04.06.2014 Aufrufe

Pupp Journal Zima 2009 - Grandhotel Pupp

Pupp Journal Zima 2009 - Grandhotel Pupp

Pupp Journal Zima 2009 - Grandhotel Pupp

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

ZIMA I WINTER<br />

<strong>Pupp</strong><br />

<strong>Journal</strong><br />

4/<br />

<strong>2009</strong><br />

2010<br />

www.pupp.cz • www.summithotels.com


EDITORIAL,<br />

OBSAH<br />

inhalt | content<br />

Vážení a milí hosté <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>,<br />

událostmi nabitý pestrobarevný podzim nenápadně přechází v událostmi<br />

nabitou bílou zimu. K jedinečné atmosféře <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> tak přibývá<br />

ještě i ta neopakovatelná vánoční a novoroční. Přibyly také nové<br />

speciality v Grandrestaurantu a úsměvy na tváři celého týmu, který pro<br />

Vás připravil bohatý program pro dobu sváteční. Co nevidět přibude<br />

nově také <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> Spa. Kromě mnoha dalších drobných i větších<br />

novinek, jednu zásadní držíte v ruce - zimní vydání časopisu <strong>Pupp</strong><br />

<strong>Journal</strong>. Dozvíte se, o co všechno jste přišli, pokud jste u nás nebyli na<br />

podzim, a co Vás čeká, přijedete-li v zimě. Rádi byste koncert, divadlo,<br />

či parafínový zábal? Prosím, stačí říct. Víte, jak měnil svou tvář Grandrestaurant<br />

v průběhu věků? Stačí listovat. Jsou Vám Karlovy Vary<br />

v průběhu pobytu malé? Návštěva Klášterce nad Ohří může být nádherná<br />

i v zimě. <strong>Pupp</strong> <strong>Journal</strong> noste všude s sebou, bude Vám dobrým průvodcem<br />

uvnitř hotelu i mimo něj, a to nejen do konce roku <strong>2009</strong>, ale<br />

také na počátku roku nového, roku 2010, do kterého Vám za sebe<br />

a celý tým <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> přeji vše dobré. Co nejvíce věcí příjemných,<br />

žádné strasti a mnoho nezapomenutelných zážitků - třeba i z pobytů<br />

v <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>, jedinečném hotelu v srdci Evropy.<br />

Za celý tým Vám přeji inspirující čtení a nezapomenutelný pobyt.<br />

Ing. Andrea Pfeffer-Ferklová, generální ředitelka <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong><br />

Geehrte und liebe <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> Gäste,<br />

der an Ereignisse reiche buntfarbige Herbst übergeht unauffällig in den an Ereignisse reichen<br />

weißen Winter. Zu der einmaligen Atmosphäre von <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> kommt somit auch noch<br />

die unwiederholbare Weihnachts- und Neujahrsstimmung. Es kamen auch neu Spezialitäten im<br />

Grandrestaurant hinzu und das Lächeln auf den Gesichtern des gesamten Teams, das für Sie ein<br />

buntes Programm für diese festliche Zeit vorbereitete. Demnächst kommt neu auch das<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> Spa dazu. Außer den vielen weiteren kleinen, sowie größeren Neuheiten, halten<br />

Sie eine der wichtigsten in den Händen – die Winterausgabe der Zeitschrift <strong>Pupp</strong> <strong>Journal</strong>. Sie<br />

erfahren, was alles Ihnen entgangen ist, falls Sie bei uns nicht im Herbst waren und was Sie erwartet,<br />

wenn Sie im Winter kommen. Möchten Sie gern ein Konzert, ein Theater oder einen<br />

Paraffinwickel erleben? Bitte, es genügt zu sagen. Wissen Sie, wie sich das Aussehen vom<br />

Grandrestaurant im Laufe der Zeit veränderte? Es reicht durchzublättern. Ist Ihnen Karlsbad<br />

während Ihres Aufenthaltes zu klein? Der Besuch von Klášterec nad Ohří kann auch im Winter<br />

wunderschön sein. Das <strong>Pupp</strong> <strong>Journal</strong> nehmen Sie überall mit, es wird Ihnen ein guter Begleiter<br />

innerhalb sowie außerhalb des Hotels, und das nicht nur bis Ende des Jahres <strong>2009</strong>, sondern auch<br />

am Anfang des neuen Jahres, des Jahres 2010, in das ich Ihnen in meinem Namen und im Namen<br />

des ganzen <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> Teams alles Gute wünsche. Möglichst viele angenehme Ereignisse,<br />

keine Sorgen und viele unvergessliche Erlebnisse – vielleicht auch von den Aufenthalten im<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>, dem einmaligen Hotel im Herzen Europas.<br />

Für das gesamte Team wünsche ich Ihnen ein inspirierendes Lesen und einen unver gesslichen Aufenthalt.<br />

Ing. Andrea Pfeffer-Ferklová, Generaldirektorin <strong>Grandhotel</strong>s <strong>Pupp</strong><br />

Dear guests of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>,<br />

A multi-coloured autumn filled with numerous events is slowly passing into a white winter full of<br />

events. The unique atmosphere of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> is intensified by the unique Christmas<br />

and New Year's atmosphere. There are also new specialties in the Grandrestaurant as well as<br />

smiles on the face of the whole team that have prepared a rich programme for you at the festive<br />

time. The new <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> Spa will be here very soon too. There will be many less or<br />

more important novelties – you are holding an essential one in your hand – the winter issue of<br />

the <strong>Pupp</strong> <strong>Journal</strong>. You will learn what you missed if you did not visit us in autumn and what you<br />

can expect if you come in winter. Would you like to go to a concert, to the theatre or to have<br />

a paraffin bath? O.K., just say it. Do you know how the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> has been changing in<br />

the course of time? You need only leaf through it. Is Karlovy Vary too small for you during your<br />

stay? A visit to Klášterec nad Ohří can be beautiful even in the winter. Take your <strong>Pupp</strong> <strong>Journal</strong><br />

with you everywhere, it will be your good guide inside the hotel as well as outside it, and not<br />

only until the end of the year <strong>2009</strong> but also at the beginning of the new year 2010 in which<br />

I wish you all the best on behalf of the whole team. As many pleasant things as possible, no<br />

sorrows and lots of unforgettable experiences – maybe also those from your stays in the<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>, a unique hotel in the heart of Europe.<br />

On behalf of the whole team I wish you inspiring reading and an unforgettable stay.<br />

<br />

Ing. Andrea Pfeffer-Ferklová, General Manager of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

Obsah I Inhalt I Content<br />

◗ Události I Ereignisse I Events 4 - 5<br />

◗ Víte, že... I Wissen Sie, dass... I Do You Know, That... 5<br />

◗ Oslavy Vánoc a Nového roku<br />

Weihnachts- und Neujahrsfeier I Christmas and New Year’s Celebrations 6<br />

◗ Co, kdy, kde? I Was, Wann, Wo? I What, When, Where? 7<br />

◗ Tradiční česká gastronomie<br />

Traditionelle Böhmische Gastronomie I Traditional Czech Gastronomy 8 - 9<br />

◗ Připraveno šéfkuchařkou I Von Chefköchin zubereitet I Prepared by the Chef 10 - 11<br />

◗ Nabídky I Angebote I Offers<br />

Classic & Exclusive 12<br />

Velikonoce I Osteraufenthalt I Easter Stay 13<br />

◗ Lázeňství I Kurwesen I Spa 14<br />

◗ Představujeme... I Wir stellen vor... I We Are Introducing... 15<br />

◗ Proměny v čase I Veränderungen im Laufe der Zeit I Changes in the Course of Time 16<br />

◗ Historie I Geschichte I History 18 - 19<br />

◗ Výlet I Ausflug I Trip 20<br />

◗ Prameny I Quellen I Springs 21<br />

◗ Hotel v srdci Evropy I Hotel im Herzen Europas I A Hotel in the Heart of Europe 22<br />

Ceník I Preisliste I Price List 2010 22<br />

◗ Restaurace <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong><br />

Die Restaurants vom <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> I Restaurants of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> 23<br />

<strong>Pupp</strong> <strong>Journal</strong> - zima <strong>2009</strong>/2010<br />

Společenský magazín <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>. Pro <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> zpracovalo © Vydavatelství Promenáda v.o.s.<br />

Foto: archiv <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>, archiv redakce, Aleksandra Chytra<br />

Redakce: Jitka Kulhánková, Andrea Pfeffer-Ferklová<br />

Editor: Petr Kulhánek • Překlad: Hana Habrzettlová, Petr Fiala • Litografie: Polypress s.r.o., Karlovy Vary<br />

Tisk: Polypress s.r.o., obch. zast. Tiskárny Reproprint s.r.o. • Vychází v nákladu 7000 ks<br />

Právo změn termínů a cen vyhrazeno l Preis- und Termineänderungen vorbehalten l Dates and prices are subjects of change<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> Karlovy Vary, a. s.<br />

Mírové náměstí 2 | 360 91 Karlovy Vary | Czech Republic<br />

Tel. +420 353 109 111 | Fax: +420 353 224 032<br />

pupp@pupp.cz • www.pupp.cz<br />

www.pupp.cz<br />

3


UDÁLOSTI<br />

EREIGNISSE | EVENTS<br />

Dvořákův karlovarský podzim<br />

51. ročník prestižní koncertní přehlídky nabídl<br />

celkem sedm koncertů, z nichž tři, včetně zahajovacího<br />

i závěrečného, se odehrály ve Slavnostním<br />

sále <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>. Na nich zazněla symfonie<br />

Antonína Dvořáka č. 8 Anglická se sólistou,<br />

houslovým virtuózem Václavem Hudečkem a symfonie<br />

č. 9 Z Nového světa, která festival uzavírala.<br />

Přednesena byla také další díla, z nichž jmenujme<br />

Carminu Buranu Carla Orffa nebo symfonii Harold<br />

v Itálii Hectora Berlioze. Součástí přehlídky byl<br />

také odpolední koncert na Mlýnské kolonádě.<br />

Dvořáks Karlsbader Herbst<br />

Der 51. Jahrgang der renommierten Konzertvorführung<br />

bot insgesamt sieben Konzerte an, von<br />

denen drei, inklusive des Eröffnungs- und des<br />

Abschlusskonzertes, im Festsaal vom <strong>Grandhotel</strong><br />

<strong>Pupp</strong> stattfanden. Es ertönte die Englische<br />

Symphonie von Antonín Dvořák Nr. 8 mit dem<br />

Solisten, dem Geigenvirtuosen Václav Hudeček<br />

und die Symphonie Nr. 9 Aus der Neuen Welt, die<br />

die Festspiele beendete. Es wurden auch weitere<br />

Werke vorgetragen, nennenswert sind die Carmina<br />

Burana von Carl Orff oder die Symphonie Harold<br />

in Italien von Hector Berlioz. Ein Teil der<br />

Vorführung war auch ein Nachmittagskonzert auf<br />

der Mühlbrunn kolonnade.<br />

Dvořák Autumn<br />

The 51st year of the prestigious concert show offered<br />

altogether seven concerts. Three of them,<br />

including the opening one and the final one, were<br />

held in the Festive Hall of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>.<br />

You could hear the English Symphony No. 8 by<br />

Antonín Dvořák with the virtuoso violinist Václav<br />

Hudeček and the New World Symphony Nr. 9<br />

which closed the festival. Of other compositions<br />

which were performed let us name Carmina<br />

Burana by Carl Orff or the symphony Harold in<br />

Italy by Hector Berlioze. A part of the show was<br />

also an afternoon concert at the Mill Colonnade.<br />

Karlovarský folklórní festival<br />

s porcelánovými a staročeskými trhy<br />

Krásnou atmosféru přinese každým rokem na<br />

podzim do lázeňského města Karlovarský folklórní<br />

festival. Hrálo a tančilo se i letos na mnoha<br />

místech v Karlových Varech, včetně prostranství<br />

před <strong>Grandhotel</strong>em <strong>Pupp</strong>. Zúčastnila se řada domácích<br />

i zahraničních účastníků včetně souborů<br />

DEUTSCH<br />

ze Švédska, Rumuska či Demokratické republiky<br />

Kongo. Festival tradičně doprovází porcelánové<br />

a staročeské trhy před <strong>Grandhotel</strong>em <strong>Pupp</strong>, které<br />

jsou atraktivní příležitostí pořídit si některý z výrobků<br />

české řemeslné zručnosti.<br />

Karlsbader Folklorefestival mit<br />

einem Porzellan- und einem<br />

altböhmischen Markt<br />

Eine schöne Atmosphäre bringt jedes Jahr im<br />

Herbst in die Kurstadt das Karlsbader Folklor e-<br />

festival. Man spielte und tanzte auch dieses Jahr<br />

an vielen Plätzen in Karlsbad, auch vor dem<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>. Eine Reihe von einheimischen,<br />

sowie ausländischen Teilnehmer, inklusive der<br />

Ensembles aus Schweden, Rumänien oder der<br />

Demokratischen Republik Kongo, nahmen daran<br />

teil. Das Festival begleitet traditionell ein Porzellanund<br />

altböhmischer Markt vor dem <strong>Grandhotel</strong><br />

<strong>Pupp</strong>, wo man eine attraktive Gelegenheit sich<br />

eines der Erzeugnissen der böhmischen Handwerker<br />

kunst zu kaufen hat.<br />

Karlovy Vary Folklore Festival<br />

with Porcelain and Old<br />

Bohemian Markets<br />

The Karlovy Vary Folklore Festival brings a beautiful<br />

atmosphere to Karlovy Vary every year in autumn.<br />

Music was heard and people danced in many places<br />

in Karlovy Vary including the free space in front<br />

of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>. A number of Czech and<br />

foreign dance groups took part in including those<br />

from Sweden, Romania or the Democratic Republic<br />

of Congo. The festival is traditionally accompanied<br />

by porcelain and Old-Bohemian markets in front of<br />

the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>. It is an attractive occasion to<br />

buy some Czech products of a very high standard<br />

of craftsmanship.<br />

<strong>Pupp</strong> Golf Cup <strong>2009</strong><br />

Čtvrtý ročník golfového turnaje za účasti osmi<br />

desítek hráčů proběhl v prosluněném září na<br />

hřišti Golf Resort Karlovy Vary. Generální ředitelka<br />

<strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> Andrea Pfeffer-Ferklová,<br />

hlavní organizátorka english turnaje, vyzvala účastníky<br />

klání k příspěvku pro zdravotně hendikepované.<br />

Částka 30.000 Kč tak putuje do Domova pro<br />

zdravotně postižené ve Stodě. Tamní obyvatelé<br />

darovali turnaji anděla jménem <strong>Pupp</strong>ík, který nad<br />

celou akcí bděl a pomohl jistě i absolutnímu vítězi<br />

turnaje Václavu Cvachovi.<br />

<strong>Pupp</strong> Golf Cup <strong>2009</strong><br />

Der vierte Jahrgang des Golfturniers unter Teilnahme<br />

von achtzig Golfspielern verlief im sonnigen<br />

September am Golfplatz Golf Resort Karlovy Vary.<br />

Die Generaldirektorin von Grand hotel <strong>Pupp</strong> Andrea<br />

Pfeffer-Ferklová, die Haupt organisatorin des Turniers,<br />

forderte die Wett kampf teilnehmer zur Spende<br />

für behinderte Menschen auf. Die Summe von<br />

30.000 Kč wandert somit ins Pfle ge heim in Stod.<br />

Die dortigen Bewohner schenk ten dem Turnier einen<br />

Engel mit dem Na men <strong>Pupp</strong> chen, der über der<br />

gesamten Veran stal tung wachte, und verhalf sicher<br />

auch dem Turnier sieger Václav Cvach.<br />

<strong>Pupp</strong> Golf Cup <strong>2009</strong><br />

The fourth year of the golf tournament with eight<br />

tens of golfers was held in the Golf Resort<br />

Karlovy Vary in sunlit September. The general<br />

director of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> Andrea Pfeffer-<br />

Ferklová, the main organizer of the tournament,<br />

asked the participants to contribute to disabled<br />

people. The sum of 30, 000 crowns will go to the<br />

Home for Disabled People in Stod. Its inhabitants<br />

gave the tournament an angel called <strong>Pupp</strong>ík as<br />

a present. The angel watched over the whole<br />

event and must have helped the absolute winner<br />

of the tournament Václav Cvach.<br />

Tourfilm a Karlovarský týden <strong>2009</strong><br />

Nejstarší Mezinárodního filmový festival turistických<br />

filmů se v Karlových Varech konal již po 42.<br />

Slavnostní večery Tourfilmu, společně s akcemi<br />

Karlovarského týdne, hostil na počátku října<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>. Významná byla zejména konference<br />

o lázeňství a cestovním ruchu, zaměřená na<br />

kandidaturu západočeských lázní do prestižního<br />

Seznamu světového dědictví UNESCO. Na festivalu<br />

Tourfilm bylo v letošním roce uvedeno 966<br />

4<br />

www.pupp.cz


UDÁLOSTI<br />

EREIGNISSE | EVENTS<br />

filmových titulů včetně CD ROM a webových<br />

stránek ze 136 zemí světa. Grand Prix Tourfilm<br />

<strong>2009</strong> získal indický snímek Incredible India.<br />

Tourfilm<br />

und die Karlsbader Woche <strong>2009</strong><br />

Das älteste Internationale Filmfestival der touristischen<br />

Filme fand in Karlsbad bereits zum 42stenmal<br />

statt. Die Festabende vom Tourfilm, gemeinsam<br />

mit den Veranstaltungen der Karlsbader<br />

Woche, bewirtete am Anfang Oktober das<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>. Bedeutend war vor allem die<br />

