<br />
ganzheitlichen Walking-Erlebnis ein. Die <strong>Sommer</strong>-Panoramakarte<br />
mit den Nordic-Walking-<br />
Routen erhalten Sie kostenlos bei allen Tourist<br />
Infos und Gästecentern.<br />
Bellwald<br />
Wöchentliche Nordic-Walking-Touren<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 79 628 74 18<br />
Obergesteln<br />
Koni Hallenbarter Nordic AG +41 27 973 27 37<br />
Kurse und Pauschalen Privatunterricht nach Vereinbarung<br />
<strong>Ernen</strong><br />
Berg- und Schneesportcenter +41 27 971 25 25<br />
Sarah Wenger, Nordic-Walking-Unterricht<br />
für Anfänger und Fortgeschrittene<br />
Biken / Velo<br />
Im <strong>Goms</strong> finden Sie noch Bikewege, die Sie auf<br />
Wunsch so richtig durchrütteln – trotz Vollfederung.<br />
Schnelle, freche Downhill-Strecken, mit Bergbahnen<br />
erschlossen, sorgen für den echten Kick. Auf<br />
den ausgeschilderten Bikewegen sind Sie so oder so<br />
auf dem richtigen Weg. Ein Geheimtipp für die ganze<br />
Familie ist die Radtour entlang der jungen Rhone.<br />
Tourenvorschläge erhalten Sie in allen Tourist Infos<br />
und Gästecentern.<br />
Nordic Walking<br />
Les amateurs du Nordic Walking ont le choix entre<br />
11 routes de degrés de difficultés variés dans<br />
le «Swiss Nordic Park <strong>Goms</strong>» entre Fiesch et Oberwald,<br />
les routes étant liées l’une avec l’autre via le<br />
sentier du Rottenweg. La carte panoramique d’été<br />
comprenant des itinéraires de Nordic Walking peut être<br />
retirée gratuitement au-près de tous les Tourist Infos et<br />
centres touristiques.<br />
Bellwald<br />
Randonnées hebdomadaires de marche nordique<br />
Infrastructure sportive et de loisirs <br />
+41 79 628 74 18<br />
Obergesteln<br />
Koni Hallenbarter Nordic AG +41 27 973 27 37<br />
Cours et forfaits, leçons privées sur demande<br />
<strong>Ernen</strong><br />
Berg- und Schneesportcenter +41 27 971 25 25<br />
Sarah Wenger, Cours de Nordic Walking<br />
pour débutants et avancés<br />
VTT / Vélo<br />
Dans la vallée de Conches vous trouverez des pistes<br />
cyclables qui vont vous secouer si vous le souhaitez!<br />
Des pistes downhill exigeantes, accessibles par les téléfériques,<br />
vous donneront le frisson. Nos pistes alpines,<br />
rues naturelles et singletrails sophistiqués satisferont à<br />
toutes les attentes. Quelque soit la piste choisie, vous<br />
serez sur la bonne! Faire un tour de vélo le long du<br />
jeune Rhône est vivement recommandé pour toute la<br />
famille. Vous trouverez un choix de circuits auprès de<br />
tous les Tourist Infos et centres touristiques.
<strong>Sommer</strong>-Angebote<br />
Offres estivales<br />
Downhill<br />
Fiescheralp-Fiesch<br />
Luftseilbahnen Fiesch-Eggishorn +41 27 971 27 00<br />
Elektrobike FLYER<br />
Im Sattel sitzen, leicht in die Pedale treten und<br />
mühelos den Berg hinauffahren. Dank dem FLY-<br />
ER wird dieser Traum für jedermann Wirklichkeit.<br />
www.flyer.ch<br />
Geführte Mountainbike-Touren<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 79 628 74 18<br />
Blitzingen<br />
Olympia-Sport +41 27 971 03 30<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Bike Store Schweizer +41 27 971 30 71<br />
Münster-Geschinen<br />
Bike Gadä +41 79 420 73 41<br />
Oberwald<br />
Garbely Adventure +41 27 973 25 75<br />
Downhill<br />
Fiescheralp-Fiesch<br />
Téléfériques Fiesch-Eggishorn +41 27 971 27 00<br />
Vélo électrique FLYER<br />
Prendre place sur la selle, appuyer doucement sur<br />
les pédales et grimper tranquillement en haut de la<br />
montagne. Grâce au vélo électrique FLYER ce rêve<br />
s’est réalisé.<br />
www.flyer.ch<br />
Tours guidés en VTT<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 79 628 74 18<br />
Blitzingen<br />
Olympia-Sport +41 27 971 03 30<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Bike Store Schweizer +41 27 971 30 71<br />
Münster-Geschinen<br />
Bike Gadä +41 79 420 73 41<br />
Oberwald<br />
Garbely Adventure +41 27 973 25 75<br />
Abenteuer<br />
Canyoning<br />
<strong>Ernen</strong><br />
Alpin-Snowsportschule <strong>Ernen</strong> +41 27 971 27 58<br />
www.erlebnis-berge.ch<br />
Massaschlucht, Zwischbergenschlucht<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Bergsteigerzentrum Aletsch +41 27 971 17 76<br />
Massaschlucht, Zwischbergenschlucht<br />
Fun Yak<br />
Oberwald<br />
Garbely Adventure +41 27 973 25 75<br />
Das kajakähnliche Schlauchboot sorgt für jede<br />
Menge Spass. Alleine oder zu zweit sind Sie unterwegs<br />
auf der jungen Rhone, begleitet von unseren<br />
Guides.<br />
Aventures<br />
Canyonisme<br />
<strong>Ernen</strong><br />
Alpin-Snowsportschule <strong>Ernen</strong> +41 27 971 27 58<br />
www.erlebnis-berge.ch<br />
«Massaschlucht», «Zwischbergenschlucht»<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Bergsteigerzentrum Aletsch +41 27 971 17 76<br />
«Massaschlucht», «Zwischbergenschlucht»<br />
Fun Yak<br />
Oberwald<br />
Garbely Adventure +41 27 973 25 75<br />
Le bateau pneumatique en forme de kayak est une<br />
activité particulièrement amusante. Seul ou à deux,<br />
naviguez sur le Rhône naissant en compagnie de<br />
nos guides.
