14.03.2014 Aufrufe

Sehr geehrte Frau …….., Sehr geehrter Herr ... - Jobcenter Lippe

Sehr geehrte Frau …….., Sehr geehrter Herr ... - Jobcenter Lippe

Sehr geehrte Frau …….., Sehr geehrter Herr ... - Jobcenter Lippe

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Ihr Zeichen:<br />

Ваша пометка:<br />

Ihre Nachricht:<br />

Ваше сообщение:<br />

Mein Zeichen:<br />

Моя пометка:<br />

(Bei jeder Antwort bitte angeben)<br />

(Указывайте при каждом ответе!)<br />

Name:<br />

Фамилия:<br />

Durchwahl:<br />

Добавочный номер:<br />

Telefax:<br />

Телефакс:<br />

E-Mail:<br />

Электронный адрес:<br />

Datum:<br />

Дата:<br />

<strong>Sehr</strong> <strong>geehrte</strong> <strong>Frau</strong> <strong>……</strong>.., <strong>Sehr</strong> <strong>geehrte</strong>r <strong>Herr</strong> <strong>……</strong>,<br />

Уважаемая <strong>……</strong><strong>……</strong>, Уважаемый <strong>……</strong><strong>……</strong>,<br />

bitte kommen Sie am <strong>……</strong><strong>……</strong>… um <strong>……</strong> Uhr in <strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong>…,<br />

<strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong>., Zimmer <strong>……</strong>.<br />

явитесь <strong>……</strong><strong>……</strong>…(дата) в <strong>……</strong> ч. в <strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong>…,<br />

<strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong>., комната <strong>……</strong>.<br />

Ich möchte mit Ihnen <strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong>…<br />

Я хотел бы с Вами <strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong>…<br />

Dies ist eine Einladung nach § 59 Zweites Buch Sozialgesetzbuch in Verbindung mit § 309 Drittes<br />

Buch Sozialgesetzbuch (SGB III).<br />

В соответствии с § 59 второй книги Кодекса социального права ФРГ в связи с § 309 третьей<br />

книги Кодекса социального права ФРГ (Кодекс социального права III) данное письмо является<br />

вызовом.<br />

Beachten Sie bitte unbedingt auch die Rechtsfolgenbelehrung und die weiteren Hinweise auf Blatt 2.<br />

Обязательно обратите внимание также на разъяснение правовых последствий и иные<br />

указания, представленные на листе 2.<br />

Unter bestimmten Voraussetzungen können Reisekosten erstattet werden; ein Betrag unter 6.- Euro<br />

ist grundsätzlich nicht erstattungsfähig. Falls ein öffentliches Verkehrsmittel benutzt wird, legen Sie<br />

bitte den Fahrschein vor. Bitte bringen Sie auch Ihren Personalausweis oder Reisepass mit.<br />

При наличии определенных условий могут быть возмещены расходы на проезд; сумма в<br />

размере менее 6.- евро не подлежит возмещению в принципе. В случае если Вы пользуетесь<br />

общественным транспортом, представьте проездной билет. Принесите с собой также Ваше<br />

удостоверение личности или заграничный паспорт.<br />

Mit freundlichen Grüßen<br />

С уважением<br />

Dieses Schreiben wurde mit Hilfe einer elektronischen Datenverarbeitungsanlage gefertigt und ist deshalb nicht unterschrieben. Für seine<br />

Rechtswirksamkeit ist die Unterschrift nicht erforderlich.<br />

Данное письмо составлено с использованием электронных устройств для обработки данных и поэтому не подписано. Для<br />

придания ему юридической силы подпись необязательна.<br />

1. Einladung 01/2007 Internet: http://www.arbeitsagentur.de Blatt 1<br />

1. вызов 01/2007 Интернет: http://www.arbeitsagentur.de Лист 1


Absender:<br />

Отправитель:<br />

Senden Sie das Antwortschreiben aus Gründen des<br />

Datenschutzes bitte nur im verschlossenen Briefumschlag<br />

oder Fensterbriefumschlag zurück.<br />

В целях защиты данных отсылайте письмо-ответ<br />

только в запечатанном почтовом конверте или в<br />

конверте с окошком для адреса<br />

An<br />

Кому<br />

Antwort<br />

Ответ<br />

Organisationszeichen:<br />

Организационная пометка:<br />

Kundennummer:<br />

Номер клиента:<br />

Der Aufforderung auf Blatt 1 werde ich aus folgendem Grund nicht nachkommen:<br />

Я не явлюсь по вызову, представленному на листе 1, по следующей причи-<br />

не:<br />

□<br />

Ich nehme eine Tätigkeit (Arbeit, selbständige Tätigkeit, mithelfender Familienangehöriger) ab<br />

