Sehr geehrte Frau …….., Sehr geehrter Herr ... - Jobcenter Lippe
Sehr geehrte Frau …….., Sehr geehrter Herr ... - Jobcenter Lippe
Sehr geehrte Frau …….., Sehr geehrter Herr ... - Jobcenter Lippe
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Ihr Zeichen:<br />
Ваша пометка:<br />
Ihre Nachricht:<br />
Ваше сообщение:<br />
Mein Zeichen:<br />
Моя пометка:<br />
(Bei jeder Antwort bitte angeben)<br />
(Указывайте при каждом ответе!)<br />
Name:<br />
Фамилия:<br />
Durchwahl:<br />
Добавочный номер:<br />
Telefax:<br />
Телефакс:<br />
E-Mail:<br />
Электронный адрес:<br />
Datum:<br />
Дата:<br />
<strong>Sehr</strong> <strong>geehrte</strong> <strong>Frau</strong> <strong>……</strong>.., <strong>Sehr</strong> <strong>geehrte</strong>r <strong>Herr</strong> <strong>……</strong>,<br />
Уважаемая <strong>……</strong><strong>……</strong>, Уважаемый <strong>……</strong><strong>……</strong>,<br />
bitte kommen Sie am <strong>……</strong><strong>……</strong>… um <strong>……</strong> Uhr in <strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong>…,<br />
<strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong>., Zimmer <strong>……</strong>.<br />
явитесь <strong>……</strong><strong>……</strong>…(дата) в <strong>……</strong> ч. в <strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong>…,<br />
<strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong>., комната <strong>……</strong>.<br />
Ich möchte mit Ihnen <strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong>…<br />
Я хотел бы с Вами <strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong><strong>……</strong>…<br />
Dies ist eine Einladung nach § 59 Zweites Buch Sozialgesetzbuch in Verbindung mit § 309 Drittes<br />
Buch Sozialgesetzbuch (SGB III).<br />
В соответствии с § 59 второй книги Кодекса социального права ФРГ в связи с § 309 третьей<br />
книги Кодекса социального права ФРГ (Кодекс социального права III) данное письмо является<br />
вызовом.<br />
Beachten Sie bitte unbedingt auch die Rechtsfolgenbelehrung und die weiteren Hinweise auf Blatt 2.<br />
Обязательно обратите внимание также на разъяснение правовых последствий и иные<br />
указания, представленные на листе 2.<br />
Unter bestimmten Voraussetzungen können Reisekosten erstattet werden; ein Betrag unter 6.- Euro<br />
ist grundsätzlich nicht erstattungsfähig. Falls ein öffentliches Verkehrsmittel benutzt wird, legen Sie<br />
bitte den Fahrschein vor. Bitte bringen Sie auch Ihren Personalausweis oder Reisepass mit.<br />
При наличии определенных условий могут быть возмещены расходы на проезд; сумма в<br />
размере менее 6.- евро не подлежит возмещению в принципе. В случае если Вы пользуетесь<br />
общественным транспортом, представьте проездной билет. Принесите с собой также Ваше<br />
удостоверение личности или заграничный паспорт.<br />
Mit freundlichen Grüßen<br />
С уважением<br />
Dieses Schreiben wurde mit Hilfe einer elektronischen Datenverarbeitungsanlage gefertigt und ist deshalb nicht unterschrieben. Für seine<br />
Rechtswirksamkeit ist die Unterschrift nicht erforderlich.<br />
Данное письмо составлено с использованием электронных устройств для обработки данных и поэтому не подписано. Для<br />
придания ему юридической силы подпись необязательна.<br />
1. Einladung 01/2007 Internet: http://www.arbeitsagentur.de Blatt 1<br />
1. вызов 01/2007 Интернет: http://www.arbeitsagentur.de Лист 1
Absender:<br />
Отправитель:<br />
Senden Sie das Antwortschreiben aus Gründen des<br />
Datenschutzes bitte nur im verschlossenen Briefumschlag<br />
oder Fensterbriefumschlag zurück.<br />
В целях защиты данных отсылайте письмо-ответ<br />
только в запечатанном почтовом конверте или в<br />
конверте с окошком для адреса<br />
An<br />
Кому<br />
Antwort<br />
Ответ<br />
Organisationszeichen:<br />
Организационная пометка:<br />
Kundennummer:<br />
Номер клиента:<br />
Der Aufforderung auf Blatt 1 werde ich aus folgendem Grund nicht nachkommen:<br />
Я не явлюсь по вызову, представленному на листе 1, по следующей причи-<br />
не:<br />
□<br />
