06.05.2014 Aufrufe

Skylines 03|14 es

Skylines 03|14 es

Skylines 03|14 es

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

<strong>03|14</strong><br />

DAS BORDMAGAZIN VON AUSTRIAN AIRLINES MAI/JUNI 2014<br />

d<strong>es</strong>tinations<br />

>>> VENEDIG<br />

>>> GENF<br />

>>> MALEDIVEN<br />

>>> SALZBURG<br />

>>> WIEN<br />

Sophisticated<br />

St. Petersburg


FOTOS: XXXX<br />

3007<br />

I D E E N<br />

B R A U C H E N<br />

R A U M<br />

www.bai.at<br />

Künstler zu „Ideen brauchen Raum” / Birgit Graschopf, shibari, 2014


Editorial<br />

COVER: © HUBER-IMAGES.DE / FOTOSA<br />

FOTO: AUSTRIAN AIRLINES<br />

Sehr geehrte Fluggäste,<br />

Dear Passengers,<br />

immer wieder bekomme ich die Frage g<strong>es</strong>tellt: Was haben<br />

Passagiere eigentlich von Airline Bündnissen und Allianzen?<br />

Meine Antwort darauf: sehr viel. Und ich habe ein aktuell<strong>es</strong><br />

Beispiel für Sie: Wenn Sie etwa von St. Petersburg – die<br />

D<strong>es</strong>tination der Coverstory in di<strong>es</strong>er Ausgabe – nach Addis<br />

Abeba fliegen wollen und dabei ein unkompliziert<strong>es</strong><br />

Reiseerlebnis genießen möchten, können Sie das demnächst<br />

tun: Möglich macht das eine enge Zusammenarbeit<br />

mit unserem Partner Ethiopian Airlin<strong>es</strong>. So fliegen Sie mit<br />

Austrian aus der Metropole an der Newa künftig über Wien<br />

bequem mit der „African Airline of the Year“ weiter auf den<br />

afrikanischen Kontinent. Und genießen voll<strong>es</strong> Service, volle<br />

Meilen und eine nahtlose Reise. Das bedeutet für mich<br />

Kundennutzen in der Allianz. Natürlich funktioniert di<strong>es</strong><strong>es</strong><br />

Konzept auch bei Flügen aus Afrika in das Austrian Airlin<strong>es</strong><br />

Streckennetz. Übrigens haben Wien und Addis Abeba, die<br />

Drehscheibe von Ethiopian Airlin<strong>es</strong>, neben der Kaffeekultur<br />

noch etwas ander<strong>es</strong> gemeinsam: Beide Städte genießen<br />

einen großen Stellenwert im Kongr<strong>es</strong>stourismus.<br />

Ein weiterer neuer Partner, den wir in Kürze in Wien<br />

begrüßen werden, ist Air China. Gemeinsam mit dem<br />

führenden chin<strong>es</strong>ischen Carrier können wir Ihnen ein<br />

deutlich erweitert<strong>es</strong> Angebot mit noch mehr Verbindungen<br />

von und nach Beijing anbieten: Insg<strong>es</strong>amt neunmal<br />

wöchentlich heben die Flugzeuge von Austrian Airlin<strong>es</strong> und<br />

Air China von und nach Wien bzw. Beijing ab. Die Flugpläne<br />

sind so abg<strong>es</strong>timmt, dass Sie Anschlussflüge über Wien zu<br />

vielen D<strong>es</strong>tinationen im Austrian Streckennetz bequem<br />

erreichen. Der Vienna International Airport ist nicht nur die<br />

Drehscheibe zwischen W<strong>es</strong>ten und Osten, er ist auch<br />

Europas schnellster Transferairport mit einer Minimum-<br />

Umsteigezeit von rund einer halben Stunde.<br />

Mit Air China und Ethiopian Airlin<strong>es</strong> sind zwei renommierte<br />

Airlin<strong>es</strong> im Anflug auf Wien. Beide sind Mitglieder in<br />

der Star Alliance, dem weltweit größten Airline Verbund. Als<br />

ehemaliger CEO di<strong>es</strong>er Allianz freut <strong>es</strong> mich umso mehr,<br />

dass <strong>es</strong> uns gemeinsam mit dem Flughafen Wien gelungen<br />

ist, die Zusammenarbeit mit di<strong>es</strong>en beiden Partnern zu<br />

vertiefen. Ich hoffe, Sie werden bald Gelegenheit haben,<br />

di<strong>es</strong><strong>es</strong> erweiterte Angebot zu nutzen und zu genießen.<br />

Danke, dass Sie heute unser Gast sind. Meine Mitarbeiter<br />

und ich freuen uns, Sie bald wieder an Bord zu begrüßen.<br />

Guten Flug und „auf Wiedersehen“.<br />

///<br />

Again and again, I am asked the qu<strong>es</strong>tion: what do passengers<br />

actually get out of airline allianc<strong>es</strong>? My answer is always the same: a<br />

great deal. Here’s just one, topical, example of how well allianc<strong>es</strong> can<br />

and do work. Let us imagine you wanted to fly from St. Petersburg –<br />

the d<strong>es</strong>tination on the cover of this issue – to Addis Ababa, and enjoy<br />

an uncomplicated travel experience while doing so. Very soon you will<br />

be able to do exactly that, thanks to a new collaboration with our<br />

partner Ethiopian Airlin<strong>es</strong> which will make it possible. In future,<br />

thanks to that new collaboration, you will be able to fly Austrian from<br />

the city on the River Neva, transfer effortl<strong>es</strong>sly in Vienna, then<br />

continue south into Africa with the ‘African Airline of the Year’. And<br />

all the way along that route, you will benefit from unmatched levels of<br />

service, the maximum possible air mil<strong>es</strong>, and a seaml<strong>es</strong>s journey. For<br />

me, that means customers benefit tangibly from our membership of an<br />

alliance. This also works in the other direction, of course, for passengers<br />

travelling from Africa and wishing to plug into the Austrian<br />

Airlin<strong>es</strong> route network. Vienna and Addis Ababa, the Ethiopian<br />

Airlin<strong>es</strong> hub, have a great deal more in common than just the coffee<br />

culture, by the way: both citi<strong>es</strong> are major international players in<br />

conference tourism.<br />

Another new partner we shall soon be welcoming to Vienna is Air<br />

China. Working together with the leading Chin<strong>es</strong>e carrier will enable<br />

us to offer you a significantly improved product, with even more<br />

connections to and from Beijing, as the aircraft of Austrian Airlin<strong>es</strong><br />

and Air China begin taking off in the direction of Vienna and Beijing<br />

nine tim<strong>es</strong> each week. The flight schedul<strong>es</strong> will be harmonised in such<br />

a way that passengers will be able to transfer comfortably at the<br />

Vienna hub and travel on to a wide range of d<strong>es</strong>tinations in Austrian’s<br />

global route network. Vienna International Airport is not just the<br />

perfect hub for passengers travelling between east and w<strong>es</strong>t, of course;<br />

it is also Europe’s fast<strong>es</strong>t transfer airport, with a minimum connecting<br />

time of around half-an-hour.<br />

In Air China and Ethiopian Airlin<strong>es</strong>, then, we will very soon have<br />

two more widely-r<strong>es</strong>pected airlin<strong>es</strong> flying into Vienna. Both are<br />

members of the Star Alliance, the world’s larg<strong>es</strong>t airline alliance. As<br />

the former CEO of this alliance, I am all the more pleased that,<br />

together with Vienna Airport, we have succeeded in deepening our<br />

collaboration with both th<strong>es</strong>e partners. I hope you will soon have an<br />

opportunity to use and enjoy this newly-expanded product personally.<br />

Thank you for flying with us today. My members of staff and I look<br />

forward to welcoming you on board again in the near future. Have a<br />

good flight, and ‘Auf Wiedersehen’.<br />

Herzliche Grüße /// With kind regards,<br />

Jaan Albrecht<br />

CEO Austrian Airlin<strong>es</strong><br />

03/2014 skylin<strong>es</strong> | 3


Celebrating 40 years<br />

of good banking.<br />

VTB Bank (Austria) AG<br />

+43 (0)1 515-35-0, www.vtb.at<br />

Parkring 6, 1011 Vienna<br />

2014 is a very special year for us as we’re<br />

celebrating 40 years in Austria. As the<br />

European arm of Russia’s larg<strong>es</strong>t, most<br />

influential commercial bank, we’re more<br />

experienced than ever to give support in<br />

your east-w<strong>es</strong>t busin<strong>es</strong>s dealings.<br />

FOTOS: XXXX


contents<br />

SKYLINES 03/2014 MAI/JUNI 2014<br />

St. Petersburg: Auferstehungskathedrale.<br />

St. Petersburg: Cathedral of the R<strong>es</strong>urrection.16<br />

FOTO: AMOS CHAPPLE/ GETTY IMAGES<br />

16<br />

28<br />

32<br />

38<br />

d<strong>es</strong>tinations<br />

ST. PETERSBURG<br />

DIE SCHATZKAMMER DER ZARIN |<br />

THE TREASURE CHAMBER OF THE TSARINA<br />

Zu B<strong>es</strong>uch in der Eremitage, einem<br />

der bedeutendsten Museen der Welt,<br />

die in di<strong>es</strong>em Jahr ihren 250. Geburtstag<br />

feiert. / A visit to the Hermitage, one<br />

of the world’s most important museums,<br />

which celebrat<strong>es</strong> its 250th anniversary<br />

this year.<br />

VENEDIG / VENICE<br />

LA DOLCE VITA<br />

Allein das neue Aman Canal Grande<br />

Hotel ist eine Venedig-Reise wert. / A<br />

visit to Venice is worth it for the new<br />

Aman Canal Grande Hotel alone.<br />

GENF / GENEVA<br />

EIN SCHÖNES WOCHENENDE | A LOVELY<br />

WEEKEND<br />

Drei großartige Tage in Genf. / Three<br />

lovely days in Geneva.<br />

ON THE RADAR<br />

BOARDING NOW<br />

Gute Gründe, auf die Malediven,<br />

nach Minsk, Bukar<strong>es</strong>t, Krakau,<br />

Stuttgart, Varna, Bodrum und nach<br />

Albanien zu reisen. / Good reasons to<br />

travel to the Maldiv<strong>es</strong>, Minsk, Buchar<strong>es</strong>t,<br />

Krakow, Stuttgart, Varna, Bodrum and<br />

Albania.<br />

46<br />

48<br />

54<br />

60<br />

österreich<br />

ÖSTERREICH FÜR ANFÄNGER /<br />

AUSTRIA FOR BEGINNERS<br />

DAS WIENER KAFFEEHAUS |<br />

THE VIENNA KAFFEEHAUS<br />

Unsere Kolumnistin Doris Knecht<br />

erklärt eine traditionsreiche Wiener<br />

Institution. / Our columnist Doris Knecht<br />

explains a richly traditional Vienn<strong>es</strong>e<br />

institution.<br />

SALZBURG<br />

GLANZ UND GLORIA | GRANDEUR AND GLORY<br />

Das neue DomQuartier im Herzen der<br />

barocken Salzburger Altstadt ist ein<br />

in Europa einzigartig<strong>es</strong> G<strong>es</strong>amtkunstwerk<br />

aus Architektur, Kunst und<br />

Herrschaftsg<strong>es</strong>chichte. / The new<br />

DomQuartier in Salzburg’s Baroque old city<br />

is a unique G<strong>es</strong>amtkunstwerk of art,<br />

architecture and the history of power.<br />

WIEN / VIENNA<br />

DESIGN FOR CHANGE<br />

Das Museum für angewandte Kunst<br />

in Wien wird 150 Jahre alt und blickt<br />

nicht nur zurück, sondern auch nach<br />

vorn. / The Museum of Applied Arts in<br />

Vienna is 150 years old this year – and<br />

looking not just backwards, but forwards.<br />

KULTUR / CULTURE<br />

EIN SOMMER VOLLER KULTURGENUSS |<br />

A SUMMER OVERFLOWING WITH<br />

64<br />

66<br />

74<br />

78<br />

CULTURAL PLEASURES<br />

Ein Überblick über Österreichs<br />

sommerliche F<strong>es</strong>tivalsaison. / An<br />

overview of Austria’s summer f<strong>es</strong>tival<br />

season.<br />

OBERÖSTERREICH / UPPER AUSTRIA<br />

SCHÖNE BLAUE DONAU |<br />

BEAUTIFUL BLUE DANUBE<br />

Unterwegs am Donauradweg. / Out<br />

and about on the Donauradweg.<br />

KULTUR / CULTURE<br />

WHAT’S UP IN AUSTRIA<br />

Neu<strong>es</strong> aus Kunst und Kultur. / The<br />

lat<strong>es</strong>t from the worlds of art and culture.<br />

TOURISMUS / TOURISM<br />

TRAVEL UPDATE<br />

Neu<strong>es</strong> aus Tourismus und<br />

Kulinarik. / The lat<strong>es</strong>t from the worlds<br />

of tourism and gastronomy.<br />

travel & style<br />

TRAVELLER’S ETIQUETTE<br />

DIE COCKTAILPARTY | THE COCKTAIL PARTY<br />

Unsere Kolumnistin D<strong>es</strong>irée<br />

Treichl-Stürgkh erklärt, wie man<br />

sich im Idealfall auf Stehpartys<br />

verhält. / Our columnist D<strong>es</strong>irée<br />

Treichl-Stürgkh explains how one should<br />

behave at stand-up parti<strong>es</strong>. As long as<br />

everything go<strong>es</strong> to plan ...<br />

03/2014 skylin<strong>es</strong> | 5


INHALT CONTENTS<br />

SKYLINES 03/2014 MAI/JUNI 2014<br />

80<br />

84<br />

92<br />

94<br />

96<br />

WIEN / VIENNA<br />

WO MAN IN GOLD BADEN KANN | WHERE YOU<br />

CAN SWIM IN GOLD<br />

Das neue Park Hyatt Hotel in Wien. /<br />

The new Park Hyatt Hotel in Vienna.<br />

KREUZFAHRTEN / CRUISES<br />

EXOTIK DE LUXE<br />

Auch im kommenden Winter<br />

bringen Kreuzfahrtschiffe sonnenhungrige<br />

Europäer in tropische<br />

Gefilde. / This coming winter, cruise<br />

ships will once again be taking sunseeking<br />

Europeans to tropical clim<strong>es</strong>.<br />

SHOPPING<br />

DIGITALER BOULEVARD |<br />

DIGITAL BOULEVARD<br />

Der Onlin<strong>es</strong>hop boul<strong>es</strong>se.com<br />

bietet Produkte österreichischer<br />

Traditionsunternehmen an. / The<br />

online shop boul<strong>es</strong>se.com offers products<br />

from traditional Austrian compani<strong>es</strong>.<br />

LIFESTYLE<br />

SKYLINES SELECTION<br />

Die schönen Seiten d<strong>es</strong> Lebens. / The<br />

lovely sid<strong>es</strong> of life.<br />

busin<strong>es</strong>s & travel<br />

BERLIN<br />

HOTEL CHECK<br />

Was das andel’s Hotel Berlin<br />

G<strong>es</strong>chäftsreisenden zu bieten hat. /<br />

What the andel’s Hotel Berlin has to offer<br />

busin<strong>es</strong>s travellers.<br />

98<br />

104<br />

110<br />

116<br />

CITY APARTMENTS<br />

IN DER STADT LEBEN | LIVING IN THE CITY<br />

Gäste für „Apartments auf Zeit“<br />

suchen Unabhängigkeit und<br />

Flexibilität. / Gu<strong>es</strong>ts of long-stay<br />

apartments are looking for independence<br />

and flexibility .<br />

TRAVEL MANAGEMENT<br />

GESCHÄFTSREISEN, ABER RICHTIG |<br />

BUSINESS TRIPS, DONE RIGHT<br />

Wie Busin<strong>es</strong>s Travel Manager die<br />

Kluft zwischen Kosten und<br />

Komplexität von G<strong>es</strong>chäftsreisen<br />

überbrücken. / How busin<strong>es</strong>s travel<br />

managers bridge the yawning gap<br />

between the costs and the complexiti<strong>es</strong><br />

of busin<strong>es</strong>s trips.<br />

WIEN / VIENNA<br />

DIE MUTTER ALLER KONGRESS-STÄDTE |<br />

THE MOTHER OF ALL CONFERENCE CITIES<br />

Warum Wien sich so ausgezeichnet<br />

als Tagungsort eignet. / Why Vienna<br />

mak<strong>es</strong> the perfect meetings d<strong>es</strong>tination.<br />

NEWS<br />

FOR YOUR INFORMATION<br />

Das Neu<strong>es</strong>te aus der Welt d<strong>es</strong><br />

Busin<strong>es</strong>s. / The lat<strong>es</strong>t from the world of<br />

busin<strong>es</strong>s.<br />

03<br />

06<br />

08<br />

10<br />

12<br />

119<br />

121<br />

122<br />

125<br />

130<br />

138<br />

Editorial | Editorial<br />

Impr<strong>es</strong>sum | Masthead<br />

Ask the pilot | Ask the pilot<br />

My Way: Michael Haneke |<br />

My Way: Michael Haneke<br />

Navigator | Navigator<br />

DEPARTURE<br />

Größer<strong>es</strong> Angebot nach Afrika<br />

und China | Product improv<strong>es</strong> to<br />

both Africa and China<br />

Life Ball 2014 | Life Ball 2014<br />

Passagier-Informationen |<br />

Information for passengers<br />

Die wertvollste Bordkarte<br />

der Welt | The world’s most valuable<br />

boarding pass<br />

Flotte | Vienna Airport Map |<br />

Streckenkarten | Star Alliance<br />

Company Plus | Mil<strong>es</strong> & More |<br />

Fleet | Vienna Airport map |<br />

Route maps | Star Alliance<br />

Company Plus | Mil<strong>es</strong> & More<br />

Österreich von oben | Austria from above<br />

IMPRESSUM | MASTHEAD<br />

HERAUSGEBER | PUBLISHER<br />

Austrian Airlin<strong>es</strong> AG, Office Park 2, Postfach 100, 1300 Wien-Flughafen, T +43 517 66, www.austrian.com<br />

KOORDINATIONSSTELLE BEI AUSTRIAN AIRLINES | CO-ORDINATION<br />

Barbara Greul<br />

MEDIENINHABER & HERSTELLER | MEDIA PROPRIETOR & PRODUCTION<br />

PG The Corporate Publishing Group GmbH, Zieglergasse 8/3, 1070 Wien, skylin<strong>es</strong>@cpg.at<br />

ANZEIGEN | ADVERTISEMENTS<br />

FCM firstclassmedia GmbH (www.firstclassmedia.at)<br />

Pokornygasse 17/2, 1190 Wien, T +43 1 934 65 94, office@firstclassmedia.at<br />

GESCHÄFTSFÜHRER | BUSINESS DIRECTORS: Mag. Alexander Bursky, Andrea Fürnweger<br />

ACCOUNT-MANAGER: Bettina Birnbauer, Eva Nikolaou, Gunther Pany, Mag. Fritz Schmied<br />

DRUCKUNTERLAGEN | PRINTING MATERIAL: produktion@firstclassmedia.at<br />

LEITUNG BACK-OFFICE & PRODUKTION | BACK-OFFICE & PRODUCTION MANAGER<br />

Doris Schölnast, BA (doris.schoelnast@firstclassmedia.at)<br />

AUSLANDSVERTRETUNGEN | ADVERTISING REPRESENTATIVES<br />

Italien: G+J International Sal<strong>es</strong> Italy Srl, T +39 02 2052 6720.<br />

Russland & GUS: Volga Media/CEEsam, T +7 831 439 7474.<br />

Bosnien, Kosovo, Albanien, Mazedonien: Dioklecian Ltd, T +377 44 136 258.<br />

Belgien, Niederlande, Luxemburg & Middle East: GIO Media, T +31 6 22 23 84 20.<br />

Türkei: Media Ltd., T +90 212 275 51 52.<br />

Slowenien, Kroatien, Serbien, Montenegro: Justinian C.o.o., T +385 91 355 6890.<br />

Frankreich: Inflight Media Marketing, T +33 1 40 13 00 30.<br />

Schweiz: Inflight Media Marketing, T +41 22 310 80 51.<br />

China: Inflight Media Marketing, T +86 10 8523 5425.<br />

Indien: Global Media Network, T +91 124 4932020.<br />

DRUCK | PRINT<br />

Berger Druck, Wiener Straße 80, 3580 Horn<br />

CHEFREDAKTEUR | EDITOR-IN-CHIEF<br />

Mag. Gerald Sturz<br />

ART DIRECTION<br />

Ralph Manfreda<br />

FOTOREDAKTION | PICTURE EDITOR<br />

Mag. Sarah Kienpointner<br />

MITARBEITER DIESER AUSGABE | CONTRIBUTORS TO THIS EDITION<br />

Mag. Stephan Burianek, Rainer Himmelfreundpointner, Doris Knecht, Manuela Prusa,<br />

Evelyn Rois, Walter Senk, Bruno Stubenrauch, D<strong>es</strong>irée Treichl-Stürgkh<br />

ÜBERSETZER | TRANSLATOR<br />

Tim Martinz-Lywood, M.A.<br />

KORREKTUR | PROOFREADING<br />

Barbara Hofmann<br />

GRAFIK<br />

Gabriele Gfrerer<br />

STRECKENKARTEN | ROUTE MAPS<br />

© Schubert & Franzke, St. Pölten<br />

BLATTLINIE<br />

skylin<strong>es</strong> ist das Bordmagazin von Austrian Airlin<strong>es</strong>. Das Reise- und Lif<strong>es</strong>tyle-Magazin enthält einen Mix<br />

aus Reiseberichten, Städte porträts, Kolumnen, Reportagen über Kultur und Kulinarik,<br />

österreichischen und internationalen Trends sowie Informationen und Neuigkeiten rund um Austrian Airlin<strong>es</strong>.<br />

COPYRIGHT<br />

Alle Rechte, auch die Übernahme von Beiträgen nach § 44 Abs. 1 Urheberrechtsg<strong>es</strong>etz, sind vorbehalten.<br />

All rights r<strong>es</strong>erved, including the copying of articl<strong>es</strong> as per Art. 44, Para. 1 of the Austrian Copyright Act.<br />

6 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


The feeling of GENUINE DELIGHT<br />

VIENNA<br />

Am Graben 14-15<br />

SAN FRANCISCO<br />

Shreve & Co<br />

BERLIN<br />

KaDeWe • Hotel Adlon<br />

HONG KONG<br />

ifc mall • Harbour City<br />

LONDON: Boodl<strong>es</strong> • BEIJING: China World Mall, Phase 3 • DUSSELDORF: Königsallee 60<br />

ZURICH: Beyer • TOKYO: Mikimoto • Wellendorff, Tel. (+49) 7231 – 28 40 128 • www.wellendorff.com


FROM THE FLIGHT DECK<br />

Ask the pilot: Kann eine Boeing 777 Loopings fliegen?<br />

Ask the pilot: Could a Boeing 777 loop-the-loop?<br />

REDAKTION: MANUELA PRUSA<br />

GERHARD PITSCH<br />

ist Chefpilot bei<br />

Austrian Airlin<strong>es</strong>.<br />

is chief pilot with<br />

Austrian Airlin<strong>es</strong>.<br />

Verkehrsmaschinen<br />

sind bezüglich der<br />

strukturellen<br />

Belastung<br />

eing<strong>es</strong>chränkt.<br />

Commercial aircraft are<br />

r<strong>es</strong>tricted by the structural<br />

load they bear.<br />

Kann mit einer Verkehrsmaschine Kunstflug<br />

betrieben werden? Im Prinzip: Ja. So ist Tex<br />

Johnston, der berühmte ehemalige Chief T<strong>es</strong>t Pilot<br />

von Boeing, am 7. August 1955 in Seattle bei der<br />

Präsentation d<strong>es</strong> Prototyps der Boeing 707 eine<br />

doppelte Tonnenrolle über die Köpfe einer<br />

erstaunten Zuschauerschar geflogen - und hat<br />

dem Unternehmen damit etliche Aufträge<br />

g<strong>es</strong>ichert. Verkehrsmaschinen jedoch sind<br />

bezüglich der maximal zulässigen strukturellen<br />

Belastung im Vergleich zu Kunstflugzeugen<br />

eing<strong>es</strong>chränkt. Um ein Strukturversagen zu<br />

verhindern, sind nur geringe positive und negative<br />

Lastvielfache zulässig. Unter einem Lastvielfachen<br />

versteht man das Verhältnis d<strong>es</strong> erzeugten<br />

Auftriebs zum momentanen Gewicht. Wenn Sie<br />

sich zum Beispiel mit Ihrem Gewicht von 80 Kilo<br />

im Flugzeugs<strong>es</strong>sel auf eine Waage setzen und die<br />

Anzeige schnellt während d<strong>es</strong> Manövers auf 320 kg<br />

hoch, dann haben Sie eben ein Lastvielfach<strong>es</strong> von<br />

+4 erfahren. Bei einer sauber geflogenen Tonnenrolle<br />

treten nur geringe Belastungen auf – sieht<br />

man von den Querkräften, die auf die Triebwerksaufhängung<br />

wirken, einmal ab. Für alle<br />

anderen Kunstflugmanöver, wie beispielsweise<br />

ein Looping, werden höhere Lastvielfache<br />

gefordert. Bei einem Looping üblicherweise 4 und<br />

darüber. Derartige Belastungen übersteigen die<br />

Grenzwerte für Verkehrsflugzeuge bei weitem: In<br />

Reiseflugkonfiguration liegen die Limits bei +2,5<br />

und -1, in Landekonfiguration sogar nur bei +2,0<br />

und 0. Ein Looping ist somit aus strukturellen<br />

Gründen nicht möglich. Steilkurven, zügig<strong>es</strong><br />

Abfangen bei Ausweichmanövern und sogar<br />

kurzfristig<strong>es</strong> Fliegen mit Schwerelosigkeit stellen<br />

für eine Verkehrsmaschine kein Problem dar, sind<br />

aber aus Passagierkomfortgründen nicht<br />

erwünscht. Im Linienbetrieb werden Lastvielfache<br />

von mehr als 1.2 kaum überschritten.<br />

///<br />

Can you do aerobatics in a commercial aeroplane? Y<strong>es</strong><br />

– in principle, at least. On 7 August 1955, for<br />

instance, Tex Johnston, Boeing’s legendary Chief T<strong>es</strong>t<br />

Pilot, flew a roll above the heads of a stunned group of<br />

spectators in Seattle while pr<strong>es</strong>enting the prototyp<strong>es</strong> of<br />

the Boeing 707 – and by so doing, immediately secured<br />

the company countl<strong>es</strong>s orders. Due to the fact that they<br />

have lower maximum admissible loads compared to<br />

aerobatic aircraft, however, commercial plan<strong>es</strong> are highly<br />

r<strong>es</strong>tricted in what they can do, even if it is technically<br />

possible. To avoid structural failure, only very low<br />

positive and negative load factors are permissible. (The<br />

‘load factor’ is the relation of the uplift being produced by<br />

a manoeuvre to the weight of those in the aircraft at that<br />

moment. If you weigh 80 kilos, and you sit on scal<strong>es</strong> in<br />

your aircraft seat, and the scal<strong>es</strong> show 320 kg during the<br />

manoeuvre, then you have just experienced a load factor<br />

of +4.) When a roll is flown cleanly, the load factors are<br />

very low – this can be seen from the transverse forc<strong>es</strong><br />

affecting the engine mounting. Other aerobatic<br />

manoeuvr<strong>es</strong>, however, such as loops, demand higher<br />

factors – when performing a loop, th<strong>es</strong>e are usually 4 or<br />

more. Load factors of this kind far exceed the thr<strong>es</strong>hold<br />

valu<strong>es</strong> for commercial aircraft: in cruising flight<br />

configuration, th<strong>es</strong>e limits are fixed at +2.5 and -1, and<br />

in landing configuration, they are as low as +2.0 and 0.<br />

Loops are not possible for structural reasons; although<br />

steep curv<strong>es</strong>, pulling out of div<strong>es</strong> sharply in evasive<br />

manoeuvr<strong>es</strong>, and even flying weightl<strong>es</strong>s for short periods<br />

don’t repr<strong>es</strong>ent problems for a commercial aircraft per<br />

se, they are not d<strong>es</strong>irable for reasons of passenger<br />

comfort alone. Load factors of more than 1.2 are<br />

hardly ever exceeded during scheduled operations. q<br />

FOTOS: SHUTTERSTOCK/LARALOVA<br />

8 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


THE EXPERT<br />

Mein Lieblingsreiseziel?<br />

Mein Haus auf dem Land.<br />

My favourite d<strong>es</strong>tination?<br />

My house in the country.<br />

10 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


My Way: Michael Haneke FILMREGISSEUR | FILM DIRECTOR<br />

Wohin reist der Oscar-Preisträger gerne, was zeichnet seine Lieblingshotels aus und was hat er immer<br />

im Gepäck? Where do<strong>es</strong> the Oscar prizewinner like to travel to, what are his favourite hotels, and what do<strong>es</strong><br />

he always have with him in his luggage?<br />

FOTOS: DAVID PAYR/LAIF; JEAN-MICHEL SORDELLO; JAVIER DEL REAL/TEATRO REAL<br />

Welch<strong>es</strong> sind Ihre Lieblingshotels? Das Hotel<br />

Raphael in Paris und das Hotel du Cap-Eden-<br />

Roc in Antib<strong>es</strong>.<br />

Was macht ein gut<strong>es</strong> Hotel aus? Ambiente<br />

und Service.<br />

Stadt, Strand oder Berge? Strand und Berge.<br />

Chicken or beef? Beid<strong>es</strong>.<br />

Buch oder Laptop? Beid<strong>es</strong>.<br />

Welch<strong>es</strong> sind Ihre Lieblingsreiseziele? Mein<br />

Haus auf dem Land. Weil ich da Ruhe habe.<br />

Haben Sie einen Geheimtipp für uns?<br />

Geheimtipps können nicht veröffentlicht<br />

werden.<br />

Wohin ging Ihr letzter Urlaub? Was ist das:<br />

Urlaub?<br />

Was haben Sie immer im Gepäck? Meine<br />

Zahnbürste.<br />

Wie viele Tage verbringen Sie im Flugzeug?<br />

Im Monat? Im Jahr? Nur die nötigste Zeit<br />

jedenfalls.<br />

Wen würden Sie sich im Flugzeug als<br />

Sitznachbarn wünschen? Meine Frau.<br />

Gang oder Fenster? Fenster.<br />

Ein gut<strong>es</strong> Mittel gegen Jetlag? Kenne ich<br />

leider nicht.<br />

Wohin wollen Sie nie wieder reisen? Wohin<br />

ich nicht unbedingt muss.<br />

Wohin muss man unbedingt? Ins Grab.<br />

///<br />

What are your favourite hotels? The Hotel Raphael<br />

in Paris and the Hotel du Cap-Eden-Roc in Antib<strong>es</strong>.<br />

What mak<strong>es</strong> a good hotel? Atmosphere and service.<br />

City, beach or mountains? Beach and mountains.<br />

Chicken or beef? Both.<br />

Book or laptop? Both.<br />

What are your favourite d<strong>es</strong>tinations? My house in<br />

the country. That’s where I can get some peace.<br />

Der österreichische Regisseur Michael Haneke wurde 2013<br />

für seinen Film „Amour“ mit dem Oscar für den b<strong>es</strong>ten fremdsprachigen<br />

Film ausgezeichnet. Bei den Wiener F<strong>es</strong>twochen<br />

ist im Juni seine für das Teatro Real de Madrid erarbeitete<br />

Inszenierung der Oper „Così fan tutte“ von Wolfgang Amadeus<br />

Mozart zu sehen.<br />

Any insider tips for us? Insider tips aren’t for<br />

outsiders.<br />

Where did you last go on holiday? Holidays? What<br />

are they?<br />

What do you always have with you in your<br />

luggage? My toothbrush.<br />

How many days a year do you spend in the air?<br />

Every month? Every year? As few as absolutely<br />

nec<strong>es</strong>sary, that’s for sure.<br />

Who would you most like sitting next to you on a<br />

flight? My wife.<br />

Aisle or window? Window.<br />

What’s a good way of avoiding jetlag? I don’t know<br />

one, unfortunately.<br />

Where do you never want to go again? Where I don’t<br />

absolutely have to.<br />

Where should everyone have been at least once in<br />

their life? To the grave.<br />

Austrian film director Michael Haneke was awarded the Oscar<br />

for B<strong>es</strong>t Foreign-Language Film in 2013 for his film ‘Amour’.<br />

His staging of the opera ‘Così fan tutte’ by Wolfgang Amadeus<br />

Mozart for the Teatro Real de Madrid will be shown at the<br />

Wiener F<strong>es</strong>twochen in June.<br />

Unterwegs mit Michael Haneke: das<br />

Hotel du Cap-Eden-Roc in Antib<strong>es</strong>,<br />

das Hotel Raphael in Paris und die<br />

„Così fan tutte“-Inszenierung d<strong>es</strong><br />

Teatro Real de Madrid. On the road<br />

with Michael Haneke: the Hotel du<br />

Cap-Eden-Roc in Antib<strong>es</strong>, the Hotel<br />

Raphael in Paris and the staging of ‘Così<br />

fan tutte’ by the Teatro Real de Madrid.<br />

03/2014 skylin<strong>es</strong> | 11


NAVIGATOR<br />

WHAT’S NEW!<br />

Hotels, Ausstellungen, Bücher und mehr.<br />

Hotels, exhibitions, books and more.<br />

REDAKTION: GERALD STURZ<br />

LONDON<br />

The Glamour of Italian Fashion<br />

Eine Ausstellung, die nicht nur Fashionistas inter<strong>es</strong>sieren sollte. B<strong>es</strong>chreibt doch das Victoria & Albert Museum in London (bis 27. Juli) am Beispiel der italienischen Mode<br />

und ihrer Protagonisten und Trends ein Stück italienischer Kulturg<strong>es</strong>chichte. Selbstverständlich ist das eine sehr glamouröse und berauschende Angelegenheit.<br />

/// One sure to inter<strong>es</strong>t more than just the fashionistas amongst you. In a show running to 27 May, the Victoria & Albert Museum in London is using Italian fashion, its<br />

protagonists and trends to d<strong>es</strong>cribe a piece of Italian cultural history. And as you might expect, it’s a glamorous and intoxicating affair.<br />

vam.ac.uk<br />

FOTOS: COURTESY OF THE ART ARCHIVE / MONDADORI PORTFOLIO / MARISA RASTELLINI; 2014 GERHARD RICHTER; PIERRE MONETTA (2)<br />

12 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


BASEL<br />

Gerhard Richter<br />

Vielen gilt Gerhard Richter als der wohl bedeutendste Künstler unserer Zeit. Gute<br />

Gelegenheit, di<strong>es</strong>e Einschätzung zu überprüfen, bietet eine groß angelegte Schau in<br />

der Fondation Beyeler (vom 18. Mai bis zum 7. September) in Riehen bei Basel, in der<br />

Arbeiten aus allen Schaffensperioden, seine vielen Serien, Zyklen und Rauminstallationen<br />

zu sehen sind.<br />

/// Many people consider Gerhard Richter to be the most significant artist of our time,<br />

and a large-scale exhibition being shown from 18 May to 7 September at the<br />

Fondation Beyeler, in Riehen near Basle, will provide a good opportunity to t<strong>es</strong>t<br />

whether such high praise is d<strong>es</strong>erved. The show will include piec<strong>es</strong> from all Richter’s<br />

creative periods, as well as his numerous seri<strong>es</strong>, cycl<strong>es</strong> and spatial installations.<br />

fondationbeyeler.ch<br />

PARIS<br />

Kiosque Choux d’enfer<br />

Food Trucks gibt <strong>es</strong> heutzutage ja allerorts. In Paris jedoch, gleich neben dem<br />

Eiffelturm an der Ecke Rue Jean Rey und Quai Branly, trifft man auf einen Food<br />

Truck, bei dem schon mal einer der Superstars unter den Starköchen Hand anlegt.<br />

Choux d’enfer nennt sich das Ding und <strong>es</strong> ist eine Zusammenarbeit von Alain<br />

Ducasse, einem der meistdekorierten Küchenchefs der Welt, Patrick Jouin, einem<br />

sehr gefragten D<strong>es</strong>igner, und Christophe Michalak, einem herausragenden Patissier.<br />

Jaja, wenn’s ums Essen geht, dann geben sich die Franzosen nicht mit Mittelmäßigkeit<br />

zufrieden.<br />

/// You’ll find food trucks wherever you go nowadays. In Paris, though, right next to the<br />

Eiffel Tower, on the corner of Rue Jean Rey and Quai Branly, is a food truck where one<br />

of the world’s superstar chefs is lending a hand. It go<strong>es</strong> by the name of ‘Choux d’enfer’,<br />

and is a collaboration between Alain Ducasse, one of the most highly-decorated chefs in<br />

the world, Patrick Jouin, an in-demand d<strong>es</strong>igner, and Christophe Michalak, an outstanding<br />

patissier. When it com<strong>es</strong> to food, the French really don’t do things by halv<strong>es</strong>.<br />

alain-ducasse.com<br />

03/2014 skylin<strong>es</strong> | 13<br />

05/2012 skylin<strong>es</strong> | 13


NAVIGATOR<br />

Deutsche Moderne: Arbeiten von Adolf Ziegler (links oben), Max Beckmann (links unten) und Paul Klee (rechts).<br />

Modernity, German-style: works by Adolf Ziegler (above left), Max Beckmann (below left) and Paul Klee (right).<br />

LONDON<br />

Matisse – Cut outs<br />

Am Ende sein<strong>es</strong> künstlerischen Schaffens, als die Kräfte nachließen und die Malerei zu mühsam wurde, arbeitete<br />

Henri Matisse vor allem mit buntem Papier. Er schnitt <strong>es</strong> aus und arrangierte <strong>es</strong> zu Bildern. So entstand eine neue<br />

künstlerische Form: die Cut-outs. Die Schau in der Tate Modern (bis 7. September) ist eine rare Gelegenheit,<br />

di<strong>es</strong>e Arbeiten in einem großen Umfang zu sehen.<br />

/// At the end of his creative life, when his strength was failing him and painting was becoming too strenuous, Henri Matisse<br />

worked primarily with coloured paper, which he would cut out and arrange into pictur<strong>es</strong>. By doing so, he created a new artistic<br />

form: the ‘cut-out’. A show running at the Tate Modern until 7 September is a rare opportunity to see th<strong>es</strong>e works writ large.<br />

tate.org<br />

NEW YORK<br />

Degenerate Art<br />

Noch bis zum 30. Juni zeigt die Neue Galerie<br />

in New York eine Ausstellung, die eine andere,<br />

historische Ausstellung zum Thema hat.<br />

Und zwar eine Schau, die 1937 im Münchner<br />

Haus der Kunst gezeigt wurde. „Entartete<br />

Kunst“ hieß di<strong>es</strong>e und war ein Frontalangriff<br />

auf all das, was moderne Kunst<br />

ausmacht. Viele Werke, die damals gezeigt<br />

wurden, sind auch in di<strong>es</strong>er Ausstellung in<br />

New York zu sehen: Arbeiten von Ernst<br />

Ludwig Kirchner, Max Beckmann, George<br />

Grosz, Paul Klee.<br />

/// Until 30 June, the Neue Galerie in New<br />

York is showing an exhibition whose theme<br />

is actually another exhibition, historic and<br />

infamous in equal measure. The exhibition<br />

entitled ‘Entartete Kunst’ – ‘Degenerate Art’ –<br />

took place at the Münchner Haus der Kunst in<br />

1937, and was a full-frontal attack on all that<br />

Modern Art stood for. A vast array of works<br />

that were shown at the time will also feature<br />

in the New York exhibition, including piec<strong>es</strong><br />

by Ernst Ludwig Kirchner, Max Beckmann,<br />

George Grosz, Paul Klee and others.<br />

neuegalerie.org<br />

FRANKFURT<br />

Emil Nolde<br />

Die Retrospektive d<strong>es</strong> Frankfurter Städel<br />

Museums widmet sich einem der<br />

wichtigsten Vertreter d<strong>es</strong> deutschen<br />

Expr<strong>es</strong>sionismus: Emil Nolde (bis 15. Juni).<br />

Gezeigt wird sein Werk in der g<strong>es</strong>amten<br />

Bandbreite: von Motiven aus dem Berliner<br />

Nachtleben bis hin zu Szenen aus der<br />

Südsee.<br />

/// Until 15 June, Frankfurt’s Städel Museum<br />

is putting on a retrospective dedicated to<br />

one of the most important repr<strong>es</strong>entativ<strong>es</strong> of<br />

German Expr<strong>es</strong>sionism: Emil Nolde. His work<br />

will be shown in all its glory, with motifs<br />

ranging from Berlin night life through to<br />

scen<strong>es</strong> from the South Seas.<br />

staedelmuseum.de<br />

FOTOS: BPK, BERLIN/ART RESOURCE, NY; 2014 ARTISTS RIGHTS SOCIETY (ARS), NEW YORK/VG BILD-KUNST, BONN; 2014 ARTISTS RIGHTS SOCIETY (ARS), NEW YORK; DIGITAL IMAGE: © CENTRE POMPIDOU,<br />

MNAM-CCI, DIST. RMN-GRAND PALAIS / JEAN-CLAUDE PLANCHET, ARTWORK: © SUCCESSION HENRI MATISSE/DACS 2014; NOLDE STIFTUNG SEEBÜLL; DESIGNHOTELS.COM; STEFAN HOFFMEISTER<br />

14 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


PARIS<br />

Hotel Vernet<br />

Di<strong>es</strong><strong>es</strong> neue Boutiquehotel steht ganz in der Nähe der Champs-Élysé<strong>es</strong> und d<strong>es</strong><br />

Triumphbogens. Es befindet sich in einem Stadtpalais aus der Haussmann-Zeit und<br />

hat ein groß<strong>es</strong> Glasdach, das Gustave Eiffel entworfen hat. Das Gebäude wurde<br />

detailgetreu renoviert und mit elegant-modernem Interieur versehen.<br />

/// This new boutique hotel is just moments away from the Champs-Élysé<strong>es</strong> and Arc<br />

de Triomphe. It is in a town house dating back to the Haussmann era, and has a huge<br />

glass roof d<strong>es</strong>igned by none other than Gustave Eiffel himself. The building has been<br />

renovated in such a way that it has regained every last detail of its former splendour,<br />

and furnished with an elegant, modern interior.<br />

d<strong>es</strong>ignhotels.com<br />

BÜCHER | BOOKS<br />

Die Kunst, allein zu reisen<br />

The art of travelling alone<br />

Regelmäßigen L<strong>es</strong>ern von <strong>Skylin<strong>es</strong></strong> ist der Name Katrin Zita vertraut. Immer wieder<br />

schreibt sie für unser Bordmagazin wunderbare Berichte über die schönen Seiten<br />

d<strong>es</strong> Reisens. Katrin Zita ist darüber hinaus auch Psychosozialer Coach. Jetzt hat sie<br />

ein Buch unter dem Titel „Die Kunst, allein zu reisen – und bei sich selbst anzukommen“<br />

(erschienen im Goldegg Verlag) g<strong>es</strong>chrieben, in dem sie zeigt, dass<br />

Alleinreisen nicht unbedingt bedeutet, einsam unterwegs zu sein.<br />

/// Regular readers of <strong>Skylin<strong>es</strong></strong> will be well aware of the name Katrin Zita, who often<br />

writ<strong>es</strong> wonderful reports on the beautiful sid<strong>es</strong> of travelling for our in-flight<br />

magazine. Ms Zita is also a psychosocial coach, and has now written a book entitled<br />

‘Die Kunst, allein zu reisen – und bei sich selbst anzukommen’ (‘The art of travelling<br />

alone – and rediscovering your inner self’, pub. Goldegg Verlag), in which she shows<br />

that travelling alone do<strong>es</strong>n’t need to mean being lonely while doing so.<br />

katrinzita.com<br />

Am Puls<br />

der stAdt<br />

Ob Sightseeing-Tour oder Kaffeehausb<strong>es</strong>uch -<br />

24 Austria Trend Hotels bieten Ihnen den idealen<br />

Ausgangspunkt für Ihren Citytrip: inklusive Frühstück<br />

und City-Card mit vielen Ermäßigungen.<br />

2 Nächte pro Person ab<br />

€ 99,-<br />

Buchbar auf Anfrage und Verfügbarkeit<br />

bis 31.08.2014<br />

FOTOS: XXXX<br />

Die ganze Stadt liegt uns zu Füßen.<br />

Und dann legen wir sie einfach wieder hoch.<br />

Start here.<br />

Member<br />

of<br />

Verkehrsbüro<br />

Group<br />

austria-trend.at/city<br />

Tel. +43-1-588 00-800<br />

office@austria-trend.at<br />

03/2014 skylin<strong>es</strong> | 15


DESTINATIONS<br />

ST. PETERSBURG<br />

Die Schatzkammer der Zarin<br />

The Treasure Chamber of the Tsarina<br />

In di<strong>es</strong>em Jahr feiert die Eremitage, ein<strong>es</strong> der wichtigsten und größten Museen der Welt, ihren<br />

250. Geburtstag. Doch das ist heuer nicht das einzige kulturelle Großereignis in St. Petersburg.<br />

The Hermitage, one of the world’s most important and larg<strong>es</strong>t museums, celebrat<strong>es</strong> its 250th birthday<br />

this year. But it’s far from the only cultural experience to be had in St. Petersburg.<br />

TEXT: GERALD STURZ | FOTOS: GULLIVER THEIS/LAIF<br />

16 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


Imperiale Pracht: die Säle und<br />

Gänge der Eremitage.<br />

Imperial splendour: the halls and<br />

walkways of the Hermitage.<br />

03/2014 skylin<strong>es</strong> | 17


DESTINATIONS<br />

ST. PETERSBURG<br />

Machtvoll: der<br />

Thronsaal. Powerful:<br />

the Throne Room.


Über den unersättlichen Appetit der Zarin<br />

Katharina der Großen ist bekanntlich viel<br />

getuschelt, erzählt und g<strong>es</strong>chrieben worden.<br />

Ihre zahlreichen Liebschaften und Affären<br />

waren Stoff für Romane und Filme. Auch in<br />

politisch-militärischen Angelegenheiten war<br />

sie nicht untätig: In zwei Kriegen entwendete<br />

sie die Schwarzmeerküste endgültig den<br />

Türken und eroberte die Halbinsel Krim. Aus<br />

gegebenem Anlass inter<strong>es</strong>siert uns aber hier<br />

vor allem jene Katharina, die sich für die<br />

Kunst und die Kultur inter<strong>es</strong>sierte. Die Zarin,<br />

die ursprünglich Sophie Auguste Friederike<br />

von Anhalt-Zerbst hieß, verehrte Voltaire und<br />

stand mit dem französischen Philosophen in<br />

einem angeregten Briefwechsel, sie b<strong>es</strong>uchte<br />

ihn auf seinem Landgut Ferney und kaufte<br />

nach seinem Tod seine Bibliothek.<br />

Wie bereits der Stadtgründer Peter der Große<br />

schaute Katharina mit großem Inter<strong>es</strong>se<br />

Richtung W<strong>es</strong>ten. Katharina war eine leidenschaftliche<br />

Kunstsammlerin: Rubens, Tizian,<br />

Rembrandt. 1764 erwarb sie die Sammlung<br />

d<strong>es</strong> preußischen Kaufmanns und Kunsthändlers<br />

Johann Ernst Gotskowski. Das waren<br />

knapp 225 Gemälde, meist flämische und<br />

holländische Meister, und sie hängte sie in<br />

ein Nebengebäude d<strong>es</strong> Winterpalast<strong>es</strong>, das sie<br />

Eremitage, die „Einsiedelei“, nannte. In den<br />

folgenden Jahren beauftragte Katharina ihre<br />

Botschafter in ganz Europa, an Auktionen<br />

teilzunehmen und künstlerische Arbeiten –<br />

nicht nur Gemälde, sondern auch archäologische<br />

und ethnologische Schätze, Kunsthandwerk,<br />

Skulpturen und Bücher – für die<br />

Eremitage zu erwerben.<br />

Was so begann, wuchs zu einer der größten<br />

Museumssammlungen der Welt heran,<br />

vergleichbar nur mit dem Louvre in Paris oder<br />

dem British Museum in London. Unter Zar<br />

Alexander I. wurde die Eremitage der Öffentlichkeit<br />

zugänglich gemacht. Nach der<br />

Oktoberrevolution 1917 erhielt sie die privaten<br />

Sammlungen der Reichen, d<strong>es</strong> Adels und der<br />

Kirche. Auch die der Romanows. Schließlich<br />

wurde auch der Winterpalast Teil der<br />

Eremitage. Der altösterreichische Schriftsteller<br />

Stefan Zweig, der im Jahr 1928<br />

St. Petersburg b<strong>es</strong>uchte, schrieb in seinem<br />

Buch „Reise nach Russland“: „Dass ich die<br />

Eremitage wirklich g<strong>es</strong>ehen habe, werde ich<br />

nie den Mut haben zu behaupten: ich bin nur<br />

in allen Sälen gew<strong>es</strong>en.“ Seine erhaben-<br />

Mach mal Pause: Die Anzahl der<br />

Kunstwerke in der Eremitage ist<br />

überwältigend. Taking a break: the<br />

number of works of art at the<br />

Hermitage is overwhelming.<br />

03/2014 skylin<strong>es</strong> | 19


DESTINATIONS<br />

NEW ST. PETERSBURG<br />

YORK<br />

Ein Schwerpunkt der Sammlung:<br />

Kunst aus Frankreich. A speciality of<br />

the Hermitage: art from France.<br />

20 | skylin<strong>es</strong> 03/2014<br />

zaristische Anmutung hat sich das Haus über<br />

die Jahrzehnte und Jahrhunderte erhalten,<br />

mag Russland nun revolutionär, postrevolutionär<br />

oder republikanisch gew<strong>es</strong>en sein.<br />

In einer Zeit, in der sich die Sowjetunion<br />

hermetisch vom R<strong>es</strong>t der Welt abschottete,<br />

war die Eremitage ein Fenster in di<strong>es</strong>e andere<br />

Welt. Damals wurden aber auch viele der<br />

bedeutendsten Gemälde der Sammlung<br />

verkauft; der Staat brauchte Devisen. Einig<strong>es</strong><br />

von dem, was einst zur Sammlung der<br />

Eremitage gehörte, befindet sich nun in der<br />

National Art Gallery in Washington.<br />

Heute ist die Eremitage ein Komplex von<br />

mehreren Gebäuden, in d<strong>es</strong>sen Zentrum der<br />

Winterpalast steht, der einst die R<strong>es</strong>idenz der<br />

Zaren war. Immer wieder wurde erweitert,<br />

bereits unter Katharina der Großen: die Kleine<br />

Eremitage, die Große Eremitage, die auch die<br />

Alte Eremitage genannt wird, die Neue<br />

Eremitage, der Winterpalast von Peter I. und<br />

das Eremitage Theater.<br />

Stefan Zweig war überwältigt von dem, was<br />

er zu sehen bekam. Dem B<strong>es</strong>ucher von heute<br />

ergeht <strong>es</strong> nicht anders. Die Sammlung strotzt<br />

nur so von Meisterwerken: Cezanne, Picasso,<br />

Matisse, Monet, Leonardo da Vinci, El Greco,<br />

Rembrandt, Rubens, Van Dyck, Tizian,<br />

Gauguin. In mehr als 350 Sälen werden von<br />

den drei Millionen Objekten gerade mal 60.000<br />

ausg<strong>es</strong>tellt – darunter der weltberühmte<br />

Goldschatz der Skythen.<br />

Der Winterpalast erfüllt alle Klische<strong>es</strong> ein<strong>es</strong><br />

imperialen Prunkgebäud<strong>es</strong>. All<strong>es</strong> Gold und<br />

Marmor. Die Eremitage ist das wahre Zentrum<br />

von St. Petersburg, di<strong>es</strong>er großartigen,<br />

unvergleichlichen Stadt, die Peter der Große<br />

vor etwas mehr als 300 Jahren von Zwangsarbeitern<br />

in einer Sumpflandschaft errichten<br />

ließ, die ganz am Anfang Sankt-Pieterburch<br />

hieß, dann erst Sankt Petersburg, später<br />

Petrograd, dann Leningrad und heute wieder<br />

St. Petersburg. Sie bildet ein nahezu italienisch<br />

anmutend<strong>es</strong> Barockjuwel in der kargen<br />

Landschaft d<strong>es</strong> nördlichen Russlands.<br />

Knapp nach Ende der Sowjetunion<br />

übernahm Michail R. Piotrowskij die Leitung<br />

der Eremitage; er hat sie souverän durch die<br />

Wirren der Zeiten geführt. In St. Petersburg<br />

weiß man das zu schätzen. Vor allem hat sich<br />

Piotrowskij daran erinnert, was den Glanz der<br />

Eremitage ausmacht. Nicht nur die Qualität<br />

der Sammlung, sondern auch die große G<strong>es</strong>te,<br />

der imperiale Prunk, die große Tradition. So<br />

wird sich die große Ausstellung zum<br />

250. Geburtstag der Eremitage mit dem Leben<br />

am Hof der Zaren b<strong>es</strong>chäftigen.<br />

Piotrowskij hat die Eremitage auch um so<br />

genannte „Sputniks“ erweitert, Satelliten, die<br />

das Mutterschiff in St. Petersburg umkreisen.<br />

Zweigstellen der Eremitage gibt <strong>es</strong> nun in<br />

Amsterdam, in Venedig, in Vyborg und in<br />

Kazan. Drei weitere sind in Vorbereitung: in<br />

Barcelona, in Omsk und in Wladiwostok. In<br />

St. Petersburg wird im Herbst im Stadtteil<br />

Staraya Derevnya eine von Rem Koolhaas<br />

entworfene Bibliothek eröffnen.<br />

In di<strong>es</strong>em Jahr ist auch ein weiter<strong>es</strong><br />

Gebäude hinzugekommen. Gegenüber, auf<br />

der anderen Seite d<strong>es</strong> Schlossplatz<strong>es</strong>, wurde<br />

das Generalstabsgebäude für Ausstellungen<br />

adaptiert. Dort wird in di<strong>es</strong>em Sommer ein<strong>es</strong><br />

der bedeutendsten Kunstereignisse d<strong>es</strong> Jahr<strong>es</strong><br />

über die Bühne gehen: die Manif<strong>es</strong>ta.<br />

Die Manif<strong>es</strong>ta ist eine Art europäische<br />

Kunstbiennale. Jede Ausgabe findet in einer<br />

anderen Stadt statt; in di<strong>es</strong>em Jahr ist<br />

St. Petersburg dran.<br />

Kuratiert wird sie heuer von dem<br />

Deutschen Kaspar König, dem ehemaligen<br />

Leiter d<strong>es</strong> Museum Ludwig in Köln. Wer<br />

Kasper König kennt, der weiß, dass der Mann<br />

– selbstverständlich mit großer Diplomatie<br />

– den B<strong>es</strong>uchern so einig<strong>es</strong> vorsetzen wird,<br />

was vielleicht in Russland nicht so üblich ist.<br />

Man darf g<strong>es</strong>pannt sein.<br />

Dass St. Petersburg jedoch auch mit<br />

internationaler zeitgenössischer Kunst


Berauschend: Kostbarkeiten<br />

stehen in jeder Ecke. Intoxicating:<br />

the museum contains new<br />

treasur<strong>es</strong> wherever you look.<br />

03/2014 skylin<strong>es</strong> | 21


DESTINATIONS<br />

ST. PETERSBURG<br />

Ein beliebter<br />

Treffpunkt für<br />

Romantiker: der<br />

Schlossplatz vor der<br />

Eremitage. A popular<br />

meeting point for<br />

romantics: the<br />

Hermitage’s Palace<br />

Square.<br />

FOTOS: XXXX<br />

22 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


vertraut ist, verdankt die Stadt Dasha<br />

Zhukowa, der Freundin d<strong>es</strong> Oligarchen<br />

Roman Abramowitsch, der Fußballfreunden<br />

vor allem als Eigentümer d<strong>es</strong> FC Chelsea<br />

bekannt ist. Auf New Holland Island hat sie<br />

ein sommerlich<strong>es</strong> Kulturzentrum mit<br />

Galerien, Buchhandlungen, Cafés und<br />

Freiluftkino eingerichtet.<br />

Ein anderer Oligarch, Viktor Vekselberg,<br />

setzt hingegen auf weniger kontroversielle<br />

Kunst und erinnert lieber an das St. Petersburg<br />

der Zaren und d<strong>es</strong> Adels. Im Palais<br />

Shuvalov hat er di<strong>es</strong>er Tage das Fabergé<br />

Museum eröffnet. Gut 1.000 Arbeiten aus der<br />

Werkstatt der Fabergés sind hier ausg<strong>es</strong>tellt,<br />

darunter das erste Ei, das der Goldschmied<br />

Peter Carl Fabergé im Jahr 1885 angefertigt<br />

hat, im Auftrag von Zar Alexander II., der <strong>es</strong><br />

seiner Frau als Osterg<strong>es</strong>chenk überreichte.<br />

///<br />

uch has been whispered, told and written<br />

M about the insatiable appetit<strong>es</strong> of the Tsarina<br />

Catherine the Great; her numerous lovers and affairs<br />

have been the stuff of many a novel and film.<br />

Catherine also had strong opinions when it came to<br />

political and military affairs, however: by waging<br />

two wars, she finally wr<strong>es</strong>ted control of the Black Sea<br />

coast away from the Turks, and conquered the<br />

Crimean Peninsula.<br />

On this occasion, however, we are primarily<br />

inter<strong>es</strong>ted in Catherine’s inter<strong>es</strong>t in the arts and<br />

culture. The Tsarina, who was born Sophie Auguste<br />

Friederike von Anhalt-Zerbst, admired Voltaire, and<br />

communicated with the French philosopher in a<br />

stimulating exchange of letters. She visited him at<br />

his country <strong>es</strong>tate at Ferney, and purchased his<br />

library after his death.<br />

Just like the founder of Russia’s second city, Peter<br />

the Great, Catherine looked to the w<strong>es</strong>t with great<br />

inter<strong>es</strong>t. She was a passionate collector of art,<br />

acquiring piec<strong>es</strong> by Rubens, Titian, Rembrandt and<br />

many others. In 1764 she purchased the collection of<br />

Prussian entrepreneur and art dealer Johann Ernst<br />

Gotskowski. It consisted of almost 225 paintings, the<br />

majority by Flemish and Dutch masters, which<br />

Catherine had hung in an outbuilding of the Winter<br />

Palace, which she duly named her ‘Hermitage’, or<br />

‘sacred retreat’. In the years that followed, Catherine<br />

commissioned her ambassadors throughout Europe<br />

with participating in auctions and acquiring works<br />

of art – not just paintings, but also archaeological<br />

and ethnological treasur<strong>es</strong>, handicrafts, sculptur<strong>es</strong><br />

and books – for the Hermitage.<br />

03/2014 skylin<strong>es</strong> | 23


DESTINATIONS<br />

ST. PETERSBURG<br />

Im Innenhof der Eremitage (oben) und am Ufer der Newa (unten). The Inner Court of the Hermitage<br />

(above) and on the banks of the River Neva (below).<br />

What began in this way grew to become one of<br />

the world’s larg<strong>es</strong>t museum collections, comparable<br />

with the Louvre in Paris or the British Museum in<br />

London. Under Tsar Alexander, the Hermitage was<br />

opened up to the public. After the October Revolution<br />

in 1917, it also took on the private collections of the<br />

wealthy, the nobility and the church, not to mention<br />

those of the Romanovs themselv<strong>es</strong>. Eventually the<br />

Winter Palace became a part of the Hermitage.<br />

Stefan Zweig, an Austrian author who visited St.<br />

Petersburg in 1928, wrote the following in his book<br />

‘Journey to Russia’: ‘I shall never have the courage to<br />

claim to have really seen the Hermitage; I have just<br />

been in all the halls.’<br />

And over the decad<strong>es</strong> and centuri<strong>es</strong>, while Russia<br />

has been gripped by revolutionary, post-revolutionary<br />

or republican fervour, the building has retained its<br />

noble, Tsarist impr<strong>es</strong>sion. At a time when the Soviet<br />

Union hermetically sealed itself off from the r<strong>es</strong>t of<br />

the world, the Hermitage remained a window onto<br />

this other world. At the time, however, many of the<br />

most significant paintings in the collection were<br />

being sold because the state needed hard currency.<br />

Some of what once belonged to the Hermitage can<br />

now be found at the National Art Gallery in<br />

Washington.<br />

Today, the Hermitage is a complex of several<br />

buildings, at the centre of which is the Winter Palace,<br />

once r<strong>es</strong>idence of the Tsars. It was already extended<br />

when Catherine was alive, into sections including the<br />

Small Hermitage, the Large Hermitage (also known<br />

as the Old Hermitage), the New Hermitage, the<br />

Winter Palace of Peter I, and the Hermitage Theatre.<br />

Stefan Zweig was overwhelmed by what he saw;<br />

and the experience of today is no l<strong>es</strong>s breathtaking.<br />

The collection abounds with masterpiec<strong>es</strong> by such<br />

nam<strong>es</strong> as Cézanne, Picasso, Matisse, Monet,<br />

Leonardo Da Vinci, El Greco, Rembrandt, Rubens, Van<br />

Dyck, Titian and Gauguin. It contains the worldfamous<br />

Scythian Gold collection, and owns a total of<br />

three million objects, of which around 60,000 are<br />

exhibited in its 350 halls.<br />

The Winter Palace is everything a splendid<br />

imperial building should be, and more. All gold and<br />

marble. The Hermitage is the true centre of St.<br />

Petersburg, an aw<strong>es</strong>ome, incomparable city which<br />

Peter the Great had erected more than 300 years ago<br />

by forced labour in a swamp landscape. It was known<br />

as Sankt Pieterburch to begin with, then St.<br />

Petersburg, later Petrograd and of course Leningrad,<br />

and today St. Petersburg again. It is an almost<br />

Italianate Baroque jewel in the barren landscape of<br />

northern Russia.<br />

24 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


When the Soviet Union collapsed, Michail R.<br />

Piotrowskij took over the management of the<br />

Hermitage, and succeeded in steering the institution<br />

safely through those turmultous tim<strong>es</strong>, something<br />

that didn’t go unnoticed in St. Petersburg. Above all,<br />

Piotrowski is a reminder of what mak<strong>es</strong> up the<br />

splendour of the Hermitage – not merely the quality<br />

of its collection, but also the grand g<strong>es</strong>ture, imperial<br />

splendour and tradition of the backdrop. Which is<br />

why the major exhibition being put on to mark the<br />

250th birthday of the Hermitage will be concerned<br />

with life at the court of the Tsars.<br />

Piotrowskij has also extended the Hermitage by<br />

so-called ‘Sputniks’, satellite museums circling the<br />

mother ship back in St. Petersburg. There are now<br />

branch<strong>es</strong> of the Hermitage in Amsterdam, Venice,<br />

Vyborg and Kazan, and three more under preparation,<br />

in Barcelona, Omsk and Vladivostok. Back in<br />

St. Petersburg, meanwhile, a library d<strong>es</strong>igned by<br />

Rem Koolhaas will open in the city district of Staraya<br />

Derevnya this autumn.<br />

This year, another building has also been added<br />

to this list: opposite the museum, on the other side<br />

of Schlossplatz, the General Staff Building has now<br />

been adapted to be an exhibition space. This<br />

summer, the building will see one of the most<br />

important art events of the year, the Manif<strong>es</strong>ta,<br />

unveiled. The Manif<strong>es</strong>ta is a kind of ‘European Art<br />

Biennale’, taking place in a new city every time. This<br />

year, it’s the turn of St. Petersburg. It is to be<br />

curated by German Kaspar König, former manager<br />

of the Museum Ludwig in Cologne. Anyone who<br />

knows Kasper König will know that he is a man who<br />

always giv<strong>es</strong> visitors plenty to think about –<br />

diplomatically, of course – something quite<br />

unusual in Russia. It’s something to look<br />

forward to.<br />

St. Petersburg has Dasha Zhukowa, girlfriend of<br />

oligarch Roman Abramowitz, b<strong>es</strong>t known to friends<br />

of football as owner of Chelsea F.C., to thank for the<br />

fact that it is entrusted with international contemporary<br />

art. On New Holland Island, she has set up a<br />

summer cultural centre, with galleri<strong>es</strong>, bookstor<strong>es</strong>,<br />

cafés and an open-air cinema.<br />

Another oligarch, Viktor Vekselberg, is focussing<br />

on l<strong>es</strong>s controversial art, and prefers to look back at<br />

the St. Petersburg of the Tsars and the nobility. He<br />

recently opened the Fabergé Museum at the Palais<br />

Shuvalov. At least 1,000 works from the workshop of<br />

the Fabergés are exhibited here, including the first<br />

egg ever produced by goldsmith Peter Carl Fabergé<br />

back in 1885, on the orders of Tsar Alexander II, who<br />

then gave it to his wife as an Easter gift. q<br />

03/2014 skylin<strong>es</strong> | 25


DESTINATIONS<br />

ST. PETERSBURG<br />

St. Petersburgs feine Adr<strong>es</strong>se: das<br />

Kempinski Hotel Moika 22.<br />

St. Petersburg’s refined addr<strong>es</strong>s: the<br />

Kempinski Hotel Moika 22.<br />

St. Petersburg. Where to stay and where to eat.<br />

HOTEL<br />

RESTAURANTS<br />

INFO<br />

Kempinski Hotel Moika 22<br />

22 Moika River Embankment<br />

kempinski.com/stpetersburg<br />

Federal Tourism Agency of<br />

Russian Federation<br />

russiatourism.ru<br />

Austrian Airlin<strong>es</strong> fliegt bis zu zweimal<br />

täglich von Wien nach St. Petersburg.<br />

Austrian Airlin<strong>es</strong> fli<strong>es</strong> from Vienna to<br />

St. Petersburg up to twice a day.<br />

Nicht nur wegen seiner herausragenden Lage ist das<br />

Kempinski Hotel Moika 22 unsere Hotel-Empfehlung für<br />

St. Petersburg. Befindet <strong>es</strong> sich doch gerade mal einige<br />

wenige Schritte entfernt vom Eingang zur Eremitage. Und zum<br />

Newski-Prospekt ist <strong>es</strong> ebenfalls nicht weit. Auch sonst hat<br />

das Haus so ziemlich all<strong>es</strong> zu bieten, was der anspruchsvolle<br />

Gast sich wünscht. Der Name Kempinski verpflichtet halt.<br />

Untergebracht ist <strong>es</strong> in einem Palais, das der Architekt Basil<br />

De Witte in der Mitte d<strong>es</strong> 19. Jahrhunderts errichtet hat. 2006<br />

wurde <strong>es</strong> nach einer detailgetreuen Renovierung und<br />

R<strong>es</strong>taurierung als Hotel eröffnet. Die Zimmer sind in einem<br />

historischen Stil mit unverkennbar maritimen Motiven<br />

g<strong>es</strong>taltet. Das R<strong>es</strong>taurant d<strong>es</strong> Hotels oben im neunten Stock<br />

heißt nicht ohne Grund Bellevue Brasserie. Der Blick, den man<br />

von hier über die Dächer der Stadt mit den vielen Kirchenkuppeln,<br />

dem Spitz der Admiralität und den Giebeln der<br />

Eremitage hat, ist tatsächlich wunderschön.<br />

///<br />

The Kempinski Hotel Moika 22 is our hotel recommendation<br />

for St. Petersburg – and not just thanks to its outstanding<br />

location, just moments away from the entrance to the<br />

Hermitage, and reassuringly close to Nevsky Prospekt. The<br />

hotel offers absolutely everything the demanding gu<strong>es</strong>t could<br />

possibly d<strong>es</strong>ire, just as you would expect of the name<br />

Kempinski. It is in a palace constructed by architect Basil De<br />

Witte in the mid-19th century, and reopened as a hotel in 2006,<br />

after the building had been renovated and r<strong>es</strong>tored to its<br />

nineteenth-century grandeur, accurate down to the very last<br />

detail. The rooms are d<strong>es</strong>igned in historic style, with<br />

unmistakeable maritime motifs. The r<strong>es</strong>taurant, up on the ninth<br />

floor, is called the ‘Bellevue Brasserie’, and not without good<br />

reason: the view it offers over the roofs of the city, with the<br />

countl<strong>es</strong>s church cupolas, past the spire of the Admiralty<br />

building and the gabl<strong>es</strong> of the Hermitage, is simply stunning.<br />

Gern werden von St.-Petersburg-B<strong>es</strong>uchern jene R<strong>es</strong>taurants<br />

aufg<strong>es</strong>ucht, in denen Kellner in historischen Kostümen und in<br />

einem imperialen Ambiente Boeuf Stroganoff servieren. Ein<br />

Klassiker in di<strong>es</strong>e Hinsicht ist das R<strong>es</strong>taurant Palkin (palkin.<br />

ru) am Newski-Prospekt. Längst ist in der Stadt aber auch eine<br />

moderne und innovative Küche zu finden, mit Küchenchefs,<br />

die ihr Handwerk in den b<strong>es</strong>ten R<strong>es</strong>taurants Spaniens oder<br />

Frankreichs erlernt haben und die nun die russische Küche<br />

vorsichtig erneuern. Mit Auszeichnungen überhäuft wurden in<br />

jüngster Zeit das R<strong>es</strong>taurant PMI Bar (pmibar.com) und sein<br />

Küchenchef, der junge Ivan Berezuckiy. Ang<strong>es</strong>agt sind „Secret<br />

R<strong>es</strong>taurants“, die am Eingang nicht gekennzeichnet sind und<br />

deren Adr<strong>es</strong>sen per Mundpropaganda weitergereicht werden.<br />

Ein guter Hotel-Concierge kann Ihnen weiterhelfen. Eine<br />

inter<strong>es</strong>sante Empfehlung ist hier das R<strong>es</strong>taurant EM<br />

R<strong>es</strong>taurant (emr<strong>es</strong>taurant.ru).<br />

///<br />

Visitors to St. Petersburg often like to seek out r<strong>es</strong>taurants<br />

where waiters wearing historic costume serve beef stroganoff,<br />

and imperial splendour defin<strong>es</strong> the ambience. One classic in<br />

this regard is the r<strong>es</strong>taurant Palkin (palkin.ru), on Nevsky<br />

Prospekt. For some time now, however, the city has also been<br />

evolving a more modern and innovative cuisine, with chefs who<br />

have learnt their trade at the b<strong>es</strong>t r<strong>es</strong>taurants in Spain and<br />

France breathing exciting new life into Russian cuisine. In<br />

recent years, the r<strong>es</strong>taurant PMI Bar (pmibar.com) and its<br />

chef, the young Ivan Berezuckiy, have been showered with<br />

priz<strong>es</strong>. Also much in demand are the city’s ‘secret r<strong>es</strong>taurants’,<br />

which do not announce their pr<strong>es</strong>ence at the entrance and<br />

whose addr<strong>es</strong>s<strong>es</strong> are passed on by word of mouth alone. A<br />

hotel concierge who knows his trade will be able to help you in<br />

your search for one of th<strong>es</strong>e; one of the most inter<strong>es</strong>ting is the<br />

EM R<strong>es</strong>taurant (emr<strong>es</strong>taurant.ru).<br />

FOTOS: 2014 KEMPINSKI; AUA; DANITA DELIMONT/ GETTY IMAGES<br />

26 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


ASK A TRAVEL EXPERT<br />

Jörg Ortmayr<br />

Sie kommen gerade aus<br />

St. Petersburg, was hat Ihnen dort<br />

am b<strong>es</strong>ten gefallen? Mich fasziniert<br />

jed<strong>es</strong> Mal die Architektur im<br />

Stadtzentrum, die langen Boulevards,<br />

der Schlossplatz. Den Newski-Prospekt<br />

darf und kann man nicht auslassen,<br />

und abends erzeugen die beleuchteten<br />

Brücken eine b<strong>es</strong>ondere Atmosphäre.<br />

St. Petersburg ist einzigartig und als<br />

solch<strong>es</strong> ein absolut<strong>es</strong> Must See!<br />

Welch<strong>es</strong> ist Ihr Lieblingslokal? Das<br />

R<strong>es</strong>taurant Frikadelki (Naber<strong>es</strong>chnaya<br />

Kanal Griboedova Nr.8/1). Es liegt<br />

genau zwischen Kasaner Kathedrale<br />

und der Auferstehungskirche; <strong>es</strong> gibt<br />

russische Pelmeni, Kwass, Fischgerichte,<br />

Gretschka (=Buchweizengericht),<br />

Piroschki, all<strong>es</strong> vom Buffet,<br />

all<strong>es</strong> frisch, schnell, gut und günstig.<br />

Dann das R<strong>es</strong>taurant Russkaya charka<br />

(Nab. Reki Fontanki, 92) mit typisch<br />

russischer Küche. Außerdem Khochu<br />

Kharcho (ul. Sadovaya 39/41), wo <strong>es</strong><br />

(nicht nur) georgische Küche gibt:<br />

Schaschliki und Chatschapuri.<br />

Wo finde ich die b<strong>es</strong>ten Einkaufsmöglichkeiten?<br />

Entlang d<strong>es</strong><br />

Newski-Prospekt wird wohl jeder<br />

fündig. Naschkatzen sollten unbedingt<br />

im Haus Newski-Prospekt Nr. 56 bei<br />

Feinkost Jelissejew vorbeischauen.<br />

Reiseführer auch auf Deutsch und<br />

Englisch gibt <strong>es</strong> in der Jugendstil-<br />

Buchhandlung Dom Knigi gegenüber<br />

der Kasaner Kathedrale. Einen<br />

klassischen Einkaufstempel findet man<br />

in der Galeria am Ploschad Wostanniya.<br />

Wer kennt die Welt b<strong>es</strong>ser als Airline-Mitarbeiter? Di<strong>es</strong>mal<br />

Tipps zu St. Petersburg von Jörg Ortmayr, Flugdienstberater<br />

bei Austrian Airlin<strong>es</strong>. /// Who could possibly know the<br />

world better than an airline employee? This time around, tips<br />

on how to do St. Petersburg right from Jörg Ortmayr, Flight<br />

Dispatcher with Austrian Airlin<strong>es</strong>.<br />

illuminated bridg<strong>es</strong> create a very<br />

special atmosphere. St. Petersburg is<br />

truly unique, and an absolute must-see!<br />

What’s your favourite place to get a<br />

bite to eat? The r<strong>es</strong>taurant Frikadelki<br />

(Naber<strong>es</strong>chnaya Kanal Griboedova<br />

No.8/1). This is midway between the<br />

Kazan Cathedral and the Church of the<br />

R<strong>es</strong>urrection, and serv<strong>es</strong> Russian<br />

pelmeni, kwass, fish dish<strong>es</strong>, gretschka<br />

(a buckwheat dish), piroshky – all from<br />

the buffet, fr<strong>es</strong>h, fast, delicious and<br />

affordable. Then there’s the r<strong>es</strong>taurant<br />

Russkaya charka (Nab. Reki Fontanki,<br />

92), with its typically Russian cuisine. As<br />

well as th<strong>es</strong>e, I would recommend<br />

Khochu Kharcho (ul. Sadovaya 39/41),<br />

where they serve Georgian cuisine, like<br />

shashlik (shish kebab) and khachapuri,<br />

and much more b<strong>es</strong>id<strong>es</strong>.<br />

What are the b<strong>es</strong>t shopportuniti<strong>es</strong>?<br />

You’ll find everything you could<br />

possibly need – no matter what you’re<br />

looking for – along Nevsky Prospekt. If<br />

you’ve got a sweet tooth, be sure to<br />

drop by Eliseyev delicat<strong>es</strong>sen at 56<br />

Nevsky Prospekt. There are also travel<br />

guid<strong>es</strong> in German and English in the<br />

Jugendstil bookshop Dom Knigi,<br />

opposite Kazan Cathedral, and a<br />

traditional temple to shopping at<br />

Galeria on Vosstaniya Square.<br />

Any insider tips? After visiting the<br />

city’s countl<strong>es</strong>s huge museums, be sure<br />

to get out of town and visit the castle<br />

grounds in Peterhof or Catherine Palace<br />

in Tsarskoye Selo, where there are vast<br />

parklands to stroll around.<br />

Now<br />

Boarding<br />

Busin<strong>es</strong>s<br />

Class<br />

Part-time MBAs<br />

in Vienna, Austria.<br />

Global Executive MBA<br />

Double degree. 3 international<br />

r<strong>es</strong>ideci<strong>es</strong> (Asia, USA, CEE)<br />

Prof<strong>es</strong>sional MBA<br />

with specialization options<br />

e.g. in Finance, Energy<br />

Management, Marketing & Sal<strong>es</strong><br />

or Project Management<br />

WU Executive Academy<br />

Vienna University of<br />

Economics and Busin<strong>es</strong>s<br />

mba@wu.ac.at, +43-1-313 36-4816<br />

executiveacademy.at<br />

Haben Sie einen Geheimtipp? Nach<br />

dem B<strong>es</strong>uch der vielen großen Museen<br />

unbedingt einmal raus aus der Stadt<br />

und die Schlossanlagen in Peterhof<br />

oder den Katharinenpalast in Zarskoe<br />

Selo b<strong>es</strong>uchen. Dort gibt <strong>es</strong> ri<strong>es</strong>ige<br />

Parks zum Flanieren.<br />

///<br />

You’ve just got back from St.<br />

Petersburg; what did you most like<br />

about it there? Every time I come<br />

here, I’m fascinated by the architecture<br />

in the city centre, the endl<strong>es</strong>s<br />

boulevards and Schlossplatz. You<br />

should never, ever miss out Nevsky<br />

Prospekt, and in the evenings the<br />

Das muss man<br />

machen: einen<br />

Ausflug nach<br />

Peterhof. One to<br />

be done: a day-trip<br />

to Peterhof.


