Pupp Journal Zima 2009 - Grandhotel Pupp
Pupp Journal Zima 2009 - Grandhotel Pupp
Pupp Journal Zima 2009 - Grandhotel Pupp
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
ZIMA I WINTER<br />
<strong>Pupp</strong><br />
<strong>Journal</strong><br />
4/<br />
<strong>2009</strong><br />
2010<br />
www.pupp.cz • www.summithotels.com
EDITORIAL,<br />
OBSAH<br />
inhalt | content<br />
Vážení a milí hosté <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>,<br />
událostmi nabitý pestrobarevný podzim nenápadně přechází v událostmi<br />
nabitou bílou zimu. K jedinečné atmosféře <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> tak přibývá<br />
ještě i ta neopakovatelná vánoční a novoroční. Přibyly také nové<br />
speciality v Grandrestaurantu a úsměvy na tváři celého týmu, který pro<br />
Vás připravil bohatý program pro dobu sváteční. Co nevidět přibude<br />
nově také <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> Spa. Kromě mnoha dalších drobných i větších<br />
novinek, jednu zásadní držíte v ruce - zimní vydání časopisu <strong>Pupp</strong><br />
<strong>Journal</strong>. Dozvíte se, o co všechno jste přišli, pokud jste u nás nebyli na<br />
podzim, a co Vás čeká, přijedete-li v zimě. Rádi byste koncert, divadlo,<br />
či parafínový zábal? Prosím, stačí říct. Víte, jak měnil svou tvář Grandrestaurant<br />
v průběhu věků? Stačí listovat. Jsou Vám Karlovy Vary<br />
v průběhu pobytu malé? Návštěva Klášterce nad Ohří může být nádherná<br />
i v zimě. <strong>Pupp</strong> <strong>Journal</strong> noste všude s sebou, bude Vám dobrým průvodcem<br />
uvnitř hotelu i mimo něj, a to nejen do konce roku <strong>2009</strong>, ale<br />
také na počátku roku nového, roku 2010, do kterého Vám za sebe<br />
a celý tým <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> přeji vše dobré. Co nejvíce věcí příjemných,<br />
žádné strasti a mnoho nezapomenutelných zážitků - třeba i z pobytů<br />
v <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>, jedinečném hotelu v srdci Evropy.<br />
Za celý tým Vám přeji inspirující čtení a nezapomenutelný pobyt.<br />
Ing. Andrea Pfeffer-Ferklová, generální ředitelka <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong><br />
Geehrte und liebe <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> Gäste,<br />
der an Ereignisse reiche buntfarbige Herbst übergeht unauffällig in den an Ereignisse reichen<br />
weißen Winter. Zu der einmaligen Atmosphäre von <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> kommt somit auch noch<br />
die unwiederholbare Weihnachts- und Neujahrsstimmung. Es kamen auch neu Spezialitäten im<br />
Grandrestaurant hinzu und das Lächeln auf den Gesichtern des gesamten Teams, das für Sie ein<br />
buntes Programm für diese festliche Zeit vorbereitete. Demnächst kommt neu auch das<br />
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> Spa dazu. Außer den vielen weiteren kleinen, sowie größeren Neuheiten, halten<br />
Sie eine der wichtigsten in den Händen – die Winterausgabe der Zeitschrift <strong>Pupp</strong> <strong>Journal</strong>. Sie<br />
erfahren, was alles Ihnen entgangen ist, falls Sie bei uns nicht im Herbst waren und was Sie erwartet,<br />
wenn Sie im Winter kommen. Möchten Sie gern ein Konzert, ein Theater oder einen<br />
Paraffinwickel erleben? Bitte, es genügt zu sagen. Wissen Sie, wie sich das Aussehen vom<br />
Grandrestaurant im Laufe der Zeit veränderte? Es reicht durchzublättern. Ist Ihnen Karlsbad<br />
während Ihres Aufenthaltes zu klein? Der Besuch von Klášterec nad Ohří kann auch im Winter<br />
wunderschön sein. Das <strong>Pupp</strong> <strong>Journal</strong> nehmen Sie überall mit, es wird Ihnen ein guter Begleiter<br />
innerhalb sowie außerhalb des Hotels, und das nicht nur bis Ende des Jahres <strong>2009</strong>, sondern auch<br />
am Anfang des neuen Jahres, des Jahres 2010, in das ich Ihnen in meinem Namen und im Namen<br />
des ganzen <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> Teams alles Gute wünsche. Möglichst viele angenehme Ereignisse,<br />
keine Sorgen und viele unvergessliche Erlebnisse – vielleicht auch von den Aufenthalten im<br />
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>, dem einmaligen Hotel im Herzen Europas.<br />
Für das gesamte Team wünsche ich Ihnen ein inspirierendes Lesen und einen unver gesslichen Aufenthalt.<br />
Ing. Andrea Pfeffer-Ferklová, Generaldirektorin <strong>Grandhotel</strong>s <strong>Pupp</strong><br />
Dear guests of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>,<br />
A multi-coloured autumn filled with numerous events is slowly passing into a white winter full of<br />
events. The unique atmosphere of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> is intensified by the unique Christmas<br />
and New Year's atmosphere. There are also new specialties in the Grandrestaurant as well as<br />
smiles on the face of the whole team that have prepared a rich programme for you at the festive<br />
time. The new <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> Spa will be here very soon too. There will be many less or<br />
more important novelties – you are holding an essential one in your hand – the winter issue of<br />
the <strong>Pupp</strong> <strong>Journal</strong>. You will learn what you missed if you did not visit us in autumn and what you<br />
can expect if you come in winter. Would you like to go to a concert, to the theatre or to have<br />
a paraffin bath? O.K., just say it. Do you know how the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> has been changing in<br />
the course of time? You need only leaf through it. Is Karlovy Vary too small for you during your<br />
stay? A visit to Klášterec nad Ohří can be beautiful even in the winter. Take your <strong>Pupp</strong> <strong>Journal</strong><br />
with you everywhere, it will be your good guide inside the hotel as well as outside it, and not<br />
only until the end of the year <strong>2009</strong> but also at the beginning of the new year 2010 in which<br />
I wish you all the best on behalf of the whole team. As many pleasant things as possible, no<br />
sorrows and lots of unforgettable experiences – maybe also those from your stays in the<br />
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>, a unique hotel in the heart of Europe.<br />
On behalf of the whole team I wish you inspiring reading and an unforgettable stay.<br />
<br />
Ing. Andrea Pfeffer-Ferklová, General Manager of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
Obsah I Inhalt I Content<br />
◗ Události I Ereignisse I Events 4 - 5<br />
◗ Víte, že... I Wissen Sie, dass... I Do You Know, That... 5<br />
◗ Oslavy Vánoc a Nového roku<br />
Weihnachts- und Neujahrsfeier I Christmas and New Year’s Celebrations 6<br />
◗ Co, kdy, kde? I Was, Wann, Wo? I What, When, Where? 7<br />
◗ Tradiční česká gastronomie<br />
Traditionelle Böhmische Gastronomie I Traditional Czech Gastronomy 8 - 9<br />
◗ Připraveno šéfkuchařkou I Von Chefköchin zubereitet I Prepared by the Chef 10 - 11<br />
◗ Nabídky I Angebote I Offers<br />
Classic & Exclusive 12<br />
Velikonoce I Osteraufenthalt I Easter Stay 13<br />
◗ Lázeňství I Kurwesen I Spa 14<br />
◗ Představujeme... I Wir stellen vor... I We Are Introducing... 15<br />
◗ Proměny v čase I Veränderungen im Laufe der Zeit I Changes in the Course of Time 16<br />
◗ Historie I Geschichte I History 18 - 19<br />
◗ Výlet I Ausflug I Trip 20<br />
◗ Prameny I Quellen I Springs 21<br />
◗ Hotel v srdci Evropy I Hotel im Herzen Europas I A Hotel in the Heart of Europe 22<br />
Ceník I Preisliste I Price List 2010 22<br />
◗ Restaurace <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong><br />
Die Restaurants vom <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> I Restaurants of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> 23<br />
<strong>Pupp</strong> <strong>Journal</strong> - zima <strong>2009</strong>/2010<br />
Společenský magazín <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>. Pro <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> zpracovalo © Vydavatelství Promenáda v.o.s.<br />
Foto: archiv <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>, archiv redakce, Aleksandra Chytra<br />
Redakce: Jitka Kulhánková, Andrea Pfeffer-Ferklová<br />
Editor: Petr Kulhánek • Překlad: Hana Habrzettlová, Petr Fiala • Litografie: Polypress s.r.o., Karlovy Vary<br />
Tisk: Polypress s.r.o., obch. zast. Tiskárny Reproprint s.r.o. • Vychází v nákladu 7000 ks<br />
Právo změn termínů a cen vyhrazeno l Preis- und Termineänderungen vorbehalten l Dates and prices are subjects of change<br />
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> Karlovy Vary, a. s.<br />
Mírové náměstí 2 | 360 91 Karlovy Vary | Czech Republic<br />
Tel. +420 353 109 111 | Fax: +420 353 224 032<br />
pupp@pupp.cz • www.pupp.cz<br />
www.pupp.cz<br />
3
UDÁLOSTI<br />
EREIGNISSE | EVENTS<br />
Dvořákův karlovarský podzim<br />
51. ročník prestižní koncertní přehlídky nabídl<br />
celkem sedm koncertů, z nichž tři, včetně zahajovacího<br />
i závěrečného, se odehrály ve Slavnostním<br />
sále <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>. Na nich zazněla symfonie<br />
Antonína Dvořáka č. 8 Anglická se sólistou,<br />
houslovým virtuózem Václavem Hudečkem a symfonie<br />
č. 9 Z Nového světa, která festival uzavírala.<br />
Přednesena byla také další díla, z nichž jmenujme<br />
Carminu Buranu Carla Orffa nebo symfonii Harold<br />
v Itálii Hectora Berlioze. Součástí přehlídky byl<br />
také odpolední koncert na Mlýnské kolonádě.<br />
Dvořáks Karlsbader Herbst<br />
Der 51. Jahrgang der renommierten Konzertvorführung<br />
bot insgesamt sieben Konzerte an, von<br />
denen drei, inklusive des Eröffnungs- und des<br />
Abschlusskonzertes, im Festsaal vom <strong>Grandhotel</strong><br />
<strong>Pupp</strong> stattfanden. Es ertönte die Englische<br />
Symphonie von Antonín Dvořák Nr. 8 mit dem<br />
Solisten, dem Geigenvirtuosen Václav Hudeček<br />
und die Symphonie Nr. 9 Aus der Neuen Welt, die<br />
die Festspiele beendete. Es wurden auch weitere<br />
Werke vorgetragen, nennenswert sind die Carmina<br />
Burana von Carl Orff oder die Symphonie Harold<br />
in Italien von Hector Berlioz. Ein Teil der<br />
Vorführung war auch ein Nachmittagskonzert auf<br />
der Mühlbrunn kolonnade.<br />
Dvořák Autumn<br />
The 51st year of the prestigious concert show offered<br />
altogether seven concerts. Three of them,<br />
including the opening one and the final one, were<br />
held in the Festive Hall of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>.<br />
You could hear the English Symphony No. 8 by<br />
Antonín Dvořák with the virtuoso violinist Václav<br />
Hudeček and the New World Symphony Nr. 9<br />
which closed the festival. Of other compositions<br />
which were performed let us name Carmina<br />
Burana by Carl Orff or the symphony Harold in<br />
Italy by Hector Berlioze. A part of the show was<br />
also an afternoon concert at the Mill Colonnade.<br />
Karlovarský folklórní festival<br />
s porcelánovými a staročeskými trhy<br />
Krásnou atmosféru přinese každým rokem na<br />
podzim do lázeňského města Karlovarský folklórní<br />
festival. Hrálo a tančilo se i letos na mnoha<br />
místech v Karlových Varech, včetně prostranství<br />
před <strong>Grandhotel</strong>em <strong>Pupp</strong>. Zúčastnila se řada domácích<br />
i zahraničních účastníků včetně souborů<br />
DEUTSCH<br />
ze Švédska, Rumuska či Demokratické republiky<br />
Kongo. Festival tradičně doprovází porcelánové<br />
a staročeské trhy před <strong>Grandhotel</strong>em <strong>Pupp</strong>, které<br />
jsou atraktivní příležitostí pořídit si některý z výrobků<br />
české řemeslné zručnosti.<br />
Karlsbader Folklorefestival mit<br />
einem Porzellan- und einem<br />
altböhmischen Markt<br />
Eine schöne Atmosphäre bringt jedes Jahr im<br />
Herbst in die Kurstadt das Karlsbader Folklor e-<br />
festival. Man spielte und tanzte auch dieses Jahr<br />
an vielen Plätzen in Karlsbad, auch vor dem<br />
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>. Eine Reihe von einheimischen,<br />
sowie ausländischen Teilnehmer, inklusive der<br />
Ensembles aus Schweden, Rumänien oder der<br />
Demokratischen Republik Kongo, nahmen daran<br />
teil. Das Festival begleitet traditionell ein Porzellanund<br />
altböhmischer Markt vor dem <strong>Grandhotel</strong><br />
<strong>Pupp</strong>, wo man eine attraktive Gelegenheit sich<br />
eines der Erzeugnissen der böhmischen Handwerker<br />
kunst zu kaufen hat.<br />
Karlovy Vary Folklore Festival<br />
with Porcelain and Old<br />
Bohemian Markets<br />
The Karlovy Vary Folklore Festival brings a beautiful<br />
atmosphere to Karlovy Vary every year in autumn.<br />
Music was heard and people danced in many places<br />
in Karlovy Vary including the free space in front<br />
of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>. A number of Czech and<br />
foreign dance groups took part in including those<br />
from Sweden, Romania or the Democratic Republic<br />
of Congo. The festival is traditionally accompanied<br />
by porcelain and Old-Bohemian markets in front of<br />
the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>. It is an attractive occasion to<br />
buy some Czech products of a very high standard<br />
of craftsmanship.<br />
<strong>Pupp</strong> Golf Cup <strong>2009</strong><br />
Čtvrtý ročník golfového turnaje za účasti osmi<br />
desítek hráčů proběhl v prosluněném září na<br />
hřišti Golf Resort Karlovy Vary. Generální ředitelka<br />
<strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> Andrea Pfeffer-Ferklová,<br />
hlavní organizátorka english turnaje, vyzvala účastníky<br />
klání k příspěvku pro zdravotně hendikepované.<br />
Částka 30.000 Kč tak putuje do Domova pro<br />
zdravotně postižené ve Stodě. Tamní obyvatelé<br />
darovali turnaji anděla jménem <strong>Pupp</strong>ík, který nad<br />
celou akcí bděl a pomohl jistě i absolutnímu vítězi<br />
turnaje Václavu Cvachovi.<br />
<strong>Pupp</strong> Golf Cup <strong>2009</strong><br />
Der vierte Jahrgang des Golfturniers unter Teilnahme<br />
von achtzig Golfspielern verlief im sonnigen<br />
September am Golfplatz Golf Resort Karlovy Vary.<br />
Die Generaldirektorin von Grand hotel <strong>Pupp</strong> Andrea<br />
Pfeffer-Ferklová, die Haupt organisatorin des Turniers,<br />
forderte die Wett kampf teilnehmer zur Spende<br />
für behinderte Menschen auf. Die Summe von<br />
30.000 Kč wandert somit ins Pfle ge heim in Stod.<br />
Die dortigen Bewohner schenk ten dem Turnier einen<br />
Engel mit dem Na men <strong>Pupp</strong> chen, der über der<br />
gesamten Veran stal tung wachte, und verhalf sicher<br />
auch dem Turnier sieger Václav Cvach.<br />
<strong>Pupp</strong> Golf Cup <strong>2009</strong><br />
The fourth year of the golf tournament with eight<br />
tens of golfers was held in the Golf Resort<br />
Karlovy Vary in sunlit September. The general<br />
director of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> Andrea Pfeffer-<br />
Ferklová, the main organizer of the tournament,<br />
asked the participants to contribute to disabled<br />
people. The sum of 30, 000 crowns will go to the<br />
Home for Disabled People in Stod. Its inhabitants<br />
gave the tournament an angel called <strong>Pupp</strong>ík as<br />
a present. The angel watched over the whole<br />
