02.07.2012 Aufrufe

Die Kelten - Völklinger Hütte

Die Kelten - Völklinger Hütte

Die Kelten - Völklinger Hütte

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

www.voelklinger-huette.org<br />

Weltkulturerbe <strong>Völklinger</strong> <strong>Hütte</strong><br />

Europäisches Zentrum für Kunst<br />

und Industriekultur<br />

Director General<br />

Dr. Meinrad Maria Grewenig<br />

66302 Völklingen / Saarbrücken<br />

Tel +49 (0) 6898 / 9 100 100<br />

Fax +49 (0) 6898 / 9 100 111<br />

www.voelklinger-huette.org<br />

visit@voelklinger-huette.org<br />

Admission<br />

Reduced rate 10 �<br />

Standard 12 �<br />

Children in class groups 3 �<br />

Families (2 adults with children<br />

up to age 16) 25 �<br />

Opening times<br />

daily from 10 a.m.<br />

Opened the 26 December<br />

and 1 January<br />

Closed the 24, 25 and 31 December<br />

Arrival by car / bus<br />

From Mannheim / Saarbrücken follow<br />

the A620, exit no. 8 Völklingen /<br />

Geislautern. From Luxembourg follow<br />

A8 (later becoming A620), exit no. 9<br />

Völklingen City. Follow the 'Weltkulturerbe'<br />

signs. 2.500 parking places<br />

free of charge are available to our<br />

visitors. Parking for camping-cars<br />

available.<br />

Arrival by rail<br />

The <strong>Völklinger</strong> <strong>Hütte</strong> World Cultural<br />

Heritage Site is a comfortable three<br />

minutes walk from Völklingen railway<br />

station. Holders of the BahnCard<br />

get on presentation a reduction of<br />

10 � then 12 �. Further information<br />

available www.bahn.de/kultur<br />

Arrival from airports<br />

Saarbrücken-Ensheim: 35 km<br />

Zweibrücken: 60 km<br />

Metz: 80 km<br />

Luxemburg: 90 km<br />

Frankfurt-Hahn: 120 km<br />

Guided tours<br />

(approx. 1,5hours)<br />

for groups (advanced booking<br />

required) 80 � plus reduced rate<br />

10 � per person. For groups and<br />

class groups possibility of booking<br />

a guided tour before 10 a.m.<br />

The World Cultural Heritage Site<br />

is widely obstacle free.<br />

Annual card<br />

adults 25 �<br />

children 6 �<br />

family 55 �<br />

Sponsor card of the Ironworks<br />

starting at 70 �.<br />

Special rates apply for special<br />

events and performances.<br />

Visitors service<br />

Tel +49 (0) 6898 / 9 100 100<br />

Fax +49 (0) 6898 / 9 100 111<br />

visit@voelklinger-huette.org<br />

Bistro B 40 / Café Umwalzer<br />

Open all year round<br />

Tel +49 (0) 6898 / 914 455<br />

© 2010 Weltkulturerbe <strong>Völklinger</strong> <strong>Hütte</strong>,<br />

Europäisches Zentrum für Kunst<br />

und Industriekultur<br />

Herausgeber/Editor: Meinrad Maria Grewenig<br />

Redaktion/Editing: Jocelyne Pallu/<br />

Karl-Heinrich Veith<br />

Texte/Text: Peter Backes/<br />

Karl-Heinrich Veith<br />

Übersetzung / Translation: Brovot & Klöss<br />

Konzeption und Gestaltung /<br />

Concept and Design: glas ag<br />

Fotos / Photographs: © Weltkulturerbe<br />

