BTI 85 BTI 100
BTI 85 BTI 100
BTI 85 BTI 100
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
MODELLEN<br />
MODELES<br />
MODELLE<br />
INSTALLATIE- EN GEBRUIKERSINSTRUCTIE<br />
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’UTILISATION<br />
INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANWEISUNG<br />
<strong>BTI</strong> <strong>85</strong><br />
<strong>BTI</strong> <strong>100</strong><br />
BELGIE / LUXEMBURG<br />
BELGIQUE / LUXEMBOURG<br />
BELGIEN / LUXEMBURG<br />
WARMWATER VOORRAADTOESTELLEN<br />
CHAUFFE-EAU A ACCUMULATEUR<br />
WARMWASSERSPEICHER<br />
Deze instructiehandleiding is drie-talig:<br />
- Pag. 2, deel 1: Nederlandstalig<br />
- Pag. 26, deel 2: Franstalig<br />
- Pag. 50, deel 3: Duitstalig<br />
Ces instructions sont à troislangues:<br />
- Page 2, partie 1: Hollandais<br />
- Page 26, partie 2: Français<br />
- Page 50, partie 3: Allemand<br />
Diese Installations- und Benutzerhinweise wird in<br />
drei Sprache geliefert<br />
- Seite 2, Teil 1: Holländisch<br />
- Seite 26, Teil 2: Französisch<br />
- Seite 50, Teil 3: Deutsch
Lees eerst de installatievoorschriften alvorens het toestel te installeren. Lees de<br />
gebruikersinstructies alvorens het toestel te ontsteken. Het niet zorgvuldig opvolgen van<br />
deze instructies kan leiden tot explosiegevaar en/of brand en kan materiële schade en/of<br />
lichamelijk letsel veroorzaken.<br />
Het installeren én voor de eerste maal in bedrijf stellen dient te geschieden door een<br />
erkend installateur. De gassoort en waarden waarop het toestel standaard (af fabriek)<br />
is afgesteld, staan op de typeplaat vermeld. Het toestel mag alleen in een ruimte<br />
geïnstalleerd worden indien die ruimte voldoet aan de vereiste ventilatievoorschriften.<br />
A.O.SMITH ACCEPTEERT GEEN VERANTWOORDELIJKHEID VOOR GARANTIE,<br />
SERVICEVERLENING EN/OF PRODUKTAANSPRAKELIJKHEID IN GEVAL VAN<br />
ONGEAUTORISEERDE WIJZIGINGEN, PRODUKTMODIFICATIES OF REPARATIES.<br />
2<br />
Deel 1 : Nederlandstalig<br />
Partie 1 : Hollandais<br />
Teil 1 : Holländisch
INDEX PAGINA<br />
1. ALGEMEEN<br />
1.1 Toestelomschrijving ........................................................................................... 5<br />
1.2 Technische beveiligingsapparatuur ................................................................... 6<br />
1.2.1 Gasblok .............................................................................................................. 6<br />
1.2.2 Zuil ..................................................................................................................... 6<br />
1.2.3 Werking van het toestel ..................................................................................... 7<br />
1.2.4 Rookgasafvoerbeveiliging ................................................................................. 7<br />
1.3 Technische beschrijving .................................................................................... 8<br />
1.3.1 Maatvoering ....................................................................................................... 8<br />
1.3.2 Technische gegevens ..................................................................................... 10<br />
2. VOOR DE INSTALLATEUR<br />
2.1 Installatievoorschriften .................................................................................... 12<br />
2.1.1 Installatie .......................................................................................................... 12<br />
2.1.2 Wateraansluiting .............................................................................................. 12<br />
2.1.3 Gasaansluiting ................................................................................................. 13<br />
2.1.4 Rookgasafvoer ................................................................................................ 13<br />
2.1.5 Rookgasafvoerbeveiliging ............................................................................... 13<br />
2.1.6 Elektrische aansluiting ..................................................................................... 13<br />
2.2 In bedrijf stellen ................................................................................................ 14<br />
2.3 Demontage en montage van de zuil ................................................................. 15<br />
2.4 Het instellen van de gasdruk ........................................................................... 15<br />
2.5 Montage van de binnendeur ............................................................................ 16<br />
2.6 Temperatuurregeling ........................................................................................ 16<br />
2.7 Onderhoud ....................................................................................................... 17<br />
2.7.1 Opofferingsanode ........................................................................................... 17<br />
2.7.2 Reiniging .......................................................................................................... 17<br />
2.7.3 Ontkalking ........................................................................................................ 17<br />
2.7.4 Service onderdelen ......................................................................................... 17<br />
2.8 Inlaatcombinatie ............................................................................................... 17<br />
2.9 Gaslucht .......................................................................................................... 17<br />
2.10 Condensatie ..................................................................................................... 18<br />
2.11 Belangrijke waarschuwing .............................................................................. 18<br />
3. VOOR DE GEBRUIKER<br />
3.1 Gebruiksaanwijzing ......................................................................................... 19<br />
3.2 Gebruik ............................................................................................................ 19<br />
3.3 Maatregelen bij storing ..................................................................................... 20<br />
4. GARANTIE. ...................................................................................................... 21<br />
5. BIJLAGE 1. ...................................................................................................... 23<br />
3
1 ALGEMEEN<br />
1.1 TOESTELOMSCHRIJVING<br />
Bouwwijze en uitrusting van het<br />
voorraadtoestel zijn volgens de<br />
Europese norm voor gasgestookte<br />
warmwatervoorraadtoestellen voor<br />
sanitair gebruik (EN89). Het toestel<br />
voldoet daarmee aan de Europese<br />
Richtlijn voor Gastoestellen en heeft<br />
daarom het recht de CE-markering te<br />
dragen. Het is een open toestel zonder<br />
ventilator met een rookgasafvoerbeveiliging<br />
(categorie B 11BS )<br />
Het voorraadtoestel is geschikt voor<br />
een werkdruk tot 8 bar. De tank is van<br />
plaatstaal en aan de binnenzijde<br />
glasslined. Tevens is de tank voorzien<br />
van een opofferingsanode als extra<br />
bescherming tegen corrosie. Een dikke,<br />
CFK-vrij, PU-isolatielaag bekleed met<br />
een stalen ommanteling voorkomt<br />
onnodig warmteverlies. Als het<br />
voorraadtoestel volledig met water<br />
gevuld is, dan staat het voortdurend<br />
onder waterleidingdruk. Bij het aftappen<br />
van warmwater uit het toestel wordt er<br />
direct weer koudwater toegevoegd.<br />
Voor een betere warmteoverdracht zijn<br />
in de vlampijp vier wervelstrips ingebouwd.<br />
De rookgassen geven hun<br />
warmte af aan het water door straling<br />
en geleiding. De rookgassen worden via<br />
de trekonderbreker in de schoorsteen<br />
geleid. De afvoer van de rookgassen<br />
gebeurt door een natuurlijke, thermische<br />
trek (zie afbeelding 1).<br />
Om extra comfort te creëren kan bij<br />
lange leidingen een circulatieleiding met<br />
een circulatiepomp aangesloten<br />
worden. De circulatieleiding is op de<br />
koudwaterleiding aan te sluiten.<br />
1) Trekonderbreker<br />
2) Warmwater uitlaat<br />
3) Isolatiemateriaal<br />
4) Vlampijp<br />
5) Glasslined tank<br />
6) Gasblok en vonkontsteking<br />
7) Zuil met complete besturing<br />
8) Reinigingsopening<br />
9) Ontstekingselectrode<br />
10) Koudwater inlaat<br />
11) TTB-resetknop<br />
12) T&P-aansluiting<br />
13) Staalmantel<br />
14) Wervelstrip<br />
15) Opofferingsanode<br />
16) Aftapkraan<br />
17) Hoofdbrander Afbeelding 1 - doorsnede toestel<br />
5
1.2 TECHNISCHE<br />
BEVEILIGINGSAPPARATUUR<br />
1.2.1 Gasblok<br />
Het toestel is voorzien van een gasblok<br />
dat de toevoer van gas naar de brander<br />
regelt. Het gasblok is voorzien van een<br />
veiligheidsklep, een gasklep en een<br />
branderdrukregeling (bij standaard<br />
aardgas afstelling). De stand van de<br />
veiligheids- en gasklep wordt geregeld<br />
vanuit de branderautomaat. Om een<br />
beter ontsteekgedrag te verkrijgen<br />
opent de gasklep vertraagd (softlite).<br />
Het gasblok is geschikt voor gassen uit<br />
de eerste, tweede en derde gasfamilie.<br />
De maximale ingangsdruk is 60 mbar.<br />
De automatische vonkontsteking zorgt<br />
ervoor dat de brander ontsteekt zodra<br />
er vraag is naar warmte.<br />
6<br />
A<br />
Afbeelding 2 - Bovenaanzicht zuil<br />
A) Warmwater uitlaat<br />
B) Koudwater inlaat<br />
1<br />
3<br />
5<br />
1.2.2 Zuil<br />
De temperatuurregeling van het<br />
boilerwater is ondergebracht in de zuil<br />
die op de mantel van het toestel is<br />
gemonteerd. (zie afbeelding 2).<br />
Vanwege veiligheidsdoeleinden is het<br />
toestel voorzien van 2 thermostaten:<br />
een regelthermostaat regelbaar tussen<br />
40 °C en 80 °C. en een veiligheidsthermostaat<br />
die schakelt bij 90 °C. De<br />
zuil is uitgevoerd met een AAN/UIT knop<br />
(I/O). In stand ”I” wordt het gasblok<br />
bestuurd op basis van de warmtebehoefte<br />
van de regelthermostaat. In<br />
stand ”O” staat het toestel uit.<br />
4<br />
2<br />
IMD 0392<br />
1) Elektrische aansluiting<br />
2) AAN/UIT schakelaar<br />
3) Resetknop ontstekingsregelaar<br />
4) Temperatuurregelknop<br />
5) Resetknop veiligheidsthermostaat<br />
B
1.2.3 Werking van het toestel<br />
Normale bediening.<br />
Zodra er vraag is naar warmte moet<br />
een wachtperiode van 1 seconde<br />
overbrugd worden voordat de<br />
branderautomaat en het gasblok in<br />
werking komen. De ontstekingspen<br />
ontsteekt de waakvlam en de daarop<br />
volgende vlam wordt waargenomen<br />
door de ionisatie electrode. Zodra de<br />
waakvlam wordt waargenomen,<br />
wordt het ontsteken van de waakvlam<br />
gestopt en de hoofdgasklep wordt<br />
geopend. De hoofdbrander wordt door<br />
de waakvlam ontstoken. Het toestel is<br />
nu in werking. Wanneer de temperatuur<br />
van het water de ingestelde<br />
temperatuur heeft bereikt schakelt de<br />
thermostaat uit en het elektrisch<br />
signaal naar de brander automaat<br />
wordt verbroken. De gastoevoer is nu<br />
gesloten.<br />
Foutmelding ontsteking.<br />
Als de vlam niet ontsteekt binnen de<br />
vastgestelde veiligheidsperiode van 25<br />
seconden wordt de automatische<br />
ontsteking buiten werking gesteld. Dit<br />
wordt weergegeven door het oplichten<br />
van de RESET-knop op de zuil. Het<br />
toestel moet handmatig worden<br />
gereset door de RESET knop in te<br />
drukken. Als de vlam dooft gedurende<br />
het normale proces wordt de startvolgorde<br />
opnieuw herhaald door de<br />
automatische ontsteking.<br />
1.2.4 Rookgasafvoerbeveiliging<br />
Het toestel is voorzien van een<br />
rookgasafvoerbeveiliging. De werking<br />
van de beveiliging berust op het<br />
principe van de Thermische Terugslag<br />
Beveiliging, kortweg TTB genoemd.<br />
Het doel van de TTB is te voorkomen<br />
dat de rookgassen van het toestel in<br />
de ruimte komen waar het toestel staat<br />
opgesteld, in plaats van via de<br />
rookgasafvoer naar buiten (terugslag).<br />
Bij het in werking treden van de TTB<br />
door opwarming van de voeler door de<br />
hete rookgassen wordt de gastoevoer<br />
afgesloten.<br />
Na opsporing van de oorzaak van de<br />
terugslag kan het toestel weer in bedrijf<br />
gesteld worden door de RESET knop in te<br />
drukken.<br />
Als deze storing zich herhaaldelijk<br />
voordoet, betekent dit dat de afvoer van<br />
de rookgassen niet probleemloos<br />
verloopt. Wij adviseren om dan door de<br />
installateur de oorzaak op te laten zoeken<br />
en deze te laten verhelpen.<br />
Belangrijk.<br />
Indien de boiler buiten bedrijf<br />
gesteld is door een storing, kan dit<br />
door de TTB veroorzaakt zijn. Dit is<br />
zichtbaar doordat de RESET knop op<br />
de TTB naar buiten gesprongen is.<br />
Het toestel kan weer in bedrijf<br />
gesteld worden door de RESET<br />
knop in te drukken.<br />
De TTB mag nooit buiten werking<br />
gesteld worden. Terugslag van<br />
rookgassen kan leiden tot vergiftiging.<br />
7
1.3 Technische beschrijving<br />
1.3.1 Maatvoering<br />
De toestellen zijn geschikt voor een rookgasafvoerkanaal met een minimale diameter<br />
zoals aangegeven staat bij maat G.<br />
Alle maten zijn in mm aangegeven (afgerond op 5 mm).<br />
8<br />
MAAT <strong>BTI</strong> <strong>85</strong> <strong>BTI</strong> <strong>100</strong><br />
A 15<strong>85</strong> 1780<br />
B 1450 1640<br />
D 645 675<br />
E 770 775<br />
G 130 130<br />
K 340 340<br />
M 1505 16<strong>85</strong><br />
N 1505 16<strong>85</strong><br />
R 2<strong>85</strong> 2<strong>85</strong><br />
S 1280 1460<br />
1 Koudwaterinlaat<br />
2 Warmwateruitlaat<br />
3 Gasaansluiting<br />
4 Aftapkraan<br />
5 T&P aansluiting<br />
6 Reinigingsopening
Afbeelding 3 - Afmetingen<br />
9
1.3.2 Technische gegevens Toestel categorie: I2E+ en I3+<br />
10<br />
OMSCHRIJVING eenheid<br />
GEGEVENS AARDGAS G20 - 20 mbar<br />
<strong>BTI</strong> <strong>85</strong> <strong>BTI</strong> <strong>100</strong><br />
Nominale belasting (onderwaarde) kW 22,6 24,0<br />
Vermogen kW 19,2 20,4<br />
Voordruk mbar 20 20<br />
Gasverbruik* m 3 /h 2,4 2,5<br />
Diameter hoofdinspuiter mm 3,45 3,60<br />
Diameter waakvlaminspuiter mm 0,56/0,41 0,56/0,41<br />
Opwarmtijd ∆T = 45 K min 43 55<br />
GEGEVENS AARDGAS G25 - 25 mbar<br />
Nominale belasting (onderwaarde) kW 20,5 21,9<br />
Vermogen kW 17,4 18,6<br />
Voordruk mbar 25 25<br />
Gasverbruik * kg/h 2,5 2,7<br />
Diameter hoofdinspuiter mm 3,45 3,60<br />
Diameter waakvlaminspuiter mm 0,56/0,41 0,56/0,41<br />
GEGEVENS BUTAAN G30 - 30 mbar<br />
Nominale belasting (onderwaarde) kW 22,6 24,0<br />
Vermogen kW 19,2 20,4<br />
Voordruk mbar 30 30<br />
Gasverbruik * kg/h 1,8 1,9<br />
Diameter hoofdinspuiter mm 2,30 2,35<br />
Diameter waakvlaminspuiter mm 0,23 0,23<br />
*Gasverbruik bij 1013,25 mbar en 15 °C
OMSCHRIJVING eenheid<br />
GEGEVENS PROPAAN G31 - 37 mbar<br />
Elektrische aansluiting<br />
<strong>BTI</strong> <strong>85</strong> <strong>BTI</strong> <strong>100</strong><br />
Nominale belasting (onderwaarde) kW 21,1 22,9<br />
Vermogen kW 17,9 19,5<br />
Voordruk mbar 37 37<br />
Gasverbruik * kg/h 1,6 1,8<br />
Diameter hoofdinspuiter mm 2,30 2,35<br />
Diameter waakvlaminspuiter mm 0,23 0,23<br />
ALGEMEEN<br />
Inhoud liters 265 355<br />
Wateraansluitingen** - 1"-11,5 NPT 1 1 / 4 "-11,5 NPT<br />
Gasaansluiting - ISO 7 / 1 Rp 1 / 2 ISO 7 / 1 Rp 1 / 2<br />
Aftapkraan - 3 /4 "-14NPT 3 /4 "-14NPT<br />
Extra aansluiting (bv. voor circulatieleiding of<br />
T&P plug)<br />
- 3 /4 "-14NPT 3 /4 "-14NPT<br />
Maximale werkdruk bar 8 8<br />
Ledig gewicht kg 122 149<br />
* Gasverbruik bij 1013,25 mbar en 15 °C<br />
** Voor een lekdichte verbinding kunnen op de NPT-aansluitnippels Europese koppelstukken<br />
gebruikt worden met pijpschroefdraad ISO 228/1 - G ¾ of ISO 7/1 ¾<br />
Voedingsspanning Frequentie Minimaal elektrisch afgezekerd op<br />
220/240 V AC 50 Hz 5A<br />
11
2. VOOR DE INSTALLATEUR<br />
2.1 Installatievoorschriften<br />
Het toestel mag alleen in een ruimte<br />
geïnstalleerd worden indien die ruimte<br />
voldoet aan de vereiste landelijke en<br />
plaatselijke ventilatievoorschriften. De<br />
opstellingsruimte moet vorstvrij zijn of<br />
tegen vorst beveiligd zijn.<br />
Ten opzichte van de brandbare<br />
materialen dienen de volgende afstanden<br />
in acht genomen te worden:<br />
Zijkant van het toestel: 15 cm<br />
Achterkant van het toestel: 15 cm<br />
Voorkant van het toestel: 60 cm<br />
Trekonderbreker en afvoerbuis:15 cm<br />
rondom<br />
Bij hout- en kunststofvloeren dient het<br />
toestel op een vuurvaste ondergrond<br />
geplaatst te worden. Wanneer de boiler<br />
in een gesloten ruimte zonder vensters<br />
wordt geplaatst, dient voor toevoer van<br />
voldoende verse lucht te worden<br />
gezorgd. Onvoldoende luchttoevoer kan<br />
leiden tot brand, explosie of verstikking.<br />
Raadpleeg de landelijke en plaatselijke<br />
voorschriften.<br />
1) Gaskraan<br />
2) Afsluiter<br />
3) Temperatuur- en drukventiel<br />
4) Terugslagklep<br />
5) Terugslagklep<br />
6) Circulatiepomp<br />
7) Aftapkraan<br />
8) Drukreduceer<br />
9) Overstortventiel<br />
A) Gasleiding<br />
B) Warmwaterafvoer<br />
C) Koudwaterafvoer<br />
D) Tappunten<br />
12<br />
2.1.1 Installatie<br />
De installatie dient te geschieden<br />
overeenkomstig de algemeen en<br />
plaatselijk geldende voorschriften van<br />
gas- en waterbedrijven en brandweer,<br />
door een erkend installateur.<br />
2.1.2 Wateraansluiting<br />
De maximale toegestane bedrijfsdruk<br />
van het toestel bedraagt 8 bar.<br />
Koudwaterzijdig moet het voorraadtoestel<br />
van een afsluitkraan en een<br />
goedgekeurde inlaatcombinatie voorzien<br />
zijn. Tevens moet er een goedgekeurd<br />
reduceertoestel geplaatst worden bij<br />
een waterleidingdruk van meer dan 8<br />
