02.07.2012 Aufrufe

«liechtenstein all inclusive»

«liechtenstein all inclusive»

«liechtenstein all inclusive»

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

GRÖSSE<br />

ERLEBEN<br />

«Liechtenstein <strong>all</strong> <strong>inclusive»</strong><br />

Erlebnispass / Adventure Pass 2012


ENTDECKEN SIE<br />

EIN GANZES LAND<br />

DISCOVER A WHOLE<br />

COUNTRY<br />

Der Erlebnispass «Liechtenstein <strong>all</strong> <strong>inclusive»</strong> ist Ihr persönlicher<br />

Ideengeber, um Liechtenstein kennenzulernen. Und erst noch umweltfreundlich,<br />

denn der Pass gilt auch für den Bus, mit dem Sie bequem<br />

<strong>all</strong>e Attraktionen erreichen. Beim Vorzeigen des Erlebnispasses erhalten<br />

Sie freien Eintritt zu den in dieser Broschüre aufgeführten Attraktionen<br />

und Angeboten.<br />

Mit dem «Liechtenstein <strong>all</strong> <strong>inclusive»</strong>- Pass entdecken Sie 23 spannende<br />

Erlebnisse im Wert von 200 Franken - und dies zu einem<br />

Schnäppchenpreis von nur 18 Franken. Der Pass spart bares Geld!<br />

The Liechtenstein Adventure Pass is your very own pass for discovering<br />

Liechtenstein. Even without the use of a car, because the pass is also valid for<br />

the bus, which transports you comfortably to <strong>all</strong> the attractions. Just show<br />

the Adventure Pass at the desk, and you get free admission to the tourist<br />

attractions mentioned in this brochure.<br />

With the Adventure Pass you save money. You can enjoy 23 exciting<br />

attractions worth about CHF 200.– You can experience them for a<br />

bargain price.


luxusklasse in „lime“<br />

Wir, die Liechtenstein Busse, bringen Sie sicher und<br />

bequem an fast jeden Erlebnispunkt in diesem Land.<br />

verkehrsbetrieb liechtenstein mobil<br />

Postplatz 7 | 9494 Schaan | Telefon: +423 237 94 94 |<br />

info@liemobil.li | www.liemobil.li


Vorgehensweise<br />

How to use it<br />

Um dem Erlebnispass Gültigkeit zu verleihen, bitte<br />

hier das Datum der Benutzung mit einem Kugelschreiber<br />

eintragen.<br />

To validate your Adventure Pass, write here with a pen<br />

the date when you use your Adventure Pass.<br />

1 TAG / DAY<br />

Erwachsene / adult CHF 18. – Euro 15. –<br />

Kind / children (6-15) CHF 11. – Euro 9.–<br />

2 TAGE / DAYS<br />

Erwachsene / adult CHF 26. – Euro 21. –<br />

Kind / children (6-15) CHF 15. – Euro 12. –<br />

3 TAGE / DAYS<br />

Erwachsene / adult CHF 33. – Euro 27. –<br />

Kind / children (6-15) CHF 18. – Euro 15. –<br />

Gratis für Kinder bis 6 Jahre / Free for children under 6 years<br />

Gültig vom 1. Mai bis 31. Oktober 2012<br />

Valid from May 1st to October 31st 2012<br />

Erhältlich an folgenden Verkaufsstellen:<br />

The Adventure Pass is available at:<br />

Liechtenstein Center / Welcome Desk in Vaduz<br />

LIEmobil Kundencenter Schaan<br />

Tourist Office Triesenberg<br />

Hotels / Jugendherberge / Youth Hostel<br />

bei vielen Ausflugszielen / at many tourist attractions<br />

www.erlebnispass.li<br />

≥ ≥<br />

TAG


61 LIECHTENSTEIN<br />

LIECHTENSTEIN BUS<br />

Freie Fahrt auf <strong>all</strong>en LIEmobil-Linien<br />

Die modernen Busse bedienen 320 Haltestellen im ganzen Land auf einem<br />

Streckennetz von über 105 Kilometern. Freie Fahrt erhalten Sie auf <strong>all</strong>en<br />

gemäss regulärem Fahrplan ausgeschriebenen Kursen sowie den grenzüberschreitenden<br />

Linien nach Sargans, Buchs, Sevelen und Feldkirch. Mit<br />

uns erreichen Sie <strong>all</strong>e Erlebnispass-Attraktionen komfortabel und umweltbewusst.<br />

Free travel on <strong>all</strong> buslines<br />

The modern buses connect 320 bus stops throughout the country in a network<br />

of over 105 kilometers. You enjoy free rides on <strong>all</strong> regularly scheduled routes as<br />

well as the cross-border routes to Sargans, Buchs, Sevelen and Feldkirch. With us<br />

you reach <strong>all</strong> the Adventure Pass attractions comfortably and<br />

ecologic<strong>all</strong>y.<br />

1. Mai – 31. Oktober<br />

Liniennetz: Siehe Seite 35<br />

May 1 – October 31<br />

Buslines: See page 35<br />

LIEmobil, Postplatz 7, 9494 Schaan Tel: +423 237 9494, www.liemobil.li<br />

-24.–


-10.50<br />

CITYTRAIN<br />

CITYTRAIN<br />

VADUZ 2<br />

Eine kostenlose Rundfahrt<br />

Die 35-minütige Rundfahrt führt Sie durch das historische Alt-Vaduz, vorbei<br />

an den Vaduzer Weinbergen, um unterhalb des berühmten Roten Hauses<br />

unseren Fotostopp zu machen. Danach geht die Fahrt weiter durch die<br />

herrliche, grüne Landschaft um Vaduz. Der Weg zurück ins Vaduzer<br />

Zentrum führt vorbei an Liechtensteins Stadion, dem Rheinparkstadion.<br />

One-time free city tour<br />

The 35-minute tour takes you through the historic Old Town, past the Vaduz<br />

vineyards and makes a photo stop below the famous Red House. Then the ride<br />

continues through the gorgeous green countryside around Vaduz. The route<br />

back to the center of Vaduz leads past Liechtenstein’s Rhine Park Stadium.<br />

1. Mai – 30. September<br />

Täglich um 16.30 Uhr / ab 10 Pers. auch um 13 Uhr<br />

May 1 – September 30<br />

Daily at 4.30 pm / from 10 pers. also at 1 pm<br />

Citytrain AG, Busterminal, 9490 Vaduz, Tel. +423 777 34 90, www.citytrain.li


83 VADUZ<br />

HOFKELLEREI DES FÜRSTEN VON LIECHTENSTEIN<br />

WINE CELLARS OF THE PRINCE OF LIECHTENSTEIN<br />

Einmalige Degustation zweier Qualitätsweine Ihrer Wahl<br />

Erleben Sie eine Weinreise in die Hofkellerei des Fürsten von Liechtenstein.<br />

