14.03.2014 Aufrufe

Eingliederungsvereinbarung Договор ... - Jobcenter Lippe

Eingliederungsvereinbarung Договор ... - Jobcenter Lippe

Eingliederungsvereinbarung Договор ... - Jobcenter Lippe

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Kundennummer<br />

Номер клиента<br />

BG-Nummer:<br />

№ фед. закона:<br />

Telefon :<br />

Телефон:<br />

Org.-Zeichen:<br />

Орг. пометка:<br />

Name:<br />

Фамилия:<br />

Telefon:<br />

Телефон:<br />

<strong>Eingliederungsvereinbarung</strong><br />

<strong>Договор</strong>, заключенный между агентством по трудоустройству и<br />

получателем пособия по безработице II<br />

zwischen<br />

между<br />

und<br />

и<br />

gültig bis<br />

действителен<br />

до<br />

Zwischenziel/Ziel<br />

промежуточная<br />

цель/цель<br />

soweit zwischenzeitlich nichts anderes vereinbart wird<br />

если временно не оговаривается ничего иного<br />

•<br />

1. Leistungen<br />

Выплаты и предоставляемые услуги<br />

Kommt der zuständige Träger seinen in der <strong>Eingliederungsvereinbarung</strong> festgelegten<br />

Pflichten nicht nach, ist ihm innerhalb einer Frist von das Recht der Nacherfüllung<br />

einzuräumen. Ist eine Nachbesserung tatsächlich nicht möglich, muss er folgende<br />

Ersatzmaßnahme anbieten: .<br />

Если соответствующее ведомство, вносящее средства на социальное страхование, не<br />

выполнит свои обязанности, оговоренные в договоре, заключенном между агентством<br />

по трудоустройству и получателем пособия по безработице II, то ему в течении<br />

необходимо предоставить право на последующее исполнение. Если последующее<br />

улучшение действительно невозможно, то оно должно предложить следующее<br />

компенсационное мероприятие: .<br />

1


2. Bemühungen<br />

Прилагаемые усилия<br />

verpflichtet sich,<br />

обязуется<br />

• Ortsabwesenheit vorher mit dem persönlichen Ansprechpartner abzustimmen,<br />

заранее согласовывать со своим личным консультантом по трудоустройству<br />

отсутствие по месту жительства,<br />

• alle Möglichkeiten zu nutzen, um den eigenen Lebensunterhalt aus eigenen Mitteln und<br />

Kräften zu bestreiten und an allen Maßnahmen zur Eingliederung mitzuwirken,<br />

insbesondere:<br />

использовать все возможности для того, чтобы покрыть расходы на поддержание<br />

жизни из собственных средств и участвовать во всех мероприятиях по<br />

«включению» в трудовую деятельность:<br />

•<br />

Rechtsfolgenbelehrung - mit Wirkung zum 01.01.2007 -<br />

Разъяснение правовых последствий - действующее с 01.01.2007 -<br />

für erwerbsfähige Hilfebedürftige über 25 Jahre<br />

<strong>Договор</strong> об интеграции в рынок труда для трудоспособных лиц старше 25 лет, нуждающихся в помощи<br />

Mir ist bekannt, dass ich nach dem Sozialgesetzbuch Zweites Buch (SGB II) zwar eine Förderung beanspruchen kann,<br />

daneben aber in erster Linie selbst gefordert bin, konkrete Schritte zu unternehmen. Ich bin verpflichtet, mich selbständig zu<br />

bemühen, meine Hilfebedürftigkeit zu beenden und aktiv an allen Maßnahmen mitzuwirken, die dieses Ziel unterstützen.<br />

Das Gesetz sieht bei pflichtwidrigem Verhalten unterschiedliche Leistungskürzungen vor. Die Leistung kann danach - auch<br />

mehrfach nacheinander oder überschneidend - gekürzt werden oder ganz entfallen.<br />

Мне известно, что согласно Второму тому Кодекса социального права (SGB II) я могу претендовать на помощь, но<br />

наряду с этим, в первую очередь, от меня требуется предпринимать конкретные шаги. Я обязан(-а) самостоятельно<br />

прилагать усилия для исчезновения необходимости оказания мне материальной помощи и активно принимать участие<br />

во всех мероприятиях, способствующих достижению этой цели.<br />

При поведении, противоречащем долгу, закон предусматривает различные сокращения выплат. В соответствии с этим<br />

