30.10.2012 Aufrufe

BTI 85 BTI 100

BTI 85 BTI 100

BTI 85 BTI 100

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

MODELLEN<br />

MODELES<br />

MODELLE<br />

INSTALLATIE- EN GEBRUIKERSINSTRUCTIE<br />

INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’UTILISATION<br />

INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANWEISUNG<br />

<strong>BTI</strong> <strong>85</strong><br />

<strong>BTI</strong> <strong>100</strong><br />

BELGIE / LUXEMBURG<br />

BELGIQUE / LUXEMBOURG<br />

BELGIEN / LUXEMBURG<br />

WARMWATER VOORRAADTOESTELLEN<br />

CHAUFFE-EAU A ACCUMULATEUR<br />

WARMWASSERSPEICHER<br />

Deze instructiehandleiding is drie-talig:<br />

- Pag. 2, deel 1: Nederlandstalig<br />

- Pag. 26, deel 2: Franstalig<br />

- Pag. 50, deel 3: Duitstalig<br />

Ces instructions sont à troislangues:<br />

- Page 2, partie 1: Hollandais<br />

- Page 26, partie 2: Français<br />

- Page 50, partie 3: Allemand<br />

Diese Installations- und Benutzerhinweise wird in<br />

drei Sprache geliefert<br />

- Seite 2, Teil 1: Holländisch<br />

- Seite 26, Teil 2: Französisch<br />

- Seite 50, Teil 3: Deutsch


Lees eerst de installatievoorschriften alvorens het toestel te installeren. Lees de<br />

gebruikersinstructies alvorens het toestel te ontsteken. Het niet zorgvuldig opvolgen van<br />

deze instructies kan leiden tot explosiegevaar en/of brand en kan materiële schade en/of<br />

lichamelijk letsel veroorzaken.<br />

Het installeren én voor de eerste maal in bedrijf stellen dient te geschieden door een<br />

erkend installateur. De gassoort en waarden waarop het toestel standaard (af fabriek)<br />

is afgesteld, staan op de typeplaat vermeld. Het toestel mag alleen in een ruimte<br />

geïnstalleerd worden indien die ruimte voldoet aan de vereiste ventilatievoorschriften.<br />

A.O.SMITH ACCEPTEERT GEEN VERANTWOORDELIJKHEID VOOR GARANTIE,<br />

SERVICEVERLENING EN/OF PRODUKTAANSPRAKELIJKHEID IN GEVAL VAN<br />

ONGEAUTORISEERDE WIJZIGINGEN, PRODUKTMODIFICATIES OF REPARATIES.<br />

2<br />

Deel 1 : Nederlandstalig<br />

Partie 1 : Hollandais<br />

Teil 1 : Holländisch


INDEX PAGINA<br />

1. ALGEMEEN<br />

1.1 Toestelomschrijving ........................................................................................... 5<br />

1.2 Technische beveiligingsapparatuur ................................................................... 6<br />

1.2.1 Gasblok .............................................................................................................. 6<br />

1.2.2 Zuil ..................................................................................................................... 6<br />

1.2.3 Werking van het toestel ..................................................................................... 7<br />

1.2.4 Rookgasafvoerbeveiliging ................................................................................. 7<br />

1.3 Technische beschrijving .................................................................................... 8<br />

1.3.1 Maatvoering ....................................................................................................... 8<br />

1.3.2 Technische gegevens ..................................................................................... 10<br />

2. VOOR DE INSTALLATEUR<br />

2.1 Installatievoorschriften .................................................................................... 12<br />

2.1.1 Installatie .......................................................................................................... 12<br />

2.1.2 Wateraansluiting .............................................................................................. 12<br />

2.1.3 Gasaansluiting ................................................................................................. 13<br />

2.1.4 Rookgasafvoer ................................................................................................ 13<br />

2.1.5 Rookgasafvoerbeveiliging ............................................................................... 13<br />

2.1.6 Elektrische aansluiting ..................................................................................... 13<br />

2.2 In bedrijf stellen ................................................................................................ 14<br />

2.3 Demontage en montage van de zuil ................................................................. 15<br />

2.4 Het instellen van de gasdruk ........................................................................... 15<br />

2.5 Montage van de binnendeur ............................................................................ 16<br />

2.6 Temperatuurregeling ........................................................................................ 16<br />

2.7 Onderhoud ....................................................................................................... 17<br />

2.7.1 Opofferingsanode ........................................................................................... 17<br />

2.7.2 Reiniging .......................................................................................................... 17<br />

2.7.3 Ontkalking ........................................................................................................ 17<br />

2.7.4 Service onderdelen ......................................................................................... 17<br />

2.8 Inlaatcombinatie ............................................................................................... 17<br />

2.9 Gaslucht .......................................................................................................... 17<br />

2.10 Condensatie ..................................................................................................... 18<br />

2.11 Belangrijke waarschuwing .............................................................................. 18<br />

3. VOOR DE GEBRUIKER<br />

3.1 Gebruiksaanwijzing ......................................................................................... 19<br />

3.2 Gebruik ............................................................................................................ 19<br />

3.3 Maatregelen bij storing ..................................................................................... 20<br />

4. GARANTIE. ...................................................................................................... 21<br />

5. BIJLAGE 1. ...................................................................................................... 23<br />

3


1 ALGEMEEN<br />

1.1 TOESTELOMSCHRIJVING<br />

Bouwwijze en uitrusting van het<br />

voorraadtoestel zijn volgens de<br />

Europese norm voor gasgestookte<br />

warmwatervoorraadtoestellen voor<br />

sanitair gebruik (EN89). Het toestel<br />

voldoet daarmee aan de Europese<br />

Richtlijn voor Gastoestellen en heeft<br />

daarom het recht de CE-markering te<br />

dragen. Het is een open toestel zonder<br />

ventilator met een rookgasafvoerbeveiliging<br />

(categorie B 11BS )<br />

Het voorraadtoestel is geschikt voor<br />

een werkdruk tot 8 bar. De tank is van<br />

plaatstaal en aan de binnenzijde<br />

glasslined. Tevens is de tank voorzien<br />

van een opofferingsanode als extra<br />

bescherming tegen corrosie. Een dikke,<br />

CFK-vrij, PU-isolatielaag bekleed met<br />

een stalen ommanteling voorkomt<br />

onnodig warmteverlies. Als het<br />

voorraadtoestel volledig met water<br />

gevuld is, dan staat het voortdurend<br />

onder waterleidingdruk. Bij het aftappen<br />

van warmwater uit het toestel wordt er<br />

direct weer koudwater toegevoegd.<br />

Voor een betere warmteoverdracht zijn<br />

in de vlampijp vier wervelstrips ingebouwd.<br />

De rookgassen geven hun<br />

warmte af aan het water door straling<br />

en geleiding. De rookgassen worden via<br />

de trekonderbreker in de schoorsteen<br />

geleid. De afvoer van de rookgassen<br />

gebeurt door een natuurlijke, thermische<br />

trek (zie afbeelding 1).<br />

Om extra comfort te creëren kan bij<br />

lange leidingen een circulatieleiding met<br />

een circulatiepomp aangesloten<br />

worden. De circulatieleiding is op de<br />

koudwaterleiding aan te sluiten.<br />

1) Trekonderbreker<br />

2) Warmwater uitlaat<br />

3) Isolatiemateriaal<br />

4) Vlampijp<br />

5) Glasslined tank<br />

6) Gasblok en vonkontsteking<br />

7) Zuil met complete besturing<br />

8) Reinigingsopening<br />

9) Ontstekingselectrode<br />

10) Koudwater inlaat<br />

11) TTB-resetknop<br />

12) T&P-aansluiting<br />

13) Staalmantel<br />

14) Wervelstrip<br />

15) Opofferingsanode<br />

16) Aftapkraan<br />

17) Hoofdbrander Afbeelding 1 - doorsnede toestel<br />

5


1.2 TECHNISCHE<br />

BEVEILIGINGSAPPARATUUR<br />

1.2.1 Gasblok<br />

Het toestel is voorzien van een gasblok<br />

dat de toevoer van gas naar de brander<br />

regelt. Het gasblok is voorzien van een<br />

veiligheidsklep, een gasklep en een<br />

branderdrukregeling (bij standaard<br />

aardgas afstelling). De stand van de<br />

veiligheids- en gasklep wordt geregeld<br />

vanuit de branderautomaat. Om een<br />

beter ontsteekgedrag te verkrijgen<br />

opent de gasklep vertraagd (softlite).<br />

Het gasblok is geschikt voor gassen uit<br />

de eerste, tweede en derde gasfamilie.<br />

De maximale ingangsdruk is 60 mbar.<br />

De automatische vonkontsteking zorgt<br />

ervoor dat de brander ontsteekt zodra<br />

er vraag is naar warmte.<br />

6<br />

A<br />

Afbeelding 2 - Bovenaanzicht zuil<br />

A) Warmwater uitlaat<br />

B) Koudwater inlaat<br />

1<br />

3<br />

5<br />

1.2.2 Zuil<br />

De temperatuurregeling van het<br />

boilerwater is ondergebracht in de zuil<br />

die op de mantel van het toestel is<br />

gemonteerd. (zie afbeelding 2).<br />

Vanwege veiligheidsdoeleinden is het<br />

toestel voorzien van 2 thermostaten:<br />

een regelthermostaat regelbaar tussen<br />

40 °C en 80 °C. en een veiligheidsthermostaat<br />

die schakelt bij 90 °C. De<br />

zuil is uitgevoerd met een AAN/UIT knop<br />

(I/O). In stand ”I” wordt het gasblok<br />

bestuurd op basis van de warmtebehoefte<br />

van de regelthermostaat. In<br />

stand ”O” staat het toestel uit.<br />

4<br />

2<br />

IMD 0392<br />

1) Elektrische aansluiting<br />

2) AAN/UIT schakelaar<br />

3) Resetknop ontstekingsregelaar<br />

4) Temperatuurregelknop<br />

5) Resetknop veiligheidsthermostaat<br />

B


1.2.3 Werking van het toestel<br />

Normale bediening.<br />

Zodra er vraag is naar warmte moet<br />

een wachtperiode van 1 seconde<br />

overbrugd worden voordat de<br />

branderautomaat en het gasblok in<br />

werking komen. De ontstekingspen<br />

ontsteekt de waakvlam en de daarop<br />

volgende vlam wordt waargenomen<br />

door de ionisatie electrode. Zodra de<br />

waakvlam wordt waargenomen,<br />

wordt het ontsteken van de waakvlam<br />

gestopt en de hoofdgasklep wordt<br />

geopend. De hoofdbrander wordt door<br />

de waakvlam ontstoken. Het toestel is<br />

nu in werking. Wanneer de temperatuur<br />

van het water de ingestelde<br />

temperatuur heeft bereikt schakelt de<br />

thermostaat uit en het elektrisch<br />

signaal naar de brander automaat<br />

wordt verbroken. De gastoevoer is nu<br />

gesloten.<br />

Foutmelding ontsteking.<br />

Als de vlam niet ontsteekt binnen de<br />

vastgestelde veiligheidsperiode van 25<br />

seconden wordt de automatische<br />

ontsteking buiten werking gesteld. Dit<br />

wordt weergegeven door het oplichten<br />

van de RESET-knop op de zuil. Het<br />

toestel moet handmatig worden<br />

gereset door de RESET knop in te<br />

drukken. Als de vlam dooft gedurende<br />

het normale proces wordt de startvolgorde<br />

opnieuw herhaald door de<br />

automatische ontsteking.<br />

1.2.4 Rookgasafvoerbeveiliging<br />

Het toestel is voorzien van een<br />

rookgasafvoerbeveiliging. De werking<br />

van de beveiliging berust op het<br />

principe van de Thermische Terugslag<br />

Beveiliging, kortweg TTB genoemd.<br />

Het doel van de TTB is te voorkomen<br />

dat de rookgassen van het toestel in<br />

de ruimte komen waar het toestel staat<br />

opgesteld, in plaats van via de<br />

rookgasafvoer naar buiten (terugslag).<br />

Bij het in werking treden van de TTB<br />

door opwarming van de voeler door de<br />

hete rookgassen wordt de gastoevoer<br />

afgesloten.<br />

Na opsporing van de oorzaak van de<br />

terugslag kan het toestel weer in bedrijf<br />

gesteld worden door de RESET knop in te<br />

drukken.<br />

Als deze storing zich herhaaldelijk<br />

voordoet, betekent dit dat de afvoer van<br />

de rookgassen niet probleemloos<br />

verloopt. Wij adviseren om dan door de<br />

installateur de oorzaak op te laten zoeken<br />

en deze te laten verhelpen.<br />

Belangrijk.<br />

Indien de boiler buiten bedrijf<br />

gesteld is door een storing, kan dit<br />

door de TTB veroorzaakt zijn. Dit is<br />

zichtbaar doordat de RESET knop op<br />

de TTB naar buiten gesprongen is.<br />

Het toestel kan weer in bedrijf<br />

gesteld worden door de RESET<br />

knop in te drukken.<br />

De TTB mag nooit buiten werking<br />

gesteld worden. Terugslag van<br />

rookgassen kan leiden tot vergiftiging.<br />

7


1.3 Technische beschrijving<br />

1.3.1 Maatvoering<br />

De toestellen zijn geschikt voor een rookgasafvoerkanaal met een minimale diameter<br />

zoals aangegeven staat bij maat G.<br />

Alle maten zijn in mm aangegeven (afgerond op 5 mm).<br />

8<br />

MAAT <strong>BTI</strong> <strong>85</strong> <strong>BTI</strong> <strong>100</strong><br />

A 15<strong>85</strong> 1780<br />

B 1450 1640<br />

D 645 675<br />

E 770 775<br />

G 130 130<br />

K 340 340<br />

M 1505 16<strong>85</strong><br />

N 1505 16<strong>85</strong><br />

R 2<strong>85</strong> 2<strong>85</strong><br />

S 1280 1460<br />

1 Koudwaterinlaat<br />

2 Warmwateruitlaat<br />

3 Gasaansluiting<br />

4 Aftapkraan<br />

5 T&P aansluiting<br />

6 Reinigingsopening


Afbeelding 3 - Afmetingen<br />

9


1.3.2 Technische gegevens Toestel categorie: I2E+ en I3+<br />

10<br />

OMSCHRIJVING eenheid<br />

GEGEVENS AARDGAS G20 - 20 mbar<br />

<strong>BTI</strong> <strong>85</strong> <strong>BTI</strong> <strong>100</strong><br />

Nominale belasting (onderwaarde) kW 22,6 24,0<br />

Vermogen kW 19,2 20,4<br />

Voordruk mbar 20 20<br />

Gasverbruik* m 3 /h 2,4 2,5<br />

Diameter hoofdinspuiter mm 3,45 3,60<br />

Diameter waakvlaminspuiter mm 0,56/0,41 0,56/0,41<br />

Opwarmtijd ∆T = 45 K min 43 55<br />

GEGEVENS AARDGAS G25 - 25 mbar<br />

Nominale belasting (onderwaarde) kW 20,5 21,9<br />

Vermogen kW 17,4 18,6<br />

Voordruk mbar 25 25<br />

Gasverbruik * kg/h 2,5 2,7<br />

Diameter hoofdinspuiter mm 3,45 3,60<br />

Diameter waakvlaminspuiter mm 0,56/0,41 0,56/0,41<br />

GEGEVENS BUTAAN G30 - 30 mbar<br />

Nominale belasting (onderwaarde) kW 22,6 24,0<br />

Vermogen kW 19,2 20,4<br />

Voordruk mbar 30 30<br />

Gasverbruik * kg/h 1,8 1,9<br />

Diameter hoofdinspuiter mm 2,30 2,35<br />

Diameter waakvlaminspuiter mm 0,23 0,23<br />

*Gasverbruik bij 1013,25 mbar en 15 °C


OMSCHRIJVING eenheid<br />

GEGEVENS PROPAAN G31 - 37 mbar<br />

Elektrische aansluiting<br />

<strong>BTI</strong> <strong>85</strong> <strong>BTI</strong> <strong>100</strong><br />

