Smoke Extract Fans Entrauchungsventilatoren - Nicotra Industrial Fans

Smoke Extract Fans Entrauchungsventilatoren - Nicotra Industrial Fans Smoke Extract Fans Entrauchungsventilatoren - Nicotra Industrial Fans

nicotra.gebhardt.com
von nicotra.gebhardt.com Mehr von diesem Publisher
29.04.2014 Aufrufe

Entrauchungsventilatoren / Beschreibung RER ..-0200/-1600, 400 °C – 120 min. Smoke Extract Fans / Description Grundrahmen Grundrahmen aus stabilen U-Profilen, geschweißt und beschichtet. Für die Anordnung der Schwingungsdämpfer sind Bohrungen im Grundrahmen vorhanden. Bei diesen Ventilator-Ausführungen gehört der Grundrahmen zum Lieferumfang und muss nicht separat bestellt werden. Base frame Base frame made of U-profiles, welded and coated. For placing the AVM correctly on the frame holes are provided. The base frame is part of the standard fan supply and must not be ordered additionally. Motorspannschienen Die aufgebauten Motorspannschienen ermöglichen ein müheloses Verschieben des Motors in Längsrichtung und somit ein stufenloses Einstellen der Riemenspannung. Motor rails The motor rails are made for easy sliding of the motor forth and back and for a step less adjustment of the belt tension. Schmalkeilriementriebe Narrow V-belt drives Riementrieb Bei Nicotra Gebhardt werden standardmäßig Hochleistungs-Schmalkeilriemen nach DIN 7753 eingesetzt. Die Schmalkeilriemen sind temperaturbeständig bis +80 °C, widerstandsfähig gegen Mineralöle und sind elektrostatisch leitfähig. Die Riemenscheiben sind aus hochwertigen Grauguss hergestellt und in Abhängigkeit von Umfangsgeschwindigkeit und Rillenzahl statisch (G16) oder dynamisch (G6.3) gewuchtet. Die Befestigung auf der Motor- bzw. Ventilatorwelle erfolgt mittels Spannbuchsen. Belt drive Nicotra Gebhardt is using as a standard high performance belts acc. to DIN 7753. These belts are resistant against temperatures up to +80 °C, resistant against mineral oils and electro statically conductive. The pulleys are made of high quality cast iron and in function of tip speed and the number of grooves they are balanced statically (G16) or dynamically (G6.3). They are fitted to the motor or fan shaft by means of Taperlock bushes. Hinweis Achtung! Die Ventilatoren werden nur als komplette Einheit geliefert, inklusive Grundrahmen, Motor, Motorspannschienen und Riementrieb. Note Attention! The fans are supplied as a complete set including base frame, motor, slides, and belt drive. Aufstellung RER unisoliert Die Entrauchungs-Radialventilatoren sind in unisolierter Ausführung nur für die Aufstellung außerhalb des Gebäudes zugelassen. Dabei muss bauseits sichergestellt werden, dass kein Niederschlag in den Ventilator eintreten kann. RER isoliert Die Entrauchungs-Radialventilatoren mit Isoliergehäuse sind für die Aufstellung innerhalb des Gebäudes, außerhalb des Brandraumes zugelassen. Es muss dabei gewährleistet sein, dass die Umgebungstemperatur am Motor +40 °C nicht überschreitet, gegebenenfalls ist für ausreichend Frischluftzufuhr zur Motorkühlung zu sorgen (siehe Abschnitt „Motorkühlung bei Innenaufstellung). Es ist darauf zu achten, dass sich keine leicht entzündlichen Stoffe bzw. brennbare Materialien in unmittelbarer Nähe des Ventilators oder der Entrauchungskanäle befinden. Achtung! Die werksseitig vorgenommene Motorzuordnung (Fabrikat, Baugröße, Bauart) darf nicht verändert werden. Bei Veränderungen erlischt die Zulassung! Installation RER not isulated The Smoke extract fans in non insulated execution - are certified for installation outside of buildings only. It has to be provided that no precipitation will penetrate into the fan. RER isulated The Smoke extract fans with insulating casing are certified for installation inside of the building, outside of the room where the fire occurs. It has to guaranteed that the surrounding temperature at the motor will not exceed +40 °C, if not sufficient fresh air has to be introduced to ensure an effective motor cooling (see chapter “Motor cooling for inside installation). Care has to be made that no flammable or burnable materials are placed close to the fan or to the smoke extract ducts. Attention! The motors selected for every fan by Nicotra Gebhardt (manufacturer, size, execution) may not be changed. With changes the certificate becomes unvalid. 134 Motorkühlung bei Innenaufstellung Die Motoren sind mit Eigenlüftern ausgestattet, die unter normalen Einbaubedingungen für ausreichende Motorkühlung sorgen. Bei Innenaufstellung des Ventilators oder bei Kapselung des Motors ist zu beachten, dass der Motor mit genügend Kühlluft versorgt wird, damit die Umgebungstemperatur +40 °C nicht überschreitet. Kühlluftvolumenströme für Motoren in Abhängigkeit der Motorbaugröße siehe Kapitel „Technische Beschreibung. Motor cooling installing the fan inside building The motors are equipped with their own ventilation, which are sufficient under normal installation conditions. When installing the fan inside building or when providing a further enclosure it has to be observed that sufficient cooling of the motor is provided in order to not exceeding +40 °C. More information about cooling air volumes for motors in function of the size see chapter “Technical Description”.

