DOC~UMENTA - Sant'Alfonso e dintorni

DOC~UMENTA - Sant'Alfonso e dintorni DOC~UMENTA - Sant'Alfonso e dintorni

santalfonsoedintorni.it
von santalfonsoedintorni.it Mehr von diesem Publisher
22.06.2014 Aufrufe

22 plusieurs pays. I1 y a a peu pres trois ans qu'il est entre dans notre Congregation, apres avoir fait l'abjuration du schisme. C'est encore vrai qu'il possede des talents distingues, qu'il parle tres bien un grand nombre de langues, mais ce qui lui fait le plus d'honneur c'est qu'il est tres bon religieux, dont la Providence se servira probablement pour le bien des ames. Ce jeune homme a fait actuellement une partie de ses etudes theologiques, mais quoique en consideration de son age (36 ans) je desire de le faire ordonner pretre en peu de temps, il aura bien besoin encore de quelque temps avant de l'occuper dans le ministere, pour lequel il est cependant bien propre. Dans le cas que d'ici a cette epoque Votre Grandeur continue a etre dans les memes dispositions, Elle ne trouvera certainement pas de mon cote aucun obstade d' executer le dessein que la Providence semble lui avoir inspire. En attendant il pourrait bien se faire qu'une autre affaire dont je lui parlerai tout a !'heure, me proeure l'occasion de me rendre en personne a Paris et de conferer plus amplement sur l'objet dont elle m'a entretenu dans cette derniere lettre. [. .. ] Fr. Held CSSR 7. - 1843, 27. Juli; Paris. Erster Absatz eines Briefes von Nuntius Fornari an P. von Held. Nach dem Original irri Archiv der belgischen Redemptoristenprovinz, Brüssel-Jette .. Kopie v. J. 1869 im AG, im Kodex Documents (wie beim Dok. 5) I 81, n. 81. Molto Reverendo Padre, Parigi, 27 Luglio 1843. La ringrazio veramente di cuore e della gentilezza somma colla quale sie degnata rispondere COSl presto alla rispettosa mia dei 21 del Corrente, e delle buone disposizioni nelle quali e di aiutare tanti poveri Russi ehe sono in Parigi e ehe hanno bisogno di soccorsi spirituali. Ma veggo troppo savio il suo giudizio di fare ancora continuare qualehe tempo i suoi studii primo di farlo applicare al santo ministero. Spero ehe quando Vostra Paternita verra in Parigi, allora potra

parlarsi con fondamento e vedere come a suo tempo potra combinarsi la cosa. · [ ... ] 23' lit R. Arcivescovo di Nicea, N. A. 8. - 1843, 10. September; Lüttich. Zeugnis von Feeherins Priesterweihe, von Bischof Carolus de Mercy­ Argenteau ausgestellt. Nach dem gedruckten Original (die 'VOn Hand eingesetzten Namen und Daten geben wir in Kursiv) im AG, Pr.An XI 1. Carolus-Josephus-Benedictus Comes de Mercy-Argenteau, Dei et Apostolicae Sedis gratia Archiepiscopus Tyrensis, Sanctissimi Domini nostri Gregorii Papae XVI Praelatus domesticus necnon Solio Pontificali assistens, omnibus has visuris salutem in Domino. Notum facimus quod nos, de licentia R.mi et Ill.mi D.ni Episcopi Leodiensis (54), die datae praesentium Ordines conferentes, dilectum in Christo Wladimirum Petcherine} aetate, scientia, moribus, aliisque requisitis idoneum, praevio examine, repertum, ad sacrum presbyteratus Ordinem inter missarum solemnia, Spiritus Sancti annuente gratia, rite et canonice in Dei nomine promoverimus. Datum Leodii sub signo sigilloque nostris, et secretarii Episcopatus Leodiensis subscriptione, anno Domini 184 3} mensis vero 7 bris die 1 oa. L. s. licCarolus Archiep.us Tyren. De mandato R.mi D.ni Episcopi Leodiensis ]. P. A. Y. Beckers [?] Secret. (54) Mons. Corneille van Bommel (1790-1852), zum Bischof von Lüttich ernannt am 18. Mai 1829. RITZLER-SEFRIN, a. a. 0. VII 235.

22<br />

plusieurs pays. I1 y a a peu pres trois ans qu'il est entre dans notre<br />

Congregation, apres avoir fait l'abjuration du schisme. C'est encore<br />

vrai qu'il possede des talents distingues, qu'il parle tres bien un grand<br />

nombre de langues, mais ce qui lui fait le plus d'honneur c'est qu'il<br />

est tres bon religieux, dont la Providence se servira probablement<br />

pour le bien des ames.<br />

Ce jeune homme a fait actuellement une partie de ses etudes<br />

theologiques, mais quoique en consideration de son age (36 ans) je<br />

desire de le faire ordonner pretre en peu de temps, il aura bien besoin<br />

encore de quelque temps avant de l'occuper dans le ministere, pour<br />

lequel il est cependant bien propre. Dans le cas que d'ici a cette epoque<br />

Votre Grandeur continue a etre dans les memes dispositions, Elle ne<br />

trouvera certainement pas de mon cote aucun obstade d' executer le<br />

dessein que la Providence semble lui avoir inspire. En attendant il<br />

pourrait bien se faire qu'une autre affaire dont je lui parlerai tout a<br />

!'heure, me proeure l'occasion de me rendre en personne a Paris et<br />

de conferer plus amplement sur l'objet dont elle m'a entretenu dans<br />

cette derniere lettre.<br />

[. .. ]<br />

Fr. Held CSSR<br />

7. - 1843, 27. Juli; Paris.<br />

Erster Absatz eines Briefes von Nuntius Fornari an P. von Held.<br />

Nach dem Original irri Archiv der belgischen Redemptoristenprovinz,<br />

Brüssel-Jette .. Kopie v. J. 1869 im AG, im Kodex Documents (wie<br />

beim Dok. 5) I 81, n. 81.<br />

Molto Reverendo Padre,<br />

Parigi, 27 Luglio 1843.<br />

La ringrazio veramente di cuore e della gentilezza somma colla<br />

quale sie degnata rispondere COSl presto alla rispettosa mia dei 21 del<br />

Corrente, e delle buone disposizioni nelle quali e di aiutare tanti poveri<br />

Russi ehe sono in Parigi e ehe hanno bisogno di soccorsi spirituali.<br />

Ma veggo troppo savio il suo giudizio di fare ancora continuare<br />

qualehe tempo i suoi studii primo di farlo applicare al santo ministero.<br />

Spero ehe quando Vostra Paternita verra in Parigi, allora potra

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!