Die Kelten - Völklinger Hütte
Die Kelten - Völklinger Hütte
Die Kelten - Völklinger Hütte
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
www.voelklinger-huette.org<br />
Weltkulturerbe <strong>Völklinger</strong> <strong>Hütte</strong><br />
Europäisches Zentrum für Kunst<br />
und Industriekultur<br />
Director General<br />
Dr. Meinrad Maria Grewenig<br />
66302 Völklingen / Saarbrücken<br />
Tel +49 (0) 6898 / 9 100 100<br />
Fax +49 (0) 6898 / 9 100 111<br />
www.voelklinger-huette.org<br />
visit@voelklinger-huette.org<br />
Admission<br />
Reduced rate 10 �<br />
Standard 12 �<br />
Children in class groups 3 �<br />
Families (2 adults with children<br />
up to age 16) 25 �<br />
Opening times<br />
daily from 10 a.m.<br />
Opened the 26 December<br />
and 1 January<br />
Closed the 24, 25 and 31 December<br />
Arrival by car / bus<br />
From Mannheim / Saarbrücken follow<br />
the A620, exit no. 8 Völklingen /<br />
Geislautern. From Luxembourg follow<br />
A8 (later becoming A620), exit no. 9<br />
Völklingen City. Follow the 'Weltkulturerbe'<br />
signs. 2.500 parking places<br />
free of charge are available to our<br />
visitors. Parking for camping-cars<br />
available.<br />
Arrival by rail<br />
The <strong>Völklinger</strong> <strong>Hütte</strong> World Cultural<br />
Heritage Site is a comfortable three<br />
minutes walk from Völklingen railway<br />
station. Holders of the BahnCard<br />
get on presentation a reduction of<br />
10 � then 12 �. Further information<br />
available www.bahn.de/kultur<br />
Arrival from airports<br />
Saarbrücken-Ensheim: 35 km<br />
Zweibrücken: 60 km<br />
Metz: 80 km<br />
Luxemburg: 90 km<br />
Frankfurt-Hahn: 120 km<br />
Guided tours<br />
(approx. 1,5hours)<br />
for groups (advanced booking<br />
required) 80 � plus reduced rate<br />
10 � per person. For groups and<br />
class groups possibility of booking<br />
a guided tour before 10 a.m.<br />
The World Cultural Heritage Site<br />
is widely obstacle free.<br />
Annual card<br />
adults 25 �<br />
children 6 �<br />
family 55 �<br />
Sponsor card of the Ironworks<br />
starting at 70 �.<br />
Special rates apply for special<br />
events and performances.<br />
Visitors service<br />
Tel +49 (0) 6898 / 9 100 100<br />
Fax +49 (0) 6898 / 9 100 111<br />
visit@voelklinger-huette.org<br />
Bistro B 40 / Café Umwalzer<br />
Open all year round<br />
Tel +49 (0) 6898 / 914 455<br />
© 2010 Weltkulturerbe <strong>Völklinger</strong> <strong>Hütte</strong>,<br />
Europäisches Zentrum für Kunst<br />
und Industriekultur<br />
Herausgeber/Editor: Meinrad Maria Grewenig<br />
Redaktion/Editing: Jocelyne Pallu/<br />
Karl-Heinrich Veith<br />
Texte/Text: Peter Backes/<br />
Karl-Heinrich Veith<br />
Übersetzung / Translation: Brovot & Klöss<br />
Konzeption und Gestaltung /<br />
Concept and Design: glas ag<br />
Fotos / Photographs: © Weltkulturerbe<br />
<strong>Völklinger</strong> <strong>Hütte</strong> / Peter Backes /<br />
Gerhard Kassner / Thorsten Rabsilber /<br />
Karl-Heinrich Veith<br />
Alle Rechte vorbehalten.<br />
Vervielfältigung jedweder Art verboten.<br />
All rights reserved.<br />
All unauthorised copying prohibited.<br />
Produktion / Production:<br />
Krüger Druck + Verlag<br />
www.voelklinger-huette.org<br />
Weltkulturerbe <strong>Völklinger</strong> <strong>Hütte</strong><br />
