Frau hofft jetzt darauf, dass das Glück ihr in Zukunft holder sein wird. Die Einwohner von Priwolnoje freuen sich auch darüber. Sie denken, dass damit auch die Dürre — ein Fluch Gottes — nicht mehr auf dem Dorf liegen wird, und erwarten jetzt mit Ungeduld starken Regen. Es regnet aber nicht. Und die vernachlässigte Kirche steht mit Fenstern wie klaffenden Wunden im Dorfzentrum. Ab und zu hallen Rlöken und Brüllen aus dem Tempel. Dort lässt man das Vieh weiden, um Ruhe im Schatten der erschöpften Wände zu finden. Nachts hallen die seltsamen Geräusche aus der Kirche - morgens findet man dann nicht einen Dachziegel auf dem Kirchendach mehr. Aber die Leute leben seelenruhig weiter und warten auf den Regen ... Olessja Spielmann, Irina Fransewa, Wadim Barmin, Konstantin Math 178 : ' . - • • . . ' - "
Из истории зданий Вотличие от других групп, которые уехали в Генеральское и Привольное, мы остались работать в Энгельсе. «Вооружившись» блокнотами, ручками и фотоаппаратами, выехали в город. Откуда все разошлись в разных направлениях. От прохожих мы узнали, что наше здание находится в центре города и что нам нужно выйти на улицу Театральную (там на углу стоял разыскиваемый нами объект). К сожалению, кроме адреса, люди нам ничем помочь не могли. На вопрос, что это за здание, нам отвечали: «Бывший Покровский магазин, торговавший продукцией Энгельсского мясокомбината». После этого либо пожимали плечами, либо посылали нас в музей. Вот и стоим у этого дома. На первом этаже Бывший Покровский магазин расположен большой магазин, соблазнительно зазывающий рекламой. Завернув за угол, мы оказались во дворе, где на скамейке сидела бабушка. Представившись, начинаем внимательно слушать. Итак... До 1930 года в этом здании проживали немецкие семьи, причем семьи начальства (заведующего ГорОНО, высшего начальства милиции). С началом войны их выселили и заселили квартиры русскими. Дом изначально строился с магазином, и поскольку в Великую Отечественную войну были огромные очереди за продуктами, то жильцы этого дома находились в выгодном положении. Здание имеет три подъезда, которые раньше были сквозными, теперь же с внешней стороны они закрыты. «Дом сделан крепко, по-немецки экономно. Кухня общая, на три человека. Отапливался дом дровами, а после войны поставили газовые печи», — поведала нам Мария Ивановна (так звали нашу собеседницу, проживающую в Энгельсе с 1941 года). Раньше во дворе был большой фруктовый сад. Вечерами все выходили на воздух, играли в домино, общались. Как нам сказала Мария Ивановна, прежде здесь жила женщина, которая участвовала в строительстве этого дома. Она рассказывала, что построен он на специальной смеси цемента с яйцом: для долговечности. К большому сожалению, нам не удалось познакомиться с планировкой квартир, так как большинство людей были на работе, а кто был на месте, с подозрением закрывали перед нами двери. И даже Мария Ивановна, называя свою фамилию, с опаской спросила: «Вы меня никуда не посадите?» Яна Вайцель, Анна Чернявская 179
- Seite 3 und 4:
Немецкое молодёжно
- Seite 5 und 6:
В поиске следов. Ли
- Seite 7 und 8:
Vorwort Ü ber die Wolgadeutschen w
- Seite 9 und 10:
Диалог поколений в
- Seite 11 und 12:
Kinder und Jugendliche sollen den O
- Seite 13 und 14:
При этом инициатив
- Seite 15 und 16:
D Spurensicherung — Was ist das?