Nominale belasting (onderwaarde) kW 21,1 22,9<br />

Vermogen kW 17,9 19,5<br />

Voordruk mbar 37 37<br />

Gasverbruik * kg/h 1,6 1,8<br />

Diameter hoofdinspuiter mm 2,30 2,35<br />

Diameter waakvlaminspuiter mm 0,23 0,23<br />

ALGEMEEN<br />

Inhoud liters 265 355<br />

Wateraansluitingen** - 1"-11,5 NPT 1 1 / 4 "-11,5 NPT<br />

Gasaansluiting - ISO 7 / 1 Rp 1 / 2 ISO 7 / 1 Rp 1 / 2<br />

Aftapkraan - 3 /4 "-14NPT 3 /4 "-14NPT<br />

Extra aansluiting (bv. voor circulatieleiding of<br />

T&P plug)<br />

- 3 /4 "-14NPT 3 /4 "-14NPT<br />

Maximale werkdruk bar 8 8<br />

Ledig gewicht kg 122 149<br />

* Gasverbruik bij 1013,25 mbar en 15 °C<br />

** Voor een lekdichte verbinding kunnen op de NPT-aansluitnippels Europese koppelstukken<br />

gebruikt worden met pijpschroefdraad ISO 228/1 - G ¾ of ISO 7/1 ¾<br />

Voedingsspanning Frequentie Minimaal elektrisch afgezekerd op<br />

220/240 V AC 50 Hz 5A<br />

11


2. VOOR DE INSTALLATEUR<br />

2.1 Installatievoorschriften<br />

Het toestel mag alleen in een ruimte<br />

geïnstalleerd worden indien die ruimte<br />

voldoet aan de vereiste landelijke en<br />

plaatselijke ventilatievoorschriften. De<br />

opstellingsruimte moet vorstvrij zijn of<br />

tegen vorst beveiligd zijn.<br />

Ten opzichte van de brandbare<br />

materialen dienen de volgende afstanden<br />

in acht genomen te worden:<br />

Zijkant van het toestel: 15 cm<br />

Achterkant van het toestel: 15 cm<br />

Voorkant van het toestel: 60 cm<br />

Trekonderbreker en afvoerbuis:15 cm<br />

rondom<br />

Bij hout- en kunststofvloeren dient het<br />

toestel op een vuurvaste ondergrond<br />

geplaatst te worden. Wanneer de boiler<br />

in een gesloten ruimte zonder vensters<br />

wordt geplaatst, dient voor toevoer van<br />

voldoende verse lucht te worden<br />

gezorgd. Onvoldoende luchttoevoer kan<br />

leiden tot brand, explosie of verstikking.<br />

Raadpleeg de landelijke en plaatselijke<br />

voorschriften.<br />

1) Gaskraan<br />

2) Afsluiter<br />

3) Temperatuur- en drukventiel<br />

4) Terugslagklep<br />

5) Terugslagklep<br />

6) Circulatiepomp<br />

7) Aftapkraan<br />

8) Drukreduceer<br />

9) Overstortventiel<br />

A) Gasleiding<br />

B) Warmwaterafvoer<br />

C) Koudwaterafvoer<br />

D) Tappunten<br />

12<br />

2.1.1 Installatie<br />

De installatie dient te geschieden<br />

overeenkomstig de algemeen en<br />

plaatselijk geldende voorschriften van<br />

gas- en waterbedrijven en brandweer,<br />

door een erkend installateur.<br />

2.1.2 Wateraansluiting<br />

De maximale toegestane bedrijfsdruk<br />

van het toestel bedraagt 8 bar.<br />

Koudwaterzijdig moet het voorraadtoestel<br />

van een afsluitkraan en een<br />

goedgekeurde inlaatcombinatie voorzien<br />

zijn. Tevens moet er een goedgekeurd<br />

reduceertoestel geplaatst worden bij<br />

een waterleidingdruk van meer dan 8<br />

bar. De overdrukzijde van de inlaatcombinatie<br />

moet op een open waterafvoerleiding<br />

aangesloten worden (zie<br />

afbeelding 4). Isolatie van lange<br />

leidingen voorkomt onnodige energieverspilling.<br />

Afbeelding 4 - Aansluitschema


2.1.3 Gasaansluiting<br />

De gaszijdige installatie mag alleen<br />

geschieden door een erkend installateur<br />

en overeenkomstig de algemeen<br />

geldende voorschriften van gas-,<br />

elektriciteit- en waterleidingbedrijven<br />

(GAVO).<br />

2.1.4 Rookgasafvoer<br />

Er mogen aan de rookgasafvoer géén<br />

veranderingen en/of omhullingen<br />

aangebracht worden. De tegen corrosie<br />

beschermde afvoerpijp moet minimaal<br />

dezelfde diameter hebben als de<br />

diameter van de trekonderbreker. Direct<br />

op de trekonderbreker moet verticaal<br />

een afvoerpijp geplaatst worden. Deze<br />

moet minimaal 50 cm lang zijn. Als men<br />

daarna een gedeelte horizontale<br />

afvoerpijp wil plaatsen moet deze met<br />

een opschot van minimaal 6 cm per<br />

meter naar de schoorsteen geleid<br />

worden. Verder moet de afvoerverbindingsbuis<br />

tussen trekonderbreker<br />

en het schoorsteenkanaal zo kort<br />

mogelijk gehouden worden.<br />

2.1.5 Rookgasafvoerbeveiliging<br />

Het toestel is voorzien van een rookgasafvoerbeveiliging.<br />

De werking van<br />

de beveiliging berust op het principe van<br />

de Thermische Terugslag Beveiliging,<br />

kortweg TTB genoemd.<br />

De TTB is te herkennen aan de koperkleurige<br />

spiraal die aan de onderkant<br />

van de trekonderbreker bevestigd is.<br />

De spiraal is door middel van een<br />

capilairleiding verbonden aan een<br />

thermostaat. De bedrading van de<br />

thermostaat dient op het thermokoppelcircuit<br />

aangesloten te zijn.<br />

Belangrijk<br />

De T.T.B. mag nooit buiten werking<br />

gesteld worden. Terugslag van<br />

rookgassen kan leiden tot vergiftiging.<br />

Attentie!<br />

Instructie toevoeging voor de installateur.<br />

Montage van de Thermische Terugslag<br />

Beveiliging:<br />

1. Verwijder de twee schroefjes uit de<br />

deksel;<br />

2. plaats het steuntje (met de voorgemonteerde<br />

TTB) op de deksel;<br />

3. zet het steuntje met de beide<br />

schroefjes vast;<br />

4. maak de verbinding tussen de maleen<br />

female connectors op de deksel.<br />

2.1.6 Elektrische aansluiting<br />

Alle elektrische aansluitingen moeten<br />

overeenkomstig NEN1010 en volgens de<br />

plaatselijk geldende voorschriften<br />

uitgevoerd worden door een erkend<br />

elektrisch installatiebureau. Het toestel<br />

moet middels een permanente elektrische<br />

verbinding op een voedingsspanning<br />

aangesloten worden. Tussen<br />

deze vaste verbinding en het toestel<br />

moet een dubbelpolige hoofdschakelaar<br />

met een contactopening van tenminste 3<br />

mm geplaatst worden. De voedingskabel<br />

moet aders van minimaal 3* 1.0<br />

mm 2 bevatten. De aansluitklemmen voor<br />

het elektrisch circuit zijn aangegeven<br />

met de symbolen, voor aarde , N<br />

voor de nul en L voor de fase.<br />

Controleer met behulp van een multimeter<br />

altijd of in de branderautomaat ook<br />

inderdaad de fase en de nul correct zijn<br />

aangesloten. Dit is noodzakelijk voor het<br />

functioneren van de vlamdetectie van<br />

het toestel. De voedingsspanning moet<br />

voldoen aan onderstaande eisen:<br />

Voedings- Frequentie Minimaal<br />

spanning elektrisch<br />

afgezekerd op<br />

220 / 240 50 Hz 5 A<br />

VAC<br />

De maximale voeding is 25 W.<br />

Het elektrisch schema van alle aansluitingen<br />

is weergegeven in bijlage 1.<br />

13


2.2 In bedrijf stellen<br />

Vullen van het toestel.<br />

1.Monteer de aftapkraan en controleer<br />

of deze gesloten is.<br />

2.Koudwaterkraan naar de boiler openen<br />

en alle kranen op warmwateraftappunten<br />

ter ontluchting openen.<br />

Het toestel is gevuld zodra op alle<br />

aftappunten koud water stroomt.<br />

3.Alle kranen op warmwateraftappunten<br />

weer sluiten<br />

In bedrijf stellen.<br />

1.Controleer of het toestel met water<br />

gevuld is en of de gasleiding naar de<br />

boiler open is.<br />

2.De AAN/UIT schakelaar moet in de UIT<br />

stand staan.<br />

3.Ontlucht de gasleiding door de druk<br />

meetnippel aan de instroomzijde van<br />

het gasblok te openen. Sluit de druk<br />

meetnippel zodra de gasleiding<br />

ontlucht is.<br />

4.Controleer of de spanning juist is aan<br />

gesloten op het toestel, gebruik hier<br />

voor een multimeter.<br />

5.Bij de eerste opstart van het toestel<br />

kan de branderautomaat in een rust<br />

positie staan, druk op de reset knop<br />

om de automaat te reseten. (Na handmatige<br />

reset zal een uitgebreide afloop/wacht<br />

periode zich voordoen)<br />

6.Schakel de AAN/UIT schakelaar in de<br />

AAN stand. Zodra de waakvlam niet<br />

ontsteekt binnen 25 seconden zal de<br />

automaat de reset knop doen oplichten<br />

en moet deze worden gereset<br />

(wacht 15 seconden om een nieuwe<br />

resetpoging te ondernemen). Het kan<br />

mogelijk zijn dat u dit meerdere keren<br />

moet herhalen doordat er nog lucht in<br />

het gasleidingnet aanwezig is.<br />

7.Controleer voordruk en branderdruk<br />

en indien noodzakelijk dient u deze bij<br />

stellen. Zie voor de juiste gegevens<br />

de tabel met technische gegevens.<br />

8.Zet de temperatuurregelknop in de<br />

gewenste stand, bij voorkeur 60 °C.<br />

(zie ontkalking).<br />

14<br />

Opmerking:<br />

Zodra bij normaal gebruik de reset knop<br />

is ingedrukt zal het gasblok en de<br />

branderautomaat buiten werking treden,<br />

een nieuwe herstart zal plaatsvinden<br />

zodra de reset knop wordt geactiveerd.<br />

Buiten werking stellen<br />

Opmerking:<br />

De boiler mag alleen uitgeschakeld<br />

worden als er voor langere duur geen<br />

vraag is naar water, b.v. vakanties,<br />

anders moet de boiler gewoon in<br />

werking blijven. Het uitschakelen<br />

gebeurt door de AAN/UIT schakelaar in<br />

de UIT stand te zetten.<br />

Indien er vorstgevaar is dient de boiler<br />

in z'n geheel afgetapt te worden. Maak<br />

het toestel spanningsloos (stekker uit<br />

het stopcontact) en draai de gastoevoer<br />

dicht.


2.3 Demontage en montage<br />

van de zuil<br />

Demontage van de zuil<br />

(zie afbeelding 6).<br />

1.Verwijder de schroef aan de voorzijde<br />

van de zuil.<br />

2.Duw de zuil omhoog zodat de haakjes<br />

aan de onderzijde van de zuil vrij zijn<br />

van de bodem.<br />

3.Trek de zuil aan de onderzijde voorzichtig<br />

naar u toe.<br />

4.Haal de zuil in zijn geheel naar beneden<br />

zodat de bovenzijde vrij is.<br />

Montage van de zuil<br />

(zie afbeelding 6).<br />

1.Plaats de top van de zuil onder de<br />

rand van het kolompaneel en duw<br />

hem zover mogelijk naar boven.<br />

2.Plaats de haakjes in de branderopening<br />

en over de bodemrand.<br />

3.Laat de zuil naar beneden zakken.<br />

4.Plaats de schroef aan de voorzijde<br />

van de zuil.<br />

Afbeelding 6 - Demontage en montage<br />

2.4 Het instellen van de<br />

gasdruk<br />

De gasdruk wordt standaard ingesteld<br />

af fabriek.<br />

De volgende procedure moet in acht<br />

worden genomen zodra de gasdruk<br />

nagekeken of bijgesteld wordt.<br />

1.Zet de boiler buiten werking door de<br />

hoofdschakelaar op UIT te zetten.<br />

2.Sluit een manometer aan op de drukmeetnippel<br />

om de branderdruk te kunnen<br />

meten van het gasblok.<br />

3.Zet de boiler aan en laat de brander<br />

ontsteken.<br />

4.Bekijk de branderdruk. Indien<br />

noodzakelijk, stel de branderdruk<br />

opnieuw in. Met de klok meedraaien<br />

vergroot de gastoevoer, tegen de klok<br />

in draaien verkleint de gastoevoer.<br />

5.Zet de boiler uit, verwijder de<br />

manometer en dicht de meetdruk af.<br />

6.Neem het toestel in gebruik.<br />

IMD 0391<br />

15


2.5 Montage van de binnendeur<br />

Montage volgorde: (zie afbeelding 7)<br />

1.Positioneer de clips van de<br />

binnendeur zo, dat deze in zijn geheel<br />

door de branderkameropening kan.<br />

2.Breng de binnendeur in de<br />

branderkamer.<br />

3.Til de binnendeur op en draai hem<br />

over de brander zodat hij in zijn juiste<br />

stand komt<br />

4.Haal de binnendeur naar u toe zodat<br />

hij tegen de rand van de branderkamer<br />

gepositioneerd wordt.<br />

5.Verdraai de clips, met gereedschap,<br />

zodat de binnendeur in de juiste<br />

positie zit.<br />

Afbeelding 7 - Montage van de<br />

binnendeur<br />

16<br />

2.6 Temperatuurregeling<br />

Het toestel staat onder waterleidingdruk<br />

(maximaal 8 bar). Er wordt evenveel<br />

koud water toegevoerd, als er warmwater<br />

verbruikt wordt. Het gasblok<br />

schakelt automatisch de gastoevoer.<br />

Dat betekent dat de gastoevoer naar de<br />

hoofdbrander geopend wordt, wanneer<br />

de temperatuur van het water te laag is<br />

en weer gesloten wordt, als de<br />

ingestelde temperatuur bereikt is.<br />

Bij hoge watertemperaturen ontstaat er<br />

meer kalkafzetting in het toestel. Daarom<br />

wordt aanbevolen om de temperatuurregelknop<br />

in te stellen op 60 °C omdat er<br />

dan minder kalkafzetting optreedt.<br />

1) Brandersteun<br />

2) Binnendeur<br />

3) Clip<br />

4) Hoofdbrander<br />

5) Branderkamer<br />

6) Staalmantel<br />

7) Bodemplaat


2.7 Onderhoud<br />

Het voorraadtoestel moet minstens<br />

éénmaal per jaar door een vakman<br />

getest en gereinigd worden, zodat een<br />

goede werking gegarandeerd is.<br />

2.7.1 Opofferingsanode<br />

1.De levensduur van de anode wordt<br />

bepaald door de kwaliteit en de hoeveelheid<br />

water die door het toestel<br />

stroomt. Het wordt daarom aanbevolen<br />

om ieder jaar de anode te laten<br />

controleren.<br />

2.Stopkraan in de koudwatertoevoer<br />

leiding sluiten<br />

3.Dichtstbijzijnde waterkraan openen<br />

zodat de waterdruk uit de boiler en<br />

leidingnet wegvalt.<br />

4.Anode met passende sleutel los<br />

draaien.<br />

5.Anode controleren en vernieuwen<br />

indien deze voor 60% of meer is<br />

aangetast.<br />

6.Anode waterdicht inschroeven.<br />

Indien het noodzakelijk is de anode te<br />

vervangen moet deze altijd vervangen<br />

worden door eenzelfde exemplaar. Aan<br />

de hand van het toesteltype en het<br />

volledige serienummer kan het type<br />

anode vastgesteld worden.<br />

2.7.2 Reiniging<br />

1.Sluit de gastoevoer af en demonteer<br />

de brander nadat deze afgekoeld is.<br />

2.Brander en waakvlamleiding van het<br />

gasblok losmaken.<br />

3.Verwijder de complete branderset.<br />

4.Brander met een zachte borstel<br />

schoonmaken.<br />

5.Waakvlambrander controleren en<br />

eventueel schoonmaken.<br />

6.Branderkamer, rookgaskanaal en de<br />

wervelstrip controleren en indien<br />

nodig reinigen.<br />

7.In omgekeerde volgorde weer<br />

monteren.<br />

2.7.3 Ontkalking<br />

Kalkvorming is afhankelijk van de<br />

watergesteldheid en behoefte. Daarnaast<br />

treedt bij hoge watertemperaturen<br />

meer kalkafzetting op in het toestel. Een<br />

temperatuurinstelling van 60 °C wordt<br />

aanbevolen, zodat de kalkafzetting<br />

gering blijft. Ontkalking moet met<br />

geschikte middelen uitgevoerd worden.<br />

Voor uitgebreide informatie is een<br />

ontkalkingsinstruktie beschikbaar.<br />

2.7.4 Service onderdelen<br />

Voor het bestellen van reserveonderdelen<br />

is het van belang het<br />

toestelmodel en het volledige serienummer<br />

van het toestel te noteren. Aan<br />

de hand van het toestelmodel en het<br />

volledige serienummer kunnen gegevens<br />

van reserve-onderdelen vastgesteld<br />

worden.<br />

2.8 Inlaatcombinatie<br />

Door middel van ontlasten testen. Het<br />

water dient met een volle straal uit te<br />

stromen. Testen of de afvoerleiding<br />

open is en eventueel kalkresten<br />

verwijderen.<br />

2.9 Gaslucht<br />

WAARSCHUWING.<br />

Direct de hoofdgaskraan sluiten.<br />

Géén vuur of licht ontsteken, géén<br />

elektrische schakelaars of bellen<br />

gebruiken. Ramen openen. Inspecteer<br />

grondig alle gasaansluitingen<br />

en schakel, indien de gaslucht zich<br />

handhaaft, het plaatselijk gasbedrijf<br />

of uw installateur in.<br />

17


2.10 Condensatie<br />

Als het toestel met koud water gevuld<br />

is of als het warm water verbruik zeer<br />

hoog is, zal normaal gesproken<br />

condensatie van de rookgassen<br />

optreden aan de koude vlakken van de<br />

verbrandingskamer en de rookgasafvoerpijp.<br />

De waterdruppels zullen op<br />

de brander vallen, wat sissende<br />

geluiden tot gevolg kan hebben. Dit is<br />

een normaal verschijnsel dat zal<br />

verdwijnen zodra het toestel zijn<br />

bedrijfstemperatuur weer heeft bereikt.<br />

2.11 Belangrijke<br />

waarschuwing<br />

Het toestel mag nooit met een gesloten<br />

koudwater toevoer in bedrijf genomen<br />

worden.<br />

18


3. VOOR DE GEBRUIKER<br />

3.1 Gebruiksaanwijzing<br />

Het installeren en voor de eerste maal<br />

in bedrijf stellen dient te geschieden<br />

door een erkend installateur.<br />

Vullen van het toestel<br />

1.Monteer de aftapkraan en controleer<br />

of deze gesloten is.<br />

2.Koudwaterkraan naar de boiler<br />

openen en alle kranen op warm<br />

water aftappunten ter ontluchting<br />

openen. Het toestel is gevuld zodra<br />

op alle aftappunten koud water<br />

stroomt.<br />

3.Alle kranen op warmwater<br />

aftappunten weer sluiten<br />

In bedrijf stellen.<br />

1.Controleer of het toestel met water<br />

gevuld is en of de gasleiding naar de<br />

boiler open is.<br />

2.De AAN/UIT schakelaar moet in de<br />

UIT stand staan.<br />

3.Ontlucht de gasleiding door de<br />

drukmeetnippel aan de instroomzijde<br />

van het gasblok te openen. Sluit de<br />

drukmeetnippel zodra de gasleiding<br />

ontlucht is.<br />

4.Controleer of de spanning juist is<br />

aangesloten op het toestel, gebruik<br />

hiervoor een multimeter.<br />

5.Bij de eerste opstart van het toestel<br />

kan de branderautomaat in een rust<br />

positie staan, druk op de reset knop<br />

om de automaat te reseten. (Na<br />

handmatige reset zal een uitgebreide<br />

afloop/wacht periode zich voordoen)<br />

6.Schakel de AAN/UIT schakelaar in de<br />

AAN stand. Zodra de waakvlam niet<br />

ontsteekt binnen 25 seconden zal de<br />

automaat de reset knop doen<br />

oplichten en moet deze worden<br />

gereset (wacht 15 seconden voor<br />

een nieuwe reset poging te ondernemen).<br />

Het kan mogelijk zijn dat u dit<br />

meerdere keren moet herhalen<br />

doordat er nog lucht in het<br />

gasleidingnet aanwezig is.<br />

7.Controleer voordruk en branderdruk<br />

en indien noodzakelijk dient u deze<br />

bijstellen. Zie voor de juiste gegevens<br />

de tabel met technische gegevens.<br />

8.Zet de temperatuurregelknop in de<br />

gewenste stand, bij voorkeur 60 °C.<br />

(zie ontkalking).<br />

Opmerking:<br />

Zodra bij normaal gebruik de reset knop<br />

is ingedrukt zal het gasblok en de<br />

branderautomaat buiten werking treden,<br />

een nieuwe herstart zal plaatsvinden<br />

zodra de reset knop wordt geactiveerd.<br />

3.2 Gebruik<br />

Het toestel staat onder waterleidingdruk<br />

(maximaal 8 bar). Er wordt evenveel<br />

koud water toegevoerd, als er warm<br />

water verbruikt wordt. Het gasblok<br />

schakelt automatisch de gastoevoer.<br />

Dat betekent dat de gastoevoer naar de<br />

hoofdbrander geopend wordt, wanneer<br />

de temperatuur van het water te laag is<br />

en weer gesloten wordt, als de<br />

ingestelde temperatuur bereikt is.<br />

Bij hoge watertemperaturen ontstaat er<br />

meer kalkafzetting in het toestel.<br />

Daarom wordt aanbevolen om de<br />

temperatuurregelknop in te stellen op<br />

60 °C omdat er dan minder kalkafzetting<br />

optreedt.<br />

19


3.3 Maatregelen bij storing<br />

20<br />

Storing Oorzaak Maatregel<br />

Gaslucht. Ruikt u gas, direct de hoofdgaskraan sluiten, geen vuur<br />

of licht ontsteken, geen elektrische schakelaars of<br />

bellen gebruiken. Ramen openen. Neem direct contact<br />

op met uw installateur of het plaatselijk gasbedrijf.<br />

Toestel is uit Branderautomaat in vergrendeling Branderautomaat resetten met behulp van de RESET<br />

of ontsteekt toets op bovenzijde van de kolom.<br />

niet.<br />

Rookgasafvoerbeveiliging heeft het Het toestel in bedrijf stellen. Wanneer dit vaker voor<br />

toestel buiten bedrijf gesteld. komt, uw installateur waarschuwen.<br />

Veiligheidsthermostaat is . Water in het toestel af laten koelen en de<br />

aangesproken watertemperatuur lager instellen (60 °C). Veiligheidsthermostaat<br />

resetten met behulp van RESET knop.<br />

Gastoevoer gesloten. Gaskraan openen.<br />

Onvoldoende Temperatuur te laag ingesteld. Watertemperatuur op een hogere waarde instellen.<br />

of helemaal<br />

geen warm Rookgasafvoerbeveiliging ,TTB, De TTB resetten en toestel in bedrijf stellen. Wanneer dit<br />

water. heeft het toestel buiten bedrijf gesteld. vaker voorkomt, uw installateur waarschuwen.<br />