39<br />
Klettersteig<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
In schwindelerregender Höhe – immer und ausnahmslos<br />
gesichert – geniessen Sie Fels, Natur und<br />
Aussicht, um nach ca. 3 Stunden wieder auf dem<br />
Eggishorn anzukommen. Nach einer Bewältigung<br />
von 305 Höhenmetern erleben Sie noch den eindrücklichen<br />
Ausblick auf den grossen Aletschgletscher<br />
und das exklusive Panorama auf die Walliser<br />
und Berner Alpen. Seit 2008: Erweiterung mit einer<br />
23 m langen Hängebrücke und einer 40 m langen<br />
3-Seil-Brücke.<br />
www.eggishorn.ch +41 27 971 27 00<br />
River Rafting<br />
Oberwald<br />
Garbely Adventure +41 27 973 25 75<br />
Erwachsene CHF 95.– p. P.<br />
Kinder bis 15 Jahre CHF 75.– p. P.<br />
Gruppe ab 8 Personen CHF 10.– günstiger pro<br />
Person<br />
Beach Runner<br />
Oberwald<br />
Garbely Adventure +41 27 973 25 75<br />
Beach Runner: Mit diesem Strandsegler können<br />
Sie über die Rollpiste gleiten.<br />
Monstertrottinett in Bellwald<br />
Die Sport- und Freizeitanlagen verfügen über moderne<br />
Monstertrottinetts. Geniessen Sie eine rasante,<br />
aber dennoch aussichtsreiche Fahrt von der Bergstation<br />
Richenen. Auf der 6 km langen Strecke runter<br />
nach Bellwald sind Spass und Action garantiert.<br />
Chemin descalade<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
A une altitude vertigineuse (mais toujours bien<br />
assuré par un équipement de sécurité), vous découvrirez<br />
les falaises, la nature ainsi qu’une vue magnifique<br />
avant de parvenir sur l’Eggishorn environ<br />
3 heures plus tard. Après d’avoir bravé 305 mètres<br />
de dénivelés, une vue impressionnante du glacier<br />
d’Aletsch s’offrira à vous de même qu’un panorama<br />
exceptionnel sur les Alpes valaisannes et bernoises.<br />
Depuis 2008, un pont suspendu et un pont à<br />
3 câbles (d’une longueur de 23 mètres et 40 mètres<br />
respectivement) complètent l’offre.<br />
www.eggishorn.ch +41 27 971 27 00<br />
River Rafting<br />
Oberwald<br />
Garbely Adventure +41 27 973 25 75<br />
Adultes CHF 95.– p. p.<br />
Enfants (– 15 ans) 75.– CHF p. p.<br />
Groupe de 8 personnes ou plus: réduction de CHF<br />
10.– par personne<br />
Beach Runner<br />
Oberwald<br />
Garbely Adventure +41 27 973 25 75<br />
Beach runner: à bord de ce char à voiles,<br />
vous pourrez glisser sur la piste.<br />
Trottinette géante à Bellwald<br />
Les installations sportives et de loisirs disposent désormais<br />
de trottinettes géantes modernes. Dévalez<br />
la pente au départ de la station amont de Richenen<br />
tout en profitant du panorama. Plaisir et action<br />
sont grantis sur la piste de 6 km jusqu‘à Bellwald.
<strong>Sommer</strong>-Angebote<br />
Offres estivales<br />
Swiss Seilpark<br />
Fiesch<br />
Sport Ferien Resort Fiesch +41 27 970 15 15<br />
www.swissseilpark.ch<br />
Trottinetterlebnis<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 79 628 74 18<br />
Bei der Mittelstation stehen Miet-Trottinetts für<br />
Sie bereit.<br />
Tarife ohne Sesselbahn: CHF 12.–<br />
Gruppenrabatte ab 10 Personen: 10%<br />
Swiss Seilpark<br />
Fiesch<br />
Sport Ferien Resort Fiesch +41 27 970 15 15<br />
www.swissseilpark.ch<br />
Plaisirs à trottinette<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 79 628 74 18<br />
A la station de moyenn altitude, vous pourrez<br />
louer des trottinettes.<br />
Tarifs sans remontée: CHF 12.–<br />
Rabais pour groupes à partir de 10 personnes: 10%<br />
Flugparadies<br />
300 Sonnentage im Jahr sorgen für die perfekte<br />
Thermik. Bergbahnen bringen Gleit- und Deltafreunde<br />
bei Bellwald in die Höhe oder auf die Fiescheralp,<br />
eines der weltweit besten Fluggebiete –<br />
europa- und weltmeisterschaftsgeprüft. Segelflieger<br />
treffen sich im <strong>Sommer</strong> in Münster.<br />
Gleitschirm- und Deltaflüge<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Airvolution +41 78 757 32 49<br />
Flug-Taxi +41 79 241 23 83<br />
Flying Center Oberwallis +41 27 971 25 51<br />
Good-Flight +41 79 241 23 83<br />
Segelfliegen<br />
Münster-Geschinen<br />
Flugplatz +41 27 973 11 16<br />
Flugplatzgenossenschaft +41 79 672 65 32<br />
Segelfluglager Juli / August<br />
Paradis des planeurs<br />
Trois cent jours de soleil créent l’ascendance thermique<br />
idéale. Les téléfériques aux alentours de Bellwald<br />
amènent les planeurs en haut, par exemple<br />
au pâturage de Fiescheralp, une des meilleures régions<br />
de vol à voile du monde. En été, les pilotes de<br />
planeur se donnent rendez-vous à Münster.<br />
Ailes de parachute et de deltaplane<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Airvolution +41 78 757 32 49<br />
Flug-Taxi +41 79 241 23 83<br />
Flying Center Oberwallis +41 27 971 25 51<br />
Good-Flight +41 79 241 23 83<br />
Vol à voile<br />
Münster-Geschinen<br />
Aérodrome Münster +41 27 973 11 16<br />
Association (aérodrome) +41 79 672 65 32<br />
Camp de vol à voile juillet / août<br />
Golf<br />
Obergesteln<br />
«Source du Rhône» +41 27 973 44 00<br />
9-Loch-Golfplatz, Putting Green,<br />
3 Pitching Green, Driving Range<br />
Green-fee:<br />
Montag – Freitag 9 Loch CHF 50.– *<br />
18 Loch CHF 75.– *<br />
Samstag und Sonntag 9 Loch CHF 60.– *<br />
18 Loch CHF 85.– *<br />
* Gäste von Partnerhotels<br />
erhalten 20 % Ermässigung<br />
Herzlich willkommen sind alle Mitglieder<br />
eines Golfclubs.<br />
Golf<br />
Obergesteln<br />
«Source du Rhône» +41 27 973 44 00<br />
Terrain de golf à 9 trous, putting green,<br />
3 pitching Green, driving range<br />
Green-fee:<br />
Lundi – vendredi 9 trous CHF 50.– *<br />
18 trous CHF 75.– *<br />
Samedi et dimanche 9 trous CHF 60.– *<br />
18 trous CHF 85.– *<br />
* les clients des hôtels partenaires<br />
reçoivent 20 % de réduction<br />
Tous les membres de club de golf sont<br />
les bienvenus.