<strong>Völklinger</strong> <strong>Hütte</strong> / Peter Backes /<br />

Gerhard Kassner / Thorsten Rabsilber /<br />

Karl-Heinrich Veith<br />

Alle Rechte vorbehalten.<br />

Vervielfältigung jedweder Art verboten.<br />

All rights reserved.<br />

All unauthorised copying prohibited.<br />

Produktion / Production:<br />

Krüger Druck + Verlag<br />

www.voelklinger-huette.org<br />

Weltkulturerbe <strong>Völklinger</strong> <strong>Hütte</strong><br />

Europäisches Zentrum für Kunst<br />

und Industriekultur<br />

Generaldirektor<br />

Dr. Meinrad Maria Grewenig<br />

66302 Völklingen / Saarbrücken<br />

Tel +49 (0) 6898 / 9 100 100<br />

Fax +49 (0) 6898 / 9 100 111<br />

www.voelklinger-huette.org<br />

visit@voelklinger-huette.org<br />

Eintritt<br />

Ermäßigt 10 �<br />

Normal 12 �<br />

Kinder und Jugendliche<br />

im Klassenverband 3 �<br />

Familien (2 Erwachsene mit Kindern /<br />

Jugendlichen bis 16 Jahre) 25 �<br />

Öffnungszeiten<br />

täglich ab 10 Uhr<br />

2. Weihnachtsfeiertag<br />

und Neujahr geöffnet<br />

24., 25. und 31. Dezember geschlossen<br />

Anreise PKW / Bus<br />

Aus Richtung Mannheim/Saarbrücken<br />

über Autobahn A620, Ausfahrt Völklingen/Geislautern,<br />

Nr. 8. Aus Richtung<br />

Luxemburg von Autobahn A8 (übergehend<br />

in A620), Ausfahrt Völklingen/<br />

City, Nr. 9. Folgen Sie den Weltkulturerbeschildern.<br />

2.500 kostenfreie Parkplätze.<br />

ADAC-klassifi zierte Wohnmobil-<br />

Stellplätze vorhanden.<br />

Anreise Bahn<br />

Das Weltkulturerbe <strong>Völklinger</strong> <strong>Hütte</strong> ist<br />

vom Bahnhof Völklingen aus bequem in<br />

drei Minuten zu Fuß zu erreichen.<br />

Inhaber der BahnCard erhalten bei<br />

Vorlage der BahnCard den vergünstigten<br />

Eintrittspreis von 10 � statt 12 �.<br />

Weitere Informationen fi nden Sie unter<br />

www.bahn.de/kultur<br />

Anreise Flughäfen<br />

Saarbrücken-Ensheim: 35 km<br />

Zweibrücken: 60 km<br />

Metz: 80 km<br />

Luxemburg: 90 km<br />

Frankfurt-Hahn: 120 km<br />

Führungen <strong>Hütte</strong>npark oder<br />

Ausstellung<br />

(ca. 1,5 Stunden) für Gruppen (bis max.<br />

30 Pers. pro Gruppe) nach vorheriger<br />

Anmeldung 80 � plus ermäßigtem Eintritt<br />

10 � pro Person. Für Schulen und<br />

Gruppen auch Führungen vor 10 Uhr<br />

buchbar. Das Weltkulturerbe <strong>Völklinger</strong><br />

<strong>Hütte</strong> ist weitgehend barrierefrei.<br />

Jahreskarte<br />

Erwachsene 25 �<br />

Kinder 6 �<br />

Familien 55 �<br />

<strong>Hütte</strong>nsponsorkarte ab 70 �<br />

Für Sonderveranstaltungen und<br />

Aufführungen gelten Sonderpreise.<br />

Besucherservice<br />

Tel +49 (0) 6898 / 9 100 100<br />

Fax +49 (0) 6898 / 9 100 111<br />

visit@voelklinger-huette.org<br />

Bistro B40 / Café Umwalzer<br />

Ganzjährig geöffnet<br />

Tel +49 (0) 6898 / 914 455<br />

Tourismus Zentrale Saarland<br />

Franz-Josef-Röder-Straße 17<br />

66119 Saarbrücken<br />

Tel +49 (0) 681 / 9 27 20–0<br />

info@tz-s.de<br />