- Seite 17 und 18:
Fragen nach der Biografie und den L
- Seite 19 und 20:
стники акции были в
- Seite 21 und 22:
Часть I. Время Teil I. Ze
- Seite 23 und 24:
для демонстрации к
- Seite 25 und 26:
Старая новая истор
- Seite 27 und 28:
Geschichte des Dorfes Warenburg Ein
- Seite 29 und 30:
Село Красный Яр б и
- Seite 31 und 32:
Panorama des Dorfes Krasnyj Jar Wo
- Seite 34 und 35:
.> ;: Течет река Волг
- Seite 36 und 37:
Старинное надгроби
- Seite 38 und 39:
церковь разобрали,
- Seite 40 und 41:
in Erstaunen versetzte. Das Dorf en
- Seite 42 und 43:
38 Die Bibliothek des Dorfes Genera
- Seite 44 und 45:
ги. Некоторые местн
- Seite 46 und 47:
Mit Enttäuschung in der Stimme, te
- Seite 48 und 49:
44 gestellt ist, der einen mit dem
- Seite 50 und 51:
46 «Вечный двигател
- Seite 52 und 53:
Perpetuum mobile 48 E ine der erste
- Seite 54 und 55:
mus, das Fotografieren, das Modelli
- Seite 56 und 57:
Из воспоминаний Ел
- Seite 58 und 59:
И снова поиски рабо
- Seite 60 und 61:
1. Weltkrieges einen Kriegsgefangen
- Seite 62 und 63:
Und wieder ist sie auf der Suche na
- Seite 64 und 65:
Стол обычно не пуст
- Seite 66 und 67:
Mädchen und Jungen und spielten zu
- Seite 68 und 69:
Жизнь прожить — не
- Seite 70 und 71:
ректора в этой же ш
- Seite 72 und 73:
ter, zwei Brüder und eine Schweste
- Seite 74 und 75:
war nur ihr Sohn, die anderen Famil
- Seite 76 und 77:
Украинский сосед ш
- Seite 78 und 79:
Der ukrainische Nachbar M ichail Se
- Seite 81 und 82:
Сердцем касаясь пр
- Seite 83 und 84:
щить крест, показат
- Seite 85 und 86:
Mit dem ganzen Herzen an der Vergan
- Seite 87 und 88:
Etwas später gaben ihr die Junge e
- Seite 89 und 90:
Die Liebe meldet sich Sophia Iwanow
- Seite 91 und 92:
В село Генеральско
- Seite 93 und 94:
Время лечит З аканч
- Seite 95 und 96:
Die Zeit heüt alle Wunden Als das
- Seite 97 und 98:
putt gemacht, sondern härteten sie
- Seite 99 und 100:
Смыло все шесть амб
- Seite 101 und 102:
In dieses riesige 3-stöckige Gebä
- Seite 103 und 104:
стушки. Нашим расск
- Seite 105 und 106:
Viele Arbeiter mochten ihn, denn er
- Seite 107 und 108:
ли, играли и весели
- Seite 109 und 110:
putzt und akkurat, alles glänzte v
- Seite 111 und 112:
Столбы, приведшие к
- Seite 113 und 114:
Зерно из Горецкого
- Seite 115 und 116:
hörigen kümmern. Die Sorgen um di
- Seite 117 und 118:
Волга-Хаймат ак наз
- Seite 119 und 120:
трясающе. В нее, как
- Seite 121 und 122:
найти его и повидат
- Seite 123 und 124:
Прощаясь, Людмила Б
- Seite 125 und 126:
поднимало воду нав
- Seite 127 und 128:
- Sehr ausgeglichen, es gab zwische
- Seite 129 und 130:
wenig zu beruhigen. Als sie am näc
- Seite 131 und 132:
Diese Frage veränderte das ganze L
- Seite 133 und 134:
Эту любовь я унесу
- Seite 135 und 136: Наталья Кузьминичн
- Seite 137 und 138: бием и отличающуюс
- Seite 139 und 140: tendes Sehreiben bekam er von ihr z
- Seite 141 und 142: schaftswohung, in der sie allerding
- Seite 143 und 144: проживающего насел
- Seite 145 und 146: тернат для ребят из
- Seite 147 und 148: Die jungen Historiker während der
- Seite 149 und 150: Хранители культурн
- Seite 151 und 152: пустынные, пугали э
- Seite 153 und 154: Solche Häuser bauten die deutschen
- Seite 155 und 156: den Zaun aus Holzstäben herum. Das
- Seite 157 und 158: Нравы и обычаи люте
- Seite 159 und 160: Слова и жесты Речев
- Seite 161 und 162: die Mädchen. Das wichtigste für s
- Seite 163 und 164: Beim Mntarialiensammeln nachtsgebä
- Seite 165 und 166: 1 I , . Многое сохрани
- Seite 167 und 168: Вера Алексеевна Ис
- Seite 169 und 170: Часть III. Здания Teil I
- Seite 171 und 172: Загадка заключалас
- Seite 173 und 174: nur Unsinn. Wir wagten nicht, unser
- Seite 175 und 176: Со временем помеще
- Seite 177 und 178: Склеп в плачевном с
- Seite 179 und 180: Name zu erklären. Am Glockenturm g
- Seite 181 und 182: ausgeraubt. Könnte sein, dass der
- Seite 183 und 184: Первоначального ви
- Seite 185: siger Park, in dem junge Paare spaz
- Seite 189 und 190: ших зданий Энгельс
- Seite 191 und 192: Das Filmtheater „Rodina" Bei dem
- Seite 193 und 194: Легендарная мельни
- Seite 195 und 196: I ция выпускается н
- Seite 197 und 198: so haben wir erfahren, gewinnt man
- Seite 199 und 200: Отец Бориса Пильня
- Seite 201 und 202: В саратовском обла
- Seite 203 und 204: Такие раритеты мож
- Seite 205 und 206: десять лет, как он я
- Seite 207 und 208: году и служило в то
- Seite 209 und 210: Ort befindet. Es hörte sich sehr k
- Seite 211 und 212: arbarisch zerstört wurden. Aber di
- Seite 213 und 214: Дом графа П Здание
- Seite 215 und 216: Театр: вчера, сегод
- Seite 217 und 218: Келлер, главным дир
- Seite 219: Die erste Truppe dieses Theaters wu
- Seite 222 und 223: In der Finaletappe beteiligen sich
- Seite 224 und 225: 212 ' миссариата по н
- Seite 226 und 227: первые послевоенны
- Seite 228 und 229: Schaftsarbeiter und Korrespondent d
- Seite 230 und 231: 218 So wurde das Schicksal eines ga
- Seite 232 und 233: 220 Wir danken den Mitarbeitern der
- Seite 234 und 235: Эту любовь я унесу
- Seite 236:
Подписано в печать