сокращение пособия может происходить также несколько раз подряд и при взаимном наложении, или же выплата<br />

пособия может быть прекращена полностью.<br />

Grundpflichten<br />

Основные обязанности<br />

1. Eine Verletzung Ihrer Grundpflichten liegt vor, wenn Sie sich weigern,<br />

eine Ihnen angebotene <strong>Eingliederungsvereinbarung</strong> nach § 15 SGB II abzuschließen,<br />

die in der <strong>Eingliederungsvereinbarung</strong> festgelegten Pflichten zu erfüllen, insbesondere in ausreichendem Umfang<br />

Eigenbemühungen nachzuweisen,<br />

eine zumutbare Arbeit, Ausbildung, Arbeitsgelegenheit, ein zumutbares Sofortangebot oder eine sonstige in der<br />

<strong>Eingliederungsvereinbarung</strong> festgelegte Maßnahme aufzunehmen oder fortzuführen<br />

oder<br />

Sie eine zumutbare Maßnahme zur Eingliederung in Arbeit abbrechen oder Anlass für den Abbruch geben.<br />

Нарушение Ваших основных обязанностей имеет место, если вы отказываетесь:<br />

заключить предложенное вам соглашение об оказании помощи в трудоустройстве согласно § 15 тома II<br />

Кодекса социального права (SGB II),<br />

выполнять обязанности, предусмотренные в соглашении об оказании помощи в трудоустройстве, в частности,<br />

в достаточной мере прилагать собственные усилия,<br />

согласиться на приемлемую работу, получение образования, социальную работу, приемлемое немедленное<br />

предложение или предпринять либо продолжать выполнять иное действие, предусмотренное в соглашении<br />

об оказании помощи при трудоустройстве,<br />

либо<br />

• если вы прекращаете приемлемые действия по вхождению в работу либо даете повод для их прекращения.<br />

2


2. Bei einer Verletzung der Grundpflichten wird das Arbeitslosengeld II um 30% der für Sie maßgebenden Regelleistung zur<br />

Sicherung des Lebensunterhaltes nach § 20 SGB II abgesenkt. Ein eventuell bezogener Zuschlag nach § 24 SGB II<br />

(Zuschlag nach Bezug von Arbeitslosengeld) entfällt für den Zeitraum der Minderung.<br />

В случае нарушения основных обязанностей пособие по безработице II сокращается на 30% от положенной вам<br />

стандартной выплаты для обеспечения необходимого жизненного уровня согласно § 20 тома II Кодекса<br />

социального права (SGB II). Если вы получаете доплату согласно § 24 тома II Кодекса социального права (SGB II)<br />

(доплата после получения пособия по безработице), она не выплачивается на период снижения суммы пособия.<br />

3. Bei der ersten wiederholten Verletzung der Grundpflichten wird das Arbeitslosengeld II um 60% abgesenkt. Bei jeder<br />

weiteren wiederholten Pflichtverletzung entfällt der Anspruch auf Arbeitslosengeld II vollständig. Im Einzelfall kann die<br />

Minderung auch für weitere wiederholte Pflichtverletzungen auf 60% beschränkt werden, sofern Sie sich nachträglich<br />

bereit erklären, Ihren Pflichten nachzukommen.<br />

Eine wiederholte Pflichtverletzung liegt nicht vor, wenn der Beginn des vorangegangenen Sanktionszeitraums länger als<br />

ein Jahr zurückliegt.<br />

В случае первого повторного нарушения основных обязанностей пособия по безработице (ALG II) сокращается на<br />

60%. Пра каждом дальнейшем повторном нарушении обязанностей вы полностью теряете право на получение<br />

пособия по безработице. В отдельных случаях при дальнейших повторных нарушениях обязанностей выплаты<br />

сокращаются на 60%, если впоследствии вы согласитесь исполнять свой долг. Повторное нарушение<br />

обязанностей не имеет места, если начало предыдущего периода санкций имеет давность более одного года.<br />

Meldepflicht<br />

Обязанность своевременной явки<br />

4. Eine Verletzung der Meldepflicht nach § 59 SGB II i.V.m. § 309 SGB III liegt vor, wenn Sie der Aufforderung Ihres<br />

zuständigen Trägers der Grundsicherung, sich persönlich zu melden oder zu einem ärztlichen oder psychologischen<br />

