enjoyistra
enjoyistra
enjoyistra
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
ISSN 1847-7674<br />
<strong>enjoyistra</strong><br />
julyjuli11<br />
www.istra.com
SLOVENIJA<br />
Savudrija<br />
ITALIJA<br />
SLOVENIJA<br />
ITALIJA<br />
SLOVENIJA<br />
SLOVENIJA<br />
<strong>enjoyistra</strong> | no. 18 | 2011 | ISSN 1847-7674<br />
julyjuli | 01.07. - 10.08.2011.<br />
Umag<br />
Novigrad<br />
Tar<br />
Vabriga<br />
PoreË<br />
Funtana<br />
Vrsar<br />
Rovinj<br />
Buje<br />
Brtonigla<br />
Kaπtelir-Labinci<br />
Limski kanal<br />
Brijuni<br />
NACIONALNI PARK<br />
Groænjan<br />
Viæinada<br />
Viπnjan<br />
Sv. LovreË<br />
Oprtalj<br />
Kanfanar<br />
Bale<br />
Motovun<br />
Tinjan<br />
Sv. Petar u Šumi<br />
Faæana<br />
SvetvinËenat<br />
Barban<br />
Vodnjan<br />
Buzet<br />
Pazin<br />
Æminj<br />
Cerovlje<br />
MarËana<br />
RoË<br />
Hum<br />
GraËiš e<br />
Pi an<br />
Krπan<br />
Raπa<br />
Labin<br />
Rabac<br />
contentinhalt<br />
enjoyfilm 04-09<br />
enjoyhistory 10-13<br />
enjoymusic 14-19<br />
enjoytradition 20-23<br />
enjoygourmet 24-27<br />
enjoyfamily 28-33<br />
enjoyevents 34-45<br />
enjoyattractions 46-47<br />
enjoymuseums 48-49<br />
addressbook 50-51<br />
impressum<br />
Publisher: Istria Tourist Board<br />
Herausgeber: Tourismusverband Istrien<br />
Pionirska 1, HR-52440 PoreË, +385 (0)52 452797<br />
enjoy@istra.hr<br />
For the publisher | Für den Herausgeber: Denis Ivošević<br />
Editor | Redakteur: Vesna IvanoviÊ [ Sedam i pol d.o.o. Pula ]<br />
Design | Gestaltung: Sedam i pol d.o.o. Pula<br />
Photo credits | Fotos: Igor Zirojević, Renco KosinoæiÊ,<br />
Goran Šebelić, Dalibor Talajić, Petr Blaha, Teddy-Lee Akelić,<br />
Duško Marušić, Ozren Grbavčić, Vladimir Bugarin &<br />
ITB Archive | TVI Archiv<br />
Print | Druck: Kerschoffset Zagreb 2011<br />
The information was collected until 15/06/2011. The Publisher will not be<br />
liable for any changes that may occur after this date or failure to hold the<br />
event. Although every effort has been taken to ensure the accuracy of the<br />
information presented in these pages, no responsibility can be accepted for<br />
any errors or omissions.<br />
Die Daten wurden per 15/06/2011 aktualisiert. Der Herausgeber dieser<br />
Seiten übernimmt für nachträgliche Terminänderungen oder für das Nichtstattfinden<br />
einer Veranstaltung keine Haftung. Obwohl alle Anstrengungen<br />
unternommen wurden um Fehler oder Falschauskünfte zu vermeiden,<br />
übernimmt der Herausgeber für die Informationen keine Haftung.<br />
Pula<br />
Rt Kamenjak<br />
Liænjan<br />
Medulin<br />
www.istra.com<br />
Sights | Ansichten<br />
Cover page | Titelseite: Bila grota, Funtana<br />
Funtana’s Riviera is characterized by diversity: pebble beaches,<br />
sandy or rocky beaches, small or large, adapted or wild - one can<br />
really choose here!<br />
Was die Funtana Riviera mit Sicherheit auszeichnet, ist ihre<br />
Vielfalt: Kies-, Sand- und Steinstränden, großen und kleinen<br />
Stränden, gepflegten und wilden Stränden - hier können sie<br />
wirklich wählen!<br />
Right | Rechts: Svetvinčenat<br />
Dance & Non Verbal Theatre Festival<br />
Festival des Tanzes und der Pantomime<br />
3
Pula Film Festival 09. - 23. 07.<br />
For almost six decades, Pula has been the host of a grand film festival centred in the<br />
majestic Arena, a Roman amphitheatre from the 1st century. In addition to the latest<br />
films of Croatian production, you will also be able to watch hits from around the world in<br />
this appealing movie theatre under the star-studded sky. This year’s festival will feature<br />
20 films - some of the best achievements of international cinematography - taken from<br />
the programmes of eminent world festivals held in Venice, Cannes, Berlin, Rome and<br />
elsewhere. The films will be playing at Kaštel and at the Valli Cinema in the town centre<br />
over a period of two weeks. The first film screening in the Arena was held on 18 June<br />
1938, when La chaste Suzanne, directed by André Berthomieu, played before a packed<br />
amphitheatre. On the eve of the screening, newspapers reported on the brilliant results<br />
of technical testing, the huge screen and the extraordinary acoustics of the Arena. To<br />
the delight of moviegoers, the evening show played until the end of August.<br />
Filmfestival in Pula 09. - 23. 07.<br />
Fast sechs Jahrzehnte lang findet sich in Pula das große Sommerfilmfestival in dem bekannten<br />
römischen Amphitheater - Arena aus dem ersten Jahrhundert statt. In diesem<br />
attraktiven Kino unter den Sternen können sie die neuen kroatischen Filme ansehen,<br />
aber auch die neuesten Welthits. Auf dieser Filmveranstaltung werden auch 20 Filme<br />
aus den Programmen der etablierten Weltfilmfestivals vorgeführt - aus Venedig, Cannes,<br />
Berlin, Roma und andere. Es geht um die besten Werke der Weltkinematografie, die<br />
während zwei Wochen auf dem Kastell und in dem Kino Valli im Stadtzentrum vorgeführt<br />
werden. Die erste Filmprojektion in Arena fand an dem 18. Juni 1938 statt. In dem vollen<br />
Amphitheater wurde der französische Film La chaste Suzanne des Regisseurs Andre<br />
Berthomieu vorgeführt. Die Zeitungen berichteten unmittelbar vor der Veranstaltung<br />
über die brillanten Ergebnisse der technischen Kontrollen, großen Bildschirm und<br />
ausgezeichnete Lautsprecherausstattung der Arena, und die Abendfilmrevue dauerte<br />
auf die Begeisterung der Zuschauer bis Ende August.<br />
enjoyfilm
film<br />
film<br />
Nicolas Cage at Cape<br />
Kamenjak<br />
Und Nicolas Cage auf<br />
Kamenjak<br />
The Hollywood crew headed by<br />
Nicolas Cage could not remain<br />
indifferent to the natural beauty<br />
of Kamenjak, a peninsula<br />
and cape at the southern-most<br />
point of Istria, choosing it as the<br />
location for shooting the last<br />
scenes of Season of the Witch.<br />
This action adventure film appeared<br />
in cinemas earlier this<br />
year. The story takes place in the<br />
14th century. A heroic crusader<br />
played by Nicolas Cage returns<br />
from the war to find Europe in<br />
the grips of the plague. He is<br />
given the task of safeguarding a<br />
young girl, whom church dignitaries<br />
consider to be a witch and<br />
responsible for the plague. The<br />
film was shot in February 2009<br />
at Mala Kolombarica Cove, one<br />
of many on Kamenjak peninsula.<br />
The Istrian winter landscape is<br />
said to have excellently evoked<br />
the dramatic atmosphere of the<br />
Middle Ages and witch-hunts.<br />
Take some time to explore the<br />
charms of the pristine Kamenjak<br />
peninsula, six kilometres long and<br />
about one kilometre wide. Here<br />
you will find rocky beaches, small<br />
islands, tree groves, crystal clean<br />
sea and the preserved footprints<br />
of dinosaurs. It is the habitat of<br />
as many as 600 plant species,<br />
including magnificent orchids.<br />
Auch das Hollywood-Team mit<br />
dem Star Nicolas Cage ist auf<br />
die Naturschönheit von Kamenjak,<br />
der Halbinsel und dem Kap<br />
auf dem äußersten Süd Istriens,<br />
nicht gleichgültig geblieben<br />
und hat es für die Aufnahme<br />
von einzelnen Szenen aus dem<br />
Abenteuerfilm Jagd auf Hexen<br />
(Season of Witch) ausgewählt.<br />
Der Film ist in Kinos Anfang<br />
des Jahres erschienen. Die<br />
Filmhandlung geschieht in<br />
dem 14. Jahrhundert. Nicolas<br />
Cage spielt den Kreuzritter,<br />
der aus dem Krieg in das<br />
verwüstete Europa kommt<br />
und die Aufgabe bekommt,<br />
ein Mädchen zu schützen,<br />
das die Kirchenhäupter für<br />
Hexe und Hauptschuldige<br />
für die Epidemie halten. Der<br />
Film wurde im Februar 2009<br />
in der Bucht Mala Kolombarica,<br />
in einer der vielen<br />
wunderschönen Buchten<br />
auf Kamenjak, aufgenommen.<br />
Einige sagten, dass die<br />
istrische Landschaft in dem<br />
Wintergewand ausgezeichnet<br />
die dramatische Stimmung<br />
des Mittelalters und<br />
der Hexenverfolgung darstellte.<br />
Erforschen sie selbst<br />
die Zauber des unberührten<br />
Kamenjak: diese Halbinsel ist<br />
6 km lang und 1 km breit,<br />
hat viele Steinstrände, kleine<br />
Insel, Wäldchen, sauberstes<br />
Meer und bewahrte Spuren<br />
der Dinosaurier. Kamenjak<br />
ist auch der Wohnplatz von<br />
fast 600 Pflanzensorten,<br />
zwischen denen auch Orchideen<br />
sind.<br />
6 7
film<br />
film<br />
Buje<br />
Grožnjan<br />
Film Red Tails shot in Istria<br />
Only a few months after Nicolas Cage finished shooting<br />
at Cape Kamenjak, Istria saw the arrival of yet another<br />
Hollywood crew, headed by George Lucas, famous producer<br />
and director, and creator of the world popular<br />
Star Wars and Indian Jones series. The crew and cast<br />
had come to shoot “Red Tails”, based on the true story<br />
of the first Afro-American aerial combat unit of the US<br />
army. Chosen for filming were the picturesque towns<br />
Grožnjan, Buje, Motovun and Draguć, located on the<br />
green hills across northern Istria and providing splendid<br />
views of the Istrian countryside. These old fortifications<br />
with their preserved stone-flagged streets, authentic<br />
facades, squares and churches were perfect for Lucas’<br />
new film. All that was needed were a few signs, some<br />
details and extras in costume to portray the spirit and<br />
appearance of the towns of southern Italy in which<br />
the film’s story takes place during the Second World<br />
War. “Red Tails” was directed by Anthony Hemingway,<br />
also the director of “CSI: NY”, while Cuba Gooding Jr.<br />
was cast in the leading role. The film is coming soon to<br />
theatres around the world.<br />
Rote Schweife auch in Istrien<br />
aufgenommen<br />
Ein paar Monate nachdem Nicolas Cage auf Kamenjak<br />
sein Film aufgenommen hat, ist in Istrien eine andere<br />
Hollywood Clique mit dem weltbekannten Produzenten<br />
und Regisseur George Lucas angekommen, der den<br />
weltbekanten Film Krieg der Sterne (Star Wars) und<br />
die Filmreihe über Indiana Jones aufgenommen hat.<br />
Der Grund ihrer Ankunft war auch die Filmaufnahme<br />
- es geht um den Film Rote Schweife (Red Tails), der<br />
nach der Wahrheitsgeschichte über die erste Negerflugzeugmilitäreinheit<br />
in dem amerikanischen Militär<br />
aufgenommen wurde. Für die Filmaufnahme wurden<br />
die malerischen Städtchen Grožnjan, Buje, Motovun<br />
und Draguć ausgewählt, die sich auf den grünen Hügeln<br />
in Nordistrien mit den ausgezeichneten Ausblicken<br />
auf das istrische Innenland befinden. Diese alten<br />
Festungen mit den bewahrten gepflasterten Straßen,<br />
interessanten Fassaden, Plätzen und Kirchen waren<br />
wie geschaffen für den neuen Film von Lucas. Es sollten<br />
nur noch ein paar Schilder, Details, Statisten und<br />
entsprechende Kostümen hinzugefügt werden, um die<br />
entsprechende Stimmung und Aussehen der süditalienischen<br />
Städtchen vorzustellen, wo sich die Geschichte<br />
des Films während des Zweiten Weltkriegs abwickelt.<br />
Die Regie von Roten Schweifen unterzeichnet Anthony<br />
Hemingway, der Regisseur von CSI New York, während<br />
in der Hauptrolle Oskar-Gewinner Cuba Gooding Jr.<br />
erscheint. Der Film sollte bald in Kinos weltweit vorgeführt<br />
werden.<br />
Motovun<br />
Film Festival (13.) 14.<br />
Motovun, 25. - 29.07.<br />
Perched on top a steep hill overlooking river Mirna,<br />
this quaint Istrian town tickles the imagination and<br />
spreads good vibrations. Legend has it that it was<br />
home to giants in the ancient past, while some believe<br />
that dragon lines, courses of the Earth’s positive<br />
energy, cross in Motovun. In late July, its magic obtains<br />
yet another dimension: since 1999, it has been<br />
the host of a film festival, which has gained European,<br />
and even world, fame. The festival’s five days and<br />
nights teem with film screenings and events. Films<br />
are shown in the open-air cinema Trg in the main<br />
square, in Bauer, a ‘real’ cinema theatre also in the<br />
main square, in the Barbacan cinema theatre at the<br />
bottom of the town walls, and in the small theatre<br />
next to the bell tower. The festival’s organisers have<br />
seen to it that there will be clear skies! Because heavy<br />
rain threatened to flood everything on the fourth<br />
day of last year’s 12th edition of the festival, the<br />
organisers simply decided to skip number 13 and call<br />
this year’s edition the 14th Motovun Film Festival!<br />
Auf dem steilen Hügel über den Fluss Mirna gelegt,<br />
regt das malerische Städtchen Motovon die Fantasie<br />
an und verbreitet gute Vibration. Die Legenden sagen,<br />
dass in der Geschichte Motovun Riesen bewohnten,<br />
und einige glauben auch, dass sich in Motovun<br />
die Drachenlinien kreuzen, Läufe der positiven<br />
Erdenenergie. Ende Juli bekommt sein Zauber noch<br />
eine Dimension, weil von 1999 Motovun das Filmfestival<br />
gastiert, das heute europa- und weltweit bekannt<br />
ist. Fünf Festivaltage und Nächte sind voll von<br />
Projektionen und Ereignissen. Die Filme werden in<br />
dem offenen Kino „Platz“ auf Motovuner Hauptplatz<br />
vorgeführt, dann in dem wirklichen Motovuner Kino<br />
„Bauer“ auf dem gleichen Platz, in dem Kino „Barbacan“<br />
unter den Stadtmauern, und noch in einem<br />
kleineren Kino in der Nähe von Glockenturm. Für den<br />
heiteren Himmel sorgen sich die Veranstalter. Einige<br />
sagen, dass an dem vierten Tag des vorjährigen Festivals<br />
Regen mit der Überflutung drohte, weshalb<br />
die Veranstalter dieses 13. Festival einfach als das<br />
14. Festival verkündet haben.<br />
8 9
history<br />
history<br />
enjoyhistory<br />
History of Buzet<br />
The area of Buzet has been inhabited since<br />
ancient times. Proof of this are prehistoric remains<br />
of stone objects found in Golupska cave,<br />
Podrebarska cave and some other caves. Illyrian<br />
tribes inhabited these areas in the Bronze Age<br />
when they began to build hilltop settlements<br />
surrounded by walls. From AD 177 to AD 476<br />
this area was under Roman rule.<br />
At the time of the plague, Buzet escaped this<br />
deadly disease, so that in AD 192 its inhabitants<br />
put up a commemorative tablet dedicated to<br />
goddess Augusta for having protected the town<br />
Pinquentum (Buzet) from this disease. So, Buzet<br />
was mentioned more than 1800 years ago.<br />
This period was followed by Byzantine rule and<br />
after the great movement of the peoples came<br />
the Croats and Slovenes. At the end of the 8th<br />
century Istria was under the rule of the Franks<br />
who introduced the feudal system. In order to<br />
protect Frankish properties, towns-fortifications<br />
were built, with German families as their feudal<br />
lords. The remains of Črni Grad, Bijeli Grad above<br />
Ročko Polje, as well as Petrapilosa castle in<br />
the valley of the Bračana river date from this<br />
period.<br />
Vergangenheit von Buzet<br />
Buzet und Umgebung ist eine von jeher besiedelte<br />
Gegend, was auch die vorhistorischen<br />
Überreste von Steingegenständen in zahlreichen<br />
Schluchten und Höhlen bezeugen, wie<br />
bspw. Golupska jama und Podrebarska špilja.<br />
Die Illyrier begannen dieses Gebiet in der Bronzezeit<br />
der Vorgeschichte zu besiedeln, indem<br />
sie an den höchsten Stellen der Hügel mit Mauern<br />
umzogene Siedlungen errichteten. In den<br />
Jahren von 177 bis 476 herrschten im Buzeter<br />
Gebiet die Römer. Da die Epidemie der Pest sie<br />
umgangen hatte, errichteten die dankbaren<br />
Buzeter im Jahr 192 v. Chr. der Göttin Augusta<br />
eine Gedenktafel, wie sie, wie sie glaubten, die<br />
Stadt Pinquentum bzw. Buzet von der Krankheit<br />
verschont gehalten hatte. Bei dieser Gelegenheit<br />
wird auch zum ersten Mal der Name der Stadt<br />
Buzet erwähnt, also vor mehr als 1.800 Jahren.<br />
Nach der Zeit der Römischen Herrschaft, wird<br />
Buzet und Umgebung vom Byzantinischen Reich<br />
eingenommen, bzw. nach der Völkerwanderung<br />
ließen sich hier Kroaten und Slowenen<br />
nieder. Ende des 8. Jahrhunderts<br />
herrschten in Istrien die Franken, die<br />
das Feudalsystem einführten, Städte-<br />
Festungen bauten, die heute unter<br />
dem Namen Crni grad (Schwarze<br />
Stadt) und Bijeli grad (Weiße Stadt)<br />
oberhalb des Ročko polje bekannt<br />
sind sowie das Kastell Petrapilos<br />
im Flusstal von Bračana, und deren<br />
Herrschaften Angehörige deutscher<br />
Großgrundbesitzerfamilien waren.<br />
Archaeological<br />
Collection<br />
Archäologische<br />
Sammlung Brijuni<br />
Parts of the rich finds from archaeological<br />
sites of Brijuni islands have<br />
been on display since 1955 in the<br />
Venetian summerhouse from the<br />
16th century. The objects of material<br />
culture gathered throughout the<br />
20th century depict the life of the<br />
inhabitants of the archipelago from<br />
prehistory to the Middle Ages. The<br />
prehistoric period is represented by<br />
the finds of terracotta, bones and flint<br />
from the semi-dugout settlement in<br />
Javorika Bay and the Bronze Age settlement<br />
atop Gradina hill. The glory of<br />
the classical times is represented by<br />
ceramic, glass, metal and stone finds<br />
from the sumptuous early imperial<br />
residential villa at Verige Bay that<br />
stretched 1 km along the seaside.<br />
Late Antiquity is represented by finds<br />
from the castrum, the most multistrata<br />
Brijuni settlement, that was at<br />
the time surrounded by impressive<br />
walls somewhat greater than one<br />
hectare.<br />
Ein Teil der reichhaltigen Funde aus<br />
den archäologischen Lokalitäten Brionis,<br />
wurden ab dem Jahr 1955 in der<br />
venezianischen Sommerresidenz aus<br />
dem XVI. Jh. ausgestellt. Mit Hilfe<br />
der im Laufe des gesamten<br />
XX. Jahrhunderts gesammelten<br />
Gegenständen einer materiellen<br />
Kultur, wird das Leben der Inselbewohner<br />
von der Urgeschichte<br />
bis zum Mittelalter aufgezeigt.<br />
Die prähistorische Zeit wird<br />
durch Funde aus Terrakotta,<br />
Knochen und Feuersteinen aus<br />
der zur Hälfte aus Lehmhütten<br />
bestandenen Siedlung in<br />
der Bucht Javorika, sowie aus<br />
der Siedlung des Bronzezeitalters<br />
auf dem Berg Gradina<br />
präsentiert. Den Glanz der Antike<br />
bieten die Keramik-, Glas-,<br />
Metall- und Steinfunde aus den<br />
prunkvollen frühkaiserlichen<br />
Sommerresidenzen bzw. Villen<br />
in der Bucht Verige dar, die sich<br />
einen Kilometer entlang der<br />
Küste erstreckte. Die herrliche<br />
Antike ist durch Funde aus dem<br />
Castrum vertreten, einer auf<br />
den Brioni durch die meisten<br />
Schichten charakterisierten Siedlung,<br />
die zu jener Zeit von einem<br />
eindrucksvollen Schutzwall<br />
in einer Fläche von etwas mehr<br />
als einem Hektar umgeben war.<br />
infomust<br />
Crispo<br />
Drama performance and a<br />
Roman feast<br />
Theatervorstellung und<br />
Römisches Fest<br />
Medulin, Vižula<br />
& Hotel Arcus,<br />
12.07.@20.00/16.08.@19.30<br />
Immerse into the ancient world<br />
on a unique stage and see the<br />
tragic story about the Emperor<br />
Constantine’s son. After the performance<br />
enjoy the specialties<br />
prepared according to original<br />
recipes!<br />
Tauchen Sie in die Antike Welt<br />
auf einer einzigartigen Bühne ein<br />
und schauen Sie sich die tragische<br />
Geschichte vom Sohn des<br />
Kaisers Konstantin an! Geniessen<br />
Sie nach der Vorstellung speisen,<br />
die nach antiken Rezepten<br />
zubereitet wurden!<br />
10 11
history<br />
history<br />
infomust<br />
Roman Valbandon<br />
Römisher Valbandon<br />
Valbandon (Fažana), 17.07.<br />
Presentation of Fažana’s Roman<br />
history: Roman villas and<br />