bar. De overdrukzijde van de inlaatcombinatie<br />
moet op een open waterafvoerleiding<br />
aangesloten worden (zie<br />
afbeelding 4). Isolatie van lange<br />
leidingen voorkomt onnodige energieverspilling.<br />
Afbeelding 4 - Aansluitschema
2.1.3 Gasaansluiting<br />
De gaszijdige installatie mag alleen<br />
geschieden door een erkend installateur<br />
en overeenkomstig de algemeen<br />
geldende voorschriften van gas-,<br />
elektriciteit- en waterleidingbedrijven<br />
(GAVO).<br />
2.1.4 Rookgasafvoer<br />
Er mogen aan de rookgasafvoer géén<br />
veranderingen en/of omhullingen<br />
aangebracht worden. De tegen corrosie<br />
beschermde afvoerpijp moet minimaal<br />
dezelfde diameter hebben als de<br />
diameter van de trekonderbreker. Direct<br />
op de trekonderbreker moet verticaal<br />
een afvoerpijp geplaatst worden. Deze<br />
moet minimaal 50 cm lang zijn. Als men<br />
daarna een gedeelte horizontale<br />
afvoerpijp wil plaatsen moet deze met<br />
een opschot van minimaal 6 cm per<br />
meter naar de schoorsteen geleid<br />
worden. Verder moet de afvoerverbindingsbuis<br />
tussen trekonderbreker<br />
en het schoorsteenkanaal zo kort<br />
mogelijk gehouden worden.<br />
2.1.5 Rookgasafvoerbeveiliging<br />
Het toestel is voorzien van een rookgasafvoerbeveiliging.<br />
De werking van<br />
de beveiliging berust op het principe van<br />
de Thermische Terugslag Beveiliging,<br />
kortweg TTB genoemd.<br />
De TTB is te herkennen aan de koperkleurige<br />
spiraal die aan de onderkant<br />
van de trekonderbreker bevestigd is.<br />
De spiraal is door middel van een<br />
capilairleiding verbonden aan een<br />
thermostaat. De bedrading van de<br />
thermostaat dient op het thermokoppelcircuit<br />
aangesloten te zijn.<br />
Belangrijk<br />
De T.T.B. mag nooit buiten werking<br />
gesteld worden. Terugslag van<br />
rookgassen kan leiden tot vergiftiging.<br />
Attentie!<br />
Instructie toevoeging voor de installateur.<br />
Montage van de Thermische Terugslag<br />
Beveiliging:<br />
1. Verwijder de twee schroefjes uit de<br />
deksel;<br />
2. plaats het steuntje (met de voorgemonteerde<br />
TTB) op de deksel;<br />
3. zet het steuntje met de beide<br />
schroefjes vast;<br />
4. maak de verbinding tussen de maleen<br />
female connectors op de deksel.<br />
2.1.6 Elektrische aansluiting<br />
Alle elektrische aansluitingen moeten<br />
overeenkomstig NEN1010 en volgens de<br />
plaatselijk geldende voorschriften<br />
uitgevoerd worden door een erkend<br />
elektrisch installatiebureau. Het toestel<br />
moet middels een permanente elektrische<br />
verbinding op een voedingsspanning<br />
aangesloten worden. Tussen<br />
deze vaste verbinding en het toestel<br />
moet een dubbelpolige hoofdschakelaar<br />
met een contactopening van tenminste 3<br />
mm geplaatst worden. De voedingskabel<br />
moet aders van minimaal 3* 1.0<br />
mm 2 bevatten. De aansluitklemmen voor<br />
het elektrisch circuit zijn aangegeven<br />
met de symbolen, voor aarde , N<br />
voor de nul en L voor de fase.<br />
Controleer met behulp van een multimeter<br />
altijd of in de branderautomaat ook<br />
inderdaad de fase en de nul correct zijn<br />
aangesloten. Dit is noodzakelijk voor het<br />
functioneren van de vlamdetectie van<br />
het toestel. De voedingsspanning moet<br />
voldoen aan onderstaande eisen:<br />
Voedings- Frequentie Minimaal<br />
spanning elektrisch<br />
afgezekerd op<br />
220 / 240 50 Hz 5 A<br />
VAC<br />
De maximale voeding is 25 W.<br />
Het elektrisch schema van alle aansluitingen<br />
is weergegeven in bijlage 1.<br />
13
2.2 In bedrijf stellen<br />
Vullen van het toestel.<br />
1.Monteer de aftapkraan en controleer<br />
of deze gesloten is.<br />
2.Koudwaterkraan naar de boiler openen<br />
en alle kranen op warmwateraftappunten<br />
ter ontluchting openen.<br />
Het toestel is gevuld zodra op alle<br />
aftappunten koud water stroomt.<br />
3.Alle kranen op warmwateraftappunten<br />
weer sluiten<br />
In bedrijf stellen.<br />
1.Controleer of het toestel met water<br />
gevuld is en of de gasleiding naar de<br />
boiler open is.<br />
2.De AAN/UIT schakelaar moet in de UIT<br />
stand staan.<br />
3.Ontlucht de gasleiding door de druk<br />
meetnippel aan de instroomzijde van<br />
het gasblok te openen. Sluit de druk<br />
meetnippel zodra de gasleiding<br />
ontlucht is.<br />
4.Controleer of de spanning juist is aan<br />
gesloten op het toestel, gebruik hier<br />
voor een multimeter.<br />
5.Bij de eerste opstart van het toestel<br />
kan de branderautomaat in een rust<br />
positie staan, druk op de reset knop<br />
om de automaat te reseten. (Na handmatige<br />
reset zal een uitgebreide afloop/wacht<br />
periode zich voordoen)<br />
6.Schakel de AAN/UIT schakelaar in de<br />
AAN stand. Zodra de waakvlam niet<br />
ontsteekt binnen 25 seconden zal de<br />
automaat de reset knop doen oplichten<br />
en moet deze worden gereset<br />
(wacht 15 seconden om een nieuwe<br />
resetpoging te ondernemen). Het kan<br />
mogelijk zijn dat u dit meerdere keren<br />
moet herhalen doordat er nog lucht in<br />
het gasleidingnet aanwezig is.<br />
7.Controleer voordruk en branderdruk<br />
en indien noodzakelijk dient u deze bij<br />
stellen. Zie voor de juiste gegevens<br />
de tabel met technische gegevens.<br />
8.Zet de temperatuurregelknop in de<br />
gewenste stand, bij voorkeur 60 °C.<br />
(zie ontkalking).<br />
14<br />
Opmerking:<br />
Zodra bij normaal gebruik de reset knop<br />
is ingedrukt zal het gasblok en de<br />
branderautomaat buiten werking treden,<br />
een nieuwe herstart zal plaatsvinden<br />
zodra de reset knop wordt geactiveerd.<br />
Buiten werking stellen<br />
Opmerking:<br />
De boiler mag alleen uitgeschakeld<br />
worden als er voor langere duur geen<br />
vraag is naar water, b.v. vakanties,<br />
anders moet de boiler gewoon in<br />
werking blijven. Het uitschakelen<br />
gebeurt door de AAN/UIT schakelaar in<br />
de UIT stand te zetten.<br />
Indien er vorstgevaar is dient de boiler<br />
in z'n geheel afgetapt te worden. Maak<br />
het toestel spanningsloos (stekker uit<br />
het stopcontact) en draai de gastoevoer<br />
dicht.
2.3 Demontage en montage<br />
van de zuil<br />
Demontage van de zuil<br />
(zie afbeelding 6).<br />
1.Verwijder de schroef aan de voorzijde<br />
van de zuil.<br />
2.Duw de zuil omhoog zodat de haakjes<br />
aan de onderzijde van de zuil vrij zijn<br />
van de bodem.<br />
3.Trek de zuil aan de onderzijde voorzichtig<br />
naar u toe.<br />
4.Haal de zuil in zijn geheel naar beneden<br />
zodat de bovenzijde vrij is.<br />
Montage van de zuil<br />
(zie afbeelding 6).<br />
1.Plaats de top van de zuil onder de<br />
rand van het kolompaneel en duw<br />
hem zover mogelijk naar boven.<br />
2.Plaats de haakjes in de branderopening<br />
en over de bodemrand.<br />
3.Laat de zuil naar beneden zakken.<br />
4.Plaats de schroef aan de voorzijde<br />
van de zuil.<br />
Afbeelding 6 - Demontage en montage<br />
2.4 Het instellen van de<br />
gasdruk<br />
De gasdruk wordt standaard ingesteld<br />
af fabriek.<br />
De volgende procedure moet in acht<br />
worden genomen zodra de gasdruk<br />
nagekeken of bijgesteld wordt.<br />
1.Zet de boiler buiten werking door de<br />
hoofdschakelaar op UIT te zetten.<br />
2.Sluit een manometer aan op de drukmeetnippel<br />
om de branderdruk te kunnen<br />
meten van het gasblok.<br />
3.Zet de boiler aan en laat de brander<br />
ontsteken.<br />
4.Bekijk de branderdruk. Indien<br />
noodzakelijk, stel de branderdruk<br />
opnieuw in. Met de klok meedraaien<br />
vergroot de gastoevoer, tegen de klok<br />
in draaien verkleint de gastoevoer.<br />
5.Zet de boiler uit, verwijder de<br />
manometer en dicht de meetdruk af.<br />
6.Neem het toestel in gebruik.<br />
IMD 0391<br />
15
2.5 Montage van de binnendeur<br />
Montage volgorde: (zie afbeelding 7)<br />
1.Positioneer de clips van de<br />
binnendeur zo, dat deze in zijn geheel<br />
door de branderkameropening kan.<br />
2.Breng de binnendeur in de<br />
branderkamer.<br />
3.Til de binnendeur op en draai hem<br />
over de brander zodat hij in zijn juiste<br />
stand komt<br />
4.Haal de binnendeur naar u toe zodat<br />
hij tegen de rand van de branderkamer<br />
gepositioneerd wordt.<br />
5.Verdraai de clips, met gereedschap,<br />
zodat de binnendeur in de juiste<br />
positie zit.<br />
Afbeelding 7 - Montage van de<br />
binnendeur<br />
16<br />
2.6 Temperatuurregeling<br />
Het toestel staat onder waterleidingdruk<br />
(maximaal 8 bar). Er wordt evenveel<br />
koud water toegevoerd, als er warmwater<br />
verbruikt wordt. Het gasblok<br />
schakelt automatisch de gastoevoer.<br />
Dat betekent dat de gastoevoer naar de<br />
hoofdbrander geopend wordt, wanneer<br />
de temperatuur van het water te laag is<br />
en weer gesloten wordt, als de<br />
ingestelde temperatuur bereikt is.<br />
Bij hoge watertemperaturen ontstaat er<br />
meer kalkafzetting in het toestel. Daarom<br />
wordt aanbevolen om de temperatuurregelknop<br />
in te stellen op 60 °C omdat er<br />
dan minder kalkafzetting optreedt.<br />
1) Brandersteun<br />
2) Binnendeur<br />
3) Clip<br />
4) Hoofdbrander<br />
5) Branderkamer<br />
6) Staalmantel<br />
7) Bodemplaat
2.7 Onderhoud<br />
Het voorraadtoestel moet minstens<br />
éénmaal per jaar door een vakman<br />
getest en gereinigd worden, zodat een<br />
goede werking gegarandeerd is.<br />
2.7.1 Opofferingsanode<br />
1.De levensduur van de anode wordt<br />
bepaald door de kwaliteit en de hoeveelheid<br />
water die door het toestel<br />
stroomt. Het wordt daarom aanbevolen<br />
om ieder jaar de anode te laten<br />
controleren.<br />
2.Stopkraan in de koudwatertoevoer<br />
leiding sluiten<br />
3.Dichtstbijzijnde waterkraan openen<br />
zodat de waterdruk uit de boiler en<br />
leidingnet wegvalt.<br />
4.Anode met passende sleutel los<br />
draaien.<br />
5.Anode controleren en vernieuwen<br />
indien deze voor 60% of meer is<br />
aangetast.<br />
6.Anode waterdicht inschroeven.<br />
Indien het noodzakelijk is de anode te<br />
vervangen moet deze altijd vervangen<br />
worden door eenzelfde exemplaar. Aan<br />
de hand van het toesteltype en het<br />
volledige serienummer kan het type<br />
anode vastgesteld worden.<br />
2.7.2 Reiniging<br />
1.Sluit de gastoevoer af en demonteer<br />
de brander nadat deze afgekoeld is.<br />
2.Brander en waakvlamleiding van het<br />
gasblok losmaken.<br />
3.Verwijder de complete branderset.<br />
4.Brander met een zachte borstel<br />
schoonmaken.<br />
5.Waakvlambrander controleren en<br />
eventueel schoonmaken.<br />
6.Branderkamer, rookgaskanaal en de<br />
wervelstrip controleren en indien<br />
nodig reinigen.<br />
7.In omgekeerde volgorde weer<br />
monteren.<br />
2.7.3 Ontkalking<br />
Kalkvorming is afhankelijk van de<br />
watergesteldheid en behoefte. Daarnaast<br />
treedt bij hoge watertemperaturen<br />
meer kalkafzetting op in het toestel. Een<br />
temperatuurinstelling van 60 °C wordt<br />
aanbevolen, zodat de kalkafzetting<br />
gering blijft. Ontkalking moet met<br />
geschikte middelen uitgevoerd worden.<br />
Voor uitgebreide informatie is een<br />
ontkalkingsinstruktie beschikbaar.<br />
2.7.4 Service onderdelen<br />
Voor het bestellen van reserveonderdelen<br />
is het van belang het<br />
toestelmodel en het volledige serienummer<br />
van het toestel te noteren. Aan<br />
de hand van het toestelmodel en het<br />
volledige serienummer kunnen gegevens<br />
van reserve-onderdelen vastgesteld<br />
worden.<br />
2.8 Inlaatcombinatie<br />
Door middel van ontlasten testen. Het<br />
water dient met een volle straal uit te<br />
stromen. Testen of de afvoerleiding<br />
open is en eventueel kalkresten<br />
verwijderen.<br />
2.9 Gaslucht<br />
WAARSCHUWING.<br />
Direct de hoofdgaskraan sluiten.<br />
Géén vuur of licht ontsteken, géén<br />
elektrische schakelaars of bellen<br />
gebruiken. Ramen openen. Inspecteer<br />
grondig alle gasaansluitingen<br />
en schakel, indien de gaslucht zich<br />
handhaaft, het plaatselijk gasbedrijf<br />
of uw installateur in.<br />
17
2.10 Condensatie<br />
Als het toestel met koud water gevuld<br />
is of als het warm water verbruik zeer<br />
hoog is, zal normaal gesproken<br />
condensatie van de rookgassen<br />
optreden aan de koude vlakken van de<br />
verbrandingskamer en de rookgasafvoerpijp.<br />
De waterdruppels zullen op<br />
de brander vallen, wat sissende<br />
geluiden tot gevolg kan hebben. Dit is<br />
een normaal verschijnsel dat zal<br />
verdwijnen zodra het toestel zijn<br />
bedrijfstemperatuur weer heeft bereikt.<br />
2.11 Belangrijke<br />
waarschuwing<br />
Het toestel mag nooit met een gesloten<br />
koudwater toevoer in bedrijf genomen<br />
worden.<br />
18
3. VOOR DE GEBRUIKER<br />
3.1 Gebruiksaanwijzing<br />
Het installeren en voor de eerste maal<br />
in bedrijf stellen dient te geschieden<br />
door een erkend installateur.<br />
Vullen van het toestel<br />
1.Monteer de aftapkraan en controleer<br />
of deze gesloten is.<br />
2.Koudwaterkraan naar de boiler<br />
openen en alle kranen op warm<br />
water aftappunten ter ontluchting<br />
openen. Het toestel is gevuld zodra<br />
op alle aftappunten koud water<br />
stroomt.<br />
3.Alle kranen op warmwater<br />
aftappunten weer sluiten<br />
In bedrijf stellen.<br />
1.Controleer of het toestel met water<br />
gevuld is en of de gasleiding naar de<br />
boiler open is.<br />
2.De AAN/UIT schakelaar moet in de<br />
UIT stand staan.<br />
3.Ontlucht de gasleiding door de<br />
drukmeetnippel aan de instroomzijde<br />
van het gasblok te openen. Sluit de<br />
drukmeetnippel zodra de gasleiding<br />
ontlucht is.<br />
4.Controleer of de spanning juist is<br />
aangesloten op het toestel, gebruik<br />
hiervoor een multimeter.<br />
5.Bij de eerste opstart van het toestel<br />
kan de branderautomaat in een rust<br />
positie staan, druk op de reset knop<br />
om de automaat te reseten. (Na<br />
handmatige reset zal een uitgebreide<br />
afloop/wacht periode zich voordoen)<br />
6.Schakel de AAN/UIT schakelaar in de<br />
AAN stand. Zodra de waakvlam niet<br />
ontsteekt binnen 25 seconden zal de<br />
automaat de reset knop doen<br />
oplichten en moet deze worden<br />
gereset (wacht 15 seconden voor<br />
een nieuwe reset poging te ondernemen).<br />
Het kan mogelijk zijn dat u dit<br />
meerdere keren moet herhalen<br />
doordat er nog lucht in het<br />
gasleidingnet aanwezig is.<br />
7.Controleer voordruk en branderdruk<br />
en indien noodzakelijk dient u deze<br />
bijstellen. Zie voor de juiste gegevens<br />
de tabel met technische gegevens.<br />
8.Zet de temperatuurregelknop in de<br />
gewenste stand, bij voorkeur 60 °C.<br />
(zie ontkalking).<br />
Opmerking:<br />
Zodra bij normaal gebruik de reset knop<br />
is ingedrukt zal het gasblok en de<br />
branderautomaat buiten werking treden,<br />
een nieuwe herstart zal plaatsvinden<br />
zodra de reset knop wordt geactiveerd.<br />
3.2 Gebruik<br />
Het toestel staat onder waterleidingdruk<br />
(maximaal 8 bar). Er wordt evenveel<br />
koud water toegevoerd, als er warm<br />
water verbruikt wordt. Het gasblok<br />
schakelt automatisch de gastoevoer.<br />
Dat betekent dat de gastoevoer naar de<br />
hoofdbrander geopend wordt, wanneer<br />
de temperatuur van het water te laag is<br />
en weer gesloten wordt, als de<br />
ingestelde temperatuur bereikt is.<br />
Bij hoge watertemperaturen ontstaat er<br />
meer kalkafzetting in het toestel.<br />
Daarom wordt aanbevolen om de<br />
temperatuurregelknop in te stellen op<br />
60 °C omdat er dan minder kalkafzetting<br />
optreedt.<br />
19
3.3 Maatregelen bij storing<br />
20<br />
Storing Oorzaak Maatregel<br />
Gaslucht. Ruikt u gas, direct de hoofdgaskraan sluiten, geen vuur<br />
of licht ontsteken, geen elektrische schakelaars of<br />
bellen gebruiken. Ramen openen. Neem direct contact<br />
op met uw installateur of het plaatselijk gasbedrijf.<br />
Toestel is uit Branderautomaat in vergrendeling Branderautomaat resetten met behulp van de RESET<br />
of ontsteekt toets op bovenzijde van de kolom.<br />
niet.<br />
Rookgasafvoerbeveiliging heeft het Het toestel in bedrijf stellen. Wanneer dit vaker voor<br />
toestel buiten bedrijf gesteld. komt, uw installateur waarschuwen.<br />
Veiligheidsthermostaat is . Water in het toestel af laten koelen en de<br />
aangesproken watertemperatuur lager instellen (60 °C). Veiligheidsthermostaat<br />
resetten met behulp van RESET knop.<br />
Gastoevoer gesloten. Gaskraan openen.<br />
Onvoldoende Temperatuur te laag ingesteld. Watertemperatuur op een hogere waarde instellen.<br />
of helemaal<br />
geen warm Rookgasafvoerbeveiliging ,TTB, De TTB resetten en toestel in bedrijf stellen. Wanneer dit<br />
water. heeft het toestel buiten bedrijf gesteld. vaker voorkomt, uw installateur waarschuwen.<br />
Veiligheidsthermostaat is Water in het toestel af laten koelen en de<br />
aangesproken. watertemperatuur lager instellen (60 °C). Veiligheids-<br />
thermostaat resetten met behulp van RESET knop.<br />
Warmwatervoorraad is op. Reduceer uw warmwater gebruik. Geef het toestel de<br />
tijd om water op te warmen.<br />
Oorzaak niet vast te stellen. Toestel spanningsloos maken. Gaskraan sluiten en uw<br />
installateur waarschuwen.<br />
Explosieve Verkeerde voordruk en/of Juiste voordruk en/of branderdruk instellen.<br />
ontsteking. branderdruk.<br />
Vervuilde inspuiters. Inspuiters schoonmaken.<br />
Vlambeeld Verkeerde voordruk en/of Juiste voordruk en/of branderdruk instellen.<br />
slecht. branderdruk.<br />
Waterlekkage. Condensatie van (rook)gassen. Zie “condensatie”.<br />
Lekkage uit andere water toestellen Spoor de oorzaak op.<br />
of leidingen in de buurt.<br />
In het algemeen geldt dat indien de storing niet verholpen kan worden of bij terugkerende storingen U contact op dient te<br />
nemen met Uw installateur.