Konferenz über das Kurwesen und den Frem denverkehr,<br />

orientiert auf die Kandidatur der westböhmischen<br />

Bäder in die renommierte Liste des<br />

Weltkulturerbes der UNESCO. Am Festival Tourfilm<br />

wurden dieses Jahr 966 Filmtitel, inklusive der<br />

CD ROM und der Webseiten aus 136 Ländern der<br />

Welt vorgestellt. Den Grand Prix Tourfilm <strong>2009</strong><br />

erhielt der indische Film Incredible India.<br />

The Tourfilm<br />

and the Karlovy Vary Week<br />

The oldest International Film Festival of Films<br />

about Tourism was held in Karlovy Vary for the<br />

42nd time. The <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> played host to<br />

the gala evenings of the Tourfilm as well as of the<br />

events of the Karlovy Vary Week at the beginning<br />

of October. Especially the conference on balneology<br />

and tourism, which focused on the candidacy of<br />

West Bohemian spa towns for the prestigious<br />

World Heritage List of the UNESCO, was of importance.<br />

966 films including CD ROMs and websites<br />

from 136 countries of the world were shown at this<br />

year’s Tourfilm festival. The Grand Prix Tourfilm<br />

<strong>2009</strong> went to India for the film Incredible India.<br />

Souboj Titánů<br />

Jeden ze série závěrečných galavečerů Souboj Titánů<br />

v kickboxu se konal ve Slavnostním sále <strong>Grandhotel</strong>u<br />

<strong>Pupp</strong>. Prostředí zvyklé zejména na společenské akce<br />

a koncerty vážné hudby se tak proměnilo v arénu<br />

lítých bojů o účast v závěrečném klání pyramidy.<br />

V eliminačních zápasech na 3 x 3 minuty se konečným<br />

vítězem stal Rus Artem Vakhitov. Ve vložených<br />

zápasech se bojovalo také podle pravidel thaiboxu<br />

a večer vrcholil zápasem Super Top Fight.<br />

Kampf der Titanen<br />

Einer der Abschlussgalaabende Kampf der Titanen<br />

im Kickbox fand im Festsaal vom <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

statt. Eine Umgebung, gewöhnt vor allem an gesellschaftliche<br />

Veranstaltungen und Konzerte der klassischen<br />

Musik, umwandelte sich so in eine Arena der<br />

gnadenlosen Kämpfe um die Teil nahme in der<br />

Endrunde der Wett kampf pyramide. In den Ausscheidungskämpfen<br />

3 x 3 Minuten wur de zum Sieger<br />

der Russe Artem Vakhitov. In den eingelegten<br />

Wettkämpfen kämpfte man auch nach den Regeln<br />

des Thai Box und der Abend wurde mit dem Super Top<br />

Fight Kampf vollendet.<br />

The Clash of the Titans<br />

One of the series of final gala evenings called the Clash<br />

of the Titans in kickboxing was held in the Festive Hall<br />

of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>. A place which is used to social<br />

events and concerts of classical music was changed into<br />

an arena where fierce fights for the participation in the<br />

final round of the pyramid took place. The Russian kick<br />

boxer Artem Vakhitov became the final winner of elimination<br />

matches for 3 x 3 minutes. Inserted matches<br />

followed the rules of Thai boxing and the evening reached<br />

its peak with the Super Top Fight.<br />

VÍTE ŽE...<br />

wissen sie, dass... | do you know, that...<br />

... na internetových<br />

stránkách www.pupp.cz<br />

můžete zhlédnout střihový<br />

snímek <strong>Grandhotel</strong><br />

<strong>Pupp</strong> ve filmu?<br />

Díky svému věhlasu<br />

a jedinečnosti získal<br />

hotel filmové role<br />

v ne jednom ze světově známých snímků: Rytíři ze<br />

Šanghaje, Agent 007 a jeho Casino Royale, či<br />

Poslední prázdniny s G. Depardieu.<br />

... se <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> díky kvalitě svých konferenčních<br />

služeb zařadil mezi prvními v České republice<br />

do skupiny Certified Conference Hotel?<br />

Splnil přes 60 přísně hodnocených kritérií a stal<br />

se pro pořadatele akcí zárukou profesionálních<br />

služeb té nejvyšší úrovně.<br />

... tým barmanů z Becher’s Baru oživuje českou<br />

tradici míchaných nápojů? Ze široké nabídky Vám<br />

muži za barem rádi připraví například koktejl<br />

LADY SCARLET (gin, dry vermouth, cointreau,<br />

monin bitter, lime syrup), který byl hlavní zbraní<br />

barmana Jaroslava Krátkého při vítězném tažení<br />

týmu na mistrovství světa v Tokiu.<br />

... man auf den Internetseiten www.pupp.cz den<br />

Videoclip <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> im Film sehen<br />

kann? Dank seinem Ruhm und seiner<br />

Einmaligkeit erhielt es Filmrollen in manchen<br />

weltbekannten Filmen: Shanghai Knights, Agent<br />

007 und sein Casino Royale, oder Last Holiday<br />

mit G. Depardieu.<br />

... sich das <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> dank der Qualität<br />

seiner Konferenzdienstleistungen unter den<br />

Ersten in der Tschechischen Republik in die<br />

Gruppe Certified Conference Hotel einreihte?<br />

Es erfüllte die über 60 streng bewerteten<br />

Kriterien und wurde somit für die Veranstalter<br />

zur Garantie der professionellen Dienst leistungen<br />

vom höchsten Niveau.<br />

... das Team der Barkeeper der Becher‘s Bar die<br />

tschechische Tradition der Mischgetränke erneuert?<br />

Von dem breiten Cocktailangebot bereiten<br />

sie Ihnen gern zum Beispiel LADY SCARLET<br />

(Gin, dry Vermouth, Cointreau, Monin bitter,<br />

Lime syrup) vor, der die Hauptwaffe vom<br />

Barkeeper Jaroslav Krátký bei dem Siegeszug auf<br />

der Weltmeisterschaft in Tokio war.<br />

... you can see a short film The <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

in Films on the internet pages www.pupp.cz? The<br />

hotel got parts in lots of popular films thanks to<br />

its fame and uniqueness: Shanghai Knights, Agent<br />

007 and his Casino Royale or Last Holiday with<br />

G. Depardieu.<br />

... the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> is among<br />

the first in the Czech Republic to<br />

be ranked in the Certified<br />

Conference Hotel group thanks to<br />

the quality of its services? It met<br />

more that 60 strict criteria and<br />

became a guarantee of professional<br />

services of the highest standards<br />

for the organizers of different<br />

events.<br />

... a team of barmen from the Becher’s Bar are<br />

reviving the Czech tradition of mixed drinks? They<br />

will be pleased to prepare e.g. LADY SCARLET<br />

(gin, dry vermouth, cointreau, monin bitter, lime<br />

syrup) for you, one of the drinks from the wide<br />

offer of cocktails which was the main weapon of<br />

the barman Jaroslav Krátký during his victorious<br />

crusade at the world championship in Tokyo.<br />

www.pupp.cz 5


G<br />

RANDHOTEL PUPP DOPORUČUJE<br />

EREIGNISSE | EVENTS<br />

Oslavy Vánoc a Nového roku v <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong><br />

Weihnachts- und Neujahrsfeier im <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> I Christmas and New Year’s celebrations in the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

23.12. <strong>2009</strong> 13.30 - 17.00<br />

Dec 23rd, <strong>2009</strong> 1.30 p.m. - 5 p.m.<br />

❙ Odpolední setkání u vánočního stromku<br />

Zpěv koled, vánoční hudba a prodej vánočního cukroví<br />

Terasa před <strong>Grandhotel</strong>em <strong>Pupp</strong>. Vstup zdarma.<br />

❙ NACHMITTAG TREFFEN AM WEIHNACHTSBAUM<br />

Weihnachtsliedersingen, Weihnachtsmusik und<br />

Weihnachtsgebäckverkauf, Terrasse vor dem Grand hotel<br />

<strong>Pupp</strong>. Eintritt frei.<br />

❙ AFTERNOON MEETING AT THE CHRISTMAS TREE<br />

Carol singing, Christmas music, Christmas cookies sale<br />

The terrace outside the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>. Admission free.<br />

24.12. <strong>2009</strong> 14.30<br />

Dec 24th, <strong>2009</strong> 2.30 p.m.<br />

❙ Slavnostní koncert „Tichá noc, svatá noc“<br />

Slavnostní sál. Vstupné od 400 Kč.<br />

❙ FESTKONZERT „STILLE NACHT, HEILIGE NACHT“<br />

Festsaal. Eintrittspreis ab 400 CZK.<br />

❙ GALA CONCERT „SILENT NIGHT, HOLY NIGHT“<br />

Festive Hall. Admission from 400 CZK.<br />

24.12. <strong>2009</strong> 18.30<br />

Dec 24th, <strong>2009</strong> 6.30 p.m.<br />

❙ Štědrovečerní menu, slavnostní štědrovečerní<br />

večeře v domácím duchu, Slavnostní sál.<br />

Vstupné 1500 Kč.<br />

❙ HEILIG ABEND MENÜ, festliches Heiligabendessen<br />

in einer heimischen Atmosphäre, Festsaal.<br />

Eintrittspreis 1500 CZK.<br />

❙ CHRISTMAS EVE MENU, Christmas Eve gala dinner<br />

in the home-made style, Festive Hall.<br />

Admission 1500 CZK.<br />

25.12. <strong>2009</strong> 15.00<br />

Dec 25th, <strong>2009</strong> 3 p.m.<br />

❙ Sváteční koncert při svíčkách, slavné vánoční<br />

melodie, Slavnostní sál. Vstupné od 400 Kč.<br />

❙ GALAKONZERT BEI KERZENLICHT, berühmte<br />

Weihnachtsmelodien, Festsaal. Eintrittspreis ab 400 CZK.<br />

❙ GALA CONCERT BY DEUTSCH<br />

CANDLELIGHT, famous Christmas<br />

melodies, Festive Hall. Admission from 400 CZK.<br />

26.12. <strong>2009</strong> 15.00<br />

Dec 26th, <strong>2009</strong> 3 p.m.<br />

❙ LOUIS ARMSTRONG - MEMORY, koncert slavných<br />

evergreenů s legendami 1. pol. 20. století, Slavnostní<br />

sál. Vstupné od 400 Kč.<br />

❙ LOUIS ARMSTRONG - MEMORY, Konzert der<br />

berühmten Evergreens mit den Legenden der 1. Hälfte<br />

des 20. Jahrhunderts, Festsaal. Eintrittspreis ab 400 CZK.<br />

❙ LOUIS ARMSTRONG - MEMORY, concert of famous<br />

evergreens with the legends of the 1st half of the<br />

20th century, Festive Hall. Admission from 400 CZK.<br />

29.12. <strong>2009</strong> 19.00<br />

Dec 29th, <strong>2009</strong> 7 p.m.<br />

❙ pozvánka do opery, grandiózní zahájení plesové<br />

sezóny s bohatým programem, Slavnostní sál.<br />

Vstupné 3300 Kč.<br />

❙ pozvánka do opery, ein großartiger Anfang der<br />

Ballsaison mit einem bunten Programm, Festsaal.<br />

Eintrittspreis 3300 CZK.<br />

❙ INVITATION TO THE OPERA, opening of the ball<br />

season with an exciting programme, Festive Hall.<br />

Admission 3300 CZK.<br />

30.12. <strong>2009</strong> 19.00<br />

Dec 30th, <strong>2009</strong> english 7 p.m.<br />

❙ Slavnostní večeře v <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong><br />

Přijďte ochutnat vyhlášenou puppovskou gastronomii.<br />

Vstupné 900 Kč.<br />

❙ FESTLICHES ABENDESSEN IM GRANDHOTEL PUPP<br />

Komen Sie und kosten Sie die berühmte <strong>Pupp</strong>ische Gastronomie.<br />

Eintrittspreis 900 CZK.<br />

❙ GALA DINNER IN THE GRANDHOTEL PUPP<br />

Come and taste the extraordinary <strong>Pupp</strong> gastronomy.<br />

Admission 900 CZK.<br />

31.12. <strong>2009</strong> 19.00 - 2.00<br />

Dec 31st, <strong>2009</strong> 7 p.m. - 2 a.m.<br />

❙ Silvestrovský galavečer „Rytmy, které hýbou<br />

světem“, silvestrovský galaprogram s menu a přípitkem,<br />

velkolepý ohňostroj, Slavnostní sál. Vstupné<br />

od 3300 Kč.<br />

❙ SILVESTER GALA-ABEND „Rhythmen, die die Welt<br />

bewegen“, Silvester Galaprogramm mit einem Menü<br />

und Prosit, ein großartiges Feuerwerk, Festsaal.<br />

Eintrittspreis ab 3300 CZK.<br />

❙ NEW YEAR’S GALA EVENING ”Rhythms That<br />

Move the World”, New Year‘s gala programme with<br />

menu, and a toast, a splendid firework, Festive Hall.<br />

Admission from 3300 CZK.<br />

1.1. 2010 8.00 - 13.00<br />

Jan 1st, 2010 8 a.m. - 1 p.m.<br />

❙ Novoroční brunch, Slavnostní sál.<br />

Vstupné 800 Kč.<br />

❙ Neujahrsbrunch, Festsaal.<br />

Eintrittspreis 800 CZK.<br />

❙ New Year‘s brunch, Festive Hall.<br />

Admission 800 CZK.<br />

1.1. 2010 15.00<br />

Jan 1st, 2010 3 p.m.<br />

❙ Slavnostní Novoroční koncert, díla hudebních<br />

velikánů pod taktovkou Františka Drse,<br />

Slavnostní sál. Vstupné od 400 Kč.<br />

❙ NEUJAHRS-GALA-KONZERT, Werke der<br />

Musikgrößen unter der Leitung von František Drs,<br />

Festsaal. Eintrittspreis ab 400 CZK.<br />

❙ NEW YEAR´S GALA CONCERT, works by masters<br />

of music conducted by František Drs, Festive Hall.<br />

Admission from 400 CZK.<br />

6<br />

www.pupp.cz


CO, KDY, KDE<br />

Was, wann, wo? | What, When, Where<br />

5.12. 20.00 / Dec 5th, 8 p.m.<br />

❙ vánoční ples • WEIHNACHTSBALL<br />

Christmass Ball, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

5., 12.12. 16.00 / Dec 5th, 12th, 4 p.m.<br />

❙ Slavné Ave Maria, koncerty chrámové hudby,<br />

Chrám sv. Máří Magdalény<br />

❙ Bekannte Ave Maria, Kirchenkonzerte,<br />

Maria Magdalena Kirche<br />

❙ Famous Ave Maria, concerts of church music,<br />

Maria Magdalena Church<br />

6.12. 19.00<br />

Dec 6th, 7 p.m.<br />

❙ AIDA, monumentální opera<br />

G. Verdiho, KV Arena<br />

❙ AIDA, die monumentale Oper<br />

von G. Verdi, KV Arena<br />

❙ AIDA, a monumental opera<br />

by G. Verdi, KV Arena<br />

16.12. 19.00 / Dec 16th, 7 p.m.<br />

❙ Jazzové Vánoce, Swingdows,<br />

Big Band Gringos, Městské divadlo<br />

❙ JAZZWEIHNACHTEN, Swingdows,<br />

Big Band Gringos, Stadttheater<br />

❙ JAZZ CHRISTMAS, Swingdows,<br />

Big Band Gringos, Municipal Theatre<br />

18.12. 19.30 / Dec 18th, 7.30 p.m.<br />

❙ VÁNOČNÍ KONCERT KSO, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

❙ WEIHNACHTSKONZERT DES KARLSBADER<br />

SYMPHONIEORCHESTERS, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

❙ CHRISTMAS CONCERT OF KARLOVY VARY<br />

SYMPHONY ORCHESTRA, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

21.12. 18.00 / Dec 21st, 6 p.m.<br />

❙ VELKÝ VÁNOČNÍ KONCERT, J.J. RYBA:<br />

ČESKÁ MŠE VÁNOČNÍ, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

❙ GROSSES WEIHNACHTSKONZERT, J.J. RYBA:<br />

TSCHECHISCHE WEIHNACHTSMESSE,<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

❙ BIG CHRISTMAS CONCERT, J.J. RYBA:<br />

CZECH CHRISTMAS MASS, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

23.12. 13.30 / Dec 23rd, 1.30 p.m.<br />

❙ ODPOLEDNE POD VÁNOČNÍM STROMEM<br />

PŘED GRANDHOTELEM PUPP, zpěv koled,<br />

vánoční hudba, trubky a pozouny<br />

❙ NACHMITTAG UNTER DEM WEIHNACHTS-<br />

BAUM VOR DEM GRANDHOTEL PUPP,<br />

Gesang von Weihnachtsliedern, Weihnachtsmusik,<br />

Trompeten und Posaunen<br />

❙ AFTERNOON UNDER THE CHRISTMAS TREE<br />

IN FRONT OF THE GRANDHOTEL PUPP, carol<br />

singing, Christmas music, trumpets and trombones<br />

24.12. 14.30 / Dec<br />

24th, 2.30 p.m.<br />

❙ Tichá noc, svatá noc,<br />

vánoční hudba a koledy z celého<br />

světa, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

❙ STILLE NACHT, HEILIGE<br />

NACHT, Weihnachtsmusik<br />

und Weihnachtslieder aus der ganzen Welt,<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

❙ SILENT NIGHT, HOLY NIGHT, Christmas music<br />

and carols from the whole world, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

25.12. 15.00 / Dec 25th, 3 p.m.<br />

❙ SVÁTEČNÍ KONCERT PŘI SVÍČKÁCH,<br />

Karlovarský symfonický orchestr, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

❙ GALAKONZERT BEI KERZENLICHT,<br />

Karlsbader symphonieorchesters, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

❙ GALA CONCERT BY CANDLELIGHT, Karlovy<br />

Vary Symphony Orchestra, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

26.12. 15.00 / Dec 26th, 3 p.m.<br />

❙ Louis Armstrong - Memory, slavné evergreeny<br />

s legendami 1. poloviny 20. století, Steamboat<br />

Stompers & J. Wallat (USA), <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

❙ Louis Armstrong - Memory, berühmte<br />

Evergreens mit den Legenden der ersten Hälfte<br />

des 20. Jahrhunderts, Steamboat Stompers &<br />

J. Wallat (USA), <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

❙ LOUIS ARMSTRONG - MEMORY, famous<br />

evergreen with legends of the first half of the<br />

20th century, Steamboat Stompers & J. Wallat<br />

(USA), <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

29.12. 20.00 / Dec 29th, 8 p.m.<br />

❙ Zimní bál • WinterBall • Winter Ball,<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