olive mills, the amphora production<br />
plant, and a selection<br />
of food prepared by ancient<br />
Roman recipes<br />
Römische Geschichte um<br />
Fažana; römische Villen und<br />
Olmühlen, Amphorenherstellung,<br />
wie auch Gastroangebote<br />
nach Rezepten aus dem<br />
alten Rom<br />
Senatus populusque fasanensis<br />
Owing to its geographical position, the proximity of<br />
sea and fertile land with Mediterranean field crops,<br />
Fažana was an important economic centre during<br />
the Roman civilization; in those times, Fažana was<br />
under the administration of the Roman colony Pula.<br />
The area of Fažana comprises Runci cove in the<br />
south, the coastal area of Peroj in the north and<br />
fertile land with olive groves and vineyards in the<br />
hinterland. In Roman times, Fažana was the centre<br />
of olive oil production on the entire Istrian coast.<br />
The proximity of sea, enabling fishing, and the protected<br />
harbour where Roman merchant ships could<br />
berth made it an ideal place to live, work and rest.<br />
The area of Fažana, like entire Istria, came under<br />
the Roman rule in 177 BC, when the Romans conquered<br />
the main Histrian town of Nesactium-Vizače.<br />
However, it was not until the mid-1st century AD<br />
that a more intensive settling or Romanization of<br />
the Istrian peninsula began.<br />
Fažana war wegen seiner natürlichen geographischen<br />
Lage, der Nähe des Meeres und der fruchtbaren<br />
Felder mit mediterranen Kulturen ein wichtiges<br />
wirtschaftliches Zentrum der römischen Zivilisation,<br />
dessen Raum sich in der Antike unter dem verwaltungsspolitischen<br />
Zentrum der römischen Kolonie<br />
Pula (Pola) befand. Der Raum von Fažana umfasste<br />
die Bucht von Runci im Süden, das Küstengebiet<br />
von Peroj im Norden und im Hinterland fruchtbare<br />
Felder mit Oliven und Weingärten. Gerade im<br />
Zusammenhang mit der Erzeugung des Olivenöls<br />
nimmt Fažana einen besonderen Platz an der istrischen<br />
Küste in der Zeit der römischen Herrschaft<br />
ein. Die Nähe zum Meer (also die Möglichkeit der<br />
Fischfangs) und der Schutz im römischen kleinen<br />
Hafens, in dem römische Handelsschiffe anlegen<br />
konnten, bestimmte diesen bevorzugten Ort zum<br />
Leben, für die Arbeit und zur Erholung. Das Gebiet<br />
von Fažana wie auch ganz Istrien kommen im Jahr<br />
177 vor Christus unter die Herrschaft Roms, als die<br />
Römer die histrische Hauptstadt Nesactium-Visače<br />
errobern. Aber erst ab der Mitte des 1. Jahrhunderts<br />
nach Christus beginnt eine intensive Besiedelung<br />
bzw. eine Romanisierung der Bevölkerung der istrischen<br />
Halbinsel.<br />
Zerostrasse Pula<br />
Underground shelter tunnels<br />
Die unterirdischen Tunnels - Schutzräume<br />
On the eve of the Great War, Pula was an important<br />
military and strategic centre of tremendous<br />
importance for the Austro-Hungarian Monarchy as<br />
its principal naval port and its fleet anchorage; the<br />
city was therefore fortified with a complex system<br />
of manned fortification constructions that extended<br />
from the east to the west coast of Istria barring all<br />
accesses to the city. In addition to the city’s civilian<br />
population a large number of soldiers and highly<br />
skilled professionals in all sorts of fields working for<br />
the navy and the naval arsenal lived in Pula and so<br />
the Austro-Hungarian authorities, immediately prior<br />
to the First World War and during the War, began<br />
the construction of an underground tunnel system<br />
with communication passageways under the city’s<br />
hills to shelter the city’s population and to serve<br />
as ammunition stores. Not a single hill in the inner<br />
city was spared from drilling and digging! A widely<br />
spread network of underground tunnels/shelters was<br />
created. Under the central city hill Kaštel, there are<br />
two shelter tunnels, one is directly underneath the<br />
fort located on the top of the hill, and the second<br />
one is at the foot of the hill. This tunnel is about 400<br />
metres long and its entrance is next to Dvojna Vrata<br />
(Twin Gate). It was recently opened to the public and<br />
tours for the first time.<br />
Pula war als Hauptkriegshafen und Anlegestelle der<br />
Flotte vor Beginn des 1. Weltkrieges ein wichtiges militärisches<br />
und strategisches Zentrum von außergewöhnlich<br />
staatstragender Bedeutung für die damalige<br />
Österreichisch-Ungarische Monarchie; deswegen<br />
wird ein weitläufiges Befestigungssystem mit Besatzung<br />
und Verteidigung errichtet, das sich von der<br />
West- bis zur Ostküste Istrien erstreckte und so die<br />
Zugänge zur Stadt absicherte. In der Stadt selbst liegt<br />
neben der Zivilbevölkerung auch eine große Zahl von<br />
Soldaten und Experten verschiedener Richtungen,<br />
die für den Bedarf des Militärs und des Arsenals<br />
arbeiteten. Die österreichisch-ungarische Verwaltung<br />
begann unmittelbar vor dem 1. Weltkrieg und<br />
während seiner Dauer zum Schutz für Menschen<br />
im Fall direkter Luftangriffe auf die Stadt mit dem<br />
Ausbau eines unterirdischen Tunnelsystems- mit<br />
Schutzräumen mit Munitionslagern und Verbindungsgängen<br />
unterhalb der Erhebungen von Pula einzurichten.<br />
Kein Hügel von Pula im engsten Stadtkern<br />
wurde vor Bohrungen und Grabungen verschont!<br />
Dazu wurde ein weit verzweigtes Netz von unterirdischen<br />
Tunnels - Schutzräumen - geschaffen. Unter<br />
dem zentralen Stadthügel, Kastell, befinden sich zwei<br />
Tunnel-Schutz-Räume: einer unter der Festung, die<br />
sich am Gipfel des Hügels befindet und der zweite<br />
am Fuße des Hügels. Vor kurzem wurde gerade dieser<br />
ca. 400 Meter lange Tunnel, mit Eingang neben<br />
der Doppeltür zum ersten Mal für die Öffentlichkeit<br />
und den Rundgang zugänglich gemacht.<br />
VII-VIII: 10.00 - 24.00, +385 (0)52 211566<br />
12 13
music<br />
music<br />
enjoymusic<br />
ATP Umag Party Nights<br />
Montserrat Caballé in Umag<br />
23.07.<br />
ATP Studena Croatia Open has the reputation<br />
as one of the most interesting professional<br />
male tornaments of the ATP World Tour 250<br />
class. It is confirmed by the Awards of Excellence<br />
that the Umag tournament has obtained<br />
from the ATP on several occasions. Spain’s<br />
legendary opera diva Montserrat Caballé is<br />
going to make the opening of the 22nd ATP<br />
Studena Croatia Open an even grander occasion<br />
by performing at the Stella Maris stadium<br />
on July 23. With that, the Umag tournament<br />
will confirm its status of the central social<br />
event this summer in Croatia. With more than<br />
70 000 visitors of the ATP tournament, Umag<br />
invariably becomes a summer center of tennis,<br />
beauty and entertainment, as well as the<br />
tastes and smells of Istria. During her long<br />
and impressive career Montserrat Caballé has<br />
sung in over eighty opera roles, from baroque<br />
opera to Verdi, Wagner, Puccini and Strauss. La<br />
Superba - as Montserrat Caballé is known -<br />
will perform in Umag as part of the ATP Umag<br />
Party Nights Program, which will last from July<br />
21 until July 31.<br />
ATP Studena Open ist ein der interessantesten<br />
professionellen Männerturnire in Europa in<br />
der Klasse ATP World Tour 250. Das bestätigt<br />
auch die Auszeichnung für die Vorzüglichkeit<br />
„Award of Exellence“, die dem Umager Turnier<br />
mehrmals von ATP zugeteilt wurde. Die<br />
weltbekannte spanische Operndiva Montserrat<br />
Caballé wird mit ihrem Auftritt auf dem ATP-<br />
Stadion die Eröffnung des 22. Turniers ATP<br />
Studena Croatia Open an dem 23. Juli verherrlichen,<br />
womit das Umager Turnier den Status<br />
des Hauptgesellschaftsereignisses in diesem<br />
Sommer in Kroatien bestätigt. La Superba -<br />
wie aus Verehrung diese Diva genannt wurde -<br />
wird in Umag im Rahmen des ATP Umag Party<br />
Nights Programm auftreten, das von dem 21.<br />
bis zu dem 31. Juli dauert. Diesjähriges ATP<br />
Studena Croatia Open Turnier bietet in 11<br />
Tagen der Veranstaltung neben Spitzentennis<br />
auch das reiche Musik-, Gastronomie und Unterhaltungsprogramm<br />
an.<br />
Avantgarde Jazz<br />
Festival Rovinj<br />
This season the Avantgarde Jazz<br />
Festival will gather some of the<br />
greatest names of the world jazz<br />
scene and give both domestic<br />
and international audience the<br />
pleasure of listening to music at<br />
prestigious locations in Rovinj.<br />
In July, the audience can expect<br />
three great jazz concerts.<br />
The first will be held on 1 July in<br />
hotel Monte Mulini by the New<br />
Gary Burton Quartet led by Gary<br />
Burton, the musician who has introduced<br />
the style of four-mallet<br />
technique in vibraphone playing<br />
and popularised duet format in<br />
jazz. A week after the New Gary<br />
Burton Quartet, on 8 July, one of<br />
the most famous pop and R&B<br />
singers, a top jazz guitarist and<br />
multiple Grammy winner, George<br />
Benson will give a concert in the<br />
ex Tobacco factory. Return to Forever<br />
IV, the leading group of the<br />
1970’s jazz fusion movement led<br />
by Chick Corea, will perform on<br />
17 July on the meadow of hotel<br />
Eden.<br />
Avantgarde Jazz Festival wird in<br />
dieser Saison einige der wichtigsten<br />
Namen der Weltjazzszene<br />
sammeln, und dem einheimischen<br />
und internationalen Publikum,<br />
den Genuss in Jazz auf<br />
den schönsten Plätzen in Rovinj<br />
anbieten. In Juli kann das Publikum<br />
sogar drei Spitzenjazzkonzerte<br />
erwarten. Das erste Konzert<br />
wird sich an dem 1. Juli in dem<br />
Hotel Monte Mulini stattfinden.<br />
Dorthin wird New Gary Burton<br />
Quartet mit Gary Burton auftreten.<br />
Es handelt sich um den Jazzstar,<br />
der Vibraphonstil mit vier<br />
Stäben der Welt vorgestellt und<br />
Duettformat in Jazz popularisiert<br />
hat. Eine Woche danach, an dem<br />
8. Juli in der Ex-Tabakfabrik in Rovinj<br />
wird sich das Konzert eines<br />
der bekanntesten Pop und R&B<br />
Stars, aber auch des Spitzenjazzgitarristen<br />
und des mehrfachen<br />
Grammy-Gewinners George<br />
Benson stattfinden, während die<br />
führende Gruppe der Jazzfusion-<br />
Bewegung der Siebzigerjahren<br />
„Return to Forever IV“ mit Chick<br />
Corea an dem 17. Juni auf dem<br />
Gelände des Hotels Eden auftreten<br />
wird.<br />
14 15
music<br />
music<br />
infomust<br />
2. Valamar Jazz<br />
Festival<br />
Poreč, 06. - 09.07.<br />
07.07.<br />
Euphrasian Basilica<br />
Euphrasius Basilika<br />
20.00<br />
Tamara Obrovac<br />
Transhistria Ensemble<br />
Epoque quartet<br />
21.30<br />
Richard Galliano Septet<br />
Piazzolla Forever<br />
08.07.<br />
Sv. Nikola Island<br />
Insel Sv. Nikola<br />
20.30<br />
Miguel Zenón Quartet<br />
22.00<br />
Tania Maria Viva Brazil<br />
Quartet<br />
Richard Galliano Septet<br />
Piazzolla Forever<br />
09.07.<br />
Sv. Nikola Island<br />
Insel Sv. Nikola<br />
20.30 Tom Harrell Quintet<br />
22.00 Nils Landgren Funk Unit<br />
Accompanying program<br />
Zusätzliche Programme<br />
06.07.<br />
Lapidarij 21.00<br />
Massimo Savić Sings<br />
Standards<br />
07. - 09.07.<br />
Villa Polesini 24.00<br />
Valamar Jazz After Party<br />
Kristijan Terzić & Friends<br />
06. - 09.07.<br />
Valamar Riviera Hotel &<br />
Residence, 19.30<br />
07. - 09.07.<br />
Klub Parentino, 10.00<br />
Valamar Jazz Guerila<br />
Marco Bianchi Trio<br />
Seasplash Reggae<br />
Festival Pula<br />
Monumenti, 21. - 24.07.<br />
Dancehall reggae, electronic dub<br />
and roots reggae are only a part<br />
of what this year’s Seasplash Festival<br />
has to offer its fans. Regular<br />
guests at the festival, the Twinkle<br />
Brothers, Jah Warrior and Molara<br />
know what it takes to galvanize<br />
their audiences. The performers’<br />
typical narrative style of singing<br />
that extols love and celebrates tolerance,<br />
combined with their stage<br />
presence, attract larger and larger<br />
audiences each year that come to<br />
enjoy the festival’s laid-back atmosphere<br />
and dance to the various<br />
genres of reggae.<br />
Dancehall Reggae, Elektronischer<br />
Dub und Roots Reggae sind nur<br />
ein Teil des Musikangebots diesjähriges<br />
Seasplash-Festivals, das<br />
versucht, den verschiedenartigen<br />
Geschmack des Publikums zu befriedigen.<br />
Twinkle Brothers, Jahovi<br />
ratnici und Molara sind schon<br />
ständige Gäste dieses Festivals,<br />
die wissen, wie immer auf Neu ihre<br />
Fans zu begeistern. Der eigenartige<br />
Erzählungsstil des Singens, der die<br />
Liebe verherrlicht und die Toleranz<br />
und Verhältnis zu den Zuhörern feiert,<br />
lockt mit seiner entspannenden<br />
Stimmung und den lässigen zum<br />
Tanzen einladenden Genres jedes<br />
Jahr immer mehr Besucher an.<br />
LabIN24seven<br />
Labin, Rabac, 02. - 08.07.<br />
The musicians who will be performing<br />
on the Kod Špine Stage in Labin’s<br />
old town and on the Adriatic<br />
Stage in Girandella Square in Rabac<br />
guarantee the best of summer entertainment.<br />
The Hungarian performer<br />
Niki Belucci will cool down the<br />
hot Saturday night of 2 July with her<br />
musical innovations. Although said<br />
to be eccentric in her musical expression,<br />
her presence on the stage<br />
and on the clubbing scene is truly<br />
special and has an almost futuristic<br />
feel. Paolo Barbator is also one the<br />
trump cards of the seven-day programme.<br />
Given his omnipresence<br />
on the music scene in the past two<br />
decades, his exceptional energy is<br />
sure to ignite the already smouldering<br />
audience. Eddie F, Slovenia’s<br />
most popular DJ and producer, fell<br />
in love with music as a child. He arrives<br />
in Rabac on Friday, 8 July and<br />
his live performance will mark the<br />
closing of the festival.<br />
Die Musikstars, die auf die Bühne<br />
Kod špine in der Altstadt Labin und<br />
Adria Stage auf dem Strand Girandella<br />
in Rabac kommen, versprechen<br />
Spitzensommerunterhaltung.<br />
Die heiße Samstagsnacht an dem 2.<br />
Juni wird mit ihren Musikneuigkeiten<br />
die ungarische Künstlerin Niki<br />
Belucci erfrischen. Obwohl sie für<br />
exzentrisch in ihrem Musikausdruck<br />
gefunden wird, sind ihre Innovationen,<br />
die sie mit ihrer Erscheinung<br />
auf die Szene bringt und in dem<br />
breiteren Clubbing-Raum verbreitet,<br />
wirklich besonders, modern<br />
und fast futuristisch bestimmt.<br />
Paolo Barbato<br />
ist auch<br />
ein von den<br />
Trümpfen des<br />
siebentägigen<br />
Programms. In<br />
Rücksicht auf<br />
seine Allwesenheit<br />
auf der<br />
M u s i k s z e n e<br />
in den letzten<br />
zwanzig Jahren,<br />
wird seine besondere<br />
Energie<br />
schon heiße<br />
Masse zweifelslos<br />
zusätzlich<br />
anzünden. Der<br />
populärste slowenische<br />
DJ<br />
und Produzent<br />
Eddie F hat sich<br />
in die Musik in<br />
seinem frühen<br />
Alter verliebt.<br />
Er kommt in<br />
Rabac an dem<br />
8. Juli an und<br />
schließt das<br />
Festival ab.<br />
infomust<br />
Pula, Arena<br />
05.07. Seal<br />
26.07. Jack Johnson<br />
Jazz is Back B.P.<br />
Grožnjan, 16.07. - 04.08.<br />
16.07. Mike Sponza Blues<br />
Convention<br />
17.07. HGM - Ethno Croatia<br />
18.07. Elvis Stanić<br />
Extempore Jazz Project<br />
19.07. HGM - Ethno Croatia<br />
20.07. Bruno Krajcar Band<br />
21.07. Senior Service<br />
22.07. Prague-Vienna<br />
Connection<br />
23.07. BP Memorial<br />
24.07. Big Band: HGM A Band<br />
25.07. Uros Perič: Tribute To<br />
Ray Charles<br />
26.07. Jazz Kamp Kranj<br />
27.07. LeKap Quartet,<br />
Lela Kaplowitz<br />
28.07. Riccardo Luque<br />
Aldemaromania<br />
29.07. Charlie Miklin Trio<br />
30.07. Big Band Sallent<br />
31.07. Tamara Obrovac &<br />
Matija Dedić Trio<br />
01.08. Maaike den<br />
Dunnen Quintet<br />
02.08. Jazz is Back: Finale<br />
03.08. Louis Bonilla & Jazz<br />
is Back All Stars<br />
04.08. HGM Jazz Orcherstra<br />
Montraker Live<br />
Vrsar, 22. - 24.07.<br />
22.07. Randy Hansen Band<br />
23.07. Andromeda Turre<br />
Quintet Moreland & Arbuckle<br />
24.07. Nine Below Zero<br />
ATP Umag Party Nights<br />
MTV Stage DJ Party<br />
Umag, 21. - 31.07.<br />
22.07. Yolanda Be Cool<br />
30.07. Gramophonedzie<br />
31.07. Playone<br />
Balance Festival<br />
Rovinj, Monvi, 29. - 31.07.<br />
30.07. Richie Hawtin<br />
Convention<br />
16 17
music<br />
music<br />
Sea and Guitars Meer und Gitarre<br />
Vrsar, 07.07. - 25.08.<br />
In the Vrsar harbour there is an interesting medieval<br />
monument: the Romanesque basilica of St. Mary of<br />
the Sea. The basilica itself is an exceptional monument<br />
of the Romanesque architecture in Istria. Its<br />
history is long and curious. In Roman times some<br />
large structure, possibly a country house with farm<br />
buildings, was standing on the place of today’s<br />
church. The original and modest St. Mary was built<br />
on that very spot in the second half of the 8th<br />
century. Its present-day architectural appearance<br />
dates back to the 12th century, and the traces of<br />
reconstructions can still be seen on the walls. In<br />
recent years, the church was renovated on several<br />
ocasions, last time in 1969. The facade is rather<br />
plain, with a round window (oculus) on it. On the<br />
east side there is a simple belfry formed like a Romanesque<br />
monofora, with a little bell dating from<br />
1922. The semidark interior is very impressive. It<br />
is divided into three naves by heavy Romanesque<br />
arches and monolithic round columns; as such, the<br />
church is a perfect setting for the musical stunts of<br />
guitar virtuosos.<br />
Im Hafen von Vrsar befindet sich ein sehr interessantes<br />
mittelalterliches Denkmal: die romanische<br />
Basilika der hl. Maria von der See. Die Basilika stellt<br />
ein sehr wichtiges Denkmal der romanischen Architektur<br />
in Istrien dar. Die Geschichte der Basilika ist<br />
lang und interessant. Anstelle der Basilika war in der<br />
römischen Zeit ein grösseres Gebäude (vielleicht<br />
eine villa rustica - ein Landhaus mit Hof). Im frühen<br />
Mittelalter stand an dieser Stelle ein bescheidenes<br />
Kirchlein der hl. Maria, erbaut in der zweiten Hälfte<br />
des 8. Jhs. Sein heutiges architektonisch-künstlerisches<br />
Aussehen stammt aus dem 12. Jh. An den<br />
Wänden sind Reste des Umbaus noch sichtbar. In<br />
der neueren Zeit erlebte die Kirche mehrere Restaurierungen<br />
(die letzte im Jahr 1969). Die Fassade der<br />
Basilika ist einfach. Auf der Fassade ist ein rundes<br />
Fenster (oculus). Auf der Ostseite der Kirche ist ein<br />
einfacher Glockenturm in Form einer romanischen<br />
Monofore. Im Turm ist eine kleine Glocke aus dem<br />
Jahre 1922. Das halbdunkle Innere der Basilika wirkt<br />
suggestiv. Schwere romanische Arkaden mit runden<br />
Monolithsäulen teilen die Kirche in drei Schiffe und<br />
bieten im Sommer eine perfekte Kulisse für musikalische<br />
Kunststücke der Gitarrenvirtuosen.<br />
50th year of Concerts<br />
in Euphrasiana<br />
50. Jahre Konzerte in<br />
der Euphrasiana<br />
Poreč, 01.07. - 31.08.<br />
This year’s jubilee will be celebrated<br />
by inviting another selection<br />
of exceptional musicians, and the<br />
special atmosphere will, as usual,<br />
be greatly enriched by the Basilica<br />
itself, a precious monument inscribed<br />
in the UNESCO World Heritage<br />
List. Euphrasian Basilica is only the<br />
central part of a larger complex<br />
formed by a number of buildings<br />
constructed mostly at the same<br />
time. One such larger edifice is the<br />
Bishopric, which has retained its<br />
original appearance only in parts.<br />
It is located to the north west of<br />