4. GARANTIE<br />
Indien correct en tijdig ingevuld, geeft dit<br />
certificaat de eigenaar van een door<br />
A.O.SMITH Water Products Company<br />
B.V. te Veldhoven, Nederland (hierna<br />
”A.O.SMITH”) geleverde boiler, recht op<br />
de hierna omschreven garantie waartoe<br />
A.O.SMITH zich jegens de eigenaar<br />
verbindt.<br />
4.1 Garantie algemeen<br />
Indien binnen één jaar na de oorspronkelijke<br />
installatiedatum van een door<br />
A.O.SMITH geleverde boiler, na<br />
onderzoek en ter uitsluitende beoordeling<br />
van A.O.SMITH, blijkt dat een deel of<br />
onderdeel, met uitzondering van de<br />
tank, niet of niet juist functioneert ten<br />
gevolge van fabricage- en/of materiaalfouten,<br />
zal A.O.SMITH dit deel of<br />
onderdeel vervangen of repareren.<br />
4.2 Garantie tank<br />
Indien binnen 3 jaar na de oorspronkelijke<br />
installatiedatum van een door<br />
A.O.SMITH geleverde boiler, na<br />
onderzoek en ter uitsluitende beoordeling<br />
van A.O.SMITH, blijkt dat de stalen<br />
glasslined tank lekt ten gevolgen van<br />
roest of corrosie vanuit de waterzijdige<br />
kant, zal A.O.SMITH een volledig nieuwe<br />
boiler van gelijkwaardige grootte en<br />
kwaliteit ter beschikking stellen. Op de<br />
ter vervanging beschikbaar gestelde<br />
boiler zal een garantie worden gegeven<br />
voor de duur van de resterende<br />
garantieperiode van de oorspronkelijk<br />
geleverde boiler. In afwijking van het in<br />
artikel 2 bepaalde geldt, dat de garantieduur<br />
van 3 jaar op de stalen glasslined<br />
tank wordt teruggebracht naar één jaar<br />
na de oorspronkelijke installatiedatum<br />
indien gefilterd, onthard water door de<br />
boiler stroomt of daarin achter blijft.<br />
4.3 Installatie- en<br />
gebruiksvoorwaarden<br />
De in artikel 1 en 2 bedoelde garantie<br />
geldt uitsluitend indien aan de volgende<br />
voorwaarden is voldaan:<br />
a) de boiler is geïnstalleerd met<br />
inachtneming van zowel de installa<br />
tie-voorschriften van A.O.SMITH<br />
geldend voor het specifieke model<br />
als de plaatselijk geldende<br />
installatie- en bouwverordeningen,<br />
voorschriften en regelingen van<br />
overheidswege;<br />
b) de boiler blijft geïnstalleerd op de<br />
oorspronkelijke installatieplaats;<br />
c) er wordt uitsluitend drinkwater<br />
gebruikt, dat te allen tijde vrij kan<br />
circuleren, terwijl de tank vrij is van<br />
schadelijke ketelsteen- en<br />
kalkaanslag (gebruik van een<br />
afzonderlijk geïnstalleerde<br />
warmtewisselaar voor indirecte<br />
verwarming van zout of<br />
corrosief water verplicht);<br />
d) de tank wordt door middel van<br />
preventief onderhoud gevrijwaard<br />
van kalkafzetting;<br />
e) de boilerwatertemperaturen zijn niet<br />
hoger dan de maxima aangegeven in<br />
het instructiemateriaal;<br />
f) de waterdruk en/of warmtebelasting<br />
is niet groter dan de maxima<br />
aangegeven op de typeplaat van de<br />
boiler;<br />
g) de boiler is geplaatst in een niet<br />
corrosieve atmosfeer of omgeving;<br />
h) de boiler is voorzien van een door de<br />
daartoe bevoegde instantie<br />
goedgekeurde drukontlastklep van<br />
voldoende capaciteit, niet groter dan<br />
de werkdruk als aangegeven op de<br />
boiler en eventueel ook van een door<br />
de daartoe bevoegde instantie<br />
goedgekeurde temperatuur- en<br />
drukontlastklep, die gemonteerd is<br />
overeenkomstig de installatievoorschriften<br />
van A.O.SMITH die van<br />
toepassing zijn op het specifieke<br />
model en voorts met inachtneming<br />
van de plaatselijke voorschriften en<br />
regelingen van overheidswege;<br />
i) de anodes worden vervangen en<br />
vernieuwd indien en zodra deze<br />
voor60% of meer zijn opgelost.<br />
21
4.4 Uitsluitingen<br />
De in artikel 1 en 2 bedoelde garantie<br />
geldt niet:<br />
a) indien de boiler door een van buiten<br />
komende oorzaak beschadigd is;<br />
b) in het geval van misbruik,<br />
verwaarlozing (met inbegrip van<br />
bevriezing), verandering, onjuist en/<br />
of afwijkend gebruik van de boiler en<br />
wanneer gepoogd is lekken te<br />
repareren;<br />
c) indien verontreinigingen of andere<br />
deeltjes in de tank hebben kunnen<br />
stromen;<br />
d) het watergeleidingsvermogen minder<br />
is dan 150 micro Siemens/cm en/of<br />
de hardheid van het water minder is<br />
dan 6°DH;<br />
e) indien ongefilterd, gerecirculeerd<br />
water door de boiler stroomt of in de<br />
boiler opgeslagen wordt;<br />
f) indien gepoogd is zelf een defecte<br />
boiler te repareren.<br />
4.5 Omvang garantie<br />
De verplichting van A.O.SMITH krachtens<br />
de gegeven garantie gaat niet<br />
verder dan kosteloze levering af<br />
magazijn Veldhoven van de te vervangen<br />
delen of onderdelen respectievelijk<br />
boiler. Vervoers-, arbeids-, installatieen<br />
andere met de vervanging verband<br />
houdende kosten komen niet voor<br />
rekening van A.O.SMITH.<br />
4.6 Claims<br />
Een claim gebaseerd op de gegeven<br />
garantie moet worden gedeponeerd bij<br />
de handelaar bij wie de boiler is gekocht<br />
of bij een andere handelaar die de<br />
produkten van A.O.SMITH verkoopt. Het<br />
onderzoek van de boiler bedoeld in de<br />
artikelen 1 en 2 zal plaatsvinden in een<br />
laboratorium van A.O.SMITH.<br />
22<br />
4.7 Geen andere<br />
verplichtingen voor<br />
A.O.SMITH dan in dit<br />
certificaat bepaald<br />
Met betrekking tot haar boilers respectievelijk<br />
de ter vervanging geleverde<br />
(delen of onderdelen van de) boilers,<br />
wordt door A.O.SMITH geen andere<br />
garantie of waarborg gegeven dan de<br />
garantie zoals uitdrukkelijk in dit<br />
certificaat verwoord. A.O.SMITH is<br />
krachtens de gegeven garantie of<br />
anderszins niet aansprakelijk voor<br />
schade aan personen of zaken,<br />
veroorzaakt door (delen of onderdelen<br />
respectievelijk de stalen glasslined tank<br />
van) een door haar (tervervanging)<br />
geleverde boiler. Deze garantie geldt<br />
voor de volgende modellen:<br />
<strong>BTI</strong> <strong>85</strong><br />
<strong>BTI</strong> <strong>100</strong>
5. BIJLAGE 1<br />
Aansluitschema <strong>BTI</strong> modellen<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
= bruin A = Ontstekingscontroller M = Ontstekingsreset<br />
= blauw B = AAN/UIT schakelaar N = Kroonsteenstrip<br />
= geel/groen C = Waakvlambrander P = Kroonsteenstrip<br />
= zwart D = Ontstekingselectrode R = Aardingsstrip<br />
= wit E = Ionisatie-electrode S = Connector<br />
= rood F = Transformer vlamdetection * T = Gasblok<br />
G = TTB U = Kroonsteenstrip<br />
H = Control thermostaat V = Tank<br />
K = Veiligheidsthermostaat W = Mantel<br />
L = Tijdschakelaar * X = Basisplaat zuil<br />
* = In optie leverbaar<br />
23
26<br />
Deel 2 : Franstalig<br />
Partie 2 : Français<br />
Teil 2 : Französisch<br />
Lisez tout d’abord les consignes d’installation avant d’installer l’appareil, et le manuel<br />
d’utilisation avant d’allumer l’appareil. Si ce mode d’emploi n’est pas scrupuleusement<br />
suivi, un risque d’explosion et/ou d’incendie pouvant provoquer des dégâts matériels et/<br />
ou des blessures pourraient survenir.<br />
L’installation et la première mise en service de l’appareil doivent être effectuées par un<br />
installateur agréé. Le type de gaz et les valeurs standard sur lesquels l’appareil est réglé<br />
(départ usine) sont indiqués sur la plaquette signalétique de l’appareil. L’appareil doit<br />
uniquement être installé dans un endroit où les conditions sont conformes aux prescriptions<br />
requises de ventilation.<br />
A.O. SMITH DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN MATIÈRE DE GARANTIE, DE<br />
SERVICE APRÈS-VENTE ET/OU DE RESPONSABILITÉ EN CAS D’ADAPTATIONS, DE<br />
MODIFICA TIONS DE PRODUIT OU DE RÉPARATIONS NON-AUTORISÉES.
SOMMAIRE PAGE<br />
1. GENERALITES ................................................................................ 29<br />
1.1 Description de l’appareil ................................................................................ 29<br />
1.2 Dispositifs de sécurité technique ................................................................... 30<br />
1.2.1 Blocgaz........................................................................................................... 30<br />
1.2.2 Coffret de commande ........................................................................ ........... 30<br />
1.2.3 Fonctionnement de l’appareil ......................................................................... 31<br />
1.2.4 Sécurité d’évacuation des fumées ................................................................. 31<br />
1.3 Description technique .................................................................................... 32<br />
1.3.1 Dimensions ................................................................................................... 32<br />
1.3.2 Spécifications techniques ............................................................................. 34<br />
2. INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR ................................................. 36<br />
2.1 Directives d’installation ................................................................................. 36<br />
2.1.1 Installation .................................................................................................... 36<br />
2.1.2 Raccordement hydraulique ........................................................................... 36<br />
2.1.3 Raccordement de gaz .................................................................................. 37<br />
2.1.4 Evacuation des fumées ................................................................................. 37<br />
2.1.5 Sécurité d’évacuation des fumées .................................................................. 37<br />
2.1.6 Connexion électrique .................................................................................... 37<br />
2.2 Mise en service ............................................................................................. 38<br />
2.3 Démontage et remontage du coffret de commande ....................................... 39<br />
2.4 Réglage de la pression de gaz ..................................................................... 39<br />
2.5 Montage du portillon ..................................................................................... 40<br />
2.6 Régulation de température ............................................................................ 40<br />
2.7 Entretien ....................................................................................................... 41<br />
2.7.1 Anode de magnésium ................................................................................... 41<br />
2.7.2 Nettoyage ..................................................................................................... 41<br />
2.7.3 Détartrage ..................................................................................................... 41<br />
2.7.4 Pièces de rechange ...................................................................................... 41<br />
2.8 Groupe de sécurité ....................................................................................... 41<br />
2.9 Odeur de gaz ................................................................................................ 41<br />
2.10 Condensation ................................................................................................ 42<br />
2.11 Avertissement important ............................................................................... 42<br />
3. MODE D’EMPLOI POUR L’UTILISATEUR ................................................... 43<br />
3.1 Mode d’emploi .............................................................................................. 43<br />
3.2 Utilisation ...................................................................................................... 43<br />
3.3 Dépistage des anomalies .............................................................................. 44<br />
4. GARANTIE ................................................................................................... 45<br />
5. ANNEXE 1 ..................................................................................................... 47<br />
27
1. GENERALITES<br />
1.1 Description de l’appareil<br />
La construction et l’équipement du<br />
chauffe-eau à accumulation sont régis<br />
par la norme européenne des chauffeeau<br />
à accumulation au gaz à usage<br />
sanitaire (EN 89). L’appareil satisfait<br />
ainsi aux directives européennes pour<br />
les appareils à gaz et est en droit de<br />
porter le label de la CE.<br />
C’est un appareil ouvert sans<br />
ventilateur, pourvu d’un anti-refouleur<br />
(catégorie B 11BS ). Le chauffe-eau à<br />
accumulation est conçu pour recevoir<br />
une pression de 8 bars. La cuve est en<br />
tôle d’acier et thermovitrifiée<br />
intérieurement. Une anode de<br />
magnésium offre une protection<br />
supplémentaire contre la corrosion. Une<br />
épaisse couche isolante de p.u. revêtue<br />
d’une enveloppe en acier évite les<br />
pertes de chaleur inutiles. Lorsque le<br />
chauffe-eau est complètement rempli<br />
d’eau, il se trouve constamment sous<br />
pression du réseau d’eau. L’eau<br />
chaude prélevée de l’appareil est<br />
directement remplacée par le même<br />
volume d’eau froide. Quatre chicanes<br />
placés dans le conduit de chaleur<br />
garantissent une meilleure transmission<br />
de chaleur. Les fumées de gaz<br />
transmettent leur chaleur à l’eau par<br />
rayonnement et conduction. Les fumées<br />
sont évacuées par tirage thermique<br />
naturel (fig.1), et ce avec un coupetirage<br />
par la cheminée.<br />
Si l’on a affaire à de longues<br />
canalisations, il est conseillé de monter<br />
une boucle de circulation avec pompe.<br />
La boucle de circulation est à raccorder<br />
à la conduite d’eau froide.<br />
1) Coupe-tirage<br />
2) Sortie d’eau chaude<br />
3) Isolant<br />
4) Conduit de chaleur<br />
5) Cuve thermovitrifiée<br />
6) Bloc de gaz et allumage<br />
7) Coffret de commande<br />
8) Orifice de nettoyage<br />
9) Electrode d’allumage<br />
10) Arrivée d’eau froide<br />
11) Bouton de réinitialisation de<br />
l’anti-refouleur thermique<br />
12) Raccord T&P<br />
13) Enveloppe extérieure en acier<br />
14) Chicane<br />
15) Anode de magnésium<br />
16) Robinet de vidange<br />
17) Brûleur principal Figure 1 - Coupe transversale de<br />
l’appareil<br />
29
1.2 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ<br />
TECHNIQUE<br />
1.2.1 Bloc gaz<br />
Le chauffe-eau à accumulation est<br />
pourvu d’un bloc gaz qui assure<br />
l’arrivée du gaz vers le brûleur. Le bloc<br />
gaz comprend une soupape de<br />
sécurité, une soupape de gaz et un<br />
régulateur de pression du brûleur<br />
d'allumage (réglage standard sur gaz<br />
naturel). La position des soupapes de<br />
sécurité et de gaz est réglée à partir de<br />
l’automate brûleur. Pour obtenir un<br />
meilleur comportement d’allumage, la<br />
soupape de gaz s’ouvre avec un<br />
certain retard (softlite).<br />
Le bloc gaz convient pour les gaz des<br />