29.12. 19.30 / Dec 29th, 7.30 p.m.<br />

❙ Galakoncert operetních melodií<br />

a evergreenů, slavné operety F. Lehára,<br />

J. Strausse, E. Kálmána ad., Městské Divadlo<br />

❙ GalakonZert DER operetTENmelodiEN<br />

UND evergreenS, berühmte Operetten von<br />

F. Lehár, J. Strauss, E. Kálmán u. a., Stadttheater<br />

❙ GALA CONCERT OF OPERETTA MELODIES<br />

AND EVERGREENS, famous operettas by F. Lehár,<br />

J. Strauss, E. Kálmán etc., Municipal Theatre<br />

1.1. 15.00 / Jan 1st, 3 p.m.<br />

❙ SLAVNOSTNÍ NOVOROČNÍ KONCERT,<br />

Karlovarský symfonický orchestr, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

❙ NEUJAHRS-GALA-KONZERT, Karlsbader<br />

Symphonieorchester, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

❙ NEW YEAR´S GALA CONCERT, Karlovy Vary<br />

Symphony Orchestra, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

23.1. 19.30 / Jan 23rd, 7.30 p.m.<br />

❙ 15. bál Festival, ples pořádaný Mezinárodním<br />

filmovým festivalem, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

❙ DER 15. bALl Festival, veranstaltet von dem<br />

Internationalen Filmfestival, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

❙ 15 th BALL FESTIVAL, a ball organized by the<br />

International Film Festival, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

28.1. 20.00 / Jan 28th, 8 p.m.<br />

❙ Best Bál • Best Ball, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

5.2. 20.00 / Feb 5th, 8 p.m.<br />

❙ LORD OF THE DANCE, galashow<br />

fenomenálního irského souboru, KV Arena<br />

❙ LORD OF THE DANCE, Galashow<br />

des phänomenalen irischen Ensembles, KV Arena<br />

❙ LORD OF THE DANCE, a gala show<br />

of a phenomenal Irish dance group, KV Arena<br />

12.2. 19.30 / Feb 12th, 7.30 p.m.<br />

❙ Čtvero ročních dob, koncert KSO:<br />

W.A. Mozart, J. Haydn, A. Vivaldi, Lázně III<br />

❙ DIE VIER JAHRESZEITEN, Konzert vom KSO:<br />

W.A. Mozart, J. Haydn, A. Vivaldi, Bad III<br />

❙ FOUR SEASONS, a concert of the Karlovy Vary<br />

Symphony Orchestra, W.A. Mozart, J. Haydn,<br />

A. Vivaldi, Spa III<br />

14.2. / Feb 14th<br />

❙ VALENTÍNSKÁ GASTRONOMICKÁ NABÍDKA,<br />

Grandrestaurant, Caffé <strong>Pupp</strong><br />

❙ VALENTIN’S GASTRONOMISCHES<br />

ANGEBOT, Grandrestaurant, Caffé <strong>Pupp</strong><br />

❙ ST. VALENTINE GASTRONOMICAL OFFER,<br />

Grandrestaurant, Caffé <strong>Pupp</strong><br />

Vstupenky na tyto a další kulturní a společenské akce Vám rádi<br />

zajistíme. Kontaktujte Guest Service, tel. 353 109 622.<br />

Wir besorgen für Sie gern Eintrittskarten für diese und auch<br />

weitere Kultur- und Gesellschaftsereignisse. Verbinden Sie sich<br />

mit Guest Service, Tel. 353 109 622.<br />

We will book tickets to these as well as other events for you.<br />

Contact Guest Service, tel. 353 109 622.<br />

www.pupp.cz 7


TRADIČNÍ ČESKÁ GASTRONOMIE<br />

Traditionelle böhmische Gastronomie<br />

Traditional Czech Gastronomy<br />

B e c h e r ' s B a r<br />

echer’s<br />

8<br />

www.pupp.cz


TRADIČNÍ ČESKÁ GASTRONOMIE<br />

Traditionelle böhmische Gastronomie<br />

Traditional Czech Gastronomy<br />

ČESKY<br />

Příjemné a útulné prostory Becher’s Baru ve stylu<br />

anglického klubu Vás zvou k návštěvě nejen bohatým<br />

výběrem piv, whisky a míchaných nápojů.<br />

Jedinečné zážitky tu mohou zažít také milovníci<br />

vynikajícího jídla a gurmánských specialit. Hřejivá<br />

atmosféra v duchu staroanglických barů Londýna<br />

20. století Vám v tomto chladném období přijde<br />

navýsost vhod, zejména v kombinaci s některým<br />

z ostřejších drinků či koktejlů. Dávná česká tradice<br />

míchaných nápojů zde zásluhou místních barmanů<br />

pokračuje a vzkvétá, stejně jako se stále zdokonaluje<br />

umění našich kuchařských mistrů. Celoroční<br />

nabídku kulinářského umění tak bude v průběhu<br />

zimních měsíců doplňovat degustační menu sestavené<br />

výhradně z receptů pocházejících z karlovarského<br />

regionu. Věříme, že v Becher’s Baru zažijete<br />

krásné chvíle a bude Vám zde chutnat stejně jako<br />

celebritám filmového světa v průběhu Mezinárodního<br />

filmového festivalu. Becher’s Bar totiž<br />

patří k jejich nejoblíbenějším místům, kde se setkávají.<br />

A rádi se sem vracejí. Bude pro nás odměnou,<br />

pokud se budete do těchto výjimečných<br />

prostor vracet i Vy.<br />

deutsch<br />

Die angenehmen und gemütlichen Räumlichkeiten der<br />

Becher’s Bar im Stil eines englischen Klubs laden Sie<br />

zum Besuch ein, man findet hier nicht nur eine große<br />

Auswahl an Biersorten, Whiskey und Mischgetränken.<br />

Einmalige Stunden kann hier auch der Liebhaber von<br />

ausgezeichneten Speisen und der Gourmetspezialitäten<br />

erleben. Die warme Atmosphäre im Sinne der altenglischen<br />

Bars im London des 20. Jahrhunderts kommt<br />

Ihnen in dieser kalten Jahreszeit zugute, vor allem in<br />

Kombination mit einem der schärferen Drinks oder<br />

Cocktails. Die vergangene tschechische Tradition der<br />

Mischgetränke wird hier dank der hiesigen Barkeeper<br />

fortgesetzt und entwickelt, gleich wie sich stets die<br />

Kunst unserer Meister Köche vervollkommnet. Das<br />

ganzjährige Angebot der kulinarischen Kunst wird somit<br />

im Verlauf der Wintermonate mit einem De gus ta tionsmenü<br />

ergänzt, das ausschließlich aus Rezep ten der<br />

Karlsbader Region erstellt wurde. Wir hoffen, dass Sie<br />

in der Becher’s Bar schöne Augenblicke erleben und<br />

dass es Ihnen hier schmecken wird, ebenso wie den<br />

Filmstars im Verlauf des Internationalen Filmfestivals.<br />

Die Becher’s Bar gehört nämlich zu deren beliebtestem<br />

Treffpunkt und sie kehren hierher gern zurück. Es wird<br />

für uns eine Belohnung, falls auch Sie in diese außergewöhnlichen<br />

Räumlichkeiten zurückkehren.<br />

ENGLISH<br />

The pleasant and cosy rooms of Becher’s Bar in<br />

the style of an English club attract visitors through<br />

its wide choice of beer, whisky and mixed<br />

drinks. Lovers of delicious food and gourmand<br />

specialties can have unique experiences here as<br />

well. The warm atmosphere in the style of old<br />

English bars of London of the 20th century will<br />

perfectly suit you in this cold season, especially<br />

when you combine it with some of hard drinks<br />

or cocktails. The old Czech tradition of mixed<br />

drinks is going on and flourishing here thanks to<br />

local barmen. Similarly, the skills of our master<br />

cooks are constantly improving. The all-year offer<br />

of culinary skills will be complemented with<br />

a special menu in the course of winter months<br />

which will consist entirely of recipes from the<br />

Karlovy Vary region. We believe that you will<br />

experience beautiful whiles in Becher’s Bar and<br />

that you will enjoy meals here as well as the<br />

celebrities from the whole world enjoyed them<br />

during the International Film Festival. Becher’s<br />

Bar ranks as one of their favourite places where<br />

they meet and keep coming back to. We will be<br />

pleased if you, too, keep returning to these unique<br />

rooms.<br />

Denně 19 - 03 Täglich 19 - 03 Daily 7 p.m. - 3 a.m.<br />

Degustační regionální menu<br />

■ Říční ráčci připravovaní ve vinné várce,<br />

servírovaní s bylinkovým máslem a toasty<br />

■ Krušnohorská kulajda s lesními houbami<br />

■ Srnčí guláš se špekovým knedlíkem<br />

nebo<br />

■ Bečovský pstruh pečený vcelku s mačkaným<br />

bramborem s naťovou cibulkou<br />

■ Domácí tvarohové knedlíky plněné<br />

čokoládovými pralinkami s Becherovkou,<br />

sypané perníkovou drobenkou<br />

Regionales Probiermenü<br />

■ Flusskrebse, zubereitet in Weinsud, serviert<br />

mit Kräuterbutter und Toastbroten<br />

■ Erzgebirgische Pilzsuppe Kulajda mit Waldpilzen<br />

■ Rehgulasch mit Speckknödel<br />

oder<br />

■ Petschauer Forelle im Stück gebraten,<br />

mit Stampfkartoffeln und Zwiebellauch<br />

■ Hausgemachte Quarkknödel<br />

mit Schokolade-Becherovka-Pralinen gefüllt,<br />

bestreut mit geraspeltem Lebkuchen<br />

Regional Degustation Menu<br />

■ Freshwater crayfish prepared in a wine broth<br />

and served with herb butter and toasts<br />

■ Ore Mountain dill soup with forest mushrooms<br />

■ Venison goulash with speck-filled dumplings<br />

or<br />

■ Becov trout baked whole with mashed<br />

potatoes and bunching onions<br />

■ Homemade cottage cheese dumplings<br />

filled with chocolate truffles with Becherovka,<br />

strewn with gingerbread crumbs<br />

www.pupp.cz 9


PŘIPRAVENO ŠÉFKUCHAŘKOU<br />

VOn CHEFKöCHIN ZUBEREITET | PREPARED BY THE CHEF<br />

Grandrestaurant V ZIMĚ<br />

Grandrestaurant im WINTER I The Grandrestaurant in WINTER<br />

Advent v Grandrestaurantu<br />

4.12. - 22.12. <strong>2009</strong><br />

Adventní menu, sestavené výhradně pro období<br />

očekávání svátků z nejkrásnějších, má v Grand restaurantu<br />

mnohaletou tradici. Je výbornou příležitostí<br />

ke zklidnění v předvánočním shonu a je vždy<br />

jedinečným gastronomickým zážitkem.<br />

Studený předkrm<br />

Galantina z mladých kuřátek plněná telecí fáší<br />

s pistáciovými ořechy, servírovaná s omáčkou<br />

z bílých a červených malin<br />

Polévka<br />

Šlehaný bramborový krém zahuštěný bylinkovým<br />

máslem, zdobený lososovým kaviárem<br />

Teplý předkrm<br />

Gratinovaní burgundští vánoční šneci se sýrem<br />

Camembert, provonění čerstvými bylinkami<br />

Hlavní chod<br />

Dozlatova pečená krůtí roláda s kaštanovou nádivkou,<br />

jablečným pyré a brusinkovým chutney<br />

deutsch<br />

Der Advent im Grandrestaurant<br />

4.12. - 22.12. <strong>2009</strong><br />

Das Adventsmenü, erstellt ausschließlich für die<br />

Zeit der Vorbereitung auf das schönste Fest des<br />

Jahres, hat im Grandrestaurant eine langjährige<br />

Tradition. Es bietet eine ausgezeichnete Gelegenheit<br />

zur Beruhigung im Vorweihnachts getümmel,<br />

es wird immer zu einem einmaligen gastronomischen<br />

Erlebnis.<br />

Kalte Vorspeise<br />

Galantine aus jungen Hähnchen gefüllt<br />

mit Kalbsfasche mit Pistazien, serviert mit Soße<br />

aus weißen und roten Himbeeren<br />

Suppe<br />

Geschlagene Kartoffelcreme eingedickt<br />

mit Kräuterbutter, verziert mit Lachskaviar<br />

Warme Vorspeise<br />

Gratinierte Burgunder Weihnachtsschnecken,<br />

Camembertkäse, verfeinert mit frischen Kräutern<br />

Hauptgang<br />

Goldgebratene Putenroulade mit Kastanienfülle,<br />

Apfelpüree und Preiselbeeren Chutney<br />

Dessert<br />

Gebrannte Weihnachtskokoscreme<br />

in Kombination mit zartbitterem Schokoladeneis<br />

„Mövenpick“ und warmer Johannisbeerensoße<br />

ENGLISH<br />

Advent in the Grandrestaurant<br />

4th December - 22nd December <strong>2009</strong><br />

Advent menu composed entirely for this time of<br />

preparation for the most beautiful holiday has<br />

a tradition of many years in the Grandrestaurant.<br />

It is a perfect occasion for calming down before<br />

Christmas and a unique gastronomic experience.<br />

Cold starter<br />

Galantine from young chickens stuffed with veal<br />

mince meat with pistachio nuts, served with<br />

sauce from white and red raspberries<br />

Soup<br />

Whipped potato cream thickened with herbal<br />

butter garnished with salmon caviar<br />

Warm starter<br />

Burgundy Christmas snails au gratin,<br />

with Camembert cheese and fresh herbs<br />

Main course<br />

Roasted turkey roulade with chestnut stuffing,<br />

apple purée and cranberry chutney<br />

Dessert<br />

Christmas coconut cream with bitter chocolate<br />

ice-cream “Mövenpick” and warm redcurrant sauce<br />

Královna mušlí - ústřice<br />

4.1. - 11.2. 2010<br />

Ústřice se svou jedinečnou chutí a zdraví prospěšnými<br />

látkami již tradičně na počátku roku navštíví<br />

Grandrestaurant <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>. Neobsahují<br />

žádný tuk, téměř žádné kalorie, mají naopak vysoký<br />

obsah proteinu, afrodiziakální účinky a především<br />

chutnají jako nic jiného na světě.<br />

Dezert<br />

Vánoční pálený kokosový krém v kombinaci<br />

s hořkočokoládovou zmrzlinou „Mövenpick“<br />

a teplou rybízovou omáčkou<br />

Carpaccio ze středomořského mečouna se sezamovým<br />

olejem doplněné čerstvou ustřicí a kaviárem<br />

z mořských řas<br />

Půl tuctu (nebo tucet) čerstvých ústřic „Fine de<br />

10<br />

www.pupp.cz


PŘIPRAVENO ŠÉFKUCHAŘKOU<br />

VOn CHEFKöCHIN ZUBEREITET | PREPARED BY THE CHEF<br />

Blaire“ podávaných se šalotkovuo vinaigrette,<br />

chilli omáčkou a limetkami<br />

Jemný zeleninový vývar s kapkou champagne<br />

a grilovanou ústřicí<br />

Talířek čerstvého ovoce s čokoládovou omáčkou<br />

deutsch<br />

Die Königin der Muscheln - die Auster<br />

4.1. - 11.2. 2010<br />

Die Austern mit ihrem einmaligen Geschmack und für<br />

die Gesundheit wohltuenden Stoffen besuchen bereits<br />

traditionell am Anfang des Jahres das Grandrestaurant<br />

von <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>. Sie beinhalten kein Fett, fast<br />

keine Kalorien, sie beinhalten hingegen viele Proteine,<br />

haben die Wirkung eines Aphrodisiakums, aber vor<br />

allem schmecken sie wie nichts anderes auf der Welt.<br />

Carpaccio aus dem mittelmeerischen<br />

Schwertfisch mit Sesamöl vollendet mit einer<br />

frischen Auster und Kaviar aus den Meeresalgen<br />

Ein halbes oder ganzes Dutzend frischer Austern<br />

„Fine de Blaire“ serviert mit Schalottenvinaigrette,<br />

Chillisoße und Limetten<br />

Feine Gemüsebrühe mit einem Tropfen<br />

Champagne und einer gegrillten Auster<br />

Ein Teller mit frischem Obst und<br />

Schokoladensoße<br />

ENGLISH<br />

Oyster - the Queen of Mussels<br />

4th January - 11th February 2010<br />

Oysters with their unique taste and substances<br />

beneficial to health will traditionally arrive at the<br />

Grandrestaurant of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> at the<br />

