Bedienungs- und Wartungsanleitung - Hofmann Megaplan
Bedienungs- und Wartungsanleitung - Hofmann Megaplan Bedienungs- und Wartungsanleitung - Hofmann Megaplan
Bedienungs- und Wartungsanleitung Ed.03/10 Cod.3032022 Originalbetriebsanleitung
- Seite 2 und 3: DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' CE
- Seite 4 und 5: Hofmann Megaplan GmbH · Hauptstra
- Seite 6 und 7: 22.0_Ölbehandlung.................
- Seite 8 und 9: 1 .0_IDENTIFIZIERUNG DER BAUTEILE (
- Seite 10 und 11: 2.1 Steuerkonsole A F E B C D G A)
- Seite 12 und 13: 3.0_GEFAHRENHINWEISE Cod. 3005742 C
- Seite 14 und 15: TROCKENE MATERIALIEN BRENNBARE FLÜ
- Seite 16 und 17: 9.3_Inbetriebnahme Vor dem Anschlus
- Seite 18 und 19: 11.0_IDENTIFIZIERUNG UND KONTROLLE
- Seite 20 und 21: 14.0_AUFSPANNEN HERKÖMMLICHER FELG
- Seite 22 und 23: - Die Wulstabdrückscheibe wie auf
- Seite 24 und 25: 14.2_DEMONTAGE VON STANDARD-REIFEN
- Seite 26 und 27: Sicherstellen, dass der Wulst des R
- Seite 28 und 29: Das Werkzeug in den Reifen einführ
- Seite 30 und 31: - Den Reifen waagerecht auf die Fel
- Seite 32 und 33: 17.0_AUSSTATTUNG DER MASCHINE Stand
- Seite 34 und 35: ANMERKUNG: Der Flansch FPM 345 kann
- Seite 36 und 37: Insbesondere haftet der HERSTELLER
- Seite 38 und 39: 23.0_TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN TECHN
- Seite 40 und 41: PROBLEM URSACHE ABHILFE Der die Abd
- Seite 44 und 45: PNEUMATIKPLÄNE 44
- Seite 47 und 48: VERZEICHNIS DER EINGRIFFE 47
- Seite 49 und 50: Data Date Date Datum Intervento Ope
<strong>Bedienungs</strong>- <strong>und</strong><br />
<strong>Wartungsanleitung</strong><br />
Ed.03/10 Cod.3032022<br />
Originalbetriebsanleitung
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA'<br />
CE DECLARATION OF CONFORMITY<br />
DECLARATION DE CONFORMITE CE<br />
CE - ÜBEREINSTIMMUNG<br />
<strong>Hofmann</strong> <strong>Megaplan</strong> GmbH · Hauptstraße 59 · A-5302 Henndorf · Austria<br />
Telefon +43-6214-646612 · Fax +43-6214-646622<br />
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto:<br />
declare on our own responsibility that the product:<br />
Déclare sous son propre responsabilité que le produit:<br />
erklärt unter ihrer eigenen Verantwortung, daß das Erzeugnis:<br />
Smontagomme ruote auto<br />
Démonte-pneus roues voiture<br />
Passengers car tyre-changer<br />
PKW-Reifenmontiergerät<br />
Targhetta<br />
al quale questa dichiarazione si riferisce E' CONFORME ALLE SEGUENTI DIRETTIVE:<br />
to which declaration refers is in conformity with the FOLLOWING DIRECTIVES:<br />
au quel cette déclaration se rapporte EST CONFORME AUX DIRECTIVES SUIVANTES:<br />
darauf diese Erklärung Bezug nimmt, mit den folgenden Bestimmungen übereinstimmt:<br />
86/217/CEE - 87/404/CEE - 2006/42/CE - 91/368/CEE - 93/68/CEE -<br />
2006/95/CE - 2004/108/CE<br />
ed alle Norme:<br />
as well as to the following norms:<br />
ainsi qu’aux normes suivantes:<br />
<strong>und</strong> folgender Vorschrift gemäß:<br />
EN 12100 - EN 60204-1<br />
Il firmatario della presente dichiarazione è la persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico<br />
The signer of this declaration of conformity is the person authorized to provide for the technical file literature<br />
Le signataire de cette déclaration de conformité est la personne autorisée à produire le dossier technique<br />
Der Unterzeichner dieser CE-Übereinstimmung ist dazu ermächtigt, das technische Aktenbündel vorzulegen<br />
El firmante de esta declaración es la persona autorizada para elaborar el expediente técnico<br />
Henndorf, 07/01/10<br />
Il modello della presente dichiarazione è conforme alla Norma EN ISO/IEC 17050-1<br />
The model of present declaration is in conformity with directive EN ISO/IEC 17050-1<br />
Le modèle de cette déclaration est conforme à la Norme EN ISO/IEC 17050-1<br />
Das Modell dieser Erklärung übereinstimmt mit der Bestimmung EN ISO/IEC 17050-1<br />
El modelo de esta afirmación está en consonancia con la norma EN ISO/IEC 17050-1<br />
<strong>Hofmann</strong>-<strong>Megaplan</strong> Gmbh<br />
Managing Director<br />
Peter Dau
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' RoHS<br />
RoHS DECLARATION OF CONFORMITY<br />
DECLARATION DE CONFORMITE RoHS<br />
RoHS - ÜBEREINSTIMMUNG<br />
<strong>Hofmann</strong> <strong>Megaplan</strong> GmbH · Hauptstraße 59 · A-5302 Henndorf · Austria<br />
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto:<br />
declare on our own responsibility that the product:<br />
Déclare sous son propre responsabilité que le produit:<br />
erklärt unter ihrer eigenen Verantwortung, daß das Erzeugnis:<br />
Smontagomme<br />
Tyre Changer<br />
Démonte-pneus<br />
Reifenmontiergerät<br />
al quale questa dichiarazione si riferisce E' CONFORME ALLA DIRETTIVA:<br />
to which declaration refers is in conformity with the FOLLOWING DIRECTIVE:<br />
au quel cette déclaration se rapporte EST CONFORME À LA DIRECTIVES SUIVANTES:<br />
darauf diese Erklärung Bezug nimmt, mit der folgenden Bestimmungen übereinstimmt:<br />
2002/95/CE (RoHS)<br />
Lo smaltimento della stessa e dei suoi componenti dovrà avvenire secondo quanto previsto<br />
dalla Direttiva:<br />
Scrapping must be made in accordance with the following Directive:<br />
La mise à la ferraille de la machine et de ses composants doit être effectuée à la conformité aux Directive suivante:<br />
Verschrottung muß gemäß der folgenden Vorschrift durchgeführt werden:<br />
2002/96/CE e/and/et/<strong>und</strong> 2003/108/CE (RAEE)<br />
e le disposizioni di Legge del Paese di destinazione della macchina/apparecchiatura.<br />
as well as with the national laws in force in the Country of Installation.<br />
ainsi qu’aux lois nationales en vigueur dans le Pays de destination de la machine.<br />
sowie gemäß den in dem Installationsland geltenden Gesetzen.<br />
Henndorf, 01/07/06<br />
<strong>Hofmann</strong>-<strong>Megaplan</strong> Gmbh<br />
Managing Director<br />
Peter Dau<br />
Nota: - Per le macchine/apparecchiature immesse sul mercato dopo il 01.01.2006 anche i ricambi non originali dovranno<br />
essere conformi alla direttiva 2002/95/CE (RoHS)<br />
Remarks: for all machines/appliances put in the market after 01/01/2006 any spare parts,<br />
including the non-original ones, must be in conformity with Directive 2002/95/CE (RoHS)<br />
Note: pour les machines mises sur le marché après le 01/01/2006 toutes les pièces détachées,<br />
inclus les pièces non d’origine, devrons se conformer à la Directive 2002/95/CE (RoHS).<br />
Anm.: für alle Maschinen, die nach 1. Jan. 2006 in den Markt eingeführt wurden, sollen alle<br />
Ersatzteile (inkl. die Nicht-Originalersatzteile) der Vorschrift 2002/95/CE (RoHS) entsprechen.
<strong>Hofmann</strong> <strong>Megaplan</strong> GmbH ·<br />
Hauptstraße 59 · A-5302 Henndorf ·<br />
Austria<br />
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' RAEE<br />
RAEE DECLARATION OF CONFORMITY<br />
DECLARATION DE CONFORMITE RAEE<br />
RAEE - ÜBEREINSTIMMUNG<br />
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto al quale questa<br />
dichiarazione si riferisce E' CONFORME ALLA DIRETTIVA:<br />
declare on our own responsibility that the product to which this declaration refers is<br />
in conformity with the FOLLOWING DIRECTIVE:<br />
Déclare sous son propre responsabilité que le produit auquel cette déclaration se refére<br />
EST<br />
CONFORME À LA DIRECTIVE SUIVANTE:<br />
erklärt unter ihrer eigenen Verantwortung, daß das Erzeugnis darauf diese<br />
Erklärung Bezug nimmt,<br />
mit der folgenden Bestimmung übereinstimmt:<br />
2002/96/CE e 2003/108/CE (RAEE)<br />
La presente macchina/apparecchiatura rientra nelle prescrizioni della Direttiva 2002/96/CE e 2003/108/CE (RAEE) e non può<br />
essere smaltita come rifiuto urbano generico ma attraverso raccolta separata; Il simbolo del bidone barrato riportato sul prodotto<br />
indica questa prescrizione.<br />
Lo smaltimento della stessa e dei suoi componenti dovrà avvenire secondo quanto previsto dalle Direttive 2002/96/CE e<br />
2003/108/CE (RAEE) e le disposizioni di Legge del Paese di destinazione della macchina/apparecchiatura; il mancato rispetto<br />
della<br />
direttiva è sanzionabile secondo le disposizioni di Legge del Paese di dstinazione.<br />
L’abbandono o smaltimento non corretto delle macchine/apparecchiature sottoposte alla Direttiva 2002/96/CE può provocare<br />
gravi danni<br />
all’ambiente ed alle persone.<br />
Il costruttore è disponibile, ai sensi della Direttiva, allo smaltimento della macchina/apparecchiatura; per questo servizio contattare<br />
il costruttore o i rivenditori autorizzati secondo il Paese di destinazione della macchina/apparecchiatura.<br />
This equipment is subject to the regulations foreseen by Directives 2002/96/CE and 2003/108/CE (RAEE) and<br />
therefore it cannot be scrapped as a generic scrap material but through specific collection circuits; the symbol with<br />
“barred tank” marked on the product refers to this prescription.<br />
Scrapping must be made in accordance with Directives 2002/96/CE and 2003/108/CE (RAEE) as well as with the<br />
local Regulations in force in the Country of installation, the non-respect of the Directive is subject to sanctions<br />
according to the national Laws of the Country of destination.<br />
Abandonment or wrong scrapping of the equipment subject to Directive 2002/96/CE can cause serious damage to<br />
the environment.<br />
The manufacturer is available, according to the Directive, to scrap the equipment; for this service, please contact<br />
the manufacturer or your dealer.<br />
Raccolta differenziata<br />
Specific garbage collection<br />
Collecte sélective<br />
getrennte Müllsammlung<br />
Ce produit rentre dans les prescriptions des Directives 2002/96/CE et 2003/108/CE (RAEE) et il ne peut donc pas<br />
être mis à la ferraille comme du matériel générique mais à travers un circuit de collecte sélective; le symbole du<br />
« bidon barré » reproduit sur la machine se réfère à cette prescription.<br />
Le traitement de la machine et de ses composants devra se réaliser en conformité aux Directives 2002/96/CE et<br />
2003/108/CE (RAEE) ainsi qu’aux dispositions de Loi en vigueur dans le Pays de destination de la machine, le non-respect de la<br />
Directive est passible de sanctions par rapport aux Lois nationales du Pays de destination.<br />
L’abandon ou un traitement erroné des produits sujets à la Directive 2002/96/CE peut provoquer de graves dégâts à<br />
l’environnement.<br />
Le constructeur est disposé, aux termes de la Directive, à s’occuper du traitement de la machine; pour ce service contacter le<br />
constructeur ou les revendeurs autorisés.<br />
Die vorliegende Maschine/Gerät fällt in den Vorschriften der 2002/96/CE Richtlinie, <strong>und</strong> kann nicht<br />
als allgemeiner Stadtmüll sondern durch getrennte Müllsammlung beseitigt werden; das Symbol<br />
mit der durchgestrichenen Mülltonne weist auf diese Vorschrift hin.<br />
Die Entsorgung des Gerätes <strong>und</strong> seiner Bestandteilen muss nach den 2002/96/CE <strong>und</strong> 2003/108/CE<br />
(RAEE) Richtlinien <strong>und</strong> nach den Vorschriften des Bestimmungslandes der Maschine/Gerätes<br />
erfolgen, die Nicht-Beachtung der Vorschrift ist sanktionierbar laut dem Gesetz des Bestimmungslandes<br />
