01.06.2014 Aufrufe

STUDIO H&S 1

STUDIO H&S 1

STUDIO H&S 1

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

<strong>STUDIO</strong> H&S<br />

VIETNAM-ZYKLUS · VIETNAM CYCLE<br />

Studio H&S Filme von Walter Heynowski und Gerhard Scheumann<br />

Die „Werkstatt für politischen Dokumentarfilm“ H&S lag in Berlin-Mitte und war ökonomisch unabhängig vom<br />

DEFA-Studio (außer 1982-1986). Fast drei Jahrzehnte arbeiteten Walter Heynowski und Gerhard Scheumann exklusiv<br />

zusammen; ihre unterschiedlichen Talente potenzierten sich, ihre Themen fanden Heynowski und Scheumann in<br />

den Umwälzungen des 20. Jahrhunderts. Ihre unverkennbaren Stilmittel sind Emotionalisierung, Entlarvung, bildhafte<br />

Erkenntnisvermittlung über Kontrastmontage, Verwendung historischen Filmmaterials. H&S-Dokumentarfilme<br />

erfuhren eine für ihr Genre außerordentliche Verbreitung, sie wurden in mehr als 75 Ländern aufgeführt und galten<br />

als Markenartikel des DDR-Films im Ausland, ohne Auskunft über das Leben in der DDR zu geben.<br />

Studio H&S Films by Walter Heynowski and Gerhard Scheumann<br />

The “Studio for Political Documentaries” H&S located in Berlin Mitte was economically independent of the<br />

DEFA-Studio (except 1982-1986). Walter Heynowski and Gerhard Scheumann worked exclusively together for<br />

almost three decades; their individual talents complemented one another; Heynowski and Scheumann found<br />

their topics in the dramatic changes in the 20th century. Their unmistakeable stylistic devices were emotionalization,<br />

exposure, pictographic transmission of insights via contrastive montages and the use of historic film material.<br />

H&S documentaries were exceptionally well received for the genre. Shown in more than 75 countries, they<br />

belonged to the GDR productions that were famous abroad without giving insights about life in the GDR.<br />

400 cm 3<br />

1966 · 35 mm · 151 m · 6 min. · S/W<br />

Eine Hymne auf die Blutspender für<br />

Vietnam. Die Montage von Bildern<br />

und Klängen schafft eine Brücke zwischen<br />

den Spendern und den Empfängern<br />

des kostbaren Guts.<br />

Foto: Werner Bergmann, Horst Donth<br />

400 c. c.<br />

1966 · 35 mm · 151 m · 6 min. · b/w<br />

Blood donations for Vietnam are<br />

eulogized. The film builds a bridge of<br />

pictures and sounds between donors<br />

and recipients of the precious good.<br />

Festivals<br />

and Awards<br />

<br />

Honourable Mention, Leipzig, 1966<br />

100<br />

1971 · 35 mm · 164 m · 6 min. · Farbe<br />

Liegestütze zum Schlag des Metronoms.<br />

Das Zählwerk steht auf 100<br />

und läuft rückwärts; dazu wiederholt<br />

nur drei Wörter: „dog – pig – monkey“.<br />

Die übliche Strafe für einen US-<br />

Soldaten, der einen Vietnamesen als<br />

Mensch bezeichnet.<br />

Festivals<br />

and Awards<br />

<br />

Foto: Horst Donth<br />

Silver Dragon, VIII. International Short Film<br />

Festival, Cracow, 1971<br />

100<br />

1971 · 35 mm · 164 m · 6 min. · color<br />

Push-ups to the rhythm of a metronome,<br />

a meter counting backward<br />

from 100; three words are shouted<br />

time and again: “dog – pig – monkey”.<br />

The usual punishment for a US soldier<br />

who called a Vietnamese a human<br />

being.<br />

Eintritt kostenlos<br />

1976 · 35 mm · 302 m · 11 min. · Farbe<br />

Rustikale Waffen, jahrhundertealte<br />

Fallen; Wrackteile von US-Bombern,<br />

eine durchlöcherte Kugelweste sind<br />

zu sehen in den Museen von Hanoi.<br />

„Der verabsäumte kostenlose Besuch<br />

der Museen von Hanoi kostete<br />

das amerikanische Volk 56.369 Tote<br />

und 146 Milliarden Dollar.“<br />

Festivals<br />

and Awards<br />

<br />

1<br />

Foto: Peter Hellmich<br />

Certificate of Honor, Cracow, 1977<br />

Entrance Free<br />

1976 · 35 mm · 302 m · 11 min. · color<br />

Rustic weapons, centuries old traps;<br />

wreckage of U.S. bombers, a perforated<br />

“bullet-proof” vest are exposed<br />

in the museums of Hanoi. “The<br />

neglected free visit to the Hanoi<br />

museums cost the American people<br />

56,369 killed people and 146 billion<br />

dollars.”