beginning of the year. They contain no fat and<br />

almost no calories, on the other hand, they have<br />

a high amount of protein, aphrodisiac effects and,<br />

first of all, a taste like nothing else in the world.<br />

Carpaccio from Mediterranean swordfish<br />

with sesame oil complemented<br />

with a fresh oyster and caviar from seaweed<br />

A half dozen or a dozen fresh oysters “Fine de Blaire”<br />

served with shallot vinaigrette, chilli sauce and limes<br />

Fine vegetable broth with a drop of champagne<br />

and a grilled oyster<br />

A plate with fresh fruit and chocolate sauce<br />

Svatý Valentýn v Grandrestaurantu<br />

12.2. - 28.2. 2010<br />

Legendy praví, že svátek zamilovaných vznikl jako<br />

připomínka potrestaného mnicha Valentýna. Ten ve<br />

3. století v Římě proti zákazu císaře Claudia II. tajně<br />

oddával zamilované páry. Zákaz sňatků byl vyhlášen<br />

kvůli odporu mužů opouštět rodiny a účastnit se bitev.<br />

Mnich byl vězněn a 14. února roku 296 postaven<br />

na hranici. Na jeho památku vznikla tradice posílání<br />

přáníček „Od tvého Valentýna“, což byla i poslední<br />

mnichova slova. Přáníčko, které si přečtete<br />

u valentýnské večeře v Grandrestaurantu, se stane<br />

nezapomenutelným, stejně jako valentýnská legenda.<br />

Moet Chandon Impérial Rosé<br />

Talířek čerstvých jahod na bambusovém špízu<br />

Studený předkrm<br />

Tartare z čerstvého tuňáka v kombinaci s pečenou svatojakubskou<br />

mušlí a koriandrovo-sezamovým olejem<br />

Polévka<br />

Jemná krémová polévka z císařských hráškových<br />

lusků s plátky uzeného lososa a slaninovou pěnou<br />

Sorbet z červeného pomeranče s kapkami šumivého<br />

vína a barevným pepřem<br />

Hlavní jídlo<br />

Pečená kachní prsíčka na levandulovém medu<br />

s karamelizovanou šalotkou a jemným bramborovým<br />

pyré, ovoněná thajskou vanilkou<br />

Dezert<br />

Mandlovo-sezamový tymbálek s pěnou z pistácií,<br />

doplněný čerstvými malinami a jedlými květy<br />

Espresso a domácí čokoládové bonbóny<br />

Při rozloučení je pro dámy připravena růže.<br />

deutsch<br />

Der Heilige Valentin im Grandrestaurant<br />

12.2. - 28.2. 2010<br />

Die Legenden sagen, dass das Fest der Verliebten als<br />

Andenken an den bestraften Mönch Valentin entstand.<br />

Dieser vermählte im 3. Jahrhundert in Rom, trotz Verbot<br />

des Kaisers Claudius II., geheim die verliebten Paare. Das<br />

Heiratsverbot verkündigte man wegen Widerstand der<br />

Männer die Familien zu verlassen, und an den Schlachten<br />

teilzunehmen. Der Mönch wurde gefangen gehalten und<br />

am 14. Februar 296 auf den Scheiterhaufen gestellt. Es<br />

entstand somit die Tradition von Verschicken der<br />

Wunschkarten „Von deinem Valentin“, was auch die<br />

letzten Worte des Mönches waren. Die Wunschkarte, die<br />

Sie am Valentinsabendessen im Grandrestaurant lesen,<br />

wird unvergesslich, genauso wie die Valentinslegende.<br />

Moet Chandon Impérial Rosé<br />

Ein Teller frischer Erdbeeren am Bambus Spieß<br />

Kalte Vorspeise<br />

Tartare aus frischem Thunfisch in Kombination mit<br />

gebratener St. Jakobsmuschel und Koriandersesamöl<br />

Suppe<br />

Feine Cremesuppe mit kaiserlichen Erbsenschoten<br />

mit geräucherten Lachsscheiben und Speckschaum<br />

Sorbet aus roter Orange mit Tropfen<br />

Schaumwein und buntem Pfeffer<br />

Hauptgericht<br />

Gebratene Entenbrust im Lavendelhonig<br />

mit karamellisierter Schalotte und feinem<br />

Kartoffelpüree verfeinert mit Thai-Vanille<br />

Dessert<br />

Mandel-Sesam Timbal mit Pistazienschaum vollendet<br />

mit frischen Himbeeren und essbaren Blüten<br />

Espresso & hausgemachte Schokoladenbonbons<br />

Beim Abschied ist für die Damen eine Rose vorbereitet.<br />

ENGLISH<br />

St. Valentine in the Grandrestaurant<br />

12th February – 28th February 2010<br />

Legends have it that the holiday of those in love came<br />

into being in honour of a punished monk Valentine.<br />

He secretly married young couples in Rome in the 3rd<br />

century breaking so emperor Claudius II’s ban.<br />

Marriages were prohibited because married men refused<br />

to leave their families and to take part in battles.<br />

The monk was imprisoned and burnt at the stake on<br />

14th February 296. The tradition of Valentine cards<br />

was born. “From Valentine” were the last words of the<br />

monk. The Valentine you will read during your Valentine<br />

dinner in the Grandrestaurant will become unforgettable<br />

as well as the legend about St. Valentine.<br />

Moet Chandon Impérial Rosé<br />

A plate with fresh strawberries on bamboo skewer<br />

Cold starter<br />

Tartar from fresh tuna with roast St. James’s mussel<br />

and coriander and sesame oil<br />

Soup<br />

Fine cream soup from pea pods with slices<br />

of smoked salmon and bacon mousse<br />

Red orange sorbet with drops of sparkling wine<br />

and colour pepper<br />

Main dish<br />

Roast duck’s breast with lavender honey, caramelized<br />

shallots and fine potato purée smelling after Thai vanilla<br />

Dessert<br />

Almond and sesame dessert with pistachio mousse<br />

com plemented with fresh raspberries and edible flowers<br />

Espresso & home-made chocolate bonbons<br />

Ladies will receive flowers at parting.<br />

www.pupp.cz 11


NABÍDKY<br />

ANGEBOTE | OFFERS<br />

CLASSIC<br />

EXCLUSIVE<br />

Přijeďte a užijte si pobyt v <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> a v Karlových Varech zcela dle<br />

vlastních představ.<br />

❙ 2x ubytování ve zvoleném typu pokoje s bohatým snídaňovým buffetem<br />

❙ kredit 50,- EUR na osobu a pobyt na nabízené programy a gastronomické služby <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong><br />

❙ volný vstup do hotelového relaxačního centra (sauna, parní lázeň, whirlpool, fit-centrum)<br />

❙ volný vstup do hotelového <strong>Pupp</strong> Casino Clubu<br />

Každý pobyt pro Vás bude neopakovatelným zážitkem, neboť svůj program<br />

si zvolíte podle nálady a chuti, den po dni.<br />

❙ 3x ubytování ve zvoleném typu pokoje s bohatým snídaňovým buffetem<br />

❙ kredit 75,- EUR na osobu a pobyt na nabízené programy a gastronomické služby <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong><br />

❙ volný vstup do hotelového relaxačního centra (sauna, parní lázeň, whirlpool, fit-centrum)<br />

❙ volný vstup do hotelového <strong>Pupp</strong> Casino Clubu<br />

CLASSIC<br />

Kommen Sie und genießen Sie den Aufenthalt im <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

und in Karlsbad völlig nach Ihren Vorstellungen.<br />

❙ 2x Unterkunft in ausgewählter Zimmerkategorie mit einem reichen Frühstücksbuffet<br />

❙ ein Kredit von 50,- EUR pro Person und Aufenthalt auf die angebotenen Programme<br />

und die gastronomischen Dienstleistungen von <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

❙ freier Eintritt ins Hotelrelaxzentrum (Sauna, Dampfbad, Whirlpool, Fitnessraum)<br />

❙ freier Eintritt in den <strong>Pupp</strong> Casino Club<br />

EXCLUSIVE<br />

Jeder Aufenthalt wird für Sie ein unvergessliches Erlebnis, denn Ihr Programm<br />

wählen Sie nach Lust und Laune, Tag für Tag.<br />

❙ 3x Unterkunft in ausgewählter Zimmerkategorie mit einem reichen Frühstücksbuffet<br />

❙ ein Kredit von 75,- EUR pro Person und Aufenthalt auf die angebotenen Programme<br />

und die gastronomischen Dienstleistungen von <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

❙ freier Eintritt ins Hotelrelaxzentrum (Sauna, Dampfbad, Whirlpool, Fitnessraum)<br />

❙ freier Eintritt in den <strong>Pupp</strong> Casino Club<br />

CLASSIC<br />

Come and enjoy the stay in the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> and in Karlovy Vary according<br />

to your wishes.<br />

❙ 2x accommodation in the chosen type of room with a rich breakfast buffet<br />

❙ credit 50 EUR per person and stay for offered programmes and gastronomic services<br />

of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

❙ free admission to the hotel relaxation centre (sauna, steam bath, whirlpool and fitness centre)<br />

❙ free admission to the hotel <strong>Pupp</strong> Casino Club<br />

EXCLUSIVE<br />

Each stay will be unforgettable for you as you will choose your programme<br />

by your mood and tastes, day after day.<br />

❙ 3x accommodation in the chosen type of room with a rich breakfast buffet<br />

❙ credit 50 EUR per person and stay for offered programmes and gastronomic services<br />

of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

❙ free admission into the hotel relaxation centre (sauna, steam bath, whirlpool, fitness centre)<br />

❙ free admission to the hotel <strong>Pupp</strong> Casino Club<br />

Ceník / Preisliste / Price list / TARIFAS (EUR)<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

LS<br />

PP - na osobu / pro Person / per person / por persona<br />

DR - dvoulůžkový pokoj / Doppelzimmer / double room / habitación doble<br />

SR - jednolůžkový pokoj / Einzelzimmer / single room / habitación individual<br />

LS - mimosezóna / Nebensaison / low season / temporada baja: 2.1.-31.3. & 1.11.-22.12. 2010<br />

HS - hlavní sezóna / Hochsaison / high season / temporada alta: 1.4.-31.10. 2010<br />

HS<br />

***** de Luxe<br />

DR / PP 236 267<br />

SR / PP 338 386<br />

Junior Suite / PP 286 317<br />

LS<br />

HS<br />

**** First Class<br />

DR / PP 206 232<br />

SR / PP 290 330<br />

Ceník / Preisliste / Price list / TARIFAS (EUR)<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

LS<br />

HS<br />

***** de Luxe<br />

DR / PP 264 377<br />

SR / PP 375 543<br />

Junior Suite / PP 339 452<br />

**** First Class<br />

DR / PP 264 329<br />

SR / PP 375 465<br />

Special Low Season Offer<br />

3=2<br />

PP - na osobu / pro Person / per person<br />

DR - dvoulůžkový pokoj / Doppelzimmer / double room<br />

SR - jednolůžkový pokoj / Einzelzimmer / single room<br />

LS - mimosezóna / Nebensaison / low season:<br />

2.1.-31.3. & 1.11.-22.12. 2010<br />

HS - hlavní sezóna / Hochsaison / high season:<br />

1.4.-31.10. 2010<br />

12<br />

www.pupp.cz


NABÍDKY<br />

ANGEBOTE | OFFERS<br />

VELIKONOCE<br />

Přijeďte si vychutnat velikonoční svátky a odpočinout do nejznámějších<br />

českých lázní. Připravili jsme pro Vás k této příležitosti sváteční program,<br />

při němž zažijete spoustu krásných a nezapomenutelných chvil.<br />

■ Čtyřdenní pobyt<br />

❙ 3x ubytování s bohatou snídaní formou bufetu<br />

❙ 1x cocktail na uvítanou<br />

❙ 1x sváteční večeře při svíčkách<br />

❙ 1x čaj o páté v Clubu Malá dvorana<br />

❙ 1x velikonoční koncert<br />

❙ volný vstup do hotelového relaxačního centra<br />

(sauna, parní lázeň, whirlpool, fit-centrum)<br />

❙ volný vstup do hotelového <strong>Pupp</strong> Casino Clubu<br />

* PŘI REZERVACI DO KONCE ÚNORA 2010 -10%<br />

EASTER STAY ❙ april 2nd-5th, 2010<br />

Come to enjoy Easter and relax in the most famous Czech spa town. On<br />

this occasion we have prepared a festive programme for you which will<br />

offer you lots of unforgettable and beautiful whiles.<br />

■ FOUR DAYS STAY<br />

❙ 3x accommodation with rich hot-buffet-style breakfast<br />

❙ 1x welcome cocktail<br />

❙ 1x festive candlelight dinner<br />

❙ 1x afternoon tea in the Club Malá dvorana<br />

❙ 1x Easter concert<br />

❙ free use of hotel relax center (sauna, steam bath, whirlpool, fit-centre)<br />

❙ free entry into the hotel <strong>Pupp</strong> Casino Club<br />

* WHEN BOOKED BY THE END OF FEBRUARY 2010 -10%<br />

OSTERAUFENTHALT ❙ 2.-5.4. 2010<br />

Genießen Sie das Osterfest und erholen Sie sich im bekanntesten tschechischen<br />

Kurort. Zu diesem Anlass hat man für Sie ein festliches<br />

Programm vorbereitet, während dessen Sie viele schöne und unvergessliche<br />

Stunden erleben.<br />

■ AUFENTHALT VIER TAGE<br />

❙ 3x Übernachtung mit reichhaltigem Frühstücksbüffet<br />

❙ 1x Begrüßungscocktail<br />

❙ 1x festliches Abendessen bei Kerzenlicht<br />

❙ 1x Tee um Fünf im Club Malá dvorana<br />

❙ 1x Osterkonzert<br />

❙ freier Eintritt in das hoteleigene Relaxzentrum<br />

(Sauna, Dampfbad, Whirlpool, Fitnessraum)<br />

❙ freier Eintritt in den hoteleigenen <strong>Pupp</strong> Casino Club<br />

* BEI DER RESERVIERUNG BIS ENDE FEBRUAR 2010 -10%<br />

Ceník / Preisliste / Price list / TARIFAS (EUR)<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

***** de Luxe<br />

DR / PP 366 *330<br />

SR / PP 537 *483<br />

Junior Suite / PP 441 *396<br />

PP - na osobu / pro Person / per person / por persona<br />

DR - dvoulůžkový pokoj / Doppelzimmer / double room / habitación doble<br />

SR - jednolůžkový pokoj / Einzelzimmer / single room / habitación individual<br />

**** First Class<br />

DR / PP 312 *282<br />

SR / PP 450 *405<br />

www.pupp.cz 13


T RADIČNÍ KARLOVARSKÉ LÁZEŇSTVÍ A PROCEDURY<br />

TRADITIONELLES KARLSBADER KURWESEN UND BEHANDLUNGEN<br />

TRADITIONAL KARLOVY VARY SPA TREATMENT<br />

PARAFÍN<br />

Jedná se o příjemnou tepelnou proceduru, při<br />

které se využívá jako zdroj směs tuhého parafínu<br />

a parafínového oleje. Teplota rozehřátého parafínu<br />

se pohybuje v rozmezí 50-52 stupňů Celsia.<br />

Aby se optimálně využilo tepla, které horký parafín<br />

předává tělu, nanáší se na příslušnou část těla<br />

vždy v několika vrstvách. Parafín se aplikuje několika<br />

způsoby. Jednak je to přímé ponoření do vaničky<br />

s parafínem, které se opakuje 4-7x a využívá<br />

se pouze u horních a dolních končetin. Jindy<br />

se horký parafín nanáší štětcem na postiženou<br />

část těla, anebo se na příslušné místo přikládají<br />

obklady parafínových plástů. Tyto dvě metody se<br />

užívají nejčastěji v oblasti zad, šíje, ramen či kolenou.<br />

Nejvyšší efekt má však metoda opakovaného<br />

namáčení. Tato procedura zvyšuje prokrvení<br />

tkání, uvolňuje svalstvo kosterní i hladké svalstvo<br />

vnitřních orgánů, změkčuje a uvolňuje vazivo<br />

před bezprostředně následujícím cvičením či mechanoterapií.<br />

Aplikace parafínu má také nezanedbatelné<br />

protibolestivé a imunobiologické účinky.<br />

Hlavními indikacemi aplikace parafínu jsou onemocnění<br />

pohybového aparátu, dýchacích cest,<br />

trávicího ústrojí, metabolismu, dále choroby<br />

oběhové, metabolické a urologické. Mezi nejdůležitější<br />

kontraindikace patří akutní kožní choroby,<br />

srdeční nedostatečnost a veškeré akutní stavy.<br />

Z těchto důvodů patří parafín mezi procedury,<br />

které by měl indikovat lékař. Doporučení:<br />

Parafínový obklad je tepelná procedura, proto se<br />

připravte na první silně pálivý vjem. Je zajímavé,<br />

že ženy přijímají tento tepelný šok mlčky, zatímco<br />

muži posykávají, vzdychají, až vykřikují. Spokojeni<br />

s příjemným prohřátím jsou však všichni.<br />

Doporučuje se obnažit co největší část těla, aby<br />

vosk nepotřísnil prádlo.<br />

Máte-li zájem o procedury, masáže, kontaktujte Guest<br />

Service <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>, tel. 353 109 622.<br />