Die unkorrekte Entsorgung oder Verlassen der zu der 2002/96/CE vorgelegenen Richtlinie Maschine/<br />
Gerätes kann die Umwelt <strong>und</strong> die Personen schwer beschädigen.<br />
Gemäß der Richtlinie, steht der Hersteller für die Entsorgung der Maschine/Gerätes zur Verfügung;<br />
dazu setzen Sie sich mit dem Hersteller oder mit den berechtigten Händlern nach dem<br />
Bestimmungsortes der Maschine/Gerätes in Verbindung.<br />
Henndorf, 01/07/06<br />
<strong>Hofmann</strong>-<strong>Megaplan</strong> Gmbh<br />
Managing Director<br />
Peter Dau
INHALTSVERZEICHNIS<br />
EINLEITUNG............................................................................................................................................................7<br />
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG DER REIFENMONTIERMASCHINE.................................................................7<br />
1 .0_Identifizierung der Bauteile...........................................................................................................................8<br />
2.0_Beschreibung der Steuerelemente der Maschine........................................................................................9<br />
2.1 Steuerkonsole....................................................................................................................................10<br />
3.0_Gefahrhinweise..............................................................................................................................................12<br />
4.0_Allgemeines....................................................................................................................................................13<br />
5.0 Allgemeine Sicherheitsvorschriften.............................................................................................................13<br />
6.0_Sicherheitsvorrichtungen.............................................................................................................................14<br />
7.0_Transport........................................................................................................................................................14<br />
8.0_Auspacken.....................................................................................................................................................14<br />
9.0_Aufstellen.......................................................................................................................................................15<br />
9.1_Für das Aufstellen der Maschine benötigter Platz .......................................................................15<br />
9.2_Aufstellen.........................................................................................................................................15<br />
9.3_Inbetriebnahme................................................................................................................................16<br />
10.0_Betriebsprüfung..........................................................................................................................................17<br />
11.0_Identifizierung <strong>und</strong> Kontrolle der Felge <strong>und</strong> des Reifens .......................................................................18<br />
12.0_Ventilposition..............................................................................................................................................19<br />
13.0_Klassifizierung der Reifen..........................................................................................................................19<br />
14.0_Aufspannen herkömmlicher Felgen..........................................................................................................20<br />
14.1_Abdrücken des Wulstes................................................................................................................21<br />
1 4.2_Demontage von Standard-Reifen................................................................................................24<br />
14.3_Montage von Standard-Reifen......................................................................................................25<br />
15.0_Demontage von Runflat-Reifen UHP.........................................................................................................27<br />
15.1_Montage von Runflat-Reifen UHP.................................................................................................29<br />
16.0_Füllen............................................................................................................................................................31<br />
1 7.0_Ausstattung der Maschine........................................................................................................................32<br />
17.1_Sonderzubehör................................................................................................................................32<br />
1 8.0_Aufstellen der Maschine an einem anderen Ort......................................................................................35<br />
1 9.0_Lagerung.....................................................................................................................................................35<br />
20.0_Verschrottung..............................................................................................................................................35<br />
21 .0_Wartung.......................................................................................................................................................35<br />
21 .1_Allgemeine Hinweise.....................................................................................................................35<br />
21 .2_Ordentliche Wartung.....................................................................................................................36<br />
5
22.0_Ölbehandlung................................................................................................................................................37<br />
22.1_Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen....................................................................................................37<br />
22.2_Erste-Hilfe-Maßnahmen...................................................................................................................37<br />
22.3_Altölentsorgung.............................................................................................................................................37<br />
22.4_Vergossenes oder ausgelaufenes Öl............................................................................................................37<br />
23.0_Technische Eigenschaften............................................................................................................................38<br />
24.0_Störungssuche..............................................................................................................................................39<br />
Schaltpläne............................................................................................................................................................42<br />
Pneumatik-Pläne....................................................................................................................................................44<br />
Verzeichnis der Eingriffe.......................................................................................................................................48<br />
6
EINLEITUNG<br />
Wir danken Ihnen für den Kauf eines Produkts aus unserer Reifenmontiermaschinenlinie, das besonders für die Montage/Demontage<br />
von Standard- <strong>und</strong> “Runflat”-Reifen geeignet ist.<br />
Die Maschine wurde unter Anwendung der besten Prinzipien <strong>und</strong> unter Berücksichtigung des Qualitätskonzepts gefertigt.<br />
Für einen korrekten Betrieb <strong>und</strong> eine lange Lebensdauer der Maschine sind einige in diesem Handbuch enthaltene<br />
einfache Anweisungen zu befolgen. Dazu ist dieses Handbuch vollständig zu lesen <strong>und</strong> sein Inhalt muss perfekt vestanden<br />
werden.<br />
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG DER REIFENMONTIERMASCHINE<br />
Die vollständige Beschreibung des “Reifenmontiermaschinenmodells” <strong>und</strong> die Angabe der “Kennnummer”<br />
erleichtern unserem K<strong>und</strong>endienst seine Arbeit <strong>und</strong> beschleunigen die Lieferung eventueller<br />
Ersatzteile.<br />
Für das schnelle Auffinden dieser Angaben führen wir die Daten Ihrer Reifenmontiermaschine in<br />
dem untenstehenden Kasten auf.<br />
Falls die in diesem Handbuch <strong>und</strong> auf dem an der Reifenmontiermaschine angebrachten Schild<br />
angegebenen Daten nicht übereinstimmen, gelten die Schilddaten.<br />
ANGABEN ZUM HERSTELLER:<br />
siehe Konformitätserklärung <strong>und</strong> Datenschild (an der Maschine angebracht).<br />
SCHILDDATEN:<br />
Dieses Handbuch stellt einen ergänzenden Teil des Produkts dar.<br />
Vor dem Gebrauch der Reifenmontiermaschine sind die in diesem Handbuch enthaltenen wichtigen Hinweise <strong>und</strong><br />
Anweisungen aufmerksam zu lesen, denn sie geben wichtige Informationen bezüglich der Sicherheit der Maschine<br />
bei Gebrauch <strong>und</strong> der Wartung.<br />
Dieses Handbuch ist sorgfältig für ein späteres Nachschlagen aufzubewahren.<br />
ANMERKUNG: Ein Teil der in diesem Handbuch enthaltenen Abbildungen stammt von Abbildungen der Prototypen.<br />
Daher kann es vorkommen, dass einige Teile oder Komponenten der Standard-Maschine von den Abbildungen abweichen.<br />
7
1 .0_IDENTIFIZIERUNG DER BAUTEILE<br />
(wenn eingebaut)<br />
Steuerkonsole<br />
Press Arm<br />
Abdrückscheibe<br />
Spannfutterflansch<br />
Radstellungsregler<br />
(option)<br />
Pedalsteuerung<br />
8
2.0_BESCHREIBUNG DER STEUERELEMENTE DER MASCHINE<br />
Die Steuerelemente des Hebewerks LIFT (N) erlauben das Heben <strong>und</strong> Senken<br />
des Rads.<br />
Die Steuerelemente des Radstellwerks (M) erlauben das Heben <strong>und</strong> Senken des<br />
Rades.<br />
Die Steuerelemente zum Kippen des Schwenkarms (L) erlauben es, den vertikalen<br />
Schwenkarm in eine außerhalb des Arbeitsbereichs liegende Position oder in<br />
die Arbeitsposition zu bringen.<br />
Das Füllpedal (O) erlaubt das Füllen des Reifens.<br />
O<br />
Die Pedalsteuerung (L) erlaubt das Verstellen des vertikalen<br />
Schwenkarms in eine außerhalb des Arbeitsbereichs<br />
liegende Position, nachdem der Reifen abgezogen<br />
wurde, oder in die Arbeitsposition, wenn die Montage<strong>und</strong><br />
Demontagevorgänge durchgeführt werden sollen.<br />
L<br />
M<br />
N<br />
Das Steuerelement (M) erlaubt das Drehen des Spannfutterflansches<br />
im oder gegen den Uhrzeigersinn sowohl im<br />
Modus “Langsames Drehen” als im Modus “Schnelles Drehen”.<br />
Das Steuerelement (N) erlaubt das Anheben des Reifens vom Boden, um<br />
das Festspannen am Spannfutterflansch zu erlauben, <strong>und</strong> nach der Montage<br />
das Absenken des Reifens auf den Boden. Bei Treten des Pedals<br />