Sie erhalten zwei Qualitätsweine (1 dl) Ihrer Wahl zur Verkostung an einem<br />

Ort, wo Gastfreundschaft und Gemütlichkeit noch gelebt werden.<br />

One-time unpar<strong>all</strong>eled wine tasting- your choice of two quality wines<br />

Experience a wine journey to the Wine Cellars of the Prince of Liechtenstein.<br />

You receive two quality wines (1 dl) of your choice to taste in a setting where<br />

hospitality and congeniality are still alive and well.<br />

1. Mai – 31. Oktober<br />

Mo – Fr 8 – 12 und 13.30 – 18 Uhr<br />

Sa 9 – 13 Uhr<br />

May 1 – October 31<br />

Mon – Fri 8 am – noon and 1.30 pm – 6 pm<br />

Sat 9 am – 1 pm<br />

-8.–<br />

Hofkellerei des Fürsten von Liechtenstein, Feldstrasse 4, 9490 Vaduz, Tel. +423 232 10 18, www.hofkellerei.li


-10.50<br />

«ERLEBNISWELT NEUGUTHOF»<br />

˝ADVENTURE WORLD NEUGUTHOF˝<br />

VADUZ 94<br />

Ein freier Eintrit<br />

Erlebnisreiches Ausfl ugsziel, das Country- Freunde und Familien in den<br />

«Wilden Westen» entführt. Für Abenteuer und Erlebnis sorgen das<br />

Maislabyrinth, der Streichelzoo mit verschiedensten Bauernhoftieren sowie<br />

echten Bisons, eine Goldwaschanlage, Grillplatz, Kiosk und ein grosser<br />

Spielplatz. Jeepsafari mit Elektro-Jeeps für Kinder von 3 bis 10 Jahren!<br />

One-time free admission<br />

Action-packed attraction, transporting country friends and families to the “Wild<br />

West”. The cornfi eld labyrinth, the petting zoo with various farm animals<br />

including genuine bison, a gold panning facility, a barbeque area, a kiosk and a<br />

large playground promise adventure and an unforgettable experience.<br />

Jeepsafari with electro jeeps for children from 3 to 10 years!<br />

8. Juli – 20. August<br />

Mo–Sa 13–18, So 10–18 Uhr<br />

21. August – 23. September<br />

Mi/Sa 13–18, So 10–18 Uhr<br />

July 8 – August 20<br />

Mon – Sat 1 pm – 6 pm, Sun 10 am – 6 pm<br />

August 21 – September 23<br />

Wed/Sat 1 pm – 6 pm, Sun 10 am – 6 pm<br />

Erlebniswelt Neuguthof, Neuguthof 30, 9490 Vaduz, Tel. +423 392 23 93 www.erlebniswelt.li


10 5 VADUZ<br />

KUNSTMUSEUM LIECHTENSTEIN<br />

MUSEUM OF FINE ARTS<br />

Ein freier Eintritt<br />

Das Kunstmuseum ist das zeitgenössische Museum in Liechtenstein mit<br />

einer bedeutenden eigenen Sammlung. Mit den vielbeachteten Wechselausstellungen<br />

sowie der bedeutenden Staatlichen Sammlung hat sich das<br />

Museum europaweit einen Namen gemacht.<br />

Programmauszug 2012:<br />

«Gunther Fruhtrunk» (25.5–2.9)<br />

«Humor» (21.9–20.1.2013)<br />

One-time free admission<br />

The Kunstmuseum Liechtenstein is the contemporary art museum in Liechtenstein<br />

with its own signifi cant collection. Rotating exhibits from the collections of<br />

the Prince of Liechtenstein expand the range to the world of the Old Masters.<br />

Program highlights 2012:<br />

“Gunther Fruhtrunk” (25.5–2.9)<br />

“Humor” (21.9–20.1.2013)<br />

1. Mai – 31. Oktober<br />

Di – So 10 – 17 Uhr, Do 10 – 20 Uhr<br />

May 1 – October 31<br />

Tue – Sun 10 am – 5 pm, Thu 10 am – 8 pm<br />

-12.–<br />

Kunstmuseum Liechtenstein, Städtle 32, 9490 Vaduz, Tel. +423 235 03 00, www.kunstmuseum.li


-8.–<br />

LIECHTENSTEINISCHES LANDESMUSEUM<br />

LIECHTENSTEIN NATIONAL MUSEUM<br />

VADUZ 6<br />

Ein freier Eintritt<br />

Das Landesmuseum zeigt auf 2000 m2 Ausstellungen über Geschichte und<br />

Naturkunde Liechtensteins sowie Sonderausstellungen. Die Gäste<br />

entdecken eine reiche Vielfalt an Objekten und Themen aus <strong>all</strong>en Epochen<br />

des Landes. Als lebendiger Ort der Kulturpfl ege schlägt das Museum eine<br />

Brücke von der Vergangenheit in die Gegenwart.<br />

One-time free admission<br />

On 2,000 square meters (21,500 square feet), the National Museum presents<br />

exhibits illustrating the history and natural history of Liechtenstein as well as<br />

additional special exhibits. Guests discover a rich variety of objects and topics<br />

spanning <strong>all</strong> of the country’s epochs. As a lively site for nurturing culture, the<br />

museum bridges the gap from the past to the present.<br />

1. Mai – 31. Oktober<br />

Di – So 10 – 17 Uhr, Mi 10 – 20 Uhr<br />

May 1 – October 31<br />

Tue – Sun 10 am – 5 pm, Wed 10 am – 8 pm<br />

Liechtensteinisches Landesmuseum, Städtle 43, 9490 Vaduz, Tel. +423 239 68 20, www.landesmuseum.li