***<br />

deutsch<br />

Paraffinwickel<br />

Es handelt sich um eine angenehme<br />

Thermalmethode, bei der man ein Gemisch von<br />

festem Paraffin und Paraffinöl ausnutzt. Die<br />

Temperatur des heissen Paraffins bewegt sich<br />

zwischen 50°C und 52°C. Um die Wärme optimal<br />

auszunutzen, die das heisse Paraffin dem<br />

Körper übergibt, wird es auf den betreffenden<br />

Körperteil immer in einigen Schichten aufgetragen.<br />

Es kann auf einige Weisen appliziert werden.<br />

Die erste ist die direkte Eintauchung in eine kleine<br />

Wanne mit Paraffin, die 4x bis 7x wiederholt<br />

wird, was bei oberen und unteren Gliedmassen<br />

gebraucht wird. Weiter ist es möglich, heisses<br />

Paraffin mit einem Pinsel auf den Körperteil aufzutragen<br />

oder die Methode der Paraffinwaben zu<br />

benutzen, die auf den betreffenden Körperteil wie<br />

ein Umschlag angelegt werden. Diese zwei<br />

Methoden benutzt man am häufigsten für den<br />

Rücken, Nacken, Schultern und Knie. Den höchsten<br />

Effekt hat die Methode der wiederholten<br />

Eintauchung. Eine bessere Durchblutung der<br />

Gewebe, Entspannung der sowohl Skelettmuskeln<br />

als auch der glatten Muskulatur der inneren<br />

Organe und Aufweichung und Lockerung des<br />

Bindegewebes gehören zu den interessantesten<br />

Effekten des Paraffins. Es ist besonders nützlich<br />

vor Übungen oder der Mechanotherapie, die der<br />

Behandlung folgen. Paraffin hat auch wichtige<br />

analgetische und immunobiologische Wirkungen.<br />

Die Hauptindikationen für Paraffinbäder sind<br />

Erkrankungen des Bewegungsapparats, der<br />

Atemwege, des Verdauungsapparats, metabolische<br />

Störungen, Kreislauf-, metabolische und urologische<br />

Krankheiten. Zu den wichtigsten Kontraindikationen<br />

gehören akute Haut krank heiten,<br />

Herzschwäche und alle akuten Zustände. Aus<br />

diesem Grunde gehören Paraffinbäder zu<br />

Behandlungsmethoden, die der Arzt verordnen<br />

muss. Empfehlung: Das Paraffinbad ist eine thermotherapeutische<br />

Behandlung, deshalb müssen<br />

Sie darauf vorbereitet sein, dass Sie sie als sehr<br />

brennend empfinden werden. Es ist interessant,<br />

dass Frauen diesen „Thermoschock“ schweigend<br />

annehmen, während Männer zischen, seufzen,<br />

sogar aufschreien. Doch mit der angenehmen<br />

Durchwärmung sind dann alle zufrieden. Vor der<br />

Behandlung sollten Sie den möglichst grossen Teil<br />

Ihres Körpers entblössen, darum der Wachs Ihre<br />

Kleiderstücke nicht befleckt.<br />

Falls Sie sich für Behandlungen, Massagen interessieren,<br />

kontaktieren Sie bitte das Guest Service des<br />

<strong>Grandhotel</strong>s <strong>Pupp</strong>, Tel. 353 109 622.<br />

ENGLISH<br />

Paraffin Wraps<br />

It is a pleasant thermal method of treatment<br />

which makes use a mixture of solid paraffin and<br />

paraffin oil as its source. The temperature of hot<br />

paraffin ranges from 50°C to 52°C. To make use<br />

of the warmth hot paraffin transmits to the body<br />

as optimally as possible, it is applied to the relevant<br />

part of the body in several layers. There are<br />

different ways how to apply it. It can be dipping<br />

into a small bath filled with paraffin, which is repeated<br />

from 4 to 7 times. This is used only when<br />

upper and lower limbs are treated. It is also possible<br />

to apply paraffin with a brush or to use the<br />

method of honeycombs which are applied to the<br />

afflicted part of the body like poultices. These two<br />

methods of treatment are most often used for the<br />

back, the back part of the neck, shoulders or<br />

knees. The method of repeated dipping, however,<br />

has the best effect. Better blood circulation in tissues,<br />

relaxing of muscles of the skeleton as well of<br />

unstriped muscles of internal organs, and softening<br />

and relaxing of connective tissues rank as the<br />

most interesting effects of paraffin. This is especially<br />

useful before exercises or mechanotherapy<br />

which follows the treatment. Paraffin also has<br />

analgetic and immunobiological effects. The main<br />

indications for the application of paraffin are diseases<br />

of locomotive organs, air passages, the digestive<br />

system, metabolic disorders, circulatory<br />

diseases and metabolic and urological diseases.<br />

Contraindications include acute skin diseases, heart<br />

insufficiency and all acute states. For this reason,<br />

paraffin wraps rank as a method of treatment<br />

which has to be prescribed by the doctor.<br />

Recommendation: The paraffin poultice is a thermotherapeutical<br />

method of treatment, you must<br />

be therefore prepared to a very hot first sensation.<br />

It is interesting that women accept this “thermal<br />

shock” in silence while men hiss, sigh and almost<br />

scream. However, they all are satisfied after the<br />

treatment. You should put off as much clothes as<br />

possible so that wax may not spot them.<br />

If you are interested in the treatment, massages, contact the<br />

Guest Service of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>, tel. 353 109 622.<br />

14<br />

www.pupp.cz


PŘEDSTAVUJEME...<br />

WIR STELLEN VOR... | WE ARE INTRODUCING...<br />

FRONT OFFICE<br />

GRANDHOTELU PUPP<br />

První gesto, první úsměv... a první dojem nového<br />

hosta <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> je na světě. Právě proto je<br />

Front Office centrálním bodem hotelu. Její pracovníci<br />

jsou od otevření dveří automobilu v kontaktu s hostem.<br />

Hrají tak nezastupitelnou úlohu při utváření<br />

prvního dojmu klienta, při utváření obrazu o celém<br />

hotelu, o jeho personálu, kultuře místa i celé země.<br />

Propojený řetězec jednotlivých článků Front Office<br />

začíná u dveřníka. Vítá hosta úsměvem a pozdravem,<br />

předává jej bagážistovi, který se postará o zavazadla,<br />

doprovodí klienta na pokoj a zaparkuje jeho auto na<br />

hotelovém parkovišti. V <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> již dveřník<br />

a bagážista stačí k tomu, aby host poznal, v jak<br />

dobrých je rukou. V momentě, kdy přijde k recepci<br />

si je už naprosto jist, že s touto péčí se tu bude cítit<br />

jako doma. Srdečné uvítání s úsměvem na tváři kteréhokoliv<br />

z našich vysoce profesionálních recepčních<br />

nenechají nikoho na pochybách, že nyní i kdykoli<br />

v průběhu pobytu se sem vždy může obrátit s jakýmkoli<br />

splnitelným přáním. Check-In zde není jen předání<br />

klíče - recepce pomůže s orientací ve všem důležitém,<br />

včetně dostupných služeb <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>.<br />

Concierge je hostům k dispozici k zajišťění transferů,<br />

poskytuje nejnovější informace o dění a akcích v hotelu<br />

i ve městě, zařizuje výlety, vstupenky, rezervace<br />

do restaurací. Poskytuje též mnoho dalších služeb,<br />

které činí z pobytu příjemný a bezstarostný zážitek,<br />

a které plně umožní vnímat Karlovy Vary a <strong>Grandhotel</strong><br />

<strong>Pupp</strong> jako jedinečné místo k návštěvě, s dokonalou<br />

péčí. Motto celého týmu Front Office tak vychází<br />

z priority očekávat a splnit veškerá přání:<br />

„V <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> není host cizincem, je jeho<br />

nedílnou součástí. Cílem není obsluhovat, podstatou<br />

je vycházet vstříc.” Náš přístup společně s diskrétností,<br />

decentním chováním a loajalitou je tak často odměňován<br />

přátelským vztahem s vracejícími se hosty,<br />

kde výjimku netvoří ani významné osobnosti ze<br />

všech sfér společenského života.<br />

Komfort, který si zasloužíte … myslíme na Vás<br />

deutsch<br />

Das Front Office von <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

Erste Geste, erstes Lächeln... und der erste Eindruck<br />

eines neuen <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> Gastes ist auf der Welt.<br />

Gerade deshalb ist das Frontoffice der Mittelpunkt im<br />

Hotel. Seine Angestellten sind seit dem Aufmachen<br />

der Autotür im Kontakt mit dem Gast. Sie spielen somit<br />

eine unvertretbare Rolle bei der Formung des ersten<br />

Eindrucks des Klienten, bei der Entstehung der<br />

Meinung über das gesamte Hotel, über sein Personal,<br />

die Kultur des Ortes sowie des gesamten Landes. Die<br />

verbundene Kette der einzelnen Teile des Front Office<br />

beginnt beim Türsteher. Er heißt den Gast mit einem<br />

Lächeln und einem Gruß willkommen, er übergibt<br />

ihn dem Gepäckträger, der sich um das Gepäck kümmert,<br />

begleitet den Klienten aufs Zimmer und parkt<br />

sein Auto am Hotelparkplatz. Im <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

reicht bereits der Türsteher und der Gepäckträger<br />

dazu, dass man merkt, in wie guten Händen man ist.<br />

Im Moment, wenn man an die Rezeption kommt, ist<br />

man sich bereits absolut sicher, dass man sich hier mit<br />

solcher Pflege wie zu Hause fühlen wird. Der herzliche<br />

Empfang und das Lächeln im Gesicht aller<br />

Angestellten an unserer professionellen Rezeption<br />

lassen niemanden zweifeln, dass nun, sowie zu jederzeit<br />

im Aufenthaltsverlauf man sich hierher immer mit<br />

jedem auch immer erfüllbaren Wunsch wenden kann.<br />

Der Empfang ist hier nicht nur die Schlüsselübergabe<br />

– sondern die Rezeption hilft auch sich in allen wichtigen<br />

Sachen zu orientieren, inklusive der verfügbaren<br />

Dienstleistungen im <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>. Der Concierge<br />

sichert den Gästen eine Reise, er gibt die neuesten<br />

Infor ma tionen über das Geschehen und die Veranstaltungen<br />

im Hotel, sowie in der Stadt, er erledigt die<br />

Ausflüge, die Eintrittskarten, die Platzbuchung im<br />

Restaurant. Er leistet auch viele weitere Dienstleistungen,<br />

die aus dem Aufenthalt ein angenehmes<br />

und sorgloses Erlebnis machen, und die ermöglichen<br />

Karlsbad und das <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> als ein einmaliges<br />

Besucherziel, mit einer vollkommenen Pflege voll<br />

wahrzunehmen. Das Motto des gesamten Front<br />

Office Teams ergeht so aus dem Vorrang sämtliche<br />

Wünsche zu erwarten und zu erfüllen: „Im <strong>Grandhotel</strong><br />

<strong>Pupp</strong> ist der Gast kein Fremder, er ist sein untrennbarer<br />

Bestandteil. Das Ziel ist nicht zu bedienen,<br />

Hauptsache ist entgegenzukommen.“ Unser Umgang<br />

gemeinsam mit der Rücksichtnahme, dem diskreten<br />

Verhalten und der Loyalität wird so oft mit einem<br />

freundschaftlichen Verhältnis mit den zurückkommenden<br />

Gästen belohnt, wo keine Ausnahme auch die<br />

bedeutenden Persönlichkeiten aus allen Sphären des<br />

Gesell schaftslebens sind.<br />

Komfort, den Sie verdienen .... wir denken an Sie<br />

ENGLISH<br />

The Front Office of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

The first gesture, the first smile.... and the<br />

first impression of the new guest of the<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> has been born. That is why<br />

the Front Office is the central point of the<br />

hotel. Its workers are in touch with the guest<br />

from the first moment he opens the door of<br />

his car. They play an unsubstitutable role in<br />

the creation of the customer’s first impression<br />

of the hotel, its staff, the culture of the<br />

place as well as of the whole country. The<br />

interconnected chain of individual links of<br />

the Front Office starts at the doorman. He<br />

welcomes the guest with a smile and a greeting,<br />

hands him over to the porter who looks<br />

after his luggage, accompanies him to his<br />

room and parks his car in the hotel car park.<br />

The doorman and the porter in the<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> are enough for the guest to<br />

know that he is in capable hands. When he<br />

comes to the reception desk, he must be sure<br />

that such care will make him feel at home.<br />

A warm welcome with a smile on the face of<br />

any of our highly professional receptionists<br />

makes the guest believe that he can turn to<br />

them with any realizable wish during his stay.<br />

Checking in is not only handing over of the<br />

key here – receptionists give you all important<br />

information including that about services<br />

which are available in the <strong>Grandhotel</strong><br />

<strong>Pupp</strong>. The concierge is ready to arrange<br />

transfers for the guests, to provide the latest<br />

information about the events held in the hotel<br />

and in town; he organizes trips and books<br />

tickets and restaurants. He provides lots of<br />

other services which make their stay pleasant<br />

and untroubled and thanks to which they<br />

perceive Karlovy Vary and the <strong>Grandhotel</strong><br />

<strong>Pupp</strong> as unique places worth visiting where<br />

you receive first-rate care. The motto of the<br />

whole team of the Front Office is based on<br />

the preference to expect and fulfil all wishes:<br />

“A guest is not a stranger in the <strong>Grandhotel</strong><br />

<strong>Pupp</strong>; he is its inseparable part. The aim is<br />

not to serve; the basic principle is to meet<br />

requirements.” Our approach together with<br />

tact, decent behaviour and loyalty is often<br />

rewarded with a friendly relationship with<br />

our guests who keep on returning to our<br />

hotel. Prominent personalities from all spheres<br />

of social life are no exception.<br />

Comfort you Deserve…We Think of You<br />

www.pupp.cz 15


PROMĚNY V ČASE<br />

VERÄNDERUNGEN IM LAUFE DER ZEIT | CHANGES IN THE COURSE OF TIME<br />

GRANDRESTAURANT<br />

DAS GRANDRESTAURANT<br />

THE GRANDRESTAURANT<br />

Grandrestaurant byl vždy chloubou podniku rodiny<br />

<strong>Pupp</strong>ů a je tomu stejně i v současném<br />

<strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>. Dispozice i vybavení restaurantu<br />

se v průběhu let měnily, neoklasicistní styl<br />

interiéru a kulinářské umění nejvyšší úrovně zůstává.<br />

V dobových materiálech z počátku 20. století<br />

se píše: „Kuchyně a restaurace <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong><br />

jsou v Evropě proslulé. Útulnou atmosféru<br />

Grandrestaurantu dotvářejí bohaté štuky na stropě<br />

i na brokátem potažených stěnách, zrcadlové dekorace<br />

s půvabnými květinovými girlandami, závěsy<br />

z luxusního hedvábí nad vysokými zrcadly,<br />

nábytek módního barokního stylu a jídelní stoly<br />

s exkluzivním servisem. To vše podtrhuje dojem<br />

zářivé jedinečnosti a vznešené ušlechtilosti“.<br />

Grandrestaurant ani po 100 letech nic ze svého<br />

lesku neztratil, naopak. Každá návštěva tohoto<br />

chrámu chutí je mimořádným zážitkem, na který<br />

se nezapomíná.<br />

deutsch<br />

Das Grandrestaurant war immer der Stolz des Familienbetriebes<br />

<strong>Pupp</strong> und gleich ist es im heutigen <strong>Grandhotel</strong><br />

<strong>Pupp</strong>. Das Aussehen sowie die Ein richtung des<br />

Restaurants veränderten sich im Laufe der Jahre, das<br />

neoklassizistische Interieur und die kulinarische Kunst<br />

vom höchsten Niveau bleibt. In zeitgenössischen<br />

Schriften vom Anfang des 20. Jahrhunderts schreibt<br />

man: „Die Küche und das Restaurant von <strong>Grandhotel</strong><br />

<strong>Pupp</strong> sind ein europäischer Star. Die gemütliche<br />

Atmosphäre des Grand res taurants vollenden reiche<br />

Stuckaturen an der Decke sowie die mit Brokat bezogenen<br />

Wände, Spie gel de korationen mit graziösen<br />

Blumengirlanden, Vorhänge aus luxuriöser Seide über<br />

den hohen Spiegeln, Möbel im modischen Barockstil<br />

und Esstische mit einem exklusiven Service. Das alles<br />

unterstreicht den Eindruck der einmaligen, leuchtenden<br />

und erhabenen Noblesse“. Das Grandrestaurant<br />

hat nicht einmal nach 100 Jahren nichts von seinem<br />

Glanz verloren, im Gegenteil. Jeder Besuch dieses<br />

Tempels der Geschmäcke ist ein außergewöhnliches<br />

Erlebnis, was man nicht vergisst.<br />

ENGLISH<br />

The Grandrestaurant has always been the pride<br />

of the <strong>Pupp</strong>´s business. The disposition and<br />

equipment of the restaurant have changed in<br />

the course of time but the neo-classicist style of<br />

the interior and the culinary skill of the highest<br />

standard are still here. It is written in period<br />

documents from the early 20th century: “The<br />

kitchen and restaurant of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

are European celebrities. The cosy atmosphere<br />

of the Grandrestaurant is created by lavish<br />

stucco on the ceiling and walls covered with<br />

brocade, mirror decorations with lovely garlands,<br />

curtains from luxurious silk above high<br />

mirrors, furniture in the stylish Baroque style<br />

and tables with an exclusive service. This all<br />

stresses the impression of shining uniqueness<br />

and stately nobleness.” The Grandrestaurant<br />

has not lost anything of its glamour even after<br />

100 years, on the contrary. Each visit to this<br />

“temple of tastes” is a unique experience which<br />

you will not forget.<br />

Zrcadlový sál Grandrestaurantu na počátku 20. století<br />

Der Spiegelsaal im Grandrestaurant am Anfang des 20. Jahrhunderts<br />

The Mirror Hall of the <strong>Grandhotel</strong> in the early 20th century<br />

Grandrestaurant, sál Splendid na počátku 20. století<br />

Das Grandrestaurant, der Saal Splendid am Anfang des 20. Jahrhunderts<br />

The Grandrestaurant, the Splendid Hall in the early 20th century<br />

Grandrestaurant dnes / Das Grandrestaurant heute / The Grandrestaurant today<br />

Grandrestaurant dnes / Das Grandrestaurant heute / The Grandrestaurant today<br />

16<br />

www.pupp.cz


HISTORIE<br />

GESCHICHTE | HISTORY<br />

Kapitoly z historie nejslavnějšího<br />

hotelu v Karlových Varech<br />

Úryvek z připravované knihy Příběh <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> historika Stanislava Burachoviče<br />