Europäisches Zentrum für Kunst<br />
und Industriekultur<br />
Generaldirektor<br />
Dr. Meinrad Maria Grewenig<br />
66302 Völklingen / Saarbrücken<br />
Tel +49 (0) 6898 / 9 100 100<br />
Fax +49 (0) 6898 / 9 100 111<br />
www.voelklinger-huette.org<br />
visit@voelklinger-huette.org<br />
Eintritt<br />
Ermäßigt 10 �<br />
Normal 12 �<br />
Kinder und Jugendliche<br />
im Klassenverband 3 �<br />
Familien (2 Erwachsene mit Kindern /<br />
Jugendlichen bis 16 Jahre) 25 �<br />
Öffnungszeiten<br />
täglich ab 10 Uhr<br />
2. Weihnachtsfeiertag<br />
und Neujahr geöffnet<br />
24., 25. und 31. Dezember geschlossen<br />
Anreise PKW / Bus<br />
Aus Richtung Mannheim/Saarbrücken<br />
über Autobahn A620, Ausfahrt Völklingen/Geislautern,<br />
Nr. 8. Aus Richtung<br />
Luxemburg von Autobahn A8 (übergehend<br />
in A620), Ausfahrt Völklingen/<br />
City, Nr. 9. Folgen Sie den Weltkulturerbeschildern.<br />
2.500 kostenfreie Parkplätze.<br />
ADAC-klassifi zierte Wohnmobil-<br />
Stellplätze vorhanden.<br />
Anreise Bahn<br />
Das Weltkulturerbe <strong>Völklinger</strong> <strong>Hütte</strong> ist<br />
vom Bahnhof Völklingen aus bequem in<br />
drei Minuten zu Fuß zu erreichen.<br />
Inhaber der BahnCard erhalten bei<br />
Vorlage der BahnCard den vergünstigten<br />
Eintrittspreis von 10 � statt 12 �.<br />
Weitere Informationen fi nden Sie unter<br />
www.bahn.de/kultur<br />
Anreise Flughäfen<br />
Saarbrücken-Ensheim: 35 km<br />
Zweibrücken: 60 km<br />
Metz: 80 km<br />
Luxemburg: 90 km<br />
Frankfurt-Hahn: 120 km<br />
Führungen <strong>Hütte</strong>npark oder<br />
Ausstellung<br />
(ca. 1,5 Stunden) für Gruppen (bis max.<br />
30 Pers. pro Gruppe) nach vorheriger<br />
Anmeldung 80 � plus ermäßigtem Eintritt<br />
10 � pro Person. Für Schulen und<br />
Gruppen auch Führungen vor 10 Uhr<br />
buchbar. Das Weltkulturerbe <strong>Völklinger</strong><br />
<strong>Hütte</strong> ist weitgehend barrierefrei.<br />
Jahreskarte<br />
Erwachsene 25 �<br />
Kinder 6 �<br />
Familien 55 �<br />
<strong>Hütte</strong>nsponsorkarte ab 70 �<br />
Für Sonderveranstaltungen und<br />
Aufführungen gelten Sonderpreise.<br />
Besucherservice<br />
Tel +49 (0) 6898 / 9 100 100<br />
Fax +49 (0) 6898 / 9 100 111<br />
visit@voelklinger-huette.org<br />
Bistro B40 / Café Umwalzer<br />
Ganzjährig geöffnet<br />
Tel +49 (0) 6898 / 914 455<br />
Tourismus Zentrale Saarland<br />
Franz-Josef-Röder-Straße 17<br />
66119 Saarbrücken<br />
Tel +49 (0) 681 / 9 27 20–0<br />
info@tz-s.de<br />
www.tourismus.saarland.de<br />
Kongress- und Touristik Service<br />
Region Saarbrücken<br />
Gerberstraße 4<br />
66111 Saarbrücken<br />
Tel +49 (0) 681 / 93 80 90<br />
kontour@saarbruecken.de<br />
www.die-region-saarbruecken.de<br />
Tourist-Information Völklingen<br />
Tel +49 (0) 6898 / 13 28 00<br />
tourist-info@voelklingen.de<br />
www.voelklinger-huette.org<br />
Fahren Sie zu den <strong>Kelten</strong><br />
Saarland<br />
>>> mit der Tageskarte des SaarVV, z. B. für 16 � / Pers.<br />
aus dem gesamten Saarland, hin und zurück www.saarvv.de<br />
Großregion<br />
>>> mit dem Saar-Lor-Lux-Ticket der Deutschen Bahn<br />
am Wochenende (Sa / So) für 20 � / Pers., hin und zurück<br />
>>> 5 Personen mit dem Saarland- / Rheinland-Pfalz-Ticket der<br />