the Basilica, and is linked with its<br />
narthex by a narrow corridor. It<br />
was a single storey construction<br />
with a simple, rectangular ground<br />
plan and a great apse. The fine<br />
central hall on the first floor, the<br />
salutatorium or segretarium, had<br />
a tribelon (entrance) in front of the<br />
apse, preserved only in fragments<br />
(a column with a capital and arches<br />
with remains of stucco and marble<br />
decoration) and was used for the<br />
bishop’s non-liturgical reception of<br />
both clerics and laity.<br />
Im Juli und August erwartet Sie ein<br />
großes Jubiläum mit herausragenden<br />
Musikern und Aufführungen, wobei<br />
zur ganz besondere Atmosphäre<br />
die Basilika aus dem 6. Jahrhundert<br />
selbst, welche auf der UNESCO-Liste<br />
des Weltkulturerbes eingetragen<br />
ist, beitragen wird. Die Euphrasius-<br />
Basilika ist nur der zentrale Teil des<br />
größeren Komplexes, der aus einer<br />
Reihe von kirchlichen Bauten zur<br />
gleichen Zeit errichtet wurde. Das<br />
Bischofsgebäude ist ein größeres<br />
Bauwerk und hat nur teilweise ihr<br />
ursprüngliches Aussehen beibehalten.<br />
Es befindet sich nordwestlich<br />
von der Basilika und ist durch<br />
einen schmalen Korridor mit ihrem<br />
Narthex verbundenen. Es handelte<br />
sich um einmal errichtetes Bauwerk<br />
mit einfachem rechteckigem<br />
Grundriss und einer großen Apsis.<br />
Die repräsentative Mittelhalle im<br />
ersten Stock diente dem Bischof<br />
zum Empfang von Klerus und Laien<br />
bei außerliturgischen Treffen.<br />
infomust<br />
Dvigrad Festival<br />
Kanfanar, Dvigrad<br />
International festival of early<br />
music and operatic arias<br />
Das internationale Festival<br />
der frühen Musik und der<br />
Opernarien<br />
01.07.<br />
Dvigrad ad hoc ensamble<br />
Dvigrader ad hoc Ensemble<br />
G. Pulitti: Psalmodia<br />
vespertina<br />
02.07.<br />
Ivana Lazar, Igor Paro<br />
Spanish music<br />
Spanische Musik<br />
03.07.<br />
Parlament du Musique<br />
Musica sacra antiqua<br />
croatorum<br />
06.07.<br />
Ansambl Responsorium<br />
G. Puliti: Ghirlanda odorifera<br />
07.07.<br />
G. Surian, I. Korač, S. Surian<br />
G. Pergolesi: La Serva padrona<br />
08.07.<br />
Anonima frottolisti<br />
Chansonette<br />
Antiche polifonie italiane e<br />
francesi del XIII e XIV sec.<br />
14.07.<br />
Sacral concert<br />
Sakrale Konzert<br />
15.07.<br />
Concert of secular music<br />
Konzert der weltlichen Musik<br />
Quando m’en vo<br />
18 19
tradition<br />
tradition<br />
enjoytradition<br />
Jakovlja Kanfanar, 30.07.<br />
The parade of Istrian oxen is the most entertaining<br />
part of St. Jacob’s Day in Kanfanar.<br />
The long tradition of celebrating St. Jacob’s<br />
Day begins with a rare parade of oxen, accompanied<br />
by a brass band and majorettes.<br />
Some of the oxen draw old farm waggons,<br />
carrying folk singers and dancers, wine barrels<br />
and ploughs. The nostalgic scene of past<br />
times and customs passes through Kanfanar<br />
to the site where the cattle are weighed, with<br />
the heaviest animal winning first prize. An<br />
ox-ploughing competition takes places on a<br />
nearby field for the best score in obedience.<br />
The merry parade then heads back to the fairgrounds,<br />
where a jury examines each head<br />
of cattle in the beauty category. Finally, winners<br />
in all three categories are announced.<br />
Adding to the fun of the parade, folk music<br />
and dance are a variety of daylong activities,<br />
such as bicycling, a bocce ball tournament, a<br />
clay pigeon shooting contest and a selection<br />
of gastronomic specialties.<br />
Die Schau der istrischen Ochsen ist der attraktivste<br />
Teil des Jakovlje (St. Jakobsfest) in<br />
Kanfanar. Die lange Tradition zur Feier des Hl.<br />
Jakobs beginnt mit einem nicht alltäglichen<br />
Festumzug von Ochsen, die von Blaskapellen<br />
und Majoretten begleitet werden. Im Festumzug<br />
sind mehrere Rinder in alten Dorfkarren<br />
eingespannt, auf denen sich singende<br />
Folkloregruppen, Weinfässer und Pfluggeräte<br />
befinden. Dieser nostalgische Anblick einstiger<br />
Zeiten und Traditionen zieht durch ganz<br />
Kanfanar, bis zu der Stelle, an dem die Rinder<br />
gewogen und das schwerste Rind verkündet<br />
wird. Der nahe gelegene Acker wird zum<br />
Wettbewerbsort der Ochsen im Pflügen und<br />
der gehorsamste Ochse erhält die Bestnote.<br />
Der singende Festumzug kehrt daraufhin<br />
wieder zum Marktplatz zurück, wo jedes Rind<br />
wird von einer Jury auch in der Kategorie<br />
Schönheit bewertet und der Gesamtsieger<br />
in allen drei Kategorien verkündet. Der Festumzug,<br />
der Tanz und die Folklore werden<br />
zusätzlich von einem ganztägiges Programm,<br />
einem Radrennen, Boccia-Turnier und Tontaubenschießen<br />
sowie gastronomischen<br />
Spezialitäten ergänzt.<br />
Mandalenjina<br />
Višnjan, 24. - 25.07.<br />
The people of Višnjan invite you<br />
join in the traditional festivities<br />
in celebration of St. Mary Magdalene’s<br />
Day. This is an ideal<br />
opportunity to enjoy good company<br />
with song and dance and<br />
the best of domestic wines and<br />
dishes. The rich cultural, entertainment<br />
and sports programmes<br />
include tournaments in bocce<br />
ball, soccer and table tennis.<br />
Singing and dancing begin in the<br />
evening hours and last long into<br />
the night.<br />
Die Bewohner von Višnjan laden<br />
Sie ein zum ‘Mandalenjina’, dem<br />
traditionellen Volksfest zu Ehren<br />
der Hl. Magdalena. Das Fest ist<br />
ein idealer Ort der Geselligkeit<br />
mit Liedern und Tanz sowie den<br />
besten einheimischen Weinen<br />
und leckeren Speisen. Es ist<br />
bekannt für sein reiches Kultur-,<br />
Unterhaltungs- und Sportprogramm<br />
und beinhaltet Turniere<br />
im Boccia, „Pljočkanje“ (traditionelles<br />
Spiel mit Steinen), Fußball<br />
und Tischtennis. Das fröhliche<br />
Unterhaltungsprogramm beginnt<br />
in den Abendstunden und dauert<br />
bis spät in die Nacht.<br />
Šterne - Wells - Die<br />
Steinbrunnen<br />
Istria’s wells are a source of<br />
countless untold, unknown and<br />
almost mystic tales. Many Istrian<br />
households had a well in their<br />
yard or stable, which was used<br />
as a large rainwater reservoir.<br />
Wells, cisterns or reservoirs represented<br />
a fountain of life and<br />
were a symbol of both the poverty<br />
and the wealth of Istrian<br />
families. In numerous squares<br />
in Istrian towns, they boasted<br />
of the skills of outstanding builders.<br />
Svetvinčenat in central<br />
Istria guards one the loveliest<br />
and best-preserved public wells<br />
in Istria. Built in 1808, the well is<br />
today an important monument<br />
of architecture. Istrian wells can<br />
be recognized by their characteristic<br />
style of construction. Most<br />
of these stone constructions<br />
were built from the 16th to the<br />
19th century. Their interior walls<br />
are covered with a mixture of<br />
limestone, ground bricks and<br />
flint sand, while a typical stone<br />
crown decorates their exterior.<br />
These preserved wells are the<br />
symbol of an era of which only<br />
the eldest of Istrians still speak,<br />
like a myth that is passed on<br />
from generation to generation.<br />
Als Quelle vieler unerzählter,<br />
unbekannter und fast mystischer<br />
Geschichten dienen die<br />
istrischen Steinbrunnen. Zahlreiche<br />
istrische Familien besaßen<br />
sie in ihren Höfen oder auch in<br />
Scheunen als große Regenwasserbehälter.<br />
Der Steinbrunnen,<br />
die Zisterne oder Wasserbehälter<br />
bedeutet eine Quelle des Lebens,<br />
der Armut und zur gleichen Zeit<br />
des Reichtums istrischer Familien<br />
aber auch die Kunst geschickter<br />
Bauherren, mit denen sich<br />
zahlreiche istrische Stadtplätze<br />
rühmen. Der Ort Svetvinčenat<br />
in Zentralistrien besitzt einen<br />
der schönsten und am besten<br />
erhaltenen öffentlichen Steinbrunnen<br />
in Istrien aus dem Jahr<br />
1808, der heute ein bedeutendes<br />
Baudenkmal ist. Sie werden sie<br />
aufgrund des markanten architektonischen<br />
Stils erkennen. Sie<br />
erscheinen als eingegrabene,<br />
gemauerte oder überwölbte<br />
Steinbauten, die zwischen dem<br />
16. und 19. Jahrhundert erbaut<br />
wurden. Ihre Innenschicht ist mit<br />
Kalk aus gemahltem Ziegelstein<br />
und Quarzsand aufbereitet und<br />
beschichtet, während die Außenseite<br />
von klassischen Steinbrunnenzinnen<br />
geziert wird. Die<br />
erhaltenen Steinbrunnen gelten<br />
als Symbol einer Zeit, über die<br />
nur die alte Istrier zu erzählen<br />
wissen und wie ein geheimnisvoller<br />
Mythos von Generation<br />
zu Generation übertragen wird.<br />
20 21
tradition<br />
45th Festival of Folk<br />
Music and Dance of<br />
the Pula Region<br />
45. Festival der<br />
Volksmusik und<br />
Tänze aus Pula und<br />
Umgebung Barban, 02.07.<br />
When you come across a multitude<br />
of dancers, singers and<br />
musicians in traditional Istrian<br />
costume in the streets of Barban,<br />
a small town between Pula and<br />
Labin, you will know that you are<br />
at the Festival of Folk Music and<br />
Dance of the Pula Region. The<br />
local square is transformed into<br />
the central venue of entertainment<br />
and fun, with people singing<br />
and dancing to the rhythm<br />
of numerous folk groups and solo<br />
performers who keep traditional<br />
music alive. The sounds of the<br />
roženice (oboe-like instrument),<br />
mih (bagpipe), šurla (clarinet-like<br />
instrument) and two-part singing<br />
(high and low) make the Barban<br />
region an inviting destination on<br />
the first Saturday of July. Wenn<br />
Sie in Barban, einer kleinen Stadt<br />
zwischen Pula und Labin, auf<br />
zahlreiche Tänzer, Sänger und<br />
Musiker in traditionellen istrischen<br />
Kostümen treffen, dann<br />
befinden Sie sich auf dem Festival<br />
der Volksmusik und Tänze<br />
aus Pula und der Umgebung.<br />
Der Ortsplatz wird dabei zum<br />
zentralen Ort der Unterhaltung<br />
und Geselligkeit. Zahlreiche Folkloregruppen<br />
und Solo-Künstler<br />
singen und tanzen<br />
und promovieren<br />
mit ihren Darbietungen<br />
das kulturelle<br />
Erbe traditioneller<br />
Musik. Die<br />
Klänge der traditionellen<br />
Instrumente<br />
„Roženica“,<br />
„Miha“ und „Šurle“ und der traditionelle<br />
Gesang machen Barban<br />
zum attraktiven Ziel am ersten<br />
Samstag im Juli.<br />
Feast of Our Lady of<br />
Lourdes<br />
Fest der Madonna<br />
von Lourdes<br />
Radini, 22. - 24.07.<br />
Every year, the people of Radini,<br />
a small town not far from Brtonigla,<br />
celebrate the Feast of Our<br />
Lady of Lourdes. The celebration<br />
begins in the early morning with<br />
a variety of sports competitions<br />
and recreational bicycle races<br />
in which contestants of all ages<br />
can test their skills. The music<br />
of the local band fills the warm<br />
evenings under the open sky, luring<br />
people to enjoy song, dance<br />
and entertainment until the small<br />
hours.<br />
Der kleine Ort Radini, in der<br />
Nähe von Brtonigla, feiert traditionell<br />
jedes Jahr mit seinen<br />
Einheimischen den Feiertag der<br />
Madonna von Lourdes. Bereits<br />
in den frühen Morgenstunden<br />
beginnt das Fest mit sportlichen<br />
Wettkämpfen und Radrennen, bei<br />
denen die Kräfte aller Altersgruppen<br />
getestet werden. Die warmen<br />
Nächte unter freiem Himmel<br />
werden durch Musik lokaler Bands<br />
bereichert und die Teilnehmer<br />
feiern bei Gesang, Tanz und guter<br />
Unterhaltung meist bis in die<br />
Morgenstunden.<br />
The miracle of Our<br />
Lady<br />
Die wundertätige<br />
Muttergottes<br />
Long ago on Christmas Eve of<br />
1721, a miraculous event took<br />
place at the village of Sv. Petar<br />
u Šumi, when the Paulist monk<br />
Pavao Subski spotted tears on<br />
the face of Our Lady of Chenstohova<br />
on the high-altar painting of<br />
the Church of Sts. Peter and Paul.<br />
Our Lady shed four tears. One<br />
tear fell from her forehead to her<br />
lips, while the other three appeared<br />
under her eye and slid down<br />
to her nose. The Paulist monks<br />
living at the monastery, together<br />
with a multitude of worshippers,<br />
rushed to the church to witness<br />
this extraordinary event. At the<br />
mass celebrating the New Year<br />
1722, the first eyewitness, Father<br />
Pavao, dried the tears from Our<br />
Lady’s face with a handkerchief.<br />
From then on until the Paulist<br />
monks left Sv. Petar u Šumi in<br />
1783, people made pilgrimages<br />
to the miraculous painting of Our<br />
Lady of Chenstohova. The entire<br />
event was recorded and preserved<br />
in the bishop’s archives in<br />
Poreč thanks to Gaspar de Nigris,<br />
Bishop of Poreč, who transcribed,<br />
from a memorial book, the numerous<br />
prayers granted by Our<br />
Lady of Chenstohova, usually involving<br />
the miraculous recoveries<br />
of many villagers.<br />
Am Heiligabend im Jahr 1721<br />
wurde in Sv. Petar u Šumi ein<br />
wunderbares Ereignis verzeichnet,<br />
als der Pauliner Paul Subski<br />
am Hauptaltar der Hl. Peter- und<br />
Paulskirche, Tränen auf dem<br />
Gesicht des Bildes der Hl. Muttergottes<br />
aus Tschenstochau<br />
(Czestochowa) bemerkte. Vier<br />
Tränen flossen vom Gesicht der<br />
Muttergottes herab. Eine der Tränen<br />
floss von der Mitte der Stirn<br />
bis zu den Lippen und die drei<br />
weiteren erschienen unter einem<br />
Auge und flossen zu den Nasenflügeln.<br />
Die Pauliner, die das<br />
Paulinerkloster damals bewohnt<br />
hatten und eine Vielzahl von<br />
Gläubigen aus der Umgebung<br />
Sights:<br />
Procession of batana with lanterns<br />
Rovinj, 05.07. - 30.08. Tuesdays and Thursdays<br />
Ansichten:<br />
Umzug der batana-Boote mit Fischerlampen<br />
Rovinj, 05.07. - 30.08. Dienstag und Donnerstag<br />
eilten gleich in die Kirche um<br />
dieses große Ereignis zu bezeugen.<br />
Bei der Eucharistiefeier an<br />
Silvester im Jahr 1722 hatte der<br />
erste Augenzeuge, der Pfarrer<br />
Paul mit einem Altartuch die Tränen<br />
vom Gesicht der Muttergottes<br />
gewischt. Von da an bis zum<br />
Wegzug der Pauliner aus Sv. Petar<br />
u Šumi im Jahr 1783 pilgerten<br />
viele Menschenmengen zum Bild<br />
der wundertätigen Muttergottes<br />
von Tschenstochau. Das gesamte<br />
Ereignis wurde dokumentiert und<br />
im Bischofsarchiv der Diözese in<br />
Poreč aufbewahrt. Dies geschah<br />
dank Bischof Gaspar de Nigris,<br />
der originalgetreu aus der Denkschrift<br />
zahlreiche Muttergottes<br />
Erhörungen, meist Wunderheilungen<br />
zahlreicher Einheimischer<br />
überschrieben hatte.<br />
22 23
gourmet<br />
gourmet<br />
enjoygourmet<br />
In the Kingdom of Muscat<br />
Im Reich des Muskateller<br />
Momjan, 08.07.<br />
The history of Momjan reaches back to 1035 and<br />
the spirit of the long history is following you in the<br />
every lane of Momjan. Momjan is irresistible due<br />
to muscat of Momjan, the white grapevine variety<br />
which grows in the limited area of Momjan, at the<br />
altitude of 200<br />
to 350 m. Many<br />
connoisseurs<br />
of Istrian wine<br />
will award the<br />
1st place to<br />
the muscat of<br />
Momjan due to<br />
its golden colour,<br />
intensive<br />
wild carnations<br />
scent and the<br />
extraordinary<br />
aroma. Dry and<br />
sweet. It commonly<br />
accompanies<br />
the sweets,<br />
as well as every sophisticated dish. The muscat<br />
is also attributed with aphrodisiac properties, especially<br />
with coy ladies. Due to its specificity, the muscat<br />
of Momjan is also admired outside Istria. It<br />
won a gold medal at the Wine Exhibition in Brussels<br />
back in 1935. If its charm was truly enjoyed at the<br />
court of the emperor Franz Joseph in Vienna and<br />
the King Emanuel III in Rome, why wouldn’t you do<br />
that...? You can try the emperor’s muscat from the<br />
Momjan area at the manifestation to its honour at a<br />
beautiful location near the mediaeval Momjan castle.<br />
While tasting the muscat of Momjan, where the<br />
wine is offered to the guests by the MUSCATeers<br />
dressed in MUSCATeer’s uniforms, one may see a<br />
special programme with the historic presentation<br />
of Momjan and its surroundings.<br />
Die Geschichte Momjans reicht bis in das Jahr 1035<br />
zurück und der Geist dieser jahrhunderte alten<br />
Geschichte wird Sie in jeder Gasse von Momjan<br />
begleiten. Das, was den Ort Momjan so besonders<br />
macht, ist sicherlich der Muskateller von Momjan,<br />
eine weiße Rebsorte, die auf einem kleinen Gebiet<br />
auf den Weinbergen von Momjan 200 bis 350 ü.<br />
d. Meeresspiegel wächst. Viele Kenner der istrischen<br />
Weine bezeichnen den<br />
Muskateller von Momjan (Muškat)<br />
aufgrund seiner goldenen Farbe,<br />
dem intensiven Duft nach wilden<br />
Nelken und seinem außergewöhnlichem<br />
Aroma als den besten<br />
unter den istrischen Weinen.<br />
Trocken und süß. Er wird oft zu<br />
Desserts aber auch zu anderen<br />
feinen Speisen gereicht. Dem<br />
Muskateller wird eine aphrodisierende<br />
Wirkung zugeschrieben,<br />
besonders wenn es sich um<br />
keusche Damen handelt. Wegen<br />
seiner Einzigartigkeit wird der<br />
Muskateller von Momjan auch<br />
außerhalb Istriens sehr geschätzt.<br />
Noch im Jahr 1935 hatte er beim<br />
Festival der Weine in Brüssel die<br />
Goldmedaille gewonnen. Wenn<br />
bereits der Hof von Kaiser Franz<br />
Joseph in Wien und König Emmanuel<br />
III in Rom im Muskateller-<br />
Zauber schwelgte, warum nicht<br />
auch Sie ... Den kaiserlichen<br />
Muskateller von Momjan können<br />
Sie bei der Veranstaltung<br />
zu Ehren des Muskateller von<br />
Momjan in wunderschöner Lage<br />
in der Nähe der altertümlichen<br />
Momjaner Festung verkosten.<br />
Neben der Degustation des Muskatellers<br />
von Momjan, bei der<br />
die MUSKATir Weinbauern den<br />
Gästen persönlich in MUSKATir<br />
Uniform gekleidet ihren Wein anbieten,<br />
wird auch ein spezielles<br />
Programm mit historischen Darstellung<br />
Momjans und der Umgebung<br />
abgehalten.<br />
Istrian pasta<br />
On their way from the Italian regions<br />
to Istria, names and shapes<br />
of pasta gradually changed until<br />
they became uniquely Istrian.<br />
Lovers of Italian pasta would be<br />
surprised at what Istrians call lasagna:<br />
it is not large flat noodles<br />
with layers of sauce and cheese,<br />
but any dish that uses the flat<br />
noodle. Their simple form makes<br />
them ideal for many dishes, including<br />
a lithesome nest for white<br />
truffles. Besides the large lasagna,<br />
there are also thin lasagna<br />
for soups and the slightly larger<br />
ones for maneštra. The most<br />
common pasta during Lent were<br />
the pasutice or posutice in which<br />
the dough is cut in cubes, cooked<br />
and tossed with warm olive oil<br />
and salted sardines or salt cod.<br />
Makaruni, žbirići or pljukanci,<br />
spindle-shaped pasta, are gaining<br />
popularity and the most popular<br />
by far are fuži - tubes of thin pasta<br />
3 to 5 centimeters long.<br />
Istriens Teigwaren<br />
Auf dem Weg aus den italienischen<br />
Provinzen nach Istrien<br />
veränderten sich die Namen und<br />
entsprechende Formen der Teigwaren<br />
soweit um sich letzten<br />
Endes zu authentischen kulinarischen<br />
Spezialitäten Istriens zu entwickeln.<br />
Liebhaber italienischer<br />
Pastagerichte könnte der Name<br />
Istrianischer Lasagne am meisten<br />
verwirren. Hierbei handelt es<br />
sich nicht um quadratische Teigscheiben<br />
die mit entsprechender<br />
Sauce zwischendrin aufeinandergelegt<br />
werden, sondern um einfache<br />
