Yushardzan/Huschardzan
Yushardzan/Huschardzan
Yushardzan/Huschardzan
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
3 n h ü U. P 2 Ul 1)<br />
s- o n 4 u "u & n i fl >l R f>' n 8
FESTSCHRIFT<br />
AUS ANLASS DES 100JÄHRIGEN BESTANDES DER<br />
MECHITHARISTEN - KONGREGATION IN WIEN<br />
(1811—1911)<br />
UND DES 25.<br />
JAHRGANGES DER PHILOLOGISCHEN<br />
MONATSSCHRIFT „HANDES AMSORYA"<br />
(1887—1911)<br />
HERAUSGEGEBEN VON DER<br />
MECHITHARISTEN-KONGREGATION UNTER MITWIRKUNG DER MITARBEITER<br />
DER MONATSSCHRIFT UND ZAHLREICHER ARMENISTEN<br />
MIT 67 ABBILDUNGEN IM TEXTE UND 3 TAFELN<br />
WIEN<br />
DRUCK UND VERLAG DER MECHITHARISTEN-KONGREGATION<br />
1911
snn&upüii'u<br />
trunuij * n i n a u t n 3<br />
m&n ioonirbU3 oniwiiii ;bd8R8fhii<br />
uhJhfdiiPbii'b irMiPUHinhPbiiii h iihbiiiiii<br />
(1811—1911)<br />
"UliabU UL IT U P b UL B„ nhUnMTlillPbPPh<br />
(1887—1911)<br />
4rnsnri\iii;iiu<br />
n ii'Hiiuü'i'.i'HVi. iriir.M'.iiiiMii'i.'-hb ir r. 11*11 r. n 8 11 1> i
LI IT b "u l\<br />
*u<br />
$ WMirh *L-h MVMfelftO<br />
ap-ßbmhuunmnuh ua pi 113<br />
bh<br />
Dli T- Uli PH 4 Uli<br />
HFPH3h<br />
U IVf» I» h 50 U IT b U 3 anFbLMil«<br />
« ß < BT, B I 6 »i Hl 2 b<br />
II- 1. B 1- MI M* b K T.<br />
hiirKWIlMWlrti H MMMOH<br />
•<br />
* 111 1 h U l»„
Ut/hUiujä f))iuih)u,ti]> ilhjiiKiiiHififiHi/<br />
Sit/iucf)iiii,p/i>Ji/( Hihiu/u/nui) 15 U'ui)im 1912: — Im Drucke fertig am 15. Mär; 1912.
BlKUlÄllPllli<br />
i/J///'/i'//uil/ui'// //'//////dui/ibuili U'/iui/iiii'liiu/tlliuili iquiuiüiiißliuili iiudui/i Ii/iIi/i<br />
'/i i<br />
vu'//u////u///// jii/ih[litiili'lih/i iplufll l/'iiiiiliiu/ili lOllp'li qu/qu/////iquiß/nu/l/i: IT/'ili ////<br />
ZOiun[il,[) LP/iui/nii'/i/i/ßl/ui'/i [uuilidui/iui/i/qi , u/i I///I///////// luliqunf uuuui/i[iuil/uili ////-<br />
iiuuli/ili i/t£_ l/p (/l/u/ln/u//,// H> inuipp jiuiiu/^: ll'[ilii /1/////////11/// l/'uiiliuilji IT/iia-<br />
/iiu'liuißliuili ////// iuili/itul/uili Uppu/jp c hl/[i. 'h/i/u/u/i l!/i/d/i///iul/u//pni '/•//////////// tu'li/i<br />
50iui/biaj ,/ in? iiii wuipplibpin (jn^npiuiTp uij'Ii opfü // ////// li/i/i uiupp O&t/lai/p /uulii/'l/iuj<br />
Pu/pdpbpi/li l//i l(((ipqui/,[i In l//i ß/nuil////iil/i qnpöXnuliutU iiiuii/uipO/// , /////<br />
uifluqlji u//////u'//ui/////<br />
im'liu/i/iuiijKit [/ili<br />
IT/iui/iuiliiuß/uliu pu/qoiug 'lualn juuh/id'uig'lili/ uiji/ /h/iu//iuu///
4. SuiibuAi, flLuriLgtujuttruiplj V. JTiun, V. Siqui, V. ITculaip , U. Uuipm[uuilibuili<br />
tu uijßi, ilil{itimm/i'li iuium/i/m t^h/mi {/££, utuiuUium'h iu/i/it/phpu h, iiililuqiuuui iqiupuiquiulip'li.<br />
iqnilig i/tl qm'liiiLuid tili jfcbu/tg In uuipiqruu/d ktüit' [ighug [umiuimilii<br />
hui um'Uiiii tu luiu/' /{iiihßui/ Spu/duippu "üit/tu iquiji/iuliiuiipnuud dunluiluulili yuiti<br />
uiJidiull 1/j:<br />
Ujiiiii iuihqhiid ifb[i iu'h/(bqd bi IbptTuiqtfü /!/tipitufiuipnß[uup uuftlim'li 'Im/tu<br />
>//imq/u/uut{tui :<br />
ITblig ufüiiuip nipu/pj b'liu, np qpgu/bg 8nh t<br />
uupaui(i/iu t/tl [> dp (tniyul iuuuigbi<br />
/inj ßi omuip puiqjJlußpt mliuiliunnp qtugbp, npnüg [> i/frutuffü kP uiuiinübli<br />
uij'li t/ha c<br />
vf/>u/q/iqnmß[/ilig, qnp uijuop iuij munuTp kP qu/pßnigu/ü£ :<br />
"üliuunbili t np oinuup tuyhpt'buiqtuftibpiu if£l uit/t'lit'h imbi[) ü'n[u t qbpüui-<br />
'htußou puiliuiutp'libpiiL ß[np , np u/j'hiqtu i/lnu/dbi Ipu uuuj ßt t iuijuiq[iinmß[iilili<br />
[np uuquiquili [i 9>bpi/Uih[iu/ l[g jmuuij t/iüul/u/inpu/uitu<br />
Ujutqtp diihjw/iäuifin bp uuniiliuij uiiiuiltäp'li />//// lpwuinjp i/p, tippln ifjnulj<br />
bpbmjßp 'uujuiq[iuuul{uili tnppqriüp i[puij: Bvujuop iuij qiq//mß[/ihp 1u/ffnjgp itp<br />
mubgiud uijuiqtu [> <br />
l La '.IU<br />
[uilpnuuö mbuübt [np lpipm[[i iTiuiblibpp:<br />
XTiuulnuiiip pjnpfyqnil puiq6uig[ilig 'huitu np np£uit[i %uip C t/fb dfp jonnmidp<br />
/{[>g qbuibqblig uuiln ^bnjfüuibjiu gnutuulpu/m: flt/uiup ifbnp'ibgp'U tltiq[) juijuiT<br />
[ipb'lig ßiijpnmmß/iilip tnjibuuji ifimudJluüp. pvujg t/foui /hupiu/iqu/pui ßnqgu[<br />
qithq [ipb'lig uihiwip u/qlnunLßbiuitp :<br />
/> ([hplnj luipk ilpuj pulii ßt, ift'U it[) jofi/uiu&p ^uuiTvup iqiuuiuiu[uitiliuiuim £<br />
[iliphp'li fbtifi'üu/qp, ßt! bqpuiliiugtiLßbufüg In ßt' pVifipmiub qpuiuibvuü qpmßbuihg<br />
'iuiituig :<br />
rii-hnjbptu qpnnudng tl££ qqu'd' t jutu/liiuiqtu uiuiniuqui/iamßhuih tpii/mh/i<br />
ufüi/poppliiuqmßpibp: Qt/prüinLi/übpriL ibui lium[i[ Ipagbi/i itp: ITbltg luiliiugfiup<br />
ilpuißi iquniquflilii iinjbptfü joqnLUi&bbpm i/££ mipuuqpmßbuih il[iog[iluulimß[iili :<br />
8oqnu(i()'libiit,'li 2,niii)b[ip inbuiud hu Ib/i/rbiubVbpm q^hpii/p'h'h/uß[u'////: ^iiitiainuili<br />
i/hd qqiu^iußbuili , uibnjpu uibqpu inqpqiud bli uiu{u/qpiuqu/b i/ppiqu/bübp,<br />
npnüg luh^nt^m pbßbpgnißibp£ü "bbpnrpuüpui a/iop t(p<br />
uliu/miu[tu:<br />
Ul](hii)ilj[) tuipjuimnLuid l u/i/buu/äpzq uibnbbnLßbuAjg luiüuidiujb liuiqi/h[:<br />
Unn/l[ih iquiindhiliKih liuiup'h pni[uiluiuiliiitß[)Llip jljiilitiilm iniiUoß £p tupntU<br />
s. 9'p. fyuiitilhhuipbiuh/i joqmuidt.'U [> Kirchenlexikon, fi. unq. sw. Q, tl 1122—<br />
1137 [) puinu lT[u[)[diup) bi Abriss der Geschichte der Wiener Mechitharisten<br />
und ihrer Wirksamkeit, Wien, 1887 ,<br />
qpg£b: Supjupiubp 'lilnuuiillai/'p i/luhpu/i/iau-<br />
'limßpLli biupbpp t quill hi [i qfipu Eine Skizze der literarisch-typographischen<br />
Tätigkeit der Mechitharisten-Congregation in Wien. Wien, 1898.<br />
Jig[u dtihfjui/uhuti/i qpqp/l pi±iup iuij miii/'uili uiliqpuiqnju Jhu/u/qouwißhuiu,<br />
npm'li unnuuö[ili miuiqpmß[iCli qu/po'mgu/d £ i/Ji^ui ITpjpßuipbufu ITpiupiubnLß[iilip,<br />
um np iummuiuimuiö t 'Zuilinku Uituopbiuj , nuinuflnußbpßp:<br />
*lfih(iUm, 6 ITui/iw 1912. K. V. W/f>Vl?Wü
Vorwort<br />
Drei im Jahre 11)11 vorkommende Merhitharisten- Jubiläen drücken ihrer<br />
Geschichte ein besonders feierliches Gepräge auf. In einem von diesen Jubiläen<br />
wird cor unseren Augen das überraschende Bild der Mechitharisten-Kongregation,<br />
angefangen von ihrer Wiege, nämlich seit ihrer Niederlassung in Wien<br />
vor 100 Jahren, entrollt. Ein anderes Jubilätim zeigt uns den Lebenslauf des<br />
hochwürdigsten Herrn Dr. Gregor von Govrik, des gegenwärtig regierenden<br />
General-Abtes und Erzbischofs, der seit seiner Priesterweihe die mannigfachen<br />
Pflichten seines Standes jederzeit getreulich erfüllte und min als Jubelabt<br />
und reich an hohen Verdienstin feiner Kongregation zur Zierde gereicht. Im<br />
dritten Jubiläum endlich wird uns die 25jährige Tätigkeit der armenischen<br />
Monatsschrift „Händes Amsorya" in Erinnerung gebracht.<br />
Es war nicht möglich, diese für die Kongregation so bedeutungsvollen Gedächtnistage<br />
mit Stillschweigen zu übergelten. Sie wurden demzufolge nach<br />
Möglichkeit feierlich begangen. Die an den Jubiläumstagen vom 8. September<br />
und 5. November gehaltenen Festreden werden nicht sobald verhallen.<br />
Doch die Mechitharisten-Kougregation begnügte sich nicht mit dem allein; sie<br />
ivollte diese freudigen Erinnerungen durch ein würdiges Denkmal für kommende<br />
Zeiten verewigen. Von dieser edlen Absicht durchdrungen, beauftragte dieselbe<br />
die Redaktion des „H an des Am sory «•', an die Errichtung eines literarischen<br />
D e u k m a t's heranzutreten, in welchem zur Darstellung kämen: 1 Die<br />
100jährige Tätigkeit der Kongregation; 2. die 25jährige Geschichte des<br />
„Händes Amsorya" sowie seinen Einfluss auf die armenische Literatur<br />
und<br />
'!. eine Sammlung von literarischen Beiträgen unter Mitwirkung sowohl<br />
ihrer Mitarbeiter wie auch aller europäischen Armenisten, deren Arbeiten dieses<br />
Blatt stets interessant machten.<br />
Das war der Ausführungsplan des zu verfassenden Hus c h ar d z an s .<br />
Mit Freuden übernahm nun du Redaktion diesen ehrenden Auftrag. Es<br />
wurden alle bekannten europäischen Armenisten zur Teilnahme eingeladen.<br />
weil wir von dem Wunsche beseelt waren, auch diejenigen, du lange Zeit nichts<br />
von sich höien Hessen, dadurch zu neuerlicher Tätigkeit anzuregen.<br />
Mit Genugtuung können wir bekennen, dass wir in unserer Erwartung nicht<br />
getäuscht wurden. Fast alle haben unserer Bittt sehr gerne Folge geleistet.<br />
1<br />
3n t^iii tni uiij , d. h. Denkmal. Dax armenische Wort haben wir in dieser Transkription angegeben, anstatt<br />
Yousarjan, um die Aussprache und Zitaimn zu erleichtern..
pniiinii-iLiiniiflhMj<br />
- inhalt<br />
il<br />
8uiiuu£uipufU<br />
/.'<br />
Vorwvrt • I2i<br />
Ulfl/Uipll<br />
tl'/i<br />
l t/ili'li'lit(iliui'li lTtn[i[dui[iliuHi lT[itu/!iuliiii/i)li!iili iiu/i/ii/iiuillituj<br />
qi)poiu'tiki)L[dlituli Üjiuij t<br />
Eine Rückschau aber die 100jährige Tätigkeit der Mechitharisten-Kongregation<br />
in Wien und über die 25jährigen Leistungen der philologischen<br />
Monatsschrift „Handes Amsorya" 1<br />
1. '/> in / /, il'ji h in /) h tu I,l A. 'h/t ." Uquq[duiliqli//iiii/i //////'// u/q///i /iliuiq/i/ip . . 67<br />
Ka lern klar P. Gr.: Agathangelos-Text nach dem Wiener Palimpsest 67<br />
2. 'Uii/ritijii "b. /' // /. i/ tu ii n ttt'// ft" £l/j//i/ß//i'!/ irui/ltniiutitiili i/iuiintu/iuil/nißbuilig<br />
Uquißuiliqhqiiu/i In % 'Piu/nt/Ifguij 161<br />
Neandre de Byzance: Textkritische Untersuchungen der Malkhasschen<br />
Ausgaben des Agathangelos und Lazar Pharpeci .... 161<br />
4. f<br />
.<br />
3. Weber Prof. Dr. S.: Veber die Versuche, den Verfasser der Invektiven<br />
gegen die Armenier: Migne, Patrologia graeca 132, S. 1144jf.,<br />
zu bestimmen 175<br />
U/it/'. l h k /t I, /t" SiiitniLli Uuiiüil/nij qn//(hi///it(//t//i /iUi/i/kjr Kuijng Ii/iI/iil<br />
iuil/ni(hurim[dhui'lig i //////(/ 11 il/'li it/inpli/iti i[tn/ui t/p 175<br />
Jv tu (tußhiu lig
u<br />
9. I.üdtke Dr. W. : Zum armenischen und lateinischen Physiologus . 212<br />
Iflft<br />
IJi h i/ in 1/ 1, '/,/ ^uijh/ifli lu /uiiii/i/ib/i/Ji fiiupnLUifuoup Üjpwj<br />
. . . 212<br />
10. LT /n iJriauh uiU U? IL/i u/nbqdmu/ö "biupblib dll 223<br />
Mal khasian S.: Ein Rätsel im Narek 223<br />
IL Seidel Dr. med. E.: Ein neues Eremplar des alten A'(t : ark' und<br />
AI/gemeines zu seinem medizinischen Abschnitte . 225<br />
U inj n t L<br />
&•* Zpü U/ißu/pgp 'Unp o///i//a/li dp In uilmp pd^liuilpi/li iuiuiiiiuid'lit/piii<br />
üjpuij (üii\i uilii)i[i n[nnnt}in[dpLlitibp 225<br />
12. Skfi-tyotinubtuü 9y/.<br />
v<br />
"buip/üp Kuijng iiiqbuiuiiuiiußliuili zp2uibpg .<br />
. 233<br />
Ter- Polo si an Gr.: Aus den Animismus-Perioden der alten Armenier 233<br />
13. i,tai/'/iuifihiati 4. ^. v ->ui/ij Upu/piugtng pifutubnißbu/ü uiuili . . . 244<br />
Hambarian P. H: Die Armenier unter der arabischen Herrschaft 244<br />
14. Tournebize Er.: Schah Abbas I, roi de Perse et Immigration force'e<br />
des Armeniens de TArarat 247<br />
V' in<br />
il<br />
22. fd'npqn ilhm ii 0-//. tf,.' Utnfri[iui'liiiu pdfoli Öfip/idui'lifruili .... 303<br />
Thor I, (i H n ji ii in Pfi* /d'nui/d t/p luippiiuia um "bfrpiifu<br />
'f/iq. n!]>. i: KuujbpfU "[nlUlliuuP,, 324<br />
Patrubdny Dr. L.: Armen, „imanam".<br />
27. 'h in i/ in ti ii fr in ti ö. v Zuijbptlik i/in/u/ii/i fruit purntrp fil/ipfr/i/.'/i/i i//l . .<br />
325<br />
G azandjian J : Aus dem armenischen entlehnte Wörter im Türkischen 325<br />
28. Jensen Prof. Dr. P.: Hittitisch-armenisches 331<br />
li ti ii !, ti «i: ^/imlimfrpf'li-'iiujfrp/.li 331<br />
29. Uf//itifriuti s. '/>: diiiliuiV/itu J /ui/diii//il/i/i/ üö fr fr//inj 1tnpuiq[uui q/itiiuiop<br />
il'p ßuilifili iTuipiltiuunpiu[dfruiti i/ptiij 336<br />
Akinian P. N.: Eine neuentdeckte Schrift des Katholikos Johannes<br />
Odznetzi de Incarnatione Verbi 336<br />
30. Strzygoicski Prof. Dr. J. : Ein zweites Etschmiadsin-Evangeliar 345<br />
353<br />
Basmacljian K. J.: Das Geschichtsucrk des Diakons Zacharia . .<br />
353<br />
{ ]i q 111/11I//1 ß: hyil/p/ip/i flillima'lili uufruiuipu/fr dp .... 345<br />
31. ßm ii i/'iuffr iitti t/. (i: gtupuip/iui uuiplittuuiq/i '^Inln/ui ///>,, ....<br />
32. Bit tu er Prof Dr. M.: Einige Kuriosa aus dem armenischen<br />
Dialekte der Walachei und der Moldau 361<br />
IT. fifimmühp ^ni'liquipuiiuijii// In fliiiiiiui/i/// fiui/i/iuinlfli ifriiiuip/ippuilpu'ti<br />
cid fr p<br />
361<br />
33. Il/ihi/,iitpfriitti/hiipq/,ttl?
IT 1» l> ß' U. /' U ß ft U2.U8 P
i<br />
l|W..A<br />
iihbiiiiimuij irruhr&uPbULij irhiiPUHinhPbiiii<br />
4 ß fim P I" ir b I" 8 'Ml f (h HD 'n b<br />
II I» W b B 1i 0. P B 3<br />
1811—1911<br />
'<br />
)<br />
Itli'llliui^ui'l (J<br />
Itililti tniil, ui'li IfluupiuhnLp hrjlflt fiLfi um tuQpu •^flifliu/^<br />
the. he. x^-tL-u irrjT>id'UP UßßUd ubftuususfi'b:<br />
fjpuAuiyunp^ Z,iurpu &iiuj& £ \Jhpuiuinfrui (1676)<br />
lniip. 7) ^uiJbum püiniulihpb, dp. ^op ufuni-Uu $p<br />
i<br />
Ojhuipnu Iru lTopp x (juj
o bvu u h r.*i. ir i" j> i* u r b m.<br />
H IU hptpupd iiiifüiliiiiU. in, tu til,i nnni fp\ buipp Lpitn.ni.up ij uipn mu/!> tnm pr L mh ujuuipTtiuhpl<br />
JJl tuni-^buibi- Ijii uüup Duipnubi m nnuitpujn
ITMlfMVünMa-bll'i. "iLT.SirnMa-hb'i.e. 3<br />
«*/ n *"><br />
7^ ^[""l H nAj> un j<br />
tri. ^iu. iiinuiljiiili ni^vnu uujuLntu lipi<br />
utuillA im uiin nnnt Fit L tiiL ^iiitfi.-ii x f'ii.iij i.in tuiu n\ tlfimili ip ntnuhp pphu n b l.<br />
£<br />
u.'fu.Lnn. P<br />
IilIi > '"// "u l/P utbuub, uin^ULn pu.uifu.p p funsjArfnuAbpi<br />
1700 1701 /' '/ • tyni/iu uiuuuJi/i buJL f>.g »%<br />
JfAibi. opu bp^ ufui^ufullil, fu-p rfnjnLpfuApi<br />
p%rubn,p fu.%<br />
, t,n% u^runnrg<br />
^r bLbnbjf,, np<br />
S«» L'.uJlf.n-fil, ITfufPutp Pf. pnfnp uj^njIfbpnAbppj npn%g np'bpp jLbuAu Uff~-<br />
S~ Jr<br />
b'fAurpbh f.pb'l.j: Uju ufur^cAp fe<br />
{u.f.l. lT{..f.p.uf. ytufBk 30 ururpf, Jbh lu^lu.<br />
pjp2n.pbuj.rp bu uAfunQ tf.nphnL.-l.knLpbuj.rpx 1749 U-fp . 27{A b'uti-uAn.1; f,<br />
Pp JbhuAXu n f fA, Pn,pn-f\ ITpujpnAnLp bnA. 41 nL.[„.nbuJ<br />
L<br />
in.uL.np bnpujip b l.<br />
pp uAlfut^ ujp.fpl.gpt<br />
6"4/'<br />
guj^uAu,,, 13 uj^fuu,.<br />
ITfn/.p utputj ,/u,
1<br />
1<br />
4 «i>bi.n.n.»iii'u iri«M*iirbivu<br />
i/'bfunlibu/li In, nbtnpnL.f& b'bl^li W'^ btnpp i.b iLuujJai-[u lf<br />
ppjJJj bpuibuijtmp^ Z,[limtuiinlili<br />
uui" uinhuhi J^uipiuldiu [
,S'. quipuiL ilp bc r frujnnit , hu uibqujgfi Z,ujjb nnL.'h -^1, u. ^ ^1 4 i ***^* *—<br />
*** *~J* + «^ biuqJbp,<br />
i, riiit 'l, illili i'lmi'li Juiifiulitub ->«/(/! Jp Jui?iujrLLij/fii/ljuj/juAi bu ^piiiqujpiujpuiljujlj fip.uunLlipubp<br />
bp -ilinp^it. b,fiu t LIju Upmolliuqpp ^fllfiull 'f/nuf lT/"pP "ipb Ulli ITpuipu/bp Ifp "hl/uiuiiiu^flu<br />
umb. ![, uuipfiuibuAi ^UfWUluib , bu l/p^ utii.u'liuijfiu [fm^i iiiqiu.uriLpfiuu "blr^fiti qnphnq<br />
Juifitni fl /• u/li bu p iiflLlinL fii/hubp Upbi.hfj,p ^b in j.upuipbpai-pb u!h i_. npni-u
6 iU*!.-*ii"i.u.iia'i. «• »« h f* i; r b r. "l.<br />
I' tu muiii/ili ,i,l fiiifiu, iiimii j, iT^p (Ji-uinfifiuäjft if/iiußp'l't; l 1 ukl'l'"i)l'<br />
'linniii^iu ,1,11(1111, fft luiLuji-npniJJ Iruilt ,<br />
npm'ü ^puiifiubuiumip l/p lpupn_ni.p JJuipJnU<br />
.I'iuniiip, ul, uili ^luliauii/u/lipljlipnL uiiu jujblpuph mlpuli ifinipn/imi^ftl piltp uiultjp Ifp<br />
iLttni iiiliuiiiplili'li IPpipp- usnLruiliij uipiLlYli ritFliiruilj rfpnL (ü [lubp, Jutblat-UMhq. iiijbnl^ np 'linp<br />
p. uvsnnud'usnhn p u p r> u b wu<br />
llnj)hti//>ii!/nii/n>i ht, /ilh/fi, Ußßiaämjn<br />
pjpjuÄjni-HrpLj/n ij uih ujhujh nt ht I, utli ^mliuiti tuli pitiiiiittiiiiliuilini Itr ht It u niSlii^p l iSppuu~<br />
ml, Ulli ~^iiiiii> Itniih i. iiit.iiiiiii/iiii'j uif, ^iiiiu in ml, Itnn hm ui^infil^li \t\ph liiiliitiii im uml puj~<br />
,,l, iiiiiiuliuilf ij I, iiuipt, nni f,l In li f<br />
UL. luiu luptuipun Iiimii iimli (/ iiitftnliuil/ dp ,<br />
"f'p rl ß<br />
^iiihimi tulinnii'lili iilj tf L 'UiiiluiitliArxpii 1,1, iili tutlt^ii J>'"/' Ijp yiup€Tt^ph (J puiaiiMlint-prhuih DUJl*.<br />
jmijifiiili ^iiu/tiii, i<br />
JJ» L.ujqujpnL, ' hppbt ouihulia utli ^upuinuiu , tru u u/hiuuuth
uj«u^iruiM*bm. •nu.sirnhPH'h'i.c. 7<br />
ßiupi WujnifnU nt.'hbu ifubpuf 3 ,<br />
Q't,l£iup (DeValj<br />
nnphujbu,pj ibtipalf^ <br />
ßujpfrbbu/b u.buuhpuf^ np r hljif[ujp "luubu ^u/tipp, ii. blfhnb^nfu Xbn_p tyfrmfr<br />
bplflnjp'lil, , b'npn^ pnqqpLp „Lqqujbfr Ijujiunp^nufr t Uju "litMfiu .nujb ujl. uin_ui& ui-<br />
^u/buij up\ //'LpPujj ITfr/uA, ".p bp tfuiW tfrnfriuipfUJjV Ü^n.fr'bfrnu np ufrpn^ Lp ful,<br />
,<br />
Hfiipp bu l { p^ 'frmumufl.uij tuillfr otfhnt-Pp'Ux ßuiju pi^iffr'l.frnufr<br />
£i_ t/uju/np^nufr Jfr^jf 1-<br />
&UJIJ..U& y.Jwnt-PP'bp u„. Ju.ffi. bp^ Ltuubgpbb'u qnpb uj.fnnL p<br />
frjupt ßu.pfrbbufh T£u,Jl<br />
pnu u>p.uj ^p, bpp 'l.njh Jffnyp, lTu,pJhu ./ujp^u.fk'b bp ^.uJüp &«_ ? /A/»«pb"i,<br />
3<br />
Jy^pipu^uup bL-ub.pJuu^np (Wiener Bankier) UJpt">JLpf, u^uiumu,^<br />
x<br />
,npn L pbu*.rp, npn'hg opuju/ujtfb ^uMgfi, bu.pou, LTp/'P uu.buh.g Xbnh.u, nl . bquAj juj-<br />
£n^ .un..<br />
Jh'utujup, bpbg irpfrPu.pb.u'l^ j.u.qujpp. Ubpjfii» bu^ujh bpo%ujunpuJ 3<br />
d.uJuj-l.u.Lbcuj pUu.bn.pp'U puq.n^'utrjttA. pu-y ,uuu,p p njp u.pnubguju ppb'hg \J. U«ib„<br />
.[.uj'l.nu \r„ m, llbbuLyp, oppuuiopk u^u.UJpujqb^ lUnty<br />
J/.^.apqn.pbu.Jp StuA^uj.<br />
3 uA -luub^ ^nqbunp ppujy Ufbu.ujbuA, Jünp^upujbuJu ,^0^ Inpb^p bu ^^fr«,^<br />
uiponLlifl uuibXni'li pJnp^pquibuAj
8 •i.bb'u'br,. «iu*i. in»M*u.rf/n.i.<br />
Iiiib'lit >///'* tlbp^tt Lp •^uaulalt '/uatupp '/ipiajta f<br />
bu uppiaJimt pltia.nL Itbpul tMjujbla.nL Intal<br />
IPfuhP mpb iitli'hbpp* Lp piipn'lil, np tlpiJi t_ hall 'Mlblalaua ^uaulapm tflauah 'fipujn . bl_ in<br />
lualaXuL, quaunup im; inttiip, ', u, [luliniiinulih , np p mit tut npuiliuili O in/upi li Ittlmitll uuilanlapl<br />
l?PP k a U 'l lT 1 a ' u'laUJ Lp
ftian/i/J,m'li pliLüuuh utii Llu SbujJtajj b-frnni-fiJ bufb pbinuli uiuilf l^iu.<br />
fiiti$ii//i//f r<br />
nhinnbt pltiM.^ujbni-p uibaujbtui up , np bujpb htui iusn-UjQ uujnhl (J puipiu*.<br />
"hni-P L m'h A luljiitu^nn itnno /. np . tun np uimuilj bp libiuuini p pbrt^ • T*np&ittbu*pj •*, • t<br />
Pp^^P"^ /""S^<br />
af.'hpp pi; pup ITpu.pa/Un^plruj'l,, p/,'<br />
fa Ufffi, bi. PH<br />
Ui-UmppajfyaSu ujbmni-Pbu/l, -^tuSap mp^pijbujfig ^uAtfuu/butfni-
k-<br />
10 a,l«bVblUlU*Ti IT I« M* II P b 11*1.<br />
pL.p ptlipXp tiiupiirini fit !> llilfp li tfL f' 1<br />
"/ "' Ulttl/nt ftl I, null' n tfutltlL tullXnl li puillunnnnL.<br />
[•1 hm I, «/£0 utp^nLUftop ~ }<br />
l, in<br />
(<br />
ppptoL l/tululip hpuiLutu iimiiliji JU np
ir Ml P> l'.l. I) M* b 111. "1 U. S IT II h I* h I« i. (!.<br />
il<br />
ufiun. plnnliif ju.pi/ujp puAiu.utnbqbnLpfiiA, ujit<br />
ty'il'TTF<br />
futmplitplfu<br />
nL nbpX<br />
J^. Uhiugu.it 1h i/ui.fhi.^hp'l, fi<br />
L.upufiV hpp ^(..phpp l.p Jö.ubu.uu, l.p u.u.bu ||j.<br />
epftj.« ^A—H -"1?PWL 25 fianL-U.ut /) {/fcly<br />
l i(L u.pnifi Zfi^pkpauu f/bfi pfij, Jfi,<br />
npJl, l.i.ujp j^juAtlfuJ^ '/
puiqnL.<br />
Cippuipupuilip<br />
iiiu'li limlil llll/l/l/, ZjUlltTpil ji '/ . 'J/ni/lu tii'li/iw/iiiii ft) fii li liL. ulhLlupi Iiiil hnilllljli Ulm .<br />
pp-h l<br />
fiivai/ujpfifll'li Lh Hillp n /in Ifliffh Uqi"l'liuAj 1855l IP'HI ' 5/'^'» UtlL uh9<br />
'ff' P "1^<br />
inj iiiil ^iiiuiiipuili I ,'liti l/li nfll: ,<br />
(J'pujpulbni p pOn<br />
, (JaoM b L. I ,/ uuipllulb :<br />
Uuun.buj-iip, juj£n r/<br />
-<br />
frlu.pat.fi (1855, U^n.. 6p,) 4. eWlIlfWU *Z. •
ir:MlMVbnM*bU"u "i U S IT fl »•»»•»>»» *bC. 13<br />
*/tO 'hnpufltnp h naihuihiut n.'int tfhb tind titut* nnOtuani^ujo t,p ,<br />
[_hi-nli (Tt** om^ututuiui^.<br />
uili inljt 1 885 QnL-%nL-tiinh 23A«
14 il .!• I.--I.-1, Q i| m. IT h< bRMl P b in,<br />
nunn npli i (J'liiup* )/ni jtl iuIi iii'hn , uijuiLli nmiuii M In p<br />
puiuifiiiuphlip »«_ pipuipint^ubi<br />
itliiiiluiiliuili<br />
X\i n tiuiiilim pr ntlihu nn:<br />
1887^4» ""/ Iimilnd l
ir ml p- n*b ii i-<br />
Ifu.'h i/.npitnL^^aLplruJij Ifftuailf ujpbu/ü jnplf[b ui"uß />.(, ^u.pu.unp jnpbfbu/hp nup.u.<br />
[„n^phu/h opbpn.V fcnl.uj UJh'htulpupnq^h u.J#, bpljUan. ry» Jujplu,,npn^Pf,t^ bc<br />
L iiiiiuit<br />
Itu tuhp X<br />
i fJlTm. AIVb'h l'JrU- 1909, kt 225-30- 1910, hf_ 195— 199-
i<br />
^JVu,.<br />
16 iu«bVbiniii*i. irh>M*urbii"b<br />
Ifluhp uiphuAi U'pjipuiuni.phui'b t/üiu'liuii .np 'impiuuulj'li h nui& L, [><br />
ul[apiiibk, '"//' /""/ *>'"/ qatß'nnpLh] -yiiiL-ttiriiiiiali Ullbn np puiph uiuijtnnup hillli bu um uiphlini p h Ulli<br />
«/fcO auipauinlihi :<br />
ijlihuuuibuib IPpuipuibnLp huiu uipnJiuliph L, iluiuuuiunptuuik,u np Luip nnfitib, ^uiibpp t<br />
npniip Uluhp uipiui opnJ /d'm pohnj i/£
in*n.M\'i.nM3»bß"if "msirnM*n*'i.e. 17<br />
J^ü/il nhpLUjp i/oin C K lLnpü nuiipnpli ml '/"p lLuiULU^<br />
mm ti dp (/>nnnupnuiUjliinnL(a b uttfp (18534")» nuubbn bp Ipun inj UJjim li'li 'hiubu jpOuj^<br />
Ij'iij qni.rpfpnu LujfiT nnphk mia l<br />
Qtun.tuyuin.niU (1843 72) nuht^p (JptupLuunuP nuttu l[^iuuujuinuu ti^uii n >/t/t« j<br />
bu ujtiutpuiunn dp p 'finuuih nluuinni un , nnpntin 1872/' ujpbujarUbpp
'<br />
'<br />
i<br />
I<br />
18 .i.hb'b-ui.iiiri. irwb(*urbU"i.<br />
WWT*<br />
l Fsa(<br />
!saa|<br />
CG<br />
rwam I<br />
EäBljj. |<br />
ess^<br />
»a I<br />
SS»<br />
j^<br />
i3S|.<br />
ait l.:aw|<br />
^sj) iai(<br />
3K<br />
fffl im<br />
*<br />
'<br />
" •{<br />
]c<br />
| |BSS]<br />
.Jpffis|<br />
n " üi i<br />
)<br />
M<br />
M<br />
31<br />
•Ja<br />
im<br />
_<br />
L<br />
Bf !»S1)<br />
^s<br />
^a<br />
sft| !;aB|-<br />
,-ottä--.-<br />
im
irMT.fMl'i.ni»0-bll1i «hPUliUni < Mir"n>nf»'i.bnMa-M» < iir, 19<br />
II J" If/ibD ^pQuibbbpp Ipiiiij ini'bpi tiiJblih i li'li m um tHluiliuib p'bfJ lliiinb tnin nilipnlln bl_ unl<br />
puipb Ulm ymuibuili - Laajjfili piliu : Q-iifpuifiuiLupLup bplfiupd LUiliuliiubbuij<br />
P<br />
luiiiitfiiiS in iji libuibitp, npnLU u%i uiufplli uui{iupiL.uj&- 4/ 1 U<br />
pujpuiüni ppup 177o4"<br />
uliubiui , buipbuil.rLlin pp Xbn_pbnp b l. t^mp^bj Ipnph • np luauiuim.pp'bp^, ^ivi/Lupiiulf<br />
J'ii'll um'libini bi. bnujnnp&bpjL fiL.p n.b qb g fi If hpuii^pibbpi bu i/ZrÄ" XLiinnLÜbbpßX<br />
Inter bella sillent Musae. hpk mnfr^ 4 pump, Lun-uj&p, b y u,pn.iupuh„u l<br />
£•_
20 O.h h%% 11 »I Mi IT h' M* n r b m.<br />
££ yu A"^ ujiäJwHuin tm -ytuut Luipnnbap *hb -^ttuliiinXtulpuCi LutpLutn-ht Arrn-p &niun.nU wi<br />
uiyttu/uint pj ttuilia hu pput^uJtfiupXuil/bupnu tuptnujnpnt hrpubuirpi^b u/t 2 gugn"pp üuujqu/Ct<br />
lt*li tiilitntttii % Qpbfdutnu tun tun %Luiupbp thyu/inu/Lb t litiili i. Xf, n utn,pn hpLüp \<br />
tjnn\tutp<br />
ttilirfhp hfiihi (j/uppf u/pifu/b dttipp wpinujupnt f
ufUnA<br />
irMifMn. nho-bii'i. t-nvuii. 'Kir"rpnhi.bnM*Mo.a 21<br />
•,*« — •+•*« !• J ,+* ~ 1* *** ** \ n »** * **. t.<br />
^» »r* M *** V#4*t «44M«4 •*!• fc *«#» wl» «4* M<br />
—<br />
J» °*°1f<br />
•• ** ** *" *^* *** 7 •** * ^* » «of* •*• "<br />
Jlf-.Ji.,, ((-/^{.f J/«.-^.—Jj.~J— I- £—X » ^bipjuiulfm-Pp'lig s. W. ßlUftfityälUß/l<br />
t tfi"p~<br />
Xbuij^ 1() til.btiiif.fiji ^uunnp' |^j.Jj..«.^.«£„_JIJ.-X , ^«j.^.mj.M.^^^.»—JIJ—X ,<br />
f|— .«»— [Ij.—X ,<br />
1»^.«.^^-»^, 1801/k' iiähiuä,<br />
4. ITiuqutp/mi<br />
Uiuilhhkihuiti<br />
imt I, it/iiiiiirijittrill nt ~<br />
P<br />
IilV "linLlliinuui& '//'-<br />
umi-Pbuj'O b l. uiuiiillt<br />
{d , pi>t""LjU'<br />
l'b['L[>/i"j , 18 Lf> .<br />
0«/_. 8. f 1888,<br />
Ijnj. 20 /« 1].