DESTINATIONS<br />

VENEDIG<br />

La dolce vita<br />

Direkt am Canal Grande hat ein Hotel eröffnet, das man ohne Zweifel zu<br />

den schönsten Europas zählen darf. Das Aman Hotel allein ist schon eine<br />

Reise nach Venedig wert.<br />

Right by the Grand Canal, a hotel has opened that is without a shadow of a doubt<br />

one of the loveli<strong>es</strong>t in Europe. It’s worth visiting Venice for the Aman Hotel<br />

alone.<br />

TEXT: GERALD STURZ<br />

So lässt <strong>es</strong> sich gut schlafen. Und gut<br />

träumen. Unter einem blauen Himmel mit<br />

kleinen, pausbäckigen Engelchen, die die wattigen<br />

Regenwolken wegschieben, einen Vogel in<br />

den Himmel steigen lassen und uns ihre<br />

Popobacken entgegenhalten. So liegt man hier<br />

unter einem Deckengemälde, das der berühmte<br />

Maler Giovanni Battista Tiepolo im<br />

18. Jahrhundert gemalt hat. Ja, das Aman Canal<br />

Grande Hotel in Venedig ist halt nicht irgendein<br />

weiter<strong>es</strong> Luxushotel. Es ist – davon ist man<br />

schnell überzeugt – das vielleicht schönste<br />

Hotel Europas.<br />

Es war eine unglaublich schöne Fügung d<strong>es</strong><br />

Schicksals, die vor einigen Jahren die adelige<br />

venezianische Familie Gonzaga und den<br />

indon<strong>es</strong>ischen Hotelier Adrian Zecha, den<br />

FOTOS: AMANRESORTS<br />

28 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


VENEZIA 2014<br />

So schön kann ein Hotel sein: das<br />

Aman Canal Grande (rechts oben),<br />

der Ballsaal (groß<strong>es</strong> Bild) und die<br />

Lounge (rechts unten).<br />

A hotel really can be this beautiful:<br />

the Aman Canal Grande (above<br />

right), the Ballroom (main picture)<br />

and the Lounge (below right).<br />

Begründer der ungeheuer stilvollen Aman<br />

R<strong>es</strong>orts, zusammenführte. Die einen hatten<br />

einen Palast am Canal Grande, den Palazzo<br />

Papadopoli, einen von acht Palazzi monumentali,<br />

wie man die adeligen Herrensitze hier<br />

nennt, d<strong>es</strong>sen Erhaltung inzwischen die Mittel<br />

der Familie überstieg, der andere wollte ein<br />

Hotel in der Stadt eröffnen, das alle Welt in<br />

Staunen versetzt. Man einigte sich schnell, die<br />

Gonzagas behielten das Eigentum am Palast<br />

und eine Wohnung im obersten Stock, Zecha<br />

g<strong>es</strong>taltete die anderen vier Stockwerke und die<br />

Dachterrasse zum Aman Canal Grande Venice<br />

mit 24 wunderbaren Suiten um.<br />

Das Aman Canal Grande ist ein ganz<br />

außergewöhnlich<strong>es</strong> Hotel. Sorgsam r<strong>es</strong>tauriert,<br />

mit Möbeln aus der Werkstatt der<br />

italienischen Möbelfirma B&B, mit großzügig<br />

angelegten Zimmern, mit mehreren Salons,<br />

R<strong>es</strong>taurants (thailändisch, italienisch, im<br />

Sommer im Garten japanisch), einer Bibliothek,<br />

einer Dachterrasse, einem Garten. Hier<br />

trifft asiatisch<strong>es</strong> Understatement auf venezianische<br />

Opulenz.<br />

Man gewöhnt sich schnell ans Leben im<br />

Hotel, allzu schnell, und will – da kann Venedig<br />

locken wie <strong>es</strong> will – den Palast so gar nicht<br />

verlassen. So macht man seine Runden.<br />

Nimmt sein Frühstück im Ballsaal, von d<strong>es</strong>sen<br />

Balkon aus man einen atemberaubenden Blick<br />

auf den Canal Grande hat. Verbringt einige<br />

ruhige Minuten und Stunden bei der Lektüre in<br />

der schönen Bibliothek, trifft sich in einem der<br />

Salons, speist in einem der R<strong>es</strong>taurants und<br />

1 / Biennale Architettura. Die<br />

di<strong>es</strong>jährige Architektur-Biennale (7. Juni<br />

bis 23. November) widmet sich dem<br />

Thema „Fundamentals“ und wird von<br />

dem niederländischen Architekten Rem<br />

Koolhaas geleitet. Im österreichischen<br />

Pavillon wird eine Ausstellung unter<br />

dem Titel „Plenum. Plac<strong>es</strong> of Power“<br />

gezeigt.<br />

Biennale Architettura. This year’s<br />

Architecture Biennale (7 June to<br />

23 November) is dedicated to the theme<br />

of ‘Fundamentals’ and managed by<br />

Dutch architect Rem Koolhaas. An exhibition<br />

entitled ‘Plenum. Plac<strong>es</strong> of Power’<br />

(labiennale.org) is being shown at the<br />

Austrian pavilion.<br />

labiennale.org<br />

2 / Irving Penn. Im Palazzo Grassi, dem<br />

wunderbaren Museum am Canal<br />

Grande, wird eine Retrospektive (bis<br />

31. Dezember) auf das Werk d<strong>es</strong> großen<br />

amerikanischen Fotografen gezeigt.<br />

Irving Penn. At the Palazzo Grassi<br />

(palazzograssi.it), the wonderful museum<br />

on the Grand Canal, a retrospective of<br />

the work of the great American<br />

photographer is being shown (to 31<br />

December).<br />

palazzograssi.it<br />

3 / For Your Ey<strong>es</strong> Only. Die Peggy<br />

Guggenheim Collection (24. Mai bis<br />

31. August) zeigt Werke aus der<br />

großartigen Privatsammlung<br />

Dreyfus-B<strong>es</strong>t.<br />

For Your Ey<strong>es</strong> Only. The Peggy<br />

Guggenheim Collection (24 May to 31<br />

August) is showing works from the<br />

amazing Dreyfus-B<strong>es</strong>t private collection.<br />

guggenheim-venice.it<br />

4 / Mostra Internazionale d’Arte<br />

Cinematografica. Die Film-Biennale<br />

(27. August bis 6. September) ist ein<strong>es</strong><br />

der wichtigsten Filmf<strong>es</strong>tivals.<br />

Mostra Internazionale d’Arte<br />

Cinematografica. The Film Biennale (27<br />

August to 6 September) is one of the<br />

world’s most important film f<strong>es</strong>tivals.<br />

labiennale.org<br />

5 / Regata Storica. Die berühmte<br />

jährliche Boot-Parade am Canal Grande<br />

(7. September).<br />

Regata Storica. The famous annual<br />

regatta on the Grand Canal (7<br />

September)<br />

regatastoricavenezia.it<br />

03/2014 skylin<strong>es</strong> | 29


DESTINATIONS<br />

VENEDIG<br />

Prachtvoll: Tiepolo Suite (oben) und Yellow Ding Room (links). Magnificent: Tiepolo Suite (above) and Yellow Ding Room (left).<br />

INFO<br />

Aman Canal Grande Venice<br />

Palazzo Papadopoli, Calle Tiepolo 1364,<br />

S<strong>es</strong>tiere San Polo<br />

amanr<strong>es</strong>orts.com<br />

Italienische Zentrale für Tourismus<br />

enit.at<br />

Austrian Airlin<strong>es</strong> fliegt dreimal täglich<br />

von Wien nach Venedig.<br />

Austrian Airlin<strong>es</strong> fli<strong>es</strong> from Vienna to<br />

Venice three tim<strong>es</strong> a day.<br />

lässt den Tag in der Bar bei einem der Signature<br />

Cocktails d<strong>es</strong> Hotels ausklingen, etwa dem<br />

Thai Chee (Wodka, Litschi-Likör, Ginger Ale,<br />

Ingwer und ein wenig Lime Juice).<br />

Klar, dass das auch seinen Preis hat. So<br />

kostet die Nacht von 1.000 Euro aufwärts. Mag<br />

schon sein, dass das nicht jedermanns Sache<br />

ist. R<strong>es</strong>taurants und Bar sind aber auch<br />

Nicht-Hotelgästen zugänglich. Was man sich<br />

nicht entgehen lassen sollte.<br />

///<br />

There’s no other way to sleep. Or dream. Beneath a<br />

deep blue sky, with small, chubby-faced cherubim<br />

chasing away fluffy rain clouds, helping a bird climb<br />

upwards, extending their bottoms in our direction. We<br />

are lying beneath a ceiling fr<strong>es</strong>co painted by famed<br />

artist Giovanni Battista Tiepolo in the eighteenth<br />

century. No, the Aman Canal Grande Hotel in Venice<br />

is not just any old luxury hotel. It is quite possibly –<br />

and you will rapidly be convinced of this – the most<br />

beautiful hotel in Europe.<br />

A few years ago, an incredible twist of fate<br />

brought Venice’s blue-blooded Gonzaga family<br />

together with Indon<strong>es</strong>ian hotelier Adrian Zecha,<br />

founder of the unbelievably stylish group Aman<br />

R<strong>es</strong>orts. The former had a palazzo on the Grand<br />

Canal, the Palazzo Papadopoli, just one of eight<br />

palazzi monumentali, as upper-class family seats are<br />

referred to in th<strong>es</strong>e parts, which had become too<br />

much for the family to maintain. And the latter was<br />

looking to open a hotel in the city unlike anything<br />

the world had ever seen. An agreement was rapidly<br />

reached, the Gonzagas retained ownership of the<br />

palazzo and an apartment on the top floor, and<br />

Zecha red<strong>es</strong>igned the four other floors and rooftop<br />

terrace as the Aman Canal Grande Venice, with its 24<br />

marvellous suit<strong>es</strong>.<br />

The Aman Canal Grande is a very unusual hotel<br />

indeed. It has been carefully r<strong>es</strong>tored, with furniture<br />

from the workshop of Italian firm B&B, generously<br />

laid-out rooms, several salons, r<strong>es</strong>taurants (Thai,<br />

Italian, and in the summer, Japan<strong>es</strong>e out in the<br />

garden), as well as a library, roof terrace and garden.<br />

This is a place where Asian understatement meets<br />

Venetian opulence.<br />

You quickly get used to life at the hotel – very<br />

quickly, in fact, so that however hard Venice may try<br />

to lure you away, you don’t actually want to leave<br />

the palazzo at all. So you do the rounds, taking<br />

breakfast in the ballroom, where the balcony offers a<br />

breathtaking view onto the Grand Canal, spending a<br />

few quiet minut<strong>es</strong> and hours reading in the lovely<br />

library, meeting in one of the salons, dining in one of<br />

the r<strong>es</strong>taurants, and finally bringing the day to a<br />

close at the bar, with one of the hotel’s signature<br />

cocktails, like the Thai Chee (vodka, lychee liqueur,<br />

ginger ale, ginger and a dash of lime juice).<br />

Obviously all this do<strong>es</strong>n’t come cheap. Pric<strong>es</strong> start<br />

at around 1,000 euros a night. It may not be to<br />

everyone’s taste. The r<strong>es</strong>taurants and bar are also<br />

acc<strong>es</strong>sible to non-hotel gu<strong>es</strong>ts, however, which is<br />

definitely something that shouldn’t be missed. q<br />

FOTOS: AMANRESORTS<br />

30 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


Independence<br />

Experience<br />

Partnership<br />

www.asoluto.com, Foto: www.photos.com<br />

Risiko kennen –<br />

entschlossen handeln.<br />

To Grow …<br />

and to Protect.<br />

European American Inv<strong>es</strong>tment Bank AG<br />

Wallnerstrasse 4, A-1010 Vienna, Austria<br />

Phone: +431512 38 80 0, Fax: +431512 38 80 888<br />

office@eurambank.com, www.eurambank.com


DESTINATIONS<br />

GENF<br />

Eine Schifffahrt am Genfer See.<br />

Travelling Lake Geneva by ship.<br />

EIN SCHÖNES WOCHENENDE IN…<br />

A LOVELY WEEKEND IN…<br />

Genf | Geneva<br />

Drei Viertel der B<strong>es</strong>ucher kommen aus g<strong>es</strong>chäftlichen Gründen nach Genf,<br />

dabei hat die Stadt auch in der Freizeit viel zu bieten. Three-quarters of<br />

visitors to Geneva come for busin<strong>es</strong>s reasons, it’s true – but the city also has a<br />

vast amount to offer during time off.<br />

TEXT: STEPHAN BURIANEK<br />

Freitag | Friday<br />

Vormittag. Bald nach der pünktlichen<br />

Landung unser<strong>es</strong> Austrian Flugs OS 571 um<br />

08:50 ziehen wir uns am Automaten neben den<br />

Gepäckbändern ein 80-Minuten-Gratisticket für<br />

die Weiterfahrt und nehmen die Bahn zum<br />

Hauptbahnhof (Gare de Cornavin). Anschließend<br />

geht <strong>es</strong> mit der Straßenbahn Nr. 15 eine<br />

Station weiter zum Mandarin Oriental, das an<br />

der Rhône nahe d<strong>es</strong> Genfer Se<strong>es</strong> liegt. Beim<br />

Einchecken erhalten wir – ein Service in allen<br />

Genfer Hotels – für die Dauer unser<strong>es</strong> Aufenthalts<br />

eine Gratiskarte für die öffentlichen<br />

Verkehrsmittel. Trotzdem starten wir zu Fuß.<br />

Zunächst flanieren wir im Viertel Ru<strong>es</strong> Bass<strong>es</strong>,<br />

rund um die Rue de Rive, vorbei an den<br />

Schaufenstern von Feinkostläden, Modeboutiquen<br />

und Schmuckg<strong>es</strong>chäften. Dann steigen<br />

wir den Altstadthügel hoch zur Kathedrale<br />

St. Peter und genießen von ihrem Turm den<br />

pittor<strong>es</strong>ken Ausblick auf den Genfer See, der<br />

das Jura-Massiv (links) von den französischen<br />

FOTOS: PHILIPPE ROY/HEMIS.FR/LAIF; EIGHT59CC / LUDOVIC DELAVIÈRE/ GETTY IMAGES<br />

32 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


Alpen (rechts) trennt. Unter der Kirche haben<br />

Archäologen das Grab d<strong>es</strong> ersten „Genfers“,<br />

ein<strong>es</strong> keltischen Häuptlings, sowie frühchristliche<br />

Mosaike freigelegt.<br />

Nachmittag. Beim Englischen Garten (Jardin<br />

Anglais) steigen wir in ein Wassertaxi (Mouette)<br />

der Linie M2 und fahren am Jet d’Eau – die<br />

Wasserfontäne ist das Wahrzeichen der<br />

Stadt – vorbei zum Quai du Mont-Blanc. Von<br />

dort sieht man den gleichnamigen Berg aus<br />

dem Alpenpanorama weiß hervorleuchten. Gut<br />

<strong>es</strong>sen wir im R<strong>es</strong>taurant d<strong>es</strong> Stadtbads Bains<br />

d<strong>es</strong> Pâquis, bevor wir beim Pont du Mont-Blanc<br />

ein Schiff für eine Seerundfahrt b<strong>es</strong>teigen.<br />

Abends trifft man sich am Place du Molard in<br />

einer der Brasserien oder Bars. Im Tour du<br />

Molard, einem mittelalterlichen Turm am<br />

Rande d<strong>es</strong> Platz<strong>es</strong>, verkosten wir die Genfer<br />

Weine.<br />

Morning. Shortly after our Austrian flight OS 571<br />

has landed punctually at 8.50 a.m., we head for the<br />

ticket dispensers b<strong>es</strong>ide the luggage carousels, print<br />

out our free tickets for our onward journey (valid for 80<br />

minut<strong>es</strong>) and jump onto the train travelling to the<br />

main station, Gare Cornavin. From there, we take the<br />

tram (line no. 15) just one stop, until we reach the<br />

Mandarin Oriental, on the banks of the Rhône, near<br />

Lake Geneva. When checking in, we receive a free pass<br />

for the city’s public transport which is good for the<br />

duration of our stay – a service offered by all Geneva’s<br />

hotels. D<strong>es</strong>pite this, we decide to start out on foot: first<br />

we stroll through the Ru<strong>es</strong> Bass<strong>es</strong> quarter, and along<br />

the Rue de Rive, past seductive shop windows of<br />

delicat<strong>es</strong>sens, fashion boutiqu<strong>es</strong> and jewellery shops.<br />

Then we climb the old town hill to St. Peter’s<br />

Cathedral, from whose balcony we drink in the<br />

pictur<strong>es</strong>que view of Lake Geneva, which separat<strong>es</strong> the<br />

Jura Massif (left) from the French Alps (right).<br />

Beneath the church, archaeologists have uncovered<br />

the grave of ‘the first Genevan’, a Celtic chieftain, and<br />

early Christian mosaics.<br />

Afternoon. At the English Garden (Jardin Anglais),<br />

we get in a water taxi (mouette) working the M2<br />

route, and travel past the Jet d’Eau – the fountain<br />

which is the landmark of the city – to the Quai du<br />

Mont-Blanc. From there, we can see the famed<br />

GARANTIERTER FAMILIENSPASS<br />

IM LAND DER KINDERWÜNSCHE<br />

Wo Kinderträume wahr werden: erleben Sie unsere fantasievollen<br />

Hotels in unmittelbarer Nähe zum Disneyland® Paris. Die Jüngsten entdecken<br />

die spannende Zirkuswelt oder tauchen ein in das Zeitalter der Musketiere.<br />

Unsere tollen Angebote für Familien finden Sie auf unserer Website, z. B.:<br />

▼ Übernachtung mit Frühstück im thematischen Familienzimmer<br />

▼ Eintrittskarte zu den Disneyland® Parks (1 Tag)<br />

▼ Großzügig<strong>es</strong> amerikanisch<strong>es</strong> Frühstücksbüffet<br />

▼ Zugang zum Welln<strong>es</strong>sbereich mit Indoor-Pool<br />

▼ Jede Menge Spaß<br />

Informationen: www.vi-hotels.com/frankreich<br />

Kontakt: +33 1 64 17 90 38<br />

Ab<br />

EUR 107,-<br />

p. P. inkl.<br />

TAGESTICKET<br />

HHHH<br />

DESTINATION: Paris / Disneyland® BENEFITS: gratis Shuttlebus vom Hotel<br />

zum Disneyland® Paris EXPLORE: www.vi-hotels.com/frankreich


DESTINATIONS<br />

GENF<br />

HOTEL TIP<br />

Mandarin Oriental Geneva<br />

Seit mehr als einem Jahrzehnt r<strong>es</strong>idiert<br />

die asiatische Nobelmarke bereits im<br />

einstigen Hotel du Rhône, das im Jahr<br />

1950 als erst<strong>es</strong> europäisch<strong>es</strong> Luxushotel<br />

nach dem Zweiten Weltkrieg eröffnet<br />

wurde. Die Lage am Rhône-Fluss und<br />

am Rand der Altstadt ist ideal, die<br />

Zimmer sind stilvoll-modern, das Essen<br />

ist hervorragend: Mediterrane,<br />

französische Cuisine vom Feinsten wird<br />

im Le Sud serviert, einer Filiale der<br />

Lyoner Nord-Sud-R<strong>es</strong>taurants von Paul<br />

Bocuse und Jean-Fleury. Die b<strong>es</strong>te<br />

indische Küche der Region bietet das<br />

elegante Rasoi by Vineet (ein<br />

Michelin-Stern). Die MO Bar ist mit ihren<br />

Signature-Cocktails ein beliebter<br />

After-Work-Treffpunkt.<br />

Sightseeing: Palais d<strong>es</strong> Nations (links)<br />

und Uhren (oben). Sightseeing: the Palais<br />

d<strong>es</strong> Nations (left) and Swiss watch<strong>es</strong><br />

(above).<br />

///<br />

For more than a decade now, the<br />

high-class Asian brand has been r<strong>es</strong>iding<br />

in the one-time Hotel du Rhône, the first<br />

European luxury hotel to reopen after<br />

the Second World War, in 1950. Its<br />

location on the banks of the Rhône and<br />

the edge of the old city is ideal, the<br />

rooms stylish and modern, and the food<br />

outstanding: Le Sud, a branch of Lyon’s<br />

Nord-Sud r<strong>es</strong>taurants of Paul Bocuse and<br />

Jean-Fleury, serv<strong>es</strong> the fin<strong>es</strong>t<br />

Mediterranean French cuisine. Not to be<br />

outdone, the elegant Rasoi by Vineet<br />

(with one Michelin star) offers the b<strong>es</strong>t<br />

Indian cuisine anywhere in the region.<br />

The MO Bar is a popular after-work<br />

meeting place, with its signature<br />

cocktails.<br />

mandarinoriental.com/geneva<br />

mountain of the same name gleaming forth, as the<br />

name sugg<strong>es</strong>ts, out of the Alpine panorama. We eat<br />

well at the r<strong>es</strong>taurant of the city baths, Bains d<strong>es</strong><br />

Pâquis, before getting on a boat at the Pont du<br />

Mont-Blanc for a tour of the lake.<br />

In the evening we meet up at one of the brasseri<strong>es</strong> or<br />

bars on the Place du Molard. At the Tour du Molard, a<br />

mediaeval tower on the edge of the square, we taste<br />

Genevan win<strong>es</strong>.<br />

Samstag | Saturday<br />

Vormittag. Nur zehn Minuten sind <strong>es</strong> mit der<br />

Straßenbahnlinie 12 nach Carouge. Di<strong>es</strong><strong>es</strong><br />

Städtchen in der Stadt war lange Zeit Teil d<strong>es</strong><br />

Königreichs Sardinien. Mit seinen niedrigen<br />

Häusern im piemont<strong>es</strong>ischen Stil hat sich der<br />

idyllische Ort einen ganz eigenen Charakter<br />

erhalten. Am zentralen Bauernmarkt probieren<br />

wir den lokalen Käse, dann erkunden wir<br />

die umliegenden Gassen. Im G<strong>es</strong>chäft d<strong>es</strong><br />

mehrfach preisgekrönten Chocolatiers<br />

Philippe Pascoët (Rue St. Joseph 12) versorgen<br />

wir uns mit Mitbringseln. Zu Mittag b<strong>es</strong>tellen<br />

wir am Marktplatz den Tag<strong>es</strong>teller im Café du<br />

Marché.<br />

Nachmittag. Die Straßenbahnlinien 12 und 15<br />

bringen uns in die Zone Internationale. Die<br />

Zentrale d<strong>es</strong> Internationalen Komite<strong>es</strong> vom<br />

Roten Kreuz (ICRC) beherbergt ein ansprechend<br />

g<strong>es</strong>taltet<strong>es</strong> Museum, das die Aufgaben<br />

di<strong>es</strong>er Organisation interaktiv vermittelt.<br />

Unmittelbar gegenüber befindet sich der<br />

Eingang zum Palais d<strong>es</strong> Nations, dem Genfer<br />

Sitz der Vereinten Nationen (UNO). Mit<br />

unseren Reisepässen erhalten wir Zutritt und<br />

schließen uns einem geführten Rundgang an<br />

(eine Vorr<strong>es</strong>ervierung ist empfehlenswert).<br />

Mehr als 10.000 Versammlungen finden in dem<br />

ri<strong>es</strong>igen Gebäudekomplex jährlich statt. Im<br />

Sitzungssaal d<strong>es</strong> Menschenrechtsrat<strong>es</strong> hängen<br />

bunte Stalaktiten von der Decke. Sie bilden ein<br />

25 Tonnen schwer<strong>es</strong> Werk d<strong>es</strong> spanischen<br />

Künstlers Miguel Barceló. Beeindruckend sind<br />

auch die ri<strong>es</strong>igen Fr<strong>es</strong>ken im historischen<br />

Sitzungssaal der League of Nations, der<br />

UNO-Vorgängerorganisation.<br />

Abends b<strong>es</strong>uchen wir eine Opernaufführung<br />

im Grand Théatre (im Mai steht Wagners<br />

„Ring“-Zyklus auf dem Programm). Klassische<br />

Konzerte d<strong>es</strong> Orch<strong>es</strong>tre de la Suisse Romande<br />

finden nebenan in der ebenfalls sehenswerten<br />

Victoria-Hall statt. Vor dem Schlafengehen<br />

nehmen wir im Hotel einen Drink an der MO<br />

Bar, wo man vor allem an Wochenenden die für<br />

Genf typische Expats-Gemeinschaft antrifft.<br />

Morning. It’s just 10 minut<strong>es</strong> by tram route no. 12 to<br />

Carouge, a ‘small town within a town’ which was<br />

actually part of the Kingdom of Sardinia for many<br />

years. With its low hous<strong>es</strong> in typically Piedmont<strong>es</strong>e<br />

style, the idyllic area has retained a special character,<br />

quite unlike the town surrounding it. At the central<br />

farmers’ market, we try local che<strong>es</strong><strong>es</strong>, then explore the<br />

surrounding alleyways. At the shop of prizewinning<br />

chocolatier Philippe Pascoët (Rue St. Joseph 12), we<br />

stock up on souvenirs, and at lunchtime, we order the<br />

meal of the day at the Café du Marché, on the<br />

marketplace.<br />

Afternoon. Tram lin<strong>es</strong> 12 and 15 take us into the<br />

International Zone. The head office of the International<br />

Committee of the Red Cross (ICRC) is home to a<br />

beautifully laid-out museum which teach<strong>es</strong> the<br />

FOTOS: MANDARIN ORIENTAL; MALHERBE/LAIF; HEUER/LAIF<br />

34 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


DESTINATIONS<br />

GENF<br />

BUCHTIPP BOOK TIP<br />

Der einzige am deutschsprachigen<br />

Markt erhältliche Genf-Reiseführer<br />

von Margit Brinke und Peter Kränzle<br />

(Reise Know-How Verlag, 2014) liefert<br />

neben einem allgemeinen Überblick<br />

wertvolle Tipps und Hintergrund-Storys.<br />

Mit großem Faltplan. Englischsprachigen<br />

B<strong>es</strong>uchern empfehlen wir den<br />

Wallpaper City Guide Geneva (2012).<br />

///<br />

The only Geneva City Guide available<br />

on the German-language market, by<br />

Margit Brinke and Peter Kränzle (Reise<br />

Know-How Verlag, 2014), offers valuable<br />

tips and background stori<strong>es</strong> as well as a<br />

general overview. Also includ<strong>es</strong> a large<br />

fold-out map. English-speaking visitors,<br />

meanwhile, should go for the Wallpaper<br />

City Guide Geneva (2012).<br />

GENEVA PASS<br />

Inhaber di<strong>es</strong>er Karte erhalten<br />

kostenlosen oder stark reduzierten<br />

Eintritte in Museen sowie zu geführten<br />

Touren und sonstigen Attraktionen. Der<br />

Pass kann bereits vor Reiseantritt über<br />

die Internetseite geneva-tourism.ch<br />

gekauft und ausgedruckt werden.<br />

Erhältlich für ein, zwei oder drei Tage<br />

(CHF 25/35/45).<br />

///<br />

Holders of this card receive free or<br />

sharply reduced entry to museums,<br />

guided tours and other attractions. The<br />

Pass can be bought and printed out<br />

before you leave on your journey at the<br />

geneva-tourism.ch website. Available for<br />

one, two or three days (CHF 25/35/45).<br />

Austrian Airlin<strong>es</strong> fliegt bis zu viermal<br />

täglich von Wien nach Genf.<br />

Austrian Airlin<strong>es</strong> fli<strong>es</strong> from Vienna to<br />

Geneva up to four tim<strong>es</strong> a day.<br />

Typisch Genf: Schokolade und Kathedrale. Typically Geneva: chocolate and the Cathedral.<br />

r<strong>es</strong>ponsibiliti<strong>es</strong> and tasks of the organisation<br />

interactively. Directly opposite is the entrance to the<br />

Palais d<strong>es</strong> Nations, the Geneva head office of the<br />

United Nations (UNO). Our passports entitle us to<br />

enter, and we join a guided tour of the building<br />

(advance r<strong>es</strong>ervation recommended). More than<br />

10,000 assembli<strong>es</strong> are held in the vast complex every<br />

year. In the meeting hall of the Council of Human<br />

Rights, colourful stalactit<strong>es</strong> hang from the ceiling,<br />

part of a work weighing 25 tons by Spanish artist<br />

Miguel Barceló. Equally impr<strong>es</strong>sive are the giant<br />

fr<strong>es</strong>co<strong>es</strong> in the historic meeting hall of the League of<br />

Nations, forerunner of the UN.<br />

In the evening we visit an opera performance at the<br />

Grand Théatre (where the programme includ<strong>es</strong><br />

Wagner’s Ring Cycle in May). There are also classical<br />

concerts by the Orch<strong>es</strong>tre de la Suisse Romande held<br />

next door, at the equally inter<strong>es</strong>ting Victoria Hall.<br />

Before going to bed, we have a drink at the hotel’s MO<br />

Bar, where the ex-pat community lov<strong>es</strong> to meet up,<br />

particularly at the weekend.<br />

Sonntag | Sunday<br />

Am Vormittag gehen wir ins Quartier d<strong>es</strong> Bains<br />

(Bezirk Plainpalais), das im Umfeld d<strong>es</strong><br />

Museums für zeitgenössische Kunst (Mamco)<br />

eine hohe Dichte an Galerien aufweist. Dort<br />

befindet sich auch das Patek Philippe Museum,<br />

d<strong>es</strong>sen beispiellose Sammlung historischer<br />

Zeitm<strong>es</strong>ser die Genfer Tradition der Uhrenproduktion<br />

beleuchtet. Im Café d<strong>es</strong> Bains (Rue d<strong>es</strong><br />

Bains 26) <strong>es</strong>sen wir anschließend zu Mittag.<br />

Den Nachmittag verbringen wir am südlichen<br />

Seeufer im Parc d<strong>es</strong> Eaux-Viv<strong>es</strong>, wo im Mai<br />

unterschiedliche Rhododendronarten blühen,<br />

und im benachbarten Parc La Grange, der für<br />

seine Rosenpracht bekannt ist.<br />

Abend. Gegen 18 Uhr holen wir das Gepäck<br />

aus dem Hotel und fahren über den Hauptbahnhof<br />

zurück zum Flughafen. Der Austrian<br />

Flug OS 576 hebt um Punkt 20 Uhr ab.<br />

In the morning, we take a walk into the Quartier d<strong>es</strong><br />

Bains (Plainpalais District), which boasts a vast<br />

number of galleri<strong>es</strong> in the streets surrounding the<br />

Museum of Contemporary Art (Mamco). The streets<br />

are also home to the Patek Philippe Museum, where a<br />

matchl<strong>es</strong>s collection of historic timepiec<strong>es</strong> has been<br />

put together to illuminate Geneva’s long tradition of<br />

horology. We eat lunch at the Café d<strong>es</strong> Bains (Rue d<strong>es</strong><br />

Bains 26).<br />

We spend the afternoon on the southern edge of the<br />

Parc d<strong>es</strong> Eaux-Viv<strong>es</strong>, where a range of different typ<strong>es</strong> of<br />

rhododendron bloom in May, and the neighbouring<br />

Parc La Grange, which is known far and wide for its<br />

splendid ros<strong>es</strong>.<br />

Evening. Around 6.00 p.m. we fetch our luggage<br />

from the hotel and travel back to the airport, via the<br />

main station. Austrian flight no. OS 576 tak<strong>es</strong> off at<br />

8.00 p.m. on the dot, and we’re on our way home.q<br />

FOTOS: AMIEL JEAN-CLAUDE/ GETTY IMAGES; SYLVAIN SONNET/ GETTY IMAGES<br />

36 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


IHR NEUER PLATZ FÜR HÖCHSTLEISTUNGEN: Der DC TOWER 1, Landmark d<strong>es</strong> neuen<br />

Wien. Österreichs höchst<strong>es</strong> Bürogebäude mit Weitblick, Führungsanspruch und flexiblem<br />

Raumkonzept. Entworfen von Architekt Dominique Perrault. Einzigartig und mit<br />

b<strong>es</strong>ter Anbindung. Mit Platz für Ihr Unternehmen auf einigen hundert oder mehreren<br />

tausend Quadratmetern. GET INSIDE: +43 1 205 215 ODER OFFICE@BAR.AT<br />

W W W . D C T O W E R S . A T


DESTINATIONS<br />

ON THE RADAR<br />

BOARDING NOW<br />

Entdecken Sie die Welt mit Austrian Airlin<strong>es</strong>.<br />

Discover the world with Austrian Airlin<strong>es</strong>.<br />

REDAKTION: GERALD STURZ<br />

Wer will hier nicht<br />

Urlaub machen: ein<br />

R<strong>es</strong>ort auf den<br />

Malediven. How could<br />

you not want to holiday<br />

here? A r<strong>es</strong>ort in the<br />

Maldiv<strong>es</strong>.<br />

38 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


MALEDIVEN | MALDIVES<br />

Fünf gute Gründe für einen Urlaub auf den Malediven<br />

Five good reasons to take a holiday in the Maldiv<strong>es</strong><br />

1. Die Malediven sind ein Inselparadi<strong>es</strong>. Schon der Anflug ist ein Erlebnis. Unter<br />

einem der Indische Ozean mit den kleinen, von Korallenriffen g<strong>es</strong>äumten Inseln und<br />

Atollen, das Meer ist türkisgrün, der Himmel strahlend blau.<br />

2. Hier finden sich die schönsten R<strong>es</strong>orts der Welt. Selbstverständlich sind alle<br />

feinen R<strong>es</strong>ort-Gruppen vor Ort. Einige Beispiele: die beiden Four Seasons auf Kuda<br />

Huraa und auf Landaa Giraavaru (fourseasons.com), das One & Only Reethi Rah<br />

(oneandonlyr<strong>es</strong>orts.com). Ganz b<strong>es</strong>onderen Luxus bietet das Cheval Blanc Randheli<br />

(chevalblanc.com).<br />

3. Ideal für Taucher. Die Korallenriffe, die die Atolle umgeben, sind das perfekte<br />

Revier für alle Taucher.<br />

4. Wie g<strong>es</strong>chaffen für Feinschmecker. Selbstverständlich haben die Luxus-<br />

R<strong>es</strong>orts einige der b<strong>es</strong>ten Köche der Welt um Rat und Tat gebeten. Im Soneva Fushi<br />

(soneva.com) etwa können schon mal Küchenchefs am Werk sein, die Erfahrungen<br />

im Noma in Kopenhagen oder im Cellar de Can Roca in Girona gemacht haben.<br />

5. Ein Platz zum Faulenzen. Aber vielleicht ist <strong>es</strong> genau das, was uns so sehr an<br />

den Malediven gefällt: Dass man hier mit so viel Hingabe und Leidenschaft nichts<br />

tun kann.<br />

///<br />

1. Because the Maldiv<strong>es</strong> are an island paradise, where just arriving is an<br />

experience in its own right. The approach flight giv<strong>es</strong> you the Indian Ocean, hundreds<br />

of small islands and atolls surrounded by coral reefs, the turquoise-green sea, and<br />

radiant blue sky. And you’ve only just begun.<br />

2. Because it’s home to the loveli<strong>es</strong>t r<strong>es</strong>orts in the world. All the b<strong>es</strong>t r<strong>es</strong>ort<br />

groups have a pr<strong>es</strong>ence, of course. Exampl<strong>es</strong> include the two Four Seasons hotels on<br />

Kuda Huraa and Landaa Giraavaru (fourseasons.com), and the One & Only Reethi Rah<br />

(oneandonlyr<strong>es</strong>orts.com). The Cheval Blanc Randheli (chevalblanc.com), meanwhile,<br />

offers a level of luxury in a league of its own.<br />

3. Because it’s perfect for divers. The coral reefs surrounding the atolls make an<br />

amazing space for divers of all abiliti<strong>es</strong>.<br />

4. Because it could have been created for lovers of good food. The luxury<br />

r<strong>es</strong>orts have asked some of the world’s b<strong>es</strong>t chefs for help and advice over the years.<br />

At the Soneva Fushi (soneva.com), for instance, the kitchens are home to chefs with<br />

experience at Noma in Copenhagen and the Cellar de Can Roca in Gerona.<br />

5. Because it’s the perfect place to lie around doing nothing. Maybe that’s what<br />

we really like so much about the Maldiv<strong>es</strong>: the fact that you can put so much effort<br />

and passion into doing absolutely nothing whatsoever here.<br />

Austrian Airlin<strong>es</strong> fliegt ab 3. Juli einmal pro Woche von Wien nach Malé. Austrian Airlin<strong>es</strong> will fly from Vienna to Malé once a week from 3 July.<br />

FOTOS: GETTY IMAGES<br />

03/2014 skylin<strong>es</strong> | 39


DESTINATIONS<br />

ON THE RADAR<br />

MINSK<br />

Die Unbekannte<br />

The Unknown<br />

Minsk ist vermutlich die große<br />

Unbekannte unter den europäischen<br />

Hauptstädten. Dabei ist das eine<br />

recht bemerkenswerte Stadt.<br />

Nachdem sie im Zweiten Weltkrieg<br />

nahezu vollständig zerstört worde<br />

war, wurde sie nach Kriegsende sehr<br />

flott im unverkennbaren Stil der<br />

Sowjetunion neu aufgebaut: breite,<br />

sechs- bis achtspurige Boulevards,<br />

Schachbrettmuster, repräsentative<br />

Bauten. Nirgendwo anders hat sich<br />

di<strong>es</strong>er Stil so gut erhalten wie in der<br />

Hauptstadt Weißrusslands.<br />

///<br />

Minsk is probably the ‘Great Unknown’<br />

amongst European capitals. In truth,<br />

however, it is a remarkable city: after<br />

being almost completely d<strong>es</strong>troyed in the<br />

Second World War, it was rapidly rebuilt<br />

in inimitable Soviet style when the war<br />

ended, with wide, six- to eight-lane<br />

boulevards, in a grid pattern, and with<br />

repr<strong>es</strong>entative buildings. Nowhere else<br />

has this style been maintained in quite<br />

the same way as in the capital of Belarus.<br />

Eindrücke von Minsk.<br />

Impr<strong>es</strong>sions of Minsk.<br />

Austrian Airlin<strong>es</strong> fliegt zweimal täglich<br />

von Wien nach Minsk.<br />

Austrian Airlin<strong>es</strong> fli<strong>es</strong> from Vienna to<br />

Minsk twice a day.<br />

Blick auf den Parlamentspalast.<br />

View of the Palace of the Parliament.<br />

BUKAREST | BUCHAREST<br />

City Guide: Bukar<strong>es</strong>t Buchar<strong>es</strong>t<br />

Das Hotel: Grand Hotel Continental. Vor<br />

einigen Jahren wurde das alte Grand Hotel im<br />

Stadtzentrum runderneuert wiedereröffnet;<br />

nun vereint <strong>es</strong> die Opulenz d<strong>es</strong> 19. Jahrhunderts<br />

mit den technologischen Errungenschaften<br />

von heute (continentalhotels.ro).<br />

Der Palast: Parlamentspalast. Einst hieß<br />

di<strong>es</strong><strong>es</strong> Monster von einem Gebäude „Haus<br />

d<strong>es</strong> Volk<strong>es</strong>”. Heute ist <strong>es</strong> Sitz d<strong>es</strong> Parlaments.<br />

Der Park: Cişmigiu Park. Der ideale Ort zum<br />

Entspannen: ein schön g<strong>es</strong>talteter Park im<br />

Stadtzentrum mit einem Teich in der Mitte.<br />

Die B<strong>es</strong>ichtigungstour: Lipscani. Das<br />

Altstadtviertel Lipscani ist das geistige und<br />

geografische Herz der Stadt. Man flaniert<br />

durch die engen Gassen und meint, die Zeit<br />

wäre stehen geblieben.<br />

Das Museum: Muzeul al Satului. Ein<br />

sorgfältig arrangiert<strong>es</strong> Freiluftmuseum, das<br />

die ländliche Lebensweise und Kultur<br />

dokumentiert (muzeul-satului.ro).<br />

Der Ausflug: Rundfahrt zu den Schlössern<br />

Transsilvaniens. Buchen Sie einen Tag<strong>es</strong>ausflug,<br />

um einen Eindruck von<br />

Transsilvanien zu bekommen<br />

(goromaniatours.com).<br />

Austrian myHoliday fliegt bis zu fünfmal täglich von Wien nach Bukar<strong>es</strong>t.<br />

Austrian myHoliday fli<strong>es</strong> from Vienna to Buchar<strong>es</strong>t up to five tim<strong>es</strong> a day.<br />

///<br />

The hotel: the Grand Hotel Continental. A few<br />

years ago, the old Grand Hotel in the city centre<br />

was renovated from top to bottom; now it<br />

combin<strong>es</strong> the opulence of the nineteenth century<br />

with the technological achievements of today<br />

(continentalhotels.ro).<br />

The palace: Palace of the Parliament. This<br />

monster of a building was once known as the<br />

‘House of the People’. Today it is the seat of the<br />

country’s Parliament.<br />

The park: Cişmigiu Park. The perfect place to<br />

relax, a beautifully laid-out park at the heart of the<br />

city, centred around a lake.<br />

The guided tour: Lipscani. The old city quarter of<br />

Lipscani is the spiritual and geographical heart of<br />

the city. Stroll through its narrow alleyways: you’ll<br />

think time has stood still.<br />

The museum: The Village Museum (Muzeul al<br />

Satului). This carefully arranged open-air museum<br />

documents rural lif<strong>es</strong>tyle and culture (muzeulsatului.ro).<br />

The excursion: a round trip of the castl<strong>es</strong> of<br />

Transylvania. Book a daytrip to get an impr<strong>es</strong>sion<br />

of Transylvania (goromaniatours.com).<br />

FOTOS: ARPAD BENEDEK/ GETTY IMAGES; BRUCE YUANYUE BI/ GETTY IMAGES (2); WOJTEK BUSS/ GETTY IMAGES; KAY MAERITZ/ GETTY IMAGES; RAFAÀ SOSIN<br />

40 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


Eine Bar in Kazimierz (links) und<br />

das Museum of Contemporary<br />

Art Krakow. A bar in Kazimierz<br />

(left) and the Museum of<br />

Contemporary Art Krakow.<br />

KRAKAU | KRAKOW<br />

Vergangenheit und Zukunft<br />

Past and future<br />

Die meisten B<strong>es</strong>ucher kommen nach Krakau, um in die Vergangenheit zu blicken.<br />

Kazimierz, das ehemalige jüdische Viertel, gilt als Hauptattraktion. Krakau hat aber auch<br />

ein bemerkenswert<strong>es</strong> Museum zeitgenössischer Kunst: das MOCAK, das Museum of<br />

Contemporary Art Krakow (mocak.pl). Es ist auf jeden Fall einen B<strong>es</strong>uch wert. Und von<br />

der Vergangenheit ist <strong>es</strong> gar nicht so weit entfernt. Gleich nebenan befindet sich die<br />

legendäre Fabrik Oskar Schindlers, jen<strong>es</strong> Mann<strong>es</strong> mit der Liste, dem Steven Spielberg<br />

einen eindrucksvollen Film gewidmet hat.<br />

///<br />

Most visitors to Krakow come to take a look into the past, with Kazimierz, the former Jewish<br />

quarter, the main attraction. But the city also has the remarkable Museum of Contemporary<br />

Art Krakow, or MOCAK (mocak.pl), which is definitely worth a visit. Even here, however, the<br />

past is never far away: The MOCAK is located directly next to the legendary factory of Oskar<br />

Schindler, the man with the list you wanted to be on and subject of the Spielberg epic.<br />

Austrian Airlin<strong>es</strong> fliegt bis zu zweimal täglich von Wien nach Krakau.<br />

Austrian Airlin<strong>es</strong> fli<strong>es</strong> from Vienna to Krakow up to twice a day.<br />

CityAirportTrain.com<br />

Der schnellste Weg<br />

ins Zentrum Wiens.<br />

In 16 Minuten non-stop<br />

vom Flughafen nach Wien Mitte.<br />

The fast<strong>es</strong>t way to<br />

Vienna City Center.<br />

In 16 minut<strong>es</strong> non-stop from<br />

the airport to Vienna City Center.<br />

FOTOS: XXXX<br />

St.Stephen’s<br />

Bezahlte Anzeige<br />

03/2014 skylin<strong>es</strong> | 41


DESTINATIONS<br />

ON THE RADAR<br />

STUTTGART<br />

Meilensteine der<br />

Architektur<br />

Mil<strong>es</strong>ton<strong>es</strong> in<br />

Architecture<br />

Ein kürzlich im Verlag G. Braun<br />

erschienen<strong>es</strong> Buch mit dem Titel<br />

„Stuttgart. Architektur d<strong>es</strong> 20. und<br />

21. Jahrhunderts“ erinnert daran,<br />

welch herausragende moderne und<br />

zeitgenössische Architektur die<br />

Hauptstadt d<strong>es</strong> deutschen<br />

Bund<strong>es</strong>lands Baden-Württemberg<br />

zu bieten hat. Mit den beiden<br />

Autorinnen b<strong>es</strong>uchen wir nicht nur<br />

jene Gebäude, die Architekturg<strong>es</strong>chichte<br />

g<strong>es</strong>chrieben haben – wie die<br />

legendäre Weißenhofsiedlung aus<br />

dem Jahr 1927, an der Architekten<br />

wie Mi<strong>es</strong> van der Rohe, Le Corbusier<br />

und Gropius mitgearbeitet haben,<br />

oder das Porsche Museum, das 2009<br />

von dem österreichischen<br />

Architekturbüro Delugan Meissl<br />

errichtet wurde –, sondern auch<br />

viele andere bemerkenswerte<br />

Arbeiten.<br />

///<br />

A book published recently by Verlag G.<br />

Braun entitled “Stuttgart. Architecture<br />

of the 20th and 21st Centuri<strong>es</strong>” is a<br />

reminder of the quite outstanding<br />

modern and contemporary architecture<br />

the capital of the German province of<br />

Baden-Württemberg has to offer. The<br />

book’s two authors transport the reader<br />

not just to the buildings that have<br />

written architectural history – such as<br />

the legendary Weissenhof Estate, from<br />

1927, worked on by such luminari<strong>es</strong> as<br />

Mi<strong>es</strong> van der Rohe, Corbusier and<br />

Gropius – but also to spac<strong>es</strong> like the<br />

Porsche Museum, built by Austrian<br />

architectural office Delugan Meissl in<br />

2009, in addition to a wide range of<br />

other notable works.<br />

Porsche Museum<br />

Austrian Airlin<strong>es</strong> fliegt in Kooperation<br />

mit Germanwings bis zu sechsmal täglich<br />

von Wien nach Stuttgart.<br />

Austrian Airlin<strong>es</strong> fli<strong>es</strong> from Vienna to<br />

Stuttgart up to six tim<strong>es</strong> a day in cooperation<br />

with Germanwings.<br />

VARNA<br />

Mehr als Strand und Sand<br />

More than just beach and sand<br />

Es macht schon Sinn, wenn sich Varna um<br />

den Titel „Europäische Kulturhauptstadt<br />

2019“ bemüht. Auch wenn die bulgarische<br />

Küstenstadt vor allem wegen der außergewöhnlich<br />

schönen Strände, d<strong>es</strong> goldgelben<br />

Sand<strong>es</strong> und der Ufern d<strong>es</strong> Schwarzen Meer<strong>es</strong><br />

bekannt ist: die Stadt hat auch in Sachen<br />

Kultur so manch<strong>es</strong> zu bieten. So gibt <strong>es</strong><br />

Ausgrabungen aus römischer und aus<br />

byzantinischer Zeit, ein ausgezeichnet<strong>es</strong><br />

Archäologisch<strong>es</strong> Museum, in dem der ält<strong>es</strong>te<br />

Goldschatz der Welt aufbewahrt wird, und die<br />

eindrucksvolle Muttergott<strong>es</strong>-Kathedrale mit<br />

schönen Wandmalereien und Holzarbeiten.<br />

///<br />

Ein Bummel durch das<br />

Stadtzentrum von Varna.<br />

A stroll through Varna<br />

city centre.<br />

It mak<strong>es</strong> sense for Varna to be competing for the<br />

title of European Capital of Culture 2019. Even if<br />

the Bulgarian coastal town is b<strong>es</strong>t-known for its<br />

unusually lovely beach<strong>es</strong>, golden sand and location<br />

on the shor<strong>es</strong> of the Black Sea, it also has a vast<br />

amount to offer when it com<strong>es</strong> to matters cultural:<br />

Varna is home to excavations from the Roman and<br />

Byzantine eras, an excellent Archaeological Museum<br />

(where the world’s old<strong>es</strong>t golden treasure is stored),<br />

and the impr<strong>es</strong>sive Dormition of the Mother of God<br />

Cathedral, with its stunning wall paintings and<br />

woodwork.<br />

Austrian Airlin<strong>es</strong> fliegt täglich von Wien nach Varna.<br />

Austrian Airlin<strong>es</strong> fli<strong>es</strong> daily from Vienna to Varna.<br />

FOTOS: KONRAD WOTHE/ GETTY IMAGES; MARKUS LANGE/ GETTY IMAGES<br />

42 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


DESTINATIONS<br />

ON THE RADAR<br />

BODRUM<br />

Wo finde ich<br />

das b<strong>es</strong>te<br />

Fischr<strong>es</strong>taurant?<br />

Where can I find the<br />

b<strong>es</strong>t fish r<strong>es</strong>taurant?<br />

Ahmet Ercan, Head Concierge im<br />

Kempinski Hotel Barbaros Bay<br />

Bodrum (kempinski.com), empfiehlt:<br />

„Die beiden b<strong>es</strong>ten traditionellen<br />

Fischr<strong>es</strong>taurants heißen Memedof<br />

(memedof.com) – ein<strong>es</strong> befindet sich<br />

mitten in Bodrum, das andere direkt<br />

am Meer in Yalikavak. Insb<strong>es</strong>ondere<br />

das in Yalikavak ist seit Langem mein<br />

Favorit. Neben frisch<strong>es</strong>tem Fisch gibt<br />

<strong>es</strong> eine hervorragende Auswahl an<br />

Mezze. Bekannt ist das R<strong>es</strong>taurant<br />

auch für sein Shrimp Begendi. Dabei<br />

handelt <strong>es</strong> sich um die Seafood-<br />

Version d<strong>es</strong> traditionellen türkischen<br />

Gerichts Hünkar Begendi, was so viel<br />

bedeutet wie „Was der Sultan<br />

bewundert“: g<strong>es</strong>tampfte Aubergine<br />

mit Käse und darüber gegrillte<br />

Shrimps. Außerdem gibt <strong>es</strong> hier den<br />

schönsten Sonnenuntergang.<br />

///<br />

ALBANIEN | ALBANIA<br />

Traumstrände<br />

Dream beach<strong>es</strong><br />

Traumstrände: die gibt <strong>es</strong><br />

auch in Albanien.<br />

Dream beach<strong>es</strong>: also to be<br />

found in Albania.<br />

Ahmet Ercan, Head Concierge of the<br />

Kempinski Hotel Barbaros Bay Bodrum<br />

(kempinski.com), recommends the<br />

following: “The b<strong>es</strong>t two traditional fish<br />

r<strong>es</strong>taurants are both called Memedof<br />

(memedof.com) – one’s at the centre of<br />

Bodrum, and the other’s directly by the<br />

sea, in Yalikavak. The place in Yalikavak<br />

has been my favourite for many years<br />

now. As well as the fr<strong>es</strong>h<strong>es</strong>t fish, they do<br />

an amazing range of mezze. It is also<br />

well-known for its Shrimp Begendi. This is<br />

the seafood version of the traditional<br />

Turkish dish Hünkar Begendi, which<br />

means “the Sultan’s Delight”, and<br />

consists of mashed aubergine with<br />

che<strong>es</strong>e and grilled shrimps on top. The<br />

location offers probably the most<br />

beautiful sunset you’ll ever see.<br />

Austrian myHoliday fliegt ab 28. Mai<br />

jeden Mittwoch von Wien nach Bodrum.<br />

Austrian myHoliday will fly from Vienna<br />

to Bodrum every Wedn<strong>es</strong>day from 28 May.<br />

Als kürzlich die New York Tim<strong>es</strong> einen<br />

Sommer lang einen ihrer Reporter auf<br />

eine Reise rund um das Mittelmeer schickte,<br />

um die schönsten, inter<strong>es</strong>sant<strong>es</strong>ten und<br />

spannendsten Orte und Gegenden zu<br />

finden, da brachte er die eine oder andere<br />

Überraschung mit nach Hause. Den schönsten<br />

Strand zum Beispiel, den fand er nicht in<br />

Griechenland, Italien oder in der Türkei,<br />

sondern in Albanien: den Strand von Gjipe,<br />

nahe einer Ortschaft namens Ilias. Reporter<br />

Seth Kugel war begeistert: „Weit und breit<br />

keine menschliche Seele, nur der weiträumige<br />

Strand von Gjipe, weißer Sand an der<br />

Mündung einer dramatisch aussehenden<br />

Schlucht.“ Der Strand ist Teil jen<strong>es</strong> Küstenabschnitts<br />

am Ionischen Meer, der die<br />

„Albanische Riviera“ genannt wird und der<br />

bei mittel- und nordeuropäischen Touristen<br />

immer beliebter wird. Die eine oder andere<br />

nahezu menschenleere Bucht lässt sich aber<br />

immer noch entdecken.<br />

///<br />

When the New York Tim<strong>es</strong> sent one of its<br />

reporters on a trip to the Mediterranean for a<br />

summer recently in an effort to find the loveli<strong>es</strong>t,<br />

most inter<strong>es</strong>ting and most exciting towns and<br />

regions, he came back with a few surpris<strong>es</strong>. The<br />

nic<strong>es</strong>t beach, for example, wasn’t in Greece, Italy or<br />

Turkey, but Albania – at Gjipe, near a small town<br />

by the name of Ilias. Reporter Seth Kugel was<br />

enthusiastic when there: “There isn’t a soul for<br />

mil<strong>es</strong> around, and I can see nothing but the<br />

spacious beach of Gjipe, nothing but white sand, at<br />

the mouth of a dramatic-looking gorge.” The beach<br />

belongs to the section of the country’s coast on the<br />

Ionian Sea known as the ‘Albanian Riviera’ and<br />

becoming more popular with Central and Northern<br />

European tourists every year. At the moment,<br />

however, there are still a few more or l<strong>es</strong>s d<strong>es</strong>erted<br />

bays waiting to be discovered.<br />

Austrian Airlin<strong>es</strong> fliegt zweimal täglich von Wien nach Tirana.<br />

Austrian Airlin<strong>es</strong> fli<strong>es</strong> from Vienna to Tirana twice a day.<br />