Deutschen Bahn, täglich, hin und zurück für 28 � www.diebahn.de<br />
>>> mit dem Bus aus Luxemburg ab 15 � / Pers., hin und zurück<br />
www.cfl .lu<br />
Deutschland / Europa<br />
>>> 5 Personen mit dem Schönes Wochenende Ticket der Deutschen<br />
Bahn (Sa / So) ab 37 � oder ab 29 � / Pers. aus ganz Deutschland.<br />
>>> mit dem Europa Spezial Ticket der Deutschen Bahn ab 19 � /<br />
Pers. aus ganz Europa (Preis je nach Abfahrtsort und Verfügbarkeit<br />
des Angebots). Weitere Informationen<br />
unter www.diebahn.de<br />
Visit the Celts<br />
Saarland<br />
>>> with a day ticket from the SaarVV, e. g. for 16 � / pers.,<br />
from anywhere in Saarland & return www.saarvv.de<br />
Neighbouring regions<br />
>>> with the Saar-Lor-Lux-Ticket from the Deutsche Bahn<br />
at the weekend (Sat / Sun) for 20 � / pers. & return<br />
>>> 5 people with the Saarland- / Rheinland-Pfalz-Ticket from the<br />
Deutsche Bahn, daily, & return for 28 �. www.diebahn.de<br />
>>> with the bus from Luxembourg for 15 � / pers. www.cfl .lu<br />
Germany / Europe<br />
>>> 5 people with the Schönes Wochenende ticket from the Deutsche<br />
Bahn (Sat / Sun) from 37 � or for 29 � / pers. from anywhere in<br />
Germany.<br />
>>> with the Europa Spezial Ticket from the Deutsche Bahn from<br />
19 � / pers. from anywhere in Europe (price depends on place<br />
of departure and availability of offer). For further information<br />
and offers see www.diebahn.de<br />
www.voelklinger-huette.org<br />
<strong>Die</strong> Europäische <strong>Kelten</strong>route – Kraftorte der <strong>Kelten</strong><br />
Das Weltkulturerbe <strong>Völklinger</strong> <strong>Hütte</strong> und seine Partner haben<br />
die Europäische <strong>Kelten</strong>route entwickelt. Sie versammelt die<br />
herausragenden Orte keltischer Kultur im Saarland und der Großregion.<br />
<strong>Die</strong> Europäische <strong>Kelten</strong>route lädt ein zu einer spannenden<br />
Entdeckungstour auf den Spuren der <strong>Kelten</strong>. Ankerorte sind u. a.<br />
der Keltische Ringwall Nonnweiler-Otzenhausen, der Europäische<br />
Kulturpark Bliesbruck-Reinheim und das Weltkulturerbe <strong>Völklinger</strong><br />
<strong>Hütte</strong> mit der <strong>Kelten</strong>-Ausstellung. Weitere Ankerorte fi nden sich<br />
in Rheinland-Pfalz, Lothringen, Luxemburg und Wallonien / Belgien.<br />
Entdecken Sie die <strong>Kelten</strong> im Zentrum Europas!<br />
Informationen zur Ausstellung, zum Veranstaltungsprogramm<br />
und zur <strong>Kelten</strong>route erhältlich beim Besucherservice<br />
Tel +49 (0) 6898 / 9 100 100<br />
Fax +49 (0) 6898 / 9 100 111<br />
www.voelklinger-huette.org<br />
www.kelten-route.eu<br />
Teilansicht des keltischen Ringwalls Nonnweiler-Otzenhausen.<br />
View of the Celtic fortifi cation at Nonnweiler-Otzenhausen<br />
The European Celtic Route – sites of Celtic power<br />
Together with its partners the <strong>Völklinger</strong> <strong>Hütte</strong> has developed<br />
the European Celtic Route. It connects the most prominent sites<br />
of Celtic culture in Saarland and the region. The European Celtic<br />
Route invites you on an exciting journey of discovery in the footsteps<br />
of the Celts. Among the most important centres are the<br />
Celtic fortifi cation at Nonnweiler-Otzenhausen, the European<br />
