09.03.2014 Aufrufe

enjoyistra

enjoyistra

enjoyistra

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

ISSN 1847-7674<br />

<strong>enjoyistra</strong><br />

julyjuli11<br />

www.istra.com


SLOVENIJA<br />

Savudrija<br />

ITALIJA<br />

SLOVENIJA<br />

ITALIJA<br />

SLOVENIJA<br />

SLOVENIJA<br />

<strong>enjoyistra</strong> | no. 18 | 2011 | ISSN 1847-7674<br />

julyjuli | 01.07. - 10.08.2011.<br />

Umag<br />

Novigrad<br />

Tar<br />

Vabriga<br />

PoreË<br />

Funtana<br />

Vrsar<br />

Rovinj<br />

Buje<br />

Brtonigla<br />

Kaπtelir-Labinci<br />

Limski kanal<br />

Brijuni<br />

NACIONALNI PARK<br />

Groænjan<br />

Viæinada<br />

Viπnjan<br />

Sv. LovreË<br />

Oprtalj<br />

Kanfanar<br />

Bale<br />

Motovun<br />

Tinjan<br />

Sv. Petar u Šumi<br />

Faæana<br />

SvetvinËenat<br />

Barban<br />

Vodnjan<br />

Buzet<br />

Pazin<br />

Æminj<br />

Cerovlje<br />

MarËana<br />

RoË<br />

Hum<br />

GraËiš e<br />

Pi an<br />

Krπan<br />

Raπa<br />

Labin<br />

Rabac<br />

contentinhalt<br />

enjoyfilm 04-09<br />

enjoyhistory 10-13<br />

enjoymusic 14-19<br />

enjoytradition 20-23<br />

enjoygourmet 24-27<br />

enjoyfamily 28-33<br />

enjoyevents 34-45<br />

enjoyattractions 46-47<br />

enjoymuseums 48-49<br />

addressbook 50-51<br />

impressum<br />

Publisher: Istria Tourist Board<br />

Herausgeber: Tourismusverband Istrien<br />

Pionirska 1, HR-52440 PoreË, +385 (0)52 452797<br />

enjoy@istra.hr<br />

For the publisher | Für den Herausgeber: Denis Ivošević<br />

Editor | Redakteur: Vesna IvanoviÊ [ Sedam i pol d.o.o. Pula ]<br />

Design | Gestaltung: Sedam i pol d.o.o. Pula<br />

Photo credits | Fotos: Igor Zirojević, Renco KosinoæiÊ,<br />

Goran Šebelić, Dalibor Talajić, Petr Blaha, Teddy-Lee Akelić,<br />

Duško Marušić, Ozren Grbavčić, Vladimir Bugarin &<br />

ITB Archive | TVI Archiv<br />

Print | Druck: Kerschoffset Zagreb 2011<br />

The information was collected until 15/06/2011. The Publisher will not be<br />

liable for any changes that may occur after this date or failure to hold the<br />

event. Although every effort has been taken to ensure the accuracy of the<br />

information presented in these pages, no responsibility can be accepted for<br />

any errors or omissions.<br />

Die Daten wurden per 15/06/2011 aktualisiert. Der Herausgeber dieser<br />

Seiten übernimmt für nachträgliche Terminänderungen oder für das Nichtstattfinden<br />

einer Veranstaltung keine Haftung. Obwohl alle Anstrengungen<br />

unternommen wurden um Fehler oder Falschauskünfte zu vermeiden,<br />

übernimmt der Herausgeber für die Informationen keine Haftung.<br />

Pula<br />

Rt Kamenjak<br />

Liænjan<br />

Medulin<br />

www.istra.com<br />

Sights | Ansichten<br />

Cover page | Titelseite: Bila grota, Funtana<br />

Funtana’s Riviera is characterized by diversity: pebble beaches,<br />

sandy or rocky beaches, small or large, adapted or wild - one can<br />

really choose here!<br />

Was die Funtana Riviera mit Sicherheit auszeichnet, ist ihre<br />

Vielfalt: Kies-, Sand- und Steinstränden, großen und kleinen<br />

Stränden, gepflegten und wilden Stränden - hier können sie<br />

wirklich wählen!<br />

Right | Rechts: Svetvinčenat<br />

Dance & Non Verbal Theatre Festival<br />

Festival des Tanzes und der Pantomime<br />

3


Pula Film Festival 09. - 23. 07.<br />

For almost six decades, Pula has been the host of a grand film festival centred in the<br />

majestic Arena, a Roman amphitheatre from the 1st century. In addition to the latest<br />

films of Croatian production, you will also be able to watch hits from around the world in<br />

this appealing movie theatre under the star-studded sky. This year’s festival will feature<br />

20 films - some of the best achievements of international cinematography - taken from<br />

the programmes of eminent world festivals held in Venice, Cannes, Berlin, Rome and<br />

elsewhere. The films will be playing at Kaštel and at the Valli Cinema in the town centre<br />

over a period of two weeks. The first film screening in the Arena was held on 18 June<br />

1938, when La chaste Suzanne, directed by André Berthomieu, played before a packed<br />

amphitheatre. On the eve of the screening, newspapers reported on the brilliant results<br />

of technical testing, the huge screen and the extraordinary acoustics of the Arena. To<br />

the delight of moviegoers, the evening show played until the end of August.<br />

Filmfestival in Pula 09. - 23. 07.<br />

Fast sechs Jahrzehnte lang findet sich in Pula das große Sommerfilmfestival in dem bekannten<br />

römischen Amphitheater - Arena aus dem ersten Jahrhundert statt. In diesem<br />

attraktiven Kino unter den Sternen können sie die neuen kroatischen Filme ansehen,<br />

aber auch die neuesten Welthits. Auf dieser Filmveranstaltung werden auch 20 Filme<br />

aus den Programmen der etablierten Weltfilmfestivals vorgeführt - aus Venedig, Cannes,<br />

Berlin, Roma und andere. Es geht um die besten Werke der Weltkinematografie, die<br />

während zwei Wochen auf dem Kastell und in dem Kino Valli im Stadtzentrum vorgeführt<br />

werden. Die erste Filmprojektion in Arena fand an dem 18. Juni 1938 statt. In dem vollen<br />

Amphitheater wurde der französische Film La chaste Suzanne des Regisseurs Andre<br />

Berthomieu vorgeführt. Die Zeitungen berichteten unmittelbar vor der Veranstaltung<br />

über die brillanten Ergebnisse der technischen Kontrollen, großen Bildschirm und<br />

ausgezeichnete Lautsprecherausstattung der Arena, und die Abendfilmrevue dauerte<br />

