07.11.2014 Aufrufe

PDF Download Sommer Informationen Goms - Ernen

PDF Download Sommer Informationen Goms - Ernen

PDF Download Sommer Informationen Goms - Ernen

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

<strong>Informationen</strong> <strong>Sommer</strong><br />

Informations été<br />

d<br />

f<br />

f iesch<br />

Gästecenter Obergoms Eggishorn Tourismus Bellwald Tourismus Welcome Center <strong>Ernen</strong><br />

Furkastrasse 53 Furkastrasse 44 Dorf Dorfera<br />

CH-3985 Münster CH-3984 Fiesch CH-3997 Bellwald CH-3995 <strong>Ernen</strong><br />

T +41 27 974 68 68 T +41 27 970 60 70 T +41 27 971 16 84 T +41 27 971 15 62<br />

tourismus@obergoms.ch info@fiesch.ch info@bellwald.ch tourismus@ernen.ch<br />

www.obergoms.ch www.fiesch.ch www.bellwald.ch www.ernen.ch


Eiger<br />

3970<br />

Fiescherhorn<br />

4049<br />

Wannenhorn<br />

3906<br />

Finsteraarhorn<br />

4274<br />

Oberaarhorn<br />

Lauteraarhorn<br />

3631<br />

4042<br />

Oberaar Rothorn<br />

3477<br />

Löffelhorn<br />

3095<br />

Sidelhorn<br />

2764<br />

Galenstock<br />

3583<br />

iederfurka<br />

2065<br />

Mittelaletsch-Biwak<br />

Greich<br />

Hohfluh<br />

2227<br />

Riederalp<br />

1925<br />

Breiten<br />

900<br />

Blausee<br />

Goppisberg<br />

Chatzulecher<br />

Betten<br />

Moosfluh<br />

2353 Schönbiel<br />

Bettmeralp<br />

1950<br />

Bettmersee<br />

Konkordia-Hütte<br />

SAC<br />

2850<br />

Märjelesee<br />

Wurzenbord<br />

Martisberg<br />

Eggishorn<br />

2927<br />

Finsteraarhorn-Hütte<br />

SAC<br />

Fiesch<br />

1049<br />

Fürgangen<br />

Mühlebach<br />

Risihorn<br />

2875<br />

Furggulti<br />

Richenen<br />

Steinhaus<br />

Bellwald<br />

1560<br />

Chäserstatt<br />

1777<br />

Wasenhorn<br />

3447<br />

Ernergalen<br />

2282<br />

Hint. Galmihorn<br />

3490<br />

Jostsee<br />

2419<br />

Saflisch-Hütte<br />

swald<br />

820<br />

Berisal<br />

Fülhorn<br />

2738<br />

Bortel-Hütte<br />

Filet<br />

Tunetschalp<br />

1380<br />

Wasenhorn<br />

3245<br />

Saflischpass<br />

Betten MGB<br />

Bortelhorn<br />

3195<br />

Bister Grengiols<br />

Breithorn<br />

3366<br />

M.Leone<br />

3553<br />

Bättlihorn<br />

2951<br />

Breithorn<br />

3366<br />

Ausserbinn<br />

Heiligkreuz<br />

Eggerhorn<br />

2503<br />

Fäld<br />

h<br />

Aletschgletscher<br />

Aletschgletscher<br />

Fiescheralp<br />

2212<br />

G G r r a a f f s s c c h h a a f f t t<br />

Lax<br />

Tälligrat<br />

<strong>Ernen</strong><br />

1200<br />

Fieschertal<br />

Niederwald<br />

Blitzingen<br />

Selkingen<br />

Geschinen Ulrichen<br />

Gluringen<br />

Münster<br />

Reckingen<br />

Geschinersee<br />

Rappenhorn<br />

3158<br />

Brudelhorn<br />

2790<br />

Grimselpass<br />

2165<br />

Obergesteln<br />

Rhonegletscher<br />

Griessee<br />

Furkap<br />

Gletscherstube<br />

Gletscherstube<br />

Fieschergletscher<br />

Oberes Tälli<br />

Galmihor<br />

3001<br />

Rotten Rotten<br />

ied-Mörel<br />

Golmenegg<br />

Bettmerhorn<br />

2872<br />

Swiss Seilpark<br />

Fiesch<br />

Sport Ferien<br />

Resort<br />

Niederernen<br />

Stock<br />

Unteres Tälli<br />

Burghütte<br />

Walibachhütte<br />

zum Alpenglück<br />

z'Guferschmattä<br />

Münstiger Tal<br />

Trützisee<br />

2570<br />

Galmihorn-Hütte<br />

2113<br />

1<br />

1<br />

1<br />

2<br />

3<br />

2<br />

3<br />

2<br />

Gletsch<br />

Oberwald<br />

1368<br />

Hungerb<br />

1780<br />

Nufenenpas<br />

2478<br />

Gri<br />

Mörel<br />

759<br />

MGB<br />

Zauberwald<br />

Wasen<br />

Binn<br />

1400<br />

Freichi<br />

Lago del Sabbione<br />

Albrunpass<br />

Ofenhorn<br />

3031<br />

Wanderwege<br />

Strassen<br />

Restaurant<br />

Campingplatz<br />

Feuerstelle<br />

Aussichtspunkt<br />

Trottinetweg<br />

Spielplatz<br />

Gleitschirm-Startplatz<br />

Gleitschirm-Landeplatz<br />

Nordisches Zentrum<br />

Autoverlad<br />

MG-Bahn / SBB<br />

Furka-Dampfbahn<br />

Welcome Center <strong>Ernen</strong><br />

CH-3995 <strong>Ernen</strong><br />

Tel. +41(0)27 971 17 42<br />

Fax +41(0)27 971 35 78<br />

www.ernen.ch<br />

tourismus@ernen.ch<br />

Gästecenter Obergoms<br />

CH-3985 Münster<br />

Tel. +41(0)27 974 68 68<br />

Fax +41(0)27 974 68 69<br />

www.obergoms.ch<br />

tourismus@obergoms.ch<br />

Bellwald Tourismus<br />

CH-3997 Bellwald<br />

Tel. +41(0)27 971 16 84<br />

Fax +41(0)27 971 41 54<br />

www.bellwald.ch<br />

info@bellwald.ch<br />

Eggishorn Tourismus<br />

CH- 3984 Fiesch<br />

Tel. +41(0)27 970 60 70<br />

Fax +41(0)27 970 60 71<br />

www.fiesch.ch<br />

info@fiesch.ch


MUSIKDORF<br />

ERNEN*FES<br />

tIval2013*<br />

40. KONzERtSaISON*<br />

FaSzINatION<br />

KaMMERMUSIK*<br />

Samstag 6. und Sonntag 7. Juli<br />

Ein musikalisches Wochenende,<br />

mit viel Kammermusik und<br />

kulinarischen Leckerbissen<br />

KlavIER*<br />

Klavierrezital 1<br />

Sonntag, 14. Juli, 18 Uhr<br />

Kirche <strong>Ernen</strong><br />

Lesung<br />

Mit Alain Claude Sulzer<br />

Montag, 15. Juli, 20 Uhr<br />

Tellenhaus <strong>Ernen</strong><br />

Klavierrezital 2<br />

Dienstag, 16. Juli, 20 Uhr<br />

Kirche <strong>Ernen</strong><br />

Klavierrezital 3<br />

Mittwoch, 17. Juli, 20 Uhr<br />

Kirche <strong>Ernen</strong><br />

Vortrag<br />

Jazz Improvisation mit Charl du Plessis<br />

Donnerstag, 18. Juli, 20 Uhr<br />

Tellenhaus <strong>Ernen</strong><br />

Klavierrezital 4<br />

Freitag, 19. Juli, 20 Ihr<br />

Kirche <strong>Ernen</strong><br />

Konzertbus: Oberwald-<strong>Ernen</strong>, <strong>Ernen</strong>-Binn<br />

BaROcK*<br />

Barockkonzert 1<br />

Sonntag, 21. Juli, 18 Uhr<br />

Kirche <strong>Ernen</strong><br />

Barockkonzert 2<br />

Mittwoch, 24. Juli, 20 Uhr<br />

Kirche <strong>Ernen</strong><br />

Barockkonzert 3<br />

Freitag, 26. Juli, 20 Uhr<br />

Kirche <strong>Ernen</strong><br />

Jazzkonzert 1<br />

Sonntag, 28. Juli 18 Uhr<br />

Kirche <strong>Ernen</strong><br />

Barockkonzert 4<br />

Mittwoch, 31. Juli, 20 Uhr<br />

Kirche <strong>Ernen</strong><br />

Barockkonzert 5<br />

Freitag, 2. August, 20 Uhr<br />

Kirche <strong>Ernen</strong><br />

KaMMERMUSIK plUS*<br />

Kammerkonzert 1<br />

Sonntag, 4. August, 18 Uhr<br />

Kirche <strong>Ernen</strong><br />

Orchesterkonzert 1<br />

Dienstag, 6. August, 20 Uhr<br />

Kirche <strong>Ernen</strong><br />

Kammerkonzert 2<br />

Donnerstag, 8. August, 20 Uhr<br />

Kirche <strong>Ernen</strong><br />

Kammerkonzert 3<br />

Samstag, 10. August, 18 Uhr<br />

Kirche <strong>Ernen</strong><br />

Jazzkonzert 2<br />

Sonntag, 11. August, 18 Uhr<br />

Kirche <strong>Ernen</strong><br />

Kammerkonzert 4<br />

Montag, 12. August, 20 Uhr<br />

Stockalperschloss, Brig<br />

Kammerkonzert 5<br />

Mittwoch, 14. August, 20 Uhr<br />

Kirche <strong>Ernen</strong><br />

Orchesterkonzert 2<br />

Freitag, 16. August, 20 Uhr<br />

Kirche <strong>Ernen</strong><br />

Orchesterkonzert 3<br />

Samstag, 17. August, 20 Uhr<br />

Fondation Pierre Gianadda, Martigny<br />

INFOS UND tIcKEtS*<br />

Musikdorf <strong>Ernen</strong><br />

CH-3995 <strong>Ernen</strong><br />

Tel. +41 27 971 10 00<br />

www.musikdorf.ch<br />

Welcome Center <strong>Ernen</strong><br />

CH-3995 <strong>Ernen</strong><br />

Tel. +41 27 971 17 42<br />

www.ernen.ch


1<br />

Vorwort<br />

Préface<br />

Liebe Gäste<br />

Das sonnenverwöhnte <strong>Goms</strong> liegt eingebettet zwischen<br />

den Pässen Furka, Grimsel, Nufenen und<br />

dem 23 Kilometer langen grossen Aletschgletscher,<br />

der längste Eisstrom der Alpen und das Herz des<br />

UNESCO Welterbes Schweizer Alpen Jungfrau-<br />

Aletsch. In der kälteren Jahreszeit warten gespurte<br />

Langlaufloipen und variantenreiche Skipisten auf<br />

Sie. Schneeschuhtrails, Winterwanderwege und<br />

Schlittenabfahrten ergänzen das Angebot im Winter-Paradies.<br />

Im <strong>Sommer</strong> lädt die Landschaft entlang der jungen<br />

Rhone zu ausgedehnten Wanderungen und Bike-<br />

Fahrten ein. Oder vielleicht nehmen Sie an einer<br />

Mineralien-Exkursion teil und kehren steinreich<br />

heim? Oder Sie lauschen im Musikdorf <strong>Ernen</strong> den<br />

barocken Klängen von internationalen Künstlern?<br />

Diese Informationsbroschüre begleitet Sie durch<br />

das Hochtal <strong>Goms</strong> – mit weiteren Hinter grundinforma<br />

tionen und Ausflugstipps.<br />

Gerne beraten wir Sie auch persönlich, damit Ihr<br />

Aufenthalt im <strong>Goms</strong> zum unvergesslichen Ferienerlebnis<br />

wird. Wir freuen uns auf Ihren Besuch und<br />

wünschen Ihnen eine interessante Entdeckungsreise<br />

im <strong>Goms</strong>.<br />

Chers visiteurs<br />

La vallée ensoleillée de Conches est nichée entre<br />

les cols de Furka, du Grimsel, du Nufenen et le<br />

glacier d’Aletsch long de 23 kilomètres. A la saison<br />

des frimas, de pistes de ski de fond balisées et des<br />

kilomètres de pistes de ski alpin variées attendent<br />

les vacanciers en quête de détente. Des sentiers de<br />

raquettes à neige, de randonnée et des pistes de<br />

luge complètent l’offre de ce paradis hivernal.<br />

En été, la plaine qui longe le jeune Rhône invite<br />

à de longues promenades et randonnées à vélo.<br />

Peut-être aurez-vous aussi envie de participer à une<br />

excursion minéralogique et de rentrer le soir les<br />

poches débordantes de pierres? Ou encore d’écouter<br />

les sons de la musique baroque lors du «Village de<br />

la musique» d’<strong>Ernen</strong> réunissant des artistes internationaux?<br />

Cette brochure vous servira de guide à travers la<br />

vallée de Conches en vous apportant des informations<br />

sous-jacentes et un choix d’excursions.<br />

Nous nous ferons un plaisir de vous conseiller afin<br />

de faire de votre séjour dans la vallée de Conches<br />

un moment inoubliable. Nous sommes ravis de<br />

vous accueillir et nous vous souhaitons un voyage<br />

intéressant à la découverte de la région de Conches.


Inhaltsverzeichnis<br />

Table des matières<br />

Wichtige Telefonnummern 12<br />

Service 13<br />

Unterkunft, Kurtaxen und Versicherung 14<br />

Restaurantführer 15<br />

Ferienregionen<br />

Bellwald 3<br />

Fiesch-Eggishorn 4<br />

<strong>Ernen</strong> – Binn – Grengiols 5<br />

Obergoms 6<br />

Anreise<br />

Bahn, Auto 7<br />

Erlebnisse<br />

Bahnen 10<br />

Swiss Seilpark Fiesch 16<br />

Aletschgletscher 18<br />

Dampfbahn Furka-Bergstrecke 20<br />

Familien willkommen 22<br />

Gastronomie / Cäsar Ritz 23<br />

Kultur 24<br />

Landschaftspark Binntal 28<br />

Matterhorn Gotthard Bahn 30<br />

Musikdorf <strong>Ernen</strong> 32<br />

Pässe 33<br />

<strong>Sommer</strong>-Angebote<br />

Wandern und Bergsteigen 34<br />

Nordic Walking / Biken / Velo 37<br />

Abenteuer 38<br />

Flugparadies 40<br />

Golf 40<br />

Wasserspass 41<br />

Tierische Angebote 41<br />

Sportanlagen 43<br />

Gästekarte 50<br />

Winter-Angebote<br />

Langlauf 2<br />

Ski und Snowboard 5<br />

Schneeschuhlaufen 10<br />

Natureisbahn und Winterwandern 12<br />

Schlittel- und Fondueplausch 13<br />

Anreise, Bahnen, Busse 14<br />

Abenteuer 13<br />

Flugparadies 13<br />

Husky- und Pferdeschlittenfahrten 13<br />

Mietartikel 22<br />

Ausflugstipps in der Umgebung 20<br />

Numéros de téléphone importants 12<br />

Service 13<br />

Hébergement, taxes de séjour et assurance 14<br />

Guide des restaurants 15<br />

Régions de vacances<br />

Bellwald 3<br />

Fiesch-Eggishorn 4<br />

<strong>Ernen</strong> – Binn – Grengiols 5<br />

Obergoms 6<br />

Arivée<br />

En train, en voiture 7<br />

Découvertes<br />

Téléphériques 10<br />

Swiss Seilpark Fiesch 16<br />

Glacier d'Aletsch 18<br />

Train à vapeur de la Furka 20<br />

Familles bienvenues 22<br />

Gastronomie / César Ritz 23<br />

Culture 24<br />

Parc naturel de la vallée de Binn 28<br />

Matterhorn Gotthard Bahn 30<br />

Village musical d'<strong>Ernen</strong> 32<br />

Cols alpins 33<br />

Offres estivales<br />

Randonnée et alpinisme 34<br />

Nordic Walking 7 VTT / Velo 37<br />

Aventures 38<br />

Paradis des planeurs 40<br />

Golf 40<br />

Plaisirs aquatiques 41<br />

Animaux 41<br />

Centres sportifs 43<br />

Carte d‘hôtes 50<br />

Offres hivernales<br />

Ski de fond 2<br />

Ski et snowboard 5<br />

Randonnée en raquettes 10<br />

Patinoire extérieure / Randonnées d’hiver 12<br />

Luge et fondue à gogo 13<br />

Arivée, en train, en bus 14<br />

Aventures 13<br />

Paradis des planeurs 13<br />

Balades en traîneau avec huskies ou chevaux 13<br />

Location 22<br />

Choix d'excursions 20


3<br />

Bellwald Gästecenter | Centre touristique<br />

+41 27 971 16 84, info@bellwald.ch<br />

Bellwald<br />

Top of <strong>Goms</strong><br />

Natürlich, aktiv, geniessen – die höchste Sonnenterrasse<br />

(1600 m ü. M.) des <strong>Goms</strong> hat nichts an seiner<br />

ehrlichen Ausstrahlung und Natürlichkeit eingebüsst.<br />

Der gut erhaltene, alte Dorfkern lädt auf eine Kurzreise<br />

in die Vergangenheit ein. Das Leben findet<br />

draussen statt – die Umgebung von Bellwald bietet<br />

im <strong>Sommer</strong> und Winter eine ideale Infrastruktur für<br />

die Kleinen mit ihren grossen Familien: Grillplätze,<br />

Feuerstellen, kinderwagentaugliche Wanderwege,<br />

Tipi-Zelt, Spielplätze – im Winter Kinderskilift, Skikindergarten<br />

und Schlittelpisten.<br />

Wunderschöne Berglandschaft und klare Bergseen<br />

laden zum Träumen und Aktivwerden ein. Biken,<br />

Wandern, Nordic Walking, Trottinett fahren – viele<br />

Wege, ein Ziel. Erholung nämlich. Für die meisten<br />

ist eine Trottinett-Abfahrt von der Alp hinunter<br />

schon rasant und abenteuerlich genug. Wer es noch<br />

etwas krasser will, wagt sich auf die Downhill-Strecke<br />

mit Hindernissen und Steilwandkurven. Ein gut<br />

gefedertes Downhill-Bike ist Voraussetzung.<br />

Bellwald – das Schneesportparadies. Das übersichtliche<br />

Gebiet mit vier Liftanlagen lockt mit Pisten für<br />

Anfänger und Könner – und mit der Aussicht auf<br />

Matterhorn und Weisshorn. Fun-Sportler mit Board<br />

oder Ski sind willkommen: Sprünge, Wellenbahn,<br />

Tische und Treppen – der Snowpark ist auf<br />

2000 m ü. M. sehr sonnig gelegen.<br />

Top of <strong>Goms</strong><br />

Nature, mouvement, savourer – la plus haute terrasse<br />

ensoleillée de <strong>Goms</strong> n’a rien perdu de son<br />

atmosphère authentique. Le vieux centre du village<br />

bien conservé invite à un bref voyage dans le temps.<br />

La vie se déroule à l’extérieur – la région de Bellwald<br />

offre été comme hiver l’infrastructure idéale<br />

pour les petits et leurs grandes familles: espaces<br />

grillades, foyers, chemins de randonnée convenant<br />

pour les landaus, tipis, places de jeux, téléskis pour<br />

les enfants l’hiver, jardin d’enfants pour les petits<br />

skieurs et pistes de luge.<br />

Le merveilleux paysage de montagne et les lacs<br />

de montagne cristallins invitent à la rêverie et à<br />

l’action. Tours en VTT, randonnées, Nordic Walking,<br />

balades en trottinette – de multiples possibilités,<br />

un seul objectif: la détente. Pour la plupart, une<br />

descente en trottinette depuis le pâturage est bien<br />

assez rapide et mouvementée. Mais les adeptes de<br />

l’extrême se risqueront à dévaler la piste avec obstacles<br />

et virages à pic.<br />

Bellwald – le paradis des sports de neige sur la terrasse<br />

ensoleillée. Avec ces quatre installations de<br />

téléski, la région aménagée de façon claire dispose<br />

de pistes pour débutants et chevronnés – avec en<br />

plus la vue sur le Cervin et le Weisshorn. Bienvenue<br />

aux sportifs passionnés de fun avec leur snowboard<br />

ou leurs skis: jumps, piste de bosses, tables et escaliers<br />

– le Snowpark jouit d’une situation très ensoleillée,<br />

à 2000 m.


Eggishorn Tourismus | Centre touristique<br />

+41 27 970 60 70, info@fiesch.ch<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Naturspektakel der Extraklasse<br />

Fiesch, Fieschertal und Lax gehören zum Gebiet von<br />

Eggishorn Tourismus. Die drei Gemeinden sind mit<br />

dem öffentlichen Verkehrsnetz und Wanderwegen<br />

miteinander verbunden. Auch die autofreie Fiescheralp<br />

und das einzigartige Eggishorn gehören zur<br />

Region.<br />

Vom Eggishorn gibts eine atemberaubende Sicht<br />

auf die schönsten Viertausender der Schweiz. Der<br />

einzigartige Blick auf Eiger, Mönch und Jungfrau,<br />

Wannenhorn und Finsteraarhorn sowie auf den<br />

23 Kilometer langen Grossen Aletschgletscher, den<br />

längsten Eisstrom der Alpen und Herz des UNESCO-<br />

Welterbes Schweizer Alpen Jungfrau-Aletsch ist<br />

überragend.<br />

Es ist keine Übertreibung: Für Alpinisten und Wanderer<br />

ist es das Paradies auf Erden. Auf unzähligen<br />

Gebirgstouren, auf über 100 Kilometer Wanderwegen<br />

und auf über 100 Kilometer Mountainbike-<br />

Trails können Sie die einmalige Bergwelt erleben.<br />

Fiesch-Eggishorn gilt als Mekka der Gleitschirmund<br />

Deltaflieger.<br />

Von Dezember bis Ende April kommen Schneesportbegeisterte<br />

voll auf ihre Rechnung. Schneesicherheit<br />

ist garantiert. In der Aletsch Arena erwarten<br />

Sie 104 toppräparierte Pistenkilometer.<br />

Anfängerhügel, Snowparks, Halfpipes und Freeride-<br />

Pisten inklusive. Das Langlaufparadies Obergoms<br />

mit bestens präparierten Loipen liegt direkt hinter<br />

Fiesch.<br />

In Fiesch-Eggishorn kommt jeder Gast auf seine<br />

Kosten. Wir freuen uns auf Sie!<br />

Un spectacle naturel de première classe<br />

Fiesch, Fieschertal et Lax font partie de la région<br />

d’Eggishorn Tourisme. Les trois communes sont reliées<br />

ensemble par le résau de transports publics et<br />

des chemins de randonnée. Fiescheralp, interdit aux<br />

voitures, ainsi que l’extraordinaire Eggishorn font<br />

également partie de la région. Depuis le sommet de<br />

l’Eggishorn jouit d’un panorama époustouflant sur<br />

les plus beaux quatre-mille de Suisse. La vue unique<br />

sur l’Eiger, le Mönch et la Jungfrau, le Wannenhorn<br />

et le Finsteraarhorn, ainsi que sur les 23 kilomètres<br />

du glacier d’Aletsch – le plus long glacier des Alpes<br />

et le cœur de la région Jungfrau-Aletsch classée<br />

patrimoine mondial de l’UNESCO – est fantastique.<br />

Il n’est pas exagéré de dire que cette région est un<br />

petit paradis pour les alpinistes et les randonneurs.<br />

D’innombrables itinéraires de montagne, plus de<br />

100 kilomètres de sentiers pédestres et plus de 100<br />

kilomètres de circuits de VTT leur permettent de découvrir<br />

le monde unique des montagnes. La station<br />

de Fiesch-Eggishorn est considérée comme la Mecque<br />

des parapentistes et des vélideltistes. De décembre à<br />

fin avril, les passionnés de sports de neige y trouvent<br />

également leur bonheur. Sécurité d’enneigement<br />

garantie. Dans le domaine skiable d’Aletsch, 104 kilomètres<br />

de pistes parfaitement préparées vous attendent.<br />

Y compris des pentes douces pour débutants,<br />

des snowparks, des halfpipes et des zones de freeride.<br />

Et le paradis du ski de fond de la haute vallée de<br />

Conches, avec des pistes soigneusement préparées,<br />

commence directement derrière Fiesch. Dans la station<br />

de Fiesch-Eggishorn, nos hôtes en ont pour leur<br />

argent. Nous nous réjouissons de vous accueillir.