steigt das Hebewerk auf, bei Anheben desselben nach oben sinkt das Hebewerk<br />
ab.<br />
Das Steuerelement (O) erlaubt das Füllen des Reifens. Den Reifenfüllschlauch<br />
an das Reifenventil anschließen <strong>und</strong> das Pedal treten, um mit dem Füllen zu beginnen.<br />
Zum Vermindern des Reifendrucks den Druckknopf neben dem Manometer<br />
drücken. Vor dem Füllen des Reifens aufmerksam die <strong>Bedienungs</strong>anleitung<br />
des Fahrzeugs lesen, um den korrekten Reifendruck zu gewährleisten.<br />
9
2.1 Steuerkonsole<br />
A<br />
F<br />
E<br />
B<br />
C<br />
D<br />
G<br />
A) Wählschalter zum Sperren der horizontalen Annäherungsbewegung (Druckknöpfe<br />
C <strong>und</strong> D ) des Abdrückschlittens <strong>und</strong> Aktivierung des “Extrahubs” (Druckknopf G)<br />
B) Druckknopf zum Freigeben des Abdrückschlittens aus der Arbeitsposition.<br />
C) Druckknopf zum Annähern des Abdrückschlittens in Richtung “Vor”.<br />
D) Druckknopf zum Annähern des Abdrückschlittens in Richtung “Zurück” oder aus<br />
dem Arbeitsbereich.<br />
E) Druckknopf zum Bewegen des Abdrückschlittens in Richtung “Auf”.<br />
F) Druckknopf zum Bewegen des Abdrückschlittens in Richtung “Ab”.<br />
G) Druckknopf zum Bewegen des Abdrückschlittens in “Extrahub”; bei Loslassen des<br />
Druckknopfs kehrt der Schlitten in die Ausgangsposition zurück. Diese Funktion kann<br />
nur angewählt werden, wenn der Wählschalter A sich in gesperrter Stellung befindet;<br />
andernfalls erfolgt keinerlei Bewegung.<br />
10
(Option)<br />
H<br />
Dieses durch pneumatische Steuerung ausziehbare Werkzeug<br />
wird manuell betätigt.<br />
Bei Verstellen des Hebels H nach unten tritt das Werkzeug<br />
aus seinem Sitz aus; bei Verstellen desselben nach oben<br />
kehrt das Werkzeug in seine vorhergehende Position zurück.<br />
Der Wulstabdrücker wird verwendet, um die Montage- <strong>und</strong><br />
Demontagevorgänge zu erleichtern. Bei den Standard-Reifen<br />
kann <strong>und</strong> bei den Runflat- <strong>und</strong> UHP-Reifen (Niederquerschnittreifen)<br />
muss der Wulstabdrücker verwendet werden.<br />
Manometer<br />
Die Reifenfülltafel besteht aus einem Manometer <strong>und</strong> dem Druckknopf zum<br />
Ablassen der Luft aus dem Reifen. Zum Füllen des Reifens wird das Pedal<br />
neben der Maschine betätigt. (siehe Abbildung unten)<br />
Luftablassdruckknopf<br />
Füllpedal<br />
11
3.0_GEFAHRENHINWEISE<br />
Cod. 3005742<br />
Cod. 3025916<br />
Cod. 3031882<br />
Cod. 3031883<br />
Cod. 3005416<br />
Cod. 3031880<br />
Cod. 3031881<br />
Cod. 3031874<br />
Cod. 3031875<br />
Cod. 3031879<br />
Cod.3005411<br />
Cod. 3005410<br />
Cod. 3031878<br />
Cod. 3000048<br />
Cod. 3031889<br />
Cod. 3001104<br />
Cod. 3031884<br />
Cod. 3031877<br />
Cod. 3031876<br />
12
4.0_ALLGEMEINES<br />
Die Reifenmontiermaschine ist eine für das Demontieren <strong>und</strong> Montieren von Pkw-Reifen <strong>und</strong> Reifen leichter Fahrzeuge<br />
mit Felgen zu 10” bis 34” mit einem Höchstdurchmesser von 1200 mm geeignete Maschine.<br />
Die Reifenmontiermaschine wurde für das Demontieren <strong>und</strong> Montieren herkömmlicher Reifen für Pkws <strong>und</strong> leichte<br />
Industriefahrzeuge sowie für das Demontieren <strong>und</strong> Montieren von selbsttragenden RUNFLAT-Reifen <strong>und</strong> Niederquerschnittreifen<br />
(UHP) mit Felgen auch großer Abmessungen aus Stahl <strong>und</strong>/oder Legierungen entwickelt.<br />
Die Reifenmontiermaschine ist NICHT zum Demontieren noch mit Luft gefüllter oder schmutziger Reifen, zum Richten<br />
von Felgen oder zum Entfernen der Spaltringe geeignet. Daher sind diese Arbeiten VERBOTEN.<br />
5.0_ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN<br />
LDie Reifenmontiermaschine darf nur von qualifiziertem <strong>und</strong> autorisiertem Personal verwendet werden.<br />
Ein Bediener wird als “qualifiziert” bezeichnet, wenn er die im vom Hersteller bereitgestellten <strong>Bedienungs</strong>- <strong>und</strong> Wartungshandbuch<br />
enthaltenen Anleitungen <strong>und</strong> Vorschriften verstanden hat, die Qualifikation durch einen spezifischen<br />
Schulungskurs erlangt hat <strong>und</strong> die Sicherheitsvorschriften am Arbeitsplatz kennt.<br />
Das Maschinenpersonal darf keine Arzneimittel einnehmen, die das Konzentrationsvermögen <strong>und</strong> die Reaktionsfähigkeit<br />
beeinträchtigen können <strong>und</strong> darf nicht unter Alkohol- oder Drogeneinfluss stehen.<br />
Für eine bessere Sicherheit müssen die Bediener Unfallverhütungsschuhe, Handschuhe <strong>und</strong> Schutzbrille tragen. Sie<br />
dürfen KEINE Kleidungsstücke tragen, die sich in der Maschine verfangen können oder die Bewegungsfreiheit des<br />
Bedieners einschränken.<br />
Der Bediener muss in der Lage sein:<br />
- Die Gefahrenhinweise zu lesen <strong>und</strong> zu verstehen.<br />
- Die Eigenschaften der Maschine zu verstehen.<br />
- Unbefugte Personen vom Arbeitsbereich fernzuhalten.<br />
- Sicherzustellen, dass die Inbetriebsetzung der Maschine unter Beachtung aller anwendbaren Vorschriften<br />
<strong>und</strong> Regeln erfolgt ist.<br />
- Zu gewährleisten, dass alle Bediener mit der Maschine vertraut sind <strong>und</strong> diese korrekt <strong>und</strong> sicher bedienen<br />
können.<br />
- Den Kontakt mit unter Strom oder Druck stehenden Komponenten zu vermeiden, wenn die Maschine nicht<br />
vom Strom- <strong>und</strong> Druckluftnetz getrennt wurde.<br />
- Das <strong>Bedienungs</strong>- <strong>und</strong> Wartungshandbuch für den korrekten <strong>und</strong> sicheren Gebrauch der Maschine zu lesen<br />
<strong>und</strong> zu verstehen.<br />
- Das <strong>Bedienungs</strong>- <strong>und</strong> Wartungshandbuch an einem leicht zugänglichen Ort zu verwahren, damit es jeder<br />
zeit zum Nachschlagen verfügbar ist.<br />
Der Gebrauch der Reifenmontiermaschine ist ausschließlich entsprechend ausgebildetem<br />
<strong>und</strong> autorisiertem, qualifiziertem Fachpersonal erlaubt.<br />
- Behinderten Personen ist der Gebrauch der Reifenmontiermaschine verboten, wenn ihre Behinderung den sicheren<br />
Gebrauch beeinträchtigt.<br />
- Jede nicht zuvor vom Hersteller genehmigte Abänderung oder Umrüstung der Maschine ist verboten <strong>und</strong> entbindet<br />
den Hersteller von jeglicher Haftung für aus diesen unerlaubten Eingriffen hervorgehende Schäden.<br />
- Das Entfernen oder Unwirksammachen der Sicherheitsvorrichtungen führt zum sofortigen Verfall der Garantie <strong>und</strong><br />
stellt eine Verletzung der Europäischen Sicherheitsvorschriften dar.<br />
- Die Reifenmontiermaschine ist mit Anleitungs- <strong>und</strong> Hinweisaufklebern versehen, die lange haltbar sind. Falls sie<br />
jedoch beschädigt oder verschlissen sind, kann der Anwender neue Aufkleber anfordern.<br />
BEI FEUER SIND ZUM LÖSCHEN DER FLAMMEN AUSSCHLIESSLICH PULVER- ODER CO2-FEUERLÖ-<br />
SCHER ZU VERWENDEN.<br />
13
TROCKENE<br />
MATERIALIEN<br />
BRENNBARE<br />
FLÜSSIGKEI-<br />
TEN<br />
ELEKTRO-<br />
Geräte<br />
6.0_SICHERHEITSVORRICHTUNGEN<br />
WAS-<br />
SER-<br />
Feuerlöscher<br />
SCHAUM-<br />
Feuerlöscher<br />
PULVER-<br />
Feuerlöscher<br />
CO 2<br />
Feuerlöscher<br />
OK OK OK OK<br />
NO OK OK OK<br />
NO NO OK OK<br />
Die Reifenmontiermaschine ist mit Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet, die die Sicherheit des die Maschine bedienenden<br />
Personals gewährleisten:<br />
- Pneumatisches Sicherheitsventil im Maschineninnenraum, das beim Reifenfüllen einen Druck über 4 bar verhindert<br />
- Druckregler <strong>und</strong> Manometer zum Begrenzen des Höchstdrucks des Luftkreises auf 10 bar<br />
- Am Tank angebrachtes Tankhöchstdruckventil, verhindert einen Luftdruckanstieg über 11 bar (Optional schnabelförmiges<br />
Füllventil 446/08).<br />
Das Entfernen oder Unwirksammachen der Sicherheitsvorrichtungen führt zum sofortigen Verfall der<br />
Garantie <strong>und</strong> stellt eine Verletzung der Europäischen Sicherheitsvorschriften dar.<br />
7.0_TRANSPORT<br />
- Die Reifenmontiermaschine muss in der Originalverpackung in der auf der Verpackung angegebenen Position<br />
transportiert werden.<br />
- Das Handling der verpackten Maschine muss mit einem Gabelstapler mit geeigneter Tragfähigkeit erfolgen, wobei<br />
die Gabeln an den auf der untenstehenden Abbildung (Abb. 1) angegebenen Punkten angesetzt werden müssen.<br />
8.0_AUSPACKEN<br />
Den Karton entfernen. Die Feststellschrauben abschrauben <strong>und</strong> die Maschine von der Palette heben.<br />
Sicherstellen, dass die Maschine unversehrt ist <strong>und</strong> dass keine Teile fehlen oder sichtbar beschädigt sind. Dabei<br />
Bezug auf die Abbildung auf Seite 12 nehmen.<br />
Bei Zweifel die Maschine nicht verwenden <strong>und</strong> den Vertragshändler kontaktieren.<br />
Das Verpackungsmaterial muss für Kinder unzugänglich verwahrt oder entsorgt werden, denn es stellt eine potentielle<br />
Gefahrenquelle dar. Nicht biologisch abbaubares oder umweltschädliches Verpackungsmaterial zu den<br />
speziellen Sammelstellen bringen.<br />
ANMERKUNG: Da die empfindlichsten Teile mit einem speziellen Rostschutzöl behandelt werden, sind eventuelle<br />
Schmutzspuren nicht auf Nachlässigkeit zurückzuführen, da es sich um Rückstände dieses Öls handelt.<br />
Gegebenenfalls reinigen.<br />
Nettogewicht 375 Kg.<br />
Bruttogewicht 385 Kg.<br />
Abb. 1<br />
14<br />
Abb. 2
9.0 AUFBAU<br />
9.1 Für das Aufstellen der Maschine benötigter Platz<br />
Bei der Wahl des Aufstellortes müssen die geltenden Gesetze für die Sicherheit am Arbeitsplatz beachtet werden.<br />
- Die Reifenmontiermaschine muss an das Strom- <strong>und</strong> Druckluftnetz angeschlossen werden. Daher ist es empfehlenswert,<br />
die Maschine in der Nähe dieser Energiequellen aufzustellen.<br />
- Ferner muss am Aufstellort mindestens der auf den Abbildungen 4 – 4/a angegebene Freiraum gewährleistet sein,<br />
um einen regulären Betrieb aller Maschinenteile ohne jegliche Einschränkung zu garantieren.<br />
Im Fall der Reifenmontiermaschine mit Elektromotor ist der Einsatz derselben<br />
in explosionsgefährdeter Umgebung verboten, es sei denn, es handelt sich<br />
um eine spezielle Sonderausführung.<br />
Hebepunkt<br />
Abb. 4b<br />
Abb. 4<br />
Abb. 4a<br />
9.2_Aufstellen<br />
Die Reifenmontiermaschine auf einem ebenen, glatten <strong>und</strong> nicht rutschigen Boden mit geeigneter Tragfähigkeit aufstellen.<br />
Ein Hebemittel mit geeigneter Hebekraft verwenden, das dem Gewicht der Reifenmontiermaschine standhält (mindestens<br />
450 kg). Zum Heben der Maschine einen Hebegurt mit einer Tragfähigkeit von mindestens 500 kg verwenden.<br />
Es ist nicht unbedingt erforderlich, die Maschine am Boden zu verankern. Wenn die Maschine am Boden verankert<br />
werden soll, sind im Boden vier mit den 4 Löchern im Unterbau übereinstimmende Bohrlöcher mit einer Tiefe von 100<br />
mm mit einer Bohrspitze zu 10 mm geeigneter Länge anzufertigen.<br />
Geeignete Metalldübel in diese Löcher einsetzen <strong>und</strong> kräftig festziehen.<br />
Wenn die Maschine im Freien installiert wird, muss für eine geeignete Abdeckung gesorgt werden, die die Maschine<br />