41<br />
Wasserspass<br />
Freibad<br />
Reckingen-Gluringen +41 27 974 12 12<br />
Kinderrutschbahn, Schwalldusche, Sprungbrett,<br />
Kinderplanschbecken, Schwimmbadkiosk<br />
Öffnungszeiten: 9.30 – 19.00 Uhr<br />
Ende Juni bis Ende August<br />
Geschinersee<br />
Baden Sie im frischen (max. 19 Grad Celsius) Geschinersee<br />
oder entspannen Sie sich auf der gepflegten<br />
Liegewiese oder bei einem gemütlichen<br />
Spaziergang, der auch mit Kinderwagen möglich ist,<br />
entlang des Ufers. Spätestens beim Kinderspielplatz<br />
und der Grillstelle treffen sich alle.<br />
Hallenbad<br />
Bellwald<br />
Aparthotel Ambassador +41 27 970 11 11<br />
Öffnungszeiten täglich während der Saison 10.00<br />
bis 20.00 Uhr<br />
Kinder CHF 6.– / Erwachsene CHF 8.–<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Sport Ferien Resort Fiesch +41 27 970 15 15<br />
Öffnungszeiten: Montag – Freitag<br />
14.00 – 21.00 Uhr, Samstag, 14.00 – 18.00 Uhr,<br />
Sonntag geschlossen<br />
Erwachsene CHF 8.– / Kinder bis 16 J. CHF 5.–<br />
50 % Ermässigung mit Gästekarte<br />
Kneippweg<br />
Blitzingen<br />
Tourist Info +41 27 971 17 15<br />
Jeden Donnerstag Führungen, Anmeldung<br />
bis am Vorabend unter +41 27 970 17 00<br />
Der Kneippweg ist täglich frei zugänglich.<br />
Tierische Angebote<br />
Fischen<br />
Binn +41 27 971 45 47<br />
Tagespatente bei Tourist Info erhältlich<br />
Grafschaft +41 79 446 68 10<br />
Biel, Eye (Signalisation «Fischen»)<br />
Sie können die gefangenen Fische in der Fischzucht<br />
essen.<br />
Montag und bei Schlechtwetter geschlossen.<br />
Plaisirs aquatiques<br />
Piscine en plein air<br />
Reckingen-Gluringen +41 27 974 12 12<br />
Toboggan, douche cascade, plongeoir,<br />
pataugeoire, kiosque à piscine<br />
Horaires d’ouverture: 9h30 à 19h00<br />
Fin juin à fin août<br />
Lac «Geschinersee»<br />
Plongez dans l’eau fraîche (max. 19 degrés Celsius)<br />
du lac Geschinersee ou profitez d’un moment de<br />
détente sur la pelouse ou lors d’une promenade<br />
agréable sur les rives du lac (chemin adapté aux<br />
poussettes). En soirée, l’aire de jeux pour enfants et<br />
l’espace grill sont un formidable lieu de rencontre.<br />
Piscine couverte<br />
Bellwald<br />
Aparthotel Ambassador +41 27 970 11 11<br />
Durant la saison, ouvert chaque jour de 10h00 à<br />
20h00<br />
Enfants CHF 6.– / adultes CHF 8.–<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Sport Ferien Resort Fiesch +41 27 970 15 15<br />
Horaires d’ouverture: du lundi au vendredi<br />
de 14h00 à 21h00, le samedi de 14h00 à 18h00,<br />
fermée le dimanche<br />
Adultes CHF 8.– / enfants (jusqu‘à 16 ans) CHF 5.–<br />
50% de réduction avec la carte hôtes<br />
Chemin Kneipp<br />
Blitzingen<br />
Tourist Info +41 27 971 17 15<br />
Visites guidées chaque jeudi, inscription au plus<br />
tard la veille au numéro +41 27 970 17 00<br />
Le chemin Kneipp est librement accessible tous les<br />
jours.<br />
Offres bestiales<br />
Pêche<br />
Binn +41 27 971 45 47<br />
Permis d’une journée disponible à Tourist Info<br />
Grafschaft +41 79 446 68 10<br />
Biel, Eye (signalisation «Fischen»)<br />
Vous pourrez manger les poissons que vous avez<br />
péchés dans le centre d’élevage de poissons.<br />
Fermé le lundi et lors de mauvais temps
<strong>Sommer</strong>-Angebote<br />
Offres estivales<br />
Kutschenfahrten<br />
<strong>Ernen</strong><br />
Walter Jossi +41 27 971 44 76<br />
Lama-Trekking<br />
Bellwald<br />
Alpaka-Spaziergang<br />
Gästecenter Bellwald +41 27 971 16 84<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Familie Burgener-Wellig +41 79 719 51 15<br />
+41 27 971 31 58<br />
Touren und Preise auf Anfrage.<br />
Maultier-Trekking<br />
<strong>Ernen</strong><br />
Bergland-Produkte +41 27 971 23 60<br />
Wander-Trekking im Binntal<br />
Preise inkl. Begleitung, Vollpension und<br />
Unterkunft im Hotel Ofenhorn p. P.<br />
Erwachsene Kinder bis 16 Jahre<br />
1 Tag CHF 120.– CHF 84.–<br />
2 Tage CHF 349.– CHF 249.–<br />
<strong>Goms</strong>-Trek:<br />
2 Tage CHF 366.– CHF 257.–<br />
Ab 8 Pers. (mind. 5 Erwachsene) 20 %<br />
Albrun-Crampiolo-Trek:<br />
5 Tage CHF 1054.– CHF 765.–<br />
Reit-Trekking: (max. 4 Pers.)<br />
Gleiche Preisgrundlage wie Wandertrekking<br />
Zuschlag CHF 50.– pro Tag / Person<br />
Weekend-Specials:<br />
Einführung Maultier-Reiten in den Bergen<br />