FOTOS: AZEM RAMADANI/ GETTY IMAGES; JOHN BURKE/ GETTY IMAGES<br />

44 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


Viele Firmen haben ihre<br />

Finanzen nicht im Griff.<br />

Für jede<br />

Unternehmensgröße<br />

die passende<br />

Version.<br />

Holen Sie sich die<br />

Finanzplanung der<br />

Champions.<br />

Der Busin<strong>es</strong>sPlanner.<br />

Seit Jahren erfolgreich im Einsatz<br />

beim FC Bayern München.<br />

Nähere Infos unter:<br />

servicetools.bankaustria.at<br />

oder +43 (0)5 05 05-55336


ÖSTERREICH<br />

DORIS KNECHT<br />

Österreich für Anfänger: das Wiener Kaffeehaus<br />

Austria for Beginners: the Vienna Kaffeehaus<br />

REDAKTION: MANUELA PRUSA<br />

DORIS KNECHT<br />

ist Kolumnistin<br />

bei der Tag<strong>es</strong>zeitung<br />

Kurier und der Wochenzeitung<br />

Falter. Ihr neuer<br />

Roman „B<strong>es</strong>ser“ ist bei<br />

Rowohlt Berlin erschienen.<br />

DORIS KNECHT is a<br />

columnist for the daily<br />

Kurier and the weekly<br />

Falter. Her new novel,<br />

“B<strong>es</strong>ser”, has been<br />

published by<br />

Rowohlt Berlin.<br />

Das Kaffeehaus sorgt<br />

für Privatsphäre und<br />

Anonymität.<br />

The coffee house<br />

guarante<strong>es</strong> privacy and<br />

anonymity.<br />

Mehr wienerisch<strong>es</strong> Wien als das<br />

Kaffeehaus geht bekanntlich nicht.<br />

Das Kaffeehaus. Sinnbild und Herberge für<br />

all<strong>es</strong>, was mit wienerischer Mentalität und<br />

Wiener Tradition zusammenhängt: Muße,<br />

Gemütlichkeit, intellektueller Tratsch, die<br />

Wiener Raunzerei, die Kaffeehausliteratur,<br />

die s. g. Kaffeehausintellektuellen.<br />

Und dann natürlich der Kaffee: die<br />

Melange, der Große Braune, der Kleine<br />

Braune, der große und der kleine Schwarze,<br />

der Verlängerte, der Einspänner (nicht,<br />

dass der Wiener oder die Wienerin den je<br />

trinken würden, derlei konsumieren<br />

ausschließlich Touristen und andere<br />

Wien-B<strong>es</strong>ucher). Das Glaserl Wein. Das<br />

Gulasch und das Seidel Bier (das kleine<br />

Bier, so heißt <strong>es</strong> hier.) An alkoholfreien<br />

Tagen: der Pfiff (ein derart winzig klein<strong>es</strong><br />

Bier, dass <strong>es</strong> in Wien nicht als Alkohol gilt).<br />

Und der Schinken-Käse-Toast, eine Speise<br />

auf Fett-und-Kohlenhydrate-Basis, die z.B.<br />

Ihre Autorin weder zubereiten noch<br />

konsumieren würde, außer im Kaffeehaus;<br />

im Kaffeehaus immer. Das Kaffeehaus<br />

heißt im Übrigen meistens „Café“, man<br />

sagt aber trotzdem: „Ich geh ins Kaffeehaus.“<br />

Oder ins Prückel, ins Hummel, ins<br />

Ritter, ins andere Ritter (das in Ottakring<br />

nämlich, in dem der legendäre Fußballer<br />

und Trainer Ernst Happel immer saß), ins<br />

Weingartner, ins Hawelka, ins Sperl, ins<br />

Café Museum (hier Ausnahme wegen<br />

Verwechslungsgefahr mit der Institution),<br />

ins W<strong>es</strong>tend, ins Wortner, ins Bräunerhof<br />

(Thomas Bernhards Lieblingskaffeehaus,<br />

wer sich erinnert) oder in ein<strong>es</strong> der hundert<br />

anderen in ganz Wien.<br />

Wichtig im Kaffeehaus, natürlich:<br />

Zeitungen. Viele Zeitungen, großformatige<br />

Zeitungen. Die Zeitungen werden – so war<br />

<strong>es</strong> immer, so muss <strong>es</strong> sein – in ri<strong>es</strong>ige,<br />

eigentlich recht unhandliche Rattan- oder<br />

Holz-Draht-Geflechte eing<strong>es</strong>pannt, die<br />

unten einen Griff haben und die man post<br />

Lektüre an Garderoben- oder anderen<br />

Haken aufhängt. Auf di<strong>es</strong>e Weise sorgt das<br />

Kaffeehaus auch für Privatsphäre und<br />

Anonymität: Denn hinter so einer Zeitung<br />

ist man so hinreichend verdeckt und<br />

ung<strong>es</strong>tört wie hinter einem Paravent.<br />

Daheim unter Leuten.<br />

Wofür das Wiener Kaffeehaus noch<br />

berühmt und berüchtigt ist: Es ist vielleicht<br />

die einzige gastronomische Institution auf<br />

der Welt, in der <strong>es</strong> dem Personal erlaubt ist,<br />

arrogant gegenüber der Kundschaft zu<br />

sein. Gegenüber „der Kunde“, wie <strong>es</strong> in<br />

Wien heißt. Ein grantiger Ober – also<br />

Kellner – hat seit je zum Kaffeehaus gehört<br />

wie die Melange. Allerdings ändert sich das<br />

allmählich: zum Glück. Denn nicht einmal<br />

mehr Kummer gewohnte Wienerinnen<br />

und Wiener wollen <strong>es</strong> sich noch gefallen<br />

lassen, im Lokal unfreundlich und von<br />

oben herab behandelt zu werden und<br />

dafür auch noch zu bezahlen. Wien-<br />

B<strong>es</strong>ucherinnen und -B<strong>es</strong>ucher sowi<strong>es</strong>o<br />

nicht, da sie meist aus Ländern angereist<br />

sind, in denen zuvorkommende Freundlichkeit<br />

als Teil der Dienstleistung<br />

betrachtet wird. Erstaunlicherweise greift<br />

di<strong>es</strong>e Idee nun auch in Wien, und vor allem<br />

in den neuen oder modernisierten<br />

Kaffeehäusern gehört ein freundlicher Ton<br />

endlich zum Standard. Zum Beispiel im<br />

Café Drechsler am Naschmarkt, einem<br />

Vorzeige-Beispiele dafür, dass etwas<br />

derartig<strong>es</strong> wie ein modernisiert<strong>es</strong>,<br />

modern<strong>es</strong> und dennoch typisch<strong>es</strong><br />

wienerisch<strong>es</strong> Kaffeehaus existiert. Denn<br />

das Drechsler war immer schon eine<br />

Institution: ein Ort, an dem man zu jeder<br />

Tag<strong>es</strong>zeit frühstücken und sich, nach einer<br />

durchzechten Nacht, schon um vier Uhr<br />

früh mit einem Gulasch und einem Seidel<br />

Bier stärken konnte. Denn während all die<br />

anderen wunderbaren neuen Lokale, die<br />

FOTOS: DEA / A. DAGLI ORTI/ GETTY IMAGES<br />

46 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


Wien in den letzten Jahren noch lebenswerter<br />

machen, so wie sie sind auch in<br />

Berlin, London oder New York eröffnen<br />

könnten, gibt <strong>es</strong> das Kaffeehaus nur in<br />

Wien. Ein Ort, an dem Menschen aller<br />

Schichten bei Kaffee und Wasser stundenlang<br />

plaudern können.<br />

///<br />

It’s well-known that few things in Vienna are<br />

more Vienn<strong>es</strong>e than the city’s Kaffeehaus, or<br />

coffeehouse. Ah, the Kaffeehaus. Symbol and<br />

home of all that we like to associate with the<br />

Vienn<strong>es</strong>e mentality and the city’s traditions: a<br />

love of leisurely life, Gemütlichkeit, intellectual<br />

tittle-tattle, the Vienn<strong>es</strong>e grumble, Kaffeehaus<br />

literature, and the city’s so-called ‘Kaffeehaus<br />

intellectuals’.<br />

Then there is the coffee itself, of course, which<br />

com<strong>es</strong> in a range of different versions: the<br />

mélange, the großer and kleiner Brauner (single<br />

and double mocha r<strong>es</strong>pectively, with a splash of<br />

milk), the großer and kleiner Schwarzer (the same<br />

thing, without the milk), the Verlängerter (that<br />

mocha with milk again, but stretched with<br />

water), the Einspänner (in a glass and topped<br />

with whipped cream, a version the Vienn<strong>es</strong>e<br />

themselv<strong>es</strong> would never dream of drinking, and<br />

consumed only by tourists and other visitors).<br />

There’s a glass of wine. Goulash, and the ‘Seidl<br />

Bier’ (as a small beer is known here.) On days<br />

when you’re avoiding alcohol, you can have a<br />

‘Pfiff’ (a sort of tiny little beer which isn’t counted<br />

as alcohol in Vienna). Then there’s the ham-andche<strong>es</strong>e<br />

toast, a delicious hand grenade of fat and<br />

carbohydrat<strong>es</strong> which your writer would not dream<br />

of preparing or consuming anywhere other than in<br />

a Kaffeehaus. When at the Kaffeehaus, she would<br />

never order anything else.<br />

While the more international (i.e. French)<br />

term ‘café’ is used to d<strong>es</strong>cribe small outlets in a<br />

city serving coffee, if a native of the capital ever<br />

announc<strong>es</strong> he is just about to go to such a place<br />

whilst putting on his coat and heading for the<br />

front door, he will only ever use the words ‘Ich geh<br />

ins Kaffeehaus’. Alternatively, of course, he may<br />

refer to the Kaffeehaus by its actual name.<br />

Exampl<strong>es</strong> of institutions include the Prückl, the<br />

Hummel, the Ritter, the andere Ritter (literally<br />

‘the other Ritter’, a Kaffeehaus in the district of<br />

Ottakring where legendary footballer and trainer<br />

Ernst Happel always used to sit), the Weingartner,<br />

Hawelka and Sperl, the Café Museum (the<br />

exception to the ‘don’t call it a café’ rule; in this<br />

case, the word is used to avoid confusion with the<br />

cultural institution), the W<strong>es</strong>tend, Wortner,<br />

Bräunerhof (Thomas Bernhard’s favourite<br />

Kaffeehaus, for those who remember him), or any<br />

one of the hundreds of other such outlets dotted<br />

across the capital.<br />

Something else that is all-important at the<br />

Kaffeehaus, of course, are its newspapers. There<br />

are lots of th<strong>es</strong>e, and it’s broadsheet or not at all.<br />

The newspapers are inserted into long rattan or<br />

wooden tub<strong>es</strong> – this is how it has always been<br />

done, and always will be – with a handle at the<br />

bottom, so the paper can then be hung back up<br />

on a wardrobe or other such hook when the<br />

reader has finished, ready for the next. Meant to<br />

make them easier to read for many visitors, they<br />

are in fact incredibly unwieldy. In this way,<br />

though, the Kaffeehaus is also ensuring that a<br />

high level of privacy and anonymity is maintained:<br />

when concealed behind such a newspaper,<br />

the reader remains as undisturbed as if he were<br />

actually behind a paravan. In this way, he can<br />

enjoy the privacy of home, whilst out in<br />

company.<br />

Something else the Vienna Kaffeehaus is<br />

famous for – notorious, even – is that it is quite<br />

possibly the only gastronomic institution in the<br />

world where staff are permitted to behave<br />

arrogantly towards the clientele, or ‘der Kunde’<br />

– ‘the customer’ – as he is referred to with audible<br />

disdain in Vienna. A grumpy ‘Ober’ – the waiter<br />

– is as much a part of the unique atmosphere and<br />

feel of a Kaffeehaus as the froth on a mélange.<br />

In fact, this particular tradition is now<br />

beginning to change – and not before time. Th<strong>es</strong>e<br />

days, not even the notoriously miserable Vienn<strong>es</strong>e<br />

still cherish the idea of being talked down to in an<br />

unfriendly tone by the staff at their local<br />

Kaffeehaus – and then being asked to pay for the<br />

privilege. And you can be absolutely certain<br />

visitors to the city don’t like it, since most of them<br />

will have just touched down from a country where<br />

a forthcoming, friendly air is considered all part of<br />

the service. Amazingly, this idea is now also<br />

taking root in Vienna, <strong>es</strong>pecially at new or<br />

revamped Kaffeehäuser, where a friendly manner<br />

has finally become the norm in recent years.<br />

For evidence of this trend, you need only drop<br />

by the Café Drechsler at Naschmarkt, one of the<br />

b<strong>es</strong>t exampl<strong>es</strong> of how the Kaffeehaus has been<br />

able to succ<strong>es</strong>sfully reinvent itself as up-to-date,<br />

modern and still very, very Vienn<strong>es</strong>e. The<br />

Drechsler has always been an institution. This<br />

is a place where you can have your breakfast at<br />

any time of day or night, or recover with a<br />

goulash and a Seidl Bier at four in the morning<br />

after a night on the Vienn<strong>es</strong>e til<strong>es</strong>.<br />

Because while Vienna, too, boasts all those<br />

wonderful new café chains that have popped<br />

up in Berlin, London, New York and elsewhere<br />

in the past decade, and is all the better for it,<br />

the Kaffeehaus belongs to Vienna and Vienna<br />

alone. It is a place where people of all class<strong>es</strong><br />

are free and welcome to chat for hours over a<br />

coffee with a little glass of water they don’t<br />

want just b<strong>es</strong>ide it.<br />

q<br />

03/2014 skylin<strong>es</strong> | 47


ÖSTERREICH<br />

SALZBURG<br />

Glanz und Gloria<br />

Grandeur and Glory<br />

Ab Mitte Mai bietet das neue DomQuartier im Herzen der<br />

barocken Salzburger Altstadt die Möglichkeit, ein in Europa<br />

einzigartig<strong>es</strong> G<strong>es</strong>amtkunstwerk aus Architektur, Kunst und<br />

Herrschaftsg<strong>es</strong>chichte kennenzulernen.<br />

From mid-May onwards, the new DomQuartier complex at the<br />

heart of Salzburg’s Baroque old city will offer visitors the<br />

chance to get to know a true G<strong>es</strong>amtkunstwerk, where<br />

architecture and art tell the long history of power in the city.<br />

Unlike anything else in Europe.<br />

R<strong>es</strong>idenz (groß<strong>es</strong> Foto) und ein<br />

Bischofsstab aus der Erzabtei<br />

St. Peter. The R<strong>es</strong>idenz (main picture)<br />

and a bishop’s staff from<br />

St. Peter’s Abbey.<br />

FOTOS: ERZABTEI ST. PETER/WEIDL; SALZBURGER BURGEN & SCHLÖSSER/ H. KIRCHBERGER<br />

48 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


03/2014 skylin<strong>es</strong> | 49


ÖSTERREICH<br />

SALZBURG<br />

Blick auf das DomQuartier von<br />

Salzburg (oben) und der Audienzsaal<br />

in der R<strong>es</strong>idenz (unten).<br />

View of the DomQuartier from Salzburg<br />

(above), and the Audienzsaal at the<br />

R<strong>es</strong>idenz (below).<br />

Reich an Sehenswürdigkeiten ist Salzburg<br />

immer schon gew<strong>es</strong>en und nicht ohne<br />

Grund ist <strong>es</strong> eine der sehenswert<strong>es</strong>ten Städte<br />

Europas. Der B<strong>es</strong>ucher kann sich auf die Spuren<br />

Wolfgang Amadeus Mozarts, d<strong>es</strong> berühmt<strong>es</strong>ten<br />

Sohn<strong>es</strong> der Stadt, begeben oder sich durch<br />

die quirlige Getreidegasse treiben lassen oder<br />

die F<strong>es</strong>tung Hohensalzburg b<strong>es</strong>teigen oder<br />

die Altstadt erwandern, die zum UNESCO-<br />

Weltkulturerbe gezählt wird. Mit dem<br />

DomQuartier setzt Salzburg nun ein neu<strong>es</strong><br />

Highlight im Herzen der Stadt: Das ehemalige<br />

Zentrum fürsterzbischöflicher Macht, der<br />

Komplex aus R<strong>es</strong>idenz und Dom, ergänzt um<br />

das Benediktinerkloster St. Peter, wird als<br />

Rundgang im Inneren di<strong>es</strong>er sowohl historisch<br />

als auch kunsthistorisch bedeutenden<br />

Gebäude mit ihren exquisiten Sammlungen<br />

erlebbar gemacht.<br />

Hier lässt <strong>es</strong> sich nicht übersehen, dass<br />

Salzburg bereits früh reich gew<strong>es</strong>en ist,<br />

unabhängig und geprägt von der kirchlichen<br />

Kultur der Fürsterzbischöfe. So erlebten Stadt<br />

und Land in der Zeit vom 8. bis zum<br />

18. Jahrhundert eine dauerhafte und eigenständige,<br />

kulturelle und politische Blüte. Das<br />

reiche Erbe der Romanik, der Gotik und vor<br />

allem d<strong>es</strong> Barocks zeugt noch heute von<br />

di<strong>es</strong>em Glanz.<br />

Der Gebäudeverbund aus R<strong>es</strong>idenz und<br />

Dom war der Mittelpunkt d<strong>es</strong> Land<strong>es</strong> und der<br />

sichtbare Ausdruck der Macht der Fürsterzbischöfe.<br />

Das unmittelbar an di<strong>es</strong>en Komplex<br />

angrenzende Benediktinerkloster St. Peter<br />

wurde zu Beginn der mittelalterlichen<br />

G<strong>es</strong>chichte Salzburgs gegründet und trug<br />

maßgeblich zur Entfaltung d<strong>es</strong> reichen<br />

Kultur- und Geist<strong>es</strong>lebens bei.<br />

Anfang d<strong>es</strong> 19. Jahrhunderts jedoch<br />

wandelte sich Salzburgs Schicksal – durch den<br />

Verlust der Unabhängigkeit, den Wegfall der<br />

politischen Macht und die Angliederung an<br />

Österreich. In der Romantik entwickelte<br />

Salzburg als eine der schönsten barocken<br />

Städte der Welt ein unverwechselbar<strong>es</strong>,<br />

malerisch<strong>es</strong> Flair.<br />

Dom und R<strong>es</strong>idenz bilden das historische<br />

Zentrum der Stadt Salzburg. Sie sind gleichermaßen<br />

Ausdruck der kirchlichen und<br />

weltlichen Macht der Salzburger Fürsterzbischöfe,<br />

denn „himmlische und irdische“<br />

Belange der Bevölkerung lagen durch<br />

Jahrhunderte in der Hand der mit absolutistischem<br />

Anspruch regierenden Kirchenfürsten.<br />

Mit dem DomQuartier kann di<strong>es</strong><strong>es</strong> prunkvolle<br />

Machtzentrum d<strong>es</strong> einstigen Fürsterzbistums<br />

FOTOS: DOMQUARTIER/HG ESCH; SALZBURGER BURGEN & SCHLÖSSER / H.KIRCHBERGER; DOMMUSEUM/J. KRAL<br />

50 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


in einem eindrucksvollen Rundgang erstmals<br />

nach zwei Jahrhunderten wieder erlebt<br />

werden.<br />

Eine einzigartige Symbiose aus Architektur,<br />

Kunst und G<strong>es</strong>chichte verbindet<br />

barocke Prunkräume mit opulenten Sammlungen,<br />

wechselnd zwischen ungekannten<br />

Ausblicken auf die Stadt und tiefen Einblicken<br />

in Dom und gotischen Chor der<br />

Franziskanerkirche.<br />

In di<strong>es</strong>em Feuerwerk barocker Prachtentfaltung<br />

soll der Zusammenschluss aus<br />

R<strong>es</strong>idenz, Dom und Erzabtei St. Peter als<br />

Mittelpunkt der Stadt und d<strong>es</strong> Land<strong>es</strong> wieder<br />

erfassbar gemacht werden. Der Rundgang<br />

führt von den Prunkräumen der R<strong>es</strong>idenz und<br />

der R<strong>es</strong>idenzgalerie über den nördlichen<br />

Dombogen zum Dom, wo neben Sonderausstellungen<br />

in den seitlichen Oratorien auch<br />

die Schätze d<strong>es</strong> Dommuseums zu sehen sind.<br />

Von dort geht <strong>es</strong> weiter in die Kunst- und<br />

Wunderkammer, und gleich im Anschluss in<br />

die mit barocken Gemälden b<strong>es</strong>tückte „Lange<br />

Sacher Anzeige <strong>Skylin<strong>es</strong></strong> 210x138 2014 Druck 01.04.14 14:44 Seite 1<br />

Schrank mit außergewöhnlichen Globen in der fürsterzbischöflichen Wunderkammer.<br />

Cupboard with unusual glob<strong>es</strong> in the Prince-Archbishop’s Chamber of Art and Miracl<strong>es</strong>.<br />

LUXUS UNTER EINEM D ACH<br />

E XPERIENCE THE PRIVATE TOUCH<br />

FOTOS: XXXX<br />

Hotel Sacher Wien<br />

Philharmonikerstraße 4 • A-1010 Wien<br />

Tel.: +43/1/514 56-0 • wien@sacher.com<br />

Hotel Sacher Salzburg<br />

Schwarzstraße 5-7 • A-5020 Salzburg<br />

Tel.: +43/662/88 977-0 • salzburg@sacher.com<br />

Internet & Shop: www.sacher.com<br />

03/2014 skylin<strong>es</strong> | 51


ÖSTERREICH<br />

SALZBURG<br />

Rupertusoratorium (oben) und Blick<br />

auf den R<strong>es</strong>idenzplatz (unten).<br />

Rupertusoratorium (above) and the<br />

view onto R<strong>es</strong>idenzplatz (below).<br />

INFO<br />

DomQuartier<br />

R<strong>es</strong>idenzplatz 1 und Domplatz 1a<br />

Öffnungszeiten: täglich außer Dienstag,<br />

von 10 bis 17 Uhr; im Juli und August<br />

täglich /// Opening hours: every day<br />

other than Tu<strong>es</strong>day, 10.00 a.m. to<br />

5.00 p.m.; open every day in July<br />

and August<br />

domquartier.at<br />

Tourismus Salzburg<br />

salzburg.info<br />

Salzburger Land<br />

salzburgerland.com<br />

Galerie“. In den Räumen d<strong>es</strong> so genannten<br />

Wallistrakts werden die herausragenden<br />

Kunstschätze d<strong>es</strong> neu eingerichteten Museums<br />

St. Peter präsentiert. Nach einem Blick in<br />

den berühmten gotischen Chor der Franziskanerkirche<br />

endet der Rundgang im prunkvollen<br />

Carabinieri-Saal der R<strong>es</strong>idenz. Die Schaffung<br />

neuer Übergänge und die Öffnung bisher<br />

nicht zugänglicher Räume von R<strong>es</strong>idenz und<br />

St. Peter erlauben atemberaubende Einblicke<br />

in di<strong>es</strong>e Gebäude und spektakuläre Ausblicke<br />

auf die umgebenden Plätze. Zusammen mit<br />

der Einbindung der Kunstsammlungen von<br />

St. Peter sowie einer Dokumentation d<strong>es</strong><br />

monastischen Lebens im ält<strong>es</strong>ten Benediktinerkloster<br />

nördlich der Alpen werden sie den<br />

Salzburgern und den B<strong>es</strong>uchern in Zukunft<br />

die Stadt aus einer neuen, unbekannten<br />

Perspektive zeigen.<br />

///<br />

Salzburg has never had a problem pulling in the<br />

tourists, and not without good reason. Visitors<br />

can follow in the illustrious footsteps of Wolfgang<br />

Amadeus Mozart, the city’s most famous son, wander<br />

through the winding Getreidegasse, climb the<br />

Hohensalzburg fortifications or take a look around<br />

the old city, named a UNESCO World Cultural<br />

Heritage site a number of years ago.<br />

Now, however, Salzburg has created yet another<br />

glorious spectacle at the heart of the city: its new<br />

DomQuartier, part-R<strong>es</strong>idenz and part-Cathedral,<br />

was once the undisputed centre of power of the<br />

Prince-Archbishops who ruled Salzburg for many<br />

centuri<strong>es</strong>. Complemented by the city’s beautiful<br />

Benedictine cloister, St. Peter’s Abbey, the<br />

DomQuartier can now be enjoyed on a tour of the<br />

interior of the building. It is an enormously<br />

important space, whether you are a fan of history or<br />

art history, and boasts exquisite collections.<br />

Walking through the DomQuartier, it is<br />

impossible to overlook the fact that Salzburg was<br />

sufficiently rich many centuri<strong>es</strong> ago to be independent,<br />

and moulded by the clerical culture of the<br />

Prince-Archbishops. The city and region experienced<br />

a long-lasting era of wealth and independence, a<br />

cultural and political flowering, from the eighth to<br />

the eighteenth centuri<strong>es</strong>, a grandeur to which the<br />

rich heritage of Romantic, Gothic and most<br />

importantly Baroque buildings bear witn<strong>es</strong>s to this<br />

day.<br />

The architectural combination of R<strong>es</strong>idenz and<br />

Cathedral was the centrepiece of the region, and the<br />

visible expr<strong>es</strong>sion of the power of the Prince-Archbishops.<br />

The Benedictine St. Peter’s Abbey, next to the<br />

complex, was built in the early Middle Ag<strong>es</strong>, and<br />

made a crucial contribution to the flowering of a rich<br />

cultural and spiritual life here.<br />

At the beginning of the nineteenth century, however,<br />

Salzburg’s d<strong>es</strong>tiny changed – and different<br />

tim<strong>es</strong> brought with them a loss of independence, a<br />

lapse of political power and eventual incorporation<br />

into Austria. During the Romantic era, Salzburg<br />

evolved into one of the loveli<strong>es</strong>t Baroque citi<strong>es</strong> in the<br />

world, with its very own unmistakeable and<br />

pictur<strong>es</strong>que flair. The Cathedral and R<strong>es</strong>idenz form<br />

the historic centre of the city, at once an expr<strong>es</strong>sion of<br />

the worldly and other-worldly power of Salzburg’s<br />

Prince-Archbishops; for centuri<strong>es</strong> on end, the<br />

d<strong>es</strong>tini<strong>es</strong> of the populations on both Heaven and<br />

Earth were in the hands of the church princ<strong>es</strong> and<br />

their absolutist governance.<br />

Now, with the opening of the DomQuartier, it is<br />

possible for the first time in two centuri<strong>es</strong> to<br />

experience the magnificent centre of power of the<br />

one-time prince-archbishopric in an impr<strong>es</strong>sive tour.<br />

A unique symbiosis of architecture, art and history<br />

connects Baroque state rooms with opulent<br />

collections, moving between previously unseen views<br />

of the city and profound insights into the Cathedral<br />

and the Gothic choir of the Franciscan Church.<br />

In amongst this display of Baroque splendour, a<br />

heady mix of R<strong>es</strong>idenz, Cathedral and St. Peter’s<br />

Abbey has become the centrepiece of the city and<br />

region once again. The tour leads from the staterooms<br />

of the R<strong>es</strong>idenz and the R<strong>es</strong>idenzgalerie,<br />

through the Cathedral Arch north to the Cathedral<br />

itself, where the treasur<strong>es</strong> of the Cathedral Museum<br />

can be seen alongside special exhibitions in the<br />

oratori<strong>es</strong> on either side. From there, the tour<br />

continu<strong>es</strong> into the ‘Chamber of Art and Miracl<strong>es</strong>’,<br />

then straight on to the ‘Long Gallery’, decorated in<br />

Baroque paintings. In the rooms of the so-called<br />

‘Wallistrakt’ wing of the university, the outstanding<br />

works of art of the newly-<strong>es</strong>tablished St. Peter’s<br />

Museum are pr<strong>es</strong>ented. After looking in on the<br />

famous Gothic choir of the Franciscan Church, the<br />

tour ends in the magnificent Carabinieri Hall of the<br />

R<strong>es</strong>idenz. The opening up of new passageways and<br />

formerly inacc<strong>es</strong>sible rooms of both the R<strong>es</strong>idenz and<br />

St. Peter’s allows breathtaking insights into the<br />

building and spectacular views of the surrounding<br />

squar<strong>es</strong>. Together with the newly-integrated art<br />

collections of St. Peter’s and the documentation of<br />

monastic life in the old<strong>es</strong>t Benedictine cloister<br />

anywhere north of the Alps, they will show r<strong>es</strong>idents<br />

and visitors a new and thrilling view of the city. q<br />

FOTOS: DOMMUSEUM/J. KRAL; RGS/GHEZZI<br />

52 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


www.salzburg.info<br />

Salzburg is not only world famous for its renowned son, W.A. Mozart,<br />

but also for its unparalleled architectural beauty, its rich cultural offer as<br />

Sound of Music City and many other incomparable facets.<br />

Explore Salzburg with the popular SalzburgCard<br />

for 24, 48 or 72 hours. All of the attractions and<br />

many other benefits on one card.<br />

Salzburg Card Package: 2 nights incl. breakfast and the<br />

SalzburgCard for 48h from € 109,-<br />

Highlights 2014<br />

F<strong>es</strong>tival “An Encounter“ (May 2 – 4, 2014) • Aspects“ F<strong>es</strong>tival 2014<br />

(May 14 – 18, 2014) • Salzburg Whitsun F<strong>es</strong>tival (June 5 – 9, 2014) • Salzburg<br />

F<strong>es</strong>tival (July 18 – August 31) • Salzburg Culture Days (Oct 15 – Nov 3)<br />

NEW: Salzburg Cathedral District – More than a Museum – Opening<br />

May, 2014<br />

TOURISMUS SALZBURG GMBH<br />

Salzburg Information · 5020 Salzburg · Austria<br />

Tel. +43/662/88987-0 · Fax +43/662/88987-32 · tourist@salzburg.info<br />

Stage of the World


ÖSTERREICH<br />

WIEN<br />

Walter Pichlers „Galaxy<br />

Chairs“ (1966) in der<br />

Säulenhalle. Walter Pichler’s<br />

‘Galaxy Chairs’ (1966) in the<br />

Column Hall.<br />

FOTOS: XXXX<br />

54 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


D<strong>es</strong>ign for Change<br />

Das MAK – Österreichisch<strong>es</strong> Museum für angewandte Kunst wird 150 Jahre alt und nimmt<br />

das Jubiläumsjahr zum Anlass, mit D<strong>es</strong>ign Labor, der Neuaufstellung seiner bedeutenden<br />

Sammlung und einer Reihe spannender Ausstellungen durchzustarten.<br />

The MAK – Österreichisch<strong>es</strong> Museum für angewandte Kunst, or Austrian Museum of Applied<br />

Arts – is 150 years old this year. To get its jubilee off to a flying start, it is opening the MAK D<strong>es</strong>ign<br />

Lab, completely realigning its hugely important collections, and putting on a seri<strong>es</strong> of exhibitions.<br />

TEXT UND FOTOS: EVELYN ROIS & BRUNO STUBENRAUCH<br />

Als eminent<strong>es</strong> Zukunftslabor, das sich aktiv<br />

an den aktuellen g<strong>es</strong>ellschaftlichen<br />

Diskursen beteiligt und gleichzeitig immer<br />

auch die Vorzüge seiner hochkarätigen<br />

Sammlung einbringt, sieht Direktor Christoph<br />

Thun-Hohenstein das MAK – Museum für<br />

angewandte Kunst / Gegenwartskunst, dem er<br />

seit 2011 vorsteht. 2014 feiert das Museum sein<br />

150-jährig<strong>es</strong> B<strong>es</strong>tehen – willkommener Anlass<br />

für Thun-Hohenstein, das Profil d<strong>es</strong> Haus<strong>es</strong> an<br />

der Wiener Ringstraße mit seinen Außenstellen<br />

vom Geymüllerschlössel im 18. Bezirk bis<br />

zum Schindler House in Los Angel<strong>es</strong> mit<br />

einigen bedeutenden Neuaufstellungen zu<br />

schärfen: „Ich bin ein großer Anhänger einer<br />

klaren Strategie, die davon ausgeht: was haben<br />

wir, was können wir leisten, was wollen wir<br />

leisten. Dann muss auch all<strong>es</strong>, was man<br />

unternimmt, ein Baustein in die richtige<br />

Richtung sein.“<br />

Die Kernstücke der Sammlung aus der Zeit<br />

d<strong>es</strong> Jugendstils und der Wiener Werkstätte, als<br />

Wien für einige Jahrzehnte absolute D<strong>es</strong>ignavantgarde<br />

mit weltumspannendem Einfluss<br />

war, sind jetzt unter dem griffigen Titel „Wien<br />

1900“ zusammenhängend ausg<strong>es</strong>tellt. Drei<br />

Räume umfasst die Präsentation zahlreicher<br />

D<strong>es</strong>ignikonen von Josef Hoffmanns berühmtem<br />

Te<strong>es</strong>ervice, Adolf Loos Trinkgläsern und<br />

Otto Wagners avantgardistischem Tisch für<br />

den Dep<strong>es</strong>chensaal der „Zeit“ bis zu Koloman<br />

Mosers bahnbrechendem Schreibschrank. Ein<br />

b<strong>es</strong>onder<strong>es</strong> Highlight und ein<strong>es</strong> der wertvollsten<br />

Stücke der weitreichenden B<strong>es</strong>tände d<strong>es</strong><br />

MAK ist der wandfüllende Entwurf Gustav<br />

Klimts für seinen Fri<strong>es</strong> im Palais Stoclet in<br />

Brüssel.<br />

„Bei Asien haben wir versucht, die Objekte<br />

w<strong>es</strong>entlich näher an die Menschen zu rücken.<br />

Mit einem Künstler, der dafür auch steht,“<br />

erläutert Thun-Hohenstein die Neuaufstellung<br />

der bedeutenden Asiensammlung d<strong>es</strong><br />

MAK. Der viel b<strong>es</strong>chäftigte japanische<br />

Künstler Tadashi Kawamata, der mit seinen<br />

temporären, meist aus rohem Bauholz<br />

b<strong>es</strong>tehenden Installationen für Furore sorgt,<br />

hat dafür eine luftige und angenehm provisorische<br />

Präsentation g<strong>es</strong>chaffen, die den<br />

Exponaten in hohem Maß zugute kommt. Die<br />

Zusammenarbeit mit bedeutenden Künstlerinnen<br />

und Künstlern der Gegenwart für die<br />

Präsentation der Sammlung hat Tradition im<br />

Haus am Ring. Großartig etwa auch die<br />

Intervention der berühmten amerikanischen<br />

Medien- und Objektkünstlerin Jenny Holzer<br />

im Biedermeiersaal, die mit ihren typischen<br />

Laufschriften und einem Aluminiumabguss<br />

ein<strong>es</strong> Biedermeiersofas, das für die B<strong>es</strong>ucher<br />

zum Ausruhen bereitsteht, inter<strong>es</strong>sante neue<br />

Perspektiven schafft. Auch das Thema<br />

Armlehns<strong>es</strong>sel der Gebrüder Thonet<br />

(ca. 1850), Te<strong>es</strong>ervice der Wiener<br />

Werkstätte von Josef Hoffmann<br />

(1928). Armchair by Gebrüder Thonet<br />

(c. 1850) and Wiener Werkstätte tea<br />

service by Josef Hoffmann (1928).<br />

03/2014 skylin<strong>es</strong> | 55


ÖSTERREICH<br />

WIEN<br />

Die Schausammlung „Historismus<br />

Jugendstil“ mit der künstlerischen<br />

„Intervention“ von Barbara Bloom.<br />

The ‘Historicism Art Noveau’ collection,<br />

with artistic intervention by Barbara<br />

Bloom.<br />

56 | skylin<strong>es</strong> 03/2014<br />

Teppiche wird spektakulär neu inszeniert.<br />

„Michael Embacher, ein herausragender<br />

angewandter Künstler, erinnert mit seiner<br />

Idee an das Innere ein<strong>es</strong> Seidenraupenkokons,<br />

in den die Teppiche freischwebend<br />

hineingewoben sind. Und wir haben Füsun<br />

Onur, die seit ihrer Teilnahme an der dokumenta<br />

13 internationale Anerkennung erfährt,<br />

eingeladen, eine künstlerische Intervention<br />

zu entwickeln. Ihre konzeptuelle Textilarbeit<br />

zeigt das Motiv ein<strong>es</strong> miniaturhaften Engels,<br />

der schützend über der Teppichsammlung<br />

schwebt und mich an Gustav Klimt<br />

erinnert.“<br />

Bedeutendst<strong>es</strong> Jubiläumsprojekt d<strong>es</strong> MAK<br />

ist jedoch das D<strong>es</strong>ign Labor, das ebenfalls am<br />

12. Mai eröffnet. „Wie können wir nicht nur als<br />

Kunstmuseum, sondern auch als Museum<br />

mit Relevanz für den Alltag auftreten?“, ist<br />

einer der Ansätze, die Thun-Hohenstein dabei<br />

verfolgt. „Wir werden uns wichtiger Alltagsthemen<br />

annehmen und di<strong>es</strong>e auf eine<br />

völlig andere Weise aufbereiten, als das an<br />

den anderen Orten im Haus g<strong>es</strong>chieht. Auch<br />

um die Hemmschwelle für einen Museumsb<strong>es</strong>uch<br />

gewaltig zu senken.“ Vom Essen und<br />

Trinken über die geometrischen Entwürfe<br />

Josef Hoffmanns, die als künstlerisch<br />

nachhaltigster Beitrag der angewandten<br />

Kunst der Wiener Moderne gelten, und dem<br />

revolutionären Auftritt von Moded<strong>es</strong>igner<br />

Helmut Lang bis hin zu ökologischen,<br />

sozialen und kulturellen Fragen der Produktion<br />

reichen die Themen, die auf rund 2.000 m²<br />

abgehandelt werden. „Dabei geht <strong>es</strong> auch um<br />

eine w<strong>es</strong>entliche Verbreiterung d<strong>es</strong> D<strong>es</strong>ignbegriffs<br />

weit über das hinaus, was in den<br />

Lif<strong>es</strong>tyle-Zeitschriften darunter verstanden<br />

wird“, meint Thun-Hohenstein, der die<br />

maßgebliche Aufgabe von D<strong>es</strong>ign heute sehr<br />

umfassend sieht: „Wie kann man eine b<strong>es</strong>sere<br />

G<strong>es</strong>ellschaft schaffen – das ist die große<br />

Herausforderung!“<br />

Das offene D<strong>es</strong>ignverständnis sein<strong>es</strong><br />

umtriebigen Direktors sorgt auch in Zukunft<br />

für große Vorhaben im MAK. „Die Vienna<br />

Biennale for Change wird als erste Biennale<br />

weltweit Architektur, D<strong>es</strong>ign, bildende Kunst<br />

und Medienkunst verbinden und ist dem<br />

Thema d<strong>es</strong> positiven Wandels gewidmet“,<br />

erläutert Thun-Hohenstein sein<br />

ambitioniert<strong>es</strong> Projekt, das er 2015 zusammen<br />

mit einigen Partnerinstitutionen auf Schiene<br />

bringen wird – man darf also g<strong>es</strong>pannt sein,


was auch nach 150 Jahren noch all<strong>es</strong> dem<br />

D<strong>es</strong>ign-Labor an der Wiener Ringstraße<br />

entspringen wird.<br />

///<br />

Director Christoph Thun-Hohenstein views the<br />

MAK – Austrian Museum of Applied Arts/<br />

Contemporary Art, which he has been the face of since<br />

2011, as a preeminent laboratory of the future, a place<br />

actively participant in current social discourse whilst<br />

bringing with it the preferenc<strong>es</strong> of its high-quality<br />

collection at the same time. 2014 will see the museum<br />

celebrate the 150th anniversary of its founding –<br />

something which has provided a welcome opportunity<br />

for Thun-Hohenstein to raise the profile of the<br />

building on Vienna’s Ringstraße, with its outposts<br />

ranging from Geymüllerschlössel in the 18th District<br />

to the Schindler House in Los Angel<strong>es</strong>, with a number<br />

of important new realignments. “I’m a big fan of<br />

having a clear strategy. The concept qu<strong>es</strong>tions are<br />

‘What do we have; what can we afford; and what do<br />

we want to achieve?’ Everything you do after that is a<br />

step in the right direction.”<br />

The core piec<strong>es</strong> of the collection, from the Art<br />

Nouveau period and Wiener Werkstätte – when, for a<br />

few decad<strong>es</strong>, Vienna flourished into an avant-garde<br />

city of global stature – are now exhibited beneath the<br />

pithy title ‘Wien 1900’. The pr<strong>es</strong>entation of numerous<br />

d<strong>es</strong>ign icons tak<strong>es</strong> up three rooms, and includ<strong>es</strong> such<br />

piec<strong>es</strong> as Josef Hoffmann’s famous tea service, Adolf<br />

Loos’ drinking glass<strong>es</strong>, Otto Wagner’s avant-garde<br />

table for the telegram hall of ‘Die Zeit’ newspaper,<br />

and Koloman Moser’s groundbreaking writing d<strong>es</strong>k.<br />

A special highlight, and one of the most valuable<br />

items in the MAK’s inventory, is the huge, wall-sized<br />

draft created by Gustav Klimt for his frieze at the<br />

Palais Stoclet in Brussels.<br />

“In our Asia section, we also tried to bring the<br />

items on show significantly closer to people, with an<br />

artist who also stands for it there,” Thun-Hohenstein<br />

says, explaining the realignment of the important<br />

Asia Collection of the MAK. Hot Japan<strong>es</strong>e artist<br />

Tadashi Kawamata, who has caused a furore with<br />

his temporary installations, most of which are made<br />

from unbeautiful construction timber, has created an<br />

airy, pleasant feel at the temporary pr<strong>es</strong>entation<br />

which is hugely good for the exhibits. Such strong<br />

collaboration between major contemporary artists in<br />

pr<strong>es</strong>enting the collection is a longstanding tradition<br />

at the addr<strong>es</strong>s on the Ring. Also superb was the<br />

intervention by famous American media and object<br />

artist Jenny Holzer at the Biedermeier Hall, which<br />

offers inter<strong>es</strong>ting new perspectiv<strong>es</strong> with its typical<br />

cursive fonts and aluminium casting of a Biedermeier<br />

sofa which is ready for visitors to relax in. The<br />

Schausammlung „Wien 1900 D<strong>es</strong>ign/<br />

Kunstgewerbe 1890–1938“ (links);<br />

neun Werkzeichnungen von Gustav<br />

Klimt (1910/11, rechts). The ‘Wien<br />

1900 D<strong>es</strong>ign/Arts and crafts 1890-1938’<br />

collection (left), nine work drawings by<br />

Gustav Klimt (1901/11, right).<br />

03/2014 skylin<strong>es</strong> | 57


ÖSTERREICH<br />

WIEN<br />

Tafelaufsatz von Josef Hoffmann für die Familie Wittgenstein<br />

(Wiener Werkstätte, 1905). Centrepiece by Josef Hoffmann for the<br />

Wittgenstein family (Wiener Werkstätte, 1905).<br />

theme of carpets is also spectacularly r<strong>es</strong>taged, in the<br />

MAK Textil<strong>es</strong> and Carpets Collection. “With his idea,<br />

Michael Embacher, an outstanding applied artist,<br />

reminds us of the interior of a silkworm cocoon which<br />

the carpets are freely woven into. And we invited<br />

Füsun Onur, who has experienced international<br />

recognition since appearing on the documentary ‘13’,<br />

to develop an artistic intervention. Her conceptual<br />

textile work shows the motif of a miniature angel,<br />

which is floating protectively above the carpet<br />

collection and awakens connotations of Klimt in me.”<br />

The most important of this year’s anniversary<br />

projects, however, has been the MAK D<strong>es</strong>ign Lab,<br />

also set to open on 12 May. “We asked ourselv<strong>es</strong>: how<br />

can we not just appear as an art museum, but also as<br />

a museum relevant to everyday life?” Thun-Hohenstein<br />

continu<strong>es</strong>. “We’ll be taking on everyday issu<strong>es</strong><br />

more importantly, and working on th<strong>es</strong>e in a<br />

completely different way to what you see at<br />

museums elsewhere. That’s also a way of getting<br />

over people’s inhibitions about visiting a museum.”<br />

The them<strong>es</strong> examined over the D<strong>es</strong>ign Lab’s<br />

2,000 square metr<strong>es</strong> of floor space range from food<br />

GRAFENEGG FESTIVAL 2014<br />

19 JUNE – 07 SEPTEMBER<br />

Featuring among others Gustavo Dudamel · Andris Nelsons · Christine Schäfer<br />

Angela Denoke · Rudolf Buchbinder · Tonkünstler Orch<strong>es</strong>tra · London Symphony Orch<strong>es</strong>tra<br />

City of Birmingham Symphony Orch<strong>es</strong>tra & The Vienna Philharmonic<br />

Grafenegg © Alexander Haiden<br />

SOUND MEETS SCENERY.<br />

grafenegg.com


and drink to Josef Hoffmann’s geometric draft<br />

(artistically the most durable contribution of applied<br />

art by Vienna Modernism), and from the revolutionary<br />

appearance of fashion d<strong>es</strong>igner Helmut Lang to<br />

the ecological, social and cultural qu<strong>es</strong>tions<br />

associated with production. “This is also a fundamental<br />

expansion of the term ‘d<strong>es</strong>ign’, far beyond<br />

what it is understood as in the lif<strong>es</strong>tyle magazin<strong>es</strong>,”<br />

says Thun-Hohenstein, who views the crucial task of<br />

d<strong>es</strong>ign today as being extensive: “How can you create<br />

a better society – that’s the real challenge!”<br />

This open-minded understanding of d<strong>es</strong>ign of its<br />

bustling director will also ensure grand plans at the<br />

MAK in the future. “The ‘Vienna Biennale for<br />

Change’ will be the first biennale to combine global<br />

architecture, d<strong>es</strong>ign, graphic art and media art, and<br />

is dedicated to the issue of positive change,”<br />

Thun-Hohenstein says of the ambitious project he<br />

intends to get on track in 2015 with the help of a<br />

number of partner institutions. So we can continue<br />

to wonder what is just about to emerge from the<br />

MAK D<strong>es</strong>ign Lab on Vienna’s Ringstraße after all<br />

th<strong>es</strong>e years.<br />

q<br />

Als eminent<strong>es</strong> Zukunftslabor: So sieht Direktor Christoph<br />

Thun-Hohenstein das MAK. An eminent laboratory of the<br />

future – how director Christoph Thun-Hohenstein views the MAK.<br />

INFO<br />

MAK – Österreichisch<strong>es</strong> Museum für<br />

angewandte Kunst / Gegenwartskunst<br />

Stubenring 5, 1010 Wien<br />

MAK D<strong>es</strong>ign Labor ab 12. Mai<br />

Ausstellungen:<br />

Vorbilder. 150 Jahre MAK – vom<br />

Kunstgewerbe zum D<strong>es</strong>ign.<br />

11. Juni bis 5. Oktober<br />

Hollein. 25. Juni bis 5. Oktober<br />

Wege der Moderne. Josef Hoffmann,<br />

Adolf Loos und die Folgen,<br />

10. Dezember 2014 – 19. April 2015<br />

/// MAK D<strong>es</strong>ign Lab from 12 May<br />

Exhibitions:<br />

Exemplary. 150 Years of the MAK –<br />

from Arts and Crafts to D<strong>es</strong>ign.<br />

11 June to 5 October<br />

Hollein. 25 June to 5 October<br />

Ways to Modernism. Josef Hoffmann,<br />

Adolf Loos, and Their Impact, 10<br />

December 2014 to 19 April 2015<br />

mak.at<br />

Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten<br />

Bordkarte der Welt – siehe Seite 125.<br />

/// Reduced entrance with the world’s most<br />

valuable boarding pass – see page 125.<br />

Zusätzlicher Höhepunkt!<br />

13. + 14. AUGUST 2014<br />

Die schönsten Operetten-Highlights<br />

Operette<br />

kennt keine Grenzen<br />

25 Jahre Fall d<strong>es</strong> Eisernen Vorhangs<br />

10. JULI – 23. AUGUST 2014<br />

KARTEN, INFOS & AGB +43 (0) 2682 / 66210<br />

www.seef<strong>es</strong>tspiele-moerbisch.at<br />

facebook.com/seef<strong>es</strong>tspielemoerbisch<br />

Anatevka<br />

Intendanz KS Dagmar Schellenberger<br />

FIDDLER ON THE ROOF<br />

basierend auf den G<strong>es</strong>chichten von Sholem Aleichem<br />

mit ausdrücklicher Genehmigung von Arnold Perl<br />

Buch: JOSEPH STEIN<br />

Musik: JERRY BOCK<br />

G<strong>es</strong>angstexte: SHELDON HARNICK<br />

in NewYork von HAROLD PRINCE produziert<br />

Erstproduktion in New York<br />

Regie und Choreographie von JEROME ROBBINS<br />

Mr. Robbins‘ Original-Regie und Choreographie neu produziert von Roland Gawlik<br />

Deutsch von ROLF MERZ und GERHARD HAGEN<br />

Die Übertragung d<strong>es</strong> Aufführungsrecht<strong>es</strong> erfolgt in Übereinkunft mit JOSEF WEINBERGER LTD., LONDON im Namen von MUSIC THEATRE INTERNATIONAL, NEW YORK.Bühnenvertrieb für Österreich: JOSEF WEINBERGER WIEN, GESMBH.


ÖSTERREICH<br />

KULTUR<br />

Ein Sommer voll Kulturgenuss<br />

A summer overflowing with cultural pleasur<strong>es</strong><br />

Wenn die großen Konzert- und Schauspielhäuser während der Sommerpause ihre Tore schließen, geht <strong>es</strong><br />

für die berühmten Orch<strong>es</strong>ter, Starsängerinnen und Meisterpianisten samt Publikum hinaus auf die<br />

f<strong>es</strong>tlichen Seebühnen und die sommerlichen Open-Air-Arenen der F<strong>es</strong>tspielsaison.<br />

When the great concert halls and theatr<strong>es</strong> close their doors for the summer break, it’s time for the world’s most<br />

famous orch<strong>es</strong>tras, star singers and master pianists to pack their bags and head for the lak<strong>es</strong>ide stag<strong>es</strong> and<br />

open-air arenas for the f<strong>es</strong>tival season, with their public not far behind.<br />

TEXT: EVELYN ROIS & BRUNO STUBENRAUCH<br />

Zwanzigjährig<strong>es</strong><br />

Jubiläum: der<br />

Tanzsommer<br />

Innsbruck.<br />

Twentieth<br />

anniversary:<br />

Tanzsommer<br />

Innsbruck.<br />

FOTOS: XXXX<br />

60 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


FOTOS: FOTOS: YANN BOYENAL; WERNER KMETITSCH; ANDREAS HAFENSCHER/ MQ; OPERETTENSOMMER<br />

Tagsüber sonnenbaden, schwimmen und<br />

wandern, abends dann kultureller Hochgenuss:<br />

unter den alten Bäumen ein<strong>es</strong><br />

Schlossparks hochkarätigen Orch<strong>es</strong>terklängen<br />

lauschen oder sich auf einer Seebühne den<br />

Klangwellen und der lauen Abendbrise<br />

hingeben. Ein vielfältiger Reigen von F<strong>es</strong>tspielen<br />

mit zahlreichen Höhepunkten vom<br />

Streichquartett über Musicalklassiker bis zum<br />

zeitgenössischen Tanzspektakel überzieht<br />

auch 2014 das sommerliche Österreich. Neben<br />

den bekannten großen Klassikern von<br />

Salzburg bis Bregenz hat sich in Österreich<br />

auch eine ganze Riege weiterer F<strong>es</strong>tivals mit<br />

feinem Programm und sommerlichen Spielstätten<br />

einen Namen gemacht. Beim classic<br />

Esterházy gibt der schöne Schlosspark in<br />

Eisenstadt wieder den gediegenen Rahmen für<br />

die charmanten Picknickkonzerte (5./6. Juli,<br />

9./10. August, <strong>es</strong>terhazy.at/picknick). Orffs<br />

Carmina Burana und Beethovens 4. Klavierkonzert<br />

mit Starpianist Alexei Volodin sind da<br />

unter anderem – neben dem passend zusammeng<strong>es</strong>tellten<br />

Picknickkorb - zu erleben.<br />

Hochkarätige musikalische Begegnungen<br />

serviert Meisterpianist Rudolf Buchbinder mit<br />

Gästen wie dem City of Birmingham Symphony<br />

Orch<strong>es</strong>tra auf der grandiosen Freiluftbühne<br />

beim Grafenegg F<strong>es</strong>tival (14. August bis<br />

7. September, grafenegg.at). Auf der schönen<br />

Seebühne im Neusiedler See wird bei den<br />

Seef<strong>es</strong>tspielen Mörbisch (10. Juli bis<br />

23. August, seef<strong>es</strong>tspiele-moerbisch.at) das<br />

Musical „Anatevka“ um den jüdischen<br />

Milchmann Tevje und seine Töchter gegeben –<br />

di<strong>es</strong><strong>es</strong> Jahr erstmals ergänzt durch Theater,<br />

Musik und Kabarett auf der neuen, kleinen<br />

Spielstätte. Die Styriarte (20. Juni bis 20. Juli,<br />

styriarte.com) unternimmt unter dem<br />

di<strong>es</strong>jährigen F<strong>es</strong>tivalmotto „Im Zauber der<br />

Natur“ – wie immer unter maßgeblicher<br />

Beteiligung von Stardirigent Nikolaus Harnoncourt<br />

– musikalische Fahrten ins Grüne von<br />

Purcell bis Mahler. Mit gewohnt hohem<br />

Qualitätsanspruch und dem entsprechenden<br />

Staraufgebot widmet sich die Schubertiade in<br />

Hohenems (1. bis 4. und 28. bis 31. Mai, 18. bis<br />

23. September) und Schwarzenberg (21. bis<br />

29. Juni, 23. bis 31. August, schubertiade.at)<br />

dem Thema „Schubert in Frankreich“.<br />

„1685“ – Geburtsjahr der großen Komponisten<br />

Johann Sebastian Bach, Georg Friedrich Händel<br />

und Domenico Scarlatti – steht über den<br />

Innsbrucker F<strong>es</strong>twochen der Alten Musik<br />

(12. bis 31. August, altemusik.at). Die Tiroler<br />

Land<strong>es</strong>hauptstadt hat noch ein weiter<strong>es</strong><br />

renommiert<strong>es</strong> Sommerf<strong>es</strong>tival im Talon: Der<br />

Tanzsommer Innsbruck feiert mit einem<br />

„Langen Tag d<strong>es</strong> Tanz<strong>es</strong>“ sein 20. Jubiläum und<br />

versammelt wieder eine Reihe internationaler<br />

Starensembl<strong>es</strong> wie das Dance Theatre of<br />

Harlem (27. Juni bis 12. Juli, tanzsommer.at).<br />

Auch Operette und Musical sollen nicht zu kurz<br />

kommen. Beim OperettenSommer Kufstein<br />

(1. bis 16. August, operettensommer.com) wird<br />

in der schönen F<strong>es</strong>tungsarena der Musicalklassiker<br />

„My Fair Lady“ mit Stars der Wiener<br />

Volksoper gegeben. Dicht<strong>es</strong> Programm gibt <strong>es</strong><br />

wie immer in der Sommerarena der Bühne<br />

Baden (20. Juni bis 5. September,<br />

buehnebaden.at, 25% Reduktion an der<br />

Abendkasse mit Ihrer Austrian Bordkarte!):<br />

Neben Ödön von Horváths „G<strong>es</strong>chichten aus<br />

dem Wienerwald“ stehen mit Lehárs „Giuditta“<br />

und Kálmáns „Die Zirkusprinz<strong>es</strong>sin“ wieder<br />

zwei Operetten am Spielplan. Außerdem wird<br />

im August Andrew Lloyd Webbers Musicalklassiker<br />

„J<strong>es</strong>us Christ Superstar“ wieder<br />

aufgenommen.<br />

///<br />

Sunbathe, swim and hike during the day, then<br />

enjoy a splash of culture as the sun go<strong>es</strong> down:<br />

f<strong>es</strong>tivals give you a chance to hear the sound of<br />

high-carat orch<strong>es</strong>tras beneath the ancient tre<strong>es</strong> of<br />

castle parklands, and indulge yourself in wav<strong>es</strong> of<br />

sound with a warm evening breeze blowing on a<br />

lak<strong>es</strong>ide stage. This year, the Austrian summer will<br />

once again be offering a round of very different<br />

f<strong>es</strong>tivals, with highpoints ranging from string<br />

quartets through to classic musicals and spectacl<strong>es</strong> of<br />

contemporary dance. In recent years, a wide range of<br />

f<strong>es</strong>tivals with great programm<strong>es</strong> and very summery<br />

locations have made a name for themselv<strong>es</strong> alongside<br />

the big-name events at f<strong>es</strong>tivals such as Salzburg and<br />

Bregenz. At the classic Esterházy, Eisenstadt’s lovely<br />

Schlosspark will once again be providing a tasteful<br />

backdrop to the charming ‘Picnic Concerts’ (5 to<br />

6 July and 9 to 10 August, <strong>es</strong>terhazy.at/picknick).<br />

Orff’s Carmina Burana and Beethoven’s Fourth Piano<br />

Concerto, featuring star pianist Alexei Volodin, will be<br />

just some of the pleasur<strong>es</strong> awaiting visitors – along<br />

with the tasty picnic basket visitors can purchase and<br />

enjoy while listening, naturally. Master pianist Rudolf<br />

Buchbinder will be serving up high-carat musical fare<br />

on the impr<strong>es</strong>sive open-air stage at the Grafenegg<br />

F<strong>es</strong>tival (14 August to 7 September, grafenegg.at),<br />

1<br />

2<br />

3<br />

1 Die Freilichtbühne von Grafenegg<br />

2 Picknickkonzerte im Schlosspark<br />

Esterházy<br />

3 OperettenSommer Kufstein<br />

1 The open-air stage of Grafenegg<br />

2 Picnic Concerts at Schlosspark<br />

Esterházy<br />

3 OperettenSommer Kufstein<br />

03/2014 skylin<strong>es</strong> | 61


ÖSTERREICH<br />

KULTUR<br />

WEITERE FESTSPIELE UND FESTIVALS 2014 OTHER FESTIVALS TO LOOK OUT FOR IN 2014<br />

glatt&verkehrt Krems<br />

4. – 27. Juli<br />

Weltmusik, Volksmusik und schräge Töne. /// World<br />

music, folk music and strange sounds abound.<br />

glattundverkehrt.at<br />

La Strada Graz<br />

1. – 9. August<br />

Das internationale F<strong>es</strong>tival für Straßenkunst macht<br />

ganz Graz zur Bühne. /// The international f<strong>es</strong>tival of<br />

street art turns all Graz into a vast impromptu stage.<br />

lastrada.at<br />

Salzburger F<strong>es</strong>tspiele | Salzburg F<strong>es</strong>tival<br />

18. Juli – 31. August<br />

Das renommiert<strong>es</strong>te und traditionsreichste F<strong>es</strong>tival<br />

d<strong>es</strong> Land<strong>es</strong> arbeitet sich di<strong>es</strong><strong>es</strong> Jahr am großen Thema<br />

1914 ab. /// This year, what is undoubtedly the country’s<br />

most renowned and richly traditional f<strong>es</strong>tival will be<br />

taking on a grand and thought-provoking theme: ‘1914’.<br />

salzburgerf<strong>es</strong>tspiele.at<br />

Bregenzer F<strong>es</strong>tspiele | Bregenz F<strong>es</strong>tival<br />

23. Juli – 25. August<br />

Auf der Seebühne im Bodensee erklingt Mozarts<br />

„Zauberflöte“ in der farbenfrohen Inszenierung von<br />

F<strong>es</strong>tspielintendant David Pountney. /// The stage on the<br />

shor<strong>es</strong> of Lake Constance will be home to Mozart’s<br />

‘Magic Flute’ this year, colourfully staged by f<strong>es</strong>tival<br />

director David Pountney.<br />

bregenzerf<strong>es</strong>tspiele.com<br />

Wiener F<strong>es</strong>twochen<br />

9. Mai – 15. Juni<br />

Das große Wiener Theater- und Musikf<strong>es</strong>tival bringt<br />

wieder zahlreiche sehr spannende Europapremieren<br />

auf die Bühne. /// Watch and learn as Vienna’s grand<br />

f<strong>es</strong>tival of theatre and music brings numerous thrilling<br />

European premier<strong>es</strong> to the stage once again.<br />

f<strong>es</strong>twochen.at<br />

Film F<strong>es</strong>tival Rathausplatz<br />

28. Juni – 31. August<br />

Opern- und Konzertfilme bei freiem Eintritt vor dem<br />

Wiener Rathaus. /// Films of operas and concerts,<br />

entrance free, in front of the Rathaus in Vienna.<br />

filmf<strong>es</strong>tival-rathausplatz.at<br />

Jazz F<strong>es</strong>t Wien | Vienna Jazz F<strong>es</strong>tival<br />

26. Juni – 8. Juli<br />

Gediegener Jazz von Natalie Cole bis zum jungen<br />

Trompeter Ambrose Akinmusire. /// Tasteful jazz, from<br />

Natalie Cole right through to young trumpet player<br />

Ambrose Akinmusire.<br />

viennajazz.org<br />

Von Purcell bis<br />

Mahler: die Styriarte.<br />

From Purcell to Mahler:<br />

the Styriarte.<br />

Kammermusikf<strong>es</strong>t Lockenhaus<br />

3. – 12. Juli<br />

Hochkarätige B<strong>es</strong>etzung und Spielfreude machen<br />

Lockenhaus zu einem der spannendsten Musikf<strong>es</strong>tivals<br />

d<strong>es</strong> Land<strong>es</strong>. /// High-carat players and a love of music<br />

combine to make Lockenhaus one of the most exciting<br />

music f<strong>es</strong>tivals in the country.<br />

kammermusikf<strong>es</strong>t.at<br />

Schrammel Klang F<strong>es</strong>tival Litschau<br />

4. – 6. Juli<br />

Ein Wochenende im Waldviertel mit Weltmusik,<br />

Schrammelklängen und Neuem Wienerlied. /// A<br />

weekend in the Waldviertel with world music, the<br />

sounds of Schrammel, and new Vienn<strong>es</strong>e song.<br />

schrammelklang.at<br />

Opernf<strong>es</strong>tspiele St. Margarethen<br />

9. Juli – 17. August<br />

Di<strong>es</strong><strong>es</strong> Jahr kommt Verdis opulenter Klassiker „Aida“<br />

auf die Freilichtbühne im Römersteinbruch. /// At this<br />

year’s opera f<strong>es</strong>tival, Verdi’s opulent classic ‘Aida’ will<br />

be taking to the open-air stage built into St.<br />

Margarethen’s breathtaking Roman quarry, the<br />

Römersteinbruch.<br />

ofs.at<br />

Carinthischer Sommer | Carinthian Summer<br />

12. Juli – 27. August<br />

Stets erstklassig b<strong>es</strong>etzt<strong>es</strong> Musikf<strong>es</strong>tival im Stift<br />

Ossiach und Villach. /// This music f<strong>es</strong>tival, at Ossiach<br />

Abbey and in the town of Villach, always attracts<br />

first-class performers.<br />

carinthischersommer.at<br />

ImpulsTanz Wien<br />

17. Juli – 17. August<br />

Europas größt<strong>es</strong> Tanz- und Performancef<strong>es</strong>tival macht<br />

Wien für einen Monat zum Epizentrum d<strong>es</strong> zeitgenössischen<br />

Tanz<strong>es</strong>. /// Europe’s great<strong>es</strong>t dance and<br />

performance f<strong>es</strong>tival transforms Vienna into the<br />

epicentre of contemporary dance for a month every<br />

summer.<br />

impulstanz.com<br />

Internationale Haydntage |<br />

International Haydn Days<br />

4. – 14. September<br />

„Haydn & Mozart“ ist das di<strong>es</strong>jährige Motto der<br />

Konzerte im Schloss Esterházy in Eisenstadt. /// ‘Haydn<br />

& Mozart’ is the motto of this year’s concerts at Schloss<br />

Esterházy palace in Eisenstadt.<br />

haydnf<strong>es</strong>tival.at<br />

Ars Electronica F<strong>es</strong>tival Linz<br />

4. – 8. September<br />

Ein<strong>es</strong> der international wichtigsten F<strong>es</strong>tivals für<br />

Medienkunst mit der Klangwolke als Höhepunkt. ///<br />

One of the most important international f<strong>es</strong>tivals of<br />

media art, featuring the ‘sound cloud’ as a highly<br />

unnatural highpoint.<br />

aec.at/f<strong>es</strong>tival<br />

Klangspuren Schwaz<br />

11. – 27. September<br />

Das F<strong>es</strong>tival für Neue Musik steht 2014 unter dem<br />

Motto „Nordlicht“. /// Tyrol’s New Music F<strong>es</strong>tival will be<br />

going by the motto of ‘Northern Light’ this year.<br />

klangspuren.at<br />

International<strong>es</strong> Brucknerf<strong>es</strong>t Linz<br />

13. September – 5. Oktober<br />

Das Konzert d<strong>es</strong> Cleveland Orch<strong>es</strong>tra unter Dirigent<br />

Franz Welser-Möst ist einer der di<strong>es</strong>jährigen<br />

Höhepunkte im Brucknerhaus. /// The concert by the<br />

Cleveland Orch<strong>es</strong>tra conducted by Franz Welser-Möst is<br />

one of the highpoints of this f<strong>es</strong>tival, held at the<br />

Brucknerhaus.<br />

brucknerf<strong>es</strong>t.at<br />

Steirischer Herbst | Styrian Autumn<br />

26. September – 19. Oktober<br />

Seit 40 Jahren ein<strong>es</strong> der innovativsten interdisziplinären<br />

F<strong>es</strong>tivals d<strong>es</strong> Land<strong>es</strong>. /// One of the most innovative<br />

interdisciplinary f<strong>es</strong>tivals in the country for the past 40<br />

years now.<br />

steirischerherbst.at<br />

FOTOS: WERNER KMETITSCH (2); CHRISTOPH LINGG BREGENZERWALD TOURISMUS<br />

62 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


with gu<strong>es</strong>ts including the City of Birmingham<br />

Symphony Orch<strong>es</strong>tra. The musical ‘Anatevka’, about<br />

Jewish milkman Tevje and his daughters – complemented<br />

this year by theatre, music and cabaret on<br />

the new, small stage – is being performed at the<br />

Seef<strong>es</strong>tspiele Mörbisch (10 July to 23 August,<br />

seef<strong>es</strong>tspiele-moerbisch.at), on the beautiful lak<strong>es</strong>ide<br />

stage at the Neusiedlersee. True to this year’s slogan<br />

‘Under Nature’s Spell’, the Styriarte f<strong>es</strong>tival (20 June<br />

to 21 July, styriarte.com), ably directed by star<br />

conductor Nikolaus Harnoncourt as always, will be<br />

taking gu<strong>es</strong>ts on musical journeys into the country<br />

in the company of Purcell, Mahler and others. With<br />

its trademark high quality and a range of stars to<br />

match, the Schubertiade at Hohenems (1 to 4 and 28<br />

to 31 May, 18 to 23 September) and Schwarzenberg<br />

(21 to 29 June and 23 to 31 August, schubertiade.at)<br />

will be devoting its energi<strong>es</strong> to the theme of<br />

‘Schubert in France’. ‘1685’ – the year in which the<br />

great composers Johann Sebastian Bach, Georg Friedrich<br />

Händel and Domenico Scarlatti were all born – is<br />

the theme of the Innsbruck F<strong>es</strong>tival of Early Music<br />

(12 to 31 August, altemusik.at). The Tyrolean capital<br />

has not one but two highly-regarded summer<br />

f<strong>es</strong>tivals to offer, in fact: Tanzsommer Innsbruck<br />

will be celebrating its 20th anniversary this summer<br />

with a ‘Long Day of Dance’, bringing together a vast<br />

array of international star ensembl<strong>es</strong>. This year, that<br />

array will include the Dance Theatre of Harlem (27<br />

June to 12 July, tanzsommer.at). There’s no shortage<br />

of operettas and musicals to be found over the warm<br />

months: at OperettenSommer Kufstein (1 to<br />

16 August, operettensommer.com), the classic<br />

musical ‘My Fair Lady’ will be performed at the<br />

beautiful fortr<strong>es</strong>s arena, with a stageful of stars from<br />

Vienna’s Volksoper. The Sommerarena of Bühne<br />

Baden will be offering a packed programme as<br />

always (20 June to 5 September, buehnebaden.at,<br />

including a 25% reduction on tickets to evening<br />

events with your Austrian boarding pass!); as well as<br />

Ödön von Horváth’s ‘Tal<strong>es</strong> from the Vienna Wood’,<br />

the repertoire will once again include two operettas,<br />

Lehár’s ‘Giuditta’ and Kálmán’s ‘The Circus<br />

Princ<strong>es</strong>s’. As well as all this, Andrew Lloyd Webber’s<br />

classic musical ‘J<strong>es</strong>us Christ Superstar’ will be<br />

performed once again, in August.<br />

q<br />

Außergewöhnliche Musikereignisse:<br />

die Styriarte mit Nikolaus Harnoncourt<br />

(oben) und die Schubertiade.<br />

Unusual musical events: Styriarte with<br />

Nikolaus Harnoncourt (above) and<br />

Schubertiade.<br />

sommerarena[bühnebaden]<br />

Spielzeit 20. 6. – 5. 9. 2014<br />

Giuditta<br />

Musikalische Komödie von Franz Lehár<br />

Die Zirkusprinz<strong>es</strong>sin<br />

Operette von Emmerich Kálmán<br />

G<strong>es</strong>chichten aus<br />

dem Wiener Wald<br />

Von Ödön von Horváth<br />

Eine Koproduktion d<strong>es</strong> Land<strong>es</strong>theaters Niederösterreich mit der Bühne Baden<br />

J<strong>es</strong>us Christ Superstar<br />

Musical von Andrew Lloyd Webber und Tim Rice<br />

FOTOS: XXXX<br />

Theaterplatz 7, 2500 Baden<br />

T +43 2252 22522<br />

www.buehnebaden.at<br />

03/2014 skylin<strong>es</strong> | 63


ÖSTERREICH<br />

OBERÖSTERREICH<br />

Ein Erlebnis: der Donauradweg.<br />

An experience: the Danube Cycle Path.<br />

Schöne blaue Donau<br />

Beautiful Blue Danube<br />

Der Donauradweg ist nicht ohne Grund<br />

so beliebt. Einer der schönsten<br />

Abschnitte befindet sich zwischen<br />

Passau und dem Strudengau.<br />

The Danube Cycle Path is hugely<br />

popular – and not without good reason.<br />

One of the loveli<strong>es</strong>t sections of the path<br />

is between Passau and the Strudengau<br />

region of Upper Austria.<br />

INFO<br />

WGD Tourismus<br />

donauregion.at<br />

Einer der schönsten Abschnitte d<strong>es</strong><br />

berühmten Donauradwegs, der von<br />

Deutschland über Österreich bis nach<br />

Ungarn führt, befindet sich in Oberösterreich.<br />

Es ist eine ruhig-romantische und<br />

doch abwechslungsreiche Strecke, die in<br />

der deutsch-österreichischen Grenzstadt<br />

Passau beginnt und dann über die<br />

oberösterreichische Land<strong>es</strong>hauptstadt<br />

Linz bis zur Ortschaft Grein, die auch<br />

„Perle d<strong>es</strong> Strudengaus“ genannt wird,<br />

führt. 150 Kilometer ist di<strong>es</strong>e Strecke<br />

lang und dem Radfahrer steht dabei eine<br />

perfekte Rad-Infrastruktur zur Verfügung.<br />

In insg<strong>es</strong>amt 12 Etappen nördlich und<br />

südlich der Donau kann die Strecke auf<br />

einem sehr gut ausgebauten Radweg<br />

zurückgelegt werden.<br />

41 Radrundrouten speziell für E-Biker<br />

erlauben <strong>es</strong>, von der Hauptroute<br />

abzuzweigen und auch das Hinterland<br />

der wunderschönen oberösterreichischen<br />

Donauregion kennenzulernen.<br />

Wer ohne Rad anreist, dem stehen<br />

mehrere Radverleiher – viele auch mit<br />

E-Bike-Angebot – zur Verfügung. Und<br />

wer <strong>es</strong> gelegentlich auch etwas bequemer<br />

haben will, der wird sich freuen,<br />

dass der eine oder andere Teil d<strong>es</strong><br />

Donauradwegs entspannt mit Bahn<br />

oder Schiff zurückgelegt werden kann.<br />

///<br />

One of the most beautiful sections along<br />

the famous Danube Cycle Path, which<br />

runs from Germany through Austria and down<br />

to Hungary, can be found in Upper Austria.<br />

The quietly romantic, and yet richly diverse<br />

stretch of path begins in the German-Austrian<br />

border town of Passau, heads through Upper<br />

Austria’s regional capital of Linz, until it<br />

finally reach<strong>es</strong> the village of Grein, almost<br />

impossibly pretty and affectionately known as<br />

the ‘Pearl of the Strudengau’. The stretch is<br />

around 150 kilometr<strong>es</strong> long, and offers the<br />

dedicated user cycling infrastructure unmatched<br />

anywhere else on Earth: over a total of 12<br />

separate stag<strong>es</strong> north and south of the river, it<br />

boasts a highly-developed cycle path, while 41<br />

‘cycling round trips’ specially d<strong>es</strong>igned for<br />

e-bikers mean it’s now possible to come off the<br />

main route and explore the hinterland of the<br />

wonderful Upper Austrian Danube region. For<br />

those arriving without their bik<strong>es</strong>, a number of<br />

top-quality rental shops operate along the way<br />

– with many also offering e-bike rental<br />

servic<strong>es</strong>. And if you like your cycling holidays a<br />

little easier on the thighs from time to time,<br />

you’ll be pleased to hear you can also cover<br />

several stretch<strong>es</strong> of the Danube Cycle Path by<br />

train, and even boat, before jumping back on<br />

two wheels.<br />

q<br />

FOTOS: DONAU OÖ/WEISSENBRUNNER<br />

64 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


Auch für Kunst und Kultur gilt: all<strong>es</strong><br />

eine Frage der richtigen Technik.<br />

Antworten von Siemens bringen die Salzburger F<strong>es</strong>tspiele kostenlos<br />

unter die Leute. Und machen Technologie zum Erlebnis.<br />

Siemens F<strong>es</strong>t>Spiel>Nächte:<br />

Siemens Technik schafft<br />

Gratis-F<strong>es</strong>tspiele für alle.<br />

Kunst und Kultur sieht jeder anders. Es gibt<br />

viele Blickwinkel. Umso wichtiger ist <strong>es</strong>, dass<br />

möglichst viele Menschen ihre persönliche<br />

„Sicht der Dinge“ entwickeln können.<br />

Siemens sorgt mit den Siemens F<strong>es</strong>t><br />

Spiel>Nächten seit mehr als 10 Jahren<br />

dafür, dass die Salzburger F<strong>es</strong>tspiele auch<br />

tatsächlich für „Jedermann” zu erleben sind.<br />

Und zwar in höchster Qualität. Und kostenlos!<br />

Am ehrwürdigen Kapitelplatz in der<br />

Salzburger Altstadt verbinden wir allabendlich<br />

Tradition und technische Innovation:<br />

auf einer 10 x 8 Meter großen Leinwand<br />

werden die begehrt<strong>es</strong>ten Opern- und<br />

Konzertinszenierungen der F<strong>es</strong>tspiele übertragen.<br />

Mehr als 70.000 B<strong>es</strong>ucher genießen<br />

dank ein<strong>es</strong> kontrastreichen, leuchtenden<br />

LED-Systems selbst bei Tag<strong>es</strong>licht hochkulturelle<br />

Highlights. Zudem schafft das<br />

digitale Soundsystem durch Raumsimulation<br />

eine Akustik, die sich sogar mit jener<br />

im F<strong>es</strong>tspielhaus vergleichen lässt. Public<br />

Viewing auf allerhöchstem Niveau.<br />

Mit den Siemens F<strong>es</strong>t>Spiel>Nächten verwenden<br />

wir Technologie als Transfermedium<br />

für Kunst und Kultur. So leisten wir unseren<br />

Beitrag, Zugangsbarrieren zu künstlerischkulturellen<br />

Leistungen abzubauen. Denn<br />

Kunst und Kultur erweitern den Horizont.<br />

Und das ist uns seit jeher wichtig.<br />

siemens.com/answers


ÖSTERREICH<br />

KULTUR<br />

WHAT’S UP IN AUSTRIA<br />

Neu<strong>es</strong> aus Kunst und Kultur.<br />

The lat<strong>es</strong>t from culture and the arts.<br />

REDAKTION: MANUELA PRUSA<br />

ARNULF RAINER MUSEUM, BADEN BEI WIEN<br />

DAMIEN HIRST / ARNULF RAINER<br />

Das Arnulf Rainer Museum im Frauenbad Baden zeigt erstmals<br />

Malerei d<strong>es</strong> britischen Künstlers Damien Hirst in Österreich. Hirsts<br />