auf die Begeisterung der Zuschauer bis Ende August.<br />

enjoyfilm


film<br />

film<br />

Nicolas Cage at Cape<br />

Kamenjak<br />

Und Nicolas Cage auf<br />

Kamenjak<br />

The Hollywood crew headed by<br />

Nicolas Cage could not remain<br />

indifferent to the natural beauty<br />

of Kamenjak, a peninsula<br />

and cape at the southern-most<br />

point of Istria, choosing it as the<br />

location for shooting the last<br />

scenes of Season of the Witch.<br />

This action adventure film appeared<br />

in cinemas earlier this<br />

year. The story takes place in the<br />

14th century. A heroic crusader<br />

played by Nicolas Cage returns<br />

from the war to find Europe in<br />

the grips of the plague. He is<br />

given the task of safeguarding a<br />

young girl, whom church dignitaries<br />

consider to be a witch and<br />

responsible for the plague. The<br />

film was shot in February 2009<br />

at Mala Kolombarica Cove, one<br />

of many on Kamenjak peninsula.<br />

The Istrian winter landscape is<br />

said to have excellently evoked<br />

the dramatic atmosphere of the<br />

Middle Ages and witch-hunts.<br />

Take some time to explore the<br />

charms of the pristine Kamenjak<br />

peninsula, six kilometres long and<br />

about one kilometre wide. Here<br />

you will find rocky beaches, small<br />

islands, tree groves, crystal clean<br />

sea and the preserved footprints<br />

of dinosaurs. It is the habitat of<br />

as many as 600 plant species,<br />

including magnificent orchids.<br />

Auch das Hollywood-Team mit<br />

dem Star Nicolas Cage ist auf<br />

die Naturschönheit von Kamenjak,<br />

der Halbinsel und dem Kap<br />

auf dem äußersten Süd Istriens,<br />

nicht gleichgültig geblieben<br />

und hat es für die Aufnahme<br />

von einzelnen Szenen aus dem<br />

Abenteuerfilm Jagd auf Hexen<br />

(Season of Witch) ausgewählt.<br />

Der Film ist in Kinos Anfang<br />

des Jahres erschienen. Die<br />

Filmhandlung geschieht in<br />

dem 14. Jahrhundert. Nicolas<br />

Cage spielt den Kreuzritter,<br />

der aus dem Krieg in das<br />

verwüstete Europa kommt<br />

und die Aufgabe bekommt,<br />

ein Mädchen zu schützen,<br />

das die Kirchenhäupter für<br />

Hexe und Hauptschuldige<br />

für die Epidemie halten. Der<br />

Film wurde im Februar 2009<br />

in der Bucht Mala Kolombarica,<br />

in einer der vielen<br />

wunderschönen Buchten<br />

auf Kamenjak, aufgenommen.<br />

Einige sagten, dass die<br />

istrische Landschaft in dem<br />

Wintergewand ausgezeichnet<br />

die dramatische Stimmung<br />

des Mittelalters und<br />

der Hexenverfolgung darstellte.<br />

Erforschen sie selbst<br />

die Zauber des unberührten<br />

Kamenjak: diese Halbinsel ist<br />

6 km lang und 1 km breit,<br />

hat viele Steinstrände, kleine<br />

Insel, Wäldchen, sauberstes<br />

Meer und bewahrte Spuren<br />

der Dinosaurier. Kamenjak<br />

ist auch der Wohnplatz von<br />

fast 600 Pflanzensorten,<br />

zwischen denen auch Orchideen<br />

sind.<br />

6 7


film<br />

film<br />

Buje<br />

Grožnjan<br />

Film Red Tails shot in Istria<br />

Only a few months after Nicolas Cage finished shooting<br />

at Cape Kamenjak, Istria saw the arrival of yet another<br />

Hollywood crew, headed by George Lucas, famous producer<br />

and director, and creator of the world popular<br />

Star Wars and Indian Jones series. The crew and cast<br />

had come to shoot “Red Tails”, based on the true story<br />

of the first Afro-American aerial combat unit of the US<br />

army. Chosen for filming were the picturesque towns<br />

Grožnjan, Buje, Motovun and Draguć, located on the<br />

green hills across northern Istria and providing splendid<br />

views of the Istrian countryside. These old fortifications<br />

with their preserved stone-flagged streets, authentic<br />

facades, squares and churches were perfect for Lucas’<br />

new film. All that was needed were a few signs, some<br />

details and extras in costume to portray the spirit and<br />

appearance of the towns of southern Italy in which<br />

the film’s story takes place during the Second World<br />

War. “Red Tails” was directed by Anthony Hemingway,<br />

also the director of “CSI: NY”, while Cuba Gooding Jr.<br />

was cast in the leading role. The film is coming soon to<br />

theatres around the world.<br />

Rote Schweife auch in Istrien<br />

aufgenommen<br />

Ein paar Monate nachdem Nicolas Cage auf Kamenjak<br />

sein Film aufgenommen hat, ist in Istrien eine andere<br />

Hollywood Clique mit dem weltbekannten Produzenten<br />

und Regisseur George Lucas angekommen, der den<br />

weltbekanten Film Krieg der Sterne (Star Wars) und<br />

die Filmreihe über Indiana Jones aufgenommen hat.<br />

Der Grund ihrer Ankunft war auch die Filmaufnahme<br />

- es geht um den Film Rote Schweife (Red Tails), der<br />

nach der Wahrheitsgeschichte über die erste Negerflugzeugmilitäreinheit<br />

in dem amerikanischen Militär<br />

aufgenommen wurde. Für die Filmaufnahme wurden<br />

die malerischen Städtchen Grožnjan, Buje, Motovun<br />

und Draguć ausgewählt, die sich auf den grünen Hügeln<br />

in Nordistrien mit den ausgezeichneten Ausblicken<br />

auf das istrische Innenland befinden. Diese alten<br />

Festungen mit den bewahrten gepflasterten Straßen,<br />

interessanten Fassaden, Plätzen und Kirchen waren<br />

wie geschaffen für den neuen Film von Lucas. Es sollten<br />

nur noch ein paar Schilder, Details, Statisten und<br />

entsprechende Kostümen hinzugefügt werden, um die<br />

entsprechende Stimmung und Aussehen der süditalienischen<br />

Städtchen vorzustellen, wo sich die Geschichte<br />

des Films während des Zweiten Weltkriegs abwickelt.<br />

Die Regie von Roten Schweifen unterzeichnet Anthony<br />

Hemingway, der Regisseur von CSI New York, während<br />

in der Hauptrolle Oskar-Gewinner Cuba Gooding Jr.<br />

erscheint. Der Film sollte bald in Kinos weltweit vorgeführt<br />

werden.<br />

Motovun<br />

Film Festival (13.) 14.<br />

Motovun, 25. - 29.07.<br />

Perched on top a steep hill overlooking river Mirna,<br />

this quaint Istrian town tickles the imagination and<br />

spreads good vibrations. Legend has it that it was<br />

home to giants in the ancient past, while some believe<br />

that dragon lines, courses of the Earth’s positive<br />

energy, cross in Motovun. In late July, its magic obtains<br />

yet another dimension: since 1999, it has been<br />

the host of a film festival, which has gained European,<br />

and even world, fame. The festival’s five days and<br />

nights teem with film screenings and events. Films<br />

are shown in the open-air cinema Trg in the main<br />

square, in Bauer, a ‘real’ cinema theatre also in the<br />

main square, in the Barbacan cinema theatre at the<br />

bottom of the town walls, and in the small theatre<br />

next to the bell tower. The festival’s organisers have<br />

seen to it that there will be clear skies! Because heavy<br />

rain threatened to flood everything on the fourth<br />

day of last year’s 12th edition of the festival, the<br />

organisers simply decided to skip number 13 and call<br />

this year’s edition the 14th Motovun Film Festival!<br />

Auf dem steilen Hügel über den Fluss Mirna gelegt,<br />

regt das malerische Städtchen Motovon die Fantasie<br />

an und verbreitet gute Vibration. Die Legenden sagen,<br />

dass in der Geschichte Motovun Riesen bewohnten,<br />

und einige glauben auch, dass sich in Motovun<br />

die Drachenlinien kreuzen, Läufe der positiven<br />

Erdenenergie. Ende Juli bekommt sein Zauber noch<br />

eine Dimension, weil von 1999 Motovun das Filmfestival<br />

gastiert, das heute europa- und weltweit bekannt<br />

ist. Fünf Festivaltage und Nächte sind voll von<br />

Projektionen und Ereignissen. Die Filme werden in<br />

dem offenen Kino „Platz“ auf Motovuner Hauptplatz<br />

vorgeführt, dann in dem wirklichen Motovuner Kino<br />

„Bauer“ auf dem gleichen Platz, in dem Kino „Barbacan“<br />

unter den Stadtmauern, und noch in einem<br />

kleineren Kino in der Nähe von Glockenturm. Für den<br />

heiteren Himmel sorgen sich die Veranstalter. Einige<br />

sagen, dass an dem vierten Tag des vorjährigen Festivals<br />

Regen mit der Überflutung drohte, weshalb<br />

die Veranstalter dieses 13. Festival einfach als das<br />

14. Festival verkündet haben.<br />

8 9


history<br />

history<br />

enjoyhistory<br />

History of Buzet<br />

The area of Buzet has been inhabited since<br />

ancient times. Proof of this are prehistoric remains<br />

of stone objects found in Golupska cave,<br />

Podrebarska cave and some other caves. Illyrian<br />

tribes inhabited these areas in the Bronze Age<br />

when they began to build hilltop settlements<br />

surrounded by walls. From AD 177 to AD 476<br />

this area was under Roman rule.<br />

At the time of the plague, Buzet escaped this<br />

deadly disease, so that in AD 192 its inhabitants<br />

put up a commemorative tablet dedicated to<br />

goddess Augusta for having protected the town<br />

Pinquentum (Buzet) from this disease. So, Buzet<br />

was mentioned more than 1800 years ago.<br />

This period was followed by Byzantine rule and<br />

after the great movement of the peoples came<br />

the Croats and Slovenes. At the end of the 8th<br />

century Istria was under the rule of the Franks<br />

who introduced the feudal system. In order to<br />

protect Frankish properties, towns-fortifications<br />

were built, with German families as their feudal<br />

lords. The remains of Črni Grad, Bijeli Grad above<br />

Ročko Polje, as well as Petrapilosa castle in<br />

the valley of the Bračana river date from this<br />

period.<br />

Vergangenheit von Buzet<br />

Buzet und Umgebung ist eine von jeher besiedelte<br />

Gegend, was auch die vorhistorischen<br />

Überreste von Steingegenständen in zahlreichen<br />

Schluchten und Höhlen bezeugen, wie<br />

bspw. Golupska jama und Podrebarska špilja.<br />

Die Illyrier begannen dieses Gebiet in der Bronzezeit<br />

der Vorgeschichte zu besiedeln, indem<br />

sie an den höchsten Stellen der Hügel mit Mauern<br />

umzogene Siedlungen errichteten. In den<br />

Jahren von 177 bis 476 herrschten im Buzeter<br />

Gebiet die Römer. Da die Epidemie der Pest sie<br />

umgangen hatte, errichteten die dankbaren<br />

Buzeter im Jahr 192 v. Chr. der Göttin Augusta<br />

eine Gedenktafel, wie sie, wie sie glaubten, die<br />

Stadt Pinquentum bzw. Buzet von der Krankheit<br />

verschont gehalten hatte. Bei dieser Gelegenheit<br />

wird auch zum ersten Mal der Name der Stadt<br />

Buzet erwähnt, also vor mehr als 1.800 Jahren.<br />

Nach der Zeit der Römischen Herrschaft, wird<br />

Buzet und Umgebung vom Byzantinischen Reich<br />

eingenommen, bzw. nach der Völkerwanderung<br />

ließen sich hier Kroaten und Slowenen<br />

nieder. Ende des 8. Jahrhunderts<br />

herrschten in Istrien die Franken, die<br />

das Feudalsystem einführten, Städte-<br />

Festungen bauten, die heute unter<br />

dem Namen Crni grad (Schwarze<br />

Stadt) und Bijeli grad (Weiße Stadt)<br />

oberhalb des Ročko polje bekannt<br />

sind sowie das Kastell Petrapilos<br />

im Flusstal von Bračana, und deren<br />

Herrschaften Angehörige deutscher<br />

Großgrundbesitzerfamilien waren.<br />

Archaeological<br />

Collection<br />

Archäologische<br />

Sammlung Brijuni<br />

Parts of the rich finds from archaeological<br />

sites of Brijuni islands have<br />

been on display since 1955 in the<br />

Venetian summerhouse from the<br />

16th century. The objects of material<br />

culture gathered throughout the<br />

20th century depict the life of the<br />

inhabitants of the archipelago from<br />

prehistory to the Middle Ages. The<br />

prehistoric period is represented by<br />

the finds of terracotta, bones and flint<br />

from the semi-dugout settlement in<br />

Javorika Bay and the Bronze Age settlement<br />

atop Gradina hill. The glory of<br />

the classical times is represented by<br />

ceramic, glass, metal and stone finds<br />

from the sumptuous early imperial<br />

residential villa at Verige Bay that<br />

stretched 1 km along the seaside.<br />

Late Antiquity is represented by finds<br />

from the castrum, the most multistrata<br />

Brijuni settlement, that was at<br />

the time surrounded by impressive<br />

walls somewhat greater than one<br />

hectare.<br />

Ein Teil der reichhaltigen Funde aus<br />

den archäologischen Lokalitäten Brionis,<br />

wurden ab dem Jahr 1955 in der<br />

venezianischen Sommerresidenz aus<br />

dem XVI. Jh. ausgestellt. Mit Hilfe<br />

der im Laufe des gesamten<br />

XX. Jahrhunderts gesammelten<br />

Gegenständen einer materiellen<br />

Kultur, wird das Leben der Inselbewohner<br />

von der Urgeschichte<br />

bis zum Mittelalter aufgezeigt.<br />

Die prähistorische Zeit wird<br />

durch Funde aus Terrakotta,<br />

Knochen und Feuersteinen aus<br />

der zur Hälfte aus Lehmhütten<br />

bestandenen Siedlung in<br />

der Bucht Javorika, sowie aus<br />

der Siedlung des Bronzezeitalters<br />

auf dem Berg Gradina<br />

präsentiert. Den Glanz der Antike<br />

bieten die Keramik-, Glas-,<br />

Metall- und Steinfunde aus den<br />

prunkvollen frühkaiserlichen<br />

Sommerresidenzen bzw. Villen<br />

in der Bucht Verige dar, die sich<br />

einen Kilometer entlang der<br />

Küste erstreckte. Die herrliche<br />

Antike ist durch Funde aus dem<br />

Castrum vertreten, einer auf<br />

den Brioni durch die meisten<br />

Schichten charakterisierten Siedlung,<br />

die zu jener Zeit von einem<br />

eindrucksvollen Schutzwall<br />

in einer Fläche von etwas mehr<br />

als einem Hektar umgeben war.<br />

infomust<br />

Crispo<br />

Drama performance and a<br />

Roman feast<br />

Theatervorstellung und<br />

Römisches Fest<br />

Medulin, Vižula<br />

& Hotel Arcus,<br />

12.07.@20.00/16.08.@19.30<br />

Immerse into the ancient world<br />

on a unique stage and see the<br />

tragic story about the Emperor<br />

Constantine’s son. After the performance<br />

enjoy the specialties<br />

prepared according to original<br />

recipes!<br />

Tauchen Sie in die Antike Welt<br />

auf einer einzigartigen Bühne ein<br />

und schauen Sie sich die tragische<br />

Geschichte vom Sohn des<br />

Kaisers Konstantin an! Geniessen<br />

Sie nach der Vorstellung speisen,<br />

die nach antiken Rezepten<br />

zubereitet wurden!<br />

10 11


history<br />

history<br />

infomust<br />

Roman Valbandon<br />

Römisher Valbandon<br />

Valbandon (Fažana), 17.07.<br />

Presentation of Fažana’s Roman<br />

history: Roman villas and<br />

olive mills, the amphora production<br />

plant, and a selection<br />

of food prepared by ancient<br />

Roman recipes<br />

Römische Geschichte um<br />

Fažana; römische Villen und<br />

Olmühlen, Amphorenherstellung,<br />

wie auch Gastroangebote<br />

nach Rezepten aus dem<br />

alten Rom<br />

Senatus populusque fasanensis<br />

Owing to its geographical position, the proximity of<br />

sea and fertile land with Mediterranean field crops,<br />

Fažana was an important economic centre during<br />

the Roman civilization; in those times, Fažana was<br />

under the administration of the Roman colony Pula.<br />

The area of Fažana comprises Runci cove in the<br />

south, the coastal area of Peroj in the north and<br />

fertile land with olive groves and vineyards in the<br />

hinterland. In Roman times, Fažana was the centre<br />

of olive oil production on the entire Istrian coast.<br />

The proximity of sea, enabling fishing, and the protected<br />

harbour where Roman merchant ships could<br />

berth made it an ideal place to live, work and rest.<br />

The area of Fažana, like entire Istria, came under<br />

the Roman rule in 177 BC, when the Romans conquered<br />

the main Histrian town of Nesactium-Vizače.<br />

However, it was not until the mid-1st century AD<br />

that a more intensive settling or Romanization of<br />

the Istrian peninsula began.<br />

Fažana war wegen seiner natürlichen geographischen<br />

Lage, der Nähe des Meeres und der fruchtbaren<br />

Felder mit mediterranen Kulturen ein wichtiges<br />

wirtschaftliches Zentrum der römischen Zivilisation,<br />

dessen Raum sich in der Antike unter dem verwaltungsspolitischen<br />

Zentrum der römischen Kolonie<br />

Pula (Pola) befand. Der Raum von Fažana umfasste<br />

die Bucht von Runci im Süden, das Küstengebiet<br />

von Peroj im Norden und im Hinterland fruchtbare<br />

Felder mit Oliven und Weingärten. Gerade im<br />

Zusammenhang mit der Erzeugung des Olivenöls<br />

nimmt Fažana einen besonderen Platz an der istrischen<br />

Küste in der Zeit der römischen Herrschaft<br />

ein. Die Nähe zum Meer (also die Möglichkeit der<br />

Fischfangs) und der Schutz im römischen kleinen<br />

Hafens, in dem römische Handelsschiffe anlegen<br />

konnten, bestimmte diesen bevorzugten Ort zum<br />

Leben, für die Arbeit und zur Erholung. Das Gebiet<br />

von Fažana wie auch ganz Istrien kommen im Jahr<br />

177 vor Christus unter die Herrschaft Roms, als die<br />

Römer die histrische Hauptstadt Nesactium-Visače<br />

errobern. Aber erst ab der Mitte des 1. Jahrhunderts<br />

nach Christus beginnt eine intensive Besiedelung<br />

bzw. eine Romanisierung der Bevölkerung der istrischen<br />

Halbinsel.<br />

Zerostrasse Pula<br />

Underground shelter tunnels<br />

Die unterirdischen Tunnels - Schutzräume<br />

On the eve of the Great War, Pula was an important<br />

military and strategic centre of tremendous<br />

importance for the Austro-Hungarian Monarchy as<br />

its principal naval port and its fleet anchorage; the<br />

city was therefore fortified with a complex system<br />

of manned fortification constructions that extended<br />

from the east to the west coast of Istria barring all<br />

accesses to the city. In addition to the city’s civilian<br />

population a large number of soldiers and highly<br />

skilled professionals in all sorts of fields working for<br />

the navy and the naval arsenal lived in Pula and so<br />

the Austro-Hungarian authorities, immediately prior<br />

to the First World War and during the War, began<br />

the construction of an underground tunnel system<br />

with communication passageways under the city’s<br />

hills to shelter the city’s population and to serve<br />

as ammunition stores. Not a single hill in the inner<br />

city was spared from drilling and digging! A widely<br />

spread network of underground tunnels/shelters was<br />

created. Under the central city hill Kaštel, there are<br />

two shelter tunnels, one is directly underneath the<br />

fort located on the top of the hill, and the second<br />

one is at the foot of the hill. This tunnel is about 400<br />

metres long and its entrance is next to Dvojna Vrata<br />

(Twin Gate). It was recently opened to the public and<br />

tours for the first time.<br />

Pula war als Hauptkriegshafen und Anlegestelle der<br />

Flotte vor Beginn des 1. Weltkrieges ein wichtiges militärisches<br />

und strategisches Zentrum von außergewöhnlich<br />

staatstragender Bedeutung für die damalige<br />

Österreichisch-Ungarische Monarchie; deswegen<br />

wird ein weitläufiges Befestigungssystem mit Besatzung<br />

und Verteidigung errichtet, das sich von der<br />

West- bis zur Ostküste Istrien erstreckte und so die<br />

Zugänge zur Stadt absicherte. In der Stadt selbst liegt<br />

neben der Zivilbevölkerung auch eine große Zahl von<br />

Soldaten und Experten verschiedener Richtungen,<br />

die für den Bedarf des Militärs und des Arsenals<br />

arbeiteten. Die österreichisch-ungarische Verwaltung<br />

begann unmittelbar vor dem 1. Weltkrieg und<br />

während seiner Dauer zum Schutz für Menschen<br />

im Fall direkter Luftangriffe auf die Stadt mit dem<br />

Ausbau eines unterirdischen Tunnelsystems- mit<br />

Schutzräumen mit Munitionslagern und Verbindungsgängen<br />

unterhalb der Erhebungen von Pula einzurichten.<br />

Kein Hügel von Pula im engsten Stadtkern<br />

wurde vor Bohrungen und Grabungen verschont!<br />

Dazu wurde ein weit verzweigtes Netz von unterirdischen<br />

Tunnels - Schutzräumen - geschaffen. Unter<br />

dem zentralen Stadthügel, Kastell, befinden sich zwei<br />

Tunnel-Schutz-Räume: einer unter der Festung, die<br />

sich am Gipfel des Hügels befindet und der zweite<br />

am Fuße des Hügels. Vor kurzem wurde gerade dieser<br />

ca. 400 Meter lange Tunnel, mit Eingang neben<br />

der Doppeltür zum ersten Mal für die Öffentlichkeit<br />

und den Rundgang zugänglich gemacht.<br />

VII-VIII: 10.00 - 24.00, +385 (0)52 211566<br />

12 13


music<br />

music<br />

enjoymusic<br />

ATP Umag Party Nights<br />

Montserrat Caballé in Umag<br />

23.07.<br />

ATP Studena Croatia Open has the reputation<br />

as one of the most interesting professional<br />

male tornaments of the ATP World Tour 250<br />

class. It is confirmed by the Awards of Excellence<br />

that the Umag tournament has obtained<br />

from the ATP on several occasions. Spain’s<br />

legendary opera diva Montserrat Caballé is<br />

going to make the opening of the 22nd ATP<br />

Studena Croatia Open an even grander occasion<br />

by performing at the Stella Maris stadium<br />

on July 23. With that, the Umag tournament<br />

will confirm its status of the central social<br />

event this summer in Croatia. With more than<br />

70 000 visitors of the ATP tournament, Umag<br />

invariably becomes a summer center of tennis,<br />

beauty and entertainment, as well as the<br />

tastes and smells of Istria. During her long<br />

and impressive career Montserrat Caballé has<br />

sung in over eighty opera roles, from baroque<br />

opera to Verdi, Wagner, Puccini and Strauss. La<br />

Superba - as Montserrat Caballé is known -<br />

will perform in Umag as part of the ATP Umag<br />

Party Nights Program, which will last from July<br />

21 until July 31.<br />

ATP Studena Open ist ein der interessantesten<br />

professionellen Männerturnire in Europa in<br />

der Klasse ATP World Tour 250. Das bestätigt<br />

auch die Auszeichnung für die Vorzüglichkeit<br />

„Award of Exellence“, die dem Umager Turnier<br />

mehrmals von ATP zugeteilt wurde. Die<br />

weltbekannte spanische Operndiva Montserrat<br />

Caballé wird mit ihrem Auftritt auf dem ATP-<br />

Stadion die Eröffnung des 22. Turniers ATP<br />