trois premières catégories de gaz.<br />
Figure 2. Vue de dessus du coffret<br />
de commande<br />
A) Sortie eau chaude<br />
B) Entrée eau froide<br />
30<br />
A<br />
1<br />
3<br />
5<br />
La pression maximale d’entrée est de<br />
60 mbar. L’allumage automatique veille<br />
à ce que le brûleur s’allume dès que le<br />
système requiert de la chaleur.<br />
1.2.2 Coffret de commande<br />
La régulation de température du<br />
chauffe-eau se situe dans le coffret<br />
disposée sur l’enceinte de l’appareil<br />
(voir figure 2).<br />
A des fins de sécurité, l’appareil est<br />
équipé de 2 thermostats: un thermostat<br />
de réglage avec une plage de 40 à 80°C<br />
et un thermostat de sécurité, lequel est<br />
sollicité à 90°C. La colonne est équipée<br />
d’un bouton MARCHE/ARRET ('I/0').<br />
En position 'I', le bloc gaz est sollicité en<br />
fonction des besoins énergétiques du<br />
thermostat de réglage. En position '0',<br />
l’appareil est hors service.<br />
4<br />
2<br />
B<br />
IMD 0392<br />
1) Alimentation électrique<br />
2) Interrupteur MARCHE/ARRET<br />
3) Bouton de réinitialisation<br />
(RESET) pour régulateur<br />
d’allumage<br />
4) Régulateur de température<br />
5) Bouton de réinitialisation du<br />
thermostat de sécurité
1.2.3 Fonctionnement de<br />
l’appareil<br />
Commande normale<br />
Au cas où la chaleur est requise, une<br />
période d’attente d’une seconde doit<br />
être observée avant que l’automate<br />
brûleur et le bloc gaz ne soient<br />
sollicités. L'électrode d’allumage allume<br />
le brûleur d'allumage et la flamme<br />
produite doit être détectée par<br />
l’électrode d’ionisation. Une fois la<br />
flamme détectée, l'electrode d’allumage<br />
est arrêté et le clapet de gaz principal<br />
ouvert. Le brûleur principal est allumé<br />
par le brûleur d'allumage. L’appareil<br />
fonctionne. Une fois que la température<br />
d’eau préréglée est atteinte, le thermostat<br />
est mis hors service et le signal<br />
électrique vers l’automate brûleur<br />
interrompu. L’arrivée de gaz est fermée.<br />
Message d’erreur d’allumage<br />
Si la flamme ne s’allume pas dans la<br />
période de sécurité fixée à 25<br />
secondes, l’allumage automatique est<br />
mis hors service. Dans ce cas, le<br />
bouton RESET du coffret s’allume.<br />
L’appareil devra ensuite être réinitialisé<br />
en appuyant sur le bouton RESET. Si la<br />
flamme s’éteint pendant la procédure<br />
normale, répéter celle-ci dans l’ordre<br />
indiqué.<br />
1.2.4 Sécurité d’évacuation des<br />
fumées<br />
L’appareil est pourvu d’une évacuation<br />
des fumées, dont le fonctionnement<br />
repose sur le principe de Sécurité<br />
Refoulement Thermique (SRT). Ceci<br />
prévient la propagation des gaz dans la<br />
pièce où est placé l’appareil au lieu<br />
d’être évacués vers l’extérieur. L’antirefoulement<br />
est sollicité par<br />
l’échauffement du détecteur suite à<br />
l’arrivée des gaz chauds et coupe alors<br />
l'alimentation du 923.<br />
Une fois détectée la cause de cette<br />
anomal, l’appareil peut être remis en<br />
marche en appuyant sur le bouton de<br />
réinitialisation RESET du thermostat de<br />
fumées<br />
Si cette anomalie se représente à<br />
plusieurs reprises, ceci signifie qu’il y a<br />
des problèmes d’évacuation des gaz.<br />
Dans ce cas, nous vous conseillons de<br />
demander à votre installateur de<br />
déterminer la cause et d’y remédier.<br />
Important<br />
Si le chauffe-eau tombe en panne,<br />
cela peut être dû à<br />
l’enclenchement de l’anti-refouleur<br />
thermique. Dans ce cas, le bouton<br />
´RESET´ sur le thermostat est sorti.<br />
On remet l’appareil en marche en<br />
appuyant sur le bouton RESET.<br />
Il ne faut jamais mettre le<br />
dispositif d’anti-refoulement<br />
thermique hors service, car le<br />
refoulement des fumées de gaz<br />
peut occasionner des<br />
intoxications.<br />
31
1.3 Description technique<br />
1.3.1 Dimensions<br />
Les appareils sont conçus pour une évacuation des fumées d’un diamètre minimal mentionné<br />
à la cote G.<br />
Toutes les mesures sont mentionnées en mm (arrondies à 5 mm)<br />
32<br />
Dim. <strong>BTI</strong> <strong>85</strong> <strong>BTI</strong> <strong>100</strong><br />
A 15<strong>85</strong> 1780<br />
B 1450 1640<br />
D 645 675<br />
F 770 775<br />
G 130 130<br />
K 340 340<br />
M 1505 16<strong>85</strong><br />
N 1505 16<strong>85</strong><br />
R 2<strong>85</strong> 2<strong>85</strong><br />
S 1280 1460<br />
1 Entrée eau froide<br />
2 Sortie eau chaude<br />
3 Raccord de gaz<br />
4 Robinet de purge<br />
5 Raccord T&P
Figure 3 - Dimensions<br />
33
1.3.2 Spécifications techniques Catégorie d’appareil : I2E+ I3+<br />
34<br />
Description unité <strong>BTI</strong> <strong>85</strong> <strong>BTI</strong> <strong>100</strong><br />
DONNEES GAZ NATUREL G20-20mbar<br />
Débit calorifique nominal kW 22,6 24,0<br />
Puissance utile kW 19,2 20,4<br />
Pression amont (G20) mbar 20 20<br />
Consommation de gaz (G20)* m 3 /h 2,4 2,5<br />
Diamètre injecteur principal (G20) mm 3,45 3,60<br />
Diamètre injecteur veilleuse (G20)* mm 0,56/0,41 0,56/0,41<br />
Temps de réchauffement DT=45 K min 43 55<br />
DONNEES GAZ NATUREL G25-25mbar<br />
Débit calorifique nominal kW 20,5 21,9<br />
Puissance utile kW 17,4 18,6<br />
Pression amont (G25) mbar 25 25<br />
Consommation de gaz (G25)* kg/h 2,5 2,7<br />
Diamètre injecteur principal (G25) mm 3,45 3,60<br />
Diamètre injecteur veilleuse (G25)* mm 0,56/0,41 0,56/0,41<br />
DONNEES BUTANE G30-30mbar<br />
Débit calorifique nominal kW 22,6 24,0<br />
Puissance utile kW 19,2 20,4<br />
Pression amont (G30) mbar 30 30<br />
Consommation de gaz (G30)* kg/h 1,8 1,9<br />
Diamètre injecteur principal (G30) mm 2,30 2,35<br />
Diamètre injecteur veilleuse (G30) mm 0,23 0,23<br />
*Consommation de gaz pour 1013,25 mbar à 15°C
Description unité <strong>BTI</strong> <strong>85</strong> <strong>BTI</strong> <strong>100</strong><br />
DONNEES PROPANE G31-37mbar<br />
Débit calorifique nominal kW 21,1 22,9<br />
Puissance utile kW 17,9 19,5<br />
Pression amont (G31) mbar 37 37<br />
Consommation de gaz (G31)* kg/h 1,6 1,8<br />
Diamètre injecteur principal (G31) mm 2,30 2,35<br />
Diamètre injecteur veilleuse (G31) mm 0,23 0,23<br />
GENERALITES<br />
Capacité utile litre 265 355<br />
Raccordement eau** - 1"-11.5 NPT 1 1 / 4 "-11.5 NPT<br />
Raccordement gaz - ISO 7 / 1 Rp 1 / 2 ISO 7 / 1 Rp 1 / 2<br />
Robinet de purge - 3 /4 "-14NPT 3 /4 "-14NPT<br />
Raccordement supplémentaire*** - 3 /4 "-14NPT 3 /4 "-14NPT<br />
Pression maximale de service bar 8 8<br />
Poids à vide kg 122 149<br />
* Consommation de gaz pour 1013,25 mbar à 15°C<br />
** Pour obtenir un raccordement hermétique, on peut utiliser sur les raccords NPT des<br />
accouplements européens, avec filetage ISO 228/1- G ¾ ou ISO 7/1 - Rp ¾<br />
*** (par ex. pour boucle de circulation ou bouchon T&P)<br />
Connexion électrique<br />
Tension d’alimentation Fréquence Fusible minimum<br />
220/240 V AC 50 Hz 5A<br />
35
2. INSTRUCTIONS POUR<br />
L’INSTALLATEUR<br />
2.1 Directives<br />
d’installation<br />
L’appareil ne peut être installé dans le<br />
local prévu à cet effet qu’à la condition<br />
que ce local satisfasse aux normes<br />
nationales et locales concernant la<br />
ventilation. L’endroit doit être à l’abri du<br />
gel ou conçu pour être à l’abri du gel.<br />
En raison de la présence de matières<br />
inflammables, il convient de respecter<br />
les distances suivantes:<br />
Côté de l’appareil: 15 cm<br />
Arrière de l’appareil: 15 cm<br />
Avant de l’appareil: 60 cm<br />
Coupe-tirage et tuyau<br />
d’évacuation: 15 cm tout<br />
autour<br />
En présence de sols en bois ou en<br />
matière plastique, il convient de placer<br />
l’appareil sur une base en matériau<br />
réfractaire. Si le chauffe-eau doit être<br />
placé dans un local fermé sans<br />
fenêtres, il faut assurer une arrivée<br />
1) Robinet de gaz<br />
2) Robinet d’arrêt<br />
3) Soupape de température<br />
et de pression<br />
4) Clapet anti-retour<br />
5) Clapet anti-retour<br />
6) Pompe de circulation<br />
7) Robinet de vidange<br />
8) Réducteur de pression<br />
9) Groupe de sécurité<br />
A) Conduite de gaz<br />
B) Sortie eau chaude<br />
C) Entrée eau froide<br />
D) Points de puisage<br />
36<br />
d’air frais en suffisance. Une arrivée<br />
d’air insuffisante peut causer incendie,<br />
explosion ou asphyxie. Consultez les<br />
normes nationales et locales à ce sujet.<br />
2.1.1 Installation<br />
L’installation doit être effectuée par un<br />
installateur agréé, conformément aux<br />
normes générales et locales en vigueur<br />
des compagnies du gaz et des eaux<br />
ainsi que des sapeurs-pompiers.<br />
2.1.2 Raccordement hydraulique<br />
La pression de service maximale de<br />
l’appareil est de 8 bars. Pour l’eau<br />
froide, le chauffe-eau doit être pourvu<br />
d’un robinet d’arrêt général et d’un<br />
groupe de sécurité approuvé. En outre,<br />
il faut placer un réducteur de pression<br />
approuvé lorsque la pression dans la<br />
conduite d’eau excède les 8 bars. Le<br />
côté surpression du groupe de sécurité<br />
doit être raccordé à un tuyau<br />
d’écoulement ouvert (fig.4). Isolez les<br />
longues conduites pour éviter le<br />
gaspillage d’énergie.<br />
Figure 4 - Schéma du raccordement
2.1.3 Raccordement gaz<br />
Le raccordement au gaz ne peut être<br />
effectué que par un installateur agréé,<br />
conformément aux normes générales<br />
en vigueur des compagnies du gaz, de<br />
l’électricité et de l’eau.<br />
2.1.4 Evacuation des fumées de<br />
gaz<br />
On ne peut apporter aucune modification<br />
ni mettre d’enveloppe au conduit<br />
d’évacuation des fumées. Le conduit<br />
protégé contre la corrosion doit avoir au<br />
moins le même diamètre que celui du<br />
coupe-tirage. Le conduit<br />
d’évacuation doit être placé<br />
verticalement, directement sur le<br />
coupe-tirage. Ce conduit doit avoir<br />
au moins 50 cm de long. Si l’on veut<br />
ensuite installer une section horizontale,<br />
il faut l’incliner d’au moins 6 cm par<br />
mètre vers l'appareil. Le conduit de<br />
raccordement entre le coupe-tirage et la<br />
cheminée doit être aussi court que<br />
possible.<br />
2.1.5 Sécurité d’évacuation des<br />
fumées<br />
L’appareil est pourvu d’une évacuation<br />
des fumées, dont le fonctionnement<br />
repose sur le principe de Sécurité<br />
refoulement thermique (SRT).<br />
Cette S.R.T. est identifiable à la spirale<br />
cuivrée fixée au bord inférieur du<br />
coupe-tirage. La spirale est raccordée à<br />
un thermostat au moyen d’une conduite<br />
capillaire. Le câblage du thermostat doit<br />
être raccordé au circuit du<br />
thermocouple.<br />
Important:<br />
Il ne faut jamais mettre le dispositif<br />
d’anti-refoulement thermique hors<br />
service, car le refoulement des fumées<br />
de gaz peut occasionner des<br />
intoxications.<br />
Attention:<br />
Instruction supplèmentaire pour<br />
l’installateur.<br />
Montage du Thermostat de fumes:<br />
1. Enlevez les deux vis du couvercle;<br />
2. placez le petit support (avec la SRT<br />
prémontée) sur le couvercle;<br />
3. fixez le petit support à l’aide des<br />
deux vis;<br />
4. réalisez le raccordement entre les<br />
connecteurs mâle et femelle sur le<br />
couvercle.<br />
2.1.6 Connexion électrique<br />
Toutes les connexions électriques<br />
doivent être conformes à la norme<br />
NEN1010 et être réalisées selon les<br />
prescriptions locales en vigueur par un<br />
société d’installation électrique agréé.<br />
L’appareil doit être raccordé par une<br />
connexion permanente à une tension<br />
d’alimentation. Entre cette connexion<br />
fixe et l’appareil, un interrupteur<br />
bipolaire avec contact d’au moins 3 mm<br />
doit être prévu. Le cordon d’alimentation<br />
doit être constitué de conducteurs d’au<br />
moins 3* x 1,0 mm². Les bornes de<br />
raccordement pour le circuit électrique<br />
portent les symboles de terre (^), de<br />
neutre (N) et de phase (L).<br />
Contrôlez toujours avec un détecteur de<br />
tension si, dans l’automate brûleur, la<br />
phase et le neutre ont été correctement<br />
raccordés. Ceci est nécessaire pour<br />
s’assurer du bon fonctionnement de la<br />
détection de flamme. A remarquer que<br />
la tension d’alimentation doit répondre<br />
aux normes suivantes:<br />
Tension Fréquence Fusible<br />
d’alimenta- minimum<br />
tion<br />
220 / 240 50Hz 5A<br />
VAC<br />
La cansommation est de 25 W au<br />
maximum.<br />
Le schéma électrique général est<br />
représenté à l’annexe 1.<br />
37
2.2 Mise en service<br />
Remplissage de<br />
l’appareil<br />
Montez le robinet de vidange et vérifiez<br />
s’il est fermé.<br />
Ouvrez le robinet d’arrivée d’eau froide<br />
au chauffe-eau et ouvrez tous les<br />
robinets aux points de puisage d’eau<br />
chaude pour purger. L’appareil est<br />
rempli dès que de l’eau froide coule par<br />
tous les points de puisage.<br />
Refermez tous les robinets des points<br />
de puisage d’eau chaude.<br />
Mise en marche<br />
1 Vérifiez si l’appareil est rempli d’eau<br />
et si la vanne gaz vers le<br />
chauffe-eau est ouverte.<br />
2 Mettez l’interrupteur marche/arrêt<br />
en position d’arrêt.<br />
3 Purgez la conduite de gaz en<br />
ouvrant le raccord de mesure à<br />
l’arrivée du bloc gaz. Fermez le<br />
raccord dès que la purge a eu lieu.<br />
4 Vérifiez si la tension est branchée<br />
correctement à l’appareil à l’aide<br />
d’un détecteur de tension (voir<br />
annexe 1).<br />
5 Lors de la première mise en route<br />
de l’appareil, l’automate brûleur<br />
peut se trouver en position de<br />
repos. Appuyez dans ce cas sur le<br />
bouton RESET afin de réinitialiser<br />
l’automate. (La réinitialisation<br />
manuelle sera suivie d’une période<br />
de fonctionnement/d’attente).<br />
6 Mettez l’interrupteur marche /arrêt<br />
en position de marche. Si la<br />
veilleuse ne s’allume pas dans les<br />
25 secondes, l’automate agira sur<br />
le témoin du bouton RESET, lequel<br />
s’allume. Dans ce cas, il faudra<br />
réinitialiser. Attendez 15 secondes<br />
avant d’agir. Il se peut que cette<br />
opération doive être répétée à<br />
plusieurs reprises étant donné la<br />
présence d'air dans le réseau.<br />
7 Contrôlez la pression amont et la<br />
pression du brûleur et, au besoin,<br />
ajustez. Les données exactes sont<br />
38<br />
reprises au tableau des<br />
spécifications techniques.(chapitre<br />
1.3.2.).<br />
8 Mettez le régulateur de température<br />
en position requise, de préférence<br />
sur 60°C (voir détartrage).<br />
Remarque:<br />
Si l’on appuie sur le bouton de<br />
réinitialisation (RESET) en mode normal,<br />
le bloc gaz et l’automate brûleur sont<br />
mis hors service. Réarmez avec le<br />
bouton RESET et remettez en marche.<br />
Mise hors service<br />
Remarque: Ne mettez le chauffe-eau<br />
hors service pour une période<br />
prolongée (p.ex.pendant les vacances)<br />
que s’il n’y a pas besoin d’eau. Sinon, le<br />
chauffe-eau doit rester en service. Pour<br />
mettre le chauffe-eau hors service,<br />
agissez sur l’interrupteur MARCHE/<br />
ARRET.