Veiligheidsthermostaat is Water in het toestel af laten koelen en de<br />

aangesproken. watertemperatuur lager instellen (60 °C). Veiligheids-<br />

thermostaat resetten met behulp van RESET knop.<br />

Warmwatervoorraad is op. Reduceer uw warmwater gebruik. Geef het toestel de<br />

tijd om water op te warmen.<br />

Oorzaak niet vast te stellen. Toestel spanningsloos maken. Gaskraan sluiten en uw<br />

installateur waarschuwen.<br />

Explosieve Verkeerde voordruk en/of Juiste voordruk en/of branderdruk instellen.<br />

ontsteking. branderdruk.<br />

Vervuilde inspuiters. Inspuiters schoonmaken.<br />

Vlambeeld Verkeerde voordruk en/of Juiste voordruk en/of branderdruk instellen.<br />

slecht. branderdruk.<br />

Waterlekkage. Condensatie van (rook)gassen. Zie “condensatie”.<br />

Lekkage uit andere water toestellen Spoor de oorzaak op.<br />

of leidingen in de buurt.<br />

In het algemeen geldt dat indien de storing niet verholpen kan worden of bij terugkerende storingen U contact op dient te<br />

nemen met Uw installateur.


4. GARANTIE<br />

Indien correct en tijdig ingevuld, geeft dit<br />

certificaat de eigenaar van een door<br />

A.O.SMITH Water Products Company<br />

B.V. te Veldhoven, Nederland (hierna<br />

”A.O.SMITH”) geleverde boiler, recht op<br />

de hierna omschreven garantie waartoe<br />

A.O.SMITH zich jegens de eigenaar<br />

verbindt.<br />

4.1 Garantie algemeen<br />

Indien binnen één jaar na de oorspronkelijke<br />

installatiedatum van een door<br />

A.O.SMITH geleverde boiler, na<br />

onderzoek en ter uitsluitende beoordeling<br />

van A.O.SMITH, blijkt dat een deel of<br />

onderdeel, met uitzondering van de<br />

tank, niet of niet juist functioneert ten<br />

gevolge van fabricage- en/of materiaalfouten,<br />

zal A.O.SMITH dit deel of<br />

onderdeel vervangen of repareren.<br />

4.2 Garantie tank<br />

Indien binnen 3 jaar na de oorspronkelijke<br />

installatiedatum van een door<br />

A.O.SMITH geleverde boiler, na<br />

onderzoek en ter uitsluitende beoordeling<br />

van A.O.SMITH, blijkt dat de stalen<br />

glasslined tank lekt ten gevolgen van<br />

roest of corrosie vanuit de waterzijdige<br />

kant, zal A.O.SMITH een volledig nieuwe<br />

boiler van gelijkwaardige grootte en<br />

kwaliteit ter beschikking stellen. Op de<br />

ter vervanging beschikbaar gestelde<br />

boiler zal een garantie worden gegeven<br />

voor de duur van de resterende<br />

garantieperiode van de oorspronkelijk<br />

geleverde boiler. In afwijking van het in<br />

artikel 2 bepaalde geldt, dat de garantieduur<br />

van 3 jaar op de stalen glasslined<br />

tank wordt teruggebracht naar één jaar<br />

na de oorspronkelijke installatiedatum<br />

indien gefilterd, onthard water door de<br />

boiler stroomt of daarin achter blijft.<br />

4.3 Installatie- en<br />

gebruiksvoorwaarden<br />

De in artikel 1 en 2 bedoelde garantie<br />

geldt uitsluitend indien aan de volgende<br />

voorwaarden is voldaan:<br />

a) de boiler is geïnstalleerd met<br />

inachtneming van zowel de installa<br />

tie-voorschriften van A.O.SMITH<br />

geldend voor het specifieke model<br />

als de plaatselijk geldende<br />

installatie- en bouwverordeningen,<br />

voorschriften en regelingen van<br />

overheidswege;<br />

b) de boiler blijft geïnstalleerd op de<br />

oorspronkelijke installatieplaats;<br />

c) er wordt uitsluitend drinkwater<br />

gebruikt, dat te allen tijde vrij kan<br />

circuleren, terwijl de tank vrij is van<br />

schadelijke ketelsteen- en<br />

kalkaanslag (gebruik van een<br />

afzonderlijk geïnstalleerde<br />

warmtewisselaar voor indirecte<br />

verwarming van zout of<br />

corrosief water verplicht);<br />

d) de tank wordt door middel van<br />

preventief onderhoud gevrijwaard<br />

van kalkafzetting;<br />

e) de boilerwatertemperaturen zijn niet<br />

hoger dan de maxima aangegeven in<br />

het instructiemateriaal;<br />

f) de waterdruk en/of warmtebelasting<br />

is niet groter dan de maxima<br />

aangegeven op de typeplaat van de<br />

boiler;<br />

g) de boiler is geplaatst in een niet<br />

corrosieve atmosfeer of omgeving;<br />

h) de boiler is voorzien van een door de<br />

daartoe bevoegde instantie<br />

goedgekeurde drukontlastklep van<br />

voldoende capaciteit, niet groter dan<br />

de werkdruk als aangegeven op de<br />

boiler en eventueel ook van een door<br />

de daartoe bevoegde instantie<br />

goedgekeurde temperatuur- en<br />

drukontlastklep, die gemonteerd is<br />

overeenkomstig de installatievoorschriften<br />

van A.O.SMITH die van<br />

toepassing zijn op het specifieke<br />

model en voorts met inachtneming<br />

van de plaatselijke voorschriften en<br />

regelingen van overheidswege;<br />

i) de anodes worden vervangen en<br />

vernieuwd indien en zodra deze<br />

voor60% of meer zijn opgelost.<br />

21


4.4 Uitsluitingen<br />

De in artikel 1 en 2 bedoelde garantie<br />

geldt niet:<br />

a) indien de boiler door een van buiten<br />

komende oorzaak beschadigd is;<br />

b) in het geval van misbruik,<br />

verwaarlozing (met inbegrip van<br />

bevriezing), verandering, onjuist en/<br />

of afwijkend gebruik van de boiler en<br />

wanneer gepoogd is lekken te<br />

repareren;<br />

c) indien verontreinigingen of andere<br />

deeltjes in de tank hebben kunnen<br />

stromen;<br />

d) het watergeleidingsvermogen minder<br />

is dan 150 micro Siemens/cm en/of<br />

de hardheid van het water minder is<br />

dan 6°DH;<br />

e) indien ongefilterd, gerecirculeerd<br />

water door de boiler stroomt of in de<br />

boiler opgeslagen wordt;<br />

f) indien gepoogd is zelf een defecte<br />

boiler te repareren.<br />

4.5 Omvang garantie<br />

De verplichting van A.O.SMITH krachtens<br />

de gegeven garantie gaat niet<br />

verder dan kosteloze levering af<br />

magazijn Veldhoven van de te vervangen<br />

delen of onderdelen respectievelijk<br />

boiler. Vervoers-, arbeids-, installatieen<br />

andere met de vervanging verband<br />

houdende kosten komen niet voor<br />

rekening van A.O.SMITH.<br />

4.6 Claims<br />

Een claim gebaseerd op de gegeven<br />

garantie moet worden gedeponeerd bij<br />

de handelaar bij wie de boiler is gekocht<br />

of bij een andere handelaar die de<br />

produkten van A.O.SMITH verkoopt. Het<br />

onderzoek van de boiler bedoeld in de<br />

artikelen 1 en 2 zal plaatsvinden in een<br />

laboratorium van A.O.SMITH.<br />

22<br />

4.7 Geen andere<br />

verplichtingen voor<br />

A.O.SMITH dan in dit<br />

certificaat bepaald<br />

Met betrekking tot haar boilers respectievelijk<br />

de ter vervanging geleverde<br />

(delen of onderdelen van de) boilers,<br />

wordt door A.O.SMITH geen andere<br />

garantie of waarborg gegeven dan de<br />

garantie zoals uitdrukkelijk in dit<br />

certificaat verwoord. A.O.SMITH is<br />

krachtens de gegeven garantie of<br />

anderszins niet aansprakelijk voor<br />

schade aan personen of zaken,<br />

veroorzaakt door (delen of onderdelen<br />

respectievelijk de stalen glasslined tank<br />

van) een door haar (tervervanging)<br />

geleverde boiler. Deze garantie geldt<br />

voor de volgende modellen:<br />

<strong>BTI</strong> <strong>85</strong><br />

<strong>BTI</strong> <strong>100</strong>


5. BIJLAGE 1<br />

Aansluitschema <strong>BTI</strong> modellen<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

= bruin A = Ontstekingscontroller M = Ontstekingsreset<br />

= blauw B = AAN/UIT schakelaar N = Kroonsteenstrip<br />

= geel/groen C = Waakvlambrander P = Kroonsteenstrip<br />

= zwart D = Ontstekingselectrode R = Aardingsstrip<br />

= wit E = Ionisatie-electrode S = Connector<br />

= rood F = Transformer vlamdetection * T = Gasblok<br />

G = TTB U = Kroonsteenstrip<br />

H = Control thermostaat V = Tank<br />

K = Veiligheidsthermostaat W = Mantel<br />

L = Tijdschakelaar * X = Basisplaat zuil<br />

* = In optie leverbaar<br />

23


26<br />

Deel 2 : Franstalig<br />

Partie 2 : Français<br />

Teil 2 : Französisch<br />

Lisez tout d’abord les consignes d’installation avant d’installer l’appareil, et le manuel<br />

d’utilisation avant d’allumer l’appareil. Si ce mode d’emploi n’est pas scrupuleusement<br />

suivi, un risque d’explosion et/ou d’incendie pouvant provoquer des dégâts matériels et/<br />

ou des blessures pourraient survenir.<br />

L’installation et la première mise en service de l’appareil doivent être effectuées par un<br />

installateur agréé. Le type de gaz et les valeurs standard sur lesquels l’appareil est réglé<br />

(départ usine) sont indiqués sur la plaquette signalétique de l’appareil. L’appareil doit<br />

uniquement être installé dans un endroit où les conditions sont conformes aux prescriptions<br />

requises de ventilation.<br />

A.O. SMITH DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN MATIÈRE DE GARANTIE, DE<br />

SERVICE APRÈS-VENTE ET/OU DE RESPONSABILITÉ EN CAS D’ADAPTATIONS, DE<br />

MODIFICA TIONS DE PRODUIT OU DE RÉPARATIONS NON-AUTORISÉES.


SOMMAIRE PAGE<br />

1. GENERALITES ................................................................................ 29<br />

1.1 Description de l’appareil ................................................................................ 29<br />

1.2 Dispositifs de sécurité technique ................................................................... 30<br />

1.2.1 Blocgaz........................................................................................................... 30<br />

1.2.2 Coffret de commande ........................................................................ ........... 30<br />

1.2.3 Fonctionnement de l’appareil ......................................................................... 31<br />

1.2.4 Sécurité d’évacuation des fumées ................................................................. 31<br />

1.3 Description technique .................................................................................... 32<br />

1.3.1 Dimensions ................................................................................................... 32<br />

1.3.2 Spécifications techniques ............................................................................. 34<br />

2. INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR ................................................. 36<br />

2.1 Directives d’installation ................................................................................. 36<br />

2.1.1 Installation .................................................................................................... 36<br />

2.1.2 Raccordement hydraulique ........................................................................... 36<br />

2.1.3 Raccordement de gaz .................................................................................. 37<br />

2.1.4 Evacuation des fumées ................................................................................. 37<br />

2.1.5 Sécurité d’évacuation des fumées .................................................................. 37<br />

2.1.6 Connexion électrique .................................................................................... 37<br />

2.2 Mise en service ............................................................................................. 38<br />

2.3 Démontage et remontage du coffret de commande ....................................... 39<br />

2.4 Réglage de la pression de gaz ..................................................................... 39<br />

2.5 Montage du portillon ..................................................................................... 40<br />

2.6 Régulation de température ............................................................................ 40<br />

2.7 Entretien ....................................................................................................... 41<br />

2.7.1 Anode de magnésium ................................................................................... 41<br />

2.7.2 Nettoyage ..................................................................................................... 41<br />

2.7.3 Détartrage ..................................................................................................... 41<br />

2.7.4 Pièces de rechange ...................................................................................... 41<br />

2.8 Groupe de sécurité ....................................................................................... 41<br />

2.9 Odeur de gaz ................................................................................................ 41<br />

2.10 Condensation ................................................................................................ 42<br />

2.11 Avertissement important ............................................................................... 42<br />

3. MODE D’EMPLOI POUR L’UTILISATEUR ................................................... 43<br />

3.1 Mode d’emploi .............................................................................................. 43<br />

3.2 Utilisation ...................................................................................................... 43<br />

3.3 Dépistage des anomalies .............................................................................. 44<br />

4. GARANTIE ................................................................................................... 45<br />

5. ANNEXE 1 ..................................................................................................... 47<br />