(bei befr. Tätigkeit bis _______________)<br />

als (berufliche Tätigkeit) ________________________ auf. Arbeitgeber:<br />

Zutreffendes bitte ankreuzen, ausfüllen und Blatt - mit<br />

ggf. notwendigen Nachweisen - zurückschicken.<br />

Vielen Dank.<br />

Нужное отметьте крестиком, заполните и отправьте<br />

письмо назад с необходимыми подтверждениями.<br />

Большое спасибо!<br />

Я начинаю деятельность (работу, предпринимательскую деятельность, как член семьи, работающий в<br />

хозяйстве) с<br />

(в случае работы, ограниченной по сроку, до _______________)<br />

в качестве (профессиональная деятельность) ________________________. Работодатель:<br />

Die Tätigkeit umfasst voraussichtlich wöchentlich □ weniger als 15 Stunden □ 15 Stunden und mehr<br />

□<br />

□<br />

□<br />

Предположительно работа составляет еженедельно□ менее 15-ти часов □ 15 часов и более<br />

Ich bin ab _______________ arbeitsunfähig erkrankt; Arbeitsunfähigkeitsbescheinigung ist beigefügt.<br />

С _______________ я заболел и являюсь нетрудоспособным; справка о нетрудоспособности прилагается.<br />

Sonstiger Grund:<br />

□<br />

Иная причина:<br />

An der Vermittlung von Stellenangeboten bin ich □ weiterhin interessiert<br />

□ nicht mehr interessiert.<br />

В посредничестве касательно вакансий я □ и дальше заинтересован (-а) □ больше не заинтересован (-а).<br />

____________________________<br />

(Ort, Datum)<br />

____________________________<br />

(Unterschrift)<br />

____________________________<br />

(место, дата)<br />

____________________________<br />

(подпись)<br />

1. Einladung 01/2007 Internet: http://www.arbeitsagentur.de Blatt 2<br />

1. вызов 01/2007 Интернет: http://www.arbeitsagentur.de Лист 2


Rechtsfolgenbelehrung zur Meldepflicht - mit Wirkung zum 01.01.2007 -<br />

Разъяснение правовых последствий касательно обязанности своевременной явки<br />

- действующее с 01.01.2007 -<br />

für Personen unter 25 Jahre<br />

для лиц моложе 25 лет<br />

1. Eine Verletzung der Meldepflicht nach § 59 SGB II i.V.m. § 309 SGB III liegt vor, wenn Sie der Aufforderung Ihres<br />

zuständigen Trägers der Grundsicherung, sich persönlich zu melden oder zu einem ärztlichen oder psychologischen<br />

Untersuchungstermin zu erscheinen, nicht nachkommen.<br />

Нарушение обязанности явки согласно § 59 тома II, а также § 309 тома III Кодекса социального права (SGB<br />

III) имеет место, если вы не выполнили требование своего фонда базового обеспечения лично пройти<br />

регистрацию или явиться на терапевтическое или психологическое обследование.<br />

2. Bei einer Verletzung der Meldepflicht wird das Arbeitslosengeld II um 10% der für Sie maßgebenden Regelleistung<br />

zur Sicherung des Lebensunterhaltes nach § 20 SGB II abgesenkt. Ein eventuell bezogener Zuschlag nach § 24<br />

SGB II (Zuschlag nach Bezug von Arbeitslosengeld) entfällt für den Zeitraum der Minderung.<br />

В случае нарушения обязанности явки пособие по безработице II сокращается на 10% от положенной вам<br />

стандартной выплаты для обеспечения необходимого жизненного уровня согласно § 20 тома II Кодекса<br />

социального права (SGB II). Если вы получаете доплату согласно § 24 тома II Кодекса социального права<br />

(SGB II) (доплата после получения пособия по безработице), она не выплачивается на период снижения<br />

суммы пособия.<br />

3. Bei einer wiederholten Verletzung der Meldepflicht wird das Arbeitslosengeld II um den Prozentsatz abgesenkt, der<br />

sich aus der Summe des Prozentsatzes der vorangegangenen Minderung und zusätzlichen 10% ergibt (Beispiel: vorangegangene<br />

Minderung 20%, wiederholte Pflichtverletzung 20% + 10% = insgesamt 30%).<br />

Eine wiederholte Pflichtverletzung liegt nicht vor, wenn der Beginn des vorangegangenen Sanktionszeitraums länger<br />

als ein Jahr zurückliegt.<br />

Если вы повторно пренебрегли исполнением обязанности явки, пособие по безработице II снова снижается<br />