12 7 VADUZ<br />

POSTMUSEUM<br />

POSTAL MUSEUM<br />

Ein exklusives Lesezeichen<br />

Die permanente Ausstellung des Postmuseums zeigt einen repräsentativen<br />

Querschnitt durch die gesamte Liechtenstein-Philatelie. Erweitert<br />

wird sie durch Original-Briefmarkenentwürfe und Belege aus der Druckvorstufe<br />

sowie postgeschichtliche Dokumente, Geräte und Einrichtungen.<br />

Selection of special bookmark<br />

The permanent exhibit at the Postmuseum shows a representative cross-section<br />

of the entire range of Liechtenstein postage stamp history. It is augmented by<br />

original postage stamp rough drafts and records of preliminary prints as well as<br />

historic postal documents, equipment and devices.<br />

1. Mai – 31. Oktober<br />

Täglich 10 – 12 Uhr und 13 – 17 Uhr<br />

May 1 – October 31<br />

Daily 10 am – noon and 1 pm – 5 pm<br />

-3.–<br />

Postmuseum Vaduz, Städtle 37, 9490 Vaduz, Tel. +423 239 68 46, www.postmuseum.li


-6.–<br />

FIS SKI – UND WINTERSPORTMUSEUM<br />

FIS SKI – AND WINTER SPORTS MUSEUM<br />

VADUZ 8<br />

Ein freier Eintritt<br />

Die Sammlung von Noldi Beck im offi ziellen FIS Ski- und Wintersportmuseum<br />

ist einzigartig in der Skigeschichte. Diese ist vom Ursprung bis zur<br />

Gegenwart dokumentiert und bei international anerkannten Sachverständigen<br />

gilt das FIS Ski- und Wintersportmuseum als kulturhistorische<br />

Rarität. Besonders der moderne Skisportbereich wird nahezu lückenlos<br />

präsentiert.<br />

One-time free admission<br />

The collection of Noldi Beck in the offi cial FIS ski- and winter sports museum is<br />

unique in ski-history. This is documented by the origin up to present and with<br />

internation<strong>all</strong>y approved experts the FIS ski- and winter sports museum counts<br />

as a cultural-historical rarity. Especi<strong>all</strong>y the modern skiing area is presented<br />

nearly consistentely.<br />

1. Mai – 31. Oktober<br />

Mo – Fr 14 – 18 Uhr, Sa / So nach telefonischer Vereinbarung<br />

May 1 – October 31<br />

Mon – Fri 2 pm – 6 pm, Sat / Sun after telephone agreement<br />

FIS Ski – und Wintersportmuseum, Fabrikstrasse 5, 9490 Vaduz , Tel. +423 232 15 02 oder<br />

Tel. +423 263 23 45 (privat), www.skimuseum.li


14 9 VADUZ<br />

PHILCOIN STORE DER LI POST AG<br />

PHILCOIN STORE OF THE LI POST OFFICE<br />

Eine kostenlose Ansichtskarte mit Briefmarke<br />

Im Philcoin Store erhalten Sie kostenlos eine der berühmten liechtensteinischen<br />

Briefmarken und eine Ansichtskarte nach Ihrer Wahl. Machen<br />

Sie jemanden eine Freude und senden Sie einen Gruss aus dem<br />

Fürstentum Liechtenstein.<br />

One-time free postage stamp<br />

Come to the Philcin Store and receive a postcard of your choice and one of the<br />

famous Liechtenstein postage stamps for free – a little piece of Liechtenstein.<br />

1. Mai – 31. Oktober<br />

Mo – Fr 11 – 18 Uhr<br />

May 1 – October 31<br />

Mon – Fr 11 am – 6 pm<br />

Philcoin Store, Städtle 28, 9490 Vaduz, Tel. +423 399 44 70, www.philatelie.li<br />

-2.50


-3.–<br />

LIECHTENSTEINER SOUVENIR–STEMPEL<br />

LIECHTENSTEIN SOUVENIR STAMP<br />

VADUZ 10<br />

Ein gratis Souvenir-Stempel<br />

Der beliebte Souvenir-Stempel ist eine tolle Erinnerung an «Fürstliche<br />

Momente» in Liechtenstein.<br />

One-time free souvenir stamp<br />

The popular souvenir stamp is a great reminder of “Princely Moments” in<br />

Liechtenstein.<br />

1. Mai – 31. Oktober<br />

Mo – So 9 – 17 Uhr<br />

May 1 – October 31<br />

Mon – Sun 9 am – 5 pm<br />

Liechtenstein Center, Städtle 38, 9490 Vaduz, Tel. +423 239 63 63, www.tourismus.li


16 11 VADUZ<br />

FREIBAD MÜHLEHOLZ<br />

MÜHLEHOLZ OUTDOOR SWIMMING POOL<br />

Ein freier Eintritt<br />

Das Schwimmbad Mühleholz bietet für kleine und grosse Wasserratten viel<br />

Spass: mit Beach-Volleyb<strong>all</strong>feld, Wasserrutsche, Sprungturm, Kinderspielplatz,<br />

Plantschbecken und Restaurant mit Kiosk.<br />

One-time free admission<br />

The Mühleholz swimming pool provides lots of fun for water rats, both large<br />

and sm<strong>all</strong>: with beach volleyb<strong>all</strong> court, water slide, diving tower, children’s<br />

playground, wading pool and restaurant with kiosk.<br />

11. Mai – 9. September<br />

9 – 20 Uhr täglich<br />

May 11 – September 9<br />

9 am – 8 pm daily<br />

-6.–<br />

Schwimmbad Mühleholz, Schaanerstrasse 60, 9490 Vaduz, Tel. +423 232 24 77, www.tourismus.li


-5.50<br />

MINIGOLFANLAGE<br />

MINI GOLF<br />

VADUZ 12<br />

Eine Runde gratis<br />

Geniessen Sie das Spiel mit der kleinen Kugel in der Minigolf-Sportanlage<br />

Vaduz – Schaan. Hausgemachte Pizzen und Salate.<br />

Enjoy a free game<br />

Enjoy the game with the little b<strong>all</strong> at the mini golf sporting facility Vaduz-<br />

Schaan. Homemade pizzas and salads.<br />

1. Mai – 31. Oktober, nur bei guter Witterung<br />

Mo 10 – 17 Uhr<br />

Di – Sa 10 – 20 Uhr<br />

May 1 – October 31, only when weather is good<br />

Mon 10 am – 5 pm<br />

Tue – Sat 10 am – 8 pm<br />

Minigolf – Sportanlage, Schaaner Strasse 59, 9490 Vaduz, Tel. +423 233 38 28, www.tourismus.li