breite lange Nudeln. Ihre<br />
einfache form macht sie leicht<br />
verwendbar für viele verschiedene<br />
Gerichte, einschließlich der<br />
Nestformen für weiße Trüffel.<br />
Außer der breiten Lasagne gibt<br />
es auch die schmal geschnittene<br />
Lasagne für Suppengerichte<br />
und die etwas breitere Lasagne<br />
für Maneštra. Das häufigste<br />
Teiggericht zur Fastenzeit waren<br />
Pasutice oder Posutice, mit<br />
heißem Olivenöl und Sardellen<br />
oder einfach mit weißem Bakalar<br />
gereicht, in bianco. Wachsender<br />
Popularität erfreuen sich auch<br />
Makaruni, Žbirići oder Pljukanci,<br />
jedoch die bekanntesten Istrianischen<br />
Teigwaren sind doch Fuži<br />
- zusammengerollte kleine dünne<br />
Teigblättchen, meist 3 bis 5 Zentimeter<br />
lang.<br />
24 25
gourmet<br />
gourmet<br />
The Region of the<br />
God’s Oils<br />
Die Region göttlicher<br />
Öle When you’re in Istria, don’t<br />
miss out the olive oil routes. Stop<br />
at one of the numerous olivegrowers<br />
who produce oil and<br />
try the original Istrian oil that,<br />
through its quality, reached the<br />
top of the world offerings. You<br />
will discover different tastes at<br />
different olive growers’. From<br />
the autochthonous species, you<br />
will probably taste the buža and<br />
Istrian bjelica oil, but the foreign<br />
species also do extremely well<br />
in Istria - the soft leccino, the<br />
piquant pendolino and frantoio,<br />
and the others. Depending on<br />
the imagination and affinities of<br />
the producer, you will also meet<br />
the mixtures of the species. It is<br />
important to point out that the<br />
local olive oils are systematically<br />
building their images on the<br />
high quality, not on the produced<br />
quantities, as Istria is too<br />
small to produce as much oil as<br />
Spain, Italy or France, but it can<br />
successfully stand out with its distinctive<br />
tastes and top quality.<br />
Bei Ihrem Aufenthalt in Istrien,<br />
sollten Sie es nicht versäumen,<br />
sich auf den Weg der Olivenöl-<br />
Routen zu machen. Halten Sie<br />
bei einem der zahlreichen Olivenölbauern<br />
an und kosten Sie<br />
das naturreine istrische Öl, das<br />
sich in den letzten zehn Jahren<br />
durch seine hohe Qualität an<br />
die Spitze des weltweiten Angebots<br />
gebracht hat. Bei den<br />
unterschiedlichen Olivenölbauern<br />
werden Sie unterschiedliche<br />
Geschmacksrichtungen des Olivenöls<br />
entdecken. Von den autochthonen<br />
Sorten werden Sie<br />
wahrscheinlich das Öl der Buža<br />
und der istrischen Bjelica kosten,<br />
jedoch gedeihen in Istrien auch<br />
fremde Sorten- wie der milde<br />
Leccino, der etwas pikantere<br />
Pendolino und Frantoio sowie<br />
andere. Je nach Phantasie und<br />
Vorliebe des Herstellers werden<br />
Sie weitere Sorten und Mischungen<br />
vorfinden. Es ist wichtig, darauf<br />
hinzuweisen, dass die einheimischen<br />
Olivenöle Ihr Image<br />
systematisch, entsprechend ihrer<br />
hohen Qualität aufbauen und<br />
nicht entsprechend der Quantität<br />
ihrer Produktion, denn Istrien ist<br />
zu klein um soviel Öl wie in Spanien,<br />
Italien oder Frankreich zu<br />
produzieren. Jedoch hebt sich<br />
das istrische Öl durch seinen<br />
unverwechselbaren Geschmack<br />
und seine Spitzenqualität erfolgreich<br />
hervor.<br />
Festival of Istrian<br />
Malvazija Fest des<br />
istrischen Malvasiers<br />
Brtonigla, 02.07.<br />
Brtonigla, the town that is home<br />
to top-quality and world-renowned<br />
wines is host to the 27th<br />
Festival of Istrian Malvazija, the<br />
Queen among wines. When taste,<br />
scent and traditional entertainment<br />
are joined together in<br />
one space, we can truly experience<br />
the wealth that this area<br />
abounds with. Unified organisation,<br />
the desire to preserve old<br />
traditions and heavenly droplets<br />
of wine have resulted in one of<br />
the most popular festivals in the<br />
area. Brtonigla, die Stadt des hochwertigen<br />
und weltbekannten<br />
Weins, ist der Gastgeber des 27.<br />
Festes des istrischen Malvasiers,<br />
der als König unter den Weinen<br />
bekannt ist. Wenn sich auf einem<br />
Platz die Geschmäcke, Düfte und<br />
traditionelle Unterhaltung vereinigen,<br />
werden wir die Zeugen<br />
des Reichtums dieses Gebiets.<br />
Einheitlichkeit in der Organisation,<br />
Wunsch auf die Bewahrung<br />
der alten Bräuche und der göttliche<br />
Weintropfen sind zusammen<br />
ein der bestbesuchten Feste in<br />
der Umgebung geschaffen.<br />
Anchovy Festival<br />
Sardellenfest<br />
Vabriga (Tar), 23.07.<br />
The local fishermen are the keepers<br />
of the local traditional way<br />
of salting anchovy. To honour<br />
that bluefish, Vabriga organizes<br />
a big feast with experienced<br />
fishermen connoisseurs, who<br />
devoted their whole lives to sea.<br />
In Vabriga fish was salted in two<br />
specific ways: in souse and with<br />
common salting. The sause is the<br />
way that requires water and coarse<br />
sea salt. Anchovies are placed<br />
in wooden round dishes, the<br />
sause is poured over and all is<br />
covered with a heavy cover. Fish<br />
mustn’t be left without water,<br />
so it needs to be added subsequently.<br />
The other way of salting<br />
is with the common salt, where<br />
the array of anchovies is placed<br />
closely and lavishly sprinkled<br />
with salt. The procedure is repeated<br />
until the top of the dish is<br />
reached, and every subsequent<br />
array is placed in the opposite<br />
direction. The fish is salted, i.e.<br />
saused in May and should be left<br />
to stand still for 30 to 90 days,<br />
so the Vabriga Festival is the ideal<br />
place where you can try the<br />
ready-made anchovy in typical<br />
Istrian surroundings. Die einheimischen<br />
Fischer sind die Hüter<br />
des traditionellen Verfahrens<br />
des Einsalzens von Sardellen.<br />
Diesem blauen Fisch zu Ehren<br />
wird in Vabriga ein großes Fest<br />
mit Unterstützung von Kennern<br />
der Fischerei organisiert, die ihr<br />
ganzes Leben dem Meer gewidmet<br />
haben. In Vabriga wurden<br />
die Sardellen auf zwei bestimmte<br />
Arten eingesalzten: in Salzlake<br />
und durch gewöhnliches Salzen.<br />
Die Salzlake ist eine Lösung aus<br />
Wasser und grobem Meersalz.<br />
Die Sardellen werden dabei in<br />
runden hölzernen Gefäßen geschichtet,<br />
mit Salzlake übergossen<br />
und mit einem schweren Deckel<br />
verschlossen. Die Sardellen<br />
dürfen dabei nicht ohne Wasser<br />
sein, so dass sie nachträglich immer<br />
wieder gewässert werden.<br />
Die zweite Art des Einsalzens erfolgt<br />
nur mit Salz, wobei die Sardellen<br />
dicht aneinander geordnet<br />
und großzügig mit Salz bestreut<br />
werden. Das Verfahren wird bis<br />
zum oberen Rand des Gefäßes<br />
wiederholt, wobei jede Lage in<br />
entgegengesetzte Richtung geschichtet<br />
wird. Die Sardellen<br />
werden bereits im Monat Mai<br />
gesalzen, beziehungsweise in<br />
Salzlake eingelegt. Nach 30-<br />
90 Tagen ist die Reifung durch<br />
das Einsalzen abgeschlossen,<br />
so dass das Fest in Vabriga der<br />
ideale Ort ist, wo Sie die fertigen,<br />
salzigen Sardellen in typisch istrischer<br />
Umgebung kosten können.<br />
26 27
family<br />
enjoyfamily<br />
Astro Party Lunasa<br />
Novigrad, 31.07. - 01.08.<br />
An event dedicated to astronomy and astrology,<br />
mysticism and mythology. This is an astroparty<br />
with content and symbolism based on<br />
the ancient Celtic culture which is still a part<br />
of today’s civilization. That is how the event<br />
got its name: ancient Celtic people named<br />
Lunasa after the first day of summer (1st August),<br />
celebrating life and wealth of nature. Lunasa<br />
brings a scent of mysticism and mythology,<br />
which are an important part of history of<br />
Celtic people. During the event, the old town<br />
lighting system will be off; more will be going<br />
on in the park by the church close to the seaside,<br />
in a romantic, mystical atmosphere. Various<br />
workshops will take place, stars will be<br />
watched with a telescope, under the guidance<br />
of professional astronomers, and different<br />
stands will offer hand made souvenirs, jewellery,<br />
traditional food and music entertainment.<br />
The whole event is accompanied by different<br />
types of music, starting from ambient, new<br />
age and classical music, live music or DJ sets.<br />
On both the evenings, interesting space and<br />
stellar photo projections will be presented<br />
along the bell tower.<br />
Veranstaltung im Zeichen der Astronomie &<br />
Astrologie, Mystik & Mythologie. Es ist eine<br />
sozusagen Astroparty, die das alte keltische<br />
Kultur als Thema benützt. Den Namen kommt<br />
davon, weil dieses Volk das erste Sommertag<br />
(1. August) genau ‘Lunasa’ nannte;<br />
dieser Tag wurde die Natur und das Leben<br />
gefeiert. Deswegen bringt Lunasa einen mystischen<br />
und mythologischen Hauch dieses<br />
Volk mit. Während des Festivals werden die<br />
Stadtlichter ausgeschaltet - die Altstadt Novigrads<br />
wird desto romantisch und mystisch.<br />
In dem Episkopat Park am Meer kann man<br />
an vielen Workshops teilnehmen, wie z.B. die<br />
Sterne beobachten, thematische Vorlesungen,<br />
Schmuckausstellung. Verschiedene Musikarten<br />
wie ‘ambiental’ oder ‘new age’ werden<br />
spielen live oder als DJ Set. Beide Abende<br />
wird man die Möglichkeit bekommen, die<br />
Photographien von Himmelskörper an dem<br />
Stadtturm zu beobachten.<br />
family<br />
Dušan Džamonja<br />
Painting and sculpture exhibition<br />
Ausstellung von Gemälden und<br />
Skulpturen<br />
Funtana, 01. - 28.07.<br />
The abstract metal sculptures of Dušan Džamonja (1928<br />
- 2009), a sculptor of international fame and paramount<br />
creative achievements, made his name in world art history.<br />
He was launched onto the international scene in 1960<br />
at the Venetian Biennale. Since then, famous museums<br />
and galleries - the Tate Gallery and the Peggy Guggenheim<br />
Museum to name just a few - in Rome, Berlin, Paris,<br />
London, New York and other major cities have acquired<br />
his sculptures. This most recent exhibition, held in Funtana,<br />
is a great opportunity to admire the work of Dušan<br />
Džamonja, one of Europe’s greatest sculptores of the<br />
second half of the 20th century.<br />
Der Bildhauer von internationalem Ruf und höchster kreativer<br />
Reichweite, Dušan Džamonja (1928 bis 2009) schrieb<br />
sich mit seinen abstrakten Skulpturen aus Metall in die<br />
internationale Kunstgeschichte ein. Der internationale<br />
Durchbruch gelang ihm im Jahr 1960 auf der Biennale in<br />
Venedig. Seitdem werden seine Werke von berühmten<br />
Museen und Galerien in Rom, Berlin, Paris, London, New<br />
York und anderen Metropolen gekauft; die Tate Galerie<br />
und das berühmte Peggy Guggenheim Museum sind nur<br />
einige davon. Die neueste Ausstellung in Funtana bietet<br />
eine großartige Gelegenheit, die Werke von Dušan<br />
Džamonja, einen der größten Bildhauer Europas der zweiten<br />
Hälfte des 20. Jahrhunderts, zu entdecken.<br />
28 29
family<br />
family<br />
Romualdova špilja<br />
Romuald’s Cave Romuald Höhle<br />
Limski kanal<br />
Some 20 minutes’ drive north of Rovinj lays a flooded<br />
canyon valley - Lim Channel, also known as Lim<br />
Bay and 120 m above the sea is Romuald’s Cave<br />
where, according to legend, St. Romuald used to<br />
live in the 11th century as a hermit, praying and<br />
meditating. This 105-metre-long cave consists of<br />
several impressive halls that bear evidence of<br />
continuous life in this area since prehistoric times<br />
(the oldest remains of prehistoric people in Istria).<br />
A colony of greater mouse-eared bats, an endangered<br />
and protected species, lives in the cave. The<br />
entrance to the cave is only 47 cm high, but the<br />
main hall reaches a height of 5-6 m. This cave is<br />
considered a unique phenomenon because stalactites<br />
and stalagmites are located only on its left side;<br />
the right side is bare. Entrance tickets/Organised<br />
tour (unguided tours are not permitted): 10-30 Kn<br />
(covers the necessary equipment and a professional<br />
guide); Opening times: 15/06-15/09: 10am - 5pm;<br />
+385 (0)52 830582<br />
Etwa zwanzig Autominuten nördlich von Rovinj liegt<br />
ein schluchtartiges, unter Meerwasser stehendes<br />
Karsttal - der Kanal von Lim, auch bekannt als die<br />
Bucht von Lim. 120 m über dem Meeresspiegel<br />
befindet sich die Höhle von Romuald, in der im 11.<br />
Jh. Kirchenrituale vollzogen wurden. Die Legende<br />
erzählt, das der hl. Romuald ein Priester war, die<br />
in dieser Grotte als Eremit lebte, betete und meditierte.<br />
In dieser 105 m langen Höhle befinden sich<br />
einige beeindruckende Hallen, die Beweise für die<br />
ununterbrochene Besiedlung dieser Gegend schon<br />
seit der Urgeschichte darstellen (die ältesten Reste<br />
des Urmenschen in Istrien). In der Höhle lebt eine<br />
Kolonie der Großen Mausohren, einer gefährdeten<br />
und unter Schutz stehenden Fledermausart. Der<br />
Eintritt in die Höhle ist nur 47 Zentimeter hoch, und<br />
die Haupthalle ist 5-6 m hoch. Die Höhle ist ein<br />
Phänomen: die Tropfsteine sind nur auf der linken<br />
Seite vorzufinden und die rechte Höhlenseite ist<br />
leer. Eintrittskarten/Organisierten Rundgang (freier<br />
Eintritt ist nicht gestattet): 10-30 Kn (im Preis sind<br />
die Ausstattung und die fachliche<br />
Führung inbegriffen); Öffnungszeiten: 15.06-15.09<br />
10-17 Uhr; +385 (0)52 830582<br />
Lavender Day<br />
Lavendeltag<br />
Svetvinčenat, 03.07.<br />
A Mediterranean plant that has grown<br />
in Istria since times immemorial, lavender<br />
is highly appreciated for its medicinal<br />
and aromatherapeutic properties.<br />
Svetvinčenat invites you to learn more<br />
about lavender and its many products,<br />
decorations and essential oils. Lavender<br />
Day is a whole-day event. It begins<br />
with an organized tour of the lavender<br />
fields at Pekici, followed by the opening<br />
of the fair and a performance by the<br />
Svetvinčenat Cultural and Performing<br />
Society. Meet lavender growers at the<br />
presentation of products made from lavender<br />
and medicinal herbs, as well as<br />
other indigenous Istrian products. An art<br />
workshop and a terracotta workshop will<br />
be organized for children.<br />
Der Lavendel, die mediterrane Pflanzenart,<br />
die in der Region Istrien seit Urzeiten<br />
wächst, wird heute aufgrund ihrer<br />
medizinischen und aromatherapeutischen<br />
Eigenschaften hoch geschätzt.<br />
Der Ort Svetvinčenat lädt Sie ein, den<br />
Lavendel und seine zahlreichen Erzeugnisse,<br />
Verzierungen und ätherischen Öle<br />
zu entdecken. Der Lavendeltag ist eine<br />
ganztägige Veranstaltung, die mit einer<br />
organisierten Tour durch die Lavendelfelder<br />
in Pekica beginnt und das Programm<br />
setzt sich mit der Eröffnung der Messe<br />
und dem Auftritt des Kulturvereins KUD<br />
Svetvinčenat fort. Lernen Sie die Produkthersteller<br />
dieser heilsamen Pflanzenart<br />
auf der Präsentation von Lavendelprodukten<br />
und Heilkräutern sowie autochthonen<br />
istrische Produkte<br />
kennen. Für die Kleinsten<br />
werden ein Kunst-Workshop<br />
sowie ein Workshop der Verarbeitung<br />
von Terrakotta<br />
organisiert.<br />
.<br />
Summer Carnival<br />
Sommer Karneval<br />
Novigrad, 09.07.<br />
The Novigrad Summer Carnival<br />
brings out the best of<br />
the carnival tradition in this<br />
region, ranging from the<br />
indigenous and traditional<br />
zvončari (bellmen) to contemporary<br />
masked groups<br />
whose costumes, carnival<br />
floats and other attractions<br />
grab your attention. The<br />
carnival begins with a parade<br />
of masked groups from<br />
Istria and Kvarner that takes<br />
them from the<br />
town’s entrance<br />
to its central<br />
square, the<br />
Great Square,<br />
where they<br />
are introduced.<br />
After that, get<br />
ready for some<br />
riotous carnival<br />
fun, music and<br />
dancing, and<br />
excellent food<br />
and drinks.<br />
D e r S o m -<br />
m e r k a r n e v a l<br />
von Novigrad<br />
bringt das unterhaltsamste,<br />
was man im<br />
Rahmen der<br />
Karneval Tradition<br />
in dieser<br />
Region erleben<br />
kann: von der<br />
D a r s t e l l u n g<br />
ursprünglicher<br />
und traditioneller Glöckner<br />
bis zu modernen Maskengruppen,<br />
die mit ihren Kostüme,<br />
Karnevalsfahrzeugen<br />
und anderen Attraktionen<br />
die Aufmerksamkeit auf sich<br />
ziehen. Der Karneval beginnt<br />
mit einem Defilee, dem<br />
Karnevalsumzug maskierter<br />
Gruppen aus Istrien und der<br />
Kvarner Bucht, vom Eingang<br />
in Novigrad bis zum zentralen<br />
Stadtplatz, dem großer<br />
Platz, wo sich dann bei der<br />
Ankunft der Karnevalsgruppen<br />
das Programm mit ihrer<br />
Vorstellung, einer ausgelassenen<br />
Karnevalsunterhaltung<br />
und Musik zum Tanzen fortsetzt<br />
und die ganze Fasnacht<br />
wird von einem ausgezeichnetem<br />
gastronomischem Angebot<br />
begleitet.<br />
30 31
family<br />
family<br />
Sailing course<br />
for kids<br />
Kindersegelschule<br />
Rabac, Maslinica<br />
04.07. - 22.08.<br />
Summer vacation with peers,<br />
a lot of fun in a cheerful environment,<br />
and learning together<br />
through playing - a lot of sun and<br />
sea with it’s beneficial effect on<br />
the body and soul. Naturally, all<br />
little sailors are always followed<br />
by experienced sailing teachers<br />
in a boat and are watched over at<br />
all times. The Optimist is the ideal<br />
boat for boys and girls under 14<br />
years of age. Its shape, equipment<br />
and characteristics are a<br />
guarantee of safety - the Optimist<br />
is unsinkable! Everything your<br />
child needs is a swimming costume,<br />
a comfortable shirt with<br />
long sleeves, shorts and a pair<br />
of trainers which can be worn in<br />
water. Of course, don’t forget a<br />
cap and sunscreen, as well as a<br />
string to secure the glasses for<br />
those children who wear them.<br />
Life jackets are provided by the<br />
sailing club. The course is held<br />
Monday to Friday, from 9am to<br />
12pm. The maximum number of<br />
attendants is 6 per group.<br />
Sommerferien mit dem Gleichaltrigen,<br />
mit viel, viele Spaß<br />
in fröhlicher Atmosphäre des<br />
gemeinsamen spielerischen Lernens,<br />
viel Sonne und das körperlichen<br />
und seelisch wohltuende<br />
Meer. Natürlich sorgen dabei<br />
erfahrenen Segellehrer, die stets<br />
im Begleitboot dabei sind, für die<br />
höchste Sicherheit.<br />
Der ‘Optimist’ ist das ideale Ausbildungsboot<br />
für Jungen und<br />
Mädchen bis zum vollendeten 14.<br />
Lebensjahr. Form, Ausstattung<br />
und Segeleigenschaften bieten<br />
ein hohes Maß an Sicherheit -<br />
der ‘Opti’ ist unsinkbar. Alles was<br />
ihr Kind braucht, ist ein Badeanzug/Badehöschen,<br />
ein bequemes<br />
Sweat-Shirt (langärmlig!), kurze<br />
Hose und Badeschuhe, bzw. ein<br />
Schuhwerk, das nass werden darf.<br />
Vergessen darf man die Mütze<br />
und ein Sonnenschutzmittel, natürlich,<br />
auf keinen Fall, und für<br />
Brillenträger ein Sicherungsband.<br />
Rettungswesten werden von der<br />
Segelschule gestellt. Der Kurs findet<br />
von Montag bis Freitag jeweils<br />
von 9.00 bis 12.00 Uhr statt. Höchstens<br />
6 Teilnehmer pro Gruppe.<br />
Prerequisites for attending/<br />
Voraussetzungen:<br />
Age/Alter: 8-14<br />
- Child must be a good swimmer<br />
(able to swim 15 minutes in deep<br />
water)<br />
- Gute Schwimmer (15 Minuten<br />
Schwimmen in tiefem Wasser)<br />