event and must have helped the absolute winner<br />
of the tournament Václav Cvach.<br />
Tourfilm a Karlovarský týden <strong>2009</strong><br />
Nejstarší Mezinárodního filmový festival turistických<br />
filmů se v Karlových Varech konal již po 42.<br />
Slavnostní večery Tourfilmu, společně s akcemi<br />
Karlovarského týdne, hostil na počátku října<br />
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>. Významná byla zejména konference<br />
o lázeňství a cestovním ruchu, zaměřená na<br />
kandidaturu západočeských lázní do prestižního<br />
Seznamu světového dědictví UNESCO. Na festivalu<br />
Tourfilm bylo v letošním roce uvedeno 966<br />
4<br />
www.pupp.cz
UDÁLOSTI<br />
EREIGNISSE | EVENTS<br />
filmových titulů včetně CD ROM a webových<br />
stránek ze 136 zemí světa. Grand Prix Tourfilm<br />
<strong>2009</strong> získal indický snímek Incredible India.<br />
Tourfilm<br />
und die Karlsbader Woche <strong>2009</strong><br />
Das älteste Internationale Filmfestival der touristischen<br />
Filme fand in Karlsbad bereits zum 42stenmal<br />
statt. Die Festabende vom Tourfilm, gemeinsam<br />
mit den Veranstaltungen der Karlsbader<br />
Woche, bewirtete am Anfang Oktober das<br />
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>. Bedeutend war vor allem die<br />
Konferenz über das Kurwesen und den Frem denverkehr,<br />
orientiert auf die Kandidatur der westböhmischen<br />
Bäder in die renommierte Liste des<br />
Weltkulturerbes der UNESCO. Am Festival Tourfilm<br />
wurden dieses Jahr 966 Filmtitel, inklusive der<br />
CD ROM und der Webseiten aus 136 Ländern der<br />
Welt vorgestellt. Den Grand Prix Tourfilm <strong>2009</strong><br />
erhielt der indische Film Incredible India.<br />
The Tourfilm<br />
and the Karlovy Vary Week<br />
The oldest International Film Festival of Films<br />
about Tourism was held in Karlovy Vary for the<br />
42nd time. The <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> played host to<br />
the gala evenings of the Tourfilm as well as of the<br />
events of the Karlovy Vary Week at the beginning<br />
of October. Especially the conference on balneology<br />
and tourism, which focused on the candidacy of<br />
West Bohemian spa towns for the prestigious<br />
World Heritage List of the UNESCO, was of importance.<br />
966 films including CD ROMs and websites<br />
from 136 countries of the world were shown at this<br />
year’s Tourfilm festival. The Grand Prix Tourfilm<br />
<strong>2009</strong> went to India for the film Incredible India.<br />
Souboj Titánů<br />
Jeden ze série závěrečných galavečerů Souboj Titánů<br />
v kickboxu se konal ve Slavnostním sále <strong>Grandhotel</strong>u<br />
<strong>Pupp</strong>. Prostředí zvyklé zejména na společenské akce<br />
a koncerty vážné hudby se tak proměnilo v arénu<br />
lítých bojů o účast v závěrečném klání pyramidy.<br />
V eliminačních zápasech na 3 x 3 minuty se konečným<br />
vítězem stal Rus Artem Vakhitov. Ve vložených<br />
zápasech se bojovalo také podle pravidel thaiboxu<br />
a večer vrcholil zápasem Super Top Fight.<br />
Kampf der Titanen<br />
Einer der Abschlussgalaabende Kampf der Titanen<br />
im Kickbox fand im Festsaal vom <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
statt. Eine Umgebung, gewöhnt vor allem an gesellschaftliche<br />
Veranstaltungen und Konzerte der klassischen<br />
Musik, umwandelte sich so in eine Arena der<br />
gnadenlosen Kämpfe um die Teil nahme in der<br />
Endrunde der Wett kampf pyramide. In den Ausscheidungskämpfen<br />
3 x 3 Minuten wur de zum Sieger<br />
der Russe Artem Vakhitov. In den eingelegten<br />
Wettkämpfen kämpfte man auch nach den Regeln<br />
des Thai Box und der Abend wurde mit dem Super Top<br />
Fight Kampf vollendet.<br />
The Clash of the Titans<br />
One of the series of final gala evenings called the Clash<br />
of the Titans in kickboxing was held in the Festive Hall<br />
of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>. A place which is used to social<br />
events and concerts of classical music was changed into<br />
an arena where fierce fights for the participation in the<br />
final round of the pyramid took place. The Russian kick<br />
boxer Artem Vakhitov became the final winner of elimination<br />
matches for 3 x 3 minutes. Inserted matches<br />
followed the rules of Thai boxing and the evening reached<br />
its peak with the Super Top Fight.<br />
VÍTE ŽE...<br />
wissen sie, dass... | do you know, that...<br />
... na internetových<br />
stránkách www.pupp.cz<br />
můžete zhlédnout střihový<br />
snímek <strong>Grandhotel</strong><br />
<strong>Pupp</strong> ve filmu?<br />
Díky svému věhlasu<br />
a jedinečnosti získal<br />
hotel filmové role<br />
v ne jednom ze světově známých snímků: Rytíři ze<br />
Šanghaje, Agent 007 a jeho Casino Royale, či<br />
Poslední prázdniny s G. Depardieu.<br />
... se <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> díky kvalitě svých konferenčních<br />
služeb zařadil mezi prvními v České republice<br />
do skupiny Certified Conference Hotel?<br />
Splnil přes 60 přísně hodnocených kritérií a stal<br />
se pro pořadatele akcí zárukou profesionálních<br />
služeb té nejvyšší úrovně.<br />
... tým barmanů z Becher’s Baru oživuje českou<br />
tradici míchaných nápojů? Ze široké nabídky Vám<br />
muži za barem rádi připraví například koktejl<br />
LADY SCARLET (gin, dry vermouth, cointreau,<br />
monin bitter, lime syrup), který byl hlavní zbraní<br />
barmana Jaroslava Krátkého při vítězném tažení<br />
týmu na mistrovství světa v Tokiu.<br />
... man auf den Internetseiten www.pupp.cz den<br />
Videoclip <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> im Film sehen<br />
kann? Dank seinem Ruhm und seiner<br />
Einmaligkeit erhielt es Filmrollen in manchen<br />
weltbekannten Filmen: Shanghai Knights, Agent<br />
007 und sein Casino Royale, oder Last Holiday<br />
mit G. Depardieu.<br />
... sich das <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> dank der Qualität<br />
seiner Konferenzdienstleistungen unter den<br />
Ersten in der Tschechischen Republik in die<br />
Gruppe Certified Conference Hotel einreihte?<br />
Es erfüllte die über 60 streng bewerteten<br />
Kriterien und wurde somit für die Veranstalter<br />
zur Garantie der professionellen Dienst leistungen<br />
vom höchsten Niveau.<br />
... das Team der Barkeeper der Becher‘s Bar die<br />
tschechische Tradition der Mischgetränke erneuert?<br />
Von dem breiten Cocktailangebot bereiten<br />
sie Ihnen gern zum Beispiel LADY SCARLET<br />
(Gin, dry Vermouth, Cointreau, Monin bitter,<br />
Lime syrup) vor, der die Hauptwaffe vom<br />
Barkeeper Jaroslav Krátký bei dem Siegeszug auf<br />
der Weltmeisterschaft in Tokio war.<br />
... you can see a short film The <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
in Films on the internet pages www.pupp.cz? The<br />
hotel got parts in lots of popular films thanks to<br />
its fame and uniqueness: Shanghai Knights, Agent<br />
007 and his Casino Royale or Last Holiday with<br />
G. Depardieu.<br />
... the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> is among<br />
the first in the Czech Republic to<br />
be ranked in the Certified<br />
Conference Hotel group thanks to<br />
the quality of its services? It met<br />
more that 60 strict criteria and<br />
became a guarantee of professional<br />
services of the highest standards<br />
for the organizers of different<br />
events.<br />
... a team of barmen from the Becher’s Bar are<br />
reviving the Czech tradition of mixed drinks? They<br />
will be pleased to prepare e.g. LADY SCARLET<br />
(gin, dry vermouth, cointreau, monin bitter, lime<br />
syrup) for you, one of the drinks from the wide<br />
offer of cocktails which was the main weapon of<br />
the barman Jaroslav Krátký during his victorious<br />
crusade at the world championship in Tokyo.<br />
www.pupp.cz 5
G<br />
RANDHOTEL PUPP DOPORUČUJE<br />
EREIGNISSE | EVENTS<br />
Oslavy Vánoc a Nového roku v <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong><br />
Weihnachts- und Neujahrsfeier im <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> I Christmas and New Year’s celebrations in the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
23.12. <strong>2009</strong> 13.30 - 17.00<br />
Dec 23rd, <strong>2009</strong> 1.30 p.m. - 5 p.m.<br />
❙ Odpolední setkání u vánočního stromku<br />
Zpěv koled, vánoční hudba a prodej vánočního cukroví<br />
Terasa před <strong>Grandhotel</strong>em <strong>Pupp</strong>. Vstup zdarma.<br />
❙ NACHMITTAG TREFFEN AM WEIHNACHTSBAUM<br />
Weihnachtsliedersingen, Weihnachtsmusik und<br />
Weihnachtsgebäckverkauf, Terrasse vor dem Grand hotel<br />
<strong>Pupp</strong>. Eintritt frei.<br />
❙ AFTERNOON MEETING AT THE CHRISTMAS TREE<br />
Carol singing, Christmas music, Christmas cookies sale<br />
The terrace outside the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>. Admission free.<br />
24.12. <strong>2009</strong> 14.30<br />
Dec 24th, <strong>2009</strong> 2.30 p.m.<br />
❙ Slavnostní koncert „Tichá noc, svatá noc“<br />
Slavnostní sál. Vstupné od 400 Kč.<br />
❙ FESTKONZERT „STILLE NACHT, HEILIGE NACHT“<br />
Festsaal. Eintrittspreis ab 400 CZK.<br />
❙ GALA CONCERT „SILENT NIGHT, HOLY NIGHT“<br />
Festive Hall. Admission from 400 CZK.<br />
24.12. <strong>2009</strong> 18.30<br />
Dec 24th, <strong>2009</strong> 6.30 p.m.<br />
❙ Štědrovečerní menu, slavnostní štědrovečerní<br />
večeře v domácím duchu, Slavnostní sál.<br />
Vstupné 1500 Kč.<br />
❙ HEILIG ABEND MENÜ, festliches Heiligabendessen<br />
in einer heimischen Atmosphäre, Festsaal.<br />
Eintrittspreis 1500 CZK.<br />
❙ CHRISTMAS EVE MENU, Christmas Eve gala dinner<br />
in the home-made style, Festive Hall.<br />
Admission 1500 CZK.<br />
25.12. <strong>2009</strong> 15.00<br />
Dec 25th, <strong>2009</strong> 3 p.m.<br />
❙ Sváteční koncert při svíčkách, slavné vánoční<br />
melodie, Slavnostní sál. Vstupné od 400 Kč.<br />
❙ GALAKONZERT BEI KERZENLICHT, berühmte<br />
Weihnachtsmelodien, Festsaal. Eintrittspreis ab 400 CZK.<br />
❙ GALA CONCERT BY DEUTSCH<br />
CANDLELIGHT, famous Christmas<br />
melodies, Festive Hall. Admission from 400 CZK.<br />
26.12. <strong>2009</strong> 15.00<br />
Dec 26th, <strong>2009</strong> 3 p.m.<br />
❙ LOUIS ARMSTRONG - MEMORY, koncert slavných<br />
evergreenů s legendami 1. pol. 20. století, Slavnostní<br />
sál. Vstupné od 400 Kč.<br />
❙ LOUIS ARMSTRONG - MEMORY, Konzert der<br />
berühmten Evergreens mit den Legenden der 1. Hälfte<br />
des 20. Jahrhunderts, Festsaal. Eintrittspreis ab 400 CZK.<br />
❙ LOUIS ARMSTRONG - MEMORY, concert of famous<br />
evergreens with the legends of the 1st half of the<br />
20th century, Festive Hall. Admission from 400 CZK.<br />
29.12. <strong>2009</strong> 19.00<br />
Dec 29th, <strong>2009</strong> 7 p.m.<br />
❙ pozvánka do opery, grandiózní zahájení plesové<br />
sezóny s bohatým programem, Slavnostní sál.<br />
Vstupné 3300 Kč.<br />
❙ pozvánka do opery, ein großartiger Anfang der<br />
Ballsaison mit einem bunten Programm, Festsaal.<br />
Eintrittspreis 3300 CZK.<br />
❙ INVITATION TO THE OPERA, opening of the ball<br />
season with an exciting programme, Festive Hall.<br />
Admission 3300 CZK.<br />
30.12. <strong>2009</strong> 19.00<br />
Dec 30th, <strong>2009</strong> english 7 p.m.<br />
❙ Slavnostní večeře v <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong><br />
Přijďte ochutnat vyhlášenou puppovskou gastronomii.<br />
Vstupné 900 Kč.<br />
❙ FESTLICHES ABENDESSEN IM GRANDHOTEL PUPP<br />
Komen Sie und kosten Sie die berühmte <strong>Pupp</strong>ische Gastronomie.<br />
Eintrittspreis 900 CZK.<br />
❙ GALA DINNER IN THE GRANDHOTEL PUPP<br />
Come and taste the extraordinary <strong>Pupp</strong> gastronomy.<br />
Admission 900 CZK.<br />
31.12. <strong>2009</strong> 19.00 - 2.00<br />
Dec 31st, <strong>2009</strong> 7 p.m. - 2 a.m.<br />
❙ Silvestrovský galavečer „Rytmy, které hýbou<br />
světem“, silvestrovský galaprogram s menu a přípitkem,<br />
velkolepý ohňostroj, Slavnostní sál. Vstupné<br />
od 3300 Kč.<br />
❙ SILVESTER GALA-ABEND „Rhythmen, die die Welt<br />
bewegen“, Silvester Galaprogramm mit einem Menü<br />
und Prosit, ein großartiges Feuerwerk, Festsaal.<br />
Eintrittspreis ab 3300 CZK.<br />
❙ NEW YEAR’S GALA EVENING ”Rhythms That<br />
Move the World”, New Year‘s gala programme with<br />
menu, and a toast, a splendid firework, Festive Hall.<br />
Admission from 3300 CZK.<br />
1.1. 2010 8.00 - 13.00<br />
Jan 1st, 2010 8 a.m. - 1 p.m.<br />
❙ Novoroční brunch, Slavnostní sál.<br />
Vstupné 800 Kč.<br />
❙ Neujahrsbrunch, Festsaal.<br />
Eintrittspreis 800 CZK.<br />
❙ New Year‘s brunch, Festive Hall.<br />
Admission 800 CZK.<br />
1.1. 2010 15.00<br />
Jan 1st, 2010 3 p.m.<br />
❙ Slavnostní Novoroční koncert, díla hudebních<br />
velikánů pod taktovkou Františka Drse,<br />
Slavnostní sál. Vstupné od 400 Kč.<br />
❙ NEUJAHRS-GALA-KONZERT, Werke der<br />
Musikgrößen unter der Leitung von František Drs,<br />
Festsaal. Eintrittspreis ab 400 CZK.<br />
❙ NEW YEAR´S GALA CONCERT, works by masters<br />
of music conducted by František Drs, Festive Hall.<br />
Admission from 400 CZK.<br />
6<br />
www.pupp.cz
CO, KDY, KDE<br />
Was, wann, wo? | What, When, Where<br />
5.12. 20.00 / Dec 5th, 8 p.m.<br />
❙ vánoční ples • WEIHNACHTSBALL<br />
Christmass Ball, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
5., 12.12. 16.00 / Dec 5th, 12th, 4 p.m.<br />
❙ Slavné Ave Maria, koncerty chrámové hudby,<br />
Chrám sv. Máří Magdalény<br />
❙ Bekannte Ave Maria, Kirchenkonzerte,<br />
Maria Magdalena Kirche<br />
❙ Famous Ave Maria, concerts of church music,<br />
Maria Magdalena Church<br />
6.12. 19.00<br />
Dec 6th, 7 p.m.<br />
❙ AIDA, monumentální opera<br />
G. Verdiho, KV Arena<br />
❙ AIDA, die monumentale Oper<br />
von G. Verdi, KV Arena<br />
❙ AIDA, a monumental opera<br />
by G. Verdi, KV Arena<br />
16.12. 19.00 / Dec 16th, 7 p.m.<br />
❙ Jazzové Vánoce, Swingdows,<br />
Big Band Gringos, Městské divadlo<br />
❙ JAZZWEIHNACHTEN, Swingdows,<br />
Big Band Gringos, Stadttheater<br />
❙ JAZZ CHRISTMAS, Swingdows,<br />
Big Band Gringos, Municipal Theatre<br />
18.12. 19.30 / Dec 18th, 7.30 p.m.<br />
❙ VÁNOČNÍ KONCERT KSO, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
❙ WEIHNACHTSKONZERT DES KARLSBADER<br />
SYMPHONIEORCHESTERS, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
❙ CHRISTMAS CONCERT OF KARLOVY VARY<br />
SYMPHONY ORCHESTRA, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
21.12. 18.00 / Dec 21st, 6 p.m.<br />
❙ VELKÝ VÁNOČNÍ KONCERT, J.J. RYBA:<br />
ČESKÁ MŠE VÁNOČNÍ, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
❙ GROSSES WEIHNACHTSKONZERT, J.J. RYBA:<br />
TSCHECHISCHE WEIHNACHTSMESSE,<br />
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
❙ BIG CHRISTMAS CONCERT, J.J. RYBA:<br />
CZECH CHRISTMAS MASS, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
23.12. 13.30 / Dec 23rd, 1.30 p.m.<br />
❙ ODPOLEDNE POD VÁNOČNÍM STROMEM<br />
PŘED GRANDHOTELEM PUPP, zpěv koled,<br />
vánoční hudba, trubky a pozouny<br />
❙ NACHMITTAG UNTER DEM WEIHNACHTS-<br />
BAUM VOR DEM GRANDHOTEL PUPP,<br />
Gesang von Weihnachtsliedern, Weihnachtsmusik,<br />
Trompeten und Posaunen<br />
❙ AFTERNOON UNDER THE CHRISTMAS TREE<br />
IN FRONT OF THE GRANDHOTEL PUPP, carol<br />
singing, Christmas music, trumpets and trombones<br />
24.12. 14.30 / Dec<br />
24th, 2.30 p.m.<br />
❙ Tichá noc, svatá noc,<br />