2.3 Démontage et<br />
remontage du coffret<br />
de commande<br />
Démontage du coffret<br />
(voir fig.6)<br />
1. Dévissez la vis à l’avant du<br />
coffret;<br />
2. Soulevez le coffret de sorte à<br />
libérer les crochets à la base;<br />
3. Tirez prudemment le coffret vers<br />
vous par le dessous;<br />
4. Déplacez le coffret toute entiér<br />
vers le bas pour libérer la section<br />
supérieure.<br />
Remontage du coffret<br />
(voir fig.6)<br />
1. Disposez la section supérieure du<br />
coffret sous le rebord du panneau<br />
et poussez le plus possible vers le<br />
haut;<br />
2. Accrochez les crochets dans les<br />
orifices du brûleur et par dessus le<br />
rebord de base;<br />
3. Laissez descendre le coffret en<br />
place;<br />
4 Revissez la vis à l’avant.<br />
2.4 Réglage de la pression<br />
de gaz<br />
La pression de gaz est reglée au départ<br />
d'usine sur une valeur standard.<br />
Pour contrôler et, le cas échéant,<br />
changer la pression de gaz, procedez<br />
comme suit:<br />
1. Mettez le chauffe-eau hors service<br />
avec l’interrupteur MERCHE/<br />
ARRET;<br />
2. Raccordez un manomètre au<br />
raccord de mesure pour déterminer<br />
la pression du brûleur au bloc gaz;<br />
3. Mettez le chauffe-eau en service et<br />
allumez le brûleur;<br />
4. Regardez la pression de brûleur. Au<br />
besoin, régler à nouveau la<br />
pression. Tournez vers la droite<br />
pour réduire l’arrivée de gaz et vers<br />
la gauche pour l’augmenter;<br />
5. Mettez le chauffe-eau hors service,<br />
déposez le manomètre et refermez<br />
le raccord de mesure;<br />
6. Mettez l’appareil en service.<br />
IMD 0391<br />
39
2.5 Montage du portillon<br />
Ordre de montage<br />
(voir fig.7)<br />
1 Positionnez les clips du portillon de<br />
sorte qu' il puisse passer sans<br />
entrave par l’ouverture de la<br />
chambre de brûleur.<br />
2 Disposez le portillon dans la<br />
chambre de brûleur.<br />
3 Soulevez le portillon et tournez le<br />
par dessus le brûleur pour le mettre<br />
en possition correcte.<br />
Tirez le portillon vers vous de sorte<br />
à le disposer contre le rebord de la<br />
chambre de brûleur.<br />
4 Avec un outil adéquat tournez les<br />
clips pour mettre le portillon en<br />
place.<br />
40<br />
2.6 Régulation de<br />
température<br />
L’appareil est sous pression du réseau<br />
d’eau (maximum 8 bars). Il entre autant<br />
d’eau froide qu’on prélève d’eau<br />
chaude. Le bloc gaz enclenche<br />
automatiquement l’arrivée de gaz. Cela<br />
veut dire que l’arrivée du gaz au brûleur<br />
principal s’ouvre quand la température<br />
de l’eau est basse et<br />
qu’elle se ferme quand la température<br />
indiquée est attei nte.<br />
De hautes températures provoquent<br />
plus de dépôts calcaires dans l’appareil.<br />
C’est pourquoi il est recommandé de<br />
mettre le régulateur de température sur<br />
60°C afin de réduire l’entartrage.<br />
1) Support de brûleur<br />
2) Portillon<br />
3) Clips<br />
4) Brûleur principal<br />
5) Chambre de brûleur<br />
6) Enveloppe en acier<br />
7) Plaque de fond<br />
Figure 7 - Montage du portillon
2.7 Entretien<br />
Afin de garantir le bon fonctionnement<br />
de l’appareil, il faut le faire contrôle et<br />
nettoyer par un spécialiste au moins<br />
une fois par an.<br />
Un contrat d'entretien est fortement<br />
recommandé.<br />
2.7.1 Anode de magnésium<br />
1 La durée de vie de l’anode est<br />
déterminée par la qualité et la<br />
quantité d’eau qui passe par<br />
l’appareil. Il est donc recommandé<br />
de faire contrôler l’anode tous les<br />
ans.<br />
2 Fermez le robinet d’arrêt de la<br />
conduite d’arrivée d’eau froide.<br />
3 Ouvrez le robinet d’eau le plus<br />
proche de manière à laisser<br />
échapper la pression d’eau du<br />
chauffe-eau et du réseau.<br />
4 Dévissez l’anode avec la clé<br />
adéquate.<br />
5 Contrôlez l’anode et remplacez-la si<br />
elle est corrodée à 60% ou plus.<br />
6. Replacez l’anode et revissez-la de<br />
façon étanche.<br />
S’il est nécessaire de remplacer<br />
l’anode, il faut toujours utiliser le même<br />
modèle. Consultez à cet effet le modèle<br />
d’appareil et le numéro de série complet<br />
pour permettre de déterminer le type<br />
d’anode.<br />
2.7.2 Nettoyage<br />
1 Fermez l’arrivée du gaz et<br />
démontez le brûleur une fois qu’il<br />
est refroidi.<br />
2 Débranchez le brûleur et le conduit<br />
de la veilleuse du bloc gaz.<br />
3 Enlevez le kit brûleur dans sa<br />
totalité.<br />
4 Nettoyez le brûleur avec une<br />
brosse à poils doux.<br />
5 Vérifiez le brûleur de la veilleuse et,<br />
au besoin, nettoyez-le .<br />
6 Vérifiez la chambre de combustion,<br />
le conduit d’évacuation fumées et la<br />
chicane et, au besoin, nettoyez-les.<br />
7 Remontez les pièces en sens<br />
inverse du démontage.<br />
2.7.3 Détartrage<br />
La formation de dépôt calcaire dépend<br />
de la composition de l’eau et de la<br />
consommation. A cela s’ajoute que, à<br />
des températures élevées, il se forme<br />
plus de dépôt calcaire dans l’appareil.<br />
Pour limiter le dépôt calcaire, il est<br />
recommandé de régler la température à<br />
60°C. Le détartrage doit se faire avec<br />
des produits appropriés. Pour en savoir<br />
plus sur le détartrage, des instructions<br />
de détartrage sont disponibles.<br />
2.7.4 Pièces de rechange<br />
Pour commander des pièces de<br />
rechange, il est primordial de prendre<br />
note du modèle de l’appareil et du<br />
numéro de série complet. A partir du<br />
modèle et du numéro en question, il est<br />
possible de déterminer les pièces<br />
requises.<br />
2.8 Grouppe de sécurité<br />
Effectuer un test de décharge. L’eau<br />
doit sortir avec force. Tester si la<br />
conduite d’évacuation est ouverte et, au<br />
besoin, la débarrasser des dépôts de<br />
calcaire.<br />
2.9 Odeur de gaz<br />
Avertissement<br />
Fermez immédiatement le robinet<br />
de gaz principal. N’allumez ni feu ni<br />
lumière, n’utilisez ni interrupteur<br />
ni sonnette.<br />
Ouvrez les fenêtres. Inspectez<br />
soigneusement tous les raccords<br />
de gaz et, si l’odeur de gaz<br />
persiste, faites venir la compagnie<br />
du gaz ou votre installateur.<br />
41
2.10 Condensation<br />
Lorsque l’appareil est rempli d’eau froide<br />
ou si la consommation d’eau chaude est<br />
très élevée, il y aura normalement<br />
condensation des fumées sur les parois<br />
froides de la chambre de combustion et<br />
sur le conduit d’évacuation des fumées.<br />
Des gouttelettes d’eau tomberont sur le<br />
brûleur provoquant de petits<br />
sifflements. Ce phénomène est normal<br />
et disparaîtra dès que l’appareil aura<br />
atteint sa température de service.<br />
2.11 Avertissement<br />
important<br />
L’appareil ne doit JAMAIS être mis en<br />
marche avec le robinet d’arrivée d’eau<br />
froide fermé.<br />
42
3. MODE D’EMPLOI DE<br />
L’UTILISATEUR<br />
3.1 Mode d’emploi<br />
L’installation et la première mise en<br />
marche de l’appareil doivent être<br />
effectuées par un installateur agréé.<br />
Remplissage de l’appareil<br />
Marche à suivre:<br />
1 Montez le robinet de vidange et<br />
vérifiez s’il est bien fermé.<br />
2 Ouvrez le robinet d’arrivée d’eau<br />
froide vers le chauffe-eau et tous<br />
les robinets aux points de puisage<br />
pour purger. L’appareil est<br />
rempli dès que l’eau froide coule à<br />
tous les points de puisage.<br />
3 Refermez tous les robinets des<br />
points de puisage d’eau chaude.<br />
Mise en marche<br />
Marche à suivre:<br />
1 Vérifiez si l’appareil est rempli d’eau<br />
et si la vanne de gaz vers le<br />
chauffe-eau est ouverte.<br />
2 Mettez l’interrupteur marche/arrêt<br />
en position d’arrêt.<br />
3 Purgez la conduite de gaz en<br />
ouvrant le raccord de mesure à<br />
l’arrivée du bloc gaz. Fermez le<br />
raccord dès que la purge a eu lieu.<br />
4 Vérifiez si la tension est branchée<br />
correctement à l’appareil à l’aide<br />
d’un détecteur de tension (voir<br />
annexe 1).<br />
5 Lors de la première mise en route<br />
de l’appareil, l’automate brûleur<br />
peut se trouver en position de<br />
repos. Appuyez dans ce cas sur le<br />
bouton RESET afin de réinitialiser<br />
l’automate. (La réinitialisation<br />
manuelle sera suivie d’une période<br />
de fonctionnement/d’attente).<br />
6 Mettez l’interrupteur marche /arrêt<br />
en position de marche. Si la<br />
veilleuse ne s’allume pas dans les<br />
25 secondes, l’automate agira sur le<br />
témoin du bouton RESET, lequel<br />
s’allume. Dans ce cas, il faudra<br />
réinitialiser. Attendez 15 secondes<br />
avant d’agir. Il se peut que cette<br />
opération doive être répétée à<br />
plusieurs reprises étant donné la<br />
présence d'air dans le réseau.<br />
7 Contrôlez la pression amont et la<br />
pression du brûleur et, au besoin,<br />
ajustez. Les données exactes sont<br />
reprises au tableau des<br />
spécifications techniques, (chapitre<br />
1.3.2.).<br />
8 Mettez le régulateur de température<br />
en position requise, de préférence<br />
sur 60°C (voir détartrage).<br />
Remarque: Si l’on appuie sur le bouton<br />
de réinitialisation (RESET) en mode<br />
normal, le bloc gaz et l’automate brûleur<br />
sont mis hors service. Réarmez avec le<br />
bouton RESET et remettez en marche.<br />
3.2 Utilisation<br />
L’appareil est sous pression du réseau<br />
d’eau (maximum 8 bars). Il entre autant<br />
d’eau froide qu’on prélève d’eau<br />
chaude. Le bloc gaz enclenche<br />
automatiquement l’arrivée de gaz. Cela<br />
veut dire que l’arrivée du gaz au brûleur<br />
principal s’ouvre quand la température<br />
de l’eau est basse et qu’elle se ferme<br />
quand la température indiquée est<br />
atteinte.<br />
Il est recommandé de mettre le<br />
régulateur de température sur 60°C afin<br />
de réduire l’entartrage.<br />
43
3.3 Dépistage des anomalies<br />
44<br />
Anomalie Cause Remède<br />
Odeur de gaz Si vous sentez une odeur de gaz,<br />
ne pas allumer ni feu ni électricité,<br />
ne pas utiliser d’interrupteurs<br />
électriques ni de sonnette. Ouvrir<br />
les fenêtres. Appeler immédiatement<br />
votre installateur ou la compagnie<br />
locale de gaz.<br />
L’appareil est Automate brûleur bloqué Réinitialiser l’automate brûleur à<br />
hors service ou l’aide du bouton RESET prévu à la<br />
ne s’allume section supérieur e du coffret.<br />
pas<br />
La sécurité d’évacuation des Remettre l’appareil en service en<br />
fumées a mis l’appareil hors service appuyant sur le bouton RESET du<br />
thermostat de fumées. Si cette<br />
situation se répète fréquemment,<br />
avertir votre installateur.<br />
Thermostat de sécurité sollicité Refroidissez l’eau dans l’appareil<br />
et réglez sa température à un niveau<br />
inférieur (60 °C). Réinitialisez le<br />
thermostat de sécurité avec<br />
le bouton de réinitialisation RESET.<br />
Arrivée de gaz fermée. Ouvrir le robinet du gaz.<br />
Quantité Régulation de température. Régler la température sur une valeur<br />
insuffisante ou supérieure<br />
nulle d’eau<br />
chaude. La sécurité d’évacuation des Réinitialiser l’anti-refoulement<br />
fumées, l’anti-refoulement thermique et mettre l’appareil en<br />
thermique, a mis l’appareil hors service. Si cette situation se répète<br />
service. fréquemment, avertir votre<br />
installateur.<br />
Thermostat de sécurité sollicité. Refroidissez l’eau dans l’appareil<br />
et réglez sa température à un niveau<br />
inférieur (60 °C). Réinitialisez le<br />
thermostat de sécurité avec<br />
le bouton de réinitialisation RESET.<br />
Réserve d’eau chaude épuisée. Réduire votre consommation d’eau<br />
chaude. Donner à l’appareil le temps<br />
de réchauffer l’eau.<br />
Cause inconnue Débrancher la tension de l’appareil.<br />
Fermer le robinet du gaz et avertir<br />
votre installateur.<br />
Allumage Mauvaise pression amont et/ou Régler la pression amont et/ou la<br />
explosif. pression de brûleur. pression de brûleur<br />
Injecteurs encrassés. Nettoyer les injecteurs.<br />
Mauvaise Mauvaise pression amont et/ou Régler la pression amont et/ou la<br />
flamme. pression de brûleur. pression de brûleur.<br />
Fuite d’eau. Condensation des fumées Se référer à la section “Condensation”.<br />
Fuite à d’autres appareils ou Détecter la fuite et y remédier.<br />
conduites à proximité.<br />
Si une panne ne peut être corrigée ou si elle est persistante, veuillez contacter votre installateur.