<strong>STUDIO</strong> H&S<br />

VIETNAM-ZYKLUS · VIETNAM CYCLE<br />

Die Teufelsinsel<br />

1976 · 35 mm · 1683 m · 61 min. · Farbe<br />

Im August 1961 wird der revolutionäre<br />

Studentenführer Le Quang Vinh in<br />

Saigon verhaftet. Der Schauprozess<br />

endet mit dem Todesurteil. Nach weltweitem<br />

Protest wird daraus „lebenslänglich“<br />

auf Con Son, der Teufelsinsel.<br />

Deren unmenschliche „Tigerkäfige“<br />

und die darin angewendeten Foltermethoden<br />

werden gezeigt.<br />

Foto: Horst Donth, Winfried Goldner, Peter Hellmich<br />

Festivals<br />

and Awards<br />

<br />

The International Forum of New Cinema,<br />

Berlin 1977<br />

Devil’s Island<br />

1976 · 35 mm · 1683 m · 61 min. · color<br />

Le Quang Vinh, a revolutionary student<br />

leader, was arrested in Saigon<br />

in August 1961. A show trial and<br />

death sentence followed. Worldwide<br />

protests altered it to “life imprisonment”<br />

on Con Son, the Devil’s<br />

Island. The humiliating “Tiger-Cages”<br />

and the methods of torture are<br />

shown.<br />

Der erste Reis danach<br />

1977 · 35 mm · 1582 m · 58 min. · Farbe<br />

In und um Saigon im Sommer 1975 –<br />

Geschichten vom Umbruch mit Vorgeschichten<br />

zurück bis 1967. Pilot<br />

Trung und sein signalsetzender<br />

Handstreich, das verwunderliche<br />

Fundstück vom Markt. Bambus für<br />

das neue Haus und Minensuche im<br />

jungen Reis.<br />

Foto: Horst Donth, Winfried Goldner, Peter Hellmich<br />

Festivals<br />

and Awards<br />

<br />

Special Award FIPRESCI, Oberhausen 1977<br />

And Then, The First Rice<br />

1977 · 35 mm · 1582 m · 58 min. · color<br />

The summer of 1975 in and around<br />

Saigon – stories of the transformation,<br />

a past dating back until 1967.<br />

Pilot Trung and his sign-giving attack,<br />

the curious find from the market.<br />

Bamboo for the new house and searching<br />

for mines in the newly grown<br />

rice.<br />

Ich bereue aufrichtig<br />

1977 · 35 mm · 1466 m · 54 min. · Farbe<br />

Drei Generale und ein Oberst kommen<br />

in einem Umerziehungslager zu<br />

einer Neubewertung ihres Lebens. Le<br />

Minh Dao, Generalmajor und Träger<br />

höchster amerikanischer Auszeichnungen<br />

hat einen Rat für die USA:<br />

„Lassen Sie die Finger von anderen<br />

Ländern! Denn das ist weder gut für<br />

sie noch für diese Länder.“<br />

Foto: Horst Donth, Winfried Goldner, Peter Hellmich<br />

I Sincerely Repent<br />

1977 · 35 mm · 1466 m · 54 min. · color<br />

Three generals and a colonel, revaluate<br />

their lives in a re-education<br />

camp. Le Minh Dao, Major General<br />

and holder of highest American<br />

decorations has an advice for the<br />

USA: “Keep your hands off other<br />

countries. This is neither good for<br />

you nor for the other countries.”<br />

Die eiserne Festung<br />

1977 · 35 mm · 1630 m · 59 min. · Farbe<br />

Begegnungen mit Revolutionshelden<br />

im Mekong-Delta. Wenige Wochen<br />

nach dem Sieg gibt es die ersten Bilder<br />

neuer Menschlichkeit: Alte und Kranke,<br />

die sich auf ihre Zukunft vorbereiten,<br />

Kinder, die in die Schule gehen.<br />

Festivals<br />

and Awards<br />

<br />

Foto: Peter Hellmich<br />

Golden Dove, Leipzig 1977;<br />

Award for Best Documentary, Tampere 1978<br />

The Iron Fortress<br />

1977 · 35 mm · 1630 m · 59 min. · color<br />

Meeting revolutionary heroes in the<br />

Mekong Delta. Mere weeks after the<br />

victory, first pictures of a new humanity<br />

are captured: old and sick<br />

people preparing for their future,<br />

children on their way to school.<br />

2


<strong>STUDIO</strong> H&S<br />

VIETNAM-ZYKLUS · VIETNAM CYCLE<br />

Am Wassergraben<br />

1978 · 35 mm · 433 m · 16 min. · Farbe<br />

Das Massaker von My Lai, betrachtet<br />

aus dem Abstand von zehn Jahren.<br />

Eine kurze Episode aus dem langen<br />

Krieg, die zum Fanal geworden war<br />

für den Freiheitskampf der Vietnamesen.<br />

Aus dem Leben des Truppenführers<br />

Calley in den USA, Überlebensberichte<br />

der Totgeglaubten.<br />

Festivals<br />

and Awards<br />

<br />

Foto: Peter Hellmich<br />

Special Award, Bilbao 1978; Special Mention,<br />

Lille 1978 und Certificate of Honor, Cracow 1978<br />

At The Ditch<br />

1978 · 35 mm · 433 m · 16 min. · color<br />

My Lai ten years after the massacre.<br />

Reconstruction of the crime at the<br />

place where it was committed; tracing<br />

the trail of squad leader Calley<br />

in the USA; description of what happened<br />

by people who were believed<br />

to be dead.<br />

Ein Vietnamflüchtling<br />

1979 · 35 mm · 99 m · 4 min. · S/W<br />

Der ehemalige General und Chef der<br />

südvietnamesischen Polizei Ngoc<br />

Loan lebt nach einer weltweit geächteten<br />

Bluttat als Restaurantbesitzer<br />

in der Nähe von Washington, USA.<br />

Festivals<br />

and Awards<br />

<br />

Bronze-Mikeldi, Bilbao 1979<br />

Foto: Studio H&S<br />

A Vietnam Refugee<br />

1979 · 35 mm · 99 m · 4 min. · b/w<br />

The film is a short portrait of Ngoc<br />

Loan, a former general and chief of<br />

the South Vietnamese police. Today<br />

he owns a restaurant in Burke near<br />

Washington, USA, despite his internationally<br />

rejected bloody deeds.<br />

Die fernen Freunde nah<br />

1979 · 35 mm · 1210 m · 44 min. · Farbe + S/W<br />

Zur Premiere des H&S-Filmes „Die<br />

eiserne Festung“ kommen vietnamesische<br />

Gäste in die DDR. Eindrücke<br />

von ihrer Reise durch die DDR werden<br />

verbunden mit Erinnerungen an<br />

den Krieg in Vietnam.<br />

Foto: Winfried Goldner, Peter Hellmich<br />

A Visit From Vietnamese Friends<br />

1979 · 35 mm · 1210 m · 44 min. · color+b/w<br />

Vietnamese guests come to the GDR<br />

for the premiere of the H&S film “The<br />

Iron Fortress”. Their impressions of<br />

the journey in the GDR are linked to<br />

the memories of the war in Vietnam.<br />

Phoenix<br />

1979 · 35 mm · 1811 m · 66 min. · Farbe<br />

Mit der Operation „Phoenix“ wollen die<br />

USA in Vietnam die Basen des Befreiungskampfes<br />

zerschlagen. K. Barton<br />

Osborn, „Phoenix“-Offizier und<br />

General Bui Van Nhu, damals Chef<br />

der südvietnamesischen Polizei,<br />

offenbaren die Allianz zwischen Polizei<br />

und CIA.<br />

Festivals<br />

and Awards<br />

<br />

Foto: Peter Hellmich<br />

Silver Dove, Leipzig 1979; Bronze-Mikeldi,<br />

Bilbao 1979<br />

Phoenix<br />

1979 · 35 mm · 1811 m · 66 min. · color<br />

The goal of the American operation<br />

“Phoenix” in Vietnam was to destroy<br />

all the bases of the liberation struggle.<br />

K. Barton Osborn, a former<br />

“Phoenix” officer, who publicly disassociated<br />

himself from it, talks<br />

about his experiences as a CIA<br />

agent. They are confirmed by the<br />

statements of General Bui Van Nhu,<br />

the last chief of the South Vietnamese<br />

police.<br />

3


<strong>STUDIO</strong> H&S<br />

CHILE-ZYKLUS · CHILE CYCLE<br />

Mitbürger!<br />

1974 · 35 mm · 207 m · 8 min. · S/W<br />

Salvador Allendes letzte Radiorede<br />

wird in diesem Film-Memorial vollständig<br />

wiedergegeben, der deutsche<br />

Wortlaut der Ansprache<br />

erscheint in Untertiteln. Einzelne<br />

Aussagen sind zentral als Inserts ins<br />

Bild gesetzt. Filmszenen und Fotos<br />

untermauern Allendes letzten Aufruf<br />

an seine Mitbürger.<br />