Freitagabend bis Sonntagmittag CHF 449.–<br />
Ponyreiten / Ponytrekking<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 79 628 74 18<br />
Fiesch-Eggishorn Tourismus +41 27 970 60 70<br />
Reiten<br />
<strong>Ernen</strong><br />
Bergland-Produkte +41 27 971 23 60<br />
Trajets en calèche<br />
<strong>Ernen</strong><br />
Walter Jossi +41 27 971 44 76<br />
Trekking avec lama<br />
Bellwald<br />
Randonnée avec alpagas<br />
Centre des visiteurs de Bellwald +41 27 971 16 84<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Famille Burgener-Wellig +41 79 719 51 15<br />
+41 27 971 31 58<br />
Tours et tarifs sur demande.<br />
Trekking en mulet<br />
<strong>Ernen</strong><br />
Bergland-Produkte +41 27 971 23 60<br />
Trekking à pied dans la vallée de Binn<br />
Tarifs avec accompagnateur, restauration complète<br />
et hébergement dans l’Hôtel Ofenhorn p. p.<br />
Adultes Enfants jusqu’à 16 ans<br />
1 jour CHF 120.– CHF 84.–<br />
2 jours CHF 349.– CHF 249.–<br />
<strong>Goms</strong>-Trek:<br />
2 jours CHF 366.– CHF 257.–<br />
A partir de 8 p. (au minimum 5 adultes) 20 %<br />
Albrun-Crampiolo-Trek:<br />
5 jours CHF 1054.– CHF 765.–<br />
Trekking à dos d’animal: (max. 4 p.)<br />
même base de prix que le trekking à pied, frais<br />
supplémentaires, CHF 50.– par jour / personne<br />
Offres week-end spéciales:<br />
initiation à la promenade à dos de mulet en montagne<br />
Vendredi soir jusqu‘à dimanche midi CHF 449.–<br />
Equitation avec poneys / trekking poneys<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 79 628 74 18<br />
Fiesch-Eggishorn Tourismus +41 27 970 60 70<br />
Equitation<br />
<strong>Ernen</strong><br />
Produits montagnards +41 27 971 23 60
43<br />
Streichelzoo<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Tierpark Aletsch +41 27 970 60 70<br />
Wildbeobachtungen<br />
Blitzingen<br />
Werner Holzer +41 27 971 21 37<br />
Grengiols<br />
Agten Klaus +41 27 927 44 24<br />
Landschaftspark Binntal +41 27 971 50 50<br />
Münster-Geschinen<br />
Moritz Eggenschwiler +41 79 422 83 23<br />
Oberwald<br />
Hisport +41 27 973 11 03<br />
Sportanlagen<br />
Basketball<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 79 628 74 18<br />
Platzmiete CHF 35.– / Std.<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Sport Ferien Resort Fiesch +41 27 970 15 15<br />
Platzmiete (aussen) CHF 30.– / Std.<br />
Dreifachsporthalle CHF 35.– / Hallendrittel und Std.<br />
Reckingen-Gluringen +41 27 973 33 44<br />
Badminton<br />
Tennis- und Fitnesscenter Fiesch +41 27 971 36 66<br />
Platz / Std. Erwachsene CHF 16.– / CHF 14.– mit<br />
Gästekarte<br />
Studenten / Lehrlinge CHF 10.–<br />
Kinder bis 16 Jahre CHF 7.–<br />
Zoo avec animaux à caresser<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Parc animalier d’Aletsch +41 27 970 60 70<br />
Observation des animaux sauvages<br />
Blitzingen<br />
Werner Holzer +41 27 971 21 37<br />
Grengiols<br />
Agten Klaus +41 27 927 44 24<br />
Parc paysager de Binntal +41 27 971 50 50<br />
Münster-Geschinen<br />
Moritz Eggenschwiler +41 79 422 83 23<br />
Oberwald<br />
Hisport +41 27 973 11 03<br />
Centre sportifs<br />
Basket-ball<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 79 628 74 18<br />
Location de la place CHF 35.– / h<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Sport Ferien Resort Fiesch +41 27 970 15 15<br />
Location du terrain (dehors) CHF 30.– / h<br />
Salle de sports triple CHF 35.– / tiers de la salle/h<br />
Reckingen-Gluringen +41 27 973 33 44<br />
Badminton<br />
Tennis- und Fitnesscenter Fiesch +41 27 971 36 66<br />
Platz / Std. Erwachsene CHF 16.– / CHF 14.– avec<br />
carte d`hôtes<br />
Studenten / Lehrlinge CHF 10.–<br />
Kinder bis 16 Jahre CHF 7.–
<strong>Sommer</strong>-Angebote<br />
Offres estivales<br />
Beachvolleyball<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Sport Ferien Resort Fiesch +41 27 970 15 15<br />
Platzmiete CHF 30.– / Std.<br />
Reckingen-Gluringen<br />
Freibad +41 27 973 33 44<br />
Ende Juni – Ende August<br />
Ulrichen<br />
Kartbahn +41 79 234 59 36<br />
Boccia<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 79 628 74 18<br />
<strong>Ernen</strong><br />
Hotel-Restaurant Moosji +41 27 971 14 41<br />
Fitness<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Tennis- und Fitnesscenter Fiesch +41 27 971 36 66<br />