4. GARANTIE<br />
Le présent certificat, dûment rempli<br />
dans le délai indiqué, donne droit au<br />
propriétaire à la garantie décrite cidessous<br />
selon laquelle le fournisseur,<br />
A.O. Smith Water Products Company<br />
B.V. à Veldhoven (NL), s’engage envers<br />
le propriétaire.<br />
4.1 Garantie générale<br />
Si, durant l’année suivant la date initiale<br />
d’installation après examen par et sur<br />
l’appréciation exclusive de A.O.Smith,<br />
toute partie ou pièce, à l’exception de la<br />
cuve, ne fonctionne pas ou ne<br />
fonctionne pas correctement suite à<br />
des vices de construction ou de<br />
matériau, A.O.Smith remplacera ou<br />
réparera la partie ou pièce défectueuse.<br />
4.2 Garantie de la cuve<br />
Si, moins de trois ans après la date<br />
initiale de l’installation après examen par<br />
et sur l’appréciation exclusive de<br />
A.O.Smith, la cuve en acier<br />
thermovitrifié présente des fuites suite à<br />
une formation de rouille ou de corrosion<br />
du côté de l’eau, A.O.Smith mettra à<br />
disposition un nouveau chauffe-eau à<br />
accumulation de même contenance et<br />
de même qualité. Il sera accordé une<br />
garantie sur la cuve de remplacement,<br />
valable pour le reste de la période de<br />
garantie du chauffe-eau initial.<br />
En dérogation à l’article 2, la durée de<br />
garantie de trois ans valable pour la<br />
cuve en acier thermovitrifié est ramenée<br />
à un an après la date initiale<br />
d’installation si de l’eau trop adoucie<br />
coule dans le chauffe-eau ou y<br />
sejourne.<br />
4.3 Conditions<br />
d’installation et<br />
d’utilisation<br />
La garantie visée aux articles 1 et 2 est<br />
valable exclusivement si les conditions<br />
suivantes sont remplies:<br />
a) le chauffe-eau est installé compte<br />
tenu des prescriptions d’installation<br />
de A.O.Smith en vigueur pour un<br />
modèle spécifique ainsi que le<br />
respect des arrêtés, prescriptions<br />
et règlements officiels en ce qui<br />
concerne les installations et les<br />
constructions;<br />
b) le chauffe-eau reste installé à<br />
l’endroit initial;<br />
c) il est fait usage exclusivement<br />
d’eau potable, circulant librement<br />
en tout temps, tandis que la cuve<br />
est à l’abri des effets dégradants de<br />
tartre et de dépôt calcaire<br />
(utilisation obligatoire d’un<br />
échangeur de chaleur pour<br />
réchauffement indirect d’eau salée<br />
ou corrosive);<br />
d) un entretien préventif élimine tout<br />
dépôt calcaire dans la cuve;<br />
e) les températures de l’eau du<br />
chauffe-eau n’excèdent pas les<br />
maxima indiqués sur la plaque<br />
signalétique du chauffe-eau;<br />
f) la pression hydraulique et/ou la<br />
charge thermique n’excèdent pas<br />
les maxima indiqués sur la plaque<br />
signalétique du chauffe-eau;<br />
g) le chauffe-eau est placé dans un<br />
environnement non corrosif;<br />
h) le chauffe-eau est pourvu d’une<br />
soupape de sécurité approuvée à<br />
cette fin par une autorité<br />
compétente, de capacité suffisante,<br />
n’excédant pas la pression de<br />
service telle qu’indiquée sur le<br />
chauffe-eau, ainsi<br />
qu’éventuellement d’une soupape<br />
de sécurité P&T (pression et<br />
température) montée conformément<br />
aux prescriptions de A.O.Smith<br />
relatives au modèle spécifique de<br />
chauffe-eau et compte tenu des<br />
prescriptions et règlements locaux<br />
officiels;<br />
i) les anodes doivent être<br />
remplacées et renouvelées dès<br />
qu’elles sont corrodées à 60 % ou<br />
plus.<br />
45
4.4 Réserves<br />
La garantie visée dans les articles 1 et<br />
2 ne couvre pas les cas suivants:<br />
a) si le chauffe-eau a subi des<br />
dégradation sous l’effet d’agents<br />
extérieurs;<br />
b) en cas de négligence (y compris<br />
exposition au gel), modification ou<br />
usage incorrect ou abusif du<br />
chauffe-eau et lorsqu’on a essayé<br />
de réparer soi-même les fuites;<br />
c) si des saletés ou autres particules<br />
se sont infiltrées dans la cuve;<br />
d) si la conductibilité hydraulique est<br />
inférieure à 150 micro Siemens/cm<br />
et/ou si la dureté de l’eau est<br />
inférieure à 12°TH;<br />
e) si de l’eau remise en circulation<br />
sans être filtrée coule dans le<br />
chauffe-eau ou y est conservée;<br />
f) si on a essayé de réparer soi-même<br />
un chauffe-eau défectueux.<br />
4.5 Limites de la garantie<br />
Le fournisseur n’est tenu de respecter<br />
la garantie que dans les limites de la<br />
livraison gratuite, au départ du dépôt à<br />
Veldhoven, des pièces, parties ou<br />
chauffe-eau à renouveler. Tous autres<br />
frais relatifs au transport, à la maind’oeuvre,<br />
à l’installation et au<br />
remplacement ne sont pas à la charge<br />
de A.O.Smith.<br />
4.6 Réclamations<br />
Toute réclamation basée sur la garantie<br />
donnée doit être déposée auprès du<br />
distributeur qui a vendu le chauffe-eau<br />
ou d’un distributeur des produits<br />
A.O.Smith. L’examen du chauffe-eau<br />
visé dans les articles 1 et 2 aura lieu<br />
dans un laboratoire de A.O. Smith.<br />
46<br />
4.7 Pas d’autres obligations<br />
pour A.O.Smith que<br />
celles définies<br />
dans le présent<br />
certificat<br />
En ce qui concerne les chauffe-eau<br />
fournis et chauffe-eau de rechange<br />
(parties ou pièces de ces chauffe-eau),<br />
A.O.Smith ne donne aucune autre<br />
garantie que celle formulée<br />
expressément dans le présent<br />
certificat. En vertu de la présente<br />
garantie ou d’autre manière, A.O.Smith<br />
n’est pas responsable des dégâts<br />
causés aux personnes ou aux biens<br />
par le chauffe-eau (ou parties ou<br />
pièces ou cuve en acier thermovitrifié)<br />
ni par le chauffe-eau de rechange livrée<br />
par elle.<br />
La présente garantie est valable pour<br />
les modèles suivants:<br />
<strong>BTI</strong> <strong>85</strong><br />
<strong>BTI</strong> <strong>100</strong>
5. ANNEXE 1<br />
Schéma électrique modèles <strong>BTI</strong><br />
1 = brun A = Platine électronique M = Réinitialisation d' allum.<br />
2 = bleu B = Interrupteur marche/arrêt N = Bornier de raccordement<br />
3 = jaune/vert C = Brûleur d'allumage P = Bornier de raccordement<br />
4 = noir D = Electrode d'allumage R = Bornier de terre<br />
5 = blanc E = Electrode d'ionisation S = Connecteur<br />
6 = rouge F = Transformateur détection T = Bloc gaz<br />
de flamme* U = Bornier de raccordement<br />
G = Anti-refoulement thermique V = Réservoir<br />
H = Thermostat de contrôle W= Enveloppe<br />
K = Thermostat de sécurité X = Plaque de base coffret<br />
L = Horloge hebdomadaire*<br />
* disponible en option<br />
47
Lesen Sie zuerst die Installationsanweisungen, bevor Sie das Gerät installieren. Lesen<br />
Sie zuerst die Bedienungsanleitung, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Wenn diese<br />
Anweisungen nicht sorgfältig eingehalten werden, kann es zu Explosionsgefahr und/<br />
oder Brand kommen und können Sachschäden und/oder körperliche Verletzungen<br />
verursacht werden.<br />
Die Installation und die erste Inbetriebnahme haben durch einen anerkannten Installateur<br />
und im Einklang mit den NEN sowie den örtlich geltenden Vorschriften zu erfolgen. Die<br />
Gasart und die Werte, auf die das Gerät standardmäßig (ab Fabrik) eingestellt ist, sind<br />
auf dem Typenschild angegeben.<br />
A.O. SMITH ÜBERNIMMT BEI UNBEFUGTEN ÄNDERUNGEN, MODIFIKATIONEN DES<br />
PRODUKTS ODER REPARA TUREN KEINE GARANTIE, SERVICELEISTUNGEN UND/<br />
ODER PRODUKTHAFTUNG.<br />
50<br />
Deel 3 : Duits<br />
Partie 3 : Allemand<br />
Teil 3 : Deutsch
INHALTSVERZEICHNIS SEITE<br />
1. ALLGEMEINES<br />
1.1 Gerätebeschreibung ........................................................................................ 53<br />
1.2 Technische Sicherheitsvorrichtungen ............................................................. 54<br />
1.2.1 Gassteuerblock ............................................................................................... 54<br />
1.2.2 Säule ................................................................................................................ 54<br />
1.2.3 Funktionsweise des Geräts ............................................................................ 55<br />
1.2.4 Rauchabzugsschutzvorrichtung ..................................................................... 55<br />
1.3 Technische Beschreibung ............................................................................... 56<br />
1.3.1 Abmessungen ................................................................................................. 56<br />
1.3.2 Technische Daten ............................................................................................ 58<br />
2. ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR<br />
2.1 Installationsvorschriften .................................................................................. 60<br />
2.1.1 Installation ........................................................................................................ 60<br />
2.1.2 Wasseranschluß ............................................................................................. 60<br />
2.1.3 Gasanschluß ................................................................................................... 61<br />
2.1.4 Rauchgasableitung .......................................................................................... 61<br />
2.1.5 Rauchabzugsschutzvorrichtung ..................................................................... 61<br />
2.1.6 Elektrischer Anschluß ..................................................................................... 61<br />
2.2 Inbetriebnahme ................................................................................................ 62<br />
2.3 Demontage und Montage der Säule ................................................................. 63<br />
2.4 Einstellung des Gasdrucks .............................................................................. 63<br />
2.5 Montage der Innentür ....................................................................................... 64<br />
2.6 Temperaturregelung ........................................................................................ 64<br />
2.7 Wartung ........................................................................................................... 65<br />
2.7.1 Verbrauchsanode ........................................................................................... 65<br />
2.7.2 Reinigung ......................................................................................................... 65<br />
2.7.3 Entkalkung ........................................................................................................ 65<br />
2.7.4 Ersatzteile ........................................................................................................ 65<br />
2.8 Einlaßkombination ............................................................................................ 65<br />
2.9 Gasgeruch....................................................................................................... 65<br />
2.10 Kondensation ................................................................................................... 66<br />
2.11 Wichtige Warnung ........................................................................................... 66<br />
3. ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER<br />
3.1 Gebrauchsanweisung ..................................................................................... 67<br />
3.2 Gebrauch......................................................................................................... 67<br />
3.3 Maßnahmen bei Störungen .............................................................................. 68<br />
4. GARANTIE. ...................................................................................................... 69<br />
5. BEILAGE 1. ...................................................................................................... 71<br />
51
1. ALLGEMEINES<br />
1.1 Gerätebeschreibung<br />
Die Bauweise und Ausstattung des<br />
Speichergeräts entspricht der<br />
europäischen Norm für gasbetriebene<br />
Warmwasserspeichergeräte für den<br />
sanitären Gebrauch (EN 89). Dieses<br />
Gerät entspricht damit der Europäischen<br />
Richtlinie für Gasgeräte und ist deshalb<br />
berechtigt, das CE-Zeichen tragen. Es<br />
handelt sich um ein offenes Gerät ohne<br />
Ventilator mit einer<br />
Rauchabzugschutzvorrichtung<br />
(Kategorie sind möglich: B 11BS ).<br />
Das Speichergerät ist für einen<br />
Betriebsdruck bis 8 bar geeignet. Der<br />
Tank besteht aus Stahlblech und ist an<br />
der Innenseite emailliert. Zudem ist der<br />
Tank mit einer Verbrauchsanode als<br />
zusätzlichen Korrosionsschutz<br />
versehen. Eine dicke CFK-freie PU-<br />
Isolierschicht, verkleidet mit einer<br />
Stahlummantelung, verhindert einen<br />
unnötigen Wärmeverlust. Wenn das<br />
Speichergerät vollständig mit Wasser<br />
gefüllt ist, steht es ständig unter<br />
Wasserleitungsdruck. Bei der Entnahme<br />
von warmem Wasser aus dem Gerät<br />
wird sofort wieder kaltes Wasser<br />
ergänzt. Um eine bessere<br />
Wärmeübertragung zu erreichen, sind<br />
im Flammrohr vier Wirbelstreifen<br />
eingebaut worden. Die Rauchgase<br />
geben ihre Wärme durch Strahlung und<br />
Leitung an das Wasser ab. Die Rauchgase<br />
werden über die Rauchabzugunterbrechung<br />
in den Schornstein<br />
geleitet. Die Ableitung der Rauchgase<br />
erfolgt durch natürlichen, thermischen<br />
Zug (siehe Abbildung 1).<br />
Um einen zusätzlichen Komfort zu<br />
schaffen, kann bei langen Leitungen<br />
eine Zirkulationsleitung mit<br />
Zirkulationspumpe angeschlossen<br />
werden. Die Zirkulationsleitung ist an die<br />
Kaltwasserleitung anzuschließen.<br />
1) Rauchabzugunterbrechung<br />
2) Warmwasserauslaß<br />
3) Isolationsmaterial<br />
4) Flammrohr<br />
5) Glasierter Tank<br />
6) Gassteuerblock<br />
7) Säule mit kompletter Steuerung<br />
8) Reinigungsöffnung<br />
9) Zündelektrode<br />
10) Kaltwassereinlaß<br />
11) T.S.R.-Resetknopf<br />
12) T&P-Anschluß<br />
13) Stahlmantel<br />
14) Wirbelstreifen<br />
15) Anode<br />
16) Ablaßhahn<br />
17) Brenner Abbildung 1: Querschnitt des Geräts<br />
53
1.2 Technische Sicherheitsvorrichtungen<br />
1.2.1 Gassteuerblock<br />
Das Gerät ist mit einem Gassteuerblock<br />
versehen, der die Zufuhr des Gases<br />
zum Brenner regelt. Der Gassteuerblock<br />
ist mit einem Sicherheitsventil, einem<br />
Gasventil und einer Brennerdrucksteuerung<br />
ausgestattet (bei Standardgaseinstellung).<br />
Der Stand des Sicherheits-<br />
und Gasventils wird vom Brennerautomaten<br />
aus geregelt. Um ein besseres<br />
Zündverhalten zu erreichen, öffnet<br />
sich das Gasventil verzögert (softlite).<br />
Der Gassteuerblock eignet sich für Gase<br />
aus der ersten, zweiten und dritten<br />
Gasfamilie. Der maximale Eingangsdruck<br />
ist 60 mbar.<br />
54<br />
A<br />
Abbildung 2 - Blick von oben auf die<br />
Säule<br />
A) Warmwasserauslaß<br />
B) Kaltwassereinlaß<br />
1<br />
3<br />
5<br />
Die automatische Funkenzündung sorgt<br />
dafür, daß der Brenner zündet, sobald<br />
ein Wärmebedarf besteht.<br />
1.2.2 Säule<br />
Die Temperaturregelung des Boilerwassers<br />
ist in der Säule untergebracht,<br />
die auf den Mantel des Geräts montiert<br />
ist (siehe Abbildung 2).<br />
Aus Sicherheitsgründen ist das Gerät mit<br />
zwei Thermostaten ausgerüstet: einem<br />
Regelthermostat, der zwischen 10 °C<br />
und 60 °C einstellbar ist, und einem<br />
Sicherheitsthermostat, der bei 90 °C<br />
geschaltet wird. Auf der Säule befindet<br />
sich ein Ein-/Ausschalter (I/O). In der<br />
Position „I“ wird der Gassteuerblock auf<br />
der Grundlage des Wärmebedarfs des<br />
Regelthermostats gesteuert. In der<br />
Position „O“ ist das Gerät ausgeschaltet.<br />
4<br />
2<br />
IMD 0392<br />
1) Elektrischer Anschluß<br />
2) Ein-/Ausschalter (I/O)<br />
3) Reset-Knopf des<br />
Zündungsreglers<br />
4) Temperaturregelknopf<br />
5) Reset-Knopf<br />
Sicherheitsthermostat<br />
B
1.2.3 Funktionsweise des Geräts<br />
Normale Bedienung.<br />
Sobald ein Wärmebedarf entsteht, muß<br />
eine Wartezeit von 1 Sekunde<br />
überbrückt werden, bevor der<br />
Brennerautomat und der<br />
Gassteuerblock in Betrieb gesetzt<br />
werden. Der Zündungsstift zündet die<br />
Dauerzündflamme, und die darauf<br />
folgende Flamme wird von der<br />
Ionisierungselektrode wahrgenommen.<br />
Sobald die Dauerzündflamme<br />
wahrgenommen wird, wird das<br />
Entzünden der Dauerzündflamme<br />
abgebrochen, und das Hauptgasventil<br />
wird geöffnet. Der Hauptbrenner wird<br />
von der Dauerzündflamme gezündet.<br />
Das Gerät ist nun in Betrieb. Wenn die<br />
Temperatur des Wassers die<br />
eingestellte Temperatur erreicht hat,<br />
