28.02.2014 Aufrufe

Montageanleitung - Alternative Haustechnik

Montageanleitung - Alternative Haustechnik

Montageanleitung - Alternative Haustechnik

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

<strong>Montageanleitung</strong><br />

Installation Instructions / Notice de montage<br />

Lagerraumzubehör<br />

Storage Room Accessories / Accessoires du silo<br />

Befüllstutzen, Prallplatte, Z–Winkel<br />

Filling coupling set, Z-bracket, Baffle plate<br />

Kit de raccords de remplissage, Profilé en Z, Plaque de déflection<br />

w w w . w i n d h a g e r . c o m<br />

09/2012 023196/04


1. Sicherheit und Vorsichtsmaßnahmen Deutsch<br />

1. Sicherheit und Vorsichtsmaßnahmen<br />

Achtung!<br />

Die Normen und die gesetzliche Vorschriften für die Gestaltung von Pelletsläger müssen beachtet<br />

werden!<br />

2. Befüllstutzen<br />

2.1. Montagehinweise<br />

Die Befüllstutzen (Einblas– und Absaugstutzen) sollten bevorzugt ins Freie geführt werden. Allfällig entstehende<br />

Gase aus dem Pelletslagerraum können ins Freie entweichen – Fig. 2. In diesem Fall können die Verschlussdeckel<br />

auf „belüftbar“ umgebaut werden – Pkt. 2.2.<br />

Können die Befüllstutzen nicht ins Freie geführt werden, müssen die Verschlussdeckel dicht eingebaut werden<br />

(Auslieferungszustand ist „dicht“). Allfällig entstehende Gase im Pelletslagerraum dürfen nicht in die Kellerräume<br />

gelangen – Fig. 3.<br />

Planungshinweise für Lagerraum siehe eigene Plannungsunterlagen „Pelletslagerraum“.<br />

2.1.1 Befüllstutzen belülftbar (Außenwand)<br />

2<br />

3 4<br />

1 ........ Einblasstutzen an einer Außenwand<br />

2 ........ Absaugstutzen an einer Außenwand<br />

3 ........ Z-Winkel<br />

4 ........ Prallplatte<br />

1<br />

> 300 mm<br />

> 100 mm<br />

Fig. 2<br />

Pelletslagerraum mit Befüllstutzen an einer Außenwand – Ansicht von oben<br />

2


006937/04<br />

Holzpellet – Lagerraum<br />

Unbefugten ist der Zutritt<br />

verboten, Türe verschlossen<br />

halten.<br />

Rauchen, Feuer und andere<br />

Zündquellen verboten.<br />

Vor dem Betreten für ausreichende<br />

Belüftung sorgen<br />

(min. 30 min).<br />

Während des Zutritts die<br />

Tür geöffnet halten.<br />

Verletzungsgefahr durch<br />

bewegliche Bauteile.<br />

Pelletkessel mind. 15 Minuten<br />

vor der Lagerraumbefüllung<br />

abschalten.<br />

Befüllung nur unter den vom<br />

Heizkessel- und Pelletlieferanten<br />

vorgegebenen Bedingungen<br />

durchführen lassen.<br />

Pellets vor Feuchtigkeit<br />

schützen.<br />

Auf Pelletlagerraumtür kleben.<br />

006937/04<br />

Auf Pelletlagerraumtür kleben.<br />

1. Sicherheit und Vorsichtsmaßnahmen Deutsch<br />

2.1.2 Befüllstutzen dicht (innen)<br />

Für den Pelletslagerraum gelten, wie für alle Brennstofflagerräume, Sicherheitshinweise.<br />

Diese Sicherheitshinweise müssen beachtet werden. Aufkleber Sicherheitshinweis (Fig. 4) muss gut sichtbar auf<br />