Studena Croatia Open an dem 23. Juli verherrlichen,<br />

womit das Umager Turnier den Status<br />

des Hauptgesellschaftsereignisses in diesem<br />

Sommer in Kroatien bestätigt. La Superba -<br />

wie aus Verehrung diese Diva genannt wurde -<br />

wird in Umag im Rahmen des ATP Umag Party<br />

Nights Programm auftreten, das von dem 21.<br />

bis zu dem 31. Juli dauert. Diesjähriges ATP<br />

Studena Croatia Open Turnier bietet in 11<br />

Tagen der Veranstaltung neben Spitzentennis<br />

auch das reiche Musik-, Gastronomie und Unterhaltungsprogramm<br />

an.<br />

Avantgarde Jazz<br />

Festival Rovinj<br />

This season the Avantgarde Jazz<br />

Festival will gather some of the<br />

greatest names of the world jazz<br />

scene and give both domestic<br />

and international audience the<br />

pleasure of listening to music at<br />

prestigious locations in Rovinj.<br />

In July, the audience can expect<br />

three great jazz concerts.<br />

The first will be held on 1 July in<br />

hotel Monte Mulini by the New<br />

Gary Burton Quartet led by Gary<br />

Burton, the musician who has introduced<br />

the style of four-mallet<br />

technique in vibraphone playing<br />

and popularised duet format in<br />

jazz. A week after the New Gary<br />

Burton Quartet, on 8 July, one of<br />

the most famous pop and R&B<br />

singers, a top jazz guitarist and<br />

multiple Grammy winner, George<br />

Benson will give a concert in the<br />

ex Tobacco factory. Return to Forever<br />

IV, the leading group of the<br />

1970’s jazz fusion movement led<br />

by Chick Corea, will perform on<br />

17 July on the meadow of hotel<br />

Eden.<br />

Avantgarde Jazz Festival wird in<br />

dieser Saison einige der wichtigsten<br />

Namen der Weltjazzszene<br />

sammeln, und dem einheimischen<br />

und internationalen Publikum,<br />

den Genuss in Jazz auf<br />

den schönsten Plätzen in Rovinj<br />

anbieten. In Juli kann das Publikum<br />

sogar drei Spitzenjazzkonzerte<br />

erwarten. Das erste Konzert<br />

wird sich an dem 1. Juli in dem<br />

Hotel Monte Mulini stattfinden.<br />

Dorthin wird New Gary Burton<br />

Quartet mit Gary Burton auftreten.<br />

Es handelt sich um den Jazzstar,<br />

der Vibraphonstil mit vier<br />

Stäben der Welt vorgestellt und<br />

Duettformat in Jazz popularisiert<br />

hat. Eine Woche danach, an dem<br />

8. Juli in der Ex-Tabakfabrik in Rovinj<br />

wird sich das Konzert eines<br />

der bekanntesten Pop und R&B<br />

Stars, aber auch des Spitzenjazzgitarristen<br />

und des mehrfachen<br />

Grammy-Gewinners George<br />

Benson stattfinden, während die<br />

führende Gruppe der Jazzfusion-<br />

Bewegung der Siebzigerjahren<br />

„Return to Forever IV“ mit Chick<br />

Corea an dem 17. Juni auf dem<br />

Gelände des Hotels Eden auftreten<br />

wird.<br />

14 15


music<br />

music<br />

infomust<br />

2. Valamar Jazz<br />

Festival<br />

Poreč, 06. - 09.07.<br />

07.07.<br />

Euphrasian Basilica<br />

Euphrasius Basilika<br />

20.00<br />

Tamara Obrovac<br />

Transhistria Ensemble<br />

Epoque quartet<br />

21.30<br />

Richard Galliano Septet<br />

Piazzolla Forever<br />

08.07.<br />

Sv. Nikola Island<br />

Insel Sv. Nikola<br />

20.30<br />

Miguel Zenón Quartet<br />

22.00<br />

Tania Maria Viva Brazil<br />

Quartet<br />

Richard Galliano Septet<br />

Piazzolla Forever<br />

09.07.<br />

Sv. Nikola Island<br />

Insel Sv. Nikola<br />

20.30 Tom Harrell Quintet<br />

22.00 Nils Landgren Funk Unit<br />

Accompanying program<br />

Zusätzliche Programme<br />

06.07.<br />

Lapidarij 21.00<br />

Massimo Savić Sings<br />

Standards<br />

07. - 09.07.<br />

Villa Polesini 24.00<br />

Valamar Jazz After Party<br />

Kristijan Terzić & Friends<br />

06. - 09.07.<br />

Valamar Riviera Hotel &<br />

Residence, 19.30<br />

07. - 09.07.<br />

Klub Parentino, 10.00<br />

Valamar Jazz Guerila<br />

Marco Bianchi Trio<br />

Seasplash Reggae<br />

Festival Pula<br />

Monumenti, 21. - 24.07.<br />

Dancehall reggae, electronic dub<br />

and roots reggae are only a part<br />

of what this year’s Seasplash Festival<br />

has to offer its fans. Regular<br />

guests at the festival, the Twinkle<br />

Brothers, Jah Warrior and Molara<br />

know what it takes to galvanize<br />

their audiences. The performers’<br />

typical narrative style of singing<br />

that extols love and celebrates tolerance,<br />

combined with their stage<br />

presence, attract larger and larger<br />

audiences each year that come to<br />

enjoy the festival’s laid-back atmosphere<br />

and dance to the various<br />

genres of reggae.<br />

Dancehall Reggae, Elektronischer<br />

Dub und Roots Reggae sind nur<br />

ein Teil des Musikangebots diesjähriges<br />

Seasplash-Festivals, das<br />

versucht, den verschiedenartigen<br />

Geschmack des Publikums zu befriedigen.<br />

Twinkle Brothers, Jahovi<br />

ratnici und Molara sind schon<br />

ständige Gäste dieses Festivals,<br />

die wissen, wie immer auf Neu ihre<br />

Fans zu begeistern. Der eigenartige<br />

Erzählungsstil des Singens, der die<br />

Liebe verherrlicht und die Toleranz<br />

und Verhältnis zu den Zuhörern feiert,<br />

lockt mit seiner entspannenden<br />

Stimmung und den lässigen zum<br />

Tanzen einladenden Genres jedes<br />

Jahr immer mehr Besucher an.<br />

LabIN24seven<br />

Labin, Rabac, 02. - 08.07.<br />

The musicians who will be performing<br />

on the Kod Špine Stage in Labin’s<br />

old town and on the Adriatic<br />

Stage in Girandella Square in Rabac<br />

guarantee the best of summer entertainment.<br />

The Hungarian performer<br />

Niki Belucci will cool down the<br />

hot Saturday night of 2 July with her<br />

musical innovations. Although said<br />

to be eccentric in her musical expression,<br />

her presence on the stage<br />

and on the clubbing scene is truly<br />

special and has an almost futuristic<br />

feel. Paolo Barbator is also one the<br />

trump cards of the seven-day programme.<br />

Given his omnipresence<br />

on the music scene in the past two<br />

decades, his exceptional energy is<br />

sure to ignite the already smouldering<br />

audience. Eddie F, Slovenia’s<br />

most popular DJ and producer, fell<br />

in love with music as a child. He arrives<br />

in Rabac on Friday, 8 July and<br />

his live performance will mark the<br />

closing of the festival.<br />

Die Musikstars, die auf die Bühne<br />

Kod špine in der Altstadt Labin und<br />

Adria Stage auf dem Strand Girandella<br />

in Rabac kommen, versprechen<br />

Spitzensommerunterhaltung.<br />

Die heiße Samstagsnacht an dem 2.<br />

Juni wird mit ihren Musikneuigkeiten<br />

die ungarische Künstlerin Niki<br />

Belucci erfrischen. Obwohl sie für<br />

exzentrisch in ihrem Musikausdruck<br />

gefunden wird, sind ihre Innovationen,<br />

die sie mit ihrer Erscheinung<br />

auf die Szene bringt und in dem<br />

breiteren Clubbing-Raum verbreitet,<br />

wirklich besonders, modern<br />

und fast futuristisch bestimmt.<br />

Paolo Barbato<br />

ist auch<br />

ein von den<br />

Trümpfen des<br />

siebentägigen<br />

Programms. In<br />

Rücksicht auf<br />

seine Allwesenheit<br />

auf der<br />

M u s i k s z e n e<br />

in den letzten<br />

zwanzig Jahren,<br />

wird seine besondere<br />

Energie<br />

schon heiße<br />

Masse zweifelslos<br />

zusätzlich<br />

anzünden. Der<br />

populärste slowenische<br />

DJ<br />

und Produzent<br />

Eddie F hat sich<br />

in die Musik in<br />

seinem frühen<br />

Alter verliebt.<br />

Er kommt in<br />

Rabac an dem<br />

8. Juli an und<br />

schließt das<br />

Festival ab.<br />

infomust<br />

Pula, Arena<br />

05.07. Seal<br />

26.07. Jack Johnson<br />

Jazz is Back B.P.<br />

Grožnjan, 16.07. - 04.08.<br />

16.07. Mike Sponza Blues<br />

Convention<br />

17.07. HGM - Ethno Croatia<br />

18.07. Elvis Stanić<br />

Extempore Jazz Project<br />

19.07. HGM - Ethno Croatia<br />

20.07. Bruno Krajcar Band<br />

21.07. Senior Service<br />

22.07. Prague-Vienna<br />

Connection<br />

23.07. BP Memorial<br />

24.07. Big Band: HGM A Band<br />

25.07. Uros Perič: Tribute To<br />

Ray Charles<br />

26.07. Jazz Kamp Kranj<br />

27.07. LeKap Quartet,<br />

Lela Kaplowitz<br />

28.07. Riccardo Luque<br />

Aldemaromania<br />

29.07. Charlie Miklin Trio<br />

30.07. Big Band Sallent<br />

31.07. Tamara Obrovac &<br />

Matija Dedić Trio<br />

01.08. Maaike den<br />

Dunnen Quintet<br />

02.08. Jazz is Back: Finale<br />

03.08. Louis Bonilla & Jazz<br />

is Back All Stars<br />

04.08. HGM Jazz Orcherstra<br />

Montraker Live<br />

Vrsar, 22. - 24.07.<br />

22.07. Randy Hansen Band<br />

23.07. Andromeda Turre<br />

Quintet Moreland & Arbuckle<br />

24.07. Nine Below Zero<br />

ATP Umag Party Nights<br />

MTV Stage DJ Party<br />

Umag, 21. - 31.07.<br />

22.07. Yolanda Be Cool<br />

30.07. Gramophonedzie<br />

31.07. Playone<br />

Balance Festival<br />

Rovinj, Monvi, 29. - 31.07.<br />

30.07. Richie Hawtin<br />

Convention<br />

16 17


music<br />

music<br />

Sea and Guitars Meer und Gitarre<br />

Vrsar, 07.07. - 25.08.<br />

In the Vrsar harbour there is an interesting medieval<br />

monument: the Romanesque basilica of St. Mary of<br />

the Sea. The basilica itself is an exceptional monument<br />

of the Romanesque architecture in Istria. Its<br />

history is long and curious. In Roman times some<br />

large structure, possibly a country house with farm<br />

buildings, was standing on the place of today’s<br />

church. The original and modest St. Mary was built<br />

on that very spot in the second half of the 8th<br />

century. Its present-day architectural appearance<br />

dates back to the 12th century, and the traces of<br />

reconstructions can still be seen on the walls. In<br />

recent years, the church was renovated on several<br />

ocasions, last time in 1969. The facade is rather<br />

plain, with a round window (oculus) on it. On the<br />

east side there is a simple belfry formed like a Romanesque<br />

monofora, with a little bell dating from<br />

1922. The semidark interior is very impressive. It<br />

is divided into three naves by heavy Romanesque<br />

arches and monolithic round columns; as such, the<br />

church is a perfect setting for the musical stunts of<br />

guitar virtuosos.<br />

Im Hafen von Vrsar befindet sich ein sehr interessantes<br />

mittelalterliches Denkmal: die romanische<br />

Basilika der hl. Maria von der See. Die Basilika stellt<br />

ein sehr wichtiges Denkmal der romanischen Architektur<br />

in Istrien dar. Die Geschichte der Basilika ist<br />

lang und interessant. Anstelle der Basilika war in der<br />

römischen Zeit ein grösseres Gebäude (vielleicht<br />

eine villa rustica - ein Landhaus mit Hof). Im frühen<br />

Mittelalter stand an dieser Stelle ein bescheidenes<br />

Kirchlein der hl. Maria, erbaut in der zweiten Hälfte<br />

des 8. Jhs. Sein heutiges architektonisch-künstlerisches<br />

Aussehen stammt aus dem 12. Jh. An den<br />

Wänden sind Reste des Umbaus noch sichtbar. In<br />

der neueren Zeit erlebte die Kirche mehrere Restaurierungen<br />

(die letzte im Jahr 1969). Die Fassade der<br />

Basilika ist einfach. Auf der Fassade ist ein rundes<br />

Fenster (oculus). Auf der Ostseite der Kirche ist ein<br />

einfacher Glockenturm in Form einer romanischen<br />

Monofore. Im Turm ist eine kleine Glocke aus dem<br />

Jahre 1922. Das halbdunkle Innere der Basilika wirkt<br />

suggestiv. Schwere romanische Arkaden mit runden<br />

Monolithsäulen teilen die Kirche in drei Schiffe und<br />

bieten im Sommer eine perfekte Kulisse für musikalische<br />

Kunststücke der Gitarrenvirtuosen.<br />

50th year of Concerts<br />

in Euphrasiana<br />

50. Jahre Konzerte in<br />

der Euphrasiana<br />

Poreč, 01.07. - 31.08.<br />

This year’s jubilee will be celebrated<br />

by inviting another selection<br />

of exceptional musicians, and the<br />

special atmosphere will, as usual,<br />

be greatly enriched by the Basilica<br />

itself, a precious monument inscribed<br />

in the UNESCO World Heritage<br />

List. Euphrasian Basilica is only the<br />

central part of a larger complex<br />

formed by a number of buildings<br />

constructed mostly at the same<br />

time. One such larger edifice is the<br />

Bishopric, which has retained its<br />

original appearance only in parts.<br />

It is located to the north west of<br />

the Basilica, and is linked with its<br />

narthex by a narrow corridor. It<br />

was a single storey construction<br />

with a simple, rectangular ground<br />

plan and a great apse. The fine<br />

central hall on the first floor, the<br />

salutatorium or segretarium, had<br />

a tribelon (entrance) in front of the<br />

apse, preserved only in fragments<br />

(a column with a capital and arches<br />

with remains of stucco and marble<br />

decoration) and was used for the<br />

bishop’s non-liturgical reception of<br />

both clerics and laity.<br />

Im Juli und August erwartet Sie ein<br />

großes Jubiläum mit herausragenden<br />

Musikern und Aufführungen, wobei<br />

zur ganz besondere Atmosphäre<br />

die Basilika aus dem 6. Jahrhundert<br />

selbst, welche auf der UNESCO-Liste<br />

des Weltkulturerbes eingetragen<br />

ist, beitragen wird. Die Euphrasius-<br />

Basilika ist nur der zentrale Teil des<br />

größeren Komplexes, der aus einer<br />

Reihe von kirchlichen Bauten zur<br />

gleichen Zeit errichtet wurde. Das<br />

Bischofsgebäude ist ein größeres<br />

Bauwerk und hat nur teilweise ihr<br />

ursprüngliches Aussehen beibehalten.<br />

Es befindet sich nordwestlich<br />

von der Basilika und ist durch<br />

einen schmalen Korridor mit ihrem<br />

Narthex verbundenen. Es handelte<br />

sich um einmal errichtetes Bauwerk<br />

mit einfachem rechteckigem<br />

Grundriss und einer großen Apsis.<br />

Die repräsentative Mittelhalle im<br />

ersten Stock diente dem Bischof<br />

zum Empfang von Klerus und Laien<br />

bei außerliturgischen Treffen.<br />

infomust<br />

Dvigrad Festival<br />

Kanfanar, Dvigrad<br />

International festival of early<br />

music and operatic arias<br />

Das internationale Festival<br />

der frühen Musik und der<br />

Opernarien<br />

01.07.<br />

Dvigrad ad hoc ensamble<br />

Dvigrader ad hoc Ensemble<br />

G. Pulitti: Psalmodia<br />

vespertina<br />

02.07.<br />

Ivana Lazar, Igor Paro<br />

Spanish music<br />

Spanische Musik<br />

03.07.<br />

Parlament du Musique<br />

Musica sacra antiqua<br />

croatorum<br />

06.07.<br />

Ansambl Responsorium<br />

G. Puliti: Ghirlanda odorifera<br />

07.07.<br />

G. Surian, I. Korač, S. Surian<br />

G. Pergolesi: La Serva padrona<br />

08.07.<br />

Anonima frottolisti<br />

Chansonette<br />

Antiche polifonie italiane e<br />

francesi del XIII e XIV sec.<br />

14.07.<br />

Sacral concert<br />

Sakrale Konzert<br />

15.07.<br />

Concert of secular music<br />

Konzert der weltlichen Musik<br />

Quando m’en vo<br />

18 19


tradition<br />

tradition<br />

enjoytradition<br />

Jakovlja Kanfanar, 30.07.<br />

The parade of Istrian oxen is the most entertaining<br />

part of St. Jacob’s Day in Kanfanar.<br />

The long tradition of celebrating St. Jacob’s<br />

Day begins with a rare parade of oxen, accompanied<br />

by a brass band and majorettes.<br />

Some of the oxen draw old farm waggons,<br />

carrying folk singers and dancers, wine barrels<br />

and ploughs. The nostalgic scene of past<br />

times and customs passes through Kanfanar<br />

to the site where the cattle are weighed, with<br />

the heaviest animal winning first prize. An<br />

ox-ploughing competition takes places on a<br />

nearby field for the best score in obedience.<br />

The merry parade then heads back to the fairgrounds,<br />

where a jury examines each head<br />

of cattle in the beauty category. Finally, winners<br />

in all three categories are announced.<br />

Adding to the fun of the parade, folk music<br />

and dance are a variety of daylong activities,<br />

such as bicycling, a bocce ball tournament, a<br />

clay pigeon shooting contest and a selection<br />

of gastronomic specialties.<br />

Die Schau der istrischen Ochsen ist der attraktivste<br />

Teil des Jakovlje (St. Jakobsfest) in<br />

Kanfanar. Die lange Tradition zur Feier des Hl.<br />

Jakobs beginnt mit einem nicht alltäglichen<br />

Festumzug von Ochsen, die von Blaskapellen<br />

und Majoretten begleitet werden. Im Festumzug<br />

sind mehrere Rinder in alten Dorfkarren<br />

eingespannt, auf denen sich singende<br />

Folkloregruppen, Weinfässer und Pfluggeräte<br />

befinden. Dieser nostalgische Anblick einstiger<br />

Zeiten und Traditionen zieht durch ganz<br />

Kanfanar, bis zu der Stelle, an dem die Rinder<br />

gewogen und das schwerste Rind verkündet<br />

wird. Der nahe gelegene Acker wird zum<br />

Wettbewerbsort der Ochsen im Pflügen und<br />

der gehorsamste Ochse erhält die Bestnote.<br />

Der singende Festumzug kehrt daraufhin<br />

wieder zum Marktplatz zurück, wo jedes Rind<br />

wird von einer Jury auch in der Kategorie<br />

Schönheit bewertet und der Gesamtsieger<br />

in allen drei Kategorien verkündet. Der Festumzug,<br />

der Tanz und die Folklore werden<br />

zusätzlich von einem ganztägiges Programm,<br />

einem Radrennen, Boccia-Turnier und Tontaubenschießen<br />

sowie gastronomischen<br />

Spezialitäten ergänzt.<br />

Mandalenjina<br />

Višnjan, 24. - 25.07.<br />

The people of Višnjan invite you<br />

join in the traditional festivities<br />

in celebration of St. Mary Magdalene’s<br />

Day. This is an ideal<br />

opportunity to enjoy good company<br />

with song and dance and<br />

the best of domestic wines and<br />

dishes. The rich cultural, entertainment<br />

and sports programmes<br />

include tournaments in bocce<br />

ball, soccer and table tennis.<br />

Singing and dancing begin in the<br />

evening hours and last long into<br />

the night.<br />

Die Bewohner von Višnjan laden<br />

Sie ein zum ‘Mandalenjina’, dem<br />

traditionellen Volksfest zu Ehren<br />

der Hl. Magdalena. Das Fest ist<br />

ein idealer Ort der Geselligkeit<br />

mit Liedern und Tanz sowie den<br />

besten einheimischen Weinen<br />

und leckeren Speisen. Es ist<br />

bekannt für sein reiches Kultur-,<br />

Unterhaltungs- und Sportprogramm<br />

und beinhaltet Turniere<br />

im Boccia, „Pljočkanje“ (traditionelles<br />

Spiel mit Steinen), Fußball<br />

und Tischtennis. Das fröhliche<br />

Unterhaltungsprogramm beginnt<br />

in den Abendstunden und dauert<br />

bis spät in die Nacht.<br />

Šterne - Wells - Die<br />

Steinbrunnen<br />

Istria’s wells are a source of<br />

countless untold, unknown and<br />

almost mystic tales. Many Istrian<br />

households had a well in their<br />

yard or stable, which was used<br />

as a large rainwater reservoir.<br />

Wells, cisterns or reservoirs represented<br />

a fountain of life and<br />

were a symbol of both the poverty<br />

and the wealth of Istrian<br />

families. In numerous squares<br />

in Istrian towns, they boasted<br />

of the skills of outstanding builders.<br />

Svetvinčenat in central<br />

Istria guards one the loveliest<br />

and best-preserved public wells<br />

in Istria. Built in 1808, the well is<br />

today an important monument<br />

of architecture. Istrian wells can<br />

be recognized by their characteristic<br />

style of construction. Most<br />

of these stone constructions<br />

were built from the 16th to the<br />

19th century. Their interior walls<br />

are covered with a mixture of<br />

limestone, ground bricks and<br />

flint sand, while a typical stone<br />

crown decorates their exterior.<br />

These preserved wells are the<br />

symbol of an era of which only<br />

the eldest of Istrians still speak,<br />

like a myth that is passed on<br />

from generation to generation.<br />

Als Quelle vieler unerzählter,<br />

unbekannter und fast mystischer<br />

Geschichten dienen die<br />

istrischen Steinbrunnen. Zahlreiche<br />

istrische Familien besaßen<br />

sie in ihren Höfen oder auch in<br />

Scheunen als große Regenwasserbehälter.<br />

Der Steinbrunnen,<br />

die Zisterne oder Wasserbehälter<br />

bedeutet eine Quelle des Lebens,<br />

der Armut und zur gleichen Zeit<br />

des Reichtums istrischer Familien<br />

aber auch die Kunst geschickter<br />

Bauherren, mit denen sich<br />

zahlreiche istrische Stadtplätze<br />

rühmen. Der Ort Svetvinčenat<br />

in Zentralistrien besitzt einen<br />

der schönsten und am besten<br />

erhaltenen öffentlichen Steinbrunnen<br />

in Istrien aus dem Jahr<br />

1808, der heute ein bedeutendes<br />

Baudenkmal ist. Sie werden sie<br />

aufgrund des markanten architektonischen<br />

Stils erkennen. Sie<br />

erscheinen als eingegrabene,<br />

gemauerte oder überwölbte<br />

Steinbauten, die zwischen dem<br />

16. und 19. Jahrhundert erbaut<br />

wurden. Ihre Innenschicht ist mit<br />

Kalk aus gemahltem Ziegelstein<br />

und Quarzsand aufbereitet und<br />

beschichtet, während die Außenseite<br />

von klassischen Steinbrunnenzinnen<br />

geziert wird. Die<br />

erhaltenen Steinbrunnen gelten<br />

als Symbol einer Zeit, über die<br />

nur die alte Istrier zu erzählen<br />

wissen und wie ein geheimnisvoller<br />

Mythos von Generation<br />

zu Generation übertragen wird.<br />

20 21


tradition<br />

45th Festival of Folk<br />

Music and Dance of<br />

the Pula Region<br />

45. Festival der<br />

Volksmusik und<br />

Tänze aus Pula und<br />

Umgebung Barban, 02.07.<br />

When you come across a multitude<br />

of dancers, singers and<br />

musicians in traditional Istrian<br />

costume in the streets of Barban,<br />

a small town between Pula and<br />

Labin, you will know that you are<br />

at the Festival of Folk Music and<br />

Dance of the Pula Region. The<br />

local square is transformed into<br />

the central venue of entertainment<br />

and fun, with people singing<br />

and dancing to the rhythm<br />

of numerous folk groups and solo<br />

performers who keep traditional<br />

music alive. The sounds of the<br />

roženice (oboe-like instrument),<br />

mih (bagpipe), šurla (clarinet-like<br />

instrument) and two-part singing<br />

(high and low) make the Barban<br />

region an inviting destination on<br />