Festivals<br />

and Awards<br />

<br />

Foto: Studio H&S<br />

FIPRESCI First prize, Oberhausen, 1974<br />

Fellow-Citizens!<br />

1974 · 35 mm · 207 m · 8 min. · b/w<br />

Salvador Allende’s last radio speech<br />

is given in full; nothing is interposed.<br />

The translation of the speech appears<br />

in German subtitles, individual<br />

passages are placed into the center<br />

of the picture. Film scenes and photos<br />

underline Allende’s call to his<br />

citizens. The film ends with a slow<br />

close-up to the face of the President.<br />

Der Krieg der Mumien<br />

1974 · 35 mm · 2740 m · 100 min. · S/W<br />

Heynowski und Scheumann porträtieren<br />

das Land vor und nach dem<br />

Angriff der Militärs auf das Regierungsgebäude<br />

„La Moneda“, bei<br />

dem Salvador Allende ums Leben<br />

kommt und zeigen die Verwicklungen<br />

US-amerikanischer Firmen auf.<br />

Psalm 18<br />

1974 · 35 mm · 167 m · 6 min. · S/W<br />

Ein Gottesdienst: Auf Befehl der Junta<br />

zum Lobe der Junta. Der Kardinal,<br />

genötigt in das Amt des Segnenden,<br />

spricht für alle, die leiden und beten,<br />

damit sie befreit und getröstet, befriedet<br />

werden. Den Schändern bleibt<br />

Psalm 18: „Sie rufen zum Herrn; aber<br />

er antwortet ihnen nicht.“<br />

Foto: Donth/ Goldner/ Hellmich<br />

Festivals<br />

and Awards<br />

<br />

FIPRESCI First prize, Oberhausen, 1974<br />

Foto: Studio H&S<br />

The War Of The Mummies<br />

1974 · 35 mm · 2740 m · 100 min. · b/w<br />

The country is portrayed before and<br />

after the storm of the military to the<br />

government palace “La Moneda”<br />

when Salvador Allende is killed. The<br />

directors discover the implications of<br />

American companies that were involved<br />

in the political developments.<br />

Psalm 18<br />

1974 · 35 mm · 167 m · 6 min. · b/w<br />

A service is ordered by the junta in<br />

praise of the junta. The cardinal, forced<br />

to utter benedictions, resorts to<br />

words for all those who suffer and pray,<br />

that they may be freed and consoled.<br />

The profaners have to content themselves<br />

with psalm 18: “They cried unto<br />

the Lord, but he answered them not.”<br />

Ich war, ich bin, ich werde sein<br />

1974 · 35 mm · 2188 m · 80 min. · S/W<br />

Im Frühjahr 1974 gelangt gegen das<br />

ausdrückliche Verbot der Juntakanzlei<br />

ein Team des Studio H&S in zwei<br />

große KZ im Norden Chiles – Chacabuco<br />

und Pisagua – und bringt von<br />

dort Bild- und Tonaufnahmen heraus.<br />

Foto: Peter Hellmich<br />

I Was, I Am and I Shall Be<br />

1974 · 35 mm · 2188 m · 80 min. · b/w<br />

In the spring of 1974, a camera team<br />

from Studio H&S succeeded against the<br />

explicit orders of the junta’s chancellery,<br />

entered into two large concentration<br />

camps in the north of the country - Chacabuco<br />

and Pisagua - leaving with filmed<br />

sequences and sound recordings.<br />

Geldsorgen<br />

Money Troubles<br />

1975 · 35 mm · 164 m · 6 min. · color + b/w<br />

General Cano, President of the Central<br />

Bank, produces withdrawn banknotes<br />

for inspection, showing lines of defy,<br />

anonymously handwritten in small, forceful<br />

characters on the ornamentation<br />

of the banknotes: defiant messages of<br />

resistance: “Allende vive”–“Allende lives”.<br />

1975 · 35 mm · 164 m · 6 min. · Farbe + S/W<br />

Vorgeführt vom Bankdirektor General<br />

Cano: Geldscheine als Flugblätter des<br />

Widerstands. Schriftzeilen, von unbekannt<br />

in kleinen, kräftigen Zeichen auf<br />

die Ornamente des Wertpapiers gesetzt.<br />

Trotzige Botschaften – es gibt viele<br />

davon: „Allende vive – Allende lebt“.<br />

4<br />

Foto: Peter Hellmich


<strong>STUDIO</strong> H&S<br />

CHILE-ZYKLUS · CHILE CYCLE<br />

El Golpe Blanco (Der weiße Putsch)<br />

1975 · 35 mm · 1910 m · 70 min. · S/W<br />

Schon zu den Parlamentswahlen, bei<br />

denen die Unidad Popular siegt, gibt<br />

es Umsturzbestrebungen gegen Salvador<br />

Allende. Durch einen weißen,<br />

vermeintlich sauberen Putsch<br />

suchen die rechtsgerichteten Kräfte<br />

Chiles erfolglos eine Zweidrittelmehrheit<br />

im Nationalkongress zu<br />

gewinnen. Monate später folgt der<br />

bewaffnete, blutige Umsturz.<br />

Foto: Peter Hellmich<br />

El Golpe Blanco (The White Coup)<br />

1975 · 35 mm · 1910 m · 70 min. · b/w<br />

At the parliamentary elections that<br />

the Unidad Popular won, there were<br />

activities to overthrow Salvador<br />

Allende. By a white, supposedly<br />

clean coup, the right-wing powers of<br />

Chile tried unsuccessfully to gain a<br />

two thirds majority in the national<br />

congress. Months later, the armed,<br />

violent coup took place.<br />

Eine Minute Dunkel<br />

macht uns nicht blind<br />

1976 · 35 mm · 1888 m · 69 min. · S/W<br />

Zwei Jahre nach dem Putsch: Menschen<br />

sammeln sich zufällig auf<br />

einem belebten Platz in Santiago.<br />

„Hier kann man nicht sprechen!“ ruft<br />

einer. Andere stimmen zu: „Die<br />

Angst. Alle haben Angst.“ Doch keiner<br />

bleibt mehr still.<br />

Foto: Horst Donth, Winfried Goldner<br />

One Minute Of Darkness<br />

Does Not Blind Us<br />

1976 · 35 mm · 1888 m · 69 min. · b/w<br />

Two years after the coup: People<br />

gather by chance at a frequented<br />

square in Santiago. “One can’t speak<br />

here!” shouts a man. Others agree:<br />

“The fear. Everybody is afraid.” But<br />

they do not fall silent again.<br />

Die Toten schweigen nicht<br />

1978 · 35 mm · 2145 m · 78 min. · Farbe + S/W<br />

Moy de Tohá und Isabel Letelier<br />

erzählen ihre Geschichte. Sie sind<br />

die Witwen zweier Verteidigungsminister<br />

der Unidad Popular, deren<br />

Wissen zu mächtig war.<br />

Foto: Studio H&S<br />

The Dead Are Not Silent<br />

1978 · 35 mm · 2145 m · 78 min. · color+b/w<br />

Moy de Tohá and Isabel Letelier tell<br />

their story. They are the widows of<br />

two Defence Ministers of the Unidad<br />

Popular, who knew too much.<br />

Im Feuer bestanden<br />

1978 · 35 mm · 2061 m · 75 min. · Farbe + S/W<br />

Rekonstruktion der letzten Stunden<br />

im Präsidentenpalast La Moneda<br />

während des Putschs in Santiago de<br />

Chile 1973. Am 11. September betritt<br />

Salvador Allende gegen 7.30 Uhr seinen<br />

Amtssitz La Moneda. Am frühen<br />

Nachmittag verlässt er ihn wieder, in<br />

eine Decke gehüllt, tot.<br />

Foto: Peter Hellmich<br />

Steadfast In Fire<br />

1978 · 35 mm · 2061 m · 75 min. · color+ b/w<br />

Reconstruction of the last hours in<br />

the presidential palace La Moneda<br />

during the coup d’état in Santiago de<br />

Chile in 1973. Salvador Allende<br />

enters his office on September 11th<br />

at 7.30 in the morning. In the early<br />

afternoon he leaves it – wrapped in a<br />

blanket, dead.<br />

Schnappschüsse aus Chile<br />

1985 · 35 mm · 96 m · 4 min. · Farbe<br />

Chile 1985, die Repression der Diktatur<br />

gegen das chilenische Volk und<br />

der Widerstand, begleitet von der<br />

Musik des im Exil lebenden Komponisten<br />

Angel Parra.<br />

5<br />

Foto: Horst Donth<br />

Snapshots From Chile<br />

1985 · 35 mm · 96 m · 4 min. · color<br />

Chile 1985, the repression of the Chilean<br />

people by the dictatorship and<br />

the resistance, accompanied by the<br />

music of the exiled composer Angel<br />

Parra.