18 13 MALBUN<br />

BERGBAHNEN MALBUN<br />

MALBUN MOUNTAIN RAILWAYS<br />

Eine freie Berg-und Talfahrt<br />

Mit der Vierersesselbahn Malbun-Sareis sind Sie in wenigen Minuten auf<br />

einer Höhe von 2000 m ü. M. und geniessen auf dem Sareiser Joch ein<br />

herrliches Panorama mit Blick weit in die Alpenwelt Liechtensteins,<br />

Österreichs und der Schweiz. Malbun wurde vom Schweizer Tourismus-<br />

Verband mit dem Gütesiegel «Familien willkommen» aus gezeichnet.<br />

One-time free transportation<br />

The four-seat chairlift Malbun-Sareis takes you in a matter of minutes to an<br />

altitude of 2,000 meters (6,560 feet) above sea level, where you can enjoy a<br />

beautiful view at the mountain restaurant Sareis of the glorious panorama<br />

extending far into the Alpine world of Liechtenstein, Austria and Switzerland.<br />

26. Mai – 24. Juni<br />

An Wochenenden bei schönem Wetter<br />

30. Juni – 21. Oktober<br />

Täglich durchgehend von 8 – 17 Uhr<br />

May 26 – June 24<br />

On weekends with good weather<br />

June 30 – October 21<br />

Daily from 8 am – 5 pm<br />

-15.30<br />

Bergbahnen Malbun AG, Malbunstrasse, 9497 Malbun, Tel. +423 265 40 00, www.bergbahnen.li


-8.–<br />

FALKNEREI GALINA<br />

GALINA FALCON<br />

MALBUN 14 19<br />

Ein freier Eintritt zur Greifvogel� ugshow<br />

Tauchen Sie ein in die Welt der Greifvögel und erleben Sie deren atem-<br />

beraubenden Flugkünste hautnah. Ziehen Sie Ihre Köpfe ein!<br />

One-time free admission to the birds of prey show<br />

Acquaint yourself with the world of the birds of prey and experience their<br />

breath- taking aerobatics up close. Be sure to duck!<br />

29. Mai – 16. Oktober<br />

Di – So jeweils um 15 Uhr, nur bei guter Witterung<br />

May 29 – October 16<br />

Tue – Sun regularly at 3 pm, only when the weather is good<br />

Hotel Falknerei Galina, 9497 Malbun, Tel. +423 265 34 24, www.galina.li


20 15 TRIESENBERG<br />

WALSERMUSEUM<br />

WALSER MUSEUM<br />

Ein freier Eintritt<br />

Das Museum im Dorfzentrum von Triesenberg vermittelt einen interessanten<br />

Einblick in das Leben der Walser. Eine Multivision zeigt das<br />

Dorfl eben von früher und heute im Jahreszyklus. Führungen sind nach<br />

Voranmeldung auch im 400 Jahre alten Walserhaus möglich.<br />

One-time free admission<br />

The museum in the centre of Triesenberg gives an interesting insight into the<br />

lives of the Walser. A multivision show depicts village life in the past and today in<br />

a yearly cycle. Guided tours of the old Walser house are also possible with<br />

advance bookings.<br />

1. Mai – 31. Oktober<br />

Mo – Fr 7.45 – 12 Uhr und 14 –18 Uhr, Sa 8 – 11 Uhr und 13.30 – 17 Uhr<br />

So nur mit Führung auf Voranmeldung<br />

May 1 – October 31<br />

Mon – Fri 7.45 am – noon and 2 pm – 6 pm, Sat 8 am – 11am and<br />

1.30 pm – 5 pm, Sun after telephone agreement<br />

-2.–<br />

Walsermuseum, Jonaboda 2, 9497 Triesenberg, Tel. +423 262 19 26, www.triesenberg.li


-8.–<br />

TRIESENBERG 21 16<br />

UNTERWEGS AUF DEM WALSERSAGENWEG<br />

EXPERIENCE TRAIL “WALSER-LEGENDS-WAY”<br />

Rundgang mit gratis Sagen-Broschüre<br />

Der abwechslungsreiche Themenweg erzählt auf Stations- und Info rmationstafeln<br />

neben Sagen auch die Geschichte der Walsergemeinde Triesenberg.<br />

Spannende Hintergrundinformationen erhalten Sie aus der 56 Seiten starken<br />

reich illustrierten Broschüre «WalserSagenWeg».<br />

Walking tour with legends and stories booklet<br />

Legends and stories accompany hikers on the trail through a fascinating cultural<br />

landscape with panoramic views of the Rhine v<strong>all</strong>ey and the surrounding mountains.<br />

A little booklet accompanies your walk (German only). The booklet is<br />

available at Triesenberg Tourist Offi ce or at the Liechtenstein Center in Vaduz.<br />

1. Mai – 31. Oktober<br />

Rundgang in Triesenberg, individuell begehbar.<br />

Gemeindekanzlei: Mo – Fr 8 – 12 Uhr, 13.30 bis 17 Uhr<br />

Täglich: Individuell, Dauer: Ca. 3.30 h, Broschüre erhältlich bei: Tourist<br />

Offi ce und Ge meindekanzlei Triesenberg sowie beim<br />

Liechtenstein Center: Mo – So 9 – 17 Uhr<br />

May 1 – October 31<br />

Walking tour in Triesenberg, individu<strong>all</strong>y walkable.<br />

Gemeindekanzlei: Mon – Fri 8 am – noon, 1.30 pm – 5 pm<br />

Daily: Individual, duration app. 3½ hours, brochure available at: Tourist Offi ce<br />

and Town H<strong>all</strong> Triesenberg as well as at the<br />

Liechtenstein Center Vaduz: Mon – Sun 9 am – 5 pm<br />

Liechtenstein Center, Städtle 38, 9490 Vaduz, Tel. +423 239 63 63, www.tourismus.li<br />

Gemeindeverwaltung Triesenberg, Landstrasse 1, 9497 Triesenberg, Tel. +423 265 50 10, www.triesenberg.li


22 17<br />

TAKINO<br />

TAKINO<br />

SCHAAN<br />

Ein freier Eintritt<br />

Das TaKino Schaan ist das führende Arthouse-Kino der Region. Es bietet<br />

den idealen Rahmen, um anspruchsvolle Filme zu geniessen.<br />

Aus gestattet mit 60 Einzelsitzen und 12 Zweiersofas bietet das TaKino<br />

Schaan einen idealen Rahmen um anspruchsvolle Filme zu geniessen.<br />

Programm: Publiziert in den Tageszeitungen sowie unter: www.fi lmclub.li<br />

One-time free admission<br />

TaKino Schaan is the leading Art House Cinema in the region. Furnished with<br />