27


1. GENERALITES<br />

1.1 Description de l’appareil<br />

La construction et l’équipement du<br />

chauffe-eau à accumulation sont régis<br />

par la norme européenne des chauffeeau<br />

à accumulation au gaz à usage<br />

sanitaire (EN 89). L’appareil satisfait<br />

ainsi aux directives européennes pour<br />

les appareils à gaz et est en droit de<br />

porter le label de la CE.<br />

C’est un appareil ouvert sans<br />

ventilateur, pourvu d’un anti-refouleur<br />

(catégorie B 11BS ). Le chauffe-eau à<br />

accumulation est conçu pour recevoir<br />

une pression de 8 bars. La cuve est en<br />

tôle d’acier et thermovitrifiée<br />

intérieurement. Une anode de<br />

magnésium offre une protection<br />

supplémentaire contre la corrosion. Une<br />

épaisse couche isolante de p.u. revêtue<br />

d’une enveloppe en acier évite les<br />

pertes de chaleur inutiles. Lorsque le<br />

chauffe-eau est complètement rempli<br />

d’eau, il se trouve constamment sous<br />

pression du réseau d’eau. L’eau<br />

chaude prélevée de l’appareil est<br />

directement remplacée par le même<br />

volume d’eau froide. Quatre chicanes<br />

placés dans le conduit de chaleur<br />

garantissent une meilleure transmission<br />

de chaleur. Les fumées de gaz<br />

transmettent leur chaleur à l’eau par<br />

rayonnement et conduction. Les fumées<br />

sont évacuées par tirage thermique<br />

naturel (fig.1), et ce avec un coupetirage<br />

par la cheminée.<br />

Si l’on a affaire à de longues<br />

canalisations, il est conseillé de monter<br />

une boucle de circulation avec pompe.<br />

La boucle de circulation est à raccorder<br />

à la conduite d’eau froide.<br />

1) Coupe-tirage<br />

2) Sortie d’eau chaude<br />

3) Isolant<br />

4) Conduit de chaleur<br />

5) Cuve thermovitrifiée<br />

6) Bloc de gaz et allumage<br />

7) Coffret de commande<br />

8) Orifice de nettoyage<br />

9) Electrode d’allumage<br />

10) Arrivée d’eau froide<br />

11) Bouton de réinitialisation de<br />

l’anti-refouleur thermique<br />

12) Raccord T&P<br />

13) Enveloppe extérieure en acier<br />

14) Chicane<br />

15) Anode de magnésium<br />

16) Robinet de vidange<br />

17) Brûleur principal Figure 1 - Coupe transversale de<br />

l’appareil<br />

29


1.2 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ<br />

TECHNIQUE<br />

1.2.1 Bloc gaz<br />

Le chauffe-eau à accumulation est<br />

pourvu d’un bloc gaz qui assure<br />

l’arrivée du gaz vers le brûleur. Le bloc<br />

gaz comprend une soupape de<br />

sécurité, une soupape de gaz et un<br />

régulateur de pression du brûleur<br />

d'allumage (réglage standard sur gaz<br />

naturel). La position des soupapes de<br />

sécurité et de gaz est réglée à partir de<br />

l’automate brûleur. Pour obtenir un<br />

meilleur comportement d’allumage, la<br />

soupape de gaz s’ouvre avec un<br />

certain retard (softlite).<br />

Le bloc gaz convient pour les gaz des<br />

trois premières catégories de gaz.<br />

Figure 2. Vue de dessus du coffret<br />

de commande<br />

A) Sortie eau chaude<br />

B) Entrée eau froide<br />

30<br />

A<br />

1<br />

3<br />

5<br />

La pression maximale d’entrée est de<br />

60 mbar. L’allumage automatique veille<br />

à ce que le brûleur s’allume dès que le<br />

système requiert de la chaleur.<br />

1.2.2 Coffret de commande<br />

La régulation de température du<br />

chauffe-eau se situe dans le coffret<br />

disposée sur l’enceinte de l’appareil<br />

(voir figure 2).<br />

A des fins de sécurité, l’appareil est<br />

équipé de 2 thermostats: un thermostat<br />

de réglage avec une plage de 40 à 80°C<br />

et un thermostat de sécurité, lequel est<br />

sollicité à 90°C. La colonne est équipée<br />

d’un bouton MARCHE/ARRET ('I/0').<br />

En position 'I', le bloc gaz est sollicité en<br />

fonction des besoins énergétiques du<br />

thermostat de réglage. En position '0',<br />

l’appareil est hors service.<br />

4<br />

2<br />

B<br />

IMD 0392<br />

1) Alimentation électrique<br />

2) Interrupteur MARCHE/ARRET<br />

3) Bouton de réinitialisation<br />

(RESET) pour régulateur<br />

d’allumage<br />

4) Régulateur de température<br />

5) Bouton de réinitialisation du<br />

thermostat de sécurité


1.2.3 Fonctionnement de<br />

l’appareil<br />

Commande normale<br />

Au cas où la chaleur est requise, une<br />

période d’attente d’une seconde doit<br />

être observée avant que l’automate<br />

brûleur et le bloc gaz ne soient<br />

sollicités. L'électrode d’allumage allume<br />

le brûleur d'allumage et la flamme<br />

produite doit être détectée par<br />

l’électrode d’ionisation. Une fois la<br />

flamme détectée, l'electrode d’allumage<br />

est arrêté et le clapet de gaz principal<br />

ouvert. Le brûleur principal est allumé<br />

par le brûleur d'allumage. L’appareil<br />

fonctionne. Une fois que la température<br />

d’eau préréglée est atteinte, le thermostat<br />

est mis hors service et le signal<br />

électrique vers l’automate brûleur<br />

interrompu. L’arrivée de gaz est fermée.<br />

Message d’erreur d’allumage<br />

Si la flamme ne s’allume pas dans la<br />

période de sécurité fixée à 25<br />

secondes, l’allumage automatique est<br />

mis hors service. Dans ce cas, le<br />

bouton RESET du coffret s’allume.<br />

L’appareil devra ensuite être réinitialisé<br />

en appuyant sur le bouton RESET. Si la<br />

flamme s’éteint pendant la procédure<br />

normale, répéter celle-ci dans l’ordre<br />

indiqué.<br />

1.2.4 Sécurité d’évacuation des<br />

fumées<br />

L’appareil est pourvu d’une évacuation<br />

des fumées, dont le fonctionnement<br />

repose sur le principe de Sécurité<br />

Refoulement Thermique (SRT). Ceci<br />

prévient la propagation des gaz dans la<br />

pièce où est placé l’appareil au lieu<br />

d’être évacués vers l’extérieur. L’antirefoulement<br />

est sollicité par<br />

l’échauffement du détecteur suite à<br />

l’arrivée des gaz chauds et coupe alors<br />

l'alimentation du 923.<br />

Une fois détectée la cause de cette<br />

anomal, l’appareil peut être remis en<br />

marche en appuyant sur le bouton de<br />

réinitialisation RESET du thermostat de<br />

fumées<br />

Si cette anomalie se représente à<br />

plusieurs reprises, ceci signifie qu’il y a<br />

des problèmes d’évacuation des gaz.<br />

Dans ce cas, nous vous conseillons de<br />

demander à votre installateur de<br />

déterminer la cause et d’y remédier.<br />

Important<br />

Si le chauffe-eau tombe en panne,<br />

cela peut être dû à<br />

l’enclenchement de l’anti-refouleur<br />

thermique. Dans ce cas, le bouton<br />

´RESET´ sur le thermostat est sorti.<br />

On remet l’appareil en marche en<br />

appuyant sur le bouton RESET.<br />

Il ne faut jamais mettre le<br />

dispositif d’anti-refoulement<br />

thermique hors service, car le<br />

refoulement des fumées de gaz<br />

peut occasionner des<br />

intoxications.<br />

31


1.3 Description technique<br />

1.3.1 Dimensions<br />

Les appareils sont conçus pour une évacuation des fumées d’un diamètre minimal mentionné<br />

à la cote G.<br />

Toutes les mesures sont mentionnées en mm (arrondies à 5 mm)<br />

32<br />

Dim. <strong>BTI</strong> <strong>85</strong> <strong>BTI</strong> <strong>100</strong><br />

A 15<strong>85</strong> 1780<br />

B 1450 1640<br />

D 645 675<br />

F 770 775<br />

G 130 130<br />

K 340 340<br />

M 1505 16<strong>85</strong><br />

N 1505 16<strong>85</strong><br />

R 2<strong>85</strong> 2<strong>85</strong><br />

S 1280 1460<br />

1 Entrée eau froide<br />

2 Sortie eau chaude<br />

3 Raccord de gaz<br />

4 Robinet de purge<br />

5 Raccord T&P


Figure 3 - Dimensions<br />

33


1.3.2 Spécifications techniques Catégorie d’appareil : I2E+ I3+<br />

34<br />

Description unité <strong>BTI</strong> <strong>85</strong> <strong>BTI</strong> <strong>100</strong><br />

DONNEES GAZ NATUREL G20-20mbar<br />

Débit calorifique nominal kW 22,6 24,0<br />

Puissance utile kW 19,2 20,4<br />

Pression amont (G20) mbar 20 20<br />

Consommation de gaz (G20)* m 3 /h 2,4 2,5<br />

Diamètre injecteur principal (G20) mm 3,45 3,60<br />

Diamètre injecteur veilleuse (G20)* mm 0,56/0,41 0,56/0,41<br />

Temps de réchauffement DT=45 K min 43 55<br />

DONNEES GAZ NATUREL G25-25mbar<br />

Débit calorifique nominal kW 20,5 21,9<br />

Puissance utile kW 17,4 18,6<br />

Pression amont (G25) mbar 25 25<br />

Consommation de gaz (G25)* kg/h 2,5 2,7<br />

Diamètre injecteur principal (G25) mm 3,45 3,60<br />

Diamètre injecteur veilleuse (G25)* mm 0,56/0,41 0,56/0,41<br />

DONNEES BUTANE G30-30mbar<br />

Débit calorifique nominal kW 22,6 24,0<br />

Puissance utile kW 19,2 20,4<br />

Pression amont (G30) mbar 30 30<br />

Consommation de gaz (G30)* kg/h 1,8 1,9<br />

Diamètre injecteur principal (G30) mm 2,30 2,35<br />

Diamètre injecteur veilleuse (G30) mm 0,23 0,23<br />

*Consommation de gaz pour 1013,25 mbar à 15°C


Description unité <strong>BTI</strong> <strong>85</strong> <strong>BTI</strong> <strong>100</strong><br />

DONNEES PROPANE G31-37mbar<br />

Débit calorifique nominal kW 21,1 22,9<br />

Puissance utile kW 17,9 19,5<br />

Pression amont (G31) mbar 37 37<br />

Consommation de gaz (G31)* kg/h 1,6 1,8<br />

Diamètre injecteur principal (G31) mm 2,30 2,35<br />

Diamètre injecteur veilleuse (G31) mm 0,23 0,23<br />

GENERALITES<br />

Capacité utile litre 265 355<br />

Raccordement eau** - 1"-11.5 NPT 1 1 / 4 "-11.5 NPT<br />

Raccordement gaz - ISO 7 / 1 Rp 1 / 2 ISO 7 / 1 Rp 1 / 2<br />

Robinet de purge - 3 /4 "-14NPT 3 /4 "-14NPT<br />

Raccordement supplémentaire*** - 3 /4 "-14NPT 3 /4 "-14NPT<br />

Pression maximale de service bar 8 8<br />

Poids à vide kg 122 149<br />

* Consommation de gaz pour 1013,25 mbar à 15°C<br />

** Pour obtenir un raccordement hermétique, on peut utiliser sur les raccords NPT des<br />

accouplements européens, avec filetage ISO 228/1- G ¾ ou ISO 7/1 - Rp ¾<br />

*** (par ex. pour boucle de circulation ou bouchon T&P)<br />

Connexion électrique<br />

Tension d’alimentation Fréquence Fusible minimum<br />

220/240 V AC 50 Hz 5A<br />

35


2. INSTRUCTIONS POUR<br />

L’INSTALLATEUR<br />

2.1 Directives<br />

d’installation<br />

L’appareil ne peut être installé dans le<br />

local prévu à cet effet qu’à la condition<br />

que ce local satisfasse aux normes<br />

nationales et locales concernant la<br />

ventilation. L’endroit doit être à l’abri du<br />

gel ou conçu pour être à l’abri du gel.<br />

En raison de la présence de matières<br />

inflammables, il convient de respecter<br />

les distances suivantes:<br />

Côté de l’appareil: 15 cm<br />

Arrière de l’appareil: 15 cm<br />

Avant de l’appareil: 60 cm<br />

Coupe-tirage et tuyau<br />

d’évacuation: 15 cm tout<br />

autour<br />

En présence de sols en bois ou en<br />

matière plastique, il convient de placer<br />

l’appareil sur une base en matériau<br />

réfractaire. Si le chauffe-eau doit être<br />

placé dans un local fermé sans<br />

fenêtres, il faut assurer une arrivée<br />

1) Robinet de gaz<br />

2) Robinet d’arrêt<br />

3) Soupape de température<br />

et de pression<br />

4) Clapet anti-retour<br />

5) Clapet anti-retour<br />

6) Pompe de circulation<br />

7) Robinet de vidange<br />

8) Réducteur de pression<br />

9) Groupe de sécurité<br />

A) Conduite de gaz<br />

B) Sortie eau chaude<br />

C) Entrée eau froide<br />

D) Points de puisage<br />

36<br />

d’air frais en suffisance. Une arrivée<br />

d’air insuffisante peut causer incendie,<br />

explosion ou asphyxie. Consultez les<br />

normes nationales et locales à ce sujet.<br />

2.1.1 Installation<br />

L’installation doit être effectuée par un<br />

installateur agréé, conformément aux<br />

normes générales et locales en vigueur<br />

des compagnies du gaz et des eaux<br />

ainsi que des sapeurs-pompiers.<br />

2.1.2 Raccordement hydraulique<br />

La pression de service maximale de<br />

l’appareil est de 8 bars. Pour l’eau<br />

froide, le chauffe-eau doit être pourvu<br />

d’un robinet d’arrêt général et d’un<br />

groupe de sécurité approuvé. En outre,<br />

il faut placer un réducteur de pression<br />

approuvé lorsque la pression dans la<br />

conduite d’eau excède les 8 bars. Le<br />

côté surpression du groupe de sécurité<br />

doit être raccordé à un tuyau<br />

d’écoulement ouvert (fig.4). Isolez les<br />

longues conduites pour éviter le<br />

gaspillage d’énergie.<br />

Figure 4 - Schéma du raccordement


2.1.3 Raccordement gaz<br />

Le raccordement au gaz ne peut être<br />

effectué que par un installateur agréé,<br />

conformément aux normes générales<br />

en vigueur des compagnies du gaz, de<br />

l’électricité et de l’eau.<br />

2.1.4 Evacuation des fumées de<br />

gaz<br />

On ne peut apporter aucune modification<br />

ni mettre d’enveloppe au conduit<br />

d’évacuation des fumées. Le conduit<br />

protégé contre la corrosion doit avoir au<br />

moins le même diamètre que celui du<br />

coupe-tirage. Le conduit<br />

d’évacuation doit être placé<br />

verticalement, directement sur le<br />

coupe-tirage. Ce conduit doit avoir<br />

au moins 50 cm de long. Si l’on veut<br />

ensuite installer une section horizontale,<br />

il faut l’incliner d’au moins 6 cm par<br />

mètre vers l'appareil. Le conduit de<br />

raccordement entre le coupe-tirage et la<br />

cheminée doit être aussi court que<br />

possible.<br />

2.1.5 Sécurité d’évacuation des<br />

fumées<br />

L’appareil est pourvu d’une évacuation<br />

des fumées, dont le fonctionnement<br />

repose sur le principe de Sécurité<br />

refoulement thermique (SRT).<br />

Cette S.R.T. est identifiable à la spirale<br />

cuivrée fixée au bord inférieur du<br />

coupe-tirage. La spirale est raccordée à<br />

un thermostat au moyen d’une conduite<br />

capillaire. Le câblage du thermostat doit<br />

être raccordé au circuit du<br />

thermocouple.<br />

Important:<br />

Il ne faut jamais mettre le dispositif<br />

d’anti-refoulement thermique hors<br />

service, car le refoulement des fumées<br />

de gaz peut occasionner des<br />

intoxications.<br />

Attention:<br />

Instruction supplèmentaire pour<br />

l’installateur.<br />

Montage du Thermostat de fumes:<br />

1. Enlevez les deux vis du couvercle;<br />

2. placez le petit support (avec la SRT<br />

prémontée) sur le couvercle;<br />

3. fixez le petit support à l’aide des<br />

deux vis;<br />

4. réalisez le raccordement entre les<br />

connecteurs mâle et femelle sur le<br />

couvercle.<br />

2.1.6 Connexion électrique<br />

Toutes les connexions électriques<br />

doivent être conformes à la norme<br />

NEN1010 et être réalisées selon les<br />

prescriptions locales en vigueur par un<br />

société d’installation électrique agréé.<br />

L’appareil doit être raccordé par une<br />

connexion permanente à une tension<br />

d’alimentation. Entre cette connexion<br />

fixe et l’appareil, un interrupteur<br />

bipolaire avec contact d’au moins 3 mm<br />

doit être prévu. Le cordon d’alimentation<br />

doit être constitué de conducteurs d’au<br />

moins 3* x 1,0 mm². Les bornes de<br />

raccordement pour le circuit électrique<br />

portent les symboles de terre (^), de<br />

neutre (N) et de phase (L).<br />

Contrôlez toujours avec un détecteur de<br />

tension si, dans l’automate brûleur, la<br />

phase et le neutre ont été correctement<br />

raccordés. Ceci est nécessaire pour<br />

s’assurer du bon fonctionnement de la<br />

détection de flamme. A remarquer que<br />

la tension d’alimentation doit répondre<br />

aux normes suivantes:<br />

Tension Fréquence Fusible<br />

d’alimenta- minimum<br />

tion<br />

220 / 240 50Hz 5A<br />

VAC<br />

La cansommation est de 25 W au<br />

maximum.<br />

Le schéma électrique général est<br />

représenté à l’annexe 1.<br />

37


2.2 Mise en service<br />

Remplissage de<br />

l’appareil<br />

Montez le robinet de vidange et vérifiez<br />

s’il est fermé.<br />

Ouvrez le robinet d’arrivée d’eau froide<br />

au chauffe-eau et ouvrez tous les<br />

robinets aux points de puisage d’eau<br />

chaude pour purger. L’appareil est<br />

rempli dès que de l’eau froide coule par<br />

tous les points de puisage.<br />

Refermez tous les robinets des points<br />

de puisage d’eau chaude.<br />

Mise en marche<br />

1 Vérifiez si l’appareil est rempli d’eau<br />

et si la vanne gaz vers le<br />

chauffe-eau est ouverte.<br />

2 Mettez l’interrupteur marche/arrêt<br />

en position d’arrêt.<br />

3 Purgez la conduite de gaz en<br />

ouvrant le raccord de mesure à<br />

l’arrivée du bloc gaz. Fermez le<br />

raccord dès que la purge a eu lieu.<br />

4 Vérifiez si la tension est branchée<br />

correctement à l’appareil à l’aide<br />

d’un détecteur de tension (voir<br />

annexe 1).<br />

5 Lors de la première mise en route<br />

de l’appareil, l’automate brûleur<br />

peut se trouver en position de<br />

repos. Appuyez dans ce cas sur le<br />

bouton RESET afin de réinitialiser<br />

l’automate. (La réinitialisation<br />

manuelle sera suivie d’une période<br />

de fonctionnement/d’attente).<br />

6 Mettez l’interrupteur marche /arrêt<br />

en position de marche. Si la<br />

veilleuse ne s’allume pas dans les<br />

25 secondes, l’automate agira sur<br />

le témoin du bouton RESET, lequel<br />

s’allume. Dans ce cas, il faudra<br />

réinitialiser. Attendez 15 secondes<br />

avant d’agir. Il se peut que cette<br />

opération doive être répétée à<br />

plusieurs reprises étant donné la<br />

présence d'air dans le réseau.<br />

7 Contrôlez la pression amont et la<br />

pression du brûleur et, au besoin,<br />

ajustez. Les données exactes sont<br />

38<br />

reprises au tableau des<br />

spécifications techniques.(chapitre<br />

1.3.2.).<br />

8 Mettez le régulateur de température<br />

en position requise, de préférence<br />

sur 60°C (voir détartrage).<br />

Remarque:<br />

Si l’on appuie sur le bouton de<br />

réinitialisation (RESET) en mode normal,<br />

le bloc gaz et l’automate brûleur sont<br />

mis hors service. Réarmez avec le<br />

bouton RESET et remettez en marche.<br />

Mise hors service<br />

Remarque: Ne mettez le chauffe-eau<br />

hors service pour une période<br />

prolongée (p.ex.pendant les vacances)<br />

que s’il n’y a pas besoin d’eau. Sinon, le<br />

chauffe-eau doit rester en service. Pour<br />

mettre le chauffe-eau hors service,<br />

agissez sur l’interrupteur MARCHE/<br />

ARRET.


