Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
<strong>STUDIO</strong> H&S<br />
VIETNAM-ZYKLUS · VIETNAM CYCLE<br />
Studio H&S Filme von Walter Heynowski und Gerhard Scheumann<br />
Die „Werkstatt für politischen Dokumentarfilm“ H&S lag in Berlin-Mitte und war ökonomisch unabhängig vom<br />
DEFA-Studio (außer 1982-1986). Fast drei Jahrzehnte arbeiteten Walter Heynowski und Gerhard Scheumann exklusiv<br />
zusammen; ihre unterschiedlichen Talente potenzierten sich, ihre Themen fanden Heynowski und Scheumann in<br />
den Umwälzungen des 20. Jahrhunderts. Ihre unverkennbaren Stilmittel sind Emotionalisierung, Entlarvung, bildhafte<br />
Erkenntnisvermittlung über Kontrastmontage, Verwendung historischen Filmmaterials. H&S-Dokumentarfilme<br />
erfuhren eine für ihr Genre außerordentliche Verbreitung, sie wurden in mehr als 75 Ländern aufgeführt und galten<br />
als Markenartikel des DDR-Films im Ausland, ohne Auskunft über das Leben in der DDR zu geben.<br />
Studio H&S Films by Walter Heynowski and Gerhard Scheumann<br />
The “Studio for Political Documentaries” H&S located in Berlin Mitte was economically independent of the<br />
DEFA-Studio (except 1982-1986). Walter Heynowski and Gerhard Scheumann worked exclusively together for<br />
almost three decades; their individual talents complemented one another; Heynowski and Scheumann found<br />
their topics in the dramatic changes in the 20th century. Their unmistakeable stylistic devices were emotionalization,<br />
exposure, pictographic transmission of insights via contrastive montages and the use of historic film material.<br />
H&S documentaries were exceptionally well received for the genre. Shown in more than 75 countries, they<br />
belonged to the GDR productions that were famous abroad without giving insights about life in the GDR.<br />
400 cm 3<br />
1966 · 35 mm · 151 m · 6 min. · S/W<br />
Eine Hymne auf die Blutspender für<br />
Vietnam. Die Montage von Bildern<br />
und Klängen schafft eine Brücke zwischen<br />
den Spendern und den Empfängern<br />
des kostbaren Guts.<br />
Foto: Werner Bergmann, Horst Donth<br />
400 c. c.<br />
1966 · 35 mm · 151 m · 6 min. · b/w<br />
Blood donations for Vietnam are<br />
eulogized. The film builds a bridge of<br />
pictures and sounds between donors<br />
and recipients of the precious good.<br />
Festivals<br />
and Awards<br />
<br />
Honourable Mention, Leipzig, 1966<br />
100<br />
1971 · 35 mm · 164 m · 6 min. · Farbe<br />
Liegestütze zum Schlag des Metronoms.<br />
Das Zählwerk steht auf 100<br />
und läuft rückwärts; dazu wiederholt<br />
nur drei Wörter: „dog – pig – monkey“.<br />
Die übliche Strafe für einen US-<br />
Soldaten, der einen Vietnamesen als<br />
Mensch bezeichnet.<br />
Festivals<br />
and Awards<br />
<br />
Foto: Horst Donth<br />
Silver Dragon, VIII. International Short Film<br />
Festival, Cracow, 1971<br />
100<br />
1971 · 35 mm · 164 m · 6 min. · color<br />
Push-ups to the rhythm of a metronome,<br />
a meter counting backward<br />
from 100; three words are shouted<br />
time and again: “dog – pig – monkey”.<br />
The usual punishment for a US soldier<br />
who called a Vietnamese a human<br />
being.<br />
Eintritt kostenlos<br />
1976 · 35 mm · 302 m · 11 min. · Farbe<br />
Rustikale Waffen, jahrhundertealte<br />
Fallen; Wrackteile von US-Bombern,<br />
eine durchlöcherte Kugelweste sind<br />
zu sehen in den Museen von Hanoi.<br />
„Der verabsäumte kostenlose Besuch<br />
der Museen von Hanoi kostete<br />
das amerikanische Volk 56.369 Tote<br />
und 146 Milliarden Dollar.“<br />
Festivals<br />
and Awards<br />
<br />
1<br />
Foto: Peter Hellmich<br />
Certificate of Honor, Cracow, 1977<br />
Entrance Free<br />
1976 · 35 mm · 302 m · 11 min. · color<br />
Rustic weapons, centuries old traps;<br />
wreckage of U.S. bombers, a perforated<br />
“bullet-proof” vest are exposed<br />
in the museums of Hanoi. “The<br />
neglected free visit to the Hanoi<br />
museums cost the American people<br />
56,369 killed people and 146 billion<br />
dollars.”
<strong>STUDIO</strong> H&S<br />
VIETNAM-ZYKLUS · VIETNAM CYCLE<br />
Die Teufelsinsel<br />
1976 · 35 mm · 1683 m · 61 min. · Farbe<br />
Im August 1961 wird der revolutionäre<br />
Studentenführer Le Quang Vinh in<br />
Saigon verhaftet. Der Schauprozess<br />
endet mit dem Todesurteil. Nach weltweitem<br />
Protest wird daraus „lebenslänglich“<br />
auf Con Son, der Teufelsinsel.<br />
Deren unmenschliche „Tigerkäfige“<br />
und die darin angewendeten Foltermethoden<br />
werden gezeigt.<br />
Foto: Horst Donth, Winfried Goldner, Peter Hellmich<br />
Festivals<br />
and Awards<br />
<br />
The International Forum of New Cinema,<br />
Berlin 1977<br />
Devil’s Island<br />
1976 · 35 mm · 1683 m · 61 min. · color<br />
Le Quang Vinh, a revolutionary student<br />
leader, was arrested in Saigon<br />
in August 1961. A show trial and<br />
death sentence followed. Worldwide<br />
protests altered it to “life imprisonment”<br />
on Con Son, the Devil’s<br />
Island. The humiliating “Tiger-Cages”<br />
and the methods of torture are<br />
shown.<br />
Der erste Reis danach<br />
1977 · 35 mm · 1582 m · 58 min. · Farbe<br />
In und um Saigon im Sommer 1975 –<br />
Geschichten vom Umbruch mit Vorgeschichten<br />
zurück bis 1967. Pilot<br />
Trung und sein signalsetzender<br />
Handstreich, das verwunderliche<br />
Fundstück vom Markt. Bambus für<br />
das neue Haus und Minensuche im<br />
jungen Reis.<br />
Foto: Horst Donth, Winfried Goldner, Peter Hellmich<br />
Festivals<br />
and Awards<br />
<br />
Special Award FIPRESCI, Oberhausen 1977<br />
And Then, The First Rice<br />
1977 · 35 mm · 1582 m · 58 min. · color<br />
The summer of 1975 in and around<br />
Saigon – stories of the transformation,<br />
a past dating back until 1967.<br />
Pilot Trung and his sign-giving attack,<br />
the curious find from the market.<br />
Bamboo for the new house and searching<br />
for mines in the newly grown<br />
rice.<br />
Ich bereue aufrichtig<br />
1977 · 35 mm · 1466 m · 54 min. · Farbe<br />
Drei Generale und ein Oberst kommen<br />
in einem Umerziehungslager zu<br />
einer Neubewertung ihres Lebens. Le<br />
Minh Dao, Generalmajor und Träger<br />