vánoční hudba a koledy z celého<br />
světa, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
❙ STILLE NACHT, HEILIGE<br />
NACHT, Weihnachtsmusik<br />
und Weihnachtslieder aus der ganzen Welt,<br />
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
❙ SILENT NIGHT, HOLY NIGHT, Christmas music<br />
and carols from the whole world, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
25.12. 15.00 / Dec 25th, 3 p.m.<br />
❙ SVÁTEČNÍ KONCERT PŘI SVÍČKÁCH,<br />
Karlovarský symfonický orchestr, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
❙ GALAKONZERT BEI KERZENLICHT,<br />
Karlsbader symphonieorchesters, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
❙ GALA CONCERT BY CANDLELIGHT, Karlovy<br />
Vary Symphony Orchestra, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
26.12. 15.00 / Dec 26th, 3 p.m.<br />
❙ Louis Armstrong - Memory, slavné evergreeny<br />
s legendami 1. poloviny 20. století, Steamboat<br />
Stompers & J. Wallat (USA), <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
❙ Louis Armstrong - Memory, berühmte<br />
Evergreens mit den Legenden der ersten Hälfte<br />
des 20. Jahrhunderts, Steamboat Stompers &<br />
J. Wallat (USA), <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
❙ LOUIS ARMSTRONG - MEMORY, famous<br />
evergreen with legends of the first half of the<br />
20th century, Steamboat Stompers & J. Wallat<br />
(USA), <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
29.12. 20.00 / Dec 29th, 8 p.m.<br />
❙ Zimní bál • WinterBall • Winter Ball,<br />
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
29.12. 19.30 / Dec 29th, 7.30 p.m.<br />
❙ Galakoncert operetních melodií<br />
a evergreenů, slavné operety F. Lehára,<br />
J. Strausse, E. Kálmána ad., Městské Divadlo<br />
❙ GalakonZert DER operetTENmelodiEN<br />
UND evergreenS, berühmte Operetten von<br />
F. Lehár, J. Strauss, E. Kálmán u. a., Stadttheater<br />
❙ GALA CONCERT OF OPERETTA MELODIES<br />
AND EVERGREENS, famous operettas by F. Lehár,<br />
J. Strauss, E. Kálmán etc., Municipal Theatre<br />
1.1. 15.00 / Jan 1st, 3 p.m.<br />
❙ SLAVNOSTNÍ NOVOROČNÍ KONCERT,<br />
Karlovarský symfonický orchestr, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
❙ NEUJAHRS-GALA-KONZERT, Karlsbader<br />
Symphonieorchester, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
❙ NEW YEAR´S GALA CONCERT, Karlovy Vary<br />
Symphony Orchestra, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
23.1. 19.30 / Jan 23rd, 7.30 p.m.<br />
❙ 15. bál Festival, ples pořádaný Mezinárodním<br />
filmovým festivalem, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
❙ DER 15. bALl Festival, veranstaltet von dem<br />
Internationalen Filmfestival, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
❙ 15 th BALL FESTIVAL, a ball organized by the<br />
International Film Festival, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
28.1. 20.00 / Jan 28th, 8 p.m.<br />
❙ Best Bál • Best Ball, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
5.2. 20.00 / Feb 5th, 8 p.m.<br />
❙ LORD OF THE DANCE, galashow<br />
fenomenálního irského souboru, KV Arena<br />
❙ LORD OF THE DANCE, Galashow<br />
des phänomenalen irischen Ensembles, KV Arena<br />
❙ LORD OF THE DANCE, a gala show<br />
of a phenomenal Irish dance group, KV Arena<br />
12.2. 19.30 / Feb 12th, 7.30 p.m.<br />
❙ Čtvero ročních dob, koncert KSO:<br />
W.A. Mozart, J. Haydn, A. Vivaldi, Lázně III<br />
❙ DIE VIER JAHRESZEITEN, Konzert vom KSO:<br />
W.A. Mozart, J. Haydn, A. Vivaldi, Bad III<br />
❙ FOUR SEASONS, a concert of the Karlovy Vary<br />
Symphony Orchestra, W.A. Mozart, J. Haydn,<br />
A. Vivaldi, Spa III<br />
14.2. / Feb 14th<br />
❙ VALENTÍNSKÁ GASTRONOMICKÁ NABÍDKA,<br />
Grandrestaurant, Caffé <strong>Pupp</strong><br />
❙ VALENTIN’S GASTRONOMISCHES<br />
ANGEBOT, Grandrestaurant, Caffé <strong>Pupp</strong><br />
❙ ST. VALENTINE GASTRONOMICAL OFFER,<br />
Grandrestaurant, Caffé <strong>Pupp</strong><br />
Vstupenky na tyto a další kulturní a společenské akce Vám rádi<br />
zajistíme. Kontaktujte Guest Service, tel. 353 109 622.<br />
Wir besorgen für Sie gern Eintrittskarten für diese und auch<br />
weitere Kultur- und Gesellschaftsereignisse. Verbinden Sie sich<br />
mit Guest Service, Tel. 353 109 622.<br />
We will book tickets to these as well as other events for you.<br />
Contact Guest Service, tel. 353 109 622.<br />
www.pupp.cz 7
TRADIČNÍ ČESKÁ GASTRONOMIE<br />
Traditionelle böhmische Gastronomie<br />
Traditional Czech Gastronomy<br />
B e c h e r ' s B a r<br />
echer’s<br />
8<br />
www.pupp.cz
TRADIČNÍ ČESKÁ GASTRONOMIE<br />
Traditionelle böhmische Gastronomie<br />
Traditional Czech Gastronomy<br />
ČESKY<br />
Příjemné a útulné prostory Becher’s Baru ve stylu<br />
anglického klubu Vás zvou k návštěvě nejen bohatým<br />
výběrem piv, whisky a míchaných nápojů.<br />
Jedinečné zážitky tu mohou zažít také milovníci<br />
vynikajícího jídla a gurmánských specialit. Hřejivá<br />
atmosféra v duchu staroanglických barů Londýna<br />
20. století Vám v tomto chladném období přijde<br />
navýsost vhod, zejména v kombinaci s některým<br />
z ostřejších drinků či koktejlů. Dávná česká tradice<br />
míchaných nápojů zde zásluhou místních barmanů<br />
pokračuje a vzkvétá, stejně jako se stále zdokonaluje<br />
umění našich kuchařských mistrů. Celoroční<br />
nabídku kulinářského umění tak bude v průběhu<br />
zimních měsíců doplňovat degustační menu sestavené<br />
výhradně z receptů pocházejících z karlovarského<br />
regionu. Věříme, že v Becher’s Baru zažijete<br />
krásné chvíle a bude Vám zde chutnat stejně jako<br />
celebritám filmového světa v průběhu Mezinárodního<br />
filmového festivalu. Becher’s Bar totiž<br />
patří k jejich nejoblíbenějším místům, kde se setkávají.<br />
A rádi se sem vracejí. Bude pro nás odměnou,<br />
pokud se budete do těchto výjimečných<br />
prostor vracet i Vy.<br />
deutsch<br />
Die angenehmen und gemütlichen Räumlichkeiten der<br />
Becher’s Bar im Stil eines englischen Klubs laden Sie<br />
zum Besuch ein, man findet hier nicht nur eine große<br />
Auswahl an Biersorten, Whiskey und Mischgetränken.<br />
Einmalige Stunden kann hier auch der Liebhaber von<br />
ausgezeichneten Speisen und der Gourmetspezialitäten<br />
erleben. Die warme Atmosphäre im Sinne der altenglischen<br />
Bars im London des 20. Jahrhunderts kommt<br />
Ihnen in dieser kalten Jahreszeit zugute, vor allem in<br />
Kombination mit einem der schärferen Drinks oder<br />
Cocktails. Die vergangene tschechische Tradition der<br />
Mischgetränke wird hier dank der hiesigen Barkeeper<br />
fortgesetzt und entwickelt, gleich wie sich stets die<br />
Kunst unserer Meister Köche vervollkommnet. Das<br />
ganzjährige Angebot der kulinarischen Kunst wird somit<br />
im Verlauf der Wintermonate mit einem De gus ta tionsmenü<br />
ergänzt, das ausschließlich aus Rezep ten der<br />
Karlsbader Region erstellt wurde. Wir hoffen, dass Sie<br />
in der Becher’s Bar schöne Augenblicke erleben und<br />
dass es Ihnen hier schmecken wird, ebenso wie den<br />
Filmstars im Verlauf des Internationalen Filmfestivals.<br />
Die Becher’s Bar gehört nämlich zu deren beliebtestem<br />
Treffpunkt und sie kehren hierher gern zurück. Es wird<br />
für uns eine Belohnung, falls auch Sie in diese außergewöhnlichen<br />
Räumlichkeiten zurückkehren.<br />
ENGLISH<br />
The pleasant and cosy rooms of Becher’s Bar in<br />
the style of an English club attract visitors through<br />
its wide choice of beer, whisky and mixed<br />
drinks. Lovers of delicious food and gourmand<br />
specialties can have unique experiences here as<br />
well. The warm atmosphere in the style of old<br />
English bars of London of the 20th century will<br />
perfectly suit you in this cold season, especially<br />
when you combine it with some of hard drinks<br />
or cocktails. The old Czech tradition of mixed<br />
drinks is going on and flourishing here thanks to<br />
local barmen. Similarly, the skills of our master<br />
cooks are constantly improving. The all-year offer<br />
of culinary skills will be complemented with<br />
a special menu in the course of winter months<br />
which will consist entirely of recipes from the<br />
Karlovy Vary region. We believe that you will<br />
experience beautiful whiles in Becher’s Bar and<br />
that you will enjoy meals here as well as the<br />
celebrities from the whole world enjoyed them<br />
during the International Film Festival. Becher’s<br />
Bar ranks as one of their favourite places where<br />
they meet and keep coming back to. We will be<br />
pleased if you, too, keep returning to these unique<br />
rooms.<br />
Denně 19 - 03 Täglich 19 - 03 Daily 7 p.m. - 3 a.m.<br />
Degustační regionální menu<br />
■ Říční ráčci připravovaní ve vinné várce,<br />
servírovaní s bylinkovým máslem a toasty<br />
■ Krušnohorská kulajda s lesními houbami<br />
■ Srnčí guláš se špekovým knedlíkem<br />
nebo<br />
■ Bečovský pstruh pečený vcelku s mačkaným<br />
bramborem s naťovou cibulkou<br />
■ Domácí tvarohové knedlíky plněné<br />
čokoládovými pralinkami s Becherovkou,<br />
sypané perníkovou drobenkou<br />
Regionales Probiermenü<br />
■ Flusskrebse, zubereitet in Weinsud, serviert<br />
mit Kräuterbutter und Toastbroten<br />
■ Erzgebirgische Pilzsuppe Kulajda mit Waldpilzen<br />
■ Rehgulasch mit Speckknödel<br />
oder<br />
■ Petschauer Forelle im Stück gebraten,<br />
mit Stampfkartoffeln und Zwiebellauch<br />
■ Hausgemachte Quarkknödel<br />
mit Schokolade-Becherovka-Pralinen gefüllt,<br />
bestreut mit geraspeltem Lebkuchen<br />
Regional Degustation Menu<br />
■ Freshwater crayfish prepared in a wine broth<br />
and served with herb butter and toasts<br />
■ Ore Mountain dill soup with forest mushrooms<br />
■ Venison goulash with speck-filled dumplings<br />
or<br />
■ Becov trout baked whole with mashed<br />
potatoes and bunching onions<br />
■ Homemade cottage cheese dumplings<br />
filled with chocolate truffles with Becherovka,<br />
strewn with gingerbread crumbs<br />
www.pupp.cz 9
PŘIPRAVENO ŠÉFKUCHAŘKOU<br />
VOn CHEFKöCHIN ZUBEREITET | PREPARED BY THE CHEF<br />
Grandrestaurant V ZIMĚ<br />
Grandrestaurant im WINTER I The Grandrestaurant in WINTER<br />
Advent v Grandrestaurantu<br />
4.12. - 22.12. <strong>2009</strong><br />
Adventní menu, sestavené výhradně pro období<br />
očekávání svátků z nejkrásnějších, má v Grand restaurantu<br />
mnohaletou tradici. Je výbornou příležitostí<br />
ke zklidnění v předvánočním shonu a je vždy<br />
jedinečným gastronomickým zážitkem.<br />
Studený předkrm<br />
Galantina z mladých kuřátek plněná telecí fáší<br />
s pistáciovými ořechy, servírovaná s omáčkou<br />
z bílých a červených malin<br />
Polévka<br />
Šlehaný bramborový krém zahuštěný bylinkovým<br />
máslem, zdobený lososovým kaviárem<br />
Teplý předkrm<br />
Gratinovaní burgundští vánoční šneci se sýrem<br />
Camembert, provonění čerstvými bylinkami<br />
Hlavní chod<br />
Dozlatova pečená krůtí roláda s kaštanovou nádivkou,<br />
jablečným pyré a brusinkovým chutney<br />
deutsch<br />
Der Advent im Grandrestaurant<br />
4.12. - 22.12. <strong>2009</strong><br />
Das Adventsmenü, erstellt ausschließlich für die<br />
Zeit der Vorbereitung auf das schönste Fest des<br />
Jahres, hat im Grandrestaurant eine langjährige<br />
Tradition. Es bietet eine ausgezeichnete Gelegenheit<br />
zur Beruhigung im Vorweihnachts getümmel,<br />
es wird immer zu einem einmaligen gastronomischen<br />
Erlebnis.<br />
Kalte Vorspeise<br />
Galantine aus jungen Hähnchen gefüllt<br />
mit Kalbsfasche mit Pistazien, serviert mit Soße<br />
aus weißen und roten Himbeeren<br />
Suppe<br />
Geschlagene Kartoffelcreme eingedickt<br />
mit Kräuterbutter, verziert mit Lachskaviar<br />
Warme Vorspeise<br />
Gratinierte Burgunder Weihnachtsschnecken,<br />
Camembertkäse, verfeinert mit frischen Kräutern<br />
Hauptgang<br />
Goldgebratene Putenroulade mit Kastanienfülle,<br />
Apfelpüree und Preiselbeeren Chutney<br />
Dessert<br />
Gebrannte Weihnachtskokoscreme<br />
in Kombination mit zartbitterem Schokoladeneis<br />
„Mövenpick“ und warmer Johannisbeerensoße<br />
ENGLISH<br />
Advent in the Grandrestaurant<br />
4th December - 22nd December <strong>2009</strong><br />
Advent menu composed entirely for this time of<br />
preparation for the most beautiful holiday has<br />
a tradition of many years in the Grandrestaurant.<br />
It is a perfect occasion for calming down before<br />
Christmas and a unique gastronomic experience.<br />
Cold starter<br />
Galantine from young chickens stuffed with veal<br />
mince meat with pistachio nuts, served with<br />
sauce from white and red raspberries<br />
Soup<br />
Whipped potato cream thickened with herbal<br />
butter garnished with salmon caviar<br />
Warm starter<br />
Burgundy Christmas snails au gratin,<br />
with Camembert cheese and fresh herbs<br />
Main course<br />
Roasted turkey roulade with chestnut stuffing,<br />
apple purée and cranberry chutney<br />
Dessert<br />
Christmas coconut cream with bitter chocolate<br />
ice-cream “Mövenpick” and warm redcurrant sauce<br />
Královna mušlí - ústřice<br />
4.1. - 11.2. 2010<br />
Ústřice se svou jedinečnou chutí a zdraví prospěšnými<br />
látkami již tradičně na počátku roku navštíví<br />
Grandrestaurant <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>. Neobsahují<br />
žádný tuk, téměř žádné kalorie, mají naopak vysoký<br />
obsah proteinu, afrodiziakální účinky a především<br />
chutnají jako nic jiného na světě.<br />
Dezert<br />
Vánoční pálený kokosový krém v kombinaci<br />
s hořkočokoládovou zmrzlinou „Mövenpick“<br />
a teplou rybízovou omáčkou<br />
Carpaccio ze středomořského mečouna se sezamovým<br />
olejem doplněné čerstvou ustřicí a kaviárem<br />
z mořských řas<br />
Půl tuctu (nebo tucet) čerstvých ústřic „Fine de<br />
10<br />
www.pupp.cz
PŘIPRAVENO ŠÉFKUCHAŘKOU<br />
VOn CHEFKöCHIN ZUBEREITET | PREPARED BY THE CHEF<br />
Blaire“ podávaných se šalotkovuo vinaigrette,<br />
chilli omáčkou a limetkami<br />
Jemný zeleninový vývar s kapkou champagne<br />
a grilovanou ústřicí<br />
Talířek čerstvého ovoce s čokoládovou omáčkou<br />
deutsch<br />
Die Königin der Muscheln - die Auster<br />
4.1. - 11.2. 2010<br />
Die Austern mit ihrem einmaligen Geschmack und für<br />
die Gesundheit wohltuenden Stoffen besuchen bereits<br />
traditionell am Anfang des Jahres das Grandrestaurant<br />
von <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>. Sie beinhalten kein Fett, fast<br />
keine Kalorien, sie beinhalten hingegen viele Proteine,<br />
haben die Wirkung eines Aphrodisiakums, aber vor<br />
allem schmecken sie wie nichts anderes auf der Welt.<br />
Carpaccio aus dem mittelmeerischen<br />
Schwertfisch mit Sesamöl vollendet mit einer<br />
frischen Auster und Kaviar aus den Meeresalgen<br />
Ein halbes oder ganzes Dutzend frischer Austern<br />
„Fine de Blaire“ serviert mit Schalottenvinaigrette,<br />
Chillisoße und Limetten<br />
Feine Gemüsebrühe mit einem Tropfen<br />
Champagne und einer gegrillten Auster<br />
Ein Teller mit frischem Obst und<br />
Schokoladensoße<br />
ENGLISH<br />
Oyster - the Queen of Mussels<br />
4th January - 11th February 2010<br />
Oysters with their unique taste and substances<br />
beneficial to health will traditionally arrive at the<br />
Grandrestaurant of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> at the<br />
beginning of the year. They contain no fat and<br />