5<br />

<strong>Ernen</strong><br />

+41 27 971 15 62, tourismus@ernen.ch<br />

<strong>Ernen</strong>, Binntal, Grengiols<br />

Die Südseite des <strong>Goms</strong><br />

Natur und Kultur in fast vollkommener Harmonie<br />

finden Sie im Landschaftspark Binntal: verborgene<br />

Täler, lichtdurchflutete Lärchenwälder, kristallklare<br />

Bergseen, betörende Farbenpracht: Keinen Steinwurf<br />

von den sonnenverbrannten Holzhäusern der<br />

Dörfer <strong>Ernen</strong>, Binn und Grengiols entfernt, umgibt<br />

Sie ein atemberaubender Naturpark. Naturfreunde<br />

können hier manche Rarität entdecken, beispielsweise<br />

die einzigartige Grengjer Tulpe. Keine andere<br />

Region der Alpen ist derart reich an Mineralien wie<br />

das Binntal. <strong>Ernen</strong> bietet seit Jahrzehnten klassische<br />

Konzerte auf höchstem Niveau. Jahrhundertealte<br />

Holzhäuser formen die stolzen Bergdörfer.<br />

Mühlebach hat den ältesten Dorfkern der Schweiz<br />

in Holzbauweise. Kein Museum, sondern lebendiger<br />

Alltag.<br />

Der Winter ist die Zeit der Ruhe. Der Mensch nimmt<br />

Rücksicht auf die Natur und geniesst Winterfreuden<br />

rund um die idyllischen Dörfer des Landschaftsparks.<br />

Klein und fein ist die Langlaufloipe rund um<br />

<strong>Ernen</strong>. Die Pisten der Aletschregion und Bellwald<br />

sowie die Loipen im Obergoms sind in wenigen Minuten<br />

erreichbar. Auf der Natureisbahn von Grengiols<br />

können Sie gemütlich ein paar Runden drehen,<br />

Eishockey spielen oder Eisstock schiessen. Im Musikdorf<br />

<strong>Ernen</strong>, im Mineraliendorf Binn und im Tulpendorf<br />

Grengiols können Sie einmalig erholsame<br />

Ferien geniessen: einfach herrlich anders.<br />

L’extrémité sud de la vallée de Conches<br />

Ce sont nature et culture en presque parfaite harmonie<br />

qui vous attendent dans le parc naturel de<br />

la vallée de Binn: des vallées cachées, des forêts de<br />

mélèzes baignées de lumière, des lacs de montagne<br />

aux eaux cristallines, une symphonie de couleurs<br />

envoûtante: à un jet de pierre à peine des maisons<br />

brûlées par le soleil des villages d’<strong>Ernen</strong>, de Binn<br />

et de Grengiols, vous êtes en plein cœur d’un parc<br />

naturel à couper le souffle. Les amoureux de la nature<br />

y découvriront de nombreuses raretés comme<br />

la magnifique tulipe de Grengiols. Aucune autre<br />

région des Alpes ne recèle une telle richesse de minéraux<br />

que la vallée de Binn. <strong>Ernen</strong> offre depuis des<br />

décennies des concerts de musique classique de<br />

haut niveau.<br />

L’hiver, c’est la saison calme. Les animaux sauvages<br />

se retirent dans des coins reculés. L’homme est<br />

plein d’égards pour la nature et goûte aux plaisirs<br />

de l’hiver aux alentours des villages idylliques<br />

du parc paysager. La piste de ski de fond autour<br />

d’<strong>Ernen</strong> est d’une longueur idéale et magnifique.<br />

Les pistes de la région d’Aletsch et Bellwald, et les<br />

pistes de ski de fond de Obergoms sont accessibles<br />

en quelques minutes à peine. A la patinoire naturelle<br />

de Grengiols, vous pourrez pratiquer le patin<br />

à glace, le hockey sur glace et le curling. Dans le<br />

village de la musique d’<strong>Ernen</strong>, le village minéral<br />

de Binn et le village aux tulipes de Grengiols, vous<br />

pourrez profiter d’agréables moments de détente.<br />

La beauté dans la différence.


Obergoms Gästecenter | Centre touristique<br />

+41 27 974 68 68, tourismus@obergoms.ch<br />

Oberwald, Obergesteln, Ulrichen, Münster-Geschinen, Reckingen-Gluringen,<br />

Grafschaft, Blitzingen, Niederwald<br />

Zauberhaftes Hochtal<br />

Wenn der Frühling die letzten Spuren des Winters<br />

zaghaft, aber bestimmt vertrieben hat, die Tage länger<br />

und die Sonne stärker werden, dann erwacht<br />

im Obergoms der Bergsommer. Die klare Luft, die<br />

kühlen Bergseen und die kilometerlangen Wander-<br />

und Bikerouten garantieren Erholung pur. Ob<br />

sportlich oder gemütlich, das vielfältige Angebot im<br />

Obergoms lässt keine Wünsche offen. Der 9-Loch-<br />

Golfplatz «Source du Rhône» mit Driving Range<br />

gehört zu den schönsten und idyllischsten Plätzen<br />

im Alpenraum. Daneben toben sich Mountainbiker<br />

aus, die Alpinisten erklimmen die höchsten Gipfel<br />

der eindrücklichen Bergkulisse und mit dem<br />

Schlauchboot stürzen sich Abenteurer beim Riverrafting<br />

in die reissenden Stromschnellen der jungen<br />

Rhone.<br />

Wer es etwas ruhiger angehen möchte, findet<br />

Ruhe und Erholung auf den über 700 km markierten<br />

Wanderwegen. Ebenso abenteuerlich sind die<br />

Themenwege zum Leben von Cäsar Ritz, der Naturlehrpfad<br />

oder der Kneippweg. Cäsar Ritz, weltbekannter<br />

Pionier der Hotellerie, ist in Niederwald<br />

aufgewachsen. Die Küche im <strong>Goms</strong> ist kulinarisch<br />

anspruchsvoll, die Restaurants sind mit der Zeit und<br />

dem Geist gewachsen.<br />

Das Obergoms ist sowohl im Winter als auch im<br />

<strong>Sommer</strong> eine Oase der Entspannung, der Ruhe<br />

und des Sports. Im Winter stehen die 82 Kilometer<br />

Langlaufloipen, 85 km Winterwanderwege und die<br />

Skipisten mit familienfreundlichen Skiliften im Zentrum<br />

des Ferienerlebnisses.<br />

Haute vallée magique<br />

Lorsque le printemps a éliminé, lentement mais sûrement,<br />

les dernières traces de l’hiver, que les journées<br />

s’allongent et que le soleil devient plus chaud,<br />

l’été prend ses quartiers dans la haute vallée de Conches.<br />

L’air cristallin, les lacs aux eaux fraîches et les<br />

itinéraires de randonnée ou de VTT assurent une détente<br />

absolue. Que l’on soit sportif ou simple vacancier,<br />

l’offre de la haute vallée de Conches répond à<br />

tous les désirs. Le parcours de golf à 9 trous «Source<br />

du Rhône» avec driving range fait partie des endroits<br />

les plus beaux et les plus idylliques de l’espace alpin.<br />

Non loin de là, les vététistes s’en donnent à cœur<br />

joie, les alpinistes escaladent les plus hauts sommets<br />

et les aventuriers descendent les rapides du jeune<br />

Rhône en rafting.<br />

Celui ou celle qui recherche des activités plus paisibles<br />

trouvera calme et détente sur les plus de 700<br />

km de sentiers pédestres balisés. Le sentier thématique<br />

consacré à César Ritz, le sentier didactique sur<br />

la nature ou encore le chemin Kneipp sont également<br />

passionnants. César Ritz, le célèbre pionnier<br />

de l’hôtellerie, a grandi à Niederwald. La cuisine de<br />

la vallée de Conches est renommée, les restaurants<br />

ont suivi l’esprit du temps et l’évolution des technologies.<br />

La haute vallée de Conches est une véritable oasis de<br />

détente, de calme et de sport, été comme hiver. En<br />

hiver, on y trouvera 82 km de pistes de ski de fond,<br />

85 km d’itinéraires de randonnée d’hiver et de pistes<br />

de ski avec des stations de ski favorables aux familles,<br />

pour des vacances inoubliables.


7<br />

Anreise<br />

Arrivée<br />

Anreise<br />

Mit der Bahn:<br />

SBB (Schweizerische Bundesbahnen) Basel –<br />

Bern – Brig, Zürich / Luzern – Göschenen, Genf – Lausanne<br />

– Sion – Brig. Anschluss an die Matterhorn<br />

Gotthard Bahn (MGB) ins <strong>Goms</strong> in Göschenen<br />

und in Brig. Busverbindungen von Fiesch nach<br />

Fieschertal, <strong>Ernen</strong>, Mühlebach – Steinhaus, Ausserbinn<br />

und Binn. Reisezeitverkürzung von einer<br />

Stunde dank des Lötschberg-Basistunnels.<br />

Mit dem Auto:<br />

Die Pässe Grimsel (Nordverbindung: Basel – Bern –<br />

Grimsel), Nufenen (Südverbindung: Bellinzona –<br />

Airolo – Nufenen) und Furka (Ostverbindung: Zürich –<br />

Schwyz – Andermatt – Realp – Furka) sind während<br />

der <strong>Sommer</strong>monate geöffnet. Die Autoverladestationen<br />

Furka (Realp – Oberwald), Lötschberg (Kandersteg<br />

– Goppenstein) und Simplon (Iselle – Brig)<br />

sind ganzjährig in Betrieb.<br />

Arrivée<br />

En train:<br />

CFF (Chemins de fer fédéraux suisses) Bâle – Berne –<br />

Brigue, Zurich / Lucerne – Göschenen, Genève – Lausanne<br />

– Sion – Brigue. Correspondance pour la<br />

vallée de Conches à bord de la Matterhorn<br />

Gotthard Bahn (MGB) à Göschenen et Brigue. Liaisons<br />

de bus de Fiesch à Fieschertal, <strong>Ernen</strong>, Mühlebach<br />

– Steinhaus, Ausserbinn et Binn. Diminution du<br />

temps de voyage d’une heure grâce au tunnel de<br />

base du Lötschberg.<br />

En voiture:<br />

Les cols de Grimsel (liaison Nord: Bâle –<br />

Berne – Grimsel), Nufenen (liaison Sud: Bellinzona –<br />

Airolo – Nufenen) et Furka (liaison Est: Zurich –<br />

Schwyz – Andermatt – Realp – Furka) sont ouverts<br />

durant les mois estivaux. Les gares de train-auto<br />

de la Furka (Realp – Oberwald), Lötschberg (Kandersteg<br />

– Goppenstein) et Simplon (Iselle – Brigue)<br />

fonctionnent toute l’année.


Anreise<br />

Arrivée<br />

Autoverlad Furka<br />

Oberwald +41 27 927 76 66<br />

Realp +41 27 927 76 76<br />

www.autoverlad-furka.ch<br />

Abfahrt Oberwald<br />

Fr – Mo: 05.35, 06.05 alle 30 Min. bis 22.05 Uhr<br />

Di – Do: 05.35, 06.35 alle 60 Min. bis 21.35 Uhr<br />

Abfahrt Realp<br />

Fr – Mo: 06.05, 06.35 alle 30 Min. bis 22.35 Uhr<br />

Di – Do: 06.05, 07.05 alle 60 Min. bis 22.05 Uhr<br />

Änderungen vorbehalten<br />

Feiertage<br />

1. und 2. Januar, Gründonnerstag, Karfreitag, Ostermontag,<br />

Auffahrt, Pfingstmontag, 1. August,<br />

25. und 26. Dezember: Fahrplan wie Freitag – Montag<br />

Realp: Motorrad- und Fahrradlenker müssen 15 Minuten<br />

vor der Abfahrtszeit zum Einsteigen bzw. zum<br />

Verlad bereit sein.<br />

Transportpreise<br />

<strong>Sommer</strong> (1. Juni – 30. September)<br />

Einzelfahrt Lötschberg-Furka-Card<br />

CHF 25.– ab CHF 13.50<br />

Ferroutage Furka<br />

Oberwald +41 27 927 76 66<br />

Realp +41 27 927 76 76<br />

www.autoverlad-furka.ch<br />

Départ Oberwald<br />

Ven – Lun: 05.35, 06.05 toutes les 30 min.<br />

jusq’a 22h05<br />

Mar – jeu: 05.35, 06.35 toutes les 60 min.<br />

jusq’a 21h35<br />

Départ Realp<br />

Ven – Lun: 06.05, 06.35 toutes les 30 min.<br />

jusq’a 22h35<br />

Mar – jeu: 06.05, 07.05 toutes les 60 min.<br />

jusq’a 22h05<br />

Sous réserve de modifications.<br />

Jours fériés<br />

1 er et 2 janvier, jeudi de Pâques, vendredi de Pâques,<br />

lundi de Pâques, Ascension, lundi de Pentecôte,<br />

1 er août, 25 et 26 décembre: services horaires<br />

comme du vendredi au lundi<br />

Realp: les motocyclistes et cyclistes doivent être<br />

prêts à monter dans le train ou à charger leur véhicule<br />

15 minutes avant l’heure de départ.<br />

Prix de transport<br />

Eté (1 er juin – 30 septembre)<br />

Trajet simple Lötschberg-Furka Card<br />

CHF 25.– dès CHF 13.50


9<br />

Autoverlad Lötschberg<br />

Gültig vom 9.12.2012 – 14.12.2013<br />

Kandersteg – Goppenstein<br />

Die Fahrt dauert 15 Minuten.<br />

In Spitzenzeiten keine Gewähr für das Einhalten<br />

des Fahrplans.<br />

Montag – Sonntag<br />

Kandersteg ab: 05.50–21.50 Uhr alle 30 Min.,<br />

22.50, 23.50<br />

Goppenstein ab: 05.50–22.20 alle 30 Min.,<br />

23.20<br />

Zusatzzüge nach Bedarf.<br />

Grossraumfahrzeuge (Cars, Lastwagen, Wohnmobile),<br />

Motor- und Fahrräder müssen 15 Minuten<br />

vor der Abfahrt zum Verlad bereit stehen. Reisende<br />

bleiben während des Transports im Fahrzeug sitzen.<br />

Preise pro Fahrzeug und Richtung, inkl. Fahrer und<br />

Mitreisende.<br />

Transportpreise<br />

CHF 22.– Montag bis Donnerstag<br />

CHF 27.– Freitag bis Sonntag und<br />

allgemeine Feiertage<br />

Gültig für ein Motorfahrzeug bis 3,5 t sowie für ein<br />

Wohnmobil bis 5 t Gesamtgewicht.<br />

Detaillierte Preisangabe siehe<br />

www.bls.ch/autoverlad<br />

Punktekarte für Vielfahrer<br />

Sparen Sie gegenüber Einzelfahrten.<br />

Infos an den Verladekassen und unter<br />

www.bls.ch/punktekarte<br />

Weitere <strong>Informationen</strong> und aktuelle Ver kehrslage<br />

(Strassenzustand / Verkehrssitua tion Verladestationen)<br />

unter +41 900 55 33 33 (automatische Auskunft,<br />

CHF 1.50 / Min. aus dem Festnetz) oder<br />

www.bls.ch/autoverlad.<br />

Änderungen vorbehalten.<br />

Ferroutage Lötschberg<br />

Valable du 9.12.2012 – 14.12.2013<br />

Kandersteg – Goppenstein<br />

Le voyage dure 15 minutes.<br />

Pas de garantie du respect des horaires en heures<br />

de pointe.<br />

Du lundi au dimanche<br />

Kandersteg dép.: 05.50–21.50 toutes les 30 min,<br />

22.50, 23.50<br />

Goppenstein dép.: 05.50–22.20 toutes les 30 min,<br />

23.20<br />

Trains supplémentaires selon besoin.<br />

Les véhicules de grandes dimensions (car, camions,<br />

mobilhomes) ainsi que les vélos et motocyclettes<br />

doivent être prêts à être charges 15 min avant le<br />

depart. Les voyageurs restent assis dans le véhicule<br />

pendant le transport.<br />

Tarifs par véhicule et direction, y compris chauffeur,<br />

passagers.<br />

Prix des transports<br />

CHF 22.– lundi à jeudi<br />

CHF 27.– vendredi à dimanche et jours fériés<br />

généraux<br />

Valable pour un véhicule à moteur de 3,5 t max. et<br />

pour un camping-car de 5 t max. de poids total.<br />

Indication de prix détaillée sous:<br />

www.bls.ch/autoverlad<br />

Carte de points pour grands voyageurs<br />

Economisez par rapport aux trajets simples.<br />

Infos aux guichets et sur le site<br />

www.bls.ch/carte-a-points<br />

Des informations complémentaires ainsi que la situation<br />

actuelle en matière de trafic (état des routes<br />

/ trafic à la gare de chargement) sont proposées<br />

au numéro +41 900 55 33 33 (renseignements automatiques,<br />

CHF 1.50 / min depuis le réseau fixe) et<br />

sur le site Internet www.bls.ch/autoverlad.<br />

Sous réserve de modifications.


Bahnen<br />

Téléphériques<br />

Luftseilbahnen Fiesch – Eggishorn AG<br />

www.eggishorn.ch Tel. +41 27 971 27 00<br />

eggishorn@goms.ch Fax +41 27 971 36 30<br />

<strong>Sommer</strong><br />

8. Juni – 20. Oktober 2013<br />

Fiesch – Fiescheralp 1. Sektion<br />

07.30 10 , 08.00 – 18.00 Uhr alle 30 Min., 18.30 10 ,<br />

21.15 11<br />

Fiescheralp – Fiesch 1. Sektion<br />

07.30 10 , 08.00 – 18.00 Uhr alle 30 Min., 18.30 10 ,<br />

21.30 11<br />

Fiescheralp – Eggishorn 2. Sektion<br />

08.15 10 , 08.45 – 16.15 Uhr alle 30 Min., 16.45 10<br />

Eggishorn – Fiescheralp 2. Sektion<br />

08.45 10 , 09.15 – 16.45 Uhr alle 30 Min., 17.15 10<br />

10<br />

nur vom 6. Juli –23. August 2013<br />

11<br />

vom 8. Juni – 5. Juli und vom 24. August bis<br />

20. Oktober 2013 nur Freitag und Samstag<br />

Revisionsarbeiten vom 21. Oktober bis<br />

6. Dezember<br />

Reduzierter Betrieb Fiesch–Fiescheralp, gemäss<br />

Anschlag in den Stationen. Kein Betrieb am Freitagnachmittag,<br />

am Samstag, an Sonn- und Feiertagen.<br />

Zwischen Fiescheralp und Eggishorn bleibt der Betrieb<br />

ganz eingestellt.<br />

Sonnenaufgang auf dem Eggishorn –<br />

ein herrlich begonnener Tag<br />

Das Erwachen der Bergwelt ist ein wahres Naturschauspiel<br />

– ein unvergessliches Erlebnis!<br />

Jeden Dienstag (Juli – September)<br />

Wird nur bei guter Witterung und mindestens<br />

10 Personen durchgeführt, Anmeldung bis am<br />

Vorabend 15.00 Uhr +41 27 971 27 00<br />

Weitere Angebote<br />

Eggishorn-Hit, Wanderspass Aletsch und Fotoausstellung<br />

auf dem Eggishorn<br />

Luftseilbahnen Fiesch – Eggishorn AG<br />

www.eggishorn.ch Tél. +41 27 971 27 00<br />

eggishorn@goms.ch Fax +41 27 971 36 30<br />

Eté<br />

8 juin – 20 octobre 2013<br />

Fiesch – Fiescheralp 1 ère section<br />

07.30 10 , 08.00 – 18.00 Uhr alle 30 Min., 18.30 10 ,<br />

21.15 11<br />

Fiescheralp – Fiesch 1 ère section<br />

07.30 10 , 08.00 – 18.00 Uhr alle 30 Min., 18.30 10 ,<br />

21.30 11<br />

Fiescheralp – Eggishorn 2 e section<br />

08.15 10 , 08.45 à 16.15 toutes les 30 min., 16.45 10<br />

Eggishorn – Fiescheralp 2 e section<br />

08.45 10 , 09.15 à 16.45 toutes les 30 min., 17.15 10<br />

10<br />

uniquement du 6juillet au 23 août 2013<br />

11<br />

du 8 juin –5 juillet et du 24 août – 20 octobre<br />

2013<br />

uniquement vendredi et samedi<br />

Travaux de révision du 21 octobre<br />

à 6 décembre<br />

Circulation réduite entre Fiesch et Fiescheralp, horaires<br />

affichés dans les stations. Pas de desserte le<br />

vendredi après-midi, le samedi, le dimanche et les<br />

jours fériés. Circulation entièrement interrompue<br />

entre Fiescheralp et Eggishorn.<br />

Lever du soleil sur le sommet Eggishorn:<br />

pour bien démarrer la journée<br />

Le réveil des montagnes est un véritable spectacle<br />

de la nature: une expérience inoubliable!<br />

Chaque mardi de juillet à septembre<br />

Uniquement si les conditions météo le permettent<br />

et à partir de 10 personnes. Inscription au plus tard<br />

la veille au soir à 15h00 au +41 27 971 27 00<br />

Autres offres<br />

Eggishorn-Hit, abonnement de randonnée Aletsch<br />

et exposition de photos sur l’Eggishorn.