2.3 Démontage et<br />

remontage du coffret<br />

de commande<br />

Démontage du coffret<br />

(voir fig.6)<br />

1. Dévissez la vis à l’avant du<br />

coffret;<br />

2. Soulevez le coffret de sorte à<br />

libérer les crochets à la base;<br />

3. Tirez prudemment le coffret vers<br />

vous par le dessous;<br />

4. Déplacez le coffret toute entiér<br />

vers le bas pour libérer la section<br />

supérieure.<br />

Remontage du coffret<br />

(voir fig.6)<br />

1. Disposez la section supérieure du<br />

coffret sous le rebord du panneau<br />

et poussez le plus possible vers le<br />

haut;<br />

2. Accrochez les crochets dans les<br />

orifices du brûleur et par dessus le<br />

rebord de base;<br />

3. Laissez descendre le coffret en<br />

place;<br />

4 Revissez la vis à l’avant.<br />

2.4 Réglage de la pression<br />

de gaz<br />

La pression de gaz est reglée au départ<br />

d'usine sur une valeur standard.<br />

Pour contrôler et, le cas échéant,<br />

changer la pression de gaz, procedez<br />

comme suit:<br />

1. Mettez le chauffe-eau hors service<br />

avec l’interrupteur MERCHE/<br />

ARRET;<br />

2. Raccordez un manomètre au<br />

raccord de mesure pour déterminer<br />

la pression du brûleur au bloc gaz;<br />

3. Mettez le chauffe-eau en service et<br />

allumez le brûleur;<br />

4. Regardez la pression de brûleur. Au<br />

besoin, régler à nouveau la<br />

pression. Tournez vers la droite<br />

pour réduire l’arrivée de gaz et vers<br />

la gauche pour l’augmenter;<br />

5. Mettez le chauffe-eau hors service,<br />

déposez le manomètre et refermez<br />

le raccord de mesure;<br />

6. Mettez l’appareil en service.<br />

IMD 0391<br />

39


2.5 Montage du portillon<br />

Ordre de montage<br />

(voir fig.7)<br />

1 Positionnez les clips du portillon de<br />

sorte qu' il puisse passer sans<br />

entrave par l’ouverture de la<br />

chambre de brûleur.<br />

2 Disposez le portillon dans la<br />

chambre de brûleur.<br />

3 Soulevez le portillon et tournez le<br />

par dessus le brûleur pour le mettre<br />

en possition correcte.<br />

Tirez le portillon vers vous de sorte<br />

à le disposer contre le rebord de la<br />

chambre de brûleur.<br />

4 Avec un outil adéquat tournez les<br />

clips pour mettre le portillon en<br />

place.<br />

40<br />

2.6 Régulation de<br />

température<br />

L’appareil est sous pression du réseau<br />

d’eau (maximum 8 bars). Il entre autant<br />

d’eau froide qu’on prélève d’eau<br />

chaude. Le bloc gaz enclenche<br />

automatiquement l’arrivée de gaz. Cela<br />

veut dire que l’arrivée du gaz au brûleur<br />

principal s’ouvre quand la température<br />

de l’eau est basse et<br />

qu’elle se ferme quand la température<br />

indiquée est attei nte.<br />

De hautes températures provoquent<br />

plus de dépôts calcaires dans l’appareil.<br />

C’est pourquoi il est recommandé de<br />

mettre le régulateur de température sur<br />

60°C afin de réduire l’entartrage.<br />

1) Support de brûleur<br />

2) Portillon<br />

3) Clips<br />

4) Brûleur principal<br />

5) Chambre de brûleur<br />

6) Enveloppe en acier<br />

7) Plaque de fond<br />

Figure 7 - Montage du portillon


2.7 Entretien<br />

Afin de garantir le bon fonctionnement<br />

de l’appareil, il faut le faire contrôle et<br />

nettoyer par un spécialiste au moins<br />

une fois par an.<br />

Un contrat d'entretien est fortement<br />

recommandé.<br />

2.7.1 Anode de magnésium<br />

1 La durée de vie de l’anode est<br />

déterminée par la qualité et la<br />

quantité d’eau qui passe par<br />

l’appareil. Il est donc recommandé<br />

de faire contrôler l’anode tous les<br />

ans.<br />

2 Fermez le robinet d’arrêt de la<br />

conduite d’arrivée d’eau froide.<br />

3 Ouvrez le robinet d’eau le plus<br />

proche de manière à laisser<br />

échapper la pression d’eau du<br />

chauffe-eau et du réseau.<br />

4 Dévissez l’anode avec la clé<br />

adéquate.<br />

5 Contrôlez l’anode et remplacez-la si<br />

elle est corrodée à 60% ou plus.<br />

6. Replacez l’anode et revissez-la de<br />

façon étanche.<br />

S’il est nécessaire de remplacer<br />

l’anode, il faut toujours utiliser le même<br />

modèle. Consultez à cet effet le modèle<br />

d’appareil et le numéro de série complet<br />

pour permettre de déterminer le type<br />

d’anode.<br />

2.7.2 Nettoyage<br />

1 Fermez l’arrivée du gaz et<br />

démontez le brûleur une fois qu’il<br />

est refroidi.<br />

2 Débranchez le brûleur et le conduit<br />

de la veilleuse du bloc gaz.<br />

3 Enlevez le kit brûleur dans sa<br />

totalité.<br />

4 Nettoyez le brûleur avec une<br />

brosse à poils doux.<br />

5 Vérifiez le brûleur de la veilleuse et,<br />

au besoin, nettoyez-le .<br />

6 Vérifiez la chambre de combustion,<br />

le conduit d’évacuation fumées et la<br />

chicane et, au besoin, nettoyez-les.<br />

7 Remontez les pièces en sens<br />

inverse du démontage.<br />

2.7.3 Détartrage<br />

La formation de dépôt calcaire dépend<br />

de la composition de l’eau et de la<br />

consommation. A cela s’ajoute que, à<br />

des températures élevées, il se forme<br />

plus de dépôt calcaire dans l’appareil.<br />

Pour limiter le dépôt calcaire, il est<br />

recommandé de régler la température à<br />

60°C. Le détartrage doit se faire avec<br />

des produits appropriés. Pour en savoir<br />

plus sur le détartrage, des instructions<br />

de détartrage sont disponibles.<br />

2.7.4 Pièces de rechange<br />

Pour commander des pièces de<br />

rechange, il est primordial de prendre<br />

note du modèle de l’appareil et du<br />

numéro de série complet. A partir du<br />

modèle et du numéro en question, il est<br />

possible de déterminer les pièces<br />

requises.<br />

2.8 Grouppe de sécurité<br />

Effectuer un test de décharge. L’eau<br />

doit sortir avec force. Tester si la<br />

conduite d’évacuation est ouverte et, au<br />

besoin, la débarrasser des dépôts de<br />

calcaire.<br />

2.9 Odeur de gaz<br />

Avertissement<br />

Fermez immédiatement le robinet<br />

de gaz principal. N’allumez ni feu ni<br />

lumière, n’utilisez ni interrupteur<br />

ni sonnette.<br />

Ouvrez les fenêtres. Inspectez<br />

soigneusement tous les raccords<br />

de gaz et, si l’odeur de gaz<br />

persiste, faites venir la compagnie<br />

du gaz ou votre installateur.<br />

41


2.10 Condensation<br />

Lorsque l’appareil est rempli d’eau froide<br />

ou si la consommation d’eau chaude est<br />

très élevée, il y aura normalement<br />

condensation des fumées sur les parois<br />

froides de la chambre de combustion et<br />

sur le conduit d’évacuation des fumées.<br />

Des gouttelettes d’eau tomberont sur le<br />

brûleur provoquant de petits<br />

sifflements. Ce phénomène est normal<br />

et disparaîtra dès que l’appareil aura<br />

atteint sa température de service.<br />

2.11 Avertissement<br />

important<br />

L’appareil ne doit JAMAIS être mis en<br />

marche avec le robinet d’arrivée d’eau<br />

froide fermé.<br />

42


3. MODE D’EMPLOI DE<br />

L’UTILISATEUR<br />

3.1 Mode d’emploi<br />

L’installation et la première mise en<br />

marche de l’appareil doivent être<br />

effectuées par un installateur agréé.<br />

Remplissage de l’appareil<br />

Marche à suivre:<br />

1 Montez le robinet de vidange et<br />

vérifiez s’il est bien fermé.<br />

2 Ouvrez le robinet d’arrivée d’eau<br />

froide vers le chauffe-eau et tous<br />

les robinets aux points de puisage<br />

pour purger. L’appareil est<br />

rempli dès que l’eau froide coule à<br />

tous les points de puisage.<br />

3 Refermez tous les robinets des<br />

points de puisage d’eau chaude.<br />

Mise en marche<br />

Marche à suivre:<br />

1 Vérifiez si l’appareil est rempli d’eau<br />

et si la vanne de gaz vers le<br />

chauffe-eau est ouverte.<br />

2 Mettez l’interrupteur marche/arrêt<br />

en position d’arrêt.<br />

3 Purgez la conduite de gaz en<br />

ouvrant le raccord de mesure à<br />

l’arrivée du bloc gaz. Fermez le<br />

raccord dès que la purge a eu lieu.<br />

4 Vérifiez si la tension est branchée<br />

correctement à l’appareil à l’aide<br />

d’un détecteur de tension (voir<br />

annexe 1).<br />

5 Lors de la première mise en route<br />

de l’appareil, l’automate brûleur<br />

peut se trouver en position de<br />

repos. Appuyez dans ce cas sur le<br />

bouton RESET afin de réinitialiser<br />

l’automate. (La réinitialisation<br />

manuelle sera suivie d’une période<br />

de fonctionnement/d’attente).<br />

6 Mettez l’interrupteur marche /arrêt<br />

en position de marche. Si la<br />

veilleuse ne s’allume pas dans les<br />

25 secondes, l’automate agira sur le<br />

témoin du bouton RESET, lequel<br />

s’allume. Dans ce cas, il faudra<br />

réinitialiser. Attendez 15 secondes<br />

avant d’agir. Il se peut que cette<br />

opération doive être répétée à<br />

plusieurs reprises étant donné la<br />

présence d'air dans le réseau.<br />

7 Contrôlez la pression amont et la<br />

pression du brûleur et, au besoin,<br />

ajustez. Les données exactes sont<br />

reprises au tableau des<br />

spécifications techniques, (chapitre<br />

1.3.2.).<br />

8 Mettez le régulateur de température<br />

en position requise, de préférence<br />

sur 60°C (voir détartrage).<br />

Remarque: Si l’on appuie sur le bouton<br />

de réinitialisation (RESET) en mode<br />

normal, le bloc gaz et l’automate brûleur<br />

sont mis hors service. Réarmez avec le<br />

bouton RESET et remettez en marche.<br />

3.2 Utilisation<br />

L’appareil est sous pression du réseau<br />

d’eau (maximum 8 bars). Il entre autant<br />

d’eau froide qu’on prélève d’eau<br />

chaude. Le bloc gaz enclenche<br />

automatiquement l’arrivée de gaz. Cela<br />

veut dire que l’arrivée du gaz au brûleur<br />

principal s’ouvre quand la température<br />

de l’eau est basse et qu’elle se ferme<br />

quand la température indiquée est<br />

atteinte.<br />

Il est recommandé de mettre le<br />

régulateur de température sur 60°C afin<br />

de réduire l’entartrage.<br />

43


3.3 Dépistage des anomalies<br />

44<br />

Anomalie Cause Remède<br />

Odeur de gaz Si vous sentez une odeur de gaz,<br />

ne pas allumer ni feu ni électricité,<br />

ne pas utiliser d’interrupteurs<br />

électriques ni de sonnette. Ouvrir<br />

les fenêtres. Appeler immédiatement<br />

votre installateur ou la compagnie<br />

locale de gaz.<br />

L’appareil est Automate brûleur bloqué Réinitialiser l’automate brûleur à<br />

hors service ou l’aide du bouton RESET prévu à la<br />

ne s’allume section supérieur e du coffret.<br />

pas<br />

La sécurité d’évacuation des Remettre l’appareil en service en<br />

fumées a mis l’appareil hors service appuyant sur le bouton RESET du<br />

thermostat de fumées. Si cette<br />

situation se répète fréquemment,<br />

avertir votre installateur.<br />

Thermostat de sécurité sollicité Refroidissez l’eau dans l’appareil<br />

et réglez sa température à un niveau<br />

inférieur (60 °C). Réinitialisez le<br />

thermostat de sécurité avec<br />

le bouton de réinitialisation RESET.<br />

Arrivée de gaz fermée. Ouvrir le robinet du gaz.<br />

Quantité Régulation de température. Régler la température sur une valeur<br />

insuffisante ou supérieure<br />

nulle d’eau<br />

chaude. La sécurité d’évacuation des Réinitialiser l’anti-refoulement<br />

fumées, l’anti-refoulement thermique et mettre l’appareil en<br />

thermique, a mis l’appareil hors service. Si cette situation se répète<br />

service. fréquemment, avertir votre<br />

installateur.<br />

Thermostat de sécurité sollicité. Refroidissez l’eau dans l’appareil<br />

et réglez sa température à un niveau<br />

inférieur (60 °C). Réinitialisez le<br />

thermostat de sécurité avec<br />

le bouton de réinitialisation RESET.<br />

Réserve d’eau chaude épuisée. Réduire votre consommation d’eau<br />

chaude. Donner à l’appareil le temps<br />

de réchauffer l’eau.<br />

Cause inconnue Débrancher la tension de l’appareil.<br />

Fermer le robinet du gaz et avertir<br />

votre installateur.<br />

Allumage Mauvaise pression amont et/ou Régler la pression amont et/ou la<br />

explosif. pression de brûleur. pression de brûleur<br />

Injecteurs encrassés. Nettoyer les injecteurs.<br />

Mauvaise Mauvaise pression amont et/ou Régler la pression amont et/ou la<br />

flamme. pression de brûleur. pression de brûleur.<br />

Fuite d’eau. Condensation des fumées Se référer à la section “Condensation”.<br />

Fuite à d’autres appareils ou Détecter la fuite et y remédier.<br />

conduites à proximité.<br />

Si une panne ne peut être corrigée ou si elle est persistante, veuillez contacter votre installateur.


4. GARANTIE<br />

Le présent certificat, dûment rempli<br />

dans le délai indiqué, donne droit au<br />

propriétaire à la garantie décrite cidessous<br />

selon laquelle le fournisseur,<br />

A.O. Smith Water Products Company<br />

B.V. à Veldhoven (NL), s’engage envers<br />

le propriétaire.<br />

4.1 Garantie générale<br />

Si, durant l’année suivant la date initiale<br />

d’installation après examen par et sur<br />

l’appréciation exclusive de A.O.Smith,<br />

toute partie ou pièce, à l’exception de la<br />

cuve, ne fonctionne pas ou ne<br />

fonctionne pas correctement suite à<br />

des vices de construction ou de<br />

matériau, A.O.Smith remplacera ou<br />

réparera la partie ou pièce défectueuse.<br />

4.2 Garantie de la cuve<br />

Si, moins de trois ans après la date<br />

initiale de l’installation après examen par<br />

et sur l’appréciation exclusive de<br />

A.O.Smith, la cuve en acier<br />

thermovitrifié présente des fuites suite à<br />

une formation de rouille ou de corrosion<br />

du côté de l’eau, A.O.Smith mettra à<br />

disposition un nouveau chauffe-eau à<br />

accumulation de même contenance et<br />

de même qualité. Il sera accordé une<br />

garantie sur la cuve de remplacement,<br />

valable pour le reste de la période de<br />

garantie du chauffe-eau initial.<br />

En dérogation à l’article 2, la durée de<br />

garantie de trois ans valable pour la<br />

cuve en acier thermovitrifié est ramenée<br />

à un an après la date initiale<br />

d’installation si de l’eau trop adoucie<br />

coule dans le chauffe-eau ou y<br />

sejourne.<br />

4.3 Conditions<br />

d’installation et<br />

d’utilisation<br />

La garantie visée aux articles 1 et 2 est<br />

valable exclusivement si les conditions<br />

suivantes sont remplies:<br />

a) le chauffe-eau est installé compte<br />

tenu des prescriptions d’installation<br />

de A.O.Smith en vigueur pour un<br />

modèle spécifique ainsi que le<br />

respect des arrêtés, prescriptions<br />

et règlements officiels en ce qui<br />

concerne les installations et les<br />

constructions;<br />

b) le chauffe-eau reste installé à<br />

l’endroit initial;<br />

c) il est fait usage exclusivement<br />

d’eau potable, circulant librement<br />

en tout temps, tandis que la cuve<br />

est à l’abri des effets dégradants de<br />

tartre et de dépôt calcaire<br />

(utilisation obligatoire d’un<br />

échangeur de chaleur pour<br />

réchauffement indirect d’eau salée<br />

ou corrosive);<br />

d) un entretien préventif élimine tout<br />

dépôt calcaire dans la cuve;<br />

e) les températures de l’eau du<br />

chauffe-eau n’excèdent pas les<br />

maxima indiqués sur la plaque<br />

signalétique du chauffe-eau;<br />

f) la pression hydraulique et/ou la<br />

charge thermique n’excèdent pas<br />

les maxima indiqués sur la plaque<br />

signalétique du chauffe-eau;<br />

g) le chauffe-eau est placé dans un<br />

environnement non corrosif;<br />

h) le chauffe-eau est pourvu d’une<br />

soupape de sécurité approuvée à<br />

cette fin par une autorité<br />

compétente, de capacité suffisante,<br />

n’excédant pas la pression de<br />

service telle qu’indiquée sur le<br />

chauffe-eau, ainsi<br />

qu’éventuellement d’une soupape<br />

de sécurité P&T (pression et<br />

température) montée conformément<br />

aux prescriptions de A.O.Smith<br />

relatives au modèle spécifique de<br />

chauffe-eau et compte tenu des<br />

prescriptions et règlements locaux<br />

officiels;<br />

i) les anodes doivent être<br />

remplacées et renouvelées dès<br />

qu’elles sont corrodées à 60 % ou<br />

plus.<br />

45


4.4 Réserves<br />

La garantie visée dans les articles 1 et<br />

2 ne couvre pas les cas suivants:<br />

a) si le chauffe-eau a subi des<br />

dégradation sous l’effet d’agents<br />

extérieurs;<br />

b) en cas de négligence (y compris<br />

exposition au gel), modification ou<br />

usage incorrect ou abusif du<br />

chauffe-eau et lorsqu’on a essayé<br />

de réparer soi-même les fuites;<br />

c) si des saletés ou autres particules<br />

se sont infiltrées dans la cuve;<br />

d) si la conductibilité hydraulique est<br />

inférieure à 150 micro Siemens/cm<br />

et/ou si la dureté de l’eau est<br />

inférieure à 12°TH;<br />

e) si de l’eau remise en circulation<br />

sans être filtrée coule dans le<br />

chauffe-eau ou y est conservée;<br />

f) si on a essayé de réparer soi-même<br />

un chauffe-eau défectueux.<br />

4.5 Limites de la garantie<br />

Le fournisseur n’est tenu de respecter<br />

la garantie que dans les limites de la<br />

livraison gratuite, au départ du dépôt à<br />

Veldhoven, des pièces, parties ou<br />

chauffe-eau à renouveler. Tous autres<br />

frais relatifs au transport, à la maind’oeuvre,<br />

à l’installation et au<br />

remplacement ne sont pas à la charge<br />

de A.O.Smith.<br />

4.6 Réclamations<br />

Toute réclamation basée sur la garantie<br />

donnée doit être déposée auprès du<br />

distributeur qui a vendu le chauffe-eau<br />

ou d’un distributeur des produits<br />

A.O.Smith. L’examen du chauffe-eau<br />

visé dans les articles 1 et 2 aura lieu<br />

dans un laboratoire de A.O. Smith.<br />

46<br />

4.7 Pas d’autres obligations<br />

pour A.O.Smith que<br />

celles définies<br />

dans le présent<br />

certificat<br />

En ce qui concerne les chauffe-eau<br />

fournis et chauffe-eau de rechange<br />

(parties ou pièces de ces chauffe-eau),<br />

A.O.Smith ne donne aucune autre<br />

garantie que celle formulée<br />

expressément dans le présent<br />

certificat. En vertu de la présente<br />

garantie ou d’autre manière, A.O.Smith<br />

n’est pas responsable des dégâts<br />

causés aux personnes ou aux biens<br />

par le chauffe-eau (ou parties ou<br />

pièces ou cuve en acier thermovitrifié)<br />

ni par le chauffe-eau de rechange livrée<br />

par elle.<br />

La présente garantie est valable pour<br />

les modèles suivants:<br />

<strong>BTI</strong> <strong>85</strong><br />

<strong>BTI</strong> <strong>100</strong>


5. ANNEXE 1<br />

Schéma électrique modèles <strong>BTI</strong><br />

1 = brun A = Platine électronique M = Réinitialisation d' allum.<br />

2 = bleu B = Interrupteur marche/arrêt N = Bornier de raccordement<br />

3 = jaune/vert C = Brûleur d'allumage P = Bornier de raccordement<br />

4 = noir D = Electrode d'allumage R = Bornier de terre<br />

5 = blanc E = Electrode d'ionisation S = Connecteur<br />

6 = rouge F = Transformateur détection T = Bloc gaz<br />

de flamme* U = Bornier de raccordement<br />

G = Anti-refoulement thermique V = Réservoir<br />

H = Thermostat de contrôle W= Enveloppe<br />

K = Thermostat de sécurité X = Plaque de base coffret<br />

L = Horloge hebdomadaire*<br />

* disponible en option<br />

47


Lesen Sie zuerst die Installationsanweisungen, bevor Sie das Gerät installieren. Lesen<br />