höchster amerikanischer Auszeichnungen<br />
hat einen Rat für die USA:<br />
„Lassen Sie die Finger von anderen<br />
Ländern! Denn das ist weder gut für<br />
sie noch für diese Länder.“<br />
Foto: Horst Donth, Winfried Goldner, Peter Hellmich<br />
I Sincerely Repent<br />
1977 · 35 mm · 1466 m · 54 min. · color<br />
Three generals and a colonel, revaluate<br />
their lives in a re-education<br />
camp. Le Minh Dao, Major General<br />
and holder of highest American<br />
decorations has an advice for the<br />
USA: “Keep your hands off other<br />
countries. This is neither good for<br />
you nor for the other countries.”<br />
Die eiserne Festung<br />
1977 · 35 mm · 1630 m · 59 min. · Farbe<br />
Begegnungen mit Revolutionshelden<br />
im Mekong-Delta. Wenige Wochen<br />
nach dem Sieg gibt es die ersten Bilder<br />
neuer Menschlichkeit: Alte und Kranke,<br />
die sich auf ihre Zukunft vorbereiten,<br />
Kinder, die in die Schule gehen.<br />
Festivals<br />
and Awards<br />
<br />
Foto: Peter Hellmich<br />
Golden Dove, Leipzig 1977;<br />
Award for Best Documentary, Tampere 1978<br />
The Iron Fortress<br />
1977 · 35 mm · 1630 m · 59 min. · color<br />
Meeting revolutionary heroes in the<br />
Mekong Delta. Mere weeks after the<br />
victory, first pictures of a new humanity<br />
are captured: old and sick<br />
people preparing for their future,<br />
children on their way to school.<br />
2
<strong>STUDIO</strong> H&S<br />
VIETNAM-ZYKLUS · VIETNAM CYCLE<br />
Am Wassergraben<br />
1978 · 35 mm · 433 m · 16 min. · Farbe<br />
Das Massaker von My Lai, betrachtet<br />
aus dem Abstand von zehn Jahren.<br />
Eine kurze Episode aus dem langen<br />
Krieg, die zum Fanal geworden war<br />
für den Freiheitskampf der Vietnamesen.<br />
Aus dem Leben des Truppenführers<br />
Calley in den USA, Überlebensberichte<br />
der Totgeglaubten.<br />
Festivals<br />
and Awards<br />
<br />
Foto: Peter Hellmich<br />
Special Award, Bilbao 1978; Special Mention,<br />
Lille 1978 und Certificate of Honor, Cracow 1978<br />
At The Ditch<br />
1978 · 35 mm · 433 m · 16 min. · color<br />
My Lai ten years after the massacre.<br />
Reconstruction of the crime at the<br />
place where it was committed; tracing<br />
the trail of squad leader Calley<br />
in the USA; description of what happened<br />
by people who were believed<br />
to be dead.<br />
Ein Vietnamflüchtling<br />
1979 · 35 mm · 99 m · 4 min. · S/W<br />
Der ehemalige General und Chef der<br />
südvietnamesischen Polizei Ngoc<br />
Loan lebt nach einer weltweit geächteten<br />
Bluttat als Restaurantbesitzer<br />
in der Nähe von Washington, USA.<br />
Festivals<br />
and Awards<br />
<br />
Bronze-Mikeldi, Bilbao 1979<br />
Foto: Studio H&S<br />
A Vietnam Refugee<br />
1979 · 35 mm · 99 m · 4 min. · b/w<br />
The film is a short portrait of Ngoc<br />
Loan, a former general and chief of<br />
the South Vietnamese police. Today<br />
he owns a restaurant in Burke near<br />
Washington, USA, despite his internationally<br />
rejected bloody deeds.<br />
Die fernen Freunde nah<br />
1979 · 35 mm · 1210 m · 44 min. · Farbe + S/W<br />
Zur Premiere des H&S-Filmes „Die<br />
eiserne Festung“ kommen vietnamesische<br />
Gäste in die DDR. Eindrücke<br />
von ihrer Reise durch die DDR werden<br />
verbunden mit Erinnerungen an<br />
den Krieg in Vietnam.<br />
Foto: Winfried Goldner, Peter Hellmich<br />
A Visit From Vietnamese Friends<br />
1979 · 35 mm · 1210 m · 44 min. · color+b/w<br />
Vietnamese guests come to the GDR<br />
for the premiere of the H&S film “The<br />
Iron Fortress”. Their impressions of<br />
the journey in the GDR are linked to<br />
the memories of the war in Vietnam.<br />
Phoenix<br />
1979 · 35 mm · 1811 m · 66 min. · Farbe<br />
Mit der Operation „Phoenix“ wollen die<br />
USA in Vietnam die Basen des Befreiungskampfes<br />
zerschlagen. K. Barton<br />
Osborn, „Phoenix“-Offizier und<br />
General Bui Van Nhu, damals Chef<br />
der südvietnamesischen Polizei,<br />
offenbaren die Allianz zwischen Polizei<br />
und CIA.<br />
Festivals<br />
and Awards<br />
<br />
Foto: Peter Hellmich<br />
Silver Dove, Leipzig 1979; Bronze-Mikeldi,<br />
Bilbao 1979<br />
Phoenix<br />
1979 · 35 mm · 1811 m · 66 min. · color<br />
The goal of the American operation<br />
“Phoenix” in Vietnam was to destroy<br />
all the bases of the liberation struggle.<br />
K. Barton Osborn, a former<br />
“Phoenix” officer, who publicly disassociated<br />
himself from it, talks<br />
about his experiences as a CIA<br />
agent. They are confirmed by the<br />
statements of General Bui Van Nhu,<br />
the last chief of the South Vietnamese<br />
police.<br />
3
<strong>STUDIO</strong> H&S<br />
CHILE-ZYKLUS · CHILE CYCLE<br />
Mitbürger!<br />
1974 · 35 mm · 207 m · 8 min. · S/W<br />
Salvador Allendes letzte Radiorede<br />
wird in diesem Film-Memorial vollständig<br />
wiedergegeben, der deutsche<br />
Wortlaut der Ansprache<br />
erscheint in Untertiteln. Einzelne<br />
Aussagen sind zentral als Inserts ins<br />
Bild gesetzt. Filmszenen und Fotos<br />
untermauern Allendes letzten Aufruf<br />
an seine Mitbürger.<br />
Festivals<br />
and Awards<br />
<br />
Foto: Studio H&S<br />
FIPRESCI First prize, Oberhausen, 1974<br />
Fellow-Citizens!<br />
1974 · 35 mm · 207 m · 8 min. · b/w<br />
Salvador Allende’s last radio speech<br />
is given in full; nothing is interposed.<br />
The translation of the speech appears<br />
in German subtitles, individual<br />
passages are placed into the center<br />
of the picture. Film scenes and photos<br />
underline Allende’s call to his<br />
citizens. The film ends with a slow<br />
close-up to the face of the President.<br />
Der Krieg der Mumien<br />
1974 · 35 mm · 2740 m · 100 min. · S/W<br />
Heynowski und Scheumann porträtieren<br />
das Land vor und nach dem<br />
Angriff der Militärs auf das Regierungsgebäude<br />
„La Moneda“, bei<br />
dem Salvador Allende ums Leben<br />
kommt und zeigen die Verwicklungen<br />
US-amerikanischer Firmen auf.<br />
Psalm 18<br />
1974 · 35 mm · 167 m · 6 min. · S/W<br />
Ein Gottesdienst: Auf Befehl der Junta<br />
zum Lobe der Junta. Der Kardinal,<br />
genötigt in das Amt des Segnenden,<br />
spricht für alle, die leiden und beten,<br />