www.tourismus.saarland.de<br />

Kongress- und Touristik Service<br />

Region Saarbrücken<br />

Gerberstraße 4<br />

66111 Saarbrücken<br />

Tel +49 (0) 681 / 93 80 90<br />

kontour@saarbruecken.de<br />

www.die-region-saarbruecken.de<br />

Tourist-Information Völklingen<br />

Tel +49 (0) 6898 / 13 28 00<br />

tourist-info@voelklingen.de<br />

www.voelklinger-huette.org<br />

Fahren Sie zu den <strong>Kelten</strong><br />

Saarland<br />

>>> mit der Tageskarte des SaarVV, z. B. für 16 � / Pers.<br />

aus dem gesamten Saarland, hin und zurück www.saarvv.de<br />

Großregion<br />

>>> mit dem Saar-Lor-Lux-Ticket der Deutschen Bahn<br />

am Wochenende (Sa / So) für 20 � / Pers., hin und zurück<br />

>>> 5 Personen mit dem Saarland- / Rheinland-Pfalz-Ticket der<br />

Deutschen Bahn, täglich, hin und zurück für 28 � www.diebahn.de<br />

>>> mit dem Bus aus Luxemburg ab 15 � / Pers., hin und zurück<br />

www.cfl .lu<br />

Deutschland / Europa<br />

>>> 5 Personen mit dem Schönes Wochenende Ticket der Deutschen<br />

Bahn (Sa / So) ab 37 � oder ab 29 � / Pers. aus ganz Deutschland.<br />

>>> mit dem Europa Spezial Ticket der Deutschen Bahn ab 19 � /<br />

Pers. aus ganz Europa (Preis je nach Abfahrtsort und Verfügbarkeit<br />

des Angebots). Weitere Informationen<br />

unter www.diebahn.de<br />

Visit the Celts<br />

Saarland<br />

>>> with a day ticket from the SaarVV, e. g. for 16 � / pers.,<br />

from anywhere in Saarland & return www.saarvv.de<br />

Neighbouring regions<br />

>>> with the Saar-Lor-Lux-Ticket from the Deutsche Bahn<br />

at the weekend (Sat / Sun) for 20 � / pers. & return<br />

>>> 5 people with the Saarland- / Rheinland-Pfalz-Ticket from the<br />

Deutsche Bahn, daily, & return for 28 �. www.diebahn.de<br />

>>> with the bus from Luxembourg for 15 � / pers. www.cfl .lu<br />

Germany / Europe<br />

>>> 5 people with the Schönes Wochenende ticket from the Deutsche<br />

Bahn (Sat / Sun) from 37 � or for 29 � / pers. from anywhere in<br />

Germany.<br />

>>> with the Europa Spezial Ticket from the Deutsche Bahn from<br />

19 � / pers. from anywhere in Europe (price depends on place<br />

of departure and availability of offer). For further information<br />

and offers see www.diebahn.de<br />

www.voelklinger-huette.org<br />

<strong>Die</strong> Europäische <strong>Kelten</strong>route – Kraftorte der <strong>Kelten</strong><br />

Das Weltkulturerbe <strong>Völklinger</strong> <strong>Hütte</strong> und seine Partner haben<br />

die Europäische <strong>Kelten</strong>route entwickelt. Sie versammelt die<br />

herausragenden Orte keltischer Kultur im Saarland und der Großregion.<br />

<strong>Die</strong> Europäische <strong>Kelten</strong>route lädt ein zu einer spannenden<br />

Entdeckungstour auf den Spuren der <strong>Kelten</strong>. Ankerorte sind u. a.<br />

der Keltische Ringwall Nonnweiler-Otzenhausen, der Europäische<br />

Kulturpark Bliesbruck-Reinheim und das Weltkulturerbe <strong>Völklinger</strong><br />