almost no calories, on the other hand, they have<br />
a high amount of protein, aphrodisiac effects and,<br />
first of all, a taste like nothing else in the world.<br />
Carpaccio from Mediterranean swordfish<br />
with sesame oil complemented<br />
with a fresh oyster and caviar from seaweed<br />
A half dozen or a dozen fresh oysters “Fine de Blaire”<br />
served with shallot vinaigrette, chilli sauce and limes<br />
Fine vegetable broth with a drop of champagne<br />
and a grilled oyster<br />
A plate with fresh fruit and chocolate sauce<br />
Svatý Valentýn v Grandrestaurantu<br />
12.2. - 28.2. 2010<br />
Legendy praví, že svátek zamilovaných vznikl jako<br />
připomínka potrestaného mnicha Valentýna. Ten ve<br />
3. století v Římě proti zákazu císaře Claudia II. tajně<br />
oddával zamilované páry. Zákaz sňatků byl vyhlášen<br />
kvůli odporu mužů opouštět rodiny a účastnit se bitev.<br />
Mnich byl vězněn a 14. února roku 296 postaven<br />
na hranici. Na jeho památku vznikla tradice posílání<br />
přáníček „Od tvého Valentýna“, což byla i poslední<br />
mnichova slova. Přáníčko, které si přečtete<br />
u valentýnské večeře v Grandrestaurantu, se stane<br />
nezapomenutelným, stejně jako valentýnská legenda.<br />
Moet Chandon Impérial Rosé<br />
Talířek čerstvých jahod na bambusovém špízu<br />
Studený předkrm<br />
Tartare z čerstvého tuňáka v kombinaci s pečenou svatojakubskou<br />
mušlí a koriandrovo-sezamovým olejem<br />
Polévka<br />
Jemná krémová polévka z císařských hráškových<br />
lusků s plátky uzeného lososa a slaninovou pěnou<br />
Sorbet z červeného pomeranče s kapkami šumivého<br />
vína a barevným pepřem<br />
Hlavní jídlo<br />
Pečená kachní prsíčka na levandulovém medu<br />
s karamelizovanou šalotkou a jemným bramborovým<br />
pyré, ovoněná thajskou vanilkou<br />
Dezert<br />
Mandlovo-sezamový tymbálek s pěnou z pistácií,<br />
doplněný čerstvými malinami a jedlými květy<br />
Espresso a domácí čokoládové bonbóny<br />
Při rozloučení je pro dámy připravena růže.<br />
deutsch<br />
Der Heilige Valentin im Grandrestaurant<br />
12.2. - 28.2. 2010<br />
Die Legenden sagen, dass das Fest der Verliebten als<br />
Andenken an den bestraften Mönch Valentin entstand.<br />
Dieser vermählte im 3. Jahrhundert in Rom, trotz Verbot<br />
des Kaisers Claudius II., geheim die verliebten Paare. Das<br />
Heiratsverbot verkündigte man wegen Widerstand der<br />
Männer die Familien zu verlassen, und an den Schlachten<br />
teilzunehmen. Der Mönch wurde gefangen gehalten und<br />
am 14. Februar 296 auf den Scheiterhaufen gestellt. Es<br />
entstand somit die Tradition von Verschicken der<br />
Wunschkarten „Von deinem Valentin“, was auch die<br />
letzten Worte des Mönches waren. Die Wunschkarte, die<br />
Sie am Valentinsabendessen im Grandrestaurant lesen,<br />
wird unvergesslich, genauso wie die Valentinslegende.<br />
Moet Chandon Impérial Rosé<br />
Ein Teller frischer Erdbeeren am Bambus Spieß<br />
Kalte Vorspeise<br />
Tartare aus frischem Thunfisch in Kombination mit<br />
gebratener St. Jakobsmuschel und Koriandersesamöl<br />
Suppe<br />
Feine Cremesuppe mit kaiserlichen Erbsenschoten<br />
mit geräucherten Lachsscheiben und Speckschaum<br />
Sorbet aus roter Orange mit Tropfen<br />
Schaumwein und buntem Pfeffer<br />
Hauptgericht<br />
Gebratene Entenbrust im Lavendelhonig<br />
mit karamellisierter Schalotte und feinem<br />
Kartoffelpüree verfeinert mit Thai-Vanille<br />
Dessert<br />
Mandel-Sesam Timbal mit Pistazienschaum vollendet<br />
mit frischen Himbeeren und essbaren Blüten<br />
Espresso & hausgemachte Schokoladenbonbons<br />
Beim Abschied ist für die Damen eine Rose vorbereitet.<br />
ENGLISH<br />
St. Valentine in the Grandrestaurant<br />
12th February – 28th February 2010<br />
Legends have it that the holiday of those in love came<br />
into being in honour of a punished monk Valentine.<br />
He secretly married young couples in Rome in the 3rd<br />
century breaking so emperor Claudius II’s ban.<br />
Marriages were prohibited because married men refused<br />
to leave their families and to take part in battles.<br />
The monk was imprisoned and burnt at the stake on<br />
14th February 296. The tradition of Valentine cards<br />
was born. “From Valentine” were the last words of the<br />
monk. The Valentine you will read during your Valentine<br />
dinner in the Grandrestaurant will become unforgettable<br />
as well as the legend about St. Valentine.<br />
Moet Chandon Impérial Rosé<br />
A plate with fresh strawberries on bamboo skewer<br />
Cold starter<br />
Tartar from fresh tuna with roast St. James’s mussel<br />
and coriander and sesame oil<br />
Soup<br />
Fine cream soup from pea pods with slices<br />
of smoked salmon and bacon mousse<br />
Red orange sorbet with drops of sparkling wine<br />
and colour pepper<br />
Main dish<br />
Roast duck’s breast with lavender honey, caramelized<br />
shallots and fine potato purée smelling after Thai vanilla<br />
Dessert<br />
Almond and sesame dessert with pistachio mousse<br />
com plemented with fresh raspberries and edible flowers<br />
Espresso & home-made chocolate bonbons<br />
Ladies will receive flowers at parting.<br />
www.pupp.cz 11
NABÍDKY<br />
ANGEBOTE | OFFERS<br />
CLASSIC<br />
EXCLUSIVE<br />
Přijeďte a užijte si pobyt v <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> a v Karlových Varech zcela dle<br />
vlastních představ.<br />
❙ 2x ubytování ve zvoleném typu pokoje s bohatým snídaňovým buffetem<br />
❙ kredit 50,- EUR na osobu a pobyt na nabízené programy a gastronomické služby <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong><br />
❙ volný vstup do hotelového relaxačního centra (sauna, parní lázeň, whirlpool, fit-centrum)<br />
❙ volný vstup do hotelového <strong>Pupp</strong> Casino Clubu<br />
Každý pobyt pro Vás bude neopakovatelným zážitkem, neboť svůj program<br />
si zvolíte podle nálady a chuti, den po dni.<br />
❙ 3x ubytování ve zvoleném typu pokoje s bohatým snídaňovým buffetem<br />
❙ kredit 75,- EUR na osobu a pobyt na nabízené programy a gastronomické služby <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong><br />
❙ volný vstup do hotelového relaxačního centra (sauna, parní lázeň, whirlpool, fit-centrum)<br />
❙ volný vstup do hotelového <strong>Pupp</strong> Casino Clubu<br />
CLASSIC<br />
Kommen Sie und genießen Sie den Aufenthalt im <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
und in Karlsbad völlig nach Ihren Vorstellungen.<br />
❙ 2x Unterkunft in ausgewählter Zimmerkategorie mit einem reichen Frühstücksbuffet<br />
❙ ein Kredit von 50,- EUR pro Person und Aufenthalt auf die angebotenen Programme<br />
und die gastronomischen Dienstleistungen von <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
❙ freier Eintritt ins Hotelrelaxzentrum (Sauna, Dampfbad, Whirlpool, Fitnessraum)<br />
❙ freier Eintritt in den <strong>Pupp</strong> Casino Club<br />
EXCLUSIVE<br />
Jeder Aufenthalt wird für Sie ein unvergessliches Erlebnis, denn Ihr Programm<br />
wählen Sie nach Lust und Laune, Tag für Tag.<br />
❙ 3x Unterkunft in ausgewählter Zimmerkategorie mit einem reichen Frühstücksbuffet<br />
❙ ein Kredit von 75,- EUR pro Person und Aufenthalt auf die angebotenen Programme<br />
und die gastronomischen Dienstleistungen von <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
❙ freier Eintritt ins Hotelrelaxzentrum (Sauna, Dampfbad, Whirlpool, Fitnessraum)<br />
❙ freier Eintritt in den <strong>Pupp</strong> Casino Club<br />
CLASSIC<br />
Come and enjoy the stay in the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> and in Karlovy Vary according<br />
to your wishes.<br />
❙ 2x accommodation in the chosen type of room with a rich breakfast buffet<br />
❙ credit 50 EUR per person and stay for offered programmes and gastronomic services<br />
of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
❙ free admission to the hotel relaxation centre (sauna, steam bath, whirlpool and fitness centre)<br />
❙ free admission to the hotel <strong>Pupp</strong> Casino Club<br />
EXCLUSIVE<br />
Each stay will be unforgettable for you as you will choose your programme<br />
by your mood and tastes, day after day.<br />
❙ 3x accommodation in the chosen type of room with a rich breakfast buffet<br />
❙ credit 50 EUR per person and stay for offered programmes and gastronomic services<br />
of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
❙ free admission into the hotel relaxation centre (sauna, steam bath, whirlpool, fitness centre)<br />
❙ free admission to the hotel <strong>Pupp</strong> Casino Club<br />
Ceník / Preisliste / Price list / TARIFAS (EUR)<br />
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
LS<br />
PP - na osobu / pro Person / per person / por persona<br />
DR - dvoulůžkový pokoj / Doppelzimmer / double room / habitación doble<br />
SR - jednolůžkový pokoj / Einzelzimmer / single room / habitación individual<br />
LS - mimosezóna / Nebensaison / low season / temporada baja: 2.1.-31.3. & 1.11.-22.12. 2010<br />
HS - hlavní sezóna / Hochsaison / high season / temporada alta: 1.4.-31.10. 2010<br />
HS<br />
***** de Luxe<br />
DR / PP 236 267<br />
SR / PP 338 386<br />
Junior Suite / PP 286 317<br />
LS<br />
HS<br />
**** First Class<br />
DR / PP 206 232<br />
SR / PP 290 330<br />
Ceník / Preisliste / Price list / TARIFAS (EUR)<br />
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
LS<br />
HS<br />
***** de Luxe<br />
DR / PP 264 377<br />
SR / PP 375 543<br />
Junior Suite / PP 339 452<br />
**** First Class<br />
DR / PP 264 329<br />
SR / PP 375 465<br />
Special Low Season Offer<br />
3=2<br />
PP - na osobu / pro Person / per person<br />
DR - dvoulůžkový pokoj / Doppelzimmer / double room<br />
SR - jednolůžkový pokoj / Einzelzimmer / single room<br />
LS - mimosezóna / Nebensaison / low season:<br />
2.1.-31.3. & 1.11.-22.12. 2010<br />
HS - hlavní sezóna / Hochsaison / high season:<br />
1.4.-31.10. 2010<br />
12<br />
www.pupp.cz
NABÍDKY<br />
ANGEBOTE | OFFERS<br />
VELIKONOCE<br />
Přijeďte si vychutnat velikonoční svátky a odpočinout do nejznámějších<br />
českých lázní. Připravili jsme pro Vás k této příležitosti sváteční program,<br />
při němž zažijete spoustu krásných a nezapomenutelných chvil.<br />
■ Čtyřdenní pobyt<br />
❙ 3x ubytování s bohatou snídaní formou bufetu<br />
❙ 1x cocktail na uvítanou<br />
❙ 1x sváteční večeře při svíčkách<br />
❙ 1x čaj o páté v Clubu Malá dvorana<br />
❙ 1x velikonoční koncert<br />
❙ volný vstup do hotelového relaxačního centra<br />
(sauna, parní lázeň, whirlpool, fit-centrum)<br />
❙ volný vstup do hotelového <strong>Pupp</strong> Casino Clubu<br />
* PŘI REZERVACI DO KONCE ÚNORA 2010 -10%<br />
EASTER STAY ❙ april 2nd-5th, 2010<br />
Come to enjoy Easter and relax in the most famous Czech spa town. On<br />
this occasion we have prepared a festive programme for you which will<br />
offer you lots of unforgettable and beautiful whiles.<br />
■ FOUR DAYS STAY<br />
❙ 3x accommodation with rich hot-buffet-style breakfast<br />
❙ 1x welcome cocktail<br />
❙ 1x festive candlelight dinner<br />
❙ 1x afternoon tea in the Club Malá dvorana<br />
❙ 1x Easter concert<br />
❙ free use of hotel relax center (sauna, steam bath, whirlpool, fit-centre)<br />
❙ free entry into the hotel <strong>Pupp</strong> Casino Club<br />
* WHEN BOOKED BY THE END OF FEBRUARY 2010 -10%<br />
OSTERAUFENTHALT ❙ 2.-5.4. 2010<br />
Genießen Sie das Osterfest und erholen Sie sich im bekanntesten tschechischen<br />
Kurort. Zu diesem Anlass hat man für Sie ein festliches<br />
Programm vorbereitet, während dessen Sie viele schöne und unvergessliche<br />
Stunden erleben.<br />
■ AUFENTHALT VIER TAGE<br />
❙ 3x Übernachtung mit reichhaltigem Frühstücksbüffet<br />
❙ 1x Begrüßungscocktail<br />
❙ 1x festliches Abendessen bei Kerzenlicht<br />
❙ 1x Tee um Fünf im Club Malá dvorana<br />
❙ 1x Osterkonzert<br />
❙ freier Eintritt in das hoteleigene Relaxzentrum<br />
(Sauna, Dampfbad, Whirlpool, Fitnessraum)<br />
❙ freier Eintritt in den hoteleigenen <strong>Pupp</strong> Casino Club<br />
* BEI DER RESERVIERUNG BIS ENDE FEBRUAR 2010 -10%<br />
Ceník / Preisliste / Price list / TARIFAS (EUR)<br />
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
***** de Luxe<br />
DR / PP 366 *330<br />
SR / PP 537 *483<br />
Junior Suite / PP 441 *396<br />
PP - na osobu / pro Person / per person / por persona<br />
DR - dvoulůžkový pokoj / Doppelzimmer / double room / habitación doble<br />
SR - jednolůžkový pokoj / Einzelzimmer / single room / habitación individual<br />
**** First Class<br />
DR / PP 312 *282<br />
SR / PP 450 *405<br />
www.pupp.cz 13
T RADIČNÍ KARLOVARSKÉ LÁZEŇSTVÍ A PROCEDURY<br />
TRADITIONELLES KARLSBADER KURWESEN UND BEHANDLUNGEN<br />
TRADITIONAL KARLOVY VARY SPA TREATMENT<br />
PARAFÍN<br />
Jedná se o příjemnou tepelnou proceduru, při<br />
které se využívá jako zdroj směs tuhého parafínu<br />
a parafínového oleje. Teplota rozehřátého parafínu<br />
se pohybuje v rozmezí 50-52 stupňů Celsia.<br />
Aby se optimálně využilo tepla, které horký parafín<br />
předává tělu, nanáší se na příslušnou část těla<br />
vždy v několika vrstvách. Parafín se aplikuje několika<br />
způsoby. Jednak je to přímé ponoření do vaničky<br />
s parafínem, které se opakuje 4-7x a využívá<br />
se pouze u horních a dolních končetin. Jindy<br />
se horký parafín nanáší štětcem na postiženou<br />
část těla, anebo se na příslušné místo přikládají<br />
obklady parafínových plástů. Tyto dvě metody se<br />
užívají nejčastěji v oblasti zad, šíje, ramen či kolenou.<br />
Nejvyšší efekt má však metoda opakovaného<br />
namáčení. Tato procedura zvyšuje prokrvení<br />
tkání, uvolňuje svalstvo kosterní i hladké svalstvo<br />
vnitřních orgánů, změkčuje a uvolňuje vazivo<br />
před bezprostředně následujícím cvičením či mechanoterapií.<br />
Aplikace parafínu má také nezanedbatelné<br />
protibolestivé a imunobiologické účinky.<br />
Hlavními indikacemi aplikace parafínu jsou onemocnění<br />
pohybového aparátu, dýchacích cest,<br />
trávicího ústrojí, metabolismu, dále choroby<br />
oběhové, metabolické a urologické. Mezi nejdůležitější<br />
kontraindikace patří akutní kožní choroby,<br />
srdeční nedostatečnost a veškeré akutní stavy.<br />
Z těchto důvodů patří parafín mezi procedury,<br />
které by měl indikovat lékař. Doporučení:<br />
Parafínový obklad je tepelná procedura, proto se<br />
připravte na první silně pálivý vjem. Je zajímavé,<br />
že ženy přijímají tento tepelný šok mlčky, zatímco<br />
muži posykávají, vzdychají, až vykřikují. Spokojeni<br />
s příjemným prohřátím jsou však všichni.<br />
Doporučuje se obnažit co největší část těla, aby<br />
vosk nepotřísnil prádlo.<br />
Máte-li zájem o procedury, masáže, kontaktujte Guest<br />
Service <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>, tel. 353 109 622.<br />
***<br />
deutsch<br />
Paraffinwickel<br />
Es handelt sich um eine angenehme<br />
Thermalmethode, bei der man ein Gemisch von<br />
festem Paraffin und Paraffinöl ausnutzt. Die<br />
Temperatur des heissen Paraffins bewegt sich<br />
zwischen 50°C und 52°C. Um die Wärme optimal<br />
auszunutzen, die das heisse Paraffin dem<br />
Körper übergibt, wird es auf den betreffenden<br />
Körperteil immer in einigen Schichten aufgetragen.<br />
Es kann auf einige Weisen appliziert werden.<br />
Die erste ist die direkte Eintauchung in eine kleine<br />
Wanne mit Paraffin, die 4x bis 7x wiederholt<br />
wird, was bei oberen und unteren Gliedmassen<br />