Serie „Two Weeks One Summer“ werden ausgewählte Arbeiten<br />

Arnulf Rainers aus sechs Jahrzehnten gegenüberg<strong>es</strong>tellt. Die<br />

Ausstellung entspinnt bis 5. Oktober einen künstlerischen Dialog<br />

zwischen zwei der einflussreichsten lebenden Künstler über<br />

Generationsgrenzen hinweg.<br />

///<br />

DAMIEN HIRST/ARNULF RAINER. The Arnulf Rainer Museum at the<br />

Frauenbad in Baden is showing paintings by British artist Damien<br />

Hirst for the first time in Austria. Hirst’s seri<strong>es</strong> ‘Two Weeks One<br />

Summer’ is contrasted with selected works by Arnulf Rainer created<br />

over six decad<strong>es</strong>. The exhibition generat<strong>es</strong> an artistic dialogue<br />

between two of the most influential living artists, and across<br />

generational divid<strong>es</strong>, until 5 October.<br />

arnulf-rainer-museum.at<br />

FOTOS: COURTESY OF THE ARTIST DAMIEN HIRST AND WHITE CUBE<br />

66 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


FOTOS: HUBERT DIMKO; TOMASZ KOWALSKI/COURTESY GABRIELE SENN GALERIE<br />

WIEN | VIENNA<br />

DONAUINSELFEST<br />

Vom 27. bis 29. Juni verwandelt sich die beliebte Donauinsel in Wien wieder in<br />

Europas größt<strong>es</strong> Open-Air-F<strong>es</strong>tival bei freiem Eintritt. Geboten werden Highlights<br />

für jeden Musikg<strong>es</strong>chmack auf elf Bühnen, 2.000 Künstler, über 600 Stunden<br />

Programm an drei Tagen, Spiel und Spaß für Familien, sportliche Herausforderungen<br />

und viele Überraschungen.<br />

/// DONAUINSELFEST. From 27 to 29 June, Vienna’s popular Donauinsel urban beach<br />

location will once again morph into Europe’s bigg<strong>es</strong>t open-air free f<strong>es</strong>tival. Expect<br />

highlights catering to all musical tast<strong>es</strong>, spread over 11 different stag<strong>es</strong>, with<br />

2,000 artists, over 600 hours of different events on three days, fun and gam<strong>es</strong> for<br />

famili<strong>es</strong>, sporting challeng<strong>es</strong> and lots of surpris<strong>es</strong>.<br />

donauinself<strong>es</strong>t.at<br />

WIEN | VIENNA<br />

VIENNA GALLERY<br />

WEEKEND<br />

Das VIENNA GALLERY WEEKEND<br />

bietet vom 16. bis 18. Mai eine tolle<br />

Möglichkeit, Gegenwartskunst bei<br />

freiem Eintritt in ganz Wien zu<br />

entdecken. 22 Galerien – darunter<br />

u. a. die Galerie Ernst Hilger, die Gabriele Senn Galerie, die Galerie Krinzinger und<br />

die Galerie Meyer Kainer – präsentieren dabei neue und ausgewählte Positionen<br />

zahlreicher Künstler. Weiters gibt <strong>es</strong> von Experten geführte Galerientouren,<br />

Künstlerg<strong>es</strong>präche und viel<strong>es</strong> mehr.<br />

/// VIENNA GALLERY WEEKEND. From 16 to 18 May, the VIENNA GALLERY WEEKEND<br />

will offer a great opportunity to discover contemporary art for free throughout<br />

Vienna. 22 galleri<strong>es</strong> – including the Galerie Ernst Hilger, the Gabriele Senn Galerie, the<br />

Galerie Krinzinger and the Galerie Meyer Kainer – will be pr<strong>es</strong>enting new and selected<br />

positions by numerous artists. There will also be guided tours of galleri<strong>es</strong> by experts,<br />

artists’ talks and much more.<br />

viennagalleryweekend.com<br />

Bildteppich mit Landschaft und Vogelpaaren, Mogulreich, Nordindien, Lahore, um 1600 © Gerald Zugmann/MAK Grafik: Perndl+Co<br />

NEUAUFSTELLUNG DER MAK-SCHAUSAMMLUNG<br />

TEPPICHE<br />

CARpETS<br />

MAK – Österreichisch<strong>es</strong> Museum für angewandte Kunst / Gegenwartskunst<br />

Stubenring 5, 1010 Wien Di 10:00–22:00 Uhr, Mi–So 10:00–18:00 Uhr<br />

Jeden Dienstag 18:00–22:00 Uhr Eintritt frei MAK.at<br />

03/2014 skylin<strong>es</strong> | 67


ÖSTERREICH<br />

KULTUR<br />

TANZSOMMER<br />

INNSBRUCK<br />

LANGER TAG DES TANZES<br />

(27. Juni)<br />

DANCE THEATRE OF HARLEM<br />

(27. - 28. Juni)<br />

ENIGMA<br />

(02. - 03. Juli)<br />

SAO PAULO<br />

DANCE COMPANY<br />

(06. - 07. Juli)<br />

7 FINGERS<br />

(10. - 12. Juli)<br />

u.v.m.<br />

www.tanzsommer.at<br />

KUNSTHALLE KREMS FRANZ-ZELLER-PLATZ 3, 3500 KREMS<br />

T +43 2732 908010, WWW.KUNSTHALLE.AT<br />

TICKETS:<br />

0512/561 561<br />

TADDEO ZUCCARO, SATYR, 16. JAHRHUNDERT © SAMMLUNG KLÜSER, MÜNCHEN, 2014, FOTO: MARIO GASTINGER Photo: RACHEL NEVILLE<br />

JÜDISCHES MUSEUM WIEN | JEWISH MUSEUM VIENNA<br />

WELTUNTERGANG<br />

Die Schau „Weltuntergang. Jüdisch<strong>es</strong> Leben und Sterben im Ersten Weltkrieg“ (bis<br />

14. September) im Jüdischen Museum Wien spannt einen Bogen vom B<strong>es</strong>uch Kaiser<br />

Franz Josephs in Jerusalem 1869 bis zur Gründung d<strong>es</strong> Staat<strong>es</strong> Israel 1948 und<br />

thematisiert die gewaltigen Umbrüche di<strong>es</strong>er Zeit. Sie widmet sich u. a. Biografien<br />

von Politikern, Rabbinern, Künstlern, Soldaten und Pazifisten, zeigt historische<br />

Objekte und präsentiert Interviews mit Historikern.<br />

/// THE END OF THE WORLD. A show entitled ‘The End of the World. Jewish Living<br />

and Dying in the First World War’ (to 14 September) at the Jewish Museum Vienna<br />

spans an arc from the visit by Kaiser Franz-Josef to Jerusalem in 1869 to the founding<br />

of the State of Israel in 1948, thematicising the massive upheavals of the period.<br />

Amongst others, it is dedicated to biographi<strong>es</strong> of politicians, rabbis, artists, soldiers<br />

and pacifists, shows historical objects, and pr<strong>es</strong>ents interviews with historians.<br />

jmw.at<br />

Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt – siehe Seite 125.<br />

/// Reduced entrance with the world’s most valuable boarding pass – see page 125.<br />

FOTOS: FOTO HENRY LARSON, AMERICAN COLONY JERUSALEM, LIBRARY OF CONGRESS; BRITISH LIBRARY; JMW; ÖSTERREICHISCHES STAATSARCHIV/KRIEGSARCHIV (2); SAMMLUNG TRISTAN LOIDL<br />

68 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


SCHLOSS ESTERHÁZY, EISENSTADT<br />

PICKNICKKONZERTE<br />

Bei den Esterházy-Picknickkonzerten bilden Musik, Natur und Architektur einen<br />

wunderbaren Dreiklang: Di<strong>es</strong>mal bietet das G<strong>es</strong>pann aus Pr<strong>es</strong>sburger Symphonikern<br />

und Jochem Hochstenbach am Pult konzertante, symphonische und vokale<br />

Schmankerln. Vor Konzertbeginn (samstags) bzw. in der Pause (sonntags) machen<br />

vorb<strong>es</strong>tellte Picknickkörbe oder das servierte Deluxe-Picknick den Privatpark d<strong>es</strong><br />

Schloss<strong>es</strong> Esterházy zu einer Genusswelt der Extraklasse (5. und 6. Juli, 9. und<br />

10. August).<br />

/// PICNIC CONCERTS. The Esterházy picnic concerts provide a wonderful triad of<br />

music, nature and architecture, and this year, it will be the team of the Bratislava<br />

Symphony Orch<strong>es</strong>tra players, with Jochem Hochstenbach conducting, who will be<br />

offering the concertante, symphonic and vocal delicaci<strong>es</strong>. Before the beginning of the<br />

concert (on Saturdays) and during the break (Sundays), pre-ordered picnic baskets or<br />

even the served deluxe picnic transform the private grounds of Schloss Esterházy into<br />

a top-class world of enjoyment (5 and 6 July, 9 and 10 August).<br />

<strong>es</strong>terhazy.at<br />

Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt – siehe Seite 125.<br />

/// Reduced entrance with the world’s most valuable boarding pass – see page 125.<br />

Never leave<br />

VIENNA<br />

without a<br />

KISS<br />

OBERES BELVEDERE<br />

Prinz Eugen-Straße 27<br />

1030 Wien<br />

UNTERES BELVEDERE<br />

Rennweg 6<br />

1030 Wien<br />

WINTERPALAIS<br />

Himmelpfortgasse 8<br />

1010 Wien<br />

www.belvedere.at<br />

visiting mozart<br />

FIT_april_2014_88x115,5.indd 2 07.04.14 11:07<br />

FOTOS: ANDREAS HAFENSCHER; BERND ERTL, WWW.AUSGEZEICHNET.COM<br />

KARIKATURMUSEUM KREMS<br />

ALLES KLAR, HERR KOMMISSAR?<br />

Von Nick Knatterton bis Kottan: Das Karikaturmuseum Krems – einzigartig in<br />

Österreich – präsentiert bis 16. November beliebte Detektiv- und Krimifiguren aus<br />

Comic, Film, Kinderbuch und Fernsehen. Originalwerke laden zum Entdecken vieler<br />

Helden und ihrer G<strong>es</strong>chichten ein und zahlreiche Objekte sowie interaktive Stationen<br />

versprechen ein knisternd<strong>es</strong> Ausstellungserlebnis.<br />

/// ALLES KLAR, HERR KOMMISSAR? From Nick Knatterton to Kottan: until<br />

16 November, the Karikaturmuseum Krems – the only artistic space of its kind<br />

operating in Austria today – pr<strong>es</strong>ents popular detective and crime thriller figur<strong>es</strong> from<br />

the worlds of comics, film, children’s literature and television. Original works are an<br />

invitation to discover the hero<strong>es</strong> and their stori<strong>es</strong>, and the numerous exhibits and<br />

interactive stations provide an exciting exhibition experience.<br />

karikaturmuseum.at<br />

Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt – siehe Seite 125.<br />

/// Reduced entrance with the world’s most valuable boarding pass – see page 125.<br />

1010 Wien, Domgasse 5 | Tel.: +43-1-512 17 91<br />

täglich 10 - 19 Uhr | www.mozarthausvienna.at<br />

03/2014 skylin<strong>es</strong> | 69<br />

MHV_ANZ_88x115,5_RZ.indd 1 01.04.14 09:59


ÖSTERREICH<br />

KULTUR<br />

SALZBURG<br />

100 JAHRE MOZARTEUM<br />

Das Mozarteum wurde 1914 erbaut und ist Sitz der Stiftung Mozarteum Salzburg.<br />

Es beherbergt mit der Bibliotheca Mozartiana die weltweit größte Spezialbibliothek<br />

zu Mozart sowie zwei fantastische Konzertsäle. Der Große Saal ist einer der<br />

schönsten Veranstaltungsorte Europas und bietet mit seiner einzigartigen Akustik<br />

eine ideale Spielstätte für Kammermusik oder Orch<strong>es</strong>terkonzerte. Das 100-jährige<br />

B<strong>es</strong>tehen wird am 27. und 28. September mit einem Tag der offenen Tür und einem<br />

F<strong>es</strong>tkonzert gefeiert.<br />

/// 100 YEARS OF THE MOZARTEUM. The Mozarteum, site of the Stiftung<br />

Mozarteum Salzburg, was built in 1914, and together with the Bibliotheca Mozartiana,<br />

is home not just to the world’s larg<strong>es</strong>t special library devoted to Mozart, but also to<br />

two fantastic concert halls. The Great Hall is one of Europe’s loveli<strong>es</strong>t event locations,<br />

and the perfect venue for chamber music and orch<strong>es</strong>tral concerts thanks to its unique<br />

acoustics. The centenary of the opening of the Mozarteum will be celebrated on 27 and<br />

28 September with an open-door day and celebratory concert.<br />

mozarteum.at<br />

Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt – siehe Seite 125.<br />

/// Reduced entrance with the world’s most valuable boarding pass – see page 125.<br />

VOLKSOPER WIEN<br />

FIDELIO UND FEUERS-<br />

NOT<br />

Fast auf den Tag genau 200 Jahre<br />

nach der Uraufführung der dritten<br />

„Fidelio“-Fassung am 23. Mai 1814<br />

präsentiert die Volksoper Wien die<br />

erste Neuproduktion von<br />

Beethovens einziger Oper nach<br />

mehr als 70 Jahren Absenz vom<br />

Spielplan (25. Mai bis 11. Juni). Ein<br />

weiter<strong>es</strong> Highlight ist – zur<br />

150. Wiederkehr von Richard<br />

Strauss’ Geburtstag – die<br />

Aufführung der Rarität „Feuersnot“ (14. bis 22. Juni).<br />

/// FIDELIO AND FEUERSNOT. Almost 200 years to the day after the original<br />

performance of the third version of ‘Fidelio’ on 23 May 1814, the Volksoper Wien is<br />

pr<strong>es</strong>enting the first new production of Beethoven’s only opera, after an absence from<br />

the repertoire lasting more than 70 years (25 May to 11 June). Another highlight – just<br />

in time for the 150th anniversary of Richard Strauss’ birthday – is the original performance<br />

of his rare piece, ‘Feuersnot’ (14 to 22 June).<br />

volksoper.at<br />

Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt – siehe Seite 125.<br />

/// Reduced entrance with the world’s most valuable boarding pass – see page 125.<br />

BELVEDERE WIEN<br />

LOVE STORY<br />

Die Sammlung Anne und Wolfgang Titze feiert ihre Ausstellungspremiere in zwei<br />

Häusern d<strong>es</strong> Belvedere: im 21er Haus sowie im Winterpalais (15. Juni bis 5. Oktober).<br />

Die österreichisch-französische Sammlung umfasst Schlüsselwerke der Minimal Art,<br />

konzeptueller und postkonzeptueller Kunst und der Gruppe ZERO bis hin zu<br />

zeitgenössischer Kunst. Durch das Zusammenspiel mit dem historischen Interieur<br />

d<strong>es</strong> Innenstadtpalais und der luftigen Atmosphäre d<strong>es</strong> 21er Haus<strong>es</strong> wird der B<strong>es</strong>uch<br />

zu einer b<strong>es</strong>onderen Begegnung mit di<strong>es</strong>er außergewöhnlichen Sammlung.<br />

/// LOVE STORY The Anne und Wolfgang Titze Collection is celebrating its premiere<br />

exhibition at two buildings in the Belvedere, the 21er Haus and the Winter Palace<br />

(15 June to 5 October). The Austrian-French collection includ<strong>es</strong> key works of Minimal<br />

Art, conceptual and post-conceptual art, from the Group ZERO through to contemporary<br />

art. Any visit to this extraordinary collection becom<strong>es</strong> a special encounter<br />

thanks to the exhibition’s interplay with the historic interior of the inner city palace,<br />

and the bright, airy atmosphere of the 21er Haus.<br />

belvedere.at<br />

ALBERTINA, WIEN | ALBERTINA, VIENNA<br />

BLOW-UP<br />

Kaum ein anderer Spielfilm hat jemals so differenziert die vielfältigen Bereiche der<br />

Fotografie gezeigt wie Antonionis Klassiker „Blow-Up“. Das Spektrum reicht von der<br />

Modefotografie über die Sozialreportage und Pop-Art bis hin zur abstrakten<br />

Fotografie. Die Ausstellung „Blow-Up“ in der Albertina (bis 17. August) zeigt di<strong>es</strong>e<br />

Themen in mehreren Kapiteln. Neben Film Stills werden Werke präsentiert, die<br />

tatsächlich in „Blow-Up“ zu sehen sind, wie auch Bilder vorg<strong>es</strong>tellt, die den<br />

kulturellen und künstlerischen Rahmen der Filmproduktion beleuchten.<br />

/// BLOW-UP. Few films have had such a deep and diverse influence in the various<br />

fields of photography as Antonioni’s classic, ‘Blow-Up’; its vast scope rang<strong>es</strong> from<br />

fashion photography to abstract photography, stopping off at social reportage and<br />

pop art along the way. Now, a ‘Blow-Up’ exhibition at the Albertina (until 17 August) is<br />

showing th<strong>es</strong>e them<strong>es</strong> in a number of different chapters. Works which actually appear<br />

in Blow-Up are pr<strong>es</strong>ented, alongside film stills and imag<strong>es</strong> highlighting the cultural<br />

and artistic framework of the film production.<br />

albertina.at<br />

Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt – siehe Seite 125.<br />

/// Reduced entrance with the world’s most valuable boarding pass – see page 125.<br />

FOTOS: CHRISTIAN SCHNEIDER; SAMMLUNG ANNE UND WOLFGANG TITZE/FOTO: KELLEY WALKER UND PAULA COOPER GALLERY, NEW YORK; SAMMLUNG ANNE UND WOLFGANG TITZE/FOTO: DER KÜNSTLER MATTHEW BARNEY, COURTESY SADIE COLES HQ, LONDON;<br />

BARBARA PÁLFFY/VOLKSOPER WIEN; FOTO: ARTHUR EVANS, PRIVATSAMMLUNG WIEN, COURTESY: NEUE VISIONEN FILMVERLEIH GMBH<br />

70 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


VOM<br />

FOTOS: AN TE LIU, COURTESY THE ARTIST; COURTESY THE ARTIST JOSEF DABERNIG AND THE GALLERY ANDREAS HUBER, VIENNA AND WILFRIED LENTZ, ROTTERDAM/BILDRECHT WIEN, 2014<br />

KUNSTHALLE WIEN<br />

DER BRANCUSI-EFFEKT<br />

Der rumänische Bildhauer Constantin Brancusi zählt zu den maßgebendsten<br />

Künstlern d<strong>es</strong> 20. Jahrhunderts. Mit seinen Überlegungen zum Verhältnis von Sockel<br />

und präsentiertem Werk initiierte er eine Neuorientierung der Relation zwischen<br />

Objekt, Betrachter und Raum. Die Schau in der Kunsthalle Wien (12. Juni bis<br />

21. September) schafft eine imposante räumliche Installation aus unterschiedlichen<br />

Skulpturen, welche die neuerliche Aktualität d<strong>es</strong> Bildhauerischen innerhalb der<br />

zeitgenössischen Kunst widerspiegelt.<br />

/// THE BRANCUSI EFFECT. Romanian sculptor Constantin Brancusi ranks as one of<br />

the most important artists of the 20th century. With his thoughts on the relationship<br />

between the ped<strong>es</strong>tal and the work being pr<strong>es</strong>ented, he initiated a reorientation of the<br />

relation between object, viewer and space. The show at the Kunsthalle Wien<br />

(12 June to 21 September) creat<strong>es</strong> an imposing spatial installation of different sculptur<strong>es</strong><br />

reflecting the renewed currency of sculpture as a form within contemporary art.<br />

kunsthallewien.at<br />

Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt – siehe Seite 125.<br />

/// Reduced entrance with the world’s most valuable boarding pass – see page 125.<br />

MUMOK WIEN<br />

JOSEF DABERNIG<br />

Selten zuvor hat man das mumok Museum moderner Kunst in Wien geordneter<br />

g<strong>es</strong>ehen. Minimalismus, mathematische Obs<strong>es</strong>sion und der Hang zu berechenbaren<br />

Strukturen prägen die Szenerie, die der Kärntner Filmemacher und Künstler Josef<br />

Dabernig für seine Werkschau entwickelt: „Rock the Void“ (6. Juni bis<br />

14. September) zeigt u. a. Kontrolllisten sein<strong>es</strong> Zigarettenkonsums oder Benzinverbrauchs,<br />

Fotografien leerer Fußballstadien auf der ganzen Welt und seinen<br />

Debütfilm „Wisla“.<br />

/// JOSEF DABERNIG. Rarely, if ever, has Vienna’s mumok, the museum of modern<br />

art, looked quite so tidy. Minimalism, mathematical obs<strong>es</strong>sion and a penchant for<br />

calculable structur<strong>es</strong> shape the scenery developed by Carinthian filmmaker and artist<br />

Josef Dabernig in his exhibition, ‘Rock the Void’ (6 June to 14 September). Exhibits<br />

include checklists of his cigarette consumption and petrol use, photographs of empty<br />

football stadiums around the world, and his debut film, ‘Wisla’.<br />

mumok.at<br />

Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt – siehe Seite 125.<br />

/// Reduced entrance with the world’s most valuable boarding pass – see page 125.<br />

ZUM letZten<br />

SONDERAUSSTELLUNG<br />

25.4.–23.12.2014<br />

im Lebensspuren.museum<br />

Pollheimerstr. 4, Wels, +43 (0)7242/ 70649<br />

www.eingriffe.lebensspuren.at<br />

Di - Fr 10 - 16 Uhr, Sa 12 - 18 Uhr Empfohlen ab 14 Jahren<br />

03/2014 skylin<strong>es</strong> | 71<br />

rz_tgbs_ins_skylin<strong>es</strong>_88x115,5_zw.indd 1 01.04.14 10:09


ÖSTERREICH<br />

KULTUR<br />

- 50 %<br />

mit<br />

AustriAn<br />

BoArding<br />

PAss<br />

im Wiener Prater, 1020 Wien<br />

www.madametussauds.com/wien<br />

MTW_INS_<strong>Skylin<strong>es</strong></strong>_88x115,5_SSP_20140403_RZ.indd 1 03.04.14 12:33<br />

ÖSTERREICHISCHE<br />

NATIONALBIBLIOTHEK<br />

AN MEINE VÖLKER!<br />

2014 jährt sich der Ausbruch d<strong>es</strong> Ersten Weltkriegs zum 100sten Mal. Die<br />

Österreichische Nationalbibliothek erinnert mit der großen Ausstellung „An Meine<br />

Völker! Der Erste Weltkrieg 1914-1918“ (bis 2. November) an das Schlüsselereignis<br />

d<strong>es</strong> 20. Jahrhunderts. Vom Attentat auf den Thronfolger Franz Ferdinand bis zum<br />

Völkermanif<strong>es</strong>t Kaiser Karls werden in der Schau die wichtigsten Stationen erlebbar.<br />

Zu sehen sind rund 250 Exponate.<br />

/// TO MY PEOPLES! 2014 is, of course, the centenary of the outbreak of the First<br />

World War. The Österreichische Nationalbibliothek, or National Library, marks the<br />

anniversary of the terrible event, often d<strong>es</strong>cribed as ‘the real beginning of the<br />

20th century’, with a major exhibition, ‘To My Peopl<strong>es</strong>! The First World War, 1914-1918’<br />

(until 2 November). The show includ<strong>es</strong> all the most important stopping-off points<br />

along the way, from the assassination of Franz Ferdinand, heir to the Austrian throne,<br />

to the ‘People’s Manif<strong>es</strong>to’ of Kaiser Karl. Around 250 exhibits are being shown.<br />

onb.ac.at<br />

Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt – siehe Seite 125.<br />

/// Reduced entrance with the world’s most valuable boarding pass – see page 125.<br />

FOTOS: ÖSTERREICHISCHE NATIONALBIBLIOTHEK (4)<br />

72 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


classic.<br />

2014/Eisenstadt<br />

Streichquartett<br />

F<strong>es</strong>tival<br />

19. bis 22. Juni 2014<br />

Streichquartett F<strong>es</strong>tival<br />

Internationale Spitzen-Ensembl<strong>es</strong> und Po<strong>es</strong>ie<br />

FOTOS: RICHARD SCHUSTER; TLM<br />

SCHLOSS SCHÖNBRUNN, WIEN | VIENNA<br />

SOMMERNACHTSKONZERT DER WIENER PHILHARMONIKER<br />

Im einzigartigen Ambiente d<strong>es</strong> Schönbrunner Schlossparks findet am 29. Mai bei<br />

freiem Eintritt das alljährliche Sommernachtskonzert Schönbrunn der Wiener<br />

Philharmoniker statt. Die Leitung d<strong>es</strong> Open-Air-Konzerts übernimmt Christoph<br />

Eschenbach, Solist ist Lang Lang. Mit di<strong>es</strong>em Gratiskonzert wollen die Wiener<br />

Philharmoniker den Wienern und Gästen der Stadt ein ganz b<strong>es</strong>onder<strong>es</strong> Erlebnis<br />

bieten. Ersatztermin bei Schlechtwetter: 1. Juni.<br />

/// SUMMER NIGHT’S CONCERT BY THE VIENNA PHILHARMONIC. The annual<br />

Summer Night’s Concert by the Vienna Philharmonic is to be held in the unique<br />

ambience of Schönbrunn Schlosspark on 29 May, with entrance to the performance<br />

free of charge. Artistic director of the open-air concert will be Christoph Eschenbach,<br />

and the soloist Lang Lang. The Vienna Philharmonic is seeking to offer the Vienn<strong>es</strong>e<br />

and gu<strong>es</strong>ts of the city a very special experience with the free concert. Alternative date<br />

in the event of bad weather is 1 June.<br />

wienerphilharmoniker.at<br />

TIROLER LANDESMUSEUM FERDINANDEUM, INNSBRUCK<br />

DRUCKFRISCH<br />

Während Kommunikationswege heute mit E-Mail, Facebook und Twitter raschen<br />

Veränderungen unterworfen sind, steht der Innsbrucker Universitätsverlag Wagner<br />

seit 375 Jahren für eine Kontinuität, die im deutschsprachigen Raum einzigartig ist.<br />

Die Schau „Druckfrisch“ (13. Juni bis 26. Oktober) im Tiroler Land<strong>es</strong>museum<br />

Ferdinandeum dokumentiert u. a. anhand hochwertiger Druckerzeugnisse die<br />

G<strong>es</strong>chichte d<strong>es</strong> Buchdrucks in Tirol. Gleichzeitig wird die Gegenwart unter dem Aspekt<br />

der Informationsvermittlung im Alltag beleuchtet.<br />

/// HOT OFF THE PRESS. While communications paths have of course been subjected<br />

to rapid change in recent years by e-mail, Facebook, Twitter et al, Innsbrucker Universitätsverlag<br />

Wagner, the city’s university publisher, boasts a level of continuity unique<br />

in the German-speaking countri<strong>es</strong>. A new show, ‘Druckfrisch’ (13 June to 26 October),<br />

at the Tiroler Land<strong>es</strong>museum Ferdinandeum us<strong>es</strong> high-value piec<strong>es</strong> of printed matter<br />

to illustrate the history of book printing in Tyrol. At the same time, the pr<strong>es</strong>ent is<br />

examined in terms of information transfer in everyday life.<br />

tiroler-land<strong>es</strong>museen.at<br />

Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt – siehe Seite 125.<br />

/// Reduced entrance with the world’s most valuable boarding pass – see page 125.<br />

QUARTETTO DI CREMONA<br />

Do., 19. Juni, 19.30 Uhr, Haydnsaal<br />

TERESA CARREÑO QUARTETT UND YARACUY QUARTETT<br />

Fr., 20. Juni, 19.30 Uhr, Empir<strong>es</strong>aal<br />

ARMIDA QUARTETT UND EWA KUPIEC<br />

Sa., 21. Juni, 11.00 Uhr, Haydnsaal<br />

TALICH QUARTETT<br />

Sa., 21. Juni, 19.30 Uhr, Haydnsaal<br />

DOVER QUARTET<br />

So., 22. Juni, 11.00 Uhr, Haydnsaal<br />

CASAL QUARTETT UND KATJA RIEMANN<br />

So., 22. Juni, 18.00 Uhr, Haydnsaal<br />

<strong>Skylin<strong>es</strong></strong>-Kunden erhalten 15% Rabatt auf ihre tickets<br />

bei telefonischer buchung unter dem Kennwort „SKYLINES“.<br />

T +43 (0) 2682 63854-12 | <strong>es</strong>terhazy.at/classic<br />

DÜRER<br />

MICHELANGELO<br />

RUBENS<br />

The 100 Masterworks of the Albertina<br />

DAILY UNTIL JUNE 29, 2014<br />

ALBERTINAPLATZ 1, 1010 VIENNA<br />

03/2014 skylin<strong>es</strong> | 73<br />

ALB_INS_SKYLINES_DUERER_88x115,5.indd 1 08.04.14 12:19


ÖSTERREICH<br />

TOURISMUS<br />

WHAT’S NEW IN AUSTRIA<br />

Neu<strong>es</strong> aus Tourismus und Kulinarik.<br />

The lat<strong>es</strong>t from tourism and cuisine.<br />

REDAKTION: MANUELA PRUSA<br />

WIEN | VIENNA<br />

CAFÉ BAR BLOOM DACHTERRASSE<br />

DER Platz, um die Baudenkmäler Wiens und den Stephansdom aus einer einzigartigen<br />

Perspektive neu zu erleben. Doch nicht nur die Aussicht macht di<strong>es</strong>en Ort zu<br />

einem herausragenden: Behutsam gemixte Drinks, große Champagner, feine Weine<br />

aus eigenem Anbau und köstliche Snacks verwandeln di<strong>es</strong>e Preziose am Dach d<strong>es</strong><br />

Hotel Lamée in ein weiter<strong>es</strong> Juwel in der Wiener Innenstadt. Nach der Sperrstunde<br />

wartet – nur acht Stockwerke tiefer – die stadtbekannte Bar d<strong>es</strong> „Bloom“.<br />

///<br />

CAFÉ BAR BLOOM ROOF TERRACE. The cool<strong>es</strong>t place to experience the monuments<br />

of Vienna at pr<strong>es</strong>ent, and do St. Stephen’s Cathedral from a unique perspective. But<br />

it’s not just the view that mak<strong>es</strong> this space as special as it is: delicately mixed drinks,<br />

great Champagn<strong>es</strong>, fine win<strong>es</strong> from its own vineyard and delicious snacks are rapidly<br />

transforming this jewel up on the roof of the Hotel Lamée into one of the most popular<br />

spac<strong>es</strong> in Vienna’s Innenstadt district. And after closing time, the well-known bar<br />

‘Bloom’ awaits – eight floors below.<br />

cafebarbloom.com, hotellamee.com<br />

WIEN - BRATISLAVA | VIENNA - BRATISLAVA<br />

50 JAHRE TRAGFLÜGELBOOTLINIE<br />

Seit 1964 verbindet die slowakische Schiffsg<strong>es</strong>ellschaft „LOD“ die beiden – nur<br />

61 Kilometer voneinander entfernten – Hauptstädte Wien und Bratislava. Anlässlich<br />

d<strong>es</strong> 50-jährigen B<strong>es</strong>tehens der Tragflügelbootlinie Wien-Bratislava-Wien wird der<br />

Fahrpreis von 38 Euro für die Hin- und Rückfahrt beibehalten (R<strong>es</strong>ervierung<br />

erforderlich, Einstiegsstelle in Wien: Schiffstation Reichsbrücke). Weiters werden<br />

auch Fahrten im Stil der 1960er-Jahre durchgeführt. Als Zusatzangebot gibt <strong>es</strong> in<br />

Bratislava verschiedene Touristenprogramme, wie z. B. eine Altstadtführung oder<br />

eine B<strong>es</strong>ichtigungsfahrt durch die Stadt zur Burg von Bratislava.<br />

/// 50 YEARS OF HYDROFOIL LINE. Since 1964, Slovak shipping operator LOD<br />

has connected Vienna and Bratislava along the mere 61 kilometr<strong>es</strong> of Danube that<br />

separat<strong>es</strong> the two capitals. Now, to mark the 50th jubilee of the founding of the<br />

Vienna-Bratislava-Vienna hydrofoil, the journey price is being kept at 38 euros return<br />

(r<strong>es</strong>ervation nec<strong>es</strong>sary, and boarding point in Vienna at Reichsbrücke landing stage).<br />

Journeys on the ship are still being made in the style of the 1960s, and as an extra<br />

offer, there’s a range of tourist programm<strong>es</strong> available in Bratislava, including a tour of<br />

the old city and a sightseeing tour through the city up to Bratislava Castle.<br />

lod.sk<br />

Penthouse Perfection foto: lukasbeck.com<br />

FOTOS: HOTEL LAMÉE VIENNA; SLOVAK SHIPPING AND PORTS – PASSENGER SHIPPING JSC,<br />

Auf die Bühne, fertig<br />

los!<br />

74 | skylin<strong>es</strong> 03/2014<br />

Konzertsaal der Wiener Sängerknaben<br />

Saison 2014/15<br />

+43 1347 80 80 / www.muth.at


WIEN | VIENNA<br />

SOFIENSÄLE RESTAURANT/BAR – THE ROOM<br />

In Kürze eröffnet „The Room“ in den Sofiensälen seine Pforten: Die R<strong>es</strong>taurantbetreiber<br />

Joachim Bankel und Lukas Grünbichler vereinen durch ihr innovativ<strong>es</strong><br />

Interior-D<strong>es</strong>ignkonzept R<strong>es</strong>taurant und Bar auf neue Art und Weise. „The Room“<br />

steht für eine Fusion aus österreichischer Küche und internationalen Klassikern bis<br />

zu saisonalen Highlights. Treffpunkt im Sommer wird der große Schanigarten.<br />

Die Bar bietet Nachtschwärmern Cocktails bei feinster Musik.<br />

/// SOFIENSÄLE RESTAURANT/BAR – THE ROOM. ‘The Room’ will soon be<br />

opening its doors at the Sofiensäle: with their innovative interior d<strong>es</strong>ign concept,<br />

the r<strong>es</strong>taurant’s managers, Joachim Bankel and Lukas Grünbichler, will be uniting<br />

r<strong>es</strong>taurant and bar in a completely new way. The Room stands for a fusion of Austrian<br />

cuisine and international classics, as well as seasonal highlights. The hot meeting<br />

point this summer will be its large pavement café, and the bar offers great cocktails<br />

set against perfectly refined music for the night owls amongst you.<br />

sofiensaele.com<br />

STEIERMARK | STYRIA<br />

VINCENT HOTEL<br />

Klein und fein, umgeben von den schönsten Weinlagen, direkt an der südsteirischen<br />

Weinstraße eröffnet im Mai das Vincent Hotel mit 13 Suiten, Studios und Zimmern.<br />

Zu den Highlights d<strong>es</strong> neuen Haus<strong>es</strong> zählen u. a. die große Lounge mit offenem<br />

Kamin, die Lounge-Terrasse mit herrlicher Aussicht, die L<strong>es</strong>e- und Hör-Bar, die<br />

Seerosenterrasse sowie der zwölf Meter lange Swimmingpool. Unter der Woche<br />

kann das Vincent exklusiv als Seminarhotel gebucht werden.<br />

/// VINCENT HOTEL. Small and refined, surrounded by the loveli<strong>es</strong>t vineyards and<br />

directly on the southern Styrian wine route, the Vincent Hotel is opening in May, with<br />

13 suit<strong>es</strong>, studios and rooms. Highlights of the new hotel include its large lounge with<br />

open fire, lounge terrace with amazing view, a reading and listening bar, the ‘water<br />

lily terrace’, and twelve-metre-long swimming pool. During the week, the Vincent can<br />

be booked exclusively as a seminar hotel.<br />

vincent-hotel.at<br />

FOTOS: XXXX SOFIENSÄLE GASTRONOMIE & EVENT GMBH; VINCENT HOTEL; WIENTOURISMUS; STYRIA PREMIUM<br />

WIEN | VIENNA<br />

WIEN-KARTE FÜR 48 STUNDEN<br />

Die Wien-Karte – in einem T<strong>es</strong>t von 18 europäischen Autofahrerclubs zur b<strong>es</strong>ten<br />

Gästekarte Europas gekürt – hat eine „kleine Schw<strong>es</strong>ter“ bekommen: Sie bietet für<br />

18,90 Euro 48 Stunden freie Fahrt mit den öffentlichen Verkehrsmitteln und drei<br />

Tage lang mehr als 210 Vergünstigungen – von Sehenswürdigkeiten über Museen bis<br />

zu R<strong>es</strong>taurants. Erhältlich ist sie, ebenso wie die Wien-Karte für 72 Stunden<br />

(21,90 Euro), u. a. in der Tourist-Info am Flughafen und auf dem Albertinaplatz sowie<br />

in den Wiener Hotels.<br />

/// VIENNA CARD FOR 48 HOURS. The Vienna Card – crowned ‘B<strong>es</strong>t Gu<strong>es</strong>t Card<br />

in Europe’ recently in a t<strong>es</strong>t run by 18 European drivers’ clubs – has just got a ‘little<br />

sister’: for just 18.90 euros, the new card offers 48 hours of free travel on public<br />

transport and more than 210 reduced pric<strong>es</strong> usable over three days – ranging from<br />

tourist attractions through to museums and r<strong>es</strong>taurants. Like the original Vienna Card,<br />

which is available for 72 hours (for 21.90 euros), the new version can be picked up at<br />

the Tourist Information D<strong>es</strong>k at the airport, on Albertinaplatz, and at Vienna’s hotels.<br />

wienkarte.at<br />

BUCHTIPP | BOOK TIP<br />

Es war die Blütezeit d<strong>es</strong> kultivierten<br />

und intellektuellen Wien – und <strong>es</strong><br />

waren Frauen, die dem Geist der<br />

Aufklärung großen Raum gaben: Im<br />

Zeitalter Maria Ther<strong>es</strong>ias erreichte die<br />

Salonkultur endlich auch das<br />

Macht-zentrum der Habsburger und<br />

wurde zum Brennpunkt der<br />

Diskussionen. Das Buch<br />

„Die Salonièren und die Salons in<br />

Wien“ von Helga Peham (Styria<br />

Premium, 328 Seiten, 24,99 Euro)<br />

liefert spektakuläre Einblicke in die<br />

Welt der Wiener Salons und führt dabei<br />

eine 200-jährige G<strong>es</strong>chichte vor Augen,<br />

die nur allzu tragisch ihr Ende nahm.<br />

/// It was the era when cultivated, intellectual<br />

Vienna flourished – and it was<br />

women who gave the spirit of Enlightenment the vast scope it had: in the<br />

era of Maria Ther<strong>es</strong>ia, salon culture finally succeeded in ending the power<br />

centre of the Habsburgs, and became a burning point for discussion.<br />

The book ‘Die Salonièren und die Salons in Wien’ by Helga Peham<br />

(Styria Premium, 328 pag<strong>es</strong>, 24.99 euros) offers some spectacular insights<br />

into the world of the Vienn<strong>es</strong>e salon, showing the reader a 200-year-long<br />

history which ended all too tragically.<br />

styriabooks.at<br />

03/2014 skylin<strong>es</strong> | 75


ÖSTERREICH<br />

TOURISMUS<br />

SALZBURG<br />

HANGAR-7 OUTDOOR LOUNGE<br />

Höchsten Grillgenuss in atemberaubender Atmosphäre bietet die Hangar-7 Outdoor Lounge in Salzburg: Martin Klein und sein Team haben eine Speisekarte g<strong>es</strong>taltet,<br />

bei der jedem Fan d<strong>es</strong> gepflegten Barbecu<strong>es</strong> das Wasser im Mund zusammenläuft. Fleisch, Fisch, Beilagen, Soßen und Salate können beliebig kombiniert werden. Auch<br />

Vegetarier kommen voll auf ihre Rechnung. Die Flugzeuge sorgen für ein perfekt<strong>es</strong> Rahmenprogramm und machen den B<strong>es</strong>uch in der Outdoor Lounge unverg<strong>es</strong>slich.<br />

/// HANGAR-7 OUTDOOR LOUNGE. The Hangar-7 Outdoor Lounge in Salzburg offers the great<strong>es</strong>t possible grill enjoyment in a breathtaking atmosphere: Martin Klein and<br />

his team have d<strong>es</strong>igned a menu which is enough to have any fan of high-class barbecu<strong>es</strong> drooling with anticipation. Meat, fish, sid<strong>es</strong>, sauc<strong>es</strong> and salads can all be combined<br />

at gu<strong>es</strong>ts’ pleasure, and there’s plenty for vegetarians to get stuck into as well. The aircraft provide the perfect backdrop and something to do, and a visit to the Outdoor<br />

Lounge is a truly unforgettable experience.<br />

hangar-7.com<br />

WIEN | VIENNA<br />

DER RINGSMUTH<br />

René Ringsmuth verwirklicht in Wien eine exzellente, ideenreiche und pfiffige<br />

Küche: Wiener Klassiker stehen bei ihm genauso auf der Karte wie Highlights der<br />

italienischen Küche und kreative Schöpfungen der Fusionsküche. Die Auszeichnungen<br />

können sich sehen lassen: 1 Haube (Gault Millau), 1 Gabel (Falstaff), 1 Stern<br />

(À la Carte). Im Sommer können Gäste alle Köstlichkeiten auch im modern g<strong>es</strong>tylten<br />

Gastgarten genießen.<br />

/// DER RINGSMUTH RESTAURANT. René Ringsmuth is creating excellent, innovative<br />

and sharp cuisine in Vienna, with classics of the capital as likely to appear on the menu<br />

as highlights of Italian cuisine and a host of creative fusion creations. Do<strong>es</strong> it work? It<br />

would certainly seem so: the r<strong>es</strong>taurant has won a seri<strong>es</strong> of industry awards in recent<br />

months, including one Crown (the Gault Millau equivalent of Michelin stars), one Fork<br />

(from Falstaff), and one Star (À la Carte). In the summer, gu<strong>es</strong>ts can also enjoy their<br />

chosen delicaci<strong>es</strong> in the modern, styled gu<strong>es</strong>t garden.<br />

der-ringsmuth.at<br />

FOTOS: GERALD RIHAR/RED BULL HANGAR-7; RINGSMUTH<br />

76 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


FOTOS: GRADONNA MOUNTAIN RESORT; SPA RESORT THERME GEINBERG<br />

TIROL | TYROL<br />

GRADONNA MOUNTAIN RESORT<br />

Im Rahmen der ITB in Berlin wurden heuer erstmals die Green Luxury Awards<br />

vergeben. Das Gradonna Mountain R<strong>es</strong>ort Châlets & Hotel in Kals am Großglockner<br />

wurde zum Sieger in der Kategorie „Leisure Hotels & R<strong>es</strong>orts Österreich“ gekürt. Das<br />

Vierstern<strong>es</strong>uperiorhotel und die 41 Châlets sind wie ein autofrei<strong>es</strong> Bergdorf auf<br />

1.350 Meter Höhe am Tor zum Nationalpark Hohe Tauern angelegt. Nachhaltigkeit<br />

und Regionalität sind die Eckpfeiler der Philosophie.<br />

/// GRADONNA MOUNTAIN RESORT. This year, as part of the ITB in Berlin, the<br />

‘Green Luxury Awards’ were held for the very first time, and the Gradonna Mountain<br />

R<strong>es</strong>ort Châlets & Hotel, in the village of Kals am Großglockner, was crowned winner<br />

of the Leisure Hotels & R<strong>es</strong>orts Austria category. The four-star superior hotel and its<br />

41 châlets are like a car-free mountain village at an altitude of 1,350 metr<strong>es</strong>, at the<br />

gateway to Hohe Tauern National Park. The cornerston<strong>es</strong> of the hotel’s philosophy are<br />

sustainability and regional sourcing.<br />

gradonna.at<br />

OBERÖSTERREICH | UPPER AUSTRIA<br />

GEINBERG 5 PRIVATE SPA VILLAS<br />

Geinberg 5 Private SPA Villas wurde vom Lebensministerium für den vorbildlichen<br />

Einsatz von Elektroautos innerhalb d<strong>es</strong> R<strong>es</strong>orts die Auszeichnung „klima:aktiv<br />

mobil“ verliehen. Gästetransport, Butlerservice und Bewirtschaftung werden<br />

ausschließlich elektrisch durchgeführt. Weiters wurden die Geinberg 5 Private SPA<br />

Villas im Relax Guide 2014 mit der Höchstnote von vier Lilien prämiert, ebenso<br />

wurde dem exklusiven Hideaway die Welln<strong>es</strong>s-Aphrodite im Bereich Logis verliehen.<br />

/// GEINBERG 5 PRIVATE SPA VILLAS. Geinberg 5 Private SPA Villas have been<br />

pr<strong>es</strong>ented with a ‘klima: aktiv mobil’ award by the Ministry of Life for their groundbreaking<br />

use of electric cars within the r<strong>es</strong>ort. Gu<strong>es</strong>t transportation, butler servic<strong>es</strong><br />

and management at the r<strong>es</strong>ort are all provided using only electric cars. Geinberg 5<br />

Private SPA Villas also premiered in the Relax Guide 2014 recently, receiving the<br />

high<strong>es</strong>t possible mark of four lili<strong>es</strong>, and the exclusive hideaway was honoured with the<br />

‘Welln<strong>es</strong>s Aphrodite’ award in the lodgings category.<br />

geinberg5.at, therme-geinberg.at<br />

Steigen Sie ein!<br />

Das kaiserliche Wien entlang der Ringstraße.<br />

Ringrundfahrt mit Akustikführer. Einstiegstelle Schwedenplatz.<br />

www.wienerlinien.at<br />

03/2014 skylin<strong>es</strong> | 77


TRAVEL & STYLE<br />

DESIREE TREICHL-STÜRGKH<br />

Traveller’s Etiquette: die Cocktailparty<br />

Traveller’s Etiquette: the Cocktail Party<br />

REDAKTION: MANUELA PRUSA<br />

DESIRÉE TREICHL-STÜRGKH<br />

ist Organisatorin d<strong>es</strong> Wiener<br />

Opernballs, Herausgeberin<br />

der Zeitschriften H.O.M.E. und<br />

flair sowie Autorin d<strong>es</strong> Buch<strong>es</strong><br />

„Lebensstil. Wie Sie mit<br />

Charme und Eleganz b<strong>es</strong>ser<br />

durchs Leben kommen“.<br />

DESIRÉE TREICHL-STÜRGKH<br />

is the supervising organiser<br />

of the Vienna Opera Ball,<br />

publisher of magazin<strong>es</strong><br />

H.O.M.E. and flair, and the<br />

author of the book “Lif<strong>es</strong>tyle.<br />

How charm and elegance<br />

can help you get through life<br />

better.”<br />

Ich mag keine Steh-Cocktailpartys und keine<br />

Buffet-Einladungen.<br />

Denn <strong>es</strong> ist doch so: Bei Stehpartys sind<br />

meist zu viele Menschen in einen viel zu<br />

kleinen Raum gequetscht. Die Luft ist<br />

schlecht, die kulinarische Versorgung kommt<br />

meist nur recht schleppend voran. Findet man<br />

nach minutenlangem Kopfnicken und<br />

Händ<strong>es</strong>chütteln endlichen jemanden, der<br />

etwas redseliger ist, dann ist di<strong>es</strong>er meist mit<br />

einem Auge schon wieder auf der Suche nach<br />

jemandem, der noch inter<strong>es</strong>santer ist; hat er<br />

ihn gefunden, wird man recht unsensibel zur<br />

Seite g<strong>es</strong>choben. Auf Fragen bekommt man<br />

oftmals stereotype Antworten. Hat man<br />

endlich das Glück, auf einen mit Cocktailgläsern<br />

jonglierenden Kellner zu treffen, und<br />

bittet man ihn freundlich um ein Glas Wasser,<br />

weil man selten Drinks, deren Namen man<br />

nicht aussprechen kann, zu sich nimmt, so<br />

kommt immer die Antwort: „Wasser bringt<br />

der Kollege.“ Bloß ist der Kollege nie in der<br />

Nähe. Ich mag di<strong>es</strong>e Partys nicht. Ich weiß, sie<br />

sind ab und an notwendig, man zeigt sein<br />

G<strong>es</strong>icht und das ist wichtig fürs Networking.<br />

Doch was habe ich von Kontaktpflege, wenn<br />

ich dabei keine Kontakte pflegen kann? Also<br />

habe ich für mich persönlich b<strong>es</strong>chlossen,<br />

Cocktailpartys so gut <strong>es</strong> geht zu meiden.<br />

Ich bin eher der Typ für das „spießige“<br />

Abend<strong>es</strong>sen mit einem Gegenüber und zwei<br />

Nachbarn, mit denen ich mich austauschen<br />

kann. Doch da kommt schon das nächste<br />

Problem auf mich zu: Einladungen bieten<br />

meist ein Buffet an. Mir schießen sofort<br />

hundert Dinge durch den Kopf: Wo werde ich<br />

sitzen? Neben wem werde ich sitzen? Gibt <strong>es</strong><br />

genügend Tische, um meinen Teller abstellen<br />

zu können? Hoffentlich nehme ich mir nicht<br />

zu viel? Ist das Buffet unterteilt in Vor-,<br />

Haupt- und Nachspeise? Darf ich die Vorspeise<br />

überspringen und gleich zur Hauptspeise<br />

übergehen? Darf ich nur den Käse <strong>es</strong>sen? Wer<br />

räumt meinen leeren Teller weg? Wohin mit<br />

B<strong>es</strong>teck, Serviette und Glas? Ist doch all<strong>es</strong><br />

ganz easy! Zuerst suchst du dir einen Platz,<br />

am b<strong>es</strong>ten mit jemandem, den du magst. Den<br />

r<strong>es</strong>ervierst du. Während d<strong>es</strong> Anstellens hast<br />

du genügend Zeit, die Menschen um dich<br />

herum anzuquatschen. B<strong>es</strong>teck & Co legst du<br />

an den Tellerrand – leicht g<strong>es</strong>agt, doch wohin<br />

mit der Clutch (das sind Handtaschen, die<br />

man schlicht in der Hand hält)? Männer<br />

haben <strong>es</strong> viel einfacher, sie stecken das<br />

B<strong>es</strong>teck in die Jackentasche. Dann lässt du dir,<br />

falls ein Kellner vorhanden ist, nach deinen<br />

Wünschen aufladen. Falls kein Kellner vorhanden<br />

ist, bitt<strong>es</strong>t du den Nachbarn. Doch was<br />

tun, wenn der Nachbar zu b<strong>es</strong>chäftigt ist?<br />

Unlängst passiert: Er, mein Vordermann,<br />

stochert schon seit einigen Minuten im<br />

Oktopussalat mit Kartoffeln herum, um den<br />

Oktopus von den Kartoffeln zu trennen. Er isst<br />

keine Carbs. Warum nimmt er sich dann nicht<br />

gleich den Meer<strong>es</strong>frücht<strong>es</strong>alat ohne Kartoffeln?<br />

Soll sein. Der Hintermann fotografiert<br />

mit seinem Smartphone das Buffet, er muss<br />

<strong>es</strong> via Facebook seinen Freunden zeigen – als<br />

Inspirationsquelle. Etwas weiter vorne<br />

probiert eine Frau mit ihrem Zeigefinger<br />

diverse Saucen. Sehr appetitlich, denke ich<br />

mir, die pinkelt sicherlich auch in den Pool.<br />

Soll so sein! Mein Freund hat sich verplaudert<br />

und steht wieder am Ende der Schlange. Mir<br />

schießt in den Kopf: Hier herrscht reiner<br />

Aktionismus – keiner hat einen Plan, wie<br />

vorzugehen ist. Etwas für mich, ich liebe das<br />

Chaos, denn aus dem Chaos entsteht immer<br />

etwas Neu<strong>es</strong>. Neu ist für mich folgende<br />

Erkenntnis: Ein Buffet kann eine herrliche<br />

Inspirationsquelle sein.<br />

///<br />

don’t like stand-up cocktail parti<strong>es</strong> or invitations<br />

I with buffet dining.<br />

Here’s why: at stand-up parti<strong>es</strong>, there are usually<br />

far too many people squeezed into far too small a<br />

space. The air’s bad, and the food tends to be served<br />

incredibly slowly. And if, after long and painful<br />

FOTOS: DEA PICTURE LIBRARY/ GETTY IMAGES<br />

78 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


minut<strong>es</strong> of nodding your head and shaking hands<br />

with people, you do eventually find someone<br />

semi-worth talking to, then he or she will be keeping<br />

one eye out looking for someone even more inter<strong>es</strong>ting<br />

than you; and once he’s found that person, you<br />

will be sidelined before you’ve reached the end of the<br />

sentence. You will often receive predictable,<br />

stereotyped answers to qu<strong>es</strong>tions you may pose. And<br />

when you are eventually lucky enough to bump into<br />

a waiter juggling a tray laden with cocktail glass<strong>es</strong><br />

across the room, and ask him politely for a glass of<br />

water, because you rarely go for drinks whose nam<strong>es</strong><br />

you cannot pronounce, the answer is always the<br />

same, as the waiter disappears off into the crowd:<br />

“My colleague will be along with water in a moment,<br />

madam.” Except he won’t be. I don’t like th<strong>es</strong>e<br />

parti<strong>es</strong>. I know they’re nec<strong>es</strong>sary now and then. They<br />

mean showing your face, and that’s important for<br />

networking. After all, what’s the point of my<br />

cultivating contacts if I can’t cultivate th<strong>es</strong>e on<strong>es</strong>?<br />

All of which is why I’ve decided that, for me<br />

personally, cocktail parti<strong>es</strong> are to be avoided from<br />

now on where possible.<br />

I prefer the “stuffy” sit-down dinner format, with<br />

one person across the table, and two more b<strong>es</strong>ide you<br />

to exchange worthwhile conversation with. But<br />

that’s usually when my next problem emerg<strong>es</strong>:<br />

invitations usually offer a buffet. When reading this<br />

is the case, hundreds of issu<strong>es</strong> immediately rush<br />

through my head. Where shall I sit, for instance? Who<br />

shall I sit next to? Will there be enough tabl<strong>es</strong> for me<br />

to put down my plate? Hopefully I won’t take too<br />

much? Will the buffet be divided into starter, main<br />

and d<strong>es</strong>sert cours<strong>es</strong>? Can I skip the starter, and go<br />

straight to the main? Can I eat nothing but che<strong>es</strong>e?<br />

Who’ll clear away my empty plate? Where should I<br />

put my cutlery, serviette and glass?<br />

Actually, it’s all frightfully easy! First of all you<br />

look for a seat, ideally with someone you like. You<br />

make that seat yours, and yours alone. While<br />

queuing up, you’ll have more than enough time to<br />

chat to the people around you. Cutlery and the like<br />

you can just lay on the edge of your plate – which can<br />

be easier said than done, of course, because where do<br />

you put your clutch, the handbag you have brought<br />

to hold directly in your hand? Men have a far easier<br />

time of it: they can stick their cutlery in their jacket<br />

pocket. Then, should a waiter be around, have him<br />

fill your plate with anything you want. If there isn’t<br />

a waiter about, ask a neighbour. But what to do if<br />

the neighbour is too busy? The following happened to<br />

me recently: the person in front of me in the queue for<br />

a buffet had been picking about in the octopus salad<br />

with potato<strong>es</strong> for ag<strong>es</strong> in an apparent effort to<br />

separate the octopus from the potato<strong>es</strong>. He didn’t<br />

want too many carbs. So why didn’t he just take the<br />

seafood salad without potato<strong>es</strong> straight away? It<br />

would have made sense. The chap behind me was<br />

taking photographs with his smartphone, using the<br />

buffet as a source of inspiration. Pr<strong>es</strong>umably he just<br />

had to show it to his friends on Facebook. A little<br />

further down the line, a woman was t<strong>es</strong>ting all the<br />

sauc<strong>es</strong> with her index finger. Very nice, I thought to<br />

myself; I expect she’s the type to wee in the pool too.<br />

Nice! My friend had been chatting away, and got<br />

stuck back at the end of the queue. The thought shot<br />

into my mind: this is pure actionism – nobody has<br />

the faint<strong>es</strong>t idea how to proceed. Which is something<br />

for me, because I love chaos. Chaos always leads to<br />

something new. What’s new for me is the fact that a<br />

buffet can be a beautiful source of inspiration. q<br />

Was habe ich von<br />

Kontaktpflege, wenn<br />

ich dabei keine<br />

Kontakte pflegen kann?<br />

What’s the point of my<br />

cultivating contacts, if I<br />

can’t cultivate th<strong>es</strong>e?<br />

03/2014 skylin<strong>es</strong> | 79


ÖSTERREICH<br />

WIEN<br />

Wo man in Gold baden kann<br />

Where you can swim in gold<br />

Wien ist um ein Luxushotel reicher: Am 2. Juni eröffnet das<br />

Park Hyatt Vienna.<br />

Vienna just became one luxury hotel richer: the Park Hyatt Vienna will<br />

be opening for busin<strong>es</strong>s on 2 June.<br />

Am 2. Juni eröffnet dort, wo einst eine der<br />

wichtigsten österreichischen Banken ihr<br />

Headquarter hatte, ein Hotel, das den Ehrgeiz<br />

hat, eine der ersten Adr<strong>es</strong>sen der Stadt zu<br />

werden. Das Park Hyatt Vienna bringt auch<br />

tatsächlich viele Voraussetzungen mit, damit<br />

di<strong>es</strong><strong>es</strong> Vorhaben gelingt. Das Park Hyatt Vienna<br />

befindet sich an einem der zentralsten Plätze<br />

Wiens, Am Hof genannt, nur wenige Gehminuten<br />

von Stephansplatz, Graben und vielen<br />

anderen bedeutenden Sehenswürdigkeiten der<br />

Stadt entfernt. Es ist Teil ein<strong>es</strong> neuen Viertels,<br />

das sich Golden<strong>es</strong> Quartier nennt und der<br />

exklusivste Shopping-District der Stadt ist. Das<br />

Park Hyatt Vienna ist das erste Haus der feinen<br />

Hotelkette in Österreich.<br />

Das Park Hyatt Vienna bietet 143 luxuriöse<br />

und groß g<strong>es</strong>chnittene Zimmer, inklusive<br />

35 Suiten, welche mit 35 m 2 bis 170 m 2 die<br />

mitunter größten Zimmer der Stadt sind. Das<br />

Park Hyatt Vienna weist eine Vielzahl an Freizeit<br />

- und Erholungsmöglichkeiten auf, welche<br />

80 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


FOTOS: PARK HYATT VIENNA<br />

sowohl für Gäste d<strong>es</strong> Haus<strong>es</strong> als auch Bewohner<br />

der Stadt Anreiz bieten.<br />

Gleich hinter der Lobby wird sich das<br />

R<strong>es</strong>taurant d<strong>es</strong> Haus<strong>es</strong> befinden, das – eine<br />

Anspielung auf die frühere B<strong>es</strong>timmung d<strong>es</strong><br />

Gebäud<strong>es</strong> – The Bank heißen wird. Küchenchef<br />

wird der Steirer Stefan R<strong>es</strong>ch sein, der bislang<br />

im Park Hyatt Tokyo, jenem Hotel, das durch<br />

den Film „Lost in Translation“ weltberühmt<br />

wurde, gearbeitet hat. Er verspricht eine<br />

österreichisch-asiatische Linie mit saisonalen<br />

Produkten aus der Umgebung. Oben auf dem<br />

Dach wird R<strong>es</strong>ch einen eigenen Kräutergarten<br />

haben.<br />

Weil sich The Bank aber nicht als rein<strong>es</strong><br />

Hotelr<strong>es</strong>taurant versteht, sondern auch die<br />

Wiener gerne zu seinen Gästen zählen möchte,<br />

wird <strong>es</strong> einen separaten R<strong>es</strong>tauranteingang in<br />

der Bognergasse geben. Ausgewählte Gäste<br />

werden an einem Chef’s Table Platz nehmen<br />

können. Gleich neben dem R<strong>es</strong>taurant wird sich<br />

die Hotelbar, genannt Pearl, befinden, und der<br />

Living Room, die Whisky- und Zigarren-Lounge.<br />

Dort, wo einst die Bankchefs r<strong>es</strong>idierten,<br />

werden sich ab Juni die Konferenz- und<br />

Sitzungsräumlichkeiten befinden. Dezent<br />

d<strong>es</strong>ignte Möbel fügen sich harmonisch in das<br />

holzvertäfelte Ambiente. Vor allem der große<br />

F<strong>es</strong>tsaal wird bei B<strong>es</strong>uchern Eindruck machen.<br />

Verantwortlich für die Inneng<strong>es</strong>taltung der<br />

Räume ist das niederländische D<strong>es</strong>ignbüro<br />

FG Stijl. Es hat eine freundliche Eleganz<br />

gewählt, die stilistisch Anregungen aus dem<br />

Wiener Jugendstil und von der Wiener Werkstätte<br />

nimmt.<br />

Für Erholung wird der großzügige Welln<strong>es</strong>sbereich<br />

sorgen, das „Arany Spa“. Einen Wow-<br />

Effekt wird der 15 Meter lange Indoor-Pool<br />

auslösen, der im ehemaligen Tr<strong>es</strong>orraum der<br />

Bank untergebracht ist und mit goldfarbenen<br />

Fließen ausgelegt sein wird. So kann sich der<br />

Gast dem Gefühl hingeben, dass er in Gold<br />

schwimmt.<br />

Weil Kinder und Hunde sehr willkommen<br />

Ein erster Eindruck vom neuen Park<br />

Hyatt Vienna: der Ballroom (links)<br />

und die Fassade (oben). A first<br />

impr<strong>es</strong>sion of the new Park Hyatt<br />

Vienna: the Ballroom (left) and the<br />

facade (above).<br />

Von der Lobby gelangt man zum<br />

R<strong>es</strong>taurant The Bank. Diners can<br />

move straight from the lobby into the<br />

r<strong>es</strong>taurant, The Bank.<br />

03/2014 skylin<strong>es</strong> | 81


ÖSTERREICH<br />

WIEN<br />

Ein Blick in ein<strong>es</strong> der von FG Stijl<br />

g<strong>es</strong>talteten Zimmer. A glimpse of one<br />

of the rooms d<strong>es</strong>igned by FG Stijl.<br />

INFO<br />

Park Hyatt Vienna<br />

Am Hof 2<br />

T +43 1 22740 1234<br />

vienna.park.hyatt.com<br />

Golden<strong>es</strong> Quartier<br />

golden<strong>es</strong>quartier.at<br />

sind, wird <strong>es</strong> ein ganz b<strong>es</strong>onder<strong>es</strong> V.I.B. („Very<br />

Important Baby“) und V.I.D („Very Important<br />

Dog“) Service geben.<br />

///<br />

hotel which intends to become one of the top<br />

A addr<strong>es</strong>s<strong>es</strong> in Vienna is set to open its doors on<br />

2 June, on a site where one of Austria’s bigg<strong>es</strong>t banks<br />

once had its headquarters. And the Park Hyatt<br />

Vienna hotel poss<strong>es</strong>s<strong>es</strong> all the prerequisit<strong>es</strong> for<br />

ensuring it achiev<strong>es</strong> exactly that ambition. The hotel<br />

is located at Am Hof, one of the b<strong>es</strong>t-placed squar<strong>es</strong><br />

in Vienna city centre, and just minut<strong>es</strong>’ walk from<br />

Stephansplatz, Graben and many other key tourist<br />

attractions in the capital. It is part of a new project,<br />

the ‘Golden<strong>es</strong> Quartier’, which is rapidly becoming<br />

the most exclusive shopping district in the city. The<br />

Park Hyatt Vienna is the first hotel the worldfamous<br />

luxury chain has ever opened in Vienna.<br />

It offers 143 luxurious, generously laid-out rooms,<br />

including 35 suit<strong>es</strong> which, at between 35 and 170 m 2<br />

in size, are some of the larg<strong>es</strong>t in Vienna. The Park<br />

Hyatt Vienna offers a wide range of leisure and<br />

relaxation activiti<strong>es</strong>, which are already becoming a<br />

major attraction both for gu<strong>es</strong>ts of the hotel and<br />

inhabitants of the capital.<br />

The hotel r<strong>es</strong>taurant – ‘The Bank’, a reference to<br />

the former role of the building – will be located<br />

directly behind the lobby. The head chef will be<br />

Styrian Stefan R<strong>es</strong>ch, who previously worked at the<br />

Park Hyatt Tokyo, the hotel which became famous<br />

thanks to the film ‘Lost in Translation’. R<strong>es</strong>ch is<br />

promising to create an Austrian-Asian menu,<br />

featuring seasonal products sourced from the local<br />

region. Very local, in some cas<strong>es</strong>: R<strong>es</strong>ch will have his<br />

own herb garden up on the roof.<br />

Because The Bank do<strong>es</strong> not view itself simply as a<br />

hotel r<strong>es</strong>taurant, however, but also wants to count<br />

the people of Vienna amongst its clientele, it will<br />

have a separate entrance to the hotel, on Bognergasse.<br />

Selected gu<strong>es</strong>ts will be able to take a seat at a<br />

‘chef’s table’. Right next to the r<strong>es</strong>taurant, there will<br />

be a hotel bar, ‘Pearl’, as well as a whisky and cigar<br />

lounge, the ‘Living Room’.<br />

Where the top managers of the bank once r<strong>es</strong>ided,<br />

the hotel will offer conference and meeting faciliti<strong>es</strong><br />

from June onwards. Discreetly d<strong>es</strong>igned furniture will<br />

harmonise perfectly with the building’s woodpanelled<br />

ambience. The large ballroom will make the<br />

strong<strong>es</strong>t impr<strong>es</strong>sion upon visitors. The Dutch d<strong>es</strong>ign<br />

office FG Stijl is r<strong>es</strong>ponsible for the interior d<strong>es</strong>ign of<br />

the rooms. The firm has tried to achieve a friendly<br />

elegance, taking its stylistic stimulation from<br />

Vienna Jugendstil and the Wiener Werkstätte.<br />

When it com<strong>es</strong> to relaxation, the hotel will offer a<br />

spacious welln<strong>es</strong>s area, the Arany Spa. The 15-metre<br />

indoor pool will undoubtedly produce a ‘wow-effect’:<br />

located in the bank’s former strong room, it will be<br />

inlaid with gold-coloured til<strong>es</strong>. As a r<strong>es</strong>ult, the gu<strong>es</strong>t<br />

will be given the feeling he or she is swimming in<br />

gold.<br />

And because children and dogs are also welcome,<br />

the hotel will offer a very special ‘V.I.B.’ (‘Very<br />

Important Baby’) and ‘V.I.D’ (‘Very Important Dog’)<br />

service.<br />

q<br />

FOTOS: PARK HYATT VIENNA<br />

82 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


Global denken,<br />

lokal denken.<br />

ENTGELTLICHE EINSCHALTUNG<br />

Sein, wie man will, und sagen, was man denkt, jung, jünger oder älter. In<br />

Wien liegt Musik in der Luft. Zwischen großen Konzerthäusern und kleinen<br />

wilden Kellerbühnen findet jeder den Sound, der ins Ohr geht. Wenn man bei<br />

der Musik die Wahl hat, sollte man in allen anderen Bereichen d<strong>es</strong> Lebens<br />

auch seine Wahl treffen. In Wien und Europa. Es ist unser gut<strong>es</strong> Recht zu entscheiden.<br />

In Wien für Europa, für alle, die hier leben und lieben und arbeiten.<br />

Bei der Europa-Wahl entscheiden wir für die Zukunft und für uns.<br />

EUROPA-WAHL 25. Mai 2014<br />

Hotline: 01/525 50<br />

www.wahlen.wien.at


S<br />

TRAVEL & STYLE<br />

KREUZFAHRTEN<br />

Exotik de luxe<br />

Europa hinter sich lassen und einmal in entfernten Gefilden kreuzen – Exotik<br />

heißt das Zauberwort, dem auch die Kraft innewohnt, unseren mitteleuropäischen<br />