60 individual seats and 12 two-seat sofas, TaKino Schaan provides an ideal<br />

atmosphere where a discriminating public can enjoy fi lms.<br />

Program: According to newspapers and www.fi lmclub.li<br />

1. Mai – 31. Oktober<br />

Do – Di 20.30 Uhr<br />

7. Juli – 19. August<br />

Geschlossen<br />

May 1 – October 31<br />

Thu – Tue 8.30 pm<br />

July 7 – August 19<br />

Closed<br />

TaKino, Zollstrasse 10, 9494 Schaan, Tel. +423 233 21 66 (Bürozeiten / Offi ce hours)<br />

Tel. +423 233 21 69 (30 min. vor Beginn / 30 min. before begin), www.fi lmclub.li<br />

-13.–


-4.–<br />

HALLENBAD BALZERS<br />

INDOOR SWIMMING POOL, BALZERS<br />

Ein freier Eintritt<br />

Mit Liegewiese und Kinderspielplatz<br />

One-time free admission<br />

With lawn for sunbathing and children’s playground:<br />

BALZERS 18<br />

1. Mai – 31. Oktober<br />

Mo – Fr 12 – 21.30 Uhr<br />

Sa 13 – 16.30 Uhr<br />

So und Feiertage 11 – 16.30 Uhr<br />

Fällt der Feiertag auf einen Sa, gelten die Öff nungszeiten des Sa.<br />

8. Oktober – 28. Oktober<br />

Geschlossen<br />

May 1 – October 31<br />

Mon – Fri noon – 9.30 pm<br />

Sat 1 pm – 4.30 pm<br />

Sun and holidays 11 am – 4.30 pm<br />

Should the holiday f<strong>all</strong> on a Saturday, the opening times for Saturday apply.<br />

October 8 – October 28<br />

Closed<br />

H<strong>all</strong>enbad Balzers, Im Gnetsch, 9496 Balzers, Tel. +423 384 10 79, www.tourismus.li


24 19 BALZERS<br />

TENNISCLUB BALZERS<br />

TENNISCLUB BALZERS<br />

Tennis für jedermann<br />

Auf der herrlichen Anlage des TC Balzers haben Sie die Möglichkeit, zwei<br />

Mal gratis Tennis zu schnuppern und sich von dieser faszinierenden<br />

Sportart inspirieren zu lassen. Tennisschläger und -bälle werden zur<br />

Verfügung gestellt. Bei Interesse bieten wir preiswerte Schnupperabonnements<br />

für eine ganze Saison an.<br />

Free court use for two visits<br />

On our fantastic courts in Balzers, you can play tennis and then be treated to<br />

some fi ne food in our club restaurant. Tennis rackets and b<strong>all</strong>s are provided free<br />

of charge. Introductory passes are available at a reasonable price.<br />

9. Mai – 23. September<br />

Mo bis Fr 9 – 20 Uhr (nach Verfügbarkeit)<br />

Telefonische Reservation, Voranmeldung 24 h im Voraus<br />

May 9 – September 23<br />

Mon-Fri 9 am – 8 pm (upon availability)<br />

Phone c<strong>all</strong> 24 hours in advance<br />

-20.–<br />

Tennisclub Balzers, 9496 Balzers,Tel. +41 79 675 46 86 oder +41 78 850 13 35, www.tcbalzers.li


-15.–<br />

KERAMIK WERKSTATT SCHÄDLER<br />

SCHAEDLER CERAMICS WORKSHOP<br />

NENDELN 20<br />

Einmaliger Bezug eines Keramik-Bechers<br />

In dieser kunsthandwerklichen Werkstatt kann den Töpfern und Keramikmalern<br />

bei der Arbeit zugeschaut werden. Herstellung von Töpferwaren,<br />

Kachelöfen, Designartikeln aus Keramik. Gruppen werden bei<br />

Voranmeldung durch den Betrieb geführt. Besichtigung der Töpferei und<br />

des Malateliers ist vom Ladengeschäft aus möglich.<br />

Receive a complimentary ceramic cup<br />

In this crafts workshop you can watch the potters and ceramic painters at work.<br />

Production of pottery, tiled stoves, designer ceramic articles. Group tours<br />

through the workshop are available by reservation. It is also possible to view the<br />

pottery workshop and the painting studio from the shop.<br />

1. Mai – 31. Oktober<br />

Mo – Fr 8 – 17 Uhr, Sa/So geschlossen<br />

23. Juli – 10. August<br />

Betriebsferien<br />

May 1 – October 31<br />

Mon – Fri 8 am – 5 pm, Sat/Sun closed<br />

July 23 –August 10<br />

Company vacation<br />

Keramik Werkstatt Schädler, Churerstrasse 60, 9485 Nendeln, Tel. +423 373 14 14, www.schaedler-keramik.com


26 21 MAUREN/SCHAANWALD<br />

VOGELPARADIES BIRKA<br />

BIRKA BIRD PARADISE<br />

Eine gratis Führung und Ansichtskarte<br />

An der Strasse zwischen Mauren und Schaanwald befi ndet sich das<br />

Vogelparadies «BIRKA» mit seltenen Vögeln aus der ganzen Welt. Die<br />

Anlage steht mitten in einem Naturschutzgebiet mit Biotop, einem<br />

grossen Kinderspielplatz, Kiosk und Picknickmöglichkeiten. Die Anlage ist<br />

gut mit Bus, Fahrrad oder Auto zu erreichen. Sie liegt am neuen Fahrradweg<br />

Mauren-Feldkirch.<br />

One – time free tour and postcard<br />

On the road from Mauren to Schaanwald the “BIRKA” Bird Paradise including<br />

rare birds from <strong>all</strong> over the world is located. The facility including biotope, a<br />

large children’s playground, kiosk and picnic area is situated in the middle of a<br />

nature reserve.<br />

1. Mai – 31. Oktober<br />

Täglich, immer zugänglich<br />

Führung für Gruppen mit tel. Voranmeldung mindest. 24 h im Voraus.<br />

May 1 – October 31<br />

Daily, always accessible<br />

reservation for groups 24 hrs in advance requested.<br />

-2.–<br />

Vogelparadies Birka, Ziel 250, 9493 Mauren, Tel. +423 373 21 12 / +423 373 19 91, www.tourismus.li