11<br />

Sportbahnen Bellwald<br />

www.bellwald.ch/sportbahnen +41 27 971 19 26<br />

<strong>Sommer</strong><br />

Bei schlechter Witterung eingeschränkter Betrieb<br />

Bergfahrt<br />

Erwachsene Kind<br />

Sesselbahnen 1 und 2 CHF 20.– CHF 15.–<br />

Sesselbahn Richinen 1 CHF 12.– CHF 10.–<br />

Sesselbahn Furggulti CHF 10.– CHF 8.–<br />

Talfahrt<br />

Erwachsene Kind<br />

Sesselbahnen 1 und 2 CHF 15.– CHF 12.–<br />

Sesselbahn Richinen 1 CHF 10.– CHF 8.–<br />

Sesselbahn Furggulti CHF 8.– CHF 7.–<br />

Retourfahrt<br />

Erwachsene Kind<br />

Sesselbahnen 1 und 2 CHF 24.– CHF 18.–<br />

Sesselbahn Richinen 1 CHF 17.– CHF 12.–<br />

Sesselbahn Furggulti CHF 12.– CHF 9.–<br />

<strong>Sommer</strong>saisonabonnement:<br />

Erw. CHF 180.– / Kinder CHF 150.–<br />

Sportbahnen Bellwald<br />

www.bellwald.ch/sportbahnen +41 27 971 19 26<br />

Eté<br />

Par mauvais temps, circulation limitée<br />

Montée Adultes Enfants<br />

Télésièges 1 et 2 CHF 20.– CHF 15.–<br />

Télésiège Richinen 1 CHF 12.– CHF 10.–<br />

Télésiège Furggulti CHF 10.– CHF 8.–<br />

Descente Adultes Enfants<br />

Télésièges 1 et 2 CHF 15.– CHF 12.–<br />

Télésiège Richinen 1 CHF 10.– CHF 8.–<br />

Télésiège Furggulti CHF 8.– CHF 7.–<br />

Aller-retour Adultes Enfants<br />

Télésièges 1 et 2 CHF 24.– CHF 18.–<br />

Télésiège Richinen 1 CHF 17.– CHF 12.–<br />

Télésiège Furggulti CHF 12.– CHF 9.–<br />

Abonnement saison estivale:<br />

Adultes CHF 180.– / enfants CHF 150.–<br />

Luftseilbahn Fürgangen-Bellwald<br />

+41 27 971 12 34<br />

Anschluss zu allen ankommenden und abfahrenden<br />

Zügen in Fürgangen. Abfahrt der Seilbahn jeweils<br />

15 Minuten vor der Abfahrt der Züge in Fürgangen.<br />

Spätkurs zwischen 20.00 und 22.00 Uhr sind bis<br />

19.00 Uhr anzumelden.<br />

Talstation neben Bahnhof Fürgangen.<br />

Gepäckabfertigung ab Bergstation Bellwald.<br />

Alle Bahnbillette sind am Schalter erhältlich. Gepäckversand<br />

ab Bergstation für die Schweiz und<br />

das Ausland.<br />

GA und HAT gültig.<br />

Téléphérique Fürgangen-Bellwald<br />

+41 27 971 12 34<br />

Connexion avec tous les trains à l’arrivée et au<br />

départ de Fürgangen. Départ du téléphérique 15<br />

minutes avant le départ des trains à Fürgangen. Les<br />

trajets entre 20h00 et 22h00 doivent être annoncées<br />

avant 19h00.<br />

La station inférieure se trouve à côté de la gare de<br />

Fürgangen.<br />

Enregistrement des bagages à partir de la station<br />

supérieure de Bellwald.<br />

Tous les billets de remontées mécaniques sont disponibles<br />

au guichet. Envoi de bagages au départ de<br />

la station supérieure pour la Suisse et l’étranger.<br />

Abonnement général et demi-tarif valables.<br />

Bus Alpin<br />

Fahrplan auf Seite 50<br />

Bus Alpin<br />

Horaire p. 50


Wichtige Telefonnummern<br />

Numéros de téléphone importants<br />

Notfallnummern | Numéros d’urgence<br />

Polizei | Police 117<br />

Feuerwehr | Pompiers 118<br />

Rettungsstation | Poste de secours 144<br />

Rega 1414<br />

Vergiftungsnotfälle | Empoisonnement 145 / +41 44 251 51 51<br />

Ärztlicher Notfalldienst | Service médical d’urgences +41 900 144 033<br />

(CHF 0.50 / Anruf | appel + CHF 1.– / Min. vom Festnetz | du réseau fixe)<br />

Strassen / Verkehr | Automobile / trafic<br />

Strassenhilfe | Dépannage routier 140<br />

Strassenzustand / Pässe / Tunnelzufahrten | Etat des routes / cols / tunnels 163<br />

Autoverlad Furka | Train-autos Furka +41 27 927 77 71<br />

BLS Autoverlad Lötschberg | Train-autos Lötschberg +41 900 55 33 33<br />

(CHF 1.50 / Min. vom Festnetz | du réseau fixe)<br />

Medizin / Ärzte | Santé / médecins<br />

Apotheke | Pharmacie Dr. pharm. Christoph Imhof, Fiesch +41 27 971 29 94<br />

Arzt | Médecin Dr. Alex Agten, Fiesch +41 27 971 26 36<br />

Dr. Khaled Derani, Münster-Geschinen +41 27 973 14 14<br />

Dr. Thomas Imsand, Münster-Geschinen +41 27 973 23 23<br />

Dres. Marianne und Tilman Meier-Ruge, Fiesch +41 27 971 17 37<br />

Auskunft diensthabender Arzt / Zahnarzt +41 900 558 144<br />

(CHF 0.50 / Anruf | appel + CHF 1.– / Min.<br />

vom Festnetz | du réseau fixe)<br />

Zahnarzt | Dentiste Dr. med. dent. Bernhard Bortis, Fiesch +41 27 970 12 12<br />

Dr. med. dent. Patrick Flüeler, Fiesch +41 27 971 30 10<br />

Tierarzt | Vétérinaire Dres. med. vet. M. und K. Kull, <strong>Ernen</strong> +41 27 971 40 44<br />

Touristische <strong>Informationen</strong> | Informations touristiques<br />

Verkehrs- und Lawineninformation <strong>Goms</strong> (CHF 0.50 / Anruf + CHF 1.– / Min. vom Festnetz)<br />

Infos trafic et avalanches Conches (CHF 0.50 / appel + CHF 1.– / min. du réseau fixe) +41 900 571 000<br />

Wetterbericht, Meteo Schweiz<br />

Météo, Meteo Suisse 162


13<br />

Service<br />

Service<br />

Bildhauer und Heilkräuteranbauer | Sculpteurs et cultivateurs de plantes médicinales<br />

Wenger Wilhelm <strong>Ernen</strong> +41 27 971 00 18<br />

www.wilhelmwenger.ch<br />

Gepäcktransport | Transport de bagages<br />

Seifert Bellwald +41 79 205 40 74<br />

Kindertagesstätte | Garderie<br />

Kita Sunnämeija Reckingen +41 27 974 12 12<br />

www.reckingen-gluringen.ch/kita.html<br />

Kindertagesstätte Bellwald +4 27 971 16 84 (nur in der Wintersaison)<br />

(uniquement durant la saison d’hiver)<br />

Ludothek | Ludothèque<br />

<strong>Ernen</strong> +41 27 971 15 62<br />

Fiesch Präfektenhaus<br />

bibliothek@gemeinde-fiesch.ch<br />

Massagepraxis / Private | Cabinet de massage / privé<br />

Fidekova Barbara Bellwald +41 79 256 89 85 (Maniküre + Massagen)<br />

Bittel Maria Biel (Poschthüs) +41 27 973 17 60<br />

Haefele Daniel <strong>Ernen</strong> +41 79 720 13 38<br />

Anthamatten Ursula Fiesch +41 27 971 00 87, +41 79 600 87 74<br />

Imwinkelried Astrid Fiesch +41 27 971 25 06, +41 78 698 66 92<br />

Kluser Denise Fiesch +41 79 621 45 53<br />

Schmätterling Fiesch +41 79 362 57 59<br />

Clausen Evi Lax +41 79 757 84 00<br />

Blatter Daniela Münster +41 79 680 92 16<br />

Gesundheitsstudio / Studio de santé<br />

Hischier Christine Oberwald +41 79 520 27 21<br />

Hischier Egon Oberwald +41 79 221 04 73<br />

Pflegeprodukte | Produits d’entretien<br />

Jemako Reinigungsfaser <strong>Ernen</strong> +41 27 971 23 84<br />

und Pflegeprodukte /<br />

Fibres de nettoyage<br />

et produits d’entretien Jemako<br />

Regionalbibliothek | Bibliothèque régionale<br />

Bellwald +41 27 971 16 84<br />

Fiesch, Präfektenhaus<br />

bibliothek@gemeinde-fiesch.ch<br />

Offen/Ouvert Mo und Mi 15.30 –17.30 Uhr, Fr 18.30 –20.30 Uhr<br />

Münster +41 27 973 26 25<br />

Offen/Ouvert Mo 14 –16 Uhr, Mi 16 –18 Uhr, Fr 18 –20 Uhr<br />

Taxidienst | Service taxi<br />

Schmid Johann Binn +41 27 971 45 37<br />

Taxi Mutter Fiesch +41 79 370 57 34<br />

Zumi Taxi Oberwald +41 79 204 11 57<br />

Wellness-Massagen | Massages bien-être<br />

Hotel Castle Blitzingen +41 27 970 17 00<br />

Hotel Alpenblick, Sanocorpo Fieschertal +41 76 743 52 66<br />

Hotel Landhaus Münster +41 27 973 22 73<br />

Hotel Hubertus Obergesteln +41 27 973 28 28<br />

Hotel Alpenhof Oberwald +41 27 973 33 60 (Thaimassage/ Massage thaï)


Unterkunft<br />

Hébergement<br />

Unterkunft<br />

Im <strong>Goms</strong> bettet man sich komfortabel und vielseitig.<br />

Wählen Sie zwischen ausgezeichneten Hotels,<br />

diversen Ferienwohnungen, einfachen Pensionen,<br />

unkomplizierten Gruppenunterkünften oder einer<br />

Jugendherberge. Auch Privatzimmer und Campingplätze<br />

finden Sie im <strong>Goms</strong>. Buchen Sie Ihr Zimmer<br />

online oder per Telefon.<br />

Bellwald Tourismus<br />

CH-3997 Bellwald, Tel. +41 27 971 16 84<br />

E-Mail: info@bellwald.ch, www.bellwald.ch<br />

Gästecenter Obergoms<br />

Furkastr. 53, CH-3985 Münster,<br />

Tel. +41 27 974 68 68<br />

E-Mail: tourismus@obergoms.ch<br />

www.obergoms.ch<br />

Eggishorn Tourismus<br />

Furkastr. 44, CH-3984 Fiesch, Tel. +41 27 970 60 70,<br />

E-Mail: info@fiesch.ch, www.fiesch.ch<br />

Gästecenter <strong>Ernen</strong> – Binn – Grengiols<br />

CH-3995 <strong>Ernen</strong>, Tel. +41 27 971 15 62<br />

E-Mail: tourismus@ernen.ch, www.ernen.ch<br />

Binn Tourismus Tel. +41 27 971 45 47<br />

Grengiols Tourismus Tel. +41 27 927 11 20<br />

Kurtaxen<br />

Die Kurtaxen, die in der Schweiz erhoben werden,<br />

dienen unter anderem zur Mitfinanzierung von Einrichtungen,<br />

Freizeit- und Sportanlagen sowie Veranstaltungen.<br />

Die Ferienwohnungsgäste sind verpflichtet,<br />

die amtliche Gästekontrolle auszufüllen. Das<br />

betreffende Meldescheinbüchlein wird vom Vermieter<br />

zur Verfügung gestellt und sollte in jeder Ferienwohnung<br />

aufliegen. Andernfalls bitten wir Sie, sich<br />

innert der ersten drei Ferientage im Tourismusbüro<br />

zu melden. Die Hotelgäste schreiben sich bei der Ankunft<br />

im Hotel auf dem üblichen Anmeldeschein ein.<br />

Die Kurtaxe wird pro Person und Übernachtung<br />

erhoben und beträgt:<br />

Erwachsene CHF 2.50, Kinder (6 – 16 J.) CHF 1.25<br />

Annullierungskostenversicherung<br />

Wenn Sie eine Ferienwohnung gemietet haben,<br />

besteht die Möglichkeit, eine Annullierungskostenversicherung<br />

abzuschliessen, damit Sie bei Krankheit,<br />

Unfall oder Tod eines Reiseteilnehmers oder<br />

einer nahestehenden Person sowie bei schweren<br />

Sachschäden am Eigentum zu Hause den nicht<br />

benützten Teil der Miete rückerstattet erhalten.<br />

www.elvia.ch<br />

Hébergement<br />

La vallée de Conches offre de nombreuses possibilités<br />

d’hébergement confortables. Choisissez<br />

parmi d’excellents hôtels, divers appartements de<br />

vacances, des pensions rustiques, des logements<br />

pour groupes ou une auberge de jeunesse. Vous<br />

trouverez également dans la vallée de Conches des<br />

chambres et des places de camping. Réservez votre<br />

chambre en-ligne ou par téléphone.<br />

Bellwald Tourismus<br />

CH-3997 Bellwald, tél. +41 27 971 16 84<br />

Courriel: info@bellwald.ch, www.bellwald.ch<br />

Centre des visiteurs Haute vallée de Conches<br />

Furkastr. 53, CH-3985 Münster,<br />

tél. +41 27 974 68 68<br />

Courriel: tourismus@obergoms.ch<br />

www.obergoms.ch<br />

Eggishorn Tourismus<br />

Furkastr. 44, CH-3984 Fiesch, tél. +41 27 970 60 70,<br />

Courriel: info@fiesch.ch, www.fiesch.ch<br />

Centre des visiteurs <strong>Ernen</strong> – Binn – Grengiols<br />

CH-3995 <strong>Ernen</strong>, tél. +41 27 971 15 62<br />

Courriel: tourismus@ernen.ch, www.ernen.ch<br />

Binn Tourismus Tel. +41 27 971 45 47<br />

Grengiols Tourismus Tel. +41 27 927 11 20<br />

Taxe de séjour<br />

La taxe de séjour est un impôt prescrit par la loi qui<br />

sert entre autres à co-financer des infrastructures,<br />

des équipements des loisirs et de sport, ainsi que<br />

des manifestations. Les locataires d’appartement de<br />

vacances sont tenus de remplir le document officiel<br />

de contrôle. Ce livret de déclaration est délivré par le<br />

propriétaire et se trouve dans tous les appartements<br />

de vacances. Sinon, nous vous prions de déclarer<br />

votre arrivée dans un délai de trois jours auprès de<br />

l’office de tourisme. Les clients de l’hôtel déclarent<br />

leur arrivée à l’hôtel sur la fiche de déclaration.<br />

La taxe de séjour est prélevée par personne<br />

et par nuit et s’élève à:<br />

Adultes CHF 2.50, Enfants (6 à 16 ans) CHF 1.25<br />

Assurance frais d’annulation<br />

Si vous avez loué un appartement de vacances,<br />

vous avez la possibilité de souscrire une assurance<br />

frais d’annulation vous permettant de récupérer la<br />

partie du bail non utilisée en cas de maladie, accident,<br />

décès d’un co-voyageur ou d’un proche ainsi<br />

que lourds dégâts matériels de votre propriété.<br />

www.elvia.ch


15<br />

Restaurantführer<br />

Guide des restaurants<br />

Name Telefon Website<br />

Ausserbinn<br />

Gasthaus Jägerheim +41 27 971 11 31 www.jaegerheim.ch<br />

Bellwald<br />

Aparhotel Ambassador +41 27 970 11 11 www.goms.ch/ambassador<br />

Bergrestaurant Fleschen +41 27 971 31 25 www.berghuette-fleschen.ch<br />

Hotel Bellwald +41 27 970 12 83 www.hotel-bellwald.ch<br />

Hotel zur alten Gasse +41 27 971 21 41 www.alte-gasse.ch<br />

Landhotel Das Wannenhorn +41 77 421 03 59 www.restaurant-wannenhorn.ch<br />

Restaurant Alpengruss +41 27 971 16 60<br />

Restaurant Pöstli +41 27 971 03 50<br />

Restaurant Sport +41 27 971 24 50<br />

Biel, Grafschaft<br />

Restaurant Zertanna +41 27 973 11 49<br />

Berghütte Walibach +41 79 732 01 04<br />

Binn<br />

Restaurant Pension Albrun +41 27 971 45 82 www.albrun.ch<br />

Restaurant zur Brücke +41 27 971 46 97<br />

Hotel Ofenhorn +41 27 971 45 45 www.ofenhorn.ch<br />

Restaurant Bärgkristall +41 27 971 03 78 www.baergkristall.ch<br />

Restaurant Imfeld +41 27 971 45 96<br />

Blitzingen<br />

Gade-Bar +41 27 971 40 41 www.olympia-sport.ch<br />

Hotel Restaurant Castle +41 27 970 17 00 www.hotel-castle.ch<br />

Taverne zum guten Freund +41 27 971 11 77<br />

Deisch<br />

Restaurant Alpina +41 27 971 23 33<br />

<strong>Ernen</strong><br />

Hotel Restaurant Alpenblick +41 27 971 15 37 www.alpenblick-ernen.ch<br />

Tea-Room Bäckerei Ruppen +41 27 971 33 32 www.baeckerei.ernen.ch<br />

Hotel Restaurant Walliserkanne +41 27 971 27 88<br />

Restaurant St. Georg +41 27 971 11 28 www.stgeorg-ernen.ch<br />

Restaurant Bar Aragon +41 27 971 37 10 www.aragon-service-center.ch<br />

Fiesch<br />

Hotel Kristall +41 27 971 17 17 www.kristall-fiesch.ch<br />

Hotel Fiescherhof +41 27 971 21 71 www.fiescherhof.ch<br />

Hotel Glacier +41 27 971 13 01 www.rhone.ch/glacier<br />

Tennis- u. Fitnesscenter Fiesch +41 27 971 36 66<br />

Sanmaru (Japanisch) +41 27 970 12 40 www.sanmaru.ch<br />

Hotel Schmitta +41 27 970 10 20 www.rhone.ch/schmitta<br />

Restaurant Hirschen +41 27 971 16 06 www.fiesch.ch/hirschen<br />

Hotel des Alpes +41 27 971 15 06 www.des-alpes.ch<br />

Hotel Christania +41 27 970 10 10 www.christania.ch<br />

Restaurant Alpina +41 27 971 23 33<br />

Restaurant Sport<br />

Ferien Resort Fiesch +41 27 970 15 15 www.sportferienresort.ch<br />

Café Imwinkelried +41 27 971 21 22 www.baeckerei-imwinkelried.ch<br />

Restaurant Camping +41 27 971 03 16 www.camping-eggishorn.ch<br />

Tea Room Aletsch +41 27 971 32 23<br />

Baumbar Seilpark Fiesch +41 27 970 15 15 www.swissseilpark.ch<br />

Fiescheralp<br />

Hotel Eggishorn +41 27 971 14 44 www.hotel-eggishorn.ch<br />

Hotel Alpina +41 27 971 24 24 www.alpinafiescheralp.ch<br />

Alpenlodge Kühboden +41 27 970 12 20 www.kuehboden-fiescheralp.ch<br />

Hotel Jungfrau +41 27 971 19 88 www.hotel-jungfrau.ch<br />

Restaurant Bergfreund +41 27 527 12 27 www.hotelalpenblick.ch<br />

Restaurant Horli Hitta +41 27 971 24 24 www.alpinafiescheralp.ch<br />

Heidis Hütte +41 78 892 44 35<br />

Gletscherstube +41 27 971 47 83 www.gletscherstube.ch<br />

Fieschertal<br />

Hotel Alpenblick +41 27 970 16 60 www.hotelalpenblick.ch<br />

Burghütte +41 27 971 40 27 www.burghuette.ch<br />

Geschinen<br />

Restaurant Baschi +41 27 973 20 00 www.baschi-goms.ch<br />

Restaurant Mühle +41 27 973 19 20 www.muehlegastro.ch<br />

Nom Téléphone Site internet<br />

Gluringen<br />

Hotel Restaurant Gommerhof +41 27 973 16 16 www.gommerhof.ch<br />

Hotel Restaurant Tenne +41 27 973 18 92 www.tenne.ch<br />

Hotel Restaurant Wallisersonne +41 27 973 41 00 www.wallisersonne.ch<br />

Restaurant Bächi +41 27 973 13 39<br />

Grengiols<br />

Restaurant Bettlihorn +41 27 927 33 22<br />

Gasthaus Edelweiss +41 27 927 11 73<br />

Restaurant Grängjerstuba +41 27 927 11 05<br />

Lax<br />

Hotel Post +41 27 971 12 39 www.goms.ch/hotelpost<br />

Restaurant Bellevue +41 27 971 33 77<br />

Restaurant Bahnhof<br />

Mühlebach<br />

Chalet Heidenhaus +41 79 931 04 83 www.chalet-heidenhaus.ch<br />

Restaurant Café Mühlebach +41 27 971 50 00 www.residenz-muehlebach.ch<br />

Restaurant Pension Moosji +41 27 971 14 41 www.moosji.ch<br />

Berghaus Restaurant Chäserstatt +41 27 971 23 98 www.berghaus-chaeserstatt.ch<br />