Sommer zu verlängern. Leave Europe far behind you, and cruise<br />

across far-away waters – the only word that could possibly d<strong>es</strong>cribe such an<br />

experience is ‘exotic’ – because it is. And such an experience also has the power<br />

to extend our Central European summer well into the winter months.<br />

TEXT: EVELYN ROIS & BRUNO STUBENRAUCH<br />

Die SeaDream kreuzt auf verschiedenen<br />

Routen zwischen den Inseln der<br />

Kleinen Antillen. The SeaDream<br />

cruis<strong>es</strong> various rout<strong>es</strong> between the<br />

islands of the L<strong>es</strong>ser Antill<strong>es</strong>.<br />

FOTOS: SEADREAM YACHT CLUB<br />

84 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


Das Korallenmeer zwischen Australien und<br />

Papua-Neuguinea erkunden – in der<br />

Lagune von Akumal im Golf von Mexico mit<br />

den Se<strong>es</strong>childkröten auf Tuchfühlung gehen –<br />

durch die verzauberte Inselwelt der Rock<br />

Islands im türkisblauen Pazifik vor Palau<br />

gondeln ... Exotik heißt das Zauberwort, das<br />

sich die Kreuzfahrt-Reedereien zunehmend auf<br />

die Fahnen schreiben und das <strong>es</strong> außerdem<br />

ermöglicht, den aller Hitzerekorde zum Trotz<br />

immer ein wenig zu kurz geratenen europäischen<br />

Sommer nach Belieben ins Winterhalbjahr<br />

hinein auszudehnen.<br />

Jeden Herbst, wenn die Tage kürzer werden,<br />

und die Nächte kühler, schwärmen die<br />

diversen Kreuzfahrtflotten von den hi<strong>es</strong>igen<br />

Meeren in wärmere Gefilde aus, wo sie dann<br />

den europäischen Winter über zwischen<br />

tropischen Inseln und exotischen Hafenstädten<br />

kreuzen. Folgende zwei Bedeutungen<br />

kommen dem schönen Wort „exotisch“ laut<br />

Duden zu: „fernen, überseeischen Völkern<br />

zugehörend und dabei einen gewissen Zauber<br />

ausstrahlend“ sowie „ausgefallen, ungewöhnlich“.<br />

Ein heißer Favorit in Sachen Exotik ist<br />

natürlich die Karibik, ein Sehnsuchtsort erster<br />

Güte, seit Christoph Kolumbus am 12. Oktober<br />

1492 als erster Europäer seinen Fuß auf jene<br />

Insel setzte, die von den Einheimischen<br />

Guanahani genannt und von ihm San Salvador<br />

getauft wurde; die Karibik ist ein Synonym für<br />

schöne Strände, seichte, türkisblaue Lagunen,<br />

kreolische Lebensfreude und Inseln mit so<br />

klingenden Namen wie Barbados, Aruba,<br />

Cayman Islands oder Trinidad und Tobago.<br />

Costa Kreuzfahrten etwa sticht u.a. von Miami<br />

aus in die Karibische See. Unter Palmen am<br />

Strand der Turks-Inseln die nackten Füße in<br />

den puderfeinen Sand stecken – der unb<strong>es</strong>treitbare<br />

Zauber, der di<strong>es</strong>em schönen Bild innewohnt,<br />

wird durch die Tatsache, dass hierzulande<br />

dann gerade der Winter beginnt,<br />

sicherlich nicht g<strong>es</strong>chmälert. Weitere Stationen<br />

der Costa Luminosa sind Roatan, das neben<br />

seinem als erstklassig<strong>es</strong> Taucherparadi<strong>es</strong><br />

geltenden Korallenriff auch auf einen Ruf als<br />

ONNE<br />

am Himmel, Strand in Sicht. So sind Winterreisen mit AIDA.<br />

AIDA<br />

PREMIUM<br />

• Wunschkabine<br />

• Frühbucher-Bonus<br />

• Anreisekomfort<br />

• Alle bekannten AIDA<br />

Inklusiv-Leistungen<br />

7 Tage<br />

Orient<br />

ab 615 € * p. P.<br />

Dubai • Muscat •<br />

Abu Dhabi • Bahrain •<br />

Dubai<br />

www.aida-cruis<strong>es</strong>.at<br />

Buchen Sie jetzt: Reisebüro • AIDA Kundencenter +43 (0) 1/22 709 050 • www.aida-cruis<strong>es</strong>.at<br />

* AIDA PREMIUM Preis bei 2er-Belegung (Innenkabine IC), inkl. 150 Euro Frühbucher-Plus-Ermäßigung bei Buchung<br />

bis 30.06.2014, jeweils limitiert<strong>es</strong> Kontingent<br />

AIDA Cruis<strong>es</strong> • German Branch of Costa Crociere S. p. A. • Am Strande 3 d • 18055 Rostock • Deutschland


TRAVEL & STYLE<br />

KREUZFAHRTEN<br />

MSC kreuzt durch das<br />

Südchin<strong>es</strong>ische Meer auf der Reise<br />

nach Australien. MSC cruis<strong>es</strong> through<br />

the South China Sea en route to<br />

Australia.<br />

verwegen<strong>es</strong> Piratenn<strong>es</strong>t verweisen kann, oder<br />

Cozumei in Mexico, das mit einer heiligen<br />

Kultstätte der Maya samt geheimnisvollem<br />

unterirdischen Flusssystem aufwartet.<br />

Man kann natürlich auch gleich von Europa<br />

aus die Fahrt über den Atlantik antreten, etwa<br />

mit der Mein Schiff der TUI Cruis<strong>es</strong>-Flotte, die<br />

am 23. Oktober in Mallorca ablegt und in 15<br />

wundervollen Tagen über Lanzarote, Kap Verde,<br />

Dominica, Antigua und Tortola die Dominikanische<br />

Republik ansteuert. Die AIDAluna bricht<br />

im Oktober von New York aus in die Karibik<br />

auf, wo sie bis März 2015 kreuzt. Mit der<br />

AIDAvita und der AIDAbella sind auch noch<br />

zwei weitere Schiffe der Reederei im Meer<br />

zwischen Miami, Jamaica, St. Lucia und Mexiko<br />

unterwegs. Doch nicht nur die Ozeanri<strong>es</strong>en der<br />

großen G<strong>es</strong>ellschaften kreuzen gerne in der<br />

Karibik. Sie ist auch das bevorzugte Gewässer<br />

für die Reedereien im Luxussegment: kleinere<br />

Boote, mehr Crewmitglieder im Verhältnis zu<br />

den Passagieren, viel Teakholz, Bademäntel<br />

mit eing<strong>es</strong>tickten Initialen. Fast schon eine<br />

Privatjacht ist beispielsweise die SeaDream<br />

mit lediglich 112 Passagieren bei 95 Crewmitgliedern,<br />

die auf verschiedenen Routen<br />

zwischen den Inseln der Kleinen Antillen<br />

kreuzt. Am schönen Teakholzdeck haben sich<br />

FOTOS: MSC KREUZFAHRTEN GMBH<br />

86 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


angeblich schon Jane Fonda und Cliff Richard<br />

g<strong>es</strong>onnt. Die Luxusvariante der Kreuzfahrt<br />

schlägt dann allerdings auch mit einem<br />

Listenpreis ab 5.500 Euro pro Woche zu Buche.<br />

Einen anderen Teil der Welt, der viel Exotik<br />

und Wärme verspricht und zunehmend von<br />

den Kreuzfahrtg<strong>es</strong>ellschaften erschlossen wird,<br />

bilden der Ostindische Ozean und das Südchin<strong>es</strong>ische<br />

Meer. Phuket, Java, Bali oder Da Nang<br />

heißen hier einige der klingenden D<strong>es</strong>tinationen.<br />

MSC Kreuzfahrten etwa befährt Anfang<br />

2015 mit seiner „Grand Voyage“ von Dubai nach<br />

Australien erstmals di<strong>es</strong>e Weltgegend.<br />

Während der 33 Tage dauernden großen Fahrt<br />

kann man sich am Lalbagh-Gewürzmarkt in<br />

Mumbai mit Currymischungen eindecken, in<br />

Langkawi im kristallklaren Meer baden oder<br />

die mehr als 20.000 Orchideen im botanischen<br />

Garten von Singapur b<strong>es</strong>taunen. Die Costa<br />

Victoria kreuzt Ende Oktober von Shanghai<br />

über Hongkong und Vietnam nach Singapur.<br />

An feinen Sandstränden, überbordenden<br />

Märkten, Tempelanlagen und Pagoden oder<br />

alten Kolonialstädten, die alle exotischen<br />

Sehnsüchte erfüllen, mangelt <strong>es</strong> auf der zehn<br />

Tage dauernden Kreuzfahrt jedenfalls nicht.<br />

Vielleicht noch eine Spur exotischer – was<br />

natürlich auch dem Umstand g<strong>es</strong>chuldet ist,<br />

dass di<strong>es</strong>e Weltgegend von uns aus g<strong>es</strong>ehen<br />

ziemlich genau auf der gegenüberliegenden<br />

Seite der Erdkugel liegt – ist die Südsee. Tahiti,<br />

Fidschi, Samoa ... Wer nicht spät<strong>es</strong>tens bei<br />

di<strong>es</strong>en Namen von einer akuten Fernwehattacke<br />

gepackt wird, sollte sich wohl dringend<br />

wegen grassierender Reiseunlust behandeln<br />

lassen. Für die Fahrt von Papeete auf Tahiti bis<br />

nach Auckland kann man sich etwa der MS<br />

Deutschland – nach dem Sommer auf großer<br />

Weltreise unterwegs – im Februar 2015<br />

anschließen. Während der zweiwöchigen Fahrt<br />

auf dem als aktueller Drehort der bekannten<br />

ZDF-Serie „Traumschiff“ bekannten Kreuzer<br />

macht man unter anderem auf Bora Bora und<br />

den Fidschi-Inseln Station. Nach der Südsee,<br />

Neuseeland und Australien nähert sich der<br />

edle Luxusliner dann über Bali, Java und<br />

FOTOS: XXXX<br />

03/2014 skylin<strong>es</strong> | 87


TRAVEL & STYLE<br />

KREUZFAHRTEN<br />

Costa bringt den Passagier von<br />

Miami in die Karibik. Starting out<br />

from Miami, Costa tak<strong>es</strong> passengers<br />

through the Caribbean.<br />

Singapur langsam seinem Ziel Venedig.<br />

Schnorcheln im Great Barrier Reef, mit dem<br />

Schlauchboot die versteckten Traumstrände<br />

der Salomoninseln anlaufen, vor dem grollenden<br />

Vulkan auf der nebelverhangenen Insel<br />

Manam kreuzen – eine satte Dosis Exotik<br />

bekommt man auch an Bord der MS Europa<br />

serviert. Von Sydney über Papua-Neuguinea<br />

nach Manila führt die Kreuzfahrt mit dem<br />

eleganten Fünfsterneplus-Flaggschiff der<br />

Reederei Hapag Lloyd im Januar 2015.<br />

Die Reedereien bauen ihre exotischen<br />

D<strong>es</strong>tinationen jedenfalls stetig aus, wie auch<br />

die Kreuzfahrten ganz allgemein noch immer<br />

kräftig boomen: Nicht weniger als zwei<br />

Millionen unserer deutschen Nachbarn haben<br />

sich 2013 an Bord ein<strong>es</strong> Kreuzfahrtschiff<strong>es</strong> über<br />

die Weltmeere fahren lassen. Warum sich also<br />

nicht dem Trend hin zu Exotik de luxe anschließen,<br />

einmal unbekannte Meere erkunden und<br />

auf einer gediegenen Kreuzfahrt die Sehnsucht<br />

nach tropischem Zauber stillen, um danach<br />

leicht und b<strong>es</strong>chwingt durch den (R<strong>es</strong>t-)Winter<br />

zu kommen ...<br />

///<br />

Discover the Coral Sea between Australia and<br />

Papua New Guinea, swim together with sea<br />

turtl<strong>es</strong> in the lagoon at Akumal in the Gulf of Mexico,<br />

or paddle through the enchanted island world of the<br />

Rock Islands, in the turquoise Pacific Ocean off the<br />

coast of Palau... More and more nowadays, the magic<br />

formula the cruise shipping compani<strong>es</strong> are pinning to<br />

their flags is one of this tropical exotica, as a way for<br />

us to extend our European summer – still slightly too<br />

short, even with all those heat records being broken –<br />

well into the winter months.<br />

Every autumn, as the days become shorter once<br />

again and nights cool off in the northern hemisphere,<br />

fleets of cruise ships head en masse from our seas<br />

towards warmer waters, where they spend the<br />

European winter cruising between tropical islands and<br />

exotic harbours. Duden tells us that the beautiful word<br />

‘exotic’ has two meanings: it not only d<strong>es</strong>crib<strong>es</strong><br />

something or somewhere far away, and belonging to<br />

FOTOS: COSTA CROCIERE S.P.A; AIDA CRUISES<br />

88 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


people overseas, but also conjur<strong>es</strong> up an image for us of<br />

something radiating an outlandish magic while doing<br />

so.<br />

One hot favourite when it com<strong>es</strong> to such things<br />

exotic, of course, is the Caribbean, a much-d<strong>es</strong>ired<br />

d<strong>es</strong>tination since Columbus became the first European<br />

to set foot on the island known to the locals as<br />

‘Guanihani’ on 12 October 1492, and renamed it ‘San<br />

Salvador’. The region radiat<strong>es</strong> an ind<strong>es</strong>cribable magic,<br />

with its beautiful beach<strong>es</strong>, shallow, turquoise lagoons,<br />

Creole enthusiasm for life, and islands with familiar<br />

but exotic-sounding nam<strong>es</strong>, such as Barbados, Aruba,<br />

the Cayman Islands and Trinidad and Tobago. Costa<br />

Kreuzfahrten heads out into the Caribbean Sea from<br />

Miami. Gu<strong>es</strong>ts on its cruis<strong>es</strong> can walk barefoot in the<br />

powdery sand beneath the palms on the beach<strong>es</strong> of the<br />

Turks and Caicos Islands – and the indisputable<br />

magic that such a beautiful picture conveys is by no<br />

means reduced by the fact that in th<strong>es</strong>e parts, winter<br />

is only just getting underway. Other stopping-off<br />

points for the Costa Luminosa include Roatan, which<br />

has an enviable reputation as a swashbuckling<br />

pirat<strong>es</strong>’ n<strong>es</strong>t as well as boasting a breathtaking coral<br />

Auch die Schiffe von AIDA sind im nächsten Winter<br />

fleissig in der Karibik unterwegs. The ships of the AIDA<br />

fleet will also be busily underway in the Caribbean next<br />

winter.<br />

DER ZAUBER VON 1001 NACHT<br />

2 COSTA SCHIFFE IN DUBAI 2014/15<br />

Costa Serena<br />

7 Tage ab/bis Dubai<br />

Dubai - Maskat - Khasab -<br />

Abu Dhabi - Dubai<br />

12.12.2014 - 03.04.2015<br />

ab € 399 * p.P.<br />

Costa neoRiviera<br />

7 Tage ab/bis Dubai<br />

Dubai - Maskat - Abu Dhabi - Dubai<br />

07.12.2014 - 01.02.2015<br />

ab € 399 * p.P.<br />

*Basis 2-Bett Innenkabine; Zzgl. Serviceentgelt an Bord € 8,50<br />

pro Tag/Erw. Limit. Kontingent. An- und Abreise per Flug und<br />

Getränkepakete fakultativ buchbar.<br />

FOTOS: XXXX<br />

www.facebook.com/CostaKreuzfahrtenAT<br />

Beratung und Buchung<br />

in Ihrem Reisebüro<br />

www.costakreuzfahrten.at<br />

Rund um die Uhr für Sie da<br />

Mo - So 0 - 24 Uhr<br />

Tel. 0732/239 239<br />

03/2014 skylin<strong>es</strong> | 89


TRAVEL & STYLE<br />

KREUZFAHRTEN<br />

Dr Koch Skyline April 2013:Layout 1 10.04.13 14:43 Page 1<br />

reef, widely viewed as a divers’ paradise by scuba and<br />

snorkelling fans around the world, and Cozumel, in<br />

Mexico, with its mysterious subterranean river system<br />

and holy Mayan cult site.<br />

You can also make the journey across the Atlantic<br />

direct from Europe, of course: just take the cruise ship<br />

Mein Schiff, of the TuiCruis<strong>es</strong> fleet, which casts off<br />

from Majorca on 23 October on a journey to the<br />

Dominican Republic lasting 15 wonderful days and<br />

taking visitors to such dreamy locations as<br />

Lanzarote, the Cape Verde islands, Dominica,<br />

Antigua and Tortola. Another liner, the AIDAluna,<br />

departs from New York to the Caribbean in October,<br />

where it will cruise until March 2015. The company<br />

has another two v<strong>es</strong>sels, the AIDAvita and<br />

AIDAbella, out at sea between Miami, Jamaica,<br />

St. Lucia and Mexico.<br />

It’s not just ocean giants belonging to the<br />

industry’s major players that love to cruise the<br />

Caribbean; it’s also the favourite amongst the<br />

shipping compani<strong>es</strong> which have positioned themselv<strong>es</strong><br />

at the luxury end of the market by offering a<br />

product offering smaller ships, more crew members per<br />

passenger, high-quality teak finishing, bathrob<strong>es</strong> with<br />

stitched initials, and much more b<strong>es</strong>id<strong>es</strong>. With her 112<br />

passengers very nearly outnumbered by 95 crew, for<br />

example, the SeaDream could almost be a private<br />

yacht, cruising a range of different rout<strong>es</strong> in amongst<br />

the islands of the L<strong>es</strong>ser Antill<strong>es</strong>. Such showbiz<br />

luminari<strong>es</strong> as Jane Fonda and Cliff Richard are said to<br />

have sunned themselv<strong>es</strong> on the SeaDream’s beautiful<br />

teak deck over the years. But then, at a list price of up<br />

to 5,500 euros a week, the luxury variant of the cruise<br />

is not cheap.<br />

Another region offering exotica and heat in equal<br />

measure, and currently being opened up more and<br />

more by the cruise liners, is the eastern Indian Ocean<br />

and South China Sea, where some of the most<br />

familiar-sounding d<strong>es</strong>tinations include Phuket,<br />

Java, Bali and Da Nang. MSC Kreuzfahrten, for<br />

instance, is travelling this corner of the world for the<br />

first time in early 2015, with its ‘Grand Voyage’ from<br />

Dubai to Australia. During this grand 33-day<br />

voyage, passengers will have the chance to stock up<br />

on their curry mix<strong>es</strong> at Mumbai’s Lalbagh spice<br />

market, bathe in the crystal-clear waters surround-<br />

Sichere Immobilieninv<strong>es</strong>tments / Save Property Inv<strong>es</strong>tment:<br />

Dr. Koch +43 (0)1/479 15 58<br />

kochreal@kochreal.at<br />

www.KOCHreal.at<br />

Ihr Mallorcaspezialist<br />

• Wiener Hotel mit 6% Ertrag / Vienn<strong>es</strong>e hotel 6% yield<br />

• Beteiligungen in Immobiliendevelopments mit 8 bis % bis zu 15% zu Ertrag % Ertrag/ / participation in in property development 15 8-15 % yield<br />

% yield<br />

• Wohnungen in Wien, Berlin und in den Schweizer Alpen auch in CHF / flats in Vienna, Berlin and Switzerland<br />

• Teneriffa: Bauerwartungsland nahe Hauptstadt mit ri<strong>es</strong>igem Gewinnpotential / Undeveloped surface near capital<br />

• Kroatische und Slowenische Luxusvillen direkt am Meer / Croatia, Slovenia: villas 1st sealine<br />

• Mallorca: Villen mit Meerblick mit hohem Ertrag und 1/2 jähriger Eigennutzung - auch als Share Deal in CHF /<br />

Majorca: villas with seaview, shar<strong>es</strong> in CHF 10 % yield, 6 month owner-occupation<br />

1190 Wien – Vienna<br />

Originalgetreu renovierte Stilvilla mit Stuckdecken,<br />

Stilkachelöfen, Parkettböden und Doppelflügeltüren.<br />

1170 Wien - VIENNA<br />

2 zusätzliche Wohnungen und<br />

separatem Außergewöhnliche Loft, sonnigem,ruhigen Altvilla mit herrlichem Garten Park<br />

und<br />

Pool, und Badehaus<br />

Fitneßbereich. HWB 56,99 fGEE 1,43 Obj. 9<br />

Refurbished Exceptional style mansion villa with stucco bath house ceilings, and classical<br />

park<br />

stov<strong>es</strong>, as biding parquet proc<strong>es</strong>s<br />

flooring and double doors. 2 additional<br />

HWB apartments 90 230 | skylin<strong>es</strong> - Obj. and 4351/Dr. a 03/2014<br />

separate Eggert loft, sunny, Koch<br />

peaceful<br />

garden and pool, a fitn<strong>es</strong>s area. HWB 56.99 fGEE 1.43<br />

Spanien: Mallorca, Sol de Mallorca & Puerto<br />

Andratx Spain Kroatien: Zadar & Istrien Croatia<br />

ÖKOINVESTMENT IN URLAUBSTRÄUME<br />

In Split € oder - CROATIA<br />

in CHF AG an Villa mit Meerblick<br />

mit 1/2-jähriger Eigennutzung und bis zu 10 %<br />

D<strong>es</strong>ignfertig<strong>es</strong> Luxusapartmenthaus mit herr -<br />

Ertrag, Obj. 6532 / Dr. Eggert Koch<br />

li chem Blick übers Meer<br />

Inv<strong>es</strong>tment with high yield and 6-month owner-<br />

The property is located near the yacht port<br />

occupation, pool, with sea view<br />

of Split directly overviewing the sea.<br />

Dr. KOCH Ihr österreichischer Mallorcaspezialist<br />

mit Partnerunternehmen und Office in Port<br />

Obj. 6611/Dr. Eggert Koch<br />

Adriano<br />

Split – CROATIA<br />

Ruhige, baubewilligte Traumvilla mit Infinity-<br />

Pool, 4 Schlafzimmern, 3 Bädern, 1. Meer<strong>es</strong>linie<br />

in 1010 idyllischer Wien - Bucht, VIENNA<br />

gegen Gebot. Verwirklichen<br />

Sie Ihre Urlaubsträume nur 1h 20 Minuten von<br />

Wien Rarität!<br />

oder Deutschland!<br />

Exklusiv<strong>es</strong> Penthouse mit Hotelanbindung<br />

Split, quiet dream villa with infinity pool, 4 bed-<br />

rooms, Rarity exclusive in 3 bathrooms, penthouse 1st with sea line hotel in binding<br />

idyllic bay.<br />

next to the opera<br />

Only 1h 20 minut<strong>es</strong> from Vienna or Germany.<br />

Obj. HWB 7146 70,63 / Dr. - Obj. Eggert 6753/Dr. Koch<br />

Eggert Koch<br />

FOTOS: XXXX


ing the Langkawi Islands, and admire more than<br />

20,000 orchids kept in Singapore’s Botanical<br />

Gardens. The Costa Victoria cruis<strong>es</strong> from Shanghai to<br />

Singapore, via Hong Kong and Vietnam, in late<br />

October. There’s certainly no lack of fine sandy<br />

beach<strong>es</strong>, exuberant marketplac<strong>es</strong>, templ<strong>es</strong>, pagodas<br />

and ancient colonial towns to meet all your exotic<br />

d<strong>es</strong>ir<strong>es</strong> on the ten-day cruise.<br />

Possibly more exotic still – due in the main to the<br />

fact that, viewed through our northern ey<strong>es</strong>, they are<br />

on the opposite side of the world – are the South<br />

Seas. Anyone not packing their cas<strong>es</strong> and heading<br />

straight for the airport when hearing such nam<strong>es</strong> as<br />

Tahiti, Fiji, Samoa and others should consider<br />

urgently seeking treatment for a lack of wanderlust.<br />

And in February 2015, passengers will have the<br />

chance to join the MS Deutschland on its journey<br />

from Papeete on Tahiti to Auckland – after which it<br />

will head around the world in late summer. The<br />

two-week cruise on the much-loved cruise liner,<br />

known to so many of us as the current location of the<br />

well-known ZDF seri<strong>es</strong> ‘Traumschiff’ – will stop off<br />

at locations including Bora Bora and the Fiji Islands<br />

along the way. After sailing the South Seas, New<br />

Zealand and Australia, the high-class luxury liner<br />

will then slowly make its way back to its final<br />

d<strong>es</strong>tination, Venice, via Bali, Java and Singapore.<br />

Gu<strong>es</strong>ts are also served a large helping of exotic<br />

experienc<strong>es</strong> on board the MS Europa, including<br />

snorkelling at the Great Barrier Reef, exploring the<br />

hidden dreamy beach<strong>es</strong> of the Salomon Islands by<br />

dinghy, and cruising past the rumbling volcano on<br />

the misty nearby island of Manam. The cruise on the<br />

elegant ‘five-star-plus’ flagship of the Hapag-Lloyd<br />

shipping line tak<strong>es</strong> gu<strong>es</strong>ts from Sydney to Manila via<br />

Papua New Guinea in January 2015.<br />

The shipping compani<strong>es</strong> are constantly expanding<br />

their exotic d<strong>es</strong>tinations, just as cruis<strong>es</strong>, too, are<br />

still booming in general: last year, no fewer than 2<br />

million of our German neighbours travelled the<br />

world’s seas aboard a cruise liner. So this year, join in<br />

with the trend for the exotic deluxe, discover<br />

once-unknown waters and quench your thirst for<br />

tropical magic by taking a dignified cruise – so<br />

ensuring you come through the r<strong>es</strong>t of the winter<br />

months happy and relaxed.<br />

q<br />

INFO<br />

Aida Cruis<strong>es</strong><br />

www.aida-cruis<strong>es</strong>.at<br />

Costa Kreuzfahrten<br />

www.costakreuzfahrten.at<br />

Hapag-Lloyd<br />

www.hl-kreuzfahrten.de<br />

MSC Kreuzfahrten<br />

www.msckreuzfahrten.at<br />

Peter Deilmann (MS Deutschland)<br />

www.deilmann-kreuzfahrten.de<br />

SeaDream Yachtclub<br />

www.seadream.com<br />

Seetour Austria<br />

www.ruefa.at<br />

TUI Cruis<strong>es</strong><br />

www.tuicruis<strong>es</strong>.com<br />

WER<br />

JUNG<br />

BLEIBEN<br />

Muss<br />

WILL<br />

FOTOS: XXXX<br />

Früh<br />

daMit<br />

anFangen.<br />

03/2014 skylin<strong>es</strong> | 91<br />

vo<strong>es</strong>lauer.com<br />

facebook.com/vo<strong>es</strong>lauer


TRAVEL & STYLE<br />

SHOPPING<br />

Digitaler Boulevard<br />

Digital Boulevard<br />

Der Onlin<strong>es</strong>hop BOULESSE.COM verkauft weltweit Produkte österreichischer<br />

Traditionsunternehmen. Online shop BOULESSE.COM is selling products<br />

produced by traditional Austrian compani<strong>es</strong> worldwide.<br />

Die Schwäbische Jungfrau verkauft<br />

bereits seit 1720 feinste Tisch- und<br />

Bettwäsche. Schwäbische Jungfrau has<br />

been selling top-quality tableware and<br />

bed linen since 1720.<br />

Jarosinski & Vaugoin: Ein<strong>es</strong> der<br />

weltweit letzten Unternehmen, das<br />

Silberb<strong>es</strong>tecke von Hand fertigt.<br />

Jarosinski & Vaugoin: one of the last<br />

compani<strong>es</strong> in the world still manufacturing<br />

silver cutlery by hand.<br />

INFO<br />

BOULESSE<br />

boul<strong>es</strong>se.com<br />

Wiens Innenstadt wurde nun online<br />

nachgebaut. Auf BOULESSE.COM findet<br />

man zahlreiche Traditionshäuser, die bis 1702<br />

zurückreichen und nun großteils erstmalig<br />

online verkaufen. Wie auf einem realen<br />

Boulevard flaniert man auf<br />

BOULESSE.COM von einem Luxusshop zum<br />

nächsten. Im Vordergrund stehen Familienund<br />

Handwerksbetriebe, die mit Seele und<br />

Charme schon seit Jahrhunderten das Wiener<br />

Einkaufserlebnis definieren.<br />

Die Schwäbische Jungfrau zum Beispiel<br />

verkauft bereits seit 1720 feinste Tisch- und<br />

Bettwäsche. Kaiserin Sisi war nur ein<strong>es</strong> von<br />

zahlreichen gekrönten Häuptern, die sich bis<br />

in die Gegenwart regelmäßig im G<strong>es</strong>chäft<br />

einfinden. Die noble Kundschaft teilt sich die<br />

Schwäbische Jungfrau auch mit Jarosinski &<br />

Vaugoin: Ein<strong>es</strong> der weltweit letzten Unternehmen,<br />

das Silberb<strong>es</strong>tecke von Hand fertigt. Das<br />

Sortiment erstreckt sich auf über 200 verschiedene<br />

Modelle, die in ihrer Ausprägung, Form<br />

und Stilrichtung sowohl reiche Vielfalt als<br />

auch individuelle Ästhetik vereinen. In<br />

di<strong>es</strong>em Formenreichtum finden sich sämtliche<br />

Stilrichtungen wie Art déco, Barock,<br />

Jugendstil, Biedermeier sowie die moderne<br />

Handschrift der Wiener Werkstätte.<br />

Ein weiter<strong>es</strong> Glanzstück am Boulevard ist<br />

der Familienbetrieb Lobmeyr, der seit 1823<br />

b<strong>es</strong>teht und in sechster Generation geführt<br />

wird. Das MOMA in New York sammelt sie,<br />

Alain Ducasse serviert sie, die b<strong>es</strong>ten D<strong>es</strong>igner<br />

entwerfen sie und Menschen in aller Welt<br />

schätzen sie täglich: Gläser der Wiener<br />

Manufaktur J. & L. Lobmeyr üben universelle<br />

Faszination aus. Bis zum Verkauf durchläuft<br />

ein Lobmeyr-Glas mind<strong>es</strong>tens 24 Hände und<br />

vier Qualitätskontrollen, die letzte immer<br />

durch ein Familienmitglied. Auch die Neue<br />

Wiener Porzellanmanufaktur Augarten hat<br />

eine weltweite Anhängerschaft. Die Manufaktur<br />

hat sich seit 1718 der feinen Keramikkunst<br />

verschrieben und gilt damit als die<br />

zweit-ält<strong>es</strong>te Europas. Heute wie damals wird<br />

Porzellan im Lustschloss Augarten im Herzen<br />

Wiens von Hand gefertigt und bemalt. Seit<br />

B<strong>es</strong>tehen der Manufaktur werden die D<strong>es</strong>igns<br />

in Kooperation mit namhaften Künstlern<br />

kreiert. Das Te<strong>es</strong>ervice von Josef Hoffmann<br />

zum Beispiel. Auch das kann man jetzt aus<br />

aller Welt online bei BOULESSE.COM und im<br />

dortigen Augarten Onlin<strong>es</strong>hop b<strong>es</strong>tellen.<br />

///<br />

Vienna’s Innenstadt district has just been<br />

completely rebuilt – online. At BOULESSE.<br />

COM, you’ll now find numerous traditional<br />

compani<strong>es</strong> dating back to 1702 selling online, the<br />

majority for the first time. Just as on a ‘real’<br />

boulevard, at BOULESSE.COM you stroll from one<br />

luxury outlet to another. To the fore are the family<br />

firms and small workshops that have defined the<br />

Vienn<strong>es</strong>e shopping experience for so many centuri<strong>es</strong><br />

with their soul and charm.<br />

Schwäbische Jungfrau, for example, has been<br />

selling the very fin<strong>es</strong>t tableware and bed linen since<br />

1720. Empr<strong>es</strong>s Sisi was just one of the numerous<br />

FOTOS: BOULESSE<br />

92 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


members of the royal household who regularly visited<br />

the shop, and continue to do so today. Schwäbische<br />

Jungfrau also shar<strong>es</strong> this high-class clientele with<br />

Jarosinski & Vaugoin, one of the last compani<strong>es</strong> in<br />

the world still to be producing silverware by hand.<br />

The company’s range extends to over 200 different<br />

products, which unite rich diversity and an<br />

individual a<strong>es</strong>thetic in their shaping, form and<br />

styling. This wealth of forms includ<strong>es</strong> every<br />

imaginable style, such as Art Deco, Baroque, Art<br />

Nouveau, Biedermeier, and the modern script of<br />

Wiener Werkstätte.<br />

Another jewel on the boulevard is family firm<br />

Lobmeyr, which has been around since 1823 and is<br />

now managed by the sixth generation of the same<br />

family. The MOMA in New York collects them, Alain<br />

Ducasse serv<strong>es</strong> them, the b<strong>es</strong>t d<strong>es</strong>igners d<strong>es</strong>ign them,<br />

and people around the world treasure them every<br />

day: the glass<strong>es</strong> made by Vienn<strong>es</strong>e manufacturer<br />

J. & L. Lobmeyr exude a universal fascination. By the<br />

time it is sold, a Lobmeyr glass has been through at<br />

least 24 separate pairs of hands and four quality<br />

checks, with the last always carried out by a family<br />

member.<br />

The new Vienn<strong>es</strong>e porcelain tradition of Augarten<br />

also boasts collectors around the world; the manufacturer<br />

has been dedicating itself to the fine art of<br />

ceramics since 1718, and is now the second-old<strong>es</strong>t such<br />

company in Europe. Today as in the past, the porcelain<br />

is produced by hand and painted at Lustschloss<br />

Augarten at the heart of Vienna – the d<strong>es</strong>igns have<br />

been created in collaboration with renowned artists<br />

since the manufacturer was first founded. The tea<br />

service by Josef Hoffman is just one example of this.<br />

Now this, too, can be bought online from anywhere in<br />

the world by going to BOULESSE.COM and ordering<br />

from the Augarten online shop there.<br />

q<br />

GALERIE SLAVIK<br />

www.galerie-slavik.com<br />

INTERNATIONALE ZEITGENÖSSISCHE SCHMUCKKUNST<br />

JOAQUIM CAPDEVILA<br />

THE ANGELIC STATE<br />

70 einzigartige Engel – Schmuckskulpturen von dem<br />

großen katalanischen Meister der Schmuckkunst<br />

HIMMELPFORTGASSE 17, WIEN 1, TEL:+43-1-513 TEL. 48 48 12,<br />

FAX:+43-1-513 E-mail: galerie.slavik@vienna.at; 07 48, E-mail: galerie.slavik@vienna.at<br />

www.galerie-slavik.com<br />

http://www.galerie-slavik.com<br />

Geöffnet: MI–FR 10–13, 14–18, SA 11–17 Uhr<br />

Geöffnet: DI-FR 10-13, 14-18 Uhr, Sa 10-17 Uhr<br />

SCHOOL.<br />

MUSIC.<br />

BOARDING.<br />

Lobmeyr-Glas und<br />

Augarten-Elefant. Glass<br />

by Lobmeyr and an elephant<br />

by Augarten.<br />

» At my school I like my teacher the b<strong>es</strong>t.<br />

She’s really cool.«<br />

David P., Student<br />

AMADEUS VIENNA –<br />

WHERE EXCELLENCE MEETS PASSION<br />

INTERNATIONAL SCHOOL – MUSIC ACADEMY – BOARDING SCHOOL<br />

Bastiengasse 36 – 38 | 1180 Vienna | Austria<br />

+43 1 470 30 37 00 | info@amadeus-vienna.at | www.amadeus-vienna.com<br />

03/2014 skylin<strong>es</strong> | 93<br />

Amadeus_Ins_AUA_LY_V2_RZ.indd 1 09.08.13 12:57


TRAVEL & STYLE<br />

LIFESTYLE<br />

SKYLINES SELECTION<br />

Die schönen Seiten d<strong>es</strong> Lebens.<br />

The lovely sid<strong>es</strong> of life.<br />

REDAKTION: MANUELA PRUSA<br />

NOSTALGIEZUG | NOSTALGIA TRAIN<br />

„MAJESTIC IMPERATOR“<br />

Die Semmeringbahn zählt zu den eindrucksvollsten Strecken der Welt. Die 41 Kilometer lange Strecke von Gloggnitz bis Mürzzuschlag war 1854 die erste Gebirgsbahn<br />

der Welt und wurde 1998 zum UNESCO-Weltkulturerbe erklärt. Mit dem Luxuszug Maj<strong>es</strong>tic Imperator kann man di<strong>es</strong>e berühmte Bahnstrecke am 8. Juni (Vatertag!)<br />

hautnah erleben: Ziel ist das internationale Nostalgief<strong>es</strong>t in Mürzzuschlag, wo auch die Eisenbahn-Erlebniswelt wartet. Für das leibliche Wohl der Reisenden ist g<strong>es</strong>orgt.<br />

/// THE ‘MAJESTIC IMPERATOR’. The Semmeringbahn is one of the world’s most impr<strong>es</strong>sive railway tracks. The 41-kilometre stretch of track from Gloggnitz to Mürzzuschlag<br />

became the world’s first mountain railway when it opened in 1854, and it was declared a UNESCO World Cultural Heritage site in 1998. On 8 June (Father’s Day!) you’ll<br />

have the opportunity to experience the famous stretch of track right up close, from the comfort of the luxury train Maj<strong>es</strong>tic Imperator, with the d<strong>es</strong>tination the International<br />

Nostalgia F<strong>es</strong>tival in Mürzzuschlag, where the railway experience world will also be waiting. The culinary needs of gu<strong>es</strong>ts are also royally attended to, of course...<br />

maj<strong>es</strong>tic-train.com<br />

FOTOS: MAJESTIC TRAIN DE LUXE, RINGSTRASSEN-GALERIEN; WELLENDORFF; PEEK & CLOPPENBURG (3); M. FRAS<br />

94 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


SHOPPING<br />

RINGSTRASSEN-GALERIEN, WIEN<br />

Die Wiener Ringstrassen-Galerien bieten ihren B<strong>es</strong>uchern seit 20 Jahren das<br />

Exklusive inklusive. Top-Brands wie Aigner oder Jack Wolfskin setzen auf die Lage<br />

am Tor zur Kärntner Straße ebenso wie österreichische Marken à la Gi<strong>es</strong>swein,<br />

Mothwurf, Gloriette und Interio. Viele kleine Boutiquen, Cafés und R<strong>es</strong>taurants<br />

unterstreichen den Galerie-Charakter. Die Ringstrassen-Galerien versprühen<br />

international<strong>es</strong> Flair, welch<strong>es</strong> heimische Gäste ebenso schätzen wie zahlreiche<br />

Touristen.<br />

/// RINGSTRASSEN-GALERIEN, VIENNA. Vienna’s Ringstrassen-Galerien mall has<br />

been offering visitors its highly exclusive, all-inclusive product for twenty years now.<br />

Top brands including Aigner and Jack Wolfskin love the amazing location at the gateway<br />

to Kärntner Straße, as do Austrian brands such as Gi<strong>es</strong>swein, Mothwurf, Gloriette<br />

and Interio, and the gallery character is underlined by the numerous small boutiqu<strong>es</strong>,<br />

cafés and r<strong>es</strong>taurants. The Ringstrassen-Galerien boast an international flair, which is<br />

why they are treasured by local gu<strong>es</strong>ts just as they are by visitors to the capital.<br />

ringstrassen-galerien.at<br />

SCHMUCK | JEWELLERY<br />

WELLENDORFFS „WAHRES GLÜCK“<br />

Die Schmuckmanufaktur Wellendorff kombiniert den Brillantring der neuen<br />

Kollektion zum ersten Mal in mannigfachen Farbnuancen: So stehen je nach<br />

Glücksfarbe sieben Farbvarianten der edlen Kreation zur Auswahl. Erstmals sind die<br />

Ringe mit einem ganz b<strong>es</strong>onderen D<strong>es</strong>ign versehen – die farbige Kaltemaille ist als<br />

zart schimmernder Farbverlauf g<strong>es</strong>taltet. Je zwei schmale Ringe aus 18 Karat<br />

Gelbgold und Kaltemaille-Intarsien umspielen den ringsum mit Brillanten b<strong>es</strong>etzten<br />

Innenring. Di<strong>es</strong>e Brillanten lassen sich samtweich drehen.<br />

/// WELLENDORFF’S ‘TRUE LUCK’. For the first time, jewellery manufacturer<br />

Wellendorff is combining the diamond ring in its new collection with a wide range of<br />

nuanced colours: depending on your lucky colour, the classy creation is now available<br />

in a selection of seven colour variants. The rings also feature a very special d<strong>es</strong>ign,<br />

with the coloured cold enamel part of a softly shimmering colour gradient. Two narrow<br />

rings, each made of 18-carat yellow gold and cold enamel inlays, surround the inner<br />

ring, which is set with diamonds throughout. Th<strong>es</strong>e diamonds can smoothly be turned.<br />

wellendorff.com<br />

LAIBACH | LJUBLJANA<br />

62. LJUBLJANA FESTIVAL<br />

Das traditionsreiche Ljubljana F<strong>es</strong>tival<br />

(1. Juli bis 1. September) steht im<br />

Mittelpunkt d<strong>es</strong> sommerlichen<br />

Kulturg<strong>es</strong>chehens der Stadt und hat ein<br />

umfangreich<strong>es</strong> Konzert-, Theater-,<br />

Opern- und Ballettprogramm mit vielen<br />

bekannten Künstlern zu bieten. Zu Gast<br />

sind u. a. die Mezzosopranistin Elina<br />

Garanca, Flamencostar María Pagés und das Royal Concertgebouw Orch<strong>es</strong>tra aus<br />

Amsterdam. Eröffnet wird das F<strong>es</strong>tival mit Carl Orffs „Carmina Burana“.<br />

/// 62ND LJUBLJANA FESTIVAL. The richly traditional Ljubljana F<strong>es</strong>tival (1 July to<br />

1 September) is the centrepiece of the city’s range of cultural events over the summer,<br />

with an extensive concert, theatre, opera and ballet programme featuring numerous<br />

well-known artist<strong>es</strong>. Those gu<strong>es</strong>ting will include mezzo-soprano Elina Garanca,<br />

flamenco star María Pagés, and the Royal Concertgebouw Orch<strong>es</strong>tra from Amsterdam.<br />

The f<strong>es</strong>tival will open with Carl Orff’s ‘Carmina Burana’.<br />

ljubljanaf<strong>es</strong>tival.si, visitljubljana.si<br />

MODE | FASHION<br />

PEEK & CLOPPENBURG<br />

Die Frühjahr/Sommer-Looks bei Peek & Cloppenburg überzeugen durch abwechslungsreiche<br />

Outfits: Grafische Muster, florale Prints, Marine- oder Denim-Styl<strong>es</strong><br />

gehören in di<strong>es</strong>er Saison in jeden gut sortierten Kleiderkasten. Mit neutralen Farben<br />

wie Weiß oder Blau sind die Trendteile auch wunderbar kombinierbar. Zu den<br />

Must-Hav<strong>es</strong> zählen ein schwarz-weiß gemustert<strong>es</strong> Kleid, eine Bikerjacke aus hellem<br />

Veloursleder, eine Boyfriend- und Blumenprint-Jeans sowie ein g<strong>es</strong>treifter Blazer.<br />

/// PEEK & CLOPPENBURG. The spring/summer looks at Peek & Cloppenburg are convincing<br />

thank to the diverse range of outfits: the well-organised wardrobe this season<br />

should contain graphic patterns, floral prints, and marine or<br />

denim styl<strong>es</strong>. Trendy piec<strong>es</strong> can also be beautifully combined with neutral colours such<br />

as white and blue. Must-hav<strong>es</strong> include a black-and-white patterned dr<strong>es</strong>s, a biker’s<br />

jacket made of light suede, boyfriend and floral print jeans, and a striped blazer.<br />

peek-cloppenburg.at<br />

03/2014 skylin<strong>es</strong> | 95


BUSINESS & TRAVEL<br />

BERLIN<br />

Hotel Check: andel’s Hotel Berlin<br />

Ein G<strong>es</strong>präch mit General Manager Ralph Alsdorf. A conversation with General Manager Ralph Alsdorf.<br />

Was zeichnet Ihr Hotel aus? Das andel’s Hotel Berlin<br />

feierte im März 2014 sein fünfjährig<strong>es</strong> erfolgreich<strong>es</strong><br />

B<strong>es</strong>tehen am hart umkämpften Berliner Hotelmarkt<br />

und ist stolz darauf, ein<strong>es</strong> der größten D<strong>es</strong>ignhotels<br />

und Konferenzhotels der Hauptstadt zu sein. Mit<br />

557 Zimmern und 3.800 m² Konferenz- und<br />

Eventfläche inklusive Ballsaal und großzügiger Foyers<br />

bieten wir nicht nur für bis zu 3.000 Personen den<br />

richtigen Rahmen für Firmenpräsentationen,<br />

Meetings, M<strong>es</strong>sen und Konferenzen. Vielmehr<br />

überzeugen wir tagtäglich unsere Gäste mit Erfolg<br />

davon, dass ein Hotel di<strong>es</strong>er Größe nicht im<br />

Widerspruch mit der Geborgenheit und Privatsphäre<br />

ein<strong>es</strong> Zuhaus<strong>es</strong> stehen muss. Außergewöhnlich,<br />

modern und voller Überraschungen – so erleben<br />

unsere Gäste das andel’s Hotel Berlin.<br />

Warum sollte der G<strong>es</strong>chäftsreisende in Ihrem<br />

Hotel absteigen? Unser hauseigen<strong>es</strong> Convention<br />

Sal<strong>es</strong> Team setzt sein gewachsen<strong>es</strong>, g<strong>es</strong>ammelt<strong>es</strong><br />

Know-how und all seine Expertise mit Leidenschaft für<br />

die Visionen unserer G<strong>es</strong>chäftsreisenden um.<br />

Veranstalter und Agenturen profitieren u.a. von<br />

21 Tagungsräumen mit Tag<strong>es</strong>licht, 15 großzügigen<br />

Tagungssuiten, einem eigenen Busin<strong>es</strong>s Center sowie<br />

unserer engen Zusammenarbeit mit unserem Inhouse<br />

Multi-Media-Partner Ambion. Unsere Executive Floors<br />

auf der fünften und sechsten Etage bieten darüber<br />

hinaus einen erstklassigen Service speziell für<br />

G<strong>es</strong>chäftsreisende mit b<strong>es</strong>onderen Ansprüchen.<br />

Neben den geräumigen und gut ausg<strong>es</strong>tatteten<br />

Executive Zimmern und Suiten erhält der Busin<strong>es</strong>sgast<br />

einen exklusiven Zugang zu unserer a.lounge und<br />

Habanos Smokers Lounge, in die gerne auch ein<br />

G<strong>es</strong>chäftspartner zu Kaffee, Tee oder einem<br />

Softgetränk eingeladen werden kann.<br />

Wie sieht <strong>es</strong> mit Fitn<strong>es</strong>s und Welln<strong>es</strong>s in Ihrem<br />

Hotel aus? Stilvoll entspannen können unsere Gäste<br />

im 550 m² großen Spa- und Welln<strong>es</strong>sbereich inklusive<br />

finnischer Sauna, Bio-Sauna, ein<strong>es</strong> türkischen<br />

Dampfbads, Whirlpool und Ruheterrassen mit Blick<br />

über Berlin. Wer nicht auf der faulen Haut liegen<br />

möchte, der kann sich im Fitn<strong>es</strong>sbereich an<br />

modernsten Geräten auspowern.<br />

Ist Wirel<strong>es</strong>s Lan gratis? Egal ob E-Mails checken, im<br />

Netz surfen oder chatten – wir wissen, wie wichtig<br />

unseren Gästen die mobile Freiheit ist. D<strong>es</strong>halb bieten<br />

wir ihnen im g<strong>es</strong>amten Hotel kostenlos<strong>es</strong> WLAN mit<br />

einer G<strong>es</strong>chwindigkeit von bis zu 512 kbit/s an. Wenn<br />

<strong>es</strong> etwas schneller sein darf, steht unser Highspeed-<br />

Internetzugang zur Verfügung. Für bereits zwei Euro<br />

pro Stunde und maximal 14 Euro am Tag surfen<br />

unsere Gäste mit maximaler G<strong>es</strong>chwindigkeit. Mein<br />

Tipp: Den Gästen unserer Executive Floors in der<br />

fünften und sechsten Etage steht der Highspeed-<br />

Internetzugang rund um die Uhr kostenlos zur<br />

Verfügung.<br />

Gibt <strong>es</strong> Room Service rund um die Uhr? Im andel’s<br />

Hotel Berlin genießen die Gäste einen 24h Room<br />

Service.<br />

Haben Sie ein Kundenbindungsprogramm für<br />

Stammgäste? Was bietet <strong>es</strong>? Auf ein individuell<strong>es</strong><br />

Kundenbindungsprogramm legen wir sehr großen<br />

Wert. Der „b<strong>es</strong>ondere“ Service d<strong>es</strong> Haus<strong>es</strong> wird<br />

entsprechend der Anzahl wiederkehrender Aufenthalte<br />

g<strong>es</strong>taffelt und seitens unser<strong>es</strong> Gu<strong>es</strong>t Relation Teams<br />

koordiniert. Das Zertifikat d<strong>es</strong> „Stammgast<strong>es</strong>“ erhalten<br />

Gäste d<strong>es</strong> andel’s Hotel Berlin erstmalig mit ihrem<br />

zehnten Aufenthalt, der mit dem einmaligen Zugang zu<br />

unserer a.lounge inklusive Sonnenterrasse und<br />

Habanos Smokers Lounge belohnt wird. Gäste, die zum<br />

25. Mal einchecken, erhalten fortan ein VIP-Treatment<br />

in Form ein<strong>es</strong> kulinarischen Gruß<strong>es</strong> auf ihr Zimmer,<br />

wobei wir Gäste mit 50, 75 und 100 Aufenthalten mit<br />

weiteren Aufmerksamkeiten ehren. Dazu gehören<br />

z. B. ein Upgrade für einen Aufenthalt in einer unserer<br />

exklusiven Suiten oder gar ein VIP Pre-Check-in und<br />

96 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


Das andel’s Hotel Berlin und<br />

sein General Manager Ralph<br />

Alsdorf (rechts). The andel’s<br />

hotel Berlin, and General Manager<br />

Ralph Alsdorf (right).<br />

INFO<br />

andel’s Hotel Berlin<br />

Landsberger Allee 106<br />

10369 Berlin, Deutschland<br />

T +49 30 453 053 0<br />

vi-hotels.com/andels-berlin<br />

FOTOS: VIENNA INTERNATIONAL HOTELMANAGEMENT AG<br />

eine Einladung zu einem B<strong>es</strong>uch in einem anderen<br />

VI Hotels & R<strong>es</strong>ort.<br />

///<br />

What distinguish<strong>es</strong> your hotel from the<br />

competition? The andel’s Hotel Berlin celebrated<br />

the fifth anniversary of its succ<strong>es</strong>sful pr<strong>es</strong>ence in<br />

the tough Berlin hotel market in March 2014, and is<br />

justifiably proud of being one of the capital’s<br />

larg<strong>es</strong>t d<strong>es</strong>ign and conference hotels. With 557<br />

rooms and 3,800 m² of conference and event space,<br />

including a ballroom and spacious foyers, we don’t<br />

just offer the right framework for corporate<br />

pr<strong>es</strong>entations, meetings, trade fairs and conferenc<strong>es</strong><br />

for up to 3,000 people; we succ<strong>es</strong>sfully<br />

convince our gu<strong>es</strong>ts every single day that even a<br />

hotel of this size can feel as warm and intimate as<br />

their own home. Unusual, modern and full of<br />

surpris<strong>es</strong> – that’s how our gu<strong>es</strong>ts experience<br />

andel’s Hotel Berlin.<br />

Why should busin<strong>es</strong>s travellers stay at your hotel?<br />

Our hotel’s own Convention Sal<strong>es</strong> Team implements<br />

the accumulated know-how it has gained, and all<br />

its expertise, with a passion for the visions of our<br />

busin<strong>es</strong>s travellers. Amongst other things, tour<br />

operators and travel agenci<strong>es</strong> benefit from<br />

21 naturally-lit meeting rooms, 15 generous<br />

meeting suit<strong>es</strong>, our own busin<strong>es</strong>s centre and our<br />

close collaboration with an in-house multi-media<br />

partner, Ambion. Our Executive Floors, on the<br />

5th and 6th Floors, also offer first-class service<br />

specially targeted at busin<strong>es</strong>s travellers with<br />

special demands. In addition to spacious,<br />

well-equipped Executive Rooms and Suit<strong>es</strong>, the<br />

busin<strong>es</strong>s gu<strong>es</strong>t gets exclusive acc<strong>es</strong>s to our<br />

a.lounge and Habanos Smokers Lounge, where they<br />

are welcome to enjoy a coffee, tea or soft drink<br />

with a busin<strong>es</strong>s partner.<br />

What fitn<strong>es</strong>s and welln<strong>es</strong>s faciliti<strong>es</strong> do<strong>es</strong> your<br />

hotel offer? Our gu<strong>es</strong>ts can relax in style at the 550<br />

m² spa and welln<strong>es</strong>s area, which includ<strong>es</strong> a Finnish<br />

sauna, bio-sauna, Turkish steam bath, whirlpool<br />

and quiet terrac<strong>es</strong> with views over Berlin. And if<br />

you don’t want to lie around and do nothing, then<br />

you can work out on the lat<strong>es</strong>t devic<strong>es</strong> in the<br />

fitn<strong>es</strong>s area.<br />

Is wirel<strong>es</strong>s LAN free of charge? It do<strong>es</strong>n’t matter<br />

whether it’s to check e-mails, surf the net or<br />

chat – we know exactly how important online mobility<br />

is to our gu<strong>es</strong>ts. That’s why we offer free WLAN with a<br />

download speed of up to 512 Kbit/s throughout the<br />

hotel. If someone do<strong>es</strong> need something a little faster,<br />

then we also offer high-speed internet acc<strong>es</strong>s: for just<br />

two euros an hour and a maximum of fourteen euros<br />

a day, gu<strong>es</strong>ts can surf at maximum speed. Tip: gu<strong>es</strong>ts<br />

on our Executive Floors, the Fifth and Sixth Floors,<br />

can use high-speed internet acc<strong>es</strong>s free, around the<br />

clock.<br />

Do you offer round-the-clock room service? At the<br />

andel’s Hotel Berlin, gu<strong>es</strong>t enjoy 24-hour room<br />

service offering something for everyone.<br />

Do you have a customer loyalty programme for<br />

regular gu<strong>es</strong>ts? What do<strong>es</strong> it offer? We set great<br />

store by our individual customer loyalty programme.<br />

The ‘special’ service of the hotel is graded<br />

according to the number of return stays the gu<strong>es</strong>t<br />

in qu<strong>es</strong>tion has made, and is coordinated by our<br />

Gu<strong>es</strong>t Relation Team. Gu<strong>es</strong>ts first receive a<br />

certificate as a ‘regular gu<strong>es</strong>t’ of the andel’s Hotel<br />

Berlin with their tenth stay, which is rewarded with<br />

unique acc<strong>es</strong>s to our a.lounge, with its sun terrace<br />

and Habanos Smokers Lounge. Gu<strong>es</strong>ts checking in<br />

for the 25th time receive VIP treatment from that<br />

moment onwards in the form of a culinary greeting<br />

to their room, and gu<strong>es</strong>ts with 50, 75 and 100 stays<br />

are awarded further marks of how very important<br />

they are to us. Th<strong>es</strong>e can include an upgrade for a<br />

stay in one of our exclusive suit<strong>es</strong>, a VIP Pre-<br />

Check-In, or an invitation to visit another VI Hotels<br />

& R<strong>es</strong>orts location.<br />

03/2014 skylin<strong>es</strong> | 97


BUSINESS & TRAVEL<br />

CITY APARTMENTS<br />

In der Stadt leben<br />

Living in the City<br />

Die Gäste für „Apartments auf Zeit“ suchen nach Unabhängigkeit<br />

und Flexibilität – egal ob sie aus beruflichen Gründen oder<br />

als Touristen nach Wien gekommen sind.<br />

Gu<strong>es</strong>ts of long-stay apartments are looking for independence and<br />

flexibility – whether they’ve come to Vienna for job-related<br />

reasons or as tourists.<br />

TEXT: WALTER SENK<br />

Z<br />

um vierten Mal in Folge wurde Wien in der<br />

Mercer-Studie zur lebenswert<strong>es</strong>ten Stadt<br />

der Welt gewählt. Di<strong>es</strong>e „Auszeichnung“ wirkt<br />

sich bereits seit Jahren auch auf den Tourismus<br />

aus: So setzte sich die positive Nachfrageentwicklung<br />

in Wien auch im Jahr 2013 fort.<br />

12,7 Millionen Nächtigungen bedeuten ein<br />

erneut<strong>es</strong> Rekordergebnis. Im Vergleich mit den<br />

Jahren 2010 bis 2012 wurden 2013 zwar<br />

geringere Zuwächse erzielt, im 10-Jahr<strong>es</strong>-<br />

Vergleich konnte die D<strong>es</strong>tination Wien ihre<br />

Nächtigungen allerdings um 51 Prozent<br />

steigern.<br />

Das kulturelle Angebot zieht die Touristen<br />

nach Wien, der berühmte Wiener Charme und<br />

auch die Sicherheit in der zweitgrößten<br />

deutschsprachigen Stadt der Welt. „Wien ist<br />

einfach die lebenswert<strong>es</strong>te Stadt überhaupt“<br />

meint Hermann Klein, G<strong>es</strong>chäftsführer der<br />

IG Immobilien, die in Wien „Serviced Apartments“<br />

anbietet: „Die Gäste loben b<strong>es</strong>onders<br />

die gute Infrastruktur, die Lebensqualität, die<br />

Sauberkeit und die Sicherheit.“ Daneben<br />

schätzen sie aber auch „das gastronomische<br />

98 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


FOTOS: ADAGIO APARTHOTEL<br />

So kann man am Leben der Stadt<br />

teilhaben: ein Aufenthalt in den<br />

Adagio Aparthotels. A new way to<br />

experience life in a city: with a stay at<br />

the Adagio Aparthotels.<br />

Angebot in unserer Stadt“, weiß Wolfgang<br />

Epple, G<strong>es</strong>chäftsführer der Singerstraße 21/25<br />

Apartments.<br />

Für die Hotelbetreiber ein wahrer Segen,<br />

dass die Stadt international so beliebt ist, aber<br />

nicht nur Kurzurlauber kommen auf einen<br />

B<strong>es</strong>uch nach Wien. Immer mehr Menschen<br />

bleiben auch länger in der Stadt, und di<strong>es</strong>e<br />

suchen dann nicht das Hotel, sondern etwas<br />

mehr. Sehr viele Gäste kommen aufgrund der<br />

Globalisierung und der Attraktivität von Wien<br />

als Standort für internationale Firmen:<br />

länderübergreifende Projekte werden bearbeitet,<br />

ein neu<strong>es</strong> Produkt g<strong>es</strong>chaffen oder in den<br />

Markt eingeführt, Schulungen, Audits oder<br />

Berateraufträge laufen oftmals über Zeiträume<br />

von mehreren Monaten.<br />

Auch urlaubende Familien suchen nach<br />

Apartment-Konzepten, damit sie unabhängiger<br />

sind und auch das Budget effizienter<br />

g<strong>es</strong>talten können. „Unsere Kunden wollen<br />

mehr Wohnungscharakter, als sie in einem<br />

klassischen Hotelzimmer haben“, erklärt<br />

Christopher Schmid, stellv. Marketingleiter<br />

der Derag Livinghotels. Wer allerdings länger<br />

in der Stadt bleibt, der will auch „wie die<br />

Einheimischen am Leben der Stadt teilhaben“,<br />

meint Vangelis Porikis, Director für<br />

Marketing and Sal<strong>es</strong> bei Adagio Aparthotels.<br />

Daher spielt eine zentrale Lage beziehungsweise<br />

eine gute Anbindung an die öffentlichen<br />

Verkehrsmittel eine wichtige Rolle. Porikis:<br />

„Wichtig sind unseren Gästen auch G<strong>es</strong>chäfte<br />

und kulturelle Einrichtungen im direkten<br />

Umfeld.“<br />

In den vergangenen Jahren sind die<br />

Ansprüche der Langzeit-Gäste b<strong>es</strong>onders in<br />

einem b<strong>es</strong>timmten Bereich g<strong>es</strong>tiegen:<br />

Dadurch, dass immer mehr Menschen aus<br />

beruflichen Gründe in die Donaumetropole<br />

kommen, steht für die Busin<strong>es</strong>skunden die<br />

Technik und hier vor allem das Internet an<br />

erster Stelle. „Stay connected“ bringt Porikis<br />

den Wunsch der Gäste auf den Punkt. Die<br />

Konnektivität über das Internet gewinnt<br />

immer mehr an Bedeutung – nicht nur im<br />

Wohn-, sondern auch im Frühstücksbereich<br />

und den allgemeinen Teilen d<strong>es</strong> Haus<strong>es</strong>: „Es<br />

ist ein Basis-Bedürfnis geworden.“ Ein solider<br />

Internetanschluss ist sowohl für die Arbeit<br />

wichtig, als auch, um in Kontakt mit der<br />

Familie und Freunden zu bleiben. Oft sind die<br />

Gäste mit mehreren Geräten ang<strong>es</strong>chlossen,<br />

Prof<strong>es</strong>sional MBA<br />

Automotive Industry<br />

Ready to speed up your career?<br />

CONTENTS<br />

• Accounting & Controlling<br />

• Management Science<br />

• Organizational Behavior & Human<br />

R<strong>es</strong>ource Management<br />

• Marketing & Competition Strategy<br />

• Corporate Finance<br />

• European & International Busin<strong>es</strong>s Law<br />

• Managerial Economics<br />

• Communication Skills & Social Competence<br />

• Proc<strong>es</strong>s & Quality Management in the Automotive<br />

Industry<br />

• Automotive Production & Logistics<br />

• Master’s Th<strong>es</strong>is<br />

MODALITIES<br />

4 sem<strong>es</strong>ters, part-time, pr<strong>es</strong>ented in modul<strong>es</strong> & in English<br />

ADMISSION REQUIREMENTS<br />

Academic degree & a minimum of 2 years of prof<strong>es</strong>sional<br />

experience<br />

NEXT PROGRAM START<br />

October 23, 2014<br />

INFOSESSIONS<br />

May 19, 2014 • 5.00 p.m. • TU Vienna<br />

June 16, 2014 • 5.00 p.m. • TU Vienna<br />

APPLICATION DEADLINE<br />

July 01, 2014<br />

EUROPEAN UNION<br />

European Regional<br />

Development Fund<br />

Technische Universität Wien<br />

Continuing Education Center<br />

Operngasse 11 • A-1040 Wien<br />

T +43/(0)1/58801-41701<br />

automotive@tuwien.ac.at<br />

automotive.tuwien.ac.at<br />

03/2014 skylin<strong>es</strong> | 99<br />

Mobility Cluster<br />

Vienna


BUSINESS & TRAVEL<br />

CITY APARTMENTS<br />

MY PLACE<br />

Wohnen mit Stil<br />

Wer bei seinem Aufenthalt auf nichts<br />

verzichten will, dem sind die beiden<br />

My Place Premium Apartments<br />

empfohlen. Das My Place City Center<br />

punktet mit 33 schön g<strong>es</strong>talteten<br />

R<strong>es</strong>idenzen zwischen 40 und 105 m²,<br />

fünf Minuten vom Stephansplatz<br />

entfernt, M yPlace Riverside ist eine<br />

Luxus-R<strong>es</strong>idenz für Langzeitaufenthalte.<br />

///<br />

Living with style<br />

If you don’t want to miss out on<br />

anything during your stay, then drop by<br />

the two My Place premium apartments.<br />

The first of th<strong>es</strong>e sit<strong>es</strong>, the My Place<br />

City Center, wins points with its<br />

33 beautifully d<strong>es</strong>igned r<strong>es</strong>idenc<strong>es</strong><br />

between 40 and 105 square metr<strong>es</strong> in<br />

size, just 5 minut<strong>es</strong> away from<br />

Stephansplatz, while the second,<br />

My Place Riverside, is a luxury r<strong>es</strong>idence<br />

for long stays.<br />

my-place.at<br />

Die Apartments von My Place setzen auf stilvolle<br />

G<strong>es</strong>taltung und auf die Erfüllung hoher Ansprüche.<br />

Apartments from My Space focus on stylish d<strong>es</strong>ign and<br />

meeting high demands.<br />

wie Handy, Computer oder iPad. „Aufgrund<br />

der ansteigenden Long-Stay-Busin<strong>es</strong>sreisenden<br />

werden neben den Faciliti<strong>es</strong> wie<br />

WLAN bzw. High-Speed-Internet ideale<br />

Arbeitsmöglichkeiten im Apartment, wie zum<br />

Beispiel gute Beleuchtung, immer w<strong>es</strong>entlicher“,<br />

b<strong>es</strong>tätigt auch Klein di<strong>es</strong>e Entwicklung.<br />

Was sich allerdings nicht geändert hat,<br />

so Epple „ist die Größe der Apartments. Sie<br />

sollen auf jeden Fall mehr Platz bieten als ein<br />

herkömmlich<strong>es</strong> Hotelzimmer.“<br />

Alle Apartments haben ihre eigenen<br />

Qualitäten und bieten darüber hinaus ihren<br />

Kunden noch das gewisse Extra. Ob das jetzt<br />

eine sehr zentrale Lage ist wie die Singerstraße<br />

21/25 Apartments hinter dem Stephansdom,<br />

Annehmlichkeiten wie Concierge-Service,<br />

Fitn<strong>es</strong>s- & Welln<strong>es</strong>s-Bereich sowie Outdoor-<br />

Pool wie bei den IG Serviced Apartments,<br />

Service „à la carte“ wie in den Adagio Aparthotels<br />

oder eine inter<strong>es</strong>sante Lage wie beim<br />

Derag Livinghotel Kaiser Franz Joseph im<br />

eleganten Botschaftsviertel Wien-Döbling<br />

nahe dem Heurigenort Grinzing. Wer sich<br />

einmal für „sein“ Apartment auf Zeit entschieden<br />

hat, der will <strong>es</strong> auch nicht mehr missen.<br />

Waren <strong>es</strong> anfänglich Menschen aus den<br />

Ländern, in denen das Konzept der Serviced<br />

Apartments b<strong>es</strong>onders bekannt ist, wie<br />

Deutschland, Großbritannien, Niederlande,<br />

Frankreich oder Italien, hat sich der Kreis<br />

erweitert. „Die Busin<strong>es</strong>sgäste kommen eher<br />

aus dem russischsprachigen, asiatischen<br />

sowie arabischen Raum“, so Klein, und auch<br />

Porikis stellt f<strong>es</strong>t, dass „Russland und Indien<br />

zwei wichtige Herkunftsländer sind. Aus<br />

di<strong>es</strong>en haben sich die Nächtigungen in den<br />

letzten Jahren sehr g<strong>es</strong>teigert.“ Eine relativ<br />

neue Kundengruppe stellt der medizinischen<br />

Versorgung in Österreich eine hervorragende<br />

Note aus, wie Schmid aus der Gäst<strong>es</strong>truktur<br />

schließt: „Wir bemerken einen verstärkten<br />

„Medizintourismus“ aus Ost- und Südosteuropa<br />

sowie aus dem arabischen Raum bei<br />

Behandlungen in Wiener Privatkliniken.“<br />

Wenn dann auch noch die Unterbringung und<br />

die Stadt „alle Stückerln spielen“, dann steht<br />

wohl einer Gen<strong>es</strong>ung nichts mehr im Weg.<br />

///<br />

For the fourth time in a row, Vienna has been voted<br />

‘world’s most liveable city’ in the Mercer survey.<br />

This lat<strong>es</strong>t award is already having an effect on<br />

tourism, and the positive trend in demand for Vienna<br />

continued in 2013 – the capital recorded 12.7 million<br />

overnight stays last year, a new record r<strong>es</strong>ult. While<br />

levels of growth shown were lower compared to the<br />

years 2010 to 2012, D<strong>es</strong>tination Vienna has seen its<br />

overnight stays increase by 51 percent over the past<br />

ten years.<br />

So what is it that draws tourists to Vienna? The<br />

world’s second-larg<strong>es</strong>t German-speaking city boasts a<br />

wide-ranging cultural programme, has that famed<br />

Vienn<strong>es</strong>e charm, and enjoys an unmatched level of<br />

safety. “Vienna is the most liveable city in the world,<br />

full stop,” believ<strong>es</strong> Hermann Klein, Managing<br />

Director of IG Immobilien, a company offering<br />

‘serviced apartments’ in the capital. “Gu<strong>es</strong>ts<br />

particularly praise the good infrastructure here, the<br />

quality of life, cleanlin<strong>es</strong>s and safety.” As well as this,<br />

however, according to Wolfgang Epple, Managing<br />

Director of Singerstraße 21/25 Apartments, they<br />

treasure “the gastronomic product in our city”.<br />

For hotel operators, the city’s international<br />

popularity is of course a bl<strong>es</strong>sing. But it’s not just<br />

short-stay holidaymakers who are visiting Vienna.<br />

Increasing numbers of people are also staying longer<br />

in the city – and they are not searching for hotels, but<br />

something slightly different. Many gu<strong>es</strong>ts are coming<br />

as a r<strong>es</strong>ult of globalisation and Vienna’s attractiven<strong>es</strong>s<br />

as a location for international compani<strong>es</strong>: when<br />

busin<strong>es</strong>speople are here to work upon cross-border<br />

projects, create a new product or bring one to market,<br />

and attend training cours<strong>es</strong>, audits or consultancy<br />

projects, the stay can frequently last several months<br />

or longer.<br />

Famili<strong>es</strong> on holiday are also looking for apartment<br />

concepts that allow them to be more independent and<br />

d<strong>es</strong>ign budgets more efficiently. “Our clients want<br />

FOTOS: MY PLACE PREMIUM APARTMENTS<br />

100 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


Noch zum gemütlichen Italiener.<br />

Gemütlich italienisch kochen.<br />

Wien ab<br />

94,– € *<br />

Die b<strong>es</strong>te Adr<strong>es</strong>se für längere Aufenthalte.<br />

Aparthotels Adagio ® . Freiheit inklusive.<br />

Service wie im Hotel. Kostenlos<strong>es</strong> WLAN.<br />

Vollausg<strong>es</strong>tattete Apartments inklusive Küche.<br />

Ab der 4. Nacht b<strong>es</strong>onders günstig.<br />

Citylage in über 100 Städten Europas.<br />

Jetzt buchen über die Adagio-App oder unter adagio-city.com<br />

ADAGIO SAS, 11 rue de Cambrai 75947, Paris (Cedex19) ∙ SAS mit einem Kapital von 1.000.000,– € ∙ im Pariser Handels- und Unternehmensregister unter der Nummer 503.938.11, SIRET 503.938.110.00015 registriert.<br />

* Unverbindlich<strong>es</strong> Preisbeispiel für ein Studio für bis zu 2 Personen ab der 4. Übernachtung, gültig bis 31.12.2014. Preis pro Tag (ohne Kurtaxe).