-5.–<br />

HALLENBAD TRIESEN<br />

INDOOR SWIMMING POOL, TRIESEN<br />

Ein freier Eintritt<br />

Mit Cafeteria und Liegewiese mit Kinderspielplatz<br />

H<strong>all</strong>enbad Triesen, Gässle 12, 9495 Triesen, Tel. +423 392 34 94<br />

TRIESEN<br />

One-time free admission<br />

With cafeteria, lawn for sunbathing and children’s playground<br />

1. Mai – 31. Oktober<br />

Mo und Mi 13 – 21 Uhr<br />

Di, Do und Fr 8.45 – 11 Uhr und 13 – 21.30 Uhr<br />

Sa, So und Feiertage 11 – 16 Uhr.<br />

Schulferien vormittags geschlossen<br />

2. Juli – 24. Juli / 15. August<br />

Geschlossen<br />

May 1 – October 31<br />

Mon and Wed 1 pm – 9 pm<br />

Tue, Thu and Fri 8.45 am – 11.30 am and 13 pm – 9.30 pm<br />

Sat, Sun and public holidays 11 am – 4 pm.<br />

Closed in the morning during school holidays<br />

July 2 – July 24 / August 15<br />

Closed<br />

22 27


23 BONUS<br />

SEILPARK IM FORST<br />

FOREST ROPE PARK<br />

5 Franken Rabatt pro Besucher<br />

In 3 Parcours mit unterschiedlichen Schwierigkeitsgraden finden <strong>all</strong>e das besondere<br />

Outdoorerlebnis. Auf den Übungen werden Geschicklichkeit und Konzentration<br />

gefördert und mit ein wenig Mut meistern Sie auch die kniffligen Aufgaben. Als<br />

Belohnung winkt die Fahrt zurück auf unserem Ziplineparcours. Eine Altersbeschränkung<br />

gibt es nicht. Gruppen und Schulen ab 10 Personen gegen Voranmeldung<br />

auch an anderen Tagen möglich.<br />

CHF 5.00 discount for admissions<br />

Three obstacle courses with different levels of difficulty pose outdoor ch<strong>all</strong>enges for<br />

bold adventurers of <strong>all</strong> ages and abilities. The exercises c<strong>all</strong> for skill and concentration.<br />

With a little daring and courage you will be able to master even the trickier stages.<br />

Visitors who successfully complete the course will be rewarded with a return ride on our<br />

zip-cable. Schools and groups of 10 persons or more must book in advance, including<br />

on different days.<br />

5. Mai – 21. Oktober<br />

Mi 13 – 19 Uhr<br />

Sa und So 10 – 19 Uhr<br />

7. Juli – 18. August<br />

Zusätzlich: Do und Fr 13 – 19 Uhr<br />

May 5 – October 21<br />

Wed 1 pm – 7 pm<br />

Sat and Sun 10 am – 7 pm<br />

July 7 – August 18<br />

Additional: Thu and Fri 1 pm – 7 pm<br />

Seilpark im Forst, Langstrasse 51, 9495 Triesen, Tel. +423 791 00 15, www.seilpark.li


Für <strong>all</strong>e etwas und für jeden <strong>all</strong>es<br />

Leistungen Mai Jun Jul Aug Sep Okt<br />

1 Bus 1.5 – 31.10<br />

2 Citytrain 1.5 – 30.9<br />

3 Hofkellerei 1.5 – 31.10<br />

4 Neuguthof 8.7 – 23.9<br />

5 Kunstmuseum 1.5 – 31.10<br />

6 Landesmuseum 3.7 – 9.10<br />

7 Postmuseum 1.5 – 31.10<br />

8 FIS – Ski Museum 1.5 – 31.10<br />

9 Philcoin Store 1.5 – 31.10<br />

10 Souvenir – Stempel 1.5 – 31.10<br />

11 Freibad Mühleholz 11.5 – 9.9<br />

12 Minigolf 1.5 – 31.10<br />

13 Bergbahnen 30.6 – 31.10<br />

14 Falknerei Galina 29.5 – 16.10<br />

15 Walsermuseum 1.5 – 31.10<br />

16 WalserSagenWeg 1.5 – 31.10<br />

17 TaKino 10.5–17.10<br />

18 H<strong>all</strong>enbad Balzers 1.5 – 7.10 28.10–31.10<br />

19 Tennisclub Balzers 9.5 – 23.9<br />

20 Keramik Schädler 1.5 – 20.7 18.9– 31.10<br />

21 Vogelparadies 1.5 – 31.10<br />

22 H<strong>all</strong>enbad Triesen 1.5 – 31.10<br />

23 Seilpark 5.5 – 31.10


AGB’s<br />

Allgemeine Geschäftsbedingungen für den Erlebnispass<br />

«Liechtenstein <strong>all</strong> <strong>inclusive»</strong> 2012<br />

Für die Ausstellung und Verwendung gelten folgende Bedingungen als vereinbart:<br />

1. Geschäftsgrundlage: Liechtenstein Marketing ist nicht Reiseveranstalter. Der Passinhaber<br />

schliesst den jeweiligen Vertrag mit dem Leistungsträger durch Inanspruchnahme der Leistung<br />

direkt ab.<br />

2. Leistungsumfang: Gemäss Ausschrieb in der Informationsbroschüre «Liechtenstein <strong>all</strong><br />

<strong>inclusive»</strong> 2012. Für die Leistungen der Leistungsträger übernimmt Liechtenstein Marketing<br />

keine Haftung. Grundsätzlich können die Leistungen ein Mal genutzt werden, es liegt jedoch<br />

im Ermessen des Leistungsträgers auch mehrfache Nutzungen zu gewähren.<br />

3. Gültigkeit: Die Aktion Erlebnispass «Liechtenstein <strong>all</strong> <strong>inclusive»</strong> 2012 läuft vom 1. Mai bis 31.<br />

Oktober 2012. Die Gültigkeitstage richten sich nach der gewählten Passkategorie und<br />

betragen 1 Tag, 2 Tage oder 3 Tage. Die Pässe müssen innerhalb der jeweiligen Saison eingelöst<br />

werden. Gutscheine und nicht gebrauchte Pässe sind nicht übertragbar. Ein angebrochener<br />