Münster<br />

Gasthaus Spycher +41 27 973 17 77 www.spycher-muenster.ch<br />

Hotel Croix d‘Or et Poste +41 27 974 15 1 5 www.hotel-postmuenster.ch<br />

Hotel Diana +41 27 973 18 18 www.vs-wallis.ch/diana<br />

Hotel Landhaus +41 27 973 22 73 www.landhaus-muenster.ch<br />

Restaurant Walliserhof +41 27 973 10 30 www.restwalliserhof.vpweb.ch<br />

z‘Café +41 27 973 27 30 www.zcafe.ch<br />

Niederernen<br />

Restaurant Gommerstuba +41 27 971 29 71 www.gommerstuba.com<br />

Niederwald<br />

Bahnhof Bistro +41 79 658 85 88<br />

Restaurant 3 Tannen +41 27 971 11 73 www.dreitannen.ch<br />

Bahnhofbistro Niederwald +41 79 658 85 88<br />

Obergesteln<br />

Hotel Grimsel +41 27 973 11 56 www.hotelgrimsel.ch<br />

Hotel Hubertus +41 27 973 28 28 www.hotel-hubertus.ch<br />

Pension zum Lärch +41 27 973 10 01 www.laerch.ch<br />

Restaurant Source du Rhône +41 27 973 21 31 www.golf-source-du-rhone.ch<br />

Vasa Bar +41 27 973 27 37<br />

Oberwald<br />

Bürli Schürli +41 79 221 04 73<br />

Loipenkaffee +41 27 973 18 95<br />

Hotel Ahorni +41 27 973 20 32 www.ahorni.ch<br />

Hotel Alpenhof +41 27 973 33 60 www.alpenhof-oberwald.ch<br />

Hotel Alpenrösli +41 33 973 12 91<br />

Hotel Belvédère +41 27 924 38 24 www.gletscher.ch<br />

Hotel Furka +41 27 973 11 44 www.hotel-furka.ch<br />

Hotel Glacier du Rhône +41 27 973 15 15 www.glacier-du-rhone.ch<br />

Hotel Grimselblick +41 27 973 11 77 www.grimselpass.ch<br />

Hotel Rhonequelle +41 27 973 40 83 www.rhonequelle.ch<br />

Hotel Sporthotel +41 27 974 25 25 www.sporthotel-wallis.ch<br />

Hotel Tannenhof +41 27 973 16 51 www.hotel-tannenhof.ch<br />

Restaurant Bahnhofbuffet +41 27 973 21 27<br />

Reckingen<br />

Berghütte Guferschmatte +41 27 973 27 37 www.tenne.ch<br />

Hotel Restaurant Blinnenhorn +41 27 974 25 60 www.blinnenhorn.ch<br />

Hotel Restaurant Joopi +41 27 974 15 50 www.joopi.ch<br />

Restaurant Camping Augenstern +41 27 973 13 95 www.campingaugenstern.ch<br />

Geissgaedi +41 27 973 17 56<br />

Ritzingen, Grafschaft<br />

Hotel Restaurant Weisshorn +41 27 973 24 24 www.hotelweisshorn.ch<br />

Ulrichen<br />

Hotel Alpina +41 27 973 13 30 www.alpina-ulrichen.ch<br />

Hotel Astoria +41 27 973 12 35 www.astoria-obergoms.ch<br />

Hotel Nufenen +41 27 973 16 44 www.hotel-nufenen.ch<br />

Hotel Walser +41 27 973 21 22 www.hotel-walser.ch<br />

Restaurant Gommer-Träff +41 27 973 18 04 gommertraeff@bluewin.ch


Swiss Seilpark Fiesch<br />

Swiss Seilpark Fiesch<br />

Neueröffnung des aussergewöhnlichen Swiss Seilparks<br />

im Sport Ferien Resort Fiesch. Damit ist die<br />

ganze Region <strong>Goms</strong>-Aletsch um eine aussergewöhnliche<br />

Freizeit-Attraktion reicher. Der Swiss Seilpark<br />

in Fiesch hat es in sich. In Zusammenarbeit mit<br />

Fachpersonen ist ein Erlebnispfad entstanden, bei<br />

dem die Besucher nicht nur von Wipfel zu Wipfel<br />

jonglieren, sondern gleichzeitig auf insgesamt 6 Parcours<br />

die ganze Schweiz durchqueren. Einzigartig ist<br />

dabei Parcours 2: Eigens angepasste Einrichtungen<br />

ermöglichen es den Rollstuhlfahrern, das Abenteuer<br />

eines Baumwipfelpfades ohne Rollstuhl geniessen zu<br />

können. Gleichzeitig mit dem Neubau des Seilparks<br />

wurde eine Baumbar eingerichtet, in der man sich<br />

vor und nach der luftigen Schweizerreise gemütlich<br />

austauschen kann.<br />

Infos<br />

– sechs Parcours mit 55 Plattformen<br />

– ein Parcours für Rollstuhlfahrer<br />

– Gäste mind. 130 cm und max. 120 kg<br />

– Jugendliche bis 11 Jahre in Begleitung und<br />

von 11 bis 14 Jahre nur unter Aufsicht einer<br />

erwachsenen Person<br />

– sportliche Kleidung (Ausrüstung inkl. Helm<br />

und Handschuhe wird abgegeben)<br />

Öffnungszeiten<br />

Täglich (Juli bis August) 10.00 – 18.00 Uhr, letztes<br />

Check-in: 16.00 Uhr. Weekend Juni, September und<br />

Oktober 10.00 – 18.00 Uhr oder auf Voranmeldung<br />

(ab 10 Personen)<br />

Sport Ferien Resort Fiesch T. +41 27 970 15 15<br />

www.swissseilpark.ch<br />

Ouverture de l’extraordinaire parc de cordes Swiss<br />

Seilpark dans le Sport Ferien Resort Fiesch. Grâce<br />

au parc, la région Conches-Aletsch se dote d’une attraction<br />

de loisirs insolite de plus. Le Swiss Seilpark<br />

à Fiesch est unique en son genre. Ainsi, un groupe<br />

d’experts y a conçu un sentier de découverte qui ne<br />

permet pas seulement aux visiteurs de se balancer<br />

d’une cime à l’autre, mais de traverser toute la<br />

Suisse le long de 6 parcours. Parmi ceux-ci, le parcours<br />

2 est réellement unique: diverses installations spéciales<br />

permettent aux personnes handicapées de goûter<br />

sans fauteuil roulant à l’aventure offerte par un sentier<br />

de cimes d’arbres. Parallèlement à la construction du<br />

parc de cordes, la localité s’est dotée d’un bar dans les<br />

arbres qui permet aux visiteurs de partager leurs expériences<br />

avant et après leur odyssée aérienne à travers<br />

la Suisse dans un cadre accueillant.<br />

Infos<br />

– 6 parcours avec 55 plateformes<br />

– Un parcours pour personnes en fauteuil roulant<br />

– Les visiteurs doivent mesurer au moins 130 cm<br />

pour un poids maximum de 120 kg<br />

– Les enfants jusqu’à 11 ans doivent être accompagnés,<br />

et les jeunes de 11–14 ans doivent être<br />

supervisés par un adulte<br />

– Vêtements de sport (possibilité de louer<br />

l’équipement avec casque et gants)<br />

Horaires d’ouverture<br />

Chaque jour (de juillet à août) 10h00–18h00, dernier<br />

check-in: 16h00. Les week-ends en juin, septembre et<br />

octobre 10h00 – 18h00 ou sur inscription (dès 10 personnes)<br />

Sport Ferien Resort Fiesch T. +41 27 970 15 15<br />

www.swissseilpark.ch


17<br />

REISESPIEL &<br />

ABENTEUER<br />

www.swissseilpark.ch<br />

Sport Ferien Resort Fiesch<br />

3984 Fiesch<br />

Tel. +41 (0)27 970 15 15<br />

Fax +41 (0)27 970 15 00<br />

info@sportferienresort.ch<br />

www.sportferienresort.ch<br />

Nebst dem vielfältigen Sport- und Freizeitangebot<br />

bietet das Sport Ferien Resort Fiesch<br />

ideale Unterkunftsmöglichkeiten an.


Aletschgletscher<br />

Glacier d’Aletsch<br />

Eggishorn<br />

Im ersten UNESCO-Welterbegebiet der Schweiz und<br />

der Alpen überhaupt befindet sich das Eggishorn<br />

(2926 m ü. M.). Der Fiescher Hausberg zählt zu den<br />

schönsten Aussichtspunkten der Schweiz, auf dem<br />

Sie ein einzigartiges 360-Grad-Panorama auf über<br />

ein Dutzend 4000er-Berge geniessen können. Der<br />

mächtige und unverwechselbare Aletschgletscher<br />

mit seinen 23 km Länge schlängelt sich elegant<br />

am Eggishorn vorbei. Ferien in dieser einmaligen<br />

Berglandschaft bleiben ein Leben lang in schöner<br />

Erinnerung.<br />

+41 27 971 27 00, www.eggishorn.ch<br />

Ausgezeichnete Natur erleben<br />

Mit dem UNESCO-Welterbe Schweizer Alpen Jungfrau-Aletsch<br />

besuchen Sie ein einzigartiges Zeugnis<br />

der alpinen Gebirgsbildung von globaler Bedeutung.<br />

Das grösste zusammenhängende Gletschermassiv<br />

Eurasiens formt diese Landschaft von herausragender<br />

Schönheit und Vielfalt. Der Lebensraum<br />

zeichnet sich durch hohe ökologische und kulturelle<br />

Werte aus. Durch umsichtiges Verhalten leisten<br />

auch Sie einen Beitrag zur Erhaltung der Region<br />

Jungfrau-Aletsch, die 2001 von der UNESCO als erstes<br />

Gebiet des Alpenraums in die Welterbe-Liste<br />

aufgenommen wurde. Die Gommer Gemeinden<br />

Fiesch, Fieschertal und Bellwald haben sich zusammen<br />

mit den 24 anderen Welterbegemeinden zu<br />

einer nachhaltigen Entwicklung verpflichtet.<br />

Eggishorn<br />

C’est dans le premier site suisse alpin inscrit au<br />

patrimoine mondial de l’UNESCO que se trouve le<br />

sommet de l’Eggishorn (2926 m d’altitude). Le «Hausberg»<br />

(la montagne locale) de Fiesch est sans doute<br />

l’une des montagnes offrant la plus magnifique vue<br />

de Suisse avec un panorama de 360 degrés sur plus<br />

d’une douzaine de monts culminant à 4000 mètres<br />

d’altitude. Avec ses 23 km de long, le colossal glacier<br />

d’Aletsch longe l’Eggishorn en formant d’élégantes<br />

courbes. Vos vacances dans ce paysage de<br />

montagnes sauvage resteront à tout jamais gravées<br />

dans votre mémoire.<br />

+41 27 971 27 00, www.eggishorn.ch<br />

Plongez dans une nature exceptionnelle<br />

Le site Alpes Suisses Jungfrau-Aletsch, inscrit au patrimoine<br />

de l’UNESCO, est un exemple remarquable<br />

de la formation du massif alpin. Ce paysage d’une<br />

beauté sans nom et d’une riche diversité est formé<br />

par le plus grand massif glacier continu d’Eurasie.<br />

Son biotope a une importante valeur culturelle<br />

et écologique. En agissant avec prudence, vous<br />

contribuez vous aussi à la préservation de la région<br />

Jungfrau-Aletsch, premier site alpin à être entré<br />

au patrimoine mondial de l’UNESCO en 2001. Les<br />

communes de Fiesch, Fieschertal et Bellwald se<br />

sont engagées avec 24 autres villes du patrimoine<br />

mondial pour un développement durable.<br />

+41 27 924 52 76, www.jungfraualetsch.ch<br />

+41 27 924 52 76, www.jungfraualetsch.ch


Klettersteig<br />

Eggishorn<br />

19<br />

Schwierigkeitsgrad<br />

K2 bis K3 (leicht bis mittelschwer, keine überhängenden<br />

Stellen). Der Klettersteig kann auch von wenig Geübten begangen<br />

werden; trittsicher, schwindelfrei und in einer guten<br />

körperlichen Verfassung müssen Sie aber schon sein.<br />

Dauer<br />

Zwei oder drei Stunden. Von der Gipfelstation der Luftseilbahn<br />

Eggishorn ist der Klettersteig in ca. 15 Minuten<br />

erreicht. Von der Gondelbahn Bettmeralp sind es auf dem<br />

UNESCO-Höhenweg etwa zwei Stunden Gehzeit.<br />

Öffnungszeiten<br />

Von Ende Juni bis Mitte Oktober geöffnet.<br />

Luftseilbahnen<br />

Fiesch-Eggishorn AG<br />

3984 Fiesch<br />

Tel +41 27 971 27 00<br />

www.eggishorn.ch<br />

IHR BASISLAGER.<br />

Unsere neu konzipierte Alpenlodge auf<br />

der Fiescheralp ist der ideale Ausgangspunkt<br />

für verschiedenste Aktivitäten.<br />

So sind Sie im Winter direkt auf der Piste<br />

und im <strong>Sommer</strong> bereits mitten im Wandergebiet.<br />

Wir bieten Unterkunft und Verpflegung<br />

für Einzelpersonen, Familien bis hin zu<br />

Gruppen. Sowohl 15 grosszügige und<br />

komfortabel eingerichtete Zimmer, die<br />

einer 2–3 Sterne Qualität entsprechen,<br />

als auch unser Gruppenhaus stehen<br />

Ihnen zur Verfügung.<br />

Wir freuen uns auf Ihren Besuch.<br />

ALPENLODGE KÜHBODEN<br />

CH-3984 Fiesch-Fiescheralp<br />

T +41 27 970 12 20<br />

www.kuehboden-fiescheralp.ch<br />

Ziel<br />

9<br />

8<br />

7<br />

6<br />

Start<br />

4 5<br />

1<br />

2<br />

3<br />

Notausstieg


Dampfbahn Furka-Bergstrecke<br />

Train à vapeur de la Furka<br />

Bestaunen Sie Sie die die bahntechnischen Pionierleistungen<br />

unserer Vorfahren inmitten einer grandiosen<br />

Gebirgslandschaft.<br />

22. 22. Juni Juni bis bis 6. 6. Oktober 2013: Fr, Fr, Sa, Sa, So So<br />

gen<br />

Tägliche Fahrten: 8. 8. Juli Juli bis bis 18. 18. August 2013 2013<br />

Realp Realp DFB DFB ab: ab: 10.15 10.15 12) 12) 14.15 14.15 13) 13) Diesel<br />

Gletsch DFB DFB an/ab: 11) 11) 09.30 09.30 11.55 11.55 12) 12) 15.56 15.56 12) 12) 16.05 16.05<br />

Oberwald DFB DFB an: an: 11) 11) 10.00 10.00 12.25 12.25 12) 12) 16.30 16.30<br />

Oberwald DFB DFB ab: ab: 11) 11) 10.30 10.30 13.55 13.55<br />

Gletsch DFB DFB ab: ab: 11) 11) 11.05 11.05 14.25 14.25<br />

Realp Realp DFB DFB an: an: 11) 11) 12.40 12.40 16.15 16.15<br />

11) 11) Sa Sa und und So So vom vom 6. 6. Juli Juli bis bis 29. 29. September 2013 2013<br />

12) 12) Fr Fr und und Sa Sa vom vom 5. 5. Juli Juli bis bis 28. 28. September 2013 2013<br />

13) 13) Ohne Ohne Umsteigen in in Gletsch (mit (mit Diesellokomotive)<br />

Abenteuer Rottenschlucht: Historischer Zug Zug mit mit Diesellok<br />

Fr, Fr, Sa Sa und und So So vom vom 5. Juli 5. Juli bis bis 29. 29. September 2013 2013<br />

Oberwald DFB DFB ab: ab: 11.25 11.2514.50<br />

14.50<br />

Gletsch DFB DFB an: an: 11.45 11.4515.10<br />

15.10<br />

Gletsch DFB DFB ab: ab: 13.15 13.1516.05<br />

16.05<br />

Oberwald DFB DFB an: an: 13.40 13.4016.30<br />

16.30<br />

Fahrpreise 2013 2013 2. 2. Klasse 2.Klasse<br />

Realp–Oberwald CHF CHF 73.– 73.– CHF CHF 121.– 121.–<br />

1. 1. Klasse 1. 1. Klasse<br />

CHF CHF 121.– 121.– CHF CHF 200.– 200.–<br />

2. 2. Klasse 2.Klasse<br />

Realp–Gletsch CHF CHF 57.– 57.– CHF CHF 94.– 94.–<br />

1. 1. Klasse 1. 1. Klasse<br />

CHF CHF 95.– 95.– CHF CHF 156.– 156.–<br />

Spezialpreise im im historischen Zug Zug mit mit Diesellok:<br />

Oberwald–Gletsch (nur (nur Wagen 2. 2. Klasse)<br />

2. 2. Klasse CHF CHF 19.– 19.– 2. 2. Klasse CHF CHF 38.– 38.–<br />

Platzreservation obligatorisch<br />

www.dfb.ch/reisedienst<br />

Gruppenpreise und und Ermässigungen auf auf Anfrage.<br />

Telefon Schweiz: 0848 0848 000 000 144 144 Internet: www.dfb.ch<br />

Admirez les les prouesses techniques des des pionniers<br />

du du rail rail dans dans un un cadre alpin magnifique.<br />

22 22 juin juin au au 6 octobre 6 2013: ve, ve, sa, sa, di di<br />

8 juillet 8 au au 18 18 août août 2013: tous tous les les jours jours<br />

Realp Realp DFB DFB dép: dép: 10.15 10.15 12) 12) 14.15 14.1513) 13) diesel diesel<br />

Gletsch DFB DFB ar/dép: 11) 11) 09.30 09.30 11.55 11.55 12) 12) 15.56 15.5612) 12) 16.05 16.05<br />

Oberwald DFB DFB arr: arr: 11) 11) 10.00 10.00 12.25 12.25 12) 12) 16.30 16.30<br />

Oberwald DFB DFB dép: dép: 11) 11) 10.30 10.30 13.55 13.55<br />

Gletsch DFB DFB dép: dép: 11) 11) 11.05 11.05 14.25 14.25<br />

Realp Realp DFB DFB arr: arr: 11) 11) 12.40 12.40 16.15 16.15<br />

11) 11) Sa Sa et et di di du du 6 juillet 6 juillet au au 29 29 septembre 2013 2013<br />

12) 12) Ve Ve et et sa sa du du 5 juillet 5 juillet au au 28 28 septembre 2013 2013<br />

13) 13) Sans Sans changer à Gletsch à (avec (avec locomotive diesel)<br />

Aventure Gorge du du Rhône: Train Train historique avec avec loc loc diesel<br />

Ve, Ve, sa sa et et di di du du 5 juillet 5 juillet bis bis 29 29 septembre 2013 2013<br />

Oberwald DFB DFB dép: dép: 11.25 11.2514.50<br />

14.50<br />

Gletsch DFB DFB arr: arr: 11.45 11.4515.10<br />

15.10<br />

Gletsch DFB DFB dép: dép: 13.15 13.1516.05<br />

16.05<br />

Oberwald DFB DFB arr: arr: 13.40 13.4016.30<br />

16.30<br />

Prix Prix de de billets 2013 2013 2e 2e classe classe 2e 2e classe classe<br />

Realp–Oberwald CHF CHF 73.– 73.– CHF CHF 121.– 121.–<br />

1re 1re classe classe<br />

1re 1re classe classe<br />

CHF CHF 121.– 121.– CHF CHF 200.– 200.–<br />

2e 2e classe classe<br />

2e 2e classe classe<br />

Realp–Gletsch CHF CHF 57.– 57.– CHF CHF 94.– 94.–<br />

1re 1re classe classe<br />

1re 1re classe classe<br />

CHF CHF 95.– 95.– CHF CHF 156.– 156.–<br />

Prix Prix spéciaux en en train train historique avec avec locomotive diesel:<br />

Oberwald–Gletsch (seulement 2e 2e classe)<br />

2e 2e classe classe CHF CHF 19.– 19.– 2e 2e classe classe CHF CHF 38.– 38.–<br />

Réservation de de place place obligatoire www.dfb.ch/reisedienst<br />

Tarifs Tarifs groupes et et réductions sur sur demande<br />

Tél. Tél. de de l'étranger: +41 +41 848 848 000 000 144 144 Internet: www.dfb.ch


Mehr Erlebnis !<br />

21<br />

Realp – Gletsch – Oberwald (und umgekehrt)<br />

Unsere Dampfzüge verkehren an<br />

Freitagen, Samstagen und Sonntagen<br />

vom 22. Juni bis 6. Oktober 2013<br />

Tägliche Fahrten vom 5. Juli bis 18. August 2013<br />

Passquerende Dampfzüge zwischen Realp und Oberwald<br />

Zusätzliche historische Züge mit Diesellokomotive<br />

Oberwald – Gletsch – Oberwald<br />

Kinder und Jugendliche bis 16 Jahre reisen in Begleitung gratis.<br />

Dampfbahn Furka-Bergstrecke AG<br />

Postfach 141 , CH-6490 Andermatt<br />

Internet: www.dfb.ch — E-Mail: reisedienst@dfb.ch<br />

Telefon: 0848 000 144


Familien willkommen<br />

Familles bienvenues<br />

Erleben, geniessen, ausspannen und Spass haben –<br />

bei uns finden Familien ideale Bedingungen dafür.<br />

Fiesch-Eggishorn ist die Familienhochburg des<br />

<strong>Goms</strong> und hat mit den attraktiven Familienangeboten<br />

das Label «Familien willkommen» erhalten. Ob<br />

im Winter schlitteln oder im Kinderhort Snowli Ski<br />

fahren lernen – für alle gibt es das passende Angebot.<br />

Im <strong>Sommer</strong> brilliert die Region mit verschiedenen<br />

Familienattraktionen wie dem Zauberwald,<br />

den Kinder-Abenteuerwochen, dem bekannten<br />

Gogwärgiweg, dem Tierpark Aletsch sowie den vielen<br />

Sportmöglichkeiten.<br />

Kinderbetreuung im <strong>Sommer</strong><br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Fox-Animationsprogramm<br />

Eggishorn Tourismus +41 27 970 60 70<br />

Profiter, se détendre et avoir du plaisir – chez nous,<br />

les familles trouvent des conditions idéales pour<br />

cela. La station de Fiesch-Eggishorn est le paradis<br />

des familles dans la vallée de Conches et a obtenu<br />

le label «Familles bienvenues» grâce à son offre<br />

particulièrement attrayante pour les familles.<br />

Que ce soit pour luger ou apprendre à skier avec<br />

Snowli dans le jardin des neiges, il y a des activités<br />

pour tous les goûts en hiver. En été, la région séduit<br />

avec diverses attractions pour familles comme<br />

la forêt enchantée, les semaines d’aventure pour les<br />

enfants, le célèbre Gogwärgiweg, le parc animalier<br />

d’Aletsch et les nombreuses possibilités de sport.<br />

Garderie d’enfants en été<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Programme d’animation Fox<br />

Eggishorn Tourismus +41 27 970 60 70<br />

Kindertagesstätte Reckingen<br />

Kita Sunnämeija +41 27 974 12 12<br />

Garderie Reckingen<br />

Crèche Sunnämeija +41 27 974 12 12


23<br />

Gastronomie / Cäsar Ritz<br />

Gastronomie / César Ritz<br />

Der Name verpflichtet: Cäsar Ritz, weltbekannter<br />

Pionier der Hotellerie, ist im Bergdorf Niederwald<br />

aufgewachsen. Noch heute wird deshalb im <strong>Goms</strong><br />

Gastronomie à la Ritz gepflegt: naturstark und<br />

eigen.<br />

Die Küche im <strong>Goms</strong> ist kulinarisch anspruchsvoll, die<br />

Gastronomie-Betriebe sind mit der Zeit und dem<br />

Geist gewachsen. Im naturstarken <strong>Goms</strong> lebt man<br />

noch mit dem Wetter und den Jahreszeiten. Und<br />

was die Natur hervorbringt, wird auch in der Küche<br />

eingebaut. Produkte vom Bauern nebenan, vom<br />

Metzger aus der Nachbarschaft und manchmal sogar<br />

aus dem eigenen Kräutergarten landen auf dem<br />

Teller. Frisch und hausgemacht. Serviert wird im<br />

Stübli, in der Bahn, auf selbst gezimmerten Holzmöbeln<br />

oder mit Blick auf den Aletschgletscher.<br />

Brav? Nein. Freudlos? Im Gegenteil: Im <strong>Goms</strong><br />

wird in über 90 Restaurants Authentisches serviert.<br />

Das spezielle Ritz-Menü können Neugierige<br />

in acht ausgezeichneten Gastronomie-Betrieben<br />

geniessen.<br />

Einen Überblick, gespickt mit interessanten Details<br />

aus der Bergregion, finden Sie im Gommer Gastro<br />

Guide. Den Führer gibt es kostenlos und viersprachig.<br />

Die Ergänzung dazu auf www.caesar-ritz.ch.<br />

Nom oblige, César Ritz, célèbre pionnier de l’hôtellerie,<br />

a grandi dans le village de montagne de<br />

Niederwald. Aujourd’hui encore, la gastronomie<br />

à la Ritz est pratiquée dans la vallée de Conches.<br />

Forte en nature et typique.<br />

La région de Conches vit en effet encore au rythme<br />

de la nature, de la météo et des saisons. Tous les<br />

produits de la nature sont intégrés à la cuisine. On<br />

retrouve ainsi dans les assiettes les produits du<br />

paysan du coin, du boucher du quartier et parfois<br />

même les herbes issues du potager du restaurateur<br />

en personne. Frais et faits maison, voire cuisinés<br />

selon une recette secrète de grand-mère, les<br />

plats sont servis dans la salle rustique, dans le train,<br />

sur des meubles en bois faits maison ou avec vue<br />

sur le glacier d’Aletsch. Sage? Non. Triste? Bien au<br />

contraire: dans la vallée de Conches, ce sont des<br />

mets authentiques qui vous seront servis dans plus<br />

de 90 restaurants. Les curieux pourront se délecter<br />

du menu spécial Ritz dans huit excellents établissements<br />

gastronomiques.<br />

Dans le guide gastronomique de la vallée de Conches,<br />

vous trouverez une vue d’ensemble agrémentée<br />

d’intéressants détails de cette région de montagne.<br />

Ce guide est disponible gratuitement et en quatre<br />

langues. Complément sur www.caesar-ritz.ch.