Ich nehme eine Tätigkeit (Arbeit, selbständige Tätigkeit, mithelfender Familienangehöriger) ab<br />
(bei befr. Tätigkeit bis _______________)<br />
als (berufliche Tätigkeit) ________________________ auf. Arbeitgeber:<br />
Zutreffendes bitte ankreuzen, ausfüllen und Blatt - mit<br />
ggf. notwendigen Nachweisen - zurückschicken.<br />
Vielen Dank.<br />
Нужное отметьте крестиком, заполните и отправьте<br />
письмо назад с необходимыми подтверждениями.<br />
Большое спасибо!<br />
Я начинаю деятельность (работу, предпринимательскую деятельность, как член семьи, работающий в<br />
хозяйстве) с<br />
(в случае работы, ограниченной по сроку, до _______________)<br />
в качестве (профессиональная деятельность) ________________________. Работодатель:<br />
Die Tätigkeit umfasst voraussichtlich wöchentlich □ weniger als 15 Stunden □ 15 Stunden und mehr<br />
□<br />
□<br />
□<br />
Предположительно работа составляет еженедельно□ менее 15-ти часов □ 15 часов и более<br />
Ich bin ab _______________ arbeitsunfähig erkrankt; Arbeitsunfähigkeitsbescheinigung ist beigefügt.<br />
С _______________ я заболел и являюсь нетрудоспособным; справка о нетрудоспособности прилагается.<br />
Sonstiger Grund:<br />
□<br />
Иная причина:<br />
An der Vermittlung von Stellenangeboten bin ich □ weiterhin interessiert<br />
□ nicht mehr interessiert.<br />
В посредничестве касательно вакансий я □ и дальше заинтересован (-а) □ больше не заинтересован (-а).<br />
____________________________<br />
(Ort, Datum)<br />
____________________________<br />
(Unterschrift)<br />
____________________________<br />
(место, дата)<br />
____________________________<br />
(подпись)<br />
1. Einladung 01/2007 Internet: http://www.arbeitsagentur.de Blatt 2<br />
1. вызов 01/2007 Интернет: http://www.arbeitsagentur.de Лист 2
Rechtsfolgenbelehrung zur Meldepflicht - mit Wirkung zum 01.01.2007 -<br />
Разъяснение правовых последствий касательно обязанности своевременной явки<br />
- действующее с 01.01.2007 -<br />
für Personen unter 25 Jahre<br />
для лиц моложе 25 лет<br />
1. Eine Verletzung der Meldepflicht nach § 59 SGB II i.V.m. § 309 SGB III liegt vor, wenn Sie der Aufforderung Ihres<br />
zuständigen Trägers der Grundsicherung, sich persönlich zu melden oder zu einem ärztlichen oder psychologischen<br />
Untersuchungstermin zu erscheinen, nicht nachkommen.<br />
Нарушение обязанности явки согласно § 59 тома II, а также § 309 тома III Кодекса социального права (SGB<br />
III) имеет место, если вы не выполнили требование своего фонда базового обеспечения лично пройти<br />
регистрацию или явиться на терапевтическое или психологическое обследование.<br />
2. Bei einer Verletzung der Meldepflicht wird das Arbeitslosengeld II um 10% der für Sie maßgebenden Regelleistung<br />
zur Sicherung des Lebensunterhaltes nach § 20 SGB II abgesenkt. Ein eventuell bezogener Zuschlag nach § 24<br />
SGB II (Zuschlag nach Bezug von Arbeitslosengeld) entfällt für den Zeitraum der Minderung.<br />
В случае нарушения обязанности явки пособие по безработице II сокращается на 10% от положенной вам<br />
стандартной выплаты для обеспечения необходимого жизненного уровня согласно § 20 тома II Кодекса<br />
социального права (SGB II). Если вы получаете доплату согласно § 24 тома II Кодекса социального права<br />
(SGB II) (доплата после получения пособия по безработице), она не выплачивается на период снижения<br />
суммы пособия.<br />
3. Bei einer wiederholten Verletzung der Meldepflicht wird das Arbeitslosengeld II um den Prozentsatz abgesenkt, der<br />
sich aus der Summe des Prozentsatzes der vorangegangenen Minderung und zusätzlichen 10% ergibt (Beispiel: vorangegangene<br />
Minderung 20%, wiederholte Pflichtverletzung 20% + 10% = insgesamt 30%).<br />
Eine wiederholte Pflichtverletzung liegt nicht vor, wenn der Beginn des vorangegangenen Sanktionszeitraums länger<br />
als ein Jahr zurückliegt.<br />
Если вы повторно пренебрегли исполнением обязанности явки, пособие по безработице II снова снижается<br />
на размер процента, рассчитываемый из суммы размеров процентов предыдущих снижений выплат и<br />