22 H.hbVl.iA'llll. iri-hHMT.PbU'i.<br />
£,> ibi-.«t>i". -atu >u- iih&nKbbirb<br />
n-inMu/h, np Lu tyLufjutruA,, b%u.b k '/• 1800. ZA»/»» 4, HrnAu..<br />
.fpn^u.b ^u.^ufhu,f 1818, Ijnj. 1/A, LpLu.p «*"»"»««»$ f^^ * P WV^i<br />
,.„.uu.bufl, Ib^utuLuAf,, b^ Ju.fuKu.'bu.b k /»«/• bLrpnLpbufu ,/Q 1863/&« /'-/'<br />
fpwfwl u.pu.u.rfpnuPpJq, u,L /rj(, pu.pn.ru.unuPpM.Lp bnu.b Wu £uA ^Lnpuu.-<br />
tat.pfiM.lrpt ZW ^Jnuu, Tu.u.p'ubph'l.b ><br />
d^uu.pku/. ,<br />
^u.n^Lpk'l.p ,<br />
UpJufhLpk'Up<br />
Tlu.u.fipk'up &«- U^pkl-p, ^nh.u.plfu.b 4 ^juj 3r<br />
U L<br />
Tu,u.pu, 8yu, 'hu.nnpu.g/,<br />
y L ujj<br />
L nu.uu.lfuflfl.Lpnu f npbLpL.u Jtb J»»> •*£_ 1 P»vpP P —<br />
u.paJu.un. pJ lru.Jp<br />
^u,Ju.Z.uju puu.qpu.j" nu.ufhu.inp lfU,JT u.piu.L . JpLuuyh Ju..fufüu.b nuWl.u.fnJ^<br />
ibnj,/, inujlf uu.hu u.j<br />
L qpnuppM,L x u,uu,nuu,bu.pufl,u.bufu ,<br />
pUu.ufU.u,Ju,lfufu hu"uX ^pu,/,,-<br />
u,u.pu,p pup Jabu.pf,u u.^u.u.^uppn^pJf.ulf, npjby Jhb ,/u.up^ npu.pu.p k ><br />
JujJuj.<br />
uu.lff, pLp.fu.Jp m,u. 3 u.b b% ufuui/.uf* au.p, ,lh<br />
t p lTu.uiLuu.n-u.puJup ,<br />
u.Jtfuu.Jfupnup<br />
unu,pu,q.pnj_ [upu. u.n^ [upu, u,nnnuu.b . ^u,u, Jp Jf,u,jb ,<br />
[,up a-putLulb u.u.u.^'b fnpXu<br />
ufu^nu^, u,tuu.b t. fyJ "^-fJ-L-C *.«•>—$-*+ ...*—«£«•£. f<br />
~ljj „<br />
1825/&,<br />
ll.djnpjy ptupputrLnJjt 11ju u.L ,p Lp pu,uu.lfufu,Jl,u,u n u,ui<br />
L Ifuipbunp a.npbLpnu'h JLpuu.qppl.Lpp<br />
upu. fit.<br />
i. «i|- n^H«j nßrK' %~-"H ii..p f<br />
—<br />
J. 1828 t<br />
3- Im/^V >•.-£+<br />
n « T«wj.^+. pu,p ?<br />
j. i835t — 4. "bnppv v,ji?>$rv"-&~h th' cM. ;% P-rrf-<br />
1836. — 5. ir«ri w "i<br />
ll~TbHi ü^-r-Hfc-» »l >p«i—«-«-a £-~l t ? fh* iM^«<br />
p W p^j. 1842« — 6- ii—jW"*i n^—rJ-n? ir*U~**i' M^-r-H* ^~ "~ -*J-r~j«i<br />
«.^«j-j, # f<br />
j. |.. [Ju.paj. 1841: _ 7. ^.-4r•^t i^-h' 1 - i 848, —<br />
8- iHrthW lAHi*"**'<br />
— 8 * l K"i?M i^pHl" A '<br />
lu.upuu.apk Pu.puJ'. 1842= — 9. I] .<br />
*««"^<br />
»»«««*<br />
i ^ au.^,.,.<br />
| ?frt«S |>"ff ll\U<br />
' II«"— '<br />
||-»^-*l<br />
nqpL-pn.n^ppJ. p & TT »o^«, 1840: 10- '1,-jjV c|>Jt"T— nqpLpun^pp^u<br />
—<br />
.<br />
ii. %*$>' -*-[+ A«.^.jA^p+. — 12. «l>r^T * f itiM' "I— -•*'— W- 1 I*"— -<br />
J»-JLJ.«.lj t|^«.^», . ^ a.L-pJuAu,Lu,% p%uiapk PujpaJ. 1840» 13. |»^1".«. •<br />
lht M"t h[^"v |««-~, b ,, ""W" A+ -V--t-trr' l> ^•"if"'" f^^ip^ P"TfJ- 1840»<br />
Z?«/^ uw^ m-ty pu.qJu.ppi- pujpai/u/bnL PpJ/übp Lpo%u.//u/b ^UuipL-pq.n^pL-uiuß<br />
[,„,„,!,•„)[, , if.tuipibu.gf, /(ujJ /lru.l u, , Itl. u.uu.nLu.&u.pu/r.u.ffuA. qpn^u,bnß. JLp~<br />
i 3<br />
^b'uubpk'u jpzt.J' Jp»>j»* tr«Vt+fc"r*y ii-A "*F u-f»-«-5--f««'-«-l- A rfc-it-j fit* fri K '<br />
'ujuh.u.unp apn^uth^pu Pu.pu.JT. (1846, U— fi* ^innp). Sp/»/-Luu,lru.u (Jnnn^nju<br />
|,-,„-.Ä ^«,^-p.t.mX ^/iLiai £ppuwnuku,l i<br />
u,'up'u pu,puJu,un^ppuup [V.. ß. •>"»/'•)•<br />
4> r^|. ^«*-t c t«y ir—Kt-y irH^"- W*4, u- 'br-r *i.-r iiT-l-p* H<br />
'<br />
*r P-n jr '<br />
1859 61» /&? «ÄA-
irmp-nn. iiM*i.tvi, 4- r iv h i\-b , hnrvT•n^'^>L?n^l^•hh1.l•, 23<br />
i\ !• lulih u/tjTfny/ify<br />
utpai/tuüni-P b tiht ,<br />
aap b «_ tfiiibp dW/ n fr i_p<br />
ufb b*bp unifjunS 4 Itl, nui^<br />
&nt-P b u/u */cP [Jinntli ubph L-bpbuji >4 : t<br />
2 Uitn '/Lvun7iuMt_np uui^nt-Jt b *_ ätuyuj/juji^nn f<br />
t;b l.<br />
P<br />
n* nu'ib iLiupb utb <br />
*4j«^«^« /•—fit—Xt» Xf, fi tun jii,<br />
/f/ nnt-Utft,<br />
IUI ItifllllllltS illliiinuiCi<br />
£<br />
um tfh &l. tun tili<br />
ilitniih ni : />ilui Jl *1| mi •+•*'. — .<br />
fit—X j,^...,t-, ( 1864) llnn&liV IlT'ultujLuil/iu t, ["-/> linpnt piiujtfii ifiulitiil^uiiliL jUiim ui^<br />
ii/iiiitt//jii/li - iiiiiiunfuitjiiih iihtili iiliu tuffutuinnihr ht_un ^ *.« H *t- 1 »*.it . *^«^*—tX #«t^p»#*X f 1^***X.<br />
i«.;^.«^^ , A«_ fl^«.X ••— t«.^«.ljml ^— M.^i.^^tX ,-„«_^.^ /e"y +XX««i«*.X ^.--„_".t_»<br />
•'V (1857)) ni ti um (#/0//'/< uili ii mil oUiül/J liuiu L'aiti'bnl- ^luili iit^hh uinbiiun tun mit tlt ani iiiij<br />
^litn: J)nnliL thnnt null, tu
24 «J»bVu 11 -2. a "H""-P'<br />
lr"A «v"'«"V' ^ PC ?*/»' ÄÄ fy#»<br />
P u Tr nuU nl [3 pu'hg ^-ujbplh, ^uiu.JujqpnL.pbu/bß' X^^lf >^"y» y- Glrpm'bpJnufl<br />
£„..1 UJ— t{J •*J«A«) qnpbnh, ^bp^u p ujpqifujuni pp^p bä. £,•"/"$ uputniTn^p L uh.<br />
,<br />
Jbpuipbpbu, L ^ujqnL ujbpubpu UJpuhjnu/, b l. uij L<br />
pump, b l. jnjl, tqmm.Ruqpmß bpLbpb,u X<br />
fiupipnJfo "Lpp^ JP??''" "k<br />
UU"~ ITp-pufhn^pP'l.u 18404*. l-mpp, bpp mpqthi<br />
puq,Lnp,„b ty<br />
piut-tulpu'bußtuiip tr[iutpuä>ni-P-hui% ubp^fiu b l mpmmgp, ufhqnppnL..<br />
PfllJlip, ^ujunihjßuib L,p, 'hnp ytUfp* qbpJuh.utLm'h ^ihtiuqutu, nLqqnLpbujilp J^tuLnuutb !<br />
9,pinnL plru/lj ,uü%j, Xpq qmuiL. jtpbu ^b„,b L nqhbp ujju 2p£uh,p. '%£_' bph^ßuh,<br />
phmfip u/bX%uji-npni p/n.'lip , npn'lip qnpbbßfhj Jbb LraMiVq.il ui ilp bu 1/npnJnJj b L l^pb'h.<br />
uiubulh q.qpnßpj uim-pi tpiun^g Jp, np uih-yb-^uhibp^ "ff""p<br />
uumj t<br />
"jjLujpuinpuilpifu bpbujujL. ,ujunL./ A V^/fy'^V '{•"pl'P" 1-<br />
utqiu^ujqnuähbpliu: 1820—1836^ f"^^<br />
bnufhqbu.Jp ubuulh xlbubinpbb u,u ^u,pj><br />
-^buiq^butt; /nju 1856 =
irMifMVi.iiM»-bu."b H-ri\»n;*b H-nr>i»ni«'i,bnh(*bh*ba m<br />
U.J" lOJ/KrJuA n.ifuuiL.np n.uj^Jfipuj'ubp'u ^tu'tnii'iuuiijiiili Z, . OWlluhlfl l l\. /Ift/d/J/tlifimii,<br />
>. ITuimuiJd/tia fyuijiutqwgäiuü [(fa- /> '/.(Qn^u, 1818»
26 «U'bVl.n.'llfl. ITNMMirblll.<br />
(..„unuplr^. 18404 !>»¥£ »-IL<br />
l^» bulün'bu.L.npaL.u.it<br />
fc<br />
«.bJblAg ^kpu.buIbu.Lu.'b<br />
ju.u.n^ opftpMpn^, np b L 18474^ f> 'Uli' VPÜ-"J Xf^lT ^"»P "'Ph'Pfr l!"<br />
un.V Jutpnup Xu, u.l u,t.np Ll qoptq_ 2 l<br />
$ytp&m{j npnL^ f.bpuibufbujLuj'u «fen^Upl,<br />
ufu.^nt.u.h- kp u,u, L Ujmßäkwa/i h i,. f--p -l"-t"r "3l' h J lL (M'^M- 1 *nt r<br />
~-<br />
^„-j^-x ~ rr<br />
j «.jj.«. r<br />
i;«.f«. r<br />
j, 1866)* Uu?» 2^v^Uu 'k n,- i 'd u"- % y % &-p_<br />
v"P «i-Äyfr-<br />
[\S-9r1r~Jp Jh$_ ^y^ nL.pjnLpbujJp, £«_ asjuop pl^k.» nuLbqu.pbuJl, ^uylrp&ip ,<br />
«njuu/^u<br />
ujpbuJinbuh, ai^tup^.upu.pp tfu&n'bu.ui.pnupirutu qnpbyu u%$_ HJpVfamlpA<br />
ffrtifpnijli bipui- utnut^u ?fiuuuju(ujp ^. 9"/«-<br />
ßppählUÜJl ^bqfaujünLPpL-l,^ ^JÄ«.J«.l r «. rfi.p— H-A+. (1864) Äc «/^u,<br />
^^imImI M.fl»»^»j ««.^/«A««^.»—JIJ.m.X^ uiiipuifnjij'lil.p b"h i/^ui/pit-ujb- mbuuj/jaJu bi_ puipnjuilpuh<br />
mumm uih ujouibuiLuhi
irMUMiiifiMa-biiii M-pu • U<br />
HmJd/tL/tittdi , 1831), ni-unqni-pHruA C*I"T***^***2^—<br />
* *'i***r*i_ i?rir*~iT*f »-JlJ-l ,<br />
l/pfr+-<br />
'<br />
U<br />
Ul-<br />
«.ljj_X~.^-.^«-JiJ-X £.- 2. 44 *i ,—2'+ l|»xj, /, 4. '2,. Skpinkphmdkt LpLp^ujwnp,<br />
1843— 1846, ^ifin,.. Ll.<br />
\fogl~\~\ ^^u^j.^ «j«. pi _ — ~»^--Ji.{—X («J-Jir^<br />
'<br />
Pti^q.<br />
/
28<br />
>1 b blili 11 «" U"l» ir h» h P« II P b 11*1.<br />
UjWlKlInUli, qjf.LVhuyl, lhujul.pu.lfuh, ^iinunp.ubuiu ui^.up^.uup . Z/^uipLni pb uJl,<br />
$$_<br />
I"- ^n% ^pa.u.u.pu.bu.hx H/n.'liu.p JuiJujuUjb[, .uJk» u.n.u.^k/nLpf.M.hpß l/p gnugphh<br />
fcuA uusL-nu Xuhiujiuuap^uhpu b ih. n. p ^uybp'u f<br />
pbp% «A^ >" pu.ufiuauil. IUIr.<br />
,<br />
,<br />
£,„£ n.biu^pnuu.h hu. bu pnjuiu/f.ub ifnp&yu "üppnc (3 (,uup Jp'l.d u .ujuop Lp Z u,p
ITM'.MT.-bnhP-bU'i. S-l* I". 'i U*u '"/<br />
./.'mul.l,u,,t/ip'l
npnihi<br />
30 L,'h (min' 1841)t Qnp lin l(T uipnitti/lik, phlikpiukani pr kuiilp Z, . (J . /u//_<br />
p in tLtlipl,rilihp Jo& pnpnnni /•/ I, uufp<br />
,<br />
lip putynpnkh linlpn nl.ppytihp* l|w— t*«t*r***1<br />
lb— i~j il^"»A t-p>-«j J~ ~ r<br />
«-Jl{— r<br />
|'^+— rrJ ip£->j. (1844). liHJ-r' 1^*"/ il^-A<br />
>{£•—^"•1 (1843) »|\4*-fÄ
irM\m'.i.nM*b n.*b ^riiuii*b < t-nr , n«nh*i.bnhr*bh'ba 31<br />
ml mpuilip* /uiup bp IpJjqJkp iituhu Uuuinuatbui^^j,<br />
Jutubpitilpjfu bu uiiiJuiubp q-pnj jttiuuilpifl, ^ptiimuipuiunupfiuhß. um. ujju pphu umfttuijtnpl<br />
pl.S in,!,,, 1877^ a ^M.XAj«-. {---.XJ-J-^X<br />
Ppühp m^m.XXm-., ufl.^ubpu.bufbp, ^ÜUnu.<br />
QOuibu/ii pnuiuhuiVuapnu'U b[> tfm'unuL.p 2, .
i<br />
iJ-Ji,.<br />
32 »i h b*i.*ii ü »i r.'ii \r i» b i* r. r b nn»<br />
JlipftJ nUiutuuiintftulinih nimmt [*) L u/hu, f*l mpnifuhnuh f; "ituib L.<br />
"fj[_ "«- "Ol_ 'f" jut" a -pf''pt<br />
fit—1 Iil- |\w—••C*»*!*— JU«.X ( tynbnrw*bbh ) frti £«_^/ , annltp Ijp ifhufü tiilunfiuf :<br />
ßmiti tyuuftlppTflfu/ljfi '"/"$ u[uauiifni-P friuü 'linptuljbpin<br />
yftbni utb njlt ^hiffi rifun tunut^fhi u/baujif*t ]jl.<br />
ppp tuiuufpup ui^ "Xu/h^ym. uib £ ujn-<br />
,<br />
''<br />
irMifH7iini»0-bii% 4-pc.iiu^ lu P u 'P h pPt' >"\$^ [luliu/bnun), ilpmifuiifuibiulf ^hnfiliiu^hfnil^<br />
Pp apjufu-ifnpbnijp, np u «.J\tl—£«•! »|) ><br />
J.j,^.t^.X«_Jlt-l<br />
—J-J-J<br />
—^—fh—^-*J<br />
,J.,»_t r<br />
tnftuinnufl uiiuL iniu uibuujl- 1866p'< -ypuiuiuiuj
34 iLhbVUllllVi. ir I" M* u. r I? n n.<br />
Juhiaibuibfiq ^uiibii/,'ltuiul,ui - ili qnt Hin nihil *, • tyll mit p tfui'l, qliui- jiiiuiuio 4 Ppp"*-<br />
"2f»IM»II.<br />
uiuiui/,u ii uiuuibu/li qnpo r t<br />
np H qniq bm laiui pnhXpi p"i b ji ll inj puiqifuiuibuutb uiuilipbnni P<br />
pi-ulibnt, buiimi lll/niptiba liuibt.<br />
Tuiptu/pi/li'lifip/, : Uujui
irM".M , .i,nM*bii c b •hri'.iie.'b 4-nr^iih*i,tnh(L(' ff-U/pm/h pnptpnifji'b ufhJ^uilj 4/"<br />
f hpuii/uiahinnL phihfh bnuii. uj'hnn<br />
JuiuhuitTpinnLpfnJlip, npni'li JbplbyuiL. ufhunijnp upuiJuini^p b uitfp bu ^buiuitjouifn P/"""/ <<br />
Hp'f-Iib 1825/' Jfi^nghbpp %bp . llp[lumuibl,u Hauipbufl, ulffinp ppui& t,p ^"huin.puiJZ<br />
hbpnL ^uiuuipifuili . bi ''1p' ('"Ij J/uipauinnuitV b,p l/flbpuihnnb i/£0 uiL.uflin.bi niiui~<br />
36 >l.h b*i.*i. l\ »1 11% II* I" I- (•> U (' \r IT.*!.<br />
at- np nu/l" nt um ihiiiiuppiuo t^n fJ /,' hppa u bn uAin.ni.fi ^utipbuu/uL,p , fr«. flcH^ tianhtlijuAiuiLnn<br />
iipm/lü/n/,i/i , *hh %L n<br />
ri
s<br />
1 ^tfJh,.<br />
bnp<br />
•^ftL.p^J"''1'<br />
IT Ml P- ll*b n h ß* b 11 *b * P U
:',><br />
oj» b vii u Pil?i5??UV<br />
a.pwnt-pT irutli<br />
^tuibpt^u<br />
//. um [1 o mit ifmli f<br />
l'tlln f, ,<br />
'^wLii.Xaiu. ^ uijim Ii Q-nppni-<br />
um 111 nuipu/lmi ftHru/h ,<br />
ujnniunpnLp} h Ulli ( lunnuiu/pj/b Uta uiu(^t,uinii<br />
) ,<br />
inwalibph%h<br />
uuinLn.iupuihnupbutb ,<br />
pbiLUjp£ujhopL,u jy'litim /,/ I, ui'l, lfiuiiunuk,p p uty<br />
'"//'"/<br />
< y<br />
UJlkpb,'ü<br />
u<br />
^,, muin-n buh bulil r ,i
irbn.^ii'unM'J-bU'b •hrnnii'ip <<br />
»-nr'rT>ni«'i.tnwM» < bP, 39<br />
(„^t»!.»!.« ifliuipp +^j«**»t*»»X«»— [ty<br />
— « Äi plin.uinS.iuh (|)ti£»w)-T t/7/
40 u,Jut ,K.füu,l
tu<br />
ITMlMVüllM^bU.*!. «MMli|ll*ii «Ml r V nh'bbnM*hh*i. C. 41<br />
uiiutnnuiuut •^puiiiiuipuibni<br />
p pUibppl L'j" Ijnißftubb, n.piuifiuliuibfl uiufuj^ni^nufd pl'ß<br />
iiiiiii liiuiiliunn lfp x Jiuilih np JjLnnuiuitli bfrliiipnup dp yuiui nJ-nLuipm. [n h utltg liuiuinuujo- t;p<br />
t j , i ü<br />
finJ^ Jui7C.un.ni.p , ttu «/££ -fuiJU u><br />
L Xpp pm^nup ui^uiuAibpai-t Quftpn^p pi^u^<br />
^puimuipuibuih 4 J"fl"°l'<br />
30
fijp 25 -»«v'A fy^Ph" 1 ' «Ah utg h<br />
-<br />
c» l ty"'-PP'»"> i'P i"J" e L^ a a"-''3 u"-<br />
127 ?//!£, npn'UßJk n.ru/hp ofa b I, l. u.L.ujb ^ujuiapUpt qp pu.qbuA.ugP ,<br />
b l. nJu&g<br />
L PH p. W u.u,u. nL pi,Jb u.i.uu.b kp>* Uj^fi» «p P yiy t c--Pb' h, 25 e. «"»r--« A 42. Anr<br />
600.00Ü pu.pyu.quA, Ifl'Pbt-
.R\lbm<br />
irMiP-ii*i.nM*bc.i. s «n u r i\\, c. ^<br />
i;<br />
|] «.*•- 11 ^•»••^•'••j „ ,<br />
ftl I, uil/r iliiifihj : 1 8 1 _ A« uiptLt\b Ijniitnt llutunL m iniu ,'<br />
>\' tiiiiiimili'li ujjlim.^b Uta i uihlt.ujii.ujp tut tu$ mit /u/m hr f, itili uLp h tpttt t 1812<br />
iJtLutp. Wfih JJuinpflb- H.t-uutp/iujfiut'b S'LpnL.p biub ujn. Lipom u[ip uinL-UilV Uta nbliuin.pp><br />
JL? /'['kty iftuut^h l,p n_pn^kp. Platzl^ JiJbpp WpipPuipbLubp £npu uiJuL p Jlrp<br />
uiliiifli'liujl/ili li'uit[uuitn[i!i , bi_ h anp&nt'uL.nt-ftHruj'lj nl.Llfl'b tupttlfu a phtiL. 1/ujlfnL.p. Jinuiqpp<br />
b"lt iibn linljni. pn L Jp.uj bp_ 'bzui'huilint ±p* „Nella cesarea regia privilegiata<br />
Stamperia de PP. Arrneni Meobitaristi" • liy" uiptnqnJb ujoj^Lj SupupuAp f,<br />
ulinpufb "bujbu t^flbVbuJ, ^[.HLnL.ujiy (pput^Lftubnu U . ft<br />
ipbput^uiuutujtnujit Uputo'huju.pnt'b<br />
Jpujj: Ifbpbcujj tuju u/hnuuj'ijutLn^rti pfttJbp [tj'utf/tp jnt atjjit 4 J-inJu/uuibfili ,<br />
npnu'b<br />
^btnbL-nt-pbujtfp 18144*' /' Jl>p ujpu,-bn.pp'hu t<br />
np uujbiujb 1863/& Lpkfr PnnnL_bgujL. S ^IpRa^pn^P b LuJp pyu u.buuj'b /, Jl^ Luj/ng<br />
K. U- UL-LU^bLu-bf, Xb,Log 21<br />
^»'jl'pL'h UmpuJukp bL. ujjp ^ujpinbp,
44 u> b"b"ii n. »i u "i. ir \" m* it. r b m.<br />
183 7^ unpu.lpun.yu üu/l, JQ ffonubja,.- tnubu unp utupupui'u ,<br />
bpp 26 J^Jm- L<br />
p ^pJ.RJu y.u,. "impft, ^T^uj^u.n.n^pf.^'bß (ppuÄLpubnu «. Ip'Wl'U.' ^"V<br />
***"»'<br />
ooA/i •/££ 1838^ ^«/««.«/«.r».^«/.- u.n.u.'hXp'b Int-pupuih fuqj /iL/» ^u.qujpu.L.np'bbpnJ^<br />
,/uijpbp „,,„„,;,,„„„„,. I,,<br />
r ;i,<br />
pbnbuill buh '[[•f> k/,p bi.i'bnLjnLbjutu f.pb'b , pk ,uju iRunfh, ^„LbpiL. ^tuiluip ,upqL% bniuh<br />
4 !,uipt[ii>i[pni Pfit'h, bt. Jpbihtnjh tfujifu/bu.L jtujui'bbptJ^ tjuH-uiLgni.pfiih, , tfpi,ml,p<br />
P^ jyyp, huiqni-Jp nj_ pk IT/iiupu/hnup bufli qb.lT ^iU^u.n.iuLnuPftL'lh, Lp, ujj<br />
L<br />
^mg/l [,='l„<br />
( fipp Jpujjl,, pulf ajj
TCn/iiutancn<br />
irM\e-m.nM*bU.*b s«nuni*ue. 45<br />
«£/ hu
46 ti.M?vi.ii>iivii ir i« b i* n r b in.<br />
Siuuiqpiubu/b qbqbßbn, ßpi-un bp gnpufiKp 'm/lmiLufbu qnbpnL puitpfuiqumn. -<br />
PpLupj ir/u/>p,uplru.-l, Z,u W /.ppbu ajp/ruLjgp' n. %l,/,u um umlßi uty [bqnLubpnL ,<br />
uiju<br />
iqu>t,Juil/p uuibL Su/ujpu/b^ pu.qJuqbqnLbu.'li pjipu , ku 7\n(mujnLßpu quijb jphß u,ßu<br />
uiibnni puiqtfuiquili uibuuilpiupnq^ l<br />
iri'uipu/bnup pihiß üuiuuuiLnpumfiu ul^uimbßUiL ^tujbptfi qp^pp Pk ^p" ^ L /'<br />
^.ul/uiUfUimuiupiuA, ,<br />
pum^u ^fAl Xbn.ulqppubpp iqui^uih bu, Xlr^, bi-<br />
PH [Uimpuui.<br />
buh, qpbpnL pujuJiuPP mbuu.lfbbpnL uüuiu ^uijbplhhib p<br />
jbppLpb^ Ujuu/liun^ 18124^<br />
J/hn/fL opu ifüiu'lum npiKiijt.u ui£Jiiuiutuiljtjni plruiifp -<br />
qpp<br />
1 früHh" tru Wp . Upuh% Ujuiptibui^f,<br />
paiß p ^uuiqnjuubpkV 55 mbumb ^uijbplhi upupq^ b L quipq.uiqpp qpbp ^"um-tjuA ,<br />
ui/uu/Hu np ujjuop ITp'pPujpbu/h $uju,puhip <br />
ifbm'i.-Suj^ufu, 1897), {,«-y»\ at^«"tp-r \v*rW- ir—rt-''— 4- 8- s»,-<br />
Zbuml,, 1895), ^.Jlift- |'/-c r<br />
{-«y (1887 — 1911), P»qL"t_ jp^L l hh*' ^jh^1<br />
(1889)<br />
Itl. ujii pumuipuilmbppx<br />
18184^' /'
«n*u^u*i.nMa-bm> iru.sb*uii , Miru*bC. 47<br />
duAiuiu^u uinplipLp l {l<br />
,%u,j ulnnLnnu/,^ UJU ^np^i<br />
lujuml^u<br />
ty<br />
u/bn.ufblruj/J<br />
Kaiseralbum. i|~,..{. r<br />
~$~i «ōwl$i.f,_ig_, „ p ,/„„„«„^//7 i fUJHd„d^ >,„, p,„. /fJU„_<br />
u,l(l,uihu.pu,p tjnppi l^LpP uiplfutli U'piuputbnL PfiLbn ilpml miliulimli liml. «_ p,,.!,t m tun i/iiui/itiib
48 l/*!.*!, IT.
i/L<br />
inhh<br />
irM'.fUl'bnhia-bll'i. IMl*i,«KirU*i.l!. 49<br />
Li. Itruhtuu (J tutnh utua ttiputlip Lp piunfjuihuji puntupXtuL uniuf,al,lfujj[t L^npXlipni- LßpwpItpL-uj^ Ip^LpTnuiub^ ,<br />
np paiL luIjuj.<br />
%aj^ujl/t ^UipnLUin 4» juiailfLuup^u //qfrpu/unjf, tu^liIrptnLug q.uiuujfiiouni-pIrLu'u ^ujt/ujp :<br />
fjppnpn. uput^fih Jty fLuiuiuL.npnL.Lub tru Z^jajfiiouuilpuu , IJLiLfiua-puj/fuJu Itl. typiu-<br />
.r;,„(/,u.,i,/pu'l, /iplrppi
50 iri-bP-un.i'.'i. nhiinMn.up-bi'P-brc.<br />
6.05X421 Jbmp Jb&nt p Ituiifp ,<br />
n_nph .<br />
|. uj<br />
iiiimtf: ünf" btli liuiUl. uiuinpitL b L. ^uti uipiuibttLub uta f<br />
uutuiulib utlt , ^P" im.ltuibuth<br />
(puj- utifljhn bau 3»500)f Z,iLnJü%uttfutb bt. ßbLuitttflut^uth [{>p[i 4000)) utputput,<br />
liuih , ouifutltbuht bu utn iiml. .- /> iL u/li (ppp 1500) »«- utpo i i/mli utb uiL in, ii bf /» uilin \Ppp<br />
4000 )<br />
^l'tuii iituifliti lim
^uttniUt<br />
npnhp<br />
I.M , n"IU- bt« " i, VA, *h b u r.iriiorbiiB,. 51<br />
|x— »~~i~.jp tf.ftiiuit.np ujptj.pi_%glj bquiL. u,i[uu,p-^u,puip[i lpubnltajt-np„L.p fitlbiti Uiliufu"<br />
i[uyi'4&fi>tf' (>"lj nL£'"f[' nL -P["^u<br />
O-UjpXnt-j tfiugpL, ujW,,u,p puipXpiunhlii npuiLuiu<br />
flftfrit^fi Jjl. tun. tuju Jbh luufl,,, "uufuiutnbtjftu ftUfppJßu ^ujjbujpuju [iitfr uinpuiuil ,,,'liiipn ,<br />
ul. jujui/jttjujt;u ujptifiL%u,p^ij
52 irh-n* v.vh [\-\. nh ii n b ir*i. i\ o-b p- b r<br />
UlßuipkpPfi u„i„,^,'l, Ppup j,ul,X),ni hguju i/uiJm ff, 1886, 'ü fi 81?UV*Ö'P1>\><br />
}<br />
h, imtii •nuiiifi'li Qililiinltifj'liiili ulfhupli jt tf'mpX ^nuimuipmbai hijuit<br />
SU1l'}h|J MJUGPbUB<br />
t «.H« ( «• t M.1 , ••— «»f.—Ä^.t^.1 , ^.»«— -».f. J.', *.*.£«. fc Ulhnt Ulli lllllllj ,<br />
DUIlUUlOlUt 16 £j^"/'4<br />
puinlfuiyuib ,<br />
/u ilpm ifpujufb in nLp biuilp Z, . IftiiilCil). *£, . Qlllfü'tlllih Ittli/l bu b ntu'linnuli<br />
„i^uunn.nlijn, pi,, ,,,[/• Z. 6w/ft. l (<br />
L,. fd'ithtlhijfrmti/i , Z,. hp]tqn)).Jiv '//(!//, i/j>///np/nu///i<br />
Z,. 9>i«/!/i/t/>i lF/,/i/,//////naf(// bu s. 6/ttI/)/?mt/ Suighiuäjn<br />
Zna nt pnjh |<br />
»-.««.'J.^w.aj.w— JIJ —It^»»— "libfigbu bn ijinpiiiLb.fi p amL.pi •^tuhbi uijli<br />
/Hit np t/In u Jb & miitili i'h uhi^uim p hpP hpnu üb? hp Ifuiinutpbpli • "U&nu '/"!/>/' bifp,<br />
}<br />
bu Jinpn btybpnu ^h? t/pui/u liuipbip b,P ufuttnühf Uuibiübuia<br />
'<br />
ilha tutll.a ouiOnu^<br />
pl hii'liij<br />
a.npctbpp })<br />
t<br />
?>«/>/ /«/£ l] J«j«.^j. w- /.-..<br />
JIJ-1V/ »|»^^*^^J^.»-JlJ_li,<br />
fiu.jg 2°l«,<br />
? y„,y<br />
/iil/puiO-pnLpTpLlin pr<br />
iilni tii-iXtii'i<br />
b a~puia.ppp t<br />
hi- phuujhn/uuia b<br />
nihib.p'u ^""u puicb/iij:<br />
«n«_«/o~i ßtuia (jt nn~<br />
Ufuyf, opfiiuiLp 3 nj 3 lf„u<br />
uitiin fiiifi fj ml i,i(i Ol±~<br />
iiuithitiii u/ulu tupfen f<br />
m n<br />
Iiui hi- uttliuipup *"> n -<br />
II hihß- tun ii uth<br />
t/p "IPP<br />
flbp f<br />
nnpnlip ifjiu-.<br />
hilliiilii ii in ^tJ[in tili h
.<br />
ß><br />
"AiVb'hfcu uiruorbuö. 53<br />
uiL,<br />
L fc zUnpfi pfi% fjp ju/blum^ fi*-uni tfhuipkpPp pUij-nihtnLtuh n^qn^J iruiifp Jpj^h l 1909 U^ujinbi/pfrp<br />
}<br />
bpp (uJpustfpnLptrus't, ?/«*-/» fc fap^m-f, $ . IjäftuAu UllJUlUtiiCl t<br />
HJrp^ßUu f<br />
'idpuuifr^nij^ flt-unetthujpirpPpt fnu/tjlitjpnt pot^ü huL utUtiun^uiui *' u/hlnc/j p/ujumnd<br />
«Li**tt ***Ti* ****** X***<br />
||—• — ^**pj-t»[*A bc itiiutiit y<br />
u ^itiifttiiiJitiiitniujtitiih fit n uthm tuh Lp mi, ii,,/ _<br />
%ujL$<br />
P UpPu h*~l' pulpuhuili ti nihti niid •<br />
dpuit tun uihn tiniiimiiif f<br />
q.pn.n-nt-Ppu /uju-ujO<br />
pbpbsni. i<br />
uan.iulin dp-<br />
u np u u iin<br />
nnpanuul^nc.ppL.üu hbi nuiii<br />
ph~uinnt-UlO<br />
ii/mi/mii/ upiuhtuhni dd truih dl^O<br />
iiiihnif<br />
/<br />
ii/i/i<br />
h i.nntuuiliiuh n7i jt hm ~<br />
pu t-npni-PpiSlan )<br />
tLiuinnt<br />
P h mit<br />
düüuj*.<br />
hufünu~<br />
tfuiii'liiui np Xn mm Uli b _<br />
linii /"-/' 25 uiilhiiti<br />
q np<br />
CT n «_ "li<br />
t; n l. Jtt b ui"h<br />
tibiipf h l. mhnn otzuiu/-.<br />
huitinifcrpt-Jtn X * »mXi^L —<br />
1" .»*-«—•*.»// ujjifi.rtL.liou<br />
cfuiifufliuilj*<br />
criuhojjr iu„<br />
4 uiti uiliif uiutfiittfjiii ufi<br />
yphltL UJ 1't<br />
uü'"'y ^fo<br />
^uii lAfiulipn t Ulf*<br />
tuiu j np n ii im ii p q^p opplitiilf Li 'J^pppln'<br />
•<br />
Jl/nnli'lmiiii rii iL m'l, in f
PJtuiquijbtuu<br />
8/uß<br />
^ufipuiiT<br />
54 II- 1« I- 1* II P b l".1. II MI II h iri, U 1* b I' !
•<br />
a r-». •b t u r.iruorbus, 55<br />
jfcv-l'L<br />
JJ,jutpübujbb,ü buipp mint mutuiu/,u uil^uia L,<br />
u u,ut u"1<br />
i l<br />
L^u ^- Ifchnürf. *£. 8k>(I(u(-<br />
(iälUti, np pbppp, bVu^b'hL.u jp^bu 1897,<br />
J>ufh[) fffriL ^bpiT t,p hpuil/'lifipniu JJfO tuphu'lip ,<br />
lllllILUJIlUtp lll^[uuitnillljnli If'llt *,!' l'IUJpiHtnili'itu'li<br />
ipulimipnli ppuii iiiii/iiiiui/pu'l, bu Iflu 111 L limifjuulim'li<br />
jotfnuuihrubpnu^j Jju ujiuiu fylrp. ^jl/lCfUjl 9>/HJ-<br />
/l/ll/Il Ulli t<br />
ubpbtuj Uppujfcpp (hup. ITühgfi, JtpP U. ß.<br />
Ii i Ii uutnpuinpm p hulihli pntl 25 uiujp/i ailuiiii i apbn<br />
au inuuuiunpbu ,\n,i,:.i,[ii,n uthputp Z,miiiii q.ujn[rJ-uj~<br />
Ijuiliin p L mli ^Aw flu littp lil, tulip'li bu tuliXlimt ii.<br />
rinipplilil/pp i'iiinifuifJ /iu loiunuiub^lilipml i<br />
<<br />
byi"fk"
56 ir 1» h f* II V h Wx, II b II II h ir'b U. I* b P P* b P P,<br />
^Sfönu Atuttätuü, ,w /<br />
u/iu/lpul/m pr pi_ltu b t unuuufnt pf tu lih ni um tll/u/uli/tli i , im tnut nphi t<br />
O'«*-<br />
Onnli autt- [**-/' Autnni-Upu t/J^O ,<br />
f' n 'f<br />
iLiuinbu qtupt * H*Um\uh 20 uiiupphbph pliht I, pump<br />
ItbppX IX /« uibn In /mJ/i ^Zuti/tup uuui > ptliuui flh/p tunpm pi Ii u/Uu :<br />
/ '•um ni ttiiu MiJih pr nti iinunp in tu/ huhu null i t nP ^u/pt//i Innm ftl L u/li u ii ptupa pL ujj<br />
null,'! ünpnt prhLj/ Ipu/f<br />
huiuniiuiliti h nun<br />
ifiuimi/httipußpli /f.,<br />
m«»^*mm t<br />
Uli- bip<br />
bpbi^atuL. bt- ummmmF Ji\i\<br />
^nppunup uuuli dt A - .<br />
iih / tpnci p //nii » n turnt<br />
* «X n-h »h iftd i /// / a w<br />
nuihu pluLti/pXtub lpti/1<br />
"< C *U<br />
'}•<br />
t II B IT ü P b 11 3 1* • l i l? U 'u -I! P.<br />
^u/bfutb itinJni/ui/utiftt uit tuu/t/f Quin uifiv*.<br />
"4-V- U/--,> 1837, Pf- 1- 8-W""»/—<br />
nnuPfit.%,<br />
"jjbpbifi \finuiii pbpbuu miu mnnbpn umnpujupnnpu "4,u/7/y4 u X\" uo[>biujp ^<br />
'jnpa „<br />
iL uj'hli'l, uinptli-, ui'hnp huiajuhi uiuitnjni. p} buuu ftUlif_i ^uilip np « n, . UJuopbiujfi „<br />
UU1 ni uiliuijuiri/3- ni [>} uiuZpiuili mj p/iunuut&pfllj uirLuiCph ^fiuuujpujpbpl;u Jpi ubuinqb uif_<br />
utn nnuiiinnijl, £ » 1J uiliiujli " Z,ufliiiL,un ^ff<br />
tum in ,11.<br />
p pp upuinjnupjiuuu uJjuop •~)f'"~<br />
uuitipnnu/i pnt ihiuuo nu uiuipfrafba ^lujPuijPbpiu ^ujifujp , n^ pliuiul 4?uujbnu^putL<br />
inuiplitibpm u/hpiiu-jiuiii yu*t!P Jh uiughb[t,"li btnpp, b pp " % IpttQ- «""*" b " b "»"{"""" U<br />
4«"H4»A,, y»l'?"'3<<br />
n »" ><br />
bu uujuiujpiuh<br />
IftL.<br />
iHUi ^
58 ir h- b i«'- n. r b ii*u ii h ii n h ir"ii u (•»• b r (* c.<br />
Äi uA"/» «/» «/?<br />
quq.qajgifuj'h t f&n,<br />
L ubpnquijpu, qmbm.pl " ^aAlf-^uf, ^ Uljb pujpbquijl<br />
'bbpp, npnl.p £% l^/uspbp flpVUg mu.u, . aAni-l£ ,<br />
>ftl 'Ut'2!""L 21""' < /""/S"1 ""'<br />
d-Mfi"<br />
uijuopL.uA Jkp qpnqbbpnr<br />
,/!,?: tTfy 'liupummt,/, £ UiJpnqgiuquiU ijufl.bbp jopßilrj_, u.jf_<br />
bu pbpbpgnqbbpm /i»b ^UMliqpuwu.buubp nJjfiip ,<br />
Jp^ä^U "P "^«"^"A» &""f<br />
npn"l,_p iqpuip •Ibmjb'b mu,pn*-b. mu.pp U "A'^ 4 "/' „<br />
^{itfliujp/fnuftJ[it-up<br />
ipm [,1 uiifünqhbiwL- pu/hpü bu Tf/'qp )<br />
npni^ybuibu jujiluj^ blpuL. ui /»"«" pujt-ujbuhifl qopujt-np b,pü ,<br />
uhl ,l,i,ifiuf""/,'J<br />
"hiub ,1h qui vive! qpm-Pbufli
"ALL"b*MjU l\ irilOPbl'.B, 59<br />
-^iiuiuiuiiiui/iui f>) li uili dp : 1884^*» uMpnlfb m iiujhiuinajn Xiupibpp Lp fuiuuiiujpV Jum~<br />
nliiurl ui/'li tuuiliutli Ulli I, plluiuiuililiiilih um u im Jlt-li/i :<br />
l 11 hii lipp tili itllUJll' lipobiubuib fy k,<br />
iiliui'liuiliui'u tuuippb iiiiiuiiIi dp ^iiuiuiuiiiuilinLKTbuih Jnuii l * T>bp<br />
ll^ujpn.ujli [^umLiMjpb utli<br />
0/* uifuiiMuili iipininuuu'blili iu,li Ulli* UMiupnbputLuib ^nujiniupiuLni.p b tuli dp, UMubip uur uiVpu<br />
Ll^inltli li Lnnd Lp ^iiihiiidliuit^p: ßuiiu lutiipli liniui unili Xiupibp punn ' pr h,
uutLuipi<br />
60 ir m»m* u r b uii n mi ii h m» r. i* b p* p,<br />
UnLUJppb litifn ititifitilili nn limtjifm titct *,f'l*<br />
Jl Jltu^uJlituihtf 4* QJri-nbrL l k\ • ßnifbu/bbu/b<br />
4* ßntjjy. *£ ß^n^JhijbuJh<br />
"AU'u'hfcU lT.irUOPbU.8» 61<br />
f&nn nupujn.fi/1 libltj b iiunrih mtittiiiil, tiubn iuiu l€Tm uinbnt-.[u blit,u f<br />
auilip np<br />
~ju/i iiiniiih nippii Lgnuuio 2 ,)ujjb uii au/liXuipiul/li uipn.l^li ifinLip mb nbbm jitpb ivpuip<br />
iniiii<br />
iiiiiiil r<br />
'h<br />
ubpopb<br />
u ^u/u/ii^up uuipiiuiiiirtiili libujuil/uiifp : Jjpuiib üinujupp b plibup np 4/'^- wujppu<br />
" ^ujun^up iiuiliiuni uio £/»' /' iiipmiiiplili bbpuJuipiubpb uil hbpntuyiujl/b-^<br />
f"<br />
iiiiipniiiiji/iiili t<br />
tjnp niifb/i ^puiujuipiub b liiuli , ifiiiiiiini i, i. ujyfuujinujbpgubpb/b •<br />
pp<br />
IL, ' fff'npq.n*<br />
Jbufb, Uuipm-puiu-i^pphuJu (<br />
Q k Ipn h i«) pOuipuP b , 9>/' • ullig /'p b^g nt.unuifbuju[tpni-^<br />
plru/üq opau/b pbinpujö l,pb<br />
u •^uibn.l^up r<br />
:<br />
/'i'iiil i/lmi'li iiiqiiiuilih ppPuAiu///fiii i/£0 utbqJnLbgujL. '%iz/SVytu^'„ iftubujL.ajbniE?<br />
4 miu inüulhtubliu i/^V* illimili Juiu'liu,iil,iii'lil, p'h l;/iu np ?CuAi*yufu u -> uiun.l iup^ ni.qijn'--<br />
P&uju uipcH^op, Irt- guguop ^utß «"/ -piüliuiul,p Jp, np frpiuup^u lup&uibp ppyuj "fj"<br />
ui'hm u/u , np<br />
pp puibuiuhpnL-pbrui'u ufiu^iupp " ^ufbi^ufi })<br />
nuqipu.p buiJp uiilpaipuifr<br />
*ß./li"lf UJ II<br />
tun tui bpmul,u In fiii'ipinili iiliiiiliuiliiu'lii? pum Jb&ujn_npj ifujuph uiiipupii b .<br />
gufb qju^nuu ^piuj ,<br />
pujjg IpuJlugn^<br />
Jr, uiJpnq$ V-iu^i, /iL if^uj^uilfuipx<br />
p bpu"- JuuihßnLß Jbp rfiupb pniJb t 9uittm.lT, tf.n£ni.lT,<br />
uufiun^uipfip ujujujprfP'b ujfuiift ffbuß/A , npmj^binbu u/iuinifcibufb<br />
^^/L /'/""^"'^ *>«""-<br />
miulpun^njß k L n^ bpb L u,l ajj tuh[,'b {<br />
m. u,l u,i/ui^a,uf tfJbpnL i[piuj pujpipujß^ib^ fni-^/i<br />
' ;<br />
62 in» m* r.i'bi'/ii iiMiiiMr-biw^bi' p-c.<br />
jiiiuiptli, muippbp ^nindni iT , uiutppbp pinuuip^m J' , uiuippbp puinJrp LinpOuiirhpiL. J$p<br />
bp buiiuflitut . /•"/'/ 'II- /' tibi/pnlhtpnil • Jinnt-fl "pipluunpiupi uiauimp^fumTi bu uibut^p<br />
pu'liujpuipnl.ü r' ; , Ijuhmi uihnt p miu: r""ig uAaltplin 1<br />
IffiiiJiL. ^l"f"'J ßu-i-uib'blrpljh juijtnlip l/p/U'y ftbpbp'b i np "^uAi^up^ t^p t/piuip<br />
fiL/i<br />
il ifri/niujfjuAi -iiiiiiiiiiiuibiiiu-ouuujbuilt m onni pt b uufpb unll^lint U npi.puiiiujin^b/p pp.<br />
nui , tri. abtun ''^i«# puiliuiufipnt-P uuib), o/inu/hp X U^ui l/l\ui l/p np tu^tuip JotnbijliL.<br />
inll. n ' >i Z ><br />
u/liii.l\ub ><br />
, nLpliy inhuujLt,innJ ifnb uii LiiiubpiL.<br />
pp<br />
2buiJbuij Ipsuilippi<br />
th\§ il nmiftnliuiii mit iiiu/i f r<br />
uinlj X<br />
djfiinfi \tfht puilin , "Jii 'Qhh'liliujIpiiU XPpjhp-uupa-mhn inuipl. Ipjjli<br />
pj — ij-CUji. '[p"lf<br />
"Z,Luuri.l\ufiu nu&m pbuju opbpmhi i/£0 Jtutnliujgniq P[L UJ p''J* y opiMnij up ä D0I1<br />
entendeur salut! ufpmp f^-P' ^[""kp'j? PH •y—yfi"fr pi£. ^p uj fp n, [^ 2""" ^f>i^/""-<br />
rihi p in 1IP11 unli 1/1 uilitnli p/V/' it >a^"hka P)}<br />
t typ 9-nL.jiulpijlbB np uiuipL-l; muipp Jbir ^wi/fc.<br />
Jiiiiimi /«/ fii'h'liLp iiiliuili uin'ünL.p ftl — p • < />"// ^/"^"J<br />
tUtb 350 *bp • ! l1 """} /' ^/ nipfrifh tutu ui^aia/iii inaipptfpnLp3^buili h mlnii Uptupuj*<br />
"hni-Phülih u ^><br />
utLntiup fft ^piumuipuilflrp riptulT ^ui-^bpiL. - )<br />
unfuip ,<br />
"(]/_ *>'"J P"">ulup~<br />
nm p hi'lip yi/piitnt nnlibini •^lUlftupX ]jL.pnuiuiliuiu puihuiuppuilfuhi npmnL.pbuiu nLlp.<br />
lim [>t I, m'li , dhf}nn.p'b , ujnn.bnnLftHruiii pJ-iupai/iuVh P[Vp''J* inutbpjj^ Ifm-ql; p/V[_ "L<br />
11111111111111111 i/jit/i 'imili m nnm fdlrui'h , Jh [il niilili , uiaiihqnL.pt fr ufli bu ^"fj uiqapb «/£ ft '<br />
H^uiL-Uiullb uijii iiiiiipi'lippp , np 25 uiurp/lufrpl; ^btnk, pupuiLJip nuiutuhuil^p dp u/k u<br />
nun 11/ v* Lp Jnl\ " Z,uAniL\u[i T<br />
^puiinujpujlinuppiJlin tu^uiiipli nn^uipopm.p pLjihbpnlJ^t<br />
ßiuiu fiLp<br />
uiiiiiihl'lituh iilipliu J\Q juin-uiQ pbpuiir jui^nnuil^nL.ppLAipf Ijp pipuipmt.ul\<br />
i/fi'liliji /lim u/\> l/nbinL. hihi
Ct'.l.'btll UirUOI'bUB- 63<br />
tlnh'lin liiiilii'lih tun iiiqquijtt'u i/i/tuO ilu'li t fiiu/q Lp Luiphlflip lt) L. n*/ll" lim uiq<br />
thtiiii tut np bnprnnhbp l/uiliqttui& uilimli p i/uju tri- uilintin ,<br />
npnhp<br />
piibliq l/tniinnni^pt<br />
b utli pli [nibi, nnt "h9 * ppbuq prqnL.pt* nulluni<br />
up/tnt fif u i'ili t ujliiih piili nt- liti iil/ui/pt uituuli/nLlcr L><br />
Luilpb t/[>iuqntt m unt- tfhtu/tr fipffj p t/p :<br />
a ^ujlin.h;u iXuuoph ujpi n hpuii-nL*lip nubp LuipcybinL. Pb r u l' 6" ?^ Jb«u"<br />
100 fypujl'J>b int iIi'iijiiiI Jp 'UujuiuwI; nt tu npuj/jujli ^»\**]*1, JJtu'lift Jp^ utuipm-iüh u%£_<br />
// nLub'btuliD puinXuinbuii ijpujtfujiJini-liipt np jlLp ^ra^nL^ ^"/«^n^fc jplift} ujgu ./ uiifmli utlputj<br />
uili itili uiTf/l bu uiliutlt uipXiuljl, ilbii Xbntjp* Jhp Juiutn.puih l^uiutuipbpi*.p b uih ^luuyitbp-iL<br />
"
np<br />
64 irM'P-i". rbiVb nhunMr-i, rß-brp-e.<br />
ßpu ><br />
mil -^HJini Itf I, m'li npuibuibni [il I, Ulli m tuuniuiu /pi/bq-UnL p uiju ^nfrfnr^h ,<br />
hu<br />
hupu uin.ui^buu l{[l[U*(f ^[itHiuipuipp ipihpil[J 1000 '^"«^"^ > '«/" n.puiuuiu.ffuyu ,<br />
np<br />
umiopni iilil, liuli Lp ituliXhnuli ipmii<br />
'f/Uf"/ Ui-uuippuifyuÄi Q-tpuiJai in uib upj Ol. mil^h<br />
uiJIiu liiißlmuuil npuiuil^u b'uipXuibuiiLpnLpb PH unL.ppuiinni.uig uilinLlibbpb U l pr £; ripiuifiubuiu<br />
J HTl'uilint ßniu Jhh nubfilin np Jap
unt/iubtutp 4 nP<br />
«'''/' ^hujaniü ifuiinli hmuiim ~<br />
ht b uih ttiiiniiti itunnih ^nuiiiimiiut<br />
lim HT h uih ftj tfijj f,iii u h n$li in<br />
lim fi nun ,<br />
tutum<br />
n ujliXIih'li n« luiiilim [() hl 'li 'linun.<br />
•^u/itii li[il ^Uuiif.njli (d*U ff-utph juiilui^) pbuii^fipblrp<br />
illi'lnhi uiiuon il, iih i ui'li ibiuib ttu ^niJühljp uiuiljiui pli a.nuSli{i "p &uiuop} ifujuili'l, 111,^111^<br />
imi'l/liliii ,<br />
fiütuil,u ^pjhujh-'ün , l,ii m iiuinf. Jfi bu ut/fi1 ><br />
l[^p9^P u pu,n pu"-ui~<br />
huibn ^1, mini/Omni li iim'l, , uuibuiiu an&p-l^ n£plu£_ fthh uijbßfih ujju<br />
iiihiiuililiinl,<br />
t<br />
— 1 -<br />
5*
68 A «hP- •M'lUblP-Pbl'.PblVb<br />
/ im uninilj -^iiiuiiiiuiiiulini !"".["- U ntnn l^uipnnuigun Ifuipn-Uii bu<br />
£^P<br />
iimni tili tili' np ff* JVnpb%utqunj uiutuijnupbujh ibn.tttn.pp 4 (> • O» Sni^uufb f<br />
QnLgujIj<br />
qbpj~. 231 I *yj* 975)» I"- nfjb* 1' Jutupi<br />
^"WS ipb ff"-"'/''<br />
IJubifi Jhh /ujpnnni p bi"li nuubquti JJ'ltuipuiLni.pbuJUu JiuutbuuinuipuTbpu J^if.«..<br />
JI«.! 4 {.*-«l. Ull^aU J,J-»—•"'fjpr l{uipqutptu u%2_t "P<br />
nipqh" 1848/& S« U» Hjinphbuhifi<br />
Xlinqp iLpLiiiAj Ii Liuh , &l. £,. X) . Quinpu~lruiUh QuibpnJ tipp 20 4P nhpirpßnL-uih-<br />
Iru puihuiuftputn h uhiop umuih 4/* f " Ij^pnuiuj p 1848 P~<br />
• 6)' lj" autunhp ifhpuuint -<br />
•fluih Irt- hpp 154 4P 0-"Y* p Q-pnt iiuili l^pbplf'ü) buipnuiqhx (frl^up^ui oftJjtuil^uili Tiuin<br />
bbpujbp tfuhh lujuXuuipuipnL-bauiu > uuibutib mli ulibpuJ ' np utunbp ibn.uta.ppp l^nipaujgphbu,<br />
ihnpibqp buipJiiiuanlh Liui^li, 'liuih i um<br />
iinli Juni nü b l. luiynnbnujj itijutujip i uin.ulbß<br />
ibn.uin.ppu tlhujub int i<br />
:\/i n/iu unnt ftt'lip<br />
p<br />
*£ ubpbp unj'li ibn.ujq.pflu Jpuii pliquipitulj qpbptL , aap uipq$u<br />
4» 6' Sujybu/b bujuiiupuih 4 hJ* pupbpqnL.uihrhbpnt.u Jpuiitfu {Jfunp ßni-jujlj ,<br />
qbpü.<br />
4P 40» *>"7« 4P 261 6» Ulfuuipb *»»> «An.): J}u l^n ^puiuiuiputlpuT nhpbpijni-ujophuiqhpp<br />
t<br />
bu Lp luiüXlib JT pu/lj u/ulipuiq nL.unt.iniujuppni.pbu/us Vll^uip bü Jpuijh uuiuinpp<br />
filJi np I<br />
qpp*n Ph l'ri'h'- J uiiiuji ni qbnuiqpp bu PH<br />
L nt-nnuiqhp qpuiqb,ui<br />
PPP"<br />
up<br />
übpbuiiuthuii X<br />
Unju ^puiuiujpuibm bnl/li iij/iuiIi iiiliu'lini Ii np<br />
P UquiP uthqbqnuft ifbpPpu nl>Uy 1909) nnuiiifi pbpfi 4» ^4"/4«" f"- utßb^utqS pqSuiJjtui tt.<br />
jnquUjOu/ii iui[liuiuini p b ujifji liujqjnt uih 4<br />
^puiutuiputljp^bbpnu /jnriJuilJ, t liuiln puili<br />
np h-iuliop tii-P bui'li i/£P 4 Jhtuiiujh , pltuiqpflb «ÄP utbqlibptL. [ipuu m'lip ujpinp uuiuihtuj<br />
bi. phuiqpp iluiubp uiubigpubi but$T uiuibubnpUbi ^uiph lupinp ppjuis<br />
^uiiuuiLnwnp'liI, um u •^pujinuipuiLnt P<br />
p'lip puiUutulfp'libpnL. fr«. prqnL.ujqljuilibpnL.<br />
ni-uni itiiuiufiiim.p a ufli putuuibutu "upp Ijp^ Juiutuit^uipuipli [Jjt^ fr«- uiJ^u uibn^ "f/"-'<br />
qnnnt upihiuiinjn, P' n l'I<br />
a ~ ul > Pnuquiqnjü , ftuiplrnnifhfi ,<br />
pb<br />
,<br />
bpb<br />
,<br />
pbuf^ui ,<br />
bp ,<br />
l'l'pt 4/»»<br />
Ii uji> . I' [w i hflh, -^u.pijiJbl, flh<br />
, qfimbujp , uib uuihb uq> , Jbi-p, uipqbi_p,<br />
l.qPbip, tnbpni.ppL% , JlJiuiLnp , iR^huiiHuputfilf ,<br />
pjqnb , q'fblf, JhPpfiu ,<br />
j"bpbufh
i\«M\(*u , b , hbn,nuh tiftiiiU'bhr niiiis-hre. 69<br />
,/,'„, im/iiui , binn_iuj(iu , l{L;)K > h^inui<br />
,<br />
^bnp^tuL. ,<br />
£jnp
70 i- «»(•• s-uutii'-pi.-r.rbii.'b<br />
s0<br />
a<br />
*
•<br />
li 'Ml. f* Hl. t- b 'Ul U h
72 4 1-P- *Mll,bir cM? lirbll*b<br />
SJ<br />
F
.>i-r.(*iVb'M>'i.nin- hrn^m-hr Miii'n-rt 73<br />
CO<br />
»1 *<br />
= /*<br />
;<br />
o0 —<br />
~/<br />
r fti g =<br />
A,A<br />
=<br />
-A<br />
w r<br />
^ V / ——<br />
12<br />
=<br />
O]<br />
u<br />
EL<br />
fa<br />
Cß<br />
c<br />
i.<br />
12<br />
2.<br />
r=<br />
=<br />
D<br />
=<br />
12<br />
o:<br />
oi<br />
-L<br />
12<br />
12<br />
eO<br />
Z<br />
12<br />
O]<br />
oi<br />
ZT<br />
r<br />
=<br />
s<br />
L.<br />
12<br />
"/;<br />
13<br />
JJ<br />
P<br />
'M<br />
'=<br />
_" 12<br />
=<br />
12<br />
i<br />
12<br />
—<br />
J.<br />
12<br />
eO<br />
c<br />
— 7 —
74 a *ir- «t-nutu-ünirbiin.