<strong>STUDIO</strong> H&S<br />

KAMBODSCHA-ZYKLUS · CAMBODIA CYCLE<br />

Fliege, roter Schmetterling<br />

1980 · 35 mm · 447 m · 16 min. · Farbe<br />

Zwiegespräch durch Filmmontagen<br />

zwischen Kindern aus Kambodscha,<br />

die über ihre schrecklichen Erfahrungen<br />

unter dem Pol Pot Regime<br />

berichten und Schülern aus Erfurt,<br />

Arnstadt und Plaue, die sich der Solidaritätsaktion<br />

„Fliege, roter Schmetterling“<br />

angeschlossen haben. Sie<br />

erzählen von ihrem Beitrag zu den in<br />

der DDR insgesamt gesammelten<br />

3.307.585,90 Mark für die Kinder der<br />

VR Kambodscha.<br />

Foto: Peter Hellmich<br />

Fly, Red Butterfly<br />

1980 · 35 mm · 447 m · 16 min. · color<br />

Dialogue between children from<br />

Kampuchea who talk about their terrible<br />

experiences during the Pol Pot<br />

regime and pupils from Erfurt, Arnstadt<br />

and Plaue who participated in<br />

the solidarity action „Fly, Red Butterfly“.<br />

They speak of their contribution<br />

to the 3 307 585.90 Marks for the children<br />

of Cambodia.<br />

Kampuchea –<br />

Sterben und Auferstehen<br />

1980 · 35 mm · 2428 m · 89 min. · Farbe<br />

Im Frühjahr 1979 entstandene Bilder<br />

sind Teil der Geschichte von Kambodscha:<br />

Eine Hauptstadt wird der wild<br />

wuchernden Natur überlassen,<br />

unübersehbare Schädelstätten, zerstörte<br />

Gesichter und Landschaften.<br />

In Berichten Überlebender heißt es<br />

immer wieder: samlap – getötet...<br />

Festivals<br />

and Awards<br />

<br />

Foto: Gerhard Scheumann<br />

Special Certificate, Bilbao 1980<br />

Kampuchea – Death And Rebirth<br />

1980 · 35 mm · 2428 m · 89 min. · color<br />

The scenes filmed during spring 1979<br />

in Kampuchea/Cambodia are part of<br />

history: a metropolis left to rampant<br />

nature, skull heaps, destroyed faces<br />

and cultural landscapes. The reports<br />

of the survivors – farmers,<br />

states men, teachers and former soldiers<br />

- are moving and harrowing.<br />

Exercises<br />

1981 · 35 mm · 269 m · 10 min. · Farbe<br />

Unter Pol Pot sollte das Erbe der über<br />

2000 Jahre alten Kultur Kambodschas<br />

ausgelöscht werden. Schulen<br />

wurden vernichtet, Lehrer und<br />

Schüler verschleppt, gequält und<br />

getötet. Im September 1980 eröffnet<br />

die Schule der Schönen Künste in<br />

Phnom Penh wieder, im März 1981<br />

lernen dort bereits 110 Eleven, darunter<br />

viele Waisen.<br />

Foto: Peter Hellmich<br />

Exercises<br />

1981 · 35 mm · 269 m · 10 min. · color<br />

The Pol Pot regime wanted to erase<br />

the 2000 year-old culture of Cambodia.<br />

Schools were destroyed, teachers<br />

and pupils kidnapped, tortured<br />

and killed. In September 1980, the<br />

School of Fine Arts reopens in<br />

Phnom Penh, in March 1981, there<br />

are 110 pupils, among them many<br />

orphans.<br />

Die Angkar<br />

1981 · 35 mm · 2482 m · 91 min. · Farbe+S/W<br />

Das Khmer-Wort „Angkar" bedeutet<br />

„Organisation". Die Angkar des Pol-<br />

Pot-Regimes regierte nach eigenen<br />

ungeschriebenen Gesetzen. Die im<br />

zentralen Verhör- und Vernichtungslager<br />

„S21", der ehemaligen Oberschule<br />

Tuol Sleng in Phnom Penh,<br />

entdeckten Akten und Fotokarteien<br />

dokumentieren 20.000 Tote.<br />

Foto: Horst Donth, Winfried Goldner<br />

6<br />

The Angkar<br />

1981 · 35 mm · 2482 m · 91 min. · color+b/w<br />

The Khmer word “angkar” signifies<br />

“organization”. The angkar of the<br />

Pol-Pot regime acted upon their own,<br />

unwritten laws. Records were discovered<br />

in the central interrogation<br />

and extermination camp “S21”, the<br />

former high school Tuol Sleng in<br />

Phnom Penh that document the<br />

death of 20.000 people.