gebraucht wird. Weiter ist es möglich, heisses<br />
Paraffin mit einem Pinsel auf den Körperteil aufzutragen<br />
oder die Methode der Paraffinwaben zu<br />
benutzen, die auf den betreffenden Körperteil wie<br />
ein Umschlag angelegt werden. Diese zwei<br />
Methoden benutzt man am häufigsten für den<br />
Rücken, Nacken, Schultern und Knie. Den höchsten<br />
Effekt hat die Methode der wiederholten<br />
Eintauchung. Eine bessere Durchblutung der<br />
Gewebe, Entspannung der sowohl Skelettmuskeln<br />
als auch der glatten Muskulatur der inneren<br />
Organe und Aufweichung und Lockerung des<br />
Bindegewebes gehören zu den interessantesten<br />
Effekten des Paraffins. Es ist besonders nützlich<br />
vor Übungen oder der Mechanotherapie, die der<br />
Behandlung folgen. Paraffin hat auch wichtige<br />
analgetische und immunobiologische Wirkungen.<br />
Die Hauptindikationen für Paraffinbäder sind<br />
Erkrankungen des Bewegungsapparats, der<br />
Atemwege, des Verdauungsapparats, metabolische<br />
Störungen, Kreislauf-, metabolische und urologische<br />
Krankheiten. Zu den wichtigsten Kontraindikationen<br />
gehören akute Haut krank heiten,<br />
Herzschwäche und alle akuten Zustände. Aus<br />
diesem Grunde gehören Paraffinbäder zu<br />
Behandlungsmethoden, die der Arzt verordnen<br />
muss. Empfehlung: Das Paraffinbad ist eine thermotherapeutische<br />
Behandlung, deshalb müssen<br />
Sie darauf vorbereitet sein, dass Sie sie als sehr<br />
brennend empfinden werden. Es ist interessant,<br />
dass Frauen diesen „Thermoschock“ schweigend<br />
annehmen, während Männer zischen, seufzen,<br />
sogar aufschreien. Doch mit der angenehmen<br />
Durchwärmung sind dann alle zufrieden. Vor der<br />
Behandlung sollten Sie den möglichst grossen Teil<br />
Ihres Körpers entblössen, darum der Wachs Ihre<br />
Kleiderstücke nicht befleckt.<br />
Falls Sie sich für Behandlungen, Massagen interessieren,<br />
kontaktieren Sie bitte das Guest Service des<br />
<strong>Grandhotel</strong>s <strong>Pupp</strong>, Tel. 353 109 622.<br />
ENGLISH<br />
Paraffin Wraps<br />
It is a pleasant thermal method of treatment<br />
which makes use a mixture of solid paraffin and<br />
paraffin oil as its source. The temperature of hot<br />
paraffin ranges from 50°C to 52°C. To make use<br />
of the warmth hot paraffin transmits to the body<br />
as optimally as possible, it is applied to the relevant<br />
part of the body in several layers. There are<br />
different ways how to apply it. It can be dipping<br />
into a small bath filled with paraffin, which is repeated<br />
from 4 to 7 times. This is used only when<br />
upper and lower limbs are treated. It is also possible<br />
to apply paraffin with a brush or to use the<br />
method of honeycombs which are applied to the<br />
afflicted part of the body like poultices. These two<br />
methods of treatment are most often used for the<br />
back, the back part of the neck, shoulders or<br />
knees. The method of repeated dipping, however,<br />
has the best effect. Better blood circulation in tissues,<br />
relaxing of muscles of the skeleton as well of<br />
unstriped muscles of internal organs, and softening<br />
and relaxing of connective tissues rank as the<br />
most interesting effects of paraffin. This is especially<br />
useful before exercises or mechanotherapy<br />
which follows the treatment. Paraffin also has<br />
analgetic and immunobiological effects. The main<br />
indications for the application of paraffin are diseases<br />
of locomotive organs, air passages, the digestive<br />
system, metabolic disorders, circulatory<br />
diseases and metabolic and urological diseases.<br />
Contraindications include acute skin diseases, heart<br />
insufficiency and all acute states. For this reason,<br />
paraffin wraps rank as a method of treatment<br />
which has to be prescribed by the doctor.<br />
Recommendation: The paraffin poultice is a thermotherapeutical<br />
method of treatment, you must<br />
be therefore prepared to a very hot first sensation.<br />
It is interesting that women accept this “thermal<br />
shock” in silence while men hiss, sigh and almost<br />
scream. However, they all are satisfied after the<br />
treatment. You should put off as much clothes as<br />
possible so that wax may not spot them.<br />
If you are interested in the treatment, massages, contact the<br />
Guest Service of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>, tel. 353 109 622.<br />
14<br />
www.pupp.cz
PŘEDSTAVUJEME...<br />
WIR STELLEN VOR... | WE ARE INTRODUCING...<br />
FRONT OFFICE<br />
GRANDHOTELU PUPP<br />
První gesto, první úsměv... a první dojem nového<br />
hosta <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> je na světě. Právě proto je<br />
Front Office centrálním bodem hotelu. Její pracovníci<br />
jsou od otevření dveří automobilu v kontaktu s hostem.<br />
Hrají tak nezastupitelnou úlohu při utváření<br />
prvního dojmu klienta, při utváření obrazu o celém<br />
hotelu, o jeho personálu, kultuře místa i celé země.<br />
Propojený řetězec jednotlivých článků Front Office<br />
začíná u dveřníka. Vítá hosta úsměvem a pozdravem,<br />
předává jej bagážistovi, který se postará o zavazadla,<br />
doprovodí klienta na pokoj a zaparkuje jeho auto na<br />
hotelovém parkovišti. V <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> již dveřník<br />
a bagážista stačí k tomu, aby host poznal, v jak<br />
dobrých je rukou. V momentě, kdy přijde k recepci<br />
si je už naprosto jist, že s touto péčí se tu bude cítit<br />
jako doma. Srdečné uvítání s úsměvem na tváři kteréhokoliv<br />
z našich vysoce profesionálních recepčních<br />
nenechají nikoho na pochybách, že nyní i kdykoli<br />
v průběhu pobytu se sem vždy může obrátit s jakýmkoli<br />
splnitelným přáním. Check-In zde není jen předání<br />
klíče - recepce pomůže s orientací ve všem důležitém,<br />
včetně dostupných služeb <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>.<br />
Concierge je hostům k dispozici k zajišťění transferů,<br />
poskytuje nejnovější informace o dění a akcích v hotelu<br />
i ve městě, zařizuje výlety, vstupenky, rezervace<br />
do restaurací. Poskytuje též mnoho dalších služeb,<br />
které činí z pobytu příjemný a bezstarostný zážitek,<br />
a které plně umožní vnímat Karlovy Vary a <strong>Grandhotel</strong><br />
<strong>Pupp</strong> jako jedinečné místo k návštěvě, s dokonalou<br />
péčí. Motto celého týmu Front Office tak vychází<br />
z priority očekávat a splnit veškerá přání:<br />
„V <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> není host cizincem, je jeho<br />
nedílnou součástí. Cílem není obsluhovat, podstatou<br />
je vycházet vstříc.” Náš přístup společně s diskrétností,<br />
decentním chováním a loajalitou je tak často odměňován<br />
přátelským vztahem s vracejícími se hosty,<br />
kde výjimku netvoří ani významné osobnosti ze<br />
všech sfér společenského života.<br />
Komfort, který si zasloužíte … myslíme na Vás<br />
deutsch<br />
Das Front Office von <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
Erste Geste, erstes Lächeln... und der erste Eindruck<br />
eines neuen <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> Gastes ist auf der Welt.<br />
Gerade deshalb ist das Frontoffice der Mittelpunkt im<br />
Hotel. Seine Angestellten sind seit dem Aufmachen<br />
der Autotür im Kontakt mit dem Gast. Sie spielen somit<br />
eine unvertretbare Rolle bei der Formung des ersten<br />
Eindrucks des Klienten, bei der Entstehung der<br />
Meinung über das gesamte Hotel, über sein Personal,<br />
die Kultur des Ortes sowie des gesamten Landes. Die<br />
verbundene Kette der einzelnen Teile des Front Office<br />
beginnt beim Türsteher. Er heißt den Gast mit einem<br />
Lächeln und einem Gruß willkommen, er übergibt<br />
ihn dem Gepäckträger, der sich um das Gepäck kümmert,<br />
begleitet den Klienten aufs Zimmer und parkt<br />
sein Auto am Hotelparkplatz. Im <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
reicht bereits der Türsteher und der Gepäckträger<br />
dazu, dass man merkt, in wie guten Händen man ist.<br />
Im Moment, wenn man an die Rezeption kommt, ist<br />
man sich bereits absolut sicher, dass man sich hier mit<br />
solcher Pflege wie zu Hause fühlen wird. Der herzliche<br />
Empfang und das Lächeln im Gesicht aller<br />
Angestellten an unserer professionellen Rezeption<br />
lassen niemanden zweifeln, dass nun, sowie zu jederzeit<br />
im Aufenthaltsverlauf man sich hierher immer mit<br />
jedem auch immer erfüllbaren Wunsch wenden kann.<br />
Der Empfang ist hier nicht nur die Schlüsselübergabe<br />
– sondern die Rezeption hilft auch sich in allen wichtigen<br />
Sachen zu orientieren, inklusive der verfügbaren<br />
Dienstleistungen im <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>. Der Concierge<br />
sichert den Gästen eine Reise, er gibt die neuesten<br />
Infor ma tionen über das Geschehen und die Veranstaltungen<br />
im Hotel, sowie in der Stadt, er erledigt die<br />
Ausflüge, die Eintrittskarten, die Platzbuchung im<br />
Restaurant. Er leistet auch viele weitere Dienstleistungen,<br />
die aus dem Aufenthalt ein angenehmes<br />
und sorgloses Erlebnis machen, und die ermöglichen<br />
Karlsbad und das <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> als ein einmaliges<br />
Besucherziel, mit einer vollkommenen Pflege voll<br />
wahrzunehmen. Das Motto des gesamten Front<br />
Office Teams ergeht so aus dem Vorrang sämtliche<br />
Wünsche zu erwarten und zu erfüllen: „Im <strong>Grandhotel</strong><br />
<strong>Pupp</strong> ist der Gast kein Fremder, er ist sein untrennbarer<br />
Bestandteil. Das Ziel ist nicht zu bedienen,<br />
Hauptsache ist entgegenzukommen.“ Unser Umgang<br />
gemeinsam mit der Rücksichtnahme, dem diskreten<br />
Verhalten und der Loyalität wird so oft mit einem<br />
freundschaftlichen Verhältnis mit den zurückkommenden<br />
Gästen belohnt, wo keine Ausnahme auch die<br />
bedeutenden Persönlichkeiten aus allen Sphären des<br />
Gesell schaftslebens sind.<br />
Komfort, den Sie verdienen .... wir denken an Sie<br />
ENGLISH<br />
The Front Office of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
The first gesture, the first smile.... and the<br />
first impression of the new guest of the<br />
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> has been born. That is why<br />
the Front Office is the central point of the<br />
hotel. Its workers are in touch with the guest<br />
from the first moment he opens the door of<br />
his car. They play an unsubstitutable role in<br />
the creation of the customer’s first impression<br />
of the hotel, its staff, the culture of the<br />
place as well as of the whole country. The<br />
interconnected chain of individual links of<br />
the Front Office starts at the doorman. He<br />
welcomes the guest with a smile and a greeting,<br />
hands him over to the porter who looks<br />
after his luggage, accompanies him to his<br />
room and parks his car in the hotel car park.<br />
The doorman and the porter in the<br />
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> are enough for the guest to<br />
know that he is in capable hands. When he<br />
comes to the reception desk, he must be sure<br />
that such care will make him feel at home.<br />
A warm welcome with a smile on the face of<br />
any of our highly professional receptionists<br />
makes the guest believe that he can turn to<br />
them with any realizable wish during his stay.<br />
Checking in is not only handing over of the<br />
key here – receptionists give you all important<br />
information including that about services<br />
which are available in the <strong>Grandhotel</strong><br />
<strong>Pupp</strong>. The concierge is ready to arrange<br />
transfers for the guests, to provide the latest<br />
information about the events held in the hotel<br />
and in town; he organizes trips and books<br />
tickets and restaurants. He provides lots of<br />
other services which make their stay pleasant<br />
and untroubled and thanks to which they<br />
perceive Karlovy Vary and the <strong>Grandhotel</strong><br />
<strong>Pupp</strong> as unique places worth visiting where<br />
you receive first-rate care. The motto of the<br />
whole team of the Front Office is based on<br />
the preference to expect and fulfil all wishes:<br />
“A guest is not a stranger in the <strong>Grandhotel</strong><br />
<strong>Pupp</strong>; he is its inseparable part. The aim is<br />
not to serve; the basic principle is to meet<br />
requirements.” Our approach together with<br />
tact, decent behaviour and loyalty is often<br />
rewarded with a friendly relationship with<br />
our guests who keep on returning to our<br />
hotel. Prominent personalities from all spheres<br />
of social life are no exception.<br />
Comfort you Deserve…We Think of You<br />
www.pupp.cz 15
PROMĚNY V ČASE<br />
VERÄNDERUNGEN IM LAUFE DER ZEIT | CHANGES IN THE COURSE OF TIME<br />
GRANDRESTAURANT<br />
DAS GRANDRESTAURANT<br />
THE GRANDRESTAURANT<br />
Grandrestaurant byl vždy chloubou podniku rodiny<br />
<strong>Pupp</strong>ů a je tomu stejně i v současném<br />
<strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>. Dispozice i vybavení restaurantu<br />
se v průběhu let měnily, neoklasicistní styl<br />
interiéru a kulinářské umění nejvyšší úrovně zůstává.<br />
V dobových materiálech z počátku 20. století<br />
se píše: „Kuchyně a restaurace <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong><br />
jsou v Evropě proslulé. Útulnou atmosféru<br />
Grandrestaurantu dotvářejí bohaté štuky na stropě<br />
i na brokátem potažených stěnách, zrcadlové dekorace<br />
s půvabnými květinovými girlandami, závěsy<br />
z luxusního hedvábí nad vysokými zrcadly,<br />
nábytek módního barokního stylu a jídelní stoly<br />
s exkluzivním servisem. To vše podtrhuje dojem<br />
zářivé jedinečnosti a vznešené ušlechtilosti“.<br />
Grandrestaurant ani po 100 letech nic ze svého<br />
lesku neztratil, naopak. Každá návštěva tohoto<br />
chrámu chutí je mimořádným zážitkem, na který<br />
se nezapomíná.<br />
deutsch<br />
Das Grandrestaurant war immer der Stolz des Familienbetriebes<br />
<strong>Pupp</strong> und gleich ist es im heutigen <strong>Grandhotel</strong><br />
<strong>Pupp</strong>. Das Aussehen sowie die Ein richtung des<br />
Restaurants veränderten sich im Laufe der Jahre, das<br />
neoklassizistische Interieur und die kulinarische Kunst<br />
vom höchsten Niveau bleibt. In zeitgenössischen<br />
Schriften vom Anfang des 20. Jahrhunderts schreibt<br />
man: „Die Küche und das Restaurant von <strong>Grandhotel</strong><br />
<strong>Pupp</strong> sind ein europäischer Star. Die gemütliche<br />
Atmosphäre des Grand res taurants vollenden reiche<br />
Stuckaturen an der Decke sowie die mit Brokat bezogenen<br />
Wände, Spie gel de korationen mit graziösen<br />
Blumengirlanden, Vorhänge aus luxuriöser Seide über<br />
den hohen Spiegeln, Möbel im modischen Barockstil<br />
und Esstische mit einem exklusiven Service. Das alles<br />
unterstreicht den Eindruck der einmaligen, leuchtenden<br />
und erhabenen Noblesse“. Das Grandrestaurant<br />
hat nicht einmal nach 100 Jahren nichts von seinem<br />
Glanz verloren, im Gegenteil. Jeder Besuch dieses<br />
Tempels der Geschmäcke ist ein außergewöhnliches<br />
Erlebnis, was man nicht vergisst.<br />
ENGLISH<br />