Kulturhistorische Führungen<br />

Randonnées historico-culturelles<br />

Alt-Reckingen-Gluringen<br />

Alt-Reckingen wurde im Jahr 1987 gegründet, mit<br />

dem Ziel, dem «Alten» auch eine Stimme zu geben.<br />

Natürlich kann und will Alt-Reckingen die Veränderungen<br />

der Zeit nicht aufhalten. Ihre Aufgabe sieht sie<br />

darin, Teile unseres reichen Kulturerbes zu retten,<br />

zu bewahren, es den Leuten zugänglich zu machen<br />

und unter ihnen das Bewusstsein dafür zu wecken.<br />

Tourist Info Reckingen-Gluringen +41 27 973 33 44<br />

Bellwald<br />

Bei einer enstündigen Führung entdecken Sie den<br />

alten Dorfkern Bellwalds. Die Kirche und die alten<br />

Gebäude werden Ihnen nähergebracht und Besonderheiten<br />

erklärt. Anschliessend gibts es einen<br />

Apéro im Ecomuseum für Gross und Klein.<br />

Gästecenter Bellwald +41 27 971 16 84<br />

Binn<br />

Sie werden von dem Archäologen Gerd Graeser ins<br />

alte Binn entführt. Sie spazieren entlang der archäologischen<br />

Fundstellen von «Schmidigenhäusern»<br />

bis Fäld.<br />

Gerd Graeser +41 27 971 45 50<br />

Dorfführungen auf Anfrage<br />

Tourist Info Binn +41 27 971 45 47<br />

<strong>Ernen</strong><br />

Sie besichtigen das Dorf <strong>Ernen</strong> mit seiner imposanten<br />

Kirche und dem Kirchenmuseum, das alte Rathaus<br />

mit den historischen Schriften und sogar die<br />

Folterkammer wird für Sie geöffnet. Auf Verlangen<br />

wird Ihnen auch das Museum vom letzten Landeshauptmann<br />

der Republik Wallis, Jost Sigristen, gezeigt!<br />

Welcome Center <strong>Ernen</strong> +41 27 971 15 62<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Jeden Dienstag begrüssen wir Sie herzlich zu unserer<br />

Dorfführung. Anschliessend findet im Präfektenhaus<br />

ein Gästeapéro statt. Anmeldung bis Dienstag,<br />

12.00 Uhr im Tourismusbüro +41 27 970 60 70<br />

Grafschaft<br />

Sie werden eingeladen, die stolzen schwarzgebrannten<br />

Wohn- und Nutzbauten aus vergangenen Tagen<br />

anzusehen. Dorfführung auf Anfrage.<br />

Gästecenter Obergoms +41 27 974 68 68<br />

Alt-Reckingen-Gluringen<br />

L’association Alt-Reckingen a été fondée en 1987<br />

avec pour objectif de donner la parole à «l’histoire».<br />

Alt-Reckingen ne peut et ne veut empêcher les<br />

changements dus au temps. Sa mission est de sauvegarder<br />

notre riche patrimoine culturel, de le préserver,<br />

le rendre accessible et surtout d’éveiller les<br />

consciences.<br />

Tourist Info Reckingen-Gluringen +41 27 973 33 44<br />

Bellwald<br />

La visite guidée d’une heure vous fait découvrier<br />

le centre historique du village de Bellwald, son<br />

église et ses bâtiments anciens en vous expliquant<br />

les particularités de l’endroit. Petits et grands se<br />

retrouvent ensuite à l’écomusée pour l’apéritif.<br />

Centre touristique Bellwald +41 27 971 16 84<br />

Binn<br />

L’archéologue Gerd Graeser vous guide à travers<br />

l’ancien Binn. Vous vous promenez le long des<br />

sites archéologiques de «Schmidigenhäusern»<br />

jusqu’à Fäld.<br />

Gerd Graeser +41 27 971 45 50<br />

Visites guidées du village sur demande<br />

Informations touristiques de Binn +41 27 971 45 47<br />

<strong>Ernen</strong><br />

Vous découvrirez le village d’<strong>Ernen</strong> avec son impressionnante<br />

église et le musée qui lui est consacré,<br />

le vieil hôtel de ville et ses écrits historiques. Vous<br />

pourrez même accéder à la «Folterkammer»<br />

(chambre de torture). A la demande, vous pourrez<br />

visiter le musée du dernier Landeshauptmann de la<br />

République valaisanne, Jost Sigristen!<br />

Welcome Center <strong>Ernen</strong> +41 27 971 15 62<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Chaque mardi, vous êtes cordialement invités à notre<br />

visite du village, suivie d‘un apéritif pour les hôtes<br />

dans la maison du préfet. Inscription jusqu‘au mardi<br />

12h00 à l‘office du tourisme. +41 27 970 60 70<br />

Grafschaft<br />

Vous serez invité à admirer de fiers édifices ruraux<br />

de couleur noire charbon issus des temps anciens.<br />

Visites guidées du village sur demande.<br />

Centre touristique Obergoms +41 27 974 68 68


25<br />

Kulturwege<br />

Sentiers culturels<br />

Grengiols<br />

Gelebtes Nomadentum. Grengiols mit seinen sieben<br />

Weilern ist ein perfektes Beispiel für das alpine<br />

Weiterziehen von Mensch und Tier im Laufe der<br />

Jahrzehnte. Dorfführung auf Anfrage<br />

Tourist Info +41 27 927 11 20<br />

Kulturwege Bellwald<br />

Auf dem Kulturweg besichtigen Sie die verschiedenen<br />

Kapllen von Bellwald. Von Bellwald aus gehen<br />

Sie nach Ried uns starten bei der Kapelle der<br />

Muttergottes. Weiter geht es nach Eggen, Bodmen<br />

und schlussendlich zur Kapelle der Heiligen Dreifaltigkeit<br />

in Fürgangen. Mit der Luftseilbahn gelangen<br />

Sie wieder zurück nach Bellwald.<br />

Gästecenter Bellwald +41 27 971 16 84<br />

Kulturweg Lax<br />

Das Dorf Lax besteht seit dem 14. Jahrhundert. Die<br />

Bauweisen des Kräighüs, des Gibstenhüs, des Gunterehüs<br />

und vielen weiteren sind einzigartig.<br />

Tourist Info Lax +41 27 971 15 71<br />

Kulturweg Mühlebach<br />

Der älteste kompakte Dorfkern in Holzbauweise der<br />

Schweiz liegt in Mühlebach bei <strong>Ernen</strong>. Bewundern<br />

Sie die alte Bauweise und die Häuser aus dem 14.<br />

Jahrhundert. Broschüre gratis erhältlich.<br />

Welcome Center <strong>Ernen</strong> +41 27 971 15 62<br />

Kulturweg Münster-Geschinen<br />

Wohnhäuser, Ökonomiegebäude und sakrale Bauten<br />

werden näher vorgestellt. Die Gebäude sind alle<br />

mit Informationstafeln versehen. Broschüren erhältlich<br />

beim<br />

Gästecenter Obergoms +41 27 974 68 68<br />

Sbrinz-Route<br />

Der alte Saumpfad<br />

Von der Innerschweiz nach Domodossola<br />

Zwei Tagesetappen können Sie im Obergoms erwandern.<br />

Vom Grimselpass nach Obergesteln und von<br />

Obergesteln ins Pomatt (I). Die alten Saumpfade sind<br />

noch weitgehend erhalten und können auch gut<br />

alleine erwandert werden. Die Routenbeschriebe<br />

sind unter www.sbrinz-route.ch zu finden. Ebenfalls<br />

werden geführte Wanderungen angeboten.<br />

Grengiols<br />

Le nomadisme en vrai. Grengiols avec ses six hameaux<br />

illustre à merveille la transhumance alpine<br />

pratiquée pendant des décennies par les hommes<br />

et les animaux. Visite du village sur demande<br />

Infos touristiques +41 27 927 11 20<br />

Chemin culturel Bellwald<br />

Le long du chemin culturel, vous visitez les différentes<br />

chapelles de Bellwald. Depuis Bellwald, vous<br />

vous rendez à Ried et débutez votre randonnée à la<br />

chapelle Mère-Dieu. Le chemin continue ensuite vers<br />

Eggen, Bodmen et se termine près de la chapelle de<br />

la Sainte-Trinité à Fürgangen. Au terme de la balade,<br />

le téléphérique vous permet de regagner Bellwald.<br />

Centre des visiteurs de Bellwald +41 27 971 16 84<br />

Sentier culturel Lax<br />

Le village de Lax a été bâti au 14 e siècle. Les techniques<br />

architecturales de Kräighüs, Gibstenhüs, Gunterehüs<br />

et bien d’autres sont sans pareilles.<br />

Tourist Info Lax +41 27 971 15 71<br />

Sentier culturel Mühlebach<br />

Le plus ancien centre de village de Suisse formé de<br />

maisons en bois se trouve à Mühlebach près d’<strong>Ernen</strong>.<br />

Vous pourrez y admirer une architecture ancienne<br />

et des maisons datant du 14 e siècle.<br />

Brochure disponible gratuitement.<br />

Welcome Center <strong>Ernen</strong> +41 27 971 15 62<br />

Sentier culturel Münster-Geschinen<br />

Maisons d’habitation, bâtiments économiques et<br />

édifices religieux vous serons présentés. Ces bâtiments<br />

comportent tous un panneau d’information.<br />

Les brochures sont disponibles auprès de<br />

Centre touristique Obergoms +41 27 974 68 68<br />

Sbrinz-Route<br />

Le vieux sentier muletier de la Suisse intérieure<br />

jusqu’à Domodossola<br />

Vous pouvez entreprendre deux étapes d’une<br />

journée dans la Haute Conches. Du col de Grimsel à<br />

Obergesteln et d’Obergesteln au Pomatt (I). Les vieux<br />

sentiers muletiers sont en grande partie préservés<br />

dans leur état naturel et peuvent être également<br />

empruntés sans accompagnateur. Les parcours<br />

sont décrits en détails sur www.sbrinz-route.ch.<br />

Des randonnées guidées sont également proposées.


Museen<br />

Musées<br />

Bellwald<br />

Ecomuseum +41 27 971 16 84<br />

Juli – Oktober: Am Dienstag im Anschluss an<br />

die Dorfführung geöffnet. Beginn Dorfführung:<br />

17.15 Uhr. Eintritt: gratis<br />

Binn<br />

Regionalmuseum Graeser-Andenmatten<br />

+41 27 971 46 20<br />

Archäologische und Mineralien-Abteilung<br />

Öffnungszeiten auf Anfrage<br />

Eintritt: Erwachsene CHF 8.– / Kinder CHF 5.–<br />

Binn / Imfeld<br />

Mineralienmuseum +41 79 436 65 77<br />

Juni: 12.30 – 17.30 Uhr<br />

Juli – August: 10.30 – 17.30 Uhr<br />

Ausserhalb der Öffnungszeiten auf Anfrage<br />

Eintritt: Erwachsene CHF 4.– / Kinder CHF 2.–<br />

Blitzingen<br />

Kulturmuseum in Bodmen +41 79 371 46 49<br />

Öffnungszeiten auf Anfrage<br />

Tiermuseum Blitzingen +41 79 371 46 49<br />

Öffnungszeiten auf Anfrage<br />

<strong>Ernen</strong><br />

Kirchenmuseum und «Erner Schriften»<br />

im Rathaus des Zehnden <strong>Goms</strong><br />

Welcome Center <strong>Ernen</strong> +41 27 971 15 62<br />

Besuch während der Dorfführung<br />

Gruppenführung auf Anfrage<br />

Bellwald<br />

Musée agriculture et alplage +41 27 971 16 84<br />

Juillet – octobre: Ouverture le mardi après la visite<br />

du village. Début visite guidée du village: 17h15<br />

Entrée: gratuite<br />

Binn<br />

Musée régional Graeser-Andenmatten<br />

+41 27 971 46 20<br />

Département archéologique et minéral<br />

Horaires d’ouverture sur demande<br />

Entrée: adultes CHF 8.– / enfants CHF 5.–<br />

Binn / Imfeld<br />

Musée minéraux +41 79 436 65 77<br />

Juin: 12h30 à 17h30<br />

Juillet – août: 10h30 à 17h30<br />

Hors les horaires d‘ouverture sur demande<br />

Entrée: adultes CHF 4.– / enfants CHF 2.–<br />

Blitzingen<br />

Musée culturel de Bodmen +41 79 371 46 49<br />

Horaires d’ouverture sur demande<br />

Musée animalier de Blitzingen +41 79 371 46 49<br />

Horaires d’ouverture sur demande<br />

<strong>Ernen</strong><br />

Musée de l’église et «Erner Schriften»<br />

A l’hôtel de ville du Zehnden <strong>Goms</strong><br />

Welcome Center <strong>Ernen</strong> +41 27 971 15 62<br />

Visite comprise dans la visite guidée du village<br />

Visites guidées en groupe sur demande


27<br />

Jost-Sigristen-Museum<br />

Clausen Peter +41 27 971 36 62<br />

Öffnungszeiten im <strong>Sommer</strong><br />

Mittwoch und Sonntag, 17.00 – 18.00 Uhr<br />

Eintritt: gratis<br />

Öffnungszeiten im Winter und Gruppenführungen<br />

auf Anfrage<br />

Jeden <strong>Sommer</strong> neue Sonderausstellung<br />

Münster-Geschinen<br />

Sakralmuseum und Dorfführung<br />

Gästecenter Obergoms +41 27 974 68 68<br />

Obergesteln<br />

Kristallmuseum +41 27 973 18 36<br />

Voranmeldung erforderlich<br />

Eintritt: Erwachsene CHF 5.– / Kinder CHF 2.–<br />

Korn- und Stadelmuseum +41 27 974 12 00<br />

Der Schlüssel kann bei der Gemeindeverwaltung<br />

abgeholt werden.<br />

Oberwald<br />

Heimatmuseum +41 27 973 31 17<br />

+41 79 652 02 40<br />

Öffnungszeiten auf Anfrage<br />

Eintritt: Erwachsene CHF 5.– / Kinder CHF 1.–<br />

Backhausmuseum +41 27 973 31 17<br />

Skimuseum +41 27 973 31 17<br />

Spychermuseum +41 27 973 31 17<br />

Senntum-Museum +41 27 973 31 17<br />

Öffnungszeiten auf Anfrage<br />

Musée Jost-Sigristen<br />

Clausen Peter +41 27 971 36 62<br />

Horaires d’ouverture en été<br />

Mercredi et dimanche de 17h00 à 18h00<br />

Entrée: gratuite<br />

Horaires d’ouverture en hiver et visites guidées<br />

en groupe sur demande<br />

Chaque été une nouvelle exposition spéciale<br />

Münster-Geschinen<br />

Musée religieux et visite guidée du village<br />

Centre touristique Obergoms +41 27 974 68 68<br />

Obergesteln<br />

Musée du cristal +41 27 973 18 36<br />

Réservation obligatoire<br />

Entrée: adultes CHF 5.– / enfants CHF 2.–<br />

Musée «Korn- und Stadelmuseum»<br />

+41 27 974 12 00<br />

La clé peut être retirée auprès<br />

de l‘administration communale.<br />

Oberwald<br />

Musée régional +41 27 973 31 17<br />

+41 79 652 02 40<br />

Horaires d’ouverture sur demande<br />

Entrée: adultes CHF 5.– / enfants CHF 1.–<br />

Musée du fournil +41 27 973 31 17<br />

Musée du ski +41 27 973 31 17<br />

Musée du grenier +41 27 973 31 17<br />

Musée d'alpage +41 27 973 31 17<br />

Horaires d’ouverture sur demand


Landschaftspark Binntal<br />

Parc naturel de la vallée de Binn<br />

Willkommen im Landschaftspark Binntal<br />

Naturfreunde finden im Landschaftspark Binntal<br />

mit den Gemeinden Binn, <strong>Ernen</strong>, Grengiols, Bister,<br />

Niederwald und Blitzingen seltene Blumen und<br />

Tiere, eine grosse Vielfalt an Mineralien und eine<br />

traditionelle Kulturlandschaft, welche heute noch<br />

mit viel Aufwand und Liebe gepflegt wird.<br />

Binn ist bekannt als Mineraliendorf. Keine andere<br />

Gegend in den Alpen ist derart reich an Mineralien<br />

wie das Binntal. Zu Binn gehören der verträumte<br />

Weiler Fäld und der Wallfahrtsort Heiligkreuz. <strong>Ernen</strong><br />

verwandelt sich jeden <strong>Sommer</strong> in ein klingendes Musikdorf<br />

mit klassischen Konzerten von höchster Qualität.<br />

Ausserbinn, Steinhaus und Mühlebach, dessen<br />

Dorfkern der älteste der Schweiz in Holz-bauweise<br />

ist, gehören heute zur Gemeinde <strong>Ernen</strong>. Grengiols<br />

ist bekannt als Tulpendorf – dank einer einmaligen<br />

Wildtulpenart, die in der zweiten Maihälfte auf alten<br />

Roggenäckern blüht. Bister bildet das Kleinod im<br />

Landschaftspark Binntal. Niederwald ist eines der<br />

ursprünglichsten Dörfer im <strong>Goms</strong> und machte sich<br />

einen Namen als Geburtsort von Cäsar Ritz, dem<br />

«König der Hoteliers und Hotelier der Könige». Blitzingen<br />

lädt den Gast zu einem Rundgang durch die<br />

malerischen Weiler Ammern, Gadmen, Wiler und<br />

Bodmen ein.<br />

Wer Erholung sucht, Natur und Kultur schätzt, gerne<br />

wandert und gut isst, ist im Landschaftspark<br />

Binn tal bestens aufgehoben.<br />

Landschaftspark Binntal, Postfach 20, 3996 Binn<br />

Telefon +41 27 971 50 50<br />

E-Mail: info@landschaftspark-binntal.ch<br />

www.landschaftspark-binntal.ch<br />

Bienvenue dans le parc paysager du Binntal<br />

Dans le parc paysager du Binntal, s’étendant sur les<br />

communes de Binn, <strong>Ernen</strong>, Grengiols, Bister, Niederwald<br />

et Blitzingen, les amis de la nature trouveront<br />

des fleurs et des animaux rares, une grande diversité<br />

de cristaux et un paysage culturel traditionnel,<br />

qui est aujourd’hui encore entretenu avec beaucoup<br />

de soin et d’amour.<br />

Binn est renommé pour ses cristaux. Aucune autre<br />

région des Alpes est aussi riche en minéraux que le<br />

Binntal. La commune de Binn abrite aussi les hameaux<br />

de Fäld et le lieu de pèlerinage de Heiligkreuz. <strong>Ernen</strong><br />

se transforme, chaque été, en un village musical avec<br />

des concerts classiques de grande qualité. Ausserbinn,<br />

Steinhaus et Mühlebach, dont le centre du village<br />

abrite les maisons en bois parmi les plus anciennes<br />

de Suisse, appartiennent aujourd’hui à la commune<br />

d’<strong>Ernen</strong>. Grengiols est réputé pour ses tulipes – grâce<br />

à une espèce unique de tulipes sauvages qui fleurit<br />

dans la seconde moitié de mai sur les anciens champs<br />

de seigle. Bister est un petit bijou au cœur du parc<br />

paysager du Binntal. Niederwald est l’un des villages<br />

les plus authentiques de la vallée de Conches et s’est<br />

fait un nom comme lieu de naissance de César Ritz,<br />

le «roi des hôteliers et hôtelier des rois». Blitzingen<br />

invite ses hôtes à une visite des hameaux pittoresques<br />

d’Ammern, Gadmen, Wiler et Bodmen.<br />

Celui ou celle qui aspire à la détente, qui apprécie la nature<br />

et la culture et qui aime marcher et bien manger<br />

trouvera son bonheur dans le parc paysager du Binntal.<br />

Parc paysager du Binntal, case postale 20, 3996 Binn<br />

Téléphone +41 27 971 50 50<br />

Courriel: info@landschaftspark-binntal.ch<br />

www.landschaftspark-binntal.ch


LANDSCHAFTSPARK<br />

BINNTAL<br />

29<br />

Natur- und Kulturerlebnisse<br />

Découverte de la nature et de la culture<br />

Parkwanderung: mit vielen<br />

kulinarischen und kulturellen Highlights<br />

Grengjer Tulpe: einzigartige Wildtulpenart<br />

auf einigen alten Roggenäckern bei Grengiols<br />

1. August-Brunch Grengiols: reichhaltiges<br />

Frühstücksbuffet mit Produkten aus dem Park<br />

Herbstmarkt: auf dem historischen<br />

Dorfplatz von <strong>Ernen</strong><br />

LandArt: Kunstobjekte und Skulpuren in der<br />

Twingischlucht von Mitte Juni bis Oktober<br />

Musikdorf <strong>Ernen</strong>: klassische Konzerte von<br />

höchstem Niveau von Juli bis September<br />

Binner Kulturabende: Feuerwerk der Kleinkunst<br />

zwischen Weihnachten und Neujahr<br />

Randonnée du parc: avec de nombreuses<br />

attractions culinaires et culturelles<br />

Tulipe de Grengiols: espèce unique qui fleurit<br />

sur d’anciens champs de seigle<br />

Brunch du 1er août à Grengiols: buffet très<br />

varié composé de produits du parc<br />

Marché d’automne: sur<br />

la place historique du village d‘<strong>Ernen</strong><br />

LandArt: oeuvres d’art et sculptures dans les<br />

gorges de la Twingi de la mi-juin à octobre<br />

Village de la musique d’<strong>Ernen</strong>: concerts de<br />

musique classique de plus haut niveau<br />

Soirées culturelles de Binn: large palette de<br />

spectacles de variétés entre Noël et Nouvel An<br />

Weitere <strong>Informationen</strong> zu Exkursionen, Sprachkursen und vielem mehr unter:<br />