Tag wird als voller Tag gewertet.<br />

4. Preise: Es gelten die im Erlebnispass Flyer genannten Preise. Als Kinder gelten Personen bis zum<br />

16. Geburtstag, Kinder unter 6 Jahren sind in Begleitung eines Erlebnispass-Inhabers gratis.<br />

5. Verwendung: Zur Erlangung des Leistungsangebotes weist der Passinhaber den Erlebnispass<br />

Liechtenstein vor, der vom Leistungsträger durch blosse Sichtprüfung auf seine Gültigkeit und<br />

Identität geprüft wird. Der Passinhaber ist verpflichtet, die Daten der jeweiligen Nutzungstage<br />

auf der Rückseite mit einem dokumentechten Schreiber einzutragen.<br />

6. Verlust: Bei Verlust ist ein Ersatz nicht möglich.<br />

GTC<br />

General Terms and Conditions of Business for the Adventure Pass<br />

“Liechtenstein <strong>all</strong> inclusive” 2012<br />

The following conditions are applicable to issue and utilisation:<br />

1. Basis of the contract: Liechtenstein Marketing is not a tour operator. The pass holder concludes<br />

the respective agreements directly with the service provider by using the service.<br />

2. LScope of performances: In accordance with the details set out in the information brochure<br />

“Liechtenstein <strong>all</strong> inclusive” 2012. Liechtenstein Marketing cannot accept any liability for the<br />

performances of the service providers. It is essenti<strong>all</strong>y the case that the services can be used<br />

only once. However, the service providers may also permit multiple utilisation at their own<br />

discretion.<br />

3. Validity: The special offer Adventure Pass “Liechtenstein <strong>all</strong> inclusive” 2012 is valid from 1 May<br />

to 31 October 2012. The validity days are in accordance with the selected pass category, and<br />

amount to 1 day, 2 days or 3 days. The passes must be used during the respective season.<br />

Vouchers and unused passes are not transferrable. A parti<strong>all</strong>y used day sh<strong>all</strong> be deemed to be a<br />

complete day.<br />

4. Prices: The prices specified in the Adventure Pass flyer are applicable. Children are those aged<br />

up to 16. Children aged below 6 are free of charge when accompanied by an Adventure Pass<br />

holder..<br />

5. Utilisation: To use the services, the pass holder presents the Adventure Pass Liechtenstein.<br />

Validity and identity are then visu<strong>all</strong>y checked by the service provider. The pass holder is<br />

obliged to enter the details of the respective utilisation days on the reverse, using permanent<br />

ink.<br />

6. Loss: In the event of loss, a replacement cannot be provided.


powered by<br />

SEIL<br />

PARK<br />

IM<br />

FORST<br />

Erleben Sie<br />

Liechtensteins<br />

ersten<br />

Hochseilpark<br />

Öffnungszeiten<br />

Mittwoch, Samstag und Sonntag<br />

Während der Schulferien: Mittwoch bis Sonntag<br />

Spezielle Öffnungszeiten auf Anfrage<br />

Seilpark im Forst Telefon +423 791 00 15<br />

Langgasse 51 info@seilpark.li<br />

FL-9495 Triesen www.seilpark.li<br />

gebrauchsgraphik.net


Altenstadt<br />

St. G<strong>all</strong>en<br />

München<br />

CH-8127 Forch / www.rohweder.com<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