der Lagerraumtür abgebracht sein.<br />

3<br />

1 ........ Einblasstutzen an einer Innenwand oder an einem Stahlblech-Tank<br />

2 ........ Absaugstutzen an einer Innenwand oder an einem Stahlblech-Tank<br />

3 ........ Aufkleber Sicherkeitshinweis auf Lagerraumtür<br />

4 ........ Stahlblech-Tank<br />

2<br />

Holzpellet – Lagerraum<br />

Unbefugten ist der Zutritt<br />

verboten, Türe verschlossen<br />

halten.<br />

1<br />

Rauchen, Feuer und andere<br />

Zündquellen verboten.<br />

Vor dem Betreten für ausreichende<br />

Belüftung sorgen<br />

(min. 30 min).<br />

Während des Zutritts die<br />

Tür geöffnet halten.<br />

Verletzungsgefahr durch<br />

bewegliche Bauteile.<br />

4<br />

Pelletkessel mind. 15 Minuten<br />

vor der Lagerraumbefüllung<br />

abschalten.<br />

Befüllung nur unter den vom<br />

Heizkessel- und Pelletlieferanten<br />

vorgegebenen Bedingungen<br />

durchführen lassen.<br />

Pellets vor Feuchtigkeit<br />

schützen.<br />

Fig. 3<br />

Stahlblech-Tank mit Befüllstutzen innenliegend - Ansicht von oben<br />

Fig. 4<br />

Aufkleber Sicherheitshinweise für Lagerraumtür<br />

Achtung!<br />

Sicherheitshinweise Lagerraum müssen beachtet werden<br />

2.2 Umbau Verschlussdeckel auf belüftbar<br />

Bei den Verschlussdeckeln die Dichtscheibe demontieren:<br />

– 3 Schrauben lösen<br />

– Dichtscheibe herausnehmen<br />

– Deckel wieder zusammenschrauben<br />

Fig. 5<br />

Dichtscheibe demontieren<br />

3


1. Sicherheit und Vorsichtsmaßnahmen Deutsch<br />

2.3 Montage Befüllstutzen<br />

Für die Befüllstutzen (Einblas- und Absaugstutzen) gibt es verschiedene Einbaumöglichkeiten und daher auch<br />

verschiedene Befüllstutzensets. Die Befüllstutzen können, falls notwendig, mit Rohren verlängert werden .<br />

Achtung!<br />

Bei jedem Verlängerungsrohr bzw. für jeden Bogen muss eine Rohrschelle gesetzt werden.<br />

Befüllstutzen erden<br />

Erdungskabel mit beiliegender Schraube (M6x12), U-Scheibe und Mutter an Erdungslasche am Befüllstutzen<br />

anschrauben – Fig. 6.<br />

Verschlussdeckel abschließen bzw. versperren<br />

Mit beiliegendem Vorhängeschloss lt. Fig. 7 Verschlussdeckel abschließen.<br />

Fig. 6<br />

Erdungskabel an Erdungslasche mit<br />

beiligender Schraube anschrauben<br />

Fig. 7<br />

Verschlussdeckel mit Vorhängeschloss<br />

abschließen<br />

2.3.1 Einmauern<br />

Befüllstutzenset BIO 014<br />

2 Stk. Stutzen Rohrlänge 50 cm mit Verdrehsicherung und Erdungslasche<br />

1 2 3 4<br />

Fig. 8 Befüllstutzenset BIO 014<br />

> 300<br />

Montagereihenfolge:<br />

– je eine Mauerdurchführung mit min. Ø 150 mm<br />

notwendig<br />

– Stutzen mit Verdrehsicherung einmauern<br />

– Stutzen bei Erdungslasche erden – Fig. 6.<br />

– Befüllstutzen evtl. verlängern<br />

Fig. 9<br />

Stutzen eingemauert – Seitenansicht<br />

1 ........ Stutzen<br />

2 ........ Mauerdurchführung min. Ø 150 mm zum Ausmauern<br />

3 ........ Verlängerungsrohr<br />

4 ........ Rohrschelle<br />

4


1. Sicherheit und Vorsichtsmaßnahmen Deutsch<br />

2.3.2 Einmauern im Kellerschacht<br />

Für Stutzen, die unter dem Erdniveau (Lichtschacht) liegen, können Befüllstutzen (45°) verwendet werden, damit<br />

die Kupplungen frei zugänglich sind.<br />

Der Lichtschacht muss so ausgeführt sein, dass der Befüllschlauch des Tankwagens problemlos an- und abgeschlossen<br />

werden kann. Biegeradius des Befüllschlauches ist ca. 1 m. Zum An- und Abschließen der Kupplungen<br />