- Previous skills are not required<br />
- Keine Segelkenntnisse<br />
erforderlich<br />
Info: JK Kvarner, +385 (0)98 234667<br />
European<br />
Championship in<br />
Beach Volleyball<br />
Europäische<br />
Meisterschaft im<br />
Beachhandball<br />
Umag, 04. - 09.07.<br />
Beach volleyball belongs to the<br />
new, alternative sports. It came<br />
into existence in 1992 at a small<br />
island in southern Italy, when two<br />
sports workers came to an idea<br />
to set up the volleyball matches<br />
at the beach due to the lack of<br />
indoor premises. The rules are<br />
simple, and the matches are attractive<br />
to the spectators, so in<br />
the last 10 years, the beach volleyball<br />
has gained popularity even<br />
in the countries without volleyball<br />
tradition. Croatia will host such a great<br />
competition in beach volleyball, an exciting<br />
and dynamic sport that spread<br />
to many countries in the world in just<br />
two decades of its history, for the first<br />
time. The matches will be played in the<br />
attractive tennis arena Stella Maris with<br />
the capacity of 4000 places. A part of<br />
them is scheduled in night time, so the<br />
event will likely acquire the proportions<br />
of a spectacle which Stella Maris witness<br />
during the ATP or great concerts.<br />
Beachhandball gehört zu der Gruppe der<br />
neueren alternativen Sportarten. Es ist<br />
1992 auf der kleinen Insel in Süditalien<br />
entstanden, als zwei Sportenthusiasten<br />
auf die Idee gekommen sind, auf dem<br />
Strand Handballwettkämpfe zu organisieren,<br />
wegen dem Mangel an Sporträumen.<br />
Die Regeln sind einfach und die<br />
Wettkämpfe sind den Zuschauern sehr<br />
attraktiv, weshalb Beachhandball in den<br />
letzten 10 Jahren sehr populär geworden<br />
ist, auch in den Ländern ohne Handballtradition.<br />
Kroatien ist zum ersten Mal der<br />
Gastgeber so einer großen Meisterschaft<br />
im Beachhandball, dem aufregenden und<br />
dynamischen Sport, der sich in der zwei<br />
Jahrzehnte langen Geschichte auf viele<br />
Weltländer verbreitete. Die Wettkämpfe<br />
werden in der attraktiven Tennisarena<br />
Stella Maris mit der Kapazität von 4000<br />
Sitzplätzen organisiert. Einige Wettkämpfe<br />
sind für den Nachttermin reserviert,<br />
weshalb, nach allen Ankündigungen, dieses<br />
Ereignis die Rahmen des Spektakels<br />
bekommen wird, das man in Stella Maris<br />
nur während ATP oder der großen Konzerte<br />
sieht.<br />
Glavani Adrenalin Park<br />
Adrenalinpark Glavani<br />
The novelty of four tall standing poles at Glavani, only four<br />
kilometres from Barban and ten from Vodnjan, is sure to attract<br />
your attention. This theme park is one of Croatia’s largest<br />
adrenalin parks. Its experienced staff will teach you how to<br />
wear and use your harness and how to operate the carabiners<br />
and rollers. With their help, you first have to complete the<br />
two-metre high yellow course, then the six-metre high blue<br />
course, and finally the ten-metre high black course. To boost<br />
your adrenalin level even higher, both the blue and the black<br />
course end in a 113-metre zip-line taking you from the first to<br />
the last platform. The park’s 19-metre high polls and platforms<br />
are connected by nets and cables. Excellent fun for the whole<br />
family awaits you at Glavani, as well as an opportunity to test<br />
your boundaries!<br />
Bereits die vier hochoben erhobenen Balken in der Ortschaft<br />
Glavani, nur 4 km von Barban und 10 km von Vodnjana, werden<br />
Sie durch ihre Eigentümlichkeit anlocken. Dieser Themenpark<br />
ist einer der größten Adrenalinparks in Kroatien.<br />
Die erfahrenen Mitarbeiter werden Ihnen beibringen, wie die<br />
Ausrüstung getragen und wie diese verwendet wird und auch<br />
wie man Karabiner und Roller verwendet. Zuerst müssen Sie<br />
mit Unterstützung die 2-Meter hohe gelbe Route bewältigen,<br />
daraufhin die blaue 6-Meter hohe Route und am Ende sollten<br />
Sie die schwarze, bis zu 10 Meter hohe Route bestehen. Als<br />
weiteren Adrenalinstoss, wurde der blauen und schwarzen<br />
Strecke ein überaus langer Drahtabhang hinzugefügt, der sich<br />
von der ersten bis zur letzten Plattform auf einer Länge von<br />
sogar 113 Metern erstreckt. Im Park befinden sich 19 Meter<br />
hohe Balken und Plattformen, die durch Netze und Seile<br />
verbunden sind. Der Abenteuerpark Glavani ist ein großer<br />
Spaß für die ganze Familie und bietet Ihnen auch noch die<br />
Möglichkeit eigene Grenzen zu überwinden!<br />
VII-VIII: 10.00 - 20.00, +385 (0)98 224314<br />
32 33
SRPANJ<br />
JULY<br />
JULI<br />
LUGLIO<br />
01.07. - 05.07. Pula<br />
Rojc, INK Theatre, Trgovi<br />
17. PUF<br />
Međunarodni festival alternativnih<br />
kazališta / International Alternative<br />
Theatre Festival / Internationales<br />
Alternativ-Theaterfestival / Festival<br />
internazionale del teatro alternativo<br />
01.07. - 02.07. Novigrad<br />
Park Novigradske biskupije 20.00<br />
6. Parkfest<br />
Glazbeni festival mladih<br />
Youth music festival<br />
Musikfestival der Jungen<br />
Festival musicale dei giovani<br />
01.07. Novigrad Porporela<br />
Kinder Basket Tour 2011<br />
Tradicionalni turnir u street-basketu,<br />
hip-hop glazba, break dance<br />
Traditional tournament in street-basket<br />
with hip-hop music and break dance<br />
Traditionelles Turnier in Street-basket,<br />
Hip-hop Musik, Break dance<br />
Torneo tradizionale di street-basket,<br />
musica hip-hop e break dance<br />
01.07. - 10.07. Umag<br />
12. Zlatni lav<br />
Golden Lion<br />
Der goldene Löwe<br />
Leone d’oro<br />
Međunarodni festival komornog teatra<br />
International chamber theatre festival<br />
Internationale Theaterfestival<br />
Festival internazionale del teatro da<br />
Eröffnung/Apertura<br />
Elvir Laković - Laka<br />
Koncert/Concert/Konzert/Concerto<br />
01.07. - 18.07. Grožnjan<br />
Armin Sešek (SI)<br />
Tečaj violine / Violin Classes<br />
Kurse für Violine / Corsi di violino<br />
01.07. - 10.07. Grožnjan<br />
Radionica suvremenog plesa i plesno<br />
kazalište / Modern Dance Workshop<br />
Workshop des modernen Tanzes und<br />
Tanztheater<br />
Laboratorio di danza moderna<br />
Desa Virant, Zaga Živković (HR),<br />
Rodney Kasandikromo (NL)<br />
01.07. - 10.07. Grožnjan<br />
Tečaj violončela za djecu<br />
Cello Classes for Children<br />
Violoncello-Unterricht für Kinder<br />
Corso di violoncello per bambini<br />
Maja Virant (HR, SI)<br />
01.07. - 10.07. Grožnjan<br />
Tečaj glasovira za djecu<br />
Piano Classes for Children<br />
Klavierunterricht für Kinder<br />
Corso di pianoforte per bambini<br />
Branimir Biliško (HR, SI)<br />
01.07. Rovinj Crkva sv. Franje, 21.00<br />
Koncert mladih pijanista<br />
Young Pianists Concert<br />
Konzert der jungen Pianisten<br />
Rasegna di giovanni pianisti<br />
01.07. Rovinj 18.45<br />
Večeri ribarske tradicije<br />
Evening of fishing tradition<br />
Abend der Fischertradition<br />
Serata della tradizione marinaresca<br />
01.07. - 15.07. Pula MMC Luka<br />
Massimo Premuda:<br />
Architettura animale<br />
02.07. Pula Portarata, 21.00<br />
Plesni studio Zaro<br />
Dance Studio Zaro<br />
Tanzstudio Zaro<br />
Studio di danza Zaro<br />
Plesna predstava<br />
Dance Performance<br />
Tanzvorstellung<br />
Rappresentazione di danza<br />
02.07. Pula Arena, 21.00<br />
Humanitarni koncert Biskupije za Pulu<br />
i potrebite/Diocese Charity Concert for<br />
Pula/Diözese Benefizkonzert für Pula/<br />
Concerto umanitario della Diocesi per<br />
Pola<br />
02.07. - 08.07. Rabac<br />
LabIN24seven Summer Festival<br />
02. - 09.07. Poreč Valamar Diamant<br />
Valamar Top Sport Week:<br />
Handball with Vlado Šola<br />
02.07. Labin Kod špine, 21.30<br />
LAR: Labin Art Republika<br />
Orkestar GŠ Matko Brajša Rašan<br />
Koncert orkestra/Orchestra concert<br />
02.07. - 09.07. Rovinj Amarin<br />
Ljetni family judo camp<br />
Summer Family Judo Camp<br />
Sommer-Familien-Judo-Kamp<br />
Campo estivo internazionale di judo<br />
02.07. Rovinj Trg Riviera, 19,00<br />
Uprizorenje nekadašnjeg života u<br />
Rovinju / Reenactment of the old<br />
way of life / Inszenierung ehemaliges<br />
Rovinjer Leben / Come si viveva una<br />
volta a Rovigno<br />
02.07. Novigrad AC Mareda<br />
Pozdrav ljetu<br />
Summer greetings<br />
Sommergrüsse<br />
Il benvenuto all’estate<br />
03.07. Vodnjan Narodni trg<br />
6. Oldtimer Rally 2011<br />
03.07. Pula Forum, 21.00<br />
KUD-SAC Lino Mariani<br />
Koncert zbora<br />
Choir concert<br />
Chorkonzert<br />
Concerto di cori<br />
03.07. Buje Marušići<br />
Pišćaci i gunjci<br />
Tradicionalna glazba sjeverozapadne<br />
Istre/Northwestern Istria Traditional<br />
Music Festival/Festival traditioneller<br />
Musik aus nordwestlichem Istrien/<br />
Musica tradizionale dell’Istria nordoccidentale<br />
03.07. Buje Marušići<br />
Biciklijada Marušići<br />
Marušići Bicycle Race<br />
Radrennen Marušići<br />
Gara Ciclistica Marušići<br />
03.07. Rovinj Trg Riviera<br />
Večer u duhu rovinjske tradicije<br />
Evening inspired by Rovinj tradition<br />
Rovinjer Abend im traditionellem Stich<br />
Serata all’insegna della tradizione<br />
rovignese<br />
03.07. Karojba<br />
Petrova<br />
Pučka fešta / Folk festival<br />
Volksfest / Festa popolare<br />
03.07. Svetvinčenat Trg kod šterne<br />
Dan lavande<br />
Lavender Day<br />
Lavendeltag<br />
Giornata della lavanda<br />
03.07. Novigrad Rivarela, 10.00<br />
6. Sprint Triathlon Rivarela<br />
03.07. Vrsar Riva<br />
Jadranske igre<br />
camera<br />
01.07. Labin Stari grad, 21.00<br />
Petrova<br />
Pučka fešta/Folk festival<br />
Volksfest/Festa popolare<br />
01.07. - 03.07. Tar<br />
15. Golden Valley<br />
Moto susret<br />
Bikers meeting<br />
Motorrad-Treffen<br />
Incontro motociclistico<br />
01.07. - 31.08. Vodnjan<br />
Ljetno kino<br />
Summer Cinema<br />
Sommerkino<br />
Cinema Estivo<br />
01.07. Pula Forum, 21.00<br />
KUD Matko Brajša Rašan & Nešpula<br />
Koncert zbora<br />
Choir concert<br />
Chorkonzert<br />
Concerto di cori<br />
01.07. - 28.07. Funtana<br />
Galerija Zgor murve, 18.00-22.00<br />
Dušan Džamonja<br />
Izložba slika i skulptura<br />
Exhibition of paintings and sculptures<br />
Ausstellung der Bilder und Skulpturen<br />
Mostra di pittura e scultura<br />
01.07. - 31.08. Pula Trg sv. Tome<br />
Prodajna izložba suvenira<br />
Souvenirs exhibition, workshops<br />
Ausstellung von istrischen Souvenirs,<br />
Workshop<br />
Mostra e laboratorio dei souvenir<br />
originali<br />
01.07. Labin Narodni muzej, 21.30<br />
LAR - Labin Art Republika<br />
Otvorenje/Opening<br />
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />
01. - 17.07. Dvigrad Crkva sv. Sofije<br />
Dvigrad Festival<br />
01.07. Rovinj Monvi Centar<br />
Monvi Rock Summer: Hladno pivo<br />
01.07. Rovinj Hotel Monte Mulini, 21<br />
Avantgarde Jazz Festival<br />
New Gary Burton Quartet<br />
02.07. - 03.07. Umag<br />
27. Monfalcone-Umag-Monfalcone<br />
Jedriličarska regata<br />
Sailing regatta<br />
Segelregatta<br />
Regata di vela<br />
02.07. - 03.09. Rabac Riva, 20.30<br />
Gradski orkestar Labin<br />
Labin city orchestra<br />
Stadtorchester<br />
Banda Cittadina<br />
Koncert/Concert/Konzert/Concerto<br />
02.07. Barban Placa<br />
45. smotra narodna glazbe i plesa<br />
Puljštine/Festival of Folk Music and<br />
Dances from the Pula Region/Schau<br />
der Volkmusik und Tanze von Pula<br />
und Umgebung/Festival di musiche e<br />
danze popolari del polesano<br />
02.07. Brtonigla<br />
Festival Istarske malvazije<br />
Istrian Malvasia Wine festival<br />
Fest des istrischen Malvasiers<br />
Festival della malvasia Istriana<br />
02.07. Vodnjan Narodni trg, 18.00<br />
7. smotra sira, skute i meda<br />
7th exhibition of cheese and honey<br />
7. Ausstellung von Käse, Quark und<br />
Honig<br />
7° rassegna del formaggio, della ricotta<br />
e del miele<br />
Cjelodnevni animacijski program<br />
Whole day animation programme<br />
Ganztägiges Animationsprogramm<br />
Vasto programma di animazione<br />
02.07. Pazin Zarečki krov<br />
Vaterpolo turnir<br />
Waterpolo tournament<br />
Wasserball-Turnier<br />
Torneo di pallanuoto<br />
02.07. Pazin Kaštel<br />
Hrvatska komorna filharmonija Zagreb<br />
& Zbor Roženice<br />
Franko Božac & Mak Grgić<br />
Koncert/Concert/Konzert/Concerto<br />
02.07. Sveti Petar u Šumi<br />
Petrova<br />
Pučka fešta / Folk festival<br />
Volksfest / Festa popolare<br />
02.07. - 03.07. Pazinski Novaki<br />
Olderšova<br />
Pučka fešta/Folk festival<br />
Volksfest/Festa popolare<br />
02.07. Peroj Plaža/Beach, 10.00<br />
Martulina Cup 2011<br />
Odbojkaški turnir<br />
Volleyball tournament<br />
Volleyballturnier<br />
Torneo di pallavolo<br />
03.07. Labin Župna crkva, 21.00<br />
Klasično ljeto<br />
Classical Summer<br />
Klassischer Sommer<br />
Estate classica<br />
Večer francuske glazbe<br />
Evening of French music<br />
Abend der Franzosischen Muzik<br />
Serata della musica francese<br />
Tonči Trinajstić, clarinet/Metoda Sironić,<br />
flute /Melita Lasek, piano<br />
Adriatic Games<br />
Adria Spiele<br />
Giochi dell’Adriatico<br />
Turističko-zabavna manifestacija<br />
Tourist and entertainment event<br />
Die touristische Veranstaltung<br />
La manifestazione turistica e<br />
d’intrattenimento<br />
04.07. Pula Ulica Sergijevaca, Forum,<br />
Kandlerova, 21.00<br />
Čarobnjakov šešir<br />
The wizard’s hat<br />
Zauberer Hut<br />
Il cappello del mago<br />
Happening uličnih čarobnjaka<br />
Street wizards happening<br />
Strassenzauberer-Schau<br />
Lo spettacolo dei maghi stradali<br />
04.07. Pula Portarata, 21.00<br />
Čarobna frula<br />
The magic flute<br />
Die Zauberflöte<br />
Il flauto magico<br />
Pop koncert mladih talenata<br />
Pop rock concert of young talents<br />
Junge Talente Pop Rock Konzert<br />
Concerto pop rock dei giovani talenti<br />
04.07. Medulin Riva, 19.30<br />
Istra Gourmet<br />
Tradicijske večeri<br />
Evenings of tradition<br />
Traditioneller Abend<br />
Serate tradizionali<br />
04.07. Rovinj Trg Riviera, 19.00<br />
Uprizorenje nekadašnjeg života u<br />
Rovinju / Reenactment of the old<br />
way of life / Inszenierung ehemaliges<br />
Rovinjer Leben<br />
Come si viveva una volta a Rovigno
04.07. Rovinj Trg m. Tita<br />
Rovinjske mažoretkinje<br />
Rovinj Majorettes<br />
Rovinjer Majoretten<br />
Majorettes di Rovigno<br />
04.07. - 09.07. Umag, ATP Stadion<br />
Stella Maris<br />
Europsko seniorsko prvenstvo u rukometu<br />
na pijesku<br />
European Beach Handball Championships<br />
for Seniors<br />
Europäische Seniorenmeisterschaft im<br />
Beachhandball<br />
Campionato europeo seniores di<br />
pallamano sulla sabbia<br />
05.07. Rabac Šetnica, 21.00-23.00<br />
Trio Boom<br />
Svirka i animacija gostiju<br />
Music and guest entertainment<br />
Musik und Unterhaltung für Gäste<br />
Musica e intrattenimento degli ospiti<br />
05.07. Labin 21.30<br />
LAR: Labin Art Republika<br />
Noćni razgled starog grada Labina<br />
Night tour of the Labin old town<br />
Nächtliche Stadtbesichtigung in der<br />
Altstadt von Labin<br />
Una visita notturna al centro storico<br />
di Albona<br />
05.07. Pula Forum, 21:00<br />
KUD Uljanik<br />
Večer folklora / Evening of folklore<br />
Folklore-Abend / Serata del folclore<br />
05.07. Funtana Trg sv. Bernarda 21.00<br />
Bottled Evening<br />
Zoran Madžirov (Macedonia/USA), bottlephone;<br />
Saša Dejanović (HR), guitar<br />
05.07. Pula Arena<br />
Seal - The Commitment Tour<br />
05.07. Rovinj Galerija sv. Tome<br />
06.07. Rovinj Crkva Sv. Franje<br />
BaRoMus<br />
Festival barokne glazbe<br />
Festival of baroque music<br />
Festival der Barockmusik<br />
Festival di musica barocca<br />
06.07. Novigrad<br />
Beach Party<br />
Glazba uživo i DJ uz gastronomsku<br />
ponudu<br />
Live music, DJ and gastronomic offer<br />
Live Musik, DJ Performance und<br />
gastronomisches Angebot<br />
Musica dal vivo, DJ e ricca offerta<br />
gastronomica<br />
06.07. Vrsar Stari grad, vidikovac<br />
Vrsarske serenade<br />
Serenades of Vrsar<br />
Vrsar Ständchen<br />
Serenate d’Orsera<br />
Virtuoso serende:<br />
Daniel Olmos (MEX), guitar, Zoran Madzirov<br />
(Makedonija/SAD), bottlephone<br />
06. - 24.07. Rovinj Galerija sv. Toma<br />
Nina Horvat<br />
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />
06.07. Medulin<br />
Crkva sv. Agneze, 21.30<br />
Medulinsko koncertno ljeto<br />
Medulin Concert Summer<br />
Meduliner Konzertsommer<br />
Estate concertistica a Medulino<br />
Mario Šimunović, Nataša Veljak<br />
06.07. - 13.07. Pula MMC Luka<br />
Croatian architects<br />
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />
07.07. Rabac Šetnica, 21.00 - 23.00<br />
Trio Boom<br />
Svirka i animacija gostiju<br />
Music and guest entertainment<br />
Gastronomische Events<br />
Manifestazione gastronomica<br />
07.07. Pazin Kaštel<br />
Apherion<br />
Gitaristički koncert<br />
Guitar concert<br />
Gitarren-Konzert<br />
Concerto di chitarre<br />
07.07. - 09.07. Svetvinčenat<br />
Srednjovjekovni festival<br />
Medieval Festival<br />
Mittelalterliches Fest<br />
Festival medievale<br />
08.07. Momjan<br />
U carstvu muškata<br />
In the kingdom of Muscat wine<br />
Im Reich des Muskatellers<br />
Nel regno del moscato<br />
08.07. Funtana Marina, 20.00<br />
Ribarska fešta<br />
Fisherman Festival<br />
Fischerfest<br />
Festa dei pescatori<br />
08.07. Vodnjan Narodni trg, 20.00<br />
Vodnjan Gourmet<br />
08.07. Labin Župna crkva, 21.00<br />
Classic Summer Labin<br />
Koncert povodom 200. obljetnice<br />
rođenja F. Liszta<br />
A concert for the 200th anniversary of<br />
F. Liszt’s birth<br />
Konzert zum 200.Geburtsjahrestag<br />
von F.Liszt<br />
Concerto in occasione del 200.esimo<br />
anniversario della nascita di F.Liszt<br />
Berislav Arlavi, klavir/piano<br />
08.07. Vodnjan<br />
Galerija El Magazein, 20.00<br />
Maria Consuelo de Vargas Speiss<br />
Macon<br />
Alice Guschelbauer & Balázs Ekker<br />
Plesni show sa svjetskim prvacima u<br />
latino-američkim plesovima<br />
Dance show with world champions in<br />
Latino-American dances<br />
Dance Show mit weltweit führenden in<br />
der Latino-amerikanische Tänze<br />
Spettacolo di danza con i leader mondiali<br />
nelle danze latino-americane<br />
09.07. Barban Uvala Blaz<br />
2. Barbanska rivijera<br />
Jedriličarska regata<br />
Sailing regatta<br />
Segelregatta<br />
Regata di vela<br />
09.07. Rovinj Crkva sv. Franje 21.00<br />
Baromus:<br />
Ensemble Simposio Armonico<br />
09.07. Rovinj Trg Riviera, 19.00<br />
Uprizorenje nekadašnjeg načina života<br />
Reenactment of the old way of life<br />
Inszenierung ehemaliges Rovinjer<br />
Leben<br />
Come si viveva una volta a Rovigno<br />
09.07. Pula Portarata, 21:00<br />
Pulske mažoretkinje<br />
Pula’s Majorettes<br />
Majoretes von Pula<br />
Majorettes di Pola<br />
09.07. Vodnjan Iza zvonika, 21.00<br />
Pippo Rota: Sposite e ti vedera<br />
Komedija/Comedy/Comedia<br />
09. - 16.07. Poreč Valamar Diamant<br />
Valamar Top Sport Week:<br />
Basketball with Franjo Arapović<br />
09.07. Novigrad Veliki trg<br />
5. Ljetni karneval<br />
5th Summer Carnival<br />
5. Sommer Karneval<br />
5° Carnevale estivo<br />
Balint Sombathy<br />
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />
05.07. Rovinj Riva - Spacio<br />
Povorka batae s feralom<br />
Display of batana with Lanterns<br />
Schiffsparade der Batana mit Schiffsieuchte<br />
Sfilata di batane illuminate da fanali<br />
05.07. Vrsar<br />
Župna crkva sv. Martina 21.00<br />
Koncerti u crkvi<br />
Concerts in Church<br />
Konzerten in der Kirche<br />
Concerti in chiesa<br />
Anamarija & Ante Milić<br />
06.07. - 09.07. Poreč Otok sv. Nikola<br />
Valamar Jazz Festival<br />
06.07. Poreč Lapidarium, 21.00<br />
Jazz u Lapidariju<br />
Jazz in Lapidarium<br />
Jazz im Lapidarium<br />