BUSINESS & TRAVEL<br />

CITY APARTMENTS<br />

Auch die Apartments von Liv’iN R<strong>es</strong>idence by Fleming’s Wien-Parlament setzen auf fein<strong>es</strong> D<strong>es</strong>ign und luxuriös<strong>es</strong><br />

Ambiente. The apartments of Liv’iN R<strong>es</strong>idence by Fleming’s Wien-Parlament also offer great d<strong>es</strong>ign and a luxurious ambience.<br />

Wohnen auf Zeit in Apartments von<br />

IG Immobilien. Temporary hom<strong>es</strong> from<br />

home: the apartments of IG Immobilien.<br />

INFO<br />

Derag Livinghotels<br />

deraghotels.de<br />

Adagio<br />

adagio-city.com<br />

Singerstraße 21/25<br />

singerstrasse2125.at<br />

Orchideenpark<br />

ig-boardinghouse.at<br />

Liv’iN R<strong>es</strong>idence<br />

by Fleming’s Wien-Parlament<br />

liv-in.de<br />

Vienna Living<br />

viennaliving.at<br />

more of an apartment character than they would get<br />

from a traditional hotel room,” Christopher Schmid,<br />

Deputy Marketing Manager of Derag Livinghotels,<br />

explains. People staying longer in the city also want<br />

“to experience real life in the city, as the locals live<br />

it,” Vangelis Porikis, Director of Marketing and Sal<strong>es</strong><br />

at Adagio Aparthotels, says. That’s why a central<br />

location and good public transport connections play<br />

such an important role. Porikis: “Having shops and<br />

cultural institutions just round the corner is also<br />

important to our gu<strong>es</strong>ts.”<br />

In years past, the demands of long-stay gu<strong>es</strong>ts<br />

have risen in one area in particular: because<br />

increasing numbers of people are coming to the<br />

metropolis on the Danube for prof<strong>es</strong>sional reasons,<br />

technology – and above all the internet – is becoming<br />

the most important factor for busin<strong>es</strong>s customers.<br />

“Stay connected,” as Porikis puts it. Connectivity<br />

over the internet is becoming more and more<br />

important – not just in the rooms, but also at<br />

breakfast and in communal areas of the building: “It<br />

has become a basic requirement.” A solid internet<br />

connection is important both for working and for<br />

staying in touch with family and friends. Gu<strong>es</strong>ts are<br />

often connected using several devic<strong>es</strong> such as a<br />

mobile phone, computer or iPad. “Due to the<br />

increasing numbers of long-stay busin<strong>es</strong>s travellers,<br />

the perfect working environment, based on factors<br />

such as good lighting, is becoming ever more<br />

<strong>es</strong>sential at apartments as well as faciliti<strong>es</strong> such as<br />

W-LAN or high-speed internet,” says Klein,<br />

confirming this trend. What has not changed,<br />

however, according to Epple “is the size of the<br />

apartments. They should always offer more space<br />

than a normal hotel room.”<br />

All apartments have their own qualiti<strong>es</strong>, as well<br />

as offering customers a little extra something beyond<br />

that. This ‘little something’ may be the most central<br />

location, like that offered by the Singerstraße 21/25<br />

Apartments behind St. Stephen’s Cathedral,<br />

comforts such as concierge servic<strong>es</strong>, a fitn<strong>es</strong>s and<br />

welln<strong>es</strong>s area and outdoor pool, such as at the<br />

IG Serviced Apartments, service ‘à la carte’ like that<br />

of the Adagio Aparthotels, or an inter<strong>es</strong>ting location<br />

such as the Derag Livinghotel Kaiser Franz Joseph,<br />

which can be found in the elegant embassy quarter of<br />

Vienna-Döbling, near the district of Grinzing, with<br />

its popular wine taverns, the heuriger.<br />

Once gu<strong>es</strong>ts have decided on ‘their’ apartment,<br />

they no longer want to be without it. Initially th<strong>es</strong>e<br />

people were coming from countri<strong>es</strong> where the concept<br />

of the serviced apartments is particularly wellknown,<br />

such as Germany, England, Holland, France<br />

and Italy. Now, however, this group is expanding.<br />

“Busin<strong>es</strong>s gu<strong>es</strong>ts are tending to come from Russianspeaking,<br />

Asian and Arabic-speaking countri<strong>es</strong>,”<br />

both Klein and Porikis confirm. “Russia and India<br />

are two particularly important markets. The<br />

numbers of overnight stays from th<strong>es</strong>e two countri<strong>es</strong><br />

have risen very strongly indeed in recent years.” One<br />

relatively new group of clients, but one showing an<br />

excellent trend, as Schmid points out, are gu<strong>es</strong>ts<br />

seeking medical care in Austria: “We’re noticing a<br />

greater degree of ‘medical tourism’ from Eastern and<br />

South-Eastern Europe, and amongst visitors to<br />

private Vienna clinics coming in from Arabic-speaking<br />

countri<strong>es</strong>.” And once the accommodation and<br />

the city itself “are all playing their parts”, there really<br />

is absolutely nothing to get in the way of your<br />

recovery.<br />

q<br />

FOTOS: IG IMMOBILIEN; LIV’IN RESIDENCE BY FLEMING’S WIEN – PARLAMENT/ FOTO: HELMREICH<br />

102 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


Stay in Vienna boutique style!<br />

MyPlace City Centre | Vorlaufstraße 3 | 1010 Vienna, Austria<br />

www.my-place.at | r<strong>es</strong>ervations@my-place.at | Tel.: +43 (1) 317 17 17-75<br />

Your home away from home.<br />

MyPlace Riverside | Rossauer Lände 23 | 1090 Vienna, Austria


BUSINESS & TRAVEL<br />

TRAVELMANAGEMENT<br />

104 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


FCm-Experten-Tipp:<br />

Controlling-Instrument<br />

Web-Reporting nutzen<br />

FOTOS: ML HARRIS/ GETTY IMAGES<br />

G<strong>es</strong>chäftsreisen, aber richtig<br />

Busin<strong>es</strong>s trips, done right<br />

Immer mehr Trips, immer höherer Spardruck. Wie die österreichischen<br />

Spezialisten für Busin<strong>es</strong>s Travel Management die Kluft zwischen Kosten<br />

und Komplexität von G<strong>es</strong>chäftsreisen überbrücken.<br />

Increasing numbers of trips, but accompanied by ever greater pr<strong>es</strong>sure to<br />

cut costs. How the Austrian specialists in busin<strong>es</strong>s travel management bridge<br />

the yawning gap between the costs and the complexiti<strong>es</strong> of busin<strong>es</strong>s trips.<br />

TEXT: RAINER HIMMELFREUNDPOINTNER<br />

Welcher Flugreisende, egal ob g<strong>es</strong>chäftlich oder privat,<br />

kennt das nicht – man freut sich über ein günstig<strong>es</strong><br />

Ticket, aber man ärgert sich über die vielen Nebenkosten. Hier<br />

ein paar Extra-Euros für die R<strong>es</strong>ervierung spezieller Sitzplätze,<br />

dort Zusatztarife fürs Gepäck, nicht selten Gebühren für eine<br />

Bezahlung per Kreditkarte. Wer glaubt, derart Ungemach gelte<br />

nur für Billig-Fluglinien, könnte bald ein<strong>es</strong> B<strong>es</strong>seren belehrt<br />

werden. „Auch bei G<strong>es</strong>chäftsflugreisen ist eine Annäherung<br />

der traditionellen Fluglinien an die Praxis der Low-Cost-Airlin<strong>es</strong><br />

zu beobachten“, sagt Hann<strong>es</strong> Schwarz, Managing<br />

Director d<strong>es</strong> österreichischen Spezialisten für Busin<strong>es</strong>s Travel<br />

Management „FCm Travel Solutions“. „Die Fluglinien versuchen,<br />

möglichst viele Leistungen aus dem Ticket herauszulösen<br />

und dem Kunden extra zu verrechnen. Die Airlin<strong>es</strong> sind<br />

da sehr kreativ.“<br />

Nicht nur aufgrund solch schleichender Modifizierungen<br />

gewinnt prof<strong>es</strong>sionell<strong>es</strong> Busin<strong>es</strong>s Travel Management (BTM)<br />

seit Jahren an Bedeutung. Denn einerseits hat die verstärkte<br />

Exportorientierung der heimischen Wirtschaft seit dem<br />

EU-Beitritt vor knapp 20 Jahren zu einer Ausweitung von<br />

G<strong>es</strong>chäftsreisen geführt. Folglich wird der österreichische<br />

Busin<strong>es</strong>s-Travel-Markt von Experten inzwischen auf konservativ<br />

500 Millionen Euro g<strong>es</strong>chätzt. Andererseits ist das<br />

Kostenbewusstsein enorm gewachsen. „Viele Unternehmen<br />

suchen Einsparungspotenziale“, so FCm-Experte Schwarz. „Im<br />

Speziellen auf Langstreckenreisen oder generell im Streichen<br />

von Dienstreisen.“ Katharina Turlo, Österreich-Managerin von<br />

„CWT Carlson Wagonlit“ b<strong>es</strong>tätigt di<strong>es</strong>en Trend: „Eine stärkere<br />

Einschränkung von Tag<strong>es</strong>- oder Routinereisen rückt zunehmend<br />

in den Fokus.“<br />

Gerade wegen der inzwischen komplexeren Organisation<br />

von G<strong>es</strong>chäftsreisen und d<strong>es</strong> stärkeren Kostendrucks greifen<br />

mehr und mehr Unternehmen, so eine Studie der „Austrian<br />

Busin<strong>es</strong>s Travel Association“ (ABTA), seit Jahren verstärkt auf<br />

Aussagekräftige Reportings sind<br />

extrem wichtig für ein funktionierend<strong>es</strong><br />

Controlling auf Kundenseite, weiß Hann<strong>es</strong><br />

Schwarz, Managing Director von FCm /<br />

COLUMBUS Busin<strong>es</strong>s Travel. B<strong>es</strong>onders<br />

heutzutage, wo Unternehmen größt<strong>es</strong><br />

Augenmerk auf Einspar-Potenziale legen.<br />

Das FCm Web-Reporting informiert umfassend<br />

und transparent über sämtliche G<strong>es</strong>chäftsreise-<br />

Aktivitäten im Unternehmen. Vor, während und<br />

nach der Reise. Das erleichtert das Controlling,<br />

optimiert den Einkauf und ermöglicht effektive<br />

Kosten-Steuerung im Sinne der Travelpolicy.<br />

Pre Trip-Reports geben bereits vor Reiseantritt<br />

Auskunft über Buchungsklassen, Hotelraten u.v.m.<br />

während Post Trip-Reports für Verhandlungen mit<br />

Leistungsträgern unverzichtbar sind. B<strong>es</strong>onders<br />

aussagekräftig sind Top- oder Ersparnis-Reports,<br />

die bei Abweichungen Begründungen liefern.<br />

Auf Knopfdruck transparente Daten<br />

Bei FCm wurde per Jahr<strong>es</strong>anfang in ein neu<strong>es</strong><br />

Web-Reporting-Tool inv<strong>es</strong>tiert, das technisch und<br />

auch in der grafischen Aufbereitung in der obersten<br />

Liga spielt. 120 vordefinierte Standard-Reports stehen<br />

zur Verfügung. Updat<strong>es</strong> und Versand erfolgen<br />

monatlich, online und automatisch. Damit reduziert<br />

sich der manuelle Aufwand, so dass mehr Zeit für<br />

persönliche, individuelle Beratung zur Verfügung<br />

steht.<br />

Schon bisher konnten FCm-Reports auf spezifische<br />

Anforderungen abg<strong>es</strong>timmt werden. Mit dem<br />

neuen System sind die Daten jedoch schneller<br />

verfügbar, so dass das Travel Management noch<br />

rascher auf Abweichungen reagieren kann. Aktuell<br />

werden Pre Trip- und Saving-Reports am stärksten<br />

nachgefragt, weil auf deren Basis die Einhaltung der<br />

Travelpolicy b<strong>es</strong>tmöglich kontrolliert werden kann.<br />

INFO-BOX<br />

FCm zählt zu den Top five der globalen Busin<strong>es</strong>s<br />

Travel-Ketten mit Büros in weltweit über 75 Ländern.<br />

In Österreich ist FCm exklusiver Partner d<strong>es</strong> führenden<br />

österreichischen Reiseunternehmens in privater Hand,<br />

der Dr. Richard / COLUMBUS-Gruppe.<br />

FCm TRAVEL SOLUTIOnS / COLUMBUS Busin<strong>es</strong>s Travel<br />

T>+43 1 53411-0 | office@at.fcm.travel<br />

www.at.fcm.travel<br />

03/2014 skylin<strong>es</strong> | 105<br />

Better travel ideas. Greater savings.


BUSINESS & TRAVEL<br />

TRAVELMANAGEMENT<br />

Gute Reise.<br />

B<strong>es</strong>te Preise.<br />

BCD Travel ist einer der Marktführer im<br />

weltweiten G<strong>es</strong>chäftsreise-Manage -<br />

ment mit hochqualifizierten<br />

Mitarbeitern in Österreich und<br />

weiteren 96 Ländern.<br />

Wir unterstützen Sie bei der Buchung<br />

Ihrer Flüge, Hotels, Bahnreisen und<br />

Mietwagen, sowie bei der Organisation<br />

Ihrer Meetings und Tagungen.<br />

Wir vereinfachen und rationalisieren<br />

G<strong>es</strong>chäftsreiseproz<strong>es</strong>se und bieten<br />

Ihnen eine Reihe von innovativen<br />

Lösungen, mit denen Sie kostbare<br />

R<strong>es</strong>sourcen sparen.<br />

Unsere onlinebasierten Technologien<br />

sind vielfach erprobt und eignen sich<br />

für Unternehmen jeder Größe.<br />

Sprechen Sie uns an,<br />

wir sind gerne für Sie da!<br />

BCD Travel<br />

Standorte bisher Neue Standorte<br />

Mariahilfer-Str. 20/1 Magazingasse 7<br />

1070 Wien 4020 Linz<br />

Bahnhofgürtel 59 Meinhardstraße 3<br />

8020 Graz 6020 Innsbruck<br />

Tel.: +43 50884 72911<br />

sal<strong>es</strong>@bcdtravel.at<br />

Ferd. Hanusch-Pl. 1<br />

5024 Salzburg<br />

Poststr. 11/B/2. OG<br />

6850 Dornbin<br />

die Expertise heimischer Busin<strong>es</strong>s-Travel-Dienstleister<br />

zurück.<br />

Marktführer in Österreich ist die „AX Travel Management“<br />

der Verkehrsbüro-Gruppe. Sie kooperiert eng mit „American<br />

Expr<strong>es</strong>s Global Busin<strong>es</strong>s Travel“, dem Weltmarktführer, und<br />

betreibt für Vielflieger-G<strong>es</strong>ellschaften wie etwa Lenzing,<br />

vo<strong>es</strong>talpine, Borealis oder die UNO in Wien auch Inhouse-<br />

Travel-Offic<strong>es</strong>, wie Peter Tolinger von „Österreichs größtem<br />

G<strong>es</strong>chäftsreisebüro mit Vollsortiment-Angebotspalette“<br />

erklärt. Dicht darauf folgen die „Busin<strong>es</strong>s Travel Unlimited“,<br />

die 1993 von der Unternehmerin Christiane Tondolo gegründet<br />

wurde und seit 2001 eng mit „Reisewelt“ von Raiffeisen und<br />

dem internationalen Netzwerk „GlobalStar“ zusammenarbeitet.<br />

Fast gleichauf agiert die „BCD Travel“, die hi<strong>es</strong>ige Niederlassung<br />

der globalen Nummer drei aller BTM-Anbieter.<br />

Ebenfalls sehr gefragt sind „HRG Austria“, eine Tochterg<strong>es</strong>ellschaft<br />

der britischen Hogg-Robinson-Gruppe, sowie die FCm,<br />

die international in 75 Ländern aktiv ist, und langjährige<br />

Spezialisten wie etwa „CWT Carlson Wagonlit Travel“, eine<br />

Tochter der weltweiten Nummer zwei di<strong>es</strong>er Branche.<br />

Laut der ABTA-Studie (rund 300 befragte Travel-Manager)<br />

sind die Dienste all di<strong>es</strong>er BTM-Fachfirmen vor allem wegen<br />

ihrer ausgeklügelten Proz<strong>es</strong>soptimierung bei G<strong>es</strong>chäftsreisen<br />

beliebt. „Das gilt nicht nur für Großunternehmen, sondern<br />

auch für kleinere und mittlere Betriebe“, sagt BCD-Österreich-<br />

Chef Martin Schramseis. „Wer sich an unsere Empfehlungen<br />

hält, spart rund 20 Prozent seiner G<strong>es</strong>chäftsreisekosten.“ Eine<br />

Einschätzung, die alle BTM-Experten teilen.<br />

www.bcdtravel.at 106 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


FOTOS: DAVE AND LES JACOBS/ GETTY IMAGES<br />

Für di<strong>es</strong><strong>es</strong> Ziel bieten heute praktisch alle BTM-Experten<br />

Hightech-Onlineplattformen an, mit deren Hilfe sie die<br />

komplette Proz<strong>es</strong>skette von G<strong>es</strong>chäftsreisen managen. Die<br />

Basis bilden zuerst gemeinsam mit den Unternehmen<br />

erarbeitete Reise-Richtlinien hinsichtlich Hotelbudgets,<br />

Upgrad<strong>es</strong> auf die Busin<strong>es</strong>sclass oder Mietwagen. „War früher<br />

ein Audi erlaubt, ist <strong>es</strong> heute vielleicht ein Skoda“, sagt<br />

Schramseis. „Und Busin<strong>es</strong>sclass nur bei längeren Flügen.“<br />

Danach wird mit den Online-BTM-Systemen jede Stufe<br />

einer G<strong>es</strong>chäftsreise automatisch abgewickelt: ideale Routenplanung,<br />

günstigster Einkauf von Tickets, Hotelzimmern oder<br />

Mietwagen, Erstellung ein<strong>es</strong> persönlichen, transparenten<br />

Reiseprofils mit sämtlichen Abrechnungsdaten, individuellen<br />

Posttrip-Reports oder Savings-Statistiken. Lothar Fischmann,<br />

Marketing-Manager bei HRG Austria: „Der Travel Manager wird<br />

zunehmend zum Spezialisten, der sich auch mit Sicherheitsund<br />

Risikomanagement auskennen muss.“ Wer will, kann sich<br />

sogar seinen CO2-Footprint errechnen lassen.<br />

„Wir gehen aber noch einen Schritt weiter“, weist Tolinger<br />

auf ein Ende 2013 g<strong>es</strong>tartet<strong>es</strong>, neu<strong>es</strong> Online-R<strong>es</strong>ervierungssystem<br />

von AX Travel hin. Di<strong>es</strong><strong>es</strong> „Beasy“ soll G<strong>es</strong>chäftsreisenden,<br />

die am liebsten selbst buchen, zu den „garantiert b<strong>es</strong>ten<br />

Tarifen“ verhelfen, „da die herkömmlichen Flugpreis-Vergleichsportale<br />

für Busin<strong>es</strong>s-Traveller nur bedingt tauglich<br />

sind“ (Tolinger). Ähnliche Entwicklungen, insb<strong>es</strong>ondere der<br />

Ausbau der Online-Systeme für mobile Endgeräte, gehören<br />

inzwischen zu den Standards aller BTM-Dienstleister. Für<br />

Wagonlit-Managerin Turlo sind heute „mobile Servic<strong>es</strong><br />

unerlässlich“, um sich im zunehmenden „Verdrängungswettbewerb“<br />

(Christiane Tondolo von Busin<strong>es</strong>s Travel Unlimited)<br />

zu behaupten. Doch auch wenn für 2014 allgemein bloß von<br />

einem „b<strong>es</strong>cheidenen Marktwachstum“ (Schramseis) ausgegangen<br />

wird, ist doch insg<strong>es</strong>amt wieder Branchenoptimismus<br />

ang<strong>es</strong>agt. Denn eine grundsätzliche Faustregel, errechnet von<br />

Experten der Oxford University, ist nach wie vor in Stein<br />

gemeißelt: Jeder Euro, der in die richtige G<strong>es</strong>chäftsreise<br />

inv<strong>es</strong>tiert wird, schlägt sich in etwa acht Euro mehr Ertrag und<br />

knapp drei Euro mehr Gewinn nieder.<br />

///<br />

As travellers, whether we’re visiting on busin<strong>es</strong>s or privately, we all<br />

know the feeling. We’re pleased at having found a cheap ticket, until<br />

all those small-print costs suddenly come into play. A few extra euros for<br />

r<strong>es</strong>erving particular seats here, an additional fare for luggage there, and<br />

more often than not charg<strong>es</strong> for paying by credit card. And if we assume<br />

such sneakin<strong>es</strong>s is only applied by the low-cost airlin<strong>es</strong>, we could soon be<br />

learning a l<strong>es</strong>son. “On busin<strong>es</strong>s flights, too, the traditional airlin<strong>es</strong> are<br />

SelbSt iSt der buSineSS-bucher! Klein - und<br />

MittelunternehMen buchen GeSchÄFtSreiSen<br />

JetZt Wie die GrOSSen. Mit beASY, deM trAVelMASter Sind tAriFVerGleiche<br />

Mit beStPreiSGArAntie FÜr FlÜGe, hOtelS & MietWAGen GAnZ einFAch.<br />

AlleS AuF einen blicK. eGAl WAnn Oder WO. AuF WunSch Auch<br />

berAtunG durch reiSePrOFiS und eine 24/7 nOtFAllShOtline. VerlÄSSlicher<br />

SerVice, MAde in AuStriA. beASY, der neue trAVelMASter,<br />

SchOn uM € 10,- PrO buchunG.<br />

Hier und jetzt anmelden - oder t<strong>es</strong>ten<br />

www.beasy.at<br />

mit der erfahrung<br />

BEasy ist eine Marke von VerkehrsBüro Busin<strong>es</strong>s travel,<br />

der österreichischen Nr. 1 im g<strong>es</strong>chäftsreisenBereich.<br />

wir garantieren B<strong>es</strong>te preise und unterstützung<br />

vor, während und nach der reise.<br />

.1<br />

d e r n r<br />

03/2014 skylin<strong>es</strong> | 107


BUSINESS & TRAVEL<br />

TRAVELMANAGEMENT<br />

INFO<br />

AX Travel Management GmbH<br />

T +43 1 588 00-10<br />

ax-travel.at<br />

BCD Travel Busin<strong>es</strong>s Travel GmbH<br />

T +43 050 884-72010<br />

bcdtravel.at<br />

Busin<strong>es</strong>s Travel Unlimited Reisebüro<br />

G<strong>es</strong>.m.b.H.<br />

T +43 1 516 51-0<br />

btu.at<br />

Carlson Wagonlit Travel<br />

T +43 1 240 600<br />

carlsonwagonlit.at<br />

FCM Travel Solutions<br />

Columbus Busin<strong>es</strong>s Travel GmbH<br />

T +43 1 534 11-0<br />

at.fcm.travel<br />

HRG Austria<br />

Hogg Robinson Austria GmbH<br />

T +43 1 514 78-0<br />

hrgworldwide.com/at<br />

now using practic<strong>es</strong> learnt from low-cost carriers,” says Hann<strong>es</strong> Schwarz,<br />

Managing Director of Austrian busin<strong>es</strong>s travel management specialist<br />

FCm Travel Solutions. “The airlin<strong>es</strong> are trying to separate servic<strong>es</strong> from<br />

the ticket wherever possible, and charge the customer extra for what was<br />

once standard. They are becoming highly creative.”<br />

Prof<strong>es</strong>sional busin<strong>es</strong>s travel management (BTM) has become<br />

increasingly important in recent years, and not just because of sneaky<br />

chang<strong>es</strong> by carriers. On the one hand, greater orientation of the dom<strong>es</strong>tic<br />

economy to exports since joining the EU just under 20 years ago has led to<br />

an expansion in busin<strong>es</strong>s travel. Experts now <strong>es</strong>timate the Austrian<br />

busin<strong>es</strong>s travel market is worth some 500 million euros, and the figure is<br />

probably conservative. On the other hand, cost awaren<strong>es</strong>s has also grown<br />

enormously. “Many compani<strong>es</strong> are looking for potential savings,” says<br />

FCm expert Schwarz. “This is true of long-haul trips in particular, but in<br />

the busin<strong>es</strong>s travel sector in general.” Katharina Turlo, Austria Manager<br />

of CWT Carlson Wagonlit, confirms the trend: “There is an increasing<br />

focus on limiting daily or routine trips.”<br />

Precisely because of the more complex organisation of busin<strong>es</strong>s trips<br />

nowadays, and the greater downward pr<strong>es</strong>sure on costs, more compani<strong>es</strong><br />

have been using the expertise of dom<strong>es</strong>tic busin<strong>es</strong>s travel providers,<br />

according to a survey by the Austrian Busin<strong>es</strong>s Travel Association<br />

(ABTA).<br />

Market leader in the sector in Austria is AX Travel Management, of<br />

Verkehrsbüro Group. It collaborat<strong>es</strong> closely with American Expr<strong>es</strong>s Global<br />

Busin<strong>es</strong>s Travel, the global market leader, operating in-house travel offic<strong>es</strong><br />

108 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


FOTOS: HERO IMAGES/ GETTY IMAGES<br />

for frequent flyer compani<strong>es</strong> and organisations including Lenzing,<br />

vo<strong>es</strong>talpine, Borealis and the UN in Vienna, as Peter Tolinger, of “Austria’s<br />

bigg<strong>es</strong>t busin<strong>es</strong>s travel agency with a full range of products” explains. Not<br />

far behind AX is Busin<strong>es</strong>s Travel Unlimited, which was founded in 1993<br />

by entrepreneur Christiane Tondolo and has been cooperating closely with<br />

Reisewelt from Raiffeisen and international network GlobalStar since<br />

2001. BCD Travel, local office of the number three amongst global BTM<br />

providers, is now competing at almost the same level. Also in demand are<br />

HRG Austria, a subsidiary of the British Hogg-Robinson Group, FCm,<br />

which has a pr<strong>es</strong>ence in 75 different countri<strong>es</strong> around the world, and<br />

<strong>es</strong>tablished specialists such as CWT-Carlson Wagonlit Travel, a subsidiary<br />

of the industry number two worldwide.<br />

According to the ABTA survey (which saw around 300 travel<br />

managers qu<strong>es</strong>tioned), the servic<strong>es</strong> of all th<strong>es</strong>e BTM specialists are<br />

primarily popular because of the sophisticated way they optimise<br />

busin<strong>es</strong>s trip proc<strong>es</strong>s<strong>es</strong>. “This isn’t just true of major compani<strong>es</strong>, but also<br />

of small and medium-sized enterpris<strong>es</strong>,” says Martin Schramseis, boss of<br />

BCD Österreich. “Keep within our recommendations, and you’ll cut<br />

around 20 percent of your busin<strong>es</strong>s travel costs.” It’s an <strong>es</strong>timate shared by<br />

all the BTM experts.<br />

To hit this target, practically all BTM experts nowadays offer<br />

high-tech online platforms, which they use to manage the complete<br />

proc<strong>es</strong>s chain of busin<strong>es</strong>s trips. First of all, travel guidelin<strong>es</strong> are worked<br />

out together with the compani<strong>es</strong> regarding hotel budgets, upgrad<strong>es</strong> to<br />

Busin<strong>es</strong>s Class and rental cars. “Where it used to be OK to rent an Audi,<br />

th<strong>es</strong>e days it’s more likely to be a Skoda,” Schramseis says. “And Busin<strong>es</strong>s<br />

Class is only on longer flights.”<br />

Then every stage of a busin<strong>es</strong>s trip is automatically proc<strong>es</strong>sed using<br />

online BTM systems: the ideal route planning, cheap<strong>es</strong>t buys of tickets,<br />

hotel rooms and rental cars, production of a personal, transparent travel<br />

profile with all invoicing data, individual post-trip reports, savings<br />

statistics and more. Lothar Fischmann, Marketing Manager at HRG<br />

Austria: “Today’s travel manager is becoming a specialist who needs to<br />

know all about security and risk management.” If you want, you can also<br />

have your carbon footprint calculated.<br />

“We even go a step further than that,” Tolinger says, referring to a new<br />

online r<strong>es</strong>ervation system launched by AX Travel at the end of 2013.<br />

Known as ‘Beasy’, Tolinger says the system is d<strong>es</strong>igned to help busin<strong>es</strong>s<br />

travellers who prefer to book themselv<strong>es</strong> to acc<strong>es</strong>s the “guaranteed b<strong>es</strong>t<br />

far<strong>es</strong>, since the usual flight price comparison portals are only open to<br />

busin<strong>es</strong>s travellers under certain conditions”.<br />

Similar developments, particularly in the expansion of online systems<br />

to mobile end-devic<strong>es</strong>, have become the norm for all the BTM service<br />

providers, in fact. For Wagonlit’s Manager Turlo, “mobile servic<strong>es</strong> are<br />

irreplaceable nowadays” if a company is to assert itself in a market<br />

Christiane Tondolo of Busin<strong>es</strong>s Travel Unlimited d<strong>es</strong>crib<strong>es</strong> as “predatory”.<br />

Even if the general assumption is that 2014 will see no more than<br />

“moderate market growth” (Schramseis) in the busin<strong>es</strong>s travel market,<br />

the industry is generally optimistic about the future. This is because one<br />

fundamental rule, originally defined by experts from Oxford University,<br />

has remained absolutely incontrovertible: every single euro a company<br />

inv<strong>es</strong>ts in a busin<strong>es</strong>s trip will translate into around eight euros in revenue,<br />

and almost three euros in profit. When that trip is done right. q<br />

ENTSPANNT ZIELE ERREICHEN.<br />

Mit Travel Management von CWT.<br />

Schön, wenn der aufregende Teil der G<strong>es</strong>chäftsreise das<br />

G<strong>es</strong>chäft bleibt und nicht die Reise. Noch b<strong>es</strong>ser, wenn sich<br />

dabei gleichzeitig Ihre Unternehmensziele realisieren lassen.<br />

Wir sorgen dafür, dass Sie Ihre g<strong>es</strong>chäftlichen Ziele erreichen<br />

– entspannt, sicher und kosteneffizient.<br />

www.carlsonwagonlit.at<br />

ES GIBT BESSERE WEGE,<br />

DIE KOSTEN IHRER<br />

GESCHÄFTSREISEN<br />

ZU SENKEN.<br />

Als international führender Unternehmensdienstleister optimiert<br />

HRG Ihre Reisekosten und unterstützt Sie mit maßg<strong>es</strong>chneiderten<br />

Lösungen im Travel Management. Eigene technologische Produkte<br />

und hoch qualifizierte Berater garantieren für Sicherheit, Schnelligkeit<br />

und Flexibilität rund um den Globus.<br />

Hogg Robinson Austria GmbH<br />

www.hrgworldwide.com/at<br />

03/2014 skylin<strong>es</strong> | 109


BUSINESS & TRAVEL<br />

WIEN<br />

Elegant<strong>es</strong> Ambiente: das<br />

Palais Ferstel in der<br />

Wiener Innenstadt.<br />

Elegant ambience: the Palais<br />

Ferstel in Vienna city centre.<br />

FOTOS: PALAIS FERSTEL, WIEN<br />

110 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


Die Mutter aller Kongr<strong>es</strong>s-Städte<br />

The mother of all conference citi<strong>es</strong><br />

Wenn die noble Kultur der konstruktiven Tagung einen Ursprung hat, dann in<br />

Österreichs Hauptstadt – mit dem Wiener Kongr<strong>es</strong>s vor 200 Jahren.<br />

If the noble art of the constructive summit meeting can be said to have a birthplace,<br />

then it’s in the Austrian capital – and the Congr<strong>es</strong>s of Vienna, two centuri<strong>es</strong> ago.<br />

TEXT: RAINER HIMMELFREUNDPOINTNER<br />

Europa im Umbruch, ein Kontinent in<br />

Wirren, eine neue politische Architektur<br />

im Entstehen – kommt einem irgendwie<br />

bekannt vor. Doch was sich anhört, als sei <strong>es</strong><br />

auf die heutige Europäische Union gemünzt,<br />

hat <strong>es</strong> all<strong>es</strong> schon einmal gegeben. Und zwar<br />

in den Jahren 1814 und 1815, als der Wiener<br />

Kongr<strong>es</strong>s nach den Napoleonischen Kriegen<br />

die europäische Landkarte neu zeichnete.<br />

Und wo genau? Natürlich nirgendwo<br />

anders als in der Wiener Hofburg. Hier tagten<br />

und hier tanzten die Teilnehmer d<strong>es</strong> Wiener<br />

Kongr<strong>es</strong>s<strong>es</strong> – der Zar, der Kaiser, diverse<br />

gekrönte Häupter und gewiefte Drahtzieher<br />

wie Fürst Metternich oder der französische<br />

Außenminister Talleyrand. Es ist wenig<br />

verwunderlich, dass die Hofburg auch heute<br />

noch ein<strong>es</strong> der größten Tagungszentren der<br />

Anspruch<br />

verpflichtet.<br />

Edel, exklusiv, einzigartig – für außergewöhnliche<br />

Galadinners, anspruchsvolle Events oder exklusive<br />

Präsentationen bietet Ihnen Palais Events im Herzen<br />

der Wiener Innenstadt einen ausg<strong>es</strong>uchten Rahmen<br />

für b<strong>es</strong>ondere Gelegenheiten.<br />

Abgerundet durch die hochwertige Kulinarik<br />

der Café Central Gastronomie.<br />

Mehr Informationen bei Palais Events<br />

T +43/1/533 37 63-0 | sal<strong>es</strong>@palaisevents.at<br />

FOTOS: XXXX<br />

www.palaisevents.at<br />

03/2014 skylin<strong>es</strong> | 111


meet<br />

on<br />

top<br />

Hier hat einst der Wiener Kongr<strong>es</strong>s getagt: die Hofburg. Where the Congr<strong>es</strong>s of Vienna once took place: the Hofburg.<br />

INNSBRUCKS<br />

HÖCHSTES HOTEL<br />

FÜR IHREN EVENT<br />

BIS ZU 150 PERSONEN<br />

adlers hotel<br />

bruneckerstrasse 1 i innsbruck<br />

office@der adler.com<br />

t. + 43 512 56 31 00<br />

112 | skylin<strong>es</strong> 03/2014<br />

www.der adler.com<br />

österreichischen Bund<strong>es</strong>hauptstadt ist. Allein<br />

die F<strong>es</strong>tsäle der Hofburg Vienna fassen bis zu<br />

4.900 Personen, wobei Zeremoniensaal und<br />

Redoutensäle Schauplätze d<strong>es</strong> Wiener<br />

Kongr<strong>es</strong>s<strong>es</strong> waren.<br />

Das bereits 1969 gegründete Veranstaltungsunternehmen<br />

„Wiener Kongr<strong>es</strong>szentrum<br />

Hofburg“ betreibt aktuell im altehrwürdigen<br />

Innenkomplex auf 17.000 Quadratmetern<br />

35 Räume, geeignet für Großtagungen und<br />

Megaevents über M<strong>es</strong>sen bis hin zu Hochzeiten<br />

und Konzerten. Highlights 2014: der<br />

Microsoft Day, der Werbeplanung.at-Summit,<br />

ein großer Onkologie-Kongr<strong>es</strong>s sowie natürlich<br />

die regelmäßigen Tagungen der OSZE. „Und<br />

mit dem Fokus auf das Jubiläum ‚200 Jahre<br />

Wiener Kongr<strong>es</strong>s‘ betonen wir unsere Symbiose<br />

von Historie und Moderne“, sagt die neue<br />

„Hofburg Vienna“-G<strong>es</strong>chäftsführerin Alexandra<br />

Kaszay.<br />

Doch Wien ist nicht nur wegen seiner<br />

historischen Wurzeln eine der bedeutendsten<br />

Kongr<strong>es</strong>s-Städte di<strong>es</strong>er Welt mit jährlich<br />

deutlich über 1,5 Millionen Nächtigungen in<br />

di<strong>es</strong>em Bereich. Die g<strong>es</strong>amte Tagungsinfrastruktur<br />

lässt nichts zu wünschen übrig.<br />

Mittelgroße Events bis zu ein paar tausend<br />

Teilnehmern werden gerne in prächtigen<br />

Ringstraßenbauten, vom Natur- oder Kunsthistorischen<br />

Museum über die Nationalbibliothek<br />

bis zur Albertina, abgehalten.<br />

Und wer <strong>es</strong> intimer, aber dennoch mit dem<br />

Touch einer Mischung aus Moderne und<br />

G<strong>es</strong>chichtsträchtigkeit liebt, ist beispielsweise<br />

in Locations wie dem Künstlerhaus, den<br />

Einrichtungen im MuseumsQuartier oder –<br />

was selbst in Wien wenige wissen – der<br />

Akademie der Bildenden Künste hervorragend<br />

aufgehoben.<br />

Und natürlich auch in einem der vielen<br />

neuen Häuser der modernen Wiener Hotelszene,<br />

bei denen kein großer internationaler<br />

Name fehlt – Kempinski, Ritz-Carlton, Hilton,<br />

zu viele, um sie alle aufzuzählen. Als einer der<br />

führenden Kongr<strong>es</strong>s-Anbieter in di<strong>es</strong>em<br />

exklusiven, aber auch stark umkämpften<br />

Segment hat sich inzwischen die Verkehrsbüro-<br />

Tochterg<strong>es</strong>ellschaft „Palais Events“ herauskristallisiert.<br />

Sie bietet in den eleganten, im<br />

Zentrum der Wiener Innenstadt gelegenen<br />

Palais Ferstel und Daun-Kinsky sowie mit den<br />

Wiener Börs<strong>es</strong>älen Veranstaltungsflächen von<br />

insg<strong>es</strong>amt 2.500 Quadratmetern mit Platz für<br />

bis zu 1.700 Gäste. „Drei beeindruckende Palais<br />

FOTOS: HOFBURG VIENNA/ MANFRED SEID


für jeden Anlass mit imperialem Glanz bilden<br />

den Rahmen für Tagungen aller Art“, schwärmt<br />

G<strong>es</strong>chäftsführer Alfred Flammer. Und: „Unser<br />

Team aus 100 Mitarbeitern sorgt mit Rundum-<br />

Service dafür, dass jed<strong>es</strong> Event gelingt.“<br />

Übrigens: Im traditionsreichen Café Central,<br />

das ebenfalls zum Reich der „Palais Events“<br />

zählt, soll Fürst Metternich vor 200 Jahren in<br />

einer Muß<strong>es</strong>tunde abseits der aufreibenden<br />

Wiener-Kongr<strong>es</strong>s-Verhandlungen seinen<br />

Kontrahenten Talleyrand beim Tarock, einem<br />

gefinkelten Wiener Kartenspiel, über den Tisch<br />

gezogen haben.<br />

///<br />

Europe in upheaval, a continent in turmoil, a new<br />

political architecture in the proc<strong>es</strong>s of being<br />

created. Sound familiar? No, it wasn’t just a couple of<br />

quot<strong>es</strong> taken from this morning’s papers; situations<br />

that sound as if they could simply be referring to the<br />

European Union of today (and beyond) have all been<br />

seen before. The occasion was in the years 1814 and<br />

1815, when the Congr<strong>es</strong>s of Vienna redrew the map of<br />

Europe in the aftermath of the Napoleonic Wars. And<br />

where exactly did such vastly influential events take<br />

place? Why, at the Hofburg Vienna, of course. The<br />

participants in the Congr<strong>es</strong>s of Vienna – Tsars, Emperors,<br />

Kings and cunning tacticians such as the Duk<strong>es</strong><br />

Metternich and Talleyrand – met and danced here for<br />

many weeks and months, until deals were finally<br />

done and dusted. It’s hardly surprising, therefore, that<br />

the Hofburg remains one of the Austrian capital’s<br />

larg<strong>es</strong>t convention centr<strong>es</strong> to this day. The ballrooms<br />

at the Hofburg Vienna alone hold up to 4,900 people,<br />

while the Zeremoniensaal and Redoutensäle were<br />

venu<strong>es</strong> of the Congr<strong>es</strong>s of Vienna.<br />

Wiener Kongr<strong>es</strong>szentrum Hofburg – the company<br />

founded to manage the Hofburg’s activiti<strong>es</strong> way<br />

back in 1969 – currently operat<strong>es</strong> 35 separate<br />

convention areas, offering a total of 17,000 square<br />

metr<strong>es</strong> of floor space, in the long-<strong>es</strong>tablished indoor<br />

complex. Th<strong>es</strong>e are perfectly suited to major meetings<br />

and mega-events, trade fairs, weddings and concerts<br />

alike. Hofburg highlights to keep an eye out for in<br />

2014 will include Microsoft Day, a<br />

Werbeplanung.at-Summit, a grand Oncology<br />

Convention and of course regular meetings of the<br />

03/2014 skylin<strong>es</strong> | 113


BUSINESS & TRAVEL<br />

WIEN<br />

INFO<br />

Vienna Convention Bureau<br />

vienna.convention.at<br />

Austrian Meetings & Events<br />

austrian.com/Info/Austrian<br />

Servic<strong>es</strong>/MeetingAndEvents.aspx<br />

Hilton<br />

hiltonaustria.at<br />

Hofburg Vienna<br />

hofburg.com<br />

Palais Events<br />

palaisevents.at<br />

Universität Wien<br />

event.univie.ac.at<br />

Akademie der bildenden Künste<br />

akbild.ac.at<br />

Albertina<br />

albertina.at<br />

Kunsthistorisch<strong>es</strong> Museum<br />

khm.at/vermietung<br />

Künstlerhaus<br />

k-haus.at<br />

MAK – Österreichisch<strong>es</strong> Museum<br />

für angewandte Kunst und<br />

Gegenwartskunst, Wien<br />

mak.at<br />

Naturhistorisch<strong>es</strong> Museum<br />

nhm-wien.ac.at<br />

Österreichische Nationalbibliothek<br />

onb.ac.at<br />

Schloss Belvedere<br />

belvedere.at<br />

Technisch<strong>es</strong> Museum Wien<br />

tmw.at<br />

Kunsthalle Wien<br />

kunsthallewien.at<br />

Haus der Musik<br />

hdm.at<br />

MUMOK – Museum Moderner<br />

Kunst Stiftung Ludwig Wien<br />

mumok.at/vermietung<br />

MuseumsQuartier Wien<br />

event.mqw.at<br />

Wiener Stadthalle<br />

stadthalle.com<br />

Organisation and Security and Cooperation in<br />

Europe, or OSCE. “By focussing on the bicentenary of<br />

those momentous events in our ‘200 Years since the<br />

Congr<strong>es</strong>s of Vienna’ campaign, we are emphasising<br />

the symbiosis we offer between history and the<br />

pr<strong>es</strong>ent-day,” says Alexandra Kaszay, new manager<br />

of the Hofburg Vienna.<br />

But it’s not just those deep historical roots that<br />

make Vienna one of the world’s most important<br />

convention citi<strong>es</strong> today, with a convention tourism<br />

sector generating well over 1.5 million overnight<br />

stays a year: the capital’s diverse meetings infrastructure<br />

offers participants in such events<br />

everything they could possibly d<strong>es</strong>ire.<br />

Medium-sized events for up to a few thousand<br />

participants can be held against the impr<strong>es</strong>sive backdrop<br />

of Ringstraße buildings, ranging from the<br />

Naturhistorisch<strong>es</strong> Museum and Kunsthistorisch<strong>es</strong><br />

Museum through to the Nationalbibliothek and the<br />

Albertina. Those who prefer their conventions on a<br />

more intimate scale, but with a mix of the modern<br />

and the historic, will find everything they’re looking<br />

for at locations like the Künstlerhaus, at the<br />

MuseumsQuartier’s unrivalled faciliti<strong>es</strong>, and – an<br />

insider tip even the Vienn<strong>es</strong>e themselv<strong>es</strong> are unaware<br />

of – at the Akademie der Bildenden Künste.<br />

Then, of course, there are numerous new fac<strong>es</strong> on<br />

Tagungsorte für jeden G<strong>es</strong>chmack: das<br />

MuseumsQuartier (links oben), die<br />

Nationalbibliothek (links unten) und die<br />

Börs<strong>es</strong>äle (rechts). Meeting spac<strong>es</strong> to suit<br />

every taste: the MuseumsQuartier (above<br />

left), the Nationalbibliothek (below left) and<br />

the Stock Exchange halls (right).<br />

Vienna’s booming hotel landscape, which includ<strong>es</strong><br />

all the major forc<strong>es</strong> in the international hotel sector,<br />

such as Kempinski, Ritz-Carlton and Hilton, and too<br />

many other great nam<strong>es</strong> to count. Palais Events, a<br />

subsidiary of Verkehrsbüro, has emerged as one of the<br />

leading convention providers in this exclusive but<br />

hard-fought sector in recent years. At its elegant<br />

Palais Ferstel and Daun-Kinsky locations, at the very<br />

heart of Vienna city centre, as well as the trading<br />

halls of the city’s stock exchange, the company offers<br />

some 2,500 square metr<strong>es</strong> of event space, for<br />

anything up to 1,700 gu<strong>es</strong>ts. “Th<strong>es</strong>e three impr<strong>es</strong>sive<br />

palac<strong>es</strong>, suited to every occasion and overflowing<br />

with imperial splendour, provide the perfect<br />

backdrop to meetings of all kinds,” managing<br />

director Alfred Flammer enthus<strong>es</strong>. “Our team of 100<br />

staff provide an all-round service ensuring every<br />

event is a r<strong>es</strong>ounding succ<strong>es</strong>s.”<br />

Finally, if you’re attending a convention and feel<br />

like a walk through town and coffee, head for the<br />

richly traditional Café Central, another part of the<br />

Palais Events empire; it was here, 200 years ago, that<br />

Metternich is said to have bamboozled his opposite<br />

number Talleyrand while playing tarot, a fiendishly<br />

complicated Vienn<strong>es</strong>e card game, while the two were<br />

taking some welcome time out from the gruelling<br />

negotiations of the Congr<strong>es</strong>s of Vienna. q<br />

FOTOS: MUSEUMSQUARTIER E+B GESMBH; HEJDUK/ÖSTERREICHISCHE NATIONALBIBLIOTHEK; BÖRSENSÄLE WIEN<br />

114 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


Paradise is<br />

not a place.<br />

It's a feeling.<br />

220m 2 venue for up to<br />

100 people hosting<br />

meetings, conferenc<strong>es</strong>,<br />

soiré<strong>es</strong>, dinners,<br />

galleri<strong>es</strong>, pop-up stor<strong>es</strong>.<br />

What do<strong>es</strong> one need to be happy? A place to breathe. A place to dream.<br />

A place to rebuild energy for the journey into the unknown. A place for<br />

all who travel through life. An open space to pause and let new ideas arise.<br />

45 individually d<strong>es</strong>igned rooms and suit<strong>es</strong>. Make your choice!<br />

A-1070 Vienna | Austria | Kirchengasse 41 | T ++43-1/522 66 66 | F ++43-1/523 49 01 | hotel@altstadt.at | www.altstadt.at


BUSINESS & TRAVEL<br />

NEWS<br />

FOR YOUR INFORMATION<br />

Das Neu<strong>es</strong>te aus der Welt d<strong>es</strong> Busin<strong>es</strong>s.<br />

The lat<strong>es</strong>t from the world of busin<strong>es</strong>s.<br />

REDAKTION: MANUELA PRUSA<br />

SEMINARHOTEL SCHLOSS HERNSTEIN<br />

„GRÜN TAGEN“ BEI WIEN<br />

Schloss Hernstein, ein frisch renoviert<strong>es</strong> Schmuckstück in der Seminarlandschaft, bietet seinen Gästen einen perfekten Mix aus Klassik, Tradition und Moderne: Die 24<br />

Seminarräume, teilweise im historischen Stil, sind mit modernster Tagungstechnik ausg<strong>es</strong>tattet. Im g<strong>es</strong>amten Schloss- und Hotelbereich steht den Seminarteilnehmern<br />

kostenfreie Wi-Fi-Anbindung zur Verfügung. Das Hotel verfügt über 74 Zimmer, ein Panoramar<strong>es</strong>taurant mit Terrasse und Bar und einen Erholungsbereich mit<br />

Hallenbad, Sauna und mehr.<br />

/// “MEET GREEN” NEAR VIENNA. Schloss Hernstein, a fr<strong>es</strong>hly-renovated jewel in the seminar crown, is now offering its gu<strong>es</strong>ts the perfect mix of classicism, tradition<br />

and modernity: the 24 seminar rooms, some in historic style, are equipped with the very lat<strong>es</strong>t meetings technology. Seminar participants have a free Wi-Fi connection<br />

available to them throughout the castle and hotel area. The hotel has 74 rooms, a panoramic r<strong>es</strong>taurant with a terrace and bar, and a relaxation area with swimming bath,<br />

sauna and more.<br />

schloss-hernstein.at<br />

KONFERENZHOTELS | CONFERENCE HOTELS<br />

RTK – ROUND TABLE KONFERENZHOTELS<br />

Veranstalter von Tagungen, Incentiv<strong>es</strong>, Kongr<strong>es</strong>sen und Events sowie Hotels und Eventlocations,<br />

die dafür den idealen Rahmen anbieten können – RTK ist seit mehr als 40 Jahren die<br />

ideale Plattform, um die Inter<strong>es</strong>sen di<strong>es</strong>er beiden Gruppen zusammenzuführen. Der Verein<br />

zählt etwa 150 Tagungshotels, Eventlocations und Kongr<strong>es</strong>szentren in Österreich und im<br />

benachbarten Ausland zu seinen Mitgliedern. Größt<strong>es</strong> Augenmerk legt das RTK-Team auf<br />

individuelle Betreuung.<br />

/// RTK – ROUND TABLE KONFERENZHOTELS. Organisers of meetings, incentiv<strong>es</strong>, conferenc<strong>es</strong><br />

and events, as well as hotels and event locations capable of offering the perfect framework<br />

for them – for more than 40 years now, RTK has been the ideal platform for bringing together<br />

the inter<strong>es</strong>ts of both th<strong>es</strong>e audienc<strong>es</strong>. The association boasts around 150 meetings hotels, event<br />

locations and conference centr<strong>es</strong> in Austria and neighbouring countri<strong>es</strong> amongst its members.<br />

The high<strong>es</strong>t priority of the RTK team is the individual care it offers clients.<br />

rtk.at<br />

FOTOS: SCHLOSS HERNSTEIN; RTK, FRANZ NEUMAYR; MONTEE.COM<br />

116 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


VERKEHRSBÜRO GROUP<br />

PARTNERSCHAFT MIT CONCUR<br />

Die Verkehrsbüro Group mit ihren G<strong>es</strong>chäftsreisemarken Verkehrsbüro Busin<strong>es</strong>s<br />

Travel & AX Travel Management und das Technologieunternehmen Concur gehen<br />

künftig gemeinsame Wege. Durch di<strong>es</strong>e strategische Partnerschaft werden die<br />

Proz<strong>es</strong>se zur Buchung und Abrechnung von G<strong>es</strong>chäftsreisen zu einer gemeinsamen<br />

Lösung für Kunden beider Unternehmen verknüpft.<br />

Angeboten werden maßg<strong>es</strong>chneiderte, moderne und nutzerfreundliche Servic<strong>es</strong>.<br />

/// PARTNERSHIP WITH CONCUR. Verkehrsbüro Group, with its busin<strong>es</strong>s travel<br />

brands Verkehrsbüro Busin<strong>es</strong>s Travel & AX Travel Management, will be entering<br />

into partnership with technology firm Concur in future. The strategic partnership<br />

will combine proc<strong>es</strong>s<strong>es</strong> for the booking and charging of busin<strong>es</strong>s trips, creating joint<br />

solutions for the customers of both compani<strong>es</strong>, and its products will be transformed<br />

into tailored, modern and user-friendly servic<strong>es</strong>.<br />

verkehrsbuero.com, concur.com<br />

MONTÉE<br />

TEAMBUILDING DINNER<br />

Der Spezialist für Outdoor- und Teambuilding-Events Montée geht mit einem völlig<br />

neuen Programm an den Start: Das „Teambuilding Dinner“ kombiniert prof<strong>es</strong>sionelle<br />

und zugleich spielerische Kommunikationsübungen mit einem gemeinsamen<br />

Abend<strong>es</strong>sen zur Reflexion d<strong>es</strong> Gelernten. Die Inhalte d<strong>es</strong> Events werden individuell<br />

auf die Teilnehmer bzw. Firmen abg<strong>es</strong>timmt. Montée steht für eine außergewöhnliche<br />

Angebotspalette, kreative Ideen und aufregende Konzepte für Veranstaltungen.<br />

/// TEAMBUILDING DINNER. The specialist in outdoor and teambuilding events,<br />

Montée, is launching a completely new programme: the ‘Teambuilding Dinner’<br />

combin<strong>es</strong> prof<strong>es</strong>sional yet playful communication exercis<strong>es</strong> with a meal together<br />

afterwards, allowing participants to reflect on what has been learnt. The content of<br />

the event is individually tailored to the participants or compani<strong>es</strong>. Montée stands for<br />

an unusual product range, creative ideas and exciting concepts for events.<br />

teambuilding-dinner.com, montee.com<br />

Ausdruck von<br />

Gefühlen.<br />

Ausdruck von<br />

Ferdinand Berger & Söhne GmbH | Wiener Straße 80 | A-3580 Horn | T 02982-4161-0<br />

Stadtbüro Wien | Pulverturmgasse<br />

Gefühlen.<br />

3 | A-1090 Wien | T 01-313 35-0<br />

Ferdinand Berger & Söhne GmbH | Horn | Wien | Steiermark | Tirol<br />

T 02982-4161-0<br />

„Wenn ein Unternehmen seit 145 Jahren in Familienb<strong>es</strong>itz ist und heute von der<br />

5. Generation geführt wird, dann gibt einem das ein beruhigend<strong>es</strong> Gefühl der Sicherheit.<br />

Traditionen sind die Basis für umsichtig<strong>es</strong> Handeln, wie auch der schonende Umgang mit<br />

der Umwelt zeigt: Berger trägt das Österreichische Umweltzeichen für den Bogen- und<br />

Rollenoffsetdruck sowie Digitaldruck. Darüber hinaus darf sich die Druckerei Berger als<br />

CO 2<br />

-neutral zertifizierter Betrieb bezeichnen – das macht die Welt ein Stück grüner.“<br />

www.berger.at


THE WAY TO FLY<br />

THROUGH LONDON<br />

By bringing 23 of our member airlin<strong>es</strong> together<br />

under one roof, we’re making connections faster at our<br />

lat<strong>es</strong>t state-of-the-art hub – Heathrow Terminal 2.<br />

Starting June 2014.<br />

staralliance.com


AUSTRIAN NEWS<br />

DEPARTURE<br />

Auf den folgenden Seiten: Neu<strong>es</strong> und Inter<strong>es</strong>sant<strong>es</strong> von Austrian Airlin<strong>es</strong>.<br />

The following pag<strong>es</strong> contain new and inter<strong>es</strong>ting information from Austrian Airlin<strong>es</strong>.<br />

Ab 5. Mai bringt Air China Passagiere von Wien nach Peking. From 5 May, Air China will be taking passengers from Vienna to Beijing.<br />

FOTOS: ZHAOLINGHE/ GETTY IMAGES; AUSTRIAN AIRLINES<br />

„Servus“ in Wien: Größer<strong>es</strong> Angebot nach Afrika und China<br />

A very Austrian welcome to Vienna: product improv<strong>es</strong> to both Africa and China<br />

Die gemeinsame Strategie von Flughafen Wien und<br />

Austrian Airlin<strong>es</strong>, mit Star Alliance Partnern Wien als<br />

Drehkreuz für CEE auszubauen, trägt Früchte: Zunächst wird<br />

Air China, nationaler Carrier der VR China, Wien in ihr<br />

Flugprogramm aufnehmen und somit die Donaumetropole<br />

noch enger an Peking anbinden. Gemeinsam bieten Austrian<br />

Airlin<strong>es</strong> und Air China ihren Fluggästen ab 5. Mai 2014 somit<br />

ein verstärkt<strong>es</strong> Angebot: Ab Wien stehen künftig insg<strong>es</strong>amt<br />

neun wöchentliche Verbindungen nach Peking zur Verfügung<br />

und mit Air China Weiterflüge in viele D<strong>es</strong>tinationen im Reich<br />

der Mitte. Von China aus profitieren Fluggäste von noch<br />

attraktiveren Anschlusszeiten über die Drehscheibe Wien in<br />

das internationale Streckennetz von Austrian Airlin<strong>es</strong>. Mit<br />

einer Flotte b<strong>es</strong>tehend aus 309 modernen Flugzeugen vom<br />

Typ Airbus und Boeing fliegt Air China zu insg<strong>es</strong>amt 143<br />

Flugzielen in 30 Ländern.<br />

Als weiter<strong>es</strong> Mitglied der weltweit führenden Luftfahrtallianz<br />

Star Alliance wird Ethiopian Airlin<strong>es</strong> den Weg nach Wien<br />

finden und ab 2. Juni vier wöchentliche Direktflüge zwischen<br />

Wien und Addis Abeba anbieten. Ethiopian Airlin<strong>es</strong> fliegt seit<br />

fast 70 Jahren Gäste aus ihrem Hub in Addis Abeba in die<br />

Welt. Die mit vielen internationalen Auszeichnungen<br />

03/2014 skylin<strong>es</strong> | 119


SERVICE<br />

INFORMATION<br />

Air China: viermal pro Woche<br />

nach Beijing<br />

Wien – Beijing<br />

14.55 – 05.00 Uhr (nächster Tag)<br />

Beijing – Wien<br />

02.10 – 06.10 Uhr<br />

Flugtage: Montag, Donnerstag,<br />

Freitag und Sonntag<br />

Aircraft: Airbus 330-300<br />

Ethiopian Airlin<strong>es</strong>: viermal pro<br />

Woche nach Addis Abeba<br />

Wien – Addis Abeba<br />

23.10 – 07.05 Uhr (nächster Tag)<br />

Addis Abeba – Wien<br />

00.20 – 06.10 Uhr<br />

Flugtage: Montag, Mittwoch,<br />

Donnerstag und Samstag<br />

Aircraft: Boeing 757 und<br />

Boeing 767-300<br />

///<br />

Air China: four flights a week<br />

to Beijing<br />

Vienna – Beijing<br />

2.55 p.m. – 5.00 a.m. (following day)<br />

Beijing – Vienna<br />

2.10 – 6.10 a.m.<br />

Flights: Monday, Thursday,<br />

Friday and Sunday<br />

Aircraft: Airbus 330-300<br />

Ethiopian Airlin<strong>es</strong>: four flights<br />

a week to Addis Ababa<br />

Vienna – Addis Ababa<br />

11.10 p.m. – 7.05 a.m. (following day)<br />

Addis Ababa – Vienna<br />

12.20– 6.10 a.m.<br />

Flights: Monday, Wedn<strong>es</strong>day,<br />

Thursday and Saturday<br />

Aircraft: Boeing 757 and Boeing 767-300<br />

Ethiopian Airlin<strong>es</strong> verbindet Wien mit Addis Abeba. Ethiopian Airlin<strong>es</strong> connects Vienna to Addis Ababa.<br />

prämierte afrikanische Qualitätsairline hat ein Netzwerk von<br />

rund 85 D<strong>es</strong>tinationen, viele davon in Afrika. Für Passagiere<br />

ab Wien rückt der afrikanische Kontinent damit in greifbare<br />

Nähe: Über Addis Abeba, das Drehkreuz von Ethiopian<br />

Airlin<strong>es</strong> und gleichzeitig Hauptstadt Äthiopiens und<br />

wichtigste Kongr<strong>es</strong>s-Stadt Afrikas, sind die touristischen<br />

Highlights d<strong>es</strong> Kontinents einfach und bequem zu erreichen.<br />

Vienna International Airport – Europas schnellster<br />

Transfer Airport. Der Vienna International Airport ist die<br />

ideale Drehscheibe zwischen W<strong>es</strong>t und Ost. Hier erwartet die<br />

Fluggäste ein b<strong>es</strong>onderer Komfort und österreichische<br />

Gastfreundschaft, wenn sie ankommen, abfliegen oder<br />

umsteigen. Darüber hinaus gibt <strong>es</strong> hier die kürz<strong>es</strong>ten<br />

Transferzeiten in Europa: Hier steigt man in nur 25 Minuten<br />

um. „Dass unsere beiden Star Alliance Partner nach Wien<br />

kommen, sind sehr gute Nachrichten – sowohl für Austrian<br />

Airlin<strong>es</strong> als auch für den Standort Wien“, freut sich Austrian<br />

CEO Jaan Albrecht. „Das wird neue Impulse für die<br />

Wirtschafts- und Tourismusregionen in Österreich und den<br />

internationalen Märkten bringen. Unsere Rolle als Drehkreuz<br />

nach Osteuropa ist dabei von großer Bedeutung“, ergänzt<br />

Mag. Julian Jäger, Vorstand der Flughafen Wien AG.<br />

//<br />

The joint strategy of Vienna Airport and Austrian Airlin<strong>es</strong>, of<br />

developing Vienna as a hub for the rout<strong>es</strong> of its Star<br />

Alliance partners into Central and Eastern Europe, is starting<br />

to bear fruit: for the first time, Air China, national carrier of<br />

the People’s Republic, is to integrate Vienna into its schedule,<br />

linking the city on the Danube to Beijing more effectively than<br />

ever before. Together, Austrian Airlin<strong>es</strong> and Air China will now<br />

be offering passengers an increased product from 5 May 2014<br />

onwards: in future, there will be nine connections a week from<br />

Vienna to Beijing, complemented by onward flights with Air<br />

China to a wide range of d<strong>es</strong>tinations within the Middle<br />

Kingdom. Passengers coming in from China, meanwhile, will<br />

benefit from even more attractive connection tim<strong>es</strong> via the<br />

Vienna hub into the international route network of Austrian<br />

Airlin<strong>es</strong>. Air China operat<strong>es</strong> a fleet of 309 modern Airbus and<br />

Boeing aircraft, serving a total of 143 d<strong>es</strong>tinations in 30<br />

countri<strong>es</strong>.<br />

A further member of the world’s top aviation alliance, the Star<br />

Alliance, Ethiopian Airlin<strong>es</strong>, will be making its way to Vienna<br />

from 2 June, offering four direct flights a week between the<br />

Austrian capital and Addis Ababa. Ethiopian Airlin<strong>es</strong> has been<br />

flying passengers around the world from its Addis Ababa hub<br />

for almost 70 years now. The quality airline, which has<br />

received a host of international airline awards, has a network<br />

of around 85 d<strong>es</strong>tinations, many of which are in Africa. That<br />

means Africa is becoming increasingly acc<strong>es</strong>sible: all the<br />

continent’s tourist highlights can be reached quickly and easily<br />

via Addis Ababa, the Ethiopian Airlin<strong>es</strong> hub, the national<br />

capital and most important conference d<strong>es</strong>tination in Africa.<br />

Vienna International Airport – Europe’s fast<strong>es</strong>t transfer<br />

airport. Vienna International Airport is the perfect airport<br />

hub between w<strong>es</strong>t and east. Passengers using Vienna can<br />

expect to find a very special level of comfort and Austrian<br />

hospitality, whether they are arriving, departing or<br />

transferring from one flight to another – the Austrian capital<br />

offers the short<strong>es</strong>t transfer tim<strong>es</strong> anywhere in Europe, at just<br />

25 minut<strong>es</strong>.<br />

Austrian’s CEO, Jaan Albrecht, said the following of the Air<br />

China and Ethiopian Airlin<strong>es</strong> announcements: “The fact that<br />

our two Star Alliance partners are now coming to Vienna is<br />

very good news – both for Austrian Airlin<strong>es</strong> and for Vienna as<br />

an economic location.” Julian Jäger, Managing Director of<br />

Flughafen Wien AG, continued: “This move will create new<br />

stimulus for busin<strong>es</strong>s and tourism regions in both Austria and<br />

international markets. Our role as a hub into Eastern Europe<br />

will be of huge importance in doing this.”<br />

FOTOS: XXXX AUSTRIAN AIRLINES; GAVIN HELLIER/ GETTY IMAGES<br />

120 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


AUSTRIAN NEWS<br />

Life Ball 2014 – „Garten der Lüste“<br />

Life Ball 2014 – ‘Garden of Earthly Delights’<br />

FOTO: ALEXANDER CH. WULZ/ LIFEBALL<br />

Der Life Ball, der alljährlich im Wiener Rathaus stattfindet,<br />

ist ein<strong>es</strong> der größten AIDS Charity Events weltweit.<br />

Lustvoll und florierend präsentieren sich am 31. Mai 2014 das<br />

Wiener Rathaus und der Rathausplatz, wenn sich der Life Ball<br />

in seiner 22. Auflage dem Thema „Garten der Lüste“<br />

verschreibt. Verbindend<strong>es</strong> Element zwischen den Menschen<br />

ist die Lust, sie verbindet die Menschen weltweit, denn wir alle<br />

sind aus Lust entstanden – und wir alle empfinden Lust. Sie ist<br />

ein lebenslanger Begleiter. Und wie der Life Ball mit seiner<br />

Gratwanderung unter dem Motto „Fighting AIDS and<br />

Celebrating Life“ hat auch die Lust zwei Seiten: Sie kann<br />

zerstören, aber genauso kann sie beflügeln und die Menschen<br />

über ihre Grenzen hinauswachsen lassen. Sie kann nur dem<br />

Einzelnen dienen oder ein Gewinn für mehrere sein. In<br />

welcher Form auch immer: Sie ist der stärkste Antrieb d<strong>es</strong><br />

menschlichen Handelns, den <strong>es</strong> gibt. Unter dem di<strong>es</strong>jährigen<br />

Claim „Love is a bloom growing anywhere“ ist die Zielsetzung,<br />

weitere finanzielle Mittel im Kampf gegen HIV/AIDS zu<br />

lukrieren und die Flagge für gelebte Solidarität zu hissen.<br />

Austrian Airlin<strong>es</strong> ist auch heuer wieder offizielle Fluglinie d<strong>es</strong><br />

Life Ball. Auf einem Austrian Sonderflug mit einer Boeing 777<br />

aus New York fliegen Stars & Celebriti<strong>es</strong> nach Wien ein. Di<strong>es</strong><strong>es</strong><br />

Flugzeug wurde für den Life Ball eigens mit dem Red Ribbon,<br />

dem weltweiten Symbol der Solidarität mit HIV-Infizierten und<br />

AIDS-Kranken, versehen.<br />

„Im Rahmen d<strong>es</strong> Life Ball wird jed<strong>es</strong> Jahr das Leben gefeiert,<br />

Diskriminierung und Intoleranz eine Absage erteilt und ein<br />

laut<strong>es</strong> Signal im Kampf gegen HIV und AIDS g<strong>es</strong>etzt, das weit<br />

über die Stadt- und Land<strong>es</strong>grenzen hinaus tönt“, so Life Ball<br />

Gründer und Organisator Gery K<strong>es</strong>zler.<br />

///<br />

The Life Ball, which is held at the Rathaus in Vienna every<br />

year, is one of the high<strong>es</strong>t-profile AIDS charity events in the<br />

world today. On 31 May 2014 this social highlight will take to<br />

the stage once again, as the 22nd Life Ball is dedicated to the<br />

theme of the ‚Garden of Earthly Delights‘, and both Vienna’s<br />

Rathaus building and Rathausplatz square are pr<strong>es</strong>ented in a<br />

sensual and flourishing look. D<strong>es</strong>ire is a unifying element<br />

between people. It connects every one of us, around the world,<br />

because we are all a product of it – and we all feel it. D<strong>es</strong>ire is<br />

our life-long companion. And like the Life Ball, with its<br />

balancing act between ‘Fighting AIDS and Celebrating Life’,<br />

d<strong>es</strong>ire has two sid<strong>es</strong>: it can d<strong>es</strong>troy, but equally easily inspire<br />

Schauplatz d<strong>es</strong> jährlichen Life Ball: das Wiener Rathaus.<br />

Venue of the annual Life Ball: the Vienna Rathaus.<br />

and enable people to outgrow their limits. It can serve the<br />

individual alone, or be of benefit to many. No matter what<br />

form it tak<strong>es</strong>, it is the strong<strong>es</strong>t driver of human activity that<br />

exists. Under its claim this year, ‘Love is a bloom growing<br />

anywhere’, the objective of the 2014 Life Ball will be to<br />

generate further funds in the battle against HIV/AIDS, and<br />

to hoist the flag for lived solidarity.<br />

This year, Austrian Airlin<strong>es</strong> is once again to be the official<br />

airline of the Life Ball. Stars and celebriti<strong>es</strong> will be flown into<br />