A r d e t z e n b e<br />

Nofels<br />

Feldkirch<br />

Fresch<br />

Sennwald<br />

r g<br />

Göfis<br />

A13<br />

Bus<br />

Citytrain<br />

Hofkellerei<br />

Neuguthof<br />

Kunstmuseum<br />

Ruggell<br />

433 m<br />

Satteins<br />

Fellengatter<br />

Mariagrün<br />

Rhein<br />

G r o s s e s W a l s e r t a l<br />

Letze<br />

Tisis<br />

Hub<br />

Hinterer<br />

Schellenberg<br />

Obere Burg<br />

Schellenberg<br />

Mittlerer<br />

Schellenberg<br />

626 m<br />

Untere Burg<br />

Vorderer<br />

Schellenberg<br />

Salez<br />

Schlins<br />

Frastanz<br />

Schaanwald<br />

Gamprin<br />

Amerlügen<br />

E s c h n e r b e r g<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

21<br />

Ö S T E R R E I C H<br />

Mauren<br />

W a l g a u<br />

Rofenberg<br />

S a m i n a<br />

Landesmuseum<br />

Postmuseum<br />

Skimuseum<br />

Philcoin Store<br />

Souvenir Stempel<br />

Maurerberg<br />

Paula Hütte<br />

1008 m<br />

Eschen<br />

Bendern<br />

Haag<br />

Nenzing<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

Saroja<br />

1659 m<br />

20<br />

Nendeln<br />

Toggenburg<br />

Garsella Eck<br />

Saro<br />

16<br />

Gafadura<br />

Gaf<br />

S C H W<br />

Freibad M<br />

Minigolf<br />

Bergbah<br />

Falknerei<br />

Walserm


Garsella Alp<br />

Drei Schwestern<br />

2052 m Garsellikopf<br />

2105 m<br />

jasattel<br />

28 m<br />

adura Hütte LAV<br />

1428 m<br />

Planken<br />

786 m<br />

Oberplanken<br />

E I Z<br />

ühleholz<br />

nen Malbun<br />

Galina<br />

useum<br />

Kuhgrat<br />

2123 m<br />

Galinakopf<br />

2198 m<br />

Gafleispitz<br />

2000 m<br />

Alpila<br />

Grabs<br />

Toggenburg<br />

16<br />

17<br />

18<br />

19<br />

20<br />

Dux<br />

Werdenberg<br />

Bludenz<br />

Schaan<br />

Guschgfiel<br />

Helwangspitz<br />

2000 m<br />

Alpspitz<br />

1942 m<br />

Mühleholz<br />

Buchs/SG<br />

Scheienkopf<br />

2159 m<br />

Mattajoch<br />

1867 m<br />

Valorsch<br />

S a m i n a t a l<br />

17<br />

Fürstensteig<br />

Fürstenweg<br />

Wildschloss<br />

840 m<br />

11<br />

12<br />

Bargella<br />

Gaflei<br />

Schönberg<br />

2104 m<br />

WalserSagenWeg<br />

TaKino<br />

H<strong>all</strong>enbad Balzers<br />

Tennisclub Balzers<br />

Keramik Schädler<br />

8<br />

3<br />

6<br />

5<br />

2<br />

Arlberg Pass<br />

Profatscheng<br />

10<br />

9<br />

Matta<br />

Guschg<br />

Masescha<br />

7 25<br />

Vaduz<br />

455 m<br />

Sassfürkle<br />

1771 m<br />

Stachlerkopf<br />

2071 m<br />

Silum<br />

Schloss Vaduz<br />

21<br />

22<br />

23<br />

Ochsenkopf<br />

2286 m<br />

Sass<br />

Rotenboden<br />

A13<br />

B e r g l e<br />

4<br />

Gross-Steg<br />

Sücka<br />

Gnalp<br />

Sevelen<br />

Fundlkopf<br />

2401 m<br />

Gamsgrat<br />

2201 m<br />

Steg Klein-Steg<br />

1303 m<br />

Kulm<br />

1433 m<br />

Triesenberg<br />

884 m<br />

15 16<br />

Rhein<br />

Vogelparadies<br />

H<strong>all</strong>enbad Triesen<br />

Seilpark Triesen<br />

Steinort<br />

Nenz<br />

Sarei<br />

20<br />

13<br />

P<br />

V a


inger Himmel<br />

serjoch<br />

00 m<br />

Malbun<br />

1602 m<br />

radamé<br />

Turna<br />

14 Hochegg<br />

l ü n e r b a c h<br />

Triesen<br />

22<br />

Alvier<br />

2343 m<br />

T ä l i<br />

F ü r s t i n - G i n a - W e g<br />

Heubühl<br />

1936 m<br />

512 m<br />

Wang<br />

Gretschins<br />

Gauschla<br />

2310 m<br />

Kolme<br />

1993 m<br />

Oberschan<br />

Augstenberg<br />

2359 m<br />

23<br />

Valüna<br />

Wartau<br />

Eisenbahn<br />

Autobahn<br />

Strasse/Fahrweg<br />

Buslinie mit Haltestelle<br />

Landesgrenze<br />

Weite<br />

Fontnas<br />

Nenzinger Himmel<br />

Bettlerjoch<br />

2108 m<br />

Pfälzerhütte LAV<br />

Goldlochspitz<br />

Langspitz<br />

2110 m 2006 m<br />

Malans<br />

Gritsch<br />

Gapfahl<br />

Platta<br />

Rappenstein<br />

Koraspitz<br />

1927 m<br />

N a a f t a l<br />

Tuass<br />

L a w e n<br />

Azmoos<br />

a t o b e l<br />

Naturschutzgebiet<br />

Wanderweg<br />

Berwanderweg<br />

Radweg abseits von<br />

Hauptstrassen<br />

Plasteikopf<br />

2356 m<br />

Lawena<br />

Mittagspitz<br />

1857 m<br />

Trübbach<br />

Panüelerkopf<br />

2859 m<br />

1516 m<br />

19<br />

Schesaplana<br />

2964 m<br />

Naafkopf<br />

2570 m<br />

Schwarzhorn<br />

2570 m<br />

Grauspitz<br />

2599 m<br />

Mittlerspitz<br />

1897 m<br />

Mäls<br />

Falknis<br />

2560 m<br />

Balzers<br />

503 m<br />

18<br />

Gonzen<br />

1829 m<br />

Drusenfluh<br />

2871 m<br />

Falknishorn<br />

od. Mazorakopf<br />

2451 m<br />

Guscha<br />

Berghütte<br />

Jugendherberge<br />

Campingplatz<br />

Kinderspielplatz<br />

Aussichtspunkt<br />

F<br />

Ellhorn<br />

752 m<br />

l ä s c h e r B<br />

A13<br />

Sargans<br />

Rastplatz<br />

Parkhaus<br />

Spital<br />

Info<br />

Stadion<br />

R


Liniennetz Liechtenstein Bus<br />

Buchs<br />

Sevelen<br />

Trübbach<br />

Gisingen/Nofels<br />

31<br />

Gamprin Mauren<br />

Schaanwald<br />

32<br />

11<br />

Liechtenstein Bus Anstalt 14<br />

Bendern<br />

12<br />

24<br />

Buchs<br />

Rhein Rhein<br />

Triesen<br />

Sevelen<br />

11<br />

12E<br />

Sargans<br />

36E<br />

Hinterschellenberg<br />

32<br />

Ruggell<br />

31<br />

11<br />

Bendern<br />

36E<br />

52<br />

2450<br />

11 51<br />

12<br />

Triesen Sargans<br />

Balzers<br />

40<br />

32<br />

Schellenberg<br />

Schaan<br />

Vaduz<br />

75<br />

Eschen<br />

21<br />

35<br />

Triesen<br />

Meierhof<br />

71<br />

70<br />

36E 24<br />

Schaan<br />

Triesen<br />

Oberdorf<br />

Vaduz<br />

22<br />

33<br />

Liniennetz der<br />

Ruggell<br />

1<br />

72<br />

50<br />

Gamprin 14 13<br />

51<br />

Balzers<br />

41<br />

Eschen<br />

Triesen<br />

Oberdorf<br />

13<br />

34 Schellenberg<br />

52<br />

60<br />

26 Mauren<br />

Planken<br />

70<br />

9<br />

Triesenberg<br />

20<br />

Post<br />

21<br />

30<br />

10<br />

Triesenberg<br />

Feldkirch<br />

13<br />

14<br />

71<br />

70<br />

72<br />

75<br />

Feldkirch<br />

Nendeln<br />

71<br />

Gaflei<br />

Schaanwald<br />

Nendeln<br />

Planken<br />

Malbun<br />

Gaflei<br />

Malbun<br />

Liechtenstein Bus Anstalt - LBA, Städtle 38, FL-9490 Vaduz<br />

LIEmobil, Tel: Postplatz +423 / 236 7, 9494 63 10, Schaan Fax: +423 / 236 63 11, E-Mail: info.lba@tba.llv.li<br />

Tel +423<br />

www.lba.li,<br />

237 94 94, www.liemobil.li,<br />

Öffnungszeiten:<br />

info@liemobil.li<br />

Montag – Freitag 8 – 12 und 13.30 – 17 Uhr<br />

Öffnungszeiten: Montag bis Freitag 8 – 17 Uhr


LIECHTENSTEIN MARKETING<br />

Äulestrasse 30<br />

FL – 9490 Vaduz<br />

Tel. +423 239 63 63<br />

Fax +423 239 63 01<br />

info@liechtenstein.li<br />

www.tourismus.li

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!