Archaeological Park at Bliesbruck-Reinheim and the World Heritage<br />
Site <strong>Völklinger</strong> <strong>Hütte</strong> with the Celtic exhibition. There are other<br />
centres in Rhineland-Palatinate, Lorraine, Luxembourg and Wallona /<br />
Belgium. Discover the Celts in the heart of Europe!<br />
Information on the exhibition, the programme of events and the Celtic Route is<br />
available from the visitors' service<br />
Tel +49 (0) 6898 / 9 100 100<br />
Fax +49 (0) 6898 / 9 100 111<br />
www.voelklinger-huette.org<br />
www.kelten-route.eu<br />
<strong>Die</strong> <strong>Kelten</strong><br />
Druiden. Fürsten. Krieger.<br />
The Celts<br />
Druids. Princes. Warriors.<br />
Das Leben der <strong>Kelten</strong> in der Eisenzeit<br />
vor 2500 Jahren<br />
The life of the Celts during the Iron Age<br />
2500 years ago<br />
20. November 2010<br />
bis 22. Mai 2011<br />
from 20 November 2010<br />
until 22 May 2011<br />
täglich ab 10 Uhr<br />
daily from 10 a.m.<br />
Völklingen<br />
Saarbrücken<br />
www.voelklinger-huette.org<br />
Besucherservice /<br />
Visitors service<br />
+49 (0) 6898 - 9 100 100
www.voelklinger-huette.org www.voelklinger-huette.org www.voelklinger-huette.org<br />
Der Rolltierstater stellt einen Typus keltischer Goldmünzen dar. 125–75 v. Chr.,<br />
Spätlatènezeit, Durchmesser 17 mm, Gold, Kunsthistorisches Museum Wien<br />
The "coiled snake" stater was a Celtic gold coin struck. 125–75 BC,<br />
late Latène period, gold, diameter 17 mm, Kunsthistorisches Museum, Vienna<br />
<strong>Die</strong> <strong>Kelten</strong> – mächtige Herrscher im Zentrum Europas<br />
Celts – powerful lords in the heart of Europe<br />
Vor 2500 Jahren ist das Saarland mit Luxemburg, Lothringen,<br />
Rheinland-Pfalz und dem belgischen Wallonien ein wichtiges<br />
Zentrum Europas. Hier leben <strong>Kelten</strong>. Ihre Fürsten sind gefürchtete<br />
Krieger. Sie legen den Grundstein für eine neue Kultur, die Latène-<br />
Kultur. Ihre Schmiede beherrschen die Kunst, Eisen zu gefürchteten<br />
Waffen und innovativen Werkzeugen zu formen. <strong>Die</strong> Ausstellung<br />
zeigt erstmals einen breiten Einblick in dieses vergessene Kapitel<br />
unserer Kultur. Mehr als 150 ausgewählte Exponatengruppen<br />
lassen 800 Jahre Innovation, Kultur und Macht der <strong>Kelten</strong> in der<br />
6000 m 2 großen Gebläsehalle lebendig werden.<br />
2,500 years ago Saarland, together with Luxembourg, Lorraine,<br />
Rhineland-Palatinate and Wallonia in Belgium, form an important<br />
European centre. Celts live here. Their princes are much feared<br />
as warriors. They lay the foundations for a new culture, the Latène<br />
culture. Their smiths have the skills required to forge iron into<br />
terrifying weapons and innovative tools. For the fi st time the exhibition<br />
presents a comprehensive insight into a forgotten chapter<br />
of our culture. More than 150 groups of exhibits bring 800 years<br />
of Celtic innovation, culture and power to life in the 6,000m 2 of<br />
the blower hall.<br />
Der Kessel von Gundestrup zeigt beeindruckende Bilder aus der Vorstellungwelt der <strong>Kelten</strong>.<br />
100–15 v. Chr., Spätlatènezeit, Höhe 42 cm, Silber, Dänisches Nationalmuseum Kopenhagen<br />