3,<br />
u «Mi p- ivi. «m> «ui in> »mii.iVMr p-i.u'hirn. in
76 4 4- •<br />
r *i- 1; u i.- ir £ b u v i? iVb<br />
v©<br />
;<br />
f:<br />
=L CO<br />
r: 53<br />
SIL -<br />
— E<br />
'<br />
—<br />
£3<br />
2.<br />
c<br />
0]<br />
M «<br />
T<br />
3. i^S<br />
"!-1<br />
LJ g E- CO<br />
•"?<br />
iI<br />
i? c *o T -l b w j= £<br />
CO<br />
C-<br />
CO<br />
50<br />
CJ<br />
r<br />
U<br />
CM<br />
cO<br />
cV<br />
"<br />
CO<br />
^ "^ H— 3> " * ^^ "jr<br />
35<br />
^<br />
Ü E; et<br />
'lArcOz- FE. 'r b Er
n. «m i* iVb •»• b iji u b «ir«i"bii'hbr p-i.uh-mx<br />
i i<br />
± % >.<br />
ZZ »— '— — *<br />
— T~<br />
"' T\<br />
"<br />
«O -\l<br />
IZ "V iq - — __' ^<br />
1- = C<br />
=_<br />
±j
78 4- '»-r- •MLUbir-Pbr.rbr/b
L'.'ll'.PIVi.'hb'UlUh ilPil'bUI-M' P-'i.t'.'ll-ri'. 79<br />
U<br />
cO<br />
-<br />
cO<br />
oi<br />
pr<br />
P
80<br />
£.- «t-r «Mi ut w -p»»u.r»/ ii*n<br />
cß<br />
Z2<br />
— —'<br />
-:<br />
cC<br />
a, £f a a c0 Ej<br />
> rb<br />
«8-<br />
C * — *<br />
f*<br />
a — *<br />
A •-_:—•* — = -^ ** r; r; «•; —<br />
V"<br />
SC r 1 —<br />
AA<br />
A^<br />
r
C«Ml(*ll-bSI.'UnUb tirM'üll'hbP P-'bUS-hrC. 81<br />
'33; -L<br />
-l<br />
y<br />
-fa<br />
i g-f s. jH * £ - 2<br />
i = r<br />
cß cß' r=3, a —<br />
V<br />
<<br />
v' -<br />
»
82 4- 'ir- «hiiutir nbi^rbiin,<br />
b<br />
=
_<br />
u. < M'.p>iVb f i-b'i,nui. m r «i-t, n s- b r e^ u •»• i« r c.<br />
• ><br />
- -<br />
AA<br />
*" V ^^<br />
(<br />
A A\ #<br />
-J<br />
|S^ ,£<br />
Ja "£ |=<br />
>aA<br />
Cft,<br />
aA<br />
A.AV<br />
_. nj — * "^ — —<br />
'<br />
•«' " ^~<br />
/ •— —<br />
b<br />
12<br />
2
84 4- <br />
m m<br />
a<br />
1 a<br />
CS<br />
13<br />
F<br />
23<br />
c_<br />
• '
U «Ml 0- U"b 4* b «Uli U l> U P 'l*u 11 4- b T P-^lVI-hPC. 85<br />
£2<br />
?<br />
£2<br />
«4- P<br />
CO<br />
13<br />
12<br />
'CO<br />
12<br />
lg<br />
EL<br />
2=<br />
=2<br />
CL<br />
&12<br />
JL<br />
i —<br />
8)<br />
=<br />
-<br />
=<br />
b<br />
12<br />
13<br />
-<br />
.aa<br />
,*'<br />
V<br />
Cft<br />
12<br />
«<br />
"/ F<br />
c_, —
86 4- «m*. «Mmttr-Pburbiru
_!<br />
u.'MiP'iru'hb'uiui' urti-oiiibP p^'i.r.sbrc. 87
88<br />
-;• i »-r «hiiutir-sbu.rbu'u
u < Mi(*i\*bSh'i,nub »irii'bU'fhr h-biii-hre. 89<br />
f.<br />
e<br />
p<br />
£2<br />
ss !_—<br />
LZ. — — '4-<br />
* 1A<br />
V
90 t' HP- «MiUblT-PblirblVb
11 •»• n p« n*b «b b t,n u h iir ii*o<br />
n<br />
*i- h r p-'i. u, Mb c c. 91<br />
*1= '<br />
\<br />
©<br />
^<br />
^Tw<br />
'<br />
«, ' "'<br />
c£<br />
" ^" > m^<br />
C<br />
— —<br />
(M<br />
©<br />
S ao = x<br />
=J<br />
-S "A<br />
^1 '<br />
1<br />
92 4- «hp- «Miubir^biirbu-b<br />
ZI<br />
U<br />
us-iifMi'u'hb'unuh «irM-bii^bP p^.u'M-rc. 93
-;• -i-r ^r.ubir-^br.rbi'.i.<br />
—<br />
oi<br />
** " .<br />
*<br />
~<br />
oC<br />
= xr<br />
'A<br />
r ^ =<br />
3 1 ZT =<br />
_ »*
',<br />
1 C - E t 1 .<br />
' l l • ><br />
' > t '. ^ '<br />
L<br />
'<br />
r<br />
:_ • _
96<br />
*,- «l-r- «Miufcir^biirbirb<br />
C<br />
^<br />
f<br />
c\!<br />
m — *^ __ «*•»> ^-i i- >- < • t*ni "j r »,<br />
*<br />
©<br />
Ol<br />
CO<br />
*i<br />
13,<br />
co J .<br />
CO'<br />
= r= S a J-<br />
cC<br />
£3<br />
cO<br />
— a-L ^ = d ^<br />
i<br />
= = F ES<br />
CV<br />
a =<br />
©<br />
~f<br />
«<br />
OD<br />
O<br />
ci<br />
fa<br />
C<br />
i i±<br />
4-<br />
LZ<br />
P<br />
~~ "3 p— ^n p V3 ».<br />
F<br />
—<br />
'CO<br />
€<br />
F<br />
c-<br />
co<br />
CV<br />
—f<br />
ES<br />
ä El a<br />
oO<br />
ta<br />
CO<br />
X3<br />
i:<br />
CO<br />
=~ j§j 'cc<br />
==<br />
•"cÖ<br />
CO<br />
a .51<br />
r<br />
•<br />
co'<br />
c<br />
d-<br />
'cC<br />
-0<br />
53<br />
€<br />
SV-<br />
r<br />
CO<br />
><br />
P<br />
vi;<br />
r<br />
'» d-<br />
— 30 -
u < Miß»iVb«»-b'unuh «i r 'i*ii u i- !• r p-\, u, <br />
£3<br />
3 K
98<br />
Z.- S-f- «MlUfcir-PblirblVu<br />
^T*<br />
5* Cft
i\H-r.p.iy,,«H,'unuh iirii-bU'hhr i^.u.'j-m'c. ;;<<br />
L. ZI<br />
m i m L~<br />
— — =-<br />
- i_<br />
f §<br />
CO =• ^<br />
'^<br />
X<br />
SO = ?f = a<br />
-< — ~<br />
— r—- * Q_<br />
11<br />
T<br />
-s'<br />
•* —<br />
J<br />
::<br />
°r<br />
• 1 '<br />
«/ cß<br />
100 4- H-r- «Miutir-nburbirb<br />
—<br />
-' —<br />
r<br />
-I<br />
-:<br />
"2<br />
—<br />
'2d<br />
J | l | £ rf<br />
^ P<br />
'CO<br />
1_L =J<br />
cO<br />
CS r-1<br />
= rt — — w<br />
M<br />
co<br />
cO =<br />
•
iis-tiP>iLib*b'unui> u r i'b u. ^- h p fi.ii'hhra 101<br />
Z » »4* " — _J ,"^^<br />
^ — » _ ~" T" ^— ~" — z_<br />
**"" "
II IL' £,- 'IP- H-lllJ.-ir (M.I'.I'IH'.I.<br />
- Ig<br />
E.<br />
er,<br />
©<br />
17 1<br />
r<br />
m *<br />
cO<br />
fr<br />
53<br />
o;<br />
cO<br />
cO<br />
€<br />
'a<br />
CO<br />
(5-<br />
LZ<br />
i<br />
51<br />
Cß<br />
12<br />
r<br />
w<br />
r<br />
f<br />
£-<br />
=V<br />
»<br />
-7<br />
f<br />
—<br />
efl<br />
TA<br />
- 3«
('."M'.p-i'.i.'M.-'i.nuh iini'uu.'1-br p-*i. u, «i- 1- rc.<br />
^'<br />
•o
104<br />
£,. '|-r-<br />
«MlUtir-PbKLPbHli<br />
%<br />
*e<br />
a-L =~<br />
zJ er,
1<br />
c. «i- u n (a- -!,'»• i, -i.fi u i> 'i
106 a- s-r- «mutir* bHPbiii.
.'M'.o-ii'b'hb'Unuh MPti*bii«bbr p-'biis-brc. 10
108 i. «h-. lu.u.-irfbiirbc.'b<br />
er, ^^ » LT J<br />
^^<br />
'Cß<br />
-T; - ^<br />
ii < Mii*iVb < hb'i,nui- »i r «ru<br />
u *h b r p-bii«M-rc 10!-»<br />
S Qj = p t. '^a S 55 cV<br />
v©<br />
CO<br />
00<br />
i:<br />
C\j it 1 es'<br />
•«»<br />
A*<br />
•I r<br />
o<br />
cc<br />
= Ol<br />
rr _ *?*<br />
r<br />
Ol<br />
ei 0]<br />
'^<br />
A^<br />
cO<br />
— r:<br />
=<br />
~ —I<br />
r 5 *cc<br />
>©<br />
00<br />
•r* zi p = r> oj<br />
L< C_ = r<br />
V 31 =<br />
l^<br />
Ol<br />
V<br />
'00 - -<br />
"s'<br />
CO<br />
05<br />
c4<br />
w<br />
I<br />
cO C- r- =<br />
— 43
1 10<br />
*,. 4-r- «hULUtO'-PbULPbll'b<br />
—<br />
«r_
3<br />
H'hll.P-r.'i.'My'UnUl« l| r «Tb 15. «H b P P-'oPL'bhPP, 111
112<br />
a «i-r i-u.utir-Pbiirbii'b<br />
3 U<br />
u<br />
ZT
iii-r.p-n.'b'hb'unoh iir«ibivif>r p-iiin-hrc 113<br />
CO<br />
c<br />
F<br />
3<br />
SO
114<br />
4,- «kp; «huutir-Pburbii'b<br />
V
C.'MlffclVul'b'UniJh MP'l'bU^bP P^^l'.fhrc. 115<br />
EL<br />
CS<br />
;=<br />
_e_<br />
1A<br />
"7<br />
W ig<br />
CO<br />
C EL —<br />
Ȥ E: C\J Ol'<br />
•» 9<br />
i = P £ - •<br />
2<br />
©<br />
2<br />
EL<br />
£3<br />
C_ —<br />
CO<br />
CO<br />
1A<br />
=<br />
es<br />
55<br />
a<br />
i GJ E= £ F<br />
u 5<br />
C —<br />
CT —<br />
> «<br />
r<br />
EL<br />
c\ —<br />
z C\i 'fß ü<br />
wer<br />
a<br />
<<br />
^ c-
116<br />
i. «ir- «mi.tir-PbiiPbii*«'<br />
m
m.nim'ui.b'Uiui- upi-utt^hP ^ns-bPC. in<br />
LT<br />
10 ^ £<br />
«W<br />
50<br />
^<br />
*0<br />
=r £ ä a ,= V g =-<br />
r<br />
M*<br />
oi<br />
33 • .3 - ><br />
"J<br />
"3
£r<br />
118 4 «hr- «Miubir-f-burbii'u<br />
»a<br />
• .*<br />
-" £ — — *"Z! — u —<br />
•<br />
"u<br />
TZ T ."1 "_! f4<br />
3- o c;_ £ r<br />
r<br />
cO zz"' Oft -.A<br />
\r<br />
i:<br />
3"<br />
~_. Z ZZ HE -p "T« - tt<br />
= • --1 §2j a Z - ^ cft cO<br />
J F<br />
• /^ n — ZZ<br />
r<br />
J - •' ^— JL^<br />
" — ~ ~<br />
t<br />
=*<br />
•<br />
J". p— •' —v' ^.<br />
Z-<br />
CT)<br />
ZJ<br />
m p<br />
L. - •<br />
^J w \<br />
00<br />
P i 3 1 ""• -z<br />
i TT» »<br />
ZZ "^" "^ ,_ zz<br />
5, CV r<br />
^r *mi ^ mL><br />
*^ ^ *»»* •<br />
c<br />
— 17" —<br />
- 52
ii < Mu*ii*b4-b , unuh MPMiiUL^br p-'uUT-bre. 119<br />
J.<br />
CO<br />
SO<br />
I<br />
o
120 4- i-r- «mutir-sbiirbiii,<br />
*+ =:<br />
V
ii«MiM-r.'ü«bba,nüh •ir«i*bii < M>p n n. u *». r c. 121<br />
-2<br />
—
.<br />
—<br />
122<br />
i- «»-r- «MlUl7ir-PblLPbll*i»<br />
i:<br />
•—<br />
fa & i 's<br />
5ßf C- S ?<br />
= L-<br />
- •<br />
CG<br />
5r<br />
(M<br />
::. — — —<br />
CO<br />
i. p<br />
,rc5<br />
1A C *i<br />
II<br />
C- iz Tt TT 5s2<br />
_ ."_• *»«« w WA<br />
cn! -p = = =<br />
C75<br />
TT<br />
z<br />
rt<br />
—r<br />
i<br />
r r. sa<br />
*1^ »1»<br />
I-<br />
Cp V "r<br />
= cC S<br />
^ ~ —<br />
e<br />
r - *<br />
>*<br />
S<br />
""<br />
—<br />
'? i-
.'Miß.r.'b^b'uiUh iip
124<br />
*,. I -^ CT '? 1A 1A ^ 1A 1/<br />
V
1<br />
"^P*<br />
U'Mip-iVbS-b'unuh urM'uii'bhP p-*i. i'.s-bre. 125<br />
• »<br />
^<br />
^ _ • w<br />
. A.<br />
' .<br />
f cl__<br />
C5
126 A «hP- •MLUblT-übUrblL'ü<br />
's<br />
— n
«J<br />
US-r. P»ll'u < M?'UnUh «iPM'bll'M'P P-'i.r.'M'PP, 127
128 z,- sr- «Miubir^bi'.rbivu<br />
CO<br />
„<br />
5 i<br />
=.'<br />
oo<br />
? El z Z ig<br />
oo<br />
";<br />
^ 5 F El<br />
— - 5oj<br />
'" : =<br />
a,<br />
-r r s ° I & I<br />
o<br />
A/»\<br />
XJ<br />
Oi<br />
CO<br />
n,<br />
©<br />
I<br />
r-1<br />
DO<br />
j. a j. s£<br />
= b g ö0<br />
= == - =<br />
- -3 -<br />
2 o — a<br />
. r ?*<br />
|<br />
—<br />
1_*<br />
*0<br />
= - J.0 C/<br />
'«<br />
= = cO ~<br />
ZT L. U JL<br />
JZ<br />
cO<br />
CO
ui-r.ß-u^t-b'un.ui« unibivhhr ^-i.a^bre. 129<br />
•y.<br />
'<br />
i<br />
V<br />
iß<br />
5<br />
O<br />
Z2<br />
~<br />
CO<br />
TA<br />
r<br />
^3<br />
CO<br />
i:<br />
ci<br />
*\<br />
]A<br />
0\J<br />
A*<br />
V<br />
V *<br />
i: cC<br />
CA 55
130 4- i-p. •Mlutir-übßPba'u<br />
- -<br />
C<br />
CO<br />
u<br />
13<br />
c *<br />
13 -L<br />
a<br />
r<br />
r<br />
EL<br />
CO<br />
2d<br />
ü
Ul'MIP'D.'b'hb'UniJh »lP«»*üll < »»bP P-*uUl < M»re. 131<br />
(M<br />
oo<br />
I<br />
Ol<br />
—<br />
=<br />
u<br />
a<br />
o<br />
*<br />
=i C-# —<br />
13 J_<br />
5: | £<br />
— o\ '-<br />
fL+ CO C<br />
=<br />
'<br />
a<br />
=- =-<br />
— c<br />
13<br />
i: =<br />
E•<br />
1A<br />
El e<br />
CV<br />
JL<br />
i p jj cO a<br />
C iL a > .^<br />
-L r=<br />
cr5<br />
= C — £<br />
=f-<br />
J<br />
Sä P ^ |<br />
l $ cy | i<br />
5 = a 1A Jb<br />
c<br />
n<br />
0^<br />
A*<br />
00<br />
oc<br />
=i<br />
13<br />
z<br />
V<br />
z, i z •Z<br />
2.<br />
/<br />
*<br />
a co<br />
co<br />
o\<br />
zi<br />
F<br />
f<br />
z<br />
cj<br />
O^<br />
= r<br />
9 Ö £ 1<br />
.=_ ej<br />
| j<br />
a V i^ ä<br />
^ £- a 1 u w r - —<br />
— 65 -
132<br />
£. .|.r.<br />
«H".UtUM»bLT.rbllV
innp-u.-b'hb'unui- ii r •!% c. 4- b r F-*bH«M.rc. 133<br />
T<br />
ọ—<br />
-~ ~<br />
'<br />
»A<br />
"7" *»»<br />
L_ J"<br />
s
134<br />
Z,.
U'Mll»-iru'»-b'UlU|. nm-utL'hhP fbUs-hrc 135<br />
&<br />
12<br />
122<br />
C<br />
12<br />
&<br />
CO<br />
J=<br />
fcf<br />
r.<br />
n<br />
p'CO<br />
f<br />
V<br />
12<br />
12<br />
cO<br />
12<br />
a<br />
a<br />
13<br />
4- a<br />
TA<br />
I<br />
ü+P<br />
Y<br />
-0<br />
LZ<br />
L.<br />
—<br />
12<br />
-L<br />
C<br />
1.<br />
12<br />
TA<br />
a<br />
sa<br />
12<br />
—<br />
13<br />
12<br />
i<br />
r<br />
i.<br />
12<br />
©<br />
es<br />
CO<br />
12<br />
S<br />
cO<br />
123<br />
L.<br />
»32<br />
12<br />
cO<br />
Ff<br />
a 12<br />
•o<br />
cO —<br />
'12<br />
12<br />
f<br />
a<br />
r<br />
ET<br />
*<br />
a
« «<br />
'<br />
1S6<br />
z,. «br- «Miutir-Pbiirbii*b<br />
Z S<br />
IA<br />
12<br />
S- =. *- i S =<br />
r<br />
=- —<br />
^mm _ « > p^- 13<br />
3-i<br />
Z<br />
cO<br />
** T".<br />
— T. -<br />
P""<br />
a +i 'a c c^ CO tö<br />
5<br />
i° cO E<br />
= Ü £ z- a 5> £ Z % 2 '='<br />
~<br />
?<br />
~~ "• •<br />
v in 3ä «3 J2 »n<br />
^t iZ f~<br />
~*~<br />
rr<br />
* • - -^<br />
"""<br />
I3T' •*__ _ •_; <br />
iT" L * "^ —j '<br />
3T T"<br />
i C p 'ä l £ -r > 4<br />
q\<br />
—- rr<br />
AA<br />
M «*<br />
C £.1 X-<br />
S 53 £<br />
f. rr, --<br />
13 —<br />
Z a<br />
d<br />
CO<br />
r^"<br />
L 73 ^<br />
•: -j<br />
^"" "MBB i*** "" r '"" — » >y<br />
>ZJ<br />
p<br />
- 70 -
U«MlP»U, , b«hb , UllJl» iini'bU'bhP P^UT-hre. 137<br />
C£><br />
-<br />
—<br />
B<br />
mff<br />
< r<br />
SS<br />
? p<br />
CO<br />
2J<br />
13<br />
=<br />
JJ —<br />
cO -jl<br />
23 =<br />
23<br />
rf<br />
2.<br />
23<br />
13<br />
CO<br />
Zät
138 i,- «ip- •M'.utir-si.r-.rbi-i.<br />
* « •<br />
* ~<br />
> "~ —
U «ML P-lVu^b 0,(11)1- ini-uin-hr ^ttS-brC.<br />
130<br />
'A.<br />
2-. ^<br />
Cß
140<br />
£,. «bP- «Miutir-p»'i'1-i,bU -' b<br />
— Sä<br />
^<br />
Sä<br />
er,<br />
3<br />
CD<br />
- •<br />
EL<br />
v<br />
.<br />
CV -7 r = I<br />
sä lj — r<br />
co g r ; *r<br />
=^ cO S — =l<br />
oj cv<br />
c<br />
3 =<br />
Sä ä * V<br />
f > ~j ^. .—<br />
sä<br />
el<br />
- r_<br />
**<br />
11<br />
o<br />
ei<br />
s a<br />
v<br />
XL<br />
5 —<br />
=5<br />
r<br />
cO<br />
cO<br />
Sä<br />
EL<br />
s-<br />
S4<br />
EL<br />
2?<br />
a<br />
s-<br />
EL<br />
i #<br />
al 1<br />
b<br />
CV<br />
sä =<br />
a<br />
CV<br />
es<br />
E<br />
= CO<br />
cO<br />
cO'<br />
Sä<br />
EL<br />
—<br />
Sä<br />
a<br />
cO<br />
sä<br />
EL<br />
Sä<br />
*<br />
SS<br />
£.<br />
1<br />
iC<br />
CO<br />
22<br />
a<br />
a><br />
ET<br />
S-<br />
Sä<br />
1<br />
sä<br />
V<br />
C/C<br />
UI-CLß'U.'bl-b'UnUb MPM'blL'hbP P-*bll«M>Pa 141<br />
o;<br />
«,a<br />
52 h r E CO _l r\\ ±
142 A «hf- «HlUt'T-PblirbU.'u<br />
«<br />
ZI<br />
Cß WW :. L't — — ." — —
U «Mlf* 11*0 Vb*Unüh M P M 1 !» li «M» F P-n» IVhhF P, 143<br />
— •<br />
(M<br />
7 rl<br />
p<br />
CS<br />
cc<br />
o<br />
ci
144 4- T-r- «Miuttr-Pbu.rbii'b
L3<br />
u
146<br />
4- «»-r- s-ui^ir-üburbu-b<br />
«5<br />
CIO<br />
22<br />
—<br />
a<br />
CO<br />
—<br />
s<br />
£3.<br />
'Sä<br />
13<br />
=3<br />
S<br />
£3<br />
CO<br />
U<br />
]A<br />
_I<br />
12<br />
13<br />
CO<br />
c<br />
£3.<br />
a<br />
2.<br />
Ü<br />
s:<br />
a<br />
13<br />
a<br />
-J<br />
^<br />
g<br />
12<br />
C<br />
.'llVP-UL'b'bb'UnUh UPli-blllbP M.U'l-hri!. 147<br />
_ • _ _ m, m I<br />
j f[<br />
• —<br />
.. _<br />
Crt
14$<br />
i- "i r- «mujir-nbiiPbivi»<br />
Oi<br />
M T =<br />
c- a —<br />
'CO<br />
-:<br />
Ol<br />
== - =<br />
a<br />
CO<br />
- o\<br />
o\<br />
3<br />
—• -^ *» —<br />
«<br />
— — ,e0 T2<br />
£3<br />
2<br />
cO
i'i'MiP-iru'hb'unub<br />
ii r ii*b n s» h r h-i. u
150 £ «M 1 -<br />
«MlUtlT-f.bl'.Pbll'b<br />
CM<br />
— L.<br />
»o
-<br />
— -<br />
•<br />
U'H'.o-u.'us-b'unui' «mM-bii^br p-uivi-hrc. 151
,<br />
152<br />
£,. «l-P- «Hl Ubö , *1»liPbli"i«<br />
XI<br />
iO<br />
oc<br />
CO<br />
ci<br />
-<br />
i.<br />
TA,<br />
?3<br />
5 SIBM<br />
7-<br />
«HM<br />
6. = -<br />
3* r* —<br />
^^ m^ _—<br />
p<br />
TA<br />
CO<br />
c<br />
b<br />
P<br />
3<br />
— =" CO<br />
pf<br />
c<br />
x.<br />
3<br />
«<br />
r<br />
r.<br />
-_<br />
CO -_ . 3<br />
1 'a<br />
P 33<br />
12<br />
m *<br />
CL<br />
a r P<br />
c^<br />
—<br />
13<br />
—<br />
3<br />
C<br />
12<br />
C_<br />
12<br />
12<br />
i:<br />
s<br />
Cfe<br />
CO<br />
(N<br />
b
I<br />
u r^ —,<br />
"7 T ff" C- ~ ^ rv /V v - \i<br />
T<br />
o' =<br />
'-<br />
T cO °i '= - •—<br />
** ~ -—<br />
oc<br />
ci<br />
=- z<br />
-" :-<br />
= 5 S =<br />
oi g. ^ «<br />
| i I |<br />
S. Sil<br />
^ "A —<br />
CT,<br />
c
154 -;• «i-r- «Miutw^burbu-b<br />
z:<br />
-3<br />
'LZ<br />
»<br />
— •<br />
•
U«MlP«lVu , hb'UlU|. MTM'ülL'hbP f^UT-M* C. 155<br />
cO<br />
EL<br />
eo<br />
ET<br />
^ 5 SS —<br />
S3<br />
•5 Oj<br />
cO<br />
EL<br />
u<br />
13<br />
el<br />
s.»<br />
=: o^<br />
^<br />
cO
156<br />
Z,.<br />
sr- «MlUtlT-PbllPbU.'u<br />
1?<br />
S3<br />
u<br />
£-<br />
cO<br />
gl<br />
SS<br />
-L<br />
—<br />
F<br />
b<br />
53,<br />
-,1<br />
cO<br />
53<br />
I<br />
CV<br />
_<br />
r== =<br />
S F<br />
=3<br />
|<br />
TA<br />
»<br />
50<br />
cV £<br />
3<br />
r<br />
F<br />
oo<br />
©<br />
so<br />
ci<br />
5<br />
ES<br />
Cf<br />
es<br />
p<br />
ET<br />
cO<br />
£.<br />
E- -L<br />
—<br />
r<br />
S,<br />
=<br />
,<br />
ii4»iip>iiij , »»b'unuh iifi'bii'M-r r^ii'hbpe. 157<br />
zi<br />
lO<br />
»*1<br />
JJ Li ZI<br />
ZI !_.' "V<br />
i?