Erwachsene CHF 16.– / CHF 14.– mit Gästekarte<br />
Kinder bis 16 Jahre CHF 7.–<br />
Studenten / Lehrlinge CHF 10.–<br />
Fussballplätze<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 79 628 74 18<br />
Kunstrasenplatz 70 m x 45 m<br />
Platzmiete CHF 35.– / Std.<br />
<strong>Ernen</strong><br />
Gemeinde <strong>Ernen</strong> +41 27 971 14 28<br />
Rasenplatz, Platzmiete CHF 10.– / Std.<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Sport Ferien Resort Fiesch +41 27 970 15 15<br />
Rasenplatz, Platzmiete CHF 60.– / Std.<br />
Reckingen +41 27 974 12 12<br />
Inline Skating<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 79 628 74 18<br />
Grosse Half-Pipe (13 m x 6 m x 3.50 m)<br />
Grosse Fun-Box, 2 Quarterpipes, Streetpin, Streetramp,<br />
Trickbox, Curb, Rail, Hockeyfeld<br />
Ganzer Tag: CHF 3.– (eigene Ausrüstung)<br />
Gruppen ab 10 Personen: 10% Rabatt<br />
Ausrüstung kann gemietet werden.<br />
Beach-volley<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Sport Ferien Resort Fiesch +41 27 970 15 15<br />
Location du terrain CHF 30.– / h<br />
Reckingen-Gluringen<br />
Piscine en plain air +41 27 973 33 44<br />
Fin juin – fin août<br />
Ulrichen<br />
Karting +41 79 234 59 36<br />
Boccia<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 79 628 74 18<br />
<strong>Ernen</strong><br />
Hôtel-Réstaurant Moosji +41 27 971 14 41<br />
Fitness<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Tennis- und Fitnesscenter Fiesch +41 27 971 36 66<br />
Adultes CHF 16.– / CHF 14.– avec carte d`hôtes<br />
Enfants jusqu‘à 16 ans CHF 7.–<br />
Etudiants / apprentis CHF 10.–<br />
Terrains de football<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 79 628 74 18<br />
Pelouse artivicielle 70 m x 45 m<br />
Location du terrain CHF 35.– / h<br />
<strong>Ernen</strong><br />
Commune d’<strong>Ernen</strong> +41 27 971 14 28<br />
Place en herbe, location de la place CHF 10.– /heure<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Sport Ferien Resort Fiesch +41 27 970 15 15<br />
Pelouse, Location du terrain CHF 60.– / heure<br />
Reckingen +41 27 974 12 12<br />
Roller en ligne<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 79 628 74 18<br />
Grand half-pipe (13 m x 6 m x 3.50 m), grande<br />
fun-box, 2 quarterpipes, streetpin, streetramp,<br />
trickbox, curb, rail, terrain de hockey<br />
1 Journée: CHF 3.– (équipement individuel)<br />
Groupes à partir de 10 personnes: 10%<br />
Location de l‘équipement possible.
45<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Sport Ferien Resort Fiesch +41 27 970 15 15<br />
Max. 4 Std., Erwachsene CHF 12.–<br />
Kinder bis 16 Jahre CHF 7.–<br />
Ulrichen<br />
Rollerpark Obergoms<br />
Halfpipe, 3.50 x 6 x 14 m, Speed-Skating Area<br />
2000 m Rollpiste, Hockey Area, 40 x 20 m<br />
Streetpark: Rail, Quarterpipe, Streetramp,<br />
Funbox, Bänkli<br />
Tourist Info +41 27 973 32 32<br />
Reckingen-Gluringen Skatepark Blinnensand<br />
+41 27 973 33 44<br />
Kartbahn<br />
Ulrichen<br />
Damian Imoberdorf +41 79 234 59 36<br />
10 Min. CHF 20.–<br />
Gruppenanmeldungen sind erwünscht<br />
Preise auf Anfrage / Mai und Juni<br />
Sa, So ab 13.00 – 18.00 Uhr<br />
Juli und August: Mo – Fr, 13.00 – 18.00 Uhr<br />
Samstag, 13.00 – 18.00 Uhr<br />
Sonntag, 10.00 – 18.00 Uhr<br />
Kegelbahn<br />
<strong>Ernen</strong><br />
Hotel Alpenblick +41 27 971 15 37<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Sport Ferien Resort Fiesch +41 27 970 15 15<br />
Kletterwand<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Sport Ferien Resort Fiesch +41 27 970 15 15<br />
(Kletterwand aussen)<br />
Erwachsene CHF 12.– / Kinder bis 16 Jahre CHF 7.–<br />
Ausrüstung kann gemietet werden.<br />
Tennis- und Fitnesscenter Fiesch +41 27 971 36 66<br />
(Kletterwand innen)<br />
Erwachsene CHF 16.–, CHF 14.– mit Gästekarte<br />
Kinder bis 16 Jahre CHF 7.–<br />
Studenten / Lehrlinge CHF 10.–<br />
Oberwald<br />
Sporthalle +41 27 974 12 00<br />
Reservation und Auskunft<br />
Gemeindeverwaltung Obergoms<br />
CHF 25.– / Std., jede weitere Std. CHF 15.–<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Sport Ferien Resort Fiesch +41 27 970 15 15<br />
4 h max., adultes CHF 12.–<br />
enfants jusqu‘à 16 ans CHF 7.–<br />
Ulrichen<br />
Rollerpark Obergoms<br />
Half-pipe, 3.50 x 6 x 14 m, zone de roller de vitesses,<br />