The Gundestrup cauldron shows impressive images from the world of Celtic beliefs.<br />
100–15 BC, late Latène period, height 42 cm, silver, Danish National Museum Copenhagen<br />
<strong>Die</strong> größten Magier …<br />
The greatest sorcerers …<br />
<strong>Die</strong> Druiden bilden die kultische und geistige Elite der späten<br />
keltischen Gesellschaft. Sie sind Priester, Richter und Träger des<br />
Wissens. Sie geben Ihre Kenntnisse von Generation zu Generation<br />
mündlich weiter. Heute noch geht daher von den Druiden eine<br />
besondere Faszination aus. Über ihr Leben und Wirken wissen<br />
wir sehr wenig. Vom römischen Schriftsteller Plinius stammt die<br />
Beschreibung vom weiß gekleideten Druiden, der mit der goldenen<br />
Sichel Mistelzweige von der Eiche schneidet. Bildliche Darstellungen<br />
von Druiden aus keltischer Zeit sind nicht bekannt.<br />
The druids are the cult and intellectual elite of late Celtic society.<br />
They are priests, judges and keepers of knowledge. They pass<br />
on this knowledge by word of mouth from generation to generation,<br />
and today they still catch the imagination. We know very little<br />
about their life and works. The Roman author Pliny describes<br />
druids in white robes cutting mistletoe from oak trees with<br />
a golden sickle. There are no surviving images of druids from<br />
Celtic times.<br />
Der goldene Armring von Rodenbach, um 400 v. Chr., ist einer der bedeutendsten Funde<br />
der Latènezeit, Gold, Durchmesser 9,37 cm, Historisches Museum der Pfalz, Speyer<br />
The golden arm ring from Rodenbach, about 400 BC. It is on of the most important fi nds<br />
of the Latène period, gold, diameter 9.37 cm, Historisches Museum der Pfalz, Speyer<br />
<strong>Die</strong> mächtigsten Herrscher …<br />
The mightiest princes …<br />
Keltische Fürsten beherrschen die Region ab dem 5. Jahrhundert<br />
v. Chr. Sie unterhalten Beziehungen zu den südeuropäischen<br />
Zentren bis nach Griechenland. <strong>Die</strong> Grabbeigaben aus Gold zeigen<br />
eindrucksvoll Macht und Reichtum der keltischen Oberschicht.<br />
<strong>Die</strong> Kriegerfürsten lassen sich in großen Grabkammern unter monumentalen<br />
Grabhügeln bestatten. Zur Grabausstattung gehören<br />
reich verzierte Schwerter, Streitwagen, Bronzegeschirr und kostbarer<br />
Goldschmuck. Fürstliche Frauen stehen ihnen darin nicht<br />
nach. <strong>Die</strong> Ausstellung zeigt große Goldschätze und herausragende<br />
fürstliche Insignien.<br />
Celtic princes are lords of the region from the 5 th century BC.<br />
They have connections with centres in southern Europe as far<br />
away as Greece. Grave goods of gold are an imposing expression<br />
of the power and wealth of the Celtic elite. The warrior princes are<br />
buried in large burial chambers beneath monumental tumuli. Their<br />
graves are furnished with richly decorated swords, war chariots,<br />
bronze vessels and exquisite jewellery, and those of the princesses<br />
are just as impressive. The exhibition presents great gold treasures<br />
and outstanding princely insignia.<br />
<strong>Die</strong> Kunst des Schmiedens von Waffen entwickeln die <strong>Kelten</strong> zu nie gekannter Perfektion.<br />
Wer das Eisen hat, hat die Macht.<br />
The Celts developed the art of forging weapons to a previously unknown level.<br />
