08.07.2014 Aufrufe

Lehrveranstaltungen im WS 2013/14 - Institut für Slavische Philologie

Lehrveranstaltungen im WS 2013/14 - Institut für Slavische Philologie

Lehrveranstaltungen im WS 2013/14 - Institut für Slavische Philologie

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

DR. ROBERT ZANGENFEIND<br />

Sprechstunden: Di 17-18 Uhr, E 304<br />

Maschinelle Übersetzung Russisch – Deutsch<br />

BA WP 3.1, SLK WP 3, LA P 8.2, Mag<br />

2-stündig, Di <strong>14</strong>-16 Uhr c.t., Hgb., D Z007<br />

Aufbauend auf meinen vorangegangenen Kursen sollen in dieser Übung zum einen konkrete<br />

Regeln <strong>für</strong> die maschinelle Übersetzung vom Russischen ins Deutsche erarbeitet werden. Wir<br />

werden uns also mit syntaktischen Dependenzen beschäftigen und versuchen, formal zu<br />

beschreiben, was bei der Übersetzung von best<strong>im</strong>mten syntaktischen Konstruktionen geschieht.<br />

Zum anderen sollen in dieser Übung Wörterbucheinträge <strong>für</strong> deutsche Lexeme erstellt werden.<br />

Ausgangspunkt <strong>für</strong> diese Wörterbucheinträge werden die Einträge der russischen Äquivalente<br />

<strong>im</strong> russisch-englischen Übersetzungssystem ETAP-3 sein.<br />

Voraussetzungen: Russischkenntnisse sowie die Teilnahme<br />

an einem der Grundlagenkurse ‘Sprache und<br />

Computer’ oder ‘Syntaktische Besonderheiten bei der<br />

Übersetzung vom ‘Russischen ins Deutsche’ oder Grundkenntnisse<br />

des Bedeutung-Text-Modells bzw. von ETAP.<br />

: APRESJAN, Ju.D. et al. (2003): ETAP-3 Linguistic Processor: a Full-Fledged NLP Implementation<br />

of the Meaning Text Theory. In: Conference Proceedings of MTT 2003. Paris,<br />

279-288 [als PDF auf http://proling.iitp.ru/publications].<br />

ZANGENFEIND, R. (2010): Das Bedeutung-Text-Modell. Wörterbuch und Grammatik einer<br />

integralen Sprachbeschreibung. München, Berlin (= Slavistische Beiträge, Bd. 471).<br />

ZANGENFEIND, R. (2011): Transfer of Russian Actantial Syntactic Relations into German.<br />

In: Boguslavsky I., Wanner L. (Hrsg.). Meaning – Text Theory 2011. Barcelona, 306-315<br />

[http://olst.ling.umontreal.ca/pdf/proceedingsMTT2011.pdf].<br />

Begleitübung zu: Maschinelle Übersetzung Russisch – Deutsch<br />

SLK WP 3, Mag<br />

1-stündig, Di 16-17 Uhr c.t., Hgb., A321<br />

Dieser Kurs ist als Ergänzung zur Übung ‚Maschinelle Übersetzung Russisch – Deutsch’ konzipiert.<br />

In diesem Rahmen soll versucht werden, die in der Übung gewonnenen Erkenntnisse<br />

konkret <strong>für</strong> das Übersetzungssystem ETAP-3 aufzubereiten und die Daten zu <strong>im</strong>plementiren.<br />

…………………………………………………………………………… 8

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!