<strong>Hütte</strong> mit der <strong>Kelten</strong>-Ausstellung. Weitere Ankerorte fi nden sich<br />

in Rheinland-Pfalz, Lothringen, Luxemburg und Wallonien / Belgien.<br />

Entdecken Sie die <strong>Kelten</strong> im Zentrum Europas!<br />

Informationen zur Ausstellung, zum Veranstaltungsprogramm<br />

und zur <strong>Kelten</strong>route erhältlich beim Besucherservice<br />

Tel +49 (0) 6898 / 9 100 100<br />

Fax +49 (0) 6898 / 9 100 111<br />

www.voelklinger-huette.org<br />

www.kelten-route.eu<br />

Teilansicht des keltischen Ringwalls Nonnweiler-Otzenhausen.<br />

View of the Celtic fortifi cation at Nonnweiler-Otzenhausen<br />

The European Celtic Route – sites of Celtic power<br />

Together with its partners the <strong>Völklinger</strong> <strong>Hütte</strong> has developed<br />

the European Celtic Route. It connects the most prominent sites<br />

of Celtic culture in Saarland and the region. The European Celtic<br />

Route invites you on an exciting journey of discovery in the footsteps<br />

of the Celts. Among the most important centres are the<br />

Celtic fortifi cation at Nonnweiler-Otzenhausen, the European<br />

Archaeological Park at Bliesbruck-Reinheim and the World Heritage<br />

Site <strong>Völklinger</strong> <strong>Hütte</strong> with the Celtic exhibition. There are other<br />

centres in Rhineland-Palatinate, Lorraine, Luxembourg and Wallona /<br />

Belgium. Discover the Celts in the heart of Europe!<br />

Information on the exhibition, the programme of events and the Celtic Route is<br />

available from the visitors' service<br />

Tel +49 (0) 6898 / 9 100 100<br />

Fax +49 (0) 6898 / 9 100 111<br />

www.voelklinger-huette.org<br />

www.kelten-route.eu<br />

<strong>Die</strong> <strong>Kelten</strong><br />

Druiden. Fürsten. Krieger.<br />

The Celts<br />

Druids. Princes. Warriors.<br />

Das Leben der <strong>Kelten</strong> in der Eisenzeit<br />

vor 2500 Jahren<br />

The life of the Celts during the Iron Age<br />

2500 years ago<br />

20. November 2010<br />

bis 22. Mai 2011<br />

from 20 November 2010<br />

until 22 May 2011<br />

täglich ab 10 Uhr<br />

daily from 10 a.m.<br />

Völklingen<br />

Saarbrücken<br />

www.voelklinger-huette.org<br />

Besucherservice /<br />

Visitors service<br />

+49 (0) 6898 - 9 100 100


www.voelklinger-huette.org www.voelklinger-huette.org www.voelklinger-huette.org<br />

Der Rolltierstater stellt einen Typus keltischer Goldmünzen dar. 125–75 v. Chr.,<br />

Spätlatènezeit, Durchmesser 17 mm, Gold, Kunsthistorisches Museum Wien<br />

The "coiled snake" stater was a Celtic gold coin struck. 125–75 BC,<br />

late Latène period, gold, diameter 17 mm, Kunsthistorisches Museum, Vienna<br />

<strong>Die</strong> <strong>Kelten</strong> – mächtige Herrscher im Zentrum Europas<br />

Celts – powerful lords in the heart of Europe<br />

Vor 2500 Jahren ist das Saarland mit Luxemburg, Lothringen,<br />

Rheinland-Pfalz und dem belgischen Wallonien ein wichtiges<br />

Zentrum Europas. Hier leben <strong>Kelten</strong>. Ihre Fürsten sind gefürchtete<br />

Krieger. Sie legen den Grundstein für eine neue Kultur, die Latène-<br />

Kultur. Ihre Schmiede beherrschen die Kunst, Eisen zu gefürchteten<br />

Waffen und innovativen Werkzeugen zu formen. <strong>Die</strong> Ausstellung<br />

zeigt erstmals einen breiten Einblick in dieses vergessene Kapitel<br />

unserer Kultur. Mehr als 150 ausgewählte Exponatengruppen<br />

lassen 800 Jahre Innovation, Kultur und Macht der <strong>Kelten</strong> in der<br />