the first Saturday of July. Wenn<br />

Sie in Barban, einer kleinen Stadt<br />

zwischen Pula und Labin, auf<br />

zahlreiche Tänzer, Sänger und<br />

Musiker in traditionellen istrischen<br />

Kostümen treffen, dann<br />

befinden Sie sich auf dem Festival<br />

der Volksmusik und Tänze<br />

aus Pula und der Umgebung.<br />

Der Ortsplatz wird dabei zum<br />

zentralen Ort der Unterhaltung<br />

und Geselligkeit. Zahlreiche Folkloregruppen<br />

und Solo-Künstler<br />

singen und tanzen<br />

und promovieren<br />

mit ihren Darbietungen<br />

das kulturelle<br />

Erbe traditioneller<br />

Musik. Die<br />

Klänge der traditionellen<br />

Instrumente<br />

„Roženica“,<br />

„Miha“ und „Šurle“ und der traditionelle<br />

Gesang machen Barban<br />

zum attraktiven Ziel am ersten<br />

Samstag im Juli.<br />

Feast of Our Lady of<br />

Lourdes<br />

Fest der Madonna<br />

von Lourdes<br />

Radini, 22. - 24.07.<br />

Every year, the people of Radini,<br />

a small town not far from Brtonigla,<br />

celebrate the Feast of Our<br />

Lady of Lourdes. The celebration<br />

begins in the early morning with<br />

a variety of sports competitions<br />

and recreational bicycle races<br />

in which contestants of all ages<br />

can test their skills. The music<br />

of the local band fills the warm<br />

evenings under the open sky, luring<br />

people to enjoy song, dance<br />

and entertainment until the small<br />

hours.<br />

Der kleine Ort Radini, in der<br />

Nähe von Brtonigla, feiert traditionell<br />

jedes Jahr mit seinen<br />

Einheimischen den Feiertag der<br />

Madonna von Lourdes. Bereits<br />

in den frühen Morgenstunden<br />

beginnt das Fest mit sportlichen<br />

Wettkämpfen und Radrennen, bei<br />

denen die Kräfte aller Altersgruppen<br />

getestet werden. Die warmen<br />

Nächte unter freiem Himmel<br />

werden durch Musik lokaler Bands<br />

bereichert und die Teilnehmer<br />

feiern bei Gesang, Tanz und guter<br />

Unterhaltung meist bis in die<br />

Morgenstunden.<br />

The miracle of Our<br />

Lady<br />

Die wundertätige<br />

Muttergottes<br />

Long ago on Christmas Eve of<br />

1721, a miraculous event took<br />

place at the village of Sv. Petar<br />

u Šumi, when the Paulist monk<br />

Pavao Subski spotted tears on<br />

the face of Our Lady of Chenstohova<br />

on the high-altar painting of<br />

the Church of Sts. Peter and Paul.<br />

Our Lady shed four tears. One<br />

tear fell from her forehead to her<br />

lips, while the other three appeared<br />

under her eye and slid down<br />

to her nose. The Paulist monks<br />

living at the monastery, together<br />

with a multitude of worshippers,<br />

rushed to the church to witness<br />

this extraordinary event. At the<br />

mass celebrating the New Year<br />

1722, the first eyewitness, Father<br />

Pavao, dried the tears from Our<br />

Lady’s face with a handkerchief.<br />

From then on until the Paulist<br />

monks left Sv. Petar u Šumi in<br />

1783, people made pilgrimages<br />

to the miraculous painting of Our<br />

Lady of Chenstohova. The entire<br />

event was recorded and preserved<br />

in the bishop’s archives in<br />

Poreč thanks to Gaspar de Nigris,<br />

Bishop of Poreč, who transcribed,<br />

from a memorial book, the numerous<br />

prayers granted by Our<br />

Lady of Chenstohova, usually involving<br />

the miraculous recoveries<br />

of many villagers.<br />

Am Heiligabend im Jahr 1721<br />

wurde in Sv. Petar u Šumi ein<br />

wunderbares Ereignis verzeichnet,<br />

als der Pauliner Paul Subski<br />

am Hauptaltar der Hl. Peter- und<br />

Paulskirche, Tränen auf dem<br />

Gesicht des Bildes der Hl. Muttergottes<br />

aus Tschenstochau<br />

(Czestochowa) bemerkte. Vier<br />

Tränen flossen vom Gesicht der<br />

Muttergottes herab. Eine der Tränen<br />

floss von der Mitte der Stirn<br />

bis zu den Lippen und die drei<br />

weiteren erschienen unter einem<br />

Auge und flossen zu den Nasenflügeln.<br />

Die Pauliner, die das<br />

Paulinerkloster damals bewohnt<br />

hatten und eine Vielzahl von<br />

Gläubigen aus der Umgebung<br />

Sights:<br />

Procession of batana with lanterns<br />

Rovinj, 05.07. - 30.08. Tuesdays and Thursdays<br />

Ansichten:<br />

Umzug der batana-Boote mit Fischerlampen<br />

Rovinj, 05.07. - 30.08. Dienstag und Donnerstag<br />

eilten gleich in die Kirche um<br />

dieses große Ereignis zu bezeugen.<br />

Bei der Eucharistiefeier an<br />

Silvester im Jahr 1722 hatte der<br />

erste Augenzeuge, der Pfarrer<br />

Paul mit einem Altartuch die Tränen<br />

vom Gesicht der Muttergottes<br />

gewischt. Von da an bis zum<br />

Wegzug der Pauliner aus Sv. Petar<br />

u Šumi im Jahr 1783 pilgerten<br />

viele Menschenmengen zum Bild<br />

der wundertätigen Muttergottes<br />

von Tschenstochau. Das gesamte<br />

Ereignis wurde dokumentiert und<br />

im Bischofsarchiv der Diözese in<br />

Poreč aufbewahrt. Dies geschah<br />

dank Bischof Gaspar de Nigris,<br />

der originalgetreu aus der Denkschrift<br />

zahlreiche Muttergottes<br />

Erhörungen, meist Wunderheilungen<br />

zahlreicher Einheimischer<br />

überschrieben hatte.<br />

22 23


gourmet<br />

gourmet<br />

enjoygourmet<br />

In the Kingdom of Muscat<br />

Im Reich des Muskateller<br />

Momjan, 08.07.<br />

The history of Momjan reaches back to 1035 and<br />

the spirit of the long history is following you in the<br />

every lane of Momjan. Momjan is irresistible due<br />

to muscat of Momjan, the white grapevine variety<br />

which grows in the limited area of Momjan, at the<br />

altitude of 200<br />

to 350 m. Many<br />

connoisseurs<br />

of Istrian wine<br />

will award the<br />

1st place to<br />

the muscat of<br />

Momjan due to<br />

its golden colour,<br />

intensive<br />

wild carnations<br />

scent and the<br />

extraordinary<br />

aroma. Dry and<br />

sweet. It commonly<br />

accompanies<br />

the sweets,<br />

as well as every sophisticated dish. The muscat<br />

is also attributed with aphrodisiac properties, especially<br />

with coy ladies. Due to its specificity, the muscat<br />

of Momjan is also admired outside Istria. It<br />

won a gold medal at the Wine Exhibition in Brussels<br />

back in 1935. If its charm was truly enjoyed at the<br />

court of the emperor Franz Joseph in Vienna and<br />

the King Emanuel III in Rome, why wouldn’t you do<br />

that...? You can try the emperor’s muscat from the<br />

Momjan area at the manifestation to its honour at a<br />

beautiful location near the mediaeval Momjan castle.<br />

While tasting the muscat of Momjan, where the<br />

wine is offered to the guests by the MUSCATeers<br />

dressed in MUSCATeer’s uniforms, one may see a<br />

special programme with the historic presentation<br />

of Momjan and its surroundings.<br />

Die Geschichte Momjans reicht bis in das Jahr 1035<br />

zurück und der Geist dieser jahrhunderte alten<br />

Geschichte wird Sie in jeder Gasse von Momjan<br />

begleiten. Das, was den Ort Momjan so besonders<br />

macht, ist sicherlich der Muskateller von Momjan,<br />

eine weiße Rebsorte, die auf einem kleinen Gebiet<br />

auf den Weinbergen von Momjan 200 bis 350 ü.<br />

d. Meeresspiegel wächst. Viele Kenner der istrischen<br />

Weine bezeichnen den<br />

Muskateller von Momjan (Muškat)<br />

aufgrund seiner goldenen Farbe,<br />

dem intensiven Duft nach wilden<br />

Nelken und seinem außergewöhnlichem<br />

Aroma als den besten<br />

unter den istrischen Weinen.<br />

Trocken und süß. Er wird oft zu<br />

Desserts aber auch zu anderen<br />

feinen Speisen gereicht. Dem<br />

Muskateller wird eine aphrodisierende<br />

Wirkung zugeschrieben,<br />

besonders wenn es sich um<br />

keusche Damen handelt. Wegen<br />

seiner Einzigartigkeit wird der<br />

Muskateller von Momjan auch<br />

außerhalb Istriens sehr geschätzt.<br />

Noch im Jahr 1935 hatte er beim<br />

Festival der Weine in Brüssel die<br />

Goldmedaille gewonnen. Wenn<br />

bereits der Hof von Kaiser Franz<br />

Joseph in Wien und König Emmanuel<br />

III in Rom im Muskateller-<br />

Zauber schwelgte, warum nicht<br />

auch Sie ... Den kaiserlichen<br />

Muskateller von Momjan können<br />

Sie bei der Veranstaltung<br />

zu Ehren des Muskateller von<br />

Momjan in wunderschöner Lage<br />

in der Nähe der altertümlichen<br />

Momjaner Festung verkosten.<br />

Neben der Degustation des Muskatellers<br />

von Momjan, bei der<br />

die MUSKATir Weinbauern den<br />

Gästen persönlich in MUSKATir<br />

Uniform gekleidet ihren Wein anbieten,<br />

wird auch ein spezielles<br />

Programm mit historischen Darstellung<br />

Momjans und der Umgebung<br />

abgehalten.<br />

Istrian pasta<br />

On their way from the Italian regions<br />

to Istria, names and shapes<br />

of pasta gradually changed until<br />

they became uniquely Istrian.<br />

Lovers of Italian pasta would be<br />

surprised at what Istrians call lasagna:<br />

it is not large flat noodles<br />

with layers of sauce and cheese,<br />

but any dish that uses the flat<br />

noodle. Their simple form makes<br />

them ideal for many dishes, including<br />

a lithesome nest for white<br />

truffles. Besides the large lasagna,<br />

there are also thin lasagna<br />

for soups and the slightly larger<br />

ones for maneštra. The most<br />

common pasta during Lent were<br />

the pasutice or posutice in which<br />

the dough is cut in cubes, cooked<br />

and tossed with warm olive oil<br />

and salted sardines or salt cod.<br />

Makaruni, žbirići or pljukanci,<br />

spindle-shaped pasta, are gaining<br />

popularity and the most popular<br />

by far are fuži - tubes of thin pasta<br />

3 to 5 centimeters long.<br />

Istriens Teigwaren<br />

Auf dem Weg aus den italienischen<br />

Provinzen nach Istrien<br />

veränderten sich die Namen und<br />

entsprechende Formen der Teigwaren<br />

soweit um sich letzten<br />

Endes zu authentischen kulinarischen<br />

Spezialitäten Istriens zu entwickeln.<br />

Liebhaber italienischer<br />

Pastagerichte könnte der Name<br />

Istrianischer Lasagne am meisten<br />

verwirren. Hierbei handelt es<br />

sich nicht um quadratische Teigscheiben<br />

die mit entsprechender<br />

Sauce zwischendrin aufeinandergelegt<br />

werden, sondern um einfache<br />

breite lange Nudeln. Ihre<br />

einfache form macht sie leicht<br />

verwendbar für viele verschiedene<br />

Gerichte, einschließlich der<br />

Nestformen für weiße Trüffel.<br />

Außer der breiten Lasagne gibt<br />

es auch die schmal geschnittene<br />

Lasagne für Suppengerichte<br />

und die etwas breitere Lasagne<br />

für Maneštra. Das häufigste<br />

Teiggericht zur Fastenzeit waren<br />

Pasutice oder Posutice, mit<br />

heißem Olivenöl und Sardellen<br />

oder einfach mit weißem Bakalar<br />

gereicht, in bianco. Wachsender<br />

Popularität erfreuen sich auch<br />

Makaruni, Žbirići oder Pljukanci,<br />

jedoch die bekanntesten Istrianischen<br />

Teigwaren sind doch Fuži<br />

- zusammengerollte kleine dünne<br />

Teigblättchen, meist 3 bis 5 Zentimeter<br />

lang.<br />

24 25


gourmet<br />

gourmet<br />

The Region of the<br />

God’s Oils<br />

Die Region göttlicher<br />

Öle When you’re in Istria, don’t<br />

miss out the olive oil routes. Stop<br />

at one of the numerous olivegrowers<br />

who produce oil and<br />

try the original Istrian oil that,<br />

through its quality, reached the<br />

top of the world offerings. You<br />

will discover different tastes at<br />

different olive growers’. From<br />

the autochthonous species, you<br />

will probably taste the buža and<br />

Istrian bjelica oil, but the foreign<br />

species also do extremely well<br />

in Istria - the soft leccino, the<br />

piquant pendolino and frantoio,<br />

and the others. Depending on<br />

the imagination and affinities of<br />

the producer, you will also meet<br />

the mixtures of the species. It is<br />

important to point out that the<br />

local olive oils are systematically<br />

building their images on the<br />

high quality, not on the produced<br />

quantities, as Istria is too<br />

small to produce as much oil as<br />

Spain, Italy or France, but it can<br />

successfully stand out with its distinctive<br />

tastes and top quality.<br />

Bei Ihrem Aufenthalt in Istrien,<br />

sollten Sie es nicht versäumen,<br />

sich auf den Weg der Olivenöl-<br />

Routen zu machen. Halten Sie<br />

bei einem der zahlreichen Olivenölbauern<br />

an und kosten Sie<br />

das naturreine istrische Öl, das<br />

sich in den letzten zehn Jahren<br />

durch seine hohe Qualität an<br />

die Spitze des weltweiten Angebots<br />

gebracht hat. Bei den<br />

unterschiedlichen Olivenölbauern<br />

werden Sie unterschiedliche<br />

Geschmacksrichtungen des Olivenöls<br />

entdecken. Von den autochthonen<br />

Sorten werden Sie<br />

wahrscheinlich das Öl der Buža<br />

und der istrischen Bjelica kosten,<br />

jedoch gedeihen in Istrien auch<br />

fremde Sorten- wie der milde<br />

Leccino, der etwas pikantere<br />

Pendolino und Frantoio sowie<br />

andere. Je nach Phantasie und<br />

Vorliebe des Herstellers werden<br />

Sie weitere Sorten und Mischungen<br />

vorfinden. Es ist wichtig, darauf<br />

hinzuweisen, dass die einheimischen<br />

Olivenöle Ihr Image<br />

systematisch, entsprechend ihrer<br />

hohen Qualität aufbauen und<br />

nicht entsprechend der Quantität<br />

ihrer Produktion, denn Istrien ist<br />

zu klein um soviel Öl wie in Spanien,<br />

Italien oder Frankreich zu<br />

produzieren. Jedoch hebt sich<br />

das istrische Öl durch seinen<br />

unverwechselbaren Geschmack<br />

und seine Spitzenqualität erfolgreich<br />

hervor.<br />

Festival of Istrian<br />

Malvazija Fest des<br />

istrischen Malvasiers<br />

Brtonigla, 02.07.<br />

Brtonigla, the town that is home<br />

to top-quality and world-renowned<br />

wines is host to the 27th<br />

Festival of Istrian Malvazija, the<br />

Queen among wines. When taste,<br />

scent and traditional entertainment<br />

are joined together in<br />

one space, we can truly experience<br />

the wealth that this area<br />

abounds with. Unified organisation,<br />

the desire to preserve old<br />

traditions and heavenly droplets<br />

of wine have resulted in one of<br />

the most popular festivals in the<br />

area. Brtonigla, die Stadt des hochwertigen<br />

und weltbekannten<br />

Weins, ist der Gastgeber des 27.<br />

Festes des istrischen Malvasiers,<br />

der als König unter den Weinen<br />

bekannt ist. Wenn sich auf einem<br />

Platz die Geschmäcke, Düfte und<br />

traditionelle Unterhaltung vereinigen,<br />

werden wir die Zeugen<br />

des Reichtums dieses Gebiets.<br />

Einheitlichkeit in der Organisation,<br />

Wunsch auf die Bewahrung<br />

der alten Bräuche und der göttliche<br />

Weintropfen sind zusammen<br />

ein der bestbesuchten Feste in<br />

der Umgebung geschaffen.<br />

Anchovy Festival<br />

Sardellenfest<br />

Vabriga (Tar), 23.07.<br />

The local fishermen are the keepers<br />

of the local traditional way<br />

of salting anchovy. To honour<br />

that bluefish, Vabriga organizes<br />

a big feast with experienced<br />

fishermen connoisseurs, who<br />

devoted their whole lives to sea.<br />

In Vabriga fish was salted in two<br />

specific ways: in souse and with<br />

common salting. The sause is the<br />

way that requires water and coarse<br />

sea salt. Anchovies are placed<br />

in wooden round dishes, the<br />

sause is poured over and all is<br />

covered with a heavy cover. Fish<br />

mustn’t be left without water,<br />

so it needs to be added subsequently.<br />

The other way of salting<br />

is with the common salt, where<br />

the array of anchovies is placed<br />

closely and lavishly sprinkled<br />

with salt. The procedure is repeated<br />

until the top of the dish is<br />

reached, and every subsequent<br />

array is placed in the opposite<br />

direction. The fish is salted, i.e.<br />

saused in May and should be left<br />

to stand still for 30 to 90 days,<br />

so the Vabriga Festival is the ideal<br />

place where you can try the<br />

ready-made anchovy in typical<br />

Istrian surroundings. Die einheimischen<br />

Fischer sind die Hüter<br />

des traditionellen Verfahrens<br />

des Einsalzens von Sardellen.<br />

Diesem blauen Fisch zu Ehren<br />

wird in Vabriga ein großes Fest<br />

mit Unterstützung von Kennern<br />

der Fischerei organisiert, die ihr<br />

ganzes Leben dem Meer gewidmet<br />

haben. In Vabriga wurden<br />

die Sardellen auf zwei bestimmte<br />

Arten eingesalzten: in Salzlake<br />

und durch gewöhnliches Salzen.<br />

Die Salzlake ist eine Lösung aus<br />

Wasser und grobem Meersalz.<br />

Die Sardellen werden dabei in<br />

runden hölzernen Gefäßen geschichtet,<br />

mit Salzlake übergossen<br />

und mit einem schweren Deckel<br />

verschlossen. Die Sardellen<br />

dürfen dabei nicht ohne Wasser<br />

sein, so dass sie nachträglich immer<br />

wieder gewässert werden.<br />

Die zweite Art des Einsalzens erfolgt<br />

nur mit Salz, wobei die Sardellen<br />

dicht aneinander geordnet<br />

und großzügig mit Salz bestreut<br />

werden. Das Verfahren wird bis<br />

zum oberen Rand des Gefäßes<br />

wiederholt, wobei jede Lage in<br />

entgegengesetzte Richtung geschichtet<br />

wird. Die Sardellen<br />

werden bereits im Monat Mai<br />

gesalzen, beziehungsweise in<br />

Salzlake eingelegt. Nach 30-<br />

90 Tagen ist die Reifung durch<br />

das Einsalzen abgeschlossen,<br />

so dass das Fest in Vabriga der<br />

ideale Ort ist, wo Sie die fertigen,<br />

salzigen Sardellen in typisch istrischer<br />

Umgebung kosten können.<br />

26 27


family<br />

enjoyfamily<br />

Astro Party Lunasa<br />

Novigrad, 31.07. - 01.08.<br />

An event dedicated to astronomy and astrology,<br />

mysticism and mythology. This is an astroparty<br />

with content and symbolism based on<br />

the ancient Celtic culture which is still a part<br />

of today’s civilization. That is how the event<br />

got its name: ancient Celtic people named<br />

Lunasa after the first day of summer (1st August),<br />

celebrating life and wealth of nature. Lunasa<br />

brings a scent of mysticism and mythology,<br />

which are an important part of history of<br />

Celtic people. During the event, the old town<br />

lighting system will be off; more will be going<br />

on in the park by the church close to the seaside,<br />

in a romantic, mystical atmosphere. Various<br />

workshops will take place, stars will be<br />

watched with a telescope, under the guidance<br />

of professional astronomers, and different<br />

stands will offer hand made souvenirs, jewellery,<br />

traditional food and music entertainment.<br />

The whole event is accompanied by different<br />

types of music, starting from ambient, new<br />

age and classical music, live music or DJ sets.<br />

On both the evenings, interesting space and<br />

stellar photo projections will be presented<br />

along the bell tower.<br />

Veranstaltung im Zeichen der Astronomie &<br />

Astrologie, Mystik & Mythologie. Es ist eine<br />

sozusagen Astroparty, die das alte keltische<br />

Kultur als Thema benützt. Den Namen kommt<br />

davon, weil dieses Volk das erste Sommertag<br />

(1. August) genau ‘Lunasa’ nannte;<br />

dieser Tag wurde die Natur und das Leben<br />

gefeiert. Deswegen bringt Lunasa einen mystischen<br />

und mythologischen Hauch dieses<br />

Volk mit. Während des Festivals werden die<br />

Stadtlichter ausgeschaltet - die Altstadt Novigrads<br />

wird desto romantisch und mystisch.<br />

In dem Episkopat Park am Meer kann man<br />

an vielen Workshops teilnehmen, wie z.B. die<br />

Sterne beobachten, thematische Vorlesungen,<br />

Schmuckausstellung. Verschiedene Musikarten<br />

wie ‘ambiental’ oder ‘new age’ werden<br />

spielen live oder als DJ Set. Beide Abende<br />

wird man die Möglichkeit bekommen, die<br />

Photographien von Himmelskörper an dem<br />

Stadtturm zu beobachten.<br />

family<br />

Dušan Džamonja<br />

Painting and sculpture exhibition<br />

Ausstellung von Gemälden und<br />

Skulpturen<br />

Funtana, 01. - 28.07.<br />

The abstract metal sculptures of Dušan Džamonja (1928<br />

- 2009), a sculptor of international fame and paramount<br />

creative achievements, made his name in world art history.<br />

He was launched onto the international scene in 1960<br />

at the Venetian Biennale. Since then, famous museums<br />

and galleries - the Tate Gallery and the Peggy Guggenheim<br />

Museum to name just a few - in Rome, Berlin, Paris,<br />

London, New York and other major cities have acquired<br />

his sculptures. This most recent exhibition, held in Funtana,<br />

is a great opportunity to admire the work of Dušan<br />

Džamonja, one of Europe’s greatest sculptores of the<br />

second half of the 20th century.<br />

Der Bildhauer von internationalem Ruf und höchster kreativer<br />

Reichweite, Dušan Džamonja (1928 bis 2009) schrieb<br />

sich mit seinen abstrakten Skulpturen aus Metall in die<br />

internationale Kunstgeschichte ein. Der internationale<br />

Durchbruch gelang ihm im Jahr 1960 auf der Biennale in<br />

Venedig. Seitdem werden seine Werke von berühmten<br />

Museen und Galerien in Rom, Berlin, Paris, London, New<br />

York und anderen Metropolen gekauft; die Tate Galerie<br />

und das berühmte Peggy Guggenheim Museum sind nur<br />

einige davon. Die neueste Ausstellung in Funtana bietet<br />

eine großartige Gelegenheit, die Werke von Dušan<br />

Džamonja, einen der größten Bildhauer Europas der zweiten<br />

Hälfte des 20. Jahrhunderts, zu entdecken.<br />

28 29


family<br />

family<br />

Romualdova špilja<br />

Romuald’s Cave Romuald Höhle<br />

Limski kanal<br />

Some 20 minutes’ drive north of Rovinj lays a flooded<br />

canyon valley - Lim Channel, also known as Lim<br />

Bay and 120 m above the sea is Romuald’s Cave<br />

where, according to legend, St. Romuald used to<br />

live in the 11th century as a hermit, praying and<br />

meditating. This 105-metre-long cave consists of<br />

several impressive halls that bear evidence of<br />

continuous life in this area since prehistoric times<br />

(the oldest remains of prehistoric people in Istria).<br />

A colony of greater mouse-eared bats, an endangered<br />