damit sie befreit und getröstet, befriedet<br />
werden. Den Schändern bleibt<br />
Psalm 18: „Sie rufen zum Herrn; aber<br />
er antwortet ihnen nicht.“<br />
Foto: Donth/ Goldner/ Hellmich<br />
Festivals<br />
and Awards<br />
<br />
FIPRESCI First prize, Oberhausen, 1974<br />
Foto: Studio H&S<br />
The War Of The Mummies<br />
1974 · 35 mm · 2740 m · 100 min. · b/w<br />
The country is portrayed before and<br />
after the storm of the military to the<br />
government palace “La Moneda”<br />
when Salvador Allende is killed. The<br />
directors discover the implications of<br />
American companies that were involved<br />
in the political developments.<br />
Psalm 18<br />
1974 · 35 mm · 167 m · 6 min. · b/w<br />
A service is ordered by the junta in<br />
praise of the junta. The cardinal, forced<br />
to utter benedictions, resorts to<br />
words for all those who suffer and pray,<br />
that they may be freed and consoled.<br />
The profaners have to content themselves<br />
with psalm 18: “They cried unto<br />
the Lord, but he answered them not.”<br />
Ich war, ich bin, ich werde sein<br />
1974 · 35 mm · 2188 m · 80 min. · S/W<br />
Im Frühjahr 1974 gelangt gegen das<br />
ausdrückliche Verbot der Juntakanzlei<br />
ein Team des Studio H&S in zwei<br />
große KZ im Norden Chiles – Chacabuco<br />
und Pisagua – und bringt von<br />
dort Bild- und Tonaufnahmen heraus.<br />
Foto: Peter Hellmich<br />
I Was, I Am and I Shall Be<br />
1974 · 35 mm · 2188 m · 80 min. · b/w<br />
In the spring of 1974, a camera team<br />
from Studio H&S succeeded against the<br />
explicit orders of the junta’s chancellery,<br />
entered into two large concentration<br />
camps in the north of the country - Chacabuco<br />
and Pisagua - leaving with filmed<br />
sequences and sound recordings.<br />
Geldsorgen<br />
Money Troubles<br />
1975 · 35 mm · 164 m · 6 min. · color + b/w<br />
General Cano, President of the Central<br />
Bank, produces withdrawn banknotes<br />
for inspection, showing lines of defy,<br />
anonymously handwritten in small, forceful<br />
characters on the ornamentation<br />
of the banknotes: defiant messages of<br />
resistance: “Allende vive”–“Allende lives”.<br />
1975 · 35 mm · 164 m · 6 min. · Farbe + S/W<br />
Vorgeführt vom Bankdirektor General<br />
Cano: Geldscheine als Flugblätter des<br />
Widerstands. Schriftzeilen, von unbekannt<br />
in kleinen, kräftigen Zeichen auf<br />
die Ornamente des Wertpapiers gesetzt.<br />
Trotzige Botschaften – es gibt viele<br />
davon: „Allende vive – Allende lebt“.<br />
4<br />
Foto: Peter Hellmich
<strong>STUDIO</strong> H&S<br />
CHILE-ZYKLUS · CHILE CYCLE<br />
El Golpe Blanco (Der weiße Putsch)<br />
1975 · 35 mm · 1910 m · 70 min. · S/W<br />
Schon zu den Parlamentswahlen, bei<br />
denen die Unidad Popular siegt, gibt<br />
es Umsturzbestrebungen gegen Salvador<br />
Allende. Durch einen weißen,<br />
vermeintlich sauberen Putsch<br />
suchen die rechtsgerichteten Kräfte<br />
Chiles erfolglos eine Zweidrittelmehrheit<br />
im Nationalkongress zu<br />
gewinnen. Monate später folgt der<br />
bewaffnete, blutige Umsturz.<br />
Foto: Peter Hellmich<br />
El Golpe Blanco (The White Coup)<br />
1975 · 35 mm · 1910 m · 70 min. · b/w<br />
At the parliamentary elections that<br />
the Unidad Popular won, there were<br />
activities to overthrow Salvador<br />
Allende. By a white, supposedly<br />
clean coup, the right-wing powers of<br />
Chile tried unsuccessfully to gain a<br />
two thirds majority in the national<br />
congress. Months later, the armed,<br />
violent coup took place.<br />
Eine Minute Dunkel<br />
macht uns nicht blind<br />
1976 · 35 mm · 1888 m · 69 min. · S/W<br />
Zwei Jahre nach dem Putsch: Menschen<br />
sammeln sich zufällig auf<br />
einem belebten Platz in Santiago.<br />
„Hier kann man nicht sprechen!“ ruft<br />
einer. Andere stimmen zu: „Die<br />
Angst. Alle haben Angst.“ Doch keiner<br />
bleibt mehr still.<br />
Foto: Horst Donth, Winfried Goldner<br />
One Minute Of Darkness<br />
Does Not Blind Us<br />
1976 · 35 mm · 1888 m · 69 min. · b/w<br />
Two years after the coup: People<br />
gather by chance at a frequented<br />
square in Santiago. “One can’t speak<br />
here!” shouts a man. Others agree:<br />
“The fear. Everybody is afraid.” But<br />
they do not fall silent again.<br />
Die Toten schweigen nicht<br />
1978 · 35 mm · 2145 m · 78 min. · Farbe + S/W<br />
Moy de Tohá und Isabel Letelier<br />
erzählen ihre Geschichte. Sie sind<br />
die Witwen zweier Verteidigungsminister<br />
der Unidad Popular, deren<br />
Wissen zu mächtig war.<br />
Foto: Studio H&S<br />
The Dead Are Not Silent<br />
1978 · 35 mm · 2145 m · 78 min. · color+b/w<br />
Moy de Tohá and Isabel Letelier tell<br />
their story. They are the widows of<br />
two Defence Ministers of the Unidad<br />
Popular, who knew too much.<br />
Im Feuer bestanden<br />
1978 · 35 mm · 2061 m · 75 min. · Farbe + S/W<br />
Rekonstruktion der letzten Stunden<br />
im Präsidentenpalast La Moneda<br />
während des Putschs in Santiago de<br />
Chile 1973. Am 11. September betritt<br />
Salvador Allende gegen 7.30 Uhr seinen<br />
Amtssitz La Moneda. Am frühen<br />
Nachmittag verlässt er ihn wieder, in<br />
eine Decke gehüllt, tot.<br />
Foto: Peter Hellmich<br />
Steadfast In Fire<br />
1978 · 35 mm · 2061 m · 75 min. · color+ b/w<br />
Reconstruction of the last hours in<br />
the presidential palace La Moneda<br />
during the coup d’état in Santiago de<br />
Chile in 1973. Salvador Allende<br />
enters his office on September 11th<br />
at 7.30 in the morning. In the early<br />
afternoon he leaves it – wrapped in a<br />
blanket, dead.<br />
Schnappschüsse aus Chile<br />
1985 · 35 mm · 96 m · 4 min. · Farbe<br />
Chile 1985, die Repression der Diktatur<br />
gegen das chilenische Volk und<br />
der Widerstand, begleitet von der<br />
Musik des im Exil lebenden Komponisten<br />
Angel Parra.<br />
5<br />
Foto: Horst Donth<br />
Snapshots From Chile<br />
1985 · 35 mm · 96 m · 4 min. · color<br />
Chile 1985, the repression of the Chilean<br />
people by the dictatorship and<br />
the resistance, accompanied by the<br />
music of the exiled composer Angel<br />
Parra.