Vienna by Boeing 777 on an Austrian special flight from New<br />

York. The aircraft will have been painted with its very own Red<br />

Ribbon – global symbol of those infected with HIV and suffering<br />

from AIDS – <strong>es</strong>pecially for the Life Ball.<br />

Life Ball founder and organiser Gery K<strong>es</strong>zler said this: “Every<br />

year, the Life Ball celebrat<strong>es</strong> life, rejects discrimination and<br />

intolerance, and sends out a loud signal in the struggle against<br />

HIV and AIDS which can be heard far beyond the city and<br />

national borders.”<br />

INFORMATION<br />

www.lifeball.org<br />

03/2014 skylin<strong>es</strong> | 121


SERVICE<br />

Information for passengers<br />

Use of portable electronic devic<strong>es</strong><br />

Boarding<br />

Taxi<br />

Takeoff and<br />

Climb<br />

Cruise<br />

Approach and<br />

Landing<br />

Taxi<br />

*<br />

Connectivity<br />

Text and phone call<br />

functions,<br />

Wi-Fi, Bluetooth,<br />

Flight Mode<br />

Light devic<strong>es</strong><br />

e.g. tablets,<br />

e-readers and<br />

mobile phon<strong>es</strong><br />

including personal<br />

wired headphon<strong>es</strong><br />

* * * *<br />

Heavy devic<strong>es</strong><br />

e.g. laptops<br />

and notebooks<br />

Boarding<br />

Taxi<br />

Connectivity<br />

Passengers are only permitted to<br />

use electronic devic<strong>es</strong> on board if set<br />

to flight mode. All transmitting<br />

functions must be switched off (see<br />

table above).<br />

Safety Regulations<br />

Takeoff and<br />

Cruise<br />

Light devic<strong>es</strong> Climb<br />

The following handheld items may<br />

be used at your convenience:<br />

● Tablet PC<br />

● Smartphone<br />

● Electronic reader, e-book<br />

● Light laptop (e.g. ultrabook or<br />

airbook type)<br />

● Compact camera<br />

● Game console<br />

● Portable media player<br />

Approach and<br />

Heavy devic<strong>es</strong>Landing<br />

Electronic devic<strong>es</strong> weighing more<br />

than 1 kg (2.2 pounds) or of a size<br />

that do<strong>es</strong> not fit in the seat pocket,<br />

e.g. standard laptops, may not be<br />

used during taxiing, take-off and<br />

landing and must be stowed in the<br />

overhead bin.<br />

* * * *<br />

Taxi<br />

*<br />

Electronic devic<strong>es</strong><br />

may not be charged<br />

during taxiing,<br />

take-off and landing.<br />

In some circumstanc<strong>es</strong><br />

the cabin<br />

crew may require you<br />

to completely switch<br />

off your electronically<br />

operated devic<strong>es</strong>.<br />

Hand luggage<br />

BUSINESS CLASS:<br />

2 bags, 55 x 40 x 23 cm<br />

max. 8 kg per item<br />

ECONOMY CLASS:<br />

1 bag, 55 x 40 x 23 cm<br />

max. 8 kg<br />

If your hand luggage exceeds the<br />

permitted dimensions or the weight<br />

limit, it must be transported in the<br />

luggage compartment for safety<br />

reasons.<br />

Checked-in luggage<br />

Under international safety regulations,<br />

passengers are not permitted to<br />

transport weapons, dangerous goods,<br />

explosiv<strong>es</strong>, liquid or toxic gas<strong>es</strong>,<br />

flammable liquids, easily flammable or<br />

pyrophoric solids, match<strong>es</strong> or electronic<br />

tools with lithium-ion batteri<strong>es</strong> in<br />

checked-in luggage.<br />

Seats near emergency exits<br />

In order to be allocated a seat near an<br />

emergency exit, passengers are<br />

required to meet the regulations for<br />

seating in exit rows. If they do not do so,<br />

the cabin crew is entitled to require<br />

them to move to another seat.<br />

Fasten–seatbelts sign<br />

For safety reasons, passengers are<br />

required to fasten their seatbelts<br />

whenever they are seated. This appli<strong>es</strong><br />

even when the fasten-seatbelt sign is<br />

turned off.<br />

Alcoholic beverag<strong>es</strong><br />

Passengers are not permitted to<br />

consume alcoholic beverag<strong>es</strong> they have<br />

brought on board. If this regulation is<br />

violated, the cabin crew is entitled to<br />

remove the beverag<strong>es</strong> and return them<br />

after landing. Alcohol will generally<br />

not be served to passengers below<br />

16 years of age or passengers who are<br />

intoxicated.<br />

Smoking on board<br />

All Austrian Airlin<strong>es</strong> flights are<br />

non-smoking flights. The use of<br />

electronic cigarett<strong>es</strong> is also prohibited.<br />

122 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


27. JUNI 2014<br />

JUNE 27 TH 2014<br />

SPANISCHE HOFREITSCHULE<br />

SPANISH RIDING SCHOOL<br />

Am Freitag, 27. Juni 2014, findet die<br />

Fête Impériale – der Sommerball der<br />

Spanischen Hofreitschule – bereits zum<br />

fünften Mal in der einzigartigen Kulisse<br />

der prachtvollen, barocken Winterreitschule<br />

der kaiserlichen Hofburg sowie<br />

im herrlich g<strong>es</strong>chmückten Renaissancehof<br />

der Stallburg und der Sommerreitschule<br />

statt.<br />

Musikalische Höhepunkte versprechen<br />

auch heuer wieder zahlreiche namhafte<br />

Künstler von höchstem internationalem<br />

Niveau, die die Fête Impériale eröffnen<br />

werden. Abwechslungsreiche Klänge der<br />

Orch<strong>es</strong>ter und DJs laden zum Tanzen ein,<br />

kulinarische Köstlichkeiten werden in allen<br />

Räumlichkeiten serviert.<br />

Getanzt wird, damit die Lipizzaner auch<br />

weiterhin tanzen können – denn der<br />

Reinerlös d<strong>es</strong> Balls kommt der Zucht der<br />

ält<strong>es</strong>ten Kulturpferderasse Europas, den<br />

Lipizzanern, zugute.<br />

Freuen Sie sich auf eine unverg<strong>es</strong>sliche<br />

Sommerballnacht an einem der<br />

schönsten Orte Wiens, der Spanischen<br />

Hofreitschule!<br />

On Friday, June 27 th , 2014, the Fête<br />

Impériale, the glittering summer ball of<br />

the Spanish Riding School, will be held<br />

for the fifth time since its launch in 2010.<br />

This magnificent ball tak<strong>es</strong> place in the<br />

beautifully decorated Baroque Winter<br />

Riding School of the Imperial Palace,<br />

the stunning Renaissance courtyard of<br />

the Stallburg and the Summer Riding<br />

School.<br />

Once again internationally renowned<br />

artists will be part of the fascinating<br />

opening ceremony. Gu<strong>es</strong>ts are invited to<br />

stroll around, enjoy themselv<strong>es</strong> and dance<br />

to harmonious melodi<strong>es</strong> and swinging<br />

rhythms by live orch<strong>es</strong>tras and DJs. They<br />

will find themselv<strong>es</strong> spoilt for choice with<br />

a variety of culinary delicaci<strong>es</strong> offered.<br />

The net proceeds will contribute towards<br />

safeguarding and pr<strong>es</strong>erving the<br />

traditional breeding of Europe’s old<strong>es</strong>t<br />

cultural horse breed, the Lipizzaners.<br />

Enjoy an unforgettable summer ball night<br />

at one of Vienna’s most beautiful plac<strong>es</strong>,<br />

the Spanish Riding School!<br />

TICKETS, TISCHE, LOGEN<br />

Tickets für die Fête Impériale 2014 gibt <strong>es</strong> direkt<br />

im B<strong>es</strong>ucherzentrum der Spanischen Hofreitschule<br />

oder über www.fete-imperiale.at.<br />

VIP Karte EUR 180,00<br />

(mit der auch der Cocktail Empfang sowie die Eröffnung in<br />

der Winterreitschule b<strong>es</strong>ucht werden können)<br />

Flanierkarte EUR 120,00<br />

Studentenkarte EUR 50,00<br />

(bis 27 Jahre)<br />

Logen (8er & 10er & 12er VIP Logen; auch einzelne<br />

Logen-Plätze sind buchbar) sowie Tische (4er, 6er,<br />

8er & 10er Tische; auch einzelne Tischplätze sind<br />

buchbar) können direkt in der Spanischen Hofreitschule<br />

unter sommerball@srs.at r<strong>es</strong>erviert werden<br />

und inkludieren VIP Karten.<br />

KONTAKT<br />

SPANISCHE HOFREITSCHULE<br />

Michaelerplatz 1, 1010 Wien , Tel.: +43 1 533 90 32 - 0<br />

TICKETS, TABLES, BOXES<br />

Tickets to the Fête Impériale 2014 are available at<br />

the Visitor Centre of the Spanish Riding School and<br />

online on www.fete-imperiale.at.<br />

VIP Ticket EUR 180,00<br />

(including the Cocktail Reception before the opening and acc<strong>es</strong>s<br />

to the ceremonial opening in the Winter Riding School)<br />

Flanier Ticket EUR 120,00<br />

Student Ticket EUR 50,00<br />

(up to 27 years of age)<br />

R<strong>es</strong>ervations for box<strong>es</strong> (for 8, 10 and 12 gu<strong>es</strong>ts;<br />

seats can also be purchased individually) and tabl<strong>es</strong><br />

(for 4, 6, 8 and 10 gu<strong>es</strong>ts; seats can also be<br />

purchased individually) include VIP tickets and<br />

should be made directly at the Spanish Riding<br />

School via e-Mail: sommerball@srs.at.<br />

CONTACT<br />

SPANISH RIDING SCHOOL<br />

Michaelerplatz 1, 1010 Vienna , Tel.: +43 1 533 90 32 - 0


SERVICE<br />

Genießen Sie mit Ihrer Austrian Bordkarte vergünstigten oder freien Eintritt in Museen und Galerien sowie attraktive<br />

Ermäßigungen in Top-R<strong>es</strong>taurants oder günstige Shopping-Angebote. Di<strong>es</strong>e Angebote erwarten Sie:<br />

Enjoy reduced or free entry to museums, galleri<strong>es</strong> as well as unique shopping opportuniti<strong>es</strong> or exclusive benefits in top r<strong>es</strong>taurants<br />

- worldwide! All with your Austrian boarding pass.<br />

Die wertvollste Bordkarte der Welt<br />

World‘s most valuable boarding card<br />

q Nutzen Sie Ihre Bordkarte nach dem Flug Use your boarding pass after your flight<br />

q Für vergünstigte Eintritte, Ermäßigungen in Shops und R<strong>es</strong>taurants For discounts on entrance tickets and at shops and r<strong>es</strong>taurants<br />

q In vielen Austrian Flugzielen At Austrian d<strong>es</strong>tinations worldwide<br />

So nutzen Sie die Austrian Bordkarte<br />

How to get your special added value<br />

Die Bordkarte mit OS-Flugnummer zeigen Sie beim Kooperationspartner vor. Alle<br />

Angebote sind einmalig, für eine Person bis 10 Tage nach Flugdatum gültig.<br />

Natürlich können Sie auch Ihre Austrian Web Check-in Bordkarte oder Ihre mobile<br />

Bordkarte verwenden.<br />

/// Keep your Austrian boarding pass showing an OS flight number. Offers are valid for<br />

one time use, for one person for max. 10 days after your flight. Pr<strong>es</strong>ent the boarding<br />

card at the local partner. Of course you can use your Austrian Web Check-in boarding<br />

pass or mobile boarding pass too.<br />

Weitere Angebote unter www.austrian.com/bordkarte<br />

/// More offers at www.austrian.com/boardingpass<br />

Kunst & Kultur | Art & Culture<br />

WIEN UND UMGEBUNG | VIENNA AND SURROUNDINGS<br />

Albertina Wien<br />

30% Ermäßigung auf den Eintritt, bis Dezember 2014.<br />

www.albertina.at<br />

30% reduced entry, until December 2014.<br />

Akademie der bildenden<br />

Künste Wien, Gemäldegalerie<br />

www.akademiegalerie.at<br />

Architekturzentrum Wien<br />

www.azw.at<br />

Arnhold Schönberg Center<br />

www.schoenberg.at<br />

Ermäßigter Eintritt (€ 5 statt € 8) bis Dezember 2014.<br />

Reduced entry (€ 5 instead of € 8), until December 2014.<br />

15% Ermäßigung auf den Tag<strong>es</strong>eintritt, bis Dezember 2014.<br />

15% reduced entry, until December 2014.<br />

50% ermäßigter Eintritt oder 2 Tickets zum Preis von einem,<br />

bis Dezember 2014. 50% reduced entry or 2 tickets for<br />

the price of one, valid until December 2014.<br />

FOTOS: AUSTRIAN AIRLINES<br />

Die Angebote der wertvollsten Bordkarte finden Sie ab sofort<br />

auch im Austrian redguide, dem digitalen Reisebegleiter von<br />

Austrian Airlin<strong>es</strong>. ///<br />

The special offers you can enjoy with the most valuable<br />

boarding pass, are now also available in the Austrian redguide,<br />

the digital travel companion offered by Austrian Airlin<strong>es</strong>.<br />

www.redguide.at<br />

Bank Austria Kunstforum/<br />

Palais Ferstel<br />

www.bankaustria-kunstforum.at<br />

Ermäßigter Eintritt (€ 7 statt € 10) bis Dezember 2014.<br />

Reduced entry (€ 7 instead of € 10), until December 2014.<br />

Hier gelangen Sie mit dem QR Code direkt<br />

zu den Angeboten der Bordkarte.<br />

/// Surf with QR Code directly to our offers.<br />

03/2014 skylin<strong>es</strong> | 125


SERVICE<br />

Bühne Baden | Stadttheater<br />

und Sommerarena<br />

www.buehnebaden.at<br />

Galerie Ernst Hilger, Wien<br />

www.hilger.at<br />

Haus der Musik und<br />

Mozarthaus<br />

www.hdm.at<br />

www.mozarthausvienna.at<br />

Jüdisch<strong>es</strong> Museum Wien<br />

www.jmw.at<br />

KHM WIEN<br />

www.khm.at<br />

Kunsthalle Krems und<br />

Karikaturmuseum Krems<br />

www.kunsthalle.at<br />

www.karikaturmuseum.at<br />

Kunsthalle Wien<br />

www.kunsthallewien.at<br />

Leopold Museum im MQ<br />

www.leopoldmuseum.orgt<br />

25% Ermäßigung an der Tag<strong>es</strong>/Abendkassa, bis Dezember 2014.<br />

25% discount at the box office, until December 2014.<br />

1 Katalog zur Wahl kostenlos + 1 Kunstbuch zur Wahl zum halben<br />

Preis aus dem Verlag Hilger, bis Dezember 2014.<br />

1 complimentary catalogue and 1 art book of your choice published by<br />

Hilger 50% off, until December 2014.<br />

Ermäßigter Eintritt (Haus der Musik: € 8 statt € 12,<br />

Mozarthaus € 8 statt € 10), bis Dezember 2014.<br />

Reduced entry (Haus der Musik: € 8 instead of € 12,<br />

Mozarthaus € 8 instead of € 10), until December 2014.<br />

Ermäßigter Eintritt (€ 8 statt € 10), bis Dezember 2014.<br />

Reduced entry € (8 instead of € 10), until December 2014.<br />

50% Ermäßigung, bis Juni 2014.<br />

50% reduced entry, until June 2014.<br />

50% ermäßigter Eintritt oder 2 Tickets zum Preis von einem,<br />

bis Dezember 2014. 50% reduced entry or 2 tickets for<br />

the price of one, until December 2014.<br />

70% Ermäßigung auf den Eintritt, bis Dezember 2014.<br />

70% discount on entry, until December 2014.<br />

30% ermäßigt<strong>es</strong> Vollpreisticket, bis Dezember 2014.<br />

30% discount on full price ticket, until December 2014.<br />

MAK - Museum für Angewandte Kunst<br />

www.mak.at<br />

Madame Tussauds Wien<br />

www.madametussauds.com/wien<br />

MUMOK, Vienna<br />

www.mumok.at<br />

MuTh - Konzertsaal der<br />

Wiener Sängerknaben<br />

www.muth.at<br />

Museum Gugging<br />

www.gugging.org<br />

Naturhistorisch<strong>es</strong> Museum<br />

Wien, www.nhm-wien.ac.at<br />

40% ermäßigter Eintritt (€ 5 statt € 7,90), bis Dezember 2014.<br />

40% reduced entry (€ 5 instead of € 7,90), until December 2014.<br />

50% Ermäßigung, bis Dezember 2014.<br />

50% discount, until December 2014.<br />

30% Ermäßigung, bis Dezember 2014.<br />

30% discount, until December 2014.<br />

20% Ermäßigung auf alle Vorstellungen an der Abendkassa. 20%<br />

Ermäßigung beim Kauf d<strong>es</strong> Bildband<strong>es</strong> „MuTh“ an der Kassa, bis Juni<br />

2014. 20% discount on all performanc<strong>es</strong>, available at box office.<br />

20% discount on art book “MuTh”, until June 2014.<br />

50% Ermäßigung oder 1 + 1 gratis, bis Dezember 2014.<br />

50% reduced entry or 2 for 1, until December 2014.<br />

Ermäßigter Eintritt (€ 7 statt € 10), bis Juni 2014.<br />

Reduced entry (€ 7 instead of € 10), until June 2014.<br />

Österreichische<br />

Nationalbibliothek, Wien<br />

Ermäßigter Eintritt (€ 4,50 statt € 7) in den Prunksaal, bis Dezember<br />

2014. Reduced entry (€ 4,50 instead of € 7) into the State<br />

Austrian National Library, Vienna Hall (Prunksaal), until December 2014<br />

www.onb.ac.at<br />

New!<br />

Schatzkammer<br />

www.khm.at<br />

Schloss Esterhazy und<br />

Burg Forchtenstein<br />

www.<strong>es</strong>terhazy.at<br />

Ermäßigter Eintritt (11 statt € 14), 1. Juli 2014 bis 31. Dezember 2014.<br />

Reduced entry (11 instead of € 14), from 1 July 2014 to 31 December 2014.<br />

Eintritt 1+1 gratis und 10% Ermäßigung im Shop, bis Dezember 2014.<br />

2 for 1 ticket as well as 10% discount in the shop,<br />

until December 2014.<br />

Sec<strong>es</strong>sion Wien<br />

www.sec<strong>es</strong>sion.at<br />

Stift Klosterneuburg<br />

www.stift-klosterneuburg.at<br />

Thyssen-Bornemisza Art<br />

Contemporary Augarten<br />

www.tba21.org<br />

Vienna Ticket Office<br />

www.viennaticketoffice.com<br />

Vienna‘s English Theatre<br />

www.englishtheatre.at<br />

Volksoper Wien<br />

www.volksoper.at<br />

Wien Museum<br />

www.wienmuseum.at<br />

Ermäßigter Eintritt (€ 5 statt € 8,50), bis Dezember 2014.<br />

Reduced entry (€ 5 instead of € 8,50), until December 2014.<br />

50% Ermäßigung auf das Stiftsticket bis Dezember 2014.<br />

50% discount on „Stiftsticket“, until December 2014 .<br />

Freier Eintritt und Sonntag freie Führung (15 Uhr), 20% auf den<br />

Sonntags-Brunch im R<strong>es</strong>taurant Die AU (nur mit Vorr<strong>es</strong>ervierung) bis<br />

bis Juni 2014. Free entry, free guided tour on Sundays (3 p.m.), 20%<br />

discount on Sunday brunch at the r<strong>es</strong>taurant Die AU (r<strong>es</strong>ervation<br />

required), until June, 2014.<br />

10% Ermäßigung auf ausgewählte Veranstaltungen – erhältlich bei<br />

Direktkauf im Büro d<strong>es</strong> Vienna Ticket Office, bis Dezember 2014.<br />

10% discount on selected events, available at the Vienna Ticket Office,<br />

until December 2014.<br />

50% Ermäßigung auf Tickets am Kartenschalter, bis Juni 2014.<br />

50% reduced tickets at box office, until June 2014.<br />

30% Ermäßigung an der Abendkasse, bis Juni 2014.<br />

30% reduced tickets at box office, until June 2014.<br />

Ermäßigung: 25% (1 B<strong>es</strong>ucher) bzw. 50% (2 und mehr B<strong>es</strong>ucher) bis<br />

Juni 2014. Reduced entry: 25% (1 person) or 50% (2 or more persons),<br />

until June 2014.<br />

Österr. Nationalbibliothek.<br />

www.onb.ac.at<br />

Wiener Mozart Orch<strong>es</strong>ter<br />

www.mozart.co.at<br />

INNSBRUCK<br />

Tiroler Land<strong>es</strong>museen<br />

www.tiroler-land<strong>es</strong>museen.at<br />

Schloss Ambras<br />

www.khm.at<br />

SALZBURG<br />

Mozart Geburts- und Wohnhaus<br />

www.mozarteum.at<br />

Museum der Moderne Mönchsberg;<br />

Museum der Moderne Rupertinum<br />

www.museumdermoderne.at<br />

MAILAND | MILAN<br />

Museo della Scienza<br />

www.museoscienza.org<br />

Orch<strong>es</strong>tra Sinfonica e Coro<br />

Sinfonico Giuseppe Verdi<br />

die MILANO<br />

www.laverdi.org<br />

20% Ermäßigung auf Konzert-Tickets, erhältlich an der<br />

Abendkasse bzw. im Büro d<strong>es</strong> Wiener Mozart Orch<strong>es</strong>ter,<br />

bis Dezember 2014. 20% discount on concert tickets,<br />

available at the box office r<strong>es</strong>p. at the office of<br />

“Vienna Mozart Orch<strong>es</strong>tra”, until December 2014.<br />

Ermäßigt<strong>es</strong> Kombiticket (€ 7 statt € 10) für alle Museen bis Dezember<br />

2014. Reduced combi ticket (€ 7 instead of € 10), until December 2014.<br />

50% Ermäßigung bis Dezember 2014.<br />

50% reduction, until December 2014.<br />

Ermäßigter Eintritt auf Einzel- (€ 8,50 statt € 10) und Kombiticket<br />

(€ 14 statt € 17), bis Juni 2014. Reduced entry (€ 8,50 instead of € 10),<br />

and combi ticket (€ 14 instead of € 17), until June 2014.<br />

Ermäßigter Eintritt: 25% im MdM Mönchsberg, 33% im MdM<br />

Rupertinum bis Dezember 2014. 25% reduced im MdM Mönchsberg<br />

and 33% reduced MdM Rupertinum, until December 2014.<br />

30% ermäßigter Eintritt (€ 7 statt € 10), bis Dezember 2014.<br />

30% reduced entrance fee (€ 7 instead of € 10) until December 2014.<br />

25% ermäßigter Eintritt, bis Dezember 2014.<br />

25% reduced entrance fee until December 2014.<br />

FOTOS: HEJDUK/ÖSTERREICHISCHE NATIONALBIBLIOTHEK; FLUGHAFEN WIEN AG<br />

126 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


SERVICE<br />

NEW YORK<br />

Neue Galerie, New York<br />

www.neuegalerie.org<br />

ROM | ROMA<br />

Accademia Nazionale di<br />

Santa Cecilia<br />

www.santacecilia.it<br />

ZÜRICH | ZURICH<br />

Migros Museum für<br />

Gegenwartskunst<br />

www.migrosmuseum.ch<br />

Ermäßigter Eintritt ($ 10 statt $ 20),<br />

gültig bis Dezember 2014. Reduced entry<br />

($ 10 instead of $ 20) valid until December 2014.<br />

10% Ermäßigung auf alle Konzerte bis Dezember 2014.<br />

10% reduced entrace on all concerts , until december 2014.<br />

Ermäßigter Eintritt (8 statt 12 CHF) bis Dezember 2014.<br />

Reduced entry (8 instead of 12 CHF), until December 2014.<br />

VisitAirCenter.<br />

www.viennaairport.com/visitair<br />

Shopping, Entertainment & more<br />

WIEN UND UMGEBUNG | VIENNA AND SURROUNDINGS<br />

Le Méridien Wien<br />

2 für 1 Sonntags-Brunch (€ 38 für 2 Pers.) mit R<strong>es</strong>ervierung,<br />

bis Dezember 2014. 2 for 1 Sunday-Brunch (€ 38 for 2 Pers.)<br />

New!<br />

with r<strong>es</strong>ervation, until December 2014.<br />

RED CAB, Wien<br />

www.red-cab.at<br />

VIENNA TOURIST INFO<br />

www.wien.info/en<br />

Schalter „AirportServic<strong>es</strong>“ bei der Ankunft am Flughafen<br />

Wien: € 29 für Ihre redcab Fahrt in die Stadt Wien, bis Dezember<br />

2014. „AirportServic<strong>es</strong>” Counter at Arrivals Vienna International<br />

Airport: € 29 for your redcab transfer in the City of Vienna, until<br />

December 2014.<br />

Ermäßigte Artikel im Shop, bis Dezember 2014.<br />

Reduced items in the gift shop, until December 2014.<br />

VIENNATOUR<br />

viennatour.at<br />

VISITAIR Center Vienna<br />

Airport – this is how<br />

the Airport works<br />

www.viennaairport.com/visitair<br />

25% Ermäßigung auf geführte Wien-Spaziergänge. Nähere Infos &<br />

Anmeldung unter office@viennatour.at, bis Dezember 2014.<br />

25% discount on guided city tours of Vienna; further info &<br />

registration under office@viennatour.at, until December 2014.<br />

Freier Eintritt zur Ausstellung. Ermäßigung (€ 7,60) auf die<br />

VISITAIR Tour. R<strong>es</strong>ervierung erforderlich: Tel. +43 (0)1 7007 22150<br />

oder visitaircenter@viennaairport.com, bis Dezember 2014.<br />

Free entry to exhibition. Reduction on VISITAIR tour (€ 7,60).<br />

R<strong>es</strong>ervation required under Tel.+43 (0)1 7007 22150 or<br />

visitaircenter@viennaairport.com , until December 2014.<br />

ANGEBOTE IN ÖSTERREICH | OFFERS IN AUSTRIA<br />

Casinos Austria<br />

Jetonpaket reduziert (€ 25 statt € 30) und ein kostenlos<strong>es</strong> Glas Sekt,<br />

www.casinos.at<br />

bis Dezember 2014.Discount on Chips (€ 25 of € 30) and a complimentary<br />

glass of spaking wine, until December 2014.<br />

red bus shop<br />

Führichgasse 12, 1010 Vienna<br />

Rennweg 14a, 1030 Vienna<br />

Schulerstrasse 1-3, 1010 Vienna<br />

www.redbuscitytours.at<br />

Red Bus City Tours<br />

www.redbuscitytours.at<br />

Falstaff Verlag<br />

www.falstaff.at<br />

Hotel Interalpen Telfs-Buchen<br />

www.interalpen.com<br />

Nordkettenbahn Innsbruck<br />

www.nordkette.com<br />

Region Hall-Wattens<br />

www.hall-wattens.at<br />

INNSBRUCK<br />

Hotel aDLERS Innsbruck<br />

www.adlers.com<br />

Tourist Information‘s Shop<br />

www.innsbruck.info<br />

SALZBURG<br />

Salzburg Card<br />

www.salzburg.info<br />

10% Ermäßigung auf alle Artikel im Shop, bis Dezember 2014.<br />

10% discount on all articl<strong>es</strong> in the shop, until December 2014.<br />

50% Ermäßigung auf alle Touren, inkl. jüdische Tour,<br />

bis Dezember 2014. 50% discount on all city tours<br />

including Jewish tour, until December 2014.<br />

12 Monate l<strong>es</strong>en, nur 6 Monate zahlen: Abo b<strong>es</strong>tellen unter<br />

Tel. +43 (0)1/9042141-419 (Kennwort: Bordkarte) oder<br />

www.falstaff.at/bordkarte Read 12 months, pay only 6 months:<br />

Subscriptions under tel. +43 (0)1/9042141-419 (code: Bordkarte)<br />

or at www.falstaff.at/bordkarte<br />

10 % Ermäßigung auf die aktuelle Tag<strong>es</strong>rate zwischen Sonntag und<br />

Donners tag nach Verfügbarkeit, bis Dezember 2014. 10% discount on<br />

b<strong>es</strong>t available rate between Sunday and Thursday, until December 2014.<br />

25 % Ticket-Ermäßigung, bis Juni 2014.<br />

25% discount on tickets, until June 2014.<br />

20% Ermäßigung auf Stadtführungen, bis Juni 2014.<br />

20% discount on guided city tours, until June 2014.<br />

10% Ermäßigung auf den Zimmerpreis und einen zweiten aDLERS-<br />

Cocktail gratis, bis Dezember 2014. 10% discount on b<strong>es</strong>t available<br />

room rate and 2 for 1 aDLERS-cocktails, until December 2014.<br />

10% auf alle G<strong>es</strong>chenk- und Souvenirartikel, bis Dezember 2014.<br />

10% on all gifts and souvenirs, until December 2014.<br />

10% discount auf die Salzburg Card, bis Dezember 2014.<br />

10% discount on Salzburg Card, until December 2014.<br />

SALZBURG | HALLEIN BEI SALZBURG<br />

Hofbräu Kaltenhausen<br />

1 Gratis Kaltenhausen Bierkrug aus Ton bei Eintritt in das Hofbräu/<br />

www.kaltenhausen.at<br />

Brauwelt (€ 9 pro Person). Folgende Leistungen sind inklusive:<br />

Führung, Verkostung der KH Bierspezialitäten und 0,3L Kaltenhauser<br />

Original & 1 Brezel, bis Dezember 2014. 1 original Kaltenhauser<br />

beer glass together with an entry ticket to the Hofbräu/Brauwelt<br />

(€ 9 per Person). Including a guided tour, tasting of all KH Beer<br />

specialiti<strong>es</strong> and one 0,3l original KH beer & 1 “Brezel”, until<br />

December 2014.<br />

BANGKOK<br />

CALYPSO CABARET SHOW<br />

calypsocabaret.com<br />

BRATISLAVA<br />

Hotel Kempinski Bratislava<br />

www.kempinski.com<br />

BERN<br />

Jungfraubahnen<br />

www.jungfrau.ch<br />

ERBIL<br />

TANGRAM HOTEL<br />

erbil.tangramhotels.com<br />

KHARKIV<br />

Hotel Kharkov<br />

www.hotel.kharkov.com<br />

KIEV | KIEW<br />

CityHotel<br />

www.cityhotel.kiev.ua<br />

PRESIDENT HOTEL*<br />

www.pr<strong>es</strong>identhotel.com.ua<br />

25% ermäßigter Eintritt auf die Show oder 25% auf Dinner & Show,<br />

bis Dezember 2014. 25% discount on the show or 25% discount on<br />

dinner & show, until December 2014.<br />

10% Ermäßigung auf das g<strong>es</strong>amte Speisen- und Getränkeangebot, bis<br />

Dezember 2014. 10% disount on entire F&B offer, until December 2014.<br />

50% auf Fahrkarten von Wilderswil zur Schynige Platte von 29. Mai<br />

bis Saison ende Oktober 2014. 50% reduction on mountain rid<strong>es</strong> from<br />

Wilderswil to Schynige Platte, from 29 May until end of October 2014.<br />

25% Ermäßigung auf Zimmerpreis, 25% Ermäßigung auf Lunch and<br />

Dinner im Greens R<strong>es</strong>taurant, bis Dezember 2014. 25% discount on<br />

room rate, 25% discount on lunch and dinner at Greens r<strong>es</strong>taurant;<br />

until December 2014.<br />

10% Ermäßigung auf verfügbaren Zimmerpreis, bis Dezember 2014.<br />

10% discount on available room rate, until December 2014.<br />

15% ermäßigung auf den Zimmerpreis und gratis Early Check-in<br />

(7.00-14.00 Uhr), vorbehaltlich Verfügbarkeit, bis Dezember 2014.<br />

15% discount on the room rate and free early check-in (7.00-14.00<br />

clock), subject to availability, until december 2014.<br />

15% Ermäßigung auf den Zimmerpreis, bis Dezember 2014.<br />

15% discount on accomodation, until December 2014.<br />

* Ermäßigung von publizierten Tarifen nur möglich, wenn die Buchung direkt beim Hotel getätigt wurde.<br />

* Discount is granted from officially published rate of the hotel only, if the booking was made with the hotel directly.<br />

Hier gelangen Sie mit dem QR Code direkt<br />

zu den Angeboten der Bordkarte.<br />

/// Surf with QR Code directly to our offers.<br />

03/2014 skylin<strong>es</strong> | 127


SERVICE<br />

LJUBLJANA<br />

AUSTRIA TREND HOTEL LJUBLJANA<br />

www.austria-trend.at/lju<br />

MOSKAU | MOSCOW<br />

Radisson Blu<br />

Belorusskaya Hotel<br />

www.radissonblu.com/belorusskayahotel-moscow<br />

NIZZA/NICE<br />

NICE TOURISM<br />

www.nicetourisme.com/<br />

french-riviera-bypass<br />

ODESSA<br />

Londonskaya Hotel*<br />

www.londred.com<br />

Hotel Bristol*<br />

www.bristol-hotel.com.ua<br />

PRAG<br />

Travel Agency Martin Tour<br />

www.martintour.com<br />

PARIS<br />

Galeri<strong>es</strong> Lafayette<br />

www.galeri<strong>es</strong>lafayette.com<br />

ROSTOV<br />

Rostov on Don, Russia<br />

www.reina-tour.ru<br />

McArthurGlen D<strong>es</strong>igner Outlet.<br />

www.mcarthurglen.com<br />

kostenlos<strong>es</strong> Upgrade in die nächsthöhere Zimmerkategorie wenn<br />

verfügbar, kostenloser Kaffee und D<strong>es</strong>sert, bis Dezember 2014.<br />

Free upgrade to the next room category apon availability, complimentary<br />

coffee and d<strong>es</strong>sert, until December 2014.<br />

10% Ermäßigung auf Unterkunft und R<strong>es</strong>taurant, bis Dezember 2014.<br />

10% off accommodation and r<strong>es</strong>taurant until December 2014.<br />

10% Ermäßigung auf den French Riviera Pass, bis Dezember 2014.<br />

10% discount on the city card „French Riviera Pass“, until December 2014.<br />

15% Ermäßigung auf den Zimmerpreis, bis Dezember 2014.<br />

15% discount on accomodation, until December 2014.<br />

15% Ermäßigung auf den Zimmerpreis, bis Dezember 2014.<br />

15% discount on accomodation, until December 2014.<br />

50% ermäßigte City Tours, bis Dezember 2014.<br />

50% discount on City Tours, until December 2014.<br />

10% Ermäßigung auf Einkäufe in Galeri<strong>es</strong> Lafayette Paris 10, bis<br />

Dezember 2014.<br />

10% dicount on at Galeri<strong>es</strong> Lafayette Paris 10, until December 2014.<br />

10% Ermäßigung: Stadtrundfahrt und Rostov-Region, R<strong>es</strong>taurant<br />

Ermitazh, 30% auf Visa-Service, Dezember 2014.<br />

10% discount: City tour and Rostov Region, R<strong>es</strong>taurant Ermitazh,<br />

30% to Visa Service, December 2014.<br />

INTERNATIONAL: AUSTRIA, ITALY, GERMANY, FRANCE, GREECE, UNITED KINGDOM<br />

McArthur Glen D<strong>es</strong>igner Outlet Bordkarte an Center Info vorzeigen & 10% Tag<strong>es</strong>bonuskarte<br />

Salzburg | Prandorf | Berlin | Düsseldorf sowie Kaffee (€ 1) abholen bis Dezember 2014.<br />

Hamburg | Florenz | Milano | Rom Show your boarding pass at Center Info and get a 10% daily<br />

Venedig | Athen | London<br />

bonus card and coffee for € 1, until December 2014.<br />

www.mcarthurglen.com<br />

Kulinarik | Culinary<br />

WIEN | VIENNA<br />

Barfly´s Club Vienna<br />

www.barflys.at<br />

1 “Austrian Airlin<strong>es</strong>”-Welcome Drink kostenlos, until bis Juni 2014.<br />

1 complimentary “Austrian Airlin<strong>es</strong>”-Welcome drink, until June 2014.<br />

dasTURM R<strong>es</strong>taurant-Bar-Lounge<br />

www.dasturm.at<br />

DOTS SUSHI<br />

(beide Lokale | both r<strong>es</strong>taurants)<br />

7th and 19th disctrict<br />

www.dots-lounge.com<br />

HILLINGER<br />

Shops in Österreich Austria:<br />

WIEN: Wien Mitte „the Mall“<br />

Parndorf: Outlet Center Parndorf<br />

Salzburg: Outlet Center Salzburg<br />

www.leo-hillinger.com<br />

Hotel Sans Souci<br />

www.sanssouci-wien.com<br />

MEINL Café Vienna<br />

www.meinlamgraben.at<br />

R<strong>es</strong>taurant Hungerberg<br />

www.hungerberg.at<br />

HOTEL BRISTOL<br />

www.bristolvienna.com/bristolbar<br />

HOTEL IMPERIAL<br />

www.imperial-torte.at<br />

TGI Fridays<br />

www.tgifridays.at<br />

1 Glas Prosecco zu jedem Abend<strong>es</strong>sen im R<strong>es</strong>taurant oder<br />

1 „Alice im TURMLand“- Cocktail zu jeder B<strong>es</strong>tellung in der<br />

Bar, bis August 2014. 1 glass of prosecco with your dinner<br />

at the r<strong>es</strong>taurant or 1 „Alice in Turmland“-cocktail with<br />

each order in the bar, until August 2014.<br />

1 Glas Sekt gratis, bis Dezember 2014.<br />

1 complimentary glass of sparkling wine, until December 2014.<br />

2 für 1 Gläser SECCO, gültig bis Dezember 2014.<br />

2 for 1 glass<strong>es</strong> of SECCO, valid until December 2014.<br />

2 Gläser Champagner in der Bar zum Preis von einem, bis Dezember<br />

2014. Champagne at the bar: 2 for 1, until December 2014.<br />

1 kostenlose Wiener Melange im Café (nicht auf der Terrasse),<br />

bis Dezember 2014; 1 free „Vienn<strong>es</strong>e Melange“ coffee in the café<br />

(offer not valid on terrace), until December 2014.<br />

2 for 1 High Tea (€ 25 statt € 29) Fr-So 14.30-17.30 Uhr,<br />

mit R<strong>es</strong>ervierung bis Dezember 2014. 2 for 1 High Tea<br />

(€ 25 instead of € 29) Fr-So 2.30-5.30 pm, upon<br />

r<strong>es</strong>ervation, until Dezember 2014.<br />

1 Glas Champagner gratis bei der Bristol Tea Time von<br />

Fr-So 14.30-17.00 Uhr (R<strong>es</strong>ervierung), bis Dezember 2014.<br />

1 glass of Champagne free of charge at Bristol Tea Time from<br />

Fr-So 2.30 -5.00 p.m. (r<strong>es</strong>ervation required), until December 2014.<br />

Eine Kostenlose Imperial-Torte zu jedem b<strong>es</strong>tellten Cafe,<br />

bis Dezember 2014. 1 piece of Imperial cake free of charge<br />

with every cup of coffee, until December 2014.<br />

Gratis alkoholfrei<strong>es</strong> Getränk nach Wahl mit Ihrem<br />

Hauptgericht bei B<strong>es</strong>tellung zwischen 11 und 23 Uhr<br />

(ausgenommen Milkshak<strong>es</strong>, Smoothi<strong>es</strong>, Flings und Slush<strong>es</strong>), bis<br />

Dezember 2014.<br />

Free non-alcoholic drink with your main course when ordered<br />

between 11.00 and 23.00 hrs (except Milkshak<strong>es</strong>, Smoothi<strong>es</strong>,<br />

Flings and Slush<strong>es</strong>), until December 2014.<br />

NIEDERÖSTERREICH | LOWER AUSTRIA<br />

LOISIUM WINE & SPA RESORT 10% Ermäßigung auf Übernachtung sowie 10% Ermäßigung<br />

LANGENLOIS<br />

auf den Eintritt in die Loisium Weinerlebniswelt,<br />

www.loisium.at<br />

bis Dezember 2014. 10% discount on available room rate,<br />

10% discount in the Loisium World of Wine (Weinerlebniswelt),<br />

until December 2014.<br />

SALZBURG | SALZBURG<br />

Schloss Fuschl R<strong>es</strong>ort &<br />

Spa, Fuschlsee-Salzburg<br />

www.schlossfuschlsalzburg.com<br />

Sheraton Fuschlsee-<br />

Salzburg, Hotel Jagdhof<br />

www.sheratonfuschlse<strong>es</strong>alzburg.com<br />

1 Kaffe<strong>es</strong>pezialität nach Wahl & 1 Stück Schloss Fuschl<br />

Torte kostenlos, bis Dezember 2014. 1 complimentary<br />

coffee & 1 piece of Schloss Fuschl cake, until December 2014.<br />

1 Kaffe<strong>es</strong>pezialität nach Wahl & 1 Stück Schloss Fuschl Torte<br />

kostenlos, bis Dezember 2014. 1 complimentary Coffee and<br />

1 piece of Schloss Fuschl cake, until December 2014.<br />

SÜDSTEIERMARK | SOUTH-STYRIA<br />

LOISIUM Wine & Spa R<strong>es</strong>ort<br />

Südsteiermark<br />

www.loisium.at<br />

10% auf Übernachtung, bis Dezember 2014.<br />

10% off overnight until December 2014.<br />

BARCELONA<br />

THAI GARDENS RESTAURANT<br />

www.thaigardensgroup.com<br />

10% Ermäßigung auf Speisen und Getränke, bis Dezember 2014.<br />

10% discount on food & drinks, until December 2014.<br />

CHICAGO<br />

Julius Meinl Cafe – Southport Mit Ihrer Austrian Bordkarte erhalten Sie in allen Meinl Locations<br />

3601 N. Southport, Chicago, IL 60613 in Chicago 1 gratis Melange oder 1 Getränk Ihrer Wahl. Die Kaffehäuser<br />

bieten eine große Auswahl an europäischen Spezialitäten<br />

Julius Meinl Café - Lincoln<br />

4363 N. Lincoln Ave. Chicago, IL 60618 wie Apfelstrudel, Operntorte oder Esterhazy Torte. An Wochentagen<br />

abends Live-Musik mit Klassik- oder Jazz-Programm, bis<br />

Julius Meinl Coffee Bar & Patisserie<br />

4115 N. Ravenswood Avenue, Dezember 2014.<br />

Chicago, IL 60613<br />

With your Austrian boarding pass you can enjoy a complimentary<br />

melange or another beverage of your choice at any of the Meinl<br />

locations in Chicago. The coffee hous<strong>es</strong> offer an extensive cafe<br />

menu with many European specialti<strong>es</strong>. Be sure to save room for<br />

Apfelstrudel, an Opera Torte or an Esterhazy Torte. Weekend evenings<br />

feature live musicians playing classical or jazz standards.<br />

Valid until December 2014.<br />

ERBIL<br />

R<strong>es</strong>taurant Deutscher Hof<br />

deutscher-hof-kabul.com/index_Erbil<br />

10% Ermäßigung auf Speisen und Getränke, bis Dezember 2014.<br />

10% discount on food and beverag<strong>es</strong>, until December 2014.<br />

FOTOS: MCARTHUR GLEN; 2013 LEO HILLINGER GMBH<br />

128 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


SERVICE<br />

Hillinger.<br />

www.leo-hillinger.com<br />

ERIWAN | YEREVAN<br />

GOLDEN TULIP, YEREVAN<br />

www.goldentulipyerevan.com<br />

GENF<br />

Chateau Vieux<br />

www.chateauvieux.ch/en<br />

ISTANBUL<br />

Café Karabatak Karaköy<br />

www.meinl.com<br />

KHARKIV<br />

InVino Wine Bar<br />

www.invino.com.ua<br />

KIEV | KIEW<br />

Arena Beer House<br />

www.arena-kiev.com<br />

1 kostenloser Cappuccino, bis Dezember 2014.<br />

1 complimentary Cappuccino, until December 2014.<br />

15% Ermäßigung auf den günstigsten Zimmerpreis,<br />

bis Dezember 2014. 15% discount on the b<strong>es</strong>t available<br />

room rate, until December 2014.<br />

1 kostenlose Meinl-Kaffe<strong>es</strong>pezialität Ihrer Wahl, bis Dezember 2014.<br />

1 free Meinl coffee speciality of your choice, until December 2014.<br />

1 kostenlos<strong>es</strong> Glas Wein, bis Dezember 2014.<br />

1 complimentary glass of wine, until December 2014.<br />

1 kostenlos<strong>es</strong> Glas “Arena” Bier, bis Dezember 2014.<br />

1 complimentary glass of “Arena” beer, until December 2014.<br />

Don-Plaza Kongr<strong>es</strong>s Hotel<br />

www.don-plaza.ru<br />

ZÜRICH/ZURICH<br />

SAY CHOCOLATE Boutique<br />

www.saychocolate.ch<br />

STERNEN GRILL ZÜRICH<br />

www.belgrill.ch<br />

10% Ermäßigung auf den Zimmerpreis oder Gratis Upgrade,<br />

Ermäßigung auf Speisen in allen R<strong>es</strong>taurants (Hotelgäste: 10%,<br />

Nicht-Hotelgäste: 5%), bis Dezember 2014. 10% reduction on<br />

room rate or free upgrade, reduction on meals in all r<strong>es</strong>taurants<br />

(10% for hotel gu<strong>es</strong>ts and 5 % for non-gu<strong>es</strong>ts), until December 2014.<br />

1 kostenloser Kaffee/Cappuccino mit einer SAY CHOCOLATE Praline<br />

beim Kauf von Schokolade, bis Dezember 2014. 1 complimentary<br />

coffee/cappuccino with a SAY CHOCOLATE candy with your purchase<br />

of chocolate, until December 2014.<br />

Zu 1 St. Galler Bratwurst mit Gold Bürli oder einem Spezial Servelat<br />

mit Gold Bürli erhalten Sie gratis 3 dl Falken Bier vom Fass oder<br />

5dl Passugger Mineralwasser, bis Dezember 2014. Free drinks<br />

(3 dl Falken beer or 5dl Passugger Mineral water) with your<br />

food consumption (St. Galler Bratwurst/Spezial Servelat), until<br />

December 2014.<br />

MAILAND<br />

Ristorante El Brellin<br />

www.brellin.com<br />

1 Welcome Drink kostenlos, bis Dezember 2014. 1 welcome drink free<br />

of charge, until December 2014.<br />

MOSKAU | MOSCOW<br />

Café-R<strong>es</strong>taurant WIRT<br />

www.meinl.com<br />

ROSTOV<br />

Hotel Attache<br />

www.hotel-attache.ru<br />

Als Austrian Busin<strong>es</strong>s Class Passagier erhalten Sie 10% Ermäßigung<br />

auf alle Speisen (inkl. Bar). Economy Class Gäste erhalten eine<br />

kostenlose Wiener Melange, bis Dezember 2014. Austrian Busin<strong>es</strong>s<br />

Class passengers receive 10% discount on meals (incl. bar), Economy<br />

Class passenger get a complimentary Wiener Mélange coffee, until<br />

December 2014.<br />

10% Ermäßigung auf den Walk-in Tarif und das Menü im R<strong>es</strong>taurant<br />

(für Hotelgäste), ein Glas Wein oder einen Kaffee kostenlos, bis<br />

Dezember 2014. 10% discount on walk-in rate and on the menu in<br />

the r<strong>es</strong>taurant (for hotel gu<strong>es</strong>ts), a complimentary glass of wine or a<br />

coffee, until December 2014.<br />

Die Angebote der wertvollsten Bordkarte finden Sie ab sofort<br />

auch im Austrian redguide, dem digitalen Reisebegleiter von<br />

Austrian Airlin<strong>es</strong>. ///<br />

The special offers you can enjoy with the most valuable<br />

boarding pass, are now also available in the Austrian redguide,<br />

the digital travel companion offered by Austrian Airlin<strong>es</strong>.<br />

www.redguide.at<br />

03/2014 skylin<strong>es</strong> | 129


FLOTTE | FLEET<br />

Alle Flugzeuge der Austrian Airlin<strong>es</strong> Group auf einen Blick.<br />

All the aircraft of the Austrian Airlin<strong>es</strong> Group at a glance.<br />

Fliegerparade<br />

Aircraft parade<br />

Fokker 100<br />

Die Fokker 100 ist ein zweistrahlig<strong>es</strong> Passagierflugzeug, das vorrangig auf<br />

Kurz- und Mittelstrecken eing<strong>es</strong>etzt wird. Austrian Airlin<strong>es</strong> betreibt<br />

15 Flugzeuge di<strong>es</strong><strong>es</strong> Typs in ihrer Flotte. In einer Sitzplatzkonfiguration für<br />

100 Passagiere bringen die Jets unsere Fluggäste komfortabel an ihr Flugziel.<br />

Die Fokker 100 Flugzeuge der Austrian Flotte tragen all<strong>es</strong>amt die Namen von<br />

osteuropäischen Städten: Bratislava, Chisinau, Dnepropetrovsk, Krakow,<br />

Krasnodar, Minsk, Od<strong>es</strong>sa, Prague, Riga, Skopje, Timisoara, Tirana, Vilnius,<br />

Yerevan und Zagreb. Auf di<strong>es</strong>en Strecken sind die Flugzeuge auch oft im Einsatz.<br />

The Fokker 100 is a twin-engined passenger jet employed primarily on shortand<br />

medium-haul rout<strong>es</strong>. Austrian Airlin<strong>es</strong> us<strong>es</strong> 15 aircraft of this particular type<br />

in its fleet. Featuring a seating configuration for 100 people, the jets take our<br />

passengers comfortably to their d<strong>es</strong>tination. All the Fokker 100 aircraft in the<br />

Austrian fleet bear the nam<strong>es</strong> of East European citi<strong>es</strong>: Bratislava, Chisinau,<br />

Dnepropetrovsk, Krakow, Krasnodar, Minsk, Od<strong>es</strong>sa, Prague, Riga, Skopje,<br />

Timisoara, Tirana, Vilnius, Yerevan and Zagreb. The aircraft are often also used<br />

on th<strong>es</strong>e rout<strong>es</strong>.<br />

Austrian Flotte Boeing Boeing Airbus Airbus Airbus<br />

B777-200 B767-300 A321-200 A321-100 A320-200<br />

Anzahl/Total 4 6 3 3 16<br />

Max. Abfluggewicht/Max. takeoff weight 294,8 t 186,9 t/184,6 t 89 t 83 t 77 t/75,5 t<br />

Flügelspannweite/Wingspan 60,9 m 50,9 m 34,1 m 34,1 m 34,1 m<br />

Länge/Length 63,7 m 54,9 m 44,5 m 44,5 m 37,6 m<br />

Höhe/Height 18,5 m 15,8 m 11,8 m 11,8 m 11,8 m<br />

Reiseg<strong>es</strong>chwindigkeit/Cruising speed 900 km/h 850 km/h 840 km/h 840 km/h 840 km/h<br />

Max. Flughöhe/Max. cruising altitude 13.100 m 13.100 m 11.900 m 11.900 m 11.900 m<br />

Max. Sitzplatzkapazität/Max. seating capacity 308 214/225 200 200 168/174<br />

Airbus Fokker Fokker Bombardier<br />

A319-100 100 70 Q400<br />

Anzahl/Total 7 15 6 14<br />

Max. Abfluggewicht/Max. takeoff weight 68 t 44,5 t 41,7 t/39,9 t 29 t<br />

Flügelspannweite/Wingspan 34,1 m 28,1 m 28,1 m 28,4 m<br />

Länge/Length 33,8 m 35,5 m 30,9 m 32,8 m<br />

Höhe/Height 11,8 m 8,5 m 8,5 m 8,3 m<br />

Reiseg<strong>es</strong>chwindigkeit/Cruising speed 840 km/h 750 km/h 750 km/h 630 km/h<br />

Max. Flughöhe/Max. cruising altitude 11.900 m 10.700 m 10.700 m 7.600 m<br />

Max. Sitzplatzkapazität/Max. seating capacity 138 100 80 76<br />

Der Flugbetrieb der Austrian Airlin<strong>es</strong> Group ist seit 1. Juli 2012 in der 100% Tochter Tyrolean Airways gebündelt.<br />

/// Flight operations of the Austrian Airlin<strong>es</strong> Group have been bundled at its 100% subsidiary Tyrolean Airways since 1 July 2012.<br />

FOTOS: AUSTRIAN AIRLINES<br />

130 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


SERVICE<br />

Flughafenplan Wien<br />

Vienna International Airport<br />

INS_unternehmer_mag_210x280_abf:Layout 1 21.06.2011 12:25 Seite 1<br />

If you already hold a boarding pass for your connecting flight: Your<br />

baggage will be automatically transferred to your next flight. You can proceed<br />

straight to your departure gate. Always check your departure gate number and time<br />

on the airport information screens.<br />

INS_unternehmer_mag_210x280_abf:Layout 1 21.06.2011 12:25 Seite 1<br />

If you do not hold a boarding pass for your connecting flight: Please<br />

check in at one of the Austrian Airlin<strong>es</strong> Service Centers and obtain information<br />

about your departure time and gate number. Or proceed directly to the<br />

r<strong>es</strong>pective departure gate to check in. Kindly inform Service Center Check-in staff<br />

about any luggage you may have checked through to your final<br />

d<strong>es</strong>tination.<br />

If you have missed your connecting flight: Contact the staff at one of the<br />

Austrian Airlin<strong>es</strong> Service Centers right away. They will make sure that you and<br />

your luggage are re-booked onto the b<strong>es</strong>t possible connection.<br />

Boarding: You can help us maintain punctuality by arriving at the boarding gate<br />

not later than the time indicated on your boarding pass.<br />

Direkt Str<strong>es</strong>sfrei vom von Flughafen der City in zum die City Flughafen<br />

Der Jetzt schnellste noch mehr und Verbindungen bequemste – Weg auch ins den Zentrum. Nachtstunden!<br />

Abfahrt direkt vor der Ankunftshalle.<br />

Täglich rund um die Uhr direkt und bequem in 20 Minuten von<br />

The Morzinplatz/Schwedenplatz fast<strong>es</strong>t and most convenient zum Flughafen. way to the city center.<br />

Bus<strong>es</strong> leave right in front of the arrivals hall.<br />

FOTOS: XYX<br />

Morzinplatz<br />

Schwedenplatz<br />

W<strong>es</strong>tbahnhof<br />

Kagran<br />

UNO-City<br />

Vienna Intl.Centre<br />

Donaumarina<br />

Office in der Office at the<br />

Ankunftshalle arrivals hall to<br />

Weitere Infos erhalten<br />

links! your left!<br />

Sie unter 0810 222 333<br />

Dörfelstraße<br />

(Meidling Bahnhof)<br />

Flughafen Wien<br />

Vienna Intl. Airport<br />

(VIE)<br />

05/2012 skylin<strong>es</strong> | 35


oute ROUTE maps<br />

MAPS<br />

EUROPA EUROPE<br />

>>> EUROPA / EUROPE<br />

KEFLAVIK<br />

Faroe I. (Denm.)<br />

Von Wien nach<br />

From Vienna to km v Meilen q ca. Flugzeit<br />

appr. airtime<br />

Amman 2450 1523 3:45<br />

Amsterdam 958 595 1:55<br />

Athens 1276 793 2:20<br />

Baku 2772 1723 4:00<br />

Barcelona 1396 851 2:15<br />

Basel 675 419 1:30<br />

Belgrade 467 290 1:15<br />

Berlin/Tegel 534 332 1:20<br />

Bologna 568 353 1:40<br />

Brussels 924 574 1:45<br />

Buchar<strong>es</strong>t 835 519 1:45<br />

Budap<strong>es</strong>t 215 134 0:55<br />

Cairo 2367 1471 3:40<br />

Chisinau 938 583 1:50<br />

Cologne-Bonn 747 464 1:30<br />

Copenhagen 877 545 1:50<br />

Damascus 2332 1449 3:40<br />

Dnepropetrovsk 1370 851 2:30<br />

Dubrovnik 637 396 1:20<br />

Dusseldorf 787 489 1:40<br />

Erbil 2597 1614 3:45<br />

Florence 634 394 2:00<br />

Frankfurt 619 385 1:35<br />

Geneva 817 508 1:40<br />

Graz 151 94 0:40<br />

Hamburg 767 477 1:40<br />

Helsinki 1461 908 2:15<br />

Iasi 836 519 1:30<br />

Innsbruck 402 250 0:50<br />

Istanbul 1254 779 2:15<br />

Kharkov 1450 901 2:30<br />

Klagenfurt 235 146 0:50<br />

Kosice 404 218 1:05<br />

Krakow 322 200 1:10<br />

Krasnodar 1736 1079 2:55<br />

Kiev 1056 656 2:00<br />

Larnaca 2040 1268 3:10<br />

Leipzig 481 299 1:00<br />

Linz 177 110 0:40<br />

London/Heathrow 1255 780 2:30<br />

L’viv 570 355 1:15<br />

Lyon 911 566 1:35<br />

Milan 624 388 1:30<br />

Minsk 998 620 1:55<br />

Moscow 1665 1035 2:40<br />

Munich 354 220 0:55<br />

Nice 875 544 1:40<br />

Od<strong>es</strong>sa 1080 671 1:55<br />

Oslo 1390 864 2:20<br />

Paris/Charl<strong>es</strong> de Gaulle 1122 697 2:05<br />

Podgorica 673 418 1:40<br />

Prague 277 172 0:55<br />

Pristina 704 438 2:00<br />

Rome/Fiumicino 776 482 1:45<br />

Rostov 1735 1080 2:40<br />

Salzburg 267 166 0:55<br />

St. Petersburg 1575 979 2:50<br />

Sarajevo 499 310 1:10<br />

Sibiu 628 390 1:55<br />

Skopje 785 488 1:45<br />

Sochi 2047 1273 3:10<br />

S o fi a 806 501 1:45<br />

Split 510 317 1:15<br />

Stockholm/Arlanda 1270 789 2:15<br />

Stuttgart 547 340 1:00<br />

Tel Aviv 2356 1464 3:30<br />

Th<strong>es</strong>saloniki 998 614 1:40<br />

Tirana 798 496 1:50<br />

Tripoli 1741 1082 2:50<br />

Varna 1028 639 2:05<br />

Venice 433 269 1:25<br />

Vilnius 944 587 1:55<br />

Warsaw 550 342 1:15<br />

Yerevan 2381 1480 3:40<br />

Zagreb 269 167 1:05<br />

Zurich 603 375 1:20<br />

Faial<br />

Terceira<br />

A<br />

Pico<br />

z<br />

o<br />

r<br />

e<br />

s<br />

São Miguel<br />

Sta. Maria<br />

Madeira<br />

FUNCHAL<br />

Newcastle<br />

NORTHERN<br />

IRELAND<br />

BRITAIN<br />

Middl<strong>es</strong>brough<br />

Belfast<br />

Man<br />

LEEDS/<br />

York<br />

BRADFORD<br />

Kingston<br />

IRISH<br />

Manch<strong>es</strong>ter<br />

upon Hull<br />

DUBLIN<br />

SEA<br />

Liverpool<br />

Sheffield<br />

THE<br />

Nottingham<br />

Leic<strong>es</strong>ter<br />

NETHERLANDS<br />

Birmingham<br />

ENGLAND<br />

AMSTERDAM<br />

WALES<br />

Coventry<br />

Luton<br />

‘s-Gravenhage<br />

Utrecht<br />

Münste<br />

Newport<br />

Rotterdam<br />

Cardiff<br />

LONDON<br />

Duisburg<br />

Essen<br />

Bristol<br />

Heathrow<br />

Antwerpen<br />

Dort<br />

Brighton<br />

Gent<br />

DUSS<br />

Southampton<br />

Plymouth<br />

Portsmouth<br />

BRUSSELS COLO<br />

Lille<br />

Bonn<br />

BELGIUM<br />

Wi<strong>es</strong>baden<br />

Le Havre<br />

LUXEMBOURG<br />

Channel Islds.<br />

Mannhei<br />

Gijón<br />

La Coruña<br />

Oviedo<br />

Tanger<br />

Tétouan<br />

Kenitra<br />

RABAT<br />

Fès<br />

Casablanca<br />

Mekn<strong>es</strong><br />

Safi<br />

IRELAND<br />

Cork<br />

A T L A N T I C O C E A N<br />

Sognefjorden<br />

Shetland I.<br />

BERGEN<br />

Orkney I.<br />

S. Uist Skye Mainland<br />

STAVANGER<br />

Rockall I.<br />

Lewis<br />

N. Uist<br />

Moray Firth<br />

Mull<br />

Islay<br />

Vigo<br />

Valladolid<br />

Porto<br />

MADRID<br />

PORTUGAL<br />

Tagus<br />

Tejo<br />

MOROCCO<br />

SCOTLAND<br />

Glasgow<br />

EDINBURGH<br />

SPAIN<br />

GREAT<br />

Renn<strong>es</strong><br />

Nant<strong>es</strong><br />

Oujda<br />

English Channel<br />

Limog<strong>es</strong><br />

Gulf of<br />

Bordeaux<br />

Biscay<br />

BILBAO<br />

P<br />

Ebro<br />

Y<br />

R<br />

Zaragoza<br />

Valencia<br />

LISBON<br />

Alicante<br />

Córdoba<br />

Murcia<br />

Oran<br />

-<br />

L T L E Toulouse<br />

Montpellier<br />

E<br />

A<br />

N E<br />

B<br />

S A<br />

a<br />

T<br />

LUXEMBOURG<br />

Marseille<br />

ANDORRA<br />

e<br />

l<br />

R<br />

H H A<br />

NORTH SEA<br />

Loire<br />

E S<br />

a<br />

A -<br />

e<br />

r r<br />

A L S<br />

s<br />

T<br />

T<br />

A Rhône<br />

L<br />

ALGERIA<br />

DENMARK<br />

A S<br />

Rhein<br />

Rhein<br />

k<br />

S g<br />

a PARIS<br />

Nancy<br />

Strasbourg<br />

Orléans<br />

FRANCE<br />

GENEVA<br />

SWIT<br />

BARCELONA<br />

IBIZA<br />

Dijon<br />

BASEL<br />

St-Étienne<br />

LYON<br />

Grenoble<br />

TURIN<br />

Menorca<br />

PALMA DE MALLORCA<br />

A<br />

NICE<br />

MO<br />

Sevilla<br />

MALAGA<br />

AL JAZA´IR<br />

(Algier)<br />

Annaba<br />

Constantine<br />

Batna<br />

Marrak<strong>es</strong>h<br />

300<br />

0 100 200 400 km<br />

© Copyright by Schubert & Franzke, St. Pölten 2014<br />

y<br />

r a n a C s<br />

d n a l s I LANZAROTE<br />

TENERIFE<br />

FUERTEVENTURA<br />

GRAN CANARIA<br />

Agadir<br />

Für Flüge mit Austrian myHolidays erhalten Sie ab 750 Meilen gutg<strong>es</strong>chrieben.<br />

Nähere Informationen unter „Meilen sammeln“ auf www.mil<strong>es</strong>-and-more.com<br />

On flights with Austrian myHolidays you benefit in terms of a mileage credit of min. 750 mil<strong>es</strong>.<br />

Further information under „Earn mil<strong>es</strong>“ at www.mil<strong>es</strong>-and-more.com<br />

D<strong>es</strong>tinationen von Austrian Airlin<strong>es</strong>. / Austrian Airlin<strong>es</strong> D<strong>es</strong>tinations.<br />

1 D<strong>es</strong>tinationen, die in Kooperation mit Partnerflugg<strong>es</strong>ellschaften angeflogen werden. /<br />

D<strong>es</strong>tinations served in cooperation with partner airlin<strong>es</strong>.<br />

1 Austrian Ferienflugprogramm unter der Marke Austrian myHolidays<br />

Austrian holiday programme under the brand Austrian myHolidays


Oder Oder<br />

. .<br />

TRONDHEIM<br />

NORWAY<br />

OSLO<br />

Dalälven Dalälven<br />

Klarälven Klarälven<br />

SWEDEN<br />

STOCKHOLM<br />

Vänern<br />

TURKU<br />

FINLAND<br />

HELSINKI<br />

Gulf of<br />

Finland<br />

Tallinn<br />

ESTONIA<br />

ST. PETERSBURG<br />

L. Tschudskoje<br />

ÖSTERREICH<br />

AUSTRIA<br />

Petrozavodsk<br />

ÖSTERREICH /<br />

AUSTRIA<br />

Onegasee<br />

Saimaa<br />

Ladogasee<br />

BREGENZ<br />

Innsbruck-<br />

Kranebitten<br />

INNSBRUCK<br />

St. Anton *<br />

3798<br />

Ischgl *<br />

Sölden *<br />

Großglockner<br />

Rybinsker<br />

(* ) Ground Transport<br />

Stausee<br />

LINZ<br />

Danube<br />

Linz-Hörsching<br />

ST. PÖLTEN<br />

Wien-Schwechat<br />

SALZBURG<br />

EISENSTADT<br />

Salzburg-Maxglan<br />

AUSTRIA<br />

GRAZ<br />

Alpe-Adria Airport<br />

Graz-Thalerhof<br />

Klagenfurt<br />

KLAGENFURT<br />

VIENNA<br />

Wjatka<br />

Jaroslavl'<br />

o avl'<br />

GOTHENBURG<br />

Gotland<br />

Ivanovo<br />

LATVIA<br />

Tver'<br />

AALBORG<br />

RIGA<br />

Nižnij Novgorod<br />

Kattegat<br />

Tscheboksary<br />

AARHUS<br />

Öland<br />

COPENHAGEN<br />

MOSCOW<br />

BILLUND<br />

Malmö<br />

BALTIC SEA<br />

LITHUANIA<br />

Podol'sk<br />

Sjælland<br />

Kaunas<br />

Vicebck<br />

Smolensk<br />

Fyn<br />

Kaliningrad<br />

Kaluga<br />

Rjazan'<br />

Saransk<br />

Bornholm<br />

Gdynia<br />

Rus.Fed.<br />

VILNIUS<br />

Tula<br />

Mahilev<br />

GDANSK<br />

MINSK<br />

RUSSIAN FEDERATION<br />

Hrodna<br />

Penza<br />

HAMBURG<br />

Szczecin<br />

Orel<br />

Białystok<br />

Babrujsk<br />

Brjansk<br />

Tambov<br />

Bremen<br />

Bydgoszcz<br />

BELARUS<br />

Lipetsk<br />

BERLIN<br />

Homel<br />

HANNOVER<br />

POZNAN<br />

POLAND<br />

WARSAW<br />

Kursk<br />

r<br />

Magdeburg<br />

Saratow<br />

Bielefeld<br />

Chernihiv<br />

Voronezh<br />

Łódź<br />

LEIPZIG<br />

mund<br />

GERMANY<br />

WROCŁAW<br />

Lublin<br />

Sumy<br />

ELDORF<br />

Dr<strong>es</strong>den<br />

Luts'k<br />

Belgorod<br />

GNE<br />

KIEV<br />

KATOWICE<br />

FRANKFURT<br />

PRAGUE<br />

KRAKOW<br />

UKRAINE<br />

Poltava<br />

KHARKIV<br />

Don<br />

Würzburg<br />

Ostrava<br />

L’VIV<br />

m<br />

CZECH REP.<br />

Cherkasy<br />

Wolgograd<br />

Vinnytsya<br />

Karlsruhe<br />

Brno<br />

Luhans'k<br />

Nürnberg<br />

Ivano-Frankivs'k<br />

KOŠICE<br />

Kirovohrad<br />

DNIPROPETROVS'K<br />

Augsburg<br />

VIENNA<br />

Horlivka<br />

SLOVAKIA<br />

Chernivtsi<br />

Dniprodzerzhyns'k<br />

STUTTGART<br />

LINZ<br />

BRATISLAVA<br />

Donets'k<br />

Makijivka<br />

Kryvyi Rih<br />

Zaporizhzhya<br />

Novočerkassk<br />

MUNICH<br />

SALZBURG<br />

Debrecen<br />

CHISINAU<br />

ROSTOV<br />

Mariupol'<br />

Taganrog<br />

LIE.<br />

AUSTRIA GRAZ<br />

BUDAPEST<br />

Mykolayiv<br />

Kherson<br />

ZURICH INNSBRUCK<br />

CLUJ-NAPOCA<br />

IASI<br />

MOLDOVA<br />

KLAGENFURT<br />

ZERLAND<br />

HUNGARY<br />

SEA OF<br />

LJUBLJANA<br />

ODESSA<br />

AZOV<br />

Como<br />

ZAGREB<br />

SIBIU<br />

Galaţi<br />

Verona<br />

VENICE SLOVENIA<br />

Timişoara<br />

Crimea<br />

KRASNODAR<br />

Braşov<br />

Stavropol<br />

CROATIA<br />

Simferopol'<br />

MILAN<br />

Padova<br />

Ploieşti<br />

Craiova<br />

Sevastapol'<br />

BOLOGNA<br />

BOSNIA AND<br />

Constanţa<br />

Genua<br />

HERZEGOVINA<br />

BELGRADE<br />

BUCHAREST<br />

SAN MARINO<br />

Sochi<br />

Wladikawkas<br />

NACO<br />

FLORENCE<br />

SERBIA<br />

SPLIT<br />

SARAJEVO<br />

DUBROVNIK<br />

VARNA<br />

SOFIA<br />

BLACK SEA<br />

Kutaisi<br />

P<strong>es</strong>cara ADRIATIC PODGORICA KOSOVO<br />

BULGARIA Burgas<br />

Corse<br />

ITALY<br />

MONTENEGRO<br />

GEORGIA<br />

PRISTINA<br />

SKOPJE<br />

Plovdiv<br />

Batumi<br />

ROME<br />

SEA<br />

Edirne<br />

F.Y.R.<br />

Samsun<br />

TIRANA<br />

Zonguldak<br />

MACEDONIA<br />

ISTANBUL<br />

BAKU<br />

İzmit<br />

OLBIA<br />

Bari<br />

KAVALLA<br />

Adapazarı<br />

Trabzon<br />

ARMENIA<br />

NAPLES<br />

ALBANIA<br />

Thasos<br />

Erzurum<br />

YEREVAN<br />

Sardegna<br />

THESSALONIKI<br />

Bursa<br />

ANKARA<br />

Kırıkkale<br />

TYRRHENIAN<br />

Balık<strong>es</strong>ir<br />

Eskişehir<br />

Sivas<br />

SEA<br />

GREECE<br />

CAGLIARI<br />

KORFU<br />

LAMEZIA TERME<br />

VOLOS<br />

MYTILINI<br />

PREVEZA<br />

Elazığ<br />

Manisa<br />

TURKEY<br />

SKIATHOS<br />

Kayseri<br />

Malatya<br />

Van<br />

M<strong>es</strong>sina<br />

IONIAN SEA<br />

CHIOS<br />

Pireás<br />

İzmir<br />

Diyarbakır<br />

PALERMO<br />

KEFALLONIA<br />

ATHENS<br />

Denizli<br />

Batman<br />

Konya<br />

PATRAS<br />

SAMOS<br />

Kahramanmaraş<br />

Sicilia<br />

ZAKYNTHOS<br />

CATANIA<br />

Adana<br />

MYKONOS<br />

BODRUM<br />

ANTALYA<br />

Gaziantep<br />

Şanlıurfa<br />

KALAMATA<br />

Mersin<br />

Mosul<br />

TUNIS<br />

Cyclad<strong>es</strong><br />

DALAMAN<br />

İskenderun Aleppo/Halab<br />

Peloponn<strong>es</strong>e SANTORIN<br />

KOS<br />

RHODOS<br />

ERBIL<br />

Latakia<br />

MALTA MALTA<br />

HERAKLION Rhod<strong>es</strong><br />

TUNISIA<br />

SYRIA<br />

Kirkuk<br />

CHANIA<br />

KARPATHOS<br />

LEFKOSIA<br />

Hama<br />

Sfax<br />

Crete<br />

LARNACA<br />

Dair az-Zaur<br />

Homs<br />

r<br />

e k<br />

a<br />

r Elbe<br />

LP<br />

A P<br />

Po<br />

N<br />

E Djerba<br />

S<br />

NI NI<br />

Danube<br />

TRIPOLI<br />

LIBYA<br />

N E S<br />

Vistula<br />

Vistula<br />

Odra<br />

Misratah<br />

Gulf of Sidra<br />

Banghazi<br />

(Bengasi)<br />

ROMANIA<br />

Danube<br />

MEDITERRANEAN SEA<br />

A C R<br />

P A T<br />

H I A<br />

N M<br />

T T S S<br />

AEGEAN<br />

v Meilen = IATA Großkreismeilen (die jeweilige Flugstrecke ist von den aktuellen Wetterbedingungen und dem<br />