werden für den Schlüssel auf einer Seite min. 20 cm benötigt.<br />

Befüllstutzenset BIO 015<br />

2 Stk. Stutzen 45° gebogen, Rohrlänge 50 cm mit Verdrehsicherung und Erdungslasche<br />

1 2 3 4<br />

Fig. 10 Befüllstutzenset BIO 015<br />

> 300<br />

Montagereihenfolge:<br />

– je eine Mauerdurchführung mit min. Ø 150 mm<br />

notwendig<br />

– Stutzen mit Verdrehsicherung einmauern<br />

– Stutzen bei Erdungslasche erden – Fig. 6.<br />

– Befüllstutzen evtl. verlängern<br />

Fig. 11<br />

Stutzen im Lichtschacht – Seitenansicht<br />

1 ........ Stutzen 45°<br />

2 ........ Mauerdurchführung min. Ø 150 mm zum Ausmauern<br />

3 ........ Verlängerungsrohr<br />

4 ........ Rohrschelle<br />

2.3 .3 Fensterdurchführung<br />

Befüllstutzenset BIO 014<br />

2 Stk. Stutzen Rohrlänge 50 cm mit Verdrehsicherung und Erdungslasche<br />

Fig. 12 Befüllstutzenset BIO 014<br />

1 2<br />

3<br />

4<br />

> 300<br />

Montagereihenfolge:<br />

– je eine Durchführung mit min. Ø 110 mm notwendig<br />

– Stutzen anschrauben und mit Rohrschelle zusätzlich<br />

befestigen<br />

– Stutzen bei Erdungslasche erden – Fig. 6.<br />

– Befüllstutzen evtl. verlängern<br />

Fig. 13<br />

Stutzen Fensterdurchführung–Seitenansicht<br />

1 ........ Stutzen von außen mit 2 Schrauben befestigt<br />

2 ........ Durchführung min. Ø 110 mm<br />

3 ........ Fensteröffnung<br />

4 ........ Rohrschelle<br />

5


3. Prallplatte Deutsch<br />

3. Prallplatte<br />

Prallplatte mit einem Abstand von min. 10 cm zur Wand an der Mauer gegenüber dem Einblasstutzen an die Decke<br />

schrauben Fig. 2 und Fig. 14.<br />

Fig. 14<br />

Prallplatte<br />

4. Z-Winkel<br />

Z-Winkel seitlich an der Innenseite der Türöffnung anbringen Fig. 2 und Fig. 15.<br />

Information!<br />

Die Z-Winkel nicht bis zur Decke montieren (gegebenenfalls Z-Winkel kürzen), die Bretter müssen nacheinander<br />

noch oben herausnehmbar sein. Die Bretter müssen immer die gesamte Türe abdecken.<br />

1 2<br />

Fig. 15<br />

3<br />

Lagerraumtür – Draufsicht<br />

1 ........ Z-Winkel<br />

2 ........ Holzbretter (3 cm dick)<br />

3 ........ Brandschutztür<br />

6


1. Safety precautions English<br />

1. Safety precautions<br />

Please note!<br />

Norms and statutory regulations for designing pellet stores must be observed!<br />

2. Filling pipe<br />

2.1. Installation notes<br />

It is preferable for filling pipes (blow-in and exhaust pipes) to vent to the outdoors. Any gases forming in the pellet<br />

storage room can escape to the atmosphere – Fig. 2. In this case, the locking covers can be converted to "ventilated"<br />

– section 2.2.<br />

If the filling pipes cannot be vented to the atmosphere, the locking covers must be installed sealed (delivered<br />

"sealed"). Any gases forming in the pellet storage room may not escape to the basement rooms – Fig. 3.<br />

See the separate "pellet storage room" planning documents for planning information on the storage room.<br />

2.1.1 Ventilated filling pipes (exterior wall)<br />

2<br />

3 4<br />

1 ........ Blow-in pipe on an exterior wall<br />

2 ........ Exhaust pipe on an exterior wall<br />

3 ........ Z-bracket<br />

4 ........ Baffle plate<br />

1<br />

> 300 mm<br />

> 100 mm<br />

Fig. 2<br />

Pellet storage room with filling pipes on an exterior wall – view from above<br />