Sie zuerst die Bedienungsanleitung, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Wenn diese<br />

Anweisungen nicht sorgfältig eingehalten werden, kann es zu Explosionsgefahr und/<br />

oder Brand kommen und können Sachschäden und/oder körperliche Verletzungen<br />

verursacht werden.<br />

Die Installation und die erste Inbetriebnahme haben durch einen anerkannten Installateur<br />

und im Einklang mit den NEN sowie den örtlich geltenden Vorschriften zu erfolgen. Die<br />

Gasart und die Werte, auf die das Gerät standardmäßig (ab Fabrik) eingestellt ist, sind<br />

auf dem Typenschild angegeben.<br />

A.O. SMITH ÜBERNIMMT BEI UNBEFUGTEN ÄNDERUNGEN, MODIFIKATIONEN DES<br />

PRODUKTS ODER REPARA TUREN KEINE GARANTIE, SERVICELEISTUNGEN UND/<br />

ODER PRODUKTHAFTUNG.<br />

50<br />

Deel 3 : Duits<br />

Partie 3 : Allemand<br />

Teil 3 : Deutsch


INHALTSVERZEICHNIS SEITE<br />

1. ALLGEMEINES<br />

1.1 Gerätebeschreibung ........................................................................................ 53<br />

1.2 Technische Sicherheitsvorrichtungen ............................................................. 54<br />

1.2.1 Gassteuerblock ............................................................................................... 54<br />

1.2.2 Säule ................................................................................................................ 54<br />

1.2.3 Funktionsweise des Geräts ............................................................................ 55<br />

1.2.4 Rauchabzugsschutzvorrichtung ..................................................................... 55<br />

1.3 Technische Beschreibung ............................................................................... 56<br />

1.3.1 Abmessungen ................................................................................................. 56<br />

1.3.2 Technische Daten ............................................................................................ 58<br />

2. ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR<br />

2.1 Installationsvorschriften .................................................................................. 60<br />

2.1.1 Installation ........................................................................................................ 60<br />

2.1.2 Wasseranschluß ............................................................................................. 60<br />

2.1.3 Gasanschluß ................................................................................................... 61<br />

2.1.4 Rauchgasableitung .......................................................................................... 61<br />

2.1.5 Rauchabzugsschutzvorrichtung ..................................................................... 61<br />

2.1.6 Elektrischer Anschluß ..................................................................................... 61<br />

2.2 Inbetriebnahme ................................................................................................ 62<br />

2.3 Demontage und Montage der Säule ................................................................. 63<br />

2.4 Einstellung des Gasdrucks .............................................................................. 63<br />

2.5 Montage der Innentür ....................................................................................... 64<br />

2.6 Temperaturregelung ........................................................................................ 64<br />

2.7 Wartung ........................................................................................................... 65<br />

2.7.1 Verbrauchsanode ........................................................................................... 65<br />

2.7.2 Reinigung ......................................................................................................... 65<br />

2.7.3 Entkalkung ........................................................................................................ 65<br />

2.7.4 Ersatzteile ........................................................................................................ 65<br />

2.8 Einlaßkombination ............................................................................................ 65<br />

2.9 Gasgeruch....................................................................................................... 65<br />

2.10 Kondensation ................................................................................................... 66<br />

2.11 Wichtige Warnung ........................................................................................... 66<br />

3. ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER<br />

3.1 Gebrauchsanweisung ..................................................................................... 67<br />

3.2 Gebrauch......................................................................................................... 67<br />

3.3 Maßnahmen bei Störungen .............................................................................. 68<br />

4. GARANTIE. ...................................................................................................... 69<br />

5. BEILAGE 1. ...................................................................................................... 71<br />

51


1. ALLGEMEINES<br />

1.1 Gerätebeschreibung<br />

Die Bauweise und Ausstattung des<br />

Speichergeräts entspricht der<br />

europäischen Norm für gasbetriebene<br />

Warmwasserspeichergeräte für den<br />

sanitären Gebrauch (EN 89). Dieses<br />

Gerät entspricht damit der Europäischen<br />

Richtlinie für Gasgeräte und ist deshalb<br />

berechtigt, das CE-Zeichen tragen. Es<br />

handelt sich um ein offenes Gerät ohne<br />

Ventilator mit einer<br />

Rauchabzugschutzvorrichtung<br />

(Kategorie sind möglich: B 11BS ).<br />

Das Speichergerät ist für einen<br />

Betriebsdruck bis 8 bar geeignet. Der<br />

Tank besteht aus Stahlblech und ist an<br />

der Innenseite emailliert. Zudem ist der<br />

Tank mit einer Verbrauchsanode als<br />

zusätzlichen Korrosionsschutz<br />

versehen. Eine dicke CFK-freie PU-<br />

Isolierschicht, verkleidet mit einer<br />

Stahlummantelung, verhindert einen<br />

unnötigen Wärmeverlust. Wenn das<br />

Speichergerät vollständig mit Wasser<br />

gefüllt ist, steht es ständig unter<br />

Wasserleitungsdruck. Bei der Entnahme<br />

von warmem Wasser aus dem Gerät<br />

wird sofort wieder kaltes Wasser<br />

ergänzt. Um eine bessere<br />

Wärmeübertragung zu erreichen, sind<br />

im Flammrohr vier Wirbelstreifen<br />

eingebaut worden. Die Rauchgase<br />

geben ihre Wärme durch Strahlung und<br />

Leitung an das Wasser ab. Die Rauchgase<br />

werden über die Rauchabzugunterbrechung<br />

in den Schornstein<br />

geleitet. Die Ableitung der Rauchgase<br />

erfolgt durch natürlichen, thermischen<br />

Zug (siehe Abbildung 1).<br />

Um einen zusätzlichen Komfort zu<br />

schaffen, kann bei langen Leitungen<br />

eine Zirkulationsleitung mit<br />

Zirkulationspumpe angeschlossen<br />

werden. Die Zirkulationsleitung ist an die<br />

Kaltwasserleitung anzuschließen.<br />

1) Rauchabzugunterbrechung<br />

2) Warmwasserauslaß<br />

3) Isolationsmaterial<br />

4) Flammrohr<br />

5) Glasierter Tank<br />

6) Gassteuerblock<br />

7) Säule mit kompletter Steuerung<br />

8) Reinigungsöffnung<br />

9) Zündelektrode<br />

10) Kaltwassereinlaß<br />

11) T.S.R.-Resetknopf<br />

12) T&P-Anschluß<br />

13) Stahlmantel<br />

14) Wirbelstreifen<br />

15) Anode<br />

16) Ablaßhahn<br />

17) Brenner Abbildung 1: Querschnitt des Geräts<br />

53


1.2 Technische Sicherheitsvorrichtungen<br />

1.2.1 Gassteuerblock<br />

Das Gerät ist mit einem Gassteuerblock<br />

versehen, der die Zufuhr des Gases<br />

zum Brenner regelt. Der Gassteuerblock<br />

ist mit einem Sicherheitsventil, einem<br />

Gasventil und einer Brennerdrucksteuerung<br />

ausgestattet (bei Standardgaseinstellung).<br />

Der Stand des Sicherheits-<br />

und Gasventils wird vom Brennerautomaten<br />

aus geregelt. Um ein besseres<br />

Zündverhalten zu erreichen, öffnet<br />

sich das Gasventil verzögert (softlite).<br />

Der Gassteuerblock eignet sich für Gase<br />

aus der ersten, zweiten und dritten<br />

Gasfamilie. Der maximale Eingangsdruck<br />

ist 60 mbar.<br />

54<br />

A<br />

Abbildung 2 - Blick von oben auf die<br />

Säule<br />

A) Warmwasserauslaß<br />

B) Kaltwassereinlaß<br />

1<br />

3<br />

5<br />

Die automatische Funkenzündung sorgt<br />

dafür, daß der Brenner zündet, sobald<br />

ein Wärmebedarf besteht.<br />

1.2.2 Säule<br />

Die Temperaturregelung des Boilerwassers<br />

ist in der Säule untergebracht,<br />

die auf den Mantel des Geräts montiert<br />

ist (siehe Abbildung 2).<br />

Aus Sicherheitsgründen ist das Gerät mit<br />

zwei Thermostaten ausgerüstet: einem<br />

Regelthermostat, der zwischen 10 °C<br />

und 60 °C einstellbar ist, und einem<br />

Sicherheitsthermostat, der bei 90 °C<br />

geschaltet wird. Auf der Säule befindet<br />

sich ein Ein-/Ausschalter (I/O). In der<br />

Position „I“ wird der Gassteuerblock auf<br />

der Grundlage des Wärmebedarfs des<br />

Regelthermostats gesteuert. In der<br />

Position „O“ ist das Gerät ausgeschaltet.<br />

4<br />

2<br />

IMD 0392<br />

1) Elektrischer Anschluß<br />

2) Ein-/Ausschalter (I/O)<br />

3) Reset-Knopf des<br />

Zündungsreglers<br />

4) Temperaturregelknopf<br />

5) Reset-Knopf<br />

Sicherheitsthermostat<br />

B


1.2.3 Funktionsweise des Geräts<br />

Normale Bedienung.<br />

Sobald ein Wärmebedarf entsteht, muß<br />

eine Wartezeit von 1 Sekunde<br />

überbrückt werden, bevor der<br />

Brennerautomat und der<br />

Gassteuerblock in Betrieb gesetzt<br />

werden. Der Zündungsstift zündet die<br />

Dauerzündflamme, und die darauf<br />

folgende Flamme wird von der<br />

Ionisierungselektrode wahrgenommen.<br />

Sobald die Dauerzündflamme<br />

wahrgenommen wird, wird das<br />

Entzünden der Dauerzündflamme<br />

abgebrochen, und das Hauptgasventil<br />

wird geöffnet. Der Hauptbrenner wird<br />

von der Dauerzündflamme gezündet.<br />

Das Gerät ist nun in Betrieb. Wenn die<br />

Temperatur des Wassers die<br />

eingestellte Temperatur erreicht hat,<br />

schaltet sich das Thermostat aus, und<br />

das elektrische Signal zum<br />

Brennerautomaten wird unterbrochen.<br />

Die Gaszufuhr ist nun geschlossen.<br />

Fehlermeldung bei der Entzündung.<br />

Wenn die Flamme sich innerhalb des<br />

festgelegten Sicherheitszeitraums von<br />

25 Sekunden nicht entzündet, wird die<br />

automatische Zündung außer Betrieb<br />

genommen. Das wird durch das<br />

Aufleuchten des RESET-Knopfs auf<br />

der Säule angezeigt. Das Gerät muß<br />

mit der Hand betätigt werden, indem<br />

der RESET-Knopf eingedrückt wird.<br />

Wenn die Flamme während des<br />

normalen Prozesses erlischt, wird die<br />

Startreihenfolge durch die<br />

automatische Zündung noch einmal<br />

wiederholt.<br />

1.2.4 Rauchabzugsschutzvorrichtung<br />

Das Gerät ist mit einer<br />

Rauchabzugsschutzvorrichtung<br />

versehen. Die Funktionsweise dieser<br />

Sicherung beruht auf dem Prinzip der<br />

thermischen Rückschlagssicherung,<br />

kurz T.R.S. genannt.<br />

Der Zweck der T.R.S. ist, zu<br />

vermeiden, daß die Rauchgase des<br />

Geräts in den Raum gelangen, wo das<br />

Gerät aufgestellt ist, statt über den<br />

Rauchabzug nach draußen zu<br />

entweichen (Rückschlag). Wenn sich<br />

die T.R.S. durch die Erwärmung des<br />

Fühlers durch die heißen Rauchgase<br />

einschaltet, wird die Gaszufuhr<br />

abgeschlossen.<br />

Nach der Aufspürung der Ursache des<br />

Rückschlags kann das Gerät wieder in<br />

Betrieb genommen werden, indem der<br />

RESET-Knopf eingedrückt wird.<br />

Wenn diese Störung wiederholt auftritt,<br />

bedeutet dies, daß die Ableitung der<br />

Rauchgase nicht problemlos verläuft.<br />

Wir empfehlen daher, die Ursache vom<br />

Installateur herausfinden und beheben<br />

zu lassen.<br />

Wichtig<br />

Wenn der Boiler aufgrund einer<br />

Störung außer Betrieb genommen<br />

wurde, kann das auf die T.R.S.<br />

zurückzuführen sein. Daß ist daran<br />

zu erkennen, daß der RESET-Knopf<br />

auf der T.R.S. herausgesprungen<br />

ist. Das Gerät kann wieder in<br />

Betrieb genommen werden, indem<br />

der RESET-Knopf eingedrückt wird.<br />

Die T.R.S. darf niemals außer<br />

Betrieb genommen werden. Ein<br />

Rückschlag der Rauchgase kann zu<br />

Vergiftungen führen.<br />

55


1.3 Technische Beschreibung<br />

1.3.1 Abmessungen<br />

Die Geräte sind für einen Rauchgasablaßkanal mit einem Mindestdurchmesser geeignet,<br />

wie er bei Maß G aufgeführt wird<br />

Alle Maße in mm (auf 5 mm abgerundet)<br />

56<br />

MASS <strong>BTI</strong> <strong>85</strong> <strong>BTI</strong> <strong>100</strong><br />

A 15<strong>85</strong> 1780<br />

B 1450 1640<br />

D 645 675<br />

E 770 775<br />

G 130 130<br />

K 340 340<br />

M 1505 16<strong>85</strong><br />

N 1505 16<strong>85</strong><br />

R 2<strong>85</strong> 2<strong>85</strong><br />

S 1280 1460<br />

1 Kaltwassereinlaß<br />

2 Warmwasserauslaß<br />

3 Gasanschluß<br />

4 Ablaßhahne<br />

5 ZusatzanschlußP<br />

6 Reinigungsöffnun


Abbildung 3: Abmessungen<br />

57


1.3.2 Technische Daten Gerätekategorie I2E+ en I3+<br />

58<br />

BESCHREIBUNG Einheit <strong>BTI</strong> <strong>85</strong> <strong>BTI</strong> <strong>100</strong><br />

ANGABEN ERDGAS G20 - 20 mbar<br />

Nominale Belastung (Unterwert) kW 22,6 24,0<br />

Nominale Leistung kW 19,2 20,4<br />

Vordruck mbar 20 20<br />

Gasverbrauch 1) m 3 /h 2,4 2,5<br />

Haupteinspritzers 2) mm 3,45 3,60<br />

Dauerzündflammeneinspritzers 2) mm 0,56/0,41 0,56/0,41<br />

Vorlaufzeit ∆T = 45 K min 43 55<br />

ANGABEN ERDGAS G25 – 25 mbar<br />

Nominale Belastung (Unterwert) kW 20,5 21,9<br />

Nominale Leistung kW 17,4 18,6<br />

Vordruck mbar 25 25<br />

Gasverbrauch 1) kg/h 2,5 2,7<br />

Haupteinspritzers 2) mm 3,45 3,60<br />

Dauerzündflammeneinspritzers 2) * mm 0,56/0,41 0,56/0,41<br />

ANGABEN BUTAN G30 – 30 mbar<br />

Nominale Belastung (Unterwert) kW 22,6 24,0<br />

Nominale Leistung kW 19,2 20,4<br />

Vordruck mbar 30 30<br />

Gasverbrauch 1) kg/h 1,8 1,9<br />

Haupteinspritzers 2) mm 2,30 2,35<br />

Dauerzündflammeneinspritzers 2) mm 0,23 0,23<br />

1) Gasverbrauch bei 1013,15 mbar und 15 °C<br />

2) Durchmesser


BESCHREIBUNG Einheit <strong>BTI</strong> <strong>85</strong> <strong>BTI</strong> <strong>100</strong><br />

ANGABEN PROPAN G31 – 37 mbar<br />

Nominale Belastung (Unterwert) kW 21,1 22,9<br />

Nominale Leistung kW 17,9 19,5<br />

Vordruck mbar 37 37<br />

Gasverbrauch 1) kg/h 1,6 1,8<br />

Haupteinspritzers 2) mm 2,30 2,35<br />

Dauerzündflammeneinspritzers 2) mm 0,23 0,23<br />

ALLGEMEINES<br />

Inhalt litre 265 355<br />

Wasseranschlüsse 3) - 1"-11,5 NPT 1 1 / 4 "-11,5 NPT<br />

Gasanschluß - ISO 7 / 1 Rp 1 / 2 ISO 7 / 1 Rp 1 / 2<br />

Ablaßhahn - 3 /4 "-14NPT 3 /4 "-14NPT<br />

Zusätzlicher Anschluß 4) - 3 /4 "-14NPT 3 /4 "-14NPT<br />

Maximaler Betriebsdruck bar 8 8<br />

Leergewicht kg 122 149<br />

3) Zu einer leckdichten Verbindung können an den NPT-Anschlußnippeln europäische<br />