piste de 2000 m, zone de hockey 40 x 20 m<br />
Streetpark: rail, quarterpipe, streetramp,<br />
fun-box, bancs<br />
Tourist Info +41 27 973 32 32<br />
Reckingen-Gluringen Skatepark Blinnensand<br />
+41 27 973 33 44<br />
Karting<br />
Ulrichen<br />
Damian Imoberdorf +41 79 234 59 36<br />
10 min. CHF 20.–<br />
Pour les groupes, réservations souhaitables<br />
tarifs sur demande / mai et juin<br />
Sam, dim 13h00 à 18h00<br />
Juillet et août: lun – ven, 13h00 à 18h00<br />
Sam, 13h00 à 18h00<br />
Dim, 10h00 à 18h00<br />
Piste de quilles<br />
<strong>Ernen</strong><br />
Hôtel Alpenblick +41 27 971 15 37<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Sport Ferien Resort Fiesch +41 27 970 15 15<br />
Mur d’escalade<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Sport Ferien Resort Fiesch +41 27 970 15 15<br />
(Mur d’escalade extérieur)<br />
Adultes CHF 12.– / enfants jusqu’à 16 ans CHF 7.–<br />
Location de l’équipement possible.<br />
Tennis- und Fitnesscenter Fiesch +41 27 971 36 66<br />
(Mur d’escalade intérieur)<br />
Adultes CHF 16.– , CHF 14.– avec carte d’hôtes<br />
Enfants jusqu’à 16 ans CHF 7.–<br />
Etudiants / apprentis CHF 10.–<br />
Oberwald<br />
Gymnase +41 27 974 12 00<br />
Réservation et renseignements auprès<br />
de la municipalité d’Obergoms<br />
CHF 25.– / h, heure supplémentaire CHF 15.–
<strong>Sommer</strong>-Angebote<br />
Offres estivales<br />
Minigolfanlagen<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 79 628 74 18<br />
Ende Mai bis Ende Oktober<br />
Erwachsene CHF 8.– / Kinder CHF 6.–<br />
Gruppenrabatt (ab 15 Personen)<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Sport Ferien Resort Fiesch +41 27 970 15 15<br />
Mai bis Ende Oktober<br />
Erwachsene CHF 5.– /CHF 4.– mit Gästekarte<br />
Kinder bis 16 Jahre CHF 3.–<br />
Hotel Kristall +41 27 971 17 17<br />
Reckingen-Gluringen<br />
Tourist Info +41 27 973 33 44<br />
1. 7.–15.8., übrige Zeit auf Anfrage<br />
Erwachsene CHF 6.50 / Kinder CHF 5.50<br />
Squash<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Tennis- und Fitnesscenter Fiesch +41 27 971 36 66<br />
Platz / Std. Erwachsene CHF 16.– / CHF 14.– mit<br />
Gästekarte<br />
Studenten / Lehrlinge CHF 10.–<br />
Kinder bis 16 Jahre CHF 7.–<br />
Ausrüstung kann gemietet werden<br />
Sauna<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Tennis- und Fitnesscenter Fiesch +41 27 971 36 66<br />
Sauna, Dampfbad und Erlebnisdusche<br />
Erwachsene CHF 16.–/CHF 14.– mit Gästekarte<br />
Kinder bis 16 Jahre CHF 7.–<br />
Studenten/Lehrlinge CHF 10.–<br />
Tennis<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 79 628 74 18<br />
5 Kunstrasenplätze<br />
Platz / Std., Erwachsene CHF 22.– ,<br />
Kinder CHF 20.–<br />
Gruppenunterricht ohne Platzmiete, Anfänger und<br />
Fortgeschrittene, Privatunterricht ohne Platzmiete<br />
mit einem diplomierten Tennislehrer, 60 Minuten,<br />
1 – 2 Personen CHF 50.–, 3 – 4 Personen CHF 60.–<br />
Tennisschläger CHF 5.– / Std.<br />
Terrains de minigolf<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 79 628 74 18<br />
Fin mai à fin octobre<br />
Adultes CHF 7.50.– / enfants CHF 5.50.–<br />
Rabais de groupe (dès 15 personnes)<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Sport Ferien Resort Fiesch +41 27 970 15 15<br />
Mai – fin octobre<br />
Adultes CHF 5.–/CHF 4.– avec carte d’hôtes<br />
Enfants jusqu’à 16 ans CHF 3.–<br />
Hôtel Kristall +41 27 971 17 17<br />
Reckingen-Gluringen<br />
Tourist Info +41 27 973 33 44<br />
1. 7–15.8, reste de l’année sur demande<br />
Adultes CHF 6.50 / enfants CHF 5.50<br />
Squash<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Tennis- und Fitnesscenter Fiesch +41 27 971 36 66<br />
Place / h adultes CHF 16.– / CHF 14.– avec carte<br />
d’hôtes<br />
Etudiants / apprentis CHF 10.–<br />
Enfants jusqu’à 16 ans CHF 7.–<br />
Location de l’équipement possible<br />
Sauna<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Centre de tennis et de fitness Fiesch<br />
+41 27 971 36 66<br />
Sauna, bain de vapeur et douche tropicale<br />
Adultes CHF 16.–/CHF 14.– avec carte d’hôtes<br />
Enfants jusqu’à 16 ans CHF 7.–<br />
Etudiants/apprentis CHF 10.–<br />
Tennis<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 79 628 74 18<br />
5 pelouses artivicielles<br />
Place / h, adultes CHF 22.– ,<br />
Enfants CHF 20.–<br />