7


006937/04<br />

Holzpellet – Lagerraum<br />

Unbefugten ist der Zutritt<br />

verboten, Türe verschlossen<br />

halten.<br />

Rauchen, Feuer und andere<br />

Zündquellen verboten.<br />

Vor dem Betreten für ausreichende<br />

Belüftung sorgen<br />

(min. 30 min).<br />

Während des Zutritts die<br />

Tür geöffnet halten.<br />

Verletzungsgefahr durch<br />

bewegliche Bauteile.<br />

Pelletkessel mind. 15 Minuten<br />

vor der Lagerraumbefüllung<br />

abschalten.<br />

Befüllung nur unter den vom<br />

Heizkessel- und Pelletlieferanten<br />

vorgegebenen Bedingungen<br />

durchführen lassen.<br />

Pellets vor Feuchtigkeit<br />

schützen.<br />

Auf Pelletlagerraumtür kleben.<br />

Stick on the pellet storage room door.<br />

3. Prallplatte English<br />

2.1.2 Sealed filling pipes (interior)<br />

As for all fuel storage rooms, safety information applies to the pellet storage room.<br />

This safety information must be observed. Safety information sticker (Fig. 4) must be placed on the storage room<br />

door so that it is easily visible.<br />

1 ........ Blow-in pipe on an interior wall or sheet steel tank<br />

2 ........ Exhaust pipe on an interior wall or sheet steel tank<br />

3 ........ Safety information sticker on storage room door<br />

4 ........ Sheet steel tank<br />

3<br />

2<br />

Wood Pellet Storage<br />

WARNING: NO admittance to<br />

unauthorised personnel.<br />

KEEP OUT<br />

1<br />

WARNING: NO smoking or any<br />

source of ignition.<br />

DANGER: Ventilate storage<br />

hopper before entering –<br />

minimum 30 minutes.<br />

Access door must be fixed open<br />

at all times whilst personnel are<br />

working inside storage hopper.<br />

CAUTION: Risk of injury by<br />

moving parts.<br />

4<br />

IMPORTANT: Shut down boiler<br />

for a minimum of 15 minutes<br />

before refilling hopper.<br />

NOTE: Filling only under the<br />

conditions given by the boiler<br />

and pellet supplier.<br />

NOTE: Protect pellets against<br />

humidity.<br />

Fig. 3<br />

Sheet steel tank with interior filling pipes - view from above<br />

Fig. 4<br />

Safety information sticker for storage room door<br />

Please note!<br />

Safety information for the storage room must be observed.<br />

2.2 Converting the locking cover to ventilated<br />

Remove the sealing disc from the locking covers:<br />

– Loosen 3 screws<br />

– Remove sealing disc<br />

– Screw cover back together<br />

Fig. 5<br />

Removing sealing disc<br />

8


3. Prallplatte English<br />

2.3 Installing filling pipes<br />

There are various ways to install filling pipes (blow-in and exhaust pipes) and consequently there are also various<br />

filling pipe kits. The filling pipes can be extended with pipes if necessary.<br />

Please note!<br />

A pipe clamp must be used for each extension pipe and bend.<br />

Earth the filling pipe<br />

Screw the earthing cable to the earthing strap on the filling pipe with the enclosed screw (M6x12), washer and<br />

nut – Fig. 6.<br />

Padlock the locking cover<br />

Padlock the locking cover with the enclosed padlock as shown in Fig 7.<br />

Fig. 6 Attaching the earthing<br />

cable to the earthing strap<br />

with the enclosed screw<br />

Fig. 7<br />

Padlocking the locking cover<br />

2.3.1 Bricking in<br />

Filling pipe kit BIO 014<br />

2x 50-cm pipes with anti-twist device and earthing strap<br />

1 2 3 4<br />

Fig. 8 Filling pipe kit BIO 014<br />

> 300<br />

Installation sequence:<br />

– Masonry feed-through with min. Ø 150 mm required<br />

for each pipe<br />

– Brick-in pipe with anti-twist device<br />

– Earth pipe with earthing strap<br />

– Extend filling pipe if necessary<br />

Fig. 9<br />

Bricked-in pipe – side view<br />

1 ........ Pipe<br />

2 ........ Masonry feed-through min. Ø 150 mm to be bricked in<br />

3 ........ Extension pipe<br />

4 ........ Pipe clamp<br />

9


3. Prallplatte English<br />

2.3.2 Bricking-in in window well<br />

Angled filling pipes (45°) can be used for pipes lying below ground level (window well) so that the couplings are<br />

readily accessible.<br />

The window well must be designed so that the delivery hose from the tank lorry can be attached and removed<br />

without difficulty. The bend radius of the delivery hose is approx. 1 m. A minimum of 20 cm is required on one side<br />