vor Witterungseinflüssen schützt.<br />
Der Ort, an dem die Reifenmontiermaschine aufgestellt wird, muss mit einer elektrischen Sicherheitsanlage mit wirksamer<br />
Erdung ausgestattet sein, <strong>und</strong> muss über einen speziellen Differentialschalter zu 16 A verfügen.<br />
Am Aufstellplatz muss ein Druckluftanschluss mit einem Betriebsdruck von mindestens 8 bar vorhanden sein.<br />
Nach dem endgültigen Aufstellen der Maschine den Sicherheitsstift herausziehen, der das Umkippen des Schwenkarms<br />
verhindert (Abb. 4b). Den Stift zusammen mit dem beigestellten Zubehör weglegen, damit er für den Fall einer<br />
Änderung des Aufstellortes der Maschine für den Gebrauch bereitliegt.<br />
15
9.3_Inbetriebnahme<br />
Vor dem Anschluss an das Stromnetz ist auf dem Maschinenschild zu<br />
überprüfen, dass die Stromnetzwerte mit den vom Hersteller angegebenen<br />
Stromversorgungswerten der Maschine übereinstimmen.<br />
Eingriffe an der elektrischen Anlage, auch kleinere Eingriffe, müssen von qualifiziertem<br />
Fachpersonal durchgeführt werden.<br />
Der Hersteller haftet nicht für Maschinenschäden, die auf einen nicht<br />
den nachfolgend spezifizierten Voraussetzungen entsprechenden Stromanschluss<br />
zurückzuführen sind.<br />
Beim Handling für das erste Aufstellen wie auch bei einem eventuellen zukünftigen Aufstellortwechsel<br />
muss die Maschine vom Stromnetz <strong>und</strong> Druckluftnetz getrennt werden.<br />
- Die Maschine an das Stromnetz anschließen, das mit den entsprechenden Sicherungen <strong>und</strong> einer wirksamen,<br />
den geltenden Gesetzen entsprechenden Erdungsanlage ausgestattet sein muss. Ferner muss die Maschine an<br />
einen auf 16 A geeichten automatischen Unterbrechungsschalter (Differentialschalter) angeschlossen sein.<br />
ANMERKUNG: Wenn die Maschine ohne Netzstecker geliefert wird, muss der Anwender einen geeigneten Netzstecker<br />
(mindestens 16A) installieren, der für die Maschinenspannung geeignet ist <strong>und</strong> den geltenden Gesetzen<br />
entspricht.<br />
- Die Maschine mittels des Anschlusses am Schmierer im hinteren Maschinenbereich an die Druckluftanlage<br />
anschließen.<br />
16
10.0_BETRIEBSPRÜFUNG<br />
A<br />
E<br />
F<br />
B<br />
H<br />
V<br />
S<br />
C<br />
D<br />
G<br />
T<br />
U<br />
R<br />
S<br />
Q<br />
P<br />
L1<br />
I<br />
N<br />
Bei Treten des Pedals M muss der Radstellungsregler P aufsteigen, zum Absenken der Radstellungsregler L2 muss das<br />
gleiche Pedal nach oben getreten werden.<br />
M<br />
L<br />
- Bei Treten des Pedals L auf L2 dreht sich der Spannfutterflansch R im Uhrzeigersinn. Bei Treten des Pedals L auf<br />
L1 dreht sich der Spannfutterflansch R gegen den Uhrzeigersinn.<br />
WICHTIG: Wenn das Spannfutter sich in die der angegebenen Richtung entgegengesetzte Richtung drehen sollte,<br />
müssen zwei Drähte im Stecker umgekehrt werden, wenn es sich um Dreiphasenstrom handelt.<br />
- Bei Drehen des Wählschalters A nach rechts wird die Bewegung des Abdrückschlittens gesperrt. In diesem Zustand<br />
kann der Schlitten nur im Arbeitsmodus (Extrahub) bewegt werden, indem der Druckknopf G an der Rückseite der<br />
Steuerkonsole betätigt wird.<br />
Wenn der Wählschalter nach links gedreht wurde (entriegelt), erfolgt nur die Annäherungsbewegung des Abdrückschlittens<br />
(rechts - links), wenn die Druckknöpfe C <strong>und</strong> D betätigt werden.<br />
- Bei Drücken des Druckknopfes E verschiebt sich der Abdrückschlitten nach oben, während er sich bei Drücken des<br />
Druckknopfs F nach unten verschiebt.<br />
- Den Druckknopf B drücken <strong>und</strong> den Abdrückschlitten Q drehen. Dieser verschiebt sich aus der Arbeitsposition in den<br />
Nichtarbeitsbereich. Bei Loslassen des Druckknopfs kehrt der Haken in die Sperrposition zurück. Um den Schlitten in<br />
die Arbeitsposition zu bringen, ist derselbe zur Maschine hin zu drehen <strong>und</strong> dann ist sicherzustellen, dass der Haken<br />
ihn blockiert.<br />
- Zum Drehen der Abdrückscheibe muss der Griff U zum Griff T verschoben werden <strong>und</strong> gleichzeitig ist der Scheibenhalter<br />
mit einer Hand nach oben oder nach unten zu begleiten.<br />
- Bei ganz nach unten getretenem Pedal I wird der vertikale Schwenkarm V in die Arbeitsposition gebracht; bei nach<br />
oben getretenem Pedal I wird der Schwenkarm V nach hinten in den Nichtarbeitsbereich gekippt.<br />
- Das Pedal N treten, um mit dem Füllen des Reifens zu beginnen; wenn Luft aus dem Reifen abgelassen werden soll,<br />
ist der Druckknopf H neben dem Manometer zu drücken.<br />
Alle Arbeiten müssen ohne Reifen durchgeführt werden <strong>und</strong> es ist besonders<br />
darauf zu achten, dass die gesteuerten Bewegungen nicht durch andere Maschinenbauteile<br />
behindert werden.<br />
17
11.0_IDENTIFIZIERUNG UND KONTROLLE DER FELGE UND DES REIFENS<br />
Vor der Demontage des Reifens ist es UNBEDINGT notwendig, die Größe der Felge <strong>und</strong> des Reifens zu identifizieren<br />
<strong>und</strong> sicherzustellen, dass weder Felge noch Reifen beschädigt sind.<br />
ACHTUNG: Hierbei handelt es sich um sehr wichtige Arbeiten, die dazu beitragen, die Berstgefahr des Reifens beim<br />
Wulstaufziehen <strong>und</strong> Füllen zu reduzieren.<br />
Auf allen Felgen sind Durchmesser, Maulweite, Humpausführung usw. angegeben. Anhand des untenstehenden Fotos<br />
können wir sehen, dass:<br />
Kennungsbeispiel: 8Jx15H2<br />
A= 8 Maulweite der Felge in Zoll (1 Zoll=24,5mm)<br />
B = J Felgenhornausführung<br />
C = 15 Felgendurchmesser<br />
D = H2 Humpausführung, in diesem Fall Doppelhump (verhindert das<br />
Verrutschen des Reifens auf der Felge)<br />
A<br />
B<br />
C<br />
D<br />
8Jx15H2<br />
Am Reifen sind viele Informationen angegeben, darunter Größe, Typ <strong>und</strong> Höchstgeschwindigkeit.<br />
Beispiel: 205/65 R 15 91H TL<br />
A = 205 Reifenquerschnittsbreite, d.h. Abstand zwischen den Seitenwänden, in<br />
Millimeter.<br />
B = 65 Verhältnis Reifenhöhe zu Reifenbreite in %<br />
C = R Reifentyp (R = Radial)<br />
A<br />
B<br />
C<br />
D<br />
E<br />
F<br />
G<br />
D = 15 Aufziehdurchmesser in Zoll (Raddurchmesser), muss dem Felgendurchmesser<br />
entsprechen.<br />
E = 91 Kennzahl für die Reifentragfähigkeit.<br />
F = H Geschwindigkeits-Index (H= 210 km/h).<br />
G = TL Tubeless (schlauchloser Reifen)<br />
ACHTUNG: Es ist strikt verboten, Reifen auf Felgen aufzuziehen, die einen<br />
anderen Durchmesser <strong>und</strong> eine andere Breite haben. Ferner ist es verboten,<br />
Reifen aufzuziehen, deren Durchmesser von den im Fahrzeugbrief<br />
angegebenen Durchmessern abweicht.<br />
18
12.0_VENTILPOSITION<br />
Auf der Abbildung 6 ist eine Felge in Form einer Uhr abgebildet. Auf<br />
diese Weise können Ventil <strong>und</strong> am Ventil angebrachter Sensor während<br />
der nachfolgend beschriebenen Bearbeitungsphasen (Kap. Montage<br />
<strong>und</strong> Demontage) korrekt positioniert werden, um Beschädigungen<br />
zu vermeiden.<br />
ACHTUNG:<br />
Zum Verhindern von Beschädigungen des Ventils <strong>und</strong> des<br />
Drucksensors (wenn vorhanden) muss das Ventil immer<br />
in die angegebene Position gebracht werden, indem die<br />
entsprechenden Anweisungen während der Demontage<br />
<strong>und</strong> der Montage befolgt werden.<br />
Abb.6<br />
13.0_KLASSIFIZIERUNG DER REIFEN<br />
Niederquerschnittsreifen (UHP) sind Reifen mit Höhe (H)/Breite (C)-Verhältnissen unter 0,5 (z.B. steht 45 für ein H/C-<br />
Verhältnis von 0,45).<br />
Niederquerschnittsreifen (UHP) müssen ferner einen Höchstgeschwindigkeitsindex gleich V oder höher aufweisen.<br />
RUNFLAT-Reifen sind Reifen mit Notlaufeigenschaften, d.h. Reifen, die auch bei fehlendem Druck über eine gewisse Kilometerzahl<br />
bei einer gewissen Geschwindigkeit weiter verwendet werden können. Diese Werte sind von Hersteller zu<br />
Hersteller unterschiedlich.<br />
Gegenwärtig werden auf dem Markt 2 verschiedene Typen RUNFLAT-Reifen angeboten:<br />
- Reifen mit VERSTÄRKTER SEITENWAND (SELBSTTRAGEND), bei denen die Reifenschulter dank eines anderen Gemischs<br />
<strong>und</strong> einer verstärkten Struktur in der Lage ist, das Gewicht des Fahrzeugs zu tragen, auch wenn der Reifendruck<br />
gleich Null ist.<br />
- Reifen mit INNEREM STÜTZRING, bei denen ein in der Felge angebrachter Ring die Seitenwand bei Druckabfall abstützt.<br />
Der Innenring kann aus Kunststoff (Pax-Sistem) oder Metall (Support-Ring) bestehen.<br />
Die Reifenmontiermaschine kann für alle Niederquerschnittsreifen (UHP) <strong>und</strong> alle RUNFLAT -Reifen MIT VER-<br />
STÄRKTER SEITENWAND eingesetzt werden. Für die anderen Reifen ist Bezug auf die spezifischen Anleitungen des<br />
notwendigen Zubehörs (falls vorhanden) zu nehmen.<br />
Das Montage- <strong>und</strong> Demontageverfahren ist für RUNFLAT-Reifen mit VERSTÄRKTER SEITENWAND (SELBSTTRA-<br />
GEND) <strong>und</strong> NIEDERQUERSCHNITTSREIFEN (UHP) gleich.<br />
ACHTUNG:<br />
Alle Anleitungen sind strikt zu befolgen, um irreparable Beschädigungen<br />
des Reifens, die zu einer Beeinträchtigung der Sicherheit des<br />
Fahrzeugs führen, zu vermeiden.<br />
Alle nicht den oben genannten Kategorien angehörende Reifen sind als Standard-Reifen anzusehen.<br />
19
14.0_AUFSPANNEN HERKÖMMLICHER FELGEN<br />
Unter der Bezeichnung “herkömmliche Felge” versteht sich ein Rad mit Stahl- oder Alu-Leichtmetallfelge mit einer<br />
zentralen Öffnung <strong>und</strong> Felgenbett in der Nähe der Felgenaußenseite.<br />
Für andere Felgentypen sind die sich auf das Sonderzubehör beziehenden Kapitel nachzuschlagen.<br />
- Mit einem geeigneten Werkzeug alle an der Felge angebrachten Gegengewichte entfernen <strong>und</strong> dabei aufpassen,<br />
dass die Felge nicht beschädigt wird.<br />
Wenn der pneumatische radstellungsregler anwesend ist:<br />
- Kontrollieren, dass sich keine Werkzeuge im Wirkungskreis des Hebewerks radstellungsregler befinden, damit dieses<br />
für die korrekte Positionierung des Rades bereit ist.<br />
- Das Rad mittels des Hebewerks radstellungsregler auf dem Spannfutter positionieren, indem folgendermaßen vorgegangen<br />
wird:<br />
- Das Rad vertikal auf die Rollenbahn links der Maschine stellen, sodass die Außenseite des Reifens nach links weist.<br />
- Die Radablage <strong>und</strong> das Rad durch Betätigen des Hebepedals in die horizontale Stellung bringen <strong>und</strong> die zentrale<br />
Öffnung des Rades mit dem Spannfutterflansch in Übereinstimmung bringen.<br />
- Das Hebewerk wieder absenken <strong>und</strong> den Schleppzapfen zentrieren.<br />
Bei sehr breiten Rädern (über 24”) oder bei Gebrauch des als Optional angebotenen Flansches für<br />
umgekehrte Räder kann es notwendig sein, den Abstand zwischen den Kunststoffrollen des Hebewerks<br />
zu vergrößern <strong>und</strong>/oder den Neigungswinkel der Rollen vor dem Heben zu verändern.<br />
Schleppzapfen<br />
Spannfutterflansch<br />
LIFT<br />
LIFT-Betätigungspedal<br />
20
Am Spannfutterflansch ist ein Schleppzapfen angebracht, der in eines der Einspannlöcher der Felge eingesetzt werden<br />
muss.<br />
Die Nabe mit Überwurfmutter <strong>und</strong> den für den Durchmesser der zentralen Öffnung geeigneten Spannkegel am Spannfutterflansch<br />