and protected species, lives in the cave. The<br />

entrance to the cave is only 47 cm high, but the<br />

main hall reaches a height of 5-6 m. This cave is<br />

considered a unique phenomenon because stalactites<br />

and stalagmites are located only on its left side;<br />

the right side is bare. Entrance tickets/Organised<br />

tour (unguided tours are not permitted): 10-30 Kn<br />

(covers the necessary equipment and a professional<br />

guide); Opening times: 15/06-15/09: 10am - 5pm;<br />

+385 (0)52 830582<br />

Etwa zwanzig Autominuten nördlich von Rovinj liegt<br />

ein schluchtartiges, unter Meerwasser stehendes<br />

Karsttal - der Kanal von Lim, auch bekannt als die<br />

Bucht von Lim. 120 m über dem Meeresspiegel<br />

befindet sich die Höhle von Romuald, in der im 11.<br />

Jh. Kirchenrituale vollzogen wurden. Die Legende<br />

erzählt, das der hl. Romuald ein Priester war, die<br />

in dieser Grotte als Eremit lebte, betete und meditierte.<br />

In dieser 105 m langen Höhle befinden sich<br />

einige beeindruckende Hallen, die Beweise für die<br />

ununterbrochene Besiedlung dieser Gegend schon<br />

seit der Urgeschichte darstellen (die ältesten Reste<br />

des Urmenschen in Istrien). In der Höhle lebt eine<br />

Kolonie der Großen Mausohren, einer gefährdeten<br />

und unter Schutz stehenden Fledermausart. Der<br />

Eintritt in die Höhle ist nur 47 Zentimeter hoch, und<br />

die Haupthalle ist 5-6 m hoch. Die Höhle ist ein<br />

Phänomen: die Tropfsteine sind nur auf der linken<br />

Seite vorzufinden und die rechte Höhlenseite ist<br />

leer. Eintrittskarten/Organisierten Rundgang (freier<br />

Eintritt ist nicht gestattet): 10-30 Kn (im Preis sind<br />

die Ausstattung und die fachliche<br />

Führung inbegriffen); Öffnungszeiten: 15.06-15.09<br />

10-17 Uhr; +385 (0)52 830582<br />

Lavender Day<br />

Lavendeltag<br />

Svetvinčenat, 03.07.<br />

A Mediterranean plant that has grown<br />

in Istria since times immemorial, lavender<br />

is highly appreciated for its medicinal<br />

and aromatherapeutic properties.<br />

Svetvinčenat invites you to learn more<br />

about lavender and its many products,<br />

decorations and essential oils. Lavender<br />

Day is a whole-day event. It begins<br />

with an organized tour of the lavender<br />

fields at Pekici, followed by the opening<br />

of the fair and a performance by the<br />

Svetvinčenat Cultural and Performing<br />

Society. Meet lavender growers at the<br />

presentation of products made from lavender<br />

and medicinal herbs, as well as<br />

other indigenous Istrian products. An art<br />

workshop and a terracotta workshop will<br />

be organized for children.<br />

Der Lavendel, die mediterrane Pflanzenart,<br />

die in der Region Istrien seit Urzeiten<br />

wächst, wird heute aufgrund ihrer<br />

medizinischen und aromatherapeutischen<br />

Eigenschaften hoch geschätzt.<br />

Der Ort Svetvinčenat lädt Sie ein, den<br />

Lavendel und seine zahlreichen Erzeugnisse,<br />

Verzierungen und ätherischen Öle<br />

zu entdecken. Der Lavendeltag ist eine<br />

ganztägige Veranstaltung, die mit einer<br />

organisierten Tour durch die Lavendelfelder<br />

in Pekica beginnt und das Programm<br />

setzt sich mit der Eröffnung der Messe<br />

und dem Auftritt des Kulturvereins KUD<br />

Svetvinčenat fort. Lernen Sie die Produkthersteller<br />

dieser heilsamen Pflanzenart<br />

auf der Präsentation von Lavendelprodukten<br />

und Heilkräutern sowie autochthonen<br />

istrische Produkte<br />

kennen. Für die Kleinsten<br />

werden ein Kunst-Workshop<br />

sowie ein Workshop der Verarbeitung<br />

von Terrakotta<br />

organisiert.<br />

.<br />

Summer Carnival<br />

Sommer Karneval<br />

Novigrad, 09.07.<br />

The Novigrad Summer Carnival<br />

brings out the best of<br />

the carnival tradition in this<br />

region, ranging from the<br />

indigenous and traditional<br />

zvončari (bellmen) to contemporary<br />

masked groups<br />

whose costumes, carnival<br />

floats and other attractions<br />

grab your attention. The<br />

carnival begins with a parade<br />

of masked groups from<br />

Istria and Kvarner that takes<br />

them from the<br />

town’s entrance<br />

to its central<br />

square, the<br />

Great Square,<br />

where they<br />

are introduced.<br />

After that, get<br />

ready for some<br />

riotous carnival<br />

fun, music and<br />

dancing, and<br />

excellent food<br />

and drinks.<br />

D e r S o m -<br />

m e r k a r n e v a l<br />

von Novigrad<br />

bringt das unterhaltsamste,<br />

was man im<br />

Rahmen der<br />

Karneval Tradition<br />

in dieser<br />

Region erleben<br />

kann: von der<br />

D a r s t e l l u n g<br />

ursprünglicher<br />

und traditioneller Glöckner<br />

bis zu modernen Maskengruppen,<br />

die mit ihren Kostüme,<br />

Karnevalsfahrzeugen<br />

und anderen Attraktionen<br />

die Aufmerksamkeit auf sich<br />

ziehen. Der Karneval beginnt<br />

mit einem Defilee, dem<br />

Karnevalsumzug maskierter<br />

Gruppen aus Istrien und der<br />

Kvarner Bucht, vom Eingang<br />

in Novigrad bis zum zentralen<br />

Stadtplatz, dem großer<br />

Platz, wo sich dann bei der<br />

Ankunft der Karnevalsgruppen<br />

das Programm mit ihrer<br />

Vorstellung, einer ausgelassenen<br />

Karnevalsunterhaltung<br />

und Musik zum Tanzen fortsetzt<br />

und die ganze Fasnacht<br />

wird von einem ausgezeichnetem<br />

gastronomischem Angebot<br />

begleitet.<br />

30 31


family<br />

family<br />

Sailing course<br />

for kids<br />

Kindersegelschule<br />

Rabac, Maslinica<br />

04.07. - 22.08.<br />

Summer vacation with peers,<br />

a lot of fun in a cheerful environment,<br />

and learning together<br />

through playing - a lot of sun and<br />

sea with it’s beneficial effect on<br />

the body and soul. Naturally, all<br />

little sailors are always followed<br />

by experienced sailing teachers<br />

in a boat and are watched over at<br />

all times. The Optimist is the ideal<br />

boat for boys and girls under 14<br />

years of age. Its shape, equipment<br />

and characteristics are a<br />

guarantee of safety - the Optimist<br />

is unsinkable! Everything your<br />

child needs is a swimming costume,<br />

a comfortable shirt with<br />

long sleeves, shorts and a pair<br />

of trainers which can be worn in<br />

water. Of course, don’t forget a<br />

cap and sunscreen, as well as a<br />

string to secure the glasses for<br />

those children who wear them.<br />

Life jackets are provided by the<br />

sailing club. The course is held<br />

Monday to Friday, from 9am to<br />

12pm. The maximum number of<br />

attendants is 6 per group.<br />

Sommerferien mit dem Gleichaltrigen,<br />

mit viel, viele Spaß<br />

in fröhlicher Atmosphäre des<br />

gemeinsamen spielerischen Lernens,<br />

viel Sonne und das körperlichen<br />

und seelisch wohltuende<br />

Meer. Natürlich sorgen dabei<br />

erfahrenen Segellehrer, die stets<br />

im Begleitboot dabei sind, für die<br />

höchste Sicherheit.<br />

Der ‘Optimist’ ist das ideale Ausbildungsboot<br />

für Jungen und<br />

Mädchen bis zum vollendeten 14.<br />

Lebensjahr. Form, Ausstattung<br />

und Segeleigenschaften bieten<br />

ein hohes Maß an Sicherheit -<br />

der ‘Opti’ ist unsinkbar. Alles was<br />

ihr Kind braucht, ist ein Badeanzug/Badehöschen,<br />

ein bequemes<br />

Sweat-Shirt (langärmlig!), kurze<br />

Hose und Badeschuhe, bzw. ein<br />

Schuhwerk, das nass werden darf.<br />

Vergessen darf man die Mütze<br />

und ein Sonnenschutzmittel, natürlich,<br />

auf keinen Fall, und für<br />

Brillenträger ein Sicherungsband.<br />

Rettungswesten werden von der<br />

Segelschule gestellt. Der Kurs findet<br />

von Montag bis Freitag jeweils<br />

von 9.00 bis 12.00 Uhr statt. Höchstens<br />

6 Teilnehmer pro Gruppe.<br />

Prerequisites for attending/<br />

Voraussetzungen:<br />

Age/Alter: 8-14<br />

- Child must be a good swimmer<br />

(able to swim 15 minutes in deep<br />

water)<br />

- Gute Schwimmer (15 Minuten<br />

Schwimmen in tiefem Wasser)<br />

- Previous skills are not required<br />

- Keine Segelkenntnisse<br />

erforderlich<br />

Info: JK Kvarner, +385 (0)98 234667<br />

European<br />

Championship in<br />

Beach Volleyball<br />

Europäische<br />

Meisterschaft im<br />

Beachhandball<br />

Umag, 04. - 09.07.<br />

Beach volleyball belongs to the<br />

new, alternative sports. It came<br />

into existence in 1992 at a small<br />

island in southern Italy, when two<br />

sports workers came to an idea<br />

to set up the volleyball matches<br />

at the beach due to the lack of<br />

indoor premises. The rules are<br />

simple, and the matches are attractive<br />

to the spectators, so in<br />

the last 10 years, the beach volleyball<br />

has gained popularity even<br />

in the countries without volleyball<br />

tradition. Croatia will host such a great<br />

competition in beach volleyball, an exciting<br />

and dynamic sport that spread<br />

to many countries in the world in just<br />

two decades of its history, for the first<br />

time. The matches will be played in the<br />

attractive tennis arena Stella Maris with<br />

the capacity of 4000 places. A part of<br />

them is scheduled in night time, so the<br />

event will likely acquire the proportions<br />

of a spectacle which Stella Maris witness<br />

during the ATP or great concerts.<br />

Beachhandball gehört zu der Gruppe der<br />

neueren alternativen Sportarten. Es ist<br />

1992 auf der kleinen Insel in Süditalien<br />

entstanden, als zwei Sportenthusiasten<br />

auf die Idee gekommen sind, auf dem<br />

Strand Handballwettkämpfe zu organisieren,<br />

wegen dem Mangel an Sporträumen.<br />

Die Regeln sind einfach und die<br />

Wettkämpfe sind den Zuschauern sehr<br />

attraktiv, weshalb Beachhandball in den<br />

letzten 10 Jahren sehr populär geworden<br />

ist, auch in den Ländern ohne Handballtradition.<br />

Kroatien ist zum ersten Mal der<br />

Gastgeber so einer großen Meisterschaft<br />

im Beachhandball, dem aufregenden und<br />

dynamischen Sport, der sich in der zwei<br />

Jahrzehnte langen Geschichte auf viele<br />

Weltländer verbreitete. Die Wettkämpfe<br />

werden in der attraktiven Tennisarena<br />

Stella Maris mit der Kapazität von 4000<br />

Sitzplätzen organisiert. Einige Wettkämpfe<br />

sind für den Nachttermin reserviert,<br />

weshalb, nach allen Ankündigungen, dieses<br />

Ereignis die Rahmen des Spektakels<br />

bekommen wird, das man in Stella Maris<br />

nur während ATP oder der großen Konzerte<br />

sieht.<br />

Glavani Adrenalin Park<br />

Adrenalinpark Glavani<br />

The novelty of four tall standing poles at Glavani, only four<br />

kilometres from Barban and ten from Vodnjan, is sure to attract<br />

your attention. This theme park is one of Croatia’s largest<br />

adrenalin parks. Its experienced staff will teach you how to<br />

wear and use your harness and how to operate the carabiners<br />

and rollers. With their help, you first have to complete the<br />

two-metre high yellow course, then the six-metre high blue<br />

course, and finally the ten-metre high black course. To boost<br />

your adrenalin level even higher, both the blue and the black<br />

course end in a 113-metre zip-line taking you from the first to<br />

the last platform. The park’s 19-metre high polls and platforms<br />

are connected by nets and cables. Excellent fun for the whole<br />

family awaits you at Glavani, as well as an opportunity to test<br />

your boundaries!<br />

Bereits die vier hochoben erhobenen Balken in der Ortschaft<br />

Glavani, nur 4 km von Barban und 10 km von Vodnjana, werden<br />

Sie durch ihre Eigentümlichkeit anlocken. Dieser Themenpark<br />

ist einer der größten Adrenalinparks in Kroatien.<br />

Die erfahrenen Mitarbeiter werden Ihnen beibringen, wie die<br />

Ausrüstung getragen und wie diese verwendet wird und auch<br />

wie man Karabiner und Roller verwendet. Zuerst müssen Sie<br />

mit Unterstützung die 2-Meter hohe gelbe Route bewältigen,<br />

daraufhin die blaue 6-Meter hohe Route und am Ende sollten<br />

Sie die schwarze, bis zu 10 Meter hohe Route bestehen. Als<br />

weiteren Adrenalinstoss, wurde der blauen und schwarzen<br />

Strecke ein überaus langer Drahtabhang hinzugefügt, der sich<br />

von der ersten bis zur letzten Plattform auf einer Länge von<br />

sogar 113 Metern erstreckt. Im Park befinden sich 19 Meter<br />

hohe Balken und Plattformen, die durch Netze und Seile<br />

verbunden sind. Der Abenteuerpark Glavani ist ein großer<br />

Spaß für die ganze Familie und bietet Ihnen auch noch die<br />

Möglichkeit eigene Grenzen zu überwinden!<br />

VII-VIII: 10.00 - 20.00, +385 (0)98 224314<br />

32 33


SRPANJ<br />

JULY<br />

JULI<br />

LUGLIO<br />

01.07. - 05.07. Pula<br />

Rojc, INK Theatre, Trgovi<br />

17. PUF<br />

Međunarodni festival alternativnih<br />

kazališta / International Alternative<br />

Theatre Festival / Internationales<br />

Alternativ-Theaterfestival / Festival<br />

internazionale del teatro alternativo<br />

01.07. - 02.07. Novigrad<br />

Park Novigradske biskupije 20.00<br />

6. Parkfest<br />

Glazbeni festival mladih<br />

Youth music festival<br />

Musikfestival der Jungen<br />

Festival musicale dei giovani<br />

01.07. Novigrad Porporela<br />

Kinder Basket Tour 2011<br />

Tradicionalni turnir u street-basketu,<br />

hip-hop glazba, break dance<br />

Traditional tournament in street-basket<br />

with hip-hop music and break dance<br />

Traditionelles Turnier in Street-basket,<br />

Hip-hop Musik, Break dance<br />

Torneo tradizionale di street-basket,<br />

musica hip-hop e break dance<br />

01.07. - 10.07. Umag<br />

12. Zlatni lav<br />

Golden Lion<br />

Der goldene Löwe<br />

Leone d’oro<br />

Međunarodni festival komornog teatra<br />

International chamber theatre festival<br />

Internationale Theaterfestival<br />

Festival internazionale del teatro da<br />

Eröffnung/Apertura<br />

Elvir Laković - Laka<br />

Koncert/Concert/Konzert/Concerto<br />

01.07. - 18.07. Grožnjan<br />

Armin Sešek (SI)<br />

Tečaj violine / Violin Classes<br />

Kurse für Violine / Corsi di violino<br />

01.07. - 10.07. Grožnjan<br />

Radionica suvremenog plesa i plesno<br />

kazalište / Modern Dance Workshop<br />

Workshop des modernen Tanzes und<br />

Tanztheater<br />

Laboratorio di danza moderna<br />

Desa Virant, Zaga Živković (HR),<br />

Rodney Kasandikromo (NL)<br />

01.07. - 10.07. Grožnjan<br />

Tečaj violončela za djecu<br />

Cello Classes for Children<br />

Violoncello-Unterricht für Kinder<br />

Corso di violoncello per bambini<br />

Maja Virant (HR, SI)<br />

01.07. - 10.07. Grožnjan<br />

Tečaj glasovira za djecu<br />

Piano Classes for Children<br />

Klavierunterricht für Kinder<br />

Corso di pianoforte per bambini<br />

Branimir Biliško (HR, SI)<br />

01.07. Rovinj Crkva sv. Franje, 21.00<br />

Koncert mladih pijanista<br />

Young Pianists Concert<br />

Konzert der jungen Pianisten<br />

Rasegna di giovanni pianisti<br />

01.07. Rovinj 18.45<br />

Večeri ribarske tradicije<br />

Evening of fishing tradition<br />

Abend der Fischertradition<br />

Serata della tradizione marinaresca<br />

01.07. - 15.07. Pula MMC Luka<br />

Massimo Premuda:<br />

Architettura animale<br />

02.07. Pula Portarata, 21.00<br />

Plesni studio Zaro<br />

Dance Studio Zaro<br />

Tanzstudio Zaro<br />

Studio di danza Zaro<br />

Plesna predstava<br />

Dance Performance<br />

Tanzvorstellung<br />

Rappresentazione di danza<br />

02.07. Pula Arena, 21.00<br />

Humanitarni koncert Biskupije za Pulu<br />

i potrebite/Diocese Charity Concert for<br />

Pula/Diözese Benefizkonzert für Pula/<br />

Concerto umanitario della Diocesi per<br />

Pola<br />

02.07. - 08.07. Rabac<br />

LabIN24seven Summer Festival<br />

02. - 09.07. Poreč Valamar Diamant<br />

Valamar Top Sport Week:<br />

Handball with Vlado Šola<br />

02.07. Labin Kod špine, 21.30<br />

LAR: Labin Art Republika<br />

Orkestar GŠ Matko Brajša Rašan<br />

Koncert orkestra/Orchestra concert<br />

02.07. - 09.07. Rovinj Amarin<br />

Ljetni family judo camp<br />

Summer Family Judo Camp<br />

Sommer-Familien-Judo-Kamp<br />

Campo estivo internazionale di judo<br />

02.07. Rovinj Trg Riviera, 19,00<br />

Uprizorenje nekadašnjeg života u<br />

Rovinju / Reenactment of the old<br />

way of life / Inszenierung ehemaliges<br />

Rovinjer Leben / Come si viveva una<br />

volta a Rovigno<br />

02.07. Novigrad AC Mareda<br />

Pozdrav ljetu<br />

Summer greetings<br />

Sommergrüsse<br />

Il benvenuto all’estate<br />

03.07. Vodnjan Narodni trg<br />

6. Oldtimer Rally 2011<br />

03.07. Pula Forum, 21.00<br />

KUD-SAC Lino Mariani<br />

Koncert zbora<br />

Choir concert<br />

Chorkonzert<br />

Concerto di cori<br />

03.07. Buje Marušići<br />

Pišćaci i gunjci<br />

Tradicionalna glazba sjeverozapadne<br />

Istre/Northwestern Istria Traditional<br />

Music Festival/Festival traditioneller<br />

Musik aus nordwestlichem Istrien/<br />

Musica tradizionale dell’Istria nordoccidentale<br />

03.07. Buje Marušići<br />

Biciklijada Marušići<br />

Marušići Bicycle Race<br />

Radrennen Marušići<br />

Gara Ciclistica Marušići<br />

03.07. Rovinj Trg Riviera<br />

Večer u duhu rovinjske tradicije<br />

Evening inspired by Rovinj tradition<br />

Rovinjer Abend im traditionellem Stich<br />

Serata all’insegna della tradizione<br />

rovignese<br />

03.07. Karojba<br />

Petrova<br />

Pučka fešta / Folk festival<br />

Volksfest / Festa popolare<br />

03.07. Svetvinčenat Trg kod šterne<br />

Dan lavande<br />

Lavender Day<br />

Lavendeltag<br />

Giornata della lavanda<br />

03.07. Novigrad Rivarela, 10.00<br />

6. Sprint Triathlon Rivarela<br />

03.07. Vrsar Riva<br />

Jadranske igre<br />

camera<br />

01.07. Labin Stari grad, 21.00<br />

Petrova<br />

Pučka fešta/Folk festival<br />

Volksfest/Festa popolare<br />

01.07. - 03.07. Tar<br />

15. Golden Valley<br />

Moto susret<br />

Bikers meeting<br />

Motorrad-Treffen<br />

Incontro motociclistico<br />

01.07. - 31.08. Vodnjan<br />

Ljetno kino<br />

Summer Cinema<br />

Sommerkino<br />

Cinema Estivo<br />

01.07. Pula Forum, 21.00<br />

KUD Matko Brajša Rašan & Nešpula<br />

Koncert zbora<br />

Choir concert<br />

Chorkonzert<br />

Concerto di cori<br />

01.07. - 28.07. Funtana<br />

Galerija Zgor murve, 18.00-22.00<br />

Dušan Džamonja<br />

Izložba slika i skulptura<br />

Exhibition of paintings and sculptures<br />

Ausstellung der Bilder und Skulpturen<br />

Mostra di pittura e scultura<br />

01.07. - 31.08. Pula Trg sv. Tome<br />

Prodajna izložba suvenira<br />

Souvenirs exhibition, workshops<br />

Ausstellung von istrischen Souvenirs,<br />

Workshop<br />

Mostra e laboratorio dei souvenir<br />

originali<br />

01.07. Labin Narodni muzej, 21.30<br />

LAR - Labin Art Republika<br />

Otvorenje/Opening<br />

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />

01. - 17.07. Dvigrad Crkva sv. Sofije<br />

Dvigrad Festival<br />

01.07. Rovinj Monvi Centar<br />

Monvi Rock Summer: Hladno pivo<br />

01.07. Rovinj Hotel Monte Mulini, 21<br />

Avantgarde Jazz Festival<br />

New Gary Burton Quartet<br />

02.07. - 03.07. Umag<br />

27. Monfalcone-Umag-Monfalcone<br />

Jedriličarska regata<br />

Sailing regatta<br />

Segelregatta<br />

Regata di vela<br />

02.07. - 03.09. Rabac Riva, 20.30<br />

Gradski orkestar Labin<br />

Labin city orchestra<br />

Stadtorchester<br />

Banda Cittadina<br />

Koncert/Concert/Konzert/Concerto<br />

02.07. Barban Placa<br />

45. smotra narodna glazbe i plesa<br />

Puljštine/Festival of Folk Music and<br />

Dances from the Pula Region/Schau<br />

der Volkmusik und Tanze von Pula<br />

und Umgebung/Festival di musiche e<br />

danze popolari del polesano<br />

02.07. Brtonigla<br />

Festival Istarske malvazije<br />

Istrian Malvasia Wine festival<br />

Fest des istrischen Malvasiers<br />

Festival della malvasia Istriana<br />

02.07. Vodnjan Narodni trg, 18.00<br />

7. smotra sira, skute i meda<br />

7th exhibition of cheese and honey<br />

7. Ausstellung von Käse, Quark und<br />

Honig<br />

7° rassegna del formaggio, della ricotta<br />

e del miele<br />

Cjelodnevni animacijski program<br />

Whole day animation programme<br />

Ganztägiges Animationsprogramm<br />

Vasto programma di animazione<br />

02.07. Pazin Zarečki krov<br />

Vaterpolo turnir<br />

Waterpolo tournament<br />

Wasserball-Turnier<br />

Torneo di pallanuoto<br />

02.07. Pazin Kaštel<br />

Hrvatska komorna filharmonija Zagreb<br />

& Zbor Roženice<br />

Franko Božac & Mak Grgić<br />

Koncert/Concert/Konzert/Concerto<br />

02.07. Sveti Petar u Šumi<br />

Petrova<br />

Pučka fešta / Folk festival<br />

Volksfest / Festa popolare<br />

02.07. - 03.07. Pazinski Novaki<br />

Olderšova<br />

Pučka fešta/Folk festival<br />

Volksfest/Festa popolare<br />

02.07. Peroj Plaža/Beach, 10.00<br />

Martulina Cup 2011<br />

Odbojkaški turnir<br />

Volleyball tournament<br />

Volleyballturnier<br />

Torneo di pallavolo<br />

03.07. Labin Župna crkva, 21.00<br />

Klasično ljeto<br />

Classical Summer<br />

Klassischer Sommer<br />

Estate classica<br />

Večer francuske glazbe<br />

Evening of French music<br />

Abend der Franzosischen Muzik<br />

Serata della musica francese<br />

Tonči Trinajstić, clarinet/Metoda Sironić,<br />

flute /Melita Lasek, piano<br />

Adriatic Games<br />

Adria Spiele<br />

Giochi dell’Adriatico<br />

Turističko-zabavna manifestacija<br />

Tourist and entertainment event<br />

Die touristische Veranstaltung<br />

La manifestazione turistica e<br />

d’intrattenimento<br />

04.07. Pula Ulica Sergijevaca, Forum,<br />

Kandlerova, 21.00<br />

Čarobnjakov šešir<br />

The wizard’s hat<br />

Zauberer Hut<br />

Il cappello del mago<br />

Happening uličnih čarobnjaka<br />

Street wizards happening<br />

Strassenzauberer-Schau<br />

Lo spettacolo dei maghi stradali<br />

04.07. Pula Portarata, 21.00<br />

Čarobna frula<br />

The magic flute<br />

Die Zauberflöte<br />

Il flauto magico<br />

Pop koncert mladih talenata<br />

Pop rock concert of young talents<br />

Junge Talente Pop Rock Konzert<br />

Concerto pop rock dei giovani talenti<br />

04.07. Medulin Riva, 19.30<br />

Istra Gourmet<br />

Tradicijske večeri<br />

