to download an annotated list

to download an annotated list to download an annotated list

phil.uni.passau.de
von phil.uni.passau.de Mehr von diesem Publisher
21.05.2014 Aufrufe

Prof. Dr. Ursula Reutner littéraires et médiatiques de la censure linguistique. Frankfurt am Main: Lang (Studia Romanica et Linguistica 38) (zusammen mit Elmar SCHAFROTH), 11–58. Romania: Politische Korrektheit (A44) „Descamando un camaleón conceptual: un análisis del empleo del término políticamente (in)correcto en el diario español El País“. In: REUTNER Ursula/ SCHAFROTH Elmar: Political Correctness. Aspectos políticos, sociales, literarios y mediáticos de la censura lingüística – Aspetti politici, sociali, letterari e mediatici della censura linguistica – Aspects politiques, sociaux, littéraires et médiatiques de la censure linguistique. Frankfurt am Main: Lang (Studia Romanica et Linguistica 38), 123–156. Spanien: Semantik (A43) „Esskultur aus Nord- und Südfrankreich. Von bouillabaisse bis vieux-lille. Über Äquivalente im Deutschen, Italienischen und Spanischen“. In: RENTEL Nadine/VENOHR Elisabeth: Text-Brücken zwischen den Kulturen. Festschrift zum 70. Geburtstag von Bernd Spillner. Frankfurt a.M. et al.: Lang, 353–374. Frankreich/Italien/Spanien: Lexikologie (A42) „Anleitung zum Fremdgehen. Ein Projekt zur interkulturellen Sensibilisierung in Schulen“. In: SQ-Forum. Schlüsselqualifikationen in Lehre, Forschung und Praxis 2/12. Überregional: Interkulturelles Training (A41) „Von der digitalen zur interkulturellen Revolution?“. In: REUTNER Ursula: Von der digitalen zur interkulturellen Revolution. Baden-Baden: Nomos, 9–31. Überregional: Medienwissenschaft (A40) „Das interkulturelle Potential digitaler Medien im historischen Vergleich“. In: REUTNER Ursula: Von der digitalen zur interkulturellen Revolution. Baden-Baden: Nomos, 33–52. Überregional: Medienwissenschaft (A39) „Kulturspezifische Ästhetik im Internet. Typografie und Bildlichkeit im deutsch-französischen Vergleich“. In: REUTNER Ursula: Von der digitalen zur interkulturellen Revolution. Baden-Baden: Nomos (zusammen mit Sebastian SCHUBACH), 235–263. Deutschland/Frankreich: Typographie und Bildwissenschaft (A38) „Interkulturelle Kommunikation außer Kontrolle? Auswirkungen medialer Neuerungen auf den Kulturkontakt“. Mediale Kontrolle unter Beobachtung. Kulturwissenschaftliche Perspektiven auf die strittige Gestaltung unserer Kommunikation 10/12. Überregional: Medienwissenschaft (A37) „La asignación de la marca de eufemismo. Una comparación de todas las formas acotadas en el DGLE, el DRAE y el DUE“. In: BOTTA Patricia/PASTOR Sara (ed.): Rumbos del hispanismo en el umbral del Cincuentenario de la AIH, vol. VIII: Lengua. Roma: Bagatto, 293–303. 2011 Spanien: Lexikographie (A36) „El eufemismo como fenómeno cultural y lexicográfico“. In: Lingüística española actual 33/1, 55–74. Spanien: Lexikographie und Kulturgeschichte (A35) „Varietà regionali e doppiaggio cinematografico: la strategia di Giù al Nord “. In: La lingua italiana 9, 103–119. Frankreich/Italien: Übersetzungswissenschaft und Dialekt Publikationen | Beiträge in Büchern, Zeitschriften und Kongressakten 6