Entrauchungsventilatoren / Anwendungsbeispiele RER ..-0200/-1600, 400 °C – 120 min. Smoke Extract Fans / Description Anwendungsbeispiele Die Entrauchungs-Ventilatoren werden anschlussfertig geliefert. Die Installation ist gemäß Zulassung und nach den geltenden Bestimmungen, unter Beach tung der örtlichen Vorschriften, durchzuführen. Jedem Ventilator liegt ein Schaltbild bei, aus dem der richtige Anschluss ersichtlich ist. Samples The smoke extract fans are supplied ready for installation. The installation has to be made according to the certification specification and to local regulations. Every fan is supplied with a wiring diagram explaining the correct connection. 5D R —1 D D R geschütztes Kabel im Innenraum Optischer Rauchmelder Kabelführung von außen bevorzugen protected cable interior optical smoke detector prefer cable connection from outside 400 °C Schaltschrank mit möglichen Komponenten: Rauchmeldeschaltgerät Handauslöse-Taster Revisionsschalter switchboard with components: Smoke detection switch Manual trigger switch Isolator Achtung! Die Installation der Anlage muss durch die zuständigen Behörden bzw. von autorisierten Gutachtern gemäß den geltenden Regeln und Vorschriften abgenommen werden. Die elektrischen Leitungsanlagen müssen bis zum Ventilator-/Motorklemmenkasten bei Aufstellung in Gebäuden außerhalb des zu entrauchenden Raumes sowie im Freien nach den landesrechtlichen Vorschriften, insbesondere der „Richtlinie über brandschutztechnische Anforderungen an Leitungsanlagen“ in der jeweils gültigen Fassung verlegt werden (siehe auch „Bauaufsichtliche Zulassung“). mögliche Kabelführung Stütze Support Attention! The installation has to be accepted by the concerned authorities or by a certified expert in order to get the certificate confirming that everything has been executed acc. to the existing regulations and rules. The electrical wiring has to be placed outside of the room to protect against fire and has to be made according to the certification specification and to the most actual local regulations, specially following to “Regulations about fire protection requirements concerning electrical wiring”. Possible cabling solution regensicheres Rohr rainsafe pipe Beim Anschluss der Entrauchungsventilatoren ist besonders auf die Kabelführung zu achten! When connecting the fan electrically take care of the cable installation. 135

<strong>Entrauchungsventilatoren</strong> / Beschreibung<br />

RER ..-0200/-1600, 400 °C – 120 min.<br />

<strong>Smoke</strong> <strong>Extract</strong> <strong>Fans</strong> / Description<br />

Grundrahmen<br />

Grundrahmen aus stabilen U-Profilen, geschweißt und<br />

beschichtet. Für die Anordnung der Schwingungsdämpfer<br />

sind Bohrungen im Grundrahmen vorhanden.<br />

Bei diesen Ventilator-Ausführungen gehört der Grundrahmen<br />

zum Lieferumfang und muss nicht separat<br />

bestellt werden.<br />

Base frame<br />

Base frame made of U-profiles, welded and coated.<br />

For placing the AVM correctly on the frame holes are<br />

provided.<br />

The base frame is part of the standard fan supply and<br />

must not be ordered additionally.<br />

Motorspannschienen<br />

Die aufgebauten Motorspannschienen ermöglichen ein<br />

müheloses Verschieben des Motors in Längsrichtung<br />

und somit ein stufenloses Einstellen der Riemenspannung.<br />

Motor rails<br />

The motor rails are made for easy sliding of the motor<br />

forth and back and for a step less adjustment of the belt<br />

tension.<br />

Schmalkeilriementriebe<br />

Narrow V-belt drives<br />

Riementrieb<br />

Bei <strong>Nicotra</strong> Gebhardt werden standardmäßig Hochleistungs-Schmalkeilriemen<br />