Český a Saský sál I Der Böhmische und der Sächsische Saal<br />

Bohemian and Saxon Halls (1726)<br />

Abychom pochopili složitý a dlouhý zrod<br />

<strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> v jeho dnešní architektonické<br />

podobě, je třeba pohlédnout v čase zpátky - do<br />

18. a 19. století a připomenout, že dnešní velkohotel<br />

vyrostl z celé řady menších budov, které<br />

<strong>Pupp</strong>ové postupně skoupili a přestavěli. Tento<br />

komplikovaný proces usilovného skupování, budování<br />

a přestavování trval bezmála 150 let.<br />

Komplex domů kolem Saského a Českého sálu<br />

prodělal během své existence složitý stavební<br />

a vlastnický vývoj. Poměrně často, většinou se<br />

změnou majitele, se měnily názvy a dispozice budov.<br />

V anonymním průvodci po Karlových Varech<br />

z roku 1734 čteme tuto chválu karlovarských lusthausů:<br />

Obzvláště příhodné pro všemožná potěšení<br />

jsou dva pěkně vystavené lusthausy, kde mají<br />

vysoké stavy příležitost se dobře bavit hrou a kulečníkem,<br />

loumberem a jinými kratochvílemi. Je<br />

tu možné se občerstvit lahodnými sladkostmi<br />

a vybrat si k pití ta nejvzácnější zahraniční vína,<br />

přičemž stinná Alej s krásnými procházkami tu<br />

skýtá velké potěšení. V roce 1766 zažil Český sál<br />

slavnou návštěvu - přenocování mladého a velmi<br />

oblíbeného rakouského císaře Josefa II. Ten přijel<br />

do Karlových Varů, aby zde navštívil kněžnu<br />

Liechtensteinovou. Při cestě do Chebu 15. června<br />

1766 dorazil panovník na Hůrky k zájezdnímu<br />

hostinci, zvanému německy Bergwirtshaus.<br />

Protože vládce rakouské monarchie měl smysl pro<br />

humor a nadevše miloval překvapení, sešel do<br />

města z Hůrek inkognito pěšky. V domě Zelená<br />

lodˇ na Tržišti pak navštívil svou přítelkyni kněžnu<br />

Liechtensteinovou, jež císaře doprovodila do<br />

Českého sálu k hostině. V Českém sále se císař<br />

ubytoval. K uvítání císaře se všechno obyvatelstvo<br />

Karlových Varů shromáždilo na Pražské silnici.<br />

Když se dozvěděli, že císař je už dávno ve městě,<br />

srotili se všichni u Českého sálu, aby panovníkovi<br />

vzdali náležitý hold. Císař Karlovarským poděkoval<br />

za milé přivítání. Po hostině v Českém sále se<br />

císař ve čtyři hodiny odpoledne odebral do Aleje,<br />

kde ve stínu lip udělil audienci urozeným domácím<br />

i zahraničním hostům Karlových Varů. Večer<br />

se konal v Saském sále slavnostní bál. Dne 3. července<br />

1786 uspořádal hrabě Josef Thun<br />

v <strong>Pupp</strong>ovské aleji na počest vévodkyně z Mein ingenu<br />

šachovou hru s „živými figurami“, tj. s malými<br />

dětmi. Hráči šachové partie byli hrabě Thun<br />

a baron Josef Heinrich von Racknitz z Drážďan.<br />

Hrabě Thun dával pokyny k přesunům dětí po<br />

velké pískem vysypané šachovnici z oken Českého<br />

sálu (někdy se uvádí, že tak činil tasenou šavlí).<br />

Thun byl proslulý tím, že své hosty nejen<br />

v Karlových Varech často bavil pouštěním vzdušných<br />

balónů. Urozená lázeňská společnost<br />

v Karlových Varech se mezi sebou vesměs znala.<br />

Podle seznamu lázeňských hostů se ihned vědělo,<br />

kdo kdy do lázní přijel a kde je ubytován. Když se<br />

někdo chtěl s nově příchozím seznámit, bylo zvykem<br />

mu po sloužícím poslat vizitku. Každý večer<br />

se high society scházela v Saském a Českém sále<br />

k tanci a hrám. Těmto družným společným večerům<br />

se říkalo reunion. Kromě toho četné osobnosti<br />

pořádaly plesy ve vlastní režii s volným<br />

vstupem pro každého (tzv. Freiball). Žádný z obyvatel<br />

Karlových Varů se během těchto plesů nesměl<br />

v sálech ukázat, prostému lidu byl vstup<br />

mezi panstvo zakázán, neboť společenské stavy<br />

byly kolem roku 1780 ještě přísně oddělené.<br />

Koncem 18. století se mezi šlechtou ujal módní<br />

zvyk pořádat kromě večerních reunionů také<br />

společné snídaně (zakládaly se dokonce tzv. snídaňové<br />

kluby), často i s tancem. Při dobrém počasí<br />

se snídalo venku v <strong>Pupp</strong>ovské aleji, při dešti<br />

a zhoršeném povětří pak v Českém sále.<br />

Velkolepých zábav šlechty ve čtyřicátých letech<br />

19. století ubývalo - Karlovy Vary pozvolna ztichly<br />

a po staletích se staly skutečně lázněmi pro léčení<br />

nemocných, nikoli místem pro povyražení šlechty.<br />

deutsch<br />

Český a Saský sál kolem roku 1830<br />

Der Böhmische und der Sächsische Saal um das Jahr 1830<br />

Bohemian and Saxon Halls in about 1830<br />

Damit man die komplizierte und lange Entstehung<br />

von <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> in seiner heutigen architektonischen<br />

Gestalt begreift, muss man in der Zeit<br />

zurückblicken, ins 18. und 19. Jahrhundert und<br />

darauf hinweisen, dass das heutige <strong>Grandhotel</strong><br />

<strong>Pupp</strong> aus ganzer Reihe kleineren Gebäuden entstand,<br />

die <strong>Pupp</strong>s nach und nach kauften und<br />

umbauten. Dieser komplizierte Prozess von eifrigen<br />

Aufkauf, Bau und Umbau dauerte beinahe<br />

150 Jahre. Der Häuserkomplex um den<br />

Sächsischen und Böhmischen Saal machte<br />

während seines Bestehens eine komplizierte Bauund<br />

Eigentumsentwicklung durch. Ziemlich oft,<br />

meistens mit dem Wechsel des Besitzers, änderten<br />

sich die Namen und der Charakter der Gebäude.<br />

Im anonymen Reiseführer durch Karlsbad aus<br />

dem Jahre 1734 liest man dieses Lob der<br />

Karlsbader Lusthäuser: Sonders aber sind zu all<br />

selbst beliebender Ergötzlichkeit die schön erbauten<br />

Lust-Häuser, wo zu all hohen Ständen beliebigen<br />

Assembleen Gelegenheit, auch zu Spiel von<br />

Billard, Loumbre etc. die Ziet zu paßiren ist, mit<br />

Leibes-Erfrischungen von kostbaren Confecturen,<br />

und vornehm raresten Geträncken ausländischer<br />

Weine: Wobey die schattenreichen Allen und<br />

schöne Spazier-Gänge ein großes Vergnügen geben.<br />

Im Jahre 1766 erlebte der Böhmische Saal<br />

einen berühmten Besuch, die Übernachtung des<br />

jungen und sehr beliebten österreichischen Kaisers<br />

Josef II. Dieser kam nach Karlsbad, um hier die<br />

Fürstin Liechtenstein zu besuchen. Während seiner<br />

Reise nach Eger am 15. Juni 1766 kam der<br />

Herrscher nach Berghäuseln (Hůrky) zum<br />

Ausspann, das Bergwirtshaus genannt wurde.<br />

Weil der Herrscher der österreichischen Monarchie<br />

Sinn für Humor hatte und über alles<br />

Überraschungen liebte, ging er in die Stadt<br />

von Berghäuseln Inkognito zu Fuß. Im Haus<br />

Grünes Schiff am Markt besuchte er dann seine<br />

Freundin Fürstin Liechtenstein, die den Kaiser in<br />

18<br />

www.pupp.cz


HISTORIE<br />

GESCHICHTE | HISTORY<br />

den Böhmischen Saal zum Festmahl begleitete.<br />

Der Kaiser kehrte in den Böhmischen Saal ein.<br />

Zum Willkommen des Kaisers kamen alle<br />

Einwohner von Karlsbad zur Prager Straße. Als<br />

sie erfuhren, dass der Kaiser schon längst in der<br />

Stadt ist, versammelten sich alle am Böhmischen<br />

Saal, um dem Herrscher gebührlich zu huldigen.<br />

Der Kaiser dankte den Karlsbadern für den netten<br />

Empfang. Nach dem Festmahl im Böhmischen<br />

Saal begab sich der Kaiser um 4 Uhr Nachmittag<br />

in die Allee, wo er im Schatten der Linden<br />

Audienz den adeligen hiesigen, sowie den ausländischen<br />

Gästen gewährte. Am Abend fand im<br />

Sächsischen Saal ein Festball statt. Am 3. Juli<br />

1768 veranstaltete Graf Josef Thun in der<br />

<strong>Pupp</strong>ischen Allee zu Ehren der Herzogin von<br />

Meiningen ein Schachspiel mit „lebendigen<br />

Figuren“, d. h. mit kleinen Kindern. Spieler der<br />

Schachpartie waren Graf Thun und Baron Josef<br />

Heinrich von Racknitz aus Dresden. Graf Thun<br />

erteilte die Anweisungen zu Zügen der Kinder auf<br />

einem großen, mit Sand ausgestreuten Schachbrett,<br />

aus den Fenstern des Böhmischen Saales (manchmal<br />

wird angegeben, dass er so mit gezücktem<br />

Säbel tat). Thun war bekannt dadurch, dass er<br />

seine Gäste nicht nur in Karlsbad oft mit<br />

Luftballonsteigen unterhielt. Die adelige<br />

Kurgesellschaft in Karlsbad kannte sich allzumal<br />

untereinander. Nach den Kurlisten wusste man<br />

gleich, wer wann zur Kur kam und wo er untergebracht<br />

ist. Wenn sich jemand mit neu Anreisenden<br />

kennen lernen wollte, war es üblich, ihm nach<br />

einem Dienstboten eine Visitenkarte zu senden.<br />

Jeden Abend traf sich die Highsociety im<br />

Sächsischen und Böhmischen Saal zum Tanz und<br />

Spielen. Diese Gesellschaftsabende nannte man<br />

Reunion. Außerdem veranstalteten viele<br />

Persönlichkeiten Bälle in eigener Regie, mit freiem<br />

Eintritt für jeden (sog. Freiball). Kein<br />

Einwohner von Karlsbad durfte sich während<br />

dieser Bälle an den Sälen blicken lassen, dem gemeinen<br />

Volk wurde der Eintritt unter die Adeligen<br />

verboten, denn die Gesellschaftsstände waren um<br />

das Jahr 1780 noch streng getrennt. Ende des 18.<br />

Jahrhunderts setzte sich unter dem Adel ein<br />

Modebrauch durch. Außer den abendlichen<br />

Reunionen gab es auch gemeinsames Frühstück<br />

(man gründete sogar sog. Frühstücksklubs), oft<br />

wurde dabei auch getanzt. Bei gutem Wetter frühstückte<br />

man draußen in der <strong>Pupp</strong>ischen Allee, bei<br />

Regen und verschlechterter Witterung dann im<br />

Böhmischen Saal. Großartige Adelsfeiern wurden<br />

Letní koncertní veranda s kavárnou kolem 1875<br />

Die Sommerkonzertveranda mit Café um das Jahr 1875<br />

Summer concert veranda with a café in about 1875<br />

in den 40er Jahren des 19. Jahrhunderts weniger,<br />

als Karlsbad nach und nach zur Ruhe kam und<br />

nach Jahrhunderten zu einem wahren Kurort für<br />

die Heilung der Kranken wurde, nicht nur ein<br />

Vergnügungsort des Adels.<br />

ENGLISH<br />

To understand the complex and long development<br />

of <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> to its present-day architectural<br />

form, we need to look back in time to the<br />

18th and 19th century and to remind<br />

ourselves that the current extensive<br />

hotel complex was formed<br />

from a number of smaller buildings<br />

bought and reconstructed by the<br />

<strong>Pupp</strong> family. The elaborate process<br />

involving painstaking acquisitions,<br />

constructions and reconstructions<br />

lasted for almost 150 years. During<br />

their existence, the houses surrounding<br />

Saxony and Czech Halls went<br />

through complicated development<br />

in terms of construction and proprietor<br />

changes. Quite frequently, and<br />

mostly with the change of their<br />

owner, the buildings acquired a new<br />

name along with a new layout. An anonymous<br />

guide of Carlsbad from 1734 praises the Carlsbad<br />

summer pavilions: Particularly convenient for various<br />

pleasures are two finely built summer pavilions<br />

where members of the upper class may indulge<br />

in games, billiard, Loumber, as well as other<br />

pastimes. Visitors may refresh themselves with<br />

delicious confectionery and enjoy the rarest of<br />

foreign wines. In addition, the shady Alley, ideal<br />

for lovely walks, offers many a delight. In 1766,<br />

Czech Hall was honored by the stay of the young<br />

and very popular Austrian Emperor, Josef II. The<br />

Emperor came to Carlsbad to visit the Princess of<br />

Liechtenstein. On his way to Cheb on 15 June<br />

1766, the sovereign stopped at the Bergwirsthaus,<br />

a coaching inn at Hůrky. The Austrian Emperor<br />

was know to have a sense of humor and took<br />

great pleasure in surprises. On this occasion, he<br />

walked down to the town on foot and incognito.<br />

At the Green Boat, a house standing in the<br />

Market, he called on his friend, the Princess of<br />

Liechtenstein, who joined him. Together, they dined<br />

at Czech Hall. The Emperor was accommodated<br />

there and all the inhabitants of Carlsbad gathered<br />

along Prague Street to welcome the Emperor.<br />

Immediately after learning that the Emperor had<br />

arrived, they assembled at Czech Hall to pay due<br />

homage to the sovereign. The Emperor thanked<br />

the people of Carlsbad for their warm welcome.<br />

After finishing his dinner at Czech Hall at 4 p.m.,<br />

the Emperor gave an audience to both the noble<br />

Carlsbad natives and guests in The Alley. A dashing<br />

ball was held at the Saxony Hall in the evening.<br />

On July 3rd 1786, Count Josef Thun organized<br />

a game of chess as a tribute to the Duchess of<br />

Meiningen in the <strong>Pupp</strong> Alley, with small children<br />

acting as live chess figures. The chess players were<br />

Count Thun and Baron Josef Heinrich von<br />

Racknitz from Dresden. Count Thun gave orders<br />

Přístavba levé části dnešního <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong><br />

Der Anbau des linken Flügels des heutigen <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

The extension of the left part of the present <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> (1883)<br />