Verkehrsaufkommen abhängig).<br />

Mil<strong>es</strong> = IATA Statute Mil<strong>es</strong> (the actual distance flown depends on the prevailing weather and air traffic conditions).<br />

q Ungefähre Flugzeit inkl. Bodenzeiten. / Approximate airtime incl. ground time.<br />

SEA<br />

Bitte beachten Sie, daß die angegebenen Meilen nicht zwingend den Mil<strong>es</strong> & More Meilengutschriften entsprechen.<br />

Weiters gelten g<strong>es</strong>onderte Bedingungen bei Ferien-/Charterflügen.<br />

Please note that the stated mil<strong>es</strong> do not nec<strong>es</strong>sarily corr<strong>es</strong>pond to the Mil<strong>es</strong> & More mileage amount.<br />

In addition, special conditions apply to holiday and charter flights.<br />

Stand 10.04.2014, Änderungen vorbehalten.<br />

Southern<br />

Southern Sporad<strong>es</strong><br />

Sporad<strong>es</strong><br />

CYPRUS<br />

Haifa<br />

TEL AVIV<br />

JERUSALEM<br />

Damanhur<br />

al-Mahalla<br />

Bur Sa'id<br />

Al-Mansūrah<br />

Al-Iskandariyah<br />

Tanta<br />

az-Zaqāzīq<br />

(Alexandria)<br />

CAIRO<br />

al-Ismaïlia<br />

al-Gīza (Gizeh)<br />

Asyūt<br />

EGYPT<br />

ISRAEL<br />

LEBANON<br />

BEIRUT<br />

SHARM<br />

EL SHEIK<br />

Don Don<br />

RED SEA<br />

HURGHADA<br />

DAMASCUS<br />

AMMAN<br />

JORDAN<br />

Volga Volga<br />

C<br />

U<br />

A S<br />

A C IRAQ<br />

SAUDI-ARABIA<br />

Volga<br />

S<br />

U Euphrat<strong>es</strong><br />

T<br />

M TBILISI<br />

Tigris Tigris<br />

.<br />

S BAGHDAD


E<br />

I S<br />

route maps<br />

ROUTE MAPS<br />

AMERIKA >>> AMERIKA AMERICA<br />

/ AMERICA<br />

C. Bathurst<br />

Prince Albert<br />

H.-I.<br />

Stefansson I.<br />

Somerset I.<br />

Devon I.<br />

Archipelago<br />

Alexander<br />

Von Wien nach<br />

q ca. Flugzeit Von Wien nach<br />

From Vienna to km v q ca. Flugzeit Von Wien nach<br />

Meilen appr. airtime From Vienna to Wollaston<br />

km v q ca. Flugzeit<br />

Meilen appr. airtime From Vienna to km v Meilen appr. airtime<br />

H.-I.<br />

Boston via Washington 7808 4853 14:00<br />

Los Angel<strong>es</strong> via Toronto 10452 6496 17:30<br />

Savannah via Washington 7987 4964 13:00<br />

Calgary via Frankfurt 8150 5065 13:00<br />

Los Angel<strong>es</strong> via Washington 10846 6741 16:30<br />

St. Louis via Chicago 7977 4958 13:15<br />

Calgary via London 8277 5144 16:00<br />

Miami via Frankfurt 8381 5209 12:30<br />

Seattle via Washington 10870 6758 18:00<br />

Calgary via Toronto 9014 5602 14:30<br />

Montréal via Frankfurt 7395 4622 12:30<br />

Tampa via Washington 8471 5265 15:00<br />

Charl<strong>es</strong>ton/SC Yukon<br />

via Washington 7868 4889 12:55<br />

Montréal via London 6486 4031 King<br />

14:00<br />

Toronto 6941 4314 9:05<br />

Charlotte via Chicago 8520 5295 14:00<br />

Montréal via Toronto 7479 4648 WilliamI.<br />

11:30<br />

Vancouver via London 8838 5493 16:00<br />

Chicago 7567 4703 10:00<br />

New Orleans via Washington 8692 5402 13:41<br />

Vancouver via Toronto 10918 5999 15:00<br />

Columbus via Washington 7654 4757 13:30<br />

New York 6809 4232 9:30<br />

Washington Melville<br />

7155 4446 10:10<br />

Dallas via Chicago 8853 5502 15:00<br />

Orlando via Washington 8366 5199 13:35<br />

Winnipeg via Toronto H.-I.<br />

8455 5255 14:00<br />

Dayton via Washington 7765 4825 13:10<br />

Ottawa via Toronto 7258 4536 10:50<br />

Denver via Toronto 9070 5640 15:45<br />

Philadelphia via Toronto 7484 4652 13:30<br />

Detroit via Chicago 7953 4943 Northw<strong>es</strong>t Territori<strong>es</strong><br />

13:00<br />

Pittsburgh via Washington 7467 4640 12:05<br />

Nunavut<br />

D<strong>es</strong>tinationen von Austrian Airlin<strong>es</strong>. /<br />

Edmonton via Toronto 8946 5591 15:00 Portland/ME via Washington 7939 4934 13:30<br />

Austrian Airlin<strong>es</strong> D<strong>es</strong>tinations.<br />

Prince<br />

Greensboro via Washington 7548 4690 12:50<br />

Raleigh/Durham via Washington 7519 4672 12:15<br />

Charl<strong>es</strong>-I.<br />

Greenville via Washington 7796 4844 12:50<br />

Richmond via Washington 7311 4543 12:30<br />

D<strong>es</strong>tinationen, die in Kooperation mit Partnerflugg<strong>es</strong>ellschaften<br />

Halifax via Toronto 8254 5130 13:30<br />

Roch<strong>es</strong>ter/NY via Washington 7627 4739 12:45<br />

angeflogen werden. /<br />

Houston via Toronto 9020 5606 17:00<br />

San Diego via Washington 10791 6706 16:36<br />

D<strong>es</strong>tinations served in cooperation Foxe-<br />

with partner airlin<strong>es</strong>.<br />

Indianapolis via Washington 7937 4933 14:00<br />

San Francisco via Frankfurt 9767 6070 14:30<br />

Austrian Ferienflugprogramm Basin<br />

unter der Marke Austrian myHolidays<br />

Las Vegas via Washington 10491 6520 18:30<br />

San Francisco via München 9789 6804 15:00<br />

Austrian holiday programme under the brand Austrian myHolidays<br />

Los Angel<strong>es</strong> via Frankfurt 9942 6179 14:15<br />

San Francisco via New York 10948 6804 18:00<br />

Los Angel<strong>es</strong> via München 9969 6196 14:00<br />

San Francisco via Toronto 10518 6574 16:00<br />

Los Angel<strong>es</strong> via New York 10770 6693 18:00<br />

San Francisco via Washington 11050 6872 18:00<br />

Stand 10.04.2014, Änderungen vorbehalten.<br />

Southampton-I.<br />

© Copyright by Schubert & Franzke, St. Pölten 2014<br />

Salisbury-I.<br />

Iqaluit<br />

Nottingham-I.<br />

Hall<br />

Coats-I.<br />

H.-I.<br />

Chichagof I.<br />

Meta-<br />

Mansel-I.<br />

Incognita<br />

H.-I.<br />

L. Athabasca<br />

Ungava Pen.<br />

R<strong>es</strong>olution-I.<br />

Akpatok-I.<br />

Prince of<br />

CANADA<br />

Hudson Bay<br />

Wal<strong>es</strong>-I.<br />

Ungava<br />

Bay<br />

British<br />

Alberta<br />

Columbia<br />

EDMONTON<br />

Manitoba<br />

Mor<strong>es</strong>by I.<br />

Belcher-I.<br />

Saskatchewan<br />

Lake Winnipeg<br />

Jam<strong>es</strong><br />

CALGARY<br />

Saskatoon<br />

Bay<br />

L. Winnipegosis<br />

Labrador<br />

Akimiski-I.<br />

Newfoundland<br />

Vancouver<br />

Island<br />

VANCOUVER<br />

Ontario<br />

and Labrador<br />

Regina<br />

L. Manitoba<br />

Victoria<br />

SEATTLE<br />

WINNIPEG<br />

Washington<br />

Thunder Bay<br />

Québec<br />

Montana<br />

North Dakota<br />

Ile d´Anticosti<br />

Lake Superior<br />

Portland<br />

Gulf of<br />

Minn<strong>es</strong>ota<br />

Newfoundland<br />

St. Lawrence<br />

Québec<br />

New<br />

UNITED STATES<br />

Brunswick Prince<br />

St. Paul<br />

MONTREAL<br />

Edward Is.<br />

Yellowstone<br />

Oregon Boise<br />

Minneapolis<br />

Lake<br />

Idaho<br />

Charlottetown<br />

Maine<br />

Wyoming<br />

South Dakota<br />

Wisconsin Michigan<br />

Lake Huron OTTAWA<br />

Sioux Falls<br />

Michigan TORONTO<br />

Verm.<br />

New York<br />

N.H.<br />

Nova<br />

Milwaukee Gr. Rapids<br />

Scotia HALIFAX<br />

Great<br />

Nebraska<br />

Hamilton<br />

PORTLAND<br />

Syracuse<br />

Salt Lake<br />

Buffalo<br />

Salt Lake City<br />

Omaha Iowa CHICAGO DETROIT<br />

ROCHESTER<br />

Ma.<br />

BOSTON<br />

Colorado<br />

Cleveland<br />

Pennsylv.<br />

Conn.<br />

Rhode Is.<br />

California<br />

Nevada<br />

Indiana<br />

Utah<br />

Illinois<br />

Sacramento<br />

DENVER<br />

COLUMBUS<br />

Ohio<br />

PITTSBURGH<br />

NEW YORK<br />

Colorado<br />

N.J.<br />

SAN<br />

INDIANAPOLIS<br />

Kansas City<br />

Baltimore<br />

FRANCISCO<br />

Springs<br />

Kansas<br />

Cincinnati DAYTON<br />

Philadelphia<br />

ST. LOUIS<br />

De.<br />

W<strong>es</strong>t Virg.<br />

San Jose<br />

Wichita<br />

Missouri Louisville<br />

LAS VEGAS<br />

Lexington<br />

WASHINGTON<br />

Fr<strong>es</strong>no<br />

Grand<br />

Virg.<br />

Md.<br />

Canyon<br />

Springfield<br />

Kentucky<br />

New Mexico<br />

RICHMOND<br />

Tulsa<br />

Tenn<strong>es</strong>see<br />

Oklahoma City<br />

Arkansas<br />

GREENSBORO Norfolk<br />

ATLANTIC<br />

Nashville<br />

San Bernardino<br />

Amarillo<br />

North Carolina<br />

LOS ANGELES<br />

Arizona<br />

Oklahoma<br />

Memphis<br />

Charlotte<br />

RALEIGH/DURHAM<br />

PHOENIX<br />

GREENVILLE<br />

SAN DIEGO<br />

Birmingham<br />

South<br />

OCEAN<br />

Tijuana<br />

Mexicali<br />

Ft. Worth<br />

Atlanta<br />

Tucson<br />

DALLAS Mississippi<br />

Carolina<br />

El Paso<br />

Arlington<br />

Jackson<br />

Alabama<br />

Georgia<br />

CHARLESTON<br />

Ciudad<br />

Bermuda<br />

Juarez<br />

Texas<br />

SAVANNAH<br />

Austin<br />

Louisiana Mobile<br />

Tallahassee<br />

Hermosillo<br />

Guadalupe<br />

San Antonio<br />

Jacksonville<br />

Florida<br />

HOUSTON NEW ORLEANS<br />

Ciudad<br />

Chihuahua<br />

Obregon<br />

TAMPA<br />

ORLANDO<br />

Corpus Christi<br />

Queen-Charlotte-I.<br />

R<br />

R<br />

I<br />

G O<br />

V<br />

L<br />

E<br />

I<br />

M<br />

A<br />

V A N E<br />

S<br />

T<br />

A<br />

D<br />

.<br />

Columbia<br />

n<br />

B a j a P e n i<br />

PACIFIC<br />

Fraser<br />

A C M K E N Z<br />

u l s a<br />

I E<br />

.<br />

M S T<br />

R O C K Y<br />

M O U N<br />

T S<br />

A I N<br />

ENTAL<br />

S I E R R A M A D R E O C C I D<br />

S I E R R A A M DRE<br />

Gulf of Mexico Ft. Lauderdale<br />

Culiacan<br />

Monterrey<br />

Matamoros<br />

Rosal<strong>es</strong><br />

MIAMI<br />

Durango<br />

Ciudad<br />

NASSAU<br />

Victoria<br />

Mazatlan San Luis<br />

BAHAMAS<br />

Potosí<br />

LA HABANA<br />

Tampico<br />

Santa Clara<br />

Cienfuegos<br />

León<br />

CUBA<br />

Mérida<br />

Camagüey<br />

Holguín<br />

Guadalajara<br />

Great Inagua<br />

Queretaro<br />

Cancún<br />

Manzanillo<br />

Santiago<br />

de Cuba<br />

DOM. REP.<br />

Morelia MEXICO CITY Campeche<br />

Yucatan<br />

Cayman-I.<br />

Santiago<br />

Toluca<br />

Veracruz<br />

PORT AU PRINCE<br />

Puerto Rico<br />

ST. KITTS<br />

Puebla Coatzacoalcos<br />

San Juan<br />

JAMAICA<br />

Virgin I. AND NEVIS<br />

Oaxaca<br />

Villahermosa<br />

Tuxtla<br />

BELMOPAN<br />

HAITI STO. DOMINGO<br />

KINGSTON<br />

Hispaniola<br />

ANTIGUA AND<br />

Acapulco<br />

Gutierrez<br />

BELIZE<br />

BARBUDA<br />

Pedro Sula<br />

Guadeloupe<br />

GUATEMALA<br />

HONDURAS<br />

DOMINICA<br />

CARRIBEAN SEA<br />

GUATEMALA Sta. Ana<br />

Fort-de-France<br />

Martinique<br />

TEGUCIGALPA<br />

EL SALVADOR<br />

ST. LUCIA<br />

SAN NICARAGUA<br />

ST. VINCENT AND<br />

Aruba<br />

SALVADOR<br />

Bonaire<br />

THE GRENADINES<br />

BARBADOS<br />

MANAGUA<br />

Santa Marta<br />

Curacao<br />

GRENADA<br />

Lake Nicaragua<br />

Maracaibo<br />

Barranquilla<br />

TRINIDAD AND TOBAGO<br />

0 250 500 750<br />

1000 km<br />

COSTA RICA<br />

Valencia<br />

CARACAS<br />

PANAMA<br />

(gilt am Äquator)<br />

SAN JOSE<br />

Monteria<br />

Merida<br />

VENEZUELA<br />

PANAMA<br />

Cucuta<br />

S. Cristobal<br />

Ciudad Guayana<br />

COLOMBIA Bucaramanga<br />

GEORGETOWN<br />

Kokos-I.<br />

Medellin<br />

OCEAN<br />

Snake<br />

Columbia<br />

Colorado<br />

R. Grande<br />

R. del Nor<br />

Bravo<br />

t e<br />

MEXICO<br />

Athabasca<br />

Yellowstone<br />

Arkansas<br />

OR .<br />

Gra R. nde<br />

hewan<br />

Saskatc<br />

Platte<br />

River<br />

Red<br />

Missouri<br />

Mississippi<br />

Nelson<br />

A P P<br />

Nördlicher Wendekreis / Tropic of Cancer<br />

Yucatán<br />

of Str.<br />

Churchill<br />

A L A C<br />

Severn<br />

H I A N M T S .<br />

Mayor<strong>es</strong> ( G<br />

A n s t i l l a<br />

Albany<br />

B a<br />

h a<br />

Ottawa<br />

m a<br />

s<br />

r e a t e r A n t<br />

i l l e s )<br />

Orinoco<br />

f<br />

a B<br />

u<br />

H<br />

Lawrence-River<br />

St.<br />

i<br />

f<br />

d s<br />

n<br />

o n -<br />

I s<br />

l a n<br />

S t r .<br />

d<br />

(L<strong>es</strong>ser Antill<strong>es</strong>)<br />

Menor<strong>es</strong><br />

Antillas<br />

St. Joh


a j<br />

a j<br />

E<br />

S t a n o v y<br />

S t a n o v y<br />

R a n g e<br />

R a n g e<br />

.<br />

A L<br />

A L<br />

DILI DILI<br />

110° Ost/East 110° Ost/East 120° 120° 130° 130° 140°<br />

Sumba<br />

140° PORT MORESBY 150°<br />

Sumba LESTE<br />

PORT MORESBY 150°<br />

10° Süd/South 10° Süd/South<br />

Melville-I. Melville-I.<br />

Thursday-I. Cape Thursday-I. York Cape York<br />

TIMOR<br />

Cape<br />

Bathurst-I. TIMOR<br />

Cape<br />

Bathurst-I.<br />

SEA SEA<br />

Arnhem Arnhem<br />

Louisiade-Arch. Louisiade-Arch.<br />

Gove- Gove-<br />

Arnhemland Arnhemland<br />

Pen. GULF Pen. Cape- GULF Cape-<br />

OF York- OF York-<br />

Pen. Cape Flattery CORAL<br />

Pen. Cape Flattery CORAL<br />

CARPENTARIA CARPENTARIA<br />

SEA SEA<br />

INDIAN INDIAN OCEAN OCEAN<br />

Kimberley Kimberley<br />

Plateau Plateau<br />

TIMOR-<br />

LESTE<br />

TIMOR-<br />

n´s<br />

N o r d s i b i r i s c h e Ns<br />

o r d s i b i r i s c h e s<br />

o. Sverdrup<br />

o. Sverdrup<br />

Hopen<br />

Hopen<br />

a<br />

a<br />

G r e a t<br />

G r e a t<br />

T i e fl a n d<br />

o. Belyi<br />

m l j<br />

ARCTIC OCEAN<br />

S e<br />

E B .<br />

B a r r i e<br />

E B .<br />

a<br />

- G<br />

r R<br />

w<br />

O E<br />

e e f<br />

O E - G<br />

VERKHOYANSK<br />

o<br />

S K<br />

N<br />

Cumberland-I.<br />

Great Great<br />

Sandy D<strong>es</strong>ert Sandy D<strong>es</strong>ert<br />

20°<br />

North W<strong>es</strong>t<br />

Cape<br />

Gydan-Pen.<br />

Northumberland-I. Northumberland-I.<br />

Jamal-Pen.<br />

North Cape<br />

Tajgonos<br />

Great Art<strong>es</strong>ian H.-I.<br />

K O L Y M S K<br />

RANGE<br />

K. Olju<br />

K O R J A K<br />

Capricorn Capricorn<br />

Südl. Wendekreis/Tropic Südl. Wendekreis/Tropic of of<br />

Pilbara<br />

Hamersly Range<br />

Gibson D<strong>es</strong>ert Gibson D<strong>es</strong>ert<br />

Great Art<strong>es</strong>ian<br />

Simpson<br />

D<strong>es</strong>ert<br />

Dirk-<br />

Hartog-I.<br />

Fraser-I.<br />

M<br />

M<br />

a<br />

a<br />

c<br />

c<br />

d<br />

d<br />

o<br />

o<br />

n<br />

n<br />

n<br />

n<br />

e<br />

e<br />

l<br />

l<br />

R<br />

R<br />

ang<strong>es</strong><br />

ang<strong>es</strong><br />

Basin<br />

P a j - C h o j<br />

Brisbane<br />

Karaginskij-I.<br />

Brisbane<br />

Cape Byron Cape Byron<br />

Darling<br />

Downs<br />

AUSTRALIA AUSTRALIA<br />

Great Great<br />

Victorian D<strong>es</strong>ert Victorian D<strong>es</strong>ert<br />

R<br />

a<br />

n<br />

g<br />

e<br />

M<br />

u<br />

s<br />

g<br />

r<br />

a<br />

v<br />

e<br />

C e n t r a l S i b e r i a n<br />

Elizabeth-Reef<br />

- M T S .<br />

Nullarbor Plain Nullarbor Plain<br />

30°<br />

PERTH<br />

route maps<br />

ROUTE MAPS<br />

ASIEN >>> ASIEN ASIA / ASIA<br />

P l a t e a u<br />

Lofoten<br />

T S .<br />

Kamtschatka<br />

Peninsula<br />

W e s t s i b e r i a n<br />

- M<br />

U R<br />

Bering-I<br />

AUCKLAND<br />

S R E D I N N Y J<br />

GREAT GREAT<br />

AUSTRALIAN AUSTRALIAN BIGHT BIGHT<br />

Cape<br />

Leeuwin<br />

SYDNEY<br />

Adelaide<br />

Aldanskoye<br />

Nagor’ye<br />

P l a i n<br />

D Ž<br />

Niš. Tunguska<br />

i a<br />

CANBERRA<br />

Kangaroo-I.<br />

AUCKLAND<br />

INDIAN INDIAN OCEAN OCEAN<br />

G -<br />

D Ž U<br />

U R A L M T S .<br />

B o t h n<br />

MELBOURNE MELBOURNE<br />

t s c h e g d a<br />

W y<br />

Cape Howe Cape Howe<br />

TASMAN<br />

Wilsons Promontory<br />

K. Elizavety<br />

Wilsons K. Elizavety Promontory<br />

King-I. King-I. SEA<br />

Flinders-I. Flinders-I.<br />

Von Wien nach<br />

q ca. Flugzeit<br />

From Vienna to km v Meilen appr. airtime<br />

Amman 2450 1523 3:45<br />

Astana 3452 2409 5:30<br />

Auckland via Sydney 18115 11256 24:55<br />

Baghdad 2834 1761 4:00<br />

Baku 2772 1723 4:00<br />

Bangkok 8423 5235 10:35<br />

Beijing 7453 4632 9:30<br />

Cairo 2367 1471 3:40<br />

Chongqing via Beijing 8944 5559 14:00<br />

Damascus 2332 1449 3:40<br />

Delhi 5548 3448 7:30<br />

Dubai 4234 2631 5:22<br />

Erbil 2597 1614 3:45<br />

Fukuoka via Tokyo 10087 5447 21:00<br />

Guangzhou via Beijing 9359 5817 15:00<br />

Hanoi via Bangkok 9413 5850 14:00<br />

Hiroshima via Tokyo 9836 6133 21:00<br />

Ho Chi Minh City via Bangkok 9164 5696 15:30<br />

Johann<strong>es</strong>burg via Frankfurt 9294 5776 14:00<br />

Komatsu via Tokyo 9509 5910 22:30<br />

Kuala Lumpur via Bangkok 9643 5997 14:00<br />

Larnaca 2040 1268 3:10<br />

Malé as of 3rd July 2014 7263 4514 9:00<br />

Melbourne via Bangkok 15768 9806 28:00<br />

T i e fl a n d<br />

Gydan-Pen.<br />

Nagoya via Tokyo 9465 5111 19:00<br />

Osaka 9620 5979 18:00<br />

Perth via Bangkok 13778 8563 25:00<br />

Phuket via Bangkok 9119 5668 14:15<br />

Sapporo via Tokyo 9937 5366 20:00<br />

Jamal-Pen.<br />

Sendai via Tokyo 9416 5084 18:30<br />

Shanghai via Beijing 8479 5270 14:00<br />

Singapore via Bangkok 9860 6132 14:00<br />

Sochi 2047 1273 3:10<br />

Sydney via Bangkok 15937 9911 22:00<br />

Tehran 3157 1962 4:25<br />

Tel Aviv 2356 1464 3:30<br />

Tokyo 9170 5699 11:25<br />

Tripoli 1741 1082 2:50<br />

o. Belyi<br />

m l j<br />

Yerevan 2381 1480 3:40<br />

D<strong>es</strong>tinationen von Austrian Airlin<strong>es</strong>. /<br />

Austrian Airlin<strong>es</strong> D<strong>es</strong>tinations.<br />

D<strong>es</strong>tinationen, die in Kooperation mit Partnerflugg<strong>es</strong>ellschaften<br />

angeflogen werden. /<br />

D<strong>es</strong>tinations served in cooperation with partner airlin<strong>es</strong>.<br />

Austrian Ferienflugprogramm unter der Marke Austrian myHolidays<br />

Austrian holiday programme under the brand Austrian myHolidays<br />

S e<br />

B a r r i e<br />

E B .<br />

a<br />

r R<br />

w<br />

O E - G<br />

e e f<br />

VERKHOYANSK<br />

o<br />

N<br />

Cumberland-I.<br />

20°<br />

North W<strong>es</strong>t<br />

Cape<br />

Stand 10.04.2014, Änderungen vorbehalten.<br />

© Copyright by Schubert & Franzke, St. Pölten 2014<br />

North Cape<br />

Tajgonos<br />

H.-I.<br />

K O L Y M S K<br />

Pilbara<br />

Hamersly Range<br />

Simpson<br />

D<strong>es</strong>ert<br />

RANGE<br />

Dirk-<br />

Hartog-I.<br />

Fraser-I.<br />

Basin<br />

P a j - C h o j<br />

Darling<br />

Downs<br />

C e n t r a l S i b e r i a n<br />

30°<br />

PERTH<br />

P l a t e a u<br />

Lofoten<br />

Lord-Howe-I.<br />

Kamtschatka<br />

Peninsula<br />

SYDNEY Kom<br />

T S .<br />

Cape<br />

Leeuwin<br />

W e s t s i b e r i a n<br />

- M<br />

Adelaide<br />

U R<br />

Aldanskoye<br />

P l a i n<br />

D Ž<br />

Niš. Tunguska<br />

i a<br />

CANBERRA<br />

Kangaroo-I.<br />

Nagor’ye<br />

G -<br />

D Ž U<br />

o f<br />

40°<br />

U R A L M T S .<br />

B o t h n<br />

t s c h e g d a<br />

W y<br />

o f<br />

TASMAN<br />

SEA<br />

40°<br />

HELSINKI<br />

G u l f<br />

St. Petersburg<br />

HELSINKI<br />

G u l f<br />

St. Petersburg<br />

Gulf of Finland<br />

SEA OF<br />

OKHOTSK<br />

Gulf of Finland<br />

OSLO<br />

OSLO<br />

TALLINN<br />

Perm'<br />

Tomsk Krasnoyarsk<br />

K. Lopatka<br />

STOCKHOLM<br />

TALLINN<br />

Perm'<br />

STOCKHOLM<br />

RUSSIAN FEDERATION RUSSIAN FEDERATION<br />

Tomsk Krasnoyarsk<br />

BALTIC<br />

BALTIC<br />

Ekaterinburg<br />

Ekaterinburg<br />

Yaroslavl'<br />

Yaroslavl'<br />

Kemerovo<br />

Kemerovo<br />

Gotland<br />

Gotland<br />

Izhevsk<br />

Izhevsk<br />

Novosibirsk<br />

Novosibirsk<br />

Nizhniy Novgorod<br />

Nizhniy Novgorod<br />

Sachalin<br />

Sachalin<br />

SEA RĪGA<br />

SEA RĪGA<br />

Kazan'<br />

Kazan' Čeljabinsk<br />

Omsk Čeljabinsk<br />

Omsk<br />

Onekotan<br />

Novokuznetsk<br />

Novokuznetsk<br />

COPENHAGEN<br />

COPENHAGEN<br />

MOSCOW<br />

MOSCOW<br />

Ufa<br />

Ufa<br />

Irkutsk<br />

Irkutsk<br />

NMARK VILNIUS<br />

VILNIUS<br />

Barnaul<br />

Barnaul<br />

Rjazan' Simbirsk Rjazan' Simbirsk<br />

Hamburg Gdansk amburg<br />

Gdańsk BELARUS Tula BELARUS<br />

Tolyatti Tula<br />

Magnitogorsk<br />

Magnitogorsk<br />

Habarovsk<br />

Habarovsk<br />

MINSK<br />

MINSK Penza<br />

Samara Penza Tolyatti Samara<br />

emen<br />

Homyel'<br />

A L T A J<br />

A L T A J<br />

BERLIN Poznan m<br />

Homyel'<br />

WARSAW BERLIN Poznań<br />

Orenburg<br />

Orenburg ASTANA<br />

ASTANA<br />

WARSAW<br />

Yichun<br />

Voronezh<br />

Hegang Yichun<br />

Kursk<br />

Saratov<br />

Qiqihar<br />

Urup<br />

Hannover<br />

Kursk Voronezh<br />

Saratov<br />

Qiqihar<br />

Hegang<br />

Lódz d Hannover<br />

Jiamusi<br />

Leipzig<br />

Leipzig<br />

Łódź<br />

Jiamusi<br />

Qaraghandy<br />

ULAANBAATAR<br />

Wroclaw<br />

Qaraghandy<br />

ULAANBAATAR<br />

Wrocław<br />

Frankfurt<br />

KYIV<br />

KYIV<br />

Daqing<br />

Daqing<br />

Iturup<br />

Krakow ES<br />

n L'viv Kraków L'viv Kharkiv<br />

Kharkiv<br />

Harbin Jixi<br />

Jixi<br />

RG<br />

Harbin<br />

PRAGUE Frankfurt<br />

Dnipropetrovs'k<br />

Volgograd<br />

Volgograd<br />

X.<br />

PRAGUE<br />

Luhans'k Dnipropetrovs'k Luhans'k<br />

MONGOLIA<br />

MONGOLIA<br />

Mudanjiang<br />

Mudanjiang<br />

Hokkaido<br />

Stuttgart<br />

BRATISLAVA<br />

KAZAKHSTAN<br />

L. Balkašh KAZAKHSTAN<br />

L. Balkašh<br />

Changchun<br />

Changchun<br />

Stuttgart<br />

BRATISLAVA<br />

Zaporizhzhya Donets'k Zaporizhzhya Donets'k<br />

Vladivostock<br />

Vladivostock<br />

CHIŞINĂU<br />

CHIŞINĂU<br />

Jilin<br />

Jilin<br />

VIENNA BUDAPEST VIENNA BUDAPEST<br />

Rostov-na-Donu<br />

Rostov-na-Donu<br />

Mykolayiv Mariupoľ Mykolayiv Mariupoľ<br />

SAPPORO<br />

SAPPORO<br />

Zurich<br />

Astrakhan'<br />

Astrakhan'<br />

Hokkaido<br />

SEA<br />

SEA<br />

Od<strong>es</strong>a<br />

Od<strong>es</strong>a<br />

Hunjiang<br />

ZAGREB<br />

OF AZOV<br />

OF AZOV<br />

Shenyang<br />

Krasnodar<br />

Crimea<br />

Ürümqi<br />

Chongjin Shenyang Hunjiang<br />

Milano ZAGREB<br />

Krasnodar<br />

Milano<br />

Crimea<br />

Ürümqi<br />

Chongjin<br />

CASPIAN Ustyurt- CASPIAN<br />

Fuxin Fushun Fuxin<br />

BELGRADE<br />

Ustyurt-<br />

Fushun<br />

no<br />

BELGRADE<br />

Almaty<br />

Liaoyang<br />

BUCHAREST<br />

Almaty<br />

Benxi<br />

Liaoyang<br />

BUCHAREST<br />

Benxi<br />

Genova<br />

Plateau<br />

Plateau<br />

SEA OF<br />

SEA<br />

Bishkek<br />

Zhangjiakou Jinzhou Anshan Hamhung<br />

SEA OF<br />

Genova<br />

SEA<br />

Bishkek<br />

Zhangjiakou Jinzhou Anshan Hamhung<br />

BLACK SEA<br />

BLACK SEA<br />

Baotou<br />

Baotou Dandong Dandong<br />

JAPAN<br />

SOFIA<br />

Hohhot<br />

GEORGIA<br />

TBILISI<br />

KYRGYZSTAN<br />

UZBEKISTAN<br />

BEIJING<br />

NORTH KOREA<br />

SENDAI JAPAN<br />

SOFIA<br />

Hohhot<br />

G o b i D e s e r t<br />

ROME<br />

TASHKENT<br />

Datong<br />

Tangshan<br />

PYONGYANG<br />

AZERBAIJAN<br />

GEORGIA<br />

TBILISI<br />

KYRGYZSTAN<br />

UZBEKISTAN<br />

BEIJING<br />

NORTH KOREA<br />

SENDAI<br />

G o b i D e s e r t<br />

ADRIATIC ROME<br />

Corse<br />

TASHKENT<br />

Datong<br />

Tangshan<br />

PYONGYANG<br />

ADRIATIC<br />

Corse<br />

AZERBAIJAN<br />

SEA<br />

SEA<br />

İstanbul<br />

İstanbul<br />

Tianjin Dalian Nampo SEOUL Tianjin Dalian Nampo<br />

SOUTH<br />

SEOUL JAPAN<br />

ARMENIA<br />

ARMENIA<br />

SOUTH<br />

JAPAN<br />

ANKARA<br />

Taiyuan<br />

T a k l a M a k a n<br />

Shijiazhuang<br />

Inch’on<br />

Honshu<br />

Napl<strong>es</strong><br />

ANKARA<br />

BAKU<br />

Taiyuan<br />

T a k l a M a k a n<br />

Shijiazhuang<br />

Inch’on<br />

Napl<strong>es</strong><br />

BAKU<br />

Honshu<br />

Suwon KOREA<br />

AEGEAN Bursa<br />

AEGEAN<br />

TAJIKISTAN<br />

Sardinia<br />

SEA<br />

DUSHANBE<br />

Jinan Zibo<br />

TURKEY Bursa YEREVAN<br />

TAJIKISTAN<br />

Suwon KOREA<br />

TURKMENISTAN<br />

CHINA<br />

Taejon Taegu KOMATSU Yokohama<br />

TOKYO<br />

SEA<br />

DUSHANBE<br />

Jinan Zibo<br />

Sardinia<br />

TURKEY<br />

YEREVAN<br />

TURKMENISTAN<br />

CHINA<br />

Taejon Taegu KOMATSU Yokohama<br />

TOKYO<br />

P A M I R<br />

P A M I R<br />

Xining<br />

Xining Handan<br />

YELLOW<br />

Chiba<br />

Konya<br />

Patras<br />

Kayseri<br />

Chonju<br />

ATHENS İzmir<br />

Tabriz<br />

Qingdao<br />

Handan<br />

Kyoto<br />

Ulsan<br />

YELLOW<br />

Chiba<br />

Konya<br />

Patras<br />

Kayseri<br />

Chonju<br />

ATHENS<br />

Tabriz<br />

Qingdao<br />

Kyoto<br />

İzmir<br />

ASHGABAT<br />

Kobe<br />

Ulsan<br />

ASHGABAT<br />

Xinxiang<br />

SEA<br />

Okayama NAGOYA Kobe<br />

IONIAN<br />

Lanzhou<br />

Zaozhuang<br />

Xinxiang<br />

SEA<br />

Kwangyu<br />

Okayama NAGOYA<br />

Sicilia<br />

Sicilia<br />

IONIAN<br />

Lanzhou<br />

Zaozhuang<br />

Pireás<br />

Masan Kwangyu<br />

Pireás<br />

Adana<br />

Luoyang Kaifeng OSAKA Masan<br />

TUNIS<br />

SEA<br />

Aleppo/Halab Adana<br />

Luoyang Kaifeng OSAKA<br />

SEA<br />

Aleppo/Halab<br />

TUNIS<br />

Peloponn<strong>es</strong>e<br />

Peloponn<strong>es</strong>e<br />

Mosul<br />

Mashhad<br />

ERBIL Mosul<br />

Mashhad<br />

TEHRAN ERBIL TEHRAN<br />

Zhengzhou Xuzhon Zhengzhou<br />

Izushoto<br />

Rhod<strong>es</strong><br />

KABUL<br />

FUKUOKA Xuzhon HIROSHIMA<br />

Rhod<strong>es</strong><br />

KABUL<br />

FUKUOKA HIROSHIMA<br />

Izushoto<br />

Malta<br />

Xi’an<br />

Crete Malta<br />

Xi’an<br />

Crete LEB.<br />

Cheju Do<br />

SYRIA Kirkuk Herat<br />

Kermanshah<br />

ISLAMABAD<br />

Kumamoto Cheju Do<br />

UNISIA<br />

Kirkuk Herat<br />

LARNACA<br />

Kermanshah<br />

ISLAMABAD<br />

Kumamoto<br />

TUNISIA<br />

LEB.<br />

LARNACA SYRIA<br />

BEIRUT<br />

Qom<br />

P<strong>es</strong>hawar<br />

Srinagar<br />

BEIRUT<br />

Qom<br />

P<strong>es</strong>hawar<br />

Srinagar<br />

Huainan Nanjing Changzhou Huainan Nanjing Changzhou Kyusyu<br />

Kyusyu<br />

MEDITERRANEAN SEA MEDITERRANEAN SEA<br />

Rawalpindi<br />

Suzhou Kagoshima<br />

DAMASCUS<br />

AFGHANISTAN<br />

Rawalpindi<br />

Gujranwala<br />

Hefei<br />

Suzhou Kagoshima<br />

BAGHDAD DAMASCUS<br />

Isfahan BAGHDAD<br />

AFGHANISTAN<br />

Gujranwala<br />

Hefei<br />

Isfahan<br />

Amritsar<br />

Wuhu Wuxi<br />

TRIPOLI<br />

Amritsar<br />

Wuhu Wuxi<br />

Banghazi TRIPOLI<br />

Wuhan<br />

Osumi-shoto<br />

TEL Banghazi AVIV AMMAN IRAQ<br />

Faisalabad<br />

SHANGHAI Wuhan<br />

Osumi-shoto<br />

TEL AVIV AMMAN IRAQ<br />

Jullundur Faisalabad<br />

SHANGHAI<br />

Chengdu<br />

Cyrenaica<br />

JERUSALEM<br />

Ahvāz<br />

IRAN<br />

Hangzhou<br />

Cyrenaica<br />

Lahore<br />

Huangshi<br />

Ningbo<br />

Al-Iskandariyah ISR.<br />

JERUSALEM<br />

Ahvāz<br />

IRAN<br />

Jullundur<br />

Chengdu<br />

Hangzhou<br />

Huangshi<br />

Al-Iskandariyah ISR.<br />

Lahore<br />

Multan Ludhiana<br />

EAST<br />

Ningbo<br />

Multan Ludhiana<br />

EAST<br />

PACIFIC<br />

JORDAN<br />

al-Başrah<br />

al-Başrah<br />

Meerut<br />

Meerut<br />

Changsha Nanchang CHINA SEA<br />

PACIFIC OCEAN<br />

CAIRO<br />

CHONGQING<br />

Changsha Nanchang<br />

CAIRO<br />

JORDAN<br />

CHONGQING<br />

CHINA SEA<br />

Amami-shoto<br />

Amami-shoto<br />

Sinai<br />

Shīrāz<br />

Bareilly<br />

LIBYA<br />

al-Gīza<br />

PAKISTAN<br />

Sinai<br />

Shīrāz<br />

Bareilly<br />

LIBYA<br />

al-Gīza<br />

PAKISTAN<br />

N a f u d<br />

THIMPHU<br />

Xiangtan Linchuan<br />

KUWAIT N a f u d<br />

DELHI Agra NEPAL<br />

THIMPHU<br />

Xiangtan Linchuan<br />

KUWAIT<br />

DELHI<br />

EGYPT<br />

SHARM EL SHEIK<br />

Jaipur<br />

Lucknow<br />

Agra NEPAL<br />

OCEAN<br />

EGYPT<br />

SHARM EL SHEIK<br />

Jaipur KATHMANDU Lucknow KATHMANDU<br />

Guiyang Hengyang<br />

Fuzhou<br />

Okinawa-shoto<br />

BAHRAIN<br />

BHUTAN<br />

Guiyang Hengyang<br />

Jodhpur<br />

Daito-I.<br />

Okinawa-shoto Daito-I.<br />

DOHA<br />

BAHRAIN<br />

BHUTAN<br />

Fuzhou<br />

Gorakhpur<br />

Gwalior<br />

Kanpur<br />

Jodhpur<br />

Gorakhpur<br />

Patna<br />

Guwahati<br />

HURGHADA<br />

Gwalior<br />

Patna<br />

Guwahati<br />

HURGHADA<br />

DOHA<br />

Kanpur<br />

TAIPEI<br />

TAIPEI<br />

Kazan-I.<br />

ABU<br />

Hyderabad<br />

Kunming<br />

F e s s a n<br />

QATAR<br />

ABU<br />

Hyderabad<br />

Kunming<br />

F e z z a n<br />

Allahabad<br />

Kota<br />

Varanasi BANGLADESH<br />

Liuzhou<br />

Taichung<br />

RIYADH<br />

DHABI DUBAI QATAR<br />

Allahabad<br />

Shantou<br />

Kufrah Oasis<br />

KARACHI<br />

Kota<br />

Varanasi<br />

GUANGZHOU Liuzhou<br />

Taichung<br />

RIYADH<br />

DHABI DUBAI<br />

BANGLADESH<br />

Kufrah Oasis<br />

KARACHI<br />

GUANGZHOU Shantou<br />

al-Madina<br />

al-Madina<br />

Ranchi<br />

Jabalpur Haora<br />

Tainan<br />

Ahmadabad<br />

Indore<br />

Bhopal DHAKA Ranchi<br />

U.A.E. MUSCAT<br />

TAIWAN<br />

Kolkata Jabalpur Haora<br />

Nanning<br />

Shenzhen<br />

Tainan<br />

Ahmadabad<br />

Indore<br />

Bhopal DHAKA<br />

U.A.E. MUSCAT<br />

TAIWAN<br />

Kolkata<br />

Chittagong<br />

Zhuhai<br />

Nanning<br />

Shenzhen<br />

Chittagong<br />

Kaohsiung<br />

SAUDI ARABIA<br />

Jamshedpur<br />

Mandalay<br />

HONGKONG<br />

Zhuhai<br />

Kaohsiung<br />

S a h a r a<br />

Jeddah<br />

Rajkot Vadodara INDIA<br />

Khulna Jamshedpur<br />

Mandalay<br />

HONGKONG<br />

S a h a r a<br />

SAUDI ARABIA<br />

Jeddah<br />

Rajkot Vadodara INDIA<br />

Khulna<br />

Hai Phong Zhanjiang<br />

OMAN<br />

MYANMAR HANOI<br />

Hai Phong Zhanjiang<br />

OMAN<br />

MYANMAR HANOI<br />

Surat<br />

Dongsha Qundao<br />

T I B E S T I M T S .<br />

Nubian D<strong>es</strong>ert Makkah<br />

Nagpur Surat<br />

Dongsha Qundao<br />

T I B E S T I M T S .<br />

Nubian D<strong>es</strong>ert Makkah<br />

Nagpur<br />

LAOS<br />

RED<br />

RED<br />

Masirah Island<br />

Masirah Island Nashik<br />

Haikou LAOS<br />

Aurangabad Nashik<br />

Haikou<br />

Aurangabad<br />

Babuyan I.<br />

D e c c a n<br />

Hainan Dao<br />

Hainan Dao PHILIPPINE Babuyan I. PHILIPPINE<br />

SEA<br />

SEA<br />

D e c c a n<br />

ARABIAN SEA Mumbai ARABIAN PYINMANA<br />

Pune SEA Mumbai<br />

VIANGCHAN PYINMANA VIANGCHAN<br />

Northern Mariana I.<br />

NIGER<br />

NIGER<br />

Pune<br />

SEA<br />

SEA<br />

Hyderabad Visakhapatnam Hyderabad Visakhapatnam<br />

Xisha Qundao<br />

Luzon Xisha Qundao<br />

Luzon<br />

SUDAN<br />

SUDAN<br />

Sholapur<br />

Sholapur<br />

Huê’<br />

Huê’<br />

Djourab<br />

Djourab<br />

Umm Durman ERITREA<br />

Vijayawada<br />

Vijayawada<br />

Yangon<br />

Umm Durman ERITREA<br />

Yangon<br />

K. Negrais<br />

(Rangoon) THAILAND K. Negrais<br />

(Rangoon) THAILAND<br />

CHAD<br />

CHAD<br />

SANAA<br />

MANILA<br />

Hubli-Dharwad BAY OF BENGAL<br />

Quezon City<br />

KHARTOUM ASMARA<br />

SANAA<br />

MANILA<br />

Hubli-Dharwad BAY OF BENGAL<br />

Quezon City<br />

KHARTOUM ASMARA<br />

YEMEN<br />

YEMEN<br />

Quy Nho’n<br />

Quy Nho’n<br />

Bangalore<br />

Bangalore<br />

Mindoro<br />

Socotra<br />

Dar fur<br />

Madras<br />

CAMBODIA VIETNAM Guam<br />

BANGKOK<br />

BANGKOK<br />

PHILIPPINES Mindoro<br />

Kano<br />

Socotra<br />

N'DJAMENA<br />

Dar fur<br />

Andaman Madras<br />

CAMBODIA VIETNAM PHILIPPINES<br />

Kano<br />

N'DJAMENA<br />

Andaman<br />

Samar<br />

Samar<br />

DJIBOUTI<br />

DJIBOUTI<br />

Lakkadiven Mysore Salem Lakkadiven Mysore Salem Islands<br />

Islands PHNOM PENH<br />

Nha PHNOM Trang SOUTH PENH<br />

Nha Trang SOUTH<br />

Panay<br />

Panay<br />

DJIBOUTI<br />

DJIBOUTI<br />

Cebu<br />

Cebu<br />

NIGERIA<br />

Coimbatore<br />

Coimbatore<br />

CHINA<br />

CHINA Leyte<br />

Leyte<br />

Somaliland<br />

Somaliland<br />

Cochin<br />

Cochin<br />

HO CHI MINH CITY HO CHI Palawan MINH CITY Negros<br />

Palawan Negros<br />

UJA<br />

NIGERIA<br />

ADDIS ABABA<br />

ADDIS Hargeysa ABABA<br />

Hargeysa<br />

Madurai<br />

Madurai<br />

(SAIGON) SEA (SAIGON) SEA<br />

o<br />

Sudd<br />

Sudd<br />

Trivandrum<br />

Trivandrum<br />

Spratly<br />

Mindanao<br />

K. Comorin<br />

Nicobar<br />

Davao<br />

KOROR<br />

Islands<br />

CENTRAL<br />

SOUTH<br />

ETHIOPIA<br />

PHUKET<br />

Spratly<br />

Mindanao<br />

SRI LANKA K. Comorin<br />

Nicobar<br />

Davao<br />

KOROR<br />

Islands<br />

COLOMBO<br />

COLOMBO<br />

PALAU<br />

AFRICAN REPUBLIC<br />

SUDAN<br />

CENTRAL<br />

SOUTH<br />

ETHIOPIA<br />

PHUKET<br />

SRI LANKA<br />

PALAU<br />

CAMEROON<br />

AFRICAN REPUBLIC<br />

SUDAN<br />

SOMALIA<br />

SOMALIA<br />

Dondra Head<br />

Dondra Head<br />

BRUNEI<br />

Sulu-I.<br />

Sulu-I.<br />

CAMEROON<br />

JUBA<br />

JUBA<br />

BRUNEI<br />

Male-Atoll<br />

Male-Atoll<br />

DOUALA<br />

DOUALA BANGUI<br />

BANGUI<br />

Natuna<br />

Talaud-I.<br />

Medan<br />

MALAYSIA<br />

Natuna<br />

Ari-Atoll<br />

BANDAR SERI<br />

CELEBES<br />

MALABO YAOUNDÉ<br />

Talaud-I.<br />

MALE<br />

Medan<br />

MALAYSIA<br />

YAOUNDÉ<br />

Ari-Atoll MALE<br />

BANDAR SERI<br />

CELEBES<br />

MALABO<br />

as of 3rd July<br />

as of 3rd July<br />

KUALA LUMPUR KUALA BEGAWAN LUMPUR<br />

EQUAT.<br />

MOGADISHU<br />

SEA BEGAWAN<br />

SEA<br />

UGANDA<br />

UGANDA<br />

MOGADISHU<br />

MALDIVES<br />

MALDIVES<br />

Simeulue Is.<br />

Simeulue Is.<br />

Morotai<br />

Morotai<br />

GUINEA REPUBLIC<br />

EQUAT.<br />

DEMOCRATIC<br />

DEMOCRATIC<br />

KAMPALA KENYA<br />

SINGAPORE<br />

KAMPALA KENYA<br />

Nīas<br />

Nīas<br />

Halmahera<br />

Halmahera<br />

LIBREVILLE OF THE E GUINEA<br />

REPUBLIC<br />

SINGAPORE<br />

REPUBLIC OF OF THE REPUBLIC OF<br />

Suvadiva-Atoll<br />

Suvadiva-Atoll<br />

Kalimantan<br />

Kalimantan<br />

Waigeo<br />

Waigeo<br />

GABON CONGO THE CONGO CONGO RWANDA THE CONGO RWANDA<br />

K. Lingga<br />

K. Lingga<br />

E GABON<br />

NAIROBI<br />

NAIROBI<br />

Siberut<br />

Bangka<br />

KIGALI<br />

Siberut INDONESIA<br />

Bangka<br />

KIGALI<br />

Sulaw<strong>es</strong>i INDONESIA<br />

Sula-I. Obi Sulaw<strong>es</strong>i Sula-I. Obi<br />

Admirality-I.<br />

BURUNDI<br />

BURUNDI<br />

New<br />

New<br />

INDIAN OCEAN INDIAN OCEAN<br />

Palembang<br />

Seram<br />

Guinea<br />

BUJUMBURA<br />

0 500 1000 km<br />

Palembang<br />

Seram<br />

Guinea<br />

BUJUMBURA<br />

Buru<br />

Buru<br />

PAPUA<br />

BRAZZAVILLE<br />

BRAZZAVILLE<br />

KINSHASA JOAHANNESBURG KINSHASA JOAHANNESBURG<br />

TANZANIA<br />

TANZANIA<br />

NEW GUINEA<br />

SEA OF<br />

OKHOTSK<br />

JABLONOVYY RANGE<br />

i k a l<br />

JABLONOVYY RANGE<br />

i k a l<br />

B a<br />

M T S .<br />

B a<br />

L a k e<br />

L a k e<br />

M T S .<br />

N<br />

N<br />

Irtyš<br />

Irtyš<br />

S A Y A<br />

S A Y A<br />

L I N<br />

L I N<br />

U R A L M T S .<br />

U R A L M T S .<br />

- A<br />

- A<br />

Vistula<br />

Vistula<br />

O T E<br />

O T E<br />

r i a<br />

M a n c h u<br />

r i a<br />

M a n c h u<br />

K H<br />

K H<br />

S I H<br />

S I H<br />

A N<br />

A N<br />

A I<br />

G<br />

A I<br />

G<br />

M O N G O<br />

M O N G O<br />

L A<br />

L A<br />

L T A J<br />

D s u n g a r e i<br />

L T A J<br />

D s u n g a r e i<br />

CARPATHIAN MTS.<br />

CARPATHIAN MTS.<br />

H A N<br />

H A N<br />

N S<br />

N S<br />

T I E<br />

T I E<br />

Kyzyl Kum D<strong>es</strong>ert<br />

Kyzyl Kum D<strong>es</strong>ert<br />

A N<br />

A N<br />

S H<br />

S H<br />

N<br />

N<br />

T U<br />

T U<br />

A L<br />

A L<br />

N<br />

L U<br />

S H<br />

K U N<br />

N<br />

L U<br />

S H<br />

K U N<br />

HINDU KUSH<br />

KA R A K O R UM MTS.<br />

HINDU KUSH<br />

Karakumskij-Channel<br />

A N<br />

A N<br />

KA R A K O R UM MTS.<br />

Karakumskij-Channel<br />

U L<br />

T A N G G<br />

U L<br />

T A N G G<br />

H<br />

H<br />

N<br />

A S H A<br />

A Y A<br />

N<br />

A S H A<br />

T R A<br />

A Y A<br />

T R A<br />

H I M<br />

N S<br />

I<br />

H I M<br />

N S<br />

I<br />

Z ā g r o s<br />

Z ā g r o s<br />

t o<br />

t o<br />

- M t s .<br />

h o<br />

h o<br />

M A<br />

M A<br />

- M t s .<br />

- s<br />

- s<br />

L<br />

L<br />

e i<br />

A<br />

e i<br />

Brahmaputra<br />

Y A<br />

Brahmaputra<br />

Y A<br />

A<br />

D e s e r t<br />

T h a<br />

D e s e r t<br />

T h a<br />

n s<br />

n s<br />

Persian Gulf<br />

Persian Gulf<br />

N a<br />

N a<br />

N a<br />

g d<br />

A r a b i a n D e s e r t<br />

y a<br />

L i b<br />

SSILI<br />

Nördlicher Wendekreis /Tropic of Cancer<br />

N a<br />

e s<br />

n D<br />

g d<br />

e r t<br />

AJJER<br />

AL-HAGAR<br />

A r a b i a n D e s e r t<br />

y a<br />

L i b<br />

Nördlicher Wendekreis<br />

Tropic of Cancer<br />

e s<br />

n D<br />

TASSILI<br />

A R<br />

e r t<br />

N´AJJER<br />

AL-HAGAR<br />

Me k ong<br />

Me k ong<br />

u t<br />

u t<br />

d r a m a<br />

d r a m a<br />

H a<br />

H a<br />

e n<br />

e n<br />

A d<br />

A d<br />

o f<br />

o f<br />

G u l f<br />

G u l f<br />

White Nile<br />

White Nile<br />

M a l a y P e n i n s u l a<br />

M a l a y P e n i n s u l a<br />

Wabe Shebele<br />

Wabe Shebele<br />

M o<br />

t<br />

M o<br />

t<br />

r a i<br />

r a i<br />

Melan<strong>es</strong>ia<br />

M e l a n e s i<br />

l u c<br />

a<br />

l u c<br />

t r<br />

S u m a<br />

c a<br />

M a k a s s a r S t<br />

t r<br />

S u m a<br />

c a<br />

M a k a s s a r S t<br />

a<br />

a


MILES & MORE<br />

Mit dem Bonusprogramm Star Alliance Company Plus können Unternehmen ihre Reisekosten einfach und gratis senken.<br />

With the Star Alliance Company Plus bonus programme, compani<strong>es</strong> can reduce their travel costs easily and free-of-charge.<br />

Machen Sie mehr aus Ihren G<strong>es</strong>chäftsreisen<br />

Make more of your busin<strong>es</strong>s trips<br />

INFORMATION<br />

G<strong>es</strong>chäftsreisen zahlen sich aus:<br />

Anmelden und informieren unter<br />

www.staralliancecompanyplus.com<br />

Das Star Alliance Company Plus Team<br />

in Österreich erreichen Sie aus ganz<br />

Österreich zum Ortstarif unter<br />

0810/10 25 88 und per E-Mail unter:<br />

companyplus.at@dlh.de<br />

///<br />

Busin<strong>es</strong>s trips are worth it:<br />

Register and find out more at<br />

www.staralliancecompanyplus.com<br />

To speak to the Star Alliance Company<br />

Plus Team in Austria, call 0810/1025 88<br />

136 | skylin<strong>es</strong> 03/2014<br />

Mit Star Alliance Company Plus, dem Bonusprogramm<br />

für Unternehmen, senken Sie einfach<br />

und gratis Ihre Reisekosten. Und Sie motivieren darüber<br />

hinaus Ihre Mitarbeiter mit wertvollen Prämien.<br />

Wie das geht? Melden Sie Ihr Unternehmen online an und<br />

sammeln Sie wertvolle Company Plus Punkte für jeden<br />

Linienflug mit den Partner-Airlin<strong>es</strong> Austrian Airlin<strong>es</strong>,<br />

Air Canada, bmi, Brussels Airlin<strong>es</strong>, LOT Polish Airlin<strong>es</strong>,<br />

Lufthansa, Scandinavian Airlin<strong>es</strong>, Singapore Airlin<strong>es</strong>, SWISS<br />

und United Airlin<strong>es</strong>. Ihre Company Plus Punkte fliegen<br />

automatisch auf Ihr online verwaltet<strong>es</strong><br />

Firmenkonto.<br />

So profitiert Ihr Unternehmen: G<strong>es</strong>chäftsreisen als<br />

Freiflüge? In der Busin<strong>es</strong>s Class statt Economy reisen?<br />

Eine neue Espr<strong>es</strong>somaschine für die Kaffee-Ecke?<br />

Oder doch das Notebook? Für die g<strong>es</strong>ammelten Punkte gibt<br />

<strong>es</strong> Freiflüge, Upgrad<strong>es</strong> und eine Auswahl an tollen<br />

Sachprämien, die auf die Bedürfnisse von Unternehmen<br />

abg<strong>es</strong>timmt sind. Oder Sie entscheiden sich für eine<br />

Gutschrift d<strong>es</strong> Euro-Gegenwert<strong>es</strong> der Punkte auf Ihrer<br />

Firmen-Kreditkarte.<br />

Melden Sie Ihr Unternehmen online an und punkten Sie!<br />

///<br />

With Star Alliance Company Plus, the award programme<br />

for compani<strong>es</strong>, you cut your travel costs easily and free<br />

of charge. And on top of that, you motivate your employe<strong>es</strong><br />

with valuable awards.<br />

How do<strong>es</strong> it work? Register your company online to earn<br />

valuable ‘Company Plus’ points for every scheduled flight with<br />

partner airlin<strong>es</strong> Austrian Airlin<strong>es</strong>, Air Canada, bmi, Brussels<br />

Airlin<strong>es</strong>, LOT Polish Airlin<strong>es</strong>, Lufthansa, Scandinavian Airlin<strong>es</strong>,<br />

Singapore Airlin<strong>es</strong>, SWISS and United Airlin<strong>es</strong>. Your Company<br />

Plus points automatically fly into your company account, which<br />

you manage online.<br />

Here’s how your company benefits: Want your busin<strong>es</strong>s<br />

trips as free flights? Fancy travelling Busin<strong>es</strong>s Class instead of<br />

Economy? Need a new <strong>es</strong>pr<strong>es</strong>so machine for the office? Maybe<br />

even that new notebook? For points you earn, there are free<br />

flights, upgrad<strong>es</strong> and a range of great merchandise awards<br />

tailored to the needs of compani<strong>es</strong>. Or you may opt to have the<br />

equivalent value of your points credited to your company<br />

credit card in euros.<br />

Register your company online, and start earning points<br />

right now!


MILES & MORE<br />

So leicht lassen sich mit dem Vielfliegerprogramm von Austrian Airlin<strong>es</strong> Flugmeilen sammeln und gegen viele<br />

schöne Prämien einlösen. With the frequent flyer programme of Austrian Airlin<strong>es</strong>, you can earn air mil<strong>es</strong> quickly and<br />

easily and redeem th<strong>es</strong>e for a range of great awards.<br />

Entdecken Sie die Welt der Meilen<br />

Discover the world of mil<strong>es</strong><br />

INFORMATION<br />

FOTOS: AUSTRIAN AIRLINES<br />

Flugmeilen sammeln und gegen viele schöne Prämien<br />

einlösen – das ist das einfache Prinzip von Mil<strong>es</strong> & More,<br />

dem attraktiven Vielfliegerprogramm von Austrian Airlin<strong>es</strong>.<br />

Und damit das Meilenkonto schnell wächst, belohnen viele<br />

Partner aus den unterschiedlichsten Branchen Ihre Loyalität<br />

mit wertvollen Meilen.<br />

> Meilen sammeln auf Flügen<br />

Vom Inlandsflug bis zur Weltreise: Sammeln Sie Meilen für<br />

Linienflüge von Austrian Airlin<strong>es</strong>, den Star Alliance Partnern<br />

sowie vielen anderen Mil<strong>es</strong> & More Airlinepartnern.<br />

> Meilen sammeln bei Hotel-, Reise-, Mietwagen- und<br />

weiteren Partnern<br />

Für einen Aufenthalt in einem der weltweit renommierten<br />

Mil<strong>es</strong> & More Partnerhotels erhalten Sie Meilen. Und auch bei<br />

Avis, Europcar, Hertz und Sixt können Sie bei jeder Anmietung<br />

Meilen sammeln. Modeg<strong>es</strong>chäfte, Zeitungs- und Zeitschriftenverlage,<br />

aber auch Duty-free-Shops belohnen Ihren Einkauf<br />

mit Meilen. Und wenn Sie mit einer Mil<strong>es</strong> & More Kreditkarte<br />

bezahlen, erhalten Sie noch zusätzlich Meilen für jeden<br />

getätigten Umsatz.<br />

> Lassen Sie Ihre Wünsche wahr werden<br />

Flugreisen, Wochenendtrips, ein Upgrade in die Busin<strong>es</strong>s oder<br />

First Class, ein Mietwagen für das Wochenende oder ein neuer<br />

Koffer – lassen Sie sich inspirieren: Mil<strong>es</strong> & More bietet viele<br />

Möglichkeiten, g<strong>es</strong>ammelte Meilen einzulösen.<br />

///<br />

Earn mil<strong>es</strong> and redeem them for numerous great awards: the<br />

simple principle of Mil<strong>es</strong> & More, the attractive frequent<br />

flyer programme from Austrian Airlin<strong>es</strong>. And to ensure your<br />

mileage account grows quickly, a wide range of partners from<br />

different industri<strong>es</strong> are just waiting to reward your loyalty with<br />

valuable mil<strong>es</strong>.<br />

> Earn mil<strong>es</strong> on flights<br />

From a dom<strong>es</strong>tic flight to a round-the-world trip, you can earn<br />

mileage by taking scheduled flights with Austrian Airlin<strong>es</strong>, its<br />

Star Alliance partners and many other Mil<strong>es</strong> & More airline<br />

partners.<br />

> Earn mil<strong>es</strong> with partners in hotel, travel, car rental and<br />

other industri<strong>es</strong><br />

You will be rewarded with mil<strong>es</strong> whenever you stay at one of<br />

the globally renowned Mil<strong>es</strong> & More partner hotels. And you<br />

can earn mil<strong>es</strong> every time you rent a car with Avis, Europcar,<br />

Hertz or Sixt. Fashion stor<strong>es</strong>, newspaper and magazine<br />

publishers and duty free shops will also reward your purchas<strong>es</strong><br />

with mil<strong>es</strong>. And if you pay with a Mil<strong>es</strong> & More credit card, you<br />

will be credited with even more mil<strong>es</strong> for every euro you spend.<br />

> Make your dreams come true<br />

Flights, weekend breaks, an upgrade into Busin<strong>es</strong>s or First<br />

Class, a rental car for the weekend or a new suitcase.<br />

Let yourself be inspired: Mil<strong>es</strong> & More offers numerous<br />

opportuniti<strong>es</strong> to redeem the mileage you have earned.<br />

Fliegen, Meilen sammeln, mehr<br />

erleben!<br />

Werden Sie Mil<strong>es</strong> & More Teilnehmer<br />

und melden Sie sich online an. Auf<br />

www.mil<strong>es</strong>-and-more.at finden Sie alle<br />

Infos und Promotions rund<br />

um Mil<strong>es</strong> & More – schnell, aktuell und<br />

bequem.<br />

///<br />

Fly, earn mil<strong>es</strong>, and experience<br />

more!<br />

To become a Mil<strong>es</strong> & More Member,<br />

simply register online.<br />

At www.mil<strong>es</strong>-and-more.at you’ll find<br />

all the information and promotions<br />

03/2014 skylin<strong>es</strong> | 137


WINDOW SEAT<br />

ÖSTERREICH VON OBEN | AUSTRIA FROM ABOVE<br />

GEWINNSPIEL | COMPETITION<br />

WISSEN SIE, WO WIR UNS BEFINDEN? WIE HEISST DER SEE, DEN WIR GERADE ÜBERFLIEGEN?<br />

DO YOU KNOW WHERE WE ARE THIS ISSUE? WHAT’S THE NAME OF THE LAKE WE ARE FLYING OVER?<br />

Wir befinden uns über einem der schönsten Seen d<strong>es</strong> Salzkammerguts.<br />

Das Hotel, d<strong>es</strong>sen Swimmingpool gut zu sehen ist, hat Operetteng<strong>es</strong>chichte<br />

g<strong>es</strong>chrieben. In dem berühmten Singspiel verliebt sich der<br />

Zahlkellner Leopold in die Herrin d<strong>es</strong> Haus<strong>es</strong>. Auch ein schöner Gast<br />

namens Sigismund spielt eine Rolle. Wie heißt der See, an dem sich<br />

di<strong>es</strong><strong>es</strong> Hotel befindet? Gewinnen Sie ein Economy Class Ticket zu einem<br />

Linien-Flugziel im Austrian Airlin<strong>es</strong> Europa-Streckennetz. Der Gewinn<br />

ist nicht in bar ablösbar. Vorbehaltlich Verfügbarkeit. Der Gewinner<br />

wird schriftlich verständigt. Schicken Sie die richtige Antwort bis<br />

30. Juni 2014 an skylin<strong>es</strong>@austrian.com.<br />

///<br />

This issue, we find ourselv<strong>es</strong> flying over one of the most beautiful lak<strong>es</strong> in<br />

the Salzkammergut region. The hotel whose swimming pool can be clearly<br />

seen in the picture is part of the history of operetta. In a famous musical<br />

comedy, the head waiter of this hotel, Leopold, falls in love with the<br />

mistr<strong>es</strong>s of the house. A good-looking gu<strong>es</strong>t by the name of Sigismund also<br />

plays a role. What’s the name of the lake where this hotel is to be found?<br />

Win an Economy Class ticket to a scheduled d<strong>es</strong>tination in the Austrian<br />

Airlin<strong>es</strong> route network in Europe. The prize has no cash value. Subject to<br />

availability. The winner will be notified in writing. Send your entry to<br />

skylin<strong>es</strong>@austrian.com by 30 June 2014.<br />

FOTO: AIRPIX.AT/BINDERCOMMUNICATIONS/ÖSTERREICH VON OBEN<br />

138 | skylin<strong>es</strong> 03/2014


Vlkolínec<br />

Jaskyňa Domica<br />

Fujara<br />

Bukové pral<strong>es</strong>y Karpát<br />

Discover the treasur<strong>es</strong> of world<br />

heritage. Find and explore UNESCO<br />

monuments in Slovakia.<br />

Visit natural wonders and historic<br />

treasur<strong>es</strong> included on the list of<br />

UNESCO World Heritage sit<strong>es</strong><br />

in Slovakia. Discover the warm<br />

and traditional atmosphere in<br />

pictur<strong>es</strong>que corners of our country,<br />

and explore the diverse culture and<br />

folklore of our regions. Wherever<br />

you go and whatever you do,<br />

friends await you.<br />

Slovakia.<br />

B<strong>es</strong>t friends forever.<br />

Spišský hrad, Spišská Kapitula<br />

www.slovakia.travel<br />

Bodružal<br />

Banská Štiavnica<br />

EUROPEAN UNION<br />

This project is co-nanced by<br />

ERDF funds.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!