schaltet sich das Thermostat aus, und<br />
das elektrische Signal zum<br />
Brennerautomaten wird unterbrochen.<br />
Die Gaszufuhr ist nun geschlossen.<br />
Fehlermeldung bei der Entzündung.<br />
Wenn die Flamme sich innerhalb des<br />
festgelegten Sicherheitszeitraums von<br />
25 Sekunden nicht entzündet, wird die<br />
automatische Zündung außer Betrieb<br />
genommen. Das wird durch das<br />
Aufleuchten des RESET-Knopfs auf<br />
der Säule angezeigt. Das Gerät muß<br />
mit der Hand betätigt werden, indem<br />
der RESET-Knopf eingedrückt wird.<br />
Wenn die Flamme während des<br />
normalen Prozesses erlischt, wird die<br />
Startreihenfolge durch die<br />
automatische Zündung noch einmal<br />
wiederholt.<br />
1.2.4 Rauchabzugsschutzvorrichtung<br />
Das Gerät ist mit einer<br />
Rauchabzugsschutzvorrichtung<br />
versehen. Die Funktionsweise dieser<br />
Sicherung beruht auf dem Prinzip der<br />
thermischen Rückschlagssicherung,<br />
kurz T.R.S. genannt.<br />
Der Zweck der T.R.S. ist, zu<br />
vermeiden, daß die Rauchgase des<br />
Geräts in den Raum gelangen, wo das<br />
Gerät aufgestellt ist, statt über den<br />
Rauchabzug nach draußen zu<br />
entweichen (Rückschlag). Wenn sich<br />
die T.R.S. durch die Erwärmung des<br />
Fühlers durch die heißen Rauchgase<br />
einschaltet, wird die Gaszufuhr<br />
abgeschlossen.<br />
Nach der Aufspürung der Ursache des<br />
Rückschlags kann das Gerät wieder in<br />
Betrieb genommen werden, indem der<br />
RESET-Knopf eingedrückt wird.<br />
Wenn diese Störung wiederholt auftritt,<br />
bedeutet dies, daß die Ableitung der<br />
Rauchgase nicht problemlos verläuft.<br />
Wir empfehlen daher, die Ursache vom<br />
Installateur herausfinden und beheben<br />
zu lassen.<br />
Wichtig<br />
Wenn der Boiler aufgrund einer<br />
Störung außer Betrieb genommen<br />
wurde, kann das auf die T.R.S.<br />
zurückzuführen sein. Daß ist daran<br />
zu erkennen, daß der RESET-Knopf<br />
auf der T.R.S. herausgesprungen<br />
ist. Das Gerät kann wieder in<br />
Betrieb genommen werden, indem<br />
der RESET-Knopf eingedrückt wird.<br />
Die T.R.S. darf niemals außer<br />
Betrieb genommen werden. Ein<br />
Rückschlag der Rauchgase kann zu<br />
Vergiftungen führen.<br />
55
1.3 Technische Beschreibung<br />
1.3.1 Abmessungen<br />
Die Geräte sind für einen Rauchgasablaßkanal mit einem Mindestdurchmesser geeignet,<br />
wie er bei Maß G aufgeführt wird<br />
Alle Maße in mm (auf 5 mm abgerundet)<br />
56<br />
MASS <strong>BTI</strong> <strong>85</strong> <strong>BTI</strong> <strong>100</strong><br />
A 15<strong>85</strong> 1780<br />
B 1450 1640<br />
D 645 675<br />
E 770 775<br />
G 130 130<br />
K 340 340<br />
M 1505 16<strong>85</strong><br />
N 1505 16<strong>85</strong><br />
R 2<strong>85</strong> 2<strong>85</strong><br />
S 1280 1460<br />
1 Kaltwassereinlaß<br />
2 Warmwasserauslaß<br />
3 Gasanschluß<br />
4 Ablaßhahne<br />
5 ZusatzanschlußP<br />
6 Reinigungsöffnun
Abbildung 3: Abmessungen<br />
57
1.3.2 Technische Daten Gerätekategorie I2E+ en I3+<br />
58<br />
BESCHREIBUNG Einheit <strong>BTI</strong> <strong>85</strong> <strong>BTI</strong> <strong>100</strong><br />
ANGABEN ERDGAS G20 - 20 mbar<br />
Nominale Belastung (Unterwert) kW 22,6 24,0<br />
Nominale Leistung kW 19,2 20,4<br />
Vordruck mbar 20 20<br />
Gasverbrauch 1) m 3 /h 2,4 2,5<br />
Haupteinspritzers 2) mm 3,45 3,60<br />
Dauerzündflammeneinspritzers 2) mm 0,56/0,41 0,56/0,41<br />
Vorlaufzeit ∆T = 45 K min 43 55<br />
ANGABEN ERDGAS G25 – 25 mbar<br />
Nominale Belastung (Unterwert) kW 20,5 21,9<br />
Nominale Leistung kW 17,4 18,6<br />
Vordruck mbar 25 25<br />
Gasverbrauch 1) kg/h 2,5 2,7<br />
Haupteinspritzers 2) mm 3,45 3,60<br />
Dauerzündflammeneinspritzers 2) * mm 0,56/0,41 0,56/0,41<br />
ANGABEN BUTAN G30 – 30 mbar<br />
Nominale Belastung (Unterwert) kW 22,6 24,0<br />
Nominale Leistung kW 19,2 20,4<br />
Vordruck mbar 30 30<br />
Gasverbrauch 1) kg/h 1,8 1,9<br />
Haupteinspritzers 2) mm 2,30 2,35<br />
Dauerzündflammeneinspritzers 2) mm 0,23 0,23<br />
1) Gasverbrauch bei 1013,15 mbar und 15 °C<br />
2) Durchmesser
BESCHREIBUNG Einheit <strong>BTI</strong> <strong>85</strong> <strong>BTI</strong> <strong>100</strong><br />
ANGABEN PROPAN G31 – 37 mbar<br />
Nominale Belastung (Unterwert) kW 21,1 22,9<br />
Nominale Leistung kW 17,9 19,5<br />
Vordruck mbar 37 37<br />
Gasverbrauch 1) kg/h 1,6 1,8<br />
Haupteinspritzers 2) mm 2,30 2,35<br />
Dauerzündflammeneinspritzers 2) mm 0,23 0,23<br />
ALLGEMEINES<br />
Inhalt litre 265 355<br />
Wasseranschlüsse 3) - 1"-11,5 NPT 1 1 / 4 "-11,5 NPT<br />
Gasanschluß - ISO 7 / 1 Rp 1 / 2 ISO 7 / 1 Rp 1 / 2<br />
Ablaßhahn - 3 /4 "-14NPT 3 /4 "-14NPT<br />
Zusätzlicher Anschluß 4) - 3 /4 "-14NPT 3 /4 "-14NPT<br />
Maximaler Betriebsdruck bar 8 8<br />
Leergewicht kg 122 149<br />
3) Zu einer leckdichten Verbindung können an den NPT-Anschlußnippeln europäische<br />
Verbindungsstücke mit einem Rohrgewinde nach ISO 228/1 – G ¾ o ISO 7/1 ¾<br />
verwendet werden<br />
4) z.B. für Zirkulationsleitung oder T&P-Verschluß<br />
Elektrischer Anschluß<br />
Netzspannung Frequenz Mindestsicherung<br />
220/240 V AC 50 Hz 5A<br />
59
2. ANWEISUNGEN FÜR DEN<br />
INSTALLATEUR<br />
2.1 Installationsvorschriften<br />
Das Gerät darf nur in einem Raum<br />
installiert werden, der den geltenden<br />
staatlichen und lokalen<br />
Belüftungsvorschriften entspricht. Der<br />
Aufstellungsraum muß frostfrei und<br />
frostgeschützt sein.<br />
Im Zusammenhang mit brennbaren<br />
Materialien sind die folgenden Abstände<br />
einzuhalten:<br />
Seite des Geräts: 15 cm<br />
Rückseite des Geräts: 15 cm<br />
Vorderseite des Geräts: 60 cm<br />
Rauchabzugunterbrechung und<br />
Ablaßrohr: 15 cm rundherum<br />
Bei Holz- und Kunststoffböden muß das<br />
Gerät auf einem feuerfesten Untergrund<br />
aufgestellt werden. Wenn der Boiler in<br />
einem geschlossenen Raum ohne<br />
Fenster aufgestellt wird, muß für eine<br />
ausreichende Frischluftzufuhr gesorgt<br />
werden. Eine ungenügende Luftzufuhr<br />
kann zu Brand, Explosion oder<br />
1) Gashahn<br />
2) Absperrventil<br />
3) Temperatur- und<br />
Druckventil (T&P)<br />
4) Rückschlagventil<br />
5) Rückschlagventil<br />
6) Zirkulationspumpe<br />
7) Ablaßhahn<br />
8) Druckreduzierungsventil<br />
9) Überlaufventil<br />
A) Gasleitung<br />
B) Warmwasserabflußleitung<br />
C) Kaltwasserabfuhr<br />
D) Entnahmestellen<br />
60<br />
Erstickungsgefahr führen. Informieren<br />
Sie sich über die staatlichen und lokalen<br />
Vorschriften.<br />
2.1.1 Installation<br />
Die Installation hat nach den allgemein<br />
und örtlich geltenden Vorschriften der<br />
Gas-, Wasser- und<br />
Elektrizitätsversorgungsunternehmen<br />
sowie der Feuerwehr zu erfolgen und<br />
muß von einem zugelassenen<br />
Installateur vorgenommen werden.<br />
2.1.2 Wasseranschluß<br />
Der maximal zulässige Betriebsdruck<br />
des Geräts beträgt 8 bar.<br />
Kaltwasserseitig muß das<br />
Speichergerät mit einem Absperrhahn<br />
und einer zugelassenen<br />
Einlaßkombination ausgestattet sein.<br />
Gleichzeitig muß bei einem<br />
Wasserleitungsdruck von über 8 bar<br />
eine zugelassene Reduziervorrichtung<br />
angebracht werden. Die Überdruckseite<br />
der Einlaßkombination muß an einen<br />
offenen Abfluß angeschlossen werden<br />
(siehe Abbildung 4). Die Isolierung<br />
langer Leitungen verhindert unnötige<br />
Energieverluste.<br />
Abbildung 4 - Anschlußschema
2.1.3 Gasanschluß<br />
Die gasseitige Installation darf nur durch<br />
einen zugelassenen Installateur und<br />
gemäß den allgemein geltenden<br />
Vorschriften der Gas-, Strom- und<br />
Wasserversorgungsunternehmen<br />
(GAVO) erfolgen.<br />
2.1.4. Rauchgasableitung<br />
An der Rauchgasableitung dürfen keine<br />
Veränderungen und/oder<br />
Ummantelungen angebracht werden.<br />
Das gegen Korrosion geschützte<br />
Ableitungsrohr muß mindestens<br />
denselben Durchmesser wie die<br />
Rauchabzugunterbrechung haben.<br />
Direkt auf der<br />
Rauchabzugunterbrechung muß vertikal<br />
ein Ableitungsrohr angebracht werden.<br />
Dieses muß mindestens eine Länge von<br />
50 cm haben. Wenn man anschließend<br />
ein horizontales Ableitungsrohrteil<br />
anbringen will, muß dieses mit einem<br />
Gefälle von mindestens 6 cm pro Meter<br />
dem Schornstein zugeführt werden.<br />
Außerdem muß das Ableitungsverbindungsrohr<br />
zwischen der<br />
Rauchabzugunterbrechung und dem<br />
Schornsteinkanal möglichst kurz sein.<br />
2.1.5 Rauchabzugsschutzvorrichtung<br />
Das Gerät ist mit einer Rauchabzugsschutzvorrichtung<br />
versehen. Die<br />
Funktionsweise dieser Sicherung<br />
beruht auf dem Prinzip der thermischen<br />
Rückschlagssicherung, kurz T.R.S.<br />
genannt.<br />
Diese TRS ist an der kupferfarbenen<br />
Spirale zu erkennen, die am unteren<br />
Rand des Zugunterbrechers befestigt<br />
ist. Die Spirale ist mittels einer<br />
Kapillarleitung mit einem Thermostat<br />
verbunden. Die Verkablung des<br />
Thermostats muss am Kreislauf des<br />
Thermoelements angeschlossen<br />
werden.<br />
Wichtig:<br />
Die T.R.S. darf niemals abgeschaltet<br />
werden. Der<br />
Rückschlag von Rauchgasen kann<br />
zur Vergiftung führen.<br />
Achtung!<br />
Ergänzung zu den Vorschriften für den<br />
Installateur:<br />
Montage der thermischen<br />
Rückschlagsicherung:<br />
1. Entfernen Sie die zwei Schrauben<br />
im Deckel.<br />
2. Montieren Sie die Stütze (mit der<br />
vormontierten TRS) auf dem Deckel.<br />
3. Befestigen Sie die Stütze mit den<br />
beiden Schrauben.<br />
4. Verbinden Sie die männlichen und<br />
weiblichen Anschlüsse auf dem<br />
Deckel.<br />
2.1.6 Elektrischer Anschluß<br />
Alle elektrischen Anschlüsse müssen<br />
von einem zugelassenen<br />
Elektroinstallationsbetrieb gemäß NEN<br />
1010 und den vor Ort geltenden<br />
Vorschriften vorgenommen werden.<br />
Das Gerät muß mit Hilfe einer<br />
permanenten elektrischen Verbindung<br />
an die Stromversorgung angeschlossen<br />
sein. Zwischen dieser festen<br />
Verbindung und dem Gerät muß ein<br />
doppelpoliger Hauptschalter mit einer<br />
Kontaktöffnung von mindestens 3 mm<br />
angebracht werden. Das Stromkabel<br />
muß Adern von mindesten 3 x 1,0 mm²<br />
besitzen. Die Anschlußklemmen für den<br />
elektrischen Schaltkreis sind mit den<br />
folgenden Symbolen angegeben: (^) für<br />
Erde, N für die Null und L für Phase.<br />
Prüfen Sie mit Hilfe eines<br />
Spannungsmessers immer, ob die<br />
Phase und der Nulleiter im<br />
Brennerautomaten tatsächlich richtig<br />
angeschlossen sind. Dies ist für die<br />
Funktionstüchtigkeit der Flammenerkennung<br />
des Geräts notwendig.<br />
61
Die Netzspannung muß die<br />
nachstehenden Anforderungen erfüllen:<br />
Netz- Strom- Mindestspannung<br />
frequenz sicherung<br />
62<br />
220/240 50 Hz 5A<br />
VAC<br />
Die Höchsteinspeisung ist 25 W.<br />
Der elektrische Schaltplan von allen<br />
Anschlüssen wird in Beilage 1<br />
wiedergegeben.<br />
2.2 Inbetriebnahme<br />
Füllen des Geräts<br />
1. Montieren Sie den Ablaßhahn und<br />
prüfen Sie, ob dieser geschlossen<br />
ist.<br />
2. Kaltwasserhahn zum Boiler hin<br />
öffnen und alle Hähne an<br />
Warmwasserentnahmestellen zum<br />
Entlüften öffnen. Das Gerät ist<br />
gefüllt, sobald aus allen<br />
Entnahmestellen kaltes Wasser<br />
fließt.<br />
3. Alle Hähne an den<br />
Warmwasserentnahmestellen<br />
wieder schließen.<br />
Inbetriebnahme<br />
1. Prüfen Sie, ob das Gerät mit<br />
Wasser gefüllt ist und ob die<br />
Gasleitung zum Boiler geöffnet ist.<br />
2. Der Ein-/Ausschalter muß in der<br />
Position Aus stehen.<br />
3. Entlüften Sie die Gasleitung, indem<br />
Sie den Druckmeßnippel an der<br />
Einströmungsseite des Gasblocks<br />
öffnen. Schließen Sie den<br />
Druckmeßnippel, sobald die<br />
Gasleitung entlüftet ist.<br />
4. Kontrollieren Sie, ob die Spannung<br />
am Gerät richtig angeschlossen ist.<br />
Verwenden Sie dazu einen<br />
Spannungsmesser.<br />
5. Bei der ersten Inbetriebnahme des<br />
Geräts kann der Brennerautomat in<br />
einer Ruheposition stehen. Drücken<br />
Sie auf den RESET-Knopf, um den<br />
Automat wieder einzuschalten.<br />
(Nach dem Reset mit der Hand wird<br />
eine längere Vorlauf-/Wartezeit<br />
auftreten.)<br />
6. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter in<br />
die Position Ein. Falls die<br />
Dauerzündflamme nicht innerhalb<br />
von 25 Sekunden zündet, leuchtet<br />
automatisch der RESET-Knopf auf<br />
und muß dieser betätigt werden<br />
(warten Sie 15 Sekunden, bevor Sie<br />
einen neuen RESET-Versuch<br />
unternehmen). Es kann möglich<br />
sein, daß Sie das mehrere Male<br />
wiederholen müssen, da noch Luft<br />
im Gasleitungsnetz vorhanden ist.<br />
7. Kontrollieren Sie den Vordruck und<br />
den Brennerdruck. Falls notwendig<br />
müssen Sie diese nachregeln. Siehe<br />
zu den genauen Angaben die<br />
Tabelle mit den technischen Daten.<br />
8. Stellen Sie den Temperatursteuerknopf<br />
in die gewünschte<br />
Position, vorzugsweise 60 °C (siehe<br />
Entkalkung).<br />
Bemerkung: Sobald bei normaler<br />
Verwendung der RESET-Knopf<br />
eingedrückt ist, schalten sich der<br />
Gassteuerblock und der Brennerautomat<br />
aus. Sie werden wieder<br />
eingeschaltet, sobald der RESET-Knopf<br />
aktiviert wird.<br />
Außerbetriebnahme<br />
Bemerkung:<br />
Der Boiler darf nur ausgeschaltet<br />
werden, wenn für eine längere Zeit kein<br />
Wasserbedarf ist, z. B. im Urlaub. Sonst<br />
muß der Boiler einfach im Betrieb<br />
bleiben. Das Ausschalten geschieht,<br />
indem der Ein-/Ausschalter in die Aus-<br />
Position gestellt wird.<br />
Wenn Frostgefahr besteht, muß der<br />
Boiler vollständig geleert werden.<br />
Schalten Sie das Gerät ab und ziehen<br />
Sie den Stecker aus der Steckdose und<br />
drehen Sie die Gaszufuhr zu.
2.3 Demontage und Montage<br />
der Säule<br />
Demontage der Säule<br />
(siehe Abbildung 6)<br />
1. Entfernen Sie die Schraube an der<br />
Vorderseite der Säule;<br />
2. Drücken Sie die Säule nach oben,<br />
so daß sich die Haken an der<br />
Unterseite der Säule nicht auf dem<br />
Boden befinden;<br />
3. Ziehen Sie die Säule an der<br />
Unterseite vorsichtig auf Sie zu;<br />
4. Holen Sie die Säule insgesamt nach<br />
unten, so daß die Oberseite frei ist.<br />
Montage der Säule<br />
(siehe Abbildung 6)<br />
1. Setzen Sie die Spitze der Säule unter<br />
den Rand des Säulenpaneels und<br />
drücken Sie diese so weit wie<br />
möglich nach oben;<br />
2. Setzen Sie die Haken in die Brenneröffnung<br />
und über den Bodenrand;<br />
3. Lassen Sie die Säule nach unten<br />
sinken;<br />
4. Bringen Sie die Schraube an der<br />
Vorderseite der Säule an.<br />
Abbildung 6: Demontage und Montage der Säule<br />
2.4 Einstellung des Gasdrucks<br />
Der Gasdruck wird standardmäßig in<br />
der Fabrik eingestellt.<br />
Das folgende Verfahren muß beachtet<br />
werden, sobald der Gasdruck nachgesehen<br />
oder nachgestellt wird.<br />
1. Setzen Sie den Boiler außer Betrieb,<br />
indem Sie den Hauptschalter auf<br />
Aus stellen;<br />
2. Schließen Sie am Druckmeßnippel<br />
einen Druckmesser an, um den<br />
Brennerdruck des Gassteuerblocks<br />
messen zu können;<br />
3. Schalten Sie den Boiler an, und<br />
lassen Sie den Brenner zünden;<br />
4. Schauen Sie sich den Brennerdruck<br />
an. Falls notwendig, stellen Sie den<br />
Brennerdruck neu ein. Im<br />
Uhrzeigersinn erhöhen Sie die<br />
Gaszufuhr, gegen den<br />
Uhrzeigersinn verringert sich die<br />
Gaszufuhr;<br />
5. Schalten Sie den Boiler aus,<br />
entfernen Sie den Druckmesser und<br />
dichten Sie den Meßdruck ab;<br />
6. Setzen Sie das Gerät in Betrieb.<br />
IMD 0391<br />
63
2.5 Montage der Innentür<br />
Reihenfolge der Montage<br />
(siehe Abbildung 7)<br />
1. Halten Sie die Clips der Innentür so,<br />
daß diese ganz durch die<br />
Brennerkammeröffnung paßt.<br />
2. Bringen Sie die Innentür durch die<br />
Brennerkammer.<br />
3. Heben Sie die Innentür an und<br />
drehen Sie diese über den Brenner,<br />
so daß sie in ihre richtige Stellung<br />
kommt.<br />
4. Ziehen Sie die Innentür auf Sie zu,<br />
so daß sie gegen den Rand der<br />
Brennerkammer bewegt wird.<br />
5. Verdrehen Sie die Clips mit<br />
Werkzeug, so daß sich die Innentür<br />
in der richtigen Position befindet.<br />
64<br />
2.6 Temperaturregelung<br />
Das Gerät steht unter<br />
Wasserleitungsdruck (maximal 8 bar).<br />
Es wird ebensoviel kaltes Wasser<br />
zugeführt, wie warmes Wasser<br />
entnommen wird. Der Gassteuerblock<br />
schaltet die Gaszufuhr automatisch.<br />
Das bedeutet, daß die Gaszufuhr zum<br />
Hauptbrenner geöffnet wird, wenn die<br />
Temperatur des Wassers zu gering ist,<br />
und wieder geschlossen wird, wenn<br />
die eingestellte Temperatur erreicht ist.<br />
Bei hohen Wassertemperaturen kommt<br />
es zu einer verstärkten Kalkablagerung<br />
im Gerät. Daher wird empfohlen, den<br />