6000 m 2 großen Gebläsehalle lebendig werden.<br />

2,500 years ago Saarland, together with Luxembourg, Lorraine,<br />

Rhineland-Palatinate and Wallonia in Belgium, form an important<br />

European centre. Celts live here. Their princes are much feared<br />

as warriors. They lay the foundations for a new culture, the Latène<br />

culture. Their smiths have the skills required to forge iron into<br />

terrifying weapons and innovative tools. For the fi st time the exhibition<br />

presents a comprehensive insight into a forgotten chapter<br />

of our culture. More than 150 groups of exhibits bring 800 years<br />

of Celtic innovation, culture and power to life in the 6,000m 2 of<br />

the blower hall.<br />

Der Kessel von Gundestrup zeigt beeindruckende Bilder aus der Vorstellungwelt der <strong>Kelten</strong>.<br />

100–15 v. Chr., Spätlatènezeit, Höhe 42 cm, Silber, Dänisches Nationalmuseum Kopenhagen<br />

The Gundestrup cauldron shows impressive images from the world of Celtic beliefs.<br />

100–15 BC, late Latène period, height 42 cm, silver, Danish National Museum Copenhagen<br />

<strong>Die</strong> größten Magier …<br />

The greatest sorcerers …<br />

<strong>Die</strong> Druiden bilden die kultische und geistige Elite der späten<br />

keltischen Gesellschaft. Sie sind Priester, Richter und Träger des<br />

Wissens. Sie geben Ihre Kenntnisse von Generation zu Generation<br />

mündlich weiter. Heute noch geht daher von den Druiden eine<br />

besondere Faszination aus. Über ihr Leben und Wirken wissen<br />

wir sehr wenig. Vom römischen Schriftsteller Plinius stammt die<br />

Beschreibung vom weiß gekleideten Druiden, der mit der goldenen<br />

Sichel Mistelzweige von der Eiche schneidet. Bildliche Darstellungen<br />

von Druiden aus keltischer Zeit sind nicht bekannt.<br />

The druids are the cult and intellectual elite of late Celtic society.<br />

They are priests, judges and keepers of knowledge. They pass<br />

on this knowledge by word of mouth from generation to generation,<br />

and today they still catch the imagination. We know very little<br />

about their life and works. The Roman author Pliny describes<br />

druids in white robes cutting mistletoe from oak trees with<br />

a golden sickle. There are no surviving images of druids from<br />

Celtic times.<br />

Der goldene Armring von Rodenbach, um 400 v. Chr., ist einer der bedeutendsten Funde<br />

der Latènezeit, Gold, Durchmesser 9,37 cm, Historisches Museum der Pfalz, Speyer<br />

The golden arm ring from Rodenbach, about 400 BC. It is on of the most important fi nds<br />

of the Latène period, gold, diameter 9.37 cm, Historisches Museum der Pfalz, Speyer<br />

<strong>Die</strong> mächtigsten Herrscher …<br />

The mightiest princes …<br />

Keltische Fürsten beherrschen die Region ab dem 5. Jahrhundert<br />

v. Chr. Sie unterhalten Beziehungen zu den südeuropäischen<br />

Zentren bis nach Griechenland. <strong>Die</strong> Grabbeigaben aus Gold zeigen<br />

eindrucksvoll Macht und Reichtum der keltischen Oberschicht.<br />

<strong>Die</strong> Kriegerfürsten lassen sich in großen Grabkammern unter monumentalen<br />

Grabhügeln bestatten. Zur Grabausstattung gehören<br />

reich verzierte Schwerter, Streitwagen, Bronzegeschirr und kostbarer<br />

Goldschmuck. Fürstliche Frauen stehen ihnen darin nicht<br />

nach. <strong>Die</strong> Ausstellung zeigt große Goldschätze und herausragende<br />

fürstliche Insignien.<br />

Celtic princes are lords of the region from the 5 th century BC.<br />

They have connections with centres in southern Europe as far<br />

away as Greece. Grave goods of gold are an imposing expression<br />

of the power and wealth of the Celtic elite. The warrior princes are<br />

buried in large burial chambers beneath monumental tumuli. Their<br />

graves are furnished with richly decorated swords, war chariots,<br />

bronze vessels and exquisite jewellery, and those of the princesses<br />

are just as impressive. The exhibition presents great gold treasures<br />

and outstanding princely insignia.<br />

<strong>Die</strong> Kunst des Schmiedens von Waffen entwickeln die <strong>Kelten</strong> zu nie gekannter Perfektion.<br />