Evenings of tradition<br />

Traditioneller Abend<br />

Serate tradizionali<br />

04.07. Rovinj Trg Riviera, 19.00<br />

Uprizorenje nekadašnjeg života u<br />

Rovinju / Reenactment of the old<br />

way of life / Inszenierung ehemaliges<br />

Rovinjer Leben<br />

Come si viveva una volta a Rovigno


04.07. Rovinj Trg m. Tita<br />

Rovinjske mažoretkinje<br />

Rovinj Majorettes<br />

Rovinjer Majoretten<br />

Majorettes di Rovigno<br />

04.07. - 09.07. Umag, ATP Stadion<br />

Stella Maris<br />

Europsko seniorsko prvenstvo u rukometu<br />

na pijesku<br />

European Beach Handball Championships<br />

for Seniors<br />

Europäische Seniorenmeisterschaft im<br />

Beachhandball<br />

Campionato europeo seniores di<br />

pallamano sulla sabbia<br />

05.07. Rabac Šetnica, 21.00-23.00<br />

Trio Boom<br />

Svirka i animacija gostiju<br />

Music and guest entertainment<br />

Musik und Unterhaltung für Gäste<br />

Musica e intrattenimento degli ospiti<br />

05.07. Labin 21.30<br />

LAR: Labin Art Republika<br />

Noćni razgled starog grada Labina<br />

Night tour of the Labin old town<br />

Nächtliche Stadtbesichtigung in der<br />

Altstadt von Labin<br />

Una visita notturna al centro storico<br />

di Albona<br />

05.07. Pula Forum, 21:00<br />

KUD Uljanik<br />

Večer folklora / Evening of folklore<br />

Folklore-Abend / Serata del folclore<br />

05.07. Funtana Trg sv. Bernarda 21.00<br />

Bottled Evening<br />

Zoran Madžirov (Macedonia/USA), bottlephone;<br />

Saša Dejanović (HR), guitar<br />

05.07. Pula Arena<br />

Seal - The Commitment Tour<br />

05.07. Rovinj Galerija sv. Tome<br />

06.07. Rovinj Crkva Sv. Franje<br />

BaRoMus<br />

Festival barokne glazbe<br />

Festival of baroque music<br />

Festival der Barockmusik<br />

Festival di musica barocca<br />

06.07. Novigrad<br />

Beach Party<br />

Glazba uživo i DJ uz gastronomsku<br />

ponudu<br />

Live music, DJ and gastronomic offer<br />

Live Musik, DJ Performance und<br />

gastronomisches Angebot<br />

Musica dal vivo, DJ e ricca offerta<br />

gastronomica<br />

06.07. Vrsar Stari grad, vidikovac<br />

Vrsarske serenade<br />

Serenades of Vrsar<br />

Vrsar Ständchen<br />

Serenate d’Orsera<br />

Virtuoso serende:<br />

Daniel Olmos (MEX), guitar, Zoran Madzirov<br />

(Makedonija/SAD), bottlephone<br />

06. - 24.07. Rovinj Galerija sv. Toma<br />

Nina Horvat<br />

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />

06.07. Medulin<br />

Crkva sv. Agneze, 21.30<br />

Medulinsko koncertno ljeto<br />

Medulin Concert Summer<br />

Meduliner Konzertsommer<br />

Estate concertistica a Medulino<br />

Mario Šimunović, Nataša Veljak<br />

06.07. - 13.07. Pula MMC Luka<br />

Croatian architects<br />

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />

07.07. Rabac Šetnica, 21.00 - 23.00<br />

Trio Boom<br />

Svirka i animacija gostiju<br />

Music and guest entertainment<br />

Gastronomische Events<br />

Manifestazione gastronomica<br />

07.07. Pazin Kaštel<br />

Apherion<br />

Gitaristički koncert<br />

Guitar concert<br />

Gitarren-Konzert<br />

Concerto di chitarre<br />

07.07. - 09.07. Svetvinčenat<br />

Srednjovjekovni festival<br />

Medieval Festival<br />

Mittelalterliches Fest<br />

Festival medievale<br />

08.07. Momjan<br />

U carstvu muškata<br />

In the kingdom of Muscat wine<br />

Im Reich des Muskatellers<br />

Nel regno del moscato<br />

08.07. Funtana Marina, 20.00<br />

Ribarska fešta<br />

Fisherman Festival<br />

Fischerfest<br />

Festa dei pescatori<br />

08.07. Vodnjan Narodni trg, 20.00<br />

Vodnjan Gourmet<br />

08.07. Labin Župna crkva, 21.00<br />

Classic Summer Labin<br />

Koncert povodom 200. obljetnice<br />

rođenja F. Liszta<br />

A concert for the 200th anniversary of<br />

F. Liszt’s birth<br />

Konzert zum 200.Geburtsjahrestag<br />

von F.Liszt<br />

Concerto in occasione del 200.esimo<br />

anniversario della nascita di F.Liszt<br />

Berislav Arlavi, klavir/piano<br />

08.07. Vodnjan<br />

Galerija El Magazein, 20.00<br />

Maria Consuelo de Vargas Speiss<br />

Macon<br />

Alice Guschelbauer & Balázs Ekker<br />

Plesni show sa svjetskim prvacima u<br />

latino-američkim plesovima<br />

Dance show with world champions in<br />

Latino-American dances<br />

Dance Show mit weltweit führenden in<br />

der Latino-amerikanische Tänze<br />

Spettacolo di danza con i leader mondiali<br />

nelle danze latino-americane<br />

09.07. Barban Uvala Blaz<br />

2. Barbanska rivijera<br />

Jedriličarska regata<br />

Sailing regatta<br />

Segelregatta<br />

Regata di vela<br />

09.07. Rovinj Crkva sv. Franje 21.00<br />

Baromus:<br />

Ensemble Simposio Armonico<br />

09.07. Rovinj Trg Riviera, 19.00<br />

Uprizorenje nekadašnjeg načina života<br />

Reenactment of the old way of life<br />

Inszenierung ehemaliges Rovinjer<br />

Leben<br />

Come si viveva una volta a Rovigno<br />

09.07. Pula Portarata, 21:00<br />

Pulske mažoretkinje<br />

Pula’s Majorettes<br />

Majoretes von Pula<br />

Majorettes di Pola<br />

09.07. Vodnjan Iza zvonika, 21.00<br />

Pippo Rota: Sposite e ti vedera<br />

Komedija/Comedy/Comedia<br />

09. - 16.07. Poreč Valamar Diamant<br />

Valamar Top Sport Week:<br />

Basketball with Franjo Arapović<br />

09.07. Novigrad Veliki trg<br />

5. Ljetni karneval<br />

5th Summer Carnival<br />

5. Sommer Karneval<br />

5° Carnevale estivo<br />

Balint Sombathy<br />

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />

05.07. Rovinj Riva - Spacio<br />

Povorka batae s feralom<br />

Display of batana with Lanterns<br />

Schiffsparade der Batana mit Schiffsieuchte<br />

Sfilata di batane illuminate da fanali<br />

05.07. Vrsar<br />

Župna crkva sv. Martina 21.00<br />

Koncerti u crkvi<br />

Concerts in Church<br />

Konzerten in der Kirche<br />

Concerti in chiesa<br />

Anamarija & Ante Milić<br />

06.07. - 09.07. Poreč Otok sv. Nikola<br />

Valamar Jazz Festival<br />

06.07. Poreč Lapidarium, 21.00<br />

Jazz u Lapidariju<br />

Jazz in Lapidarium<br />

Jazz im Lapidarium<br />

Jazz al Lapidario<br />

Massimo Savić<br />

& Galerija Sinčić, 20.00<br />

Davor Hrvoje<br />

Izložba fotografija<br />

Photo exhibition<br />

06.07. Fažana Riva, 20.00<br />

Hand Made Fair & Istra Gourmet<br />

Tradicijske večeri<br />

Traditional evenings<br />

Traditioneller Abend<br />

Serate tradizionali<br />

06.07. Rovinj Trg Riviera<br />

Večer u duhu rovinjske tradicije<br />

Evening inspired by Rovinj tradition<br />

Rovinjer Abend im traditionellem Stich<br />

Serata all’insegna della tradizione<br />

rovignese<br />

Musik und Unterhaltung für Gäste<br />

Musica e intrattenimento degli ospiti<br />

07.07. Tar Camp Lanterna<br />

Dan kampa Lanterna<br />

Camp Lanterna Day<br />

Tag des Campingplatzes Lanterna<br />

Giornata del campeggio Lanterna<br />

07.07. Tar Crkva sv. Martina, 21.00<br />

Koncert klasične glazbe<br />

Classical music concert<br />

Konzert klassischer Musik<br />

Concerto di musica classica<br />

07.07. Pula Forum, 21.00<br />

Harmonikaški orkestar<br />

Stanko Mihovilović<br />

Accordion orchestra<br />

Harmonika-Orchester<br />

Orchestra di fisarmonica<br />

07.07. Pula Portarata, 21.00<br />

Ad Libitum<br />

Evergreen Music Concert<br />

07.07. Vrsar Bazilika sv. Marije od<br />

Mora, 21.00<br />

More i gitare<br />

Sea and Guitars<br />

Meer und Gitarre<br />

Mare e le Chitarre<br />

Daniel Olmos (Mex)<br />

07.07. Rovinj Riva - Spacio<br />

Povorka batana s feralom<br />

Display of batana with Lanterns<br />

Schiffsparade der Batana mit Schiffsieuchte<br />

Sfilata di batane illuminate da fanali<br />

07.07. Novigrad Mandrač<br />

Gnam-Gnam Fest:<br />

Gastro @ Mandracchio<br />

Gastro manifestacija<br />

Gastronomic event<br />

Izložba/Exhibition<br />

Ausstellung/Mostra<br />

08.07. Labin Titov trg, 20.00<br />

LAR: Labin Art Republika<br />

Linton Village College Wind Band<br />

08.07. Pula Studio Pula 21.00-24.00<br />

Salsa Party<br />

08.07. Rovinj ex TDR<br />

Avantgarde Jazz Festival<br />

George Benson<br />

08.07. - 11.08. Novigrad<br />

Galerija Rigo: Renata Poljak<br />

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />

08.07. Rovinj Crkva sv. Franje, 21.00<br />

Koncert mladih pijanista<br />

Young pianists concert<br />

Konzert der jungen Pianisten<br />

Rasegna di giovanni pianisti<br />

08.07. Rovinj Spacio Matika 20.00<br />

Tradicionalna večera u spaciju<br />

Traditional dinner at spacio<br />

Traditioneller Abend im Ausschank<br />

Cena tradizionale allo spacio<br />

08.07. Poreč Eufrazijeva bazilika<br />

Koncerti u Eufrazijani<br />

Concerts in the Euphrasiana<br />

Konzerte in der Euphrasiana<br />

Concerti nell’ Euphrasiana<br />

Zagrebački solisti<br />

08.07. - 09.07. Galižana<br />

Memorijalni malonogometni turnir<br />

Memorial Soccer Tournament<br />

Fußballturnier<br />

Torneo commemorativo di calcetto<br />

09.07. - 23.07. Pula<br />

Arena, Kaštel, Valli Cinema<br />

58. Pula Film Festival<br />

09.07. - 16.07. Rabac<br />

Hotel Valamar Bellevue<br />

09.07. Medulin 20.00<br />

Brodetto Cup<br />

09.07. Bale<br />

Mon Perin Cup<br />

Jedriličarska regata<br />

Sailing regatta<br />

Segelregatta<br />

Regata di vela<br />

09.07. Plomin Luka 19.00<br />

Ribarska fešta / Fisherman Festival<br />

Fischer-Fest / Festa dei pescatori<br />

10.07. Buzet Sv. Ivan, 10.40<br />

Autoslalom<br />

10.07. Fažana Fažanska riva, 20.00<br />

Fešta od kužine<br />

Kitchen feast<br />

Fest der Küche<br />

Festa della cucina<br />

Natjecanje u kuhanju maneštre<br />

Competition in preparing maneštra<br />

Wettbewerb in der Zubereitung des<br />

Minestra<br />

Gara culinaria di cottura della minestra<br />

10.07. Tar Lanterna<br />

Lanterna - Novigrad<br />

Međunarodni plivački maraton<br />

International swimming marathon<br />

Internationales Schwimm-Maraton<br />

Maratona internazionale di nuoto<br />

10.07. Rabac Riva, 20.30<br />

Ca su kuhale naše noni<br />

Our Grandmothers’ Cuisine<br />

Was haben unsere Großmütter<br />

gekocht<br />

Cosa cucinavano le nostre nonne<br />

Gastro zabavna večer<br />

Gastronomic event of local caterers<br />

Gastrofest einheimischer Gastrowirte<br />

Gastro-manifestazione


10.07. Lindar<br />

Mohorova<br />

Pučka fešta<br />

Folk festival<br />

Volksfest<br />

Festa popolare<br />

10.07. Poreč Trg slobode, 21,00<br />

Marc Togonal (F)<br />

Komorni orkestar<br />

Chamber orchestra<br />

Kammerorkester<br />

Orchestra da camera<br />

10.07. Rovinj Trg Riviera, 20.00<br />

Večer u duhu rovinjske tradicije<br />

Evening inspired by Rovinj tradition<br />

Rovinjer Abend im traditionellem Stich<br />

Serata all’insegna della tradizione<br />

11.07. Fažana Crkva Sv. Kuzme i<br />

Damjana, 21.30<br />

Fažanski sutoni<br />

Fažana’s Twilights<br />

Abendämmerung von Fažana<br />

Tramonti fasanesi<br />

Trio Querelle (HR)<br />

11.07. Pula<br />

Ulica Sergijevaca, Forum, Kandlerova,<br />

21.00<br />

Čarobnjakov šešir<br />

The Wizard’s Hat<br />

Zauberer-Hut<br />

Il cappello del mago<br />

Happening uličnih čarobnjaka<br />

Street wizards happening<br />

Strassenzauberer-Schau<br />

Lo spettacolo dei maghi stradali<br />

11.07. Rovinj Trg m. Tita, 21.30<br />

KUD Stjepan Žiža<br />

Večer folklora / Folklore evening<br />

Folklore- Abend<br />

Serata del folklore<br />

12.07. Rovinj<br />

Zajednica Talijana/Comunita degli<br />

Italiani 21.30<br />

Appuntamenti Rovignesi<br />

12. - 31.07. Rovinj Zavičajni muzej<br />

Anabel Zanze<br />

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />

12.07. - 18.07. Grožnjan<br />

Tečaj harfe<br />

Harp class<br />

Harfenunterricht<br />

Corso d’arpa<br />

Diana Grubišić Ćiković (HR)<br />

12.07. - 19.07. Grožnjan<br />

Ethno Croatia<br />

Glazbene radionice<br />

Music workshops<br />

Musik Workshops<br />

Officine musicali<br />

Allan Scrobe (S), Lidija Dokuzović (HR)<br />

12.07. Umag Župna crkva, Trg slobode<br />

Umago Classica<br />

Classical Umag<br />

Klassische Umag<br />

Umago Classica<br />

Duo Emma Lee<br />

Flauta i klarinet/Flute and clarinet<br />

12.07. Medulin Poluotok Vižula &<br />

Hotel Arcus, 20.00<br />

Crispo<br />

Predstava i rimska gozba<br />

Performance and Roman feast<br />

Vorstellung und Römisches Fest<br />

Lo spettacolo e la cena Romana<br />

13.07. - 16.07. Umag Ulica Garibaldi<br />

& Trg slobode, 20.00<br />

UmaGOblues<br />

Festival of sound and art flavours<br />

13.07. Fažana Fažanska riva, 20.00<br />

Hand Made Fair & Istra Gourmet<br />

13.07. Medulin<br />

Crkva Sv. Agneze, 21.30<br />

Medulinsko koncertno ljeto<br />

Medulin Concert Summer<br />

Meduliner Konzertsommer<br />

Estate concertistica a Medulino<br />

Peter Zoltan, klavir/piano<br />

14.07. Tar Camp Solaris<br />

Dan kampa Solaris<br />

Camp Solaris Day<br />

Tag des Campingplatzes Solaris<br />

Giornata del Campeggio Solaris<br />

14.07. Rovinj Riva - Spacio<br />

Povorka batane s feralom<br />

Display of batana with Lanterns<br />

Schiffsparade der Batana mit Schiffsieuchte<br />

Sfilata di batane illuminate da fanali<br />

14.07. Brtonigla<br />

Večer kraljica Brtonigle<br />

Evening of Brtonigla Queens<br />

Brtonigla Queens Nacht<br />

Notte delle regine di verteneglio<br />

Degustacije vina i glazba<br />

Wine tasting and music<br />

Weinprobe und Musik<br />

Degustazione di vini e musica<br />

14.07. Tar Crkva sv. Martin, 21.00<br />

Koncert klasične glazbe<br />

Classical music concert<br />

Konzert klassischer Musik<br />

Concerto di musica classica<br />

14.07. Rovinj Poljana na brijegu<br />

Rubino Chamber Choir<br />

Koncert zbora<br />

Choir concert<br />

Chorkonzert<br />

Concerto di cori<br />

14.07. Vrsar Bazilika sv. Marije od<br />

Mora, 21.00<br />

Traditioneller Abend im Ausschank<br />

Cena tradizionale allo spacio<br />

15.07. - 05.08. Grožnjan Fonticus<br />

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />

Kuzmanović, Stefan Boskov<br />

15.07. - 17.07. Buje Oskoruš<br />

Proslava Gospe Karmelske<br />

Celebration of Our Lady of Mount<br />

Carmel<br />

Tag der Mutter Gottes von Karmel<br />

Santa Maria del Carmelo<br />

Vjerska proslava/Religious festivity<br />

Kirchenfest/Festività religiosa<br />

15.07. Novigrad Veliki trg<br />

Etno pod zvonikom<br />

Ethno under the tower bell<br />

Ethno Unter dem Kirchturm<br />

Etno sotto il campanile<br />

15.07. Vodnjan Zajednica Talijana, 21<br />

A Palazzo Bradamante<br />

15.07. Rovinj Crkva sv. Franje, 21.00<br />

Koncert mladih pijanista<br />

Young pianists concert<br />

Konzert der jungen Pianisten<br />

Rasegna di giovanni pianisti<br />

15.07. Galižana Veliki trg, 21.00<br />

Anelidi<br />

Koncert/Concert<br />

16.07. - 23.07. Pula Arena<br />

58. Pula Film Festival<br />

16.07. - 04.08. Grožnjan<br />

Jazz is Back BP<br />

Jazz festival<br />

16.07. Tar<br />

Sv. Marija Karmelska<br />

St Mary Carmelite<br />

Hl. Maria von Karmel<br />

Santa Maria Carmelitana<br />

Vjerska proslava/Religious festivity<br />

Kirchenfest/Festività religiosa<br />

11.07. Premantura Placa, 21.30<br />

Premantura Open Air<br />

Antonela Malis, Voljen Grbac<br />

Koncert/Concert/Konzert<br />

12.07. Poreč Eufrazijeva bazilika<br />

Koncerti u Eufrazijani<br />

Concerts in the Euphrasiana<br />

Konzerte in der Euphrasiana<br />

Concerti nell’ Euphrasiana<br />

Krezisimir Debski, Ivana Zahirović,<br />

Viktor Vidović<br />

12.07. Rovinj Crkva sv. Franje 21.00<br />

Baromus: Bach & Jazz<br />

Renato Rozic, Matija Dedić<br />

12.07. Rovinj Riva - Spacio<br />

Povorka batane s feralom<br />

Display of batana with Lanterns<br />

Schiffsparade der Batana mit Schiffsieuchte<br />

Sfilata di batane illuminate da fanali<br />

12.07. Labin 21.30<br />

Labin Art Republika<br />

Noćni razgled starog grada Labina<br />

Night tour of the Labin old town<br />

Nächtliche Stadtbesichtigung in der<br />

Altstadt von Labin<br />

Una visita notturna al centro storico<br />

di Albona<br />

12.07. Funtana Trg Sv. Bernarda, 21<br />

Blues Night: Zozophonic orchestra (F)<br />

Emmanuel Fournier, Etienne Kermarc,<br />

Jean Joly, Frédéric Gardette, Aymeric<br />

Eustache<br />

12.07. Rabac Šetnica 21.00 – 23.00<br />

Trio Boom<br />

Svirka i animacija gostiju<br />

Music and guest entertainment<br />

Musik und Unterhaltung für Gäste<br />

Musica e intrattenimento degli ospiti<br />

Tradicijske večeri<br />

Evenings of tradition<br />

Traditioneller Abend<br />

Serate tradizionali<br />

13.07 - 24.07. Rovinj MMC<br />

Boris Kačić<br />

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />

13.07. Rovinj Trg Riviera, 20.00<br />

Večer u duhu rovinjske tradicije<br />

Evening inspired by Rovinj tradition<br />

Rovinjer Abend im traditionellem Stich<br />

Serata all’insegna della tradizione<br />

13.07. Poreč Lapidarij, 21.00<br />

Jazz u Lapidariju<br />

Jazz in Lapidarium<br />

Jazz im Lapidarium<br />

Jazz al Lapidario<br />

Katarina Jurić<br />

13.07. Rovinj Trg Matteotti<br />

Basket Tour 2011<br />

13.07. Pula Forum, Portarata<br />

19.30 - 20.30<br />

KUD Uljanik<br />

Predstavljanje istarske tradicijske baštine<br />

/ Presentation of Istrian traditional<br />

heritage / Präsentation istrianischen<br />

traditionellen Folklors / Presentazione<br />

delle tradizioni folcloristiche istriane<br />

13.07. Novigrad<br />

Plaža hotela Maestral<br />

Beach Party<br />

13.07. Peroj Placa, 21.00<br />

Gastro Fest<br />

13.07. Vrsar Stari grad, vidikovac<br />

Vrsarske serenade<br />

Serenades of Vrsar<br />

Vrsar Ständchen<br />

Serenate d’Orsera<br />

Blues serenade, Zozophonic orchestra<br />

More i gitare<br />

Sea and Guitars<br />

Meer und Gitarre<br />

Mare e le Chitarre<br />

Clarinet and Guitar Evening<br />

14.07. Rabac Šetnica, 21.00 - 23.00<br />

Trio Boom<br />

Svirka i animacija gostiju<br />

Music and guest entertainment<br />

Musik und Unterhaltung für Gäste<br />

Musica e intrattenimento degli ospiti<br />

14.07. Labin Kod špine<br />

Labin Art Republika<br />

Scharf Club Swing Quintet & Stjepan<br />

Jimmy Stanić<br />

14.07. Vodnjan Narodni trg, 21.00<br />

3. dani stvaralaštva<br />

Creativity Days<br />

Tage der Schöpfung<br />

Giornate della creatività<br />

Izložba/Exhibition/ Ausstellung/Mostra<br />

14.07. Barbariga TN Barbariga<br />

Mambo Kings<br />

Koncert/Concert/Konzert/Concerto<br />

15.07. Vrsar Riva, 19.00<br />

Ribarska fešta<br />

Fisherman Festival<br />

Fischer-Fest<br />

Festa dei pescatori<br />

15.07. Labin Župna crkva, 21.00<br />

Gudački duo Crisostomo<br />

String duo Crisostomo<br />

Streichduo Crisostomo<br />

Duo d’archi Crisostomo<br />

Krešimir Marmilić, violin,<br />

Matija Štajcar, cello<br />

15.07. Rovinj Spacio Matika 20.00<br />

Tradicionalna večera u spaciju<br />

Traditional dinner at spacio<br />

16.07. Rovinj Trg Riviera, 19.00<br />

Uprizorenje nekadašnjeg načina života<br />

Reenactment of the old way of life<br />

Inszenierung ehemaliges Rovinjer<br />

Leben<br />

Come si viveva una volta a Rovigno<br />

16.07. Fažana Crkva Sv. Marije od<br />

Karmela, 19.00<br />

Dan Gospe Karmelske<br />

Feast of Our Lady of Mount Carmel<br />

Tag der Mutter Gottes von Karmel<br />

Santa Maria del Carmelo<br />

Crkvena svečanost/Religious festivity<br />

Kirchenfest/Festa religiosa<br />

16.07. - 23.07. Poreč Valamar Diamant,<br />

Valamar Club Tamaris<br />

Ples sa svjetskim prvacima u latinoameričkim<br />

plesovima<br />

Dance with world champions in Latino-<br />

American dances<br />

Dance Show mit weltweit führenden in<br />

der Latino-amerikanische Tänze<br />

Spettacolo di danza con i leader mondiali<br />

nelle danze latino-americane<br />

16.07. Umag ATP Stadion<br />

Stella Maris<br />

Umag Mega Fight K1<br />

Super 8 Tournament<br />

16.07. - 17.07. Oprtalj<br />

10. Alpe Adria Folk Fest<br />

16.07. Savudrija Savudrijska luka<br />

Noći Savudrije<br />

Night in Savudrija<br />

Nächte in Savudrija<br />

La notte di Salvore<br />

Ribarska fešta<br />

Fisherman festival<br />

Fischer-Fest<br />

Festa dei pescatori


16.07. Barban Orihi<br />

13. Dan sela Orihi<br />

Orihi Village Day<br />

Tag des Dorfs Orihi<br />

Giornata del villagio di Orihi<br />

11. Old Timer’s Day<br />

Mototrka na prstenac<br />

Motorcycle race<br />

16.07. - 23.07. Poreč Valamar<br />

Riviera<br />

Plesni show sa svjetskim prvacima u<br />

latino-američkim plesovima<br />

Dance show with world champions in<br />

Latino-American dances<br />

Dance Show mit weltweit führenden<br />

in der Latino-amerikanische Tänze<br />

Spettacolo di danza con i leader mondiali<br />

nelle danze latino-americane<br />

16.07. Buzet Trg Goričica, 21.00<br />

Fešta Sv. Ane<br />

Pučka fešta/Folk festival<br />

Volksfest/Festa popolare<br />

16.07. Labin Titov trg, 21.30<br />

Labin Art Republika<br />

Susret klapa<br />

Meeting of a capella singing groups<br />

Treffern der a capella Chore<br />

Incontro dei gruppi a cappella<br />

16.07. Sveti Lovreč<br />

Smotra narodne glazbe i plesa središnje<br />

i zapadne Istre<br />

Festival of Central and West Istrian<br />

folk music and dances<br />

Darbietung volkstümlicher Musik und<br />

Tänze aus Zentral und West Istrien<br />

Rassegna di musiche e balli tradizionali<br />

dell’Istria centrale e occidentale<br />

16.07. Vodnjan Narodni trg, 21.00<br />

Glazbena večer na trgu<br />

Live Music in the Square<br />

Cinemaniac<br />

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />

18.07. Rovinj Trg Riviera, 19.00<br />

Uprizorenje nekadašnjeg načina života<br />

Reenactment of the old way of life<br />

Inszenierung ehemaliges Rovinjer<br />

Leben<br />

Come si viveva una volta a Rovigno<br />

19.07. Rovinj Riva - Spacio<br />

Povorka batane s feralom<br />

Display of batana with Lanterns<br />

Schiffsparade der Batana<br />

mit Schiffsieuchte<br />

Sfilata di batane illuminate da fanali<br />

19.07. Fažana Valbandon Beach 20<br />

Hand Made Fair & Istra Gourmet<br />

Tradicijske večeri<br />

Evenings of tradition<br />

Traditioneller Abend<br />

Serate tradizionali<br />

19.07. Funtana Trg sv. Bernarda, 21<br />

Plesni show / Dance show<br />

Tanzshow / Serata di ballo<br />

Dance studio Dansel<br />

19.07. Rabac Šetnica, 21.00 - 23.00<br />

Trio Boom<br />

Svirka i animacija gostiju<br />

Music and guest entertainment<br />