to the children to move across the huge chessboard<br />

spread with sand from the window of the<br />

Czech Hall (some sources indicate that hid did so<br />

by pointing his drawn sabre). Count Thun was<br />

renowned in many places, not just in Carlsbad, for<br />

entertaining his guests by launching air balloons.<br />

The noble guests of Carlsbad were mostly familiar<br />

with one another. According to the Kurlist, i.e.<br />

a list of spa guests, everyone immediately knew<br />

who was at the spa and where they were accommodated.<br />

When one wished to become acquainted<br />

with a newcomer, it was customary to send<br />

a servant with one’s card. Every evening, the high<br />

society met at Saxony and Czech Halls to dance<br />

and indulge in various games. These social evenings<br />

were known as “reunions”. In addition,<br />

many notables held balls at their own expense<br />

with free access for everyone (i.e. Freiball). None<br />

of the Carlsbad citizens was allowed to attend<br />

these balls as the social estates were strictly separated<br />

in 1780 and common people were not allowed<br />

to associate with the nobility. Apart from<br />

the evening reunions, the custom of holding breakfasts,<br />

often with dancing, became quite fashionable<br />

among the aristocrats (even breakfast clubs<br />

were being founded) in the late 18th century. In<br />

fine weather, breakfast was served outside in the<br />

<strong>Pupp</strong> Alley. In case of bad weather or strong<br />

wind, breakfast was served at Czech Hall.<br />

Glamorous festivities of the nobility were less<br />

frequent in the 1840s when, after many centuries,<br />

the bustle had gradually quieted down and<br />

Carlsbad finally turned into a curative spa and not<br />

a venue of aristocratic pastimes.<br />

Český sál a velká povodeň dne 24.11. 1890<br />

Der Böhmische Saal und das Hochwasser am 24.11. 1890<br />

The Bohemian Hall and a big flood on 24th November 1890<br />

www.pupp.cz 19


VÝLET<br />

AUSFLUG | TRIP<br />

KLÁŠTEREC<br />

nad OHŘÍ<br />

Nedaleko od Karlových Varů po proudu řeky<br />

Ohře leží v jejím údolí na rozhraní Krušných<br />

a Doupovských hor Klášterec nad Ohří. Historie<br />

místa sahá až do 12. století, kdy zde benediktini<br />

založili klášter. Jméno Klášterec se poprvé objevuje<br />

v roce 1407. Nejvýznamnější památkou je zámek<br />

z 16. století, který byl větší část své historie ve<br />

vlastnictví slavného rodu Thunů. Prodělal řadu<br />

přestaveb, přičemž současná pseudogotická podoba<br />

je z roku 1858. Součástí areálu je také kostel<br />

Nejsvětější trojice, Thunská hrobka a rozsáhlá zahrada<br />

s raně barokní salou terrenou, sochami<br />

a zámeckou kašnou, zdobenou sochou Tritóna od<br />

J. Brokoffa z roku 1686. V zahradách je dnes<br />

možné najít na 220 druhů stromů z celého světa.<br />

Návštěva celého areálu od zámku až po nábřežní<br />

parkovou promenádu je v kterémkoliv ročním období<br />

nádherným zážitkem. Kousek odsud proti proudu<br />

se přímo u řeky Ohře nacházejí obnovené lázně<br />

Evženie, jejichž prameny byly objeveny na konci<br />

19. století. Minerální pramen byl krátce nato jímán<br />

a prodáván jako Klášterecká kyselka, kterou byla za<br />

války zásobována i Rommelova armáda v Africe.<br />

Vznikla tu také promenáda a lázeňský park.<br />

6.12. <strong>2009</strong> Advent na zámku se zvonkovým průvodem<br />

19.12. <strong>2009</strong>, 16 a 18 hod. Betlém - divadelní<br />

vánoční představení na Zámku<br />

21.1., 18.2. 2010, 18 a 19 hodin Thunové se<br />

vracejí - netradiční prohlídka zámku s divadelním<br />

sdružením Klas, nutná rezervace<br />

Autem: silnice I/13 (E442) směr Chomutov, 35 km<br />

Vlak: z horního nádraží několikrát denně směr<br />

Chomutov, stanice Klášterec n./O.<br />

GPS: 50°23‘3.692“N, 13°10‘15.346“E<br />

Informace: % 474 376 431, www.muklasterec.cz<br />

Návštěvní doba zámku: út-so 9-15 hod.<br />

deutsch<br />

Klösterle an der Eger<br />

Unweit von Karlsbad, flussabwärts der Eger, in<br />

ihrem Tal zwischen dem Erzgebirge und dem<br />

Duppauer Gebirge, liegt Klášterec nad Ohří<br />

(Klösterle an der Eger). Die Geschichte dieses<br />

Ortes reicht bis ins 12. Jahrhundert, als hier die<br />

Benediktiner ein Kloster gründeten. Der Name<br />

Klösterle erscheint zum ersten Mal im Jahre<br />

1407. Die bedeutendste Sehenswürdigkeit ist das<br />

Schloss aus dem 16. Jahrhundert, das größtenteils<br />

seiner Geschichte im Eigentum der berühmten<br />

Adels familie Thun war. Es wurde mehrmals<br />

umgebaut, wobei das heutige neugotische<br />

Aussehen aus dem Jahre 1858 stammt. Im<br />

Gelände befindet sich auch die Dreifaltigkeitskirche,<br />

die Thungruft und ein umfangreicher<br />

Garten mit der Frühbarocken Sala Terrena,<br />

Statuen und dem Schlossbrunnen, mit der<br />

Tritonstatue von J. Brokoff aus dem Jahre 1686.<br />

In den Gärten kann man derzeit an die 220<br />

Baumarten aus der ganzen Welt finden. Der<br />

Besuch des gesamten Areals, vom Schloss bis zur<br />

Uferparkpromenade, ist ein wunderschönes<br />

Erlebnis zu jeder Jahreszeit. Ein Stück flussaufwärts,<br />

direkt an dem Fluss Eger, befindet sich<br />

das wiedererneuerte Bad Eugenie, dessen<br />

Quellen am Ende des 19. Jahrhunderts entdeckt<br />

wurden. Die Mineralquelle wurde kurz darauf<br />

aufgefangen und als Sauerbrunn von Klösterle<br />

verkauft, mit dem im Krieg auch Rommels<br />

Armee in Afrika versorgt wurde. Es entstanden<br />

hier auch eine Promenade und ein Kurpark.<br />

6.12. <strong>2009</strong> Advent am Schloss mit einem<br />

Glockenumzug<br />

19.12. <strong>2009</strong>, 16 und 18 Uhr Bethlehem –<br />

eine Weihnachtstheatervorstellung am Schloss<br />

21.1., 18.2. 2010, 18 und 19 Uhr Die Thuns<br />

kehren zurück – eine besondere Schlossführung<br />

mit dem Theaterensemble Klas, Buchung nötig<br />

Mit dem Auto: Straße I/13 (E442)<br />

Richtung Chomutov, 35 km<br />

Mit dem Zug: vom oberen Bahnhof mehrmals<br />

pro Tag Richtung Chomutov,<br />

Haltestelle Klášterec n.O.<br />

GPS: 50°23‘3.692“N, 13°10‘15.346“E<br />

Informationen: % 474 376 431, www.muklasterec.cz<br />

Besuchsstunden im Schloss: Di-Sa 9-15 Uhr<br />

ENGLISH<br />

Klášterec nad Ohří<br />

Klášterec nad Ohří is situated near Karlovy Vary,<br />

downstream the river Ohře in a valley between<br />

the Ore Mountains and the Doupovské hory<br />

Mountains. The history of the place goes back<br />

to the 12th century when Benedictines founded<br />

a monastery here. The name Klášterec appeared<br />

for the first time in 1407. The most important<br />

sight is a chateau dating from the 16th century<br />

which was owned by the famous family of Thun<br />

for the major time of its history. It has been renovated<br />

many times and its present pseudogothic<br />

appearance dates from the year 1858.<br />

A part of the complex are the Trinity Church, the<br />

Thun Tomb and an extensive garden with an<br />

early Baroque sala terrena, statues and a fountain<br />

decorated with the statue of Triton by<br />

J. Brokoff dating from 1686. It is possible to find<br />

220 sorts of trees from the whole world in the<br />

garden today. A visit to the whole grounds from<br />

the chateau as far as the park promenade on the<br />

river bank is an unforgettable experience in any<br />

season of the year. The “re-discovered” Spa<br />

House Evženie is located upstream close by the<br />

river Ohře. Their springs were discovered in the<br />

late 19th century. Water from the mineral spring<br />

was collected and bottled shortly thereafter and<br />

it was sold under the name Acidulous Water of<br />

Klášterec. Rommel´s army in Africa was supplied<br />

with it during the war. A promenade and<br />

a spa park were built here as well.<br />

Dec 6th, <strong>2009</strong> Advent in the Chateau with<br />

a procession of bells<br />

Dec 19th, 4 and 6 p.m. Bethlehem - a theatre<br />

performance in the Chateau<br />

Jan 21st, Feb 18th, 2010, 6 and 7 p.m. The<br />

Thuns Are Coming Back - an untraditional tour<br />

round the chateau with the theatre association<br />

Klas, reservation necessary<br />

By car: road I/13 (E442) in the direction<br />

of Chomutov, 35 km<br />

By train: from the Upper Railway Station<br />

in the direction of Chomutov,<br />

Klášterec n./O. station, several times a day<br />

GPS: 50°23’3.692”N, 13°10’15.346”E<br />

Information: % 474 376 431, www.muklasterec.cz<br />

Opening hours in the chateau: Tue-Sat 9 a.m - 3 p.m.<br />

20<br />

www.pupp.cz


PRAMENY<br />

quelleN | springS<br />

K Panelárně<br />

SADOVÝ PRAMEN - pramen č. 12<br />

zahr.osada<br />

teplota 39,6°C, vydatnost 1,5l/min.<br />

Na Vlečce<br />

Hroznětínská<br />

Otovice<br />

Na Pasece<br />

Mostecká<br />

Dal<br />

Botanická<br />

upaliště<br />

ká<br />

ní<br />

MŠ<br />

Povýšení<br />

sv. Kříže<br />

Nám.<br />

17. listopadu<br />

Dělnická<br />

Čankovská<br />

Čankovská<br />

Hraniční<br />

vskáBrigádník<br />

Jižní<br />

K.Světlé<br />

Sladovnická<br />

olní Kamenná<br />

ZIMNÍ STADION<br />

Přátelství<br />

zahr.osada<br />

NORMA<br />

ZŠ<br />

Sibiřská<br />

Konečná<br />

Majákovského<br />

Šumavská<br />

Rosnická<br />

Pro vysoký obsah rozpuštěného oxidu uhličitého<br />

a tudíž příjemně nakyslou chuť je mezi pacienty<br />

velmi oblíben. V místech, kde do údolí Teplé ústil ZŠ<br />

nevelký potok protékající od Malých Versailles<br />

dnešní Sadovou ulicí, vyvěrá Sadový pramen. Je<br />

Růžový Vrch<br />

to území, kde zahr.osada se kříží tektonické pásmo karlovarské<br />

zřídelní linie s jednou z jižních větví oherského<br />

zlomu, která uzavírá na severu termální zónu.<br />

Při hloubení stavební Krematorium jámy pro budovu Vojenského<br />

lázeňského ústavu (1851-52) byl objeven soustředěný<br />

vývěr pramene. Vystupoval z žuly podél<br />

1,75 Rybáře m mocné žíly rohovce, kterou dokumentoval<br />

rakouský geolog F. Warnsdorf (1855). V roce<br />

1854 byl tento vývěr zachycen zvonovou jímkou<br />

a nazván Císařský ZŠ a ZUŠ pramen (Kaiserbrunn). Jeho<br />

ZU·<br />

vydatnost tehdy činila 7 l/min. a teplota byla<br />

50°C. Při rekonstrukčních pracích, v r. 1964,<br />

bylo zjištěno, že přímo nad jímkou pramene byla<br />

posazena nosná zeď budovy VLÚ. Na jímku navazovala<br />

výstupní pažnice, zhotovená z provrtaného<br />

Nám.<br />

Republiky<br />

lipového Tuhnice kmene. Ta část pažnice, která byla trvale<br />

Severní<br />

Železniční<br />

Kosmonautů<br />

Buchenwaldská<br />

OHŘE<br />

zahr.osada<br />

Merklínská<br />

Sv. Anna<br />

MŠ<br />

zahr.osada<br />

pod vodou, byla po Finanční 110 letech provozu naprosto<br />

úřad<br />

MŠ<br />

funkční a dřevo zcela zdravé. Svrchní, ztrouchnivělá<br />

část, byla nahrazena trubkou z ZŠ anti-corro<br />

MŠ<br />

oceli. V této úpravě slouží pramen dodnes.<br />

Vzhledem k již zmíněné nižší výtlačné výšce zdroje<br />

byl pramen umístěn v suterénu budovy. V rámci<br />

rekonstrukčních prací byla část vody pramene<br />

vyvedena čerpadlem pro pohodlí pacientů na<br />

úroveň promenoáru.<br />

Budovatelů<br />

Celní<br />

Sládkova<br />

Myslbekova<br />

Přemitovická<br />

Šmeralova<br />

Brožíkova<br />

Moskevská<br />

Alšova<br />

Západní<br />

Charkovská<br />

Lad. Koubka<br />

Krymská<br />

zahr.osada<br />

Chelčického<br />

Jana Opletala<br />

Wolkerova<br />

Klínovecká<br />

E. Krásnohorské<br />

Plešivecká<br />

Bansko<br />

bystrická<br />

Jízdárenská<br />

Vrázova<br />

Lesmistrova cesta<br />

Sedlec<br />

zahr.osada<br />

Roháče z Dubé<br />

žel. stanice<br />

Dolní nádr.<br />

Šeříková<br />

Vodárenská<br />

Otovická<br />

Sedlecká<br />

Buchenwaldská<br />

Nákladní<br />

Dr.Janatky<br />

Hybešova<br />

bus. nádr.<br />

Ke Hřišti<br />

Na Výfuku<br />

Krušnohorská<br />

Jáchymovská<br />

Magistrát<br />

U spořitelny<br />

Nám.dr.<br />

M.Horákové<br />

Dr. Engla<br />

Chebský most<br />

Jaltská<br />

Moskevská<br />

Městský<br />

úřad<br />

Chomutovská Ostrovská<br />

Bělehradská<br />

Železniční stanice<br />

KARLOVY VARY<br />

okr. soud<br />

Rohanův kříž<br />

Rohanova stezka<br />

areál zdraví<br />

Pobřežní<br />

Varšavská<br />

Dr.D.Bechera<br />

vodárna<br />

Jezerní<br />

ZvlŠ<br />

ÚP<br />

deutsch<br />

DER PARKBRUNN - QUELLE Nr. 12<br />

Temperatur 39,6°C, Ergiebigkeit 1,5 l/min.<br />

Wegen seines angenehm säuerlichen Geschmacks,<br />

was die Folge des hohen Inhalts des aufgelösten<br />

Kohlendioxyds ist, ist sie unter den Patienten<br />

sehr beliebt. Der Parkbrunn befindet sich an der<br />

Stelle, wo ein kleiner, vom Restaurant Klein<br />

Versailles durch die heutige Parkstrasse fliessender<br />

Bach in das Tal des Tepl Flusses mündete. Es<br />

zahr.osada<br />

ist das Gebiet, wo sich die tektonische Zone der<br />

Karlsbader Sprudellinie mit einem der südlichen<br />

Zweige kreuzt, der die Thermalzone im Norden<br />

schliesst. Die Mineralquelle wurde Bohatice entdeckt, als<br />

das Fundament für das Gebäude des Militärkurhauses<br />

gegruben wurde (1851-52). Die<br />

Quelle stieg aus dem Granit entlang einer 1,75<br />

m dicken Ader des Hornsteins, die der österreichische<br />

Geologe F. Warnsdorf im Jahre 1855<br />

dokumentierte. Im Jahre 1854 wurde die Quelle<br />

durch ein Reservoir aufgefangen und Kaiserbrunn<br />

genannt. Die Ergiebigkeit der Mineralquelle war<br />

damals 7 l/min und ihre Temperatur war 50°C.<br />

Bei den Rekonstruktionsarbeiten im Jahre 1964<br />

wurde festgestellt, das die Stützmauer des<br />

Militärbadehauses direkt über dem Reservoir<br />

gebaut worden war. Die Verschalung, die ans<br />

Reservoir anknüpfte, wurde aus einem durchgebohrten<br />

Lindenstamm angefertigt. Der Teil, der V. Řezáče<br />

Nám.<br />

sich ständig unter dem Wasser befand, war auch<br />

nach 110 Jahren völlig gesund. Der obere, vermorschte<br />

Teil, wurde durch<br />

nemocnice<br />

ein Rohr aus rostfreien<br />

Stahl ersetzt. Nach dieser Reparatur ist die<br />

Anlage bis zu heutigen Tagen in Betrieb. Denn<br />

OA<br />

die Druckhöhe der Quelle war Palackého niedrig, deshalb<br />

nám.<br />

wurde die Quelle ins Erdgeschoss des Gebäudes<br />

Lázn V.<br />

untergebracht. Bei den Rekonstruktionsarbeiten<br />

Smetanovy<br />

wurde dann sady<br />

ein Teil des Wassers aus der Quelle<br />

zur Promenade hinaufgeführt, was für die<br />

Patienten bequemer ist.<br />

Ostrovský most<br />

T.G.Masaryka<br />

Zeyerova<br />

Svahová<br />

U Solivárny<br />

Horova<br />

Jugoslávská<br />

Bu l harská<br />

Fričova<br />

Foerestrova<br />

Krále Jiřího<br />

P. Holého<br />

Jateční<br />

Karla Čapka<br />

Koptova Vítězná<br />

Náb. J.Palacha<br />

Náb. Osvobození<br />

TEPLÁ<br />

obřadní síň<br />

Sv. Petr a Pavel<br />

Nádražní stezka<br />

transfuzní odd.<br />

I. P. Pavlova<br />

Ondříčkova<br />

Zahradní<br />

Kamenického<br />

Sadová<br />

Železná<br />

U Trati<br />

Jáchymovská<br />

Americká<br />

Bezručova<br />

Poděbradská<br />

Štúrova<br />

Jasmínová<br />

Květin ová<br />

Italská<br />

hotel Thermal<br />

Sluneční<br />

Kvapilova<br />

Jiráskova<br />

thermální bazén<br />

Máchova<br />

altán Bellevue<br />

Dubová<br />

Vilová<br />

Zbrojnická<br />

Anglická<br />

ul.5.května<br />

Havlíčkova<br />

Dvořákovy<br />

sady<br />

Sadová<br />

Petra Velikého<br />

F.X.Šaldy<br />

S.K.Neumanna<br />

U Trati<br />

Rumunská<br />

Vrchlického<br />

Zámecký vrch<br />

kostel<br />

sv. Lukáše<br />

Teplárenská<br />

Kpt. Nálepky<br />

Táborská<br />

Pod tvrzí<br />

Švermova<br />

Žitná<br />

Lomená<br />

ENGLISH<br />

THE PARK SPRING - SPRING No. 12<br />

Temperature 39,6°C, yield 1,5 l/min.<br />

Na Stezce<br />

Příkopní<br />

Drahomířino nábř.<br />

Nám.<br />

E. Destinové<br />

Boženy Němcové<br />

Karla IV.Vřídelní<br />

I.P.Pavlova<br />

Mlýnské nábř.<br />

Sv. Ondřej<br />

Polská<br />

Ondřejská<br />

Zámecké Lázně<br />