for the spanner to attach and detach the couplings.<br />

Filling pipe kit BIO 015<br />

2x 50-cm pipes with with 45° bend, anti-twist device and earthing strap<br />

1 2 3 4<br />

Fig. 10 Filling pipe kit BIO 015<br />

> 300<br />

Installation sequence:<br />

– Masonry feed-through with min. Ø 150 mm required<br />

for each pipe<br />

– Brick-in pipe with anti-twist device<br />

– Earth pipe with earthing strap<br />

– Extend filling pipe if necessary<br />

Fig. 11<br />

Pipe in window well – side view<br />

1 ........ Pipe with 45° bend<br />

2 ........ Masonry feed-through min. Ø 150 mm to be bricked in<br />

3 ........ Extension pipe<br />

4 ........ Pipe clamp<br />

2.3.3 Window feed-through<br />

Filling pipe kit BIO 014<br />

2x 50-cm pipes with anti-twist device and earthing strap<br />

Fig. 12 Filling pipe kit BIO 014<br />

1 2<br />

3<br />

4<br />

> 300<br />

Installation sequence:<br />

– Feed-through with min. Ø 110 mm required for each<br />

pipe<br />

– Screw pipe together with chain from locking cover<br />

(Figs. 6, 7); also fasten with pipe clamp<br />

– Earth pipe with earthing strap<br />

– Extend filling pipe if necessary<br />

Fig. 13<br />

Pipe in window feed-through – side view<br />

1 ........ Pipe fastened from outside with 2 screws<br />

2 ........ Feed-through min. Ø 110 mm<br />

3 ........ Window opening<br />

4 ........ Pipe clamp<br />

10


3. Baffle plate English<br />

3. Baffle plate<br />

Screw baffle plate onto the ceiling at a distance of at least 10 cm to the wall across from the blow-in pipe – Fig. 2<br />

and Fig. 14.<br />

Fig. 14<br />

Baffle plate<br />

4. Z-bracket<br />

Attach the Z-brackets on the interior at the sides of the door opening – Fig. 2 and Fig. 15.<br />

Important information!<br />

Do not install the Z-bracket flush to the ceiling (if necessary, shorten the Z-bracket) – the boards<br />

must be able to be taken out from the top one after another. The boards must always cover the entire<br />

door.<br />

1 2<br />

Fig. 15<br />

Storage room door – view from above<br />

3<br />

1 ........ Z-bracket<br />

2 ........ Wooden boards (3 cm thick)<br />

3 ........ Fire protection doors<br />

11


1. Sécurité et mesures de précaution Français<br />

1. Sécurité et mesures de précaution<br />

Attention !<br />

Les normes et prescriptions légales pour la construction de silos doivent être respectées !<br />

2. Manchon de remplissage<br />

2.1. Instructions de montage<br />

Les manchons de remplissage (refoulement et aspiration) doivent être de préférence dirigés vers l'extérieur. Les<br />

gaz éventuels provenant du silo à pellets peuvent s'échapper vers l'extérieur – Fig. 2. Dans ce cas, les couvercles<br />

de fermeture peuvent être transformé pour pouvoir être « purgés » – Pt 2.2.<br />

Si les manchons de remplissage ne peuvent pas être dirigés vers l'extérieur, les couvercles de fermeture doivent<br />

être montés étanches (état à la livraison). Les gaz éventuels provenant du silo ne doivent pas parvenir dans la<br />

cave – Fig. 3.<br />

Pour obtenir des informations concernant l'étude de silos à pellets, consulter le dossier d'étude spécifique « Silo<br />

à pellets ».<br />

2.1.1 Manchon de remplissage purgeable (mur extérieur)<br />

2<br />

3 4<br />

1 ........ Manchon de refoulement sur un mur extérieur<br />

2 ........ Manchon d'aspiration sur un mur extérieur<br />

3 ........ Profilés en Z<br />

4 ........ Plaque de déflection<br />

1<br />

> 300 mm<br />

> 100 mm<br />

Fig. 2<br />

Silo à pellets avec manchon de remplissage sur un mur extérieur – vue du dessus<br />