158<br />
4- «*-r «Miubir-Pbr.rbivu<br />
c<br />
a<br />
1^<br />
f<br />
-0
CMiP-ii'oib'unub iirii-üiiibr M.us-bpc. 159<br />
_<br />
-<br />
i<br />
'<br />
t<br />
CO<br />
ZT »""/s ^ — cß<br />
^^<br />
CZ^ A CK» !!<br />
J<br />
£ sä' £ £<br />
«5<br />
eo<br />
»*5<br />
CO<br />
co<br />
a<br />
CO<br />
cß<br />
A*<br />
»1*<br />
AÄ<br />
»1*<br />
*<br />
•:ß<br />
C\ s=3 sä • £<br />
£ £ '"? ? .f<br />
_- s- cß — E<br />
.-' •— ""^D .A<br />
=J v<br />
— a,<br />
:<br />
= £i<br />
j<br />
JS a =<br />
22) i, § S i' r = = =<br />
i x a &<br />
a '=? Oj<br />
CO
160 * ir- «Miubir-übiirbiVb<br />
•5
'<br />
(ppif<br />
ii'MifHrb'm.nuii tu imupus MP^suns<br />
t* v n o u & n i: v. ß h n 3 u v t>ua n n e<br />
'' i<br />
^/uiU9uuja.nnp
tum<br />
t<br />
162 "u n r l". 8 P V P-hhÄl'.'u'bU8b<br />
LU = t>l'P"rt<br />
uiuiiua.pnuprtii'li UquiPuibabtip < lljibbui'ni Un^uj^pu ,<br />
Ä7 l r<br />
,uf y ui au btult put pui tiihuil, um fcf bt.lm hl ufbafnlnupTpubp * uiqbpu<br />
hT nunpr ,<br />
ifit/pnt p<br />
tniipniipni hl piji rih nu nhiuiniun * nphpJt, 600 ifpifu pnJujbfLUjbtin<br />
uuini wp ^luinnph u£9 unuh 60A«- tuiJi fli-nnawo Ol. IfiipuiuiLo , nnnlniilt, 33 uniujli<br />
'lijiRupni-tuhr üb p ulrp0plj Irpbu tiimijh . illinu puilipt ,<br />
^nauianLprauiJp<br />
tri- pinaihnni.*.<br />
ja li it/i/?> huinuiinni ma in tpiinmm pf hl ü I<br />
'/'iiiipinrif/i/i 4/ 1 "P ujuJ^nLuto- ii nuip //m/ii'lib• iim pm'h ^pk a.pni-pTpt-Uu "u*!-^ ><br />
"ny 5)<br />
) "fr«-<br />
5)<br />
j<br />
ll uji-plibpt int nnuiniuLuih ,<br />
iS'mpiuiJli ,<br />
/cPuinnijpuiLtiib iL nm'ii , Irt-prUf n/p-<br />
* l'»'**)^ "^ C ^"JT '»••%**•''• *U* •l—P't' — ,<br />
lhl'E><br />
|«t«2f»««p««i» » '| •^tW"?)); 'I •»•t»»»»tt '| «»«Int, <br />
*|-»»»f*AJJ<br />
BAT.«.—«),,<br />
1<br />
^oj. »,»! Ui»«, Att^. tt_ uitjbi — Uquipj~uiüa.anp<br />
ippui& uibnubuupnub uianpbapp pjjuuinniu 4/* 'byuiuujbul num apauuiq üiu~<br />
inblipb, bu nj_ puui ' /<br />
uiuiujfrnn* np jum nnti puß b<br />
pnnnfi'li tf uitfiiilmili Juiuibbi bnu<br />
uiuib I<br />
U-Jh ""%" ^uimuih-o (Iquifif lulml, n lK np umunuiubr a% t l| mm—« y^tu^itttA<br />
IfnpauJllt muippbp inum ll pnij npn^i/aifi l,flli, npiui,u nfl luiiuibh Hill ulmt 1,/ib liuniliiuiniu'lm .
lihpu lyh nup ü purt^uimp Hq.uipTuiliq.hqnu hu Lp uain/Lpli Lp ifinlibli || ***»-. ll - ***«*^»«»«!» t<br />
«l^li hu «Lf** iXa.iuUrujha.hnnull pun_pP J>bpbpti] lip . ifinful, p«.«. 9)uipfiuhuiuu<br />
fi<br />
"»«««».«^» t«.1» )?<br />
120*" • ^mJhiluiuil,' nun. ujjulT aap If'pul; uijjnL.p JJn_uifcTuilin_bn_ "».««.j<br />
•i«.!«^, § 137, 1, hu phiL fifiuauiun.mp'i "mmn.^ fru »1^.1»^, J,<br />
. /^. 195. uih'u jfiiT<br />
|»^j,_l i| «.j,,^«,^^. , fr^/i« 236, /^#^«- 99« - ii*<br />
3 - "
164 •t.nrr.er v p-m- Ait'b'Miö».<br />
•fuipb i nri £/» lilpu mannt ftl L uili 11111% ni i<br />
%ui Itl. '<br />
211 fl'-apn >4 pnbili (Qn-Op.<br />
]1%, u,n,<br />
L 1) Ph AU U fȟt *QX ^uijj&puij 4 dhp ^-f. <br />
uuinplA " J]?H 4**—.\\V}, Xm»»—£>1>-1 «t •»•«.«lw n<br />
t Z?k« ] (\<br />
417» S 284» 10)« nuipälruiit ll Un.uipbpiq% ... p nt-nfdu «».»•.m.^.m.I.cm«. h itinlil,<br />
3 n '-d au 'l_11 'U* 524- S 363» 11 12« qnt-n^n% b-nL. utuif Jhq^ All •««»•»•••— •»^'•••J» 9 «••» ><br />
foUftk- ifp"J& aiT jfttT ||»j.J-l |J «.j,^.».«jj.*r<br />
lliuilitlit.np lilusinb lim ftl b uilfnp 8<br />
• «^/»Ä-» 38» A?A«- 3» ^uiüi^bpX ujj^<br />
Qlhuig mujuiiipuilpuli puiqiliu.<br />
Pf"-<br />
»»£_ ^4 •*£ tpj**"" — tfpfiufiulf%bp% bu uiif^uii utuuifi p%pbpqttLuih%bp% Lp<br />
ijliuuufpiu (i% HJP--{i, np uilifiputt tu ftl fn'l, 4' '\S"t ^i9 bu il[> ilfiuifli i[mpp i ^t- «^<br />
Jjuij'l, JbA- ujiiun y./n//Ä A-j/'. ifinpp% 4 J^pliu 22» «w.fj.1.^«.»«- «1 . n/yi t Jhuilluiuipuip<br />
ljptjliuj& l, , hL. § uiuiiiiTuiX ^uiifutpuib- 4 %iai%ui/ilii fipp QItiluj apuiLuhi tniupalip p%^<br />
pbpgni-uih japbu 11, A Ö^ui% ' 19"* (UJl > 18» ni-qfin tf/nuS 4 ".^^"-''•j''" ^«öfi/uj/ium<br />
ßbiLuiq.fip% , 112p> ^u/«- frf-u m^C'*;'»-^) » ^/^"^ u/uuii% , anp %y%ufl i u Lpb%ui& 4<br />
t, ^ tf.m%nu[i HJP--{i 270 271 />plru%lrpm% «/4P> oi-/» 11 /?«««- rinupu [i%lpuh 4<br />
,u%nt fuiypnt pllimfj- (S 181» friuh. 14^)» A«_ uybuf/lufl LpTTlum&ui^ X(l und fl<br />
u%0 Lp<br />
/•l.piuj, Uppnj% fypfiij.npfi l^uipij.uiuflruini-fcHru/li %nj% uilrnfii %ui Itl. h Z, . fliupubn \Juip~<br />
,f/,ul,u/h/, y^^M.Xj.y.^,^, uiuj. 1890» japlru 372, tnni^, 21 22 (liJQ, "«-7/7^ ?/""*<br />
4 jkplru 266- "•Z.uyp. Itl. dpif-fi' Itl. unt.pp «^•»•jj<br />
•<br />
tf^" 1 "«^1.+ ^-e-«-JlJ-l «.».<br />
.<br />
t ,.w^,.^wii -i( '*yr /• j^\^t' HrTt* J -Vr&" ^"~ ~>n, n^u fc<br />
^"^>"-%j /> %nu[i%<br />
Tt<br />
§.<br />
«^ f/»4<br />
jlipbu 181 "£«- unupp ^nj-jX (ifmfuiu%utij<br />
^,-ffy • • • £*- ^."•fj<br />
(<br />
'{m[iiui%ui/j<br />
«l"tt^) A %ngnihtß fl<br />
%nu(i% „)t £•« y^, puiqXuijft np g, tfmfuuhuiL -^li uili ua/im. t - A ><br />
,/*«" <br />
"%2_ 404 un-hrifl uppuiifp,,, fj f,,'l, „L %fl HXi-fl ^frpuy, nnn'hij .IL A ui lf<br />
nj'l/l, 4 "«V/Iy-<br />
%uiL.np ty^Xnyi^ UJ1 200» ifinfu Ir uij_ j' pl,%uiL.np L<br />
^lT n^X „ i^p. 204. *J.X^.^t<br />
*«- S 139» 14, ^»-A ^"/i. 14? "abdW/? fj^»«.'! [d •j^l-.j], ^- •J.1«r*»'j1,,«<br />
"«-/» "fk"lf hp huiunLßuiutr^ n^ Jfiujj% p^ 4.1^.»^! 4 pUpirpqnLuih QJV-A» (^«"^7/<br />
nptuiif, hu q.fluihlT X fluilfpuiinni 'in njh q./,liu% 4<br />
"if") ' "{II "{^"W 4/» ilufilUlALl<br />
•piitlh'l.,1,1% iimi.,111<br />
p [11'iiu 3,Q,- arg, 'l.y%u,Li, Itl. yl/pl/m ^4 ^«- All' Z,buibL.bpiif^<br />
HJ^-f'' tnbqb ^4/' ift'iY»
P*b*b n M* M«*b U "Ml 0.11*1» 9- b «Üb II 8 *i»flP APUSl\PlHinM*bll'u 165<br />
-Quahn L pubu hioupi oni-fjniiinnm^p)' Lht, i/utin/iu/i/i , fr«_ nlinumitLnni bl Lht,li np<br />
piiAurpi uiurpopphuiL fer nt L nun pliX ,<br />
(pnepT* ipnfuujuuib ttinnpuiLpuip , utnnpuiLL^ui^ ihn*.<br />
ruufuujb pprp % ubn$uilil iii r<br />
ipn/uuruuib uuinpiubpurp Luid dp^uiLpuip , n\ /#//» hK "^ 1 "'-/'<br />
l4«»l««l» _^» -4 «»»«».. yy ^pujJuiufiq.^ , a jinjnJ_ £urp£ujpivuq[><br />
1f<br />
'^bpm "uui^u/iiiffirf.^. fih^l\u Ifpum h iuiirf J/t^ui ,<br />
u j>yy u l<br />
UJ l'f^'-/"l fi<br />
42- u^yy p^tti<br />
42« "fyy Pujijiui.npni-P buAiif 469« "j?ynJ^ puipbpurpnifcJbiuJp^ 56« "<br />
,, \gy"l_ < y UJluibbinihi^<br />
60» U J>y"tf u ['['^lf ruJ 3li<br />
60' li JhpnLir uhiJinnehl^biuUu^ 416» br. uyjh be<br />
uii/lii IJui-^iiibuii fr«_ ITujfuinah XbrAuiunLu JjTuibbpuiubp'ü 'hiu^uuinuiu uuiuiguilpifti irbpui~<br />
'hm u/ii J /.lim/ U fr«_ 'r ;i<br />
iljltlhpn2_ jorr ^li ijLübp . flAi ftubp JJi» ubpui„, utjf_ "plT<br />
ufipuiu .<br />
ßnijp, (f-fi . 3' "^*' r '<br />
"{•("""„ Un-wfe, flty,. 15« ^u/«T "ufipin ftiT„ Qiurui<br />
&. 9. ^ M«?. &. 26. ^/i. ^- &£' 350—351. b^f "ufaum ^«T„ bfo.<br />
r huMui. 331 ! /?«-/» ^» Lujp,f.u/bp jb 1-"' liftl^' 9>> ^y« 192» "(pnfuui'uuih puij. J>n ,£f<br />
«.Itl» («iiy. u/iiXu) utuijßbiT^, "jjbJkufmufi ßhinihT^bum upntj bJurptj.t/ujufi£i jujjji'h 717<br />
Ifpuk* 9>. 55, "UJVuwju »^rfy k F- W^J^"' S^nJJ2ujb 3 t.n 3 ß>n[tJyh , U. 12, '^'Ay<br />
Ä«. Jlt-ff- ^uit-ujuinj^ , b/rJL. Juit-bpurbuAi 4' fipuiL nihig ^ muip ilhtj^ np .puAih Jfi<br />
U.Q,-ujg ^buibi.bpjj_ tj.pb%^ "+«y«yj- ^pwJuIhfi^, a fa„j». %uj^uAa\fiif.^, Jft'h^J.bn. putn.<br />
5 —
\<br />
/juifiiiii/iiiujnl)<br />
.iiiuiiiI,u<br />
166 i> iip n pi. p-bhÄiin. «mv ab<br />
ifuinnjb 22 ^" L "»«A «/&« "+"J»y<br />
^putit!ubjtif.„f ")rfj %ui^urtia.p^ t ^fiuhqp uiju L,<br />
}J<br />
Uqujfcturtjqlrn/i ohiiuiliiulinL fP"/P 4/ 1 **y"<br />
LLw|i»» ^*- /»"«" QJ* 287' »/» ^4 "ulfujutni-ujh- . "X«»AX tluipOunifh^ bu 211» ^/^<br />
193 bpbupu 4— 6 innipi pni'ii 9 pum h iili qnpu Lp unuipbu um L uiin all tQppnpn.<br />
l/nplif'} mip nn f&nltrapl '!/ tut nnult , ul'liqpuiuinh lut p ~- j puiinuipuili\l,li . "<br />
ULpq? tut^—^^ftt<br />
l'««j»«»— w^ t-^"^!'*<br />
*, *f<br />
*"PF £ ilJ IjtUpnUiUf Li um / 'iiinm mh nniiii'li ilm iitihli p ipu .<br />
ukb * nnni Lnpniu %««**»X* XwJJX {<br />
utiif , ipuiph tl nu(ili) J#*pÄ*»A uiuipuiujt .npli tun uuhipiti .<br />
^1* «•^•M^M*^ Ulllli llUJUUJI • • «4«ftaM«^£-4*»M A U UjfuTfuJll il III lllllll tu Lut II *** «4lX M»»bi »C fc<br />
||*««mX • • • s ,1/A linpiimuihuili ihu/iithnifh f<br />
*i*~J ^iipiipuiiiiipi uii pupqp iphl^p M4»tilj Xm«^X<br />
JwaAwA Iiiintiiifnliiiij iuihn liifu/lih unli" pr ^ tl^p Ituli (j.uutni-Uj& . 9> X<br />
l(j[uuini-0'nj . /h/uiuui. (j[ . 3» »"-/» uphuii t, »«XC^^t-X t<br />
filinul T u Ol. p<br />
(Jnp ^uiibuiuliulili<br />
I iXu^uiuihlT '• PUJ /3 p ulipqp'b QopThupnpu lillipm Uppui^ullT Lpr • ('n/'Uifil iifli'i n/i II" I'<br />
tjp^uiq.uijuj^uili fönftfib npuM>X (ilutno ifufbliufbqb fibprna^<br />
^aJp\ p uuiuAimilli tfli pLii/liu iiitlli int' bi_ p Obbtinu . Ijuli. U'uijS- . ftp* 128 129«<br />
frt. A (Parti . Qoppbuibpb »>X£m»X •^•mX^IX<br />
\<br />
bu tjnp ^uiilpiiub tu'li'li i (JJipuAlt<br />
f) tf. 9>* ««.XJ««y»»vk wUu a ,t jn'-£_<br />
'im ' *»»«»*»f.J-»*.f, J<br />
362» 9» £«-<br />
^ früh,. «.^-XJ._<br />
"?/4/» o/^«n^ p"i.Lhpuujii fj.j.{.«.^ j;<br />
324» 14» Al ^ »>«/^. f^r^LTI/ ^L •^y/*'<br />
j»
•eiiiinMa-hhii i\ < Mi<br />
TfuAuiufUip^fi Spffinuii- <br />
A^,^u 295, ^^«- 19,<br />
A«_ ^n^t ^j ^luutnminbu d Z? 22, t^uA • 5»i 6"^« f—^^ir H-««".'5'i-j_, 169, 16, A«_<br />
^-Jl«yJX ^»«AJ.^, 175, 3- ~*~H r . r t-J'5, A-»-.T.t- L , 23, 4t Ü' JL 4 ^-p-.j-.X<br />
A—Jt, 423, 17:<br />
5. u (pnpu/buj/t ».S»,».«*—). '"! '/•"//• npnuiutf-njb „ . 284, 10 11» UbfitfuJUm^ li<br />
ptX m/u n.Sn.H.^n-4.1 JVougb npnini/ijj'b ^mifutp L. , tri- npnuint-tRt t/p i/njm'lnu, 1,/b Ipnpm.<br />
Ipifli<br />
«ÄjJ.f»- l'p'-tpni ^trin i£n~y£l IftuiT ^j.l.-J.fJ-l. niphifii «./«j«.^-^ ,<br />
^i^4"<br />
n«_^, 2 22» 0,1^ 417, "ünp ^wjlfmt/trujVU) A«. 211 «/» klL tC^ ~ty~i"-i : £py~<br />
Pbptjn. mS'l, ^/«j«2»_^ Lp ^aiutnujuib'b ftqbptf, (pfl/nb kl- fimpuLq^ l/Lumpmifp ,<br />
" &L.<br />
qfi pbq. mi i/u . 50» U^^lT'f /*""*/ S^ 1" ^ujJbi/tjjtn^ a [)rl'"l~-$- "&« ^ i«"^<br />
-^UJuLujp ^uiulftugb, ^uj/puj/iini-q_ ^%iL/nu^, ~h.1~.-~-]. l/mubui/^ i/wpq.wyfi ,<br />
inuA
t<br />
in<br />
1 68 *u n r U 6 r "i. M* I* A l'.l» «h U. 8 h<br />
ß. f'.iini Uit Iiimi'Ii np putpiui >nubfru 1 /?/»'/> ¥'/_' Hütte, ujpujphpb,u -ftTni-pphp^u<br />
«nt—ÄSL, /"p'H, ///"/"" n '<br />
p uhiuii liujpb-ni-iub^ hu bi. uppuiq.pm uih flppb > l/ppr ujunp<br />
ßn^t, inuuuihh ßn^nL'bp, unn nl-'uu , n^f ^ i/t^i ibqni- l/'ßuni-fi blu IJ U uj , IjpjtpT^ ,<br />
iiii . Coill, Ebuard, ufriu/f^ ljuipb m u,?t bi_ uppuiu.pni-uib- b f)i-n_u, ipii u ni't,u. u Jui^<br />
nbi M—t—tf-1- utnni. tupu S 67» 7» Duuihni-fnpu uuupfr juin_ujO nunijutij- hiT jfrif<br />
l_lq.ujß uiuahn »t>-m—l» » anp ^uiuuiuiinbn l]hhlhiuiip l_Tb& . Ifjiibp^uipbulhß hplpjuja-frp<br />
Q,hn-UiafrpU I Ujuuf^u bi. J^—X.y.pJ.j.' ßujlCuifriujufuiuillJiu ü%£^ bnuih b, VP">J •**££ »<br />
]£ 6 7)><br />
bu qniii/iil'l, Lp JinuipL, h luliojil m fil L ui'ltij ü%^ » 328» fnno 3 4 ^<br />
utnnpb, . "HP<br />
«..lw, •rcT^ • 9"&'/ •»— '•^••t'r''*"* ^"/* n p n b,pi?' a.pnt-uicr buu b, " lfuniuib,p„y Jinjuni-njh- p "Uüm<br />
al kp-,i fl tPP" "/'p"J ifp nt ''im/ UuiU upiuil Luipiiuiipii lip'J U ' '"flL-unj ""t/*.? fr<br />
D Llhn.ujiippli l_in.ujprujba.bnp» " l}iShb ul hPj. 1*0'-] oppljuihu ' jui~&uiluuiujujuiuph *<br />
fr<br />
tJhpQpu XliinJu (|<br />
— *r<br />
, t, tp kP n- ul>J '"-fr<br />
bu fr<br />
l/uinppu Z,uiibpb,ufr » lOpphuiuppu 1<br />
ifp ujiiiuii<br />
Ijuiujpiuiubuifr: U7uiuutLni-p}-pi_u "I2i-unjwb,p,, puin-hli bi 1« puJhp üp pmli Luiu pufru<br />
mb/iu • 2 tiiuni ubujub uii LunQ oppiiun np l^pfibli i<br />
7* ii x^ppuuinuuta,ntSltn_ bi- fuujituupp ujmuipbinqu * npnq AXw*»M|iiX "Ibuipnu bi-<br />
Hun_pb.uiu„. 355» 4 5. bu fr<br />
d'uju. b"" "Ufi [bu 2H] fj£——«J+1 / Jfri-uubp,n<br />
Ay]w*4. — ••«T*<br />
j [.um bt-u ujptf uih L\p ^UinhtUi ilpi.u Q,Zb~uin» ^q.ipJUML.np. puin U ^Qbuipnu<br />
(jin-uiphiniu <br />
5* 8nu .<br />
^ hpr . Ofuiu» imii .<br />
— 8 —
•e*b*b n i» p- m^ u«Hi.R>>m.«»-b«i,bii3 i»np iPiisu.PiMinMa>bin, 169<br />
iJpt, 181. b^ tyfct <br />
Ph<br />
38 ><br />
'?Zr" i/A ""/ , M pujn.fi a-np&ujani fd b u/li ifiiiujili n linni [J ht'lju I lnpb ui'ti , b t- /""-'/ '<br />
'<br />
(pnqnlfp b l<br />
uifmbmmiumijh ,<br />
^ß.M.-wpl<br />
«f...., ~ijj Ln'bifflnu B § 420» 7 8«<br />
f. o,p- 604«<br />
"UL^It<br />
8. "£« £}<br />
:<br />
Puw ujiutf '• ' ' /y'L ttiifti JV«f*M*«*M«l» nulluni tiui^ui qujiu opffbujb im tun ujn.truji uu b ~<br />
pkp> qujJk'bujflj bpbfip uiu^tfiuUuJgljtf 19» 10 11« ^^ ^ fruftj * 10* "aC •»•«.«A J-—<br />
4 / d t.~.A 4 / v [»/» 4 Vujppubuj'u ab^uj^ppi,] jy^^mJi. I Ufi'h'bVSte7?kot v ««-i„.<br />
^.^.»1. £t_ 2(i : lTnt]ub,u JUnpb'üujqi-nJ bt- ^bbnp 'hptilfttti. Ifp •^ujutnujuint-ft np uutntaM 4<br />
^.m.mI. "2fc_ tjlintjlufp ujhbutl* um/, (Hq.ujpiljlja.bqnu) , ^4<br />
Ü«Ä ^••»«A uuil T u/ tiiri/,itj OUJJU<br />
im nlih mli int uiii um b Uli ' uuiilclmiili bpbpplt piiupjjlpuhni fi) bi'li iiutpXni quili^p<br />
yy<br />
. fünp*<br />
fi* bL, • 313« "^lutt-putqutL- tiipnuijli Miimy (JVnupntf J,<br />
H ubuuiL uiupityujltbi ubp.<br />
lipp'li Qjuipupn utifii af»M
..—.'J...<br />
17n<br />
•unPtLBP*b'P'hbÄU.1i'M18b<br />
11. "ftujin IrjtH; L,fnj (Zjibvniubjtb) uiuippuji.npp x uiujui bpbubjfig , fr«. n£_ tifliL _<br />
[iL i nj[>ij> • t- •"- $—»~f~[ -l<br />
*-Jy+ tpt'-t«"^»* 167» 2— 3» ^uiJIuZumJu b 2-/»**-<br />
fiub ad 22 "uAlrnlrLyPj? t '"II "i_<br />
bpbi.b^ fr«. n^_ tun. ^ujuujpuib ujJhuhgm'li<br />
liiiln Litii , uwuinfiL [uiii'luiiunm u,!S . iiili'a<br />
ft fruili* 2** (Juuj'bn.ujpni.ujb 4 fr*- 211* "**"*/**»<br />
bpbt.bifio* fr«_ nt m'lil, nlt i nifJn' fr«. n£_ uin. •^iiiiiuipui/j . fr«- f»^_ m-Jbg bpbi_bujj^„)t<br />
S-A iiimihlji ujjuujb,u Ifn w»»~ h».w<br />
««••w( — ^— j<br />
«.'« »».^,,1<br />
[tJ ml, tu'li uipuipuib'lili p<br />
— J-pJ"<br />
- 1*"*!
o-jl- pplili ubpbip ^uii/ujpujö- 4 np 53 ujljqmu unptvq.nl; qpbujqppu Cxq.ujfcr ujuq.lt q[i ,<br />
tiilini nullit, piij ||<br />
— h**..— *<br />
C""> il^*LV Ä C"**^ F**t*T }r*~* 4 *^/'P*'rP M ""'* qrtutö-n t<br />
U<br />
hutp \nu~<br />
u/tu mm uibq nliübinu q 53 upnmqpni Itr ptJilili tut . b nuqbii juoupi ühuttlt bpbnp uujupit i<br />
Un-ujpfiu. J^».j!,~1,~.1 l\~.*.*+Vln-{iy~1t- u%0, l.pliu 57) ^/^ 44» qllq.uiPuiuqbq/i<br />
Quill- UJ^Uip Ulhph (»Maptayl nuitLÜ , t[jp. 11» iwi nninnnJ(tti uibimpi/uip 4 inbnLnjllt<br />
m nmii hu ni tpil, i U ..L .« .*. I * l : ^rujiu unnutqnnt-Ia-piSu prhiujn_pujCr 4 piX ßnu^ujLiuL.u<br />
hilf hl in n/1111111 , nnni ''/ tu tiii/m fit I. ujli ui^^ bp fimlililip bppqu ***]* Hiȣt4*i y<br />
\*nmn^»nn\ »<br />
C.~tM»«*t»Ut« • «"«- üli litnp^yli qtni PH<br />
t/ujpj ni' qpunuu piuui nmli tun uiCi p uujinq llJLqujpT ujh -<br />
qltnt^y li tili mit q^pJn/itninptf inj um mCl n puii p Iintli qpnn , b t_ onMnLprbujup /•piiiuluitiltiiiliL<br />
juuiti tti nil* K niultpifujuut U»#j»t«jl Llqujbj ujuqbq/i bmphui b,p uinbibi L *»U •• •*• l «< t :<br />
/?*/ ^liinpinuipnp u \mSlib,p ni-phtfu n bu pqb, u iiuibuilj ihm um ><br />
#»i (JLqujpT mlinl, n[i nt-ppp<br />
22* IÜ V 'liuiuiiimuii npni p hi'lip ll i i'it / lulili n uiiib Ulli ni np ifuiiii/i /uiiuiuii fil I* uiluf
i iiiiij<br />
172 i. n r u e r 1, P- h b Ä 11 *U «Ml 8 h<br />
lilil/pnpif • U J^oattL utli Jmihi ^uiuuipuibiuß jfplint-ß- lr uftt j,M—pt*y»— l,i/np bc "hbpunphiuLutlt J^iulniuiiTtuJli , Qß""^ ><br />
»•A/ ^ M &«M«ujQ.f>pp ' f^^fh"<br />
Z,ntf.uilT puijlt I,<br />
" &"ujupujujfi Q-ttpb- i/iupylpuliu , bu<br />
£ £.*.%«« uiuipuiiuuipmu .<br />
fr/J?» &• 8 — 9«<br />
'liLpqnph uihui'h, l]_uiuu uijbnpflb tun. "hui ip'nLpfuiguijg, pipttiinbui^ iji«»tiJX Sofi*.<br />
1~.,« . Qndp, P9-' 14« flLpuiouib^fii-p nf> ti — r ^ f*£'* ^"^'*, "JlJ)> * l)"k' ^ Sf"T'<br />
fi. Qnnn.. 186» i»fiy 5 A utnnnlÄ , uiiuup^u kl. (finL^uilT b,<br />
zkf2£ JpuAn.ui.<br />
•Ruth "liLpunphuiliuiht flt-iifiii b.<br />
f**t*T 3,0,' "'S mnufni-ß jtuliU '<br />
«e4«>- «t»J»<br />
^»— Jl^.».<br />
^«-+ , /yr n<br />
^» u^uAjujbl;<br />
"tf^""^ A»^—«^*"" +„ > Iflt^h" */£ Jkbuk. bu tfnp<br />
Z.uiiliuinL u/lib h (fint-ßwiTi Quin uiiuiF kc lf '. JVnp. fi. i. 227- ^ Up buiubutO-bt<br />
Iiuiuliuihb .<br />
p) h IpupiLpi, uuilpi ujjlip , Jpuijlt qfi «^mt.jJ-jX IP" 1/ m—-pf*2l> ("»"/ •<br />
>;<br />
»<br />
lunuuiuiuL<br />
n-^iiipliL uiili j/""/ '{'"'-/"'""/ff"')*'<br />
Ijppnpii* f/uiinuipL uiu tppLptu UlJLliLunili «•J.-ti'.Äl Uliull<br />
,<br />
186»<br />
17 18» «*- /» Cfiuh •<br />
17fr "ad. qbppbali p liiiiuiuiiinLuipi'ii i|p. 2 < 8 qbppbüli<br />
LiouLiiL uiiub ' 1<br />
/ ßi_nnnt^iT au '<br />
"tPff r**f UL*-UJupli Jcrp if uiJuiliuilih uip(uuiii-<br />
~ytiipuipb uiliu nüutuq lnli iipknt li (jppkuup u ipuin tut nptmip ti r<br />
puipdipuinuj& inutip um.<br />
*yn/u I ^iiuipr ii'lniL ii/i : Ijliiuii b, cid. Q.Z2.~ujq •#^»»C^Ä t nmuinujqb ujtuh , ytpnpr ni.pTpiSli<br />
J? «t- /? uujniiipitlib nni »<br />
V n/* "itiiiiiii b,p mnnbi ab iipbtth ,«••*. ^-
-c'i.'uni^P-bhi. i. *i'.r")b8hn6 %nr Aru.sn.ruiinhP'bivu 173<br />
unitutquni UjujuiimuPpuVb tu pTnuqPp tnt'hnlj I -<br />
^.t- l..l>., au "<br />
qqopujq.ptuluu ||«.^.^~^ „ 125» 9« IMi" k^T^t<br />
'OUJ [<br />
u ' bu ' u, J<br />
i'lmiuliii'lihiim'h «ÄO nunftn qpnuuth puitulrp'
u<br />
174 iinruerv p^m» <br />
lr'blru,{,{ , [<br />
9 8nL^/,u — Cy 8n^u 1911»<br />
- 14 -
Ueber die Versuche, den Verfasser der Invektiven gegen die<br />
Armenier: Migne, Patrologia graeca 152, S. 1154 ff.,<br />
Von Dr. Simon Weber, Professor in Freiburg i. B.<br />
Im 132. Band der griechischen Patrologie<br />
Mignes finden sich vier Abhandlungen, beziehungsweise<br />
Schriftstücke, welche die armenische Kirche,<br />
ihre Trennung und Wiedervereinigung betreffen.<br />
Die erste Abhandlung bildet eine Anklagerede<br />
gegen die Irrtümer und Missbräuche der armenischen<br />
Kirche, die zweite eine kürzere Zusammenstellung<br />
derselben Irrtümer und Missbräuche, die dritte ist<br />
ein Abriss der kirchlichen und politischen Geschichte<br />
der Armenier bis auf den Katholikos Isaak von<br />
Dzoraphor, den Dritten dieses Namens, und den<br />
Fürsten Smbat Bagratuni, die vierte ist eine Aufnahmeformel<br />
für<br />
armenische Konvertiten.<br />
Bei Migne wird als Verfasser der ersten beiden<br />
Abhandlungen ein Katholikos Isaak von Grossarmenien<br />
genannt, der im 12. Jahrhundert lebte<br />
und zur römisch-katholischen Kirche zurückgekehrt<br />
sein<br />
soll.<br />
zu bestimmen.<br />
Die gleiche Ansicht äussert Kaulen im Freiburger Kirchenlexikon, VI., 941 f. Er<br />
fügt noch die Vermutung bei, dass der Uebertritt dieses Katholikos zur römisch-katholischen<br />
Kirche die Folge der Diskussion gewesen sei, welche im Jahre 1145 eine Gesandtschaft<br />
der Armenier an den Papst hervorgerufen habe.<br />
Ehrhardt spricht in Krumbachers „ Byzantinischen Literaturgeschichte", S. 81 — 89,<br />
nur noch von einem vermeintlichen Katholikos von Grossarmenien, namens Isaak,<br />
der im 12. Jahrhundert zur byzantinischen Kirche übergegangen sein soll, hält aber<br />
dafür, dass auch die dritte genannte Abhandlung von dem Autor stamme, der als Verfasser<br />
der ersten beiden so charakterisiert worden ist (S. 89).<br />
Sahaghian nimmt den armenischen Priester Isaak im 12. Jahrhundert als Autor an,<br />
betrachtet aber seine Bezeichnung als Katholikos für die Zutat eines griechischen Kopisten,<br />
welcher sie im Hinblick auf den Schluss der Diegese gemacht habe. Dass aber die vom<br />
Priester Isaak im 12. Jahrhundert geschriebene Diegese, trotzdem sie bis auf die Zeit des<br />
Verfassers geführt werden sollte, mit Sahak III. im Anfang des 8. Jahrhunderts abbricht,<br />
schreibt er wiederum einem Kopisten zu, gestützt auf andere in der Diegese zu bemerkende<br />
Lücken (Byzantanische Zeitschrift 1910, S. 43 ff). Ficker möchte die erste<br />
Invektive gemäss Angabe der Wiener Handschrift 306 dem Mönch Euthymius vom<br />
Kloster Peribleptos,<br />
die zweite dem vom Monophysitismus konvertierten Bischof Zachakios
176 Dr. Simon Weber<br />
von Arka, der im Synodaldekret des Alexios Studites von Konstantinopel 1030 erwähnt<br />
wird, zuschreiben (Erlasse des Patr. v. Konst. Alexios Studites, Kiel 1911, S. 53, vgl. L3. 16<br />
und Die Phundagiagiten, Leipzig 1908, S. 142 ff., 153).<br />
Verfasser dieser Zeilen hat im » Kirchlichen Handlexikon J unter der Annahme, dass<br />
alle vier Stücke vom gleichen Verfasser herrühren, die Meinung ausgesprochen, dass der<br />
Autor nicht ins 12., sondern ins 8. Jahrhundert zu versetzen sei, aber doch nicht mit<br />
dem Katholikos Sahak III. identifiziert werden dürfe, wie es Le Quien Oriens, I., 1356,<br />
getan<br />
hatte.<br />
Im Anschluss an das dort Gesagte möchten hier einige Fragen über den Verfasser<br />
jener Schriften erörtert werden, und zwar:<br />
1. Welche Zeitverhältnisse setzt der Verfasser voraus?<br />
2. Sind alle vier Schriftstücke von demselben Verfasser?<br />
3. Ist ihr Verfasser als ein Konvertit zur römisch-katholischen Kirche anzusehen?<br />
4. Will der Verlasser als ein höherer Würdenträger der armenischen Kirche gelten?<br />
Die Beantwortung dieser vier Fragen scheint für die Bestimmung der Abfassungszeit<br />
dienlich zu sein.<br />
1. Bezüglich der ersten Frage ist es nicht leicht, eine umfassende, sichere und eindeutige<br />
Antwort zu geben. Man kann aus den angerufenen Vätern, den erwähnten<br />
Synoden, den berührten politischen Zuständen, den getadelten Häresiearchen einen<br />
Terminus post quem feststellen.<br />
Die Invektiven kennen die monotheletischen Entwicklungsstufen der monophysitischen<br />
Christologie und den Papst Agatho mit den Verhandlungen des Konzils von Konstantinopel<br />
(680). Sie setzten „Das Leben des Papstes Silvester" als eine bei den Armeniern<br />
bekannte Schrift voraus.<br />
Noch tiefer herab führt vielleicht die Verteidigung der Bilderverehrung ; sie weis<br />
uns möglicherweise hinter die Zeit des Kaisers Leo V. des Armeniers (813— 820).<br />
Politisch ist zu beachten, dass als feindliche Völker die Sarazenen genannt werden,<br />
welche nach dem Verfasser religiös auf einer Stufe stehen mit den zugleich genannten<br />
Juden und Manichäern. Von den Seldschuken, welche seit dem Jahre 1000 Armenien<br />
verheerten,<br />
fehlt jede Andeutung.<br />
Die Schrift hebt hervor, dass die Armenier unter alle Völker zerstreut seien. Bei<br />
dem galligen Ton der ganzen Abhandlung darf man diese Bemerkung nicht gerade<br />
pressen. Man wird ihr schon gerecht werden, wenn man nur eine Zeit annimmt, wo die<br />
Zerstreuung der Armenier bereits begonnen hatte. Ja, man wird eine Zeit annehmen<br />
müssen, wo es dem Volk noch nicht gelungen war, in einem neuen Gebiet als kompakte<br />
Volksmasse aufzutreten und ein Reich zu begründen, wie das rubenidische es darstellt.<br />
Unter dieser Voraussetzung ist man in jene ersten Zeiten gewiesen, wo Griechen, Sarazenen<br />
und Perser massenweise armenische Gefangene fortschleppten und in fremden<br />
Gegenden ansiedelten. Die 8000 armenischen Familien, welche unter Justinian I. (685—695<br />
und 705— 711) aus dem verwüsteten Lande fortgeschleppt wurden, bedeuten für die<br />
Zerstreuung unter die Völker schon eine sehr ansehnliche Menge. Gleiches gilt von der<br />
Versetzung einer grossen Anzahl von Armeniern ins bulgarische Gebiet unter Kaiser<br />
Basilius am Ende des 10. Jahrhunderts.<br />
Vom 8. Jahrhundert ab erhoben sich Armenier im griechischen Heere zu grossem<br />
Einflüsse. Philippikos Wardanes bestieg 711 durch eine Militärrevolution den Thron.<br />
Von den Sarazenen sind weit grössere Auswanderungen in der gleichen Zeit erzwungen<br />
worden, so um 688, 852, 914, 1048, 1053.<br />
- 2 —
Ueber die Versuche, den Verfasser der Invektiven gegen die Armenier etc.<br />
1 7 7<br />
Für die Zeit der Abfassung der Schrift ist auch sehr beachtenswert, welche Stellung<br />
der Verfasser gegen Rom und das Oberhaupt der römisch-katholischen Kirche<br />
einnimmt.<br />
Der Ton, in dem er hievon spricht, ist ein durchaus verehrungsvoller; es fehlt<br />
an jeder Spur, die auf eine bestehende Entzweiung zwischen Rom und Byzanz hinwiese<br />
und den Schriftsteller zur Parteinahme gezwungen hätte. Während er zu Rom eine ganz<br />
freundliche Haltung einnimmt, legt er doch ein Formular vor, welches den Beitritt der<br />
Armenier zur griechischen Kirche vorsieht. Das wäre nicht verständlich, wenn der Verfasser<br />
zwischen Byzanz und Rom eine Spaltung gekannt hätte, so tief und breit wie zwischen<br />
Armeniern und Griechen.<br />
Daher wird man sich veranlasst sehen, die Abfassung vor die Zeit<br />
des griechisch-römischen Schismas im 9., beziehungsweise 12. Jahrhundert hinaufzusetzen.<br />
Unter den Vorwürfen gegen die Armenier ragt die Rüge hervor, dass dieselben<br />
bei der heiligen Messe die Beimischung des Wassers zum Opferwein vernachlässigten.<br />
Diese Uebung wurde durch eine Synode von Dwin 719 gesetzlich festgelegt, hatte aber<br />
offenbar schon längere Zeit bestanden. Von dt-r griechischen Kirche her wurde zu jener<br />
Zeit gegen sie gearbeitet. Synoden von Dwin und Manazkert erscheinen in den Invektiven<br />
als die neuesten Gelegenheiten, bei welchen die Armenier sich der monophysitischen<br />
Häresie in die Arme geworfen haben. Darunter ist aber nicht wohl die oben bezifferte,<br />
sondern die sechste Synode von Dwin 648 zu verstehen, die sich gegen Chalzedon aussprach,<br />
und die Synode von 651 zu Manazkert.<br />
Während diese Beobachtungen den Zeitraum nach oben mit ganz bestimmter Grenze<br />
abschliessen und hinter das 8. Jahrhundert oder in dasselbe weisen, sind für die Bestimmung<br />
der unteren Grenze nur Möglichkeiten, aber noch keine Sicherheit gewonnen.<br />
Die Schrift kann zwischen dem 8., 9. und 10. Jahrhundert verfasst sein. Die Lage der<br />
Dinge würde einer solchen Annahme nicht widersprechen. Dnionsbestrebungen sind auch<br />
in jener Zeit gemacht worden. Die Panoplia des Euthymius Zigabenus (f 1118) weist<br />
wörtlich einige Stellen aus den in Rede stehenden Invektiven auf. Vgl. Titulus 23<br />
(FickerJ. Ist Euthymius von den Invektiven abhängig, so wäre man damit wenigstens in<br />
das 11. Jahrhundert hinaufgerückt. In das 12. führte die Angabe in der ersten Invektive,<br />
dass seit Konstantins Taufe 800 Jahre verflossen seien. (Ficker, Erlasse, S. 53.)<br />
Müssen wir aber bei diesem Zeitraum stehen bleiben oder zeigt sich ein bestimmter<br />
Punkt desselben ? Dafür gibt es ein Anzeichen ; dieses bildet die Tatsache, dass die geschichtliche<br />
Diegese des dritten Schriftstückes die armenische Fürstenreihe bis auf Smbat<br />
den Bagratunier herabführt und die Patriarchenreihe mit Sahak III. schliesst. Ersterer<br />
regierte (395 — 704, letzterer 677—703. Die Vorgänger, welche diesen beiden in der<br />
Leitung Armeniens vorausgehen, lassen keinen Zweifel, dass man es in den Namen mit<br />
den genannten Persönlichkeiten zu tun hat. Man fragt: Weshalb ist die Fürstenreihe<br />
und die Reihe der Katholizi nicht weitergeführt worden? Die Annahme, dass der Verfasser<br />
mit seiner Arbeit nicht zu Ende kam, sei es, dass der Tod oder andere Umstände<br />
ihm die Feder entrissen, ist nicht statthaft. Denn während er bei den früheren Kirchenhäuptern<br />
und Fürsten die Regierungszahlen beifügt, ist bei diesen letzten beiden eine<br />
solche nicht vermerkt. Sahaghian übersieht diesen sehr wichtigen Punkt (a. a. O.), der<br />
es verbietet, diesen Schluss aus der Unterbrechung der Diegese durch einen Kopisten<br />
herzuleiten. Die Diegese ist also vor dem Tod dieser beiden verfasst worden, oder will<br />
wenigstens vor demselben verfasst worden sein. Ist man aber berechtigt, eine blosse<br />
Vorspiegelung vorauszusetzen ?<br />
Würde in der Erwähnung der Sitte, dem Opferwein kein Wasser beizumischen,<br />
der Beschluss der Synode von Dwin 719 vorausgesetzt sein, dann müsste man freilich<br />
annehmen, dass der Verfasser den Tod der genannten Häupter des armenischen Volkes<br />
erlebt habe und das Verschweigen der Jahreszahlen derselben dürfte als Anzeichen einer<br />
- 8 -<br />
12
178 Dr. Simon Weber<br />
Vorspiegelung gelten. Allein, da die Sitte, dem Opferwein kein Wasser beizumischen,<br />
alter ist als jenes Dekret, gibt die Erwähnung keinen zwingenden Grund, unter die Zeit<br />
jener<br />
Häupter herabzugehen.<br />
Ehe man jedoch dieses Resultat annimmt, wird man noch fragen müssen, ob es<br />
nicht andere Gründe gibt, die auch einem später schreibenden Polemiker es nahelegten,<br />
die Diegese mit den genannten Männern abzuschliessen, ja, die ihn dazu sogar nötigten.<br />
Eine Erklärung dafür, weshalb der Geschichtsabriss eines Autors, welcher vielleicht<br />
länger gelebt hat, als bis zum Jahre 703 oder 704, mit diesem Jahr schliesst, müsste zunächst<br />
darin gesucht werden, dass dem Autor für die spätere Zeit die Quellen versagten.<br />
Ks mag dahingestellt sein, ob er nach griechischen Quellen oder nach armenischen seinen<br />
Abriss zusammenstellte. In der Tat ist das 7. und 8. Jahrhundert nicht reich an armenischen<br />
Geschichtsschreibern. Von Johann VI. und Thomas Arzruni im 9. Jahrhundert<br />
wird der Fragende bis zu Lazar von Pharp ins 5. Jahrhundert zurückverwiesen, abgesehen,<br />
dass der Priester Eznik in der Zwischenzeit schrieb und Johann der Mamikunier.<br />
Letzterer bot sich unserem Autor nicht als Quelle an. Eznik ist verloren. Es<br />
könnte aber auch der Autor mit jener Zeit deshalb abgebrochen haben, weil nach seiner<br />
Ansicht gerade mit ihr die Verhärtung in der monophysitischen Lehre einsetzte. Das<br />
könnte allerdings im Widerspruch zur Haltung des Katholikos Johannes von Otsun, der<br />
das Konzil von Chalzedon verteidigt hat, zu stehen scheinen. Erwägt man aber, dass<br />
unter Johannes von Otsun eine Union nicht zustande gekommen ist, wiewohl er nach<br />
dem Zeugnis späterer Patriarchen und Bischöfe, wie des Nerses von Kla und des Nerses<br />
Lambron mit dem Chalzedonense theoretisch übereinstimmte, ja, dass einzelne Beschlüsse<br />
der Synode von Dwin 719 die griechischen Beeinflussungen des armenischen Gottesdienstes<br />
und der damit verbundenen Glaubensanschauungen abwiesen, so wird man es<br />
verstehen, dass mit den früher gezeitigten Beschlüssen die Herrschaft des Monophysitismus<br />
in Armenien als bestehend betrachtet wurde.<br />
Daher darf man annehmen, dass der Verfasser der Invektiven und des Geschichtsabrisses<br />
noch geraume Zeit später lebte als Isaak III., obwohl er mit ihnen die geschichtliche<br />
Betrachtung abschliesst. Weil aber bei ihm die Berufung auf Johann von Otsun<br />
nicht zu beobachten ist, wie sie später beliebt wird, so ist er immerhin jenen späteren<br />
Autoren, dem Nerses von Kla (116fi— 1173),<br />
Nerses Lambron (1153—1198) und Gregor II.<br />
(1065 — 1071) erheblich voranzusetzen.<br />
Der Hinweis auf einen Isaak, der bei Theorian auftritt, macht diesen Schluss nicht<br />
unmöglich, weil daselbst keine Spur etwas davon verrät, dass jener Isaak der Verfasser<br />
polemischer Schriften gegen die Armenier ist. Sein Auftreten lässt eher das Gegenteil<br />
annehmen.<br />
Wenn Ehrhardt festhält, dass der Verfasser der Diegese mit dem Verfasser der<br />
beiden polemischen Abhandlungen eine und dieselbe Persönlichkeit ist, so geht seine<br />
Bemerkung zu weit, dass derselbe ein Katholikos aus dem 1 '2. Jahrhundert sein soll, und<br />
der Zusatz, dass er die Geschichte Armeniens bis auf seine Zeit fortführe, ist in diesem<br />
Sinne unrichtig, an und für sich aber nicht gesichert.<br />
Muss man mit der Möglichkeit rechnen, dass der Verfasser der unter dem Isaak<br />
gehenden Schriftstücke über den Tod Sahaks III. und Smbats hinaus gelebt habe, so<br />
darf man doch nicht allzuweit herabgehen. Noch im 9. Jahrhundert ist eine Tatsache zu<br />
verzeichnen, welche der Polemiker bei seiner Geistesrichtung nicht hätte übergehen<br />
dürfen, wenn er sie erlebt oder als geschichtliche Begebenheit gekannt hätte. Auf dem<br />
Konzil von Schirakawan wurden die Beschlüsse von Chalzedon neuerdings verworfen.<br />
Unser Autor vermerkt nichts davon, obwohl es ihm als ein weiteres Argument hätte<br />
dienen können, die Verhärtung der Armenier in der Irrlehre zu geissein. Noch mehr<br />
— 4 —
Ueber die Versuche, den Verfasser der Invektiven gegen die Armenier etc. 17 ( J<br />
gilt dies vom Schweigen des Polemikers darüber, dass der Versuch Wahans, 965 das<br />
Konzil von Chalzedon zur Anerkennung zu bringen, vereitelt worden ist.<br />
Es fehlt also nicht an Spuren, die vor das 9. Jahrhundert hinaufweisen, wie anderseits<br />
im 8. Jahrhundert schon Verhältnisse vorliegen, welche die Angaben der Invektiven<br />
verstehen lassen. Unter diesen Umständen tritt die Wahrscheinlichkeit, dass der Verfasser den<br />
Abschluss seiner geschichtlichen Beobachtungssphäre mit Sahak III. nur vorspiegele, zurück<br />
hinter die Wahrscheinlichkeit, dass in ihr wirklich ein Kriterium der Abfassungszeit vorliege.<br />
2. Für die Bestimmung der Abfassungszeit der Polemiken wird daher nun die Frage<br />
bedeutsam : Stammt die geschichtliche Diegese von demselben Verfasser<br />
wie die polemischen Schriften? An Gründen, diese Frage zu bejahen, wie es<br />
Sahaghian a. a O., S. 44, tut, fehlt es nicht. Ersichtlicherweise hält der Geschichtsabriss<br />
dieselbe Tendenz ein, wie die vorangehenden polemischen Stücke. Es handelt sich in<br />
diesem Abschnitte weniger um eine objektive geschichtliche Darstellung, als vielmehr um<br />
den Nachweis, dass das armenische Volk ursprünglich mit der übrigen christlichen Welt<br />
in treuer Gemeinschaft des Glaubens gestanden sei, dann aber sich Irrlehren angeschlossen<br />
habe, welche von der Autorität der Kirche feierlich verworfen worden sind. Auch teilt der<br />
Verfasser des Abrisses die Ansicht, welche in den Invektiven so nachdrücklich betont wird,<br />
dass die armenische Ordination ganz und gar ungültig geworden ist. Des weiteren liegt<br />
ihm viel daran, seine Vertrautheit mit armenischen Verhältnissen und Dingen hervorzuheben.<br />
Wir können nun aber das gleiche beim Verfasser der polemischen Schriften beobachten.<br />
Gegen diese Gründe stehen freilich der zeitgeschichtliche Hinweis über die Zeitdistanz<br />
seit der Taufe Konstantins, ebenso die Voraussetzung, dass gewiss so inhaltsverwandte<br />
Schriften auf verschiedene Verfasser weisen dürften. Allein das entscheidet<br />
noch nicht die Frage. Man wird auch mit der Möglichkeit einer interpolierenden Uebersetzung<br />
aus dem Armenischen rechnen müssen und Abfassungszeit und Uebersetzungszeit<br />
vielleicht zu unterscheiden haben. Zielt doch der polemische Teil auf die Belehrung<br />
der Armenier ab. Bei der Energie des Polemikers ist dann auch eine wiederholte Behandlung<br />
der Frage nicht<br />
unwahrscheinlich.<br />
3. Die durch Vorstehendes angeregte Frühdatierung würde sehr erschüttert, wenn<br />
wir die Frage: Ist derVer fasser ein Konvertit zur römisch-katholischen<br />
Kirche gewesen? mit Ja beantworten müssten. Bei Migne wird das angenommen.<br />
Allein, wer die Polemik durchgelesen hat, kann sich nicht verhehlen, dass der Verfasser<br />
zwar Vertrautheit mit der armenischen und griechischen theologischen Literatur zur Schau<br />
trägt, keineswegs aber solche mit der lateinischen. Und doch müsste ein armenischer<br />
Konvertit zur lateinischen Kirche sich doch auch um die lateinische Glaubensüberlieferung<br />
bei den lateinischen Vätern gekümmert haben. Er spricht gewiss mit hochklingenden<br />
Worten von Rom. Das konnte aber auch ein mit der griechischen Kirche vereinigter<br />
Christ tun, wenn er sich als Grieche durch kein Schisma von Rom getrennt wusste. Da<br />
die Aufnahmeformel für übertretende Armenier in griechischer Sprache abgefasst ist, so<br />
hat der Verfasser gewiss mit dem Uebertritt zum griechischen Kirchentum und Ritus<br />
gerechnet und hat selbst auch diesem, nicht aber dem lateinischen angehört. Da er die<br />
Ketzertaufe für ungültig hält, kann er nicht zu den Lateinern zählen.<br />
4. Warendlich derVerfasser ein höh erer Würdenträger der armenischen<br />
Kirche?<br />
Würde sich der Verfasser tatsächlich als Katholikos der grossarmenischen Kirche<br />
kennzeichnen, so wäre aus dem Abschluss der Diegese mit Isaak III. gerechterweise der<br />
Schluss gezogen worden, dass der Verfasser für letzteren gelten will. Damit erhielte die<br />