на размер процента, рассчитываемый из суммы размеров процентов предыдущих снижений выплат и<br />

дополнительных 10% (Пример: предыдущее сокращение на 20%, повторное нарушение обязанности явки:<br />

20%+10%= cокращение на 30%).<br />

Повторное нарушение обязанности явки не имеет места, если начало предыдущего периода санкций имеет<br />

давность более одного года.<br />

4. Absenkung und Wegfall dauern drei Monate und beginnen mit dem Kalendermonat nach Zustellung des entsprechenden<br />

Bescheides über die Sanktionen. Während dieser Zeit besteht kein Anspruch auf ergänzende Hilfen nach<br />

dem Zwölften Buch Sozialgesetzbuch (Sozialhilfe). Bei erwerbsfähigen Hilfebedürftigen, die das 15. Lebensjahr, jedoch<br />

noch nicht das 25. Lebensjahr vollendet haben, können Absenkung und Wegfall der Regelleistung im Einzelfall<br />

auf sechs Wochen verkürzt werden.<br />

Сокращение и отмена длятся три месяца и начинаются с календарного месяца, следующего после вручения<br />

соответствующего уведомления о наложении санкций. В течение этого времени лицо не имеет права на<br />

дополнительные пособия согласно Двенадцатому тому Кодекса социального права (социальная помощь). Для<br />

нуждающихся в помощи трудоспособных лиц в возрасте от 15 до 24 лет включительно, сокращение и отмена<br />

стандартной выплаты в отдельных случаях могут быть сокращены до шести недель.<br />

5. Durch Verletzung der o.g. Pflichten können sich ggf. Überschneidungen der Sanktionszeiträume ergeben (Beispiel:<br />

10% Kürzung aufgrund erster Verletzung der Meldepflicht vom 01.05. bis 31.07. und 60% Kürzung aufgrund erster<br />

wiederholter Verletzung der Grundpflichten vom 01.06. bis 31.08. Überschneidung vom 01.06. bis 31.07. mit insgesamt<br />

70% Kürzung).<br />

Вследствие нарушения вышеназванных обязанностей существует вероятность взаимного наложения<br />

нескольких периодов санкций (Пример: 10% сокращение на основании первого нарушения обязанности<br />

своевременной явки с 01.05 до 31.07 и 60% сокращение на основании первого повторного нарушения<br />

основных обязанностей с 01.06. до 31.08. наложение периодов с 01.06. до 31.07., означающие сокращение<br />

на 70%).<br />

6. Die Absenkung des Arbeitslosengeldes II und der Wegfall des Zuschlags treten nicht ein, wenn Sie für die Pflichtverletzung<br />

einen wichtigen Grund nachweisen können.<br />

Сокращение пособия по безработице II и отмена доплаты не применяются, если лицо может доказать, что<br />

нарушение обязанностей произошло по серьезной причине.<br />

7. Bei einer Minderung der Regelleistung um mehr als 30% können Ihnen ggf. ergänzende Sachleistungen oder<br />

geldwerte Leistungen erbracht werden. Diese werden in der Regel erbracht, wenn minderjährige Kinder in der Bedarfsgemeinschaft<br />

leben.


В случае уменьшения стандартной выплаты более чем на 30% вам может быть назначена дополнительная<br />

вещевая или денежная помощь. Такая помощь, как правило, оказывается в случаях, когда в потребительской<br />

общности проживают несовершеннолетние дети.<br />

Hinweis: Die maßgeblichen gesetzlichen Vorschriften können Sie bei Ihrem Träger der Grundsicherung einsehen.<br />

Указание: С действующими положениями закона вы можете ознакомиться в своем фонде базового обеспечения<br />

Rechtsfolgenbelehrung zur Meldepflicht - mit Wirkung zum 01.01.2007 -<br />

Разъяснение правовых последствий касательно обязанности своевременной явки<br />

- действующее с 01.01.2007 -<br />

für Personen über 25 Jahre<br />

для лиц старше 25 лет<br />

1. Eine Verletzung der Meldepflicht nach § 59 SGB II i.V.m. § 309 SGB III liegt vor, wenn Sie der Aufforderung Ihres zuständigen<br />

Trägers der Grundsicherung, sich persönlich zu melden oder zu einem ärztlichen oder psychologischen Untersuchungstermin<br />

zu erscheinen, nicht nachkommen.<br />

Нарушение обязанности явки согласно § 59 тома II, а также § 309 тома III Кодекса социального права (SGB III)<br />

имеет место, если вы не выполнили требование своего фонда базового обеспечения лично пройти регистрацию<br />

или явиться на терапевтическое или психологическое обследование.<br />

2. Bei einer Verletzung der Meldepflicht wird das Arbeitslosengeld II um 10% der für Sie maßgebenden Regelleistung zur<br />