positionieren.<br />
Zum korrekten Ankuppeln der Nabe ist folgendermaßen vorzugehen:<br />
- Die Nabe von Hand im Uhrzeigersinn drehen, bis die Übereinstimmung mit dem Einrastpunkt erhalten wird<br />
- Die Nabe drücken <strong>und</strong> um 90° im Uhrzeigersinn bis an den Endanschlag drehen.<br />
- Den Zapfen loslassen <strong>und</strong> sicherstellen, dass dieser ca. 10 mm aufsteigt. Wenn er das nicht tut, ihn leicht im <strong>und</strong>/<br />
oder gegen den Uhrzeigersinn drehen <strong>und</strong> den Zapfen dabei nach oben drücken, damit das Heben erfolgt.<br />
- Den Spannkegel perfekt mit der zentralen Öffnung zentriert in Kontakt mit der Felge bringen. Der Spannkegel ist mit<br />
einer Spalte versehen, die (wenn notwendig) mit dem Schleppzapfen übereinstimmen muss.<br />
- Die Überwurfmutter derart festziehen, dass sie am Spannkegel anliegt. Weiter festziehen, bis das Rad gut gegen<br />
den Spannfutterflansch gepresst wird.<br />
ACHTUNG:<br />
Vor jedem Arbeitsgang am Rad sicherstellen, dass dieses perfekt<br />
am Spannfutter festgespannt ist.<br />
14.1_ABDRÜCKEN DES WULSTES<br />
Vor der Durchführung jedes Arbeitsgangs die Luft vollständig aus dem Reifen ABLASSEN, indem das Ventil entfernt<br />
wird.<br />
- Mit einem geeigneten Werkzeug alle an der Felge angebrachten Gegengewichte entfernen <strong>und</strong> dabei aufpassen,<br />
dass die Felge nicht beschädigt wird.<br />
ACHTUNG:<br />
KEINE Arbeiten am Rad durchführen, bevor die Luft vollständig<br />
aus dem Reifen abgelassen wurde.<br />
- Vor jedem einzelnen Arbeitseingriff sicherstellen, dass kein Drucksensor vorhanden ist. Falls ein solcher vorhanden<br />
ist, dessen Funktionstüchtigkeit mit einem geeigneten Messgerät überprüfen.<br />
21
- Die Wulstabdrückscheibe wie auf der Abbildung “Phase 1” dargestellt<br />
positionieren, um das Oberteil des Reifens abzudrücken.<br />
Dazu die beiden Hebel (Ref. A) annähern <strong>und</strong> mit der Hand den<br />
Scheibenhalter nach oben begleiten; dann die beiden Hebel loslassen,<br />
um den Scheibenhalter zu blockieren.<br />
- Den Abdrückschlitten mit den Steuerelementen C <strong>und</strong> D an der<br />
Steuerkonsole am Reifen positionieren.<br />
- Die Abdrückscheibe muss ca. 5 mm vom Außenrand der Felge<br />
entfernt sein. Die Scheibe in der Position sperren, indem der Wählschalter<br />
A gedreht wird.<br />
Fase 1<br />
- Den Spannfutterflansch drehen, bis das Ventil die 2-Uhr-Position<br />
erreicht.<br />
- Die Abdrückscheibe mittels der Steuerelemente E (Auf) <strong>und</strong> F<br />
(Ab) absenken, bis sie den Reifen berührt.<br />
- Jetzt das Drehen gegen den Uhrzeigersinn beginnen.<br />
HINWEIS: Die Drehung des Spannfutterflansches kann mit zwei<br />
verschiedenen Geschwindigkeiten erfolgen, die der Bediener von<br />
Fall zu Fall für den von ihm für am geeignetesten gehaltenen Arbeitsmodus<br />
einstellen kann.<br />
- Die Abdrückscheibe während der Drehung absenken, bis die<br />
Scheibe in die Felge eindringt. Jetzt den Druckknopf der Funktion<br />
“Extrahub” G betätigen <strong>und</strong> gedrückt halten <strong>und</strong> gleichzeitig mit<br />
dem Absenken der Scheibe (streckenweise) fortfahren, bis der Reifenwulst<br />
von der Felge gelöst ist.<br />
- Nachdem die Abdrückscheibe einen ausreichend großen Freiraum<br />
geschaffen hat, sowohl die Innenseite der Felge als auch den<br />
Reifenwulst sorgfältig schmieren. Dazu wird ein spezifisches Reifenschmiermittel<br />
verwendet. (Phase 2)<br />
A<br />
B<br />
Wenn ein Drucksensor vorhanden ist, darauf<br />
achten, dass dieser nicht mit dem Schmiermittel in<br />
Berührung kommt.<br />
- Nach dem Lösen des Reifens von der Felge die Abdrückscheibe<br />
wieder in die Ausgangsposition bringen (außerhalb des Arbeitsbereichs).<br />
Den Druckknopf G loslassen <strong>und</strong> die Scheibe anheben. Den Druckknopf<br />
B drücken <strong>und</strong> den Abdrückschlitten nach außen in die Position<br />
außerhalb des Arbeitsbereichs drehen.<br />
- Die Abdrückscheibe nach unten drehen (die Anleitungen “Phase<br />
1“ (Ref. B) befolgen).<br />
- Die Abdrückscheibe mittels der Steuerelemente E (Auf) <strong>und</strong> F<br />
(Ab) anheben, bis sie den Reifen berührt.<br />
- Jetzt das Drehen gegen den Uhrzeigersinn beginnen.<br />
HINWEIS: Die Drehung des Spannfutterflansches kann mit zwei<br />
verschiedenen Geschwindigkeiten erfolgen, die der Bediener von<br />
Fall zu Fall für den von ihm für am geeignetesten gehaltenen Arbeitsmodus<br />
einstellen kann.<br />
1 2<br />
3<br />
4<br />
22
- Die Abdrückscheibe während der Drehung des Reifens anheben,<br />
bis die Scheibe in die Felge eindringt. Jetzt den Druckknopf der<br />
Funktion “Extrahub” G betätigen <strong>und</strong> gedrückt halten <strong>und</strong> gleichzeitig<br />
mit dem Anheben der Scheibe (streckenweise) fortfahren, bis<br />
der Reifenwulst von der Felge gelöst ist.<br />
- Nachdem die Abdrückscheibe einen ausreichend großen Freiraum<br />
geschaffen hat, sowohl die Innenseite der Felge als den Reifenwulst<br />
sorgfältig schmieren. Dazu wird ein spezifisches Reifenschmiermittel<br />
verwendet. (Phase 3)<br />
Anmerkung: Bei diesem Bearbeitungstyp kann die Sicht auf den<br />
Arbeitsbereich mittels des an der Maschine angebrachten Spiegels<br />
verbessert werden, was die korrekte Positionierung der Abdrückscheibe<br />
erlaubt.<br />
Phase 2<br />
Phase 3<br />
ACHTUNG:<br />
Während der Abdrückphasen darf der Druck nur auf den Wulst <strong>und</strong> niemals<br />
auf die Seitenwand des Reifens ausgeübt werden.<br />
23
14.2_DEMONTAGE VON STANDARD-REIFEN<br />
- Für die Demontage des Reifens ist folgendermaßen vorzugehen:<br />
- Das Spannfutter drehen, bis das Ventil sich in der 01-Uhr-Position befindet (ca. 10 cm hinter dem Werkzeug).<br />
Den Montierkopf auf der Felge positionieren <strong>und</strong> durch Drücken des Steuerknopfes K (Ref. 1 Abb. 10a/b)<br />
festspannen. Dabei werden der Arbeitsarm <strong>und</strong> der horizontale Arm blockiert <strong>und</strong> der Montierkopf bringt sich<br />
automatisch in den korrekten Abstand zur Felge.<br />
- Bei Drücken des Druckknopfes in Position 2 werden die Arme freigegeben <strong>und</strong> der Montierkopf sinkt auf die<br />
Felge oder auf die eingestellte Arbeitsmindesthöhe ab.<br />
- Bei Drücken des Druckknopfes in Position 3 werden die Arme freigegeben <strong>und</strong> der Montierkopf steigt in den<br />
Nichtarbeitsbereich auf.<br />
– Bei Drücken des Druckknopfes in Position 1 werden der Arbeitsarm <strong>und</strong> der horizontale Arm blockiert. Der<br />
Montierkopf bringt sich automatisch in den korrekten Abstand zur Felge.<br />
Abb. 10a<br />
Abb. 10b<br />
- Das Werkzeug komplett herausziehen, indem der Steuerhebel H betätigt wird.<br />
Zum Vermeiden einer Beschädigung des Ventils <strong>und</strong>/oder des Sensors ist<br />
das Ventil auf 01 Uhr zu verschieben, bevor das Werkzeug mit dem Steuerhebel<br />
H in das Felgenbett eingebracht wird.<br />
Abb. 11a<br />
- Das Werkzeug in den Reifen einführen <strong>und</strong> gegebenenfalls die Abdrückscheibe zu Hilfe nehmen. Diese wird am<br />
oberen Teil positioniert, ohne zu stark auf die Reifenwand zu drücken.<br />
Anmerkung: Wenn der Reifen sich nur schwer am Werkzeugende positionieren lässt, muss das Spannfutter bis<br />
zur erfolgten Positionierung gedreht werden.<br />
Während der Drehung einen Kontakt des Werkzeugs mit dem Drucksensor (wenn vorhanden) vermeiden.<br />
- Kontrollieren, dass der Reifenwulst sich über dem ausziehbaren Werkzeug befindet.<br />
Das ausziehbare Werkzeug (Abb. 11a) anheben; wenn das ausziehbare Werkzeug nicht den gesamten Hub<br />
ausführen kann, muss das Gummiteil in die dem Werkzeug gegenüber liegende Position gedrückt werden, um<br />
die Bewegung zu erleichtern, <strong>und</strong> es ist bei im unteren Bereich positionierter Abdrückscheibe auf die untere Reifenwand<br />
zu drücken (Abb. 11a/b).<br />
24
- Das Drehpedal (L) treten, um den Reifen um 360° im Uhrzeigersinn zu drehen,<br />
bis der obere Wulst vollständig demontiert ist (Abb. 12).<br />
- Das Spannfutter drehen, bis das Ventil sich in der 1-Uhr-Position befindet.<br />
- Das Werkzeug erneut herausziehen <strong>und</strong> den zweiten Reifenwulst über dem<br />
Werkzeug positionieren; das Werkzeug nun durch Betätigen des Hebels H anheben.<br />
- Die Abdrückscheibe im unteren Reifenteil positionieren (Abb. 13) <strong>und</strong> sie anheben,<br />
bis sie sich ca. 10 mm über dem oberen Felgenrand befindet (Abb. 13).<br />
Das ausziehbare Werkzeug anheben <strong>und</strong> den unteren Wulst in die Demontageposition<br />
bringen.<br />
- Den Reifen im Uhrzeigersinn drehen bis er vollständig aus der Felge ausgetreten<br />
ist.<br />
Abb. 11b<br />
ACHTUNG:<br />
Diese letzten Phasen sind vorsichtig durchzuführen, um<br />
den Reifen nicht zu stark zu beanspruchen.<br />
Abb. 12<br />
- Den vertikalen Schwenkarm in den Nichtarbeitsbereich zurückkippen (durch<br />
Treten des Pedals I) <strong>und</strong> den eben abgezogenen Reifen entfernen (Abb. 14).<br />
- Den Zustand des Drucksensors (wenn vorhanden) prüfen. Wenn dieser beschädigt<br />
ist, ist er auszutauschen.<br />
- Nach Abschluss der Arbeiten die untere Abdrückscheibe wieder aus dem<br />
Arbeitsbereich entfernen.<br />
Abb. 13<br />
14.3_MONTAGE VON STANDARD-REIFEN<br />
- Alle im spezifischen Abschnitt dieses Handbuchs beschriebenen Kontrollen an<br />
Felge <strong>und</strong> Reifen durchführen.<br />
- Wenn die Felge entfernt wurde, mit dem Aufspannen auf dem Spannfutter<br />
beginnen <strong>und</strong> dabei wie im Abschnitt AUFSPANNEN DES RADS beschrieben vorgehen.<br />
ANMERKUNG: Aus Sicherheitsgründen sollte ein spezielles Werkzeug zum Auswechseln des Ventils verwendet<br />
werden.<br />
Fig. Abb. 14 14<br />
- Die gesamte Innenoberfläche der Felge <strong>und</strong> die Reifenwulste innen <strong>und</strong> außen<br />
über den gesamten Reifenumfang über eine Breite von mindestens 30 mm<br />
sorgfältig schmieren. (Abb. 15).<br />
Wenn ein Drucksensor vorhanden ist, darauf achten, dass dieser<br />
nicht mit dem Schmiermittel in Berührung kommt.<br />
- Den Reifen waagerecht auf die Felge legen <strong>und</strong> auf 12 Uhr leicht nach unten<br />
neigen.<br />
- Den vertikalen Schwenkarm absenken, bis das Werkzeug korrekt bezüglich<br />
der Felge positioniert ist.<br />
- Den Reifen waagerecht auf die Felge legen <strong>und</strong> auf 3 Uhr leicht nach unten<br />
neigen (Abb. 16).<br />
25
Sicherstellen, dass der Wulst des Reifens auf dem schuhförmigen<br />
Teil des Werkzeugs <strong>und</strong> unter der Klinke an der gegenüberliegenden<br />
Werkzeugseite liegt.<br />
Abb. 15<br />
- Das Drehpedal (L) betätigen, um den Reifen um 360° im Uhrzeigersinn zu<br />
drehen.<br />
- Von Hand an 5 Uhr auf den Reifen drücken bis der Wulst auf Höhe des Felgenbetts<br />
ist <strong>und</strong> gedrückt halten bis beim Drehen die 8-Uhr-Stellung erreicht<br />
ist, um zu vermeiden, dass der Reifen während der Drehung bis zur kompletten<br />
Montage des unteren Wulstes angehoben wird.<br />
- Sicherstellen, dass der obere Wulst nicht zwischen Felge <strong>und</strong> Abdrückscheibe<br />