Prof. Dr. Ursula Reutner (A34) „Kulturkontakte im Spiegel der Sprache. Die historische Interaktion von Frankreich, Italien und Spanien“. In: BARMEYER Christoph/GENKOVA Petia/SCHEFFER Jörg: Interkulturelle Kommunikation und Kulturwissenschaft. Grundbegriffe, Wissenschaftsdisziplinen, Kulturräume. Passau: Stutz, 435–463. Romanische Sprachen: Sprachkontakt und Entlehnung (A33) „Medien als Motoren der interkulturellen Kommunikation“. In: IFIM: Medien und Wandel. Berlin: Logos, 111–126. Überregional: Medienwandel (A32) „María Zambrano y la interculturalidad: un estudio de Persona y Democracia bajo el signo de la diferencia“. In: Anthropos 230, 214–220 (zusammen mit Klaus DIRSCHERL). Spanien: Interkulturalität und María Zambrano (A31) „Lothar Wolf. Romanistik als Beruf ohne Grenzen“. In: ERTLER Klaus-Dieter: Romanistik als Passion. Sternstunden der neueren Fachgeschichte II. Wien et al.: Lit, 533–562. Deutschland: Persönliche Erzählungen zur Fachgeschichte (A30) „Annegret Bollée. Linguistik unter Palmen“. In: ERTLER Klaus-Dieter: Romanistik als Passion. Sternstunden der neueren Fachgeschichte II. Wien et al.: Lit, 17–46 (Neuauflage von A9). Deutschland: Persönliche Erzählungen zur Fachgeschichte (A29) „Portrait. Ursula Reutner“. In: Romanistik in Geschichte und Gegenwart 17/1, 159–163. Deutschland: Selbstprofil (A28) „Kulturspezifika in der Synchronisation. Zur Kunstsprache in Willkommen bei den Sch’tis“. In: Zeitschrift für französische Sprache und Literatur 121/1, 13–38. Frankreich/Deutschland: Übersetzungswissenschaft und Kulturspezifika (A27) „Inquietudini linguistiche dello scienziato nell’era ‘post-accademica’“. In: SELIG Maria/BERNHARD Gerald: Sprachliche Dynamiken. Das Italienische in Geschichte und Gegenwart. Frankfurt a.M. et al.: Lang, 233–253 (zusammen mit Sabine SCHWARZE). 2010 Italien: Wissenschaftstraditionen und Gesprächsanalyse (A26) „E-Mail-Kulturen im Vergleich. Zum Sprachverhalten spanischer und französischer Linguisten“. In: Romanistik in Geschichte und Gegenwart 16/2, 3–28. Frankreich/Spanien: Diskurstraditionen (A25) „De nobis ipsis silemus? Les marques de personne dans l’article scientifique“. In: Lidil, 79–102. Frankreich: Pronominalsystem (A24) „Sprachkompetenz als Schlüssel zu Lebenswelten“. In: Paradigma, 6–21. 2009 Überregional: Kommunikationsgrundlagen (A23) „Rendez donc à César ce qui est à César? Remarques comparatives sur l’autoperception linguistique belge et québécoise“. In: BAGOLA Beatrice/NIEDEREHE Hans-Josef: Français du Canada, français de France VIII. Actes du huitième Colloque international de Trèves du 12 au 15 avril 2007. Tübingen: Niemeyer (Canadiana Romanica 23), 81–100. Quebec/Belgien: Norm und sprachliche Selbsteinschätzung im 19. und 20. Jh. Publikationen | Beiträge in Büchern, Zeitschriften und Kongressakten 7

Prof. Dr. Ursula Reutner<br />

littéraires et médiatiques de la censure linguistique. Fr<strong>an</strong>kfurt am Main: L<strong>an</strong>g (Studia Rom<strong>an</strong>ica et<br />

Linguistica 38) (zusammen mit Elmar SCHAFROTH), 11–58.<br />

Rom<strong>an</strong>ia: Politische Korrektheit<br />

(A44) „Descam<strong>an</strong>do un camaleón conceptual: un <strong>an</strong>álisis del empleo del término políticamente<br />

(in)correc<strong>to</strong> en el diario español El País“. In: REUTNER Ursula/ SCHAFROTH Elmar: Political Correctness.<br />