<strong>STUDIO</strong> H&S<br />

AUSEINANDERSETZUNG MIT DEM FASCHISMUS · DEALING WITH FASCISM<br />

Globke heute<br />

1963 · 35 mm · 781 m · 29 min. · S/W<br />

Porträt des Hans Globke, Verwaltungsjurist<br />

im Reichsinnenministerium<br />

und Mitverfasser eines offiziellen<br />

Kommentars zu den Nürnberger<br />

Gesetzen von 1935. Adenauer ernannte<br />

ihn 1953 zum Staatssekretär, in<br />

der DDR wurde er 1963 in Abwesenheit<br />

zu lebenslanger Haft verurteilt.<br />

Foto: Horst Donth, Hans-Eberhard Leupold<br />

Globke Today<br />

1963 · 35 mm · 781 m · 29 min. · b/w<br />

Portrait of Hans Globke, jurist at the<br />

Ministry of Interior during the Third<br />

Reich and co-author of an official<br />

commentary to the Nuremberg Laws<br />

of 1935, the Nazi Racial Legislation.<br />

While Adenauer appointed him<br />

Secretary of State in 1953, he was<br />

sentenced to life-long imprisonment<br />

in absentia by a GDR court in 1963.<br />

Augenblicke für später<br />

1970 · 16 mm · 529 m · 19 min. · S/W<br />

Regie: Peter Voigt<br />

25 Jahre nach dem Ende des Zweiten<br />

Weltkriegs erinnern sich sowjetische<br />

Korrespondenten an ihre Erlebnisse an<br />

der Front.<br />

Meiers Nachlaß<br />

1975 · 35 mm · 578 m · 21 min. · Farbe+S/W<br />

Kunst ist Kapitalanlage. Eine Versteigerung<br />

in München erscheint<br />

zunächst ganz harmlos. Doch<br />

genaueres Hinsehen zeigt: Der bayrische<br />

Freistaat als offizieller Erbe von<br />

Hermann Göring übergab die mit<br />

Görings Wappen und diversen NS-<br />

Symbolen versehenen Wertgegenstände<br />

einem Kunstauktionshaus und<br />

kassierte den Erlös von 641.590 DM.<br />

Festivals<br />

and Awards<br />

<br />

Golden Award, Moscow 1977<br />

Foto: Studio H&S<br />

Foto: Studio H&S<br />

Moments For Posterity<br />

1970 · 16 mm · 529 m · 19 min. · b/w<br />

Dir.: Peter Voigt<br />

25 years after the end of the Second<br />

World War, Soviet correspondents<br />

remember the time at the front.<br />

Meier’s Legacy<br />

1975 · 35 mm · 578 m · 21 min. · color+b/w<br />

An auction. The bids are high – up to<br />

ten or fifteen times as much. A dedication:<br />

“To the Prime Minister and Air<br />

Force General Hermann Göring in loyalty.”<br />

Former Property of Hermann<br />

Göring was auctioned on behalf and to<br />

the account of the Free State of Bavaria<br />

that earned a total of 641.590 DM.<br />

Schlachtfelder<br />

1985 · 1408 m · 51 min. · Farbe + S/W<br />

Regie: Peter Voigt<br />

Das Schlachtfeld von Verdun wird dem<br />

von Stalingrad gegenübergestellt. Zwei<br />

Weltkriege und zwei Erkenntnisse, die<br />

der Film dem Zuschauer damit vor Augen<br />

führt: die Unmenschlichkeit des Krieges<br />

und die Brüchigkeit des Friedens.<br />

Foto: Winfried Goldner<br />

Battlefields<br />

1985 · 1408 m · 51 min. · color + b/w<br />

Dir.: Peter Voigt<br />

The battlefield of Verdun is compared<br />

to Stalingrad. Two World Wars<br />

and two ideas: the inhumanity of war<br />

and the fragility of peace.<br />

Stein schleift Schere<br />

1986 · 553 m · 20 min. · Farbe<br />

Buch und Regie: Peter Voigt<br />

Aus kindlicher Sicht wird der alltägliche<br />

Wahn des Faschismus im okkupierten<br />

Polen gezeigt.<br />

Foto: Winfried Goldner<br />

Stone Sharpens Scissors<br />

1986 · 553 m · 20 min. · color<br />

Dir. and script: Peter Voigt<br />

The daily madness of fascism in<br />

occupied Poland is shown from the<br />

perspective of a child.<br />

7


<strong>STUDIO</strong> H&S<br />

AUSEINANDERSETZUNG MIT DEM FASCHISMUS · DEALING WITH FASCISM<br />

Der Mann an der Rampe<br />

1988 · 35 mm · 343 m · 13 min. · Farbe<br />

Die Verbrechen in Auschwitz und ihr<br />

absonderliches Gedenken: Der Mann,<br />

der den Zugverkehr in Auschwitz organisierte,<br />

ein Beamter der Bundeswehrverwaltung<br />

und ein Militaria-Handel -<br />

einzelne Filmepisoden zeigen, dass die<br />

Auschwitzlüge nicht der Vergangenheit<br />

angehört. Inzwischen hat die Geschichte<br />

den wichtigen antifaschistischen<br />

H&S-Film eingeholt. Denn anders, als<br />

von den engagierten Filmemachern<br />

vermutet, bleibt faschistoide Verführung<br />

nicht auf den einen Teil Deutschlands<br />

begrenzt. Damit erhalten die Antifa-Filme<br />

von H&S aktuelle Brisanz.<br />

Foto: DEFA-Studio für Dokumentarfilme<br />

The Man Who Met The Trains<br />

1988 · 35 mm · 343 m · 13 min. · color<br />

The crimes of Auschwitz and their<br />

strange remembrance: the man who<br />

organized the train traffic in Auschwitz,<br />

a functionary of the administration<br />

of the German Federal Armed<br />

Forces and a militaria dealer – individual<br />

film episodes show that the<br />

Auschwitz lie is not part of the past.<br />

In the meantime, history overtook the<br />

most important anti-Fascist film of<br />

H&S. Because the fascistoid temptation<br />

was not restricted to one part of<br />

Germany, as the committed film<br />

makers thought. Thus, the films gain<br />

new importance.<br />

Kamerad Krüger<br />

1989 · 35 mm · 2572 m · 94 min. · Farbe+S/W<br />

„Wir waren und sind die Elite“, sagt<br />

Walter Krüger, SS-Sturmbannführer<br />

unter Hitler und Geschäftsführer des<br />

„Kameradschaftsverbandes I-Panzerkorps<br />

der ehemaligen Waffen-SS<br />

e.V.“ nach dem Krieg. Ein bekennender<br />

Faschist zieht Bilanz.<br />

Foto: Horst Donth, Peter Hellmich<br />

Compatriot Krüger<br />

1989 · 35 mm · 2572 m · 94 min. · color+b/w<br />

SS officer Walter Krüger talks about<br />

his career. Now he is Secretary of the<br />

Fellowship of Former Soldiers of Waffen<br />

SS 1st Tank Corps. During the<br />

interview it shows that Krüger still<br />

considers himself and his like-minded<br />

fellows to be the elite of the nation.<br />

Knabenjahre<br />

1989 · 1861 m · 68 min. · Farbe<br />

Regie: Peter Voigt<br />

Die Generation, die im Hitler-Regime<br />

aufwuchs: Ostdeutsche der Jahrgänge<br />

1927 bis 1933 erinnern sich an<br />

ihre Kindheit. Der Film kombiniert<br />

persönliche Aussagen mit historischem<br />

Material und lässt so<br />

Geschichte lebendig werden.<br />

Foto: Christian Lehmann<br />

Boyhood Years<br />

1989 · 1861 m · 68 min. · color<br />

Dir.: Peter Voigt<br />

The generation that grew up during<br />

the Hitler regime: East Germans born<br />

between 1927 and 1933 remember<br />

their childhood. The film combines<br />

personal statements with historical<br />

material – a lively history lesson.<br />

Wofür starb Dirk Boonstra<br />

1990 · 35 mm · 750 m · 27 min. · Farbe<br />

Regie: Peter Voigt<br />

Im niederländischen Greifskerk verweigerte<br />

der Polizist Dirk Boonstra<br />

den Befehl der deutschen Besatzungstruppen,<br />

die Juden seines<br />

Ortes auszuliefern. Mit elf Kollegen<br />

kam er in ein Internierungslager. 51-<br />

jährig verstarb er Mai 1944 im KZ<br />

Dachau.<br />

Foto: Winfried Goldner, Michael Lösche<br />

8<br />

For What Died Dirk Boonstra<br />

1990 · 35 mm · 750 m · 27 min. · color<br />

Dir.: Peter Voigt<br />

In Greifskerk in the Netherlands, policeman<br />

Dirk Boonstra disobeyed the<br />

orders of the German occupants to<br />

hand over the Jews of his hometown.<br />

Together with eleven colleagues he<br />

was interned in a detention camp. In<br />

May 1944, he died aged 51 in the<br />

Dachau concentration camp.