<strong>STUDIO</strong> H&S<br />
KAMBODSCHA-ZYKLUS · CAMBODIA CYCLE<br />
Fliege, roter Schmetterling<br />
1980 · 35 mm · 447 m · 16 min. · Farbe<br />
Zwiegespräch durch Filmmontagen<br />
zwischen Kindern aus Kambodscha,<br />
die über ihre schrecklichen Erfahrungen<br />
unter dem Pol Pot Regime<br />
berichten und Schülern aus Erfurt,<br />
Arnstadt und Plaue, die sich der Solidaritätsaktion<br />
„Fliege, roter Schmetterling“<br />
angeschlossen haben. Sie<br />
erzählen von ihrem Beitrag zu den in<br />
der DDR insgesamt gesammelten<br />
3.307.585,90 Mark für die Kinder der<br />
VR Kambodscha.<br />
Foto: Peter Hellmich<br />
Fly, Red Butterfly<br />
1980 · 35 mm · 447 m · 16 min. · color<br />
Dialogue between children from<br />
Kampuchea who talk about their terrible<br />
experiences during the Pol Pot<br />
regime and pupils from Erfurt, Arnstadt<br />
and Plaue who participated in<br />
the solidarity action „Fly, Red Butterfly“.<br />
They speak of their contribution<br />
to the 3 307 585.90 Marks for the children<br />
of Cambodia.<br />
Kampuchea –<br />
Sterben und Auferstehen<br />
1980 · 35 mm · 2428 m · 89 min. · Farbe<br />
Im Frühjahr 1979 entstandene Bilder<br />
sind Teil der Geschichte von Kambodscha:<br />
Eine Hauptstadt wird der wild<br />
wuchernden Natur überlassen,<br />
unübersehbare Schädelstätten, zerstörte<br />
Gesichter und Landschaften.<br />
In Berichten Überlebender heißt es<br />
immer wieder: samlap – getötet...<br />
Festivals<br />
and Awards<br />
<br />
Foto: Gerhard Scheumann<br />
Special Certificate, Bilbao 1980<br />
Kampuchea – Death And Rebirth<br />
1980 · 35 mm · 2428 m · 89 min. · color<br />
The scenes filmed during spring 1979<br />
in Kampuchea/Cambodia are part of<br />
history: a metropolis left to rampant<br />
nature, skull heaps, destroyed faces<br />
and cultural landscapes. The reports<br />
of the survivors – farmers,<br />
states men, teachers and former soldiers<br />
- are moving and harrowing.<br />
Exercises<br />
1981 · 35 mm · 269 m · 10 min. · Farbe<br />
Unter Pol Pot sollte das Erbe der über<br />
2000 Jahre alten Kultur Kambodschas<br />
ausgelöscht werden. Schulen<br />
wurden vernichtet, Lehrer und<br />
Schüler verschleppt, gequält und<br />
getötet. Im September 1980 eröffnet<br />
die Schule der Schönen Künste in<br />
Phnom Penh wieder, im März 1981<br />
lernen dort bereits 110 Eleven, darunter<br />
viele Waisen.<br />
Foto: Peter Hellmich<br />
Exercises<br />
1981 · 35 mm · 269 m · 10 min. · color<br />
The Pol Pot regime wanted to erase<br />
the 2000 year-old culture of Cambodia.<br />
Schools were destroyed, teachers<br />
and pupils kidnapped, tortured<br />
and killed. In September 1980, the<br />
School of Fine Arts reopens in<br />
Phnom Penh, in March 1981, there<br />
are 110 pupils, among them many<br />
orphans.<br />
Die Angkar<br />
1981 · 35 mm · 2482 m · 91 min. · Farbe+S/W<br />
Das Khmer-Wort „Angkar" bedeutet<br />
„Organisation". Die Angkar des Pol-<br />
Pot-Regimes regierte nach eigenen<br />
ungeschriebenen Gesetzen. Die im<br />
zentralen Verhör- und Vernichtungslager<br />
„S21", der ehemaligen Oberschule<br />
Tuol Sleng in Phnom Penh,<br />
entdeckten Akten und Fotokarteien<br />
dokumentieren 20.000 Tote.<br />
Foto: Horst Donth, Winfried Goldner<br />
6<br />
The Angkar<br />
1981 · 35 mm · 2482 m · 91 min. · color+b/w<br />
The Khmer word “angkar” signifies<br />
“organization”. The angkar of the<br />
Pol-Pot regime acted upon their own,<br />
unwritten laws. Records were discovered<br />
in the central interrogation<br />
and extermination camp “S21”, the<br />
former high school Tuol Sleng in<br />
Phnom Penh that document the<br />
death of 20.000 people.
<strong>STUDIO</strong> H&S<br />
AUSEINANDERSETZUNG MIT DEM FASCHISMUS · DEALING WITH FASCISM<br />
Globke heute<br />
1963 · 35 mm · 781 m · 29 min. · S/W<br />
Porträt des Hans Globke, Verwaltungsjurist<br />
im Reichsinnenministerium<br />
und Mitverfasser eines offiziellen<br />
Kommentars zu den Nürnberger<br />
Gesetzen von 1935. Adenauer ernannte<br />
ihn 1953 zum Staatssekretär, in<br />
der DDR wurde er 1963 in Abwesenheit<br />
zu lebenslanger Haft verurteilt.<br />
Foto: Horst Donth, Hans-Eberhard Leupold<br />
Globke Today<br />
1963 · 35 mm · 781 m · 29 min. · b/w<br />
Portrait of Hans Globke, jurist at the<br />
Ministry of Interior during the Third<br />
Reich and co-author of an official<br />
commentary to the Nuremberg Laws<br />
of 1935, the Nazi Racial Legislation.<br />
While Adenauer appointed him<br />
Secretary of State in 1953, he was<br />
sentenced to life-long imprisonment<br />
in absentia by a GDR court in 1963.<br />
Augenblicke für später<br />
1970 · 16 mm · 529 m · 19 min. · S/W<br />
Regie: Peter Voigt<br />
25 Jahre nach dem Ende des Zweiten<br />
Weltkriegs erinnern sich sowjetische<br />
Korrespondenten an ihre Erlebnisse an<br />
der Front.<br />
Meiers Nachlaß<br />
1975 · 35 mm · 578 m · 21 min. · Farbe+S/W<br />
Kunst ist Kapitalanlage. Eine Versteigerung<br />
in München erscheint<br />
zunächst ganz harmlos. Doch<br />
genaueres Hinsehen zeigt: Der bayrische<br />
Freistaat als offizieller Erbe von<br />
Hermann Göring übergab die mit<br />
Görings Wappen und diversen NS-<br />
Symbolen versehenen Wertgegenstände<br />
einem Kunstauktionshaus und<br />
kassierte den Erlös von 641.590 DM.<br />
Festivals<br />
and Awards<br />
<br />
Golden Award, Moscow 1977<br />
Foto: Studio H&S<br />
Foto: Studio H&S<br />
Moments For Posterity<br />