Pour plus d‘informations sur des excursions, des cours de langues, et bien plus sur:<br />

www.landschaftspark-binntal.ch


Matterhorn Gotthard Bahn<br />

Matterhorn Gotthard Bahn<br />

Die Matterhorn Gotthard Bahn (MGBahn) bildet im<br />

<strong>Goms</strong> neben der Autostrasse den wichtigsten Verkehrsweg.<br />

Sie fährt stündlich in beide Richtungen<br />

und verbindet so die Gommer Dörfer. Durch den<br />

Furkatunnel ist das <strong>Goms</strong> ganzjährig auf Strasse,<br />

Autoverlad und Schiene erreichbar. Im Langlaufpass<br />

ist die MGBahn integriert. Gratisfahr pläne erhalten<br />

Sie an allen MGB-Bahnhöfen sowie in den Tourismusbüros<br />

im <strong>Goms</strong>.<br />

Glacier Express<br />

Der Glacier Express gilt als der langsamste Schnellzug<br />

der Welt. Die Fahrt von Zermatt nach St. Moritz,<br />

Davos oder umgekehrt dauert rund acht Stunden<br />

und ist bei Jung und Alt sehr beliebt. Der Glacier<br />

Express schliesst in Brig, Andermatt und Chur an die<br />

grossen Eisenbahnlinien an; er kann mit den schönsten<br />

Schweiz- und Europareisen verbunden werden.<br />

Information und Buchung: www.glacierexpress.ch<br />

Erlebnis Bahn Winter 2012/2013<br />

Top-Tagesausflüge – mit Verpflegung an Bord!<br />

Gastronomie-Fahrten<br />

– Exquisit reisen und speisen: So 2. Dezember 2012<br />

– Brunch im Zug: Do und So, Januar bis April 2013<br />

– Gourmetfahrt Wine & Dine: Sa/So, April bis Mai 2013<br />

Information und Buchung<br />

Matterhorn Gotthard Bahn, Bahnhofplatz 7, 3900 Brig,<br />

Tel. +41 27 927 70 00, www.mgbahn.ch<br />

railcenter@mgbahn.ch<br />

Outre la route, le Matterhorn Gotthard Bahn (MGB)<br />

est la voie de circulation la plus importante de la vallée<br />

de Conches. Il circule à cadence horaire dans les deux<br />

directions et relie ainsi les villages de la vallée. Grâce<br />

au tunnel de la Furka, la vallée de Conches est accessible<br />

toute l’année par la route, le train de ferroutage<br />

et le rail. Le MGB est compris dans l’abonnement de<br />

ski de fond. Des horaires gratuits sont à disposition<br />

dans toutes les gares du MGB ainsi que dans les<br />

offices du tourisme de la vallée de Conches.<br />

Glacier Express<br />

Le Glacier Express est considéré comme l’un des<br />

trains rapides le plus lent au monde. Le voyage de<br />

Zermatt à St. Moritz, Davos dure huit heures environ<br />

et enthousiasme les jeunes comme les moins<br />

jeunes. Le Glacier Express rejoint à Brigue, Andermatt<br />

et Coire d’importantes lignes de chemins de<br />

fer; il peut être joint aux plus beaux voyages de<br />

Suisse et d’Europe.<br />

Information et réservation: www.glacierexpress.ch<br />

Un train où il fait bon vivre hiver 2012/2013<br />

Offres exceptionnelles avec restauration!<br />

Courses gastronomiques<br />

– Voyager et savourer: dimanches le 2. décembre<br />

– Brunch dans le train: les jeudis et dimanches,<br />

de janvier à avril 2013<br />

– Course gourmet Wine & Dine: les samedis et<br />

dimanches, d’avril à mai 2013<br />

Information et réservation<br />

Matterhorn Gotthard Bahn, Bahnhofplatz 7, 3900 Brigue,<br />

Tél. +41 27 927 70 00, www.mgbahn.ch,<br />

railcenter@mgbahn.ch


Musikdorf <strong>Ernen</strong><br />

Village musical d’<strong>Ernen</strong><br />

Im Juli und August 2013 lockt das Musikdorf <strong>Ernen</strong><br />

zum 40. Mal Klassikliebhaber ins Oberwallis. Auf<br />

dem Programm stehen Konzerte, Schreibseminare,<br />

eine Hörwerkstatt und vieles mehr.<br />

<strong>Ernen</strong> ist ein malerisches Bergdorf, eingebettet in<br />

die zauberhafte Landschaft im Landschaftspark<br />

Binntal – und weit mehr: Jeden <strong>Sommer</strong> verwandelt<br />

sich der Ort in ein einzigartiges Klassikfestival,<br />

das weit über die Landesgrenzen hinaus bekannt<br />

ist. Ins Leben gerufen hatte das Festival 1974 der<br />

ungarische Pianist und Musikpädagoge György<br />

Sebök.<br />

Das Programm im <strong>Sommer</strong> 2013 umfasst eine Klavierwoche,<br />

Barockkonzerte, ein Schreibseminar mit<br />

Donna Leon, Kammermusik-, Jazz- und Orchesterkonzerte<br />

und verschiedene weitere Workshops. Zu<br />

hören gibt es sowohl bekannte Klassiker wie auch<br />

neuzeitliche Kompositionen. Die Konzerte sind umrahmt<br />

von Einführungen, Hörwerkstätten, Film und<br />

Literatur. Limousinen und Abendroben kann man<br />

getrost zu Hause lassen und entspannt den besonderen<br />

Charme von <strong>Ernen</strong> geniessen.<br />

Zu den Konzerten im Juli und August fährt jeweils<br />

ein Konzertbus von Oberwald nach <strong>Ernen</strong> sowie<br />

von <strong>Ernen</strong> nach Binn (jeweils nach den Konzerten<br />

in <strong>Ernen</strong>). Der detaillierte Fahrplan, die Konzertprogramme<br />

und weitere <strong>Informationen</strong> sind auf der<br />

Website ersichtlich.<br />

<strong>Informationen</strong> und Vorverkauf:<br />

Musikdorf <strong>Ernen</strong><br />

+41 27 971 10 00, www.musikdorf.ch<br />

Weitere Vorverkaufsstellen:<br />

Welcome Center <strong>Ernen</strong><br />

+41 27 971 17 42, www.ernen.ch<br />

En juillet et en août 2013, le village musical d’<strong>Ernen</strong><br />

invite pour la 40 e année consécutive les amateurs<br />

de musique classique à se rendre en Haut-Valais.<br />

Au programme: concerts, séminaires d’écriture,<br />

un atelier acoustique et bien plus encore.<br />

<strong>Ernen</strong> est un pittoresque village de montagne, niché<br />

dans le paysage magique du parc paysager de Binntal<br />

– mais ce n’est pas tout: chaque été, la localité<br />

propose un festival de musique classique unique en<br />

son genre, dont la réputation dépasse largement les<br />

frontières du pays. Le festival a été fondé en 1974<br />

par le pianiste et pédagogue de musique hongrois<br />

György Sebök.<br />

Le programme 2013 comporte une semaine dédiée<br />

au piano, des concerts de musique baroque, un<br />

séminaire d’écriture avec Donna Leon, des concerts<br />

de musique de chambre, de jazz et d’orchestre, ainsi<br />

que divers ateliers. Le public se régalera aussi bien de<br />

morceaux classiques célèbres que de compositions<br />

contemporaines. Les concerts sont encadrés par des<br />

introductions, des ateliers acoustiques, des films et<br />

des manifestations littéraires. Et qu’on se le dise: pour<br />

savourer le chambre parfaitement décontracté d’<strong>Ernen</strong>,<br />

nul besoin de limousines ou de tenue de soirée!<br />

En juillet et en août, les concerts sont desservis par<br />

un bus reliant Oberwald à <strong>Ernen</strong> et <strong>Ernen</strong> à Binn.<br />

L’horaire détaillé, les programmes des concerts<br />

ainsi que d’autres informations sont disponibles sur<br />

le site Web.<br />

Informations et prévente:<br />

Village musical d’<strong>Ernen</strong><br />

+41 27 971 10 00, www.musikdorf.ch<br />

Autres lieux de prévente:<br />

Welcome Center <strong>Ernen</strong><br />

+41 27 971 17 42, www.ernen.ch


33<br />

Pässe<br />

Cols alpins<br />

Ob mit dem Auto, Motorrad oder Fahrrad, der<br />

Dampfbahn oder klassisch zu Fuss: Erleben Sie unsere<br />

Pässe Furka, Grimsel und Nufenen, die zu den<br />

schönsten Alpenpässen zählen.<br />

Erleben Sie im <strong>Sommer</strong> auf zwei, vier oder noch<br />

mehr Rädern einzigartige Passfahrten und Rundfahrten.<br />

Starten Sie z. B. in Ulrichen über den Nufenenpass<br />

und fahren über Airolo im Tessin zum Gotthardpass<br />

hinauf, um dann in Hospental Richtung<br />

Realp abzubiegen und über den Furkapass zurück<br />

ins <strong>Goms</strong> zu gelangen.<br />

Furka<br />

Eisgrotte (Rhonegletscher) +41 27 973 11 29<br />

Anfang Juni bis zweite Hälfte Oktober<br />

täglich offen von 8.00 – 18.00 Uhr,<br />

im Hochsommer bis ca. 19.30 Uhr<br />

Grimsel<br />

Kraftwerke Oberhasli +41 33 982 26 26<br />

Besichtigungen<br />

www.grimselwelt.ch<br />

Kristallgrotte Grimselpass +41 27 973 11 77<br />

Anfang Juni bis Ende Oktober<br />

täglich von 8.00 – 18.00 Uhr<br />

Que ce soit en voiture, en moto ou à vélo, en chemin<br />

de fer à vapeur ou à pied, découvrez nos cols<br />

de la Furka, du Grimsel et du Nufenen, qui comptent<br />

parmi les plus beaux des Alpes.<br />

Partez en excursions estivales vers les cols ou des<br />

circuits à deux, quatre ou plus de roues. Partez, par<br />

exemple, à Ulrichen et traversez le col du Nufenen<br />

et montez le col du Gotthard en voiture via Airolo<br />

au Tessin pour tourner vers Realp à Hospental et<br />

rentrer dans la vallée de Conches.<br />

Furka<br />

Grotte des glaces (Rhonegletscher) +41 27 973 11 29<br />

De début juin à la deuxième moitié d’octobre<br />

ouverte tous les jours de 8h00 à 18h00,<br />

en pleine saison estivale jusqu’à 19h30 environ<br />

Grimsel<br />

Centrales électriques Oberhasli +41 33 982 26 26<br />

Visites<br />

www.grimselwelt.ch<br />

Grotte de cristal Col du Grimsel +41 27 973 11 77<br />

De début juin à fin octobre<br />

Tous les jours de 8h00 à 18h00


<strong>Sommer</strong>-Angebote<br />

Offres estivales<br />

Wandern und Bergsteigen<br />

Über 700 Kilometer markierte Wanderwege zwischen<br />

1000 und 3000 m ü. M. bieten Natur pur.<br />

Blumen, die Sie nur aus Büchern kennen, gibt es<br />

hier im Überfluss. Romantische Wälder lassen Sagen<br />

lebendig werden. Themenwege für Gross und<br />

Klein werden Sie begeistern. Am Kreuzungspunkt<br />

uralter Passübergänge fühlen Sie die Geschichte<br />

der Kelten, Alemannen und Römer an sich vorbeiziehen.<br />

Einfache Bergtouren legen Ihnen die Welt<br />

zu Füssen. Die <strong>Sommer</strong>-Panoramakarte mit Wandervorschlägen<br />

erhalten Sie kostenlos bei allen<br />

Tourist Infos und Gästecentern.<br />

Archäologische und Botanische Wanderungen<br />

Binn<br />

Geführt, auf Anfrage<br />

Tourist Info +41 27 971 45 47<br />

Bergführer<br />

Bellwald<br />

Reinhard Bittel +41 79 220 31 82<br />

Binn<br />

Roger Mathieu +41 79 220 31 82<br />

<strong>Ernen</strong><br />

Alpin-Snowsportschule <strong>Ernen</strong> +41 27 971 27 58<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Bergsteigerzentrum Aletsch +41 27 971 17 76<br />

Obergesteln<br />

Charly Imoberdorf +41 79 611 50 84<br />

Randonnée et alpinisme<br />

Plus de 700 km de sentiers de randonnée situés<br />

entre 1000 et 3000 m offrent du plaisir à l’état pur.<br />

Ici vous trouverez des fleurs que vous ne connaissez<br />

qu’à travers des livres. Des forêts romantiques<br />

vous rappelleront les contes. Vous serez enthousiasmé<br />

par les sentiers thématiques pour les petits<br />

et les grands. Revivez l’histoire des Celtes, Alémaniques<br />

et Romains. Des randonnées de montagne<br />

faciles vous ouvriront le monde. La carte<br />

panoramique d’été comprenant un vaste choix<br />

de randonnées peut être retirée gratuitement<br />

auprès de tous les Tourist Infos et centres touristiques.<br />

Randonnées archéologiques et botaniques<br />

Binn<br />

Guidées, sur demande<br />

Tourist Info +41 27 971 45 47<br />

Guide de montagne<br />

Bellwald<br />

Reinhard Bittel +41 79 220 31 82<br />

Binn<br />

Roger Mathieu +41 79 220 31 82<br />

<strong>Ernen</strong><br />

Alpin-Snowsportschule <strong>Ernen</strong> +41 27 971 27 58<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Bergsteigerzentrum Aletsch +41 27 971 17 76<br />

Obergesteln<br />

Charly Imoberdorf +41 79 611 50 84


35<br />

Geführte Wanderungen und Touren<br />

Bellwald<br />

Kräuterwanderung +41 27 971 16 84<br />

Binn<br />

Peter Mangold, SBV +41 79 621 05 08<br />

<strong>Ernen</strong><br />

Alpin-Snowsportschule <strong>Ernen</strong> +41 27 971 27 58<br />

Maurus Gsponer, ASAM +41 79 744 65 05<br />

Markus Hänni +41 79 606 05 62<br />

Christian Imhoff, ASAM +41 79 373 50 86<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Bergsteigerzentrum Aletsch +41 27 971 17 76<br />

Dominique Balmer,<br />

Wanderleiterin ASAM +41 79 781 25 52<br />

<strong>Goms</strong><br />

Armin Borner, ASAM +41 76 525 38 49<br />

Münster-Geschinen<br />

Moritz Eggenschwiler +41 79 422 83 23<br />

Obergesteln<br />

Irmgard Anthenien,<br />

Wanderleiterin ASAM +41 79 295 85 37<br />

Reckingen-Gluringen<br />

Hagen Sport +41 27 973 21 26<br />

Rhone Trek +41 79 347 22 53<br />

Klettern<br />

<strong>Ernen</strong> und Fieschertal<br />

Klettergarten<br />

Nur in Begleitung eines Bergführers oder für Könner<br />

Bergsteigerzentrum Aletsch +41 27 971 17 76<br />

Mineralienexkursionen in Binn<br />

Ewald Gorsatt +41 27 971 03 10<br />

+41 79 347 54 39<br />

Themenwege<br />

Bellwald<br />

Märchenweg «Hasenliebe»<br />

9 interaktive Stationen +41 27 971 16 84<br />

Binn<br />

Bibelweg – Von der St.–Michaels-Kirche in Binn bis<br />

zur Wallfahrtskapelle in Heiligkreuz.<br />

Tourist Info +41 27 971 45 47<br />

Randonnées et tours guidés<br />

Bellwald<br />

Randonnée des herbes sauvages +41 27 971 16 84<br />

Binn<br />

Peter Mangold +41 79 621 05 08<br />

<strong>Ernen</strong><br />

Alpin-Snowsportschule <strong>Ernen</strong> +41 27 971 27 58<br />

Maurus Gsponer +41 79 744 65 05<br />

Markus Hänni +41 79 606 05 62<br />

Christian Imhof +41 79 373 50 86<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Centre des guides de montagne<br />

d’Aletsch +41 27 971 17 76<br />

Dominique Balmer,<br />

guide de randonnée +41 79 781 25 52<br />

<strong>Goms</strong><br />

Armin Borner +41 76 525 38 49<br />

Münster-Geschinen<br />

Moritz Eggenschwiler +41 79 422 83 23<br />

Obergesteln<br />

Irmgard Anthenien,<br />

guide de randonnée +41 79 295 85 37<br />

Reckingen-Gluringen<br />

Hagen Sport +41 27 973 21 26<br />

Rhone Trek +41 79 347 22 53<br />

Escalade<br />

<strong>Ernen</strong> und Fieschertal<br />

Parc d’escalade. Uniquement accompagné d‘un guide<br />

de montagne ou pour les personnes expérimentées<br />

Centre d’alpinisme d’Aletsch +41 27 971 17 76<br />

Choix d’excursions à la découverte<br />

de minéraux dans la vallée de Binn<br />

Ewald Gorsatt +41 27 971 03 10<br />

+41 79 347 54 39<br />

Sentiers thématiques<br />

Bellwald<br />

Chemin des contes «Hasenliebe»<br />

9 stations interactives +41 27 971 16 84<br />

Binn<br />

Sentier de la Bible – de l’église St. Michel de Binn à<br />

la chapelle de pèlerinage de Heiligkreuz.<br />

Informations touristiques +41 27 971 45 47


<strong>Sommer</strong>-Angebote<br />

Offres estivales<br />

Binn / Imfeld<br />

Geologischer Lehrpfad<br />

Mineraliengrube Lengenbach<br />

Mitte Juli bis Mitte September jeden Mittwoch,<br />

14.00 Uhr, Führung Mineraliengrube<br />

Tourist Info +41 27 971 45 47<br />

<strong>Ernen</strong><br />

Abenteuer- / Erlebnisspielweg im Zauberwald.<br />

Basiert auf der Geschichte von Eichhörnchen<br />

Brüna (Buch und CD erhältlich)<br />

Welcome Center <strong>Ernen</strong> +41 27 971 15 62<br />

Kräuterlehrpfad<br />

Bergland-Produkte +41 27 971 23 60<br />

Suonenwanderung Trusera, Wasen – Mühlebach<br />

Welcome Center <strong>Ernen</strong> +41 27 971 15 62<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Handy-Safari<br />

Foto Rallye<br />

Gogwärgiweg (Zwergenwelt)<br />

Fieschertal – Lax<br />

Fiescheralp – Gogwärgiturm – Fiesch<br />

Eggishorn Tourismus +41 27 970 60 70<br />

Gletsch<br />

Naturlehrpfad Gletsch, Broschüre ist erhältlich bei<br />

der Tourist Info Oberwald +41 27 973 32 32<br />

Grengiols<br />

Tulpenring, Rundweg zu den Tulpenfeldern.<br />

Prospekt erhältlich.<br />

Grengiols Tourismus +41 27 927 11 20<br />

Niederwald<br />

Lebensweg Cäsar Ritz<br />

Rundweg Niederwald – Blitzingen –<br />

Bodmen – Niederwald<br />

Tourist Info Niederwald +41 27 971 40 65<br />

Obergesteln<br />

Rundweg Ackerkulturlandschaft<br />

Tourist Info Oberwald +41 27 973 32 32<br />

Reckingen-Gluringen<br />

Naturlehrpfad, Broschüre ist erhältlich bei der<br />

Tourist Info Reckingen-Gluringen +41 27 973 33 44<br />

Erlebnispfad, Broschüre ist erhältlich bei der<br />

Tourist Info Reckingen-Gluringen +41 27 973 33 44<br />

Binn / Imfeld<br />

Sentier géologique didactique<br />

Mine de minéraux de Lengenbach<br />

De mi-juillet à mi-septembre, tous les mercredis à<br />

11h00, visite guidée (à la découverte des minéraux)<br />

Tourist Info +41 27 971 45 47<br />

<strong>Ernen</strong><br />

Sentier ludique de la découverte dans la forêt<br />

enchantée «Zauberwald». Basé sur l’histoire<br />

de l’écureuil Brüna (Livre et CD disponible)<br />

Welcome Center <strong>Ernen</strong> +41 27 971 15 62<br />

Sentier didactique d’initiation aux plantes «Kräuterlehrpfad»,<br />

Bergland Produkte +41 27 971 23 60<br />

Balade le long d’une bisse «Trusera» Wasen – Mühlebach<br />

Welcome Center <strong>Ernen</strong> +41 27 971 15 62<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Safari au portable<br />

Foto Rallye<br />

Gogwärgiweg (chemin des nains)<br />

Fieschertal – Lax<br />

Fiescheralp – Gogwärgiturm – Fiesch<br />

Eggishorn Tourismus +41 27 970 60 70<br />

Gletsch<br />

Sentier didactique naturel de Gletsch; brochure disponible<br />

de l’Office du tourisme Oberwald<br />

+41 27 973 32 32<br />

Grengiols<br />

Circuit des tulipes, sentier menant aux champs de<br />

tulipes. Prospectus disponible.<br />

Grengiols<br />

<br />

Tourismus +41 27 927 11 20<br />

Niederwald<br />

Le sentier de la vie de César Ritz<br />

Parcours circulaire Niederwald – Blitzingen –<br />

Bodmen – Niederwald<br />

Tourist Info Niederwald +41 27 971 40 65<br />

Obergesteln<br />

Parcours circulaire «Paysage agricole en parcelles»<br />

Tourist Info Oberwald +41 27 973 32 32<br />

Reckingen-Gluringen<br />

Sentier didactique naturel; brochure disponible auprès<br />

de l’Office du tourisme Reckingen-Gluringen<br />

+41 27 973 33 44<br />

Sentier de découvertes; brochure disponible auprès<br />

de l’Office du tourisme Reckingen-Gluringen<br />

+41 27 973 33 44


37<br />

Nordic Walking<br />

Nordic Walker finden im «Swiss Nordic Park<br />

<strong>Goms</strong>» 11 Routen in verschiedenen Schwierigkeitsgraden.<br />

Die Routen sind über den Rottenweg<br />

miteinander verbunden und laden zu einem<br />

ganzheitlichen Walking-Erlebnis ein. Die <strong>Sommer</strong>-Panoramakarte<br />

mit den Nordic-Walking-<br />

Routen erhalten Sie kostenlos bei allen Tourist<br />

Infos und Gästecentern.<br />

Bellwald<br />

Wöchentliche Nordic-Walking-Touren<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 79 628 74 18<br />

Obergesteln<br />

Koni Hallenbarter Nordic AG +41 27 973 27 37<br />

Kurse und Pauschalen Privatunterricht nach Vereinbarung<br />

<strong>Ernen</strong><br />

Berg- und Schneesportcenter +41 27 971 25 25<br />

Sarah Wenger, Nordic-Walking-Unterricht<br />

für Anfänger und Fortgeschrittene<br />

Biken / Velo<br />

Im <strong>Goms</strong> finden Sie noch Bikewege, die Sie auf<br />

Wunsch so richtig durchrütteln – trotz Vollfederung.<br />

Schnelle, freche Downhill-Strecken, mit Bergbahnen<br />

erschlossen, sorgen für den echten Kick. Auf<br />

den ausgeschilderten Bikewegen sind Sie so oder so<br />

auf dem richtigen Weg. Ein Geheimtipp für die ganze<br />

Familie ist die Radtour entlang der jungen Rhone.<br />

Tourenvorschläge erhalten Sie in allen Tourist Infos<br />

und Gästecentern.<br />

Nordic Walking<br />

Les amateurs du Nordic Walking ont le choix entre<br />

11 routes de degrés de difficultés variés dans<br />

le «Swiss Nordic Park <strong>Goms</strong>» entre Fiesch et Oberwald,<br />

les routes étant liées l’une avec l’autre via le<br />

sentier du Rottenweg. La carte panoramique d’été<br />

comprenant des itinéraires de Nordic Walking peut être<br />

retirée gratuitement au-près de tous les Tourist Infos et<br />

centres touristiques.<br />

Bellwald<br />

Randonnées hebdomadaires de marche nordique<br />

Infrastructure sportive et de loisirs <br />

+41 79 628 74 18<br />

Obergesteln<br />

Koni Hallenbarter Nordic AG +41 27 973 27 37<br />

Cours et forfaits, leçons privées sur demande<br />

<strong>Ernen</strong><br />

Berg- und Schneesportcenter +41 27 971 25 25<br />

Sarah Wenger, Cours de Nordic Walking<br />

pour débutants et avancés<br />

VTT / Vélo<br />

Dans la vallée de Conches vous trouverez des pistes<br />

cyclables qui vont vous secouer si vous le souhaitez!<br />

Des pistes downhill exigeantes, accessibles par les téléfériques,<br />

vous donneront le frisson. Nos pistes alpines,<br />

rues naturelles et singletrails sophistiqués satisferont à<br />

toutes les attentes. Quelque soit la piste choisie, vous<br />

serez sur la bonne! Faire un tour de vélo le long du<br />

jeune Rhône est vivement recommandé pour toute la<br />

famille. Vous trouverez un choix de circuits auprès de<br />

tous les Tourist Infos et centres touristiques.