Temperaturregelknopf auf 60 °C zu<br />
stellen, weil die Kalkablagerung dann<br />
geringer wird.<br />
1) Brennerstütze<br />
2) Innentür<br />
3) Clip<br />
4) Hauptbrenner<br />
5) Brennerkammer<br />
6) Stahlmantel<br />
7) Bodenplatte<br />
Abbildung 7: Montage der Innentür
2.7 Wartung<br />
Das Speichergerät muß mindestens<br />
einmal jährlich von einem Fachmann<br />
getestet und gereinigt werden, so daß<br />
ein einwandfreier Betrieb gewährleistet<br />
ist.<br />
2.7.1 Verbrauchsanode<br />
1. Die Lebensdauer der Anode wird<br />
durch die Qualität und die Menge<br />
des Wassers bestimmt, das durch<br />
das Gerät strömt. Es wird daher<br />
empfohlen, die Anode jedes Jahr<br />
überprüfen zu lassen.<br />
2. Schließen Sie den Hahn der<br />
Kaltwasserzufuhr.<br />
3. Öffnen Sie den nächstgelegenen<br />
Warmwasserhahn, so daß der<br />
Wasserdruck im Boiler und im<br />
Leitungsnetz wegfällt.<br />
4. Lösen Sie die Anode mit dem<br />
passenden Schlüssel.<br />
5. Kontrollieren Sie die Anode und<br />
tauschen Sie diese aus, wenn sie<br />
zu 60 % oder mehr angegriffen ist.<br />
6. Schrauben Sie die Anode<br />
wasserdicht ein.<br />
Wenn es erforderlich ist, die Anode<br />
auszutauschen, muß sie stets durch ein<br />
identisches Exemplar ersetzt werden.<br />
Anhand des Gerättyps und der<br />
vollständigen Seriennummer kann der<br />
Typ der Anode ermittelt werden.<br />
2.7.2 Reinigung<br />
1. Schließen Sie die Gaszufuhr, und<br />
demontieren Sie den Brenner,<br />
nachdem sich dieser abgekühlt hat.<br />
2. Brenner und<br />
Dauerzündflammenleitung vom<br />
Gassteuerblock lösen.<br />
3. Entfernen Sie den kompletten<br />
Brennersatz.<br />
4. Reinigen Sie den Brenner mit einer<br />
weichen Bürste.<br />
5. Überprüfen Sie den<br />
Dauerzündflammenbrenner, und<br />
reinigen Sie ihn eventuell.<br />
6. Überprüfen Sie die Brennerkammer,<br />
den Rauchgaskanal und den<br />
Wirbelstreifen und reinigen Sie<br />
diese eventuell.<br />
7. Montieren Sie wieder in<br />
umgekehrter Reihenfolge.<br />
2.7.3 Entkalken<br />
Die Kalkbildung hängt von der<br />
Wasserbeschaffenheit und vom<br />
Wasserbedarf ab. Daneben kommt es<br />
bei hohen Wassertemperaturen zu<br />
verstärkter Kalkbildung im Gerät. Eine<br />
Temperatureinstellung von 60 °C wird<br />
empfohlen, so daß die Kalkablagerung<br />
gering bleibt. Die Entkalkung muß mit<br />
geeigneten Mittel ausgeführt werden.<br />
Zu näheren Informationen steht eine<br />
Entkalkungsanweisung zur Verfügung.<br />
2.7.4 Ersatzteile<br />
Zur Bestellung von Ersatzteilen ist es<br />
von Bedeutung, die Gerätenummer und<br />
die vollständige Seriennummer des<br />
Geräts zu notieren. Anhand des<br />
Gerätemodells und der vollständigen<br />
Seriennummer können die Angaben der<br />
Ersatzteile ermittelt werden.<br />
2.8 Einlaßkombination<br />
Durch Entlasten testen. Das Wasser<br />
muß mit einem vollen Strahl<br />
herausströmen. Testen Sie, ob die<br />
Abflußleitung offen ist, und entfernen<br />
Sie eventuelle Kalkrückstände.<br />
2.9 Gasgeruch<br />
WARNUNG<br />
Sofort den Hauptgashahn<br />
schließen.<br />
Kein Feuer oder Licht anzünden,<br />
keine elektrischen Schalter oder<br />
Klingeln benutzen. Fenster öffnen.<br />
Inspizieren Sie gründlich alle<br />
Gasanschlüsse und schalten Sie,<br />
wenn der Gasgeruch weiterhin<br />
vorhanden ist, das lokale<br />
Gasversorgungsunternehmen<br />
oder Ihren Installateur ein.<br />
65
2.10 Kondensation<br />
Wenn das Gerät mit kaltem Wasser<br />
gefüllt ist oder wenn der<br />
Warmwasserverbrauch sehr hoch ist,<br />
kommt es normalerweise zu einer<br />
Kondensation der Rauchgase an den<br />
kalten Flächen des Verbrennungsraums<br />
und des Rauchgasableitungsrohrs. Die<br />
Wassertropfen fallen auf den Brenner,<br />
was zu Zischlauten führt. Das ist eine<br />
normale Erscheinung, die verschwindet,<br />
sobald das Gerät wieder seine<br />
Betriebstemperatur erreicht hat.<br />
2.11 Wichtige Warnung<br />
Das Gerät darf niemals bei<br />
geschlossener Kaltwasserzufuhr<br />
in Betrieb genommen werden.<br />
66
3. ANWEISUNGEN FÜR DEN<br />
BENUTZER<br />
3.1 Gebrauchsanweisung<br />
Die Installation sowie die erstmalige<br />
Inbetriebnahme müssen von einem<br />
zugelassenen Installateur vorgenommen<br />
werden.<br />
Füllen des Geräts<br />
1. Montieren Sie den Ablaßhahn, und<br />
kontrollieren Sie, ob dieser<br />
geschlossen ist.<br />
2. Öffnen Sie den Kaltwasserhahn<br />
zum Boiler hin, und öffnen Sie zur<br />
Entlüftung alle Hähne der<br />
Warmwasserentnahmestellen. Das<br />
Gerät ist gefüllt, sobald aus allen<br />
Entnahmestellen kaltes Wasser<br />
herausfließt.<br />
3. Alle Hähne der<br />
Warmwasserentnahmestellen<br />
wieder schließen.<br />
Inbetriebnahme<br />
1. Überprüfen Sie, ob das Gerät mit<br />
Wasser gefüllt ist und ob die<br />
Gasleitung zum Boiler geöffnet ist.<br />
2. Der Ein-/Ausschalter muß in der<br />
Position Aus stehen.<br />
3. Entlüften Sie die Gasleitung, indem<br />
Sie den Druckmeßnippel an der<br />
Einströmungsseite des Gasblocks<br />
öffnen. Schließen Sie den<br />
Druckmeßnippel, sobald die<br />
Gasleitung entlüftet ist.<br />
4. Kontrollieren Sie, ob die Spannung<br />
am Gerät richtig angeschlossen ist.<br />
Verwenden Sie dazu einen<br />
Spannungsmesser.<br />
5. Bei der ersten Inbetriebnahme des<br />
Geräts kann der Brennerautomat in<br />
einer Ruheposition stehen. Drücken<br />
Sie auf den RESET-Knopf, um den<br />
Automat wieder einzuschalten.<br />
(Nach dem Reset per Hand gibt es<br />
eine längere Vorlauf-/Wartezeit.)<br />
6. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter in<br />
die Position Ein. Falls die<br />
Dauerzündflamme nicht innerhalb<br />
von 25 Sekunden zündet, leuchtet<br />
automatisch der RESET-Knopf auf<br />
und muß dieser betätigt werden<br />
(warten Sie 15 Sekunden, bevor Sie<br />
einen neuen RESET-Versuch<br />
unternehmen). Es kann möglich<br />
sein, daß Sie das mehrere Mal<br />
wiederholen müssen, da noch Luft<br />
im Gasleitungsnetz vorhanden ist.<br />
7. Kontrollieren Sie den Vordruck und<br />
den Brennerdruck. Falls notwendig<br />
müssen Sie diese nachregeln. Siehe<br />
zu den genauen Angaben die<br />
Tabelle mit den technischen Daten.<br />
8. Stellen Sie den<br />
Temperatursteuerknopf in die<br />
gewünschte Position,<br />
vorzugsweise 60 °C (siehe<br />
Entkalkung).<br />
Bemerkung:<br />
Sobald bei normaler Verwendung der<br />
RESET-Knopf eingedrückt ist, schalten<br />
sich der Gassteuerblock und der<br />
Brennerautomat aus. Sie werden<br />
wieder eingeschaltet, sobald der<br />
RESET-Knopf aktiviert wird.<br />
3.2 Gebrauch<br />
Das Gerät steht unter<br />
Wasserleitungsdruck (maximal 8 bar).<br />
Es wird ebensoviel kaltes Wasser<br />
zugeführt, wie warmes Wasser<br />
entnommen wird. Der Gassteuerblock<br />
schaltet die Gaszufuhr automatisch.<br />
Das bedeutet, daß die Gaszufuhr zum<br />
Hauptbrenner geöffnet wird, wenn die<br />
Temperatur des Wassers zu gering ist,<br />
und wieder geschlossen wird, wenn<br />
die eingestellte Temperatur erreicht ist.<br />
Bei hohen Wassertemperaturen kommt<br />
es zu einer verstärkten Kalkablagerung<br />
im Gerät. Daher wird empfohlen, den<br />
Temperaturregelknopf auf 60 °C zu<br />
stellen, weil die Kalkablagerung dann<br />
geringer wird.<br />
67
3.3 Maßnahmen bei Störungen<br />
Störung Ursache Behebung<br />
Gasgeruch Wenn Sie Gas riechen, sofort den Hauptgashahn schließen<br />
68<br />
und keine elektrischen Schalter oder Klingeln betätigen.<br />
Fenster öffnen. Wenden Sie sich sofort an Ihren Installateur<br />
oder an das lokale Gasversorgungsunternehmen<br />
Gerät ist aus Brennerautomat verriegelt Brennerautomat durch drücken der RESET-Taste an der<br />
geschaltet Oberseite der Säule wieder einschalten<br />
oder zündet<br />
nicht Rauchabzugsschutzvorrichtung hat das Das Gerät in Betrieb nehmen. Wenn das öfter vorkommt, den<br />
Gerät außer Betrieb gesetzt Installateur benachrichtigen.<br />
Sicherheitsthermostat hat reagiert Kühlen Sie das Wasser im Gerät ab und passen Sie die<br />
Wassertemperatur auf eine tiefere Einstellung an (60 °C).<br />
Gaszufuhr geschlossen Gashahn öffnen<br />
Schalten Sie den Thermostat wieder ein, indem Sie den<br />
RESET-Knopf benutzen.<br />
Zu wenig oder Temperatur zu niedrig eingestellt Temperatur auf höheren Wert einstellen<br />
überhaupt<br />
kein warmes Rauchabzugsschutzvorrichtung, T.S.R. Den T.S.R. wieder einschalten und das Gerät in Betrieb<br />
Wasser hat das Gerät außer Betrieb gesetzt nehmen. Wenn das öfter vorkommt, den Installateur<br />
benachrichtigen.<br />
Sicherheitsthermostat hat reagiert Kühlen Sie das Wasser im Gerät ab und passen Sie die<br />
Wassertemperatur auf eine tiefere Einstellung an (60 °C).<br />
Schalten Sie den Thermostat wieder ein, indem Sie den<br />
RESET-Knopf benutzen.<br />
Warmwasservorrat aufgebraucht Warmwasserverbrauch reduzieren. Geben Sie dem Gerät<br />
Zeit zum Aufwärmen.<br />
Ursache nicht zu ermitteln. Gerät abschalten, Stecker aus der Steckdose ziehen, Gashahn<br />
schließen und Installateur benachrichtigen<br />
Explosive Falscher Vordruck und/oder Brennerdruck Den Vordruck und/oder Brennerdruck korrekt einstellen<br />
Zündung<br />
Verunreinigter Einspritzer Einspritzer reinigen<br />
Flammbild Falscher Vordruck und/oder Brennerdruck Den Vordruck und/oder Brennerdruck korrekt einstellen<br />
schlecht<br />
Wasserleck Kondensierung von (Rauch)gasen Siehe „Kondensation“<br />
Leck aus anderen Wassergeräten oder Ursache ermitteln<br />
Leitungen in der Nähe<br />
Falls eine Störung nicht behoben werden kann oder eine Störung fortdauert, wenden Sie sich bitte an Ihren Installateur.
4. GARANTIE<br />
4.1 Garantie<br />
Für die Registrierung Ihrer Garantie<br />
füllen Sie den beigefügten<br />
Garantieschein aus und senden ihn ein.<br />
Anschließend erhalten Sie ein<br />
Garantiezertifikat. Dieses Zertifikat<br />
berechtigt den Besitzer eines von A.O.<br />
Smith Water Products Company B.V. in<br />
Veldhoven, Niederlande (im Folgenden<br />
„A.O.Smith“ genannt) gelieferten<br />
Boilers, die im Folgenden beschriebene<br />
Garantie in Anspruch zu nehmen, zu<br />
der sich A.O. Smith gegenüber dem<br />
Besitzer des Geräts verpflichtet.<br />
4.2 Allgemeine Garantie<br />
Ergibt sich nach Prüfung und der<br />
ausschließlich A.O. Smith obliegenden<br />
Beurteilung innerhalb eines Jahres ab<br />
dem ursprünglichen Installationsdatum<br />
eines von A.O. Smith gelieferten Boilers,<br />
dass ein Element oder Einzelteil, mit<br />
Ausnahme des Tanks, infolge von<br />
Herstellungs.- und/oder Materialfehlern<br />
nicht oder nicht korrekt funktioniert,<br />
tauscht A.O. Smith dieses Element oder<br />
Einzelteil aus oder repariert es.<br />
4.3 Garantie Tank<br />
Ergibt sich nach Prüfung und der<br />
ausschließlich A.O. Smith obliegenden<br />
Beurteilung innerhalb von drei Jahren,<br />
ab dem ursprünglichen<br />
Installationsdatum eines von A.O. Smith<br />
gelieferten Boilers, dass der<br />
„glasslined“ Stahltank infolge von Rost<br />
oder Korrosion der wasserführenden<br />
Teile leckt, stellt A.O. Smith einen<br />
vollständig neuen Boiler gleicher Größe<br />
und Qualität zur Verfügung. Auf den zur<br />
Verfügung gestellten Austauschtank<br />
wird für die Dauer der restlichen<br />
Garantiezeit des ursprünglich<br />
gelieferten Boilers Garantie gewährt.<br />
In Abweichung von den Bestimmungen<br />
in Absatz 2 gilt, dass die Garantiedauer<br />
auf ein Jahr ab dem ursprünglichen<br />
Installationsdatum begrenzt ist, wenn<br />
ungefiltertes oder enthärtetes Wasser<br />
im Boiler verwendet wird oder in diesem<br />
zurückbleibt.<br />
4.4 Installations- und<br />
Benutzungsbedingungen<br />
Die in Artikel 1 und 2 genannte Garantie<br />
gilt ausschließlich in Fällen, in denen die<br />
folgenden Bedingungen erfüllt sind:<br />
a)Der Boiler wurde unter Einhaltung<br />
der Installationsvorschriften von A.O.<br />
Smith installiert, die für das<br />
spezifische Modell gelten, sowie<br />
unter Berücksichtigung der örtlich<br />
geltenden Installations- und<br />
Bauverordnungen, behördlichen<br />
Vorschriften und Regelungen.<br />
b)Der Boiler bleibt an der<br />
ursprünglichen Installationsstelle<br />
installiert.<br />
c)Es wird ausschließlich Trinkwasser<br />
verwendet, das jederzeit frei<br />
zirkulieren kann. (Für die Erwärmung<br />
von Salzwasser oder von korrosivem<br />
Wasser ist ein gesondert installierter<br />
Wärmetauscher vorgeschrieben).<br />
d)Der Tank wird bei regelmäßigen<br />
Wartungen von schädlichen<br />
Kesselstein- und Kalkablagerungen<br />
gesäubert.<br />
e)Die Boilerwassertemperaturen sind<br />
nicht höher als die maximale<br />
Einstellung der Thermostate, die<br />
Bestandteil des Boilers sind.<br />
f) Der Wasserdruck und/oder die<br />
Wärmebelastung überschreiten die<br />
auf dem Typenschild des Boilers<br />
angegebenen Höchstwerte nicht.<br />
g)Der Boiler ist in einer nicht korrosiven<br />
Atmosphäre oder Umgebung<br />
aufgestellt.<br />
h)Der Boiler ist mit einer von der dazu<br />
befugten Behörde genehmigten<br />
Einlasskombination ausreichender<br />
Kapazität versehen, die den auf dem<br />
Boiler angegebenen Arbeitsdruck<br />
nicht überschreitet, und eventuell mit<br />
einem von der dazu befugten<br />
Behörde genehmigten Temperaturund<br />
Druckentlastungsventil, das<br />
gemäß den Installationsvorschriften<br />
von A.O. Smith montiert wurde, die<br />
für das spezifische Boilermodell<br />
gelten, sowie unter Einhaltung der<br />
örtlich geltenden behördlichen<br />
69
Vorschriften, Verordnungen und<br />
Regelungen.<br />
i) Die Anoden werden ausgetauscht<br />
und erneuert, falls und sobald sie zu<br />
mehr als 60% oder mehr abgenutzt<br />
sind.<br />
4.5 Ausnahmen<br />
Die in Artikel 1 und 2 genannte Garantie<br />
gilt nicht:<br />
a) wenn der Boiler durch externe<br />
Einwirkung beschädigt wurde;<br />
b) bei unsachgemäßem Gebrauch,<br />
Vernachlässigung (einschließlich<br />
Einfrieren), Änderung, unkorrektem<br />
und/oder abweichendem Gebrauch<br />
des Boilers, oder wenn versucht<br />
wurde, Lecks zu reparieren;<br />
c) Wenn Verunreinigungen oder andere<br />
Partikel in den Tank strömen konnten;<br />
d) wenn die Leitfähigkeit des Wassers<br />
150 mS unterschreitet und/oder die<br />
Härte des Wassers 6°DH<br />
unterschreitet;<br />
e) wenn ungefiltertes,<br />
wiederverwertetes Wasser durch<br />
den Boiler strömt oder im Boiler<br />
gelagert wird;<br />
f) wenn selbst versucht wurde, einen<br />
defekten Boiler zu reparieren.<br />
4.6 Garantieumfang<br />
Die von A.O. Smith kraft der Garantie<br />
übernommenen Verpflichtungen gehen<br />
nicht über die kostenlose Lieferung der<br />
auszutauschenden Elemente oder<br />
Einzelteile bzw. Boiler ab Lager<br />
Veldhoven hinaus. Transport-, Arbeits-,<br />
Installations- und andere mit dem<br />
Austausch in Zusammenhang stehende<br />
Kosten entfallen nicht auf A.O. Smith.<br />
4.7 Schadensersatzansprüche<br />
Ein Schadensersatzanspruch, der auf<br />
der gewährten Garantie basiert, muss<br />
bei dem Händler, bei dem der Boiler<br />
erworben wurde, oder bei einem<br />
anderen Händler, der Produkte von A.O.<br />
Smith verkauft, geltend gemacht<br />
werden. Die in Artikel 1 und 2 genannte<br />
Untersuchung des Boilers erfolgt in<br />
einem Labor von A.O. Smith.<br />
70<br />
4.8 Keine weiteren als die von<br />
A.O. Smith im Zertifikat<br />
festgelegten<br />
Verpflichtungen<br />
Bezüglich ihrer Boiler bzw. der als<br />
Ersatz gelieferten Boiler (oder Elemente<br />
oder Einzelteile dieser Boiler) übernimmt<br />
A.O. Smith kein anderen Garantien oder<br />
Gewährleistungen als die in diesem<br />
Zertifikat ausdrücklich genannten. A.O.<br />
Smith haftet kraft der gewährten<br />
Garantie oder auch anderweitig nicht<br />
für Personen- oder Sachschäden, die<br />
durch einen von ihr (als Ersatz)<br />
gelieferten Boiler (oder Elemente oder<br />
Einzelteile bzw. den „glasslined“<br />
Stahltank dieses Boilers) entstehen.<br />
Diese Garantie gilt für die folgenden<br />
Modelle:<br />
<strong>BTI</strong> <strong>85</strong><br />
<strong>BTI</strong> <strong>100</strong>
5. BEILAGE 1<br />
Anschlußschema für <strong>BTI</strong>-Modelle<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
= braun A = Zündungskontroller M = Zündungs-Reset<br />
= blau B = Ein/Ausschalter N = Lüsterklemmenstreifen<br />
= gelb/grün C = Dauerzündflammenbrenner P = Lüsterklemmenstreifen<br />
= schwarz D = Zündungselektrode R = Erdungs-<br />
= weiß E = Ionisierungselektrode klemmenstreifen<br />
= rot F = Transformator S = Anschlußklemme<br />
Flammenerkennung* T = Gassteuerblock<br />
G = T.S.R. U = Lüsterklemmenstreifen<br />
H = Kontrolle des Thermostats V = Tank<br />
K = Sicherheitsthermostat W = Mantel<br />
L = Zeitschalter * X = Grundplatte der Säule<br />
* In Option lieferbar<br />
71
72<br />
0308 567 R1.1