Verbindungsstücke mit einem Rohrgewinde nach ISO 228/1 – G ¾ o ISO 7/1 ¾<br />

verwendet werden<br />

4) z.B. für Zirkulationsleitung oder T&P-Verschluß<br />

Elektrischer Anschluß<br />

Netzspannung Frequenz Mindestsicherung<br />

220/240 V AC 50 Hz 5A<br />

59


2. ANWEISUNGEN FÜR DEN<br />

INSTALLATEUR<br />

2.1 Installationsvorschriften<br />

Das Gerät darf nur in einem Raum<br />

installiert werden, der den geltenden<br />

staatlichen und lokalen<br />

Belüftungsvorschriften entspricht. Der<br />

Aufstellungsraum muß frostfrei und<br />

frostgeschützt sein.<br />

Im Zusammenhang mit brennbaren<br />

Materialien sind die folgenden Abstände<br />

einzuhalten:<br />

Seite des Geräts: 15 cm<br />

Rückseite des Geräts: 15 cm<br />

Vorderseite des Geräts: 60 cm<br />

Rauchabzugunterbrechung und<br />

Ablaßrohr: 15 cm rundherum<br />

Bei Holz- und Kunststoffböden muß das<br />

Gerät auf einem feuerfesten Untergrund<br />

aufgestellt werden. Wenn der Boiler in<br />

einem geschlossenen Raum ohne<br />

Fenster aufgestellt wird, muß für eine<br />

ausreichende Frischluftzufuhr gesorgt<br />

werden. Eine ungenügende Luftzufuhr<br />

kann zu Brand, Explosion oder<br />

1) Gashahn<br />

2) Absperrventil<br />

3) Temperatur- und<br />

Druckventil (T&P)<br />

4) Rückschlagventil<br />

5) Rückschlagventil<br />

6) Zirkulationspumpe<br />

7) Ablaßhahn<br />

8) Druckreduzierungsventil<br />

9) Überlaufventil<br />

A) Gasleitung<br />

B) Warmwasserabflußleitung<br />

C) Kaltwasserabfuhr<br />

D) Entnahmestellen<br />

60<br />

Erstickungsgefahr führen. Informieren<br />

Sie sich über die staatlichen und lokalen<br />

Vorschriften.<br />

2.1.1 Installation<br />

Die Installation hat nach den allgemein<br />

und örtlich geltenden Vorschriften der<br />

Gas-, Wasser- und<br />

Elektrizitätsversorgungsunternehmen<br />

sowie der Feuerwehr zu erfolgen und<br />

muß von einem zugelassenen<br />

Installateur vorgenommen werden.<br />

2.1.2 Wasseranschluß<br />

Der maximal zulässige Betriebsdruck<br />

des Geräts beträgt 8 bar.<br />

Kaltwasserseitig muß das<br />

Speichergerät mit einem Absperrhahn<br />

und einer zugelassenen<br />

Einlaßkombination ausgestattet sein.<br />

Gleichzeitig muß bei einem<br />

Wasserleitungsdruck von über 8 bar<br />

eine zugelassene Reduziervorrichtung<br />

angebracht werden. Die Überdruckseite<br />

der Einlaßkombination muß an einen<br />

offenen Abfluß angeschlossen werden<br />

(siehe Abbildung 4). Die Isolierung<br />

langer Leitungen verhindert unnötige<br />

Energieverluste.<br />

Abbildung 4 - Anschlußschema


2.1.3 Gasanschluß<br />

Die gasseitige Installation darf nur durch<br />

einen zugelassenen Installateur und<br />

gemäß den allgemein geltenden<br />

Vorschriften der Gas-, Strom- und<br />

Wasserversorgungsunternehmen<br />

(GAVO) erfolgen.<br />

2.1.4. Rauchgasableitung<br />

An der Rauchgasableitung dürfen keine<br />

Veränderungen und/oder<br />

Ummantelungen angebracht werden.<br />

Das gegen Korrosion geschützte<br />

Ableitungsrohr muß mindestens<br />

denselben Durchmesser wie die<br />

Rauchabzugunterbrechung haben.<br />

Direkt auf der<br />

Rauchabzugunterbrechung muß vertikal<br />

ein Ableitungsrohr angebracht werden.<br />

Dieses muß mindestens eine Länge von<br />

50 cm haben. Wenn man anschließend<br />

ein horizontales Ableitungsrohrteil<br />

anbringen will, muß dieses mit einem<br />

Gefälle von mindestens 6 cm pro Meter<br />

dem Schornstein zugeführt werden.<br />

Außerdem muß das Ableitungsverbindungsrohr<br />

zwischen der<br />

Rauchabzugunterbrechung und dem<br />

Schornsteinkanal möglichst kurz sein.<br />

2.1.5 Rauchabzugsschutzvorrichtung<br />

Das Gerät ist mit einer Rauchabzugsschutzvorrichtung<br />

versehen. Die<br />

Funktionsweise dieser Sicherung<br />

beruht auf dem Prinzip der thermischen<br />

Rückschlagssicherung, kurz T.R.S.<br />

genannt.<br />

Diese TRS ist an der kupferfarbenen<br />

Spirale zu erkennen, die am unteren<br />

Rand des Zugunterbrechers befestigt<br />

ist. Die Spirale ist mittels einer<br />

Kapillarleitung mit einem Thermostat<br />

verbunden. Die Verkablung des<br />

Thermostats muss am Kreislauf des<br />

Thermoelements angeschlossen<br />

werden.<br />

Wichtig:<br />

Die T.R.S. darf niemals abgeschaltet<br />

werden. Der<br />

Rückschlag von Rauchgasen kann<br />

zur Vergiftung führen.<br />

Achtung!<br />

Ergänzung zu den Vorschriften für den<br />

Installateur:<br />

Montage der thermischen<br />

Rückschlagsicherung:<br />

1. Entfernen Sie die zwei Schrauben<br />

im Deckel.<br />

2. Montieren Sie die Stütze (mit der<br />

vormontierten TRS) auf dem Deckel.<br />

3. Befestigen Sie die Stütze mit den<br />

beiden Schrauben.<br />

4. Verbinden Sie die männlichen und<br />

weiblichen Anschlüsse auf dem<br />

Deckel.<br />

2.1.6 Elektrischer Anschluß<br />

Alle elektrischen Anschlüsse müssen<br />

von einem zugelassenen<br />

Elektroinstallationsbetrieb gemäß NEN<br />

1010 und den vor Ort geltenden<br />

Vorschriften vorgenommen werden.<br />

Das Gerät muß mit Hilfe einer<br />

permanenten elektrischen Verbindung<br />

an die Stromversorgung angeschlossen<br />

sein. Zwischen dieser festen<br />

Verbindung und dem Gerät muß ein<br />

doppelpoliger Hauptschalter mit einer<br />

Kontaktöffnung von mindestens 3 mm<br />

angebracht werden. Das Stromkabel<br />

muß Adern von mindesten 3 x 1,0 mm²<br />

besitzen. Die Anschlußklemmen für den<br />

elektrischen Schaltkreis sind mit den<br />

folgenden Symbolen angegeben: (^) für<br />

Erde, N für die Null und L für Phase.<br />

Prüfen Sie mit Hilfe eines<br />

Spannungsmessers immer, ob die<br />

Phase und der Nulleiter im<br />

Brennerautomaten tatsächlich richtig<br />

angeschlossen sind. Dies ist für die<br />

Funktionstüchtigkeit der Flammenerkennung<br />

des Geräts notwendig.<br />

61


Die Netzspannung muß die<br />

nachstehenden Anforderungen erfüllen:<br />

Netz- Strom- Mindestspannung<br />

frequenz sicherung<br />

62<br />

220/240 50 Hz 5A<br />

VAC<br />

Die Höchsteinspeisung ist 25 W.<br />

Der elektrische Schaltplan von allen<br />

Anschlüssen wird in Beilage 1<br />

wiedergegeben.<br />

2.2 Inbetriebnahme<br />

Füllen des Geräts<br />

1. Montieren Sie den Ablaßhahn und<br />

prüfen Sie, ob dieser geschlossen<br />

ist.<br />

2. Kaltwasserhahn zum Boiler hin<br />

öffnen und alle Hähne an<br />

Warmwasserentnahmestellen zum<br />

Entlüften öffnen. Das Gerät ist<br />

gefüllt, sobald aus allen<br />

Entnahmestellen kaltes Wasser<br />

fließt.<br />

3. Alle Hähne an den<br />

Warmwasserentnahmestellen<br />

wieder schließen.<br />

Inbetriebnahme<br />

1. Prüfen Sie, ob das Gerät mit<br />

Wasser gefüllt ist und ob die<br />

Gasleitung zum Boiler geöffnet ist.<br />

2. Der Ein-/Ausschalter muß in der<br />

Position Aus stehen.<br />

3. Entlüften Sie die Gasleitung, indem<br />

Sie den Druckmeßnippel an der<br />

Einströmungsseite des Gasblocks<br />

öffnen. Schließen Sie den<br />

Druckmeßnippel, sobald die<br />

Gasleitung entlüftet ist.<br />

4. Kontrollieren Sie, ob die Spannung<br />

am Gerät richtig angeschlossen ist.<br />

Verwenden Sie dazu einen<br />

Spannungsmesser.<br />

5. Bei der ersten Inbetriebnahme des<br />

Geräts kann der Brennerautomat in<br />

einer Ruheposition stehen. Drücken<br />

Sie auf den RESET-Knopf, um den<br />

Automat wieder einzuschalten.<br />

(Nach dem Reset mit der Hand wird<br />

eine längere Vorlauf-/Wartezeit<br />

auftreten.)<br />

6. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter in<br />

die Position Ein. Falls die<br />

Dauerzündflamme nicht innerhalb<br />

von 25 Sekunden zündet, leuchtet<br />

automatisch der RESET-Knopf auf<br />

und muß dieser betätigt werden<br />

(warten Sie 15 Sekunden, bevor Sie<br />

einen neuen RESET-Versuch<br />

unternehmen). Es kann möglich<br />

sein, daß Sie das mehrere Male<br />

wiederholen müssen, da noch Luft<br />

im Gasleitungsnetz vorhanden ist.<br />

7. Kontrollieren Sie den Vordruck und<br />

den Brennerdruck. Falls notwendig<br />

müssen Sie diese nachregeln. Siehe<br />

zu den genauen Angaben die<br />

Tabelle mit den technischen Daten.<br />

8. Stellen Sie den Temperatursteuerknopf<br />

in die gewünschte<br />

Position, vorzugsweise 60 °C (siehe<br />

Entkalkung).<br />

Bemerkung: Sobald bei normaler<br />

Verwendung der RESET-Knopf<br />

eingedrückt ist, schalten sich der<br />

Gassteuerblock und der Brennerautomat<br />

aus. Sie werden wieder<br />

eingeschaltet, sobald der RESET-Knopf<br />

aktiviert wird.<br />

Außerbetriebnahme<br />

Bemerkung:<br />

Der Boiler darf nur ausgeschaltet<br />

werden, wenn für eine längere Zeit kein<br />

Wasserbedarf ist, z. B. im Urlaub. Sonst<br />

muß der Boiler einfach im Betrieb<br />

bleiben. Das Ausschalten geschieht,<br />

indem der Ein-/Ausschalter in die Aus-<br />

Position gestellt wird.<br />

Wenn Frostgefahr besteht, muß der<br />

Boiler vollständig geleert werden.<br />

Schalten Sie das Gerät ab und ziehen<br />

Sie den Stecker aus der Steckdose und<br />

drehen Sie die Gaszufuhr zu.