<strong>STUDIO</strong> H&S<br />

FILME AUS DEM KALTEN KRIEG · FROM THE COLD WAR<br />

Brüder und Schwestern<br />

1963 · 35mm · 1089 m · 40 min. · S/W<br />

Der Film zeigt ausgewählte Beispiele<br />

von Reden westlicher Politiker, in<br />

denen sie von den „lieben Brüdern<br />

und Schwestern“ in der Zone sprechen.<br />

Er entlarvt mit satirischer<br />

Schonungslosigkeit das Streben enteigneter<br />

Kapitalisten und Adliger<br />

nach Wiedervereinigung.<br />

Foto: Horst Donth, Hans-Eberhard Leupold, Gerhard Münch<br />

Brothers And Sisters<br />

1963 · 35mm · 1089 m · 40 min. · b/w<br />

The film shows examples of<br />

speeches of politicians from West<br />

Germany in which they talk about the<br />

“dear brothers and sisters” in the<br />

Eastern zone. It reveals how dispossessed<br />

capitalists and noblemen<br />

aspire for reunification.<br />

Hüben und drüben<br />

1964 · 35mm · 1111 m · 41 min. · S/W<br />

Der Regisseur beobachtet die Politik<br />

des westdeutschen Wohnungsbauministers<br />

Paul Lücke im Vergleich<br />

zum Wohnungsbau in der DDR. Er<br />

will nachweisen, wie raffiniert Mietwucher<br />

in der Bundesrepublik<br />

betrieben wird und benutzt neben<br />

Interviews und Reportageteilen auch<br />

grafische Elemente.<br />

Foto: Wolfgang Randel<br />

On Both Sides<br />

1964 · 35mm · 1111 m · 41 min. · b/w<br />

The director observes the policies of<br />

the West German Minister of Housing<br />

Lücke in comparison to the housing<br />

plans of the GDR. He wants to<br />

prove that exorbitant rents are<br />

systematically asked for by using<br />

interviews, reportages and graphical<br />

elements.<br />

BID 65<br />

1965 · 35 mm · 276 m · 10 min. · Farbe+S/W<br />

„Krieg und Frieden“ sind die zentralen<br />

Themen des Zeichners, Karikaturisten<br />

und Grafikers Herluf Bidstrup.<br />

Der Film begleitet den Meister bei<br />

seiner Arbeit.<br />

Foto: Werner Bergmann<br />

BID 65<br />

1965 · 35 mm · 276 m · 10 min. · color+b/w<br />

“War and peace” are the central themes<br />

of draftsman, caricaturist and<br />

graphic designer Herluf Bidstrup.<br />

The film shows the artist at work.<br />

Im Raum Oberhof<br />

1965 · 35 mm · 384 m · 14 min. · S/W<br />

Impressionen aus Oberhof. Auf dem<br />

Waldfriedhof liegen 51 Soldaten und<br />

Zivilisten, die im April des Jahres<br />

1945 ums Leben kamen. Verantwortlich<br />

dafür waren auch deutsche<br />

Generale, die in den 60er Jahren in<br />

der Bundeswehr erneut Karriere<br />

machten.<br />

Foto: Thomas Billhardt, Horst Donth, Horst Voigt<br />

In The Oberhof Area<br />

1965 · 35 mm · 384 m · 14 min. · b/w<br />

Impressions from Oberhof. 51 soldiers<br />

and civilians who were killed in<br />

April 1945 were laid to rest at the<br />

local graveyard. Among the people<br />

who were responsible for that are<br />

German generals who found a new<br />

career in the army of the Federal<br />

Republic of Germany in the 1960s.<br />

O.K.<br />

1965 · 35 mm · 877 m · 32 min. · S/W<br />

In einem Aufnahmeheim für Übersiedler<br />

in Eisenach lernt der Regisseur<br />

das Mädchen Doris S. kennen,<br />

die in die Bundesrepublik ausgereist<br />

war und nun zurückkehrt.<br />

Foto: Peter Hellmich, Hans-Eberhard Leupold, Claus Neumann<br />

O.K.<br />

1965 · 35 mm · 877 m · 32 min. · b/w<br />

In a reception camp for ethnic Germans<br />

in Eisenach, the director gets<br />

to know the girl Doris S. who went to<br />

West Germany and came back.<br />

9


<strong>STUDIO</strong> H&S<br />

FILME AUS DEM KALTEN KRIEG · FROM THE COLD WAR<br />

Kommando 52<br />

1965 · 944 m · 34 min. · S/W<br />

Ein Film über das berüchtigte Söldnerkommando<br />

52, das in den 60er Jahren<br />

im Kongo wütete. Hauptsächlich<br />

bestand es aus westdeutschen Männern,<br />

die im Herzen Afrikas zu Berufskillern<br />

wurden. Basierend auf Selbstzeugnissen<br />

und Originalmaterial, entsteht<br />

eine erschütternde Montage.<br />

Foto: Thomas Billhardt, Horst Donth, Peter Hellmich<br />

Commando 52<br />

1965 · 944 m · 34 min. · b/w<br />

The film exposes the crimes committed<br />

by the infamous mercenary Commando<br />

52 in the Congo in the mid<br />

1960s. It is based predominantly on<br />

evidence provided by the murderers<br />

themselves – photos, diaries, tapes,<br />

filmstrips – and fuses them into a<br />

hard-hitting montage.<br />

Ehrenmänner<br />

1966 · 35 mm · 246 m · 9 min. · S/W<br />

Der Film zeigt in zwei Kapiteln ausreisewillige<br />

Männer im geteilten Deutschland.<br />

Im ersten Kapitel verlassen Ostdeutsche<br />

ihre Frauen und Kinder, um<br />

in der Bundesrepublik zu leben. Im<br />

zweiten Kapitel versuchen alleinstehende<br />

Westdeutsche, in die DDR<br />

umzusiedeln.<br />

Pankoff<br />

1966 · 576 m · 21 min. · S/W<br />

Regie: Harry Hornig<br />

Harry Hornig befragt Passanten im<br />

Ruhrgebiet und in München, was sie<br />

sich unter dem ominösen Begriff<br />

„Pankoff“ vorstellen. „Pankoff“, ein<br />

Produkt des Kalten Krieges, versucht,<br />

der Enttäuschung vieler Ostdeutscher<br />

über die Gleichgültigkeit im<br />

anderen Teil Deutschlands Raum zu<br />

geben und ein Lächeln zur Geschichte<br />

Deutschlands möglich zu machen.<br />

Foto: Hans-Eberhard Leupold<br />

Foto: Peter Hellmich<br />

Men Of Honor<br />

1966 · 35 mm · 246 m · 9 min. · b/w<br />

In two chapters the film shows men in<br />

divided Germany willing to leave their<br />

country. In the first chapter, East-Germans<br />

are shown who leave their<br />

wives and children behind in order to<br />

live in the Federal Republic of Germany.<br />

In the second chapter, unmarried<br />

West-Germans try to move to the<br />

German Democratic Republic.<br />

Pankoff<br />

1966 · 576 m · 21 min. · b/w<br />

Dir.: Harry Hornig<br />

Harry Hornig questions passersby in<br />

the Ruhr Basin and in Munich what<br />

they think “Pankoff” was, an ironic<br />

allusion to words of Konrad Adenauer.<br />

“Pankoff”, a product of the Cold War,<br />

tries to give room to the disappointment<br />

of many East Germans about the<br />

indifference in the other part of Germany<br />

and to make a smile in the face<br />

of German history possible.<br />

Mit vorzüglicher Hochachtung<br />

1967 · 35 mm · 167 m · 6 min. · S/W<br />

Zu einem Bachkonzert wird das<br />

Schreiben verlesen, mit dem der<br />

Legationsrat der Bundesrepublik die<br />

Musiker des Gewandhausorchesters<br />

in Nicosia abzuwerben versucht.<br />

Remington Cal. 12<br />

1972 · 35 mm · 498 m · 15 min. · Farbe<br />

Die Patrone trägt die Aufschrift<br />

„Remington Peters 12“ und wird<br />

doch im Katalog der US-Firma<br />

Remington nicht erwähnt: Sie<br />

besteht aus 20 kleinen Stahlpfeilen.<br />

Foto: Hans-Eberhard Leupold<br />

Foto: Horst Donth, Winfried Goldner, Peter Hellmich<br />

10<br />

Very Respectfully Yours<br />

1967 · 35 mm · 167 m · 6 min. · b/w<br />

At a Bach concert, a letter is read<br />

aloud in which the legation council of<br />

the Federal Republic of Germany<br />

tries to poach the musicians of the<br />

Gewandhaus Orchestra in Nicosia.<br />

Remington Cal. 12<br />

1972 · 35 mm · 498 m · 15 min. · color<br />

The cartridge bears the mark<br />

“Remington Peters 12”, but is not<br />

found in sales catalogues. A detailed<br />

laboratory examination uncovers 20<br />

small steel arrows.