ganze Schrift den Charakter einer Fiktion. Allein jener Katholikos, der in der Gefangenschaft<br />
der Araber starb, ist nicht zur Union mit den Kirchen des Chalzedonense gelangt<br />
- B - 12*
l£n<br />
Dr. Simon Weber<br />
auch seine Lebensschicksale passen nicht zu denen, die der Verfasser der Invektiven<br />
von sich erzählt. Die Vermutung, letzterer wolle für Isaak III. sich ausgeben, wäre daher<br />
allzu kühn. Es verriet dies eine bei einem Zeitgenossen unverständliche Unkenntnis der<br />
Geschichte. Tatsächlich charakterisiert sich der Verfasser nun zwar als ehemaliger armenischer<br />
Priester, aber nicht als Katholikos. Denn dass in der Versammlung gegen ihn Bischöfe<br />
und Priester genannt werden, aber kein Katholikos, beweist noch keineswegs, dass er<br />
der Katholikos war. Sieht man genauer zu, so ist er nur Priester gewesen, hat aber<br />
dieses Priestertum für nichts geachtet, nachdem er glaubte, gefunden zu haben, dass<br />
die armenische Ordination überhaupt ungültig sei. Interessant ist der Grund, aus welchem<br />
er diese Ungültigkeit behauptete. Sie lässt einen Schluss auf die örtliche Herkunft der<br />
Invektiven zu, der dann auch auf eine Zeitperiode hinweist. Die Ordinationen der Armenier<br />
sollen ungültig sein, weil sie den Metropolitanzusammenhang mit Cäsarea durchbrochen<br />
hätten, in den einst Gregor der Erleuchter selbst sie hineingestellt hatte. Diese<br />
Begründung zeigt, dass man zur Zeit der Abfassung dieser Invektiven und der Diegesis<br />
an die ursprüngliche Abhängigkeit der armenischen Kirche von Cäsarea glaubte, und<br />
dass diese bei Agathangelus und Faustus bezeugte Tradition auch bei den Armeniern<br />
galt. Was für unsere Frage aber von Wert ist, das ist die Tatsache, dass in diesen<br />
Invektiven und in der Diegesis die Unterstellung der armenischen Kirche unter die<br />
Metropole von Cäsarea als sehr wichtige Angelegenheit betrachtet, die Loslösung aber<br />
als ein empfindlicher Rechtsbruch angesehen wurde. Eine solche Stimmung ist nun zu<br />
allererst in Cäsarea selbst zu vermuten, und zwar bei den Griechen dortselbst und von<br />
ihnen übertragen bei Armeniern, welche von den Griechen gewonnen worden waren.<br />
Gerade in Cäsarea erfüllte die griechischen Kreise jener Hass gegen die Armenier,<br />
welcher auch in den Invektiven Sahaks das Wort führt. Dort vergass man sich im bedauerlichen<br />
Hasse so sehr, dass führende Persönlichkeiten sich zu ganz unwürdigen<br />
Aeusserungen hinreissen liessen, wie sie aus der Mitte des 1 1. Jahrhunderts bekannt sind<br />
und ein Hochmass an nationaler und religiöser Spaltung bekunden, welches die Folge<br />
weit älterer Gehässigkeiten ist. Dort war daher auch im 8. oder !•. Jahrhundert der Boden,<br />
wo die gehässige Schrift gegen die Armenier geschrieben werden konnte.<br />
Die Selbstcharakterisierung des Verfassers als Priester begründet gewiss Bedenken<br />
dagegen, den Bischof Zachakios von Arka als Verfasser zu betrachten, obwohl aus<br />
diesem Namen der armenische „Sahak" noch deutlich herausklingt. Und es erscheint<br />
gewagt, in der Ueberschritt den Zusatz: „ Katholikos von Grossarmenien", der im Inhalt<br />
gar nicht begründet ist, einem Kopisten zuzuschreiben, Isaak aber als echt beizubehalten.<br />
Wie ist auch der Kopist dazu gekommen, aus Zachakios Isaak zu bilden? Sollte es<br />
ferner nicht auffallen, dass in den Invektiven der Zusatz „von Arka' (ö "Apx-rjz) zum<br />
Verfassernamen fehlt, während doch sichtlich das Bestreben obwaltet, den Verfasser als<br />
Autorität zu kennzeichnen, wozu auch die geschichtlich genaue Bestimmung seiner Person<br />
nötig war? Ein positives Resultat über den Verfasser lässt sich also noch nicht geben.<br />
Der ganze Schriftenkomplex rührt aber von keinem Katholikos Isaak von Grossarmenien<br />
her, nicht im 1 2. Jahrhundert, wo es keinen dieses Namens gab, nicht im B.Jahrhundert,<br />
da der Verfasser sich mit Sahak III. nicht identifiziert noch identifizieren kann.<br />
Ob der Verfasser überhaupt ein Armenier war, bedürfte einer weiteren Untersuchung.<br />
Bedenken dagegen sind zulässig. Die sprachlichen Gründe dafür hat Sahaghian<br />
(a. a. O.) zusammengestellt.<br />
Es genüge hier, die Gründe für eine frühe Abfassung wenigstens der (armenischen)<br />
Grundschrift, vielleicht schon im 8. Jahrhundert, genannt zu haben.<br />
- 6 —
8 n »1. II ii MF üHiHbCli fö- q^ ja. b p |, 8<br />
^«// "U/itui/bu/T/ ihqi)L[iü qu/hü/i„ äOOu/i/bu/ltf) ion/iß»il>:<br />
/> "I P (I *. /'<br />
^iUpt{k » flrant-UJn.p -<br />
mm ftf ht'/jp bc uittiuitftiitiliinm<br />
p<br />
Jtt\in mm tu bli pun tu^aiiLpdb i bu fyujuiujpbptJB.npO'nt-bj^i<br />
1<br />
f'" j pj Cn.bon.bpb putuiutti\ jujui htup&hpubpn ppufha ^uiLujIi tltuubpnuu t<br />
1<br />
S<br />
182 «nrn*- s-ri»«Mir Miuuß»bü."b<br />
( iis ^iiil ihnntli iii/nun np IpuiT ^liihiuilju/li I, i,ril, ii uiliii.ni J t, f<br />
np I; ( C3r(ÜD3ilis) • um<br />
• 4 puippuin html ii m ump nt L ppiuiuiLuihp ,<br />
plitUM^u npnpni-ii 4A" mfuilip f nt imJim ^<br />
huiiip Irr. Ijimf iiiii nphi-h, ibam ,<br />
p hl l r<br />
u,l,tn hu fiuih upui uh0 puMnuuipTpi. tpiilu mn uih<br />
i' um t,ii hppuiiuilitulipti , ttitinpiiilim'liliti , uinuipuihmupn t<br />
ujuipupl, hu pTnupo iL nnt lihpnn hu<br />
inulimLuihpn i i^l, ^jhuinLi t / u boilL liJi au u'ipi ^mihmnnpi F" h apuipuipp ahn
H"><br />
ob<br />
«no,uiinr c.frbo'bbrh o-'UP-brhß 183<br />
bu ^uiuujn^ouiuibp' n P"2__<br />
^npii/bbp, pujjbpp n/jlT* fiSoif-fip ubnfi LuiS" p'bn, fJbui'b bi_<br />
tun ui'liXfi'li qftiiibpjj, nTCfrpp ifump'li . Jfjujjnl.pfli.'b' p3 4 nputbi^ 4 ufujuiui^ni. tf uiin. puin.p'<br />
bu shlpiiu,bg[, , ((11,1t u -^l. fjfi'hujljp , ftbtujt;u Ifp uibubb'lqj pti,iiti,pu/b/l p'lu, uniXtiiL Lnpuj^<br />
IFCS' 1[" nu"- n p nL P ft'-'lj m^iil^p ,i,pjijj[iu[i gm gm tfhlin Itlu ufbbtt Qlin_~b uiujpuib (Jh nujbp /'" / -<br />
uiuipujbm p} b uiifp tupiil'b 100A y*"P "'•'[>• ubpOuiuit^u fj n boiibp "t/puibuiLnL iT 4
i hf<br />
184 «irn*- «t-ri^nr Miua^bii*b<br />
Luili ubuJUinqni fc/pL.u •<br />
C*"hP fi^*f*<br />
^ * Jjusppusu bübqhrant- U qrnbni u/o ifujuih fjujtt ut ..<br />
ntuunt tF fi/u/< i/nt<br />
f<br />
u 4 "P "bcf tun pp *yUJi Arm tuahn nullit quo Lnqbpnu « nPP ufujLujuipu<br />
tfl>m<br />
,«A 4* Ego Cptany Arrnenorum presbyter, Arrakel vocaut nie, nomine<br />
Jacobus 1 de Gregoriis, veni huic Berolinum et habitavi aliquandiu ut irem<br />
ad... et multos babens libros non potui eos portare mecura, prae paupertate<br />
hunc libruin vendidi Sacerdoti (Andrea Musero), 1674.<br />
*(jhi-P "Pr *"i9 k*"! ^t<br />
nunofifiuuJuni-P^ni-u
iptuui<br />
Bna,miMr crbbCbbTh p> r up»bri»8 185<br />
||/* liuiupiph qnuili u niiftubtu i<br />
'<br />
\J<br />
tI l<br />
l<br />
ll t .P**1 uqnun *\tu th utbg ftb tu ,<br />
tpRfif 1 lf'^n"'-1i IßfolbL •""'<br />
{)/» "pH ll 1unL h u S ouu uituhht tu ,<br />
Wpp > nu t<br />
^nb ^nrvi/fttffitt tu" ,<br />
( )/i p au nc luhu uujip ^ujnuhiui":<br />
frf>*fi ifiubgmu rpqnt-u y*um u/ ,<br />
U*^ $£ t t<br />
u *^^" n.nuydluu uj" .<br />
-f'pf'<br />
51<br />
"IT"* *l*f'L^$ nt -g ipi"** tX "jpq_ «*'\<br />
J^(/«uIf tparr l. ujOpq funt uht tu<br />
~'<br />
P.o 1 '<br />
pq.fi y tyujpuf*) ßuj [fiagntJ 1 (j tu" pq.fi tuutu"<br />
^üd, 3 ot i nL- "°S «Op/tt#/»W» tu" ,<br />
*l*bl_<br />
">*"/ iffqn t% o^putuhsjfi/ uj" t<br />
|vo* , aoa<br />
/ii_ fuoq lujqtuup tu<br />
,<br />
{)/i nutltq tunqutuui tuiqtuiph tu" ,<br />
'J>t/iu>, tiiuutu upobq ttunuiuu tu'<br />
,<br />
^L^yino, utu/utp *\*oqp*ujuh tu ,<br />
||*ui , t/u/u optfqo *{*f*[ut flft<br />
uJ ,<br />
*\^upftp ifrqn<br />
*- uudfu^fetnt-uu tu" t<br />
'|. ujuuiujL tflrnph dp ii Lpupik tu ,<br />
b-<br />
\Pn/u ^ft^gtiL. fyuj'pq.ft uiuui"<br />
l\vuim.#r ^a/ u»A Jpahpa n.n t.um tu i<br />
^tuha ufin.ftu ftk ß tu p q du/hfi * «/" ,<br />
1<br />
La Passion armenienne de S. Serge le Stratelate.<br />
Par Paul Peeters, Bollandiste.<br />
dans un nouvel embarras. II y<br />
C'est ä Nerses Snorhali que nous devons de<br />
connaitre la passion legendaire de S. Serge et de<br />
son flls Martyrius. En 1158, l'eveque Georges l'Oriental,<br />
superieur du couvent de Hagbat l'avait prie<br />
de lui apprendre ce que Ton savait touchant la personne<br />
et les actes de S. Serge. Dans sa reponse,<br />
['illustre auteur commence par avouer sans detour<br />
que cette question l'avait pris au depourvu, les<br />
anciens auteurs n'ayant rien laisse sur ce point<br />
d'histoire, dont, ajoutait-il, personne ne s'est occupe<br />
]usqu'ä nous: "p p<br />
'i'tufuuku.gh i,">pg<br />
«/km/.» hqbui^ Jfii,ikL<br />
#/.///« , ji ok'b JpUij'bnj ftiipit h tjtui nilhnu titunß nt.uuAh<br />
ß tfppnt-ß- pi'lt p n nt ui mfltri hjhn.nni '<br />
i<br />
i<br />
Apres avoir inutilement interroge la litterature<br />
nationale, Nerses eut l'idee de s'adresser aux moines<br />
Syriens du couvent de Mär-Barsaumä, pres de Melitene.<br />
Les renseignements qu'il en recut le jeterent<br />
avait, lui disait-on, quatre saints du nom de Serge:<br />
celui qui fut martyrise avec son compagnon S. Bacchus ä Rosapha; un autre<br />
dont le culte et la memoire se rattachaient a la ville d'Amid; un troisieme revendique<br />
par la ville de Dara, *oü se trouve la fournaise des Trois P~nfants« ;<br />
enfin<br />
Serge le general, mis a mort chez les Perses avec son rils. De ces quatre saints<br />
quel etait celui dont il fallait rechercher Thistoire? Nerses ne jugea pas necessaire<br />
de soumettre ce doute ä Georges d'Hagbat. Bien que Ton ne connüt en Armenie<br />
d'autre S. Serge que le compagnon de S. Bacchus, il conjectura que le personnage<br />
interessant devait etre le general, dont le fils avait partage la confession. 11 ecrivit<br />
donc une seconde fois aux erudits de Saint-Barsaumä pour le prier de lui traduire<br />
les actes de ces martyrs. Un moine nomme Michel les tourna vaille que vaille du syriaque<br />
en armenien ; Nerses retoucha la Version et Texpedia ä son correspondant apres l'avoir<br />
expurgee des fautes de langue et sans doute aussi, quoiqu'il s'en defende, apres l'avoir<br />
discretement adaptee ä sa nouvelle destination.<br />
Avant d'analyser ie contenu de cette piece voyons quels peuvent etre les trois<br />
autres S. Serge que l'on venerait au monastere de Barsaumä.<br />
Nul doute possible au sujet du premier. Le martyr de Rosapha compte parmi les<br />
saints les plus veneres de l'eglise d'Orient. II est le S. Serge par excellence, celui qui<br />
[]„.fl. ,<br />
ri ^•yl/ml/uAf , t. XVI (Venise, 1854), p. 6; cf. ßibliotheca liagiographica orientalis<br />
(Bruxelles, 1910), No. 1056. D'apres J -B. Aucher, Nersfes aurait egalement traite la question de S. Serge<br />
dans une lettre ä l'empereur Manuel Comnene (Hj*pe<br />
*•- tUtu/tM.puA.n^p-pJb uppng. t. II, Venise, 1811,<br />
p. 48—49).<br />
— 1
La Passion armönienne de S Serge !e Strat£late. ]87<br />
se trouve naturellement designe en l'absence de toute autre specification '. On pourrait<br />
merae se demander si ce n'est pas lui que concernent certaines mentions isolees qui<br />
ont ete recueillies dans les synaxaires grecs, ä des dates differentes de sa fete, par<br />
exemple au 1 er janvier 2 et au 24 mai \ Toutefois on lui connaissait, notamment dans<br />
l'eglise byzantine, des homonymes qui durent jouir d'une celebrite relative. Ainsi nous<br />
savons qu'au VIII e siecle un des grands sanctuaires de Damas etait place sous l'invocation<br />
d'un äyiou Ispfiou, toü emxkyv Ma^ükävou . . Mais ce n'est vraisemblablement<br />
pas dans l'hagiographie melkite qu'il convient de chercher un personnage qu'on puisse<br />
identifier avec S. Serge le general.<br />
Celui d'Amid est inconnu dans l'eglise grecque. II appartient sans doute en propre<br />
au paradis monophysite, ce qui ne pouvait que le recomm ander ä la devotion des<br />
moines de Mär-Barsaumä. II est ä regretter que le personnage ne soit pas plus clairement<br />
designe ; car les calendriers jacobites ne fönt aucune mention d'un S. Sergius d'Amid.<br />
Toutefois le livre de Jean d'Asie De beatis orientalibus« contient, au chapitre V,<br />
la biographie detaillee d'un reclus nomme Sergius, qui vecut de longues annees avec<br />
son maitre Symeon, aux environs d'Amid \ Chasse de son ermitage, vers l'an 520, par<br />
les edits de Justin, il fut incarcere au monastere armenien d'Athriz, ^-,l^, oü on<br />
l'enferma dans un troisieme etage, plus etroitement que dans une basse-fosse *. Au bout<br />
de trois jours, il avait dejä reussi ä s'evader. II s'en fut rejoindre son maitre et recut de<br />
lui l'autorisation de fonder un monastere dans un bourg nomme Oaluphiatha,<br />
h.oö\-,. Cette localite. dont la position n'est pas exactement connue, parait avoir ete<br />
situee dans les environs d'Amid, au nord de la ville '. Sergius y vivait encore ä Fepoque<br />
oü Jean d'Asie ecrivait son livre. Nous ignorons oü et quand il mourut et si sa memoire<br />
continua d'etre honoree dans le pays qu'il avait etonne de son ascetisme farouche.<br />
Mais il n'y a rien de temeraire ä supposer que les erudits de Mär-Barsaumä auront<br />
eux-memes ränge l'archimandrite de Oaluphiatha parmi les saints d'Amid, sur la foi de<br />
l'edifiante biographie qu'ils avaienf lue chez Jean d'Asie.<br />
Nous sommes encore plus mal renseignes sur S. Sergius de Dara. On sait par la<br />
Vie de S te Golinducht, que vers la fin du VI e siecle, il existait une chapelle roü äyiou<br />
lidfßzujjo^ -s/jycou fiiaov zob .Vu^ißwu xai roh Japu; s . Mais qui etait ce S. Sergius? On<br />
serait assurement fort tente de le prendre pour un martyr local, si l'existence de<br />
S. Sergius de Dara etait prouvee par ailleurs. Mais, dans l'incertitude complete qui plane<br />
sur ce personnage, toute conjecture serait prematuree.<br />
Gräce ä Nerses Snorhali, la legende de Sergius et Martyrius n'est pas enveloppee<br />
d'une aussi profonde obscurite ". Sergius etait un brillant officier des armees romaines de<br />
i<br />
Voir ActaSan ctorum Octobris, t. III, p. SVS— 83. AnalectaBollandiana, t. XIV (1895),<br />
p. 373— 95; cf. Bibliotheca hagiographica latina, No. 7599 — 7607; Bibliotheca<br />
hagiographic a graeca 2, 1624—1629; Bibliotheca h ag i o g r a p h i c a o r i e n t a 1 i s,<br />
1052—1055. Voir aussi Jirecek, Sitzungsberichte der p h i l.-h i s t o r. Classe der<br />
k. Akademie der Wissenschaften zu Wien, t. CXXXVI (1897), p. 49—54.<br />
s Synaxarium Ecclesiae Constantinopolitanae ed. H. Delehaye, p. 365.<br />
' Ibid., p. 7
itutitun<br />
188 Paul Peeters<br />
Cappadoce, au temps de Constance. Designe par son m6rite ä l'attention de l'empereur<br />
il fut mande ä la cour et nornm6 generalissime des legions de sa province. Dans ce<br />
haut commandement, il d^ploya contre les pai'ens un proselytisme agressif. II les poursuivit,<br />
les tracassa et entreprit de convertir par la force tout le pays. Sur ces entrefaites<br />
l'empire passa aux mains de Julien 1' Apostat. Serge ne tarda pas ä comprendre que son<br />
rnle etait fini. L.e Christ lui apparut et lui repeta les paroles autrefois entendues par<br />
Abraham en Chaldee : »Quitte ton pays et ta race ... et pars pour la contree que je te<br />
montrerai«'. Le bruit courait alors que Julien preparait une campagne en Perse, dans le<br />
but de renouveler les exploits d'Alexandre le Grand. Serge vend ses biens, en distribue<br />
le prix aux pauvres, et, accompagne de son fils Martyrius ', il se rend en Armenie oü<br />
le roi Tiran, fils de Tiridate, le recoit avec les plus grands honneurs.<br />
Cependant Julien avait gagne Antioche ä la tete de ses troupes. La, il se livrait ä toute<br />
sorte de violences contre les chretiens, qui etaient reduits ä se cacher dans les cavernes.<br />
Le bruit de ses horreurs parvint jusqu' en Armenie. Le roi Tiran craignant d'etre compromis<br />
par la presence de ses illustres hötes, leur conseilla de passer en Perse. 11s<br />
y<br />
trouverent ä la cour de Sapor un accueil tres bienveillant. Sergius profita de son credit<br />
aupres du roi pour donner carriere ä son zele aupres des chretiens du pays. II introduisit<br />
notamment parmi eux la coutume d'offrir ä Dieu en sacrifice des animaux dont<br />
la chair etait ensuite distribr.ee aux pauvres: ^"ül tL v_«"V«"V5 f****"***"* t<br />
1**1*« P"Z~<br />
inLittJ n tut,
'-'<br />
Ct.<br />
'<br />
La Passion arm^nienne de S. Seraje le Stratälate.<br />
] ft9<br />
martyre. Soumis le lendemain ä une nouvelle epreuve, il persiste dans son attitude<br />
intrepide malgre les instances et les menaces de Sapor. La sentence de mort est enfin<br />
portee contre lui. II est emmene ä un endroit appele Salk', »•»/f, pour y avoir la tete<br />
tranchee. Des miracles eciatants se produisent au lieu de l'execution - . Les<br />
soldats de<br />
l'armee perse se convertissent en grand nombre. Sapor en fait massacrer quatre cents,<br />
et pour mettre fin aux p rodiges qui provoquaient cette desertion en masse de la religion<br />
nationale, il ordonne que les restes des martyrs seront livres aux flammes. Cet ordre<br />
demeura sans effet. L'armee romaine s'appretait a envahir le pays. L'imminence du<br />
danger crea une diversion dont les ehretiens profiterent pour s'emparer des saintes<br />
reliques et leur donner une sepulture honorable.<br />
Teile est la legende dont Nerses Snorhali enrichit l'hagiographie armenienne, ou<br />
plutöt dont il crut l'enrichir, car il ne semble pas impossible qu'elle y eüt dejä penetre,<br />
sans attirer Fattention. Dans un recueil des oeuvres de Jean Mandakouni, J. -B. Aucher<br />
trouva une autre Passion de S. Serge traduite aussi du syriaque et, semble-t-il, anterieure<br />
ä la version de Nerses '. Les details qu'il donne sur cette piece et sur le manuscrit<br />
d'oü eile provient'-* n'ont pas toute la precision souhaitable, et il est assez difficile d'assigner<br />
une date approximative ä cette premiere traduction. Si Ton en juge par les analyses et<br />
les citations d'Aucher, eile doit s'ecarter notablement de la version revue et arrangee<br />
par Snorhali. Au lieu du long preambule sur les antecedents militaires et administratifs<br />
de S. Serge, quelques lignes absolument vaguts et insignifiantes. On y apprend que<br />
Serge etait un general fameux parmi les juges et les princes, /A^ .„.//.%„.//, ^,um .u L „ r ,u ;l<br />
it /../.....%..,,, s. Geux-ci, ayant appris. comme par hasard, qu'il etait chretien, le prirent en<br />
aversion et resolurent de lui öter la vie. Sur ces entrefaites, ils recurent la nouvelle que<br />
le roi des Arabes, avec ses troupes et ses allies, s'apprete ä envahir leur territoire, *pt<br />
l*i -itif
jf)Q<br />
PaulPeeters<br />
armenienne? A Tun et ä l'autre, probablement. Aucher ne fait aucune difficulte de<br />
reconnaitre que Snorhali doit avoir etoffe son recit, en le completant par d'autres<br />
sources d'information '. C'est probablement lui qui s'est avise d'envoyer S. Serge en<br />
Armtinie, a la cour du roi Tiran. Et si le texte primitif avait parle de Julien l'Apostat<br />
et de Sapor, il serait difficile d'expliquer par quel caprice un interpolateur aurait efface<br />
ou brouill6 toute la Chronologie de cette histoire, pour mettre en scene un roi des<br />
Arabes et un tyran anonymes. On pourrait aussi essayer de noter quelques traits dont<br />
la couleur est assez peu syrienne ; mais ce serait lä, croyons-nous, une Operation hasardeuse.<br />
Oü l'intrusion du redacteur armenien parait se trahir le plus clairement, c'est<br />
quand on voit le stratelate cappadocien introduire parmi les chretiens de Perse la coutume<br />
de sacrifier des animaux -. Mais Aucher nous assure que cette allusion suspecte aux<br />
agapes armeniennes se retrouve par trois fois dans la version qu'il regarde comme anterieure<br />
ä Nerses >. Nous en conclurons que l'histoire de cette version doit etre examinee de plus<br />
pres, et qu'avant d'avoir etudie ä fond ce texte et son origine, il est imprudent de<br />
l'appeler en temoignage des alterations que Snorhali aura fait subir ä la Passion syriaque<br />
Si librement qu'il l'ait retouchee, il ne peut l'avoir rendue beaucoup moins digne<br />
de foi. C'est par son fonds primitif et dans sa donnee essentielle, que la legende de<br />
Serge le Stratelate appelle la plus energique reprobation. En fermant les yeux sur toutes<br />
les invraisemblances de detail, il demeure impossible de ne pas voir que cette histoire<br />
est brodee sur un theme de pure imagination et qu'elle ne se laisse ramener ä rien de<br />
connu. On a essaye 5 d'en identifier le heros avec un martyr de Cesaree qui se trouve<br />
mentionne, ä la date du 24 fevrier, dans le martyrologe hieronymien % d'oü il a passe<br />
dans Florus, dans le petit martyrologe romain, dans Adon ' et autres compilations posterieures.<br />
Mais c'est lä une hypothese gratuite et vaine comme les affirmations dont eile<br />
est appuyee. Du reste eile ne suffit pas ä sauver l'autorite de la legende. A supposer<br />
que Serge le Stratelate ait pris la place d'un personnage historique, ses actes n'en<br />
restent pas moins un produit artificiel de la plus grossiere fabrication.<br />
Quant ä rechercher Forigine de cette fausse piece, retrouvee en 1158, dans la<br />
bibliotheque d'un couvent jacobite. il n'y faudrait peut-etre pas songer, si nous ne<br />
connaissions, par un temoignage positif, une autre imposture dont le culte de S. Serge<br />
fut le pretexte chez les Syriens. Elle nous a ete revelee par la Vie d'Ahudemmeh metropolitain<br />
de Tagrit, durant la seconde moitie du VI e siecle. Voici ce texte interessant<br />
ä plus d'un egard<br />
L-r>>^ cus 4200<br />
),i>ii \ l.yoAjo, I»- llsop 1~=>-^ A^3j ailAoao )i^.fn°, J^a«.o \z>\ ,- l-'Ua U.-=> \ls ><br />
q-o^ ocvo, U3ii 2Lo, uaa.^,^» ~'yio A-_d oo ^ yCüt j3 ^r ^o^oAj Jjp) a2l~=, |jlü.i
La Passion arm£nienne de S. Serge le Stratelate. 191<br />
Et alio digressus exstruxit aedes amplas et pulchras e lapidibus quadratis in mediis<br />
Arabum finibus, eo loco qui dicitur Ainqenaie (Föns arundinosus), ibique altare erexit<br />
sanctosque martyres (condidit). Ouas aedes nomine sancti Sergii martyris incliti appellavit.<br />
Vehementer enim diligebant istae gentes arabicae nomen sancti Sergii, ad quem confugere<br />
omniuin hominum maxime solebant. Has igitur aedes sanctus eo consilio exstruxit<br />
ut illos ab aedibus sancti Sergii averteret, quae Rosaphae sitae sunt ad ripam Euphratis,<br />
ut quae ab iis longissime distarent. Easdem, quantum potuit, illarum similes fecit, ut<br />
earum aspectu illuc abire isti prohiberentur.<br />
L'intention est claire et le calcul avoue. Ahudemmeh veut faire oublier ä ses<br />
chretiens arabes le chemin de Rosapha. Dans ce but, il eleve, au coeur du Beth Arbaie<br />
un sanctuaire, vers lequel il cherche ä detourner le courant des pelerinages. II le consacre<br />
ä S. Serge, parce qu'il compte sur le prestige de ce nom parmi les tribus nomades<br />
de l'Iraq. On remarquera la reticence qui semble dissimulee dans cette formule. S'il ne<br />
s'agit que du nom, un S. Serge quelconque pouvait au besoin remplacer son illustre<br />
homonyme. Et en effet le biographe ne dit pas que le S. Serye de Ainqenaie fut celui<br />
de Rosapha. C'est plutöt le contraire qui serait prouve, si comme il est naturel de le<br />
croire, les corps saints deposes par Ahudemmeh dans le martyrium de son eglise etaient<br />
ceux des patrons ä qui cette eglise etait dediee. Observons aussi qu'il n'est fait aucune<br />
mention de S. Bacchus.<br />
II n'est donc pas bien temeraire de se demander si peut-etre le metropolitain de<br />
Tagrit n'aurait pas decouvert dans son imagination le personnage qu'il lui fallair. D'autre<br />
part la legende de Serge le Stratelate reunit tous les caracteres probables de celle qu'il<br />
aurait pu inventer pour faire concurrence ä celle de Rosapha. Dans la Passion elle-meme,<br />
surtout avant les retouches de Nerses Snorhali, on ne remarque certainement rien qui<br />
demente cette supposition. Bien au contraire la supercherie litteraire, ä laquelle cette fabuleuse<br />
histoire doit evidemment son origine, ne saurait recevoir une explication plus naturelle.<br />
Jusqu'ä present on n'a point entendu parier d'une eglise du Beth Arbaie qui<br />
serait une copie ou une reduction de la monumentale basilique de Sergiopolis '. Mais<br />
tout porte ä croire que le biographe d'Ahudemmeh a voulu designer le sanctuaire de<br />
Mär-Sergis sur le mont Sahiä, J.^, pres de Balad 2 ,<br />
qui parait avoir ete jadis la plus<br />
celebre eglise de ce vocable dans la region de Mossoul. Or ce nom de Samä se laisse<br />
ramener par une transformation assez plausible ä celui de la localite ou. Serge le Stratelate<br />
aurait subi le martyre : "«»/.£ . Nous n'irons pas jusqu'ä pretendre<br />
L 0j , Lei. > ua, £p<br />
-<br />
que cette serie graphique est tout ce qu'il y a de plus simple et de plus naturel. Mais<br />
au moins les alterations qu'elle conduit ä supposer ne depassent aueunement celles que<br />
l'on peut preter ä un tradueteur et ä des copistes ä qui ces noms ne disaient rien J .<br />
Georges d'Hagbat ne garda point pour son Instruction personnelle les renseignements<br />
qu'il recut de son illustre correspondant. La legende de Serge le Stratelate<br />
devint populaire en Armenie. Elle y provoqua l'eclosion d'un eulte dont les monuments<br />
subsistent encore et qui est demeure" vivace dans la piete ou la superstition du<br />
vulgaire*. Serge le Stratelate est fete par les Armeniens le 24 arats ou 31 janvier.<br />
1 Sur cette derniere voir [M. van Berchem et] J. Strzygowski, Amida (Heidelberg, 1910), p. 220 -23.<br />
- Cf. Fr. Nau, t. c, pp. 29, 64. L'emplacement de ce sanctuaire n'est pas exaetement connu. Cf.<br />
H. Pognon, Inscriptions semitiques de la Syrie, de la Mesopotamie et de la region de Mossoul (Paris,<br />
1907), p. 35.<br />
3<br />
Nous avons autrefois erais l'idee que U^i-e pourrait etre le xeogiov SoXä^cov pres de Dara (Anal.<br />
Boll., t. XXVIi, p, 171; cf. Theophylactus Simocatta, ed. De Boor, Lipsiae 1887, p. 75 — 77). Mais l'indication<br />
fournie par la Vie de S te Golinducht doit etre laissee hors de cause, s'il s'agit du sanctuaire fonde<br />
par Ahudemmeh (cf. ci-dessus, p 190).<br />
' Voir G Chalathiantz, Zeitschrift des Vereines für Volkskunde, t. XIX (1909), p. 361—363.<br />
- 6 -
i<br />
Ou<br />
u"'"7'">'v<br />
[9JJ<br />
Paul Peeters<br />
A cette date, le recit de Nerses Snorhali est resume avec une brievete relative<br />
dans le a«y««A'«-,i« 7f/> de »Ter Israel«', et plus au long dans celui de Gregoire Dserents.<br />
Les deux recensions qui, pour le reste, semblent deriver l'une et l'autre immediatement<br />
du texte de Nerses, s'en ecartent vers la fin et le completent par la notice suivante,<br />
dont la source nous est inconnue.<br />
Serge et ses compagnons furent mis ä mort, non point a u«"/^ , mais dans la<br />
localite appelee Mazandaran pres de la ville de Dagman : /• ir-»./«»^«//.«»*, f><br />
ju^b^^<br />
/»:,//• .<br />
,<br />
Vardan la connaissait-il autrement que par la notice des Quija^uL^^ ?<br />
'v"" v ' et t,-.jJlu% sont pour nous des noms vides de sens et les moyens<br />
qui nous permettraient peut-etre de les eclaircir ne se trouvent pas ä notre portee.<br />
Au reste cette histoire des reliques de S. Serge n'a d'autre interet que de prouver<br />
le succes rencontre par la legende du nouveau saint. Cette translation accomplie par<br />
S. Mesrop ne supporte pas un instant d'examen, surtout quand on se rappelle le silence<br />
que les anciens auteurs auraient garde sur tous les S. Serge en general, sur celui-ci en<br />
particulier 5 . Mais<br />
le fait qui demeure c'est que le pretendu stratelate de Cappadoce eut<br />
en Armenie des fideles qui lui dresserent des autels et lui improviserent des reliques.<br />
Nerses Snorhali ne peut etre rendu responsable des exces de ce culte malencontreux h ,<br />
mais le grand ecrivain se faisait une erränge illusion quand il se rlattait d'avoir appris<br />
ä ses compatriotes une histoire qu'ils pourraient opposer triomphalement aux chicanes<br />
des Grecs et des Georgiens '.<br />
de Gregoire d'Anazarbe. Voir V. N. Benesevic, Apsmucicifi npujiorB o cbb. KopHct a Tjiiöi,<br />
dans les IhBicTUH uTai^enia pvccnaro aauKa h ciobcchoctu IIüoepaTopcKoB AKafleaiiii rlayin., t. XIV (19U9;,<br />
p. 204; cf. Analecta Bollandiana, t. XXX (1911), pp. 12 et suiv., 375 — 76.<br />
&"y"^"-'"-pe F"* k^ctb ./•«•/»«'•«»«-»«-/••"j S^c b"/"v/t/^ (CP. 1834), t. I, p. 58-59; ef. Greg.<br />
1<br />
Dserents: *)-A/!/> -p Ifib »/«•/«••-»•-/ip (2« ed. CP. 730), p. 346-48.<br />
a Uj/h»/.!»«»» , p. 180— 181.<br />
* ^,u/. ,.,j,n, M ufu.mJ'n. (Abu/L i|<br />
fjJ, u. ^uip^utufbu-b (ed. de Venise, 1862), p. 145. ^""t est rangee<br />
par Indzidzian parmi les localites inconnues (ynt-p-^pmt.p-pt.% ^h% ^(».».w,.,,,, p. 513— 514). D'apres<br />
les textes qu'il cite, il faut chercher 4""* en Göorgie; c'cst d'ailleurs ce que le synaxaire affirme<br />
clairement. On trouve en effet une plaine de Cac, dans le pays de Dsar en Imereth; mais la notice que<br />
lui consacre la giographie de Vakhust ne fait aucune allusion ä un sanctuaire de S. Serge (cf.<br />
b6j6i^cn2Q^im-b gjm-grfi6(goö, ed. M. G. Dzanasvili, Tifiis, 1904, p. 147— 48).<br />
5<br />
Ci-dessus p. 186.<br />
6<br />
Alishan parait croire que ce serait notaminent pour tirer au clair les traditions de Carbi, Gag<br />
et autres lieux que Georges d'Hagbat se serait adresse ä Nerses Snorhali (C. i "/'^ a '/^ *- *t u, Fmvu r*-p-<br />
Venise, 1873), p. 272. II est au contraire evident que ces traditions se sont greffees artificiellement sur<br />
la legende popularisee par Snorhali.<br />
7<br />
Xb» , b l, CJ> ^uiibuilfui'hf, , t. c, p. 9.<br />
- 7 -
The age of the old Ärmenian Version of Irenaeus.<br />
By Fred. C.<br />
Conybeare.<br />
What is the age of the Ärmenian Version<br />
of Irenaeus?<br />
The learned editors, Dr. Karapet Ter-<br />
Mökerttschian and Erwand Ter-Minassiantz, write<br />
as follows on page IV of their Introduction to<br />
the Ärmenian text of Irenaeus Pressen die<br />
Häretiker, Leipzig, 1910:<br />
„Um welche Zeit sind diese Irenäus-Schriften<br />
ins Armenische übersetzt worden ? Sicher ist diese<br />
Frage nicht zu entscheiden, aber alle Anzeichen,<br />
welche vorhanden sind, sprechen dafür, dass sie etwa<br />
zwischen 650 — 750 übersetzt worden sind. So finden<br />
wir den „Erweis" sowohl, als auch das vierte Buch<br />
des Werkes „Adversus haer." in einer Abhandlung<br />
des bekannten Schriftstellers des 8. Jahrh., Stephanus<br />
Philosophus Siunensis, zitiert. (Ararat 1902,<br />
März —April-Heft.) Vielleicht ist dieser Stephanus<br />
Siunensis der Uebersetzer der Irenaeus-Schriften. 1'<br />
And below<br />
„Die Zitate, die aus diesen Schriften entnommen sind, dienen dazu, die Unverweslichkeit<br />
des Leibes Christi zu beweisen. Diese Frage aber wurde in Armenien eben<br />
um die oben angegebene Zeit am lebhaftesten behandelt."<br />
Now it is improbable that any Ärmenian of the seventh or eighth Century would<br />
have taken the pains to translate so large a mass ot the works of Irenaeus, in order<br />
to obtain a few passages favorable to monophysite opinion. He would probably have<br />
been content to excerpt two or three passages which served his purpose. On the other<br />
hand I was Struck when I first read the Ärmenian Version of the lost treatise of Irenäus<br />
Ad Marcianum, by the great resemblance of its style and language to the Ärmenian<br />
Philo. The publication of the Ärmenian text of Ad versus Haereses has enabled<br />
me to test my hypothesis, and in the following pages I think I have demonstrated that<br />
the Versions of Philo and of Irenaeus were made by one and the same translator. Now<br />
the Version of Philo, as "is proved by the citations made from it by the Historian<br />
Elisaeus, and the Version of Apthonius, — not to mention Moses of Khoren, -- belongs<br />
to the first half of the fifth Century. If the Version of Irenaeus is by the same hand,<br />
then it also is a monument of the golden age of Ärmenian literature.<br />
The Version of Philo is homogeneous throughout, and the whole of it is certainlv<br />
by one and the same hand. The Father who made it every where tries to render explicit<br />
to his Ärmenian readers the füll and free sense of his original by paraphrasing
194 Fred. C. Conybeare<br />
and by often rendering a single greek epithet by two and even three Armenian epithets.<br />
Tlie paraphrase is seldom such as would suggest itself to another writer; take, for<br />
example, use of fu^./u.^ u„ /,/,/,,„, ,<br />
4 ^phgu,^ to render yijvofirjüyoav = "They were well<br />
«overned" Two independent translators would not hit on an expedient like this.<br />
In the following essay then, I have taken those passages of the Adversus<br />
Haereses which are preserved in Greek as well as in the old Latin Version, and<br />
I have shewn that a number of single Greek words are rendered in the Armenian by<br />
paraphrases closely similar or identical with those which the translator of Philo employs<br />
in order to render the same words. Some of my examples no doubt are more convincing<br />
than others, because more peculiar and characteristic and less likely to occur<br />
independently to another translator. It is certain however, that two translators, the<br />
one working before A. D. 450 and the other after A. D. 650 could not have chosen<br />
in case after case identical and complex expressions to render the same Greek verbs<br />
and nouns. It follows that the translator of Irenaeus did not live after 650, but was<br />
the same person who translated Philo.<br />
After studying from this point of view all the Greek fragments of books IV and V<br />
of the Adversus Haereses, I have taken the Latin Version of the first twelve<br />
chapters of book IV. In these also we meet with the same identity of diction and expression.<br />
I might have carried my work further on the same lines, and have examined<br />
the whole of these two books; but I considered that the identities already furnished by<br />
so small a portion of the text amply sufficient to prove my point.<br />
My method is to cite, first, the Greek or Latin word or idiom of Irenaeus together<br />
with the paraphrase or combination of Synonyms by which the Armenian translator<br />
renders it. Then I array after it identical or similar paraphrases from those parts of<br />
Philo which exist both in Greek and in Armenian. After each citation of Philo I append<br />
a reference to the Greek text. As yet the entire Greek text of Philo has not yet<br />
appeared in the great critical edition of Drs. Wendland and Gohn, and I therefore herewith<br />
append a füll list of the texts I have used:<br />
1. Threefold numbers e. g. 4.59.13 refer to the volume, page, and line of Wendland<br />
and Cohn's incomplete edition.<br />
2. Twofold numbers, with or without M prefixt, e. g. M 474.18 or 485.35, refer<br />
to page and line of the second volume of Thomas Mangey's great edition. These are<br />
all from the treatise on the Therapeutae, called in Armenian : a««^?.«<br />
£»/»«-# ifbimg u,b.<br />
3. Numbers to which the letters RH are prefixt refer to the pages of Dr. Rendel<br />
Harris' Collected Fragments of Philo, Cambridge, 1886.<br />
4. Numbers to which Pr. is prefixt refer to the Greek Fragment of the treatise<br />
De Providentia, as printed at the foot of the Armenian text by Aucher in his great<br />
Venice edition of the Armenian Philo.<br />
IV. 5. bcxüto): jfi/niLp.<br />
Ibidem.<br />
So Philo 4.10.3, 4.27.1, 4.4.15, 5.25.12, 5.28.23, 4.59.13 etc.<br />
iyxarsÄstifftrj = tj't'—L &"??—-•<br />
So l4 ,Lui L pn^kui L = xazahnö^TEz 1.107.14, 5.74.17, M 474.18, 1.100.3, 1.101.15.<br />
Ibidem. euMeto. = n-k^ *«-<br />
m-qfrn_.<br />
Cp. 7-tiy m-lb^ uiuuig = £uftl)ßöXu)t; S17TB 1.92.4.<br />
?-4-«Y "•~qbq_<br />
uSb-i-Vh = ovo/ia suüüßoÄüv RH 67.<br />
IV.10. xaraXinätv = p-nqkm L ^f.% see above under IV.5.