Iron means power.<br />
<strong>Die</strong> schärfsten Klingen …<br />
The keenest blades …<br />
<strong>Die</strong> <strong>Kelten</strong> schmieden Klingen, die für ihre Zeit technische<br />
Spitzenleistungen sind. "Keltisches Eisen" ist sprichwörtlich.<br />
Eisen und Stahl beherrschen unsere Welt noch bis heute. <strong>Die</strong> <strong>Kelten</strong><br />
schaffen Werkzeuge aus Eisen, die ihre Form bis heute nicht<br />
verändert haben und tödliche Waffen. Mit den <strong>Kelten</strong> wird einer<br />
der ersten Höhepunkte der Eisentechnologie am bedeutendsten<br />
industriellen Ort der Eisenerzeugung in der Welt, dem UNESCO-<br />
Weltkulturerbe <strong>Völklinger</strong> <strong>Hütte</strong>, wieder lebendig. <strong>Die</strong> <strong>Kelten</strong><br />
begründeten eine Tradition der innovativen Eisentechnologie,<br />
die in der Region bisher 2500 Jahre fortbesteht.<br />
The Celts forge blades that are the height of contemporary<br />
technology. "Celtic iron" is proverbial.<br />
Iron and steel still dominate the modern world. The Celts create<br />
iron tools that still have the same shape today, as well as deadly<br />
weapons. The Celts bring to life one of the fi rst highlights of iron<br />
technology at the world’s most important industrial site for the<br />
production of iron, the UNESCO World Heritage Site <strong>Völklinger</strong><br />
<strong>Hütte</strong>. The Celts founded a tradition of innovative iron technology<br />
that sill survives in the region today ager 2,500 years.<br />
Goldener Kahn aus dem Grabhügel eines Kriegers. 480–300 v. Chr., Frühlatènezeit,<br />
Gold, Länge 7 cm, <strong>Kelten</strong>museum Hallein, Österreich<br />
Gold boat from the burial pound of a Celtic warrior. 480–300 BC, early Latène period,<br />
gold, length 7 cm, <strong>Kelten</strong>museum Hallein, Austria<br />
Wie lebten die <strong>Kelten</strong> in der Eisenzeit?<br />
How did the Celts live in the Iron Age?<br />
Das Leben der <strong>Kelten</strong> gibt viele Rätsel auf. Wie wohnen die<br />
<strong>Kelten</strong>, was essen sie, wie sind ihre Kleidung, Werkzeuge und<br />
Waffen? <strong>Die</strong> Archäologie versucht die Rätsel mit modernsten<br />
Methoden zu entziffern. Spannend erschießt sich die Welt<br />
der <strong>Kelten</strong> in der Eisenzeit in dem handlungsorientierten Ausstellungsbereich,<br />
der es erlaubt, in die Welt der <strong>Kelten</strong> und ihr<br />
Leben einzutauchen. Hier können rekonstruierte Werkzeuge<br />
benutzt, Stoffe und Felle gefühlt und so mehr aus dem Leben<br />
der <strong>Kelten</strong> erfahren werden. Für junge Besucher ist in der<br />
Ausstellung ein Mitmachzentrum eingerichtet.<br />
The life of the Celts is full of mysteries. How do the Celts live,<br />
what do they eat, what are their clothes, tools and weapons like?<br />
Archaeology uses modern methods to solve these mysteries.<br />
In the "hands on" section of the exhibition Celtic life in the Iron<br />
Age comes to life. Here you can immerse yourself in the world<br />
of the Celts and the way they lived. You can use reconstructions<br />
of tools, feel fabrics and furs, and so experience more of the<br />
Celts’ lives. There is a "hands on" section in the exhibition for<br />
young visitors.