zu liegen kommt.<br />
ACHTUNG: Derart vorgehen, dass Reifen <strong>und</strong> Felge sich zusammen bewegen.<br />
Abb. 16<br />
- Den Reifen waagerecht auf die Felge legen <strong>und</strong> auf 3 Uhr leicht nach unten neigen.<br />
- Die obere Abdrückscheibe absenken (mittels des Druckknopfs F), bis sie den oberen Reifenwulst um ca. 30 mm<br />
nach innen drückt. (Abb. 17)<br />
Sicherstellen, dass der Wulst des Reifens auf dem schuhförmigen<br />
Teil des Werkzeugs <strong>und</strong> unter der Klinke an der gegenüberliegenden<br />
Werkzeugseite liegt.<br />
- Das Drehpedal (L) betätigen, um den Reifen um 360° im<br />
Uhrzeigersinn zu drehen.<br />
- Von Hand an 5 Uhr auf den Reifen drücken bis der Wulst auf<br />
Höhe des Felgenbetts ist <strong>und</strong> gedrückt halten bis beim Drehen<br />
die 8-Uhr-Stellung erreicht ist, um zu vermeiden, dass der Reifen<br />
während der Drehung bis zur kompletten Montage des oberen<br />
Wulstes angehoben wird.<br />
ACHTUNG: Derart vorgehen, dass Reifen <strong>und</strong> Felge sich zusammen<br />
bewegen.<br />
ANMERKUNG: Wenn beim Begleiten des Wulstes mit der Hand<br />
Schwierigkeiten auftreten, kann auch der auf 5 Uhr positionierte<br />
mobile Wulstniederhalter verwendet werden (Abb. 17 <strong>und</strong> 18)<br />
Abb. 18<br />
Abb. 17<br />
26
15.0_DEMONTAGE VON RUNFLAT-REIFEN (selbsttragend) <strong>und</strong> UHP-REIFEN (Niederquerschnitt)<br />
mit dem WdK-Kit<br />
- Für die Demontage des Reifens ist folgendermaßen vorzugehen:<br />
- Das Spannfutter drehen, bis das Ventil sich in der 01-Uhr-Position befindet (ca. 10 cm hinter dem Werkzeug).<br />
- Den Montierkopf auf der Felge positionieren <strong>und</strong> durch Drücken des Steuerknopfes K (Ref. 1 Abb. 10a/b) festspannen.<br />
Dabei werden der Arbeitsarm <strong>und</strong> der horizontale Arm blockiert <strong>und</strong> der Montierkopf bringt sich automatisch in<br />
den korrekten Abstand zur Felge.<br />
- Bei Drücken des Druckknopfes in Position 2 werden die Arme freigegeben <strong>und</strong> der Montierkopf sinkt auf die Felge<br />
oder auf die eingestellte Mindestarbeitshöhe ab.<br />
- Bei Drücken des Druckknopfes in Position 3 werden die Arme freigegeben <strong>und</strong> der Montierkopf steigt in den<br />
Nichtarbeitsbereich auf.<br />
- Bei Drücken des Druckknopfes in Position 1 werden der Arbeitsarm <strong>und</strong> der horizontale Arm blockiert. Der Montierkopf<br />
bringt sich automatisch in den korrekten Abstand zur Felge.<br />
Abb. 10a<br />
Abb. 10b<br />
- Das Werkzeug komplett herausziehen, indem der Steuerhebel H betätigt wird.<br />
Zum Vermeiden einer Beschädigung des Ventils <strong>und</strong>/oder des Sensors<br />
ist das Ventil auf 01 Uhr zu verschieben, bevor das Werkzeug<br />
mit dem Steuerhebel H in das Felgenbett eingebracht wird.<br />
Abb. 19<br />
Abb. 21<br />
27
Das Werkzeug in den Reifen einführen <strong>und</strong> gegebenenfalls die Abdrückscheibe zu Hilfe nehmen. Diese wird am<br />
oberen Teil positioniert, ohne zu stark auf die Reifenwand zu drücken.<br />
Anmerkung: Wenn der Reifen sich nur schwer am Werkzeugende positionieren lässt,<br />
muss das Spannfutter bis zur erfolgten Positionierung gedreht werden.<br />
Während der Drehung einen Kontakt des Werkzeugs mit dem Drucksensor (wenn<br />
vorhanden) vermeiden.<br />
- Sicherstellen, dass der Reifenwulst über dem ausziehbaren Werkzeug liegt. Das<br />
ausziehbare Werkzeug (Abb. 19) anheben; wenn das ausziehbare Werkzeug nicht<br />
den gesamten Hub ausführen kann, muss das Gummiteil in die dem Werkzeug gegenüber<br />
liegende Position gedrückt werden, um die Bewegung zu erleichtern, <strong>und</strong> es<br />
ist bei im unteren Bereich positionierter Abdrückscheibe auf die untere Reifenwand<br />
zu drücken.<br />
Abb. 22<br />
- Nachdem der notwendige Freiraum geschaffen wurde, den Kunststoffhebel einsetzen,<br />
um das Abziehen des Reifens zu erleichtern. (Abb. 21)<br />
Diese letzten Phasen sind vorsichtig durchzuführen, um die<br />
Reifenwand nicht zu stark zu beanspruchen.<br />
- Das Drehpedal betätigen, um den Reifen um 360° im Uhrzeigersinn zu drehen, bis<br />
der obere Wulst vollständig demontiert ist (Abb. 22).<br />
Abb. 23<br />
- ANMERKUNG: Felge <strong>und</strong> Reifen müssen sich gemeinsam drehen.<br />
- Das Spannfutter drehen, bis das Ventil sich in der 1-Uhr-Position befindet.<br />
- Das Werkzeug erneut herausziehen <strong>und</strong> den zweiten Reifenwulst über dem Werkzeug positionieren; das<br />
Werkzeug nun durch Betätigen des Hebels H anheben.<br />
- Die Abdrückscheibe im unteren Reifenteil positionieren <strong>und</strong> sie anheben, bis sie sich ca. 10 mm über dem<br />
oberen Felgenrand befindet. Das ausziehbare Werkzeug anheben <strong>und</strong> den unteren Wulst in die Demontageposition<br />
bringen (Abb. 23).<br />
ANMERKUNG: Zur leichteren Durchführung dieses Vorgangs wird der Reifen gleichzeitig an 2-3 Uhr von<br />
Hand angehoben <strong>und</strong> dann wird der Kunststoffhebel eingeführt.<br />
- Den Reifen im Uhrzeigersinn drehen, bis er vollständig aus der Felge ausgetreten ist.<br />
ANMERKUNG: Felge <strong>und</strong> Reifen müssen sich gemeinsam drehen.<br />
ACHTUNG:<br />
Diese letzten Phasen sind vorsichtig durchzuführen, um<br />
den Reifen nicht zu stark zu beanspruchen.<br />
- Den vertikalen Schwenkarm in den Nichtarbeitsbereich zurückkippen <strong>und</strong> den<br />
eben abgezogenen Reifen entfernen (Abb. 24).<br />
- Den Zustand des Drucksensors (wenn vorhanden) prüfen. Wenn dieser beschädigt<br />
ist, ist er auszutauschen.<br />
- Nach Abschluss der Arbeiten die untere Abdrückscheibe wieder aus dem Arbeitsbereich<br />
entfernen.<br />
Fig. 24<br />
28
15.1_MONTAGE VON RUNFLAT-REIFEN (selbsttragend) <strong>und</strong> UHP-REIFEN (Niederquerschnitt)<br />
mit dem WdK-Kit<br />
- Alle im spezifischen Abschnitt dieses Handbuchs beschriebenen Kontrollen<br />
an Felge <strong>und</strong> Reifen durchführen.<br />
- Wenn die Felge entfernt wurde, mit dem Aufspannen auf dem Spannfutter<br />
beginnen <strong>und</strong> dabei wie im Abschnitt AUFSPANNEN DES RADS beschrieben<br />
vorgehen.<br />
ANMERKUNG: Aus Sicherheitsgründen sollte ein spezielles Werkzeug zum<br />
Auswechseln des Ventils verwendet werden.<br />
Abb. 25<br />
- Die gesamte Innenoberfläche der Felge <strong>und</strong> die Reifenwulste innen <strong>und</strong> außen<br />
über den gesamten Reifenumfang über eine Breite von mindestens 30<br />
mm sorgfältig schmieren. (Abb. 25)<br />
Wenn ein Drucksensor vorhanden ist, darauf achten, dass dieser<br />
nicht mit dem Schmiermittel in Berührung kommt.<br />
- Den Reifen waagerecht auf die Felge legen <strong>und</strong> auf 12 Uhr leicht nach unten<br />
neigen. (Abb. 26)<br />
- Den vertikalen Schwenkarm absenken, bis das Werkzeug korrekt bezüglich<br />
der Felge positioniert ist.<br />
Abb. 26<br />
- Den Reifen waagerecht auf die Felge legen <strong>und</strong> auf 3 Uhr leicht nach unten<br />
neigen (Abb. 26b).<br />
Sicherstellen, dass der Wulst des Reifens auf dem schuhförmigen<br />
Teil des Werkzeugs <strong>und</strong> unter der Klinke an der gegenüberliegenden<br />
Werkzeugseite liegt.<br />
1 2<br />
- Das Drehpedal (L) betätigen, um den Reifen um 360° im Uhrzeigersinn zu<br />
drehen.<br />
3<br />
- Von Hand an 5 Uhr auf den Reifen drücken, um den Wulst auf Höhe des Felgenbetts<br />
zu bringen; gedrückt halten bis beim Drehen die 8-Uhr-Stellung erreicht<br />
ist, um zu vermeiden, dass der Reifen während der Drehung bis zur kompletten<br />
Montage des unteren Wulstes angehoben wird.<br />
- Sicherstellen, dass der obere Wulst nicht zwischen Felge <strong>und</strong> Abdrückscheibe<br />
zu liegen kommt.<br />
ACHTUNG: Derart vorgehen, dass Reifen <strong>und</strong> Felge sich zusammen bewegen.<br />
Abb. 26b<br />
29
- Den Reifen waagerecht auf die Felge legen <strong>und</strong> auf 3 Uhr leicht nach unten<br />
neigen (Abb. 27).<br />
- Die Klammer mit dem für den Felgentyp geeigneten Gummischutz einsetzen<br />
<strong>und</strong> befestigen ( • Eisenfelge •• Leichtmetallfelge ••• Leichtmetallfelge mit<br />
überstehenden Speichen).<br />
- Gegebenenfalls die in der Nähe der Klammer positionierte obere Abdrückscheibe<br />
zu Hilfe nehmen (Abb. 27).<br />
- Die Klammer <strong>und</strong> der Schutz müssen vor dem Ventil angebracht werden<br />
(Abb.27).<br />
- Die Abdrückscheibe auf Felgenbetthöhe positionieren, leicht drehen <strong>und</strong><br />
den Wulstniederhalter zwischen Scheibe <strong>und</strong> Klammer einfügen; drücken, bis<br />
das Felgenbett erreicht ist (Abb.28).<br />
Abb. 27<br />
Abb. 28<br />
- Sicherstellen, dass der Wulst des Reifens auf dem schuhförmigen<br />
Teil des Werkzeugs <strong>und</strong> unter der Klinke an der gegenüberliegenden<br />
Werkzeugseite liegt.<br />
- Mit der Drehung beginnen. Sobald die Klammer die 6-Uhr-Stellung erreicht,<br />
sicherstellen, dass der in diesem Bereich liegende Wulst sich vollständig im<br />
Felgenbett befindet.<br />
- Wenn diese für die korrekte Montage notwendige Bedingung nicht erfüllt<br />
ist, den mobilen Wulstniederhalter verwenden, um den Wulst in das Bett zu<br />
drücken, indem Druck auf ca. 3 Uhr ausgeübt wird, <strong>und</strong> wenn es notwendig<br />
ist, um den Wulst in das Felgenbett einzuführen. (Abb. 29)<br />
ACHTUNG:<br />
Diese letzten Phasen sind vorsichtig durchzuführen, um<br />
die Reifenwand nicht zu stark zu beanspruchen.<br />
Die Drehung wieder aufnehmen, bis der obere Wulst vollständig montiert ist<br />
(Abb. 30).<br />
- Klammer <strong>und</strong> Schutz entfernen, indem mit der Abdrückscheibe gedrückt<br />
wird. Den mobilen Wulstniederhalter entfernen <strong>und</strong> die Abdrückscheibe anheben.<br />
(Abb. 30)<br />
- Den vertikalen Schwenkarm in den Nichtarbeitsbereich zurückkippen (durch<br />
Treten des Pedals I).<br />
Abb. 29<br />
Abb. 30<br />
30
16.0_FÜLLEN DES REIFENS<br />
Das Füllen der Reifen erfordert größte Aufmerksamkeit. Daher sind die nachfolgenden Anleitungen<br />
strikt zu befolgen, denn die Reifenmontiermaschine wurde NICHT entwickelt <strong>und</strong><br />
gebaut, um den Bediener (oder andere sich in der Nähe der Maschine aufhaltende Personen)<br />
bei Bersten des Reifens zu schützen.<br />
ACHTUNG! Wenn der Wulst beim Füllen des Reifens nicht bei dem Höchstdruck von 3,3 bar<br />
in die Felge eintritt, müssen der Abdrückvorgang <strong>und</strong> das Schmieren des Reifens wiederholt<br />
werden, um denselben dann erneut zu füllen.<br />
D a s B e r s t e n d e s R e i f e n s o d e r d a s B r e c h e n d e r F e l g e u n t e r D r u c k<br />
kann zu schweren Verletzungen <strong>und</strong> zum Tod des Bedieners führen.<br />
Sorgfältig kontrollieren, dass die Felgen- <strong>und</strong> Reifenabmessungen identisch sind.<br />
Auch den Verschleißzustand des Reifens <strong>und</strong> der Felge kontrollieren, um<br />
eventuelle Mängel bereits vor dem Füllen des Reifens festzustellen.<br />
Den Reifen mit kurzen Luftstößen füllen <strong>und</strong> in den Pausen den Druck kontrollieren.<br />
Alle von uns gefertigten Reifenmontiermaschinen sind auf einen Fülldruck von<br />