Sicherung des Lebensunterhaltes nach § 20 SGB II abgesenkt. Ein eventuell bezogener Zuschlag nach § 24 SGB II (Zuschlag<br />

nach Bezug von Arbeitslosengeld) entfällt für den Zeitraum der Minderung.<br />

В случае нарушения обязанности явки пособие по безработице II сокращается на 10% от положенной вам<br />

стандартной выплаты для обеспечения необходимого жизненного уровня согласно § 20 тома II Кодекса<br />

социального права (SGB II). Если вы получаете доплату согласно § 24 тома II Кодекса социального права (SGB II)<br />

(доплата после получения пособия по безработице), она не выплачивается на период снижения суммы пособия.<br />

3. Bei einer wiederholten Verletzung der Meldepflicht wird das Arbeitslosengeld II um den Prozentsatz abgesenkt, der sich<br />

aus der Summe des Prozentsatzes der vorangegangenen Minderung und zusätzlichen 10% ergibt (Beispiel: vorangegangene<br />

Minderung 20%, wiederholte Pflichtverletzung 20% + 10% = insgesamt 30%).<br />

Eine wiederholte Pflichtverletzung liegt nicht vor, wenn der Beginn des vorangegangenen Sanktionszeitraums länger als<br />

ein Jahr zurückliegt.<br />

Если вы повторно пренебрегли исполнением обязанности явки, пособие по безработице II снова снижается на<br />

размер процента, рассчитываемый из суммы размеров процентов предыдущих снижений выплат и<br />

дополнительных 10% (Пример: предыдущее сокращение на 20%, повторное нарушение обязанности явки:<br />

20%+10%= cокращение на 30%).<br />

Повторное нарушение обязанности явки не имеет места, если начало предыдущего периода санкций имеет<br />

давность более одного года.<br />

4. Absenkung und Wegfall dauern drei Monate und beginnen mit dem Kalendermonat nach Zustellung des entsprechenden<br />

Bescheides über die Sanktionen. Während dieser Zeit besteht kein Anspruch auf ergänzende Hilfen nach dem Zwölften<br />

Buch Sozialgesetzbuch (Sozialhilfe).<br />

Сокращение и отмена длятся три месяца и начинаются с календарного месяца, следующего после вручения<br />

соответствующего уведомления о наложении санкций. В течение этого времени лицо не имеет права на<br />

дополнительные пособия согласно Двенадцатому тому Кодекса социального права (социальная помощь).


5. Durch Verletzung der o.g. Pflichten können sich ggf. Überschneidungen der Sanktionszeiträume ergeben (Beispiel: 10%<br />

Kürzung aufgrund erster Verletzung der Meldepflicht vom 01.05. bis 31.07. und 60% Kürzung aufgrund erster wiederholter<br />

Verletzung der Grundpflichten vom 01.06. bis 31.08. Überschneidung vom 01.06. bis 31.07. mit insgesamt 70%<br />

Kürzung).<br />

Вследствие нарушения вышеназванных обязанностей существует вероятность взаимного наложения нескольких<br />

периодов санкций (Пример: 10% сокращение на основании первого нарушения обязанности своевременной явки с<br />

01.05 до 31.07 и 60% сокращение на основании первого повторного нарушения основных обязанностей с 01.06. до<br />

31.08. наложение периодов с 01.06. до 31.07., означающие сокращение на 70%).<br />

6. Die Absenkung des Arbeitslosengeldes II und der Wegfall des Zuschlags treten nicht ein, wenn Sie für die Pflichtverletzung<br />

einen wichtigen Grund nachweisen können.<br />

Сокращение пособия по безработице II и отмена доплаты не применяются, если лицо может доказать, что<br />

нарушение обязанностей произошло по серьезной причине.<br />

7. Bei einer Minderung der Regelleistung um mehr als 30% können Ihnen ggf. ergänzende Sachleistungen oder geldwerte<br />

Leistungen erbracht werden. Diese werden in der Regel erbracht, wenn minderjährige Kinder in der Bedarfsgemeinschaft<br />

leben.<br />

В случае уменьшения стандартной выплаты более чем на 30% вам может быть назначена дополнительная<br />

вещевая или денежная помощь. Такая помощь, как правило, оказывается в случаях, когда в потребительской<br />

общности проживают несовершеннолетние дети.<br />

Hinweis: Die maßgeblichen gesetzlichen Vorschriften können Sie bei Ihrem Träger der Grundsicherung einsehen.<br />

Совет: С действующими положениями закона вы можете ознакомиться в своем фонде базового обеспечения.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!