The Grandrestaurant has always been the pride<br />
of the <strong>Pupp</strong>´s business. The disposition and<br />
equipment of the restaurant have changed in<br />
the course of time but the neo-classicist style of<br />
the interior and the culinary skill of the highest<br />
standard are still here. It is written in period<br />
documents from the early 20th century: “The<br />
kitchen and restaurant of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
are European celebrities. The cosy atmosphere<br />
of the Grandrestaurant is created by lavish<br />
stucco on the ceiling and walls covered with<br />
brocade, mirror decorations with lovely garlands,<br />
curtains from luxurious silk above high<br />
mirrors, furniture in the stylish Baroque style<br />
and tables with an exclusive service. This all<br />
stresses the impression of shining uniqueness<br />
and stately nobleness.” The Grandrestaurant<br />
has not lost anything of its glamour even after<br />
100 years, on the contrary. Each visit to this<br />
“temple of tastes” is a unique experience which<br />
you will not forget.<br />
Zrcadlový sál Grandrestaurantu na počátku 20. století<br />
Der Spiegelsaal im Grandrestaurant am Anfang des 20. Jahrhunderts<br />
The Mirror Hall of the <strong>Grandhotel</strong> in the early 20th century<br />
Grandrestaurant, sál Splendid na počátku 20. století<br />
Das Grandrestaurant, der Saal Splendid am Anfang des 20. Jahrhunderts<br />
The Grandrestaurant, the Splendid Hall in the early 20th century<br />
Grandrestaurant dnes / Das Grandrestaurant heute / The Grandrestaurant today<br />
Grandrestaurant dnes / Das Grandrestaurant heute / The Grandrestaurant today<br />
16<br />
www.pupp.cz
HISTORIE<br />
GESCHICHTE | HISTORY<br />
Kapitoly z historie nejslavnějšího<br />
hotelu v Karlových Varech<br />
Úryvek z připravované knihy Příběh <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> historika Stanislava Burachoviče<br />
Český a Saský sál I Der Böhmische und der Sächsische Saal<br />
Bohemian and Saxon Halls (1726)<br />
Abychom pochopili složitý a dlouhý zrod<br />
<strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> v jeho dnešní architektonické<br />
podobě, je třeba pohlédnout v čase zpátky - do<br />
18. a 19. století a připomenout, že dnešní velkohotel<br />
vyrostl z celé řady menších budov, které<br />
<strong>Pupp</strong>ové postupně skoupili a přestavěli. Tento<br />
komplikovaný proces usilovného skupování, budování<br />
a přestavování trval bezmála 150 let.<br />
Komplex domů kolem Saského a Českého sálu<br />
prodělal během své existence složitý stavební<br />
a vlastnický vývoj. Poměrně často, většinou se<br />
změnou majitele, se měnily názvy a dispozice budov.<br />
V anonymním průvodci po Karlových Varech<br />
z roku 1734 čteme tuto chválu karlovarských lusthausů:<br />
Obzvláště příhodné pro všemožná potěšení<br />
jsou dva pěkně vystavené lusthausy, kde mají<br />
vysoké stavy příležitost se dobře bavit hrou a kulečníkem,<br />
loumberem a jinými kratochvílemi. Je<br />
tu možné se občerstvit lahodnými sladkostmi<br />
a vybrat si k pití ta nejvzácnější zahraniční vína,<br />
přičemž stinná Alej s krásnými procházkami tu<br />
skýtá velké potěšení. V roce 1766 zažil Český sál<br />
slavnou návštěvu - přenocování mladého a velmi<br />
oblíbeného rakouského císaře Josefa II. Ten přijel<br />
do Karlových Varů, aby zde navštívil kněžnu<br />
Liechtensteinovou. Při cestě do Chebu 15. června<br />
1766 dorazil panovník na Hůrky k zájezdnímu<br />
hostinci, zvanému německy Bergwirtshaus.<br />
Protože vládce rakouské monarchie měl smysl pro<br />
humor a nadevše miloval překvapení, sešel do<br />
města z Hůrek inkognito pěšky. V domě Zelená<br />
lodˇ na Tržišti pak navštívil svou přítelkyni kněžnu<br />
Liechtensteinovou, jež císaře doprovodila do<br />
Českého sálu k hostině. V Českém sále se císař<br />
ubytoval. K uvítání císaře se všechno obyvatelstvo<br />
Karlových Varů shromáždilo na Pražské silnici.<br />
Když se dozvěděli, že císař je už dávno ve městě,<br />
srotili se všichni u Českého sálu, aby panovníkovi<br />
vzdali náležitý hold. Císař Karlovarským poděkoval<br />
za milé přivítání. Po hostině v Českém sále se<br />
císař ve čtyři hodiny odpoledne odebral do Aleje,<br />
kde ve stínu lip udělil audienci urozeným domácím<br />
i zahraničním hostům Karlových Varů. Večer<br />
se konal v Saském sále slavnostní bál. Dne 3. července<br />
1786 uspořádal hrabě Josef Thun<br />
v <strong>Pupp</strong>ovské aleji na počest vévodkyně z Mein ingenu<br />
šachovou hru s „živými figurami“, tj. s malými<br />
dětmi. Hráči šachové partie byli hrabě Thun<br />
a baron Josef Heinrich von Racknitz z Drážďan.<br />
Hrabě Thun dával pokyny k přesunům dětí po<br />
velké pískem vysypané šachovnici z oken Českého<br />
sálu (někdy se uvádí, že tak činil tasenou šavlí).<br />
Thun byl proslulý tím, že své hosty nejen<br />
v Karlových Varech často bavil pouštěním vzdušných<br />
balónů. Urozená lázeňská společnost<br />
v Karlových Varech se mezi sebou vesměs znala.<br />
Podle seznamu lázeňských hostů se ihned vědělo,<br />
kdo kdy do lázní přijel a kde je ubytován. Když se<br />
někdo chtěl s nově příchozím seznámit, bylo zvykem<br />
mu po sloužícím poslat vizitku. Každý večer<br />
se high society scházela v Saském a Českém sále<br />
k tanci a hrám. Těmto družným společným večerům<br />
se říkalo reunion. Kromě toho četné osobnosti<br />
pořádaly plesy ve vlastní režii s volným<br />
vstupem pro každého (tzv. Freiball). Žádný z obyvatel<br />
Karlových Varů se během těchto plesů nesměl<br />
v sálech ukázat, prostému lidu byl vstup<br />
mezi panstvo zakázán, neboť společenské stavy<br />
byly kolem roku 1780 ještě přísně oddělené.<br />
Koncem 18. století se mezi šlechtou ujal módní<br />
zvyk pořádat kromě večerních reunionů také<br />
společné snídaně (zakládaly se dokonce tzv. snídaňové<br />
kluby), často i s tancem. Při dobrém počasí<br />
se snídalo venku v <strong>Pupp</strong>ovské aleji, při dešti<br />
a zhoršeném povětří pak v Českém sále.<br />
Velkolepých zábav šlechty ve čtyřicátých letech<br />
19. století ubývalo - Karlovy Vary pozvolna ztichly<br />
a po staletích se staly skutečně lázněmi pro léčení<br />
nemocných, nikoli místem pro povyražení šlechty.<br />
deutsch<br />
Český a Saský sál kolem roku 1830<br />
Der Böhmische und der Sächsische Saal um das Jahr 1830<br />
Bohemian and Saxon Halls in about 1830<br />
Damit man die komplizierte und lange Entstehung<br />
von <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> in seiner heutigen architektonischen<br />
Gestalt begreift, muss man in der Zeit<br />
zurückblicken, ins 18. und 19. Jahrhundert und<br />
darauf hinweisen, dass das heutige <strong>Grandhotel</strong><br />
<strong>Pupp</strong> aus ganzer Reihe kleineren Gebäuden entstand,<br />
die <strong>Pupp</strong>s nach und nach kauften und<br />
umbauten. Dieser komplizierte Prozess von eifrigen<br />
Aufkauf, Bau und Umbau dauerte beinahe<br />
150 Jahre. Der Häuserkomplex um den<br />
Sächsischen und Böhmischen Saal machte<br />
während seines Bestehens eine komplizierte Bauund<br />
Eigentumsentwicklung durch. Ziemlich oft,<br />
meistens mit dem Wechsel des Besitzers, änderten<br />
sich die Namen und der Charakter der Gebäude.<br />
Im anonymen Reiseführer durch Karlsbad aus<br />
dem Jahre 1734 liest man dieses Lob der<br />
Karlsbader Lusthäuser: Sonders aber sind zu all<br />
selbst beliebender Ergötzlichkeit die schön erbauten<br />
Lust-Häuser, wo zu all hohen Ständen beliebigen<br />
Assembleen Gelegenheit, auch zu Spiel von<br />
Billard, Loumbre etc. die Ziet zu paßiren ist, mit<br />
Leibes-Erfrischungen von kostbaren Confecturen,<br />
und vornehm raresten Geträncken ausländischer<br />
Weine: Wobey die schattenreichen Allen und<br />
schöne Spazier-Gänge ein großes Vergnügen geben.<br />
Im Jahre 1766 erlebte der Böhmische Saal<br />
einen berühmten Besuch, die Übernachtung des<br />
jungen und sehr beliebten österreichischen Kaisers<br />
Josef II. Dieser kam nach Karlsbad, um hier die<br />
Fürstin Liechtenstein zu besuchen. Während seiner<br />
Reise nach Eger am 15. Juni 1766 kam der<br />
Herrscher nach Berghäuseln (Hůrky) zum<br />
Ausspann, das Bergwirtshaus genannt wurde.<br />
Weil der Herrscher der österreichischen Monarchie<br />
Sinn für Humor hatte und über alles<br />
Überraschungen liebte, ging er in die Stadt<br />
von Berghäuseln Inkognito zu Fuß. Im Haus<br />
Grünes Schiff am Markt besuchte er dann seine<br />
Freundin Fürstin Liechtenstein, die den Kaiser in<br />
18<br />
www.pupp.cz
HISTORIE<br />
GESCHICHTE | HISTORY<br />
den Böhmischen Saal zum Festmahl begleitete.<br />
Der Kaiser kehrte in den Böhmischen Saal ein.<br />
Zum Willkommen des Kaisers kamen alle<br />
Einwohner von Karlsbad zur Prager Straße. Als<br />
sie erfuhren, dass der Kaiser schon längst in der<br />
Stadt ist, versammelten sich alle am Böhmischen<br />
Saal, um dem Herrscher gebührlich zu huldigen.<br />
Der Kaiser dankte den Karlsbadern für den netten<br />
Empfang. Nach dem Festmahl im Böhmischen<br />
Saal begab sich der Kaiser um 4 Uhr Nachmittag<br />
in die Allee, wo er im Schatten der Linden<br />
Audienz den adeligen hiesigen, sowie den ausländischen<br />
Gästen gewährte. Am Abend fand im<br />
Sächsischen Saal ein Festball statt. Am 3. Juli<br />
1768 veranstaltete Graf Josef Thun in der<br />
<strong>Pupp</strong>ischen Allee zu Ehren der Herzogin von<br />
Meiningen ein Schachspiel mit „lebendigen<br />
Figuren“, d. h. mit kleinen Kindern. Spieler der<br />
Schachpartie waren Graf Thun und Baron Josef<br />
Heinrich von Racknitz aus Dresden. Graf Thun<br />
erteilte die Anweisungen zu Zügen der Kinder auf<br />
einem großen, mit Sand ausgestreuten Schachbrett,<br />
aus den Fenstern des Böhmischen Saales (manchmal<br />
wird angegeben, dass er so mit gezücktem<br />
Säbel tat). Thun war bekannt dadurch, dass er<br />
seine Gäste nicht nur in Karlsbad oft mit<br />
Luftballonsteigen unterhielt. Die adelige<br />
Kurgesellschaft in Karlsbad kannte sich allzumal<br />
untereinander. Nach den Kurlisten wusste man<br />
gleich, wer wann zur Kur kam und wo er untergebracht<br />
ist. Wenn sich jemand mit neu Anreisenden<br />
kennen lernen wollte, war es üblich, ihm nach<br />
einem Dienstboten eine Visitenkarte zu senden.<br />
Jeden Abend traf sich die Highsociety im<br />
Sächsischen und Böhmischen Saal zum Tanz und<br />
Spielen. Diese Gesellschaftsabende nannte man<br />
Reunion. Außerdem veranstalteten viele<br />
Persönlichkeiten Bälle in eigener Regie, mit freiem<br />
Eintritt für jeden (sog. Freiball). Kein<br />
Einwohner von Karlsbad durfte sich während<br />
dieser Bälle an den Sälen blicken lassen, dem gemeinen<br />
Volk wurde der Eintritt unter die Adeligen<br />
verboten, denn die Gesellschaftsstände waren um<br />
das Jahr 1780 noch streng getrennt. Ende des 18.<br />
Jahrhunderts setzte sich unter dem Adel ein<br />
Modebrauch durch. Außer den abendlichen<br />
Reunionen gab es auch gemeinsames Frühstück<br />
(man gründete sogar sog. Frühstücksklubs), oft<br />
wurde dabei auch getanzt. Bei gutem Wetter frühstückte<br />
man draußen in der <strong>Pupp</strong>ischen Allee, bei<br />
Regen und verschlechterter Witterung dann im<br />
Böhmischen Saal. Großartige Adelsfeiern wurden<br />
Letní koncertní veranda s kavárnou kolem 1875<br />
Die Sommerkonzertveranda mit Café um das Jahr 1875<br />
Summer concert veranda with a café in about 1875<br />
in den 40er Jahren des 19. Jahrhunderts weniger,<br />
als Karlsbad nach und nach zur Ruhe kam und<br />
nach Jahrhunderten zu einem wahren Kurort für<br />
die Heilung der Kranken wurde, nicht nur ein<br />
Vergnügungsort des Adels.<br />
ENGLISH<br />
To understand the complex and long development<br />
of <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> to its present-day architectural<br />
form, we need to look back in time to the<br />
18th and 19th century and to remind<br />
ourselves that the current extensive<br />
hotel complex was formed<br />
from a number of smaller buildings<br />
bought and reconstructed by the<br />
<strong>Pupp</strong> family. The elaborate process<br />
involving painstaking acquisitions,<br />
constructions and reconstructions<br />
lasted for almost 150 years. During<br />
their existence, the houses surrounding<br />
Saxony and Czech Halls went<br />
through complicated development<br />
in terms of construction and proprietor<br />
changes. Quite frequently, and<br />
mostly with the change of their<br />
owner, the buildings acquired a new<br />
name along with a new layout. An anonymous<br />
guide of Carlsbad from 1734 praises the Carlsbad<br />
summer pavilions: Particularly convenient for various<br />
pleasures are two finely built summer pavilions<br />
where members of the upper class may indulge<br />
in games, billiard, Loumber, as well as other<br />
pastimes. Visitors may refresh themselves with<br />
delicious confectionery and enjoy the rarest of<br />
foreign wines. In addition, the shady Alley, ideal<br />
for lovely walks, offers many a delight. In 1766,<br />
Czech Hall was honored by the stay of the young<br />
and very popular Austrian Emperor, Josef II. The<br />
Emperor came to Carlsbad to visit the Princess of<br />
Liechtenstein. On his way to Cheb on 15 June<br />
1766, the sovereign stopped at the Bergwirsthaus,<br />
a coaching inn at Hůrky. The Austrian Emperor<br />
was know to have a sense of humor and took<br />
great pleasure in surprises. On this occasion, he<br />
walked down to the town on foot and incognito.<br />
At the Green Boat, a house standing in the<br />
Market, he called on his friend, the Princess of<br />
Liechtenstein, who joined him. Together, they dined<br />
at Czech Hall. The Emperor was accommodated<br />
there and all the inhabitants of Carlsbad gathered<br />
along Prague Street to welcome the Emperor.<br />
Immediately after learning that the Emperor had<br />
arrived, they assembled at Czech Hall to pay due<br />
homage to the sovereign. The Emperor thanked<br />
the people of Carlsbad for their warm welcome.<br />
After finishing his dinner at Czech Hall at 4 p.m.,<br />
the Emperor gave an audience to both the noble<br />
Carlsbad natives and guests in The Alley. A dashing<br />
ball was held at the Saxony Hall in the evening.<br />
On July 3rd 1786, Count Josef Thun organized<br />
a game of chess as a tribute to the Duchess of<br />
Meiningen in the <strong>Pupp</strong> Alley, with small children<br />
acting as live chess figures. The chess players were<br />
Count Thun and Baron Josef Heinrich von<br />
Racknitz from Dresden. Count Thun gave orders<br />
Přístavba levé části dnešního <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong><br />
Der Anbau des linken Flügels des heutigen <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
The extension of the left part of the present <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> (1883)<br />
to the children to move across the huge chessboard<br />
spread with sand from the window of the<br />
Czech Hall (some sources indicate that hid did so<br />
by pointing his drawn sabre). Count Thun was<br />
renowned in many places, not just in Carlsbad, for<br />
entertaining his guests by launching air balloons.<br />
The noble guests of Carlsbad were mostly familiar<br />
with one another. According to the Kurlist, i.e.<br />