1970 · 16 mm · 529 m · 19 min. · b/w<br />
Dir.: Peter Voigt<br />
25 years after the end of the Second<br />
World War, Soviet correspondents<br />
remember the time at the front.<br />
Meier’s Legacy<br />
1975 · 35 mm · 578 m · 21 min. · color+b/w<br />
An auction. The bids are high – up to<br />
ten or fifteen times as much. A dedication:<br />
“To the Prime Minister and Air<br />
Force General Hermann Göring in loyalty.”<br />
Former Property of Hermann<br />
Göring was auctioned on behalf and to<br />
the account of the Free State of Bavaria<br />
that earned a total of 641.590 DM.<br />
Schlachtfelder<br />
1985 · 1408 m · 51 min. · Farbe + S/W<br />
Regie: Peter Voigt<br />
Das Schlachtfeld von Verdun wird dem<br />
von Stalingrad gegenübergestellt. Zwei<br />
Weltkriege und zwei Erkenntnisse, die<br />
der Film dem Zuschauer damit vor Augen<br />
führt: die Unmenschlichkeit des Krieges<br />
und die Brüchigkeit des Friedens.<br />
Foto: Winfried Goldner<br />
Battlefields<br />
1985 · 1408 m · 51 min. · color + b/w<br />
Dir.: Peter Voigt<br />
The battlefield of Verdun is compared<br />
to Stalingrad. Two World Wars<br />
and two ideas: the inhumanity of war<br />
and the fragility of peace.<br />
Stein schleift Schere<br />
1986 · 553 m · 20 min. · Farbe<br />
Buch und Regie: Peter Voigt<br />
Aus kindlicher Sicht wird der alltägliche<br />
Wahn des Faschismus im okkupierten<br />
Polen gezeigt.<br />
Foto: Winfried Goldner<br />
Stone Sharpens Scissors<br />
1986 · 553 m · 20 min. · color<br />
Dir. and script: Peter Voigt<br />
The daily madness of fascism in<br />
occupied Poland is shown from the<br />
perspective of a child.<br />
7
<strong>STUDIO</strong> H&S<br />
AUSEINANDERSETZUNG MIT DEM FASCHISMUS · DEALING WITH FASCISM<br />
Der Mann an der Rampe<br />
1988 · 35 mm · 343 m · 13 min. · Farbe<br />
Die Verbrechen in Auschwitz und ihr<br />
absonderliches Gedenken: Der Mann,<br />
der den Zugverkehr in Auschwitz organisierte,<br />
ein Beamter der Bundeswehrverwaltung<br />
und ein Militaria-Handel -<br />
einzelne Filmepisoden zeigen, dass die<br />
Auschwitzlüge nicht der Vergangenheit<br />
angehört. Inzwischen hat die Geschichte<br />
den wichtigen antifaschistischen<br />
H&S-Film eingeholt. Denn anders, als<br />
von den engagierten Filmemachern<br />
vermutet, bleibt faschistoide Verführung<br />
nicht auf den einen Teil Deutschlands<br />
begrenzt. Damit erhalten die Antifa-Filme<br />
von H&S aktuelle Brisanz.<br />
Foto: DEFA-Studio für Dokumentarfilme<br />
The Man Who Met The Trains<br />
1988 · 35 mm · 343 m · 13 min. · color<br />
The crimes of Auschwitz and their<br />
strange remembrance: the man who<br />
organized the train traffic in Auschwitz,<br />
a functionary of the administration<br />
of the German Federal Armed<br />
Forces and a militaria dealer – individual<br />
film episodes show that the<br />
Auschwitz lie is not part of the past.<br />
In the meantime, history overtook the<br />
most important anti-Fascist film of<br />
H&S. Because the fascistoid temptation<br />
was not restricted to one part of<br />
Germany, as the committed film<br />
makers thought. Thus, the films gain<br />
new importance.<br />
Kamerad Krüger<br />
1989 · 35 mm · 2572 m · 94 min. · Farbe+S/W<br />
„Wir waren und sind die Elite“, sagt<br />
Walter Krüger, SS-Sturmbannführer<br />
unter Hitler und Geschäftsführer des<br />
„Kameradschaftsverbandes I-Panzerkorps<br />
der ehemaligen Waffen-SS<br />
e.V.“ nach dem Krieg. Ein bekennender<br />
Faschist zieht Bilanz.<br />
Foto: Horst Donth, Peter Hellmich<br />
Compatriot Krüger<br />
1989 · 35 mm · 2572 m · 94 min. · color+b/w<br />
SS officer Walter Krüger talks about<br />
his career. Now he is Secretary of the<br />
Fellowship of Former Soldiers of Waffen<br />
SS 1st Tank Corps. During the<br />
interview it shows that Krüger still<br />
considers himself and his like-minded<br />
fellows to be the elite of the nation.<br />
Knabenjahre<br />
1989 · 1861 m · 68 min. · Farbe<br />
Regie: Peter Voigt<br />
Die Generation, die im Hitler-Regime<br />
aufwuchs: Ostdeutsche der Jahrgänge<br />
1927 bis 1933 erinnern sich an<br />
ihre Kindheit. Der Film kombiniert<br />
persönliche Aussagen mit historischem<br />
Material und lässt so<br />
Geschichte lebendig werden.<br />
Foto: Christian Lehmann<br />
Boyhood Years<br />
1989 · 1861 m · 68 min. · color<br />
Dir.: Peter Voigt<br />
The generation that grew up during<br />
the Hitler regime: East Germans born<br />
between 1927 and 1933 remember<br />
their childhood. The film combines<br />
personal statements with historical<br />
material – a lively history lesson.<br />
Wofür starb Dirk Boonstra<br />
1990 · 35 mm · 750 m · 27 min. · Farbe<br />
Regie: Peter Voigt<br />
Im niederländischen Greifskerk verweigerte<br />
der Polizist Dirk Boonstra<br />
den Befehl der deutschen Besatzungstruppen,<br />
die Juden seines<br />
Ortes auszuliefern. Mit elf Kollegen<br />
kam er in ein Internierungslager. 51-<br />
jährig verstarb er Mai 1944 im KZ<br />
Dachau.<br />
Foto: Winfried Goldner, Michael Lösche<br />
8<br />
For What Died Dirk Boonstra<br />
1990 · 35 mm · 750 m · 27 min. · color<br />
Dir.: Peter Voigt<br />
In Greifskerk in the Netherlands, policeman<br />
Dirk Boonstra disobeyed the<br />
orders of the German occupants to<br />
hand over the Jews of his hometown.<br />
Together with eleven colleagues he<br />
was interned in a detention camp. In<br />
May 1944, he died aged 51 in the<br />
Dachau concentration camp.