nach DIN 7753 eingesetzt.<br />

Die Schmalkeilriemen sind temperaturbeständig<br />

bis +80 °C, widerstandsfähig gegen Mineralöle und sind<br />

elektrostatisch leitfähig.<br />

Die Riemenscheiben sind aus hochwertigen Grauguss<br />

hergestellt und in Abhängigkeit von Umfangsgeschwindigkeit<br />

und Rillenzahl statisch (G16) oder dynamisch<br />

(G6.3) gewuchtet. Die Befestigung auf der Motor- bzw.<br />

Ventilatorwelle erfolgt mittels Spannbuchsen.<br />

Belt drive<br />

<strong>Nicotra</strong> Gebhardt is using as a standard high performance<br />

belts acc. to DIN 7753. These belts are resistant<br />

against temperatures up to +80 °C, resistant against<br />

mineral oils and electro statically conductive.<br />

The pulleys are made of high quality cast iron and in<br />

function of tip speed and the number of grooves they<br />

are balanced statically (G16) or dynamically (G6.3). They<br />

are fitted to the motor or fan shaft by means of Taperlock<br />

bushes.<br />

Hinweis<br />

Achtung! Die Ventilatoren werden nur als komplette<br />

Einheit geliefert, inklusive Grundrahmen, Motor, Motorspannschienen<br />

und Riementrieb.<br />

Note<br />

Attention! The fans are supplied as a complete set<br />

including base frame, motor, slides, and belt drive.<br />

Aufstellung<br />

RER unisoliert<br />

Die Entrauchungs-Radialventilatoren sind in unisolierter<br />

Ausführung nur für die Aufstellung außerhalb des Gebäudes<br />

zugelassen.<br />

Dabei muss bauseits sichergestellt werden, dass kein<br />

Niederschlag in den Ventilator eintreten kann.<br />

RER isoliert<br />

Die Entrauchungs-Radialventilatoren mit Isoliergehäuse<br />

sind für die Aufstellung innerhalb des Gebäudes, außerhalb<br />

des Brandraumes zugelassen.<br />

Es muss dabei gewährleistet sein, dass die Umgebungstemperatur<br />

am Motor +40 °C nicht überschreitet,<br />

gegebenenfalls ist für ausreichend Frischluftzufuhr zur<br />

Motorkühlung zu sorgen (siehe Abschnitt „Motorkühlung<br />

bei Innenaufstellung).<br />

Es ist darauf zu achten, dass sich keine leicht entzündlichen<br />

Stoffe bzw. brennbare Materialien in unmittelbarer<br />

Nähe des Ventilators oder der Entrauchungskanäle<br />

befinden.<br />

Achtung! Die werksseitig vorgenommene Motorzuordnung<br />

(Fabrikat, Baugröße, Bauart) darf nicht<br />

verändert werden. Bei Veränderungen erlischt die<br />

Zulassung!<br />

Installation<br />

RER not isulated<br />

The <strong>Smoke</strong> extract fans in non insulated execution - are<br />

certified for installation outside of buildings only.<br />

It has to be provided that no precipitation will penetrate<br />

into the fan.<br />

RER isulated<br />

The <strong>Smoke</strong> extract fans with insulating casing are certified<br />

for installation inside of the building, outside of the<br />

room where the fire occurs.<br />

It has to guaranteed that the surrounding temperature<br />

at the motor will not exceed +40 °C, if not sufficient<br />

fresh air has to be introduced to ensure an effective<br />

motor cooling (see chapter “Motor cooling for inside<br />

installation).<br />

Care has to be made that no flammable or burnable<br />

materials are placed close to the fan or to the smoke<br />

extract ducts.<br />

Attention! The motors selected for every fan by<br />

<strong>Nicotra</strong> Gebhardt (manufacturer, size, execution)<br />

may not be changed. With changes the certificate<br />

becomes unvalid.<br />

134<br />

Motorkühlung bei Innenaufstellung<br />

Die Motoren sind mit Eigenlüftern ausgestattet, die unter<br />

normalen Einbaubedingungen für ausreichende Motorkühlung<br />

sorgen. Bei Innenaufstellung des Ventilators<br />

oder bei Kapselung des Motors ist zu beachten, dass<br />

der Motor mit genügend Kühlluft versorgt wird, damit<br />

die Umgebungstemperatur +40 °C nicht überschreitet.<br />

Kühlluftvolumenströme für Motoren in Abhängigkeit<br />

der Motorbaugröße siehe Kapitel „Technische Beschreibung.<br />

Motor cooling installing the fan inside building<br />

The motors are equipped with their own ventilation,<br />

which are sufficient under normal installation conditions.<br />

When installing the fan inside building or when providing<br />

a further enclosure it has to be observed that sufficient<br />

cooling of the motor is provided in order to not exceeding<br />

+40 °C.<br />

More information about cooling air volumes for motors<br />

in function of the size see chapter “Technical<br />

Description”.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!