дополнительных 10% (Пример: предыдущее сокращение на 20%, повторное нарушение обязанности явки:<br />
20%+10%= cокращение на 30%).<br />
Повторное нарушение обязанности явки не имеет места, если начало предыдущего периода санкций имеет<br />
давность более одного года.<br />
4. Absenkung und Wegfall dauern drei Monate und beginnen mit dem Kalendermonat nach Zustellung des entsprechenden<br />
Bescheides über die Sanktionen. Während dieser Zeit besteht kein Anspruch auf ergänzende Hilfen nach<br />
dem Zwölften Buch Sozialgesetzbuch (Sozialhilfe). Bei erwerbsfähigen Hilfebedürftigen, die das 15. Lebensjahr, jedoch<br />
noch nicht das 25. Lebensjahr vollendet haben, können Absenkung und Wegfall der Regelleistung im Einzelfall<br />
auf sechs Wochen verkürzt werden.<br />
Сокращение и отмена длятся три месяца и начинаются с календарного месяца, следующего после вручения<br />
соответствующего уведомления о наложении санкций. В течение этого времени лицо не имеет права на<br />
дополнительные пособия согласно Двенадцатому тому Кодекса социального права (социальная помощь). Для<br />
нуждающихся в помощи трудоспособных лиц в возрасте от 15 до 24 лет включительно, сокращение и отмена<br />
стандартной выплаты в отдельных случаях могут быть сокращены до шести недель.<br />
5. Durch Verletzung der o.g. Pflichten können sich ggf. Überschneidungen der Sanktionszeiträume ergeben (Beispiel:<br />
10% Kürzung aufgrund erster Verletzung der Meldepflicht vom 01.05. bis 31.07. und 60% Kürzung aufgrund erster<br />
wiederholter Verletzung der Grundpflichten vom 01.06. bis 31.08. Überschneidung vom 01.06. bis 31.07. mit insgesamt<br />
70% Kürzung).<br />
Вследствие нарушения вышеназванных обязанностей существует вероятность взаимного наложения<br />
нескольких периодов санкций (Пример: 10% сокращение на основании первого нарушения обязанности<br />
своевременной явки с 01.05 до 31.07 и 60% сокращение на основании первого повторного нарушения<br />
основных обязанностей с 01.06. до 31.08. наложение периодов с 01.06. до 31.07., означающие сокращение<br />
на 70%).<br />
6. Die Absenkung des Arbeitslosengeldes II und der Wegfall des Zuschlags treten nicht ein, wenn Sie für die Pflichtverletzung<br />
einen wichtigen Grund nachweisen können.<br />
Сокращение пособия по безработице II и отмена доплаты не применяются, если лицо может доказать, что<br />
нарушение обязанностей произошло по серьезной причине.<br />
7. Bei einer Minderung der Regelleistung um mehr als 30% können Ihnen ggf. ergänzende Sachleistungen oder<br />
geldwerte Leistungen erbracht werden. Diese werden in der Regel erbracht, wenn minderjährige Kinder in der Bedarfsgemeinschaft<br />
leben.
В случае уменьшения стандартной выплаты более чем на 30% вам может быть назначена дополнительная<br />
вещевая или денежная помощь. Такая помощь, как правило, оказывается в случаях, когда в потребительской<br />
общности проживают несовершеннолетние дети.<br />
Hinweis: Die maßgeblichen gesetzlichen Vorschriften können Sie bei Ihrem Träger der Grundsicherung einsehen.<br />
Указание: С действующими положениями закона вы можете ознакомиться в своем фонде базового обеспечения<br />
Rechtsfolgenbelehrung zur Meldepflicht - mit Wirkung zum 01.01.2007 -<br />
Разъяснение правовых последствий касательно обязанности своевременной явки<br />
- действующее с 01.01.2007 -<br />
für Personen über 25 Jahre<br />
для лиц старше 25 лет<br />
1. Eine Verletzung der Meldepflicht nach § 59 SGB II i.V.m. § 309 SGB III liegt vor, wenn Sie der Aufforderung Ihres zuständigen<br />
Trägers der Grundsicherung, sich persönlich zu melden oder zu einem ärztlichen oder psychologischen Untersuchungstermin<br />
zu erscheinen, nicht nachkommen.<br />
Нарушение обязанности явки согласно § 59 тома II, а также § 309 тома III Кодекса социального права (SGB III)<br />
имеет место, если вы не выполнили требование своего фонда базового обеспечения лично пройти регистрацию<br />
или явиться на терапевтическое или психологическое обследование.<br />
2. Bei einer Verletzung der Meldepflicht wird das Arbeitslosengeld II um 10% der für Sie maßgebenden Regelleistung zur<br />