<strong>STUDIO</strong> H&S<br />
FILME AUS DEM KALTEN KRIEG · FROM THE COLD WAR<br />
Brüder und Schwestern<br />
1963 · 35mm · 1089 m · 40 min. · S/W<br />
Der Film zeigt ausgewählte Beispiele<br />
von Reden westlicher Politiker, in<br />
denen sie von den „lieben Brüdern<br />
und Schwestern“ in der Zone sprechen.<br />
Er entlarvt mit satirischer<br />
Schonungslosigkeit das Streben enteigneter<br />
Kapitalisten und Adliger<br />
nach Wiedervereinigung.<br />
Foto: Horst Donth, Hans-Eberhard Leupold, Gerhard Münch<br />
Brothers And Sisters<br />
1963 · 35mm · 1089 m · 40 min. · b/w<br />
The film shows examples of<br />
speeches of politicians from West<br />
Germany in which they talk about the<br />
“dear brothers and sisters” in the<br />
Eastern zone. It reveals how dispossessed<br />
capitalists and noblemen<br />
aspire for reunification.<br />
Hüben und drüben<br />
1964 · 35mm · 1111 m · 41 min. · S/W<br />
Der Regisseur beobachtet die Politik<br />
des westdeutschen Wohnungsbauministers<br />
Paul Lücke im Vergleich<br />
zum Wohnungsbau in der DDR. Er<br />
will nachweisen, wie raffiniert Mietwucher<br />
in der Bundesrepublik<br />
betrieben wird und benutzt neben<br />
Interviews und Reportageteilen auch<br />
grafische Elemente.<br />
Foto: Wolfgang Randel<br />
On Both Sides<br />
1964 · 35mm · 1111 m · 41 min. · b/w<br />
The director observes the policies of<br />
the West German Minister of Housing<br />
Lücke in comparison to the housing<br />
plans of the GDR. He wants to<br />
prove that exorbitant rents are<br />
systematically asked for by using<br />
interviews, reportages and graphical<br />
elements.<br />
BID 65<br />
1965 · 35 mm · 276 m · 10 min. · Farbe+S/W<br />
„Krieg und Frieden“ sind die zentralen<br />
Themen des Zeichners, Karikaturisten<br />
und Grafikers Herluf Bidstrup.<br />
Der Film begleitet den Meister bei<br />
seiner Arbeit.<br />
Foto: Werner Bergmann<br />
BID 65<br />
1965 · 35 mm · 276 m · 10 min. · color+b/w<br />
“War and peace” are the central themes<br />
of draftsman, caricaturist and<br />
graphic designer Herluf Bidstrup.<br />
The film shows the artist at work.<br />
Im Raum Oberhof<br />
1965 · 35 mm · 384 m · 14 min. · S/W<br />
Impressionen aus Oberhof. Auf dem<br />
Waldfriedhof liegen 51 Soldaten und<br />
Zivilisten, die im April des Jahres<br />
1945 ums Leben kamen. Verantwortlich<br />
dafür waren auch deutsche<br />
Generale, die in den 60er Jahren in<br />
der Bundeswehr erneut Karriere<br />
machten.<br />
Foto: Thomas Billhardt, Horst Donth, Horst Voigt<br />
In The Oberhof Area<br />
1965 · 35 mm · 384 m · 14 min. · b/w<br />
Impressions from Oberhof. 51 soldiers<br />
and civilians who were killed in<br />
April 1945 were laid to rest at the<br />
local graveyard. Among the people<br />
who were responsible for that are<br />
German generals who found a new<br />
career in the army of the Federal<br />
Republic of Germany in the 1960s.<br />
O.K.<br />
1965 · 35 mm · 877 m · 32 min. · S/W<br />
In einem Aufnahmeheim für Übersiedler<br />
in Eisenach lernt der Regisseur<br />
das Mädchen Doris S. kennen,<br />
die in die Bundesrepublik ausgereist<br />
war und nun zurückkehrt.<br />
Foto: Peter Hellmich, Hans-Eberhard Leupold, Claus Neumann<br />
O.K.<br />
1965 · 35 mm · 877 m · 32 min. · b/w<br />
In a reception camp for ethnic Germans<br />
in Eisenach, the director gets<br />
to know the girl Doris S. who went to<br />
West Germany and came back.<br />
9
<strong>STUDIO</strong> H&S<br />
FILME AUS DEM KALTEN KRIEG · FROM THE COLD WAR<br />
Kommando 52<br />
1965 · 944 m · 34 min. · S/W<br />
Ein Film über das berüchtigte Söldnerkommando<br />
52, das in den 60er Jahren<br />
im Kongo wütete. Hauptsächlich<br />
bestand es aus westdeutschen Männern,<br />
die im Herzen Afrikas zu Berufskillern<br />
wurden. Basierend auf Selbstzeugnissen<br />
und Originalmaterial, entsteht<br />
eine erschütternde Montage.<br />
Foto: Thomas Billhardt, Horst Donth, Peter Hellmich<br />
Commando 52<br />
1965 · 944 m · 34 min. · b/w<br />
The film exposes the crimes committed<br />
by the infamous mercenary Commando<br />
52 in the Congo in the mid<br />
1960s. It is based predominantly on<br />
evidence provided by the murderers<br />
themselves – photos, diaries, tapes,<br />
filmstrips – and fuses them into a<br />
hard-hitting montage.<br />
Ehrenmänner<br />
1966 · 35 mm · 246 m · 9 min. · S/W<br />
Der Film zeigt in zwei Kapiteln ausreisewillige<br />
Männer im geteilten Deutschland.<br />
Im ersten Kapitel verlassen Ostdeutsche<br />
ihre Frauen und Kinder, um<br />
in der Bundesrepublik zu leben. Im<br />
zweiten Kapitel versuchen alleinstehende<br />
Westdeutsche, in die DDR<br />
umzusiedeln.<br />
Pankoff<br />
1966 · 576 m · 21 min. · S/W<br />
Regie: Harry Hornig<br />
Harry Hornig befragt Passanten im<br />
Ruhrgebiet und in München, was sie<br />
sich unter dem ominösen Begriff<br />
„Pankoff“ vorstellen. „Pankoff“, ein<br />
Produkt des Kalten Krieges, versucht,<br />
der Enttäuschung vieler Ostdeutscher<br />
über die Gleichgültigkeit im<br />
anderen Teil Deutschlands Raum zu<br />
geben und ein Lächeln zur Geschichte<br />
Deutschlands möglich zu machen.<br />
Foto: Hans-Eberhard Leupold<br />
Foto: Peter Hellmich<br />
Men Of Honor<br />
1966 · 35 mm · 246 m · 9 min. · b/w<br />
In two chapters the film shows men in<br />
divided Germany willing to leave their<br />
country. In the first chapter, East-Germans<br />
are shown who leave their<br />
wives and children behind in order to<br />
live in the Federal Republic of Germany.<br />
In the second chapter, unmarried<br />
West-Germans try to move to the<br />
German Democratic Republic.<br />
Pankoff<br />
1966 · 576 m · 21 min. · b/w<br />
Dir.: Harry Hornig<br />
Harry Hornig questions passersby in<br />
the Ruhr Basin and in Munich what<br />
they think “Pankoff” was, an ironic<br />
allusion to words of Konrad Adenauer.<br />
“Pankoff”, a product of the Cold War,<br />
tries to give room to the disappointment<br />
of many East Germans about the<br />
indifference in the other part of Germany<br />
and to make a smile in the face<br />
of German history possible.<br />
Mit vorzüglicher Hochachtung<br />
1967 · 35 mm · 167 m · 6 min. · S/W<br />
Zu einem Bachkonzert wird das<br />
Schreiben verlesen, mit dem der<br />
Legationsrat der Bundesrepublik die<br />
Musiker des Gewandhausorchesters<br />
in Nicosia abzuwerben versucht.<br />
Remington Cal. 12<br />
1972 · 35 mm · 498 m · 15 min. · Farbe<br />
Die Patrone trägt die Aufschrift<br />
„Remington Peters 12“ und wird<br />
doch im Katalog der US-Firma<br />
Remington nicht erwähnt: Sie<br />
besteht aus 20 kleinen Stahlpfeilen.<br />
Foto: Hans-Eberhard Leupold<br />
Foto: Horst Donth, Winfried Goldner, Peter Hellmich<br />
10<br />
Very Respectfully Yours<br />
1967 · 35 mm · 167 m · 6 min. · b/w<br />
At a Bach concert, a letter is read<br />
aloud in which the legation council of<br />
the Federal Republic of Germany<br />
tries to poach the musicians of the<br />
Gewandhaus Orchestra in Nicosia.<br />
Remington Cal. 12<br />
1972 · 35 mm · 498 m · 15 min. · color<br />
The cartridge bears the mark<br />
“Remington Peters 12”, but is not<br />
found in sales catalogues. A detailed<br />
laboratory examination uncovers 20<br />
small steel arrows.