12


006937/04<br />

Holzpellet – Lagerraum<br />

Unbefugten ist der Zutritt<br />

verboten, Türe verschlossen<br />

halten.<br />

Rauchen, Feuer und andere<br />

Zündquellen verboten.<br />

Vor dem Betreten für ausreichende<br />

Belüftung sorgen<br />

(min. 30 min).<br />

Während des Zutritts die<br />

Tür geöffnet halten.<br />

Verletzungsgefahr durch<br />

bewegliche Bauteile.<br />

Pelletkessel mind. 15 Minuten<br />

vor der Lagerraumbefüllung<br />

abschalten.<br />

Befüllung nur unter den vom<br />

Heizkessel- und Pelletlieferanten<br />

vorgegebenen Bedingungen<br />

durchführen lassen.<br />

Pellets vor Feuchtigkeit<br />

schützen.<br />

Auf Pelletlagerraumtür kleben.<br />

A coller sur la porte du local de stockage des granulés.<br />

1. Sécurité et mesures de précaution Français<br />

2.1.2 Manchon de remplissage étanche (intérieur)<br />

Des consignes de sécurité sont requises pour le silo à pellets, comme pour tous les silos à matières combustibles.<br />

Ces consignes de sécurité doivent être respectées. L'autocollant Consignes de sécurité (Fig. 4) doit être apposé<br />

de façon bien visible sur la porte du silo..<br />

3<br />

1 ........ Manchon de refoulement sur un mur intérieur ou sur un<br />

silo en acier<br />

2 ........ Manchon d'aspiration sur un mur intérieur ou sur un silo<br />

en acier<br />

3 ........ Autocollant Consignes de sécurité sur la porte du silo<br />

4 ........ Silo en acier<br />

2<br />

Silo de stockage pour<br />

granulés de bois<br />

1<br />

Accès interdit aux personnes<br />

non autorisées – Garder les<br />

portes fermées.<br />

Il est interdit de fumer, de<br />

faire du feu ou d’utiliser toute<br />

autre source de chaleur.<br />

Ventiler le silo de stockage<br />

avant d’y pénétrer – au moins<br />

30 minutes.<br />

Les portes d’accès doivent<br />

rester ouvertes lorsque<br />

quelqu’un se trouve à l’intérieur.<br />

Risques de blessures par<br />

éléments mobiles.<br />

4<br />

Arrêter la chaudière<br />

à granulés au minimum<br />

15 minutes avant le remplissage<br />

du silo de stockage.<br />

Effectuer le remplissage selon<br />

les directives fournies par<br />

le fabricant de la chaudière.<br />

Protéger les granulés<br />

de toute humidité.<br />

Fig. 3<br />

Silo en acier avec manchon de remplissage intérieur - vue du dessus<br />

Fig. 4<br />

Autocollant Consignes de sécurité pour porte de silo<br />

à pellets<br />

Attention !<br />

Les consignes de sécurité Silo doivent être respectées<br />

2.2 Transformation du couvercle de fermeture en mode<br />

« purgeable »<br />

Pour démonter la plaque d'étanchéité des couvercles de fermeture :<br />

– desserrer 3 vis<br />

– retirer la plaque d'étanchéité<br />

– revisser le couvercle<br />

Fig. 5<br />

Démontage de la plaque d'étanchéité<br />

13


1. Sécurité et mesures de précaution Français<br />

2.3 Montage du manchon de remplissage<br />

Les manchons de remplissage (refoulement et aspiration) peuvent être montés de diverses façons et peuvent<br />

donc comporter des kits différents. Si nécessaire, les manchons de remplissage peuvent être rallongés par des<br />

tubes.<br />

Attention !<br />

Un collier doit être mis en place pour chaque tube de rallonge resp pour chaque coude.<br />

Mise à la terre du manchon de remplissage<br />

Visser le câble de mise à la terre sur la languette de mise à la terre du manchon de remplissage avec la vis<br />

(M6x12), la rondelle et l‘écrou joints – Fig. 6.<br />

Fermeture et verrouillage du couvercle de fermeture<br />

Verrouiller le couvercle de fermeture avec le cadenas joint, conformément à la Fig. 7.<br />