Musik und Unterhaltung für Gäste<br />

Musica e intrattenimento degli ospiti<br />

19.07. Poreč Eufrazijeva bazilika<br />

Koncerti u Eufrazijani<br />

Concerts in the Euphrasiana<br />

Konzerte in der Euphrasiana<br />

Concerti nell’ Euphrasiana<br />

Rita Kinka, glasovir/piano (SRB)<br />

20.07. Poreč Lapidarium, 21.00<br />

Jazz u Lapidariju<br />

Jazz in Lapidarium<br />

Jazz im Lapidarium<br />

Theater Merlin: Heidi geht zur Schule<br />

Teatro Merlin: Heidi va a scuola<br />

20.07. Umag Župna crkva, Trg slobode<br />

Umago Classica<br />

Classical Umag<br />

Klassische Umag<br />

Umago Classica<br />

Duo Emma Lee, flute and clarinet<br />

20.07. Premantura Placa, 21.30<br />

Premantura Open Air<br />

Crooks & Straights Country Band<br />

Koncert/Concert<br />

21.07. - 24.07. Pula Monumenti<br />

9. Seasplash Reggae Festival<br />

21. - 23.07. Rovinj Trg m. Tita, 21.30<br />

7 Sois 7 Luas<br />

Festival mediteranske glazbe<br />

Festival of Mediterranean music<br />

Mittelmeer Festival<br />

Musica del Mediterraneo<br />

21.07. - 31.07. Umag<br />

ATP Stadion Stella Maris<br />

22. ATP Studena Croatia Open Umag<br />

& ATP Umag Party Nights<br />

& Istra Gourmet Festival<br />

Teniski turnir<br />

Tennis tournament<br />

Tennisturnier<br />

Torneo di tennis<br />

21.07. - 28.07. Poreč Valamar Diamant<br />

& Valamar Club Tamaris<br />

Ples sa svjetskim prvacima u<br />

latino-američkim plesovima<br />

Dance with world champions in<br />

Latino-American dances<br />

Dance Show mit weltweit führenden in<br />

der Latino-amerikanische Tänze<br />

Spettacolo di danza con i leader<br />

mondiali nelle danze latino-americane<br />

21.07. - 30.09. Novigrad<br />

21.07. Vodnjan Iza zvonika, 21.00<br />

Koncert klape<br />

A capella singing group concert<br />

Konzert der A capella Chor<br />

Concerto del gruppo a capella<br />

22.07. - 24.07. Vrsar Montraker<br />

Montraker live 2011<br />

Jazz, etno, blues & gospel music<br />

22.07. Poreč Eufrazijeva bazilika<br />

Koncerti u Eufrazijani<br />

Concerts in the Euphrasiana<br />

Konzerte in der Euphrasiana<br />

Concerti nell’ Euphrasiana<br />

Teresa Kaban, Henryk Blazej<br />

22.07. Rovinj Spacio Matika 20.00<br />

Tradicionalna večera u spaciju<br />

Traditional dinner at spacio<br />

Traditioneller Abend im Ausschank<br />

Cena tradizionale allo spacio<br />

22.07. Rovinj Crkva Sv. Eufemije 21:00<br />

Ljetni festival Rovinj<br />

Rovinj Summer Festival<br />

Sommerfestival Rovinj<br />

Festival estivo di Rovigno<br />

Cologne Philharmonic String Quartet<br />

22.07. Kršan Stari grad, 20.30<br />

Pod ćoricu<br />

Večer folklora<br />

Evening of folklore<br />

Folklore- Abend<br />

Serata del folklore<br />

22. - 24.07. Brtonigla Radini Village<br />

Fešta Gospe Lurdske<br />

Fest of Our Lady of Lourdes<br />

Fest der Madonna von Lourdes<br />

Festa della Madonna di Lourdes<br />

22.07. Funtana Marina, 20.00<br />

Ribarska fešta<br />

Fisherman Festival<br />

Fischerfest<br />

Musikabend<br />

Serata musicale in piazza<br />

16.07. Peroj Plaža/Beach, 21.00<br />

Rock koncert/Rock Concert<br />

16.07. Bale Trg Tomaso Bembo<br />

Aphion Band<br />

Koncert/Concert<br />

16.07. - 23.07. Pula Arena<br />

58. Pula Film Festival<br />

Nacionalni program<br />

National programme<br />

17.07. Fažana Valbandon Beach 21<br />

Rimski Valbandon<br />

Roman Valbandon<br />

Römisher Valbandon<br />

Valbandon romana<br />

Povijesni festival<br />

Historical festival<br />

Historische Festival<br />

Festival storico<br />

17.07. Rovinj Trg Riviera, 20.00<br />

Večer u duhu rovinjske tradicije<br />

Evening inspired by Rovinj tradition<br />

Rovinjer Abend im traditionellem Stich<br />

Serata all’insegna della tradizione<br />

17.07. Rovinj ex TDR<br />

Avantgarde Jazz Festival:<br />

Chick Corea &<br />

Return to Forever<br />

17.07. Rovinj Crkva Sv. Eufemije<br />

Ljetni festival Rovinj<br />

Rovinj Summer Festival<br />

Sommerfestival Rovinj<br />

Festival estivo di Rovigno<br />

Puhački orkestar Bergamo<br />

Bergamo Wind Orchestra<br />

Blasorchester Bergamo<br />

Orchestra di fiati di Bergamo<br />

17.07. - 05.08. Pula MMC Luka<br />

Jazz al Lapidario<br />

Vesna Pisarović (HR)<br />

20.07. Rovinj Trg Riviera, 20.00<br />

Večer u duhu rovinjske tradicije<br />

Evening inspired by Rovinj tradition<br />

Rovinjer Abend im traditionellem Stich<br />

Serata all’insegna della tradizione<br />

20.07. Fažana Fažanska riva, 20.00<br />

Hand Made Fair & Istra Gourmet<br />

Tradicijske večeri<br />

Evenings of tradition<br />

Traditioneller Abend<br />

Serate tradizionali<br />

20.07. Poreč Borik<br />

Fešta Borik<br />

Borik Festival<br />

Fest Borik<br />

Festa Borik<br />

Zabavni program<br />

Entertainment programme<br />

Unterhaltungsprogramm<br />

Programma d’intrattenimento<br />

20.07. Funtana<br />

Naturist Camp Istra, 20.00<br />

Dan kampa Istra Naturist<br />

Istra Naturist Camp Day<br />

Tag des Campingplatzes Istra<br />

Giornata del Campeggio naturista Istra<br />

Sportski i zabavni program<br />

Sports and entertainment<br />

Sport- und Unterhaltungsprogramm<br />

Programma sportivo e<br />

d’intrattenimento<br />

20.07. Novigrad Plaža hotela Maestral<br />

Beach Party<br />

20.07. Labin Kod špine, 21.30<br />

Labin Art Republika<br />

Kazalište Merlin: Heidi ide u školu<br />

Merlin Theatre: Heidi Goes to school<br />

Muzej Lapidarium<br />

Izložba igračaka<br />

Exhibition of toys<br />

Ausstellung der Spielzeuge<br />

Esposizione di giocattoli<br />

Kolekcija Politeo<br />

Politeo Collection<br />

21.07. Vrsar Bazilika sv. Marije od<br />

Mora, 21.00<br />

More i gitare<br />

Sea and Guitars<br />

Meer und Gitarre<br />

Mare e le Chitarre<br />

Solo Guitar Night<br />

21.07. Rovinj Riva - Spacio<br />

Povorka batane s feralom<br />

Display of batana with Lanterns<br />

Schiffsparade der Batana mit<br />

Schiffsieuchte<br />

Sfilata di batane illuminate da fanali<br />

21.07. Rabac Riva, 21.00 - 23.00<br />

Massimo & BBand<br />

Koncert: Massimo pjeva Franka Sinatru<br />

Music and guest entertainment<br />

Musik und Unterhaltung für Gäste<br />

Musica e intrattenimento degli ospiti<br />

21.07. Labin Župna crkva, 21.00<br />

From Liszt and Chopin to Dvorak<br />

Teresa Kablan, klavir/piano,<br />

Henryk Blazej, flauta/flute<br />

21.07. - 03.08. Grožnjan<br />

Ljetna jazz akademija<br />

Summer jazz academy<br />

21.07. Pazin Spomen dom<br />

Ah Ruem Ahn (Korea)<br />

Koncert za glasovir<br />

Concert for piano<br />

Konzert für Klavier<br />

Concerto per pianoforte<br />

Festa dei pescatori<br />

22.07. - 26.07. Svetvinčenat<br />

Kaštel, trg Grimani<br />

12. Festival plesa i neverbalnog<br />

kazališta<br />

12. International Festival of Dances and<br />

Non-Verbal Theatre<br />

Internationale Festival des Tanzes und<br />

des Pantomime-Theaters<br />

Festival Internazionale della Danza e<br />

del Teatro Gestuale<br />

22.07. Poreč Eufrazijeva bazilika<br />

Koncerti u Eufrazijani<br />

Concerts in the Euphrasiana<br />

Konzerte in der Euphrasiana<br />

Concerti nell’ Euphrasiana<br />

Francesco Squarcia, viola (I)<br />

22.07. Vodnjan Galerija El Magazein<br />

Rolling Stars and Planets<br />

Izložba/Exhibition/Ausstelung/Mostra<br />

22.07. Vodnjan Narodni trg, 21.30<br />

Koncert grupe Eni & modna revija<br />

Concert of Eni band & Fashion Show<br />

Eni Konzert und Modeschau<br />

Gruppo Eni & sfilata di moda<br />

22.07. Galižana Zajednica Talijana 21<br />

Kazališna predstava za djecu<br />

Theatre play / Kinderveranstaltung<br />

Spettacolo per l’infanzia<br />

23.07. Novigrad Ulice i trgovi<br />

Večer uličnih čarobnjaka<br />

Night of the street wizards<br />

Abend der Strassenkuenstler<br />

Serata dei maghi itineranti<br />

23.07. Vabriga<br />

Fešta od sardona<br />

Anchovy Festival<br />

Sardellenfest<br />

Festa dei sardoni


23.07. Rovinj Trg Riviera, 19.00<br />

Uprizorenje nekadašnjeg načina života<br />

Reenactment of the old way of life<br />

Inszenierung ehemaliges Rovinjer<br />

Leben<br />

Come si viveva una volta a Rovigno<br />

23.07. Kršan Pristav, 19.30<br />

Krafifest<br />

Smotra tradicionalne vrste jela<br />

Presentation of traditional delicacy<br />

Ausstellung traditioneller Gerichte<br />

Rassegna delle varietà di pietanze<br />

tradizionali<br />

23.07. Kršan 20.00<br />

Dan općine Kršan<br />

Municipality Day<br />

Tag der Gemeinde<br />

Giornata del Comune<br />

23.07. Barban Placa<br />

10. Zasvirimo u Barbanu<br />

Susret harmonikaša<br />

Encounter of accordionist<br />

Harmonikatreffen<br />

Incontro di fisarmonicisti<br />

23.07. Umag ATP Stella Maris<br />

Montserat Caballé<br />

Concert/Konzert<br />

23.07. Labin Titov trg, 21.00<br />

Labin Art Republika:<br />

Croydon Orchestra<br />

23.07. Rovinj Monvi Centar<br />

Monvi Rock Summer: Van Gogh (SRB)<br />

Koncert/Concert<br />

23.07. Novigrad AC Mareda<br />

Plava noć<br />

Blue Night<br />

Blaue Nacht<br />

Notte Blu<br />

23.07. - 24.07. Buje Krasica<br />

Sv. Marija Magdalena<br />

25.07. - 30.07. Pula Portarata, Rojc<br />

Media Mediterranea 13<br />

Festival ekspresivne kulture<br />

Expressive culture festival<br />

Festival der Expressiven Kultur<br />

Festival della cultura esspresiva<br />

25.07. Fažana Crkva Sv. Kuzme i<br />

Damjana, 21.30<br />

Fažanski sutoni<br />

Fažana’s Twilights<br />

Abendämmerung von Fažana<br />

Tramonti fasanesi<br />

Chiara Jurić, Fabio Jurić<br />

25.07. Rovinj Trg m. Tita, 21.30<br />

KUD Plesarin<br />

Večer folklora/Folklore evening<br />

Folklore- Abend/Serata del folklore<br />

25.07. Rovinj Trg Riviera, 19.00<br />

Uprizorenje nekadašnjeg načina života<br />

Reenactment of the old way of life<br />

Inszenierung ehemaliges Rovinjer<br />

Leben<br />

Come si viveva una volta a Rovigno<br />

25.07. Pula Port’Aurea, 21.00<br />

Jazzbina Summer<br />

Koncert/Concert<br />

25.07. Pula<br />

Ulica Sergijevaca, Forum, Kandlerova,<br />

21.00<br />

Čarobnjakov šešir<br />

The Wizard’s Hat<br />

Zauberer-Hut<br />

Il cappello del mago<br />

Happening uličnih čarobnjaka<br />

Street wizards happening<br />

Strassenzauberer-Schau<br />

Lo spettacolo dei maghi stradali<br />

25.07. - 30.07. Grožnjan<br />

Tehnika glume po Sanfordu Meisneru<br />

Radionice glume / Cycle of acting te-<br />

Folklore- Abend<br />

Serata del folklore<br />

26.07. Rabac Šetnica, 21.00 - 23.00<br />

Trio Boom<br />

Svirka i animacija gostiju<br />

Music and guest entertainment<br />

Musik und Unterhaltung für Gäste<br />

Musica e intrattenimento degli ospiti<br />

26.07. - 03.08. Pazin Pazinski kolegij<br />

Kazališni kamp / Theatre camp<br />

Theater-Camp / Campo teatrale<br />

27.07. Poreč Lapidarij, 21.00<br />

Jazz u Lapidariju<br />

Jazz in Lapidarium<br />

Jazz im Lapidarium<br />

Jazz al Lapidario<br />

ZZ quartet (NL)<br />

27.07. Rovinj Trg Riviera, 20.00<br />

Večer u duhu rovinjske tradicije<br />

Evening inspired by Rovinj tradition<br />

Rovinjer Abend im traditionellem Stich<br />

Serata all’insegna della tradizione<br />

27.07. Fažana Fažanska riva, 20.00<br />

Hand Made Fair & Istra Gourmet<br />

Tradicijske večeri<br />

Evenings of tradition<br />

Traditioneller Abend<br />

Serate tradizionali<br />

27.07. Pula Forum-Portarata, 19.30<br />

Predstavljanje istarske tradicijske<br />

baštine / Presentation of Istrian traditional<br />

folklore heritage / Präsentation<br />

istrianischen traditionellen Folklors<br />

Presentazione delle tradizioni<br />

folcloristiche istriane<br />

KUD Uljanik (HR)<br />

27.07. Rabac Riva, 20.30 - 24.00<br />

Sweet Home + Country show<br />

27.07. Novigrad Plaža hotela Maestral<br />

Beach Party<br />

Sommerfestival Rovinj<br />

Festival estivo di Rovigno<br />

Wiener Vogl Trio<br />

28.07. Tar Crkva Sv. Martin, 21.00<br />

Koncert klasične glazbe<br />

Classical music concert<br />

Konzert der klassischen Musik<br />

Concerto di musica classica<br />

28.07. Pula Forum, 21.00<br />

Evergreen Quartet E4<br />

Koncert/Concert<br />

28.07. Rabac Šetnica, 21.00 - 23.00<br />

Trio Boom<br />

Svirka i animacija gostiju<br />

Music and guest entertainment<br />

Musik und Unterhaltung für Gäste<br />

Musica e intrattenimento degli ospiti<br />

28.07. Poreč Trg slobode<br />

Voice of Nature<br />

Koncert/Concert<br />

28.07. Labin Kod špine, 21.30<br />

Labin Art Republika: Cinco i Marinko<br />

Kazališna predstava<br />

Theatrical performance<br />

Theatervorstellung<br />

Rappresentazione teatrale<br />

28.07. Umag Župna crkva, Trg slobode<br />

Umago Classica<br />

Classical Umag<br />

Klassische Umag<br />

Umago Classica<br />

Edin Karamazov (BiH/HR) guitar/leute<br />

28.07. - 30.07. Vodnjan Sajam<br />

7. Biker’s Meeting<br />

28.07. - 04.08. Pula Circolo<br />

10. Arena International<br />

Glazbene radionice<br />

Music workshops<br />

Musik Workshops<br />

Officine musicali<br />

Celebration of Saint Mary Magdalene<br />

Sv. Marija Magdalena Volksfest<br />

Celebrazione di S. Maria Maddalena<br />

23.07. Gračišće Funčići<br />

Festival pulaštri<br />

Gastro manifestacija<br />

Gastronomic event<br />

Gastronomische Events<br />

Manifestazione gastronomica<br />

23.07. Peroj Placa<br />

Perojska fešta / Peroj Festival<br />

Perojer Fest / Festa di Peroi<br />

23.07. Bale Trg Tomaso Bembo<br />

Čarobna noć<br />

Magical night<br />

Magische Nacht<br />

Notte magica<br />

24. - 25.07. Višnjan Park A. Korlevića<br />

Mandalenjina<br />

Pučka fešta/Folk fest<br />

Volksfest/Festa popolare<br />

24.07. Brtonigla Radini<br />

MTB biciklijada / MTB Bicycle Race<br />

MTB Radrennen / MTB Gara Ciclistica<br />

24.07. Rovinj Trg Riviera, 20.00<br />

Večer u duhu rovinjske tradicije<br />

Evening inspired by Rovinj tradition<br />

Rovinjer Abend im traditionellem Stich<br />

Serata all’insegna della tradizione<br />

24.07. - 25.07. Umag Babići<br />

Fešta od bobići<br />

Folk fest<br />

Volksfest<br />

Festa popolare<br />

24.07. Vodnjan Iza zvonika, 21.00<br />

Kazališna predstava<br />

Theatrical performance<br />

Theatervorstellung<br />

Rappresentazione teatrale<br />

chnique workshops / Workshop-Zyklus<br />

für Schauspielertechniken / Ciclo di<br />

officine sulla tecnica recitativa<br />

25.07. - 29.07. Motovun<br />

Motovun Film Festival<br />

26.07. Poreč Eufrazijeva bazilika<br />

Koncerti u Eufrazijani<br />

Concerts in the Euphrasiana<br />

Konzerte in der Euphrasiana<br />

Concerti nell’ Euphrasiana<br />

Srdjan Čaldarević, piano<br />

26.07. Rovinj Zajednica Talijana/Comunita<br />

degli Italiani 21.30<br />

Appuntamenti Rovignesi<br />

26.07. Rovinj Riva - Spacio<br />

Povorka batane s feralom<br />

Display of batana with Lanterns<br />

Schiffsparade der Batana mit Schiffsieuchte<br />

Sfilata di batane illuminate da fanali<br />

26.07. Labin 21:30<br />

Labin Art Republika<br />

Noćni razgled starog grada Labina<br />

Night tour of the Labin old town<br />

Nächtliche Stadtbesichtigung in der<br />

Altstadt von Labin<br />

Una visita notturna al centro storico<br />

di Albona<br />

26.07. Poreč Jedro<br />

Fešta Brulo<br />

Brulo Festival<br />

Fest Brulo<br />

Festa Brulo<br />

26.07. Pula Arena, 20.30<br />

Jack Johnson: To the Sea Tour 2011<br />

Pop-rock koncert/Pop-rock concert<br />

26.07. Funtana Trg sv. Bernarda, 20<br />

Istarska večer<br />

Večer folklora<br />

Evening of folklore<br />

27.07. - 30.07. Vodnjan<br />

Zajednica Talijana<br />

24. Ex Tempore<br />

27.07. - 08.08. Rovinj MMC<br />

Karen Oremuš<br />

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />

27.07. Peroj Placa, 21.00<br />

F. A. Balun<br />

Folklorna večer<br />

Evening of folklore<br />

Folklore- Abend<br />

Serata del folklore<br />

27.07. Premantura Placa, 21.30<br />

Premantura Open Air<br />

Concert/Konzert<br />

Angels band<br />

28.07. Poreč Zelena laguna 10 - 24.00<br />

Plava laguna Summer Games<br />

Kids Summer Carnival<br />

28.07. Rovinj Trg m. Tita, 21.30<br />

Roxanne<br />

Plesni nastup / Dance performance<br />

Tanzabend / Serata di ballo<br />

28.07. Rovinj Riva - Spacio<br />

Povorka batane s feralom<br />

Display of batana with Lanterns<br />

Schiffsparade der Batana mit<br />

Schiffsieuchte<br />

Sfilata di batane illuminate da fanali<br />

28.07. Vrsar Bazilika sv. Marije<br />

od Mora<br />

More i gitare<br />

Sea and Guitars<br />

Meer und Gitarre<br />

Mare e le Chitarre<br />

Saša Dejanović, gitara/guitar (HR)<br />

28.07. Rovinj Crkva Sv. Eufemije, 21<br />

Ljetni festival Rovinj<br />

Rovinj Summer Festival<br />

29.07. - 31.08. Rovinj Zavičajni muzej<br />

Likovna kolonija Rovinj<br />

Rovinj Art Colony<br />

Kunstkolonie Rovinj<br />

Colonia artistica di Rovigno<br />

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />

29.07. - 30.07. Brtonigla Karigador<br />

8. večeri Karigadora<br />

Karigador Nights<br />

Karigador Nachte<br />

Notti di Carigador<br />

Ribarska fešta/Fisherman Festival<br />

Fischer-Fest/Festa dei pescatori<br />

29.07. Poreč Eufrazijeva bazilika<br />

Koncerti u Eufrazijani<br />

Concerts in the Euphrasiana<br />

Konzerte in der Euphrasiana<br />

Concerti nell’ Euphrasiana<br />

Vogl Trio (A)<br />

29.07. Rovinj Spacio Matika 20.00<br />

Tradicionalna večera u spaciju<br />

Traditional dinner at spacio<br />

Traditioneller Abend im Ausschank<br />

Cena tradizionale allo spacio<br />

29.07. Pula Portarata, 21.00<br />

Pulske mažoretkinje<br />

Pula’s Majorettes<br />

Majoretes von Pula<br />

Majorettes di Pola<br />

29.07. Vrsar Riva, 21.00<br />

Franko Krajcar & Indivia Band<br />

Koncert/Concert<br />

29.07. - 11.08. Funtana<br />

Galerija Zgor murve, 18.00 - 22.00<br />

Boštjan Novak (SLO)<br />

Izložba skulptura<br />

Exhibition of sculptures<br />

Skulpturenausstellung<br />

Mostra di sculture


29.07. - 31.07. Pićan<br />

Legendfest<br />

Festival narodnih priča, legendi i<br />

mitova Istre<br />

Festival of Istrian folk tales,<br />

legends and myths<br />

Festival volkstümlicher Erzählungen,<br />

Sagen und Mythen Istriens<br />

Festival delle storie popolari,<br />

dei miti e delle leggende istriani<br />

29.07. Labin Župna crkva, 21.00<br />

Glasovirom za srce i dušu<br />

Piano for heart and soul<br />

Vitomir Ivanjek<br />

29.07. Rovinj Monvi Centar<br />

Monvi Rock Summer: Dubioza Kolektiv<br />

29.07. - 31.07. Rovinj Monvi<br />

Balance Festival<br />

29.07. Peroj Plaža/Beach, 20.00<br />

Beach Volley<br />

29.07. - 30.07. Kršan Kožljak<br />

Kožljonski samonj<br />

Pučka fešta/Folk Fest<br />

Volksfest/Festa popolare<br />

30.07. Labin Dubrova<br />

Labinske konti<br />

Tradicijska folklorna manifestacija<br />

autohtonog labinskog folklora<br />

Traditional folklore event of the autochthonous<br />

Labin folklore<br />

Traditionelle Folklore-Veranstaltung<br />

der Labiner Folklore<br />

Manifestazione folcloristica del<br />

folklore autoctono di Albona<br />

30.07. Barban<br />

Musica Histriae Rediviva<br />

30.07. Tar Rošini<br />

Fešta od angurije<br />

Watermelon festival<br />

Wassermelone Fest<br />

Abend mit Feier des altertümlichen<br />

keltischen Kalenders<br />

La sera di celebrazione del remotissimo<br />

calendario<br />

31.07. Rovinj Trg Riviera, 20.00<br />

Večer u duhu rovinjske tradicije<br />

Evening inspired by Rovinj tradition<br />

Rovinjer Abend im traditionellem Stich<br />

Serata all’insegna della tradizione<br />

31.07. Fažana Fažanska riva, 21.00<br />

Zvizde, sviće i ferali<br />

Stars, Candles and Lanterns<br />

Sterne, Kerzen und Laternen<br />

Stelle, candele e fanali<br />

Festival svjetla i noć uličnih svirača<br />

Festival of light and nights of street<br />

musicians<br />

Festival des Lichts und Nacht der<br />

Straßenmusikanten<br />

Festival delle luci e dei musicisti di<br />

strada<br />

31.07. Umag Trg slobode<br />

KUD Lola, Sarajevo (BiH)<br />

Prikaz folklornih običaja Bosne i<br />

Hercegovine<br />

Folklore of Bosnia and Herzegovina<br />

Folklorekultur aus Bosnien und Herzegowina<br />

Esibizione di usanze popolari della<br />

Bosnia-Erzegovina<br />

31.07. Vodnjan Narodni trg, 21.00<br />

Slatko ljeto / Sweet Summer<br />

Süßes Sommer / Dolce Estate<br />

31.07. Vodnjan Narodni trg, 21.00<br />

Artisti Manzanesi<br />

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />

31.07. Vrsar Riva<br />

UNICEF Tour<br />

Koncert/Concert/Konzert/Concerto<br />

David Helbock Trio (A)<br />

01.08. - 02.08. Umag<br />

10. Sepomaia Viva<br />

Međunarodni festival antike<br />

International Festival of Antiquity<br />

Internationales Festival der Antike<br />

Festival internazionale dell’ antichità<br />

01.08. - 02.08. Buje<br />

MystyFest<br />

02.08. - 13.09. Labin Dubrova<br />

Mediteranski kiparski simpozij<br />

Mediterranean Sculptors’ Symposium<br />

Mediterrans Symposium für Bildhauerei<br />

Simposio mediterraneo di scultura<br />

02.08. Labin 21.30<br />

Labin Art Republika<br />

Noćni razgled starog grada Labina<br />

Night tour of the Labin old town<br />

Nächtliche Stadtbesichtigung in der<br />

Altstadt von Labin<br />

Una visita notturna al centro storico<br />

di Albona<br />

02.08. Rovinj Riva - Spacio<br />

Povorka batane s feralom<br />

Display of batana with Lanterns<br />

Schiffsparade der Batana mit Schiffsieuchte<br />

Sfilata di batane illuminate da fanali<br />

02.08. Funtana Trg sv. Bernarda, 21<br />

Denis Razz Quartet & Astrid Kuljanić<br />

02.08. Rabac Šetnica, 21.00 - 23.00<br />

Trio Boom<br />

02.08. - 10.10. Umag<br />

Okusi antičke Sepomaie<br />

Antique tastes of Sepomaia<br />

Geschmäcke der alten Sepomaia<br />

Sapori dell’antica Sepomaia<br />

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />

02.08. Vrsar Župna crkva sv. Martina,<br />

10. Dan rajčica<br />

10th Tomato Day<br />

10. Tomatentag<br />

X Giornata dei pomodori<br />

04.08. Poreč Trg slobode, 21 - 24<br />

Porečko ljeto: Big Band<br />

Poreč Summer<br />

Porečer Sommer<br />

L’estate a Parenzo<br />

04.08. Pula Forum, 21.00<br />

Evergrin kvartet E4<br />

04.08. Rabac Šetnica, 21:00 - 23:00<br />

Trio Boom<br />

04.08. Pula Forum, 21.00<br />

Evergreen Quartet<br />

Trio Val<br />

04.08. Labin Kod špine, 21.30<br />

Labin Art Republika: Eye Cije<br />

04.08. Novigrad<br />

Gnam-Gnam Fest:<br />