4 , 2 b a r ( 6 1 P S I ) b e g r e n z t . D E R V O M H E R S T E L L E R D E R R E I F E N<br />
ANGEGEBENE DRUCK DARF JEDOCH NIEMALS ÜBERSCHRITTEN WERDEN.<br />
Hände <strong>und</strong> Körper beim Füllen so weit wie möglich vom Reifen entfernt halten.<br />
• Den Füllschlauch an das Reifenventil anschließen.<br />
• Erneut kontrollieren, dass Felgen- <strong>und</strong> Reifendurchmesser identisch sind.<br />
• Sicherstellen, dass Reifen <strong>und</strong> Felge ausreichend geschmiert sind. Eventuell nachschmieren.<br />
• Das Füllpedal mehrmals drücken <strong>und</strong> loslassen <strong>und</strong> dazwischen immer den Druck auf dem Manometer kontrollieren,<br />
bis die Reifenwülste perfekt in der Felge sitzen.<br />
• Mit dem Füllen fortfahren, bis der vom Hersteller empfohlene Druck erreicht ist. Immer kurz füllen <strong>und</strong> dann den<br />
Druck kontrollieren.<br />
• Den Luftablassdruckknopf betätigen, um Luft aus dem Reifen abzulassen, wenn der Druck beim Füllen den vom<br />
Hersteller angegebenen Druckwert überschritten hat.<br />
31
17.0_AUSSTATTUNG DER MASCHINE<br />
Standard-Ausrüstung<br />
17.1_SONDERZUBEHÖR<br />
Flansch FRU/345 C SPECIAL (Aufspannen von Felgen ohne zentrales Loch)<br />
Der Flansch FRU/345 C Special kann für alle Räder eingesetzt werden, egal wie viele Befestigungslöcher diese<br />
haben.<br />
Den Flansch sorgfältig mit den zwei mitgelieferten<br />
Drehknöpfen am Spannfutter befestigen. Die Befestigungsmuttern<br />
abschrauben.<br />
Die Zapfen in Abhängigkeit von der Anzahl der Felgenlöcher<br />
anbringen <strong>und</strong> den Schleppstift in das<br />
Längsloch <strong>und</strong> die Befestigungsschraube in das<br />
der gewünschten Nummer entsprechende Gewindeloch<br />
einsetzen.<br />
ANMERKUNG: Der Zapfen mit der gelben<br />
Schraube darf nie entfernt werden.<br />
Die beigestellte Lehre nehmen <strong>und</strong> den Abstand<br />
zwischen 2 Löchern messen. Die Lehre auf diesem<br />
Maß blockieren.<br />
Die Flanschzapfen derart drehen, sodass der<br />
Abstand mit dem zuvor an der Felge gemessenen<br />
Abstand übereinstimmt.<br />
Die Befestigungsschrauben der Zapfen festziehen.<br />
Das Rad aufspannen, indem die Befestigungslöcher<br />
in Übereinstimmung mit den Gewindezapfen<br />
gebracht werden, die Radbefestigungsmuttern<br />
anbringen <strong>und</strong> festziehen.<br />
32
Flansch FPM/345 (Aufspannen von Felgen mit umgekehrtem Felgenbett, d.h. von Felgen<br />
mit dem Felgenflansch gegenüberliegendem Felgenbett)<br />
Der Flansch FPM/345 kann für alle Räder eingesetzt werden, egal wie viele Befestigungslöcher diese haben.<br />
Die Zapfen der gewünschten Form <strong>und</strong> Länge an<br />
den Stangen anbringen. Den Flansch sorgfältig mit<br />
den zwei mitgelieferten Drehknöpfen am Spannfutter<br />
befestigen.<br />
Die Zapfen in Abhängigkeit von der Anzahl der Felgenlöcher<br />
anbringen <strong>und</strong> den Schleppstift in das<br />
Längsloch <strong>und</strong> die Befestigungsschraube in das<br />
der gewünschten Nummer entsprechende Gewindeloch<br />
einsetzen.<br />
ANMERKUNG: Der Zapfen mit der gelben<br />
Schraube darf nie entfernt werden.<br />
Die beigestellte Lehre nehmen <strong>und</strong> den Abstand<br />
zwischen 2 Löchern messen. Die Lehre auf diesem<br />
Maß blockieren.<br />
Die Flanschzapfen derart drehen, dass der Abstand<br />
mit dem zuvor an der Felge gemessenen<br />
Abstand übereinstimmt.<br />
Die Befestigungsschrauben der Zapfen festziehen.<br />
Das Rad aufspannen, indem die Befestigungslöcher<br />
in Übereinstimmung mit den Gewindezapfen<br />
gebracht werden, mit Zapfen <strong>und</strong> Kegel<br />
bei nach unten weisendem Flansch festspannen.<br />
33
ANMERKUNG: Der Flansch FPM 345 kann zum Aufspannen der Räder ohne Kegel verwendet werden.<br />
Das Rad wie im Abschnitt AUFSPANNEN DES STANDARD-RADS beschrieben<br />
am Spannfutter befestigen, den Flansch am Rad positionieren, indem die Zapfen<br />
in Übereinstimmung mit den Befestigungslöchern gebracht werden, das Loch auslassen,<br />
in das bereits der Schleppzapfen eingesetzt ist <strong>und</strong> dann mit Zapfen <strong>und</strong><br />
Kegel festziehen.<br />
LT TRUCK CONES Aufspannen von Felgen mit zentraler Öffnung über Ø120 mm.<br />
Den Flansch mit den 2 mitgelieferten Zapfen am<br />
Spannfutter befestigen; sorgfältig positionieren.<br />
Das Rad aufspannen, indem der Schleppzapfen in<br />
Übereinstimmung mit einem Loch gebracht wird, positionieren<br />
<strong>und</strong> mit Zapfen <strong>und</strong> Kegel befestigen.<br />
34
18.0_AUFSTELLEN DER MASCHINE AN EINEM ANDEREN ORT<br />
Zum Aufstellen der Reifenmontiermaschine an einem anderen Aufstellort müssen die beweglichen Teile (z.B.<br />
Wulstniederhalter usw.) sicher befestigt werden. Alle Versorgungen sind zu unterbrechen <strong>und</strong> die Maschine<br />
muss am neuen Aufstellort wieder neu installiert werden, wobei die in Kapitel 9 AUFBAU dieses Handbuchs<br />
enthaltenen Anleitungen zu befolgen sind.<br />
Der Anschluss an die Energiequellen, der Anschluss <strong>und</strong> die Inspektion der Sicherheitssysteme<br />
müssen von Fachpersonal durchgeführt werden.<br />
19.0_LAGERUNG<br />
Wenn die Maschine für einen längeren Zeitraum eingelagert werden soll, ist folgendermaßen vorzugehen:<br />
- Die Maschine von den Versorgungsquellen trennen.<br />
- Alle Betriebsflüssigkeiten enthaltenden Tanks entleeren.<br />
- Alle Teile, die durch Staubablagerungen Schaden nehmen können, vor Staub schützen.<br />
- Alle Teile schmieren, die durch Austrocknen beschädigt werden könnten.<br />
Bei der Wiederinbetriebnahme:<br />
- Die in Kap. 9.0 dieses Handbuchs enthaltenen Anleitungen befolgen.<br />
- Beschädigte Teile auswechseln; dabei Bezug auf die Ersatzteilliste nehmen. Diese Arbeiten müssen von<br />
Fachpersonal durchgeführt werden.<br />
20.0_VERSCHROTTUNG<br />
Wenn die Reifenmontiermaschine nicht mehr gebraucht wird <strong>und</strong> verschrottet werden soll, muss sie außer<br />
Betrieb gesetzt werden, indem die Versorgungsanschlüsse entfernt, die Tanks entleert <strong>und</strong> die Flüssigkeiten<br />
gemäß den im jeweiligen Anwendungsland geltenden Gesetzen entsorgt werden.<br />
Die Reifenmontiermaschine besteht aus verschiedenen Werkstoffen <strong>und</strong> muss daher für die getrennte<br />
Werkstoffsammlung zerlegt (elektrische Teile, Kunststoff, Eisen) <strong>und</strong> in den speziellen Wertstoffsammelstellen<br />
gemäß den Gesetzen des jeweiligen Anwendungslands entsorgt werden.<br />
Achtung! Für eine korrekte Entsorgung siehen die Anmerkungen auf der RAEE <strong>und</strong> ROHS<br />
Konformitätserklärung (wenn anwendbar)<br />
21.0 WARTUNG<br />
21.1_Allgemeine Hinweise<br />
Die AUSSERORDENTLICHE Wartung ist nicht autorisiertem Personal immer verboten.<br />
• Die ordentliche Wartung (nach den Anleitungen) ist von wesentlicher Bedeutung für den einwandfreien Betrieb<br />
<strong>und</strong> eine lange Lebensdauer der Reifenmontiermaschine.<br />
• Wenn die ordentliche Wartung nicht regelmäßig durchgeführt wird, kann es zu einer Beeinträchtigung der<br />
Funktionstüchtigkeit <strong>und</strong> der Zuverlässigkeit der Maschine kommen, was zu einer Gefährdung des Bedieners<br />
<strong>und</strong> Dritter führen kann.<br />
Vor der Durchführung jeglicher Wartungseingriffe ist die Stromversorgung durch Ziehen des Netzsteckers<br />
<strong>und</strong> die Druckluftversorgung durch Schließen des Hahnes zu unterbrechen.<br />
Zum Ablassen der im Kreis enthaltenen Druckluft ist der Drücker der Füllpistole einige Sek<strong>und</strong>en zu<br />
drücken.<br />
Beschädigte Teile dürfen nur von Fachpersonal mit Originalteilen ersetzt werden.<br />
Das Entfernen oder Unwirksammachen der Sicherheitsvorrichtungen (Druckbegrenzungsventil – Druckregler)<br />
stellt eine Verletzung der Europäischen Normen für die Sicherheit am Arbeitsplatz dar.<br />
35
Insbesondere haftet der HERSTELLER nicht für Schäden, die durch den Gebrauch von Nicht-Originalersatzteilen<br />
oder durch das Entfernen oder Unwirksammachen der Sicherheitssysteme entstehen.<br />
Beim Erreichen von 5 Jahren ab dem Zeitpunkt der Installation <strong>und</strong> Inbetriebnahme, muss das Produkt in<br />
seiner Gesamtheit überprüft werden<br />
21.2_Ordentliche Wartung<br />
Für den einwandfreien Betrieb <strong>und</strong> eine längere Nutzdauer Ihrer Reifenmontiermaschine sind die folgenden Anweisungen<br />
genau zu beachten:<br />
- Schmieren Sie die Führungen des Abdrückscheibenschlittens (1) <strong>und</strong> die Führung des Abdrückarms (2) (Abb. 40)<br />
regelmäßig nach einer sorgfältigen Reinigung mit Dieselöl.<br />
- Das richtige Spindeldrehungsriemenstraffen kontrollieren. Den Seitenschutz abnehmen <strong>und</strong> das Riemenstraffen<br />
(Abb. 40/B) von Hand kontrollieren, das eine Biegung von ca. 5mm. jeder Seite vorweisen muss. Zum Weiterstraffen<br />
(wenn nötig): Mutter A (Abb. 40/B) abschrauben dann Bolzen B auch abschrauben, bis eine Biegung von ca. 5mm.<br />
erreicht wird; Mutter A anschrauben <strong>und</strong> festmachen.<br />
- Den Ölstand des Schmierers regelmäßig kontrollieren. Eventuell Öl nachfüllen, nachdem der Becher abgeschraubt<br />
wurde. Nur Öl für Luftanlagen Klasse ISO HG mit Viskosität ISO VG 32 verwenden, wie zum Beispiel: ESSO Febis<br />
K32; MOBIL Vacouline Oil 1405; KLUBER Airpress 32.<br />
2<br />
1<br />
Abb. 40<br />
36
22.0_ÖLBEHANDLUNG<br />
DAS ÖL IST SEHR UMWELTSCHÄDLICH! Umweltgerecht entsorgen.<br />
22.1_Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen<br />
- Direkten <strong>und</strong> längeren Kontakt mit der Haut vermeiden.<br />
- Die Bildung von Ölnebel in der Luft vermeiden.<br />
- Spritzer vermeiden.<br />
- Geeignete Kleidung, Handschuhe <strong>und</strong> Schutzbrille gegen Spritzer verwenden.<br />
- Keine fettigen Lappen verwenden.<br />
- Nicht mit ölverschmutzten Händen essen oder rauchen.<br />
22.2_Erste-Hilfe-Maßnahmen<br />
- Bei Verschlucken KEIN Erbrechen herbeiführen <strong>und</strong> sofort das nächstgelegene Krankenhaus aufsuchen.<br />
Möglichst den leeren Ölbehälter mitnehmen, um den Ärzten mitzuteilen, welches Öl verschluckt wurde.<br />
- Wenn das Öl in die Augen gerät, sofort gründlich mit Wasser spülen, bis die Reizung zurückgegangen ist.<br />
Dann das nächstgelegene Krankenhaus aufsuchen.<br />
- Bei Hautkontakt sofort mit Wasser <strong>und</strong> pH-neutraler Seife abwaschen. Keine Lösemittel oder hautreizende<br />
Produkte verwenden.<br />
22.3_Altölentsorgung<br />
Altöl nicht achtlos in der Umgebung entsorgen, sondern in einen geeigneten Sammelbehälter geben <strong>und</strong> in<br />
spezialisierten Alölentsorgungsstellen entsorgen oder zugelassenen Entsorgungsunternehmen übergeben.<br />
22.4_Vergossenes oder ausgelaufenes Öl<br />
Die Ursache der Leckage beheben <strong>und</strong> das ausgelaufene Öl mit absorbierendem Material aufsaugen. Den durch<br />
das Öl verschmutzen Bereich mit fettlösenden Reinigungsmitteln säubern, um ein gefährliches Ausrutschen zu<br />
verhindern. Die Abfälle gemäß den örtlichen Gesetzen entsorgen.<br />
Das Öl sammeln <strong>und</strong> gemäß den örtlichen Gesetzen zur Altölsammestelle bringen.<br />
37