<strong>STUDIO</strong> H&S<br />
FILME AUS DEM KALTEN KRIEG · FROM THE COLD WAR<br />
Ohne Arbeit<br />
1975 · 16 mm · 440 m · 16 min. · S/W<br />
Regie: Peter Voigt<br />
Der Film beschreibt die Arbeitslosensituation<br />
in der Bundesrepublik in<br />
den 70er Jahren.<br />
Foto: Peter Hellmich<br />
Without Work<br />
1975 · 16 mm · 440 m · 16 min. · b/w<br />
Dir.: Peter Voigt<br />
The film describes the situation of<br />
the unemployed in Western Germany<br />
in the 1970s.<br />
Immer wenn der Steiner kam<br />
1976 · 35mm · 1715 m · 62 min. · S/W<br />
(2 Teile)<br />
Ein Film über deutsche Kriegssöldner.<br />
Every Time Steiner Came<br />
1976 · 35mm · 1715 m · 62 min. · b/w<br />
(2 parts)<br />
A film about German mercenary soldiers.<br />
Konsequenz – Junge<br />
Kommunisten im Berufsverbot<br />
1977 · 16 mm · 525 m · 19 min. · S/W<br />
Regie: Peter Voigt<br />
Ein Kurzfilm über Bürger der Bundesrepublik,<br />
die auf Grund ihrer politischen<br />
Einstellung vom Berufsverbot<br />
bedroht oder betroffen sind.<br />
Foto: Peter Hellmich<br />
Foto: Peter Hellmich<br />
Consequence – Young Communists<br />
Banned From Work<br />
1977 · 16 mm · 525 m · 19 min. · b/w<br />
Dir.: Peter Voigt<br />
A short film about citizens of Western<br />
Germany who have to face employment<br />
ban because of their political<br />
views.<br />
Ein Pfeiler im Strom<br />
1983 · 35 mm · 1260 m · 46 min. · Farbe<br />
Die Geschichte des Kommunisten<br />
Walter Zauner, der 1952 in der Bundesrepublik<br />
für „Sabotage an amerikanischen<br />
Militäraktionen“ verurteilt<br />
und nach einer großen Solidaritätsaktion<br />
freigelassen wurde. Danach<br />
setzte er in der Gewerkschaft seinen<br />
Kampf für den Frieden fort.<br />
Foto: Peter Hellmich<br />
A Pillar In The Stream<br />
1983 · 35 mm · 1260 m · 46 min. · color<br />
The story of communist Walter Zauner<br />
who, in 1952, was sentenced for<br />
“sabotaging American military actions”<br />
in the Federal Republic of Germany.<br />
He was released after a massive<br />
solidarity campaign and continued<br />
to fight for peace as a trade<br />
union member.<br />
Das lustige Spiel<br />
1984 · 35 mm · 316 m · 12 min. · Farbe<br />
Ein Kartenspiel wird vorgestellt, das<br />
wirbt: „Atomkrieg - ein flottes, lustiges<br />
Kartenspiel für 2-6 Spieler jeden<br />
Alters“.<br />
Foto: Horst Donth, Winfried Goldner<br />
The Jolly Game<br />
1984 · 35 mm · 316 m · 12 min. · color<br />
A card game is introduced: “Nuclear<br />
War, a funny, fast card game for 2-6<br />
players of all ages.”<br />
Zum Beispiel: Regensburg<br />
1984 · 35 mm · 189 m · 7 min. · Farbe<br />
Bilder der romantischen Stadt und<br />
Prospekte von ihren Sehenswürdigkeiten<br />
verbrennen – die Vision einer<br />
möglichen Zerstörung.<br />
Foto: Horst Donth, Winfried Goldner, Peter Hellmich<br />
11<br />
Regensburg, For Example<br />
1984 · 35 mm · 189 m · 7 min. · color<br />
Images of the romantic city and tourist<br />
leaflets are burning – the vision of<br />
possible destruction.
<strong>STUDIO</strong> H&S<br />
FILME AUS DEM KALTEN KRIEG · FROM THE COLD WAR<br />
Amok<br />
1984 · 35 mm · 384 m · 14 min. · Farbe<br />
Zur routinierten Fernsehvermarktung<br />
eines Verbrechens 1984 in den USA.<br />
Der Bericht wird zu Dokumentarmaterial<br />
aus dem Vietnamkrieg in Beziehung<br />
gesetzt.<br />
Foto: Horst Donth, Winfried Goldner<br />
Amok<br />
1984 · 35 mm · 384 m · 14 min. · color<br />
The desperate private war of a Vietnam<br />
veteran of the US Army. The film<br />
explores the biggest amok run in the<br />
history of the USA at that point of<br />
time.<br />
Die Generale<br />
Teil 1:<br />
1986 · 35 mm · 2193 m · 80 min. · Farbe<br />
Acht Männer aus acht europäischen<br />
NATO-Ländern erinnern sich, warum<br />
sie sich entschieden, Berufssoldaten<br />
zu werden. Acht Lebenswege, die<br />
zum Generalsrang führten, ihre<br />
Kämpfe und Entscheidungen.<br />
Teil 2:<br />
1986 · 35 mm · 2792 m · 102 min. · Farbe<br />
In höchsten Kommandofunktionen<br />
kennen sie die Pläne und Entwicklungen<br />
der NATO und gewinnen Einsichten.<br />
Bohrende Fragen und entschiedene<br />
Antworten kompetenter Männer,<br />
die ihrem Leben eine Wende<br />
geben: von traditionellen Militärs zu<br />
Strategen des Friedens.<br />
Foto: DEFA-Studio für Dokumentarfilme<br />
Generals<br />
Part 1:<br />
1986 · 35 mm · 2193 m · 80 min. · color<br />
Eight men from eight European NATO<br />
states recall why they decided to<br />
become professional soldiers. Eight<br />
lives that led to generalship, their<br />
fights and decisions.<br />
Part 2:<br />
1986 · 35 mm · 2792 m · 102 min. · color<br />
In highest positions they know the<br />
plans and developments of NATO<br />
and they gain insights. Important<br />
questions and answers of responsible<br />
men, who changed their lives:<br />
from traditional military men to strategists<br />
of peace.<br />
Der springende Punkt<br />
1986 · 230 m · 8 min. · Farbe<br />
Archivaufnahmen von Bombendetonationen<br />
im Zweiten Weltkrieg kombiniert<br />
mit graphischen Abstraktionen<br />
von der Vernichtungskraft<br />
moderner Atomraketen verdichten<br />
sich zu einer stummen Warnung vor<br />
Aufrüstung und Krieg.<br />
Foto: Studio H&S<br />
The Point<br />
1986 · 230 m · 8 min. · color<br />
Archive footage of bomb detonations<br />
during the Second World War combined<br />
with abstract graphic elements<br />
which show the destructive potential<br />
of modern nuclear missiles. Together<br />
the images are a silent warning of<br />
armament and war.<br />
Teufelszeug<br />
1987 · 35 mm · 339 m · 12 min. · Farbe<br />
Proteste in Hasselbach im Hunsrück<br />
gegen die Stationierung von 96 Cruise<br />
Missiles.<br />
Devil’s Devices<br />