It concludes the range of the Karlovy Vary SZŠ<br />

springs. Its water is quite distinctly carbonated<br />

and its therefore very popular among the patients.<br />

The Park Spring can be found on the site<br />

SOŠ<br />

KOZÍ VRCH<br />

where a small brook, which flowed from the<br />

Small Versailles Restaurant through the present<br />

Park Street (Sadová), entered the valley of the<br />

Teplá River. It is an area where the tectonic zone<br />

of the Karlovy Vary sprudel line and one of the<br />

southern branches of the Ohře fault, which closes<br />

the thermal zone in the north, cross. The mineral<br />

spring was discovered when the foundations<br />

for the building of the Military Spa House<br />

were dug (1851/52). It came out from granite<br />

along a 1.75 m thick vein of hornstone which<br />

was documented by the Austrian geologist<br />

F. Warnsdorf (1855). In 1854 a bell-shaped reservoir<br />

was built, where the water from the spring<br />

gathered, and the spring was named the Emperor’s<br />

Spring (Kaiserbrunn). At that time it produced<br />

7 l/min and its temperature was 50°C. During<br />

the reconstruction works in 1964 it was found<br />

ZŠ<br />

out that the bearing wall of the Military Spa<br />

Nám.<br />

House had Karla Sabiny been built right over the reservoir.<br />

MŠ<br />

The reservoir was connected with the casing<br />

made of a lime stem which had been bored through.<br />

The part of the casing which was constantly<br />

Gymnázium<br />

under water was quite functional even after 110<br />

years and the wood was completely sound. The<br />

upper rotten part was replaced by a stainless steel<br />

Domov<br />

pipe. After this improvement the mineral spring<br />

mládeže<br />

SPedŠ<br />

Gymnázium<br />

has been used up to these days. As the delivery<br />

head of the spring was rather low, the spring was<br />

located in the basement of the building. Later<br />

Hřbitov<br />

a part of the water from the spring was taken up<br />

to the promenade by means of a pump. It is more<br />

Gogolova pěšina<br />

comfortable for the patients.<br />

Vítězná<br />

Teplárenská<br />

Lidická<br />

Kuželna<br />

Na Vyhlídce<br />

Lázeňská<br />

Na Vý šině<br />

Prašná<br />

Kollárova<br />

Chodská<br />

stezka Jeana de Carro<br />

Mozartova<br />

Stadion<br />

TJ SLÁVIA<br />

Pražský most<br />

Čechova<br />

Viktora Huga<br />

Jungmannova<br />

OHŘE<br />

altán Panorama<br />

Dalovická<br />

Mattoniho nábř.<br />

Hřbitovní<br />

Národní<br />

Sady<br />

Jeana de Carro<br />

Mánesova<br />

Blahoslavova<br />

Baarova<br />

ch. Pod 3 kříži<br />

Tři kříže<br />

Stará Kysibeslká<br />

Gagarinova<br />

Lidická<br />

Lidická<br />

Turgeněvova pěšina<br />

Východní<br />

OTTOVA VÝŠINA<br />

Hlavní<br />

Bohatická<br />

Sportovní<br />

Úvalská<br />

Körnerův dub<br />

Drahovice<br />

Maďarská<br />

Pod Parkem<br />

Gogolova ch.<br />

Příční<br />

zahr.osada<br />

ch. V sedle<br />

JEDLINA<br />

Májová<br />

Dolní<br />

Krokova<br />

zahr.osada<br />

Turgeněvova cesta<br />

Průběžná<br />

Hlavní<br />

Zámecká<br />

Široká<br />

Pod Strání<br />

U Kostela<br />

Mattoniho nábř.<br />

Pan<br />

Utě<br />

Turgeněvo<br />

smistrova cesta<br />

Lesmistrova cesta<br />

Smrkový srub<br />

myslivna Diana<br />

Rohanova cesta<br />

Bílý kříž<br />

Sovova cesta<br />

Nerudova cesta<br />

Křižíkova ch.<br />

Kniha<br />

Fibichova stezka<br />

Křižíkova<br />

Maxova pěšina<br />

Findlaterův kříž<br />

VÝŠINA PÁTELSTVÍ<br />

Sovova stezka<br />

Chotkova pěšina<br />

Jelení skok<br />

Petrova vyhlídka<br />

Mírové<br />

GRANDHOTEL PUPP nám.<br />

Mariánská<br />

altán<br />

Stará louka<br />

Luční vrch<br />

Pod Jelením skokem<br />

Nová louka<br />

Husovo<br />

nám.<br />

Divadelní<br />

nám.<br />

Divadelní<br />

Tylova<br />

Mariánskolázeňská<br />

Tržiště<br />

Škroupova<br />

Hálkův<br />

vrch<br />

Nebozízek<br />

Nám. Svobody<br />

Libušina<br />

Vyšehradská<br />

Karel IV.<br />

Imperial<br />

Kolmá<br />

Petřín<br />

Moravská<br />

U Imperialu<br />

Raisova<br />

Zítkova<br />

Hynaisova<br />

Balbínova<br />

Pražská<br />

Resslovy<br />

sady<br />

Na Vyhlídce<br />

Fügnerova<br />

Scheinerova<br />

Nad Vyhlídkou<br />

Na Milíři<br />

Tyršova<br />

MŠ<br />

U<br />

Potoka<br />

ZŠ<br />

hotel Imperial<br />

Stará pražská<br />

Doubská cesta<br />

Fibichova chata<br />

ch. Lesní<br />

pobožnost<br />

Vyhlídka Karla IV.<br />

www.pupp.cz Ave Maria<br />

F. Schiller<br />

21<br />

cesta Přátelství<br />

ch. Přátelství<br />

rozhledna Diana<br />

Rusalčina pěšina<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

Ecce Homo<br />

Chopinova ch.<br />

O<br />

TEPLÁ<br />

Chopinova pěšina<br />

Findlaterův altán<br />

Lázně I.<br />

Chopinova pěšina<br />

Goethova stezka<br />

Slovenská<br />

Galerie umění<br />

B. Smetana<br />

Jarní<br />

L.v.Beethoven<br />

Pražská<br />

Altán<br />

U Černé Marie


ůžový Vrch<br />

Jana Opletala<br />

Wolkerova<br />

b<br />

Klínovecká<br />

E. Krásnohorské<br />

Bansko<br />

bystrická<br />

ZU·<br />

Jízdárenská<br />

Vrázova<br />

Plešivecká<br />

Roháče z Dubé<br />

žel. stanice<br />

Dolní nádr.<br />

Lesmistrova cesta<br />

Rohanova cesta<br />

Vodárenská<br />

Bílý kříž<br />

Sovova cesta<br />

Sedlecká<br />

Buchenwaldská<br />

Nákladní<br />

MŠ<br />

Dr.Janatky<br />

Hybešova<br />

bus. nádr.<br />

Nám.dr.<br />

M.Horákové<br />

ZŠ<br />

Krušnohorská<br />

Jáchymovská<br />

LISBOA<br />

MADRID<br />

LONDON<br />

PARIS<br />

HOTEL V SRDCI EVROPY<br />

Hotel im Herzen Europas | A Hotel in the Heart of Europe<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> -<br />

Drahovice<br />

hotel v srdci Evropy<br />

Magistrát<br />

U spořitelny<br />

Hotel im Herzen<br />

nemocnice<br />

Europas | A Hotel in the Heart of Europe<br />

Dr. Engla<br />

Nerudova cesta<br />

Chebský most<br />

Nám.<br />

Amsterdam<br />

Republiky<br />

Athens<br />

Jaltská<br />

Moskevská<br />

Berlin<br />

Geneve<br />

Městský<br />

úřad<br />

Bratislava<br />

Bruxelles<br />

Budapest<br />

Rohanův kříž<br />

Frankfurt<br />

Rohanova stezka<br />

Istanbul<br />

Kiev<br />

Kobenhavn<br />

Madrid<br />

Křižíkova ch.<br />

Moscow<br />

München<br />

Nürnberg<br />

Kniha<br />

Lisboa<br />

ch. Lesní<br />

pobožnost<br />

ZŠ<br />

London<br />

Luxembourg<br />

Paris<br />

Roma<br />

Stockholm<br />

Warszawa<br />

Wien<br />

Chomutovská Ostrovská<br />

Bělehradská<br />

Zagreb<br />

Zürich<br />

Železniční stanice<br />

KARLOVY VARY<br />

okr. soud<br />

cesta Přátelství<br />

ch. Přátelství<br />

Rusalčina ch.<br />

areál zdraví<br />

Pobřežní<br />

Varšavská<br />

Dr.D.Bechera<br />

vodárna<br />

ZvlŠ<br />

ÚP<br />

Ostrovský most<br />

T.G.Masaryka<br />

Zeyerova<br />

Svahová<br />

U Solivárny<br />

750 km<br />

2170 Smetanovy km<br />

330 km<br />

890 km<br />

460 km<br />

770 km<br />

640 km<br />

380 km<br />

2030 km<br />

1580 km<br />

770 km<br />

2300 km<br />

Fibichova stezka<br />

Maxova pěšina<br />

VÝŠINA PÁTELSTVÍ<br />

Horova<br />

Jugoslávská<br />

Bu l harská<br />

Rusalčina pěšina<br />

Fričova<br />

Foerestrova<br />

Krále Jiřího<br />

P. Holého<br />

Jateční<br />

Karla Čapka<br />

Koptova Vítězná<br />

TEPLÁ<br />

Lázn V.<br />

1980 km<br />

Findlaterův kříž<br />

310 km<br />

180 km<br />

2880 km<br />

rozhledna Diana<br />

sady<br />

Náb. J.Palacha<br />

Náb. Osvobození<br />

Křižíkova<br />

1090 km<br />

660 km<br />

900 km<br />

1190 km<br />

1300 km<br />

750 km<br />

400 km<br />

760 km<br />

620 km<br />

obřadní síň<br />

Sv. Petr a Pavel<br />

Nádražní stezka<br />

transfuzní odd.<br />

OA<br />

I. P. Pavlova<br />

Ave Maria<br />

Ondříčkova<br />

Zahradní<br />

Sadová<br />

ého<br />

U Trati<br />

Americká<br />

Bezručova<br />

Palackého<br />

nám.<br />

Při cestě autem…<br />

Mit dem Auto... | When Kuželna Driving the Car...<br />

Karlovy Vary - Praha 130 km 2<br />

Karlovy hotel ThermalVary - Wien 400 km 6,5<br />

ch. Pod 3 kříži<br />

Karlovy Vary - München Sv. Ondřej 310 km 3,5<br />

Karlovy Vary - Frankfurt 380 km 5<br />

Karlovy Vary - Berlin 330 km 4,5<br />

Poděbradská<br />

altán Panorama<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> GPS: N 50°13´12˝; E 12°52´43˝<br />

Sport hotel<br />

tenis. dvorce<br />

Sovova stezka<br />

Štúrova<br />

Jasmínová<br />

Květin ová<br />

Italská<br />

Chopinova ch.<br />

Sluneční<br />

Kvapilova<br />

thermální bazén<br />

Chotkova pěšina<br />

Odpoledni pěšina<br />

TEPLÁ<br />

Jelení skok<br />

Petrova vyhlídka<br />

Ecce Homo<br />

Jiráskova<br />

Vilová<br />

Zbrojnická<br />

Havlíčkova<br />

Máchova<br />

altán Bellevue<br />

Dvořákovy<br />

sady<br />

Sadová<br />

Petra Velikého<br />

Mariánská<br />

F.X.Šaldy<br />

S.K.Neumanna<br />

Mírové<br />

nám.<br />

Anglická<br />

altán<br />

TEPLÁ<br />

U Tra<br />

ul.5.května<br />

Chopinova pěšina<br />

Findlaterův altán<br />

Rumunská<br />

Kpt. Nálepky<br />

Táborská<br />

Nám.<br />

V. Řezáče<br />

Vrchlického<br />

Zámecký vrch<br />

kostel<br />

sv. Lukáše<br />

GRANDHOTEL <strong>Grandhotel</strong> PUPP <strong>Pupp</strong><br />

Stará louka<br />

Pod tvrzí<br />

Švermova<br />

Chopinova pěšina<br />

Vyhlídka Karla IV.<br />

Lomená<br />

Příkopní<br />

Drahomířino nábř.<br />

Nám.<br />

E. Destinové<br />

Boženy Němcové<br />

Karla IV.Vřídelní<br />

I.P.Pavlova<br />

Mlýnské nábř.<br />

Pod Jelením skokem<br />

Nová louka<br />

Husovo<br />

nám.<br />

Polská<br />

Ondřejská<br />

Zámecké Lázně<br />

Luční vrch<br />

Lázně I.<br />

Vítězná<br />

Na Vyhlídce<br />

Lázeňská<br />

Divadelní<br />

nám.<br />

Divadelní<br />

Tylova<br />

Mariánskolázeňská<br />

Tržiště<br />

Škroupova<br />

Findlatenova pěšina<br />

Teplárens<br />

Lidická<br />

Na Vý<br />

Prašná<br />

Kollárova<br />

Chodská<br />

stezka Jeana de Carro<br />

Hálkův<br />

vrch<br />

Nebozízek<br />

Goethova stezka<br />

Mozartova<br />

Stadion<br />

TJ SLÁVIA<br />

Pražský most<br />

Viktora Huga<br />

Jungmannova<br />

Slovenská<br />

OHŘE<br />

Gogolova pěšina<br />

Nám. Svobody<br />

Libušina<br />

Čechova<br />

Labitzkého pěšina<br />

Dalovická<br />

Mattoniho nábř.<br />

Hřbitovní<br />

Vyšehradská<br />

Nám.<br />

Karla Sabiny<br />

Národní<br />

Sady<br />

Jeana de Carro<br />

Karel IV.<br />

hotel Imperial<br />

Imperial<br />

Kolmá<br />

Galerie umění<br />

Mánesova<br />

Petřín<br />

Moravská<br />

U Imperialu<br />

Dvořákova pěšina<br />

Blahoslavova<br />

Baarova<br />

Tři kříže<br />

F. Schiller<br />

letní kino<br />

ZŠ<br />

Stará Kysibeslká<br />

Gagarinova<br />

Gymnázium<br />

Domov<br />

mládeže<br />

Zítkova<br />

B. Smetana<br />

Kníže<br />

K. Schwar.<br />

Lidická<br />

Turgeněvova pěšina<br />

Raisova<br />

Hynaisova<br />

Balbínova<br />

Pražská<br />

Resslovy<br />

sady<br />

Na Vyhlídce<br />

Slovenská<br />

SPedŠ<br />

Gymnázium<br />

Lidická<br />

Jarní<br />

OTTOVA VÝŠINA<br />

Fügnerova<br />

Na Milíři<br />

L.v.Beethoven<br />

Mickiewiczova cesta<br />

Východní<br />

Scheinerova<br />

Nad Vyhlídkou<br />

Sportovní<br />

Úvalská<br />

MŠ<br />

Maďarská<br />

Tyršova<br />

Hřbitov<br />

Gogolova ch.<br />

zahr.osada<br />

ch. V sedle<br />

JEDLINA<br />

Pražská<br />

Krokova<br />

Turgeněvova cesta<br />

Stará pražská<br />

zahr.osada<br />

Altán<br />

U Černé Marie<br />

Mattoniho nábř.<br />

Turgeněvova ch.<br />

amsterdam<br />

bruxelles<br />

luxembourg<br />

Gogolova p.<br />

frankfurt<br />

GENEVE<br />

Nad Řekou<br />

Okrajová<br />

Modrá cesta<br />

NÜRNBERG<br />

zürich<br />

KOBENHAVN<br />

Goethova<br />

vyhlídka<br />

MÜNCHEN<br />

K Letišti<br />

ROMA<br />

berlin<br />

STOCKHOLM<br />

Modrá cesta<br />

Gogolova p.<br />

Karlovy Vary<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

Hůrky<br />

Pražská silnice<br />

WIEN<br />

ZAGREB<br />

BRATISLAVA<br />

WARSZAWA<br />

BUDAPEST<br />

ATHENS<br />

Ceník | Preisliste | Price List 2010<br />

Ceny za pokoj a noc | Preis pro Zimmer und Nacht | Room Rates per Night<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> ***** de Luxe<br />

SR <br />

DR<br />

Junior Suite<br />

Premier Suite<br />

AP (<strong>Pupp</strong>, Dvořák, Beethoven, Goethe)<br />

Císařské I Kaiser- I Imperial AP<br />

Prezidentské I Präsidenten- I Presidential AP<br />

přistýlka I Zusatzbett I extra bed<br />

Cena pokoje zahrnuje snídani formou bufetu, DPH, volný vstup<br />

do hotelového relaxačního centra a <strong>Pupp</strong> Casino Clubu.<br />

❙ děti do 2 let v dětské postýlce zdarma<br />

❙ děti 3-6 let bez využití dětské postýlky či přistýlky zdarma<br />

❙ děti 7-12 let: 25 EUR / dítě / noc / přistýlka de Luxe, First Class<br />

❙ děti 12 a více let: 55 EUR / dítě / noc / přistýlka de Luxe<br />

45 EUR / dítě / noc / přistýlka First Class<br />

240,- EUR<br />

310,- EUR<br />

390,- EUR<br />

450,- EUR<br />

590,- EUR<br />

780,- EUR<br />

1450,- EUR<br />

55,- EUR<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>**** First Class<br />

SR<br />

DR<br />

AP (mezonetové I Mezzonett I mezzonet)<br />

přistýlka I Zusatzbett I extra bed<br />

PP - na osobu I pro Person I per person • DR - dvoulůžkový pokoj I Doppelzimmer I double room<br />

SR - jednolůžkový pokoj I Einzelzimmer I single room • AP - apartmá I Appartement I apartment<br />

Im Zimmerpreis sind Büffet-Frühstück, MwSt., freier Eintritt ins hoteleigene<br />

Relaxzentrum und in den <strong>Pupp</strong> Casino Club inbegriffen.<br />

❙ Kinder bis 2 Jahre im Kinderbett kostenlos.<br />

❙ Kinder 3-6 Jahre ohne Kinderbett oder Aufbettung kostenlos.<br />

❙ Kinder 7-12 Jahre: 25 EUR / Kind / Nacht / Aufbettung de Luxe, First Class<br />

❙ Kinder ab 12 Jahre: 55 EUR / Kind / Nacht / Aufbettung de Luxe<br />

45 EUR / Kind / Nacht / Aufbettung First Class<br />

200,- EUR<br />

260,- EUR<br />

340,- EUR<br />

45,- EUR<br />

POLOPENZE I HALBPENSION I HALF BOARD 20,- EUR/PP<br />

PLNÁ PENZE I VOLLPENSION I FULL BOARD 36,- EUR/PP<br />

buffet nebo menu dle možnosti hotelu I Buffet oder Menü nach Möglichkeit des<br />

Hotels I buffet or menu depends on the possibilities of the hotel<br />

parkoviště na den I Parkplatz pro Tag I parking per day 15,- EUR<br />

domácí mazlíčci denně I Haustiere pro Tag I pets per day 10,- EUR<br />

denní lázeňská taxa I Kurtaxe pro Tag I spa tax per day 15,- CZK / PP<br />

Room price includes buffet breakfast, VAT, free use of hotel relax<br />

centre and free entry into the <strong>Pupp</strong> Casino Club.<br />

❙ children up to 2 years of age in a cot for free<br />

❙ children 3 to 6 without a cot or an extra bed for free<br />

❙ children 7 to 12: 25 EUR per child & night/de Luxe, First Class extra bed<br />

❙ children aged 12+ : 55 EUR per child & night/de Luxe extra bed<br />

45 EUR per child and night/First Class extra bed<br />

Rezervace | Reservierung | Reservation: Tel + 420 353 109 630, 631, Fax +420 353 226 638, reservation@pupp.cz<br />

22<br />

www.pupp.cz


RESTAURACE GRANDHOTELU PUPP<br />

Die Restaurants des <strong>Grandhotel</strong>S <strong>Pupp</strong><br />

The Restaurants of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

Grandrestaurant<br />

12 - 15, 18 - 22<br />

12 a.m. - 3 p.m., 6 p.m. - 10 p.m.<br />

Club Malá dvorana<br />

12 - 23 / 12 a.m. - 11 p.m.<br />

Café <strong>Pupp</strong><br />

9 - 19 / 9 a.m. - 7 p.m.<br />

Becher’s Bar<br />

19 - 3 / 7 p.m. - 3 a.m.<br />

www.pupp.cz 23


Stará Louka 56 • 360 01 Karlovy Vary • CZ<br />

Phone / Fax: +420 353 585 085 • Mobile: +420 775 269 807<br />

azra@azra-cz.com • www.azra-cz.com<br />

DUBAI – GENEVA – GSTAAD – HONG KONG – KUWAIT – LONDON<br />

MOSCOW – NEW DELHI – NEW YORK – PARIS – PORTO CERVO<br />

ROME – ST BARTHELEMY – ST MORITZ – TOKYO<br />

www.degrisogono.com

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!