The age of the old Armenian Version of Irenaeus. 195<br />
Ibidem. gsviTsötuv ^^m/,«, /,,/t,^/ bu ^^^„^tu,! p%u,i i<br />
b.u L<br />
.<br />
So rot? iv alyonrip Zevcreüoaatv = - r ji,^»»,, .u.„.up nl p/,,„jj, p<br />
"i.,u kbgp%.<br />
IV.31.4. pszi^eiv zfj; .Tcojjc = r %^n L%b L ^b.^,,,%<br />
So plq-niifi ,/lku = fisTSj(Bi -/apax-rjpoq 4.24.1.<br />
Ibidem, auaifcovoz = Jp'wpwt/ t L p„,,j.u.\,up.<br />
SO fMiquiluyltnLp-pL'l, = l7IJ/i
]i),-, Fred. C. Conybeare<br />
IV.63.1.<br />
dTzolaerat = bppbutf_ »»f^'<br />
= Cp. bpp.ui. utuAfSii äfouaiv 1.96.18.<br />
bf,p ^luuusul; h.„i<br />
= /(opet 1.68.25.<br />
b r p u./<br />
./;„..,"/,/,/ = -apepxEoftat 5.157.7.<br />
U rP l..u[ u.utpgf.% .fbppgm pp"bu = ol'(TOVTat TU TtflWTeW. 4.294.7.<br />
IV.63.1. ÜifttÖVWS ^apiCoßSMOU = utn.ut'ug "butptu/ltlnt jut^utnuAuug ,un-utu.utp.up ^,np^b L<br />
.<br />
SO 'l-.uptut'l.i juilutnJltt'u = (fÜoVOZ 5.151.1.<br />
juiyunltnui bt. "l.utfuut'u&nin = ßdaXOlVOZ RH 46.<br />
tut^iu./u.'bp iiiuptu/bni. (pftüVOi; 5.77.14.<br />
CD. utn.utu,utputp ^.np^bfni^ = (pÜoTipo6fLEVO
nuwf.nL.iwbfnL.p_fww.it<br />
The agje of the old Armenian Version of Irenaeus. 1
198 Fred. C. Conybeare<br />
V.3.3. n
The age of the old Armenian Version of Irenaeus. 199<br />
"uuinft p i£b(tuf/ » tipidpüfisvou 4.3.7 ;<br />
^uiuututatbui^ puiqlfiugnt-ijui'ul; = diaauvirtzTacv<br />
leg. all. 613. In Irenaeus a similar use of $u,uu.u.„,b L<br />
is common.<br />
V.16.1. i$opoiu>aas zhv dvnpmnov =
200 Fred. C. Conybeare<br />
V.S6.1.<br />
dcaarokyv = auAi^uiuwnLlHi npn^JuA.<br />
Cp. tuufutmnLiRi Irt- npninttttt = ytUp'.OUUV 1.105.20.<br />
r»i/«,«iiiY «p"ik = diarer/i^ei 4.49.19.<br />
V.36.1. )(U)p7]O00OtV = kpPpgku
The age of the old Armenian Version of Irenaeus 201<br />
SO u/u,ftfyb£ut„t_p-lruii/p bi_ ufuip&u/huiLp = OSU\>(ÜZ RH 32.<br />
ufuipbbym ufiuph-u/uu = ffS/iVÖTTTa 5.78. 1 Ö.<br />
Ibidem 3. Manifestavimus = juyuiip &«_ k r<br />
kL/, /, .u t r .„p Ui(,.<br />
So ju.jufbu.^nji, h L kphub^ = evapyioTepoz 4.8.22, 4.33.1.<br />
IV. 1.1. Multo autem magis = »»/fw t«.., u.*.u.Lh L .<br />
So »>/•' i>- u.«.u.L b L = fiällov ok xai 1.90.18, 4.28.18, 4.277.4, 4.277.13, 4.290.8.<br />
IV. 1.1. In Vidi = "l'U,{uUä'ulbniWtp bt- fup,U If u, "!. .<br />
Cp. iu,pu,ifi,b^ b, i,u,/,,,ui.A if,i,pf/,i/i.b/ = ifHovTjoa.'. 483.25.<br />
IV. 5. A botris destituta = u/auiu/u, .„
202 Fred. C. Conybeare<br />
Ibidem. Immobilem = «A^««/»«* b L „a,./,,,./,.,/,,/.//, .<br />
So<br />
ii $fb 9- 1} p p i /: ir n fr n u s<br />
II. |"*£t>t" (*f 373)» apauhm Jkh uiiluiiiinuili uujpniuuia in llunnli I, LI. nli ni ni , au<br />
'CniuiLuiui Uu 'hiui'huii npmnni'li ifuiinL hui tili ii [\unpunq , uiunt/b p ubqnuiul; au üpyui /"/«<br />
Jhh uiiiiii au tlh ci uiiuili h iiujo 4 unu S" 7 /" » tru uiruutua luiuiqu *yuipjpt,u npuiLuiunuprauilt<br />
J Limit ilL \ TTnninufcrpi.it au umnl, am LI ht h m hlj nuih £i (Jnpui i>umifttjLI In npuiunp<br />
tu •.Lmittitit fl ni'lm uiuynuiui J in n /'"'/ unuui u iimiCr au p<br />
^lunimmtuli iiitfntun^ » au tlui ~<br />
uuii nihil ^ii'l ^'1"!'J >U ipaipranuiunM lOerutpnupTauiup au Quihpu uiuipuiuiuiö- alt IP""<br />
ft) Ii /intsi ifli au inuunuuhuiuppnuprpuu unqplit tjauini uiuiui , app<br />
uLfiqpu um uii , liuL au liuL ,<br />
b n lP<br />
^ai.apKa n-uipnupTpubu<br />
JuiuXmt nultaquib ll nuihtliyltnp-^ (Jruujppu prutpq--<br />
i/uiufl*D ahn* U*
204 *n- irnhi'as<br />
Pu,tr /^lat -P^ iujuj )frmym—H}.*} ouriup f&qnr.urL. t D^ump jurjui ? Pk liftuHp<br />
Jhhurpqp Iru Ufunnnuurquiu ^unlZipL^ 4 unjl, urju Xlrn.'bujq[,p i/ururlruiii . J>ufbqfi, *b {^»L {{«^hAIJ.«<br />
£L ,| «.rjp«./ (uui Jpu.jb Jinppurqyb ifurui, qpurb 4 ,<br />
piujß XL r. q.p^ni.p&uA jurp Irr.<br />
infu/b 4 Jprun^J' q-pifiS enißiuVhnL.), IrpqngpV Xlrn-iiurunt-'b ur^urlflrpurp |) . *|,£-p»H<br />
\ mfan'L~y-V (f 14 8-L-^u 1198), npy ^purJuAurr. qpurb Vb "bnpur qurju ^gburq^<br />
if.ii.i.L.ub, npur^u jujju, 4 J">jfe'-"Ul_<br />
Jp^ururl/ujp.u^ujß p tpumu.pu.h p ^jMh|iim*^n,<br />
puputguAjpup, jnpnj pu.^iu'l, ^uiiRuppf [, u%^ P^P^L «""»#' l^plnt-u ^^P (T"J£<br />
Jp pum Jpn^h «"•<br />
t> i^Cyblk^L P l "t u 't' ku'l t 'l'l(">[>u"tr"^P lr"''l' ttm-tuqppu*. p q\a.p,.<br />
TCufbp fr. üiHuyni-UiÄ-n/, (frqj. 295/?» qpk fpf<br />
1^ "U""^" -<br />
"gusttp X/Irpul^u Uppuiqulh u,pj>l.u{fiu//nu{nu mtupuiiltp, &L- uiiLiu^Unpq. um.pp ni-fu.<br />
mpu uljl.,, „ nj npqp ut^p ubi-^uummuup uintußun.!^ unupp ifiuinl/bpu Jp^u^p /><br />
£ppumnu<br />
^ai%q.bpX ffrqbjpq Irt- &u,ql(truJ L ^phup, ^u.ptuqujmu.^'b .<br />
^LpjpL. uiujppuiqp^<br />
^uA^uj^ Iru > ^«- qt" qJtqn^lr^L ?/»£*_<br />
jn^aAH" uj^trpu, Inppl'<br />
Itl. ujuuini-uih Xltq_ jp^quigui tri-<br />
J^d^lTd" n q2C'^iU dt' X tuJY'bx „<br />
U-^uj p Ipumu.pu.hp fr£.<br />
Uumijni-ujbnj {ffrqj 369«") //>u jujuuim-urhuijfi'bu'b Xqunqh. Ufa"y anqßpu 1^J<br />
U *'"<br />
q^f^^"^<br />
pufbpu urn-pp
4,bCSl".Ul".1. Uim8ni>U "&»•*: UMM18 b*rbllj> bKb- 205<br />
b l. anppsu ipjuiub tuiiir tulili ujpujpqD i<br />
a t_ uujpfuujinnnu p inLnnbiul<br />
Ql. uipn.tr uiilpn pub y m luli/ili nrpbp m.pbo p pbujifppu , p<br />
im uu/luiu Ll. LtniT filiu<br />
«4P innnfiu , uppuiunnLprfiLljp iinaftü nniuiL I<br />
Pulf pnüujliiLiiili rpnuuiou punru/bburi 4 p CpQ ninr-piu , inpnn , hliMip\u JLintia<br />
rfnjbb JP2~3P "* "'- P' ' '/P"-(" np'ilK" »«- uirLuiQ/ili ituiub Qi . Qj/uniu uiiulitiiub'li %<br />
/»• y/ m.b/t • liiuiii/iituiih nntJ ubpuuj'ipp ultuuipup * rf<br />
)»i# »•••••*•. . •'*..*». ' liwA#»«^*4«j_ . timii<br />
liuplt oppltuibp tri, ithujiinL tili ab ff*. liuQnpn. unultipi ipnnp pbi ujuluLL iitii m hl b niifi'p :<br />
t^uuit,u - anpnJujjij,<br />
rfj}<br />
Jbb- 4 Ä«y A L /" ^"^ qprjJii Iil. ^ujilinif^ In. tun ufluj £urJinj<br />
hurpt? um 'hm 1 11m um ifb , /""/'/ ttufblpufbujpu] tfinpplfuiburj ong JbCf funp<br />
^pPk '<br />
it ^U 385^ /' y«"-<br />
„ttiipuiSfi /,$/,% Ifß ifuiifiiip/i, tri. uyunL. If<br />
'uri-ujpuifi uii/pnng Xbn.uJa./ip autuibuAu t<br />
jioif Ju.u'b «i] t£r«*«"«& u-«»3»-"»^" , 3 t"» 1, 'iiJ ,t r4r^" M v +**"ir + Jj:' P^p , t uu,' hn^~<br />
Pfti.'uu ujju uflibplfptuj f/utfbrf.ujpnL. rfnpir 4> »«- •^/'^ jurjuibuiufliu mrpfurlfp bi. tu"bJ/i.<br />
Pjrrpurp jllunpujlfuj'b p"burq.pk J^ n^" J l_ [• *>^/ P">" ' ulb^ 1 -^ UJ z£ tu"" nL Pp^" Un-ui^Ji'u<br />
uipifJu/lituig uijb if.tiunilt , npg<br />
P<br />
urn.urubpjjuf^u ufuipuiufurh b"b<br />
p<br />
^pur^ufünu Uunpfi<br />
Jrqni-p bi- ifu/pnt [,)l,u/li: IJl. Jpuj'bq.uiJuijb frulf uiuuißbiufj, lun.ur'bXf.'uu ^uhrrf.uriTuj'l^<br />
8<br />
U.V jt£> 466 > - B -
tili*<br />
206 *p- irnM'iis<br />
/li um fi Ll riZtnt f<br />
tiuMpinLut*\p pufltpq , hu<br />
nutnnnt-Pfu.lt ptun hn utbuhpa l. qaLqujithu<br />
£^4 unjh nuLh nftlihlj fl tupqifu/ljm fd Itt u 'lultuliiuu m'ti t~ "{//"ff<br />
bufbopr ^uttbni^h f*J itipn,<br />
tft't/hm hl L utlitt Q-Pnq (J Qhu<br />
• f/tfipb tlp i<br />
upufpuuftp httth u autan. utttm uut u/lin tulioftT ptttnn<br />
hu mimt [u*ngP nL '» » Dtutightnufa^pulM f<br />
üj^uMüpnupTpuu f futultttht* ptuahutlfj<br />
b tt/pTitu q um (_ ut b * tun hl nt .<br />
i/l. S uiuinpmm f*J pult % «r tutllif» ui'/j * Üpuifpin h i j<br />
uittpubtup f anritt1*7 tun *<br />
fil htjt t<br />
""* att ufhuib t<br />
tttipusm tlh . ühp^UMpfthoy tTutUUMUiubhuiq f ttiilb hn/pujt m , tutfhurt u/ttip* (<br />
nb/iu/uutbutujhi f<br />
putpa[putanL.au/uo t f<br />
puinbpujuujt j<br />
phutpnqm<br />
tili (<br />
putpu fr In lt f<br />
bb nn utuipnt ^<br />
ftf hub f<br />
pt/fpsih Jttut tfituftf fi i (utprLULD Q.p\[* tjppujujh ) tplub* pr tut f*7 tuipb/ \, uti.au olt ^utltti-hpAI<br />
llutunnt lunn ht ptuuuih\[u p p tu tf Iiru.it/ct hu h mm hu mm hu f<br />
nPP utn, na- UUJ *J f l um.q uji-iumptui jt ,<br />
puiniuhl, tut p bujpf~ m.uiuhb t l<br />
1 l_t2_ ulUJant-^<br />
ijujlif y tttiiu pLpnq pitfpL. uttininli<br />
, qp<br />
hnpqp J -tuiu/liitii pl»']-<br />
q lufutqhintit : ./Juunjfi nm tju/lif,<br />
ul. qjttju. 'uih* qp *h~u/hpqrg qbu/ppu J^UMOffa/n/u t
iL.bt.SUUIVb UUU8nMlfc"P U^P-llS bWbOT* bKb 207<br />
ti^iiiuipuiuiubuipi « tj/t bqpqp tjmuh phhlipmn<br />
, qp<br />
hhbutd pn/huufd null hl, tili iitil, tili tu du Da<br />
dp puqqmu quppbdtu dbpx<br />
,<br />
tili' imniihti nutni'h an linpnt üb tut t* 1<br />
{jbtuto luuidtujlibuqni n duiiih un iimin mit , qp dp (u mdiu/li/, mint n iJutalt phtiimhl, uiii l<br />
fibbqnup tjmuh linpnt tili int/h , qp dp pb/iqnLD dtiiuh dbpnq t Z,ujn^uj\b iiunin tj muh ^ß"-<br />
it im npuiii , qp dp ütibuqnto dtiiuh ill, nXmt nrimii : fjpuui lujq qiltnt um h linpnt tili tut<br />
qp<br />
t\ai "tu iituipiiinti b(d l; hnnhmh, liiuiihuihl, tu uiipti*.<br />
J, 111 tliiiii'li l uip p* h,<br />
lunubqu/li qnptynuuityD , dp tuqqft uia. XI, q UuinX<br />
JuniXIitiihli i (nuuip iiu/hun pflhuut (d 4 bnpbu/h , utmpuja I, u'i<br />
£"1 f"<br />
n f<br />
,a- juiujiuipiujpnu^<br />
(dbuht I nt mit umtut uttinii (dt, /tun/, mit , nlimtu qp<br />
fiin/iuii bu um uiutnnuuity X Im uip<br />
um pujqnquiq (dl; //np/iu/h, tujTCui(ub ußl; .p'v •^uiuuiut t l\at-ujp qp \nqtuh putp(tp bu<br />
iuiphp , S u/hlip qft h ijiii(ui\u/hh n/iaif/bi J^ni-Ujp qp hqUL. gtftafcrni-ifu , O-u/hpp<br />
u/i n ij in In r\ nihil l/i'h/i nUuipnnnt-iRix Inump [dl; \nnuili mftqO- bu unupp, qpuim<br />
qft putu/bfl b'h mdb'hmiiliuil/h i Lnuujp uiiniiii^mii Irr t, Ip-iph mh qpbui bu uip~<br />
,<br />
Xuibliti'i qmqw^nuldhuii l L\aump qnu/bXauq fdlf bnpbu/lt, (d nup [/üq. bpbuu dmi/ni/lun/ft s<br />
L\nutup qituqnqmq fd I, hnnb u/h , dtp q^fißbiui bu djt qßugaq^l inuttip qtjjumuiß (dt,<br />
dLiiu/li iii/lil,iiinh , /_^ ^2"' < >]<br />
T^2/^U P U1"L P'" U^UX<br />
Inuutp<br />
i, nui, l,ii, u (dl, linphu/hbau/li , "Jpfl Ifuiß jujqulu(du phq. jtupbnljj} ^ny_i (ul tup b(d l;<br />
hnpffuA, Vli£bgbuj[j> ju/hbmph , Ijhgbut qu/hXh _pn jufhhan^b^fi jiauiTi laump qmp.<br />
y.n ,,,,,,<br />
I<br />
tum 'hS>h u/hij , tupft buüß juiquiu(du (l !<br />
y^^"/'^ l^tuuip (dl; qnj ^pb^uib putp-<br />
Iptt fd /.mh ,<br />
iipn^Jhiu qu/hX'b f>n<br />
ptuuiuunp (ttut^JUx lautup (dt. m/pl.ßf/li diuypijutm-<br />
Ipn'lq, qdujpqftb, d(t' jumbp n l (nL uip (dl; qmj tat p^mu ju/hbiuph , dft<br />
//'h/'ip bui(ubutp qjnLunjl l\nL ujp (dl; qutj tfui^ jmujaL puibft , / nftjjfm phq u/lll{t"h gnutT<br />
upuitüpn ont l\autuH (dl; bmpHbßu/h tuuaupp , dji bpbuijhbp qupupuip'u j>n t I^nump (dl;<br />
limpTCbau/h ttidn ,<br />
uimpuiM.m<br />
tpiinipu bu qutquiujdu: Z\nuujp (dt, um uiquiuut tumtnpiuuuil,<br />
tut L,, umiuipmuui/i ui ^u/hqbpi.
208 »p-irnbpcs<br />
uhtq hnmnphuiß, qjiunu qß i/uii.ut k u/Jh'liujju nuphgt L\nuuip qJnqnq^pqh'uL.'U Luuuinu&nj ,<br />
iiüq qdnqnJm pq'li uiuinnuby ^oi IT/' p"p jnuuuf^uiuTnuphiuJp , /'/'/' ' u<br />
linphuiu jlul [iuih'h[iq t Quuiphui J?bq^ qiujptuifii npn^JujIi , qfi<br />
pjjßjhu ijuiuli JtuJluUtuljl.ui'li<br />
JU/lih/nifh: IT/i'l't tri gn<br />
l/> ")}_£ wpuiuiunuatug p[iß , qufipui _pn ,/pjfiß ujpnt .<br />
phuj'jpl nj, hnffgf, f pu/^ •[tuu'b Jpnutßhpyl, , hu Jpß[>P LupnuPp'uu j>n Jtuuu juipnup<br />
i,<br />
ui'i'it i<br />
U"^f<br />
""*- ffuiui><br />
^k^"^d u i) £i'f""" nu f'> frpi'i"- ^k^ikdb "L. "11} f^i- ^'<br />
U
Remarques sur les / de l'armenien classique.<br />
Par A. M e i 1 1 e t, Professeur au College de France.<br />
On voit assez clair sur les parties du Systeme<br />
phonerique de l'armenien classique dont la comparaison<br />
des parlers modernes permet de se faire une<br />
idee. Mais, sur les phonemes qui ont sans doute<br />
fortement change, il est difricile d'arriver ä des<br />
resultats precis. Car on n'a aucun temoignage direct.<br />
La question de / est l'une des plus delicates.<br />
A en juger par l'alphabet, l'armenien classique<br />
distinguait trois sortes de /:<br />
une autre par q_<br />
l'une qui est notee par^.<br />
et une troisieme par le meine signe ^<br />
avec un accent '. Mais de tres bonne heure, cet etat<br />
de choses a ete modifie; il y a eu l'une de ces<br />
transformations communes ä tout le domaine dont<br />
on ne sait ä quelle epoque ni en quelles conditions<br />
exterieures elles ont eu Heu, et qui ont fourni la<br />
base de developpement commune ä tout l'armenien<br />
actuel. Le i a pris le caractere d'une spirante sonore<br />
postpartale et est devenu la sonore du f».<br />
Le ( a cesse d'etre distinct et a ete generalement confondu avec le l- Enfin le l_<br />
apparait comme le seul phoneme armenien appartenant au type de /; mais il a sans<br />
doute aussi subi quelque modification. En effet, c'est le t<br />
qui, dans l'alphabet, est<br />
ä la place du / grec ; c'est donc le %_ qui etait le plus proche du X, et c'est ^ qui,<br />
dans un emprunt au moyen iranien du Sud-Ouest, ä la langue officielle des Sassanides,<br />
comme<br />
•••»qu.p (cf. pers. sälär), rend le / pehlvi.<br />
L'emploi de £ n'a malheureusement jamais ete Studie en detail. On sait que ce<br />
signe est employe dans les anciens manuscrits en des cas oü i_ est precede de j,<br />
comme -ji<br />
. et aussi tres souvent dans des mots transcrits du grec. Dans la mesure<br />
oü il s'agit de mots indigenes, le j_ ne s'est pas maintenu comme t<br />
,<br />
mais<br />
comme L<br />
et Ton ecrit toujours u,<br />
JL dans les editions actuelles qui reposent non sur la graphie<br />
des plus anciens manuscrits, mais sur les habitudes graphiques du mpyen äge. Les<br />
parlers actuels ont alors le representant de L<br />
, et ncn celui de y_. L'etude de l'emploi<br />
de -i<br />
dans les anciens manuscrits et de la Substitution de t ou de L äf<br />
devrait eetr<br />
faite en detail. Elle serait tres instructive. C'est precisement le £ qui explique que T<br />
puisse occuper dans l'alphabet la place du x grec.<br />
Le sort de i_<br />
dans le developpement de l'armenien parle indique que le signe i<br />
designait cependant une / qui comportait un relevement de la partie posterieure de la<br />
langue. Par malheur, la nature des donnees qu'on possede sur l'ancien armenien rend<br />
toute recherche precise sur l'action de t ä peu pres impossible. En effet, tous les ma-<br />
- i -<br />
l4
210 A. M eillet<br />
nuscrits conserves sont posterieurs de plus de trois sieeles ä la fixation de l'armenien<br />
classique ; on n'a aucun document armenien original remontant ä l'epoque des premiers<br />
traducteurs ou voisin de cette epoque, qui permette de contröler la rldelite des maimscrits<br />
en matiere de graphie ; et il est impossible de determiner ce qui, dans les formes<br />
attestees, est sürement du V e siede et ce qui est du ä un changement eventuel des traditions<br />
graphiques. II se trouve que, ä en juger par les textes des manuscrits, le 7<br />
a eu sur les voyelles precedentes deux actions distinctes et inconciliables l'une avec<br />
lautre. D'une part, il semble que -fc tende ä passer ä -%-; ainsi s'expliquent des alternances,<br />
autrement inexplicables, comme celle de u.ak,/i,, muqm%\ „^qk^, «.77«/; pf-ptfo,<br />
p/.pqni-i.j,; yh ni, .»•b.ftqf (ä cöte de ihii), iit"^^', l" k i^ ( et fabi*)' f'i^h faT* k L\ •r^ k >L<br />
(et -f^frqj, d»>in L if\ ce passage de -fr'/:<br />
ä -tq- indiquerait une / comportant le relevement<br />
de la partie moyenne de la langue. D'autre part, il semble que -frq- tende vers -hv\<br />
par exemple les graphies tfi et zfr^i • ä cöte du genitif ufr \ et cette action de t< qui<br />
indiquerait une prononciation nettement posterieure, velaire, parait supposee ä une date<br />
ancienne par certains faits ; ainsi le «- est constant dans le nom de l'huile ^ : comme la forme du nominatif-accusatif domine la flexion des noms<br />
armeniens, le ^ a ete alors etendu ä toute la flexion, et l'on a le genitif —ib par exemple,<br />
en face du sl. soll, et de meme le derive -ib »sale-, j^^j" .je sale«. Le 7^ du ä une<br />
consonne suivante a ete aussi etendu par l'analogie; ainsi JI"ip a entraine le genitif<br />
«*7»t et le derive Jkq-~\ \u,./r a entraine le genitif *««7».- et meme le verbe ifb i> ""ü"r etc.<br />
Le t de yu.qfti. s'explique par le genitif lfu.^i, n j\ on voit ici que le passage de l ä 7^<br />
peut etre posterieur ä l'amuissement de fr<br />
et »- inaccentues.<br />
Quelques cas particuliers sont interessants. Ainsi l'on a «^».fc« oü 7^ semble etre<br />
devant une voyelle; mais ici •«- n'est que la forme vocalisee d'un ic consonne, et<br />
u.qnuta represente *->quk-\ il est tombe une voyelle entre l et «•; l'etymologie est<br />
ambigue; on peut rapprocher soit gr. dlrnnriq et alors c'est un u issu de *ö qui s'est<br />
amui, soit skr. lopägdfi, et alors Yu est issu de *«. — M. Pedersen a emis l'hypothese<br />
— a —<br />
X
—<br />
Remarques sur les / de l'armenien classique. 211<br />
que *-ln- aurait donne arm. -^-, il en donne pour exemples les verbes p^»^n L j' et ^b^tS<br />
qui seraient des verbes en -fc»r en armenien; et le -t_- peut ä la rigueur s'expliquer<br />
par les formes, peu nombreuses mais tres importantes, oü 17 est finale: imper. P"t, aor.<br />
k P"i. Si le rapprochement de arm. "•-qfr „chemin" avec v. sl. xlica est juste, ce ne peut etre<br />
qu'en posant *id-n-, et ceci est assez embarrassant. II n'est pas impossible que le t de<br />
Jtq^ ou de *-yq^- > ^.<br />
Un fait plus curieux et qui montre mieux que, a date ancienne, 7 etait une forme<br />
normale de l en armenien, c'est que le resultat de la dissimilation de p par p est 7<br />
, et<br />
non / . II y a tout d'abord un mot emprunte ä l'iranien, sans doute ä 1'iranien du Nord,<br />
sous la forme *säratmrt(i), et dont le syriaque presente aussi une forme ä dissimilation,<br />
saniarid: l'armenien a »»^«.'»("«, En armenien meme on signale une Variante de certains<br />
manuscrits de l'Ancien Testament, ^>u, lu,^ P forme dissimilee de ^u, v<br />
.u^r<br />
, emprunte<br />
du<br />
gr. yapaftpwz. On a l'impression de formes ä redoublement avec dissimilation dans -^•/••r<br />
(cf. v. h. a. arm), »
Zum armenischen und lateinischen Physiologus.<br />
Von Bibliothekar Dr. W. Lüdtke in Kiel.<br />
Den armenischen Physiologus-Text veröffentlichte zuerst J.<br />
B. Pitra im Spicilegium<br />
Solesmense 3, Paris 1855, S. 374 — 390 nach zwei Handschriften der Mechitharisten in<br />
Venedig und einer Pariser Handschrift des 14. Jahrhunderts. Weitern Kreisen wurde er<br />
durch die französische Uebersetzung eines ungenannten Armeniers zugänglich gemacht,<br />
die Ch. Cahier in den Nouveaux melanges d'archeologie, d'histoire et de litterature sur<br />
le moyen age: [1] Curiosites mysterieuses, Paris 1874, S. 117 — 138 abgedruckt hat.<br />
Friedrich Laudiert, Geschichte des Physiologus, Strassburg 1889, S. 81 f. hält zwar die<br />
Reihenfolge der Kapitel für nicht willkürlich, da sie durch die Uebereinstimmung mit<br />
lateinischen Texten bestätigt werde (vgl. die Tabelle S. 109), erklärt aber die vom<br />
griechischen Physiologus abweichenden Auslegungen für eine jüngere Bearbeitung,<br />
vielleicht Willkürlichkeit des Uebersetzers. Die Untersuchung A. KarnSevs (MaTepiajiu h<br />
aawfeTKH no JiHTepaTypHoö ncropin
Zum armenischen und lateinischen Physiologus. 213<br />
1891, Leipzig 1892, S. 215 und 216, Anm. 1). Doch er scheint seinen Plan nicht verwirklicht<br />
zu haben ' . Da das Entgegenkommen der Königl. Hof- und Staatsbibliothek es<br />
mir ermöglichte, im Jahre 1904 hier in Kiel diese Handschriften zu kopieren, möchte<br />
ich über ihr Verhältnis zur armenischen Uebersetzung einiges mitteilen.<br />
In der folgenden Uebersicht der Kapiteleinteilung habe ich mich nicht an die mangelhafte<br />
Zählung und Orthographie der Münchener Handschriften gehalten. Links vom<br />
Lateiner stehen die Nummern, unter welchen dieselben Stücke in zwei ferner stehenden<br />
griechischen Handschriften erscheinen; rechts die entsprechenden Nummern der beiden<br />
nahe verwandten Texte. Durch fetten Druck und Stern werden die abweichenden Redaktionen<br />
hervorgehoben.<br />
M = Cod. lat. Monac. 19417 (Tegernsee 1417) s. IX.<br />
N = Cod. lat. Monac. 14388 (Regensburg, S. Emmer. E 11) s. IX et X. Der Text hat<br />
durch Blätterverlust einige Lücken.<br />
A = Par. gr. 2426 s. XV (Pitra S. LH; Lauchert S. 107 f., dessen Zählung ich folge).<br />
S = Ambros. E 16 sup. (Martini-Bassi Nr. 273) s. XIII: Zuretti, Studi italiani di filologia<br />
classica 5, 1897, S. 113 f.<br />
f] = Mosqu. Nr. 432 f?],<br />
fol. 192-203 [ltzpo'j sntaxunou 'Ale£avdpsia
214<br />
Dr.<br />
W. Lüdtke<br />
Q<br />
MN U Arm.<br />
44<br />
42<br />
45<br />
46<br />
47<br />
48<br />
16<br />
17<br />
18<br />
19<br />
20<br />
21<br />
22<br />
23<br />
24<br />
2a<br />
26<br />
27<br />
28<br />
33<br />
30<br />
29<br />
31<br />
38 32<br />
35<br />
2<br />
40<br />
41<br />
42<br />
43<br />
44<br />
II<br />
18<br />
19<br />
20<br />
21<br />
22<br />
23<br />
24<br />
25<br />
26<br />
27<br />
32<br />
*29<br />
28<br />
30<br />
33<br />
31<br />
38<br />
12<br />
XXII De achate lapide. De lapide sostoros<br />
[= oatpeoz] et margarita<br />
XXIII De lapide adamantino<br />
XXIV De alia natura onagri et simi . . .<br />
XXV De lapide senditicos [= Ivduoz] . . .<br />
XXVI De herodion id est fulica<br />
XXVII De psycomora<br />
XXVIII De leone et pantera<br />
XXIX De ceto id est aspidoceleon ....<br />
XXX De perdice<br />
XXXI De vulture<br />
XXXII De mirmicoleon<br />
XXXIII De mustela<br />
XXXIV De monoceraton<br />
XXXV De castore<br />
XXXVI De yena hoc est belua<br />
XXXVII De nilvo<br />
[= 1'U
Zum armenischen und lateinischen Physiologus. 215<br />
III. De lapidibus pirobolis hat MN folgende 'Kppyv'ela: O generosa epolitetota (!),<br />
hoc est abstinens in omnibus, multi enim in tartaro sunt propter mulierem, qui in<br />
temptationibus inciderunt. 11 hat äryeXoi eiacv h rapräpy xal Zotpw evsxev yuvaixöt)<br />
Arm. hat diese Worte — nicht zufällig, meint Marr ausgelassen, aber die in MN<br />
fehlende Erwähnung Simsons bewahrt. A 37 (Pitra, S. 341, III), ü 37, Aeth. 37 gehören<br />
wieder zu einer besonderen Redaktion. Die Ueberschrift des Kapitels Ohov fap xayuvacxa;<br />
dnoarpitpsTat ävyo nixpö^ hat Arm. ; in //, MN und schlechteren Hss. von Arm.<br />
ist sie an den Schluss von II geraten.<br />
IV. De serra marina MN = /7 5 = Arm. 5. Mit der anderen Redaktion A 39 (Pitra,<br />
S. 342, IV), ii 36 ist wieder Aeth. 39 eng verwandt.<br />
V. De charadrio MN = Fl 6 = Arm. 6'. Diese Texte lassen auf das Zitat Joh. 3, 1<br />
noch einige Zeilen folgen:<br />
II Z. 23 f.: xa\ 6 fpövtp.oc, xal 6 kiwv, xal Trpößarov dt*}./! ydp elaiv rk xriapara,<br />
STzau/cTÖ. xat (psxrd.<br />
MN: Et serpens prudentior dictus est, similiter et de leone, et alia multa. Duplicia<br />
autem sunt creaturae, laudabilia et vituperabilia.<br />
Arm.: Aber es ist etwas auch an der Schlange gut, da sie klug ist, und am Löwen,<br />
da er stark ist, und am Schafe, da es sanft ist. Denn doppelt sind alle Geschöpfe .<br />
(im Schlusssatz gehen dann die Textzeugen weit auseinander).<br />
Aeth. 3: Beide sind geschaffen, das eine verdient Lob, das andere nicht.<br />
A 3 (Pitra, S. 342 f., V) und L> 1 7 folgen im wesentlichen derselben Redaktion.<br />
MN hat gegen die anderen Texte ein geringes Plus. Der Schluss ist am ausführlichsten<br />
in Lat. AB (Cahier, Melanges 2, S. 132) überliefert.<br />
VI. De pelicano MN = fJ 7 = Arm. 7. Die Lesart der armenischen Handschriften<br />
„Vater J statt ptjryjp Fl Z. 7 wird durch die georgische Uebersetzung nicht bestätigt, ist<br />
also auch nicht für die ursprüngliche armenische Version vorauszusetzen ; sie rindet sich<br />
übrigens auch in Lat. C (Cahier 2, S. 137). Dieselbe Redaktion auch in A 4 (Pitra,<br />
S. 343, VI, 1), Q 14, Aeth. 4. MN fügen am Schluss Jer. 2, 13 zu.<br />
VII. De nocticorace MN = /7 8 = Arm. 8 = A 5 (Pitra, S. 344, VII) = Q 15 =<br />
Aeth. 5. — MN haben Ps. 101, 7 am Anfang (ora. /7 Arm.), fügen zu Luc. 12, 32<br />
Hos. 2, 25 zu, lassen aber die Anspielung auf 2. Cor. 11, 7 aus und schliessen mit<br />
1. Cor. 9, 22.<br />
VIII. De aquila MN = /7 9 = Arm. 9. A 6 (Pitra, S. 344 f., VIII), Q 16, Aeth. 6 sind<br />
etwas gekürzt. Allein MN haben am Schluss noch das Zitat Joh. 10, 18, das zum<br />
folgenden Kapitel gehört.<br />
IX. De phenice MN = Arm. 10 = 8 £'= Aeth. 7 ; abgesehen von der Lücke<br />
n 10, Z. 7—9, A 7 (Pitra, S. 345 f., IX, 1) Z. 14 haben auch diese Handschriften denselben<br />
Ann. 1<br />
Text.<br />
X. De epopo MN (wieder mit falscher Stellung des einleitenden Zitates) = fl 11 =<br />
1 = A 8 (Pitra, S. 346, X: doch steht Ex. 21, 17 am Ende dieses, nicht wie in<br />
MN, am Ende des vorhergehenden Kapitels) = S 3 (Zitat fehlt) = Aeth. 8.<br />
XI. De onagro MN = 11 12 = Arm. 12=49 (Pitra, S. 346, XI, 1 : doch das Zitat<br />
steht hier vor der l F.purjvsia) = Q 4 = Aeth. 9 (doch hier ein Zitat mehr).<br />
XII. De vipera MN = /7 13 = Arm. 13 = A 10 (Pitra, S. 347, XII) = 05 = Aeth. 10.<br />
Nur MN, &, Aeth. haben die nähere Beschreibung des Tieres bewahrt, verkürzen dafür<br />
aber etwas das Folgende.<br />
XIII. De serpente MN = /7 14 = Arm. 14. Von vier Naturen handeln A 11 (Pitral<br />
S. 347, XIII) = iJ 6 = Aeth. 11. — MN erweist sich als der ursprünglichste Text durch<br />
einen längeren Zusatz vor Mt. 7, 14 in der ersten Deutung (fast identisch mit Lat. CA<br />
— 4 —<br />
. •
216 Dr. W Lüdtke<br />
Cahier 2, S. 219 Et nus...; vgl. auch A.Q), durch Hinweis auf Luc. 14, 15 ff. und<br />
Rom. 13, 7 am Schlüsse der zweiten Deutung, besonders aber durch die ausführliche<br />
Fassung der dritten ' Eppyveia, aus der ich die wichtigste Stelle anführe: . . . cum primus<br />
hoino, pater noster Adam, nudus fuisset in paradiso, non praevaluit serpens insilire in<br />
eum. Sed quando tunica indutus est, hoc est mortalitate carnalis corporis peccati, tunc<br />
exilivit in eum ... Es ist erklärlich, dass FI und die Vorlage von Arm. an dieser heterodoxen<br />
Exegese Anstoss genommen und die Stelle ausgelassen haben.<br />
XIV. De formica MN = /7 15 = Arm. 15 = 4 12 (Pitra, S. 349, XIV) = ii 7 =<br />
12—16 (= A) fehlt in MN Arm. MN haben wieder die Deutungen<br />
Aeth. 12. Die Stelle // Z.<br />
etwas ausführlicher. Die zweite 'Kppyvela ist inhaltlich gleich Lat. AB (Cahier 2, S. 192),<br />
doch kürzer. Der Schluss der dritten Deutung ist in MN etwas anders gewandt als in<br />
AU Aeth. stimmen auch hier wieder überein.<br />
n = Arm. ;<br />
XV. De syrena onocentauro MN = /7 16 = Arm. 16 = A 13 (Pitra, S. 350, XV) =<br />
ii 8 = Aeth. 1 3. In der Beschreibung der Geschöpfe finden sich mehrere Varianten<br />
Arm. beschreibt den Onokentauren als halb ovo;, halb raüp/K : MN als halb Mensch,<br />
halb Esel. In MN ist anscheinend am Ende etwas ausgefallen ; beide schliessen mit<br />
adversariorum = fl Z. 15 rwv dvTtxecpivojx/.<br />
XVI. De herinace MN = /7 17 = Arm. 17 = A 14 (Pitra, S. 350, XVI). Q 9 und<br />
Aeth. 14 haben je einen besonderen kurzen Text, fl Z. 12— 13 fehlt in Arm., steht aber<br />
in<br />
MN.<br />
XVII. De hibice MN: Der lange lateinische Text repräsentiert das Original, aus<br />
dem A 40 (Pitra, S. 364, XLII), W (Laudiert, S. 269 f.) und Aeth. 40 gekürzt sind.<br />
XVIII. De vulpe MN = /7 18 = Arm. 18 = A 15 (Pitra, S. 351, XVII) = ii 10 =<br />
Aeth. 15. Zu Anfang haben MN: requirit ubi est scyssura (so M; fissura N: also =<br />
Pitras Top.Y/) terrae et palearium.<br />
XIX. De arbore peridexion et columbis MN = fl 25 (nur der Schluss erhalten) =<br />
Arm. 30. Besondere Redaktionen sind A 34 (Pitra, S. 356, XXVIII) = Aeth. 34 und ii 34.<br />
Ueber die folgenden Kapitel, die in fl Arm. nicht vorkommen, kann ich mich kurz<br />
fassen. MN A ii Aeth. bieten dieselbe Redaktion. Am grössten sind die Unterschiede<br />
(meist infolge von Auslassungen) in dem langen Kapitel vom Elephanten.<br />
XXVIII. De leone et pantera MN = fl 19 = Arm. 19. Die anderen Texte .4 16<br />
(Pitra, S. 351 f., XVIII) = ii 11 = Aeth. 16 stellen das Zitat Ps. 44, 14 um (A lässt es<br />
sogar ganz aus) und haben nicht den Satz ff Z. 9—10. MN fügen zum Schluss 2 Cor.<br />
2, 11 und Ps. 35, 5 zu; vgl. ff Arm. 20 Anfang.<br />
XXIX. De ceto id est aspidoceleon MN = ff 20 = Arm. 20. Andere Redaktion<br />
(Prov. 5, 3; Umstellung der beiden Eigenschaften): A 17 (Pitra, S. 352, XIX) = ii 18 =<br />
Aeth. 17.<br />
XXX. De perdice MN = ff 21 = Arm. 21. Kürzere Redaktion: A 18 (Pitra, S. 353,<br />
XXI, 1) = Q 19 = Aeth. 18. Das Stück Arm. Z. 6—9 fehlt in /7 MN.<br />
XXXI. De vulture MN (ohne die Bibelstellen zu Anfang) = // 22 = Arm. 22. Abweichende<br />
Fassung: A 19 (Pitra, S. 352, XX, 1) = ii 20 = Aeth. 19. — Nach MN Arm.<br />
gehört der Schluss von /7 32, Z. 30— 32 an das Ende von /7 22; die Kapitel XXXII bis<br />
XXXIV sind in H mit diesem Satz an eine falsche Stelle gekommen : vgl. Marr S. 104 f.<br />
Am Schluss von // 22 steht in der Handschrift irrtümlich die Deutung des Einhorns<br />
Karngev druckt sie in seiner Ausgabe an der richtigen Stelle ab.<br />
XXXII. De mirmicoleon MN = 7733 = Arm. 23 = A 20 (Pitra, S. 354, XXII) =<br />
ii 21 = Aeth. 20 mit geringen Abweichungen.<br />
XXXIII. De mustela MN = /7 34 = Arm. 24 = A 21 (Pitra, S. 354, XXIII) — Aeth. 21.<br />
MN haben zu Anfang einen Zusatz: . . . praegnans facta auribus pariet. Si autem per
.<br />
Zum armenischen und lateinischen Physiologus. 217<br />
aurem dextram contigerit ut generet, masculus erit; si vero per sinistram, femina. Male<br />
(mala codd.) ergo ex auribus generantur. Sunt ergo et nunc . . . Dies ay/xepov II S. 62,<br />
Z. 4 hat sich auch in Arm. erhalten. — Ueber die Bedeutung der rechten und linken<br />
Seite vgl. Konrad von Megenberg, Das Buch der Natur, herausg. von Franz Pfeiffer<br />
1861, S. 39, 22 ff.<br />
XXXIV. De monoceraton MN = // 35 = Arm. 25 = A 22 (Pitra, S. 355, XXV, 1)<br />
= Aeth. 22. fl Arm. A beginnen ohne Bibelspruch, MN mit Deut. 33, 17, Aeth. mit<br />
Ps. 91, 11. Auch sonst gehen die Texte etwas auseinander.<br />
XXXV. De castore MN (doch ohne Petrus und Johannes am Ende zu erwähnen)<br />
= /7 23 = Arm. 26. fl Z. 2 - 3 s :<br />
jpiaxszac 3k iv oixw rwv ßaoäimv steht auch in MN<br />
Arm. — Abweichender Schluss der Deutung : A<br />
23 (Pitra, S. 356, XXVI) = 22 = Aeth. 23.<br />
XXXVI. De yena hoc est belua MN = fl 24 (Schluss in der Vorlage der Hs. ausgefallen)<br />
= Arm. 27. Andere Rezension :<br />
A 24 (Pitra, S. 361, XXXVII) = Q 23 (= Aeth. 24).<br />
XXXVII. De nilvo MN = Arm. 28 (in // ausgefallen). Etwas abweichender Text<br />
A 25 (Pitra, S. 355, XXIV) = ii 24 = Aeth. 24.<br />
-<br />
Das nihms von MN ist wahrscheinlich<br />
aus i'Moc verderbt: so heisst der ivodpwz im Ambros. (aus Pinellis Besitz) s. XVI (Zuretti,<br />
S. 201 unten . MN beginnt: Est animal quod dicitur nilvus, hoc est in fiumine, figuram . .<br />
Arm. hat als besonderen Zusatz : Es ist auch ein gewisses anderes Tier im Nil-Strom in<br />
Gestalt . . . Wahrscheinlich stand auch in der Vorlage von Arm. ursprünglich iMoc, nicht Nil.<br />
XXXVIII. De echinemon MN = Arm. 29 (in fl ausgefallen). MN fügen am Schluss<br />
der Beschreibung noch zu: . . . nares suas de cauda sua, Celans et inflans se. et sie astat<br />
contra draconem, donec cum interimat. Dagegen schliessen MN die Erklärung mit . . . hoc<br />
est diabolum ab, während der vollständige Text in Arm. = A 26 (Pitra, S. 356, XXVII)<br />
= Q 25 = Aeth. 26 vorliegt.<br />
XXXIX. De cornicula MN = /7 26 = Arm. 31 = A 27 (Pitra, S. 357, XXIX) =<br />
iJ 26 = Aeth. 27. In MN lautet der Schluss abweichend (hinter 2. Kor 11,2) für fl Z. 8—13:<br />
Habemus ergo nos virum, divinum sermonem, in animis nostris, ut non appropinquet<br />
alienus et inveniamur spelunca latronum.<br />
XL. De turture MN = fl 21 = Arm. 32 = A 28 (Pitra, S. 357, XXX) = iJ 27 =<br />
Aeth. 28. Die Zitate HZ. 10 — 12 stehen in MN Arm. am Anfang von XLI.<br />
XLI. MN: De hirundine. — Ezechias rex dixit in Esaia propheta: Sicut hirundo<br />
ita clamabo et sicut columba sie meditabor. Et in Jeremia dicitur: Turtur et hirundo et<br />
ciconia custodierunt tempus introitus sui.<br />
De hirundine locutus est Physiologus, quoniam semel generat et iam non. Et salvator<br />
meus (N: noster) natus est semel in utero, baiulatus est semel, crucitixus est semel<br />
et surrexit a mortuis semel. Unus deus, una rldes, unum baptisma (add eh ~arr /P rwv<br />
ÜTidvTwv. Ä'aAöJc "uv ö QuatnUyos siks xepl r^c %ehd6vor /] A Arm.).<br />
A 33 (Pitra, S. 35«, XXXI, Z. 10 - 13) berichtet mit Auslassung dir Bibelstellen<br />
zu Anfang des Kapitels, dass die Schwalbe im Frühling erscheint und morgens die<br />
Schlafenden zum Werk weckt, ohne diese Natur des Vogels zu deuten. In Aeth. 33,<br />
<br />
32 und der Wiener Handschrift 33 (Lauchert, S. 263) kommt sie allein mit Auslegung<br />
auf die Asketen vor. Mir erscheint es wahrscheinlicher, dass die drei Zeilen aus dieser<br />
Redaktion in A eingedrungen sind, als die Annahme Laucherts, dass in A die 'Epfiyveia<br />
dieser Natur ausgefallen sei. fl 28 unterscheidet sich dadurch von MN, dass die Zitate<br />
an den Schluss des vorhergehenden Kapitels gestellt sind.<br />
XLII. De cervo MN = /7 29 = Arm. 34 (doch hier mit verkürzten Schluss). MN 11<br />
erzählen am Ende von den Haaren des Tieres. Auch die sonst identischen Texte A 30<br />
(Pitra, S. 358, XXXII, 1 + Scholion) = ß 29 = Aeth. 30 haben diesen Zusatz nicht,<br />
haben übrigens am Ende des Kapitels Varianten.