23.0_TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN<br />
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN<br />
Einspannen der Felge 10” - 34”<br />
Max. Raddurchmesser 47”<br />
1200 mm<br />
Reifenbreite 16”<br />
410 mm<br />
Max. Hebeleistung “Lift”<br />
80 Kg<br />
Abdrückzylinderkraft (10 bar - 145 Psi)<br />
12037 N<br />
Betriebsdruck<br />
8 - 10 bar<br />
(116 - 145 psi)<br />
Versorgungsspannung<br />
400V - 3Ph<br />
Leistung Spannfutterdrehmotor<br />
0,8 - 1,1 Kw<br />
Höchstmoment Spannfutterdrehung<br />
1200 Nm<br />
Spannfutterdrehgeschwindigkeit im Uhrzeigersinn<br />
7 - 14 rpm<br />
Luftdruckbegrenzer im Eingang<br />
Fülldruckbegrenzer<br />
Höchstabmessungen (LxLxH)<br />
Nettogewicht<br />
Lärmpegel unter Arbeitsbedingungen<br />
10 bar<br />
4,2 bar - 61 Psi<br />
1185 x 1960 x 2120 mm<br />
405 Kg<br />
24.0_STÖRUNGSSUCHE (FORTGESCHRITTEN )<br />
BETRIEBSSTÖRUNGEN<br />
Spannfutter dreht sich nicht<br />
PROBLEM URSACHE IABHILFE<br />
1)Keine Stromversorgung<br />
2)Der Netzstecker wurde nicht korrekt<br />
an die Steckdose angeschlossen<br />
3)Durchgebrannte Sicherungen<br />
4)Lockerer oder beschädigter Riemen<br />
5)Gelockerte Motorriemenscheibe<br />
1)Die Wandsteckdose überprüfen<br />
2) Den Stecker korrekt in die<br />
Steckdose stecken oder Befestigung<br />
der Drähte am Stecker<br />
kontrollieren<br />
3)Die Sicherungen auswechseln<br />
4)Den Riemen spannen oder<br />
auswechseln<br />
5) Die Riemenscheibe mit der<br />
speziellen Schraube befestigen<br />
Der Spannfutterdrehmotor dreht sich nur<br />
mit einer Geschwindigkeit<br />
Das Spannfutter dreht sich kontinuierlich<br />
Das Spannfutter dreht sich, doch bewegt<br />
sich das Rad nicht<br />
Die Abdrückscheibe bewegt sich nicht<br />
vertikal oder bewegt sich sehr langsam<br />
Die Abdrückscheibe bewegt sich nicht in<br />
die horizontale Richtung oder bewegt sich<br />
sehr langsam<br />
Die Abdrückscheibe positioniert sich, führt<br />
die Extrahub-Bewegung jedoch nicht<br />
durch<br />
1)Defekter Inverter<br />
2)Abgetrennte Inverterkabel<br />
3)Defekter Motor<br />
4) Abgetrennte Motorkabel<br />
1) Defekter Inverter<br />
2) Defekte Pedalrückholfeder<br />
1) Die Aufspannschraube greift nicht<br />
2) 2) Drehschutzzapfen greift nicht<br />
1)Unterbrochene Druckluftversorgung<br />
2)Defektes Steuerventil<br />
3)Verstopfte Schalldämpfer<br />
4)Beschädigte Zylinderdichtung<br />
5)Defektes oder nicht einwandfrei<br />
funktionierendes Vorsteuerventil<br />
1)Unterbrochene Druckluft-versorgung<br />
2)Defektes Steuerventil<br />
3)Verstopfte Schalldämpfer<br />
4)Beschädigte Zylinderdichtung<br />
5)Defektes oder nicht einwandfrei<br />
funktionierendes Vorsteuerventil<br />
1)Unterbrochene Druckluft-versorgung<br />
2)Defektes oder nicht perfekt funktionierendes<br />
Steuerventil<br />
3)Beschädigte Zylinderdichtungen<br />
4)Bewegung nicht aktiviert<br />
5)Defekter Extrahub-Aktivierungsschalter<br />
6)Defektes oder nicht einwandfrei<br />
funktionierendes Vorsteuerventil<br />
1)Den Inverter austauschen<br />
2)Den korrekten Anschluss der<br />
Inverterkabel kontrollieren<br />
3)Motor auf Kurzschluss kontrollieren<br />
<strong>und</strong> auswechseln<br />
4)Kontrollieren, dass die Motorkabel<br />
korrekt angeschlossen<br />
sind<br />
1) Inverter austauschen<br />
2) Feder austauschen<br />
1)Die Schraube korrekt anbringen<br />
1)Den Schleppzapfen korrekt<br />
positionieren<br />
1)Netzdruck kontrollieren<br />
2)Ventil austauschen<br />
3)Schalldämpfer reinigen oder<br />
austauschen<br />
4)Dichtungen austauschen<br />
5)Vorsteuerventil auswechseln<br />
1)Netzdruck kontrollieren<br />
2)Ventil austauschen<br />
3)Schalldämpfer reinigen oder<br />
austauschen<br />
4)Dichtungen austauschen<br />
5)Vorsteuerventil auswechseln<br />
1)Netzdruck kontrollieren<br />
2)Steuerventil austauschen<br />
3)Dichtungen auswechseln<br />
4)Schalter drehen<br />
5)Schalter auswechseln<br />
6)Vorsteuerventil auswechseln<br />
39
PROBLEM URSACHE ABHILFE<br />
Der die Abdrückerstruktur befestigende<br />
Haken öffnet sich nicht<br />
1) Unterbrochene Druckluft-versorgung<br />
2) Defektes Steuerventil<br />
3) Verstopfte Schalldämpfer<br />
4) Beschädigte Zylinderdichtung<br />
5) Defektes oder nicht einwandfrei<br />
funktionierendes Vorsteuerventil<br />
1) Netzdruck kontrollieren<br />
2) Ventil austauschen<br />
3) Schalldämpfer reinigen oder<br />
austauschen<br />
4) Dichtungen austauschen<br />
5) Vorsteuerventil auswechseln<br />
Das Werkzeug verschiebt sich nicht<br />
vertikal<br />
1)Keine Druckluftversorgung<br />
2)Der Versorgungsanschluss wurde<br />
nicht korrekt angeschlossen<br />
3)Versorgungsschläuche beschädigt<br />
oder gequetscht<br />
4)Defektes Steuerventil<br />
5)Verstopfte Schalldämpfer<br />
6) Beschädigte Zylinderdichtung<br />
1)Netzdruck kontrollieren<br />
2)Den Anschluss korrekt anbringen<br />
oder kontrollieren, dass die<br />
Schläuche nicht gequetscht sind<br />
3)Versorgungsschläuche auswechseln<br />
4)Ventil auswechseln<br />
5)Schalldämpfer reinigen oder<br />
auswechseln<br />
6)Dichtungen auswechseln<br />
Der Radstellungsregler bewegt sich nicht<br />
oder bewegt sich sehr langsam<br />
1)Unterbrochene Druckluftversorgung<br />
2)Defektes Steuerventil<br />
3) Verstopfte Schalldämpfer<br />
4) Beschädigte Zylinderdichtung<br />
1)Netzdruck kontrollieren<br />
2) Ventil austauschen<br />
3) Schalldämpfer reinigen oder<br />
auswechseln<br />
4) Dichtungen auswechseln<br />
Der Radstellungsregler hält seinen Hub<br />
nicht an<br />
Die Maschine füllt den Reifen nicht<br />
1) Defektes Steuerventil<br />
2) Defekte Pedalrückholfeder<br />
1)Unterbrochene Druckluftversorgung<br />
2) Defektes Steuerventil<br />
3)Beschädigtes Druckbegrenzungsventil<br />
1) Ventil austauschen<br />
2) Feder austauschen<br />
1)Netzdruck kontrollieren<br />
2)Ventil austauschen<br />
3) Ventil austauschen<br />
Der vertikale Schwenkarm bewegt sich<br />
nicht oder bewegt sich langsam oder zu<br />
schnell<br />
1)Verstopfte Schalldämpfer<br />
2)Schalldämpfer nicht eingestellt<br />
3)Pedalrückholfeder defekt<br />
4)Druckluftversorgung unterbrochen<br />
5)Schwenkarmbefestigungsständer<br />
zu weit oder zu eng<br />
1)Die Schalldämpfer reinigen<br />
oder auswechseln<br />
2)Die Schalldämpfer einstellen<br />
3)Pedalfeder auswechseln<br />
4)Druckluftversorgung kontrollieren<br />
oder wiederherstellen<br />
5)Die weite des Schwenkarmbefestigungs-ständers<br />
einstellen.<br />
Das Werkzeug berührt bei der Arbeit die<br />
Felge<br />
1)Spannplatte nicht eingestellt oder<br />
beschädigt<br />
2)Spannfutterflanschbefesti-gungsschraube<br />
gelockert<br />
3)Plattenfreigabefedern defekt<br />
1)Spannplatte einstellen oder<br />
auswechseln<br />
2)Schraube festziehen<br />
3)Plattenfreigabefedern auswechseln<br />
40
SCHALTPLÄNE<br />
41
PNEUMATIKPLÄNE<br />
44
Optional<br />
45
VERZEICHNIS DER<br />
EINGRIFFE<br />
47
REGISTRO DI CONTROLLO DEGLI INTERVENTI/CHECK RECORD OF INTERVEN-<br />
TIONS/REGISTRE DE CONTROLE DES INTERVENTIONS/WARTUNGSREGISTER<br />
In questo registro devono essere annotati tutti gli interventi effettuati sulla macchina nel corso del<br />
tempo, al fine di avere sempre la situazione aggiornata sullo stato di efficienza della macchina stessa.<br />
Si ricorda che gli interventi di pulizia e lubrificazione sono a cura dell'utente, seguendo le istruzioni<br />
riportate nel presente manuale.<br />
Gli interventi che richiedono la sostituzione di qualsiasi parte sono strettamente riservati a personale<br />
autorizzato e appositamente istruito.<br />
All the operations made on the machine in the course of time must be reported herebelow<br />
so as to have an updated situation of the efficiency of the machine.<br />
The user must carry out both cleaning and greasing operations according to the instructions<br />
given in this manual.<br />
Any operation concerning the replacement of parts is strictly reserved to authorized and<br />
trained staff.<br />
Dans le registre ci-dessous il faut noter toutes les interventions effectuées sur la machine au cours du temps,<br />
afin d’avoir toujours la situation concernante l’état d’efficacité de la machine même. Les interventions<br />
concernantes le nettoyage et le graissage doivent être effectuées par l’utilisateur selon les indications données<br />
dans ce livret; tandis que les interventions concernantes le remplacement de n’importe quelle partie de<br />
la machine doivent être effectuées exclusivement par du personnel autorisé et exercé en dessein.<br />
In dieses Register sollen alle Wartungsarbeite an Hebebühne im Zeitlauf eingetragt werden, um den zeitnahen<br />
Zustand der Leistungsfähigkeit der Maschine immer zu haben<br />
Es wird darauf aufmerksam gemacht, daß die Reinigungs- u. Schmierhandlungen vom Bediener<br />
den in diesem Buch enthaltenen Hinweisen gemäß ausgeführt werden sollen.<br />
Der Ersatz von Teilen soll auschließlich von erfahrenem Fachpersonal vorgenommen werden.<br />
Data<br />
Date<br />
Date<br />
Datum<br />
Intervento<br />
Operation<br />
Intervention<br />
Wartungsarbeit<br />
Eventuali pezzi sostituiti<br />
Part eventually replaced<br />
Replacement eventuel de pieces<br />
Ggf. ersetzte<br />
Note<br />
Remarks<br />
Remarques<br />
Anm.<br />
Firma<br />
Signature<br />
Signature<br />
Unterschrift<br />
Data<br />
Date<br />
Date<br />
Datum<br />
Intervento<br />
Operation<br />
Intervention<br />
Wartungsarbeit<br />
Eventuali pezzi sostituiti<br />
Part eventually replaced<br />
Replacement eventuel de pieces<br />
Ggf. ersetzte<br />
Note<br />
Remarks<br />
Remarques<br />
Anm.<br />
Firma<br />
Signature<br />
Signature<br />
Unterschrift<br />
48
Data<br />
Date<br />
Date<br />
Datum<br />
Intervento<br />
Operation<br />
Intervention<br />
Wartungsarbeit<br />
Eventuali pezzi sostituiti<br />
Part eventually replaced<br />
Replacement eventuel de pieces<br />
Ggf. ersetzte<br />
Note<br />
Remarks<br />
Remarques<br />
Anm.<br />
Firma<br />
Signature<br />
Signature<br />
Unterschrift<br />
Data<br />
Date<br />
Date<br />
Datum<br />
Intervento<br />
Operation<br />
Intervention<br />
Wartungsarbeit<br />
Eventuali pezzi sostituiti<br />
Part eventually replaced<br />
Replacement eventuel de pieces<br />
Ggf. ersetzte<br />
Note<br />
Remarks<br />
Remarques<br />
Anm.<br />
Firma<br />
Signature<br />
Signature<br />
Unterschrift<br />
Data<br />
Date<br />
Date<br />
Datum<br />
Intervento<br />
Operation<br />
Intervention<br />
Wartungsarbeit<br />
Eventuali pezzi sostituiti<br />
Part eventually replaced<br />
Replacement eventuel de pieces<br />
Ggf. ersetzte<br />
Note<br />
Remarks<br />
Remarques<br />
Anm.<br />
Firma<br />
Signature<br />
Signature<br />
Unterschrift<br />
Data<br />
Date<br />
Date<br />
Datum<br />
Intervento<br />
Operation<br />
Intervention<br />
Wartungsarbeit<br />
Eventuali pezzi sostituiti<br />
Part eventually replaced<br />
Replacement eventuel de pieces<br />
Ggf. ersetzte<br />
Note<br />
Remarks<br />
Remarques<br />
Anm.<br />
Firma<br />
Signature<br />
Signature<br />
Unterschrift<br />
49
<strong>Hofmann</strong> <strong>Megaplan</strong> GmbH · Hauptstraße 59 · A-5302 Henndorf · Austria<br />
Telefon +43-6214-646612 · Fax +43-6214-646622