<strong>STUDIO</strong> H&S<br />

FILME AUS DEM KALTEN KRIEG · FROM THE COLD WAR<br />

Ohne Arbeit<br />

1975 · 16 mm · 440 m · 16 min. · S/W<br />

Regie: Peter Voigt<br />

Der Film beschreibt die Arbeitslosensituation<br />

in der Bundesrepublik in<br />

den 70er Jahren.<br />

Foto: Peter Hellmich<br />

Without Work<br />

1975 · 16 mm · 440 m · 16 min. · b/w<br />

Dir.: Peter Voigt<br />

The film describes the situation of<br />

the unemployed in Western Germany<br />

in the 1970s.<br />

Immer wenn der Steiner kam<br />

1976 · 35mm · 1715 m · 62 min. · S/W<br />

(2 Teile)<br />

Ein Film über deutsche Kriegssöldner.<br />

Every Time Steiner Came<br />

1976 · 35mm · 1715 m · 62 min. · b/w<br />

(2 parts)<br />

A film about German mercenary soldiers.<br />

Konsequenz – Junge<br />

Kommunisten im Berufsverbot<br />

1977 · 16 mm · 525 m · 19 min. · S/W<br />

Regie: Peter Voigt<br />

Ein Kurzfilm über Bürger der Bundesrepublik,<br />

die auf Grund ihrer politischen<br />

Einstellung vom Berufsverbot<br />

bedroht oder betroffen sind.<br />

Foto: Peter Hellmich<br />

Foto: Peter Hellmich<br />

Consequence – Young Communists<br />

Banned From Work<br />

1977 · 16 mm · 525 m · 19 min. · b/w<br />

Dir.: Peter Voigt<br />

A short film about citizens of Western<br />

Germany who have to face employment<br />

ban because of their political<br />

views.<br />

Ein Pfeiler im Strom<br />

1983 · 35 mm · 1260 m · 46 min. · Farbe<br />

Die Geschichte des Kommunisten<br />

Walter Zauner, der 1952 in der Bundesrepublik<br />

für „Sabotage an amerikanischen<br />

Militäraktionen“ verurteilt<br />

und nach einer großen Solidaritätsaktion<br />

freigelassen wurde. Danach<br />

setzte er in der Gewerkschaft seinen<br />

Kampf für den Frieden fort.<br />

Foto: Peter Hellmich<br />

A Pillar In The Stream<br />

1983 · 35 mm · 1260 m · 46 min. · color<br />

The story of communist Walter Zauner<br />

who, in 1952, was sentenced for<br />

“sabotaging American military actions”<br />

in the Federal Republic of Germany.<br />

He was released after a massive<br />

solidarity campaign and continued<br />

to fight for peace as a trade<br />

union member.<br />

Das lustige Spiel<br />

1984 · 35 mm · 316 m · 12 min. · Farbe<br />

Ein Kartenspiel wird vorgestellt, das<br />

wirbt: „Atomkrieg - ein flottes, lustiges<br />

Kartenspiel für 2-6 Spieler jeden<br />

Alters“.<br />

Foto: Horst Donth, Winfried Goldner<br />

The Jolly Game<br />

1984 · 35 mm · 316 m · 12 min. · color<br />

A card game is introduced: “Nuclear<br />

War, a funny, fast card game for 2-6<br />

players of all ages.”<br />

Zum Beispiel: Regensburg<br />

1984 · 35 mm · 189 m · 7 min. · Farbe<br />

Bilder der romantischen Stadt und<br />

Prospekte von ihren Sehenswürdigkeiten<br />

verbrennen – die Vision einer<br />

möglichen Zerstörung.<br />

Foto: Horst Donth, Winfried Goldner, Peter Hellmich<br />

11<br />

Regensburg, For Example<br />

1984 · 35 mm · 189 m · 7 min. · color<br />

Images of the romantic city and tourist<br />

leaflets are burning – the vision of<br />

possible destruction.