Sicherung des Lebensunterhaltes nach § 20 SGB II abgesenkt. Ein eventuell bezogener Zuschlag nach § 24 SGB II (Zuschlag<br />
nach Bezug von Arbeitslosengeld) entfällt für den Zeitraum der Minderung.<br />
В случае нарушения обязанности явки пособие по безработице II сокращается на 10% от положенной вам<br />
стандартной выплаты для обеспечения необходимого жизненного уровня согласно § 20 тома II Кодекса<br />
социального права (SGB II). Если вы получаете доплату согласно § 24 тома II Кодекса социального права (SGB II)<br />
(доплата после получения пособия по безработице), она не выплачивается на период снижения суммы пособия.<br />
3. Bei einer wiederholten Verletzung der Meldepflicht wird das Arbeitslosengeld II um den Prozentsatz abgesenkt, der sich<br />
aus der Summe des Prozentsatzes der vorangegangenen Minderung und zusätzlichen 10% ergibt (Beispiel: vorangegangene<br />
Minderung 20%, wiederholte Pflichtverletzung 20% + 10% = insgesamt 30%).<br />
Eine wiederholte Pflichtverletzung liegt nicht vor, wenn der Beginn des vorangegangenen Sanktionszeitraums länger als<br />
ein Jahr zurückliegt.<br />
Если вы повторно пренебрегли исполнением обязанности явки, пособие по безработице II снова снижается на<br />
размер процента, рассчитываемый из суммы размеров процентов предыдущих снижений выплат и<br />
дополнительных 10% (Пример: предыдущее сокращение на 20%, повторное нарушение обязанности явки:<br />
20%+10%= cокращение на 30%).<br />
Повторное нарушение обязанности явки не имеет места, если начало предыдущего периода санкций имеет<br />
давность более одного года.<br />
4. Absenkung und Wegfall dauern drei Monate und beginnen mit dem Kalendermonat nach Zustellung des entsprechenden<br />
Bescheides über die Sanktionen. Während dieser Zeit besteht kein Anspruch auf ergänzende Hilfen nach dem Zwölften<br />
Buch Sozialgesetzbuch (Sozialhilfe).<br />
Сокращение и отмена длятся три месяца и начинаются с календарного месяца, следующего после вручения<br />
соответствующего уведомления о наложении санкций. В течение этого времени лицо не имеет права на<br />
дополнительные пособия согласно Двенадцатому тому Кодекса социального права (социальная помощь).
5. Durch Verletzung der o.g. Pflichten können sich ggf. Überschneidungen der Sanktionszeiträume ergeben (Beispiel: 10%<br />
Kürzung aufgrund erster Verletzung der Meldepflicht vom 01.05. bis 31.07. und 60% Kürzung aufgrund erster wiederholter<br />
Verletzung der Grundpflichten vom 01.06. bis 31.08. Überschneidung vom 01.06. bis 31.07. mit insgesamt 70%<br />
Kürzung).<br />
Вследствие нарушения вышеназванных обязанностей существует вероятность взаимного наложения нескольких<br />
периодов санкций (Пример: 10% сокращение на основании первого нарушения обязанности своевременной явки с<br />
01.05 до 31.07 и 60% сокращение на основании первого повторного нарушения основных обязанностей с 01.06. до<br />
31.08. наложение периодов с 01.06. до 31.07., означающие сокращение на 70%).<br />
6. Die Absenkung des Arbeitslosengeldes II und der Wegfall des Zuschlags treten nicht ein, wenn Sie für die Pflichtverletzung<br />
einen wichtigen Grund nachweisen können.<br />
Сокращение пособия по безработице II и отмена доплаты не применяются, если лицо может доказать, что<br />
нарушение обязанностей произошло по серьезной причине.<br />
7. Bei einer Minderung der Regelleistung um mehr als 30% können Ihnen ggf. ergänzende Sachleistungen oder geldwerte<br />
Leistungen erbracht werden. Diese werden in der Regel erbracht, wenn minderjährige Kinder in der Bedarfsgemeinschaft<br />
leben.<br />
В случае уменьшения стандартной выплаты более чем на 30% вам может быть назначена дополнительная<br />
вещевая или денежная помощь. Такая помощь, как правило, оказывается в случаях, когда в потребительской<br />
общности проживают несовершеннолетние дети.<br />
Hinweis: Die maßgeblichen gesetzlichen Vorschriften können Sie bei Ihrem Träger der Grundsicherung einsehen.<br />
Совет: С действующими положениями закона вы можете ознакомиться в своем фонде базового обеспечения.