<strong>Sommer</strong>-Angebote<br />

Offres estivales<br />

Downhill<br />

Fiescheralp-Fiesch<br />

Luftseilbahnen Fiesch-Eggishorn +41 27 971 27 00<br />

Elektrobike FLYER<br />

Im Sattel sitzen, leicht in die Pedale treten und<br />

mühelos den Berg hinauffahren. Dank dem FLY-<br />

ER wird dieser Traum für jedermann Wirklichkeit.<br />

www.flyer.ch<br />

Geführte Mountainbike-Touren<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 79 628 74 18<br />

Blitzingen<br />

Olympia-Sport +41 27 971 03 30<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Bike Store Schweizer +41 27 971 30 71<br />

Münster-Geschinen<br />

Bike Gadä +41 79 420 73 41<br />

Oberwald<br />

Garbely Adventure +41 27 973 25 75<br />

Downhill<br />

Fiescheralp-Fiesch<br />

Téléfériques Fiesch-Eggishorn +41 27 971 27 00<br />

Vélo électrique FLYER<br />

Prendre place sur la selle, appuyer doucement sur<br />

les pédales et grimper tranquillement en haut de la<br />

montagne. Grâce au vélo électrique FLYER ce rêve<br />

s’est réalisé.<br />

www.flyer.ch<br />

Tours guidés en VTT<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 79 628 74 18<br />

Blitzingen<br />

Olympia-Sport +41 27 971 03 30<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Bike Store Schweizer +41 27 971 30 71<br />

Münster-Geschinen<br />

Bike Gadä +41 79 420 73 41<br />

Oberwald<br />

Garbely Adventure +41 27 973 25 75<br />

Abenteuer<br />

Canyoning<br />

<strong>Ernen</strong><br />

Alpin-Snowsportschule <strong>Ernen</strong> +41 27 971 27 58<br />

www.erlebnis-berge.ch<br />

Massaschlucht, Zwischbergenschlucht<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Bergsteigerzentrum Aletsch +41 27 971 17 76<br />

Massaschlucht, Zwischbergenschlucht<br />

Fun Yak<br />

Oberwald<br />

Garbely Adventure +41 27 973 25 75<br />

Das kajakähnliche Schlauchboot sorgt für jede<br />

Menge Spass. Alleine oder zu zweit sind Sie unterwegs<br />

auf der jungen Rhone, begleitet von unseren<br />

Guides.<br />

Aventures<br />

Canyonisme<br />

<strong>Ernen</strong><br />

Alpin-Snowsportschule <strong>Ernen</strong> +41 27 971 27 58<br />

www.erlebnis-berge.ch<br />

«Massaschlucht», «Zwischbergenschlucht»<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Bergsteigerzentrum Aletsch +41 27 971 17 76<br />

«Massaschlucht», «Zwischbergenschlucht»<br />

Fun Yak<br />

Oberwald<br />

Garbely Adventure +41 27 973 25 75<br />

Le bateau pneumatique en forme de kayak est une<br />

activité particulièrement amusante. Seul ou à deux,<br />

naviguez sur le Rhône naissant en compagnie de<br />

nos guides.


39<br />

Klettersteig<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

In schwindelerregender Höhe – immer und ausnahmslos<br />

gesichert – geniessen Sie Fels, Natur und<br />

Aussicht, um nach ca. 3 Stunden wieder auf dem<br />

Eggishorn anzukommen. Nach einer Bewältigung<br />

von 305 Höhenmetern erleben Sie noch den eindrücklichen<br />

Ausblick auf den grossen Aletschgletscher<br />

und das exklusive Panorama auf die Walliser<br />

und Berner Alpen. Seit 2008: Erweiterung mit einer<br />

23 m langen Hängebrücke und einer 40 m langen<br />

3-Seil-Brücke.<br />

www.eggishorn.ch +41 27 971 27 00<br />

River Rafting<br />

Oberwald<br />

Garbely Adventure +41 27 973 25 75<br />

Erwachsene CHF 95.– p. P.<br />

Kinder bis 15 Jahre CHF 75.– p. P.<br />

Gruppe ab 8 Personen CHF 10.– günstiger pro<br />

Person<br />

Beach Runner<br />

Oberwald<br />

Garbely Adventure +41 27 973 25 75<br />

Beach Runner: Mit diesem Strandsegler können<br />

Sie über die Rollpiste gleiten.<br />

Monstertrottinett in Bellwald<br />

Die Sport- und Freizeitanlagen verfügen über moderne<br />

Monstertrottinetts. Geniessen Sie eine rasante,<br />

aber dennoch aussichtsreiche Fahrt von der Bergstation<br />

Richenen. Auf der 6 km langen Strecke runter<br />

nach Bellwald sind Spass und Action garantiert.<br />

Chemin descalade<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

A une altitude vertigineuse (mais toujours bien<br />

assuré par un équipement de sécurité), vous découvrirez<br />

les falaises, la nature ainsi qu’une vue magnifique<br />

avant de parvenir sur l’Eggishorn environ<br />

3 heures plus tard. Après d’avoir bravé 305 mètres<br />

de dénivelés, une vue impressionnante du glacier<br />

d’Aletsch s’offrira à vous de même qu’un panorama<br />

exceptionnel sur les Alpes valaisannes et bernoises.<br />

Depuis 2008, un pont suspendu et un pont à<br />

3 câbles (d’une longueur de 23 mètres et 40 mètres<br />

respectivement) complètent l’offre.<br />

www.eggishorn.ch +41 27 971 27 00<br />

River Rafting<br />

Oberwald<br />

Garbely Adventure +41 27 973 25 75<br />

Adultes CHF 95.– p. p.<br />

Enfants (– 15 ans) 75.– CHF p. p.<br />

Groupe de 8 personnes ou plus: réduction de CHF<br />

10.– par personne<br />

Beach Runner<br />

Oberwald<br />

Garbely Adventure +41 27 973 25 75<br />

Beach runner: à bord de ce char à voiles,<br />

vous pourrez glisser sur la piste.<br />

Trottinette géante à Bellwald<br />

Les installations sportives et de loisirs disposent désormais<br />

de trottinettes géantes modernes. Dévalez<br />

la pente au départ de la station amont de Richenen<br />

tout en profitant du panorama. Plaisir et action<br />

sont grantis sur la piste de 6 km jusqu‘à Bellwald.


<strong>Sommer</strong>-Angebote<br />

Offres estivales<br />

Swiss Seilpark<br />

Fiesch<br />

Sport Ferien Resort Fiesch +41 27 970 15 15<br />

www.swissseilpark.ch<br />

Trottinetterlebnis<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 79 628 74 18<br />

Bei der Mittelstation stehen Miet-Trottinetts für<br />

Sie bereit.<br />

Tarife ohne Sesselbahn: CHF 12.–<br />

Gruppenrabatte ab 10 Personen: 10%<br />

Swiss Seilpark<br />

Fiesch<br />

Sport Ferien Resort Fiesch +41 27 970 15 15<br />

www.swissseilpark.ch<br />

Plaisirs à trottinette<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 79 628 74 18<br />

A la station de moyenn altitude, vous pourrez<br />

louer des trottinettes.<br />

Tarifs sans remontée: CHF 12.–<br />

Rabais pour groupes à partir de 10 personnes: 10%<br />

Flugparadies<br />

300 Sonnentage im Jahr sorgen für die perfekte<br />

Thermik. Bergbahnen bringen Gleit- und Deltafreunde<br />

bei Bellwald in die Höhe oder auf die Fiescheralp,<br />

eines der weltweit besten Fluggebiete –<br />

europa- und weltmeisterschaftsgeprüft. Segelflieger<br />

treffen sich im <strong>Sommer</strong> in Münster.<br />

Gleitschirm- und Deltaflüge<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Airvolution +41 78 757 32 49<br />

Flug-Taxi +41 79 241 23 83<br />

Flying Center Oberwallis +41 27 971 25 51<br />

Good-Flight +41 79 241 23 83<br />

Segelfliegen<br />

Münster-Geschinen<br />

Flugplatz +41 27 973 11 16<br />

Flugplatzgenossenschaft +41 79 672 65 32<br />

Segelfluglager Juli / August<br />

Paradis des planeurs<br />

Trois cent jours de soleil créent l’ascendance thermique<br />

idéale. Les téléfériques aux alentours de Bellwald<br />

amènent les planeurs en haut, par exemple<br />

au pâturage de Fiescheralp, une des meilleures régions<br />

de vol à voile du monde. En été, les pilotes de<br />

planeur se donnent rendez-vous à Münster.<br />

Ailes de parachute et de deltaplane<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Airvolution +41 78 757 32 49<br />

Flug-Taxi +41 79 241 23 83<br />

Flying Center Oberwallis +41 27 971 25 51<br />

Good-Flight +41 79 241 23 83<br />

Vol à voile<br />

Münster-Geschinen<br />

Aérodrome Münster +41 27 973 11 16<br />

Association (aérodrome) +41 79 672 65 32<br />

Camp de vol à voile juillet / août<br />

Golf<br />

Obergesteln<br />

«Source du Rhône» +41 27 973 44 00<br />

9-Loch-Golfplatz, Putting Green,<br />

3 Pitching Green, Driving Range<br />

Green-fee:<br />

Montag – Freitag 9 Loch CHF 50.– *<br />

18 Loch CHF 75.– *<br />

Samstag und Sonntag 9 Loch CHF 60.– *<br />

18 Loch CHF 85.– *<br />

* Gäste von Partnerhotels<br />

erhalten 20 % Ermässigung<br />

Herzlich willkommen sind alle Mitglieder<br />

eines Golfclubs.<br />

Golf<br />

Obergesteln<br />

«Source du Rhône» +41 27 973 44 00<br />

Terrain de golf à 9 trous, putting green,<br />

3 pitching Green, driving range<br />

Green-fee:<br />

Lundi – vendredi 9 trous CHF 50.– *<br />

18 trous CHF 75.– *<br />

Samedi et dimanche 9 trous CHF 60.– *<br />

18 trous CHF 85.– *<br />

* les clients des hôtels partenaires<br />

reçoivent 20 % de réduction<br />

Tous les membres de club de golf sont<br />

les bienvenus.


41<br />

Wasserspass<br />

Freibad<br />

Reckingen-Gluringen +41 27 974 12 12<br />

Kinderrutschbahn, Schwalldusche, Sprungbrett,<br />

Kinderplanschbecken, Schwimmbadkiosk<br />

Öffnungszeiten: 9.30 – 19.00 Uhr<br />

Ende Juni bis Ende August<br />

Geschinersee<br />

Baden Sie im frischen (max. 19 Grad Celsius) Geschinersee<br />

oder entspannen Sie sich auf der gepflegten<br />

Liegewiese oder bei einem gemütlichen<br />

Spaziergang, der auch mit Kinderwagen möglich ist,<br />

entlang des Ufers. Spätestens beim Kinderspielplatz<br />

und der Grillstelle treffen sich alle.<br />

Hallenbad<br />

Bellwald<br />

Aparthotel Ambassador +41 27 970 11 11<br />

Öffnungszeiten täglich während der Saison 10.00<br />

bis 20.00 Uhr<br />

Kinder CHF 6.– / Erwachsene CHF 8.–<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Sport Ferien Resort Fiesch +41 27 970 15 15<br />

Öffnungszeiten: Montag – Freitag<br />

14.00 – 21.00 Uhr, Samstag, 14.00 – 18.00 Uhr,<br />

Sonntag geschlossen<br />

Erwachsene CHF 8.– / Kinder bis 16 J. CHF 5.–<br />

50 % Ermässigung mit Gästekarte<br />

Kneippweg<br />

Blitzingen<br />

Tourist Info +41 27 971 17 15<br />

Jeden Donnerstag Führungen, Anmeldung<br />

bis am Vorabend unter +41 27 970 17 00<br />

Der Kneippweg ist täglich frei zugänglich.<br />

Tierische Angebote<br />

Fischen<br />

Binn +41 27 971 45 47<br />

Tagespatente bei Tourist Info erhältlich<br />

Grafschaft +41 79 446 68 10<br />

Biel, Eye (Signalisation «Fischen»)<br />

Sie können die gefangenen Fische in der Fischzucht<br />

essen.<br />

Montag und bei Schlechtwetter geschlossen.<br />

Plaisirs aquatiques<br />

Piscine en plein air<br />

Reckingen-Gluringen +41 27 974 12 12<br />

Toboggan, douche cascade, plongeoir,<br />

pataugeoire, kiosque à piscine<br />

Horaires d’ouverture: 9h30 à 19h00<br />

Fin juin à fin août<br />

Lac «Geschinersee»<br />

Plongez dans l’eau fraîche (max. 19 degrés Celsius)<br />

du lac Geschinersee ou profitez d’un moment de<br />

détente sur la pelouse ou lors d’une promenade<br />

agréable sur les rives du lac (chemin adapté aux<br />

poussettes). En soirée, l’aire de jeux pour enfants et<br />

l’espace grill sont un formidable lieu de rencontre.<br />

Piscine couverte<br />

Bellwald<br />

Aparthotel Ambassador +41 27 970 11 11<br />

Durant la saison, ouvert chaque jour de 10h00 à<br />

20h00<br />

Enfants CHF 6.– / adultes CHF 8.–<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Sport Ferien Resort Fiesch +41 27 970 15 15<br />

Horaires d’ouverture: du lundi au vendredi<br />

de 14h00 à 21h00, le samedi de 14h00 à 18h00,<br />

fermée le dimanche<br />

Adultes CHF 8.– / enfants (jusqu‘à 16 ans) CHF 5.–<br />

50% de réduction avec la carte hôtes<br />

Chemin Kneipp<br />

Blitzingen<br />

Tourist Info +41 27 971 17 15<br />

Visites guidées chaque jeudi, inscription au plus<br />

tard la veille au numéro +41 27 970 17 00<br />

Le chemin Kneipp est librement accessible tous les<br />

jours.<br />

Offres bestiales<br />

Pêche<br />

Binn +41 27 971 45 47<br />

Permis d’une journée disponible à Tourist Info<br />

Grafschaft +41 79 446 68 10<br />

Biel, Eye (signalisation «Fischen»)<br />

Vous pourrez manger les poissons que vous avez<br />

péchés dans le centre d’élevage de poissons.<br />

Fermé le lundi et lors de mauvais temps


<strong>Sommer</strong>-Angebote<br />

Offres estivales<br />

Kutschenfahrten<br />

<strong>Ernen</strong><br />

Walter Jossi +41 27 971 44 76<br />

Lama-Trekking<br />

Bellwald<br />

Alpaka-Spaziergang<br />

Gästecenter Bellwald +41 27 971 16 84<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Familie Burgener-Wellig +41 79 719 51 15<br />

+41 27 971 31 58<br />

Touren und Preise auf Anfrage.<br />

Maultier-Trekking<br />

<strong>Ernen</strong><br />

Bergland-Produkte +41 27 971 23 60<br />

Wander-Trekking im Binntal<br />

Preise inkl. Begleitung, Vollpension und<br />

Unterkunft im Hotel Ofenhorn p. P.<br />

Erwachsene Kinder bis 16 Jahre<br />

1 Tag CHF 120.– CHF 84.–<br />

2 Tage CHF 349.– CHF 249.–<br />

<strong>Goms</strong>-Trek:<br />

2 Tage CHF 366.– CHF 257.–<br />

Ab 8 Pers. (mind. 5 Erwachsene) 20 %<br />

Albrun-Crampiolo-Trek:<br />

5 Tage CHF 1054.– CHF 765.–<br />

Reit-Trekking: (max. 4 Pers.)<br />

Gleiche Preisgrundlage wie Wandertrekking<br />

Zuschlag CHF 50.– pro Tag / Person<br />

Weekend-Specials:<br />

Einführung Maultier-Reiten in den Bergen<br />

Freitagabend bis Sonntagmittag CHF 449.–<br />

Ponyreiten / Ponytrekking<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 79 628 74 18<br />

Fiesch-Eggishorn Tourismus +41 27 970 60 70<br />

Reiten<br />

<strong>Ernen</strong><br />

Bergland-Produkte +41 27 971 23 60<br />

Trajets en calèche<br />

<strong>Ernen</strong><br />

Walter Jossi +41 27 971 44 76<br />

Trekking avec lama<br />

Bellwald<br />

Randonnée avec alpagas<br />

Centre des visiteurs de Bellwald +41 27 971 16 84<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Famille Burgener-Wellig +41 79 719 51 15<br />

+41 27 971 31 58<br />

Tours et tarifs sur demande.<br />

Trekking en mulet<br />

<strong>Ernen</strong><br />

Bergland-Produkte +41 27 971 23 60<br />

Trekking à pied dans la vallée de Binn<br />

Tarifs avec accompagnateur, restauration complète<br />

et hébergement dans l’Hôtel Ofenhorn p. p.<br />

Adultes Enfants jusqu’à 16 ans<br />

1 jour CHF 120.– CHF 84.–<br />

2 jours CHF 349.– CHF 249.–<br />

<strong>Goms</strong>-Trek:<br />

2 jours CHF 366.– CHF 257.–<br />

A partir de 8 p. (au minimum 5 adultes) 20 %<br />

Albrun-Crampiolo-Trek:<br />

5 jours CHF 1054.– CHF 765.–<br />

Trekking à dos d’animal: (max. 4 p.)<br />

même base de prix que le trekking à pied, frais<br />

supplémentaires, CHF 50.– par jour / personne<br />

Offres week-end spéciales:<br />

initiation à la promenade à dos de mulet en montagne<br />

Vendredi soir jusqu‘à dimanche midi CHF 449.–<br />

Equitation avec poneys / trekking poneys<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 79 628 74 18<br />

Fiesch-Eggishorn Tourismus +41 27 970 60 70<br />

Equitation<br />

<strong>Ernen</strong><br />

Produits montagnards +41 27 971 23 60


43<br />

Streichelzoo<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Tierpark Aletsch +41 27 970 60 70<br />

Wildbeobachtungen<br />

Blitzingen<br />

Werner Holzer +41 27 971 21 37<br />

Grengiols<br />

Agten Klaus +41 27 927 44 24<br />

Landschaftspark Binntal +41 27 971 50 50<br />

Münster-Geschinen<br />

Moritz Eggenschwiler +41 79 422 83 23<br />

Oberwald<br />

Hisport +41 27 973 11 03<br />

Sportanlagen<br />

Basketball<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 79 628 74 18<br />

Platzmiete CHF 35.– / Std.<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Sport Ferien Resort Fiesch +41 27 970 15 15<br />

Platzmiete (aussen) CHF 30.– / Std.<br />

Dreifachsporthalle CHF 35.– / Hallendrittel und Std.<br />

Reckingen-Gluringen +41 27 973 33 44<br />

Badminton<br />

Tennis- und Fitnesscenter Fiesch +41 27 971 36 66<br />

Platz / Std. Erwachsene CHF 16.– / CHF 14.– mit<br />

Gästekarte<br />

Studenten / Lehrlinge CHF 10.–<br />

Kinder bis 16 Jahre CHF 7.–<br />

Zoo avec animaux à caresser<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Parc animalier d’Aletsch +41 27 970 60 70<br />

Observation des animaux sauvages<br />

Blitzingen<br />

Werner Holzer +41 27 971 21 37<br />

Grengiols<br />

Agten Klaus +41 27 927 44 24<br />

Parc paysager de Binntal +41 27 971 50 50<br />

Münster-Geschinen<br />

Moritz Eggenschwiler +41 79 422 83 23<br />

Oberwald<br />

Hisport +41 27 973 11 03<br />

Centre sportifs<br />

Basket-ball<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 79 628 74 18<br />

Location de la place CHF 35.– / h<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Sport Ferien Resort Fiesch +41 27 970 15 15<br />

Location du terrain (dehors) CHF 30.– / h<br />

Salle de sports triple CHF 35.– / tiers de la salle/h<br />

Reckingen-Gluringen +41 27 973 33 44<br />

Badminton<br />

Tennis- und Fitnesscenter Fiesch +41 27 971 36 66<br />

Platz / Std. Erwachsene CHF 16.– / CHF 14.– avec<br />

carte d`hôtes<br />

Studenten / Lehrlinge CHF 10.–<br />

Kinder bis 16 Jahre CHF 7.–


<strong>Sommer</strong>-Angebote<br />

Offres estivales<br />

Beachvolleyball<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Sport Ferien Resort Fiesch +41 27 970 15 15<br />