Wer das Eisen hat, hat die Macht.<br />

The Celts developed the art of forging weapons to a previously unknown level.<br />

Iron means power.<br />

<strong>Die</strong> schärfsten Klingen …<br />

The keenest blades …<br />

<strong>Die</strong> <strong>Kelten</strong> schmieden Klingen, die für ihre Zeit technische<br />

Spitzenleistungen sind. "Keltisches Eisen" ist sprichwörtlich.<br />

Eisen und Stahl beherrschen unsere Welt noch bis heute. <strong>Die</strong> <strong>Kelten</strong><br />

schaffen Werkzeuge aus Eisen, die ihre Form bis heute nicht<br />

verändert haben und tödliche Waffen. Mit den <strong>Kelten</strong> wird einer<br />

der ersten Höhepunkte der Eisentechnologie am bedeutendsten<br />

industriellen Ort der Eisenerzeugung in der Welt, dem UNESCO-<br />

Weltkulturerbe <strong>Völklinger</strong> <strong>Hütte</strong>, wieder lebendig. <strong>Die</strong> <strong>Kelten</strong><br />

begründeten eine Tradition der innovativen Eisentechnologie,<br />

die in der Region bisher 2500 Jahre fortbesteht.<br />

The Celts forge blades that are the height of contemporary<br />

technology. "Celtic iron" is proverbial.<br />

Iron and steel still dominate the modern world. The Celts create<br />

iron tools that still have the same shape today, as well as deadly<br />

weapons. The Celts bring to life one of the fi rst highlights of iron<br />

technology at the world’s most important industrial site for the<br />

production of iron, the UNESCO World Heritage Site <strong>Völklinger</strong><br />

<strong>Hütte</strong>. The Celts founded a tradition of innovative iron technology<br />

that sill survives in the region today ager 2,500 years.<br />

Goldener Kahn aus dem Grabhügel eines Kriegers. 480–300 v. Chr., Frühlatènezeit,<br />

Gold, Länge 7 cm, <strong>Kelten</strong>museum Hallein, Österreich<br />

Gold boat from the burial pound of a Celtic warrior. 480–300 BC, early Latène period,<br />

gold, length 7 cm, <strong>Kelten</strong>museum Hallein, Austria<br />

Wie lebten die <strong>Kelten</strong> in der Eisenzeit?<br />

How did the Celts live in the Iron Age?<br />

Das Leben der <strong>Kelten</strong> gibt viele Rätsel auf. Wie wohnen die<br />

<strong>Kelten</strong>, was essen sie, wie sind ihre Kleidung, Werkzeuge und<br />

Waffen? <strong>Die</strong> Archäologie versucht die Rätsel mit modernsten<br />

Methoden zu entziffern. Spannend erschießt sich die Welt<br />

der <strong>Kelten</strong> in der Eisenzeit in dem handlungsorientierten Ausstellungsbereich,<br />

der es erlaubt, in die Welt der <strong>Kelten</strong> und ihr<br />

Leben einzutauchen. Hier können rekonstruierte Werkzeuge<br />

benutzt, Stoffe und Felle gefühlt und so mehr aus dem Leben<br />

der <strong>Kelten</strong> erfahren werden. Für junge Besucher ist in der<br />

Ausstellung ein Mitmachzentrum eingerichtet.<br />

The life of the Celts is full of mysteries. How do the Celts live,<br />

what do they eat, what are their clothes, tools and weapons like?<br />

Archaeology uses modern methods to solve these mysteries.<br />

In the "hands on" section of the exhibition Celtic life in the Iron<br />

Age comes to life. Here you can immerse yourself in the world<br />

of the Celts and the way they lived. You can use reconstructions<br />

of tools, feel fabrics and furs, and so experience more of the<br />

Celts’ lives. There is a "hands on" section in the exhibition for<br />

young visitors.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!