Cours collectif snas location de terrain, débutants<br />
et avancés, cours privés sans location de terrain<br />
avec professeur de tennis diplômé, 60 min.<br />
1 – 2 p. CHF 50.–, 3 – 4 p. CHF 60.–<br />
Raquettes de tennis CHF 5.– /h
47<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Sport Ferien Resort Fiesch +41 27 970 15 15<br />
(Outdoor)<br />
Tennis- und Fitnesscenter Fiesch +41 27 971 36 66<br />
(Indoor)<br />
3 Indoorplätze, 2 Outdoorplätze<br />
Platz / Std.<br />
Erwachsene CHF 32.–<br />
CHF 30.– mit Gästekarte<br />
Studenten / Lehrlinge CHF 18.–<br />
Kinder bis 16 Jahre CHF 15.–<br />
Münster-Geschinen<br />
beim Spielplatz +41 27 974 68 68<br />
Erwachsene CHF 18.–<br />
Studenten / Lehrlinge CHF 10.–<br />
Kinder bis 15 J. CHF 7.–<br />
Obergesteln<br />
Hotel Hubertus +41 27 973 28 28<br />
Tennis-Outdoorplätze im <strong>Sommer</strong> (Quarzsand)<br />
Platz / Std. CHF 25.–<br />
Oberwald<br />
Sporthalle (1 Indoorplatz) +41 27 974 12 00<br />
1 Std. CHF 30.–<br />
Reservation, Auskunft:<br />
Gemeindeverwaltung<br />
Tischtennis<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 79 628 74 18<br />
mit Schläger: ½ Std. CHF 3.–, 1 Std. CHF 6.–<br />
ohne Schläger: ½ Std. CHF 2.–, 1 Std. CHF 4.–<br />
Gratis mit Gästekarte<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Sport Ferien Resort Fiesch +41 27 970 15 15<br />
(extérieur)<br />
Tennis- und Fitnesscenter Fiesch +41 27 971 36 66<br />
(intérieur)<br />
3 courts couverts, 2 courts extérieurs<br />
Place / h<br />
Adultes CHF 32.–<br />
CHF 30.– avec carte d’hôtes<br />
Etudiants / apprentis CHF 18.–<br />
Enfants jusqu’à 16 ans CHF 15.–<br />
Münster-Geschinen<br />
Près de l’aire de jeu +41 27 974 68 68<br />
Adultes CHF 18.–<br />
Etudiants / apprentis CHF 10.–<br />
Enfants (– 15 ans) CHF 7.–<br />
Obergesteln<br />
Hôtel Hubertus +41 27 973 28 28<br />
Terrains de tennis en extérieur l’été (sable de quartz)<br />
Place/h CHF 25.–<br />
Oberwald<br />
Gymnase (1 emplacement en intérieur)<br />
+41 27 974 12 00<br />
1 h CHF 30.–, Réservation, information:<br />
administration communale<br />
Ping-pong<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 79 628 74 18<br />
avec raquettes: ½ h, CHF 3.–, 1 h, CHF 6.–<br />
sans raquettes: ½ h, CHF 2.–, 1 h, CHF 4.–<br />
Gratuite avec carte d’hôtes
<strong>Sommer</strong>-Angebote<br />
Offres estivales<br />
Binn<br />
beim Spielplatz Hotel Ofenhorn +41 27 971 45 45<br />
Blitzingen<br />
beim Spielplatz Blitzingen.<br />
Benützung ist kostenlos. Schläger mitbringen.<br />
<strong>Ernen</strong><br />
beim Kinderspielplatz +41 27 971 15 62<br />
Benützung ist kostenlos. Schläger mitbringen.<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Tennis- und Fitnesscenter Fiesch +41 27 971 36 66<br />
Tarif 1 Std. Erwachsene CHF 16.– / CHF 14.– mit<br />
Gästekarte<br />
Std. / Lehrlinge CHF 10.–<br />
Kinder bis 16 Jahre CHF 7.–<br />
Münster-Geschinen<br />
Freizeitanlage +41 27 974 25 05<br />
Reckingen-Gluringen<br />
Freibad +41 27 973 33 44<br />
Ende Juni bis Ende August<br />
Oberwald<br />
Sporthalle +41 27 974 12 00<br />
1 Std. CHF 10.–<br />
Binn<br />
sur le terrain de jeu Hotel Ofenhorn<br />
+41 27 971 45 45<br />
Blitzingen<br />
Sur le terrain de jeu de Blitzingen.<br />
Utilisation gratuite. Raquettes non fournies.<br />
<strong>Ernen</strong><br />
Sur le terrain de jeu de <strong>Ernen</strong> +41 27 971 15 62<br />
Utilisation gratuite. Raquettes non fournies.<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Tennis- und Fitnesscenter Fiesch +41 27 971 36 66<br />
Tarif 1 h adultes CHF 16.– / CHF 14.– avec<br />
carte d’hôtes<br />
Etudiants / apprentis CHF 10.–<br />
Enfants jusqu’à 16 ans CHF 7.–<br />
Münster-Geschinen<br />
Centre de loisirs +41 27 974 25 05<br />
Reckingen-Gluringen<br />
Piscine en plein air +41 27 973 33 44<br />
Fin juin à fin août<br />
Oberwald<br />
Gymnase +41 27 974 12 00<br />
1 h CHF 10.–<br />
Volleyball<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 79 628 74 18<br />
Platzmiete CHF 35.– / Std.<br />
Ausrüstung kann gemietet werden<br />
Blitzingen<br />
Neben dem Kinderspielplatz +41 27 971 17 15<br />
<strong>Ernen</strong><br />
Minivolleyballfeld neben der Mehrzweckanlage<br />
+41 27 971 15 62<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Sport Ferien Resort Fiesch +41 27 970 15 15<br />
Hallenmiete CHF 35.– / Std.<br />