2.3 Demontage und Montage<br />

der Säule<br />

Demontage der Säule<br />

(siehe Abbildung 6)<br />

1. Entfernen Sie die Schraube an der<br />

Vorderseite der Säule;<br />

2. Drücken Sie die Säule nach oben,<br />

so daß sich die Haken an der<br />

Unterseite der Säule nicht auf dem<br />

Boden befinden;<br />

3. Ziehen Sie die Säule an der<br />

Unterseite vorsichtig auf Sie zu;<br />

4. Holen Sie die Säule insgesamt nach<br />

unten, so daß die Oberseite frei ist.<br />

Montage der Säule<br />

(siehe Abbildung 6)<br />

1. Setzen Sie die Spitze der Säule unter<br />

den Rand des Säulenpaneels und<br />

drücken Sie diese so weit wie<br />

möglich nach oben;<br />

2. Setzen Sie die Haken in die Brenneröffnung<br />

und über den Bodenrand;<br />

3. Lassen Sie die Säule nach unten<br />

sinken;<br />

4. Bringen Sie die Schraube an der<br />

Vorderseite der Säule an.<br />

Abbildung 6: Demontage und Montage der Säule<br />

2.4 Einstellung des Gasdrucks<br />

Der Gasdruck wird standardmäßig in<br />

der Fabrik eingestellt.<br />

Das folgende Verfahren muß beachtet<br />

werden, sobald der Gasdruck nachgesehen<br />

oder nachgestellt wird.<br />

1. Setzen Sie den Boiler außer Betrieb,<br />

indem Sie den Hauptschalter auf<br />

Aus stellen;<br />

2. Schließen Sie am Druckmeßnippel<br />

einen Druckmesser an, um den<br />

Brennerdruck des Gassteuerblocks<br />

messen zu können;<br />

3. Schalten Sie den Boiler an, und<br />

lassen Sie den Brenner zünden;<br />

4. Schauen Sie sich den Brennerdruck<br />

an. Falls notwendig, stellen Sie den<br />

Brennerdruck neu ein. Im<br />

Uhrzeigersinn erhöhen Sie die<br />

Gaszufuhr, gegen den<br />

Uhrzeigersinn verringert sich die<br />

Gaszufuhr;<br />

5. Schalten Sie den Boiler aus,<br />

entfernen Sie den Druckmesser und<br />

dichten Sie den Meßdruck ab;<br />

6. Setzen Sie das Gerät in Betrieb.<br />

IMD 0391<br />

63


2.5 Montage der Innentür<br />

Reihenfolge der Montage<br />

(siehe Abbildung 7)<br />

1. Halten Sie die Clips der Innentür so,<br />

daß diese ganz durch die<br />

Brennerkammeröffnung paßt.<br />

2. Bringen Sie die Innentür durch die<br />

Brennerkammer.<br />

3. Heben Sie die Innentür an und<br />

drehen Sie diese über den Brenner,<br />

so daß sie in ihre richtige Stellung<br />

kommt.<br />

4. Ziehen Sie die Innentür auf Sie zu,<br />

so daß sie gegen den Rand der<br />

Brennerkammer bewegt wird.<br />

5. Verdrehen Sie die Clips mit<br />

Werkzeug, so daß sich die Innentür<br />

in der richtigen Position befindet.<br />

64<br />

2.6 Temperaturregelung<br />

Das Gerät steht unter<br />

Wasserleitungsdruck (maximal 8 bar).<br />

Es wird ebensoviel kaltes Wasser<br />

zugeführt, wie warmes Wasser<br />

entnommen wird. Der Gassteuerblock<br />

schaltet die Gaszufuhr automatisch.<br />

Das bedeutet, daß die Gaszufuhr zum<br />

Hauptbrenner geöffnet wird, wenn die<br />

Temperatur des Wassers zu gering ist,<br />

und wieder geschlossen wird, wenn<br />

die eingestellte Temperatur erreicht ist.<br />

Bei hohen Wassertemperaturen kommt<br />

es zu einer verstärkten Kalkablagerung<br />

im Gerät. Daher wird empfohlen, den<br />

Temperaturregelknopf auf 60 °C zu<br />

stellen, weil die Kalkablagerung dann<br />

geringer wird.<br />

1) Brennerstütze<br />

2) Innentür<br />

3) Clip<br />

4) Hauptbrenner<br />

5) Brennerkammer<br />

6) Stahlmantel<br />

7) Bodenplatte<br />

Abbildung 7: Montage der Innentür


2.7 Wartung<br />

Das Speichergerät muß mindestens<br />

einmal jährlich von einem Fachmann<br />

getestet und gereinigt werden, so daß<br />

ein einwandfreier Betrieb gewährleistet<br />

ist.<br />

2.7.1 Verbrauchsanode<br />

1. Die Lebensdauer der Anode wird<br />

durch die Qualität und die Menge<br />

des Wassers bestimmt, das durch<br />

das Gerät strömt. Es wird daher<br />

empfohlen, die Anode jedes Jahr<br />

überprüfen zu lassen.<br />

2. Schließen Sie den Hahn der<br />

Kaltwasserzufuhr.<br />

3. Öffnen Sie den nächstgelegenen<br />

Warmwasserhahn, so daß der<br />

Wasserdruck im Boiler und im<br />

Leitungsnetz wegfällt.<br />

4. Lösen Sie die Anode mit dem<br />

passenden Schlüssel.<br />

5. Kontrollieren Sie die Anode und<br />

tauschen Sie diese aus, wenn sie<br />

zu 60 % oder mehr angegriffen ist.<br />

6. Schrauben Sie die Anode<br />

wasserdicht ein.<br />

Wenn es erforderlich ist, die Anode<br />

auszutauschen, muß sie stets durch ein<br />

identisches Exemplar ersetzt werden.<br />

Anhand des Gerättyps und der<br />

vollständigen Seriennummer kann der<br />

Typ der Anode ermittelt werden.<br />

2.7.2 Reinigung<br />

1. Schließen Sie die Gaszufuhr, und<br />

demontieren Sie den Brenner,<br />

nachdem sich dieser abgekühlt hat.<br />

2. Brenner und<br />

Dauerzündflammenleitung vom<br />

Gassteuerblock lösen.<br />

3. Entfernen Sie den kompletten<br />

Brennersatz.<br />

4. Reinigen Sie den Brenner mit einer<br />

weichen Bürste.<br />

5. Überprüfen Sie den<br />

Dauerzündflammenbrenner, und<br />

reinigen Sie ihn eventuell.<br />

6. Überprüfen Sie die Brennerkammer,<br />

den Rauchgaskanal und den<br />

Wirbelstreifen und reinigen Sie<br />

diese eventuell.<br />

7. Montieren Sie wieder in<br />

umgekehrter Reihenfolge.<br />

2.7.3 Entkalken<br />

Die Kalkbildung hängt von der<br />

Wasserbeschaffenheit und vom<br />

Wasserbedarf ab. Daneben kommt es<br />

bei hohen Wassertemperaturen zu<br />

verstärkter Kalkbildung im Gerät. Eine<br />

Temperatureinstellung von 60 °C wird<br />

empfohlen, so daß die Kalkablagerung<br />

gering bleibt. Die Entkalkung muß mit<br />

geeigneten Mittel ausgeführt werden.<br />

Zu näheren Informationen steht eine<br />

Entkalkungsanweisung zur Verfügung.<br />

2.7.4 Ersatzteile<br />

Zur Bestellung von Ersatzteilen ist es<br />

von Bedeutung, die Gerätenummer und<br />

die vollständige Seriennummer des<br />

Geräts zu notieren. Anhand des<br />

Gerätemodells und der vollständigen<br />

Seriennummer können die Angaben der<br />

Ersatzteile ermittelt werden.<br />

2.8 Einlaßkombination<br />

Durch Entlasten testen. Das Wasser<br />

muß mit einem vollen Strahl<br />

herausströmen. Testen Sie, ob die<br />

Abflußleitung offen ist, und entfernen<br />

Sie eventuelle Kalkrückstände.<br />

2.9 Gasgeruch<br />

WARNUNG<br />

Sofort den Hauptgashahn<br />

schließen.<br />

Kein Feuer oder Licht anzünden,<br />

keine elektrischen Schalter oder<br />

Klingeln benutzen. Fenster öffnen.<br />

Inspizieren Sie gründlich alle<br />

Gasanschlüsse und schalten Sie,<br />

wenn der Gasgeruch weiterhin<br />

vorhanden ist, das lokale<br />

Gasversorgungsunternehmen<br />

oder Ihren Installateur ein.<br />

65


2.10 Kondensation<br />

Wenn das Gerät mit kaltem Wasser<br />

gefüllt ist oder wenn der<br />

Warmwasserverbrauch sehr hoch ist,<br />

kommt es normalerweise zu einer<br />

Kondensation der Rauchgase an den<br />

kalten Flächen des Verbrennungsraums<br />

und des Rauchgasableitungsrohrs. Die<br />

Wassertropfen fallen auf den Brenner,<br />

was zu Zischlauten führt. Das ist eine<br />

normale Erscheinung, die verschwindet,<br />

sobald das Gerät wieder seine<br />

Betriebstemperatur erreicht hat.<br />

2.11 Wichtige Warnung<br />

Das Gerät darf niemals bei<br />

geschlossener Kaltwasserzufuhr<br />

in Betrieb genommen werden.<br />

66


3. ANWEISUNGEN FÜR DEN<br />

BENUTZER<br />

3.1 Gebrauchsanweisung<br />

Die Installation sowie die erstmalige<br />

Inbetriebnahme müssen von einem<br />

zugelassenen Installateur vorgenommen<br />

werden.<br />

Füllen des Geräts<br />

1. Montieren Sie den Ablaßhahn, und<br />

kontrollieren Sie, ob dieser<br />

geschlossen ist.<br />

2. Öffnen Sie den Kaltwasserhahn<br />

zum Boiler hin, und öffnen Sie zur<br />

Entlüftung alle Hähne der<br />

Warmwasserentnahmestellen. Das<br />

Gerät ist gefüllt, sobald aus allen<br />

Entnahmestellen kaltes Wasser<br />

herausfließt.<br />

3. Alle Hähne der<br />

Warmwasserentnahmestellen<br />

wieder schließen.<br />

Inbetriebnahme<br />

1. Überprüfen Sie, ob das Gerät mit<br />

Wasser gefüllt ist und ob die<br />

Gasleitung zum Boiler geöffnet ist.<br />

2. Der Ein-/Ausschalter muß in der<br />

Position Aus stehen.<br />

3. Entlüften Sie die Gasleitung, indem<br />

Sie den Druckmeßnippel an der<br />

Einströmungsseite des Gasblocks<br />

öffnen. Schließen Sie den<br />

Druckmeßnippel, sobald die<br />

Gasleitung entlüftet ist.<br />

4. Kontrollieren Sie, ob die Spannung<br />

am Gerät richtig angeschlossen ist.<br />

Verwenden Sie dazu einen<br />

Spannungsmesser.<br />

5. Bei der ersten Inbetriebnahme des<br />

Geräts kann der Brennerautomat in<br />

einer Ruheposition stehen. Drücken<br />

Sie auf den RESET-Knopf, um den<br />

Automat wieder einzuschalten.<br />

(Nach dem Reset per Hand gibt es<br />

eine längere Vorlauf-/Wartezeit.)<br />

6. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter in<br />

die Position Ein. Falls die<br />

Dauerzündflamme nicht innerhalb<br />

von 25 Sekunden zündet, leuchtet<br />

automatisch der RESET-Knopf auf<br />

und muß dieser betätigt werden<br />

(warten Sie 15 Sekunden, bevor Sie<br />

einen neuen RESET-Versuch<br />

unternehmen). Es kann möglich<br />

sein, daß Sie das mehrere Mal<br />

wiederholen müssen, da noch Luft<br />

im Gasleitungsnetz vorhanden ist.<br />

7. Kontrollieren Sie den Vordruck und<br />

den Brennerdruck. Falls notwendig<br />

müssen Sie diese nachregeln. Siehe<br />

zu den genauen Angaben die<br />

Tabelle mit den technischen Daten.<br />

8. Stellen Sie den<br />

Temperatursteuerknopf in die<br />

gewünschte Position,<br />

vorzugsweise 60 °C (siehe<br />

Entkalkung).<br />

Bemerkung:<br />

Sobald bei normaler Verwendung der<br />

RESET-Knopf eingedrückt ist, schalten<br />

sich der Gassteuerblock und der<br />

Brennerautomat aus. Sie werden<br />

wieder eingeschaltet, sobald der<br />

RESET-Knopf aktiviert wird.<br />

3.2 Gebrauch<br />

Das Gerät steht unter<br />

Wasserleitungsdruck (maximal 8 bar).<br />

Es wird ebensoviel kaltes Wasser<br />

zugeführt, wie warmes Wasser<br />

entnommen wird. Der Gassteuerblock<br />

schaltet die Gaszufuhr automatisch.<br />

Das bedeutet, daß die Gaszufuhr zum<br />

Hauptbrenner geöffnet wird, wenn die<br />

Temperatur des Wassers zu gering ist,<br />

und wieder geschlossen wird, wenn<br />

die eingestellte Temperatur erreicht ist.<br />

Bei hohen Wassertemperaturen kommt<br />

es zu einer verstärkten Kalkablagerung<br />

im Gerät. Daher wird empfohlen, den<br />

Temperaturregelknopf auf 60 °C zu<br />

stellen, weil die Kalkablagerung dann<br />

geringer wird.<br />

67


3.3 Maßnahmen bei Störungen<br />

Störung Ursache Behebung<br />

Gasgeruch Wenn Sie Gas riechen, sofort den Hauptgashahn schließen<br />

68<br />

und keine elektrischen Schalter oder Klingeln betätigen.<br />

Fenster öffnen. Wenden Sie sich sofort an Ihren Installateur<br />

oder an das lokale Gasversorgungsunternehmen<br />

Gerät ist aus Brennerautomat verriegelt Brennerautomat durch drücken der RESET-Taste an der<br />

geschaltet Oberseite der Säule wieder einschalten<br />

oder zündet<br />

nicht Rauchabzugsschutzvorrichtung hat das Das Gerät in Betrieb nehmen. Wenn das öfter vorkommt, den<br />

Gerät außer Betrieb gesetzt Installateur benachrichtigen.<br />

Sicherheitsthermostat hat reagiert Kühlen Sie das Wasser im Gerät ab und passen Sie die<br />

Wassertemperatur auf eine tiefere Einstellung an (60 °C).<br />

Gaszufuhr geschlossen Gashahn öffnen<br />

Schalten Sie den Thermostat wieder ein, indem Sie den<br />

RESET-Knopf benutzen.<br />

Zu wenig oder Temperatur zu niedrig eingestellt Temperatur auf höheren Wert einstellen<br />

überhaupt<br />

kein warmes Rauchabzugsschutzvorrichtung, T.S.R. Den T.S.R. wieder einschalten und das Gerät in Betrieb<br />

Wasser hat das Gerät außer Betrieb gesetzt nehmen. Wenn das öfter vorkommt, den Installateur<br />

benachrichtigen.<br />

Sicherheitsthermostat hat reagiert Kühlen Sie das Wasser im Gerät ab und passen Sie die<br />

Wassertemperatur auf eine tiefere Einstellung an (60 °C).<br />

Schalten Sie den Thermostat wieder ein, indem Sie den<br />

RESET-Knopf benutzen.<br />

Warmwasservorrat aufgebraucht Warmwasserverbrauch reduzieren. Geben Sie dem Gerät<br />

Zeit zum Aufwärmen.<br />

Ursache nicht zu ermitteln. Gerät abschalten, Stecker aus der Steckdose ziehen, Gashahn<br />

schließen und Installateur benachrichtigen<br />

Explosive Falscher Vordruck und/oder Brennerdruck Den Vordruck und/oder Brennerdruck korrekt einstellen<br />

Zündung<br />

Verunreinigter Einspritzer Einspritzer reinigen<br />

Flammbild Falscher Vordruck und/oder Brennerdruck Den Vordruck und/oder Brennerdruck korrekt einstellen<br />

schlecht<br />

Wasserleck Kondensierung von (Rauch)gasen Siehe „Kondensation“<br />

Leck aus anderen Wassergeräten oder Ursache ermitteln<br />

Leitungen in der Nähe<br />

Falls eine Störung nicht behoben werden kann oder eine Störung fortdauert, wenden Sie sich bitte an Ihren Installateur.


4. GARANTIE<br />

4.1 Garantie<br />

Für die Registrierung Ihrer Garantie<br />

füllen Sie den beigefügten<br />

Garantieschein aus und senden ihn ein.<br />

Anschließend erhalten Sie ein<br />

Garantiezertifikat. Dieses Zertifikat<br />

berechtigt den Besitzer eines von A.O.<br />

Smith Water Products Company B.V. in<br />

Veldhoven, Niederlande (im Folgenden<br />

„A.O.Smith“ genannt) gelieferten<br />

Boilers, die im Folgenden beschriebene<br />

Garantie in Anspruch zu nehmen, zu<br />

der sich A.O. Smith gegenüber dem<br />

Besitzer des Geräts verpflichtet.<br />

4.2 Allgemeine Garantie<br />

Ergibt sich nach Prüfung und der<br />

ausschließlich A.O. Smith obliegenden<br />

Beurteilung innerhalb eines Jahres ab<br />

dem ursprünglichen Installationsdatum<br />

eines von A.O. Smith gelieferten Boilers,<br />

dass ein Element oder Einzelteil, mit<br />

Ausnahme des Tanks, infolge von<br />

Herstellungs.- und/oder Materialfehlern<br />

nicht oder nicht korrekt funktioniert,<br />

tauscht A.O. Smith dieses Element oder<br />

Einzelteil aus oder repariert es.<br />

4.3 Garantie Tank<br />

Ergibt sich nach Prüfung und der<br />

ausschließlich A.O. Smith obliegenden<br />

Beurteilung innerhalb von drei Jahren,<br />

ab dem ursprünglichen<br />

Installationsdatum eines von A.O. Smith<br />

gelieferten Boilers, dass der<br />

„glasslined“ Stahltank infolge von Rost<br />

oder Korrosion der wasserführenden<br />

Teile leckt, stellt A.O. Smith einen<br />

vollständig neuen Boiler gleicher Größe<br />

und Qualität zur Verfügung. Auf den zur<br />

Verfügung gestellten Austauschtank<br />

wird für die Dauer der restlichen<br />

Garantiezeit des ursprünglich<br />

gelieferten Boilers Garantie gewährt.<br />

In Abweichung von den Bestimmungen<br />

in Absatz 2 gilt, dass die Garantiedauer<br />

auf ein Jahr ab dem ursprünglichen<br />

Installationsdatum begrenzt ist, wenn<br />

ungefiltertes oder enthärtetes Wasser<br />

im Boiler verwendet wird oder in diesem<br />

zurückbleibt.<br />

4.4 Installations- und<br />

Benutzungsbedingungen<br />

Die in Artikel 1 und 2 genannte Garantie<br />

gilt ausschließlich in Fällen, in denen die<br />

folgenden Bedingungen erfüllt sind:<br />

a)Der Boiler wurde unter Einhaltung<br />

der Installationsvorschriften von A.O.<br />

Smith installiert, die für das<br />

spezifische Modell gelten, sowie<br />

unter Berücksichtigung der örtlich<br />

geltenden Installations- und<br />

Bauverordnungen, behördlichen<br />

Vorschriften und Regelungen.<br />

b)Der Boiler bleibt an der<br />

ursprünglichen Installationsstelle<br />

installiert.<br />

c)Es wird ausschließlich Trinkwasser<br />

verwendet, das jederzeit frei<br />

zirkulieren kann. (Für die Erwärmung<br />

von Salzwasser oder von korrosivem<br />

Wasser ist ein gesondert installierter<br />

Wärmetauscher vorgeschrieben).<br />

d)Der Tank wird bei regelmäßigen<br />

Wartungen von schädlichen<br />

Kesselstein- und Kalkablagerungen<br />

gesäubert.<br />

e)Die Boilerwassertemperaturen sind<br />

nicht höher als die maximale<br />

Einstellung der Thermostate, die<br />

Bestandteil des Boilers sind.<br />

f) Der Wasserdruck und/oder die<br />

Wärmebelastung überschreiten die<br />

auf dem Typenschild des Boilers<br />

angegebenen Höchstwerte nicht.<br />

g)Der Boiler ist in einer nicht korrosiven<br />

Atmosphäre oder Umgebung<br />

aufgestellt.<br />

h)Der Boiler ist mit einer von der dazu<br />

befugten Behörde genehmigten<br />

Einlasskombination ausreichender<br />

Kapazität versehen, die den auf dem<br />

Boiler angegebenen Arbeitsdruck<br />

nicht überschreitet, und eventuell mit<br />

einem von der dazu befugten<br />

Behörde genehmigten Temperaturund<br />

Druckentlastungsventil, das<br />

gemäß den Installationsvorschriften<br />

von A.O. Smith montiert wurde, die<br />

für das spezifische Boilermodell<br />

gelten, sowie unter Einhaltung der<br />

örtlich geltenden behördlichen<br />

69


Vorschriften, Verordnungen und<br />

Regelungen.<br />

i) Die Anoden werden ausgetauscht<br />

und erneuert, falls und sobald sie zu<br />

mehr als 60% oder mehr abgenutzt<br />

sind.<br />

4.5 Ausnahmen<br />

Die in Artikel 1 und 2 genannte Garantie<br />

gilt nicht:<br />

a) wenn der Boiler durch externe<br />

Einwirkung beschädigt wurde;<br />

b) bei unsachgemäßem Gebrauch,<br />

Vernachlässigung (einschließlich<br />

Einfrieren), Änderung, unkorrektem<br />

und/oder abweichendem Gebrauch<br />

des Boilers, oder wenn versucht<br />

wurde, Lecks zu reparieren;<br />

c) Wenn Verunreinigungen oder andere<br />

Partikel in den Tank strömen konnten;<br />

d) wenn die Leitfähigkeit des Wassers<br />

150 mS unterschreitet und/oder die<br />

Härte des Wassers 6°DH<br />

unterschreitet;<br />

e) wenn ungefiltertes,<br />

wiederverwertetes Wasser durch<br />

den Boiler strömt oder im Boiler<br />

gelagert wird;<br />

f) wenn selbst versucht wurde, einen<br />

defekten Boiler zu reparieren.<br />

4.6 Garantieumfang<br />

Die von A.O. Smith kraft der Garantie<br />

übernommenen Verpflichtungen gehen<br />

nicht über die kostenlose Lieferung der<br />

auszutauschenden Elemente oder<br />

Einzelteile bzw. Boiler ab Lager<br />

Veldhoven hinaus. Transport-, Arbeits-,<br />

Installations- und andere mit dem<br />

Austausch in Zusammenhang stehende<br />

Kosten entfallen nicht auf A.O. Smith.<br />

4.7 Schadensersatzansprüche<br />

Ein Schadensersatzanspruch, der auf<br />

der gewährten Garantie basiert, muss<br />

bei dem Händler, bei dem der Boiler<br />

erworben wurde, oder bei einem<br />

anderen Händler, der Produkte von A.O.<br />

Smith verkauft, geltend gemacht<br />

werden. Die in Artikel 1 und 2 genannte<br />

Untersuchung des Boilers erfolgt in<br />

einem Labor von A.O. Smith.<br />

70<br />

4.8 Keine weiteren als die von<br />

A.O. Smith im Zertifikat<br />

festgelegten<br />

Verpflichtungen<br />

Bezüglich ihrer Boiler bzw. der als<br />

Ersatz gelieferten Boiler (oder Elemente<br />

oder Einzelteile dieser Boiler) übernimmt<br />

A.O. Smith kein anderen Garantien oder<br />

Gewährleistungen als die in diesem<br />

Zertifikat ausdrücklich genannten. A.O.<br />

Smith haftet kraft der gewährten<br />

Garantie oder auch anderweitig nicht<br />

für Personen- oder Sachschäden, die<br />

durch einen von ihr (als Ersatz)<br />

gelieferten Boiler (oder Elemente oder<br />

Einzelteile bzw. den „glasslined“<br />

Stahltank dieses Boilers) entstehen.<br />

Diese Garantie gilt für die folgenden<br />

Modelle:<br />

<strong>BTI</strong> <strong>85</strong><br />

<strong>BTI</strong> <strong>100</strong>


5. BEILAGE 1<br />

Anschlußschema für <strong>BTI</strong>-Modelle<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

= braun A = Zündungskontroller M = Zündungs-Reset<br />

= blau B = Ein/Ausschalter N = Lüsterklemmenstreifen<br />

= gelb/grün C = Dauerzündflammenbrenner P = Lüsterklemmenstreifen<br />

= schwarz D = Zündungselektrode R = Erdungs-<br />

= weiß E = Ionisierungselektrode klemmenstreifen<br />

= rot F = Transformator S = Anschlußklemme<br />

Flammenerkennung* T = Gassteuerblock<br />

G = T.S.R. U = Lüsterklemmenstreifen<br />

H = Kontrolle des Thermostats V = Tank<br />

K = Sicherheitsthermostat W = Mantel<br />

L = Zeitschalter * X = Grundplatte der Säule<br />

* In Option lieferbar<br />

71


72<br />

0308 567 R1.1

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!