a list of spa guests, everyone immediately knew<br />
who was at the spa and where they were accommodated.<br />
When one wished to become acquainted<br />
with a newcomer, it was customary to send<br />
a servant with one’s card. Every evening, the high<br />
society met at Saxony and Czech Halls to dance<br />
and indulge in various games. These social evenings<br />
were known as “reunions”. In addition,<br />
many notables held balls at their own expense<br />
with free access for everyone (i.e. Freiball). None<br />
of the Carlsbad citizens was allowed to attend<br />
these balls as the social estates were strictly separated<br />
in 1780 and common people were not allowed<br />
to associate with the nobility. Apart from<br />
the evening reunions, the custom of holding breakfasts,<br />
often with dancing, became quite fashionable<br />
among the aristocrats (even breakfast clubs<br />
were being founded) in the late 18th century. In<br />
fine weather, breakfast was served outside in the<br />
<strong>Pupp</strong> Alley. In case of bad weather or strong<br />
wind, breakfast was served at Czech Hall.<br />
Glamorous festivities of the nobility were less<br />
frequent in the 1840s when, after many centuries,<br />
the bustle had gradually quieted down and<br />
Carlsbad finally turned into a curative spa and not<br />
a venue of aristocratic pastimes.<br />
Český sál a velká povodeň dne 24.11. 1890<br />
Der Böhmische Saal und das Hochwasser am 24.11. 1890<br />
The Bohemian Hall and a big flood on 24th November 1890<br />
www.pupp.cz 19
VÝLET<br />
AUSFLUG | TRIP<br />
KLÁŠTEREC<br />
nad OHŘÍ<br />
Nedaleko od Karlových Varů po proudu řeky<br />
Ohře leží v jejím údolí na rozhraní Krušných<br />
a Doupovských hor Klášterec nad Ohří. Historie<br />
místa sahá až do 12. století, kdy zde benediktini<br />
založili klášter. Jméno Klášterec se poprvé objevuje<br />
v roce 1407. Nejvýznamnější památkou je zámek<br />
z 16. století, který byl větší část své historie ve<br />
vlastnictví slavného rodu Thunů. Prodělal řadu<br />
přestaveb, přičemž současná pseudogotická podoba<br />
je z roku 1858. Součástí areálu je také kostel<br />
Nejsvětější trojice, Thunská hrobka a rozsáhlá zahrada<br />
s raně barokní salou terrenou, sochami<br />
a zámeckou kašnou, zdobenou sochou Tritóna od<br />
J. Brokoffa z roku 1686. V zahradách je dnes<br />
možné najít na 220 druhů stromů z celého světa.<br />
Návštěva celého areálu od zámku až po nábřežní<br />
parkovou promenádu je v kterémkoliv ročním období<br />
nádherným zážitkem. Kousek odsud proti proudu<br />
se přímo u řeky Ohře nacházejí obnovené lázně<br />
Evženie, jejichž prameny byly objeveny na konci<br />
19. století. Minerální pramen byl krátce nato jímán<br />
a prodáván jako Klášterecká kyselka, kterou byla za<br />
války zásobována i Rommelova armáda v Africe.<br />
Vznikla tu také promenáda a lázeňský park.<br />
6.12. <strong>2009</strong> Advent na zámku se zvonkovým průvodem<br />
19.12. <strong>2009</strong>, 16 a 18 hod. Betlém - divadelní<br />
vánoční představení na Zámku<br />
21.1., 18.2. 2010, 18 a 19 hodin Thunové se<br />
vracejí - netradiční prohlídka zámku s divadelním<br />
sdružením Klas, nutná rezervace<br />
Autem: silnice I/13 (E442) směr Chomutov, 35 km<br />
Vlak: z horního nádraží několikrát denně směr<br />
Chomutov, stanice Klášterec n./O.<br />
GPS: 50°23‘3.692“N, 13°10‘15.346“E<br />
Informace: % 474 376 431, www.muklasterec.cz<br />
Návštěvní doba zámku: út-so 9-15 hod.<br />
deutsch<br />
Klösterle an der Eger<br />
Unweit von Karlsbad, flussabwärts der Eger, in<br />
ihrem Tal zwischen dem Erzgebirge und dem<br />
Duppauer Gebirge, liegt Klášterec nad Ohří<br />
(Klösterle an der Eger). Die Geschichte dieses<br />
Ortes reicht bis ins 12. Jahrhundert, als hier die<br />
Benediktiner ein Kloster gründeten. Der Name<br />
Klösterle erscheint zum ersten Mal im Jahre<br />
1407. Die bedeutendste Sehenswürdigkeit ist das<br />
Schloss aus dem 16. Jahrhundert, das größtenteils<br />
seiner Geschichte im Eigentum der berühmten<br />
Adels familie Thun war. Es wurde mehrmals<br />
umgebaut, wobei das heutige neugotische<br />
Aussehen aus dem Jahre 1858 stammt. Im<br />
Gelände befindet sich auch die Dreifaltigkeitskirche,<br />
die Thungruft und ein umfangreicher<br />
Garten mit der Frühbarocken Sala Terrena,<br />
Statuen und dem Schlossbrunnen, mit der<br />
Tritonstatue von J. Brokoff aus dem Jahre 1686.<br />
In den Gärten kann man derzeit an die 220<br />
Baumarten aus der ganzen Welt finden. Der<br />
Besuch des gesamten Areals, vom Schloss bis zur<br />
Uferparkpromenade, ist ein wunderschönes<br />
Erlebnis zu jeder Jahreszeit. Ein Stück flussaufwärts,<br />
direkt an dem Fluss Eger, befindet sich<br />
das wiedererneuerte Bad Eugenie, dessen<br />
Quellen am Ende des 19. Jahrhunderts entdeckt<br />
wurden. Die Mineralquelle wurde kurz darauf<br />
aufgefangen und als Sauerbrunn von Klösterle<br />
verkauft, mit dem im Krieg auch Rommels<br />
Armee in Afrika versorgt wurde. Es entstanden<br />
hier auch eine Promenade und ein Kurpark.<br />
6.12. <strong>2009</strong> Advent am Schloss mit einem<br />
Glockenumzug<br />
19.12. <strong>2009</strong>, 16 und 18 Uhr Bethlehem –<br />
eine Weihnachtstheatervorstellung am Schloss<br />
21.1., 18.2. 2010, 18 und 19 Uhr Die Thuns<br />
kehren zurück – eine besondere Schlossführung<br />
mit dem Theaterensemble Klas, Buchung nötig<br />
Mit dem Auto: Straße I/13 (E442)<br />
Richtung Chomutov, 35 km<br />
Mit dem Zug: vom oberen Bahnhof mehrmals<br />
pro Tag Richtung Chomutov,<br />
Haltestelle Klášterec n.O.<br />
GPS: 50°23‘3.692“N, 13°10‘15.346“E<br />
Informationen: % 474 376 431, www.muklasterec.cz<br />
Besuchsstunden im Schloss: Di-Sa 9-15 Uhr<br />
ENGLISH<br />
Klášterec nad Ohří<br />
Klášterec nad Ohří is situated near Karlovy Vary,<br />
downstream the river Ohře in a valley between<br />
the Ore Mountains and the Doupovské hory<br />
Mountains. The history of the place goes back<br />
to the 12th century when Benedictines founded<br />
a monastery here. The name Klášterec appeared<br />
for the first time in 1407. The most important<br />
sight is a chateau dating from the 16th century<br />
which was owned by the famous family of Thun<br />
for the major time of its history. It has been renovated<br />
many times and its present pseudogothic<br />
appearance dates from the year 1858.<br />
A part of the complex are the Trinity Church, the<br />
Thun Tomb and an extensive garden with an<br />
early Baroque sala terrena, statues and a fountain<br />
decorated with the statue of Triton by<br />
J. Brokoff dating from 1686. It is possible to find<br />
220 sorts of trees from the whole world in the<br />
garden today. A visit to the whole grounds from<br />
the chateau as far as the park promenade on the<br />
river bank is an unforgettable experience in any<br />
season of the year. The “re-discovered” Spa<br />
House Evženie is located upstream close by the<br />
river Ohře. Their springs were discovered in the<br />
late 19th century. Water from the mineral spring<br />
was collected and bottled shortly thereafter and<br />
it was sold under the name Acidulous Water of<br />
Klášterec. Rommel´s army in Africa was supplied<br />
with it during the war. A promenade and<br />
a spa park were built here as well.<br />
Dec 6th, <strong>2009</strong> Advent in the Chateau with<br />
a procession of bells<br />
Dec 19th, 4 and 6 p.m. Bethlehem - a theatre<br />
performance in the Chateau<br />
Jan 21st, Feb 18th, 2010, 6 and 7 p.m. The<br />
Thuns Are Coming Back - an untraditional tour<br />
round the chateau with the theatre association<br />
Klas, reservation necessary<br />
By car: road I/13 (E442) in the direction<br />
of Chomutov, 35 km<br />
By train: from the Upper Railway Station<br />
in the direction of Chomutov,<br />
Klášterec n./O. station, several times a day<br />
GPS: 50°23’3.692”N, 13°10’15.346”E<br />
Information: % 474 376 431, www.muklasterec.cz<br />
Opening hours in the chateau: Tue-Sat 9 a.m - 3 p.m.<br />
20<br />
www.pupp.cz
PRAMENY<br />
quelleN | springS<br />
K Panelárně<br />
SADOVÝ PRAMEN - pramen č. 12<br />
zahr.osada<br />
teplota 39,6°C, vydatnost 1,5l/min.<br />
Na Vlečce<br />
Hroznětínská<br />
Otovice<br />
Na Pasece<br />
Mostecká<br />
Dal<br />
Botanická<br />
upaliště<br />
ká<br />
ní<br />
MŠ<br />
Povýšení<br />
sv. Kříže<br />
Nám.<br />
17. listopadu<br />
Dělnická<br />
Čankovská<br />
Čankovská<br />
Hraniční<br />
vskáBrigádník<br />
Jižní<br />
K.Světlé<br />
Sladovnická<br />
olní Kamenná<br />
ZIMNÍ STADION<br />
Přátelství<br />
zahr.osada<br />
NORMA<br />
ZŠ<br />
Sibiřská<br />
Konečná<br />
Majákovského<br />
Šumavská<br />
Rosnická<br />
Pro vysoký obsah rozpuštěného oxidu uhličitého<br />
a tudíž příjemně nakyslou chuť je mezi pacienty<br />
velmi oblíben. V místech, kde do údolí Teplé ústil ZŠ<br />
nevelký potok protékající od Malých Versailles<br />
dnešní Sadovou ulicí, vyvěrá Sadový pramen. Je<br />
Růžový Vrch<br />
to území, kde zahr.osada se kříží tektonické pásmo karlovarské<br />
zřídelní linie s jednou z jižních větví oherského<br />
zlomu, která uzavírá na severu termální zónu.<br />
Při hloubení stavební Krematorium jámy pro budovu Vojenského<br />
lázeňského ústavu (1851-52) byl objeven soustředěný<br />
vývěr pramene. Vystupoval z žuly podél<br />
1,75 Rybáře m mocné žíly rohovce, kterou dokumentoval<br />
rakouský geolog F. Warnsdorf (1855). V roce<br />
1854 byl tento vývěr zachycen zvonovou jímkou<br />
a nazván Císařský ZŠ a ZUŠ pramen (Kaiserbrunn). Jeho<br />
ZU·<br />
vydatnost tehdy činila 7 l/min. a teplota byla<br />
50°C. Při rekonstrukčních pracích, v r. 1964,<br />
bylo zjištěno, že přímo nad jímkou pramene byla<br />
posazena nosná zeď budovy VLÚ. Na jímku navazovala<br />
výstupní pažnice, zhotovená z provrtaného<br />
Nám.<br />
Republiky<br />
lipového Tuhnice kmene. Ta část pažnice, která byla trvale<br />
Severní<br />
Železniční<br />
Kosmonautů<br />
Buchenwaldská<br />
OHŘE<br />
zahr.osada<br />
Merklínská<br />
Sv. Anna<br />
MŠ<br />
zahr.osada<br />
pod vodou, byla po Finanční 110 letech provozu naprosto<br />
úřad<br />
MŠ<br />
funkční a dřevo zcela zdravé. Svrchní, ztrouchnivělá<br />
část, byla nahrazena trubkou z ZŠ anti-corro<br />
MŠ<br />
oceli. V této úpravě slouží pramen dodnes.<br />
Vzhledem k již zmíněné nižší výtlačné výšce zdroje<br />
byl pramen umístěn v suterénu budovy. V rámci<br />
rekonstrukčních prací byla část vody pramene<br />
vyvedena čerpadlem pro pohodlí pacientů na<br />
úroveň promenoáru.<br />
Budovatelů<br />
Celní<br />
Sládkova<br />
Myslbekova<br />
Přemitovická<br />
Šmeralova<br />
Brožíkova<br />
Moskevská<br />
Alšova<br />
Západní<br />
Charkovská<br />
Lad. Koubka<br />
Krymská<br />
zahr.osada<br />
Chelčického<br />
Jana Opletala<br />
Wolkerova<br />
Klínovecká<br />
E. Krásnohorské<br />
Plešivecká<br />
Bansko<br />
bystrická<br />
Jízdárenská<br />
Vrázova<br />
Lesmistrova cesta<br />
Sedlec<br />
zahr.osada<br />
Roháče z Dubé<br />
žel. stanice<br />
Dolní nádr.<br />
Šeříková<br />
Vodárenská<br />
Otovická<br />
Sedlecká<br />
Buchenwaldská<br />
Nákladní<br />
Dr.Janatky<br />
Hybešova<br />
bus. nádr.<br />
Ke Hřišti<br />
Na Výfuku<br />
Krušnohorská<br />
Jáchymovská<br />
Magistrát<br />
U spořitelny<br />
Nám.dr.<br />
M.Horákové<br />
Dr. Engla<br />
Chebský most<br />
Jaltská<br />
Moskevská<br />
Městský<br />
úřad<br />
Chomutovská Ostrovská<br />
Bělehradská<br />
Železniční stanice<br />
KARLOVY VARY<br />
okr. soud<br />
Rohanův kříž<br />
Rohanova stezka<br />
areál zdraví<br />
Pobřežní<br />
Varšavská<br />
Dr.D.Bechera<br />
vodárna<br />
Jezerní<br />
ZvlŠ<br />
ÚP<br />
deutsch<br />
DER PARKBRUNN - QUELLE Nr. 12<br />
Temperatur 39,6°C, Ergiebigkeit 1,5 l/min.<br />
Wegen seines angenehm säuerlichen Geschmacks,<br />
was die Folge des hohen Inhalts des aufgelösten<br />
Kohlendioxyds ist, ist sie unter den Patienten<br />
sehr beliebt. Der Parkbrunn befindet sich an der<br />
Stelle, wo ein kleiner, vom Restaurant Klein<br />
Versailles durch die heutige Parkstrasse fliessender<br />
Bach in das Tal des Tepl Flusses mündete. Es<br />
zahr.osada<br />
ist das Gebiet, wo sich die tektonische Zone der<br />
Karlsbader Sprudellinie mit einem der südlichen<br />
Zweige kreuzt, der die Thermalzone im Norden<br />
schliesst. Die Mineralquelle wurde Bohatice entdeckt, als<br />
das Fundament für das Gebäude des Militärkurhauses<br />
gegruben wurde (1851-52). Die<br />
Quelle stieg aus dem Granit entlang einer 1,75<br />
m dicken Ader des Hornsteins, die der österreichische<br />
Geologe F. Warnsdorf im Jahre 1855<br />
dokumentierte. Im Jahre 1854 wurde die Quelle<br />
durch ein Reservoir aufgefangen und Kaiserbrunn<br />
genannt. Die Ergiebigkeit der Mineralquelle war<br />
damals 7 l/min und ihre Temperatur war 50°C.<br />
Bei den Rekonstruktionsarbeiten im Jahre 1964<br />
wurde festgestellt, das die Stützmauer des<br />
Militärbadehauses direkt über dem Reservoir<br />
gebaut worden war. Die Verschalung, die ans<br />
Reservoir anknüpfte, wurde aus einem durchgebohrten<br />
Lindenstamm angefertigt. Der Teil, der V. Řezáče<br />
Nám.<br />
sich ständig unter dem Wasser befand, war auch<br />
nach 110 Jahren völlig gesund. Der obere, vermorschte<br />
Teil, wurde durch<br />
nemocnice<br />
ein Rohr aus rostfreien<br />
Stahl ersetzt. Nach dieser Reparatur ist die<br />
Anlage bis zu heutigen Tagen in Betrieb. Denn<br />
OA<br />
die Druckhöhe der Quelle war Palackého niedrig, deshalb<br />
nám.<br />
wurde die Quelle ins Erdgeschoss des Gebäudes<br />
Lázn V.<br />
untergebracht. Bei den Rekonstruktionsarbeiten<br />
Smetanovy<br />
wurde dann sady<br />
ein Teil des Wassers aus der Quelle<br />
zur Promenade hinaufgeführt, was für die<br />
Patienten bequemer ist.<br />
Ostrovský most<br />
T.G.Masaryka<br />
Zeyerova<br />
Svahová<br />
U Solivárny<br />
Horova<br />
Jugoslávská<br />
Bu l harská<br />
Fričova<br />
Foerestrova<br />
Krále Jiřího<br />
P. Holého<br />
Jateční<br />
Karla Čapka<br />
Koptova Vítězná<br />
Náb. J.Palacha<br />
Náb. Osvobození<br />
TEPLÁ<br />
obřadní síň<br />
Sv. Petr a Pavel<br />
Nádražní stezka<br />
transfuzní odd.<br />
I. P. Pavlova<br />
Ondříčkova<br />
Zahradní<br />
Kamenického<br />
Sadová<br />
Železná<br />
U Trati<br />
Jáchymovská<br />
Americká<br />
Bezručova<br />
Poděbradská<br />
Štúrova<br />
Jasmínová<br />
Květin ová<br />
Italská<br />
hotel Thermal<br />
Sluneční<br />
Kvapilova<br />
Jiráskova<br />
thermální bazén<br />
Máchova<br />
altán Bellevue<br />
Dubová<br />
Vilová<br />
Zbrojnická<br />
Anglická<br />
ul.5.května<br />
Havlíčkova<br />
Dvořákovy<br />
sady<br />
Sadová<br />
Petra Velikého<br />
F.X.Šaldy<br />
S.K.Neumanna<br />
U Trati<br />
Rumunská<br />
Vrchlického<br />
Zámecký vrch<br />
kostel<br />
sv. Lukáše<br />
Teplárenská<br />
Kpt. Nálepky<br />
Táborská<br />
Pod tvrzí<br />
Švermova<br />
Žitná<br />
Lomená<br />
ENGLISH<br />
THE PARK SPRING - SPRING No. 12<br />
Temperature 39,6°C, yield 1,5 l/min.<br />
Na Stezce<br />
Příkopní<br />
Drahomířino nábř.<br />
Nám.<br />
E. Destinové<br />
Boženy Němcové<br />
Karla IV.Vřídelní<br />
I.P.Pavlova<br />
Mlýnské nábř.<br />
Sv. Ondřej<br />
Polská<br />
Ondřejská<br />
Zámecké Lázně<br />
It concludes the range of the Karlovy Vary SZŠ<br />
springs. Its water is quite distinctly carbonated<br />