Jazz al Lapidario<br />
Massimo Savić<br />
& Galerija Sinčić, 20.00<br />
Davor Hrvoje<br />
Izložba fotografija<br />
Photo exhibition<br />
06.07. Fažana Riva, 20.00<br />
Hand Made Fair & Istra Gourmet<br />
Tradicijske večeri<br />
Traditional evenings<br />
Traditioneller Abend<br />
Serate tradizionali<br />
06.07. Rovinj Trg Riviera<br />
Večer u duhu rovinjske tradicije<br />
Evening inspired by Rovinj tradition<br />
Rovinjer Abend im traditionellem Stich<br />
Serata all’insegna della tradizione<br />
rovignese<br />
Musik und Unterhaltung für Gäste<br />
Musica e intrattenimento degli ospiti<br />
07.07. Tar Camp Lanterna<br />
Dan kampa Lanterna<br />
Camp Lanterna Day<br />
Tag des Campingplatzes Lanterna<br />
Giornata del campeggio Lanterna<br />
07.07. Tar Crkva sv. Martina, 21.00<br />
Koncert klasične glazbe<br />
Classical music concert<br />
Konzert klassischer Musik<br />
Concerto di musica classica<br />
07.07. Pula Forum, 21.00<br />
Harmonikaški orkestar<br />
Stanko Mihovilović<br />
Accordion orchestra<br />
Harmonika-Orchester<br />
Orchestra di fisarmonica<br />
07.07. Pula Portarata, 21.00<br />
Ad Libitum<br />
Evergreen Music Concert<br />
07.07. Vrsar Bazilika sv. Marije od<br />
Mora, 21.00<br />
More i gitare<br />
Sea and Guitars<br />
Meer und Gitarre<br />
Mare e le Chitarre<br />
Daniel Olmos (Mex)<br />
07.07. Rovinj Riva - Spacio<br />
Povorka batana s feralom<br />
Display of batana with Lanterns<br />
Schiffsparade der Batana mit Schiffsieuchte<br />
Sfilata di batane illuminate da fanali<br />
07.07. Novigrad Mandrač<br />
Gnam-Gnam Fest:<br />
Gastro @ Mandracchio<br />
Gastro manifestacija<br />
Gastronomic event<br />
Izložba/Exhibition<br />
Ausstellung/Mostra<br />
08.07. Labin Titov trg, 20.00<br />
LAR: Labin Art Republika<br />
Linton Village College Wind Band<br />
08.07. Pula Studio Pula 21.00-24.00<br />
Salsa Party<br />
08.07. Rovinj ex TDR<br />
Avantgarde Jazz Festival<br />
George Benson<br />
08.07. - 11.08. Novigrad<br />
Galerija Rigo: Renata Poljak<br />
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />
08.07. Rovinj Crkva sv. Franje, 21.00<br />
Koncert mladih pijanista<br />
Young pianists concert<br />
Konzert der jungen Pianisten<br />
Rasegna di giovanni pianisti<br />
08.07. Rovinj Spacio Matika 20.00<br />
Tradicionalna večera u spaciju<br />
Traditional dinner at spacio<br />
Traditioneller Abend im Ausschank<br />
Cena tradizionale allo spacio<br />
08.07. Poreč Eufrazijeva bazilika<br />
Koncerti u Eufrazijani<br />
Concerts in the Euphrasiana<br />
Konzerte in der Euphrasiana<br />
Concerti nell’ Euphrasiana<br />
Zagrebački solisti<br />
08.07. - 09.07. Galižana<br />
Memorijalni malonogometni turnir<br />
Memorial Soccer Tournament<br />
Fußballturnier<br />
Torneo commemorativo di calcetto<br />
09.07. - 23.07. Pula<br />
Arena, Kaštel, Valli Cinema<br />
58. Pula Film Festival<br />
09.07. - 16.07. Rabac<br />
Hotel Valamar Bellevue<br />
09.07. Medulin 20.00<br />
Brodetto Cup<br />
09.07. Bale<br />
Mon Perin Cup<br />
Jedriličarska regata<br />
Sailing regatta<br />
Segelregatta<br />
Regata di vela<br />
09.07. Plomin Luka 19.00<br />
Ribarska fešta / Fisherman Festival<br />
Fischer-Fest / Festa dei pescatori<br />
10.07. Buzet Sv. Ivan, 10.40<br />
Autoslalom<br />
10.07. Fažana Fažanska riva, 20.00<br />
Fešta od kužine<br />
Kitchen feast<br />
Fest der Küche<br />
Festa della cucina<br />
Natjecanje u kuhanju maneštre<br />
Competition in preparing maneštra<br />
Wettbewerb in der Zubereitung des<br />
Minestra<br />
Gara culinaria di cottura della minestra<br />
10.07. Tar Lanterna<br />
Lanterna - Novigrad<br />
Međunarodni plivački maraton<br />
International swimming marathon<br />
Internationales Schwimm-Maraton<br />
Maratona internazionale di nuoto<br />
10.07. Rabac Riva, 20.30<br />
Ca su kuhale naše noni<br />
Our Grandmothers’ Cuisine<br />
Was haben unsere Großmütter<br />
gekocht<br />
Cosa cucinavano le nostre nonne<br />
Gastro zabavna večer<br />
Gastronomic event of local caterers<br />
Gastrofest einheimischer Gastrowirte<br />
Gastro-manifestazione
10.07. Lindar<br />
Mohorova<br />
Pučka fešta<br />
Folk festival<br />
Volksfest<br />
Festa popolare<br />
10.07. Poreč Trg slobode, 21,00<br />
Marc Togonal (F)<br />
Komorni orkestar<br />
Chamber orchestra<br />
Kammerorkester<br />
Orchestra da camera<br />
10.07. Rovinj Trg Riviera, 20.00<br />
Večer u duhu rovinjske tradicije<br />
Evening inspired by Rovinj tradition<br />
Rovinjer Abend im traditionellem Stich<br />
Serata all’insegna della tradizione<br />
11.07. Fažana Crkva Sv. Kuzme i<br />
Damjana, 21.30<br />
Fažanski sutoni<br />
Fažana’s Twilights<br />
Abendämmerung von Fažana<br />
Tramonti fasanesi<br />
Trio Querelle (HR)<br />
11.07. Pula<br />
Ulica Sergijevaca, Forum, Kandlerova,<br />
21.00<br />
Čarobnjakov šešir<br />
The Wizard’s Hat<br />
Zauberer-Hut<br />
Il cappello del mago<br />
Happening uličnih čarobnjaka<br />
Street wizards happening<br />
Strassenzauberer-Schau<br />
Lo spettacolo dei maghi stradali<br />
11.07. Rovinj Trg m. Tita, 21.30<br />
KUD Stjepan Žiža<br />
Večer folklora / Folklore evening<br />
Folklore- Abend<br />
Serata del folklore<br />
12.07. Rovinj<br />
Zajednica Talijana/Comunita degli<br />
Italiani 21.30<br />
Appuntamenti Rovignesi<br />
12. - 31.07. Rovinj Zavičajni muzej<br />
Anabel Zanze<br />
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />
12.07. - 18.07. Grožnjan<br />
Tečaj harfe<br />
Harp class<br />
Harfenunterricht<br />
Corso d’arpa<br />
Diana Grubišić Ćiković (HR)<br />
12.07. - 19.07. Grožnjan<br />
Ethno Croatia<br />
Glazbene radionice<br />
Music workshops<br />
Musik Workshops<br />
Officine musicali<br />
Allan Scrobe (S), Lidija Dokuzović (HR)<br />
12.07. Umag Župna crkva, Trg slobode<br />
Umago Classica<br />
Classical Umag<br />
Klassische Umag<br />
Umago Classica<br />
Duo Emma Lee<br />
Flauta i klarinet/Flute and clarinet<br />
12.07. Medulin Poluotok Vižula &<br />
Hotel Arcus, 20.00<br />
Crispo<br />
Predstava i rimska gozba<br />
Performance and Roman feast<br />
Vorstellung und Römisches Fest<br />
Lo spettacolo e la cena Romana<br />
13.07. - 16.07. Umag Ulica Garibaldi<br />
& Trg slobode, 20.00<br />
UmaGOblues<br />
Festival of sound and art flavours<br />
13.07. Fažana Fažanska riva, 20.00<br />
Hand Made Fair & Istra Gourmet<br />
13.07. Medulin<br />
Crkva Sv. Agneze, 21.30<br />
Medulinsko koncertno ljeto<br />
Medulin Concert Summer<br />
Meduliner Konzertsommer<br />
Estate concertistica a Medulino<br />
Peter Zoltan, klavir/piano<br />
14.07. Tar Camp Solaris<br />
Dan kampa Solaris<br />
Camp Solaris Day<br />
Tag des Campingplatzes Solaris<br />
Giornata del Campeggio Solaris<br />
14.07. Rovinj Riva - Spacio<br />
Povorka batane s feralom<br />
Display of batana with Lanterns<br />
Schiffsparade der Batana mit Schiffsieuchte<br />
Sfilata di batane illuminate da fanali<br />
14.07. Brtonigla<br />
Večer kraljica Brtonigle<br />
Evening of Brtonigla Queens<br />
Brtonigla Queens Nacht<br />
Notte delle regine di verteneglio<br />
Degustacije vina i glazba<br />
Wine tasting and music<br />
Weinprobe und Musik<br />
Degustazione di vini e musica<br />
14.07. Tar Crkva sv. Martin, 21.00<br />
Koncert klasične glazbe<br />
Classical music concert<br />
Konzert klassischer Musik<br />
Concerto di musica classica<br />
14.07. Rovinj Poljana na brijegu<br />
Rubino Chamber Choir<br />
Koncert zbora<br />
Choir concert<br />
Chorkonzert<br />
Concerto di cori<br />
14.07. Vrsar Bazilika sv. Marije od<br />
Mora, 21.00<br />
Traditioneller Abend im Ausschank<br />
Cena tradizionale allo spacio<br />
15.07. - 05.08. Grožnjan Fonticus<br />
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />
Kuzmanović, Stefan Boskov<br />
15.07. - 17.07. Buje Oskoruš<br />
Proslava Gospe Karmelske<br />
Celebration of Our Lady of Mount<br />
Carmel<br />
Tag der Mutter Gottes von Karmel<br />
Santa Maria del Carmelo<br />
Vjerska proslava/Religious festivity<br />
Kirchenfest/Festività religiosa<br />
15.07. Novigrad Veliki trg<br />
Etno pod zvonikom<br />
Ethno under the tower bell<br />
Ethno Unter dem Kirchturm<br />
Etno sotto il campanile<br />
15.07. Vodnjan Zajednica Talijana, 21<br />
A Palazzo Bradamante<br />
15.07. Rovinj Crkva sv. Franje, 21.00<br />
Koncert mladih pijanista<br />
Young pianists concert<br />
Konzert der jungen Pianisten<br />
Rasegna di giovanni pianisti<br />
15.07. Galižana Veliki trg, 21.00<br />
Anelidi<br />
Koncert/Concert<br />
16.07. - 23.07. Pula Arena<br />
58. Pula Film Festival<br />
16.07. - 04.08. Grožnjan<br />
Jazz is Back BP<br />
Jazz festival<br />
16.07. Tar<br />
Sv. Marija Karmelska<br />
St Mary Carmelite<br />
Hl. Maria von Karmel<br />
Santa Maria Carmelitana<br />
Vjerska proslava/Religious festivity<br />
Kirchenfest/Festività religiosa<br />
11.07. Premantura Placa, 21.30<br />
Premantura Open Air<br />
Antonela Malis, Voljen Grbac<br />
Koncert/Concert/Konzert<br />
12.07. Poreč Eufrazijeva bazilika<br />
Koncerti u Eufrazijani<br />
Concerts in the Euphrasiana<br />
Konzerte in der Euphrasiana<br />
Concerti nell’ Euphrasiana<br />
Krezisimir Debski, Ivana Zahirović,<br />
Viktor Vidović<br />
12.07. Rovinj Crkva sv. Franje 21.00<br />
Baromus: Bach & Jazz<br />
Renato Rozic, Matija Dedić<br />
12.07. Rovinj Riva - Spacio<br />
Povorka batane s feralom<br />
Display of batana with Lanterns<br />
Schiffsparade der Batana mit Schiffsieuchte<br />
Sfilata di batane illuminate da fanali<br />
12.07. Labin 21.30<br />
Labin Art Republika<br />
Noćni razgled starog grada Labina<br />
Night tour of the Labin old town<br />
Nächtliche Stadtbesichtigung in der<br />
Altstadt von Labin<br />
Una visita notturna al centro storico<br />
di Albona<br />
12.07. Funtana Trg Sv. Bernarda, 21<br />
Blues Night: Zozophonic orchestra (F)<br />
Emmanuel Fournier, Etienne Kermarc,<br />
Jean Joly, Frédéric Gardette, Aymeric<br />
Eustache<br />
12.07. Rabac Šetnica 21.00 – 23.00<br />
Trio Boom<br />
Svirka i animacija gostiju<br />
Music and guest entertainment<br />
Musik und Unterhaltung für Gäste<br />
Musica e intrattenimento degli ospiti<br />
Tradicijske večeri<br />
Evenings of tradition<br />
Traditioneller Abend<br />
Serate tradizionali<br />
13.07 - 24.07. Rovinj MMC<br />
Boris Kačić<br />
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />
13.07. Rovinj Trg Riviera, 20.00<br />
Večer u duhu rovinjske tradicije<br />
Evening inspired by Rovinj tradition<br />
Rovinjer Abend im traditionellem Stich<br />
Serata all’insegna della tradizione<br />
13.07. Poreč Lapidarij, 21.00<br />
Jazz u Lapidariju<br />
Jazz in Lapidarium<br />
Jazz im Lapidarium<br />
Jazz al Lapidario<br />
Katarina Jurić<br />
13.07. Rovinj Trg Matteotti<br />
Basket Tour 2011<br />
13.07. Pula Forum, Portarata<br />
19.30 - 20.30<br />
KUD Uljanik<br />
Predstavljanje istarske tradicijske baštine<br />
/ Presentation of Istrian traditional<br />
heritage / Präsentation istrianischen<br />
traditionellen Folklors / Presentazione<br />
delle tradizioni folcloristiche istriane<br />
13.07. Novigrad<br />
Plaža hotela Maestral<br />
Beach Party<br />
13.07. Peroj Placa, 21.00<br />
Gastro Fest<br />
13.07. Vrsar Stari grad, vidikovac<br />
Vrsarske serenade<br />
Serenades of Vrsar<br />
Vrsar Ständchen<br />
Serenate d’Orsera<br />
Blues serenade, Zozophonic orchestra<br />
More i gitare<br />
Sea and Guitars<br />
Meer und Gitarre<br />
Mare e le Chitarre<br />
Clarinet and Guitar Evening<br />
14.07. Rabac Šetnica, 21.00 - 23.00<br />
Trio Boom<br />
Svirka i animacija gostiju<br />
Music and guest entertainment<br />
Musik und Unterhaltung für Gäste<br />
Musica e intrattenimento degli ospiti<br />
14.07. Labin Kod špine<br />
Labin Art Republika<br />
Scharf Club Swing Quintet & Stjepan<br />
Jimmy Stanić<br />
14.07. Vodnjan Narodni trg, 21.00<br />
3. dani stvaralaštva<br />
Creativity Days<br />
Tage der Schöpfung<br />
Giornate della creatività<br />
Izložba/Exhibition/ Ausstellung/Mostra<br />
14.07. Barbariga TN Barbariga<br />
Mambo Kings<br />
Koncert/Concert/Konzert/Concerto<br />
15.07. Vrsar Riva, 19.00<br />
Ribarska fešta<br />
Fisherman Festival<br />
Fischer-Fest<br />
Festa dei pescatori<br />
15.07. Labin Župna crkva, 21.00<br />
Gudački duo Crisostomo<br />
String duo Crisostomo<br />
Streichduo Crisostomo<br />
Duo d’archi Crisostomo<br />
Krešimir Marmilić, violin,<br />
Matija Štajcar, cello<br />
15.07. Rovinj Spacio Matika 20.00<br />
Tradicionalna večera u spaciju<br />
Traditional dinner at spacio<br />
16.07. Rovinj Trg Riviera, 19.00<br />
Uprizorenje nekadašnjeg načina života<br />
Reenactment of the old way of life<br />
Inszenierung ehemaliges Rovinjer<br />
Leben<br />
Come si viveva una volta a Rovigno<br />
16.07. Fažana Crkva Sv. Marije od<br />
Karmela, 19.00<br />
Dan Gospe Karmelske<br />
Feast of Our Lady of Mount Carmel<br />
Tag der Mutter Gottes von Karmel<br />
Santa Maria del Carmelo<br />
Crkvena svečanost/Religious festivity<br />
Kirchenfest/Festa religiosa<br />
16.07. - 23.07. Poreč Valamar Diamant,<br />
Valamar Club Tamaris<br />
Ples sa svjetskim prvacima u latinoameričkim<br />
plesovima<br />
Dance with world champions in Latino-<br />
American dances<br />
Dance Show mit weltweit führenden in<br />
der Latino-amerikanische Tänze<br />
Spettacolo di danza con i leader mondiali<br />
nelle danze latino-americane<br />
16.07. Umag ATP Stadion<br />
Stella Maris<br />
Umag Mega Fight K1<br />
Super 8 Tournament<br />
16.07. - 17.07. Oprtalj<br />
10. Alpe Adria Folk Fest<br />
16.07. Savudrija Savudrijska luka<br />
Noći Savudrije<br />
Night in Savudrija<br />
Nächte in Savudrija<br />
La notte di Salvore<br />
Ribarska fešta<br />
Fisherman festival<br />
Fischer-Fest<br />
Festa dei pescatori
16.07. Barban Orihi<br />
13. Dan sela Orihi<br />
Orihi Village Day<br />
Tag des Dorfs Orihi<br />
Giornata del villagio di Orihi<br />
11. Old Timer’s Day<br />
Mototrka na prstenac<br />
Motorcycle race<br />
16.07. - 23.07. Poreč Valamar<br />
Riviera<br />
Plesni show sa svjetskim prvacima u<br />
latino-američkim plesovima<br />
Dance show with world champions in<br />
Latino-American dances<br />
Dance Show mit weltweit führenden<br />
in der Latino-amerikanische Tänze<br />
Spettacolo di danza con i leader mondiali<br />
nelle danze latino-americane<br />
16.07. Buzet Trg Goričica, 21.00<br />
Fešta Sv. Ane<br />
Pučka fešta/Folk festival<br />
Volksfest/Festa popolare<br />
16.07. Labin Titov trg, 21.30<br />
Labin Art Republika<br />
Susret klapa<br />
Meeting of a capella singing groups<br />
Treffern der a capella Chore<br />
Incontro dei gruppi a cappella<br />
16.07. Sveti Lovreč<br />
Smotra narodne glazbe i plesa središnje<br />
i zapadne Istre<br />
Festival of Central and West Istrian<br />
folk music and dances<br />
Darbietung volkstümlicher Musik und<br />
Tänze aus Zentral und West Istrien<br />
Rassegna di musiche e balli tradizionali<br />
dell’Istria centrale e occidentale<br />
16.07. Vodnjan Narodni trg, 21.00<br />
Glazbena večer na trgu<br />
Live Music in the Square<br />
Cinemaniac<br />
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />
18.07. Rovinj Trg Riviera, 19.00<br />
Uprizorenje nekadašnjeg načina života<br />
Reenactment of the old way of life<br />
Inszenierung ehemaliges Rovinjer<br />
Leben<br />
Come si viveva una volta a Rovigno<br />
19.07. Rovinj Riva - Spacio<br />
Povorka batane s feralom<br />
Display of batana with Lanterns<br />
Schiffsparade der Batana<br />
mit Schiffsieuchte<br />
Sfilata di batane illuminate da fanali<br />
19.07. Fažana Valbandon Beach 20<br />
Hand Made Fair & Istra Gourmet<br />
Tradicijske večeri<br />
Evenings of tradition<br />
Traditioneller Abend<br />
Serate tradizionali<br />
19.07. Funtana Trg sv. Bernarda, 21<br />
Plesni show / Dance show<br />
Tanzshow / Serata di ballo<br />
Dance studio Dansel<br />
19.07. Rabac Šetnica, 21.00 - 23.00<br />
Trio Boom<br />
Svirka i animacija gostiju<br />
Music and guest entertainment<br />
Musik und Unterhaltung für Gäste<br />
Musica e intrattenimento degli ospiti<br />
19.07. Poreč Eufrazijeva bazilika<br />
Koncerti u Eufrazijani<br />
Concerts in the Euphrasiana<br />
Konzerte in der Euphrasiana<br />
Concerti nell’ Euphrasiana<br />
Rita Kinka, glasovir/piano (SRB)<br />
20.07. Poreč Lapidarium, 21.00<br />
Jazz u Lapidariju<br />
Jazz in Lapidarium<br />
Jazz im Lapidarium<br />
Theater Merlin: Heidi geht zur Schule<br />
Teatro Merlin: Heidi va a scuola<br />
20.07. Umag Župna crkva, Trg slobode<br />
Umago Classica<br />
Classical Umag<br />
Klassische Umag<br />
Umago Classica<br />
Duo Emma Lee, flute and clarinet<br />
20.07. Premantura Placa, 21.30<br />
Premantura Open Air<br />
Crooks & Straights Country Band<br />
Koncert/Concert<br />
21.07. - 24.07. Pula Monumenti<br />
9. Seasplash Reggae Festival<br />
21. - 23.07. Rovinj Trg m. Tita, 21.30<br />
7 Sois 7 Luas<br />
Festival mediteranske glazbe<br />
Festival of Mediterranean music<br />
Mittelmeer Festival<br />
Musica del Mediterraneo<br />
21.07. - 31.07. Umag<br />
ATP Stadion Stella Maris<br />
22. ATP Studena Croatia Open Umag<br />
& ATP Umag Party Nights<br />
& Istra Gourmet Festival<br />
Teniski turnir<br />
Tennis tournament<br />
Tennisturnier<br />
Torneo di tennis<br />
21.07. - 28.07. Poreč Valamar Diamant<br />
& Valamar Club Tamaris<br />
Ples sa svjetskim prvacima u<br />
latino-američkim plesovima<br />
Dance with world champions in<br />
Latino-American dances<br />
Dance Show mit weltweit führenden in<br />
der Latino-amerikanische Tänze<br />
Spettacolo di danza con i leader<br />
mondiali nelle danze latino-americane<br />
21.07. - 30.09. Novigrad<br />
21.07. Vodnjan Iza zvonika, 21.00<br />
Koncert klape<br />
A capella singing group concert<br />
Konzert der A capella Chor<br />
Concerto del gruppo a capella<br />
22.07. - 24.07. Vrsar Montraker<br />
Montraker live 2011<br />
Jazz, etno, blues & gospel music<br />
22.07. Poreč Eufrazijeva bazilika<br />
Koncerti u Eufrazijani<br />
Concerts in the Euphrasiana<br />
Konzerte in der Euphrasiana<br />
Concerti nell’ Euphrasiana<br />
Teresa Kaban, Henryk Blazej<br />
22.07. Rovinj Spacio Matika 20.00<br />
Tradicionalna večera u spaciju<br />
Traditional dinner at spacio<br />
Traditioneller Abend im Ausschank<br />
Cena tradizionale allo spacio<br />
22.07. Rovinj Crkva Sv. Eufemije 21:00<br />
Ljetni festival Rovinj<br />
Rovinj Summer Festival<br />
Sommerfestival Rovinj<br />
Festival estivo di Rovigno<br />
Cologne Philharmonic String Quartet<br />
22.07. Kršan Stari grad, 20.30<br />
Pod ćoricu<br />
Večer folklora<br />
Evening of folklore<br />
Folklore- Abend<br />
Serata del folklore<br />
22. - 24.07. Brtonigla Radini Village<br />
Fešta Gospe Lurdske<br />
Fest of Our Lady of Lourdes<br />
Fest der Madonna von Lourdes<br />
Festa della Madonna di Lourdes<br />
22.07. Funtana Marina, 20.00<br />
Ribarska fešta<br />
Fisherman Festival<br />
Fischerfest<br />
Musikabend<br />
Serata musicale in piazza<br />
16.07. Peroj Plaža/Beach, 21.00<br />
Rock koncert/Rock Concert<br />
16.07. Bale Trg Tomaso Bembo<br />
Aphion Band<br />
Koncert/Concert<br />
16.07. - 23.07. Pula Arena<br />
58. Pula Film Festival<br />
Nacionalni program<br />
National programme<br />
17.07. Fažana Valbandon Beach 21<br />
Rimski Valbandon<br />
Roman Valbandon<br />
Römisher Valbandon<br />
Valbandon romana<br />
Povijesni festival<br />
Historical festival<br />
Historische Festival<br />
Festival storico<br />
17.07. Rovinj Trg Riviera, 20.00<br />
Večer u duhu rovinjske tradicije<br />
Evening inspired by Rovinj tradition<br />
Rovinjer Abend im traditionellem Stich<br />
Serata all’insegna della tradizione<br />
17.07. Rovinj ex TDR<br />
Avantgarde Jazz Festival:<br />
Chick Corea &<br />
Return to Forever<br />
17.07. Rovinj Crkva Sv. Eufemije<br />
Ljetni festival Rovinj<br />
Rovinj Summer Festival<br />