<strong>STUDIO</strong> H&S<br />

FILME AUS DEM KALTEN KRIEG · FROM THE COLD WAR<br />

Amok<br />

1984 · 35 mm · 384 m · 14 min. · Farbe<br />

Zur routinierten Fernsehvermarktung<br />

eines Verbrechens 1984 in den USA.<br />

Der Bericht wird zu Dokumentarmaterial<br />

aus dem Vietnamkrieg in Beziehung<br />

gesetzt.<br />

Foto: Horst Donth, Winfried Goldner<br />

Amok<br />

1984 · 35 mm · 384 m · 14 min. · color<br />

The desperate private war of a Vietnam<br />

veteran of the US Army. The film<br />

explores the biggest amok run in the<br />

history of the USA at that point of<br />

time.<br />

Die Generale<br />

Teil 1:<br />

1986 · 35 mm · 2193 m · 80 min. · Farbe<br />

Acht Männer aus acht europäischen<br />

NATO-Ländern erinnern sich, warum<br />

sie sich entschieden, Berufssoldaten<br />

zu werden. Acht Lebenswege, die<br />

zum Generalsrang führten, ihre<br />

Kämpfe und Entscheidungen.<br />

Teil 2:<br />

1986 · 35 mm · 2792 m · 102 min. · Farbe<br />

In höchsten Kommandofunktionen<br />

kennen sie die Pläne und Entwicklungen<br />

der NATO und gewinnen Einsichten.<br />

Bohrende Fragen und entschiedene<br />

Antworten kompetenter Männer,<br />

die ihrem Leben eine Wende<br />

geben: von traditionellen Militärs zu<br />

Strategen des Friedens.<br />

Foto: DEFA-Studio für Dokumentarfilme<br />

Generals<br />

Part 1:<br />

1986 · 35 mm · 2193 m · 80 min. · color<br />

Eight men from eight European NATO<br />

states recall why they decided to<br />

become professional soldiers. Eight<br />

lives that led to generalship, their<br />

fights and decisions.<br />

Part 2:<br />

1986 · 35 mm · 2792 m · 102 min. · color<br />

In highest positions they know the<br />

plans and developments of NATO<br />

and they gain insights. Important<br />

questions and answers of responsible<br />

men, who changed their lives:<br />

from traditional military men to strategists<br />

of peace.<br />

Der springende Punkt<br />

1986 · 230 m · 8 min. · Farbe<br />

Archivaufnahmen von Bombendetonationen<br />

im Zweiten Weltkrieg kombiniert<br />

mit graphischen Abstraktionen<br />

von der Vernichtungskraft<br />

moderner Atomraketen verdichten<br />

sich zu einer stummen Warnung vor<br />

Aufrüstung und Krieg.<br />

Foto: Studio H&S<br />

The Point<br />

1986 · 230 m · 8 min. · color<br />

Archive footage of bomb detonations<br />

during the Second World War combined<br />

with abstract graphic elements<br />

which show the destructive potential<br />

of modern nuclear missiles. Together<br />

the images are a silent warning of<br />

armament and war.<br />

Teufelszeug<br />

1987 · 35 mm · 339 m · 12 min. · Farbe<br />

Proteste in Hasselbach im Hunsrück<br />

gegen die Stationierung von 96 Cruise<br />

Missiles.<br />

Devil’s Devices<br />

1987 · 35 mm · 339 m · 12 min. · color<br />

Protests in Hasselbach in the Hunsrück<br />

Mountains against the deployment<br />

of 96 Cruise Missiles.<br />

Foto: Peter Hellmich<br />

12


<strong>STUDIO</strong> H&S<br />

PORTRAIT-ZYKLUS UND ANDERE DOKUMENTATIONEN · PORTRAIT CYCLE AND OTHER DOCUMENTARIES<br />

Liebesbriefe 66<br />

1966 · 35 mm · 897 m · 33 min. · S/W<br />

Erwin Geschonneck und Gisela May<br />

lesen Briefe Unbekannter vor und<br />

erzählen damit von den Schicksalen<br />

einzelner Menschen, von ihrer<br />

Arbeit, ihrer Liebe, ihrem Leben.<br />

Foto: DEFA-Studio für Dokumentarfilme<br />

Love-Letters 66<br />

1966 · 35 mm · 897 m · 33 min. · b/w<br />

Erwin Geschonneck and Gisela May<br />

read the letters of unknown people<br />

and tell about the fate of individuals,<br />

their work, love and life.<br />

Die Schöpfung<br />

1966 · 35 mm · 290 m · 11 min. · S/W<br />

Regie: Joop Huisken<br />

Der Film gibt einen Einblick in die<br />

Arbeitsatmosphäre des Risaer Stahlund<br />

Walzwerks.<br />

Creation<br />

1966 · 35 mm · 290 m · 11 min. · b/w<br />

Dir.: Joop Huisken<br />

The film provides an insight into the<br />

working climate of a steel and rolling<br />

mill.<br />

Foto: DEFA-Studio für Dokumentarfilme<br />

Martha Lehmann<br />

1972 · 362 m · 13 min. · S/W<br />

Regie: Peter Voigt<br />

Martha Lehmann arbeitete als Schrankenwärterin<br />

in Leipzig. Alle Dinge,<br />

die ihr begegneten und wichtig<br />

waren, schrieb sie auf. Der Film nutzt<br />

ihre Aufzeichnungen und so entsteht<br />

ein persönliches Bild, in dem sich die<br />

Ereignisse in Deutschland widerspiegeln.<br />

Foto: Winfried Goldner<br />

Martha Lehmann<br />

1972 · 362 m · 13 min. · b/w<br />

Dir.: Peter Voigt<br />

Martha Lehmann worked as a levelcrossing<br />

watchwoman in Leipzig.<br />

She wrote everything down that was<br />

important to her. The film is based on<br />

her notes and draws a personal<br />

picture of her and of her time.<br />

Internationalisten<br />

1974 · 728 m · 27 min. · S/W<br />

Regie: Peter Voigt<br />

Reflexionen von Bürgern der DDR<br />

zum Thema Internationalismus und<br />

Solidarität.<br />

Internationalists<br />

1974 · 728 m · 27 min. · b/w<br />

Dir.: Peter Voigt<br />

Reflections from citizens of the GDR<br />

about internationalism and solidarity.<br />

Regisseur Peter Voigt –<br />

Foto: DEFA-Studio für Dokumentarfilme<br />

Aparte Bilder<br />

1983 · 35 mm · 287 m · 10 min. · Farbe<br />

Bilder vom Alltag in Südafrika, die<br />

auf eindringliche Weise auch den<br />

gewöhnlichen Rassismus in diesem<br />

Land erfahrbar machen.<br />

Foto: Peter Hellmich<br />

Unusual Pictures<br />

1983 · 35 mm · 287 m · 10 min. · color<br />

Scenes of everyday life in South Africa<br />

which give an idea of the daily<br />

racism in this country.<br />

13


<strong>STUDIO</strong> H&S<br />

PORTRAIT-ZYKLUS UND ANDERE DOKUMENTATIONEN · PORTRAIT CYCLE AND OTHER DOCUMENTARIES<br />

Fotografien<br />

1983 · 556 m · 20 min. · S/W<br />

Regie: Peter Voigt<br />

Zitate aus dem wissenschaftlichen<br />

Werk von Karl Marx werden durch<br />

Fotografien aus dem Alltag der Proletarier<br />

von der Mitte des 19. Jahrhunderts<br />

bis zur Gegenwart unterlegt.<br />

Foto: DEFA-Studio für Dokumentarfilme<br />

Photographs<br />

1983 · 556 m · 20 min. · b/w<br />

Dir.: Peter Voigt<br />

Quotations from Karl Marx’ scientific<br />

works are illustrated with photographs<br />

showing the daily life of proletarians<br />

from mid-19th century until<br />

nowadays.<br />

Stehend auf zwei Gäulen –<br />

Der Anarchist Erich Mühsam<br />

1984 · 35 mm · 545 m · 20 min. · Farbe<br />

Regie: Peter Voigt<br />

Ein Porträt über den Dichter und<br />

erklärten Anarchisten Erich Mühsam,<br />

der sich ebenso beharrlich für<br />

die Befreiung politischer Gefangenen<br />

wie gegen den Zentralismus der<br />

Kommunistischen Partei einsetzte<br />

und ein umfangreiches literarisches<br />

Werk schuf.<br />

Foto: DEFA-Studio für Dokumentarfilme<br />

Straddling Two Horses –<br />

The Anarchist Erich Mühsam<br />

1984 · 35 mm · 545 m · 20 min. · color<br />

Dir.: Peter Voigt<br />

A portrait of the poet and declared<br />

anarchist Erich Mühsam who fought<br />

persistently for the liberation of political<br />

prisoners as well as against the<br />

centralism of the Communist Party.<br />

At the same time he wrote many literary<br />

works.<br />

Es kommt alles aus mir selbst<br />

1990 · 35 mm · 452 m · 16 min. · Farbe<br />

Ein Film über neun Holzschnitzer aus<br />

Polen mit ihren alltäglichen Freuden<br />

und Leiden.<br />

It’s All From Within Me<br />

1990 · 35 mm · 452 m · 16 min. · color<br />

A film about nine wood carvers from<br />

Poland with their daily joys and<br />

pains.<br />

Foto: Horst Donth, Winfried Goldner<br />

Großer Bahnhof<br />

1990 · 16 mm · 301 m · 11 min. · Farbe<br />

Ort: die Central Station in New York.<br />

Über hundert Jahre alt, ist sie ein<br />

Wahrzeichen der Stadt. Der Film bietet<br />

Impressionen aus 24 Stunden<br />

Bahnhofsalltag: Reisende und Pendler,<br />

Touristen und Obdachlose.<br />

Abschiede, Wiedersehen, Innehalten.<br />

Ein Zentrum für Emotionen und<br />

Flüchtigkeit.<br />

Foto: Peter Boultwood, Horst Donth, Winfried Goldner<br />

Central Station<br />

1990 · 16 mm · 301 m · 11 min. · color<br />

Central Station in New York. More<br />

than a hundred years old, it is a symbol<br />

of the city. The film shows<br />

impressions of 24 hours at the station:<br />

passengers and commuters,<br />

tourists and homeless. Goodbyes,<br />

reunions, moments of rest. A center<br />

of emotions and fugatiousness.<br />

Wo nicht anders angegeben, haben Walter Heynowski und Gerhard Scheumann Regie geführt.<br />

Directors: Walter Heynowski and Gerhard Scheumann if not stated differently.<br />

14

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!