"<br />
o<br />
"Praes.<br />
"<br />
218<br />
Dr. W. Lüdtke<br />
In der folgenden Textprobe bezeichnet Arm. den armenisch-georgischen Text;<br />
stimmen beide Uebersetzungen nicht überein, so bezeichnet ein kursives Arm. die armenische,<br />
Gg. die georgische Lesart.<br />
MN: [XLIL] De cervo. In psalmo XLIdicit 1 : „Sicut cervus desiderat ad fontes<br />
aquarum, ita desiderat anima mea ad te deus". Cervus* inimicus est draconi. Draco'<br />
autem fugit a cervo' in fissuras terrae 5 ,<br />
et vadens cervus et ebibens 6 implet vasa sua ;<br />
fontem aquae 8 et 9 evomit"' in fissuram terrae et educit draconem" et conculcavit' -<br />
eum<br />
et occidit eum. — Sic et dominus 13 meus'* interfecit draconem magnum, diabulum, ex<br />
enim potest draco<br />
caelestibus aquis, quibus habebat 15 ,<br />
sapientiae inenarrabilis 16 . Non<br />
baiulare aquam neque diabulus sermones caelestes' 7 .<br />
Si enim et tu habueris intellegibiles xai au, avlipioizs, säv ejr^i voepobe<br />
dracones absconsos (= xexpuppivous) in dpäxovrac xexrypivooc £v T<br />
ti<br />
xapoia<br />
_<br />
corde tuo, invoca Christum ab evangeliis aou, xäkeoov tu euayyekta, xai Xeynooi aor<br />
per orationes, et ipse occidet eum. „ob pjjaec
Zum armenischen und lateinischen Physiologus. 219<br />
Pitra, S. 416. Aeth. 31, Q 30, W 31 bieten einen besonderen Text, während ^1 31 (Pitra,<br />
S. 361, XXXIX) wenigstens in der 'Epfiyveia mit IJ MN geht.<br />
XLV. De lapide magniten MN = A 32 und 38 (Pitra, S. 362' und XL, 1 bis<br />
Z. 13 dippiv) = n 32 (S. 60, Z. 3-6) = ii 33. In A 32 /7 ist die Ueberschrift ausgefallen,<br />
so dass der Text zu dem folgenden Kapitel vom Diamanten gezogen ist.<br />
XLVI. De lapide adamantino ist in MN stark verkürzt ; doch die Erwähnung von<br />
Arnos beweist, dass MN auf ff 32 (S. 61, Z. 17, 18) zurück geht. Auch A 32 (Pitra,<br />
S. 362, XL, 1) ist etwas gekürzt. Eine etwas abweichende Rezension hat ii 31, aus der<br />
Aeth. 32, vielleicht auch der stark gekürzte Text W 32, stammt. — Ein anderer Text<br />
über den Diamanten steht oben MN XXIII = A 42 == Taurinensis s. XII (Zuretti, S. 206<br />
oben).<br />
XLVII. De columbis fehlt, wie die vorhergehenden Texte, in Arm ;<br />
auch in // steht<br />
es nicht. MN ist = Q 38 (bis Zuretti XII, 1, Z. 24 xoxxivijv). Verwandt mit ii ist W 35, 1.<br />
A 35, 2 (Pitra, S. 363, XLI) weicht ab, hat ausserdem noch ein Stück vorangeschickt,<br />
das W 35 an zweiter Stelle mit der Ueberschrift flspi b^unxipou xai Ttepiorepäi; erscheint.<br />
A erweist sich durch Vergleich mit Aeth. 35 als sekundär. Dieser hat zuerst den Text<br />
ii MN und an zweiter Stelle den Abschnitt W 35, 2 = A 35, 1 vom Habicht.<br />
XLVIII. De saura eliace hoc est anguilla solis MN = // 1 = Arm. I = A 2 «= S 12<br />
= Aeth. 2. Dass die Stellung zu Anfang in // Arm. nicht richtig ist, geht aus der<br />
Schlussschrift hervor: // Z. 12 Haitis ouv 6
220 Dr. W. Liidtke<br />
Texten zu<br />
Es bleibt nun noch übrig, das Verhältnis von MN zu den anderen lateinischen<br />
untersuchen.<br />
In der folgenden Uebersicht bezeichnet<br />
V = Vatic. Palat. lat. 1074 s. X, von mir im Jahre 1902 abgeschrieben.<br />
ABC = Die von Cahier, Melanges darcheologie, d'histoire et de litterature, T. 2—4,<br />
Paris 1851 ff. veröffentlichten Texte, und zwar (cf. 2, S. 90 ff.)<br />
B = Bern. 233 s. VIII<br />
C = Bern. 318 s. IX<br />
A = Brux. 100T4 s. X.<br />
C folgt, wie schon Laudiert S. 90 bemerkt hat, der Ordnung von Pitras A und<br />
Aeth., stimmt auch inhaltlich mit ihnen überein, bietet aber leider nur eine Auswahl.<br />
B hat im wesentlichen denselben Text wie V, den schon Cahier 2, S. 96, zu dem<br />
Bestiaire des Guillaume gestellt hat; Max Friedrich Mann, Der Bestiaire divin des<br />
Guillaume le Clerc (Französische Studien 6, 2, S. 37—73) hat ihn 1888 nach British<br />
Museum Reg. 2 C. XII (s. XIII) abgedruckt. Diese Handschrift stimmt bis auf Kleinigkeiten<br />
mit V überein, besonders auch in dem Zusatz von Stücken aus den Etymologien<br />
Isidors von Sevilla am Ende jedes Abschnittes. A wird erst durch Vergleich mit MN<br />
richtig eingeordnet. Es gehört zu der Uebersetzung VB in seinem ersten Teil, darf<br />
aber nicht, wie Cahier es tut, in seiner zweiten Hälfte mit der ganz selbständigen<br />
IX<br />
der zweite Teil des Textes der Uebersetzung<br />
Uebersetzung C verglichen werden. In A ist<br />
MN entnommen. Die Uebereinstimmungen von A und MN sind in der Uebersicht durch<br />
den Druck hervorgehoben. Bei C sind die Kapitel, bei denen Cahier C mit A zusammenwirft,<br />
ebenfalls durch fette Typen ausgezeichnet. Gelegentlich erkennt er das Bedenkliche<br />
seiner Methode auch an; vgl. 2 S. 199«': „Bien que A et C n'aient reellement<br />
que quelques lignes en commun, on y reconnaitra sans doute deux variations d'un seul<br />
theme, pour ainsi dire."<br />
Auch J. P. N. Land, Anecdota Syriaca 4 (1875) S. 136 gibt in den Noten zum<br />
syrischen Physiologus, in denen er den Versuch macht, die Texte nach Klassen zu<br />
gruppieren, eine Tabelle, die man mit der folgenden vergleichen möge. Er rechnet auch<br />
den Archetypus des Syrus Leidensis zu seiner Familia secunda (Pitrae Armen.; Lat.<br />
Bern. 233, Bruxell.) ; doch<br />
diese Zuteilung ist nur in der Kapitelfolge begründet: der<br />
Text ist eine besondere Spielart, deren griechisches Original nicht vorliegt.<br />
Cahier<br />
V
Zum armenischen und lateinischen Physiologus. 221<br />
Cahier<br />
MN<br />
2,
222 Dr - w<br />
-<br />
Lüdtke<br />
vielfacli verderbt ist, ist die georgische Uebersetzung lange vor der zweiten Hälfte des<br />
10. Jahrh., aus welcher dieser Kodex stammt, angefertigt. Marr ib. S. XLVIII setzt sie<br />
um 800 an. Trotzdem wir, wie er S. XLVII und XLIX ausführt, bisher nicht imstande<br />
sind, das Alter armenischer Uebersetzungen genau zu bestimmen, dürfte sein Ansatz<br />
von Arm. auf das Jahr 600 ca. ungefähr das Richtige treffen.<br />
Auch über das Alter der lateinischen Uebersetzungen wissen wir nichts. Cahier 2,<br />
S. 150", weist darauf hin, dass sich die Zitate aus der Bibel fast immer von der Vulgata<br />
entfernen: „II semblerait que lancienne Version italique füt generalement leur guide,<br />
ce qui serait dejä un indice de date bien elevee pour nos traductions occidentales du<br />
Physiologus." Sofern MN nicht wörtlich aus dem Griechischen übersetzen, trifft diese<br />
Bemerkung über den Bibeltext auch für sie zu. Ps. 57, 5. 6 (in Kap. XXXIII) stimmt<br />
z. B. in M mit der altlateinischen Uebersetzung überein, ist aber in N nach der Vulgata<br />
korrigiert. Und welche von den drei lateinischen Uebersetzungen ist die älteste? Vieks<br />
spricht für VB, die auch am verbreitetsten zu sein scheint. Freilich will Laudiert, S. 90 f. 1 ,<br />
die grössere Ausführlichkeit dieses Textes in den Auslegungen eher einer erweiternden<br />
Bearbeitung des lateinischen Uebersetzers zur Last legen, als in ihr die getreue Wiedergabe<br />
eines griechischen Textes erkennen. Auf mich macht Vß den entgegengesetzten<br />
Eindruck. Es ist auch sehr wohl möglich, dass die beiden Texte (A Aeth. Lat. C) und<br />
(fl Arm. Lat. MN) Bearbeitungen eines älteren griechischen Originals sind, das verloren<br />
gegangen ist. Für eine Ausgabe von MN, die beide ziemlich verderbt sind, wäre die<br />
Vergleichung anderer Handschriften (ausser A, 2. Teil) sehr erwünscht. Die Durchforschung<br />
der Bibliotheken wird vielleicht auch etwas Licht über die Heimat der<br />
lateinischen Uebersetzungen verbreiten. In Italien scheinen Physiologus-Handschriften<br />
nicht häufig vorzukommen.<br />
1<br />
Von<br />
breiter Paraphrasierung spricht auch Goldstaub: Philologus, Suppl.-Bd. 8, S. 86>>.<br />
(Pjj^<br />
— ll
np<br />
II* 1« ß II« l; 1. .V n h 11 pn^pp<br />
"üju/li<br />
iLuhinJ_<br />
U at. pni-ng frppj aL £npaiulj Lnumu/hg^, b, ^mu/pi/lim J' I,<br />
- 1 -<br />
u kpb~j>-
224 ÖS- OMT.LMl.UbU.'ii<br />
*npu uttiiuhbuih ld pt um h un<br />
t p undnpuibiuls nütni ilmpii hu/1/ ,<br />
nimu tuüb dp Lphni hi b phtt<br />
uAjtitui/ bpbp bu \nnii qnpu « i '// , // * bi/uiub /nn/ uidblih bpbp uihqmi/ \ \npu unpi..:<br />
"'/- uiJduu inpu $ uiuiuha t •^j/hii , uiii ' bpbp<br />
ItuS<br />
*npu f iiiu/uptr 'UX*^^ iimmhh 1 ^pLn , uiiupliph Qnpi hu uiuiipu nuihu/l/nt ld L u/h<br />
'.<br />
idpn<br />
uui'ydu/hhbpn )<br />
um<br />
u/inj Opjq npnpbpiu pnt'h jtuihiiihni ld In hp , np qii/hrri ni d~~ 4 UJ I1<br />
uui^ilu/hubpp l/JO :<br />
U.J" uijuiui,u if/hbind ' "jjuipbbuiqf/h "pnp B nubpnd um I,<br />
y& in uiS<br />
um uj^uiphhpiu u/liyni im £n umii u/linpnp<br />
{i<br />
bpbp t»»»/ tnpu uihutiitT uiuiup : Quq.^UJ%~<br />
puiup%u b,£^ uinbn&nuui&p dbpnthjbuji nminuiupni ld In'hp , bpp ld 4 pioupp 'hbptlti/li diu.<br />
upli 4 ^*l!? n- i}i » P%<br />
'"/" ujuiuiTiujnnd , np umhnOnuuioh hl nt L phq u%hp ( ld hup<br />
"l'kp „) [> "hutui ^4 Uinhtnt-Uih builT upiull 4 Jbl/hnuuih- bu fdV tu/h lumuitCum inj , nn<br />
pioupp phrL^u/linup jitluiuuip %bpif/uu »4 JbputpbpnL iT ] ("/»A ^luifiup ^uiu/ir Idl, butphp<br />
pu>hp uuiffifu/uuidiuibhi dujuu/liuibp tll/hd, < «//«_ i/ni-inu uipl, i nt h . iun Jjt nupfi^<br />
puilij}, npji -^tui/uip nijpnj'h opp , ll duinnpntuiub, mm 'h$l, ii/h'b ujn_ diu um uipl'i i m'li<br />
dhq idnnnuprbuMU ipphujpu/u 4 an l" uipnt. ui& :<br />
PuA pr nunud 4» A^^ tuiu um h iiö m mvi p<br />
pii_ö-nuni-il 4 un Lt/j putubu/u dl püiuu*.<br />
wpu •-^uiduiupiiiiiuiubiiuJi Lbpuind , mpnilihJ pninp ld ni u/h-uuh'ld, p'h £i b 'hlpimi uilLuh .<br />
/"y uiiuudu »<br />
/?Mi jfiumJh z=z 450<br />
''<br />
-4- P["-J><br />
Irpbp = 3 -4- "inpbuib mumm "im == 40 ( /»^'yuiu%uft<br />
493» ü,/" q-nuduipp (493) dbpuihm.nu.iT 4 20» O» npnbp uuJUlwuibujlUJpuujp luipitud iimuuii nphind hu iniuiihimtl uipiiiuinupnb<br />
ind hp uinujbujbp<br />
70 = 4 400 = fr<br />
20 = /> 3 = 9.= "^H,, /""^ !<br />
tln-bno-nuuj&p uiluiul,u prtu&nubinuq d, tnnj -^mulpii'hiudi hp nuitubiui bu uulpnnf<br />
fuoup[> fu/umuip , fdk, .ffpfiuuniu uu/pnn£ opp_ Jta + "••tef^+J £"»^P > bpp<br />
Ihn hl.pu huiplpun hpiij , uiijojd I, pul dL'lip hp uinu/liu/ho "utnuiubl nu/li uiHu^pHMX»,*<br />
ujblfyuipiufdfiu'u i/uipu.bu/b I<br />
Uqofdpfi ujiu ^[•'"Q- duiJtpu b'h ,<br />
pum i<br />
l'uidümpp h , JJLiuuiuo.<br />
nun , Clpbiujq.uj^p, QppnpiLy ijjtubppnpit. bu ]fuubpnpn duiJbppi flub dbuu *npu dut.<br />
/V.' "P 7 , pl/ r l" 1 u lf'u f Jjplrljnjbuih) JUuiquinujbuju bu ^u/hnuud, uiV qnupu 1,'h "<br />
i/uiqnpiftuj'ld, uini'liQliu/l/h uja. ilhuutu ujphunuL uui-^dii/l/hl, pbn :<br />
Vy» Uuipaquinnu tuiu iun h nct :n u/Sb uu/uh tun.bnö nuui&ubp f<br />
bpp /'umb dinluuipLji<br />
utpnunutl 4 uptub buiqitnq uium hpb uipumipiipiiuih ld in b pb n in iluipp c/Ji'hd, i Jbp<br />
opbpp ^uitn unijnpuilpi/h b'h «y"/ uiytt i/tdipb ifpnnL ld hul/lilrpb i/tO :<br />
1<br />
\jb^tluih Juiufi% iiiL'ii |\iu7# d*\j — ü bo[3^u/btMJu'lM^gu bo/ifii (3^nnnt-f m%nMumm (l juiunt-p ijfi< ji >].. ».>•*/.. /i<br />
ilhtitAihti/a<br />
qUItunuiunt<br />
— 2 -
Ein neues Exemplar des alten Ayt'ark' und Allgemeines zu<br />
seinem medizinischen Abschnitte.<br />
Von Dr. med. Ernst Seidel.<br />
Im Jahre 1899 erwarb ich vom Buchhändler<br />
Markarian in Konstantinopel ein altes armenisches<br />
Druckwerkchen, das von ihm als Ayt'ark' (..Astrologie")<br />
bezeichnet wurde, mit welcher Angabe ein<br />
flüchtiger Ueberblick über den Inhalt übereinstimmte.<br />
Das Buch ist mit starkem Bindfaden in Holzdeckel<br />
gebunden, die am Rande ihres braunschwarzen<br />
Lederüberzuges deutliche Spuren einer<br />
eingepressten Zierleiste tragen<br />
und nur wenig über<br />
das Schriftblatt hinausragen, und ist 16 cm lang,<br />
11,5 cm breit, 2,5 cm dick.<br />
Das Format ist Kleinoktav. Auf der letzten<br />
Schriftseite finden wir zuunterst den Vermerk:<br />
11«/" tbr-T" F*'[^''i>t"'tf (sie!) /•^ü. fo. ».iuy. £ tu<br />
.»J£k u,hu, P r p „. fuß t . . .<br />
Unmittelbar darüber sind<br />
als konventionelle Nummern der Bögen {-b-p) aufgezählt<br />
:<br />
P . T<br />
. f<br />
/. . a<br />
. £ . n . ß- . tf- . tft f-F .<br />
tf,..
226<br />
Dr ' mec*- Ernst Seidel<br />
Der Lesestoff verteilt sich in folgenden zehn Abschnitten auf den Druckraum<br />
1. { Ep'ud „geistliches Liederspiel" von Bl. *p- bis Bl. *p- f v.<br />
2. Zdari» Cucane. „Jahresprognostikon" v. Bl. «#/=• (*) bis Bl. *f f v -<br />
3. Amsacmc amenain ieraganac (im Text) oder (in der Seitenüberschrift :) Zamisn Ouccme<br />
„Monatsprognostikon" von Bl. «/?-• (*) bis Bl.
F.in neues Exemplar des alten Aj't'ark' etc. 227<br />
1. (17,11.)<br />
Antonios, 'evpakos. armimeans 'egin. 'ev<br />
ürea(n)c. qamami zadamn k'asecin. 'ev i cown<br />
dngecin 'ev hasducoj xntrecin. t'e ovo zmer<br />
anuank'n i hac kre 'ev «de. ''er asducoj. *p.<br />
buntr tue ail adamn ci cavi:<br />
1<br />
Antimos und Pakos kamen zu einander<br />
und zogen freiwillig Zähne. Als sie<br />
ins Meer fielen, erbaten sie sich von Gott,<br />
dass, wer ihre Namen auf Brot schreibe,<br />
dieses esse und vor Gott zwölfmal niederknie,<br />
dem kein Zahn mehr wehe tun solle.<br />
2. (18,1.)<br />
Ar hyi lahsdag (rede lambdsdag) mi. 'ev<br />
zp'oru jeyk'e. 'ev han zporn xorwe. 'ei gnoc<br />
orowain dur. 'er ar airn bargt: Vor mofacgod<br />
Uni. aicu maz exen i nerk'evn<br />
~2£uijjhniu<br />
*<br />
Nimm eine trächtige Häsin,<br />
spalte ihr<br />
den Bauch, nimm (den Fötus) heraus und<br />
brate ihn. Gib ihn in(?) den Leib einer<br />
Frau, so schläft sie beim Manne. — Ist<br />
Einer vergesslich, so räuchere man unter<br />
ihm Ziegenhaare.<br />
-<br />
Q' u-id'jti.lt.q-' [^woutf.ni.fättuUi<br />
'uuiwrunug juil(u/u^uIiiuQ.Cnni3<br />
• Lj^fig .JjljLf'njQ-f'l'fhu'QrjnjjwifUt<br />
£u j^^ujpr.Sjujuujq . Q-fcqunfu<br />
J''<br />
i<br />
u£nUp < li/ujP < U'{-*iit« .<br />
H«*(^"P<br />
*"ÜT* „ t"fi>' Luiuf>uiujI(iun.L Fuiu^uiui<br />
r * wfriutn. . uiTiujU Jm.-rr: . Lrj f-pfrt»«<br />
» .<br />
^pSimiflSiuxi-pfipt- p^tui<br />
fcSj(i/iunhir; - Itn.'ubjtti^p'u :<br />
p.luu£.P>&ffc:<br />
tATjLiutp^npmpwnionut. opm<br />
Jllp*ul(nu.in l uru)pfc. L-j frp<br />
c^ryrv'-iu.ujiui/iuilftfl'. «L^'T<br />
Viit^pt !• $uAijipnptfunpi£fc i<br />
LifunjjtrmtSu fuuinup . luuatujp<br />
*uuimnXh t~l ^Jnruunlinmljfiih.<br />
uy&nu Juin£|*fc'lr < »i(hjfc-r> pL*u :<br />
{^n«/ifiifiii/iui pt- u^npiuo'Lfc'iju<br />
w/flp^ .<br />
£jutmi£X{>2Sp J u^iiAt.<br />
Lur> jiiuauiufiOtiwit.il. or"»-^ '<br />
*X-i t'liuy'ufi. ^rip^-uil([uAl(nui<br />
npt . Lij-fipfi'f ;<br />
£ngifl^"-u
wer<br />
228 Dr. med. Ernst Seidel<br />
perane (? i. T. persine), tatarecoj eais a/nun<br />
martoj ariun: tarcedL asä: zder mer i xai<br />
hanin. 'ev zgoyn keyarteampn xocecin. 'ev<br />
hu n.r « iravorecav. nuinbes 'er /izSgesci ivers<br />
tic dearn i wrä wiris. 'ev arg i wrä<br />
wirin ehvrn. 'ev voyöana asdujow:<br />
also an: gleichwie du gestillt hast (?) das<br />
Hervorquellen des Blutes aus dem Munde,<br />
also stille dieses N.N. Blut. Wiederum sage<br />
sie schlagen unseren Herrn an das Kreuz<br />
und stachen mit der Lanze in seine<br />
Flanke, er aber (!) wurde nicht wund,<br />
also auch wird diese Wunde heilen. Die<br />
Rechte des Herrn auf die Wunde und<br />
giesse auf sie das Wasser, so gesundet<br />
sie mit Gottes Hilfe.<br />
5. (18,4).<br />
.4*7 surp hairn 'eleal i jair lerinn. 'ev<br />
cainer i panagn k'risdosi. et'e ow kide tey<br />
genac 'ev mahn, 'ev arean knaln. hramajeac<br />
dem mer Hisiis K'risdos 'ev ose. 'es leidem<br />
tey genac 'ev mahu. ''er arean knalu: Ar<br />
earean gacinn. mud arean mairin. 'ev sarg<br />
arean carn. 'ev han zarean serdn. 'ev dar<br />
tir arean 'eragin wrä. tatare 'ev gabi ariun<br />
i heragn: Vodnagabeac Hesu mrekagn 'ev<br />
zlusinn. mincev waneal xordageac zt'Snamin<br />
iir : 'Es gabem zariun als martoj i deyi ür.<br />
Im mm hör 'ev vortoj 'ev hökojn srpoj:<br />
6. (18,6.)<br />
Sungn vor i martn Uni. zocxarin t'ok'n<br />
ar. 'ev i k'acaxn t'at'xe. 'ev i hin aypn<br />
taye. 'ev irigun. I. cunr tir 'ev asä. hanun<br />
hör 'ev vortoj 'er hökojn. tu andr corac.ir. 'ev<br />
ais martoj sungn asd. paic i lusmgan asä.<br />
e. hed.<br />
Ein anderes. Der heilige Vater stieg<br />
auf den Gipfel des Berges und rief in<br />
das Heerlager Christi : weiss ein<br />
Mittel für Leben und Tod und für<br />
Blutungen? Es befahl unser Herr Jesus<br />
Christus und sagt : Ich weiss ein Mittel<br />
für lebenbedrohende Blutungen. Nimm die<br />
Blutaxt. geh' in den Blutwald, schlage den<br />
Blutbaum, nimm weg den Blutspan und<br />
leo-e ihn auf die Blutader ! So<br />
wird sich<br />
das Blut stillen und in der Ader stehen.<br />
Es fesselte Josua Sonne und Mond, bis<br />
er den Feind geschlagen und verjagt. Ich<br />
binde das Blut dieses Mannes an seinen<br />
Ort. Im Namen des Vaters, des Sohnes<br />
und des heiligen Geistes.<br />
Hat jemand den Fungus, so nimm<br />
eine Hammellunge, weiche sie in Essig<br />
ein und vergrabe sie in verrottetem Dung.<br />
Am Abend mache 30 Kniebeugungen und<br />
sprich : Im Namen des Vaters, des Sohnes<br />
und des Geistes ! Du verdorre dort, dieses<br />
Mannes Fungus aber hier. Doch musst du<br />
das siebenmal bei Mondschein sagen.<br />
7. (18, 7.)<br />
Zmerac martn vosgorn gaxe i ivrä toy-<br />
martun:<br />
8. (18,8.)<br />
cuor<br />
Hänge den Knochen eines verstorbenen<br />
Menschen an einen am Zittern<br />
Leidenden.<br />
Ar i cijran punen. 'ev ayü. 'ev dfziani<br />
cTow §a,ye. 'ev gin zur ayik'n (i. T. alik'n)<br />
ohne, sud cnani:<br />
Nimm etwas von einem Schwalbenneste,<br />
siebe und verrühre es mit Fenchelwasser.<br />
Die Frau reibe damit ihre Eingeweide<br />
ein, so wird sie schnell niederkommen.<br />
9. (18, 8.)<br />
Mrcman puni tey. znabasdagin zbddurn<br />
Saye k'acxow. 'ev i wrä tir.<br />
Ameisennestmittel. Verrühre Hasenkot<br />
mit Essig und lege es auf.<br />
10. (18,9.)<br />
Zekä gaydncnan gdre. 'ev zgat'n i wrä<br />
Zerschneide weibliche Wolfsmilch und<br />
gat'ecoj 'erp lusin nor Uni. minqev. g. or i träufle bei Neumond den Milchsaft auf,<br />
- 4 -
=<br />
Ein neues Exemplar des alten Ayt'ark' etc.<br />
229<br />
wrä ancni. 'ev abä Ina. 'ev harac Iran bis sieben Tage darüber vergangen sind.<br />
zgat'ecneln p'äow arune: Dann wasche ihn ab. Vor dem Beträufeln<br />
skarifiziere mit einem Dorn.<br />
II. 18, 10 bis 19, 6. Beschreibung von 27 Gemüsepflanzen — oder besser 26 dergl.<br />
und 2 Obstarten - - nach Elementarqualitäten, Nutzen, Schaden und Vorkehrungen<br />
gegen letzteren. Es werden behandelt: Kohl, Möhre, Rettich, Steckrübe, Knoblauch,<br />
Zwiebel, Estragon, Minze, Sellerie, Porree, Eierpflaume, Gurke, kleine, grosse Wassermelone,<br />
Dudaimmelone, Koriander, Rhabarber, Brunnenkresse, Schwarzkümmel, Anis,<br />
Fenchel. Portulak, Saueiampfer, Eibisch, Kümmel, Quitte und Apfel. Pilz. Mit Galenos<br />
ist hierbei kein Parallelismus ersichtlich, bis auf eine am Schlüsse zu verzeichnende<br />
Ausnahme (Schwarzkümmel betreffend).<br />
III. 19, 6 bis 19, 14. Diskurs über Physiologie, Pathologie, Therapie der Leber mit<br />
starker Anlehnung an Galenische Doktrin und Texte, wie folgende Vergleichung lehrt<br />
(19,6.) (Gal. K. V. 506.)<br />
lertn iSxan e ancum. vorles ,iyeyn . . iyxiipalö; ts xa; xapSia xuc ynap<br />
slxun. 'ev corbes sirdn hohojn 'ev umn.<br />
230 Dr. med. Ernst Seidel<br />
Zur Verdeutlichung der starken Verwandtschaft sei es erlaubt, folgende, auch in<br />
manchem Nebensächlichen übereinstimmende Formen ausführlich zu geben.<br />
Nr. 5.<br />
Marabaji iayaxul. Vor esertnn liavelcne.<br />
'ev mercavonit'ean okde: Ar sayaxul<br />
e. lidr 'ev. z. lidr croic tree. 'ev egeyevn<br />
da$e. 'ev 'ep'e. meyr lic i werä vor caege. 'ev<br />
ger anot'ec h'ani bidanä:<br />
Nr. 6.<br />
Saf nki. Afion. xung. mur. e. e. drum.<br />
javsir. zafran. ges ges drm. havgt'i sbidgucow<br />
saf arä. 'ev dur vor werene.<br />
Nr. 11.<br />
T'u riax arbyä:<br />
Hab-i-al (!) -yar. zrevant. mur saß.<br />
jndianä. z. z. drm. meyr. jl. drm. dalun<br />
eak'n. p. drm. bay crow:<br />
Morabba Secacul.<br />
Conditura Secacul,<br />
seu pastinacae syriaca ; zingiberis<br />
mecchae.<br />
Potentiam virilem roborat . .<br />
Rec. Secacul r2cent. q. s.<br />
. . in aqua maceretur . . ; deinde depuretur,<br />
coquatur ; dein mel . . supra<br />
et<br />
lundito . . et . . administretur.<br />
Schiaf Zehir Suppositorium ad<br />
Tenasmum.<br />
Rec. Croci, Lycii, Myrrhae, Opii,<br />
Thuris ana q. s.<br />
. . formetur balanus.<br />
Theriac Arba. TheriacaDiatessaron.<br />
Rec. Gentianae, Baccarum lauri, Aristolochiae<br />
lougae, Myrrhae Mekkensis ana.<br />
. . melle excipiantur. dosis m. 1. in<br />
aqua .<br />
Nr. 12.<br />
jiiaris" -i- usxuf:<br />
Ar t'rbut'. k. drm. sagamoni. e. drm<br />
u ges. flfl. k. drm. yayulä. k. drm. zanjabü.<br />
a. drm u ges. darisiui. amlqj. basbasä. yara(n)-<br />
fil. jozbue. a. ii ges. u. u ges drm. sakar<br />
h (70). drm. meyr. j. drm. a. sarbat'n. z.<br />
drm e: Geragur marselu iuimar. p. dram.<br />
okde francr k'amun vor i ayik'n Uni. gsdacavun.<br />
goyeavun. yuhnßn lujumn urne. 'er<br />
zmercavorut'iun<br />
havelcne<br />
Nr. 17.<br />
T'uriax barsijisä:'<br />
Okde amen xat'uaci . . . Imne zbalyamn .<br />
okde yohnjin. 'ev xoedugin ... 'ev e:<br />
sbidag biber. i. drm. sbidag banj. i. drm.<br />
afion. 9. drm. zafran. t. drm. sumbiil. k. drm.<br />
odixarha. farfion. k. k. drm. k. teyerun cak'<br />
meyr. z. amis bähe, ydan (?). a. drm u ges<br />
.<br />
Giovaresch Escouf. Confectio<br />
Episcopi, vulgo el escopf. Conferens contra<br />
colicam, torturam . . imrao ventositates<br />
in ventriculo detentas evaporat.<br />
Rec. Scammonii dr. 5., Piperis, Cavdamomi<br />
ana dr. 3, Zingiberis, Cinamomi,<br />
Emblicarum, Cariophyllorum, Nucis moschatae<br />
ana dr. 10, Turpethi foeminae dr. 5,<br />
Sacchari albi dr. 90.<br />
. . Melle excipiantur. dosis m. 4.<br />
Berschasa. Opiatum Avicennae. Ad<br />
compescendum catarrhum ... nee non ad<br />
sedandos dolores.<br />
Rec. Piperis albi,<br />
Hyoscyami albi, m. 7.<br />
Opii, m. 10.<br />
Zaffarani m. 5.<br />
Spicae, Pyrethri, Euphorbii ana m. 1.<br />
Singula . . cum triplo mellis incorporentur,<br />
et post sex menses servatum . . usu comprobetur.<br />
Noch sei erwähnt, dass in diesem Trakt einige in den offiziellen Pharmokopöen<br />
nicht gebräuchliche Präparatnamen vorkommen. Diese sind: 1. (23,8; 23,9, 23, 10 zwei-<br />
'<br />
Zu<br />
dieser Bezeichnung bemerkt der im jähre 1256 h./l840 erschienene persische Quäräbädin<br />
Käbir 1344: bersa'ta (t*i^i) ist ein syrisches Wort mit der Bedeutung „Heilung von Stund' an" (ar.<br />
icUUj)) und wird von den Syrern auf eine dewä'i filon, vulg. äflünia'-i-rümijä genannte Latwerge<br />
angewandt.<br />
— B —
Ein neues Exemplar des alten Ayt'ark' etc 231<br />
mal) muylab mit unsicherer Etymologie (ob = pers. v'J"? Vgl. Vull. s. v. Ji. 4. oder ö.).<br />
Unseren Rezepten nach ist es eine Zusammenstellung trockener Pflanzenpulver, die mit<br />
oder ohne Feigen und Rosinen gekocht, durch (ein Seihtuch oder Sieb) gepresst und<br />
mit Zucker oder Honig versetzt, eingenommen werden. 2. (23, 4 ; 23, 8) sarbat' (von ar.<br />
\ji), offenbar eine Art linctus, eclegma oder Lecksaft (,,'ey ür gazmdn vorbes janrisnern").<br />
3. (IT, 9; 18,12) xavic, jedenfalls identisch mit der Würzmischung ~j_>>- bei Vull. s. v.<br />
Fragen wir jetzt nach ausdrücklich angegebenen Ouellen unseres Art'ark', so liegen<br />
nur folgende Zitate aus Aharon, dem syrischen Presbyter, Arzt und Verfasser medizinischer<br />
Pandekten des 7. Jahrh., und aus Galenos vor:<br />
a) (17,5).<br />
Ahnron asac. t'e zsxdorin cu(r)n 'ev<br />
zocxari leyin 'ef&nen. 'ev kaga(n)cn gat'ecnen.<br />
zxlut'iun dnni. 'ev zklxacavut'iun<br />
Wenn man Knoblauch-<br />
Aaron sagte:<br />
wasser und Hammelgalle zum Sieden bringt<br />
und ins Ohr träufelt, benimmt das die<br />
Schwerhörigkeit und das Kopfweh.<br />
b) (17, 16).<br />
Ahiron asac. t'e zsoxin Sum ack'n tnes.<br />
zkiseragurut'iunn dani :<br />
Aaron sagte: Tust du Zwiebelwasser<br />
auf die Augen, so behebt dies die Nyktalopie.<br />
c. (17, 15).<br />
Kalianos asac. t'e Mart vor bordn cavi.<br />
'ev snkan (?) sosort' (?) Uni. zsxdorn xorwe 'ev<br />
ude :<br />
Gal. K. X 866) oao'.pkv ouv ... dlyoütn<br />
rtcodpw; ii/rspa . . . axopöoaiv ifywpsi zouzoui<br />
saitieev . . .<br />
d) (18, 15).<br />
Sevttg hi/tign. mt aracin terern sahmanecin.<br />
kalianos 'er ail imasdnase(r)k'n: ayance<br />
ev hochnt'a i ners.<br />
(Gal. K. XII 69 sq.) peXdv&iov . . xazdüpo'jc<br />
iura:, 9spptov os 0&ovlta: aoveyibz . . . xai<br />
ti/.iu; ev&a zepsiv xai pütjxu xai ^rjpävat xai<br />
tleppfjvai Seöfiefta ypqazözazov bnäp%et za<br />
(fdppaxov.<br />
Vgl. Gal. K. XI 860.<br />
e. (19, 13).<br />
Asac kalianos t'e bidi vor zais marin<br />
vor mahatey 'en dne{d)l. xarne i ais t'üraxes<br />
vor gu krem.<br />
(Gal. K. XIV 388) .. rote süy tfbai<br />
rä drj'ATjrijpia, zaüza ypdvco . . . oidou nh,<br />
si ypy, xai zfj; ttTjpiaxTj; . . .<br />
Nur wenig bleibt noch zu sagen übrig. Jedenfalls dürfen wir aus den bisherigen<br />
Erörterungen die Ueberzeugung gewinnen, dass der medizinische Abschnitt unseres<br />
Art'ark' seiner Entstehung und Struktur nach ein durch den Zufall bedingtes, aus allen<br />
möglichen Quellen zusammengeflossenes, nach Art der am Krankenbett vom Arzte aus<br />
Ordnung und innere<br />
Notizen gesammelten Rezeptarien entstandenes Gebilde ohne äussere<br />
Harmonie ist. Zeigt sich das ja schon in der Doppelschreibung vieler Wörter (lind-lint,<br />
e'p-'erp. euntr-canr. nabasdag labdsdag usw. usw.). So ist denn auch eine Einzelheit, die<br />
sonst biographisch von Wichtigkeit sein würde, sehr cum grano salis zu würdigen; unser<br />
Büchlein sagt nämlich einmal (23, 12): sait'araj vor e artaxä, Haipusag 111 aber bemerkt<br />
zu letzterem Pflanzennamen: „Amirdowlaf fügt hinzu: In Yesangan nennen sie (die<br />
Fumaria) artuxä", was unter anderen Umständen über die Beheimatung unseres<br />
mit dem Drucker Jakob wahrscheinlich identischen Bearbeiters ein sicheres Licht verbreiten<br />
würde.<br />
- i -
Ernst<br />
232 Dr - med<br />
'<br />
Seidel<br />
Von derselben Tatsache aus muss denn nun auch die letzte Frage, ob und inwieweit<br />
die Betitelung des Abschnittes mit dem Namen des Galenos zu Recht bestehe, mit<br />
grosser Einschränkung beantwortet werden. Ist ja schon die Verbasterung des Autornamens,<br />
die in den Formen Dschalinos, Dschalalios, Kalianos (dreimal) und Kafianos<br />
auftritt, bezeichnend genug. Das vorgebrachte Ouellenmaterial bestätigt dies vollends.<br />
War doch auch für den westlichen Kulturkreis, in den der Verfasser unseres Aft'ark'<br />
kraft seines Wohnsitzes eingetreten war, die Kenntnis der altgriechischen Aerzteklassiker<br />
im Urtext noch verhüllt — erst im Jahre 1525 erschien in Venedig die früheste Originalausgabe<br />
von Galenos' Gesamtwerken - und noch nicht aufgegangen war die Saat,<br />
die die Zeit- und Landesgenossen unseres Herausgebers, die beiden Laskaris, als Säemänner<br />
der literarischen Renaissance in den dankbaren und empfänglichen Boden Italiens<br />
gesenkt hatten.<br />
«*<br />
%Jlf^<br />
- 8
*U U I" 'n l> ; 11 8 II 8 ; II «h I; 'II l'. C S ll h (9- I; LI "H C P £ 11 'U !> 8<br />
<br />
^uiuuA^ btuiT muht<br />
Diubnuhu<br />
t v<br />
Tjutfu* JA Du/lifi nfiutnqnt-Pfn-u'iibpfi ujpcfaiup 4 "{/^
234 *r- sbP- a ioi,nHiM\'i»<br />
3« f'lintiihnJ ff $nt p &*- li X^p- 'f'fbft<br />
4 fö**** p nhtnhlt ubtupbi b i_ bnlubi X<br />
O • ^puth UA.U umi nt ///// |<br />
ß • f j uhis p Xh n tili um lim i x<br />
7* P txhuihp hufin t u n jtiiu utnl/bt ht- p t/pnju p i/pt ult utittuhbt :<br />
1 1 uitpuiu nt yiutipm Itl xuJh liutntt mint n thutni ubujuibi[i i\ nP P ["- b f 2 » *- 3 "f in—<br />
ifi/ilt i/pb t Xmili Xh t<br />
p uiuäpphp u tupptuliutha tili hu • t n l u ^uiuauubi bi_ At^Rr h '/'."/ tlliu i ~<br />
untli uyuihutünt^Ppt-h mhp. f<br />
lu h Xq;pr p • itnunt ultfi np putn pnu nihil ujbnt l*r L tuti
"i.UKi.b ir.3fl8 An^b'nULC.SnMa-bll'b CPAlVi.bS 23n<br />
1.<br />
/u'L,itlL.ui tubnhuii riujti/i SOuthtuli ß-nuhpph ii 'huiuiutuuiuthiun.ppp J><br />
236 sr- sbr-'no'uuibr.'i.<br />
Qujiuiitft 4 "U" ^iif-winujffap/i mp/t^ tjjjjpfiui'ljuiubp fr«.u<br />
JJbt'jnuji-buuiujjp' ^ujifuiXiuj'l, , <br />
uiilui^<br />
pntJnLtT t\ftu 1J/1 ^lr%nuih[i 2"«^'» U bpöhutbiub jujptj.uj'bjjp' ujpil m'liiuijiuS Jp<br />
TU' /'Fl'^<br />
ujpujptuiS , Utjjpif.ni ifu/
1<br />
*i.i , .i"-i.b -mens An < hb , ni'i.c.snM*bii'i. c.i'AH'i.ba 237<br />
injni iF 4 uQupbp i pu'lqk" *>"P<br />
uilmutuq ^uiuim tu& li dkQ<br />
'<br />
Puui tupitF ^ujptpp<br />
>f;o nuuiqnt pj p lind L, bib uji uiubu , qujuiili x liifli p ifiupn quillt; f<br />
iptiu duli p yiuliH t<br />
t<br />
Z,bn—<br />
pif/nu '"/'/ "»/'> "?/'' 2? L ' ü i_<br />
bu PH mppu, dfiu bt. ^nq/t qutnun^uipubpp^ ^ujui ujq_.<br />
q-bpfi u%f dpbiLiniu puui nJ bu Ifnint uiir bu uujpi'bbuig ! uili t/j""/'<br />
f 1 ", u 1 ujju/bujbl><br />
n'liP uiaonLlF uiid. i uiji bpuliinlpjili Jinuiujtuuibbp'ubp um uipiuqp/ili ^bbppt npnbg juiliXh<br />
utiLtuu<br />
n
238 H-r- Sbr- n )0'lJlUblVii<br />
'idipnd ptuuiu^uiuujuuitt i jpduipfimp tuj'u £ np }"*" pfl<br />
dhiutu&h
•ußKbb il'.f?n8 inH-b"llLC.8nMa»bli'i. C.I'Äl^>b8 239<br />
3.<br />
pPnLbi uiiuuibn uiupuptiup pntnp uipinuituipnni jtrpilhibnb tiin_
240<br />
•»••"• StP")0'Uimbll*b<br />
dit/hnl liii ii'/ih ii . buh uipOpLn [il Ii i muiuipiliO iliiilini h/i'h uiuipintifu/lini-tP Hp uipbt-p<br />
iiiuip/iil<br />
t<br />
])uhmtul,u mpi uitu/hltntp bu/li J/tnipp ptiipn *H' tfu/lim Ulli hbuflio ^Hpu uiuilpu<br />
l.iili'lipji ntJbpp u/hlpULh nt. mplitp, unuphph "hpu/lip , npnbp unll.tj/iii yuiut /"' utunttilim uin t U.U. tupf t/ ,<br />
pmnp t/ 1, i.ntltth uti/t ^k ina l.nnm^/ff butl/r, ,ii/,tiii><br />
H tfinuiobi np Uhun bt. fiiuul, u!hmSli~<br />
bannt] bntni^nn hui/uuinuipuiiitt/li tim^ill, ttn ,<br />
/tlixuil, u 'imih i nninn hhlinitiliuihu/h at. pnt.-<br />
uiuhu/h at. um*yujuujnuju um uiiili uiiui I, uili iiilmi hlit, i,/in unih uo m uiO iP*<br />
uiatimtuuujhm.<br />
hlillp ütuhn/ltlbann Otitrihi ab /innhHafian/i d bnutpb iitiitiun tlhiilint uin ujuiidtuhbu IUI , tuih<br />
H ^nnbipnpnubiub uituinhl.ipuit npm illth p/i uhaph iihiu'li inQmhni-ü r 'f op .