Gastro @ Mandracchio<br />

04.08. Trviž<br />

Večer hrvatskih klapa<br />

Evening of Croatian Harmony<br />

Singing Groups<br />

Abend der kroatischen Sängergruppen<br />

Serata dedicata alle ‘klape’ croate<br />

05. - 07.08. Poreč<br />

11. Street Art Festival<br />

05. - 07.08. Kaštelir<br />

Gramperijada - fešta od krumpira<br />

Potato fest / Kartoffelfest<br />

Festa delle patate<br />

05.08. Poreč Eufrazijeva bazilika<br />

Pavel Kandrusevich; Mia Grubišić<br />

05.08. Rovinj Spacio Matika 20.00<br />

Tradicionalna večera u spaciju<br />

Traditional dinner at spacio<br />

Traditioneller Abend im Ausschank<br />

Cena tradizionale allo spacio<br />

Festival dell’anguria<br />

30.07. Rovinj Trg Riviera, 19.00<br />

Uprizorenje nekadašnjeg načina života<br />

Reenactment of the old way of life<br />

Inszenierung ehemaliges Rovinjer Leben<br />

Come si viveva una volta a Rovigno<br />

30.07. Pula Arena, 21.30<br />

Tony Cetinski (HR), pop concert<br />

30.07. - 04.08. Buje Momjan<br />

Visura Aperta<br />

Festival vizualnih i audio medija<br />

Visual and audio media festival<br />

Fest der audio-visuellen Medien<br />

Festival dei media audio-visuali<br />

30.07. Zabrežani<br />

14. susret harmonikaša<br />

Encounter of accordionist<br />

Harmonikatreffen<br />

Incontro di fisarmonicisti<br />

30.07. Pazinski Novaki<br />

Single Adventure Race<br />

30.07. Galižana<br />

Galižanska noć<br />

Galižana Night<br />

Galižana Nacht<br />

Notte di Gallesano<br />

30.07. Vrsar Valkanela<br />

Fešta Valkanela<br />

Valkanela Party<br />

30.07. - 14.08. Bale Galerija Ulika<br />

Casturm Vallis<br />

Izložba/Exibition/Ausstellung/Mostra<br />

31.07. - 01.08. Novigrad<br />

Park Novigradske biskupije<br />

5th Novigrad Astro Party Lunasa<br />

Večer proslave drevnog keltskog<br />

kalendara<br />

An evening of the ancient Celtic<br />

calendar<br />

KOLOVOZ<br />

AUGUST<br />

AUGUST<br />

AGOSTO<br />

01.08. - 30.09. Poreč<br />

Istarska sabornica<br />

51. Annale<br />

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />

01.08. - 06.08. Rovinj ZT Rovinj,<br />

MMC, Gandusio<br />

Dani talijanskog filma<br />

Italian film days<br />

Tage des italienischen Films<br />

Le giornate del film italiano<br />

01.08. Poreč Trg slobode, 21 - 24<br />

Porečko ljeto: Big Band<br />

Poreč Summer<br />

Porečer Sommer<br />

L’estate a Parenzo<br />

01.08. Rovinj Trg Riviera, 19.00<br />

Uprizorenje nekadašnjeg načina života<br />

Reenactment of the old way of life<br />

Inszenierung ehemaliges Rovinjer<br />

Leben<br />

Come si viveva una volta a Rovigno<br />

01.08. Pula, Port’Aurea, 21.00<br />

Jazzbina Summer<br />

Jazz koncert/Jazz concert<br />

01.08. Pula Portarata - Forum, 21.00<br />

Čarobnjakov šešir<br />

The Wizard’s Hat<br />

Zauberer-Hut<br />

Il cappello del mago<br />

01.08. - 06.08. Bale<br />

Lastminute Open Jazz Festival<br />

01.08. Poreč Lapidarij, 21.00<br />

Jazz in Lapidarium<br />

21.00<br />

Nataša i Vladimir Balyk<br />

Koncert/Concert<br />

03.08. Poreč Lapidarij, 21.00<br />

Jazz in Lapidarium: Franklin Ceaser<br />

Quartet<br />

03.08. Fažana Fažanska riva, 20.00<br />

Hand Made Fair & Istra Gourmet<br />

03.08. Rovinj Crkva sv. Eufemije, 21<br />

Ljetni festival Rovinj<br />

Rovinj Summer Festival<br />

Sommerfestival Rovinj<br />

Festival estivo di Rovigno<br />

Hommage Liszt & Mahler<br />

03.08. Pula Forum, 21.00<br />

Big Band Arnold-Jansen Gymnasium,<br />

Neuenkirchen (D)<br />

03.08. Rovinj Trg Riviera, 20.00<br />

Večer u duhu rovinjske tradicije<br />

Evening inspired by Rovinj tradition<br />

Rovinjer Abend im traditionellem Stich<br />

Serata all’insegna della tradizione<br />

03.08. Novigrad<br />

Plaža hotela Maestral<br />

Beach Party<br />

03.08. Premantura Placa, 21.00<br />

Premantura Open Air<br />

Abazzia (ABBA)<br />

04.08. Vrsar Baz. sv. Marije od Mora<br />

More i gitare / Sea and Guitars<br />

Meer und Gitarre / Mare e le Chitarre<br />

David Helbocks Random Control<br />

Jazz Trio (A)<br />

04.08. Rovinj Riva - Spacio<br />

Povorka batane s feralom<br />

Display of batana with Lanterns<br />

Schiffsparade der Batana mit Schiffsieuchte<br />

Sfilata di batane illuminate da fanali<br />

04.08. Umag Trg slobode<br />

05.08. Funtana Marina, 20.00<br />

Ribarska fešta<br />

Fisherman Festival<br />

Fischer-Fest<br />

Festa dei pescatori<br />

05. - 06.08. Pula Rojc<br />

19. Monte Paradiso Festival<br />

Hardcore/Punk Festival<br />

05. - 07.08. Labin Stari grad<br />

Labin Art Republika:<br />

Festival vizualnog kazališta<br />

Visual Theatre Festival<br />

05.08. - 02.10. Grožnjan Fonticus<br />

Ada Ardessi, Nikolic Borislav<br />

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />

05. - 12.08. Grožnjan<br />

East Meets West<br />

05. - 07.08. Grožnjan Šterna<br />

Sv. Marije Snježne<br />

Pučka fešta/Folk fest<br />

Volksfest/Festa popolare<br />

05.08. Umag Materada<br />

Gospa Snježna<br />

Pučka fešta/Folk fest<br />

Volksfest/Festa popolare<br />

05.08. Buje Trg sv. Servola<br />

Films & Wine<br />

05. - 06.08. Pazin<br />

Rim 2011 - Pazin Gastro Show<br />

05.08. Vrsar Belvedere 14.00<br />

Vaterpolo kup Vrsar<br />

International Waterpolo Tournament<br />

Internationales Wasserball-Turnier<br />

Torneo internazionale di pallanuoto<br />

06.08. Tar Camp Solaris Lanterna<br />

Karneval Solaris / Solaris Carnival<br />

06.08. Fažana Fažanska riva, 16.00<br />

Fešta od sardela/Pilchard Festival<br />

Sardellenfest/Festa della sardella


06.08. Barban Puntera<br />

13. Dan sela<br />

Oj, Punterci<br />

06.08. Pula Forum, 21.00<br />

Evergreen concert: Ad Libitum<br />

06.08. Pula Arena, 21.30<br />

Gloria Gaynor & Ivo Gamulin<br />

06. - 07.08. Nova Vas (Brtonigla)<br />

Sv. Lovro/St. Lawrence’s Day<br />

St. Laurentius/S. Lorenzo<br />

06.08. Rabac Riva 20.30<br />

Gradski orkestar Labin<br />

Labin city orchestra<br />

Stadtorchester<br />

Banda Cittadina<br />

06.08. Šterna<br />

Biciklijada/Bycycle Race<br />

06. - 10.08. Umag<br />

Dani ruske kulture<br />

Days of Russian culture<br />

Tage der russischen Kultur<br />

Le giornate della cultura russa<br />

06.08. Novigrad AC Mareda<br />

Dan kampa / Camping Day<br />

Camping Tag<br />

Giornata del campeggio<br />

06. - 07.08. Umag Lovrečica<br />

Sv. Lovro/Nights of S. Lorenzo<br />

Nächte des Hl. Lovros<br />

Festa di S. Lorenzo<br />

06.08. Vrsar Naturist park Koversada<br />

Miss Koversada<br />

06.08. Bale<br />

Baljanska noć/Bale Night<br />

06.08. Bale Camp Colone & San Polo<br />

Jedriličarska regata/Sailing regatta<br />

Segelregatta/Regata di vela<br />

07.08. Motovun<br />

Izložba vina<br />

Wine exhibition<br />

Wine Ausstellung<br />

Mostra dei vini<br />

08.08. Fažana Crkva Sv. Kuzme i<br />

Damjana, 21.30<br />

Fažanski sutoni<br />

Fažana’s Twilights<br />

Abendämmerung von Fažana<br />

Tramonti fasanesi<br />

08.08. Pula Port’Aurea, 21.00<br />

Jazzbina Summer<br />

08.08. Pula Forum, 21.00<br />

Promenadni koncert<br />

Promenade concert<br />

Promenaden-Konzert<br />

09.08. Labin 21:30<br />

Noćni razgled starog grada Labina<br />

Night tour of the Labin old town<br />

Nächtliche Stadtbesichtigung in der<br />

Altstadt von Labin / Una visita notturna<br />

al centro storico di Albona<br />

09.08. Poreč Jedro Beach<br />

Fešta Brulo/Brulo Festival<br />

09.08. Rovinj Crkva Sv. Franje, 21:00<br />

Ljetni festival Rovinj<br />

Rovinj Summer Festival<br />

Sommerfestival Rovinj<br />

Festival estivo di Rovigno<br />

Karlsruher Konzert-Duo<br />

09.08. Funtana Trg sv. Bernarda, 21<br />

Dance show - Dance studio Dansel<br />

09.08. Rabac Šetnica, 21.00 - 23.00<br />

Trio Boom<br />

09.08. Fažana Valbandon Beach 20<br />

Hand Made Fair & Istra Gourmet<br />

Tradicijske večeri<br />

Evenings of tradition<br />

Traditioneller Abend<br />

Serate tradizionali<br />

Sajmovi u Istri<br />

Fiere in Istria<br />

Fairs in Istria<br />

Jahrmärkte in Istrien<br />

... u mjesecu<br />

... del mese<br />

... of the month<br />

... im Monat<br />

Bale (Valle)<br />

Barban (Barbana)<br />

druge subote<br />

second Saturday<br />

jeden zweiten Samstag<br />

ogni secondo sabato<br />

Buje (Buie)<br />

prve srijede<br />

first Wednesday<br />

jeden ersten Mittwoch<br />

primo mercoledi<br />

Buzet (Pinguente)<br />

prvog petka i trećeg četvrtka<br />

first Friday and third Thursday<br />

jeden ersten Freitag und jeden<br />

dritten Donnerstag<br />

primo venerdi e terzo giovedi<br />

Kaštelir (Castellier)<br />

petkom/Fridays<br />

freitags/venerdi<br />

Labin (Albona)<br />

treće srijede<br />

third Wednesday<br />

jeden dritten Mittwoch<br />

ogni terzo mercoledi<br />

Motovun (Montona)<br />

trećeg ponedjeljka<br />

third Monday<br />

jeden dritten Montag<br />

ogni terzo lunedi<br />

Pazin (Pisino)<br />

prvog utorka<br />

first Tuesday<br />

jeden ersten Dienstag<br />

ogni primo martedi<br />

Svetvinčenat (Sanvincenti)<br />

treće subote<br />

third Saturday<br />

jeden dritten Samstag<br />

ogni terzo sabato<br />

Višnjan (Visignano)<br />

posljednjeg četvrtka<br />

last Thursday<br />

jeden letzten Donnerstag<br />

ultimo giovedi<br />

Vodnjan (Dignano)<br />

prve subote<br />

first Saturday<br />

jeden ersten Samstag<br />

ogni primo sabato<br />

Žminj (Gimino)<br />

svake druge srijede<br />

every other Wednesday<br />

jeden zweiten<br />

ogni secondo mercoledi<br />

Atrakcije<br />

Attractions<br />

Sehenswertes<br />

Attrazioni<br />

Špilje Grotte<br />

Caves Höhlen<br />

Brtonigla Mramornica<br />

+385 (0)99 2502958<br />

kn 50/25<br />

VII-VIII: 10.00 - 18.00<br />

Poreč, Nova Vas<br />

Baredine & Tractor Story<br />

+385 (0)98 224350<br />

kn 50/30<br />

VII-VIII: 10.00 - 18.00<br />

Žminj, Feštini<br />

Feštinsko kravljevstvo<br />

Regno di Festini<br />

Kingdom of Festini<br />

Königreich von Festini<br />

+385 (0)91 7212854<br />

kn 40/25<br />

VII-VIII: 10.00 - 18.00<br />

Zvjezdarnice<br />

Osservatorio astronomico<br />

Observatories<br />

Sternwarten<br />

Višnjan, Istarska 5<br />

+385 (0)52 449212<br />

Pula, Park Monte Zaro<br />

+385 (0)91 5330304<br />

Dinosaur Park<br />

Funtana<br />

+385 (0)52 445327<br />

kn 100/80 kn<br />

VII-VIII: 10.00 - 20.00<br />

Akvariji Acquari<br />

Aquariums Aquarien<br />

Rovinj, Obala G. Paliaga 5<br />

+385 (0)52 804700<br />

kn 20/10<br />

VII-VIII: 09.00 - 21.00<br />

Umag, 1. svibanj bb<br />

+385 (0)91 3672777<br />

kn 40/20<br />

VII-VIII: 09.30 - 23.00<br />

Poreč, F. Glavinića 4<br />

+385 (0)91 3672777<br />

kn 40/20<br />

VII-VIII: 09.30 - 23.00<br />

Boškarin Boscarin<br />

Fabci, Fabci 28<br />

+385 (0)52 462129, (0)91 5561021<br />

kn 20 (6 €)<br />

Višnjan, Zagrebačka 21<br />

Stancija Boškarin<br />

+385 (0)52 449361, (0)91 5272683<br />

kn 15<br />

Plantaže lavande<br />

Piantagione di lavanda<br />

Lavender Plantation<br />

Lavandel-Plantage<br />

Vižinada, Vrbani 3<br />

Lavanda Oklen<br />

+385 (0)52 446101, (0)98 9913787<br />

kn gratis<br />

VII-VIII: 09.00 - 18.00<br />

Svetvinčenat, Pekici 1<br />

Sandra Pekica<br />

+385(0)52 560346, (0)99 5156 666<br />

Mini Croatia<br />

Rovinj- Rovinjsko Selo<br />

Milana Macana 5<br />

+385 (0)91 2068885, (0)52 830877<br />

kn 25/10<br />

VII-VIII: 09.00 - 20.00<br />

Go-kart<br />

Umag, Kart-kart Cross<br />

+385 (0)91 5333070<br />

kn 100/50<br />

VII-VIII: 10 - 13, 17 - 22<br />

Tar, Frata; Istra Karting<br />

+385 (0)52 456100, (0)98 290721<br />

kn 50 - 110<br />

VII - VIII: 09.00 - 24.00<br />

Pula, Green Garden<br />

+385 (0)52 535639, (0)98 723455<br />

kn 10 min = 70 kn<br />

VII-VIII: 08.00 - 23.00<br />

Adrenalinski parkovi<br />

Parco adrenalina<br />

Adrenaline parks<br />

Adrenalin Parks<br />

Umag, Camping Stella Maris<br />

+385 (0) 98217265<br />

VI: 17.00 - 21.00<br />

VII-VIII: 17.00 - 23.00<br />

Poreč, Brulo, Akros<br />

+385 (0)98 860543<br />

VII-VIII: 17.00 - 21.00<br />

Glavani, Barban (6 km)<br />

+385 (0)98 224314<br />

VII-VIII: 10.00 - 20.00<br />

Muzej Jure Grando<br />

Muzej vampira<br />

Museo dei vampiri<br />

Vampire Museum<br />

Museum der Vampire<br />

Tinjan, Kringa 32<br />

+385 (0)91 1626090<br />

VII-VIII: 16.00 - 20.00


enjoymuseums<br />

<strong>enjoyistra</strong><br />

Umag/Novigrad<br />

Muzej grada Umaga<br />

City of Umag Museum<br />

Umag Stadtmuseum<br />

Museo civico di Umago<br />

Umag, Trg sv. Martina 1<br />

+385 (0)52 720386<br />

+385 (0)98 440691<br />

Zatvoreno | Chiuso<br />

Closed | Geschlossen<br />

Muzej-Museo Lapidarium<br />

Novigrad, Veliki trg 8a<br />

+385 (0)52 726582<br />

VII-VIII: 10-13, 18-22,<br />

Gallerion<br />

Pomorska zbirka austrougarske<br />

mornarice/The Austro-Hungarian Navy<br />

maritime collection /Seefahrtssammlung<br />

der österreichisch-ungarischen<br />

Marine/La collezione marittima della<br />

Marina austro-ungarica<br />

Novigrad, Mlinska 1<br />

+385 (0)98 254279<br />

VII-VIII: 9-12, 16-20,<br />

Etnografska zbirka<br />

Ethnographic Collection<br />

Ethnographische Sammlung<br />

Collezione etnografica<br />

Buje, Trg slobode 4<br />

+385 (0)52 772023<br />

+385 (0)91 5208938<br />

VII-VIII: 9-11, 18-20<br />

Rovinj<br />

Kuća o batani<br />

The Batana House<br />

Haus der Batana<br />

Casa della batana<br />

Rovinj, Obala P. Budicin 2<br />

+385 (0)52 812593<br />

VII-VIII: 10-14; 19-23<br />

Zavičajni muzej Rovinja<br />

Rovinj Town Museum<br />

Heimatmuseum<br />

Museo civico<br />

Rovinj, Trg maršala Tita 11<br />

+385 (0)52 816720<br />

VII-VIII: 10-14, 18-22<br />

10-14, 19-22,<br />

Lapidarium Bale<br />

Župna crkva | Chiesa parocchiale<br />

Parish church | Pfarkirche<br />

Bale<br />

098 290 025<br />

VII-VIII: 10-13, 17-21<br />

Pula/Medulin<br />

MSUI<br />

Muzej suvremene umjetnosti Istre<br />

Istrian Museum of<br />

Contemporary Art<br />

Das Museum moderner Kunst Istriens<br />

Museo d’arte contemporanea<br />

dell’Istria<br />

Stara tiskara, Sv. Ivana 1<br />

+385 (0)52 423205<br />

(0)98 420 401, (0)91 9191495<br />

VII-VIII: 12 - 20,<br />

Povijesni muzej Istre<br />

Historical Museum of Istria<br />

Historisches Museum<br />

Museo storico dell’Istria<br />

Pula, Gradinski uspon 6<br />

+385 (0)52 211566, 211740<br />

VII-VIII: 8-21<br />

NP Brijuni<br />

Nacionalni park | National park<br />

Nationalpark | Parco nazionale<br />

+385 (0)52 525882, 525883<br />

VII-VIII: 8-21<br />

Nezakcij-Vizače<br />

Nesactium-Vizače<br />

Nesaktium-Vizače<br />

Nesazio-Vizace<br />

Valtura<br />

+385 (0)52 550117<br />

+385 (0)98 535826<br />

VII-VIII: 9-12, 16-20<br />

Zbirka sakralne umjetnosti<br />

Sacral Art Collection<br />

Sammlung der sakralen Kunst<br />

Collezione d’arte sacra<br />

Vodnjan, Župna crkva sv. Blaža<br />

+385 (0)52 511420<br />

VII-VIII: 9-19; 9-14<br />

Središnja Istra<br />

Central Istria<br />

Zentralistrien<br />

Istria centrale<br />

Ples mrtvaca - Danse macabre<br />

Crkva Majke Božje na Škrilinah<br />

Church of St. Mary on Škrilinah<br />

Kirche der Muttergottes auf Škrilinah<br />

Chiesa della Madonna su Škrilinah<br />

Fam. Šestan, Beram 38<br />

+385 (0)52 622903<br />

VII-VIII:<br />

Zavičajni muzej Buzet<br />

Regional Museum<br />

Heimatsmuseum der Stadt<br />

Museo civico<br />

Buzet, Trg rašporskih kapetana 5<br />

+385 (0)52 662792<br />

VII-VIII: 9-15,<br />

Etnografski muzej Istre<br />

Ethnographic Museum<br />

Ethnographisches Museum<br />

Museo etnografico dell’Istria<br />

+385 (0)52 624351, 622220<br />

VII-VIII: 10-18<br />

Muzej grada Pazina<br />

Pazin Town Museum<br />

Museum der Stadt<br />

Museo della Città di Pisino<br />

Pazin, Istarskog razvoda 1<br />

+385 (0)52 625040, 616866<br />

VII-VIII: 10-18<br />

Poreč<br />

Eufrazijeva bazilika<br />

Euphrasian Basilica<br />

Euphrasius Basilika<br />

Basilica Eufrasiana<br />

Poreč, Eufrazijeva ulica 22<br />

VII-VIII: 9-19, 13-19<br />

Etnografska zbirka<br />

Ethnographic Collection<br />

Ethnographische Sammlung<br />

Collezione etnografica<br />

Kaštelir-Labinci<br />

+385 (0)52 463140, 463141<br />

VII-VIII: 8-21, 10-14<br />

Vrsar/Funtana<br />

Sakralna zbirka Funtane i Vrsara<br />

Vrsar and Funtana Sacral Collection<br />

Sakrale Sammlung von<br />

Vrsar und Funtana<br />

Collezione di oggetti sacri<br />

di Orsera e Fontane<br />

Vrsar, Crkva Sv. Foške<br />

+385 (0)52 441109<br />

VII-VIII: 9-12, 17-19<br />

Augustov hram<br />

Temple of Augustus<br />

Der Augustustempel<br />

Tempio d’Augusto<br />

Pula, Forum<br />

+385 (0)52 351300, 351301<br />

VII-VIII: 9-21, 9-15<br />

Arheološki muzej Istre<br />

Archaeological Museum<br />

Archäologisches Museum Istriens<br />

Museo archeologico dell’Istria<br />

Pula, Carrarina 3<br />

+385 (0)52 351300, 351301<br />

VII-VIII: 9-20, 9-15<br />

Arena<br />

Amfiteatar | Amphitheatre<br />

Das Amphitheater | Anfiteatro<br />

Pula, Flavijevska bb<br />

+385 (0)52 219028<br />

VII-VIII: 8-21<br />

Antonio Smareglia<br />

Spomen soba | Memorial Room<br />

Gedenkzimmer | Stanza memoriale<br />

Pula, Augustov prolaz 3<br />

+385 (0)52 213888<br />

VII-VIII: 11-12, 10-12,<br />

4 19-21<br />

Muzej Palača Bettica<br />

Bettica Palace Museum<br />

Museum Palast Bettica<br />

Museo Palazzo Bettica<br />

Vodnjan, Ulica Castello 7<br />

+385 (0)52 535953<br />

VII-VIII: 10-12<br />

Labin/Rabac<br />

Narodni muzej Labin<br />

Labin National Museum<br />

Volksmuseum der Stadt<br />

Museo popolare<br />

Labin, Prvog maja 6<br />

+385 (0)52 852477<br />

VII-VIII: 10-13, 17-19<br />

Matija Vlačić Illyricus<br />

Memorijalna zbirka<br />

Memorial Collection<br />

Memorialsammlung<br />

Memoriale<br />

Labin, G. Martinuzzi 7<br />

+385 (0)52 852477<br />

VII-VIII: 10-13<br />

Zbirka sakralnih umjetnina<br />

Sacral Art Collection<br />

Sammlung der sakralen<br />

Kunstwerke<br />

Collezione d’arte sacra<br />

Labin, Crkva sv. Marije Tješiteljice<br />

+385 (0)52 852477<br />

VII-VIII: 10-13<br />

Juraj Dobrila<br />

Memorijalna zbirka<br />

Memorial Collection<br />

Memorialsammlung<br />

Memoriale<br />

Pazin, Veli Ježenj<br />

+385 (0)52 616866, 625040<br />

VII-VIII: 10-18<br />

Mini muzej Parenzana<br />

Mini-Museum | Mini museo<br />

Livade<br />

+385 (0)52 644077, 098 909 7734<br />

VII-VIII: 10-16, 10-18;<br />

Legenda/Leggenda<br />

Key/Zeichenerklärung<br />

Adresa | Indirizzo | Address | Adresse<br />

Telefon | Telefono | Phone | Telefon<br />

GSM<br />

Radno vrijeme | Orario d’apertura<br />

Opening hours | Öffnungszeiten<br />

VII-VIII<br />

Uz najavu | A richiesta<br />

By arrangement | Nach Vereinbarung<br />

Dani u tjednu | Giorni della settimana<br />

Weekdays | Wochentage<br />

Zatvoreno | Chiuso<br />

Closed | Geschlossen<br />

1 = ponedjeljak|lunedi|Monday|Montag<br />

HOL = blagdan|festivita|Holidays|Feiertage<br />

enjoymuseums<br />

<strong>enjoyistra</strong>


Važni telefonski brojevi<br />

Numeri telefonici<br />

importanti<br />

Important telephone<br />

numbers<br />

Wichtige Telefonnummern<br />

Meappleunarodni pozivni broj<br />

za Hrvatsku<br />

Preffiso internazionale per<br />

la Croazia<br />

International dialling prefix<br />

for Croatia<br />

Internationale Rufnummer<br />

für Kroatien<br />

+385<br />

Policija | Polizia | Police | Polizei<br />

+385 192<br />

Vatrogasci | Vigili del fuoco<br />

Fire brigade | Feuerwehr<br />

+385 193<br />

Hitna pomoć | Pronto soccorso<br />

Ambulance | Erste Hilfe<br />

+385 194<br />

Jedinstveni broj za pomoć<br />

Numero unico di pronto intervento<br />

For all emergency situations<br />

Einheitsnummer für alle Notfälle<br />

+385 112<br />

HAK - Pomoć na cesti<br />

Assistenza stradale<br />

Road assistance | Verkehrsnotruf<br />

+385 1987<br />

Traganje i spaπavanje<br />

na moru<br />

Ricerca e salvataggio<br />

in mare<br />

Search and rescue at sea<br />

Notruf zur Suche<br />

und Rettung auf See<br />

+385 9155<br />

Turističke zajednice<br />

Enti turistici<br />

Tourist Offices<br />

Tourismusverbände<br />

BALE<br />

Rovinjska 1<br />

+385 (0)52 824270<br />

BARBAN<br />

Barban 69<br />

+385 (0)52 567420<br />

BRTONIGLA<br />

Glavna 3/A<br />

+385 (0)52 774307<br />

BUJE<br />

Istarska 2<br />

+385 (0)52 773353<br />

BUZET<br />

Trg Fontana 7/1<br />

+385 (0)52 662343<br />

FAŽANA<br />

43. istarske divizije 8<br />

+385 (0)52 383727<br />

FUNTANA<br />

Bernarda Borisija 2<br />

+385 (0)52 445119<br />

GROŽNJAN<br />

Umberto Gorjan 3<br />

+385 (0)52 776131<br />

KANFANAR<br />

Trg Marka Zelka 6<br />

+385 (0)52 825244<br />

KA©TELIR-LABINCI<br />

Kaštelir, Plac bb<br />

+385 (0)52 463140<br />

KR©AN<br />

Plomin, Vozilići 66<br />

+385 (0)52 880155<br />

LABIN<br />

Aldo Negri 20<br />

+385 (0)52 852399, 855560<br />

LIŽNJAN<br />

Ližnjan 147<br />

+385 (0)52 578426<br />

MAR»ANA<br />

Krnica, Krnica 19<br />

+385 (0)52 556366<br />

MEDULIN<br />

Centar 223<br />

+385 (0)52 577145<br />

MOTOVUN<br />

Trg Andrea Antico 1<br />

+385 (0)52 681726<br />

NOVIGRAD<br />

Mandrač 29a<br />

+385 (0)52 757075, 758011<br />

OPRTALJ<br />

Matka Laginje 21<br />

+385 (0)52 644077<br />

PORE»<br />

Zagrebačka 9<br />

+385 (0)52 451293, 451458<br />

PULA<br />

Forum 3<br />

+385 (0)52 219197<br />

RA©A<br />

Nikole Tesle 1<br />

+385 (0)52 852399<br />

ROVINJ<br />

Obala Pino Budicin 12<br />

+385 (0)52 811566<br />

SV. LOVREČ<br />

Gradski trg 4<br />

+385 (0)52 448195<br />

SVETVIN»ENAT<br />

Svetvinčenat 20<br />

+385 (0)52 560349<br />

TAR-VABRIGA<br />

Tar, Istarska 8/A<br />

+385 (0)52 443250<br />

UMAG<br />

Trgovačka 6<br />

+385 (0)52 741363<br />

UMAG - INFO SAVUDRIJA<br />

Istarska bb<br />

+385 (0)52 759659<br />

VI©NJAN<br />

Trg slobode 1<br />

+385 (0)52 449142<br />

VIŽINADA<br />

Vižinada bb<br />

+385 (0)52 446110<br />

VODNJAN<br />

Narodni trg 3<br />

+385 (0)52 511700<br />

VRSAR<br />

Rade Končar 46<br />

+385 (0)52 441746, 441187<br />

ŽMINJ<br />

Čakavska kuća bb<br />

+385 (0)52 846792<br />

SREDIŠNJA ISTRA<br />

CENTRAL ISTRIA<br />

Pazin, Franine i Jurine 14<br />

+385 (0)52 622460<br />

ISTRA INFO ZAGREB<br />

Kaptol 19<br />

+385 (0)1 4812361<br />

addressbook<br />

<strong>enjoyistra</strong>

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!