Sommerfestival Rovinj<br />
Festival estivo di Rovigno<br />
Puhački orkestar Bergamo<br />
Bergamo Wind Orchestra<br />
Blasorchester Bergamo<br />
Orchestra di fiati di Bergamo<br />
17.07. - 05.08. Pula MMC Luka<br />
Jazz al Lapidario<br />
Vesna Pisarović (HR)<br />
20.07. Rovinj Trg Riviera, 20.00<br />
Večer u duhu rovinjske tradicije<br />
Evening inspired by Rovinj tradition<br />
Rovinjer Abend im traditionellem Stich<br />
Serata all’insegna della tradizione<br />
20.07. Fažana Fažanska riva, 20.00<br />
Hand Made Fair & Istra Gourmet<br />
Tradicijske večeri<br />
Evenings of tradition<br />
Traditioneller Abend<br />
Serate tradizionali<br />
20.07. Poreč Borik<br />
Fešta Borik<br />
Borik Festival<br />
Fest Borik<br />
Festa Borik<br />
Zabavni program<br />
Entertainment programme<br />
Unterhaltungsprogramm<br />
Programma d’intrattenimento<br />
20.07. Funtana<br />
Naturist Camp Istra, 20.00<br />
Dan kampa Istra Naturist<br />
Istra Naturist Camp Day<br />
Tag des Campingplatzes Istra<br />
Giornata del Campeggio naturista Istra<br />
Sportski i zabavni program<br />
Sports and entertainment<br />
Sport- und Unterhaltungsprogramm<br />
Programma sportivo e<br />
d’intrattenimento<br />
20.07. Novigrad Plaža hotela Maestral<br />
Beach Party<br />
20.07. Labin Kod špine, 21.30<br />
Labin Art Republika<br />
Kazalište Merlin: Heidi ide u školu<br />
Merlin Theatre: Heidi Goes to school<br />
Muzej Lapidarium<br />
Izložba igračaka<br />
Exhibition of toys<br />
Ausstellung der Spielzeuge<br />
Esposizione di giocattoli<br />
Kolekcija Politeo<br />
Politeo Collection<br />
21.07. Vrsar Bazilika sv. Marije od<br />
Mora, 21.00<br />
More i gitare<br />
Sea and Guitars<br />
Meer und Gitarre<br />
Mare e le Chitarre<br />
Solo Guitar Night<br />
21.07. Rovinj Riva - Spacio<br />
Povorka batane s feralom<br />
Display of batana with Lanterns<br />
Schiffsparade der Batana mit<br />
Schiffsieuchte<br />
Sfilata di batane illuminate da fanali<br />
21.07. Rabac Riva, 21.00 - 23.00<br />
Massimo & BBand<br />
Koncert: Massimo pjeva Franka Sinatru<br />
Music and guest entertainment<br />
Musik und Unterhaltung für Gäste<br />
Musica e intrattenimento degli ospiti<br />
21.07. Labin Župna crkva, 21.00<br />
From Liszt and Chopin to Dvorak<br />
Teresa Kablan, klavir/piano,<br />
Henryk Blazej, flauta/flute<br />
21.07. - 03.08. Grožnjan<br />
Ljetna jazz akademija<br />
Summer jazz academy<br />
21.07. Pazin Spomen dom<br />
Ah Ruem Ahn (Korea)<br />
Koncert za glasovir<br />
Concert for piano<br />
Konzert für Klavier<br />
Concerto per pianoforte<br />
Festa dei pescatori<br />
22.07. - 26.07. Svetvinčenat<br />
Kaštel, trg Grimani<br />
12. Festival plesa i neverbalnog<br />
kazališta<br />
12. International Festival of Dances and<br />
Non-Verbal Theatre<br />
Internationale Festival des Tanzes und<br />
des Pantomime-Theaters<br />
Festival Internazionale della Danza e<br />
del Teatro Gestuale<br />
22.07. Poreč Eufrazijeva bazilika<br />
Koncerti u Eufrazijani<br />
Concerts in the Euphrasiana<br />
Konzerte in der Euphrasiana<br />
Concerti nell’ Euphrasiana<br />
Francesco Squarcia, viola (I)<br />
22.07. Vodnjan Galerija El Magazein<br />
Rolling Stars and Planets<br />
Izložba/Exhibition/Ausstelung/Mostra<br />
22.07. Vodnjan Narodni trg, 21.30<br />
Koncert grupe Eni & modna revija<br />
Concert of Eni band & Fashion Show<br />
Eni Konzert und Modeschau<br />
Gruppo Eni & sfilata di moda<br />
22.07. Galižana Zajednica Talijana 21<br />
Kazališna predstava za djecu<br />
Theatre play / Kinderveranstaltung<br />
Spettacolo per l’infanzia<br />
23.07. Novigrad Ulice i trgovi<br />
Večer uličnih čarobnjaka<br />
Night of the street wizards<br />
Abend der Strassenkuenstler<br />
Serata dei maghi itineranti<br />
23.07. Vabriga<br />
Fešta od sardona<br />
Anchovy Festival<br />
Sardellenfest<br />
Festa dei sardoni
23.07. Rovinj Trg Riviera, 19.00<br />
Uprizorenje nekadašnjeg načina života<br />
Reenactment of the old way of life<br />
Inszenierung ehemaliges Rovinjer<br />
Leben<br />
Come si viveva una volta a Rovigno<br />
23.07. Kršan Pristav, 19.30<br />
Krafifest<br />
Smotra tradicionalne vrste jela<br />
Presentation of traditional delicacy<br />
Ausstellung traditioneller Gerichte<br />
Rassegna delle varietà di pietanze<br />
tradizionali<br />
23.07. Kršan 20.00<br />
Dan općine Kršan<br />
Municipality Day<br />
Tag der Gemeinde<br />
Giornata del Comune<br />
23.07. Barban Placa<br />
10. Zasvirimo u Barbanu<br />
Susret harmonikaša<br />
Encounter of accordionist<br />
Harmonikatreffen<br />
Incontro di fisarmonicisti<br />
23.07. Umag ATP Stella Maris<br />
Montserat Caballé<br />
Concert/Konzert<br />
23.07. Labin Titov trg, 21.00<br />
Labin Art Republika:<br />
Croydon Orchestra<br />
23.07. Rovinj Monvi Centar<br />
Monvi Rock Summer: Van Gogh (SRB)<br />
Koncert/Concert<br />
23.07. Novigrad AC Mareda<br />
Plava noć<br />
Blue Night<br />
Blaue Nacht<br />
Notte Blu<br />
23.07. - 24.07. Buje Krasica<br />
Sv. Marija Magdalena<br />
25.07. - 30.07. Pula Portarata, Rojc<br />
Media Mediterranea 13<br />
Festival ekspresivne kulture<br />
Expressive culture festival<br />
Festival der Expressiven Kultur<br />
Festival della cultura esspresiva<br />
25.07. Fažana Crkva Sv. Kuzme i<br />
Damjana, 21.30<br />
Fažanski sutoni<br />
Fažana’s Twilights<br />
Abendämmerung von Fažana<br />
Tramonti fasanesi<br />
Chiara Jurić, Fabio Jurić<br />
25.07. Rovinj Trg m. Tita, 21.30<br />
KUD Plesarin<br />
Večer folklora/Folklore evening<br />
Folklore- Abend/Serata del folklore<br />
25.07. Rovinj Trg Riviera, 19.00<br />
Uprizorenje nekadašnjeg načina života<br />
Reenactment of the old way of life<br />
Inszenierung ehemaliges Rovinjer<br />
Leben<br />
Come si viveva una volta a Rovigno<br />
25.07. Pula Port’Aurea, 21.00<br />
Jazzbina Summer<br />
Koncert/Concert<br />
25.07. Pula<br />
Ulica Sergijevaca, Forum, Kandlerova,<br />
21.00<br />
Čarobnjakov šešir<br />
The Wizard’s Hat<br />
Zauberer-Hut<br />
Il cappello del mago<br />
Happening uličnih čarobnjaka<br />
Street wizards happening<br />
Strassenzauberer-Schau<br />
Lo spettacolo dei maghi stradali<br />
25.07. - 30.07. Grožnjan<br />
Tehnika glume po Sanfordu Meisneru<br />
Radionice glume / Cycle of acting te-<br />
Folklore- Abend<br />
Serata del folklore<br />
26.07. Rabac Šetnica, 21.00 - 23.00<br />
Trio Boom<br />
Svirka i animacija gostiju<br />
Music and guest entertainment<br />
Musik und Unterhaltung für Gäste<br />
Musica e intrattenimento degli ospiti<br />
26.07. - 03.08. Pazin Pazinski kolegij<br />
Kazališni kamp / Theatre camp<br />
Theater-Camp / Campo teatrale<br />
27.07. Poreč Lapidarij, 21.00<br />
Jazz u Lapidariju<br />
Jazz in Lapidarium<br />
Jazz im Lapidarium<br />
Jazz al Lapidario<br />
ZZ quartet (NL)<br />
27.07. Rovinj Trg Riviera, 20.00<br />
Večer u duhu rovinjske tradicije<br />
Evening inspired by Rovinj tradition<br />
Rovinjer Abend im traditionellem Stich<br />
Serata all’insegna della tradizione<br />
27.07. Fažana Fažanska riva, 20.00<br />
Hand Made Fair & Istra Gourmet<br />
Tradicijske večeri<br />
Evenings of tradition<br />
Traditioneller Abend<br />
Serate tradizionali<br />
27.07. Pula Forum-Portarata, 19.30<br />
Predstavljanje istarske tradicijske<br />
baštine / Presentation of Istrian traditional<br />
folklore heritage / Präsentation<br />
istrianischen traditionellen Folklors<br />
Presentazione delle tradizioni<br />
folcloristiche istriane<br />
KUD Uljanik (HR)<br />
27.07. Rabac Riva, 20.30 - 24.00<br />
Sweet Home + Country show<br />
27.07. Novigrad Plaža hotela Maestral<br />
Beach Party<br />
Sommerfestival Rovinj<br />
Festival estivo di Rovigno<br />
Wiener Vogl Trio<br />
28.07. Tar Crkva Sv. Martin, 21.00<br />
Koncert klasične glazbe<br />
Classical music concert<br />
Konzert der klassischen Musik<br />
Concerto di musica classica<br />
28.07. Pula Forum, 21.00<br />
Evergreen Quartet E4<br />
Koncert/Concert<br />
28.07. Rabac Šetnica, 21.00 - 23.00<br />
Trio Boom<br />
Svirka i animacija gostiju<br />
Music and guest entertainment<br />
Musik und Unterhaltung für Gäste<br />
Musica e intrattenimento degli ospiti<br />
28.07. Poreč Trg slobode<br />
Voice of Nature<br />
Koncert/Concert<br />
28.07. Labin Kod špine, 21.30<br />
Labin Art Republika: Cinco i Marinko<br />
Kazališna predstava<br />
Theatrical performance<br />
Theatervorstellung<br />
Rappresentazione teatrale<br />
28.07. Umag Župna crkva, Trg slobode<br />
Umago Classica<br />
Classical Umag<br />
Klassische Umag<br />
Umago Classica<br />
Edin Karamazov (BiH/HR) guitar/leute<br />
28.07. - 30.07. Vodnjan Sajam<br />
7. Biker’s Meeting<br />
28.07. - 04.08. Pula Circolo<br />
10. Arena International<br />
Glazbene radionice<br />
Music workshops<br />
Musik Workshops<br />
Officine musicali<br />
Celebration of Saint Mary Magdalene<br />
Sv. Marija Magdalena Volksfest<br />
Celebrazione di S. Maria Maddalena<br />
23.07. Gračišće Funčići<br />
Festival pulaštri<br />
Gastro manifestacija<br />
Gastronomic event<br />
Gastronomische Events<br />
Manifestazione gastronomica<br />
23.07. Peroj Placa<br />
Perojska fešta / Peroj Festival<br />
Perojer Fest / Festa di Peroi<br />
23.07. Bale Trg Tomaso Bembo<br />
Čarobna noć<br />
Magical night<br />
Magische Nacht<br />
Notte magica<br />
24. - 25.07. Višnjan Park A. Korlevića<br />
Mandalenjina<br />
Pučka fešta/Folk fest<br />
Volksfest/Festa popolare<br />
24.07. Brtonigla Radini<br />
MTB biciklijada / MTB Bicycle Race<br />
MTB Radrennen / MTB Gara Ciclistica<br />
24.07. Rovinj Trg Riviera, 20.00<br />
Večer u duhu rovinjske tradicije<br />
Evening inspired by Rovinj tradition<br />
Rovinjer Abend im traditionellem Stich<br />
Serata all’insegna della tradizione<br />
24.07. - 25.07. Umag Babići<br />
Fešta od bobići<br />
Folk fest<br />
Volksfest<br />
Festa popolare<br />
24.07. Vodnjan Iza zvonika, 21.00<br />
Kazališna predstava<br />
Theatrical performance<br />
Theatervorstellung<br />
Rappresentazione teatrale<br />
chnique workshops / Workshop-Zyklus<br />
für Schauspielertechniken / Ciclo di<br />
officine sulla tecnica recitativa<br />
25.07. - 29.07. Motovun<br />
Motovun Film Festival<br />
26.07. Poreč Eufrazijeva bazilika<br />
Koncerti u Eufrazijani<br />
Concerts in the Euphrasiana<br />
Konzerte in der Euphrasiana<br />
Concerti nell’ Euphrasiana<br />
Srdjan Čaldarević, piano<br />
26.07. Rovinj Zajednica Talijana/Comunita<br />
degli Italiani 21.30<br />
Appuntamenti Rovignesi<br />
26.07. Rovinj Riva - Spacio<br />
Povorka batane s feralom<br />
Display of batana with Lanterns<br />
Schiffsparade der Batana mit Schiffsieuchte<br />
Sfilata di batane illuminate da fanali<br />
26.07. Labin 21:30<br />
Labin Art Republika<br />
Noćni razgled starog grada Labina<br />
Night tour of the Labin old town<br />
Nächtliche Stadtbesichtigung in der<br />
Altstadt von Labin<br />
Una visita notturna al centro storico<br />
di Albona<br />
26.07. Poreč Jedro<br />
Fešta Brulo<br />
Brulo Festival<br />
Fest Brulo<br />
Festa Brulo<br />
26.07. Pula Arena, 20.30<br />
Jack Johnson: To the Sea Tour 2011<br />
Pop-rock koncert/Pop-rock concert<br />
26.07. Funtana Trg sv. Bernarda, 20<br />
Istarska večer<br />
Večer folklora<br />
Evening of folklore<br />
27.07. - 30.07. Vodnjan<br />
Zajednica Talijana<br />
24. Ex Tempore<br />
27.07. - 08.08. Rovinj MMC<br />
Karen Oremuš<br />
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />
27.07. Peroj Placa, 21.00<br />
F. A. Balun<br />
Folklorna večer<br />
Evening of folklore<br />
Folklore- Abend<br />
Serata del folklore<br />
27.07. Premantura Placa, 21.30<br />
Premantura Open Air<br />
Concert/Konzert<br />
Angels band<br />
28.07. Poreč Zelena laguna 10 - 24.00<br />
Plava laguna Summer Games<br />
Kids Summer Carnival<br />
28.07. Rovinj Trg m. Tita, 21.30<br />
Roxanne<br />
Plesni nastup / Dance performance<br />
Tanzabend / Serata di ballo<br />
28.07. Rovinj Riva - Spacio<br />
Povorka batane s feralom<br />
Display of batana with Lanterns<br />
Schiffsparade der Batana mit<br />
Schiffsieuchte<br />
Sfilata di batane illuminate da fanali<br />
28.07. Vrsar Bazilika sv. Marije<br />
od Mora<br />
More i gitare<br />
Sea and Guitars<br />
Meer und Gitarre<br />
Mare e le Chitarre<br />
Saša Dejanović, gitara/guitar (HR)<br />
28.07. Rovinj Crkva Sv. Eufemije, 21<br />
Ljetni festival Rovinj<br />
Rovinj Summer Festival<br />
29.07. - 31.08. Rovinj Zavičajni muzej<br />
Likovna kolonija Rovinj<br />
Rovinj Art Colony<br />
Kunstkolonie Rovinj<br />
Colonia artistica di Rovigno<br />
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />
29.07. - 30.07. Brtonigla Karigador<br />
8. večeri Karigadora<br />
Karigador Nights<br />
Karigador Nachte<br />
Notti di Carigador<br />
Ribarska fešta/Fisherman Festival<br />
Fischer-Fest/Festa dei pescatori<br />
29.07. Poreč Eufrazijeva bazilika<br />
Koncerti u Eufrazijani<br />
Concerts in the Euphrasiana<br />
Konzerte in der Euphrasiana<br />
Concerti nell’ Euphrasiana<br />
Vogl Trio (A)<br />
29.07. Rovinj Spacio Matika 20.00<br />
Tradicionalna večera u spaciju<br />
Traditional dinner at spacio<br />
Traditioneller Abend im Ausschank<br />
Cena tradizionale allo spacio<br />
29.07. Pula Portarata, 21.00<br />
Pulske mažoretkinje<br />
Pula’s Majorettes<br />
Majoretes von Pula<br />
Majorettes di Pola<br />
29.07. Vrsar Riva, 21.00<br />
Franko Krajcar & Indivia Band<br />
Koncert/Concert<br />
29.07. - 11.08. Funtana<br />
Galerija Zgor murve, 18.00 - 22.00<br />
Boštjan Novak (SLO)<br />
Izložba skulptura<br />
Exhibition of sculptures<br />
Skulpturenausstellung<br />
Mostra di sculture
29.07. - 31.07. Pićan<br />
Legendfest<br />
Festival narodnih priča, legendi i<br />
mitova Istre<br />
Festival of Istrian folk tales,<br />
legends and myths<br />
Festival volkstümlicher Erzählungen,<br />
Sagen und Mythen Istriens<br />
Festival delle storie popolari,<br />
dei miti e delle leggende istriani<br />
29.07. Labin Župna crkva, 21.00<br />
Glasovirom za srce i dušu<br />
Piano for heart and soul<br />
Vitomir Ivanjek<br />
29.07. Rovinj Monvi Centar<br />
Monvi Rock Summer: Dubioza Kolektiv<br />
29.07. - 31.07. Rovinj Monvi<br />
Balance Festival<br />
29.07. Peroj Plaža/Beach, 20.00<br />
Beach Volley<br />
29.07. - 30.07. Kršan Kožljak<br />
Kožljonski samonj<br />
Pučka fešta/Folk Fest<br />
Volksfest/Festa popolare<br />
30.07. Labin Dubrova<br />
Labinske konti<br />
Tradicijska folklorna manifestacija<br />
autohtonog labinskog folklora<br />
Traditional folklore event of the autochthonous<br />
Labin folklore<br />
Traditionelle Folklore-Veranstaltung<br />
der Labiner Folklore<br />
Manifestazione folcloristica del<br />
folklore autoctono di Albona<br />
30.07. Barban<br />
Musica Histriae Rediviva<br />
30.07. Tar Rošini<br />
Fešta od angurije<br />
Watermelon festival<br />
Wassermelone Fest<br />
Abend mit Feier des altertümlichen<br />
keltischen Kalenders<br />
La sera di celebrazione del remotissimo<br />
calendario<br />
31.07. Rovinj Trg Riviera, 20.00<br />
Večer u duhu rovinjske tradicije<br />
Evening inspired by Rovinj tradition<br />
Rovinjer Abend im traditionellem Stich<br />
Serata all’insegna della tradizione<br />
31.07. Fažana Fažanska riva, 21.00<br />
Zvizde, sviće i ferali<br />
Stars, Candles and Lanterns<br />
Sterne, Kerzen und Laternen<br />
Stelle, candele e fanali<br />
Festival svjetla i noć uličnih svirača<br />
Festival of light and nights of street<br />
musicians<br />
Festival des Lichts und Nacht der<br />
Straßenmusikanten<br />
Festival delle luci e dei musicisti di<br />
strada<br />
31.07. Umag Trg slobode<br />
KUD Lola, Sarajevo (BiH)<br />
Prikaz folklornih običaja Bosne i<br />
Hercegovine<br />
Folklore of Bosnia and Herzegovina<br />
Folklorekultur aus Bosnien und Herzegowina<br />
Esibizione di usanze popolari della<br />
Bosnia-Erzegovina<br />
31.07. Vodnjan Narodni trg, 21.00<br />
Slatko ljeto / Sweet Summer<br />
Süßes Sommer / Dolce Estate<br />
31.07. Vodnjan Narodni trg, 21.00<br />
Artisti Manzanesi<br />
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />
31.07. Vrsar Riva<br />
UNICEF Tour<br />
Koncert/Concert/Konzert/Concerto<br />
David Helbock Trio (A)<br />
01.08. - 02.08. Umag<br />
10. Sepomaia Viva<br />
Međunarodni festival antike<br />
International Festival of Antiquity<br />
Internationales Festival der Antike<br />
Festival internazionale dell’ antichità<br />
01.08. - 02.08. Buje<br />
MystyFest<br />
02.08. - 13.09. Labin Dubrova<br />
Mediteranski kiparski simpozij<br />
Mediterranean Sculptors’ Symposium<br />
Mediterrans Symposium für Bildhauerei<br />
Simposio mediterraneo di scultura<br />
02.08. Labin 21.30<br />
Labin Art Republika<br />
Noćni razgled starog grada Labina<br />
Night tour of the Labin old town<br />
Nächtliche Stadtbesichtigung in der<br />
Altstadt von Labin<br />
Una visita notturna al centro storico<br />
di Albona<br />
02.08. Rovinj Riva - Spacio<br />
Povorka batane s feralom<br />
Display of batana with Lanterns<br />
Schiffsparade der Batana mit Schiffsieuchte<br />
Sfilata di batane illuminate da fanali<br />
02.08. Funtana Trg sv. Bernarda, 21<br />
Denis Razz Quartet & Astrid Kuljanić<br />
02.08. Rabac Šetnica, 21.00 - 23.00<br />
Trio Boom<br />
02.08. - 10.10. Umag<br />
Okusi antičke Sepomaie<br />
Antique tastes of Sepomaia<br />
Geschmäcke der alten Sepomaia<br />
Sapori dell’antica Sepomaia<br />
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />
02.08. Vrsar Župna crkva sv. Martina,<br />
10. Dan rajčica<br />
10th Tomato Day<br />
10. Tomatentag<br />
X Giornata dei pomodori<br />
04.08. Poreč Trg slobode, 21 - 24<br />
Porečko ljeto: Big Band<br />
Poreč Summer<br />
Porečer Sommer<br />
L’estate a Parenzo<br />
04.08. Pula Forum, 21.00<br />
Evergrin kvartet E4<br />
04.08. Rabac Šetnica, 21:00 - 23:00<br />
Trio Boom<br />
04.08. Pula Forum, 21.00<br />
Evergreen Quartet<br />
Trio Val<br />
04.08. Labin Kod špine, 21.30<br />
Labin Art Republika: Eye Cije<br />
04.08. Novigrad<br />
Gnam-Gnam Fest:<br />
Gastro @ Mandracchio<br />
04.08. Trviž<br />
Večer hrvatskih klapa<br />
Evening of Croatian Harmony<br />
Singing Groups<br />
Abend der kroatischen Sängergruppen<br />
Serata dedicata alle ‘klape’ croate<br />
05. - 07.08. Poreč<br />
11. Street Art Festival<br />
05. - 07.08. Kaštelir<br />
Gramperijada - fešta od krumpira<br />
Potato fest / Kartoffelfest<br />
Festa delle patate<br />
05.08. Poreč Eufrazijeva bazilika<br />
Pavel Kandrusevich; Mia Grubišić<br />
05.08. Rovinj Spacio Matika 20.00<br />
Tradicionalna večera u spaciju<br />
Traditional dinner at spacio<br />
Traditioneller Abend im Ausschank<br />
Cena tradizionale allo spacio<br />
Festival dell’anguria<br />
30.07. Rovinj Trg Riviera, 19.00<br />
Uprizorenje nekadašnjeg načina života<br />
Reenactment of the old way of life<br />
Inszenierung ehemaliges Rovinjer Leben<br />
Come si viveva una volta a Rovigno<br />
30.07. Pula Arena, 21.30<br />
Tony Cetinski (HR), pop concert<br />
30.07. - 04.08. Buje Momjan<br />
Visura Aperta<br />
Festival vizualnih i audio medija<br />
Visual and audio media festival<br />
Fest der audio-visuellen Medien<br />
Festival dei media audio-visuali<br />
30.07. Zabrežani<br />
14. susret harmonikaša<br />
Encounter of accordionist<br />
Harmonikatreffen<br />
Incontro di fisarmonicisti<br />
30.07. Pazinski Novaki<br />
Single Adventure Race<br />
30.07. Galižana<br />
Galižanska noć<br />
Galižana Night<br />
Galižana Nacht<br />
Notte di Gallesano<br />
30.07. Vrsar Valkanela<br />
Fešta Valkanela<br />
Valkanela Party<br />
30.07. - 14.08. Bale Galerija Ulika<br />
Casturm Vallis<br />
Izložba/Exibition/Ausstellung/Mostra<br />
31.07. - 01.08. Novigrad<br />
Park Novigradske biskupije<br />
5th Novigrad Astro Party Lunasa<br />
Večer proslave drevnog keltskog<br />
kalendara<br />
An evening of the ancient Celtic<br />
calendar<br />