Aspec<strong>to</strong>s políticos, sociales, literarios y mediáticos de la censura lingüística – Aspetti politici, sociali,<br />

letterari e mediatici della censura linguistica – Aspects politiques, sociaux, littéraires et médiatiques<br />

de la censure linguistique. Fr<strong>an</strong>kfurt am Main: L<strong>an</strong>g (Studia Rom<strong>an</strong>ica et Linguistica 38), 123–156.<br />

Sp<strong>an</strong>ien: Sem<strong>an</strong>tik<br />

(A43) „Esskultur aus Nord- und Südfr<strong>an</strong>kreich. Von bouillabaisse bis vieux-lille. Über Äquivalente im<br />

Deutschen, Italienischen und Sp<strong>an</strong>ischen“. In: RENTEL Nadine/VENOHR Elisabeth: Text-Brücken<br />

zwischen den Kulturen. Festschrift zum 70. Geburtstag von Bernd Spillner. Fr<strong>an</strong>kfurt a.M. et al.: L<strong>an</strong>g,<br />

353–374.<br />

Fr<strong>an</strong>kreich/Italien/Sp<strong>an</strong>ien: Lexikologie<br />

(A42) „Anleitung zum Fremdgehen. Ein Projekt zur interkulturellen Sensibilisierung in Schulen“. In:<br />

SQ-Forum. Schlüsselqualifikationen in Lehre, Forschung und Praxis 2/12.<br />

Überregional: Interkulturelles Training<br />

(A41) „Von der digitalen zur interkulturellen Revolution?“. In: REUTNER Ursula: Von der digitalen zur<br />

interkulturellen Revolution. Baden-Baden: Nomos, 9–31.<br />

Überregional: Medienwissenschaft<br />

(A40) „Das interkulturelle Potential digitaler Medien im his<strong>to</strong>rischen Vergleich“. In: REUTNER Ursula:<br />

Von der digitalen zur interkulturellen Revolution. Baden-Baden: Nomos, 33–52.<br />

Überregional: Medienwissenschaft<br />

(A39) „Kulturspezifische Ästhetik im Internet. Typografie und Bildlichkeit im deutsch-fr<strong>an</strong>zösischen<br />

Vergleich“. In: REUTNER Ursula: Von der digitalen zur interkulturellen Revolution. Baden-Baden:<br />

Nomos (zusammen mit Sebasti<strong>an</strong> SCHUBACH), 235–263.<br />

Deutschl<strong>an</strong>d/Fr<strong>an</strong>kreich: Typographie und Bildwissenschaft<br />

(A38) „Interkulturelle Kommunikation außer Kontrolle? Auswirkungen medialer Neuerungen auf den<br />

Kulturkontakt“. Mediale Kontrolle unter Beobachtung. Kulturwissenschaftliche Perspektiven auf die<br />

strittige Gestaltung unserer Kommunikation 10/12.<br />

Überregional: Medienwissenschaft<br />

(A37) „La asignación de la marca de eufemismo. Una comparación de <strong>to</strong>das las formas acotadas en<br />

el DGLE, el DRAE y el DUE“. In: BOTTA Patricia/PASTOR Sara (ed.): Rumbos del hisp<strong>an</strong>ismo en el<br />

umbral del Cincuentenario de la AIH, vol. VIII: Lengua. Roma: Bagat<strong>to</strong>, 293–303.<br />

2011<br />

Sp<strong>an</strong>ien: Lexikographie<br />

(A36) „El eufemismo como fenómeno cultural y lexicográfico“. In: Lingüística española actual 33/1,<br />

55–74.<br />

Sp<strong>an</strong>ien: Lexikographie und Kulturgeschichte<br />

(A35) „Varietà regionali e doppiaggio cinema<strong>to</strong>grafico: la strategia di Giù al Nord “. In: La lingua<br />

itali<strong>an</strong>a 9, 103–119.<br />

Fr<strong>an</strong>kreich/Italien: Übersetzungswissenschaft und Dialekt<br />

Publikationen | Beiträge in Büchern, Zeitschriften und Kongressakten 6

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!