and its therefore very popular among the patients.<br />
The Park Spring can be found on the site<br />
SOŠ<br />
KOZÍ VRCH<br />
where a small brook, which flowed from the<br />
Small Versailles Restaurant through the present<br />
Park Street (Sadová), entered the valley of the<br />
Teplá River. It is an area where the tectonic zone<br />
of the Karlovy Vary sprudel line and one of the<br />
southern branches of the Ohře fault, which closes<br />
the thermal zone in the north, cross. The mineral<br />
spring was discovered when the foundations<br />
for the building of the Military Spa House<br />
were dug (1851/52). It came out from granite<br />
along a 1.75 m thick vein of hornstone which<br />
was documented by the Austrian geologist<br />
F. Warnsdorf (1855). In 1854 a bell-shaped reservoir<br />
was built, where the water from the spring<br />
gathered, and the spring was named the Emperor’s<br />
Spring (Kaiserbrunn). At that time it produced<br />
7 l/min and its temperature was 50°C. During<br />
the reconstruction works in 1964 it was found<br />
ZŠ<br />
out that the bearing wall of the Military Spa<br />
Nám.<br />
House had Karla Sabiny been built right over the reservoir.<br />
MŠ<br />
The reservoir was connected with the casing<br />
made of a lime stem which had been bored through.<br />
The part of the casing which was constantly<br />
Gymnázium<br />
under water was quite functional even after 110<br />
years and the wood was completely sound. The<br />
upper rotten part was replaced by a stainless steel<br />
Domov<br />
pipe. After this improvement the mineral spring<br />
mládeže<br />
SPedŠ<br />
Gymnázium<br />
has been used up to these days. As the delivery<br />
head of the spring was rather low, the spring was<br />
located in the basement of the building. Later<br />
Hřbitov<br />
a part of the water from the spring was taken up<br />
to the promenade by means of a pump. It is more<br />
Gogolova pěšina<br />
comfortable for the patients.<br />
Vítězná<br />
Teplárenská<br />
Lidická<br />
Kuželna<br />
Na Vyhlídce<br />
Lázeňská<br />
Na Vý šině<br />
Prašná<br />
Kollárova<br />
Chodská<br />
stezka Jeana de Carro<br />
Mozartova<br />
Stadion<br />
TJ SLÁVIA<br />
Pražský most<br />
Čechova<br />
Viktora Huga<br />
Jungmannova<br />
OHŘE<br />
altán Panorama<br />
Dalovická<br />
Mattoniho nábř.<br />
Hřbitovní<br />
Národní<br />
Sady<br />
Jeana de Carro<br />
Mánesova<br />
Blahoslavova<br />
Baarova<br />
ch. Pod 3 kříži<br />
Tři kříže<br />
Stará Kysibeslká<br />
Gagarinova<br />
Lidická<br />
Lidická<br />
Turgeněvova pěšina<br />
Východní<br />
OTTOVA VÝŠINA<br />
Hlavní<br />
Bohatická<br />
Sportovní<br />
Úvalská<br />
Körnerův dub<br />
Drahovice<br />
Maďarská<br />
Pod Parkem<br />
Gogolova ch.<br />
Příční<br />
zahr.osada<br />
ch. V sedle<br />
JEDLINA<br />
Májová<br />
Dolní<br />
Krokova<br />
zahr.osada<br />
Turgeněvova cesta<br />
Průběžná<br />
Hlavní<br />
Zámecká<br />
Široká<br />
Pod Strání<br />
U Kostela<br />
Mattoniho nábř.<br />
Pan<br />
Utě<br />
Turgeněvo<br />
smistrova cesta<br />
Lesmistrova cesta<br />
Smrkový srub<br />
myslivna Diana<br />
Rohanova cesta<br />
Bílý kříž<br />
Sovova cesta<br />
Nerudova cesta<br />
Křižíkova ch.<br />
Kniha<br />
Fibichova stezka<br />
Křižíkova<br />
Maxova pěšina<br />
Findlaterův kříž<br />
VÝŠINA PÁTELSTVÍ<br />
Sovova stezka<br />
Chotkova pěšina<br />
Jelení skok<br />
Petrova vyhlídka<br />
Mírové<br />
GRANDHOTEL PUPP nám.<br />
Mariánská<br />
altán<br />
Stará louka<br />
Luční vrch<br />
Pod Jelením skokem<br />
Nová louka<br />
Husovo<br />
nám.<br />
Divadelní<br />
nám.<br />
Divadelní<br />
Tylova<br />
Mariánskolázeňská<br />
Tržiště<br />
Škroupova<br />
Hálkův<br />
vrch<br />
Nebozízek<br />
Nám. Svobody<br />
Libušina<br />
Vyšehradská<br />
Karel IV.<br />
Imperial<br />
Kolmá<br />
Petřín<br />
Moravská<br />
U Imperialu<br />
Raisova<br />
Zítkova<br />
Hynaisova<br />
Balbínova<br />
Pražská<br />
Resslovy<br />
sady<br />
Na Vyhlídce<br />
Fügnerova<br />
Scheinerova<br />
Nad Vyhlídkou<br />
Na Milíři<br />
Tyršova<br />
MŠ<br />
U<br />
Potoka<br />
ZŠ<br />
hotel Imperial<br />
Stará pražská<br />
Doubská cesta<br />
Fibichova chata<br />
ch. Lesní<br />
pobožnost<br />
Vyhlídka Karla IV.<br />
www.pupp.cz Ave Maria<br />
F. Schiller<br />
21<br />
cesta Přátelství<br />
ch. Přátelství<br />
rozhledna Diana<br />
Rusalčina pěšina<br />
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
Ecce Homo<br />
Chopinova ch.<br />
O<br />
TEPLÁ<br />
Chopinova pěšina<br />
Findlaterův altán<br />
Lázně I.<br />
Chopinova pěšina<br />
Goethova stezka<br />
Slovenská<br />
Galerie umění<br />
B. Smetana<br />
Jarní<br />
L.v.Beethoven<br />
Pražská<br />
Altán<br />
U Černé Marie
ůžový Vrch<br />
Jana Opletala<br />
Wolkerova<br />
b<br />
Klínovecká<br />
E. Krásnohorské<br />
Bansko<br />
bystrická<br />
ZU·<br />
Jízdárenská<br />
Vrázova<br />
Plešivecká<br />
Roháče z Dubé<br />
žel. stanice<br />
Dolní nádr.<br />
Lesmistrova cesta<br />
Rohanova cesta<br />
Vodárenská<br />
Bílý kříž<br />
Sovova cesta<br />
Sedlecká<br />
Buchenwaldská<br />
Nákladní<br />
MŠ<br />
Dr.Janatky<br />
Hybešova<br />
bus. nádr.<br />
Nám.dr.<br />
M.Horákové<br />
ZŠ<br />
Krušnohorská<br />
Jáchymovská<br />
LISBOA<br />
MADRID<br />
LONDON<br />
PARIS<br />
HOTEL V SRDCI EVROPY<br />
Hotel im Herzen Europas | A Hotel in the Heart of Europe<br />
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> -<br />
Drahovice<br />
hotel v srdci Evropy<br />
Magistrát<br />
U spořitelny<br />
Hotel im Herzen<br />
nemocnice<br />
Europas | A Hotel in the Heart of Europe<br />
Dr. Engla<br />
Nerudova cesta<br />
Chebský most<br />
Nám.<br />
Amsterdam<br />
Republiky<br />
Athens<br />
Jaltská<br />
Moskevská<br />
Berlin<br />
Geneve<br />
Městský<br />
úřad<br />
Bratislava<br />
Bruxelles<br />
Budapest<br />
Rohanův kříž<br />
Frankfurt<br />
Rohanova stezka<br />
Istanbul<br />
Kiev<br />
Kobenhavn<br />
Madrid<br />
Křižíkova ch.<br />
Moscow<br />
München<br />
Nürnberg<br />
Kniha<br />
Lisboa<br />
ch. Lesní<br />
pobožnost<br />
ZŠ<br />
London<br />
Luxembourg<br />
Paris<br />
Roma<br />
Stockholm<br />
Warszawa<br />
Wien<br />
Chomutovská Ostrovská<br />
Bělehradská<br />
Zagreb<br />
Zürich<br />
Železniční stanice<br />
KARLOVY VARY<br />
okr. soud<br />
cesta Přátelství<br />
ch. Přátelství<br />
Rusalčina ch.<br />
areál zdraví<br />
Pobřežní<br />
Varšavská<br />
Dr.D.Bechera<br />
vodárna<br />
ZvlŠ<br />
ÚP<br />
Ostrovský most<br />
T.G.Masaryka<br />
Zeyerova<br />
Svahová<br />
U Solivárny<br />
750 km<br />
2170 Smetanovy km<br />
330 km<br />
890 km<br />
460 km<br />
770 km<br />
640 km<br />
380 km<br />
2030 km<br />
1580 km<br />
770 km<br />
2300 km<br />
Fibichova stezka<br />
Maxova pěšina<br />
VÝŠINA PÁTELSTVÍ<br />
Horova<br />
Jugoslávská<br />
Bu l harská<br />
Rusalčina pěšina<br />
Fričova<br />
Foerestrova<br />
Krále Jiřího<br />
P. Holého<br />
Jateční<br />
Karla Čapka<br />
Koptova Vítězná<br />
TEPLÁ<br />
Lázn V.<br />
1980 km<br />
Findlaterův kříž<br />
310 km<br />
180 km<br />
2880 km<br />
rozhledna Diana<br />
sady<br />
Náb. J.Palacha<br />
Náb. Osvobození<br />
Křižíkova<br />
1090 km<br />
660 km<br />
900 km<br />
1190 km<br />
1300 km<br />
750 km<br />
400 km<br />
760 km<br />
620 km<br />
obřadní síň<br />
Sv. Petr a Pavel<br />
Nádražní stezka<br />
transfuzní odd.<br />
OA<br />
I. P. Pavlova<br />
Ave Maria<br />
Ondříčkova<br />
Zahradní<br />
Sadová<br />
ého<br />
U Trati<br />
Americká<br />
Bezručova<br />
Palackého<br />
nám.<br />
Při cestě autem…<br />
Mit dem Auto... | When Kuželna Driving the Car...<br />
Karlovy Vary - Praha 130 km 2<br />
Karlovy hotel ThermalVary - Wien 400 km 6,5<br />
ch. Pod 3 kříži<br />
Karlovy Vary - München Sv. Ondřej 310 km 3,5<br />
Karlovy Vary - Frankfurt 380 km 5<br />
Karlovy Vary - Berlin 330 km 4,5<br />
Poděbradská<br />
altán Panorama<br />
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> GPS: N 50°13´12˝; E 12°52´43˝<br />
Sport hotel<br />
tenis. dvorce<br />
Sovova stezka<br />
Štúrova<br />
Jasmínová<br />
Květin ová<br />
Italská<br />
Chopinova ch.<br />
Sluneční<br />
Kvapilova<br />
thermální bazén<br />
Chotkova pěšina<br />
Odpoledni pěšina<br />
TEPLÁ<br />
Jelení skok<br />
Petrova vyhlídka<br />
Ecce Homo<br />
Jiráskova<br />
Vilová<br />
Zbrojnická<br />
Havlíčkova<br />
Máchova<br />
altán Bellevue<br />
Dvořákovy<br />
sady<br />
Sadová<br />
Petra Velikého<br />
Mariánská<br />
F.X.Šaldy<br />
S.K.Neumanna<br />
Mírové<br />
nám.<br />
Anglická<br />
altán<br />
TEPLÁ<br />
U Tra<br />
ul.5.května<br />
Chopinova pěšina<br />
Findlaterův altán<br />
Rumunská<br />
Kpt. Nálepky<br />
Táborská<br />
Nám.<br />
V. Řezáče<br />
Vrchlického<br />
Zámecký vrch<br />
kostel<br />
sv. Lukáše<br />
GRANDHOTEL <strong>Grandhotel</strong> PUPP <strong>Pupp</strong><br />
Stará louka<br />
Pod tvrzí<br />
Švermova<br />
Chopinova pěšina<br />
Vyhlídka Karla IV.<br />
Lomená<br />
Příkopní<br />
Drahomířino nábř.<br />
Nám.<br />
E. Destinové<br />
Boženy Němcové<br />
Karla IV.Vřídelní<br />
I.P.Pavlova<br />
Mlýnské nábř.<br />
Pod Jelením skokem<br />
Nová louka<br />
Husovo<br />
nám.<br />
Polská<br />
Ondřejská<br />
Zámecké Lázně<br />
Luční vrch<br />
Lázně I.<br />
Vítězná<br />
Na Vyhlídce<br />
Lázeňská<br />
Divadelní<br />
nám.<br />
Divadelní<br />
Tylova<br />
Mariánskolázeňská<br />
Tržiště<br />
Škroupova<br />
Findlatenova pěšina<br />
Teplárens<br />
Lidická<br />
Na Vý<br />
Prašná<br />
Kollárova<br />
Chodská<br />
stezka Jeana de Carro<br />
Hálkův<br />
vrch<br />
Nebozízek<br />
Goethova stezka<br />
Mozartova<br />
Stadion<br />
TJ SLÁVIA<br />
Pražský most<br />
Viktora Huga<br />
Jungmannova<br />
Slovenská<br />
OHŘE<br />
Gogolova pěšina<br />
Nám. Svobody<br />
Libušina<br />
Čechova<br />
Labitzkého pěšina<br />
Dalovická<br />
Mattoniho nábř.<br />
Hřbitovní<br />
Vyšehradská<br />
Nám.<br />
Karla Sabiny<br />
Národní<br />
Sady<br />
Jeana de Carro<br />
Karel IV.<br />
hotel Imperial<br />
Imperial<br />
Kolmá<br />
Galerie umění<br />
Mánesova<br />
Petřín<br />
Moravská<br />
U Imperialu<br />
Dvořákova pěšina<br />
Blahoslavova<br />
Baarova<br />
Tři kříže<br />
F. Schiller<br />
letní kino<br />
ZŠ<br />
Stará Kysibeslká<br />
Gagarinova<br />
Gymnázium<br />
Domov<br />
mládeže<br />
Zítkova<br />
B. Smetana<br />
Kníže<br />
K. Schwar.<br />
Lidická<br />
Turgeněvova pěšina<br />
Raisova<br />
Hynaisova<br />
Balbínova<br />
Pražská<br />
Resslovy<br />
sady<br />
Na Vyhlídce<br />
Slovenská<br />
SPedŠ<br />
Gymnázium<br />
Lidická<br />
Jarní<br />
OTTOVA VÝŠINA<br />
Fügnerova<br />
Na Milíři<br />
L.v.Beethoven<br />
Mickiewiczova cesta<br />
Východní<br />
Scheinerova<br />
Nad Vyhlídkou<br />
Sportovní<br />
Úvalská<br />
MŠ<br />
Maďarská<br />
Tyršova<br />
Hřbitov<br />
Gogolova ch.<br />
zahr.osada<br />
ch. V sedle<br />
JEDLINA<br />
Pražská<br />
Krokova<br />
Turgeněvova cesta<br />
Stará pražská<br />
zahr.osada<br />
Altán<br />
U Černé Marie<br />
Mattoniho nábř.<br />
Turgeněvova ch.<br />
amsterdam<br />
bruxelles<br />
luxembourg<br />
Gogolova p.<br />
frankfurt<br />
GENEVE<br />
Nad Řekou<br />
Okrajová<br />
Modrá cesta<br />
NÜRNBERG<br />
zürich<br />
KOBENHAVN<br />
Goethova<br />
vyhlídka<br />
MÜNCHEN<br />
K Letišti<br />
ROMA<br />
berlin<br />
STOCKHOLM<br />
Modrá cesta<br />
Gogolova p.<br />
Karlovy Vary<br />
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
Hůrky<br />
Pražská silnice<br />
WIEN<br />
ZAGREB<br />
BRATISLAVA<br />
WARSZAWA<br />
BUDAPEST<br />
ATHENS<br />
Ceník | Preisliste | Price List 2010<br />
Ceny za pokoj a noc | Preis pro Zimmer und Nacht | Room Rates per Night<br />
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> ***** de Luxe<br />
SR <br />
DR<br />
Junior Suite<br />
Premier Suite<br />
AP (<strong>Pupp</strong>, Dvořák, Beethoven, Goethe)<br />
Císařské I Kaiser- I Imperial AP<br />
Prezidentské I Präsidenten- I Presidential AP<br />
přistýlka I Zusatzbett I extra bed<br />
Cena pokoje zahrnuje snídani formou bufetu, DPH, volný vstup<br />
do hotelového relaxačního centra a <strong>Pupp</strong> Casino Clubu.<br />
❙ děti do 2 let v dětské postýlce zdarma<br />
❙ děti 3-6 let bez využití dětské postýlky či přistýlky zdarma<br />
❙ děti 7-12 let: 25 EUR / dítě / noc / přistýlka de Luxe, First Class<br />
❙ děti 12 a více let: 55 EUR / dítě / noc / přistýlka de Luxe<br />
45 EUR / dítě / noc / přistýlka First Class<br />
240,- EUR<br />
310,- EUR<br />
390,- EUR<br />
450,- EUR<br />
590,- EUR<br />
780,- EUR<br />
1450,- EUR<br />
55,- EUR<br />
<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>**** First Class<br />
SR<br />
DR<br />
AP (mezonetové I Mezzonett I mezzonet)<br />
přistýlka I Zusatzbett I extra bed<br />
PP - na osobu I pro Person I per person • DR - dvoulůžkový pokoj I Doppelzimmer I double room<br />
SR - jednolůžkový pokoj I Einzelzimmer I single room • AP - apartmá I Appartement I apartment<br />
Im Zimmerpreis sind Büffet-Frühstück, MwSt., freier Eintritt ins hoteleigene<br />
Relaxzentrum und in den <strong>Pupp</strong> Casino Club inbegriffen.<br />
❙ Kinder bis 2 Jahre im Kinderbett kostenlos.<br />
❙ Kinder 3-6 Jahre ohne Kinderbett oder Aufbettung kostenlos.<br />
❙ Kinder 7-12 Jahre: 25 EUR / Kind / Nacht / Aufbettung de Luxe, First Class<br />
❙ Kinder ab 12 Jahre: 55 EUR / Kind / Nacht / Aufbettung de Luxe<br />
45 EUR / Kind / Nacht / Aufbettung First Class<br />
200,- EUR<br />
260,- EUR<br />
340,- EUR<br />
45,- EUR<br />
POLOPENZE I HALBPENSION I HALF BOARD 20,- EUR/PP<br />
PLNÁ PENZE I VOLLPENSION I FULL BOARD 36,- EUR/PP<br />
buffet nebo menu dle možnosti hotelu I Buffet oder Menü nach Möglichkeit des<br />
Hotels I buffet or menu depends on the possibilities of the hotel<br />
parkoviště na den I Parkplatz pro Tag I parking per day 15,- EUR<br />
domácí mazlíčci denně I Haustiere pro Tag I pets per day 10,- EUR<br />
denní lázeňská taxa I Kurtaxe pro Tag I spa tax per day 15,- CZK / PP<br />
Room price includes buffet breakfast, VAT, free use of hotel relax<br />
centre and free entry into the <strong>Pupp</strong> Casino Club.<br />
❙ children up to 2 years of age in a cot for free<br />
❙ children 3 to 6 without a cot or an extra bed for free<br />
❙ children 7 to 12: 25 EUR per child & night/de Luxe, First Class extra bed<br />
❙ children aged 12+ : 55 EUR per child & night/de Luxe extra bed<br />
45 EUR per child and night/First Class extra bed<br />
Rezervace | Reservierung | Reservation: Tel + 420 353 109 630, 631, Fax +420 353 226 638, reservation@pupp.cz<br />
22<br />
www.pupp.cz
RESTAURACE GRANDHOTELU PUPP<br />
Die Restaurants des <strong>Grandhotel</strong>S <strong>Pupp</strong><br />
The Restaurants of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />
Grandrestaurant<br />
12 - 15, 18 - 22<br />
12 a.m. - 3 p.m., 6 p.m. - 10 p.m.<br />
Club Malá dvorana<br />
12 - 23 / 12 a.m. - 11 p.m.<br />
Café <strong>Pupp</strong><br />
9 - 19 / 9 a.m. - 7 p.m.<br />
Becher’s Bar<br />
19 - 3 / 7 p.m. - 3 a.m.<br />
www.pupp.cz 23
Stará Louka 56 • 360 01 Karlovy Vary • CZ<br />
Phone / Fax: +420 353 585 085 • Mobile: +420 775 269 807<br />
azra@azra-cz.com • www.azra-cz.com<br />
DUBAI – GENEVA – GSTAAD – HONG KONG – KUWAIT – LONDON<br />
MOSCOW – NEW DELHI – NEW YORK – PARIS – PORTO CERVO<br />
ROME – ST BARTHELEMY – ST MORITZ – TOKYO<br />
www.degrisogono.com