Platzmiete CHF 30.– / Std.<br />

Reckingen-Gluringen<br />

Freibad +41 27 973 33 44<br />

Ende Juni – Ende August<br />

Ulrichen<br />

Kartbahn +41 79 234 59 36<br />

Boccia<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 79 628 74 18<br />

<strong>Ernen</strong><br />

Hotel-Restaurant Moosji +41 27 971 14 41<br />

Fitness<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Tennis- und Fitnesscenter Fiesch +41 27 971 36 66<br />

Erwachsene CHF 16.– / CHF 14.– mit Gästekarte<br />

Kinder bis 16 Jahre CHF 7.–<br />

Studenten / Lehrlinge CHF 10.–<br />

Fussballplätze<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 79 628 74 18<br />

Kunstrasenplatz 70 m x 45 m<br />

Platzmiete CHF 35.– / Std.<br />

<strong>Ernen</strong><br />

Gemeinde <strong>Ernen</strong> +41 27 971 14 28<br />

Rasenplatz, Platzmiete CHF 10.– / Std.<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Sport Ferien Resort Fiesch +41 27 970 15 15<br />

Rasenplatz, Platzmiete CHF 60.– / Std.<br />

Reckingen +41 27 974 12 12<br />

Inline Skating<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 79 628 74 18<br />

Grosse Half-Pipe (13 m x 6 m x 3.50 m)<br />

Grosse Fun-Box, 2 Quarterpipes, Streetpin, Streetramp,<br />

Trickbox, Curb, Rail, Hockeyfeld<br />

Ganzer Tag: CHF 3.– (eigene Ausrüstung)<br />

Gruppen ab 10 Personen: 10% Rabatt<br />

Ausrüstung kann gemietet werden.<br />

Beach-volley<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Sport Ferien Resort Fiesch +41 27 970 15 15<br />

Location du terrain CHF 30.– / h<br />

Reckingen-Gluringen<br />

Piscine en plain air +41 27 973 33 44<br />

Fin juin – fin août<br />

Ulrichen<br />

Karting +41 79 234 59 36<br />

Boccia<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 79 628 74 18<br />

<strong>Ernen</strong><br />

Hôtel-Réstaurant Moosji +41 27 971 14 41<br />

Fitness<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Tennis- und Fitnesscenter Fiesch +41 27 971 36 66<br />

Adultes CHF 16.– / CHF 14.– avec carte d`hôtes<br />

Enfants jusqu‘à 16 ans CHF 7.–<br />

Etudiants / apprentis CHF 10.–<br />

Terrains de football<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 79 628 74 18<br />

Pelouse artivicielle 70 m x 45 m<br />

Location du terrain CHF 35.– / h<br />

<strong>Ernen</strong><br />

Commune d’<strong>Ernen</strong> +41 27 971 14 28<br />

Place en herbe, location de la place CHF 10.– /heure<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Sport Ferien Resort Fiesch +41 27 970 15 15<br />

Pelouse, Location du terrain CHF 60.– / heure<br />

Reckingen +41 27 974 12 12<br />

Roller en ligne<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 79 628 74 18<br />

Grand half-pipe (13 m x 6 m x 3.50 m), grande<br />

fun-box, 2 quarterpipes, streetpin, streetramp,<br />

trickbox, curb, rail, terrain de hockey<br />

1 Journée: CHF 3.– (équipement individuel)<br />

Groupes à partir de 10 personnes: 10%<br />

Location de l‘équipement possible.


45<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Sport Ferien Resort Fiesch +41 27 970 15 15<br />

Max. 4 Std., Erwachsene CHF 12.–<br />

Kinder bis 16 Jahre CHF 7.–<br />

Ulrichen<br />

Rollerpark Obergoms<br />

Halfpipe, 3.50 x 6 x 14 m, Speed-Skating Area<br />

2000 m Rollpiste, Hockey Area, 40 x 20 m<br />

Streetpark: Rail, Quarterpipe, Streetramp,<br />

Funbox, Bänkli<br />

Tourist Info +41 27 973 32 32<br />

Reckingen-Gluringen Skatepark Blinnensand<br />

+41 27 973 33 44<br />

Kartbahn<br />

Ulrichen<br />

Damian Imoberdorf +41 79 234 59 36<br />

10 Min. CHF 20.–<br />

Gruppenanmeldungen sind erwünscht<br />

Preise auf Anfrage / Mai und Juni<br />

Sa, So ab 13.00 – 18.00 Uhr<br />

Juli und August: Mo – Fr, 13.00 – 18.00 Uhr<br />

Samstag, 13.00 – 18.00 Uhr<br />

Sonntag, 10.00 – 18.00 Uhr<br />

Kegelbahn<br />

<strong>Ernen</strong><br />

Hotel Alpenblick +41 27 971 15 37<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Sport Ferien Resort Fiesch +41 27 970 15 15<br />

Kletterwand<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Sport Ferien Resort Fiesch +41 27 970 15 15<br />

(Kletterwand aussen)<br />

Erwachsene CHF 12.– / Kinder bis 16 Jahre CHF 7.–<br />

Ausrüstung kann gemietet werden.<br />

Tennis- und Fitnesscenter Fiesch +41 27 971 36 66<br />

(Kletterwand innen)<br />

Erwachsene CHF 16.–, CHF 14.– mit Gästekarte<br />

Kinder bis 16 Jahre CHF 7.–<br />

Studenten / Lehrlinge CHF 10.–<br />

Oberwald<br />

Sporthalle +41 27 974 12 00<br />

Reservation und Auskunft<br />

Gemeindeverwaltung Obergoms<br />

CHF 25.– / Std., jede weitere Std. CHF 15.–<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Sport Ferien Resort Fiesch +41 27 970 15 15<br />

4 h max., adultes CHF 12.–<br />

enfants jusqu‘à 16 ans CHF 7.–<br />

Ulrichen<br />

Rollerpark Obergoms<br />

Half-pipe, 3.50 x 6 x 14 m, zone de roller de vitesses,<br />

piste de 2000 m, zone de hockey 40 x 20 m<br />

Streetpark: rail, quarterpipe, streetramp,<br />

fun-box, bancs<br />

Tourist Info +41 27 973 32 32<br />

Reckingen-Gluringen Skatepark Blinnensand<br />

+41 27 973 33 44<br />

Karting<br />

Ulrichen<br />

Damian Imoberdorf +41 79 234 59 36<br />

10 min. CHF 20.–<br />

Pour les groupes, réservations souhaitables<br />

tarifs sur demande / mai et juin<br />

Sam, dim 13h00 à 18h00<br />

Juillet et août: lun – ven, 13h00 à 18h00<br />

Sam, 13h00 à 18h00<br />

Dim, 10h00 à 18h00<br />

Piste de quilles<br />

<strong>Ernen</strong><br />

Hôtel Alpenblick +41 27 971 15 37<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Sport Ferien Resort Fiesch +41 27 970 15 15<br />

Mur d’escalade<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Sport Ferien Resort Fiesch +41 27 970 15 15<br />

(Mur d’escalade extérieur)<br />

Adultes CHF 12.– / enfants jusqu’à 16 ans CHF 7.–<br />

Location de l’équipement possible.<br />

Tennis- und Fitnesscenter Fiesch +41 27 971 36 66<br />

(Mur d’escalade intérieur)<br />

Adultes CHF 16.– , CHF 14.– avec carte d’hôtes<br />

Enfants jusqu’à 16 ans CHF 7.–<br />

Etudiants / apprentis CHF 10.–<br />

Oberwald<br />

Gymnase +41 27 974 12 00<br />

Réservation et renseignements auprès<br />

de la municipalité d’Obergoms<br />

CHF 25.– / h, heure supplémentaire CHF 15.–


<strong>Sommer</strong>-Angebote<br />

Offres estivales<br />

Minigolfanlagen<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 79 628 74 18<br />

Ende Mai bis Ende Oktober<br />

Erwachsene CHF 8.– / Kinder CHF 6.–<br />

Gruppenrabatt (ab 15 Personen)<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Sport Ferien Resort Fiesch +41 27 970 15 15<br />

Mai bis Ende Oktober<br />

Erwachsene CHF 5.– /CHF 4.– mit Gästekarte<br />

Kinder bis 16 Jahre CHF 3.–<br />

Hotel Kristall +41 27 971 17 17<br />

Reckingen-Gluringen<br />

Tourist Info +41 27 973 33 44<br />

1. 7.–15.8., übrige Zeit auf Anfrage<br />

Erwachsene CHF 6.50 / Kinder CHF 5.50<br />

Squash<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Tennis- und Fitnesscenter Fiesch +41 27 971 36 66<br />

Platz / Std. Erwachsene CHF 16.– / CHF 14.– mit<br />

Gästekarte<br />

Studenten / Lehrlinge CHF 10.–<br />

Kinder bis 16 Jahre CHF 7.–<br />

Ausrüstung kann gemietet werden<br />

Sauna<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Tennis- und Fitnesscenter Fiesch +41 27 971 36 66<br />

Sauna, Dampfbad und Erlebnisdusche<br />

Erwachsene CHF 16.–/CHF 14.– mit Gästekarte<br />

Kinder bis 16 Jahre CHF 7.–<br />

Studenten/Lehrlinge CHF 10.–<br />

Tennis<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 79 628 74 18<br />

5 Kunstrasenplätze<br />

Platz / Std., Erwachsene CHF 22.– ,<br />

Kinder CHF 20.–<br />

Gruppenunterricht ohne Platzmiete, Anfänger und<br />

Fortgeschrittene, Privatunterricht ohne Platzmiete<br />

mit einem diplomierten Tennislehrer, 60 Minuten,<br />

1 – 2 Personen CHF 50.–, 3 – 4 Personen CHF 60.–<br />

Tennisschläger CHF 5.– / Std.<br />

Terrains de minigolf<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 79 628 74 18<br />

Fin mai à fin octobre<br />

Adultes CHF 7.50.– / enfants CHF 5.50.–<br />

Rabais de groupe (dès 15 personnes)<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Sport Ferien Resort Fiesch +41 27 970 15 15<br />

Mai – fin octobre<br />

Adultes CHF 5.–/CHF 4.– avec carte d’hôtes<br />

Enfants jusqu’à 16 ans CHF 3.–<br />

Hôtel Kristall +41 27 971 17 17<br />

Reckingen-Gluringen<br />

Tourist Info +41 27 973 33 44<br />

1. 7–15.8, reste de l’année sur demande<br />

Adultes CHF 6.50 / enfants CHF 5.50<br />

Squash<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Tennis- und Fitnesscenter Fiesch +41 27 971 36 66<br />

Place / h adultes CHF 16.– / CHF 14.– avec carte<br />

d’hôtes<br />

Etudiants / apprentis CHF 10.–<br />

Enfants jusqu’à 16 ans CHF 7.–<br />

Location de l’équipement possible<br />

Sauna<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Centre de tennis et de fitness Fiesch<br />

+41 27 971 36 66<br />

Sauna, bain de vapeur et douche tropicale<br />

Adultes CHF 16.–/CHF 14.– avec carte d’hôtes<br />

Enfants jusqu’à 16 ans CHF 7.–<br />

Etudiants/apprentis CHF 10.–<br />

Tennis<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 79 628 74 18<br />

5 pelouses artivicielles<br />

Place / h, adultes CHF 22.– ,<br />

Enfants CHF 20.–<br />

Cours collectif snas location de terrain, débutants<br />

et avancés, cours privés sans location de terrain<br />

avec professeur de tennis diplômé, 60 min.<br />

1 – 2 p. CHF 50.–, 3 – 4 p. CHF 60.–<br />

Raquettes de tennis CHF 5.– /h


47<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Sport Ferien Resort Fiesch +41 27 970 15 15<br />

(Outdoor)<br />

Tennis- und Fitnesscenter Fiesch +41 27 971 36 66<br />

(Indoor)<br />

3 Indoorplätze, 2 Outdoorplätze<br />

Platz / Std.<br />

Erwachsene CHF 32.–<br />

CHF 30.– mit Gästekarte<br />

Studenten / Lehrlinge CHF 18.–<br />

Kinder bis 16 Jahre CHF 15.–<br />

Münster-Geschinen<br />

beim Spielplatz +41 27 974 68 68<br />

Erwachsene CHF 18.–<br />

Studenten / Lehrlinge CHF 10.–<br />

Kinder bis 15 J. CHF 7.–<br />

Obergesteln<br />

Hotel Hubertus +41 27 973 28 28<br />

Tennis-Outdoorplätze im <strong>Sommer</strong> (Quarzsand)<br />

Platz / Std. CHF 25.–<br />

Oberwald<br />

Sporthalle (1 Indoorplatz) +41 27 974 12 00<br />

1 Std. CHF 30.–<br />

Reservation, Auskunft:<br />

Gemeindeverwaltung<br />

Tischtennis<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 79 628 74 18<br />

mit Schläger: ½ Std. CHF 3.–, 1 Std. CHF 6.–<br />

ohne Schläger: ½ Std. CHF 2.–, 1 Std. CHF 4.–<br />

Gratis mit Gästekarte<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Sport Ferien Resort Fiesch +41 27 970 15 15<br />

(extérieur)<br />

Tennis- und Fitnesscenter Fiesch +41 27 971 36 66<br />

(intérieur)<br />

3 courts couverts, 2 courts extérieurs<br />

Place / h<br />

Adultes CHF 32.–<br />

CHF 30.– avec carte d’hôtes<br />

Etudiants / apprentis CHF 18.–<br />

Enfants jusqu’à 16 ans CHF 15.–<br />

Münster-Geschinen<br />

Près de l’aire de jeu +41 27 974 68 68<br />

Adultes CHF 18.–<br />

Etudiants / apprentis CHF 10.–<br />

Enfants (– 15 ans) CHF 7.–<br />

Obergesteln<br />

Hôtel Hubertus +41 27 973 28 28<br />

Terrains de tennis en extérieur l’été (sable de quartz)<br />

Place/h CHF 25.–<br />

Oberwald<br />

Gymnase (1 emplacement en intérieur)<br />

+41 27 974 12 00<br />

1 h CHF 30.–, Réservation, information:<br />

administration communale<br />

Ping-pong<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 79 628 74 18<br />

avec raquettes: ½ h, CHF 3.–, 1 h, CHF 6.–<br />

sans raquettes: ½ h, CHF 2.–, 1 h, CHF 4.–<br />

Gratuite avec carte d’hôtes


<strong>Sommer</strong>-Angebote<br />

Offres estivales<br />

Binn<br />

beim Spielplatz Hotel Ofenhorn +41 27 971 45 45<br />

Blitzingen<br />

beim Spielplatz Blitzingen.<br />

Benützung ist kostenlos. Schläger mitbringen.<br />

<strong>Ernen</strong><br />

beim Kinderspielplatz +41 27 971 15 62<br />

Benützung ist kostenlos. Schläger mitbringen.<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Tennis- und Fitnesscenter Fiesch +41 27 971 36 66<br />

Tarif 1 Std. Erwachsene CHF 16.– / CHF 14.– mit<br />

Gästekarte<br />

Std. / Lehrlinge CHF 10.–<br />

Kinder bis 16 Jahre CHF 7.–<br />

Münster-Geschinen<br />

Freizeitanlage +41 27 974 25 05<br />

Reckingen-Gluringen<br />

Freibad +41 27 973 33 44<br />

Ende Juni bis Ende August<br />

Oberwald<br />

Sporthalle +41 27 974 12 00<br />

1 Std. CHF 10.–<br />

Binn<br />

sur le terrain de jeu Hotel Ofenhorn<br />

+41 27 971 45 45<br />

Blitzingen<br />

Sur le terrain de jeu de Blitzingen.<br />

Utilisation gratuite. Raquettes non fournies.<br />

<strong>Ernen</strong><br />

Sur le terrain de jeu de <strong>Ernen</strong> +41 27 971 15 62<br />

Utilisation gratuite. Raquettes non fournies.<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Tennis- und Fitnesscenter Fiesch +41 27 971 36 66<br />

Tarif 1 h adultes CHF 16.– / CHF 14.– avec<br />

carte d’hôtes<br />

Etudiants / apprentis CHF 10.–<br />

Enfants jusqu’à 16 ans CHF 7.–<br />

Münster-Geschinen<br />

Centre de loisirs +41 27 974 25 05<br />

Reckingen-Gluringen<br />

Piscine en plein air +41 27 973 33 44<br />

Fin juin à fin août<br />

Oberwald<br />

Gymnase +41 27 974 12 00<br />

1 h CHF 10.–<br />

Volleyball<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 79 628 74 18<br />

Platzmiete CHF 35.– / Std.<br />

Ausrüstung kann gemietet werden<br />

Blitzingen<br />

Neben dem Kinderspielplatz +41 27 971 17 15<br />

<strong>Ernen</strong><br />

Minivolleyballfeld neben der Mehrzweckanlage<br />

+41 27 971 15 62<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Sport Ferien Resort Fiesch +41 27 970 15 15<br />

Hallenmiete CHF 35.– / Std.<br />

Dreifachsporthalle CHF 35.– / Hallendrittel und Std.<br />

Vitaparcours<br />

Ulrichen, ca 2 km<br />

Volley-ball<br />

Bellwald<br />

Sport- und Freizeitanlagen +41 79 628 74 18<br />

Location du terrain CHF 35.– / h<br />

Location de l‘équipement possible<br />

Blitzingen<br />

A côté du terrain de jeu +41 27 971 17 15<br />

<strong>Ernen</strong><br />

Minivolley-ball à côté du complexe polyvalent<br />

+41 27 971 15 62<br />

Fiesch-Eggishorn<br />

Sport Ferien Resort Fiesch +41 27 970 15 15<br />

Halle de sport CHF 35.– / h<br />

Salle de sports triple CHF 35.– / tiers de salle / h<br />

Parcours vita<br />

Ulrichen, environ 2 km


Gästekarte<br />

Carte d’hôtes<br />

Gästekarte Ferienregion<br />

Brig-Aletsch-<strong>Goms</strong><br />

Unsere Feriengäste geniessen mit der Gästekarte<br />

viele Vergünstigungen!<br />

Gäste, die eine oder mehrere Nächte in unserer<br />

Region verbringen, erhalten mit der Bezahlung der<br />

Kurtaxe die Gästekarte.<br />

Gegen Vorweisen dieser Karte bezahlen Sie ermässigte<br />

Preise auf einer stattlichen Anzahl von Angeboten.<br />

Zu beziehen ist die Gästekarte ganz einfach in Ihrem<br />

Hotel, beim Vermieter oder im nächsten Tourismusbüro.<br />

Carte d’hôtes de la région touristique<br />

de Brigue-Aletsch-Conches<br />

La carte d‘hôtes donne droit à de nombreuses réductions!<br />

Les vacanciers qui passent une nuit ou plus dans notre<br />

région se voient remettre la carte d‘hôtes lors du<br />

paie ment de la taxe de séjour.<br />

Ils bénéficient alors, sur présentation de cette carte,<br />

de réductions sur un très grand nombre d’offres.<br />

Vous pouvez obtenir la carte visiteur très simplement<br />

dans votre hôtel, auprès de la personne qui<br />

vous loue votre hébergement ou à l‘office de tourisme<br />

le plus proche.<br />

Bus Alpin<br />

Bus alpin<br />

ì<br />

Ä<br />

12.653 Binn–Fäld–Brunnebiel<br />

Binn, Dorf<br />

Binn, Giesse<br />

Binn, Campingplatz<br />

Binn, Fäld<br />

Binn, Brunnebiel Æ<br />

<strong>Sommer</strong>: 16 15. Juni–21 – 20. Okt Oktober 2012 2013<br />

203<br />

n<br />

9 25<br />

9 28<br />

9 29<br />

9 32<br />

9 52<br />

205<br />

10 25<br />

10 28<br />

10 29<br />

10 32<br />

204 206<br />

n n<br />

Binn, Brunnebiel 9 53 "+ 10 52<br />

Binn, Fäld<br />

1012<br />

"+ 11 07<br />

Binn, Campingplatz<br />

Binn, Giesse<br />

Binn, Dorf Æ<br />

"+ 30 29. Juni–15 –14. Aug August<br />

207<br />

n<br />

"+ 10 33<br />

"+ 10 52<br />

208<br />

11 08<br />

11 11<br />

11 12<br />

11 15<br />

n Die Rufbuskurse verkehren nur<br />

wenn Reservierungen vorliegen<br />

â 027 927 76 30. Anmeldung<br />

bis spätestens am Vorabend 17 45.<br />

Offnungszeiten für Anmeldung<br />

7 45–11 10, 12 40–17 45<br />

209<br />

12 20<br />

12 23<br />

12 24<br />

12 27<br />

210<br />

1227<br />

1231 30<br />

1234<br />

12<br />

211<br />

14 35<br />

14 38<br />

14 39<br />

14 42<br />

215<br />

15 35<br />

15 38<br />

15 39<br />

15 42<br />

217<br />

1635<br />

1639 38<br />

1642<br />

16<br />

214 216<br />

1513<br />

1613<br />

1517 16 1617<br />

1520 1620<br />

15 16<br />

ø Touristischer Zuschlag<br />

218<br />

17 13<br />

17 16<br />

17 17<br />

17 20<br />

äNicht alle Kurse<br />

â 058 386 99 10/079 217 25 80<br />

MGB, 3900 Brig<br />

Betrieb:<br />

PostAuto Schweiz AG (PAG)<br />

Region Wallis<br />

Filiale Brig<br />

3900 Brig<br />

â 058 386 99 10<br />

Fax 058 667 36 26<br />

wallis@postauto.ch<br />

www.postauto.ch<br />

Breithornbus: Mit dem Bus erreicht man die Kuhalpe Furggen mit ihrem atemberaubenden<br />

Panorama und ihren tausenden Edelweiss. Geführte Tagestour aufs Breithorn, Besuch der Alpkäserei und<br />

Älplerapéro. Jeden Donnerstag von Mitte Juli bis Mitte September.<br />

Reservation unter Tel. +41 27 971 15 62 oder Tel. +41 27 971 11 20<br />

Preis CHF 50.00 pro Person, mit Gästekarte CHF 45.00 pro Person. Kinder 6–16 Jahre ½ Preis.<br />

Car du Breithorn: le Bus dessert l’alpage du Furggen qui offre un panorama époustouflant et abrite des<br />

milliers d’edelweiss. Visite guidée d’une journée sur le Breithorn, visite de la fromagerie des alpages et<br />

apéro alpestre. Tous les jeudis de mi-juillet à mi-septembre.<br />

Pour réserver appeler au +41 27 971 15 62 ou au +41 27 971 11 20<br />

Prix: CHF 50.00 par personne; CHF 45.00 par personne avec la carte d’hôte. Demi-tarif pour les enfant de<br />

6 à 16 ans.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!