KOLOVOZ<br />
AUGUST<br />
AUGUST<br />
AGOSTO<br />
01.08. - 30.09. Poreč<br />
Istarska sabornica<br />
51. Annale<br />
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />
01.08. - 06.08. Rovinj ZT Rovinj,<br />
MMC, Gandusio<br />
Dani talijanskog filma<br />
Italian film days<br />
Tage des italienischen Films<br />
Le giornate del film italiano<br />
01.08. Poreč Trg slobode, 21 - 24<br />
Porečko ljeto: Big Band<br />
Poreč Summer<br />
Porečer Sommer<br />
L’estate a Parenzo<br />
01.08. Rovinj Trg Riviera, 19.00<br />
Uprizorenje nekadašnjeg načina života<br />
Reenactment of the old way of life<br />
Inszenierung ehemaliges Rovinjer<br />
Leben<br />
Come si viveva una volta a Rovigno<br />
01.08. Pula, Port’Aurea, 21.00<br />
Jazzbina Summer<br />
Jazz koncert/Jazz concert<br />
01.08. Pula Portarata - Forum, 21.00<br />
Čarobnjakov šešir<br />
The Wizard’s Hat<br />
Zauberer-Hut<br />
Il cappello del mago<br />
01.08. - 06.08. Bale<br />
Lastminute Open Jazz Festival<br />
01.08. Poreč Lapidarij, 21.00<br />
Jazz in Lapidarium<br />
21.00<br />
Nataša i Vladimir Balyk<br />
Koncert/Concert<br />
03.08. Poreč Lapidarij, 21.00<br />
Jazz in Lapidarium: Franklin Ceaser<br />
Quartet<br />
03.08. Fažana Fažanska riva, 20.00<br />
Hand Made Fair & Istra Gourmet<br />
03.08. Rovinj Crkva sv. Eufemije, 21<br />
Ljetni festival Rovinj<br />
Rovinj Summer Festival<br />
Sommerfestival Rovinj<br />
Festival estivo di Rovigno<br />
Hommage Liszt & Mahler<br />
03.08. Pula Forum, 21.00<br />
Big Band Arnold-Jansen Gymnasium,<br />
Neuenkirchen (D)<br />
03.08. Rovinj Trg Riviera, 20.00<br />
Večer u duhu rovinjske tradicije<br />
Evening inspired by Rovinj tradition<br />
Rovinjer Abend im traditionellem Stich<br />
Serata all’insegna della tradizione<br />
03.08. Novigrad<br />
Plaža hotela Maestral<br />
Beach Party<br />
03.08. Premantura Placa, 21.00<br />
Premantura Open Air<br />
Abazzia (ABBA)<br />
04.08. Vrsar Baz. sv. Marije od Mora<br />
More i gitare / Sea and Guitars<br />
Meer und Gitarre / Mare e le Chitarre<br />
David Helbocks Random Control<br />
Jazz Trio (A)<br />
04.08. Rovinj Riva - Spacio<br />
Povorka batane s feralom<br />
Display of batana with Lanterns<br />
Schiffsparade der Batana mit Schiffsieuchte<br />
Sfilata di batane illuminate da fanali<br />
04.08. Umag Trg slobode<br />
05.08. Funtana Marina, 20.00<br />
Ribarska fešta<br />
Fisherman Festival<br />
Fischer-Fest<br />
Festa dei pescatori<br />
05. - 06.08. Pula Rojc<br />
19. Monte Paradiso Festival<br />
Hardcore/Punk Festival<br />
05. - 07.08. Labin Stari grad<br />
Labin Art Republika:<br />
Festival vizualnog kazališta<br />
Visual Theatre Festival<br />
05.08. - 02.10. Grožnjan Fonticus<br />
Ada Ardessi, Nikolic Borislav<br />
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />
05. - 12.08. Grožnjan<br />
East Meets West<br />
05. - 07.08. Grožnjan Šterna<br />
Sv. Marije Snježne<br />
Pučka fešta/Folk fest<br />
Volksfest/Festa popolare<br />
05.08. Umag Materada<br />
Gospa Snježna<br />
Pučka fešta/Folk fest<br />
Volksfest/Festa popolare<br />
05.08. Buje Trg sv. Servola<br />
Films & Wine<br />
05. - 06.08. Pazin<br />
Rim 2011 - Pazin Gastro Show<br />
05.08. Vrsar Belvedere 14.00<br />
Vaterpolo kup Vrsar<br />
International Waterpolo Tournament<br />
Internationales Wasserball-Turnier<br />
Torneo internazionale di pallanuoto<br />
06.08. Tar Camp Solaris Lanterna<br />
Karneval Solaris / Solaris Carnival<br />
06.08. Fažana Fažanska riva, 16.00<br />
Fešta od sardela/Pilchard Festival<br />
Sardellenfest/Festa della sardella
06.08. Barban Puntera<br />
13. Dan sela<br />
Oj, Punterci<br />
06.08. Pula Forum, 21.00<br />
Evergreen concert: Ad Libitum<br />
06.08. Pula Arena, 21.30<br />
Gloria Gaynor & Ivo Gamulin<br />
06. - 07.08. Nova Vas (Brtonigla)<br />
Sv. Lovro/St. Lawrence’s Day<br />
St. Laurentius/S. Lorenzo<br />
06.08. Rabac Riva 20.30<br />
Gradski orkestar Labin<br />
Labin city orchestra<br />
Stadtorchester<br />
Banda Cittadina<br />
06.08. Šterna<br />
Biciklijada/Bycycle Race<br />
06. - 10.08. Umag<br />
Dani ruske kulture<br />
Days of Russian culture<br />
Tage der russischen Kultur<br />
Le giornate della cultura russa<br />
06.08. Novigrad AC Mareda<br />
Dan kampa / Camping Day<br />
Camping Tag<br />
Giornata del campeggio<br />
06. - 07.08. Umag Lovrečica<br />
Sv. Lovro/Nights of S. Lorenzo<br />
Nächte des Hl. Lovros<br />
Festa di S. Lorenzo<br />
06.08. Vrsar Naturist park Koversada<br />
Miss Koversada<br />
06.08. Bale<br />
Baljanska noć/Bale Night<br />
06.08. Bale Camp Colone & San Polo<br />
Jedriličarska regata/Sailing regatta<br />
Segelregatta/Regata di vela<br />
07.08. Motovun<br />
Izložba vina<br />
Wine exhibition<br />
Wine Ausstellung<br />
Mostra dei vini<br />
08.08. Fažana Crkva Sv. Kuzme i<br />
Damjana, 21.30<br />
Fažanski sutoni<br />
Fažana’s Twilights<br />
Abendämmerung von Fažana<br />
Tramonti fasanesi<br />
08.08. Pula Port’Aurea, 21.00<br />
Jazzbina Summer<br />
08.08. Pula Forum, 21.00<br />
Promenadni koncert<br />
Promenade concert<br />
Promenaden-Konzert<br />
09.08. Labin 21:30<br />
Noćni razgled starog grada Labina<br />
Night tour of the Labin old town<br />
Nächtliche Stadtbesichtigung in der<br />
Altstadt von Labin / Una visita notturna<br />
al centro storico di Albona<br />
09.08. Poreč Jedro Beach<br />
Fešta Brulo/Brulo Festival<br />
09.08. Rovinj Crkva Sv. Franje, 21:00<br />
Ljetni festival Rovinj<br />
Rovinj Summer Festival<br />
Sommerfestival Rovinj<br />
Festival estivo di Rovigno<br />
Karlsruher Konzert-Duo<br />
09.08. Funtana Trg sv. Bernarda, 21<br />
Dance show - Dance studio Dansel<br />
09.08. Rabac Šetnica, 21.00 - 23.00<br />
Trio Boom<br />
09.08. Fažana Valbandon Beach 20<br />
Hand Made Fair & Istra Gourmet<br />
Tradicijske večeri<br />
Evenings of tradition<br />
Traditioneller Abend<br />
Serate tradizionali<br />
Sajmovi u Istri<br />
Fiere in Istria<br />
Fairs in Istria<br />
Jahrmärkte in Istrien<br />
... u mjesecu<br />
... del mese<br />
... of the month<br />
... im Monat<br />
Bale (Valle)<br />
Barban (Barbana)<br />
druge subote<br />
second Saturday<br />
jeden zweiten Samstag<br />
ogni secondo sabato<br />
Buje (Buie)<br />
prve srijede<br />
first Wednesday<br />
jeden ersten Mittwoch<br />
primo mercoledi<br />
Buzet (Pinguente)<br />
prvog petka i trećeg četvrtka<br />
first Friday and third Thursday<br />
jeden ersten Freitag und jeden<br />
dritten Donnerstag<br />
primo venerdi e terzo giovedi<br />
Kaštelir (Castellier)<br />
petkom/Fridays<br />
freitags/venerdi<br />
Labin (Albona)<br />
treće srijede<br />
third Wednesday<br />
jeden dritten Mittwoch<br />
ogni terzo mercoledi<br />
Motovun (Montona)<br />
trećeg ponedjeljka<br />
third Monday<br />
jeden dritten Montag<br />
ogni terzo lunedi<br />
Pazin (Pisino)<br />
prvog utorka<br />
first Tuesday<br />
jeden ersten Dienstag<br />
ogni primo martedi<br />
Svetvinčenat (Sanvincenti)<br />
treće subote<br />
third Saturday<br />
jeden dritten Samstag<br />
ogni terzo sabato<br />
Višnjan (Visignano)<br />
posljednjeg četvrtka<br />
last Thursday<br />
jeden letzten Donnerstag<br />
ultimo giovedi<br />
Vodnjan (Dignano)<br />
prve subote<br />
first Saturday<br />
jeden ersten Samstag<br />
ogni primo sabato<br />
Žminj (Gimino)<br />
svake druge srijede<br />
every other Wednesday<br />
jeden zweiten<br />
ogni secondo mercoledi<br />
Atrakcije<br />
Attractions<br />
Sehenswertes<br />
Attrazioni<br />
Špilje Grotte<br />
Caves Höhlen<br />
Brtonigla Mramornica<br />
+385 (0)99 2502958<br />
kn 50/25<br />
VII-VIII: 10.00 - 18.00<br />
Poreč, Nova Vas<br />
Baredine & Tractor Story<br />
+385 (0)98 224350<br />
kn 50/30<br />
VII-VIII: 10.00 - 18.00<br />
Žminj, Feštini<br />
Feštinsko kravljevstvo<br />
Regno di Festini<br />
Kingdom of Festini<br />
Königreich von Festini<br />
+385 (0)91 7212854<br />
kn 40/25<br />
VII-VIII: 10.00 - 18.00<br />
Zvjezdarnice<br />
Osservatorio astronomico<br />
Observatories<br />
Sternwarten<br />
Višnjan, Istarska 5<br />
+385 (0)52 449212<br />
Pula, Park Monte Zaro<br />
+385 (0)91 5330304<br />
Dinosaur Park<br />
Funtana<br />
+385 (0)52 445327<br />
kn 100/80 kn<br />
VII-VIII: 10.00 - 20.00<br />
Akvariji Acquari<br />
Aquariums Aquarien<br />
Rovinj, Obala G. Paliaga 5<br />
+385 (0)52 804700<br />
kn 20/10<br />
VII-VIII: 09.00 - 21.00<br />
Umag, 1. svibanj bb<br />
+385 (0)91 3672777<br />
kn 40/20<br />
VII-VIII: 09.30 - 23.00<br />
Poreč, F. Glavinića 4<br />
+385 (0)91 3672777<br />
kn 40/20<br />
VII-VIII: 09.30 - 23.00<br />
Boškarin Boscarin<br />
Fabci, Fabci 28<br />
+385 (0)52 462129, (0)91 5561021<br />
kn 20 (6 €)<br />
Višnjan, Zagrebačka 21<br />
Stancija Boškarin<br />
+385 (0)52 449361, (0)91 5272683<br />
kn 15<br />
Plantaže lavande<br />
Piantagione di lavanda<br />
Lavender Plantation<br />
Lavandel-Plantage<br />
Vižinada, Vrbani 3<br />
Lavanda Oklen<br />
+385 (0)52 446101, (0)98 9913787<br />
kn gratis<br />
VII-VIII: 09.00 - 18.00<br />
Svetvinčenat, Pekici 1<br />
Sandra Pekica<br />
+385(0)52 560346, (0)99 5156 666<br />
Mini Croatia<br />
Rovinj- Rovinjsko Selo<br />
Milana Macana 5<br />
+385 (0)91 2068885, (0)52 830877<br />
kn 25/10<br />
VII-VIII: 09.00 - 20.00<br />
Go-kart<br />
Umag, Kart-kart Cross<br />
+385 (0)91 5333070<br />
kn 100/50<br />
VII-VIII: 10 - 13, 17 - 22<br />
Tar, Frata; Istra Karting<br />
+385 (0)52 456100, (0)98 290721<br />
kn 50 - 110<br />
VII - VIII: 09.00 - 24.00<br />
Pula, Green Garden<br />
+385 (0)52 535639, (0)98 723455<br />
kn 10 min = 70 kn<br />
VII-VIII: 08.00 - 23.00<br />
Adrenalinski parkovi<br />
Parco adrenalina<br />
Adrenaline parks<br />
Adrenalin Parks<br />
Umag, Camping Stella Maris<br />
+385 (0) 98217265<br />
VI: 17.00 - 21.00<br />
VII-VIII: 17.00 - 23.00<br />
Poreč, Brulo, Akros<br />
+385 (0)98 860543<br />
VII-VIII: 17.00 - 21.00<br />
Glavani, Barban (6 km)<br />
+385 (0)98 224314<br />
VII-VIII: 10.00 - 20.00<br />
Muzej Jure Grando<br />
Muzej vampira<br />
Museo dei vampiri<br />
Vampire Museum<br />
Museum der Vampire<br />
Tinjan, Kringa 32<br />
+385 (0)91 1626090<br />
VII-VIII: 16.00 - 20.00
enjoymuseums<br />
<strong>enjoyistra</strong><br />
Umag/Novigrad<br />
Muzej grada Umaga<br />
City of Umag Museum<br />
Umag Stadtmuseum<br />
Museo civico di Umago<br />
Umag, Trg sv. Martina 1<br />
+385 (0)52 720386<br />
+385 (0)98 440691<br />
Zatvoreno | Chiuso<br />
Closed | Geschlossen<br />
Muzej-Museo Lapidarium<br />
Novigrad, Veliki trg 8a<br />
+385 (0)52 726582<br />
VII-VIII: 10-13, 18-22,<br />
Gallerion<br />
Pomorska zbirka austrougarske<br />
mornarice/The Austro-Hungarian Navy<br />
maritime collection /Seefahrtssammlung<br />
der österreichisch-ungarischen<br />
Marine/La collezione marittima della<br />
Marina austro-ungarica<br />
Novigrad, Mlinska 1<br />
+385 (0)98 254279<br />
VII-VIII: 9-12, 16-20,<br />
Etnografska zbirka<br />
Ethnographic Collection<br />
Ethnographische Sammlung<br />
Collezione etnografica<br />
Buje, Trg slobode 4<br />
+385 (0)52 772023<br />
+385 (0)91 5208938<br />
VII-VIII: 9-11, 18-20<br />
Rovinj<br />
Kuća o batani<br />
The Batana House<br />
Haus der Batana<br />
Casa della batana<br />
Rovinj, Obala P. Budicin 2<br />
+385 (0)52 812593<br />
VII-VIII: 10-14; 19-23<br />
Zavičajni muzej Rovinja<br />
Rovinj Town Museum<br />
Heimatmuseum<br />
Museo civico<br />
Rovinj, Trg maršala Tita 11<br />
+385 (0)52 816720<br />
VII-VIII: 10-14, 18-22<br />
10-14, 19-22,<br />
Lapidarium Bale<br />
Župna crkva | Chiesa parocchiale<br />
Parish church | Pfarkirche<br />
Bale<br />
098 290 025<br />
VII-VIII: 10-13, 17-21<br />
Pula/Medulin<br />
MSUI<br />
Muzej suvremene umjetnosti Istre<br />
Istrian Museum of<br />
Contemporary Art<br />
Das Museum moderner Kunst Istriens<br />
Museo d’arte contemporanea<br />
dell’Istria<br />
Stara tiskara, Sv. Ivana 1<br />
+385 (0)52 423205<br />
(0)98 420 401, (0)91 9191495<br />
VII-VIII: 12 - 20,<br />
Povijesni muzej Istre<br />
Historical Museum of Istria<br />
Historisches Museum<br />
Museo storico dell’Istria<br />
Pula, Gradinski uspon 6<br />
+385 (0)52 211566, 211740<br />
VII-VIII: 8-21<br />
NP Brijuni<br />
Nacionalni park | National park<br />
Nationalpark | Parco nazionale<br />
+385 (0)52 525882, 525883<br />
VII-VIII: 8-21<br />
Nezakcij-Vizače<br />
Nesactium-Vizače<br />
Nesaktium-Vizače<br />
Nesazio-Vizace<br />
Valtura<br />
+385 (0)52 550117<br />
+385 (0)98 535826<br />
VII-VIII: 9-12, 16-20<br />
Zbirka sakralne umjetnosti<br />
Sacral Art Collection<br />
Sammlung der sakralen Kunst<br />
Collezione d’arte sacra<br />
Vodnjan, Župna crkva sv. Blaža<br />
+385 (0)52 511420<br />
VII-VIII: 9-19; 9-14<br />
Središnja Istra<br />
Central Istria<br />
Zentralistrien<br />
Istria centrale<br />
Ples mrtvaca - Danse macabre<br />
Crkva Majke Božje na Škrilinah<br />
Church of St. Mary on Škrilinah<br />
Kirche der Muttergottes auf Škrilinah<br />
Chiesa della Madonna su Škrilinah<br />
Fam. Šestan, Beram 38<br />
+385 (0)52 622903<br />
VII-VIII:<br />
Zavičajni muzej Buzet<br />
Regional Museum<br />
Heimatsmuseum der Stadt<br />
Museo civico<br />
Buzet, Trg rašporskih kapetana 5<br />
+385 (0)52 662792<br />
VII-VIII: 9-15,<br />
Etnografski muzej Istre<br />
Ethnographic Museum<br />
Ethnographisches Museum<br />
Museo etnografico dell’Istria<br />
+385 (0)52 624351, 622220<br />
VII-VIII: 10-18<br />
Muzej grada Pazina<br />
Pazin Town Museum<br />
Museum der Stadt<br />
Museo della Città di Pisino<br />
Pazin, Istarskog razvoda 1<br />
+385 (0)52 625040, 616866<br />
VII-VIII: 10-18<br />
Poreč<br />
Eufrazijeva bazilika<br />
Euphrasian Basilica<br />
Euphrasius Basilika<br />
Basilica Eufrasiana<br />
Poreč, Eufrazijeva ulica 22<br />
VII-VIII: 9-19, 13-19<br />
Etnografska zbirka<br />
Ethnographic Collection<br />
Ethnographische Sammlung<br />
Collezione etnografica<br />
Kaštelir-Labinci<br />
+385 (0)52 463140, 463141<br />
VII-VIII: 8-21, 10-14<br />
Vrsar/Funtana<br />
Sakralna zbirka Funtane i Vrsara<br />
Vrsar and Funtana Sacral Collection<br />
Sakrale Sammlung von<br />
Vrsar und Funtana<br />
Collezione di oggetti sacri<br />
di Orsera e Fontane<br />
Vrsar, Crkva Sv. Foške<br />
+385 (0)52 441109<br />
VII-VIII: 9-12, 17-19<br />
Augustov hram<br />
Temple of Augustus<br />
Der Augustustempel<br />
Tempio d’Augusto<br />
Pula, Forum<br />
+385 (0)52 351300, 351301<br />
VII-VIII: 9-21, 9-15<br />
Arheološki muzej Istre<br />
Archaeological Museum<br />
Archäologisches Museum Istriens<br />
Museo archeologico dell’Istria<br />
Pula, Carrarina 3<br />
+385 (0)52 351300, 351301<br />
VII-VIII: 9-20, 9-15<br />
Arena<br />
Amfiteatar | Amphitheatre<br />
Das Amphitheater | Anfiteatro<br />
Pula, Flavijevska bb<br />
+385 (0)52 219028<br />
VII-VIII: 8-21<br />
Antonio Smareglia<br />
Spomen soba | Memorial Room<br />
Gedenkzimmer | Stanza memoriale<br />
Pula, Augustov prolaz 3<br />
+385 (0)52 213888<br />
VII-VIII: 11-12, 10-12,<br />
4 19-21<br />
Muzej Palača Bettica<br />
Bettica Palace Museum<br />
Museum Palast Bettica<br />
Museo Palazzo Bettica<br />
Vodnjan, Ulica Castello 7<br />
+385 (0)52 535953<br />
VII-VIII: 10-12<br />
Labin/Rabac<br />
Narodni muzej Labin<br />
Labin National Museum<br />
Volksmuseum der Stadt<br />
Museo popolare<br />
Labin, Prvog maja 6<br />
+385 (0)52 852477<br />
VII-VIII: 10-13, 17-19<br />
Matija Vlačić Illyricus<br />
Memorijalna zbirka<br />
Memorial Collection<br />
Memorialsammlung<br />
Memoriale<br />
Labin, G. Martinuzzi 7<br />
+385 (0)52 852477<br />
VII-VIII: 10-13<br />
Zbirka sakralnih umjetnina<br />
Sacral Art Collection<br />
Sammlung der sakralen<br />
Kunstwerke<br />
Collezione d’arte sacra<br />
Labin, Crkva sv. Marije Tješiteljice<br />
+385 (0)52 852477<br />
VII-VIII: 10-13<br />
Juraj Dobrila<br />
Memorijalna zbirka<br />
Memorial Collection<br />
Memorialsammlung<br />
Memoriale<br />
Pazin, Veli Ježenj<br />
+385 (0)52 616866, 625040<br />
VII-VIII: 10-18<br />
Mini muzej Parenzana<br />
Mini-Museum | Mini museo<br />
Livade<br />
+385 (0)52 644077, 098 909 7734<br />
VII-VIII: 10-16, 10-18;<br />
Legenda/Leggenda<br />
Key/Zeichenerklärung<br />
Adresa | Indirizzo | Address | Adresse<br />
Telefon | Telefono | Phone | Telefon<br />
GSM<br />
Radno vrijeme | Orario d’apertura<br />
Opening hours | Öffnungszeiten<br />
VII-VIII<br />
Uz najavu | A richiesta<br />
By arrangement | Nach Vereinbarung<br />
Dani u tjednu | Giorni della settimana<br />
Weekdays | Wochentage<br />
Zatvoreno | Chiuso<br />
Closed | Geschlossen<br />
1 = ponedjeljak|lunedi|Monday|Montag<br />
HOL = blagdan|festivita|Holidays|Feiertage<br />
enjoymuseums<br />
<strong>enjoyistra</strong>
Važni telefonski brojevi<br />
Numeri telefonici<br />
importanti<br />
Important telephone<br />
numbers<br />
Wichtige Telefonnummern<br />
Meappleunarodni pozivni broj<br />
za Hrvatsku<br />
Preffiso internazionale per<br />
la Croazia<br />
International dialling prefix<br />
for Croatia<br />
Internationale Rufnummer<br />
für Kroatien<br />
+385<br />
Policija | Polizia | Police | Polizei<br />
+385 192<br />
Vatrogasci | Vigili del fuoco<br />
Fire brigade | Feuerwehr<br />
+385 193<br />
Hitna pomoć | Pronto soccorso<br />
Ambulance | Erste Hilfe<br />
+385 194<br />
Jedinstveni broj za pomoć<br />
Numero unico di pronto intervento<br />
For all emergency situations<br />
Einheitsnummer für alle Notfälle<br />
+385 112<br />
HAK - Pomoć na cesti<br />
Assistenza stradale<br />
Road assistance | Verkehrsnotruf<br />
+385 1987<br />
Traganje i spaπavanje<br />
na moru<br />
Ricerca e salvataggio<br />
in mare<br />
Search and rescue at sea<br />
Notruf zur Suche<br />
und Rettung auf See<br />
+385 9155<br />
Turističke zajednice<br />
Enti turistici<br />
Tourist Offices<br />
Tourismusverbände<br />
BALE<br />
Rovinjska 1<br />
+385 (0)52 824270<br />
BARBAN<br />
Barban 69<br />
+385 (0)52 567420<br />
BRTONIGLA<br />
Glavna 3/A<br />
+385 (0)52 774307<br />
BUJE<br />
Istarska 2<br />
+385 (0)52 773353<br />
BUZET<br />
Trg Fontana 7/1<br />
+385 (0)52 662343<br />
FAŽANA<br />
43. istarske divizije 8<br />
+385 (0)52 383727<br />
FUNTANA<br />
Bernarda Borisija 2<br />
+385 (0)52 445119<br />
GROŽNJAN<br />
Umberto Gorjan 3<br />
+385 (0)52 776131<br />
KANFANAR<br />
Trg Marka Zelka 6<br />
+385 (0)52 825244<br />
KA©TELIR-LABINCI<br />
Kaštelir, Plac bb<br />
+385 (0)52 463140<br />
KR©AN<br />
Plomin, Vozilići 66<br />
+385 (0)52 880155<br />
LABIN<br />
Aldo Negri 20<br />
+385 (0)52 852399, 855560<br />
LIŽNJAN<br />
Ližnjan 147<br />
+385 (0)52 578426<br />
MAR»ANA<br />
Krnica, Krnica 19<br />
+385 (0)52 556366<br />
MEDULIN<br />
Centar 223<br />
+385 (0)52 577145<br />
MOTOVUN<br />
Trg Andrea Antico 1<br />
+385 (0)52 681726<br />
NOVIGRAD<br />
Mandrač 29a<br />
+385 (0)52 757075, 758011<br />
OPRTALJ<br />
Matka Laginje 21<br />
+385 (0)52 644077<br />
PORE»<br />
Zagrebačka 9<br />
+385 (0)52 451293, 451458<br />
PULA<br />
Forum 3<br />
+385 (0)52 219197<br />
RA©A<br />
Nikole Tesle 1<br />
+385 (0)52 852399<br />
ROVINJ<br />
Obala Pino Budicin 12<br />
+385 (0)52 811566<br />
SV. LOVREČ<br />
Gradski trg 4<br />
+385 (0)52 448195<br />
SVETVIN»ENAT<br />
Svetvinčenat 20<br />
+385 (0)52 560349<br />
TAR-VABRIGA<br />
Tar, Istarska 8/A<br />
+385 (0)52 443250<br />
UMAG<br />
Trgovačka 6<br />
+385 (0)52 741363<br />
UMAG - INFO SAVUDRIJA<br />
Istarska bb<br />
+385 (0)52 759659<br />
VI©NJAN<br />
Trg slobode 1<br />
+385 (0)52 449142<br />
VIŽINADA<br />
Vižinada bb<br />
+385 (0)52 446110<br />
VODNJAN<br />
Narodni trg 3<br />
+385 (0)52 511700<br />
VRSAR<br />
Rade Končar 46<br />
+385 (0)52 441746, 441187<br />
ŽMINJ<br />
Čakavska kuća bb<br />
+385 (0)52 846792<br />
SREDIŠNJA ISTRA<br />
CENTRAL ISTRIA<br />
Pazin, Franine i Jurine 14<br />
+385 (0)52 622460<br />
ISTRA INFO ZAGREB<br />
Kaptol 19<br />
+385 (0)1 4812361<br />
addressbook<br />
<strong>enjoyistra</strong>