•uV.Kuh Al'.üns 4n < hb«nilC.SnM*bll1. C_rÄU1.l«8 241<br />
l'niiyuipXtulf JinpnJ nnlfL^ tut uihrt nt p) fti_"lt q-"'-uj&- ipu^ji : \JuaLuiiu liftsiuipli tut tii'liiirtifil I, tti'li Jujpfiuiuuw*<br />
ubpp Jjfß> Luy ü%ljp^, npp b ,<br />
np bpbt-p pp unfnuiutnLpl<br />
hufli t/^0 l/lipl miipiulpiili tlipb i ii/pu yiiii/uin :<br />
Unnuiiibi^ tl tuin [i crmiiipb nbibnni tuh &£- ujphm p uiuiuvuilippli I, libl uipLm »k><br />
^bpnup tuiui lil y<br />
mli pnJ uuupnbpnt^nL.lT 4 {Juiubup funponi u w/rfu/incuiff fn. •ilibpp<br />
tntiipiini/ui'liiu hl L ttili Xrini uth bq PußJibi fip uhiXnJ bc t/' fitflifi ffff-nfiipfl Jni^P funp^bpp, yiurfiunfi "utTihi<br />
uHluiii muiptnuipnufl uiW^Juttiubpp . Jfi tfmuihfip uyq. t fitT uuftunhiuip^gu Jiniußuiiyfili \b"u ,<br />
"L* bL -<br />
"Vi!"»<br />
IFbn piipn'lifi tb"b Cliufmnniifi ,<br />
tyflbif.uipnufi, Lni-Ifftuiunufl b l. üiunpji"li vi nynui«.<br />
ohl iiihnli/pu pfiiWifipp , npn"bq ü%p ust-u/biinuPftifbp, k%p uipLm.bptJ_ nuhiuiipuh ifin-<br />
I r\xuit fi/tf hi U*-Jt^ ifLufh !•• V. J lT'"^'l' u"-iuliy.i«i./*i-iiA JUiufi% JLh/, aicMimiitiiuui „iji/llij, ilfi /•% if,ui[, oj 1/<br />
;„,,&,/:./.., ,../<br />
r „'(, „i./uuu,,,,, /.) jt,"b "\J;iL%uiLui'ln> n . 1». »77 uiiuu,i\'u,i^ni[_ uyou.t 7<br />
jtuufuit nt-tT biß uytf. kpüau<br />
tluinjiui'buifi<br />
iji2iiiiniuLnLphfit%fi I<br />
1 Uj t^ulj, Z,%nfb i,u;iuiuuiui'lip ,<br />
*'y „ n t[iik " \unpk%t,ig[l'b Lt. ^p% ^ui/liiuliu/li •lk'^- v<br />
. .<br />
16
242 *ir- str-iio'UMJbiVb<br />
lfm firm ftl I, itjli t<br />
tmupnhp h l_ UJnbl.mn ifmltpm ifutulmi P<br />
ft mtfp 4 upttuufnt tuO npiuf r<br />
u<br />
np liuiptt ip jfiitt\p utttnt tih t tutlt , Ä"> nP l^HPP/Lh UP tutu ^Lutnnt-un\p tupu/Jli ^yfiup 4<br />
tnmtfiu tfriitijlj h liltf uifi ii h int . ujtuplini/ np uif/fi t ', iL tuh ujt^miinnL.PpL\up tnmbpph pupnhlt<br />
4 " n "l ^uml muuuipj>p utu^puitr fi -ym tfuiuhpnu mmptnmpnuu tuit ut UMuy mlipp bt. ^nnt<br />
r<br />
mn pnpilt tfuiuiimfinnt jtl f, mtfp , A? t^uji^uilsL. im ituifm/h tnmiimmimtil, upif^mitimup hpbpritfubu/b<br />
pnLUp nbppbp «4 i/tpnL.uj& mm ^minnt mhlt i/^O I ftfrif nhnplinn , P<br />
(juiifuijp *ntfinLn. pbhpp bt.<br />
ß 4' (jh'tmph, J1un.mpbbph ^b*bn.uit_bummth bt_<br />
f 'yfiu (fntjn*<br />
llnuptilsbpp
np<br />
'<br />
rar<br />
Iputfuijutlfuiiini p p'l'f'g uiaujuth. ftp uf.pl,<br />
pl, i/uipip/fuAig ,<br />
ff)pnJ^p^nup<br />
"upufbtj unjnphgpbj<br />
puipft ulfapnL.tiftitlrpp bu uAjifiäj^ni pfiilipi ]li_Luftinl,pp 'lipiu'l, upiiuijl.ijx UptnLULUiqn.<br />
uibuuii ,<br />
np
I<br />
kf^<br />
; n 3 * B p n p u » n n s i* ?; ^ c i* n n r* t u 'u s u 4<br />
(tlilTUl; U4U^TUMUX MliT-hPlibr<br />
7» s. s ir.j;
anp<br />
t/p<br />
•UVB* r.PC.FU8MI8 h£>lVi.nhr*blVi, SIUi 245<br />
l/p tihurj J/itupm'lil.^ Ukpl\ntip L\P • rfjunu'li i/j£_ up„m,lü,\ i^.ygbpnr'li ,/ mi/mbrn.<br />
IjUilftini-PfH.'h^X Ulrphnu fc<br />
ujujwü% pi; llnuuruhinlbp ('lnummu- I /nutnu/bnp, 641 668)<br />
^ükl'T't """ff" (642 - 643) k"i)<br />
ub<br />
l' ^•»g f4""<br />
n.iuumZ'm'bnLpp'bp tjiu^nnlrp^ii<br />
•[^[•Pa.<br />
Z,uyuiuinufh[i i\piuj /fr/.nrfnpnu 1 u/bnijli "IIJ?i<br />
UliujjntSu '- ) l, uildn m pp<br />
I, £ni_bbnun_ buih i uipuipuiLuib uiiu uipytut ufbpb ml . Z^uiid<br />
ijuipXb uij (}m "inj iiiiiiIi Outtißpul Z,aiibpn Jpn'bn miT p'bn. Jfrptn uipuipuiLuib uitiilli iim _<br />
ptrh^li qbp
:ii; t,. iir AiiirtMirb i\i.<br />
•^lUUnL/njuii :<br />
U<br />
tu JIiViiiiIiIi t\p np uiii'hm Luuil. uuiLl. Qim flu ^""pHpp Uujnihi 654) «<br />
ßuiQnpii muipi.ni Xill.up (655) 3-t-uuig U'uiL.pp'uiunu aopuiJutpp fmthinj p/.pipi mil.pl. ,j<br />
hu ui'li LI, tili Jb n 'liuili,t\uii ui'li , ni p<br />
uipuipuiLuib puihuihhli tuipui^uip ufuipinnt-pThtJi dp<br />
tipll a- !<br />
U IU juillft} i" fit / 'it'li Jpuij Uliujpwijfip iifllihgfili Ifuipph bl umptl nitijlt t<br />
X)nhi inuiiifili mpmpiii/pn'li ntulmiLflu <br />
ulliynl-jin iuiu '^luutpuhlLiiiOubpniSli til^Q<br />
ii 11,11t, inj IjujlfL. Z,ujpfpp X<br />
1<br />
WlM" 1 't"*i^i»f t'Pfy["'l"/- i/-[iu,i ni tfh l-p \^puipu,gp'hkpl;% I<br />
8 \^puin t,i.„„u/,j [['hl. ,,,/ X^uinbni ,„„,,, tln *uiin tjuAin, pj Ifp ujuttrjtflr'b ,<br />
{tut/ 'Jwn %i,f Lplj,ti_ if[,,u> ,n ifiiLp'h<br />
ftptupn, ^f.in /ff*<br />
£ifii,[elL'bt<br />
3<br />
ß.t.n/iuAtuti nptuiifr l,'k ,k..u l a ^u,. de Boor 1883. t£ 345, IT— -/•£
Schah Abbas I, roi de Perse et Immigration forcee des Armeniens<br />
de l'Ararat.<br />
Par Francois Tourneb ize, Professeur ä l'Universite de St. Joseph de Beyrouht.<br />
En certaines circonstances, schah Abbas a temoigne<br />
aux Armeniens plus de bienveillance ; en d'autres moments,<br />
il a ete plus rigoureux, plus impitoyable envers eux que la<br />
plupart des autres souverains musulmans. Bien que les<br />
Persans soient relativement assez doux, les procedes,<br />
parfois cruels, de schah Abbas I etaient im heritage qu'il<br />
tenait de ses aieux. Son pere Khodabende schah avait ete<br />
aveugle par le roi Ibrahim son frere, a l'epoque oü celui-ci,<br />
pour n'etre pas inquiete sur le tröne, faisait massacrer ses<br />
sept ou huit autres freres l . Le jeune Abbas, ainsi que son<br />
frere plus age Hamza, d'abord epargnes, etaient sur le point<br />
d'etre tues par l'ordre de leur oncle, quand ce dernier<br />
fut lui- meine massacre (24 septembre 1577). Quelques<br />
annees plus tard, le brillant et valeuivux Hamza, le vainqueur<br />
des Turcs, qui avait recu des lecons de mathematiques<br />
et d'astronomie du Pere Simon Morales de Tordre des Hermites de Saint-Augusrin, et<br />
qui aimait beaucoup les chretiens, fut assassine par son barbier. On a pretendu, mais<br />
sans preuve süffisante, quAbbas n'avait pas ete etranger au meurtre de son frere aine.<br />
Ce qui est certain, c'est qu'il ecarta vite par la force et la ruse son gouverneur, ainsi<br />
que son pere, qu'il jugeait incapable de defendre le royaume (1587). Seul, Abbas pouvait,<br />
en effet, arreter alors la decadence de la Perse. II meriterait pleinement son nom de<br />
grand roi, s'il s'etait soucie, avant tout, de la justice, de l'humanite, de la vraie moralite.<br />
Mais, s'il se montra, parfois. juste, humain, ce fut dans la mesure seulement, oü le reclamaient<br />
le maintien de son tröne et la prosperite materielle de son royaume.<br />
Presse ä l'ouest par les Turcs, ä Test par les Ouzbecks, il s'empresse de faire la<br />
paix avec celui de ces deux ennemis qu'il ne peut encore vaincre, c'est-ä-dire avec le<br />
Türe. Par le traite conclu le 21 mars löiJO, schah Abbas laissäit au pouvoir du sultan<br />
Mourad III, la capitale Tebriz ou Tauriz avec la partie de l'Azerbeidjan qui en depend,<br />
le Schirvan, le Gourdjistan (Georgie), etc. Les Persans promettaient, en outre, de ne<br />
plus dire que Aische, l'adversaire d'Ali et la plus jeune femme de Mahomet, s'etait mal<br />
comportee, en l'absence du prophete. Apres avoir ainsi cede ä la force, Abbas chercha<br />
les moyens de reconquerir les avantages perdus par ses deux derniers predecesseurs.<br />
1<br />
Voir J de Hammer, Histoirede l'empire Otto man, traduite en fran9ais par Hellert,<br />
t. VII, Paris, i837, p. 74. Voir les sources citees. — D'apres l'armenien Jean de Dzare, Ismail avait fait<br />
penr sept de ses freres, et non huit. Histoire des Aghovans, traduite en fran^ais par M. Brosset<br />
Collection d'Historiens armeniens, t. I, St Petersbourg, 1874, p. 554.<br />
- 1
•_)4s Prof. Fr. Tournebize<br />
Ses envoyes, le persan Hussein Aly bek et Anthony Shirley, presenterent ses lettres ä<br />
l'empereur Rudolphe, au pape Clement VIII, ä la republique de Venise, au roi d'Espagne,<br />
au czar de Russie 1 . En L602 le schah accueillit de la maniere la plus honorable les<br />
Peres ferome de la Croix, Christophe du St. Esprit, Antoine de Gouvea, de l'ordre des<br />
Hermites du Saint - Augustin envoyes par le roi Philippe III d'Espagne. II permit ä ces<br />
religieux de construire un couvent et une eglise ä I späh an, et il fit payer par son<br />
Girier les artistes qui en ornerent les murs d'arabesques en or et en azur' 2 .<br />
Pendant que les princes chretiens d'Occident, trop divises entre eux, hesitaient ä<br />
joindre leurs armes ä Celles d'Abbas I conh-e Mourad III, le schah de Perse attirait<br />
aupres Je lui par de seduisantes promesses des princes georgiens et armeniens. D'autres<br />
Armeniens de tout rang voyaient leur patrie, l'Aghovanie (Le Oarabagh) et son cheflieu<br />
Gandjah, tantöt ruines par les officiers turcs charges de lever les impöts, et tantöt<br />
ravages par des troupes de soldats revoltees contre le sultan. Alleches par les promesses<br />
du schah, ils se refugiaient sur le territoire de Perse. Beaucoup d'emigrants des provinces<br />
d'Artsakh et de l'Outi et surtout des regions de Chamaki et de Gantzag allerent<br />
habiter<br />
Ispahan.<br />
II etait impossible que le patriarcat armenien d'Edschmiadzin ne füt pas tres<br />
eprouve par toutes ces coneussions et tous ces bouleversements. Le catholicos David IV<br />
de Vagharchapat etait toujours presse par d'impitoyables creanciers de verser des<br />
sommes considerables, qu'il ne pouvait recueillir aupres des Armeniens, dejä tres<br />
appauvris. 11 essaya d'abord de se cacher et de s'enfuir. Puis, voyant que les dettes<br />
continuaient de s'aecumuler et qu'il ne pouvait echapper ä ses creanciers, il resolut de<br />
partager avec un autre le fardeau qui Fecrasait. En 1593, il choisit comme coadjuteur<br />
l'eveque Melchisedech, du couvent d'Aghtchots, pres de Karrni (Garrni). Ds furent<br />
neanmoins obliges d'emprunter de Fargent ä un taux eleve ; leur dette s'aecrut et<br />
atteignit la somme de 50.000 piastres ou 190.000 francs. Melchisedech, las de se cacher<br />
inutilement, s'enfuit a Constantinople, esperant trouver la d'abondantes ressources. II<br />
y<br />
tut, en effet, bien accueilli. II fut meme eleve sur le siege patriacal de la capitale, comme<br />
successeur de Tiratour de Sis (1596— 1599). Mais, Fannee suivante, c'est-ä-dire en 1600,<br />
il fut depose et revint ä Edschmiadzin, oü il se trouva, avec son collegue, dans une<br />
Situation encore plus oberee qu'avant son depart.<br />
David et Melchisedech, jugeant qu'une couronne patriarcale, garnie, au dedans, de<br />
tant d'epines, etait vraiment intolerable, offrirent alors cette couronne ä l'eveque d'Amid<br />
(Amith) Serapion, et ils promirent de se demettre de leur siege, en sa faveur, ä la<br />
condition qu'il se chargerait de la dette qui pesait sur le patriarcat d'Edschmiadzin. Le<br />
choix de Serapion semblait heureux. Cet eveque etait issu d'une pieuse et riche famille<br />
d'Edesse et, ä la mort de ses parents, avait herite d'une fortune considerable. II etait<br />
encore plus distingue par sa science et ses vertus que par ses richesses. Apres avoir<br />
ete le disciple de Lucas de Geghi, village du district de Khortzen, il avait herite de sa<br />
1<br />
Voir Relation s des missions de Perse du Pere Antoine de Gouvea, en portugais, Lisbonne<br />
1611, Relacam etc.: traduetion francaise sous ce titre: Relation des grandes guerreset<br />
victoires obtenues par le roi de Perse schah Abbas, etc., Rouen, 1646, p. 109. — Anthony<br />
Shirley, his relations of his travels into Persia, etc., London, .613. — Relaciones de<br />
Don Juan de Persia, etc. ^Valladolid, 1604), ce dernier etait l'un des envoyes musulmans du roi<br />
de Perse, qui se convertirent ä la foi catholique<br />
2<br />
Sur les missions diplomatiques confiees aux Hermites, religieux de S. -Augustin, voir B r i e v e s<br />
relations des progres de l'evangile au royaume de Perse,<br />
des Maures... en la r£union des Ann6niens . . . Liege, 16 lu.<br />
enlaconversion
Schall Abbas I, roi de Perse et 1'emigration forcee etc 24!*<br />
chaire et enseigne la grammaire, la philosophie, la liturgie, ainsi que les huit tons<br />
de la musique armenienne ä ses jeunes compatriotes K Parmi ces derniers s'etaient<br />
distingues Basile, son futur successeur comme arradschnort d'Amith, Jean arradschnort<br />
d'Edesse, Grti"oiie de Cesaree, qui tut promu au siege patriarcal de Constantinople<br />
( 1 60 1 — 1610), enfin Moi.se IV de Tathev, le celebre catholicos d'Edschmiadzin<br />
(1629 — 1632).<br />
Aquiescant aux vceux de David et de Melchisedech, Serapion abandonna sa Charge<br />
de professeur et de predicateur et vint d'Amid ä Dchougha' (Djoulfa), celebre village,<br />
situe sur la droite de l'Araxe, au sud et vis-ä-vis de Nakhitchevan. Les catholicos se<br />
rendirent egalement ä Djoulfa, accompagnes de plusieurs conseillers, parmi lesquels on<br />
remarquait les eveques Manuel de Khorvirap, Astovadzatour du monastere de Keghard<br />
(de la Lance), Manuel d'Havouts Tharr (perchoir des oiseaux), couvent qui, comme le<br />
precedent, etait proche de Karrni. Les Conferences commencerent. Mais, dans l'une de<br />
ces discussions, Serapion ayant prononee quelques paroles de bläme, Manuel d'Havouts<br />
Tharr s'echauffa tellement qu'il fit degenerer le debat en dispute. Les esprits s'aigrirent.<br />
L'entente devint impossible. Les deux catholicos partirent pour le couvent de Tathev<br />
dans le Sissagan. — Serapion demeura quelque temps ä Djoulfa et s'occupa aussitöt de<br />
precher aux habitants. Ses predications satisfirent tellement le clerge et les fideles, que<br />
ceux-ci, dun commun accord, demanderent qu'il füt promu au patriarcat. ün le conduisit<br />
donc ä Edschmiadzin, oü un synode compose d'eveques, de vartabeds et de notables<br />
le nomma catholicos. II tut consacre le vendredi, 22 octobre de l'an 1092 de l'ere<br />
armenienne, c'est-ä-dire le 14 aoüt 1603.<br />
Quant aux deux anciens titulaires d'Edschmiadzin, ils furent irrites et humilies de<br />
se voir depouilles de la dignite de catholicos et de rester charges d'une dette de<br />
50.000 piastres ou 150.000 francs. Ne sachant plus ä qui recourir, ils prirent le parti<br />
de se jeter dans les bras du schah Abbas I. David et Manuel de Khor-Virap resterent<br />
quelque temps encore en Armenie. Mais Melchisedech, accompagne d'Astovadzatour et<br />
de Manuel d'Havouts-Tharr, partit pour Ispahan. Des son arrivee, il exposa toutes ses<br />
doleances. II raconta comment les Ottomans accablaient les Georgiens, les Aghouans et<br />
surtout les Armeniens d'impots excessifs, les poussaient ä l'apostasie et, souvent massacraient<br />
ceux qui se derobaient ä leurs exigences.<br />
Le schah se souciait mediocrement des interets du catholicos fugitif. Mais, en pnnce<br />
habile, ambitieux, sans scrupules, il devait saisir avidement ce nouveau pretexte pour se<br />
poser en defenseur des Armeniens et des autres populations des regions limitrophes de<br />
la Perse, opprimees par les Turcs. Abbas n'attendait plus qu'une occasion favorable<br />
pour prendre l'offensive contre les Ottomans. Elle s'offrit bientöt. La garnison turque de<br />
Tauris pilla un jour les possessions du Kurde Ghazi beg, gouverneur de Salamast et<br />
vassal de l'empire. Ghazi-Khan se refugia aupres d'Abbas I et sollicita son secours. En<br />
9 jours, l'armee du schah, qui comptait dans ses rangs des Georgiens et des Armeniens<br />
en assez grand nombre, arriva pres de Tauris. Le choc entre les Perses et les Turcs,<br />
commandes par Aly-pacha, gouverneur de Tauris, eut lieu dans la plaine voisine du<br />
village de Sophian, ä six heures de marche au Nord-Est de Tebriz. Les Perses furent<br />
vainqueurs. Le 21 octobre 1603, Tauris (Tebriz) se rendit apres un siege qui avait dure<br />
21 jours. La citadelle bätie au milieu de la ville tut rasee. Beaucoup de familles, la<br />
plupart armeniennes, furent envoyees vers Ispahan. Le schah obeissait aux memes \ues<br />
1<br />
Araqel de Tauris, loco cit. eh. 2 et 29. - Mekhitar d'Airivanq, C h r o n i<br />
q<br />
francaise par Brosset, p. 22 et 24.<br />
- 3 -<br />
u e, traduetion
'<br />
La<br />
250<br />
Prof. Fr. Tournebize<br />
politiques, qui, en 1490 apres la prise de Tauris par Selim, avaient determine ce sultan<br />
ä transferer ä Constantinople 3000 artisans, la plupart armeniens 1 . Un lieutenant de<br />
schah Abbas, Tchiraq sultan s'empara de Djoulfa. Les Turcs abandonnerent aussi Nakhitchevan<br />
mal protegee par un mur en terre. Us se replierent sur Erivan, dont trois<br />
cötes sont baignes par l'Araxe et dont le quatrieme fut entoure d'un mur long de<br />
450 metres. Le schah concentra son armöe forte de 9000 hommes sur la colline de la<br />
fatigue (Mihnet-Depesi) en face de la forteresse. II intercepta les eaux qui alimentaient<br />
la ville et forca celle-ci ä se rendre apres six mois de siege, en mai 1604, ou au mois<br />
de Juillet d'apres Araqel. La victoire fut suivie de quelques represailles barbares. Les<br />
oulemas perirent dans les plus horribles supplices, parce qu'ils avaient declare que les<br />
Turcs, en tuant un Persan, acqueraient autant de merite, qu'en egorgeant 70 infideles<br />
(chretiens).<br />
Des le debut de cette campagne, schah Abbas avait commence ä depeupler la<br />
Georgie et l'Armenie Orientale, et ä transferer beaucoup de leurs habitants en Perse.<br />
En au-issant ainsi, il avait deux buts: il voulait d'abord enlever aux Turcs et ä leurs<br />
armees toutes les ressources dont ils avaient besoin pour continuer leur expedition contre<br />
les Perses ; il voulait aussi accroitre la population de son royaume, dont plusieurs<br />
provinces n'etaient guere peuplees; II se proposait en meine temps de faire prosperer<br />
en Perse l'agriculture, le commerce, l'industrie 2 . Des que schah Abbas fut maitre de<br />
Tauris, il dirigea vers la Perse les etrangers, musulmans, juifs, chretiens. Par ses<br />
oidres Emir Gouna, le futur gouverneur d'Erivan, alla piller Gandjah et les villages<br />
voisins et entraina une partie de la population avec ses biens vers Erivan, alors<br />
assiegee par le schah. Peu de temps apres, le celebre Allah-Verdi khan 3 ,<br />
un renegat<br />
originaire d'une famille armenienne de Georgie, devenu le principal lieutenant<br />
de schah Abbas, promena le fer et le feu ä travers les regions d'Ardzgue, Ardjesch,<br />
Pergri, Van, puis poussa devant lui vers Erivan, avec le betau, moutons et cheiaux,<br />
23.000 prisonniers chretiens, dont la plupart etaient des femmes, des füles, ou des<br />
jeunes garcons.<br />
D'autres chefs perses operaient des razzias semblables dans les villes de Manazguerd,<br />
Magou, et au Nord-Ouest de l'Armenie, vers Alaschguerd, Passen, Erzeroum.<br />
Akdjekalaa, l'ancienne Erovandachat, situee au confluent de l'Akourian et<br />
de l'Araxe fut prise de force par Emir Gouna et sa population fut transportee vers<br />
Ispahan.<br />
Pendant le cours de ces derniers evenements, Ahmed I, encore enfant, avait remplace<br />
le sultan Mahomet III mort recemment. Un renegat de Genes, le capitan pacha<br />
Tchqal Oghli, appele Cicala par les Occideniaux, avait ete mis ä la tete de l'expedition<br />
contre la Perse et arrivait le 8 novembre 1604 sous les murs de Kars. Des qu'il apprit<br />
date de 1602 donnee par Araqel, eh. 3, p. 278, et chap. 55, p. 579 semble inexaete. Le<br />
schah reprit Tauris en 1603. cf. de Hammer, t. VIII, trad. Hellert, p. 40. Voyage de Chardin, loco cit.<br />
t. 2, p. 329. Ce voyageur qui visitait la ville un peu plus tard estime qu'elle comptait environ<br />
550.000 habitants, ibid. p. 320.<br />
2<br />
Araqel, chap. IV, p 287 et suiv. — Estat de la Perse en 1660 par le Pere Raphael du<br />
Mans superieur de la mission des capucins d'Ispahan, ed. Ch- Schefer, Paris 1890, p. 181 et suiv.<br />
3<br />
Voir Les fameux voyages de Pietro della Valle, traduits de l'italien par le Pere<br />
Carneau, celestin, Paris, 1662, t. 2, p. 450, 451. D'apres Pierre della Valle, Allah-Verdi avait ete vendu<br />
comme esclave, encore jeune, la somme de 30 sequins. II parvint ä prendre le premier rang parmi tous<br />
les officiers perses, par sa prudence, sa bravoure, et son reel bonheur dans toutes les batailles. Le meme<br />
voyageur pretend que le fils d'Allah-Verdi, Imam-Kouli-Khan, le premier personnage de Perse apres le<br />
roi et Gouverneur de Chiraz, resta affectionn^ aux chretiens.<br />
- 4 -
Schah Ahhas I, roi de Perse et l'emigration forc^e etc. 251<br />
que l'armee turque marchait vers l'Armenie, schah Abbas retrograda de Kars et ordonna<br />
aussitöt ä quelques uns de ses officiers d'emmener ä la häte en Perse la population des<br />
districts dont il s'ctait empare. Le lieu fixe pour la concentration etait la plaine d'Ararat,<br />
entre les montagnes de Karrni et les rives de l'Araxe. En plus d'un endroit, par exemple<br />
ä Karrni, la population chretienne, juive, mahometane essaya de resister ä cet ordre<br />
barbare. Mais, Emir Gouna etouffa ces velleites de resistance en faisant bätonner ou<br />
meme mutiler plusieurs homines. II deploya la meme impitoyable rigueur contre certains<br />
groupes d'Armeniens qui s'etaient enfuis et caches. Les eveques Manuel d'Havouts-Tharr,<br />
Astovazatour de Keghard s'etaient refugies dans l'une de cavernes de la montagne qui<br />
domine la vallee de Keghard. Sommes de venir se joindre aux autres emigrants, ils<br />
repondirent par des invectives. Des soldats de l'emir parvinrent alors jusqu'ä eux et les<br />
massacrerent avec leurs compagnons.<br />
Un millier, environ, d'autres Armeniens s'etaient Caches dans la fameuse grotte de<br />
lakhsh-Khan, de tres difficile acces au dessus de la vallee de Korr, faisant partie comme<br />
la precedente, de la region de Karrni. Ces malheureux virent aussi des soldats armes<br />
et cuirasses, descendre, au moyen de cordes jusqu'ä leur retraite. Beaucoup de ces<br />
refugies furent egorges et preeipites dans l'abime. Des jeunes gens et des jeunes<br />
filles, s'apercevant qu'on les reservait pour la captivite, et par consequent pour<br />
l'apostasie et les autres graves abus que comporte la vie musulmane se jeterent<br />
volontairement dans le preeipice beant devant eux; quelques uns, tombant sur les<br />
arbres dont le fond du vallon etait seme, eurent les membres et les entrailles horriblement<br />
perfores.<br />
A mesure que les soldats perses arrachaient les habitants de leur demeure, ils<br />
detruisaient tout ce qui ne pouvait etre empörte sur les betes de somme; anes, mulets,<br />
chevaux et chameaux. Ils brulaient ou demolissaient les maisons, les forteresses aux blocs<br />
enormes eimentes ä la chaux, souvent imprenables; ils renversaient les eglises aux<br />
coupoles elevees, aux elegantes colonnes, aux murs en larges pierres taillees, assez<br />
souvent ornees de fraiches peintures, de sculptures admirables. Les diverses troupes<br />
d'emigrants furent vite reunies dans la plaine d'Etschmiadzin et durent aussitöt se mettre<br />
en marche du cöte de Nakhtchivan, Djoulfa, etc. Schah Abbas, avec son armee, suivait<br />
et pressait d'autant plus les emigrants, qu'il se sentait alors inferieur en forces aux Turcs<br />
et redoutait d'etre poursuivi. Aussi, l'aiguillon de la peur ajoutant son excitation ä la<br />
cruaute de maints farouches soldats, ceux-ci, pour terrifier la foule et accelerer ainsi sa<br />
marche, couperent les oreilles ou le nez de quelques retardataires ou trancherent meme<br />
la tete ä quelques autres, par exemple ä Iohandjan, frere du catholicos Araqel. La<br />
traversee de l'Araxe fut particulierement douloureuse. Les bäteaux et les radeaux construits<br />
ä la häte etaient trop peu nombreux, et parfois. trop surcharges, ils<br />
chaviraient, livrant ä la mort ceux qui ne pouvaient se sauver ä la nage. II<br />
y avait<br />
aussi des soldats, des cavaliers surtout qui, profitant du desordre, s'emparaient de<br />
quelque garcon ou de quelque jeune fille, sous pretexte de les sauver, et gardaient<br />
ensuite leur proie.<br />
Apres qu'on eut franchi l'Araxe, schah Abbas confia la conduite de la foule des<br />
emigrants ä Khalifalou Elias soulthan K Pendant que le roi avec Emir Gouna et le gros<br />
de l'armee allait hiverner ä Van, Elias soulthan s'aehemina, avec les emigrants, vers<br />
Ispahan. II y arriva au printemps de 1605, apres avoir passe avec ses captifs les plus<br />
rüdes mois de l'hiver dans la region de Tharoun-Khalkhal. Les habitants des villes furent<br />
1<br />
Araqel de Tauris, L i v r e d H '<br />
i s t o i r c s, eh. IV. trad. citee, p. 290.<br />
- 5 —
252 Prof. Fr. Tournebize<br />
installes dans Ispahan ; les villageois furent disposes dans les campagnes voisines : Alentchan,<br />
Gandiman, etc. Sur la demande d'Allah-Verdi-Khan, 500 familles armeniennes, reputees<br />
panni les plus honnetes, furent transferees dans la region de Chiraz, dont il etait le<br />
gouverneur. Pendant que les Armeniens d'Ispahan et surtout de la nouvelle Djoulfa<br />
faisaient prendre au commerce un essor jusque lä inoui en Perse, les nouveaux<br />
Colons de Chiraz, par leurs soins donnes ä l'agriculture, ajoutaient ä la celebrite des<br />
vignobles de Chiraz, auxquelles etäit echu le privilege de fournir le vin pour la<br />
table du roi'.<br />
'<br />
Le Pere Raphaöl du Mans, p. 24. — Voyages de M. 1 e Chevalier Chardi<br />
Perse, etc., in 16, Rouen, 1723, t. 9, p. 187, 188.<br />
- 6 -
Die chaldische Keilinschrift<br />
von Kaissaran.<br />
Von Prof Dr. C. F. Lehmann-Haupt.<br />
Eine der merkwürdigsten Entdeckungen nach<br />
Standort und Wortlaut des Textes, die mir während<br />
der deutschen Forschungsexpedition nach Armenien<br />
im Jahre 1898/99 beschieden war, bildet bei aller<br />
Kürze die Keilinschrift von Kaissaran. Wie sie in<br />
jeder Hinsicht eine einzigartige Stellung einnimmt,<br />
so fordert sie auch eine gesonderte Behandlung<br />
und daher wähle ich sie, da sie bisher noch unveröffentlicht<br />
ist — in dem in Vorbereitung befindlichen<br />
Corpus der chaldischen Inschriften wird ihr<br />
die Nummer 1<br />
68 zukommen — zum Gegenstand des<br />
Beitrages dieser Festschrift, um den mich die Redaktion<br />
des ,.Handes" ersucht hat.<br />
Ihre Auffindung erfolgte im Gegensatz zu der<br />
mancher anderer Inschriften,<br />
auf die wir wochen- und<br />
monatelang in methodischen Suchen gefahndet<br />
hatten, ganz unerwartet durch eine besondere Gunst<br />
des<br />
Schicksals.<br />
Ich hatte die Stele von Toni besucht, die Rusas L, Sohn Sardurs III., nach Anlage<br />
des grossartigen Staubeckens des Kesis-Göll, das der von ihm am Fusse des<br />
Zimzimdag neu angelegten Stadt Van das Wasser zuführen sollte, errichtet hatte. Die Stele<br />
war nicht unmittelbar am Kesis-Göll aufgestellt, sondern in