Untersuchungstermin zu erscheinen, nicht nachkommen.<br />

Нарушение обязанности явки согласно § 59 тома II, а также § 309 тома III Кодекса социального права (SGB III)<br />

имеет место, если вы не выполнили требование своего фонда базового обеспечения лично пройти регистрацию<br />

или явиться на терапевтическое или психологическое обследование.<br />

5. Bei einer Verletzung der Meldepflicht wird das Arbeitslosengeld II um 10% der für Sie maßgebenden Regelleistung zur<br />

Sicherung des Lebensunterhaltes nach § 20 SGB II abgesenkt. Ein eventuell bezogener Zuschlag nach § 24 SGB II<br />

(Zuschlag nach Bezug von Arbeitslosengeld) entfällt für den Zeitraum der Minderung.<br />

В случае нарушения обязанности явки пособие по безработице II сокращается на 10% от положенной вам<br />

стандартной выплаты для обеспечения необходимого жизненного уровня согласно § 20 тома II Кодекса<br />

социального права (SGB II). Если Вы получаете доплату согласно § 24 тома II Кодекса социального права (SGB II)<br />

(доплата после получения пособия по безработице), она не выплачивается на период снижения суммы пособия.<br />

6. Bei einer wiederholten Verletzung der Meldepflicht wird das Arbeitslosengeld II um den Prozentsatz abgesenkt, der sich<br />

aus der Summe des Prozentsatzes der vorangegangenen Minderung und zusätzlichen 10% ergibt (Beispiel:<br />

vorangegangene Minderung 20%, wiederholte Pflichtverletzung 20% + 10% = insgesamt 30%).<br />

Eine wiederholte Pflichtverletzung liegt nicht vor, wenn der Beginn des vorangegangenen Sanktionszeitraums länger als<br />

ein Jahr zurückliegt.<br />

Если вы повторно пренебрегли исполнением обязанности явки, пособие по безработице II снова снижается на<br />

размер процента, рассчитываемый из суммы размеров процентов предыдущих снижений выплат и<br />

дополнительных 10% (Пример: предыдущее сокращение на 20%, повторное нарушение обязанности явки:<br />

20%+10%= cокращение на 30%).<br />

Повторное нарушение обязанности явки не имеет места, если начало предыдущего периода санкций имеет<br />

давность более одного года.<br />

Gemeinsame Vorschriften<br />

Общие предписания<br />

7. Absenkung und Wegfall dauern drei Monate und beginnen mit dem Kalendermonat nach Zustellung des entsprechenden<br />

Bescheides über die Sanktionen. Während dieser Zeit besteht kein Anspruch auf ergänzende Hilfen nach dem Zwölften<br />

Buch Sozialgesetzbuch (Sozialhilfe).<br />

3


Сокращение и отмена длятся три месяца и начинаются с календарного месяца, следующего после вручения<br />

соответствующего уведомления о наложении санкций. В течение этого времени лицо не имеет права на<br />

дополнительные пособия согласно Двенадцатому тому Кодекса социального права (социальная помощь).<br />

8. Durch Verletzung der o.g. Pflichten können sich ggf. Überschneidungen der Sanktionszeiträume ergeben (Beispiel: 10%<br />

Kürzung aufgrund erster Verletzung der Meldepflicht vom 01.05. bis 31.07. und 60% Kürzung aufgrund erster wiederholter<br />

Verletzung der Grundpflichten vom 01.06. bis 31.08. Überschneidung vom 01.06. bis 31.07. mit insgesamt 70%<br />

Kürzung).<br />

Вследствие нарушения вышеназванных обязанностей существует вероятность взаимного наложения нескольких<br />

периодов санкций (Пример: 10% сокращение на основании первого нарушения обязанности своевременной явки с<br />

01.05 до 31.07 и 60% сокращение на основании первого повторного нарушения основных обязанностей с 01.06. до<br />

31.08. наложение периодов с 01.06. до 31.07., означающие сокращение на 70%).<br />

9. Die Absenkung des Arbeitslosengeldes II und der Wegfall des Zuschlags treten nicht ein, wenn Sie für die<br />

Pflichtverletzung einen wichtigen Grund nachweisen können.<br />

Сокращение пособия по безработице II и отмена доплаты не применяются, если лицо может доказать, что<br />

нарушение обязанностей произошло по серьезной причине.<br />

10. Bei einer Minderung der Regelleistung um mehr als 30% können Ihnen ggf. ergänzende Sachleistungen oder geldwerte<br />