Dreifachsporthalle CHF 35.– / Hallendrittel und Std.<br />
Vitaparcours<br />
Ulrichen, ca 2 km<br />
Volley-ball<br />
Bellwald<br />
Sport- und Freizeitanlagen +41 79 628 74 18<br />
Location du terrain CHF 35.– / h<br />
Location de l‘équipement possible<br />
Blitzingen<br />
A côté du terrain de jeu +41 27 971 17 15<br />
<strong>Ernen</strong><br />
Minivolley-ball à côté du complexe polyvalent<br />
+41 27 971 15 62<br />
Fiesch-Eggishorn<br />
Sport Ferien Resort Fiesch +41 27 970 15 15<br />
Halle de sport CHF 35.– / h<br />
Salle de sports triple CHF 35.– / tiers de salle / h<br />
Parcours vita<br />
Ulrichen, environ 2 km
Gästekarte<br />
Carte d’hôtes<br />
Gästekarte Ferienregion<br />
Brig-Aletsch-<strong>Goms</strong><br />
Unsere Feriengäste geniessen mit der Gästekarte<br />
viele Vergünstigungen!<br />
Gäste, die eine oder mehrere Nächte in unserer<br />
Region verbringen, erhalten mit der Bezahlung der<br />
Kurtaxe die Gästekarte.<br />
Gegen Vorweisen dieser Karte bezahlen Sie ermässigte<br />
Preise auf einer stattlichen Anzahl von Angeboten.<br />
Zu beziehen ist die Gästekarte ganz einfach in Ihrem<br />
Hotel, beim Vermieter oder im nächsten Tourismusbüro.<br />
Carte d’hôtes de la région touristique<br />
de Brigue-Aletsch-Conches<br />
La carte d‘hôtes donne droit à de nombreuses réductions!<br />
Les vacanciers qui passent une nuit ou plus dans notre<br />
région se voient remettre la carte d‘hôtes lors du<br />
paie ment de la taxe de séjour.<br />
Ils bénéficient alors, sur présentation de cette carte,<br />
de réductions sur un très grand nombre d’offres.<br />
Vous pouvez obtenir la carte visiteur très simplement<br />
dans votre hôtel, auprès de la personne qui<br />
vous loue votre hébergement ou à l‘office de tourisme<br />
le plus proche.<br />
Bus Alpin<br />
Bus alpin<br />
ì<br />
Ä<br />
12.653 Binn–Fäld–Brunnebiel<br />
Binn, Dorf<br />
Binn, Giesse<br />
Binn, Campingplatz<br />
Binn, Fäld<br />
Binn, Brunnebiel Æ<br />
<strong>Sommer</strong>: 16 15. Juni–21 – 20. Okt Oktober 2012 2013<br />
203<br />
n<br />
9 25<br />
9 28<br />
9 29<br />
9 32<br />
9 52<br />
205<br />
10 25<br />
10 28<br />
10 29<br />
10 32<br />
204 206<br />
n n<br />
Binn, Brunnebiel 9 53 "+ 10 52<br />
Binn, Fäld<br />
1012<br />
"+ 11 07<br />
Binn, Campingplatz<br />
Binn, Giesse<br />
Binn, Dorf Æ<br />
"+ 30 29. Juni–15 –14. Aug August<br />
207<br />
n<br />
"+ 10 33<br />
"+ 10 52<br />
208<br />
11 08<br />
11 11<br />
11 12<br />
11 15<br />
n Die Rufbuskurse verkehren nur<br />
wenn Reservierungen vorliegen<br />
â 027 927 76 30. Anmeldung<br />
bis spätestens am Vorabend 17 45.<br />
Offnungszeiten für Anmeldung<br />
7 45–11 10, 12 40–17 45<br />
209<br />
12 20<br />
12 23<br />
12 24<br />
12 27<br />
210<br />
1227<br />
1231 30<br />
1234<br />
12<br />
211<br />
14 35<br />
14 38<br />
14 39<br />
14 42<br />
215<br />
15 35<br />
15 38<br />
15 39<br />
15 42<br />
217<br />
1635<br />
1639 38<br />
1642<br />
16<br />
214 216<br />
1513<br />
1613<br />
1517 16 1617<br />
1520 1620<br />
15 16<br />
ø Touristischer Zuschlag<br />
218<br />
17 13<br />
17 16<br />
17 17<br />
17 20<br />
äNicht alle Kurse<br />
â 058 386 99 10/079 217 25 80<br />
MGB, 3900 Brig<br />
Betrieb:<br />
PostAuto Schweiz AG (PAG)<br />
Region Wallis<br />
Filiale Brig<br />
3900 Brig<br />
â 058 386 99 10<br />
Fax 058 667 36 26<br />
wallis@postauto.ch<br />
www.postauto.ch<br />
Breithornbus: Mit dem Bus erreicht man die Kuhalpe Furggen mit ihrem atemberaubenden<br />
Panorama und ihren tausenden Edelweiss. Geführte Tagestour aufs Breithorn, Besuch der Alpkäserei und<br />
Älplerapéro. Jeden Donnerstag von Mitte Juli bis Mitte September.<br />
Reservation unter Tel. +41 27 971 15 62 oder Tel. +41 27 971 11 20<br />
Preis CHF 50.00 pro Person, mit Gästekarte CHF 45.00 pro Person. Kinder 6–16 Jahre ½ Preis.<br />
Car du Breithorn: le Bus dessert l’alpage du Furggen qui offre un panorama époustouflant et abrite des<br />
milliers d’edelweiss. Visite guidée d’une journée sur le Breithorn, visite de la fromagerie des alpages et<br />
apéro alpestre. Tous les jeudis de mi-juillet à mi-septembre.<br />
Pour réserver appeler au +41 27 971 15 62 ou au +41 27 971 11 20<br />
Prix: CHF 50.00 par personne; CHF 45.00 par personne avec la carte d’hôte. Demi-tarif pour les enfant de<br />
6 à 16 ans.