Fig. 6<br />

Vissage du câble de mise à la terre à<br />

la languette de mise à la terre avec la<br />

vis jointe<br />

Fig. 7<br />

Verrouillage du couvercle de fermeture<br />

avec un cadenas<br />

2.3.1 Encastrement au mur<br />

Kit de manchon de remplissage BIO 014<br />

2 Manchon avec tube de 50 cm de longueur, sécurité antirotation et languette de mise à la terre<br />

1 2 3 4<br />

Fig. 8<br />

Kit de manchon de remplissage BIO<br />

014<br />

> 300<br />

Séquence de montage :<br />

– resp. un passage mural d'un Ø min. de 150 mm est nécessaire<br />

– Monter le manchon dans le mur avec sécurité antirotation<br />

– Mettre le manchon à la terre avec la languette de mise à<br />

la terre<br />

– Rallonger éventuellement le manchon de remplissage<br />

Fig. 9<br />

Manchon maçonné – vue latérale<br />

1 ........ Manchon<br />

2 ........ Passage mural d'un Ø min. de 150 mm pour le maçonnage<br />

3 ........ Tube de rallonge<br />

4 ........ Collier pour tuyaux<br />

14


1. Sécurité et mesures de précaution Français<br />

2.3.2 Maçonnage dans un puits de cave<br />

Pour les manchons souterrains (soupirail), des manchons de remplissage (45°) peuvent être utilisés pour accéder<br />

aux accouplements.<br />

Le soupirail doit permettre de connecter et de déconnecter sans problème le tuyau de remplissage du camionciterne.<br />

Le rayon de courbure du tuyau de remplissage est d'env. 1 m. Pour la connexion et/ou la déconnexion des<br />

accouplements, au moins 20 cm sont nécessaires d'un côté pour la clé.<br />

Kit de manchon de remplissage BIO 015<br />

2 Manchon coudé à 45° avec tube de 50 cm de longueur, sécurité antirotation et languette de mise à la terre<br />

1 2 3 4<br />

Fig. 10 Kit de manchon de remplissage BIO 015<br />

Séquence de montage :<br />

– resp. un passage mural d'un Ø min. de 150 mm est<br />

nécessaire<br />

– Monter le manchon dans le mur avec sécurité antirotation<br />

– Mettre le manchon à la terre avec la languette de<br />

mise à la terre<br />

– Rallonger éventuellement le manchon de remplissage<br />

Fig. 11<br />

Manchon dans le soupirail – vue latérale<br />

> 300<br />

1 ........ Manchon 45°<br />

2 ........ Passage mural d'un Ø min. de 150 mm pour le maçonnage<br />

3 ........ Tube de rallonge<br />

4 ........ Collier pour tuyaux<br />

2.3.3 Passage par la fenêtre<br />

Kit de manchon de remplissage BIO 014<br />

2 Manchon avec tube de 50 cm de longueur, sécurité antirotation et languette de mise à la terre<br />

1 2<br />

4<br />

Fig. 12<br />

Kit de manchon de remplissage BIO<br />

014<br />

3<br />

> 300<br />

Séquence de montage :<br />

– resp. un passage d'un Ø min. de 110 mm est nécessaire<br />

– Visser le manchon avec la cha1ine du couvercle de fermeture<br />

(Fig. 6, 7) et le fixer en plus avec un collier<br />

– Mettre le manchon à la terre avec la languette de mise<br />

à la terre<br />

– Rallonger éventuellement le manchon de remplissage<br />

Fig. 13<br />

Manchon de fenêtre – vue latérale<br />

1 ........ Manchon fixé de l'extérieur avec 2 vis<br />

2 ........ Passage d'un Ø min. de 110 mm<br />

3 ........ Ouverture de fenêtre<br />

4 ........ Collier pour tuyaux<br />

15


3. Plaque de déflection Français<br />

3. Plaque de déflection<br />

Visser une plaque de déflection au plafond à une distance d'au moins 10 cm par rapport au mur sur le mur faisant<br />

face au manchon de refoulement Fig. 2 et Fig. 14.<br />

Fig. 14<br />

Information !<br />

Ne pas monter le profilé en Z jusqu'au plafond (le raccourcir éventuellement), les planches doivent<br />

pouvoir encore être retirées successivement par le haut. Les planches doivent toujours recouvrir<br />

toute la porte.<br />

Fig. 15<br />

Plaque de déflection<br />

4. Profilés en Z<br />

Poser le profilé en Z sur la face intérieure de l'ouverture de porte Fig. 2 et Fig. 15.<br />

1 2<br />

3<br />

Porte de silo – vue du dessus<br />

1 ........ Profilé en Z<br />

2 ........ Planches en bois (3 cm d'épaisseur)<br />

3 ........ Porte anti-incendie<br />

Technische Änderungen vorbehalten. / Subject to technical modifications. / Sous réserve de modifications techniques. / AWP–vor–08/2011<br />

16

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!