Leistungen erbracht werden. Diese werden in der Regel erbracht, wenn minderjährige Kinder in der Bedarfsgemeinschaft<br />

leben.<br />

В случае уменьшения стандартной выплаты более чем на 30% вам может быть назначена дополнительная<br />

вещевая или денежная помощь. Такая помощь, как правило, оказывается в случаях, когда в потребительской<br />

общности проживают несовершеннолетние дети.<br />

11. Bei vollständigem Wegfall des Anspruchs auf Arbeitslosengeld II werden auch keine Beiträge zur Kranken- und<br />

Pflegeversicherung abgeführt. Der Versicherungsschutz lebt wieder auf, wenn ergänzende Sachleistungen gewährt<br />

werden.<br />

При полной потере права на получения пособия по безработице (ALG II) также прекращается выплата взносов в<br />

фонд медицинского страхования и страхования по уходу. Страховое обеспечение возобновляется в том случае,<br />

если будет предоставлена дополнительная социальная помощь.<br />

Hinweis: Die maßgeblichen gesetzlichen Vorschriften können Sie bei Ihrem Träger der Grundsicherung einsehen.<br />

Совет: С действующими положениями закона вы можете ознакомиться в своем фонде базового обеспечения.<br />

Ich bin verpflichtet, Änderungen (z. B. Krankheit, Arbeitsaufnahme, Umzug) unverzüglich<br />

mitzuteilen (siehe Merkblatt/Broschüre Arbeitslosengeld II/Sozialgeld).<br />

Я обязуюсь незамедлительно сообщать о всех изменениях (например, болезнь, выход на<br />

работу, переезд) (см. памятку/брошюру „Пособие по безработице (ALG II)/ социальное<br />

пособие (Sozialgeld)“).<br />

Bitte beachten Sie, dass Sie für einen Aufenthalt außerhalb Ihres Wohnortes vorab immer<br />

die Zustimmung Ihres persönlichen Ansprechpartners benötigen. Bei einer unangemeldeten<br />

oder unerlaubten Ortsabwesenheit entfällt mit dem ersten Tag der Ortsabwesenheit Ihr<br />

Anspruch auf Arbeitslosengeld II, auch bei nachträglichem Bekanntwerden. Wird ein<br />

genehmigter auswärtiger Aufenthalt unerlaubt verlängert, besteht ab dem ersten Tag der<br />

unerlaubten Ortsabwesenheit kein Anspruch auf Leistungen mehr.<br />

Nähere Informationen finden Sie in dem Merkblatt "Arbeitslosengeld II / Sozialgeld".<br />

Просьба обратить внимание на то, что вы всегда предварительно должны заручиться<br />

согласием своего личного консультанта на отъезд. При незаявленном или<br />

4


недозволенном отсутствии по месту жительства вы теряете право на пособие по<br />

безработице, начиная с первого дня вашего отсутствия, даже если вы впоследствии<br />

сообщили о своём отъезде. В случае недозволенного продления разрешённого вам<br />

отъезда, вы теряете право на получение пособий с первого дня недозволенного<br />

отсутствия.<br />

Подробную информацию об этом вы найдёте в памятке „Пособие по безработице /<br />

социальное пособие“ ("Arbeitslosengeld II / Sozialgeld").<br />

Ich habe eine Ausfertigung der <strong>Eingliederungsvereinbarung</strong> erhalten. Unklare Punkte wurden erläutert,<br />

die möglichen Rechtsfolgen verdeutlicht. Mit den Inhalten der <strong>Eingliederungsvereinbarung</strong><br />

bin ich einverstanden.<br />

Копия соглашения об оказании помощи в трудоустройстве мною получена. Неясные пункты<br />

и возможные правовые последствия были мне разъяснены. С содержанием соглашения об<br />

оказании помощи в трудоустройстве согласен/согласна.<br />

<br />

Datum, Unterschrift<br />

ggf. gesetzliche/r Vertreter/in, nicht-erwerbsfähige/r Hilfebedürftige/r<br />

Дата, подпись<br />

нуждающегося в помощи нетрудоспособного лица либо,<br />

в случае необходимости, законного/ой представителя/-ницы<br />

Datum, Unterschrift Vertreter/in<br />

Дата, подпись представителя/-ницы<br />

5

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!