1987 · 35 mm · 339 m · 12 min. · color<br />
Protests in Hasselbach in the Hunsrück<br />
Mountains against the deployment<br />
of 96 Cruise Missiles.<br />
Foto: Peter Hellmich<br />
12
<strong>STUDIO</strong> H&S<br />
PORTRAIT-ZYKLUS UND ANDERE DOKUMENTATIONEN · PORTRAIT CYCLE AND OTHER DOCUMENTARIES<br />
Liebesbriefe 66<br />
1966 · 35 mm · 897 m · 33 min. · S/W<br />
Erwin Geschonneck und Gisela May<br />
lesen Briefe Unbekannter vor und<br />
erzählen damit von den Schicksalen<br />
einzelner Menschen, von ihrer<br />
Arbeit, ihrer Liebe, ihrem Leben.<br />
Foto: DEFA-Studio für Dokumentarfilme<br />
Love-Letters 66<br />
1966 · 35 mm · 897 m · 33 min. · b/w<br />
Erwin Geschonneck and Gisela May<br />
read the letters of unknown people<br />
and tell about the fate of individuals,<br />
their work, love and life.<br />
Die Schöpfung<br />
1966 · 35 mm · 290 m · 11 min. · S/W<br />
Regie: Joop Huisken<br />
Der Film gibt einen Einblick in die<br />
Arbeitsatmosphäre des Risaer Stahlund<br />
Walzwerks.<br />
Creation<br />
1966 · 35 mm · 290 m · 11 min. · b/w<br />
Dir.: Joop Huisken<br />
The film provides an insight into the<br />
working climate of a steel and rolling<br />
mill.<br />
Foto: DEFA-Studio für Dokumentarfilme<br />
Martha Lehmann<br />
1972 · 362 m · 13 min. · S/W<br />
Regie: Peter Voigt<br />
Martha Lehmann arbeitete als Schrankenwärterin<br />
in Leipzig. Alle Dinge,<br />
die ihr begegneten und wichtig<br />
waren, schrieb sie auf. Der Film nutzt<br />
ihre Aufzeichnungen und so entsteht<br />
ein persönliches Bild, in dem sich die<br />
Ereignisse in Deutschland widerspiegeln.<br />
Foto: Winfried Goldner<br />
Martha Lehmann<br />
1972 · 362 m · 13 min. · b/w<br />
Dir.: Peter Voigt<br />
Martha Lehmann worked as a levelcrossing<br />
watchwoman in Leipzig.<br />
She wrote everything down that was<br />
important to her. The film is based on<br />
her notes and draws a personal<br />
picture of her and of her time.<br />
Internationalisten<br />
1974 · 728 m · 27 min. · S/W<br />
Regie: Peter Voigt<br />
Reflexionen von Bürgern der DDR<br />
zum Thema Internationalismus und<br />
Solidarität.<br />
Internationalists<br />
1974 · 728 m · 27 min. · b/w<br />
Dir.: Peter Voigt<br />
Reflections from citizens of the GDR<br />
about internationalism and solidarity.<br />
Regisseur Peter Voigt –<br />
Foto: DEFA-Studio für Dokumentarfilme<br />
Aparte Bilder<br />
1983 · 35 mm · 287 m · 10 min. · Farbe<br />
Bilder vom Alltag in Südafrika, die<br />
auf eindringliche Weise auch den<br />
gewöhnlichen Rassismus in diesem<br />
Land erfahrbar machen.<br />
Foto: Peter Hellmich<br />
Unusual Pictures<br />
1983 · 35 mm · 287 m · 10 min. · color<br />
Scenes of everyday life in South Africa<br />
which give an idea of the daily<br />
racism in this country.<br />
13
<strong>STUDIO</strong> H&S<br />
PORTRAIT-ZYKLUS UND ANDERE DOKUMENTATIONEN · PORTRAIT CYCLE AND OTHER DOCUMENTARIES<br />
Fotografien<br />
1983 · 556 m · 20 min. · S/W<br />
Regie: Peter Voigt<br />
Zitate aus dem wissenschaftlichen<br />
Werk von Karl Marx werden durch<br />
Fotografien aus dem Alltag der Proletarier<br />
von der Mitte des 19. Jahrhunderts<br />
bis zur Gegenwart unterlegt.<br />
Foto: DEFA-Studio für Dokumentarfilme<br />
Photographs<br />
1983 · 556 m · 20 min. · b/w<br />
Dir.: Peter Voigt<br />
Quotations from Karl Marx’ scientific<br />
works are illustrated with photographs<br />
showing the daily life of proletarians<br />
from mid-19th century until<br />
nowadays.<br />
Stehend auf zwei Gäulen –<br />
Der Anarchist Erich Mühsam<br />
1984 · 35 mm · 545 m · 20 min. · Farbe<br />
Regie: Peter Voigt<br />
Ein Porträt über den Dichter und<br />
erklärten Anarchisten Erich Mühsam,<br />
der sich ebenso beharrlich für<br />
die Befreiung politischer Gefangenen<br />
wie gegen den Zentralismus der<br />
Kommunistischen Partei einsetzte<br />
und ein umfangreiches literarisches<br />
Werk schuf.<br />
Foto: DEFA-Studio für Dokumentarfilme<br />
Straddling Two Horses –<br />
The Anarchist Erich Mühsam<br />
1984 · 35 mm · 545 m · 20 min. · color<br />
Dir.: Peter Voigt<br />
A portrait of the poet and declared<br />
anarchist Erich Mühsam who fought<br />
persistently for the liberation of political<br />
prisoners as well as against the<br />
centralism of the Communist Party.<br />
At the same time he wrote many literary<br />
works.<br />
Es kommt alles aus mir selbst<br />
1990 · 35 mm · 452 m · 16 min. · Farbe<br />
Ein Film über neun Holzschnitzer aus<br />
Polen mit ihren alltäglichen Freuden<br />
und Leiden.<br />
It’s All From Within Me<br />
1990 · 35 mm · 452 m · 16 min. · color<br />
A film about nine wood carvers from<br />
Poland with their daily joys and<br />
pains.<br />
Foto: Horst Donth, Winfried Goldner<br />
Großer Bahnhof<br />
1990 · 16 mm · 301 m · 11 min. · Farbe<br />
Ort: die Central Station in New York.<br />
Über hundert Jahre alt, ist sie ein<br />
Wahrzeichen der Stadt. Der Film bietet<br />
Impressionen aus 24 Stunden<br />
Bahnhofsalltag: Reisende und Pendler,<br />
Touristen und Obdachlose.<br />
Abschiede, Wiedersehen, Innehalten.<br />
Ein Zentrum für Emotionen und<br />
Flüchtigkeit.<br />
Foto: Peter Boultwood, Horst Donth, Winfried Goldner<br />
Central Station<br />
1990 · 16 mm · 301 m · 11 min. · color<br />
Central Station in New York. More<br />
than a hundred years old, it is a symbol<br />
of the city. The film shows<br />
impressions of 24 hours at the station:<br />
passengers and commuters,<br />
tourists and homeless. Goodbyes,<br />
reunions, moments of rest. A center<br />
of emotions and fugatiousness.<br />
Wo nicht anders angegeben, haben Walter Heynowski und Gerhard Scheumann Regie geführt.<br />
Directors: Walter Heynowski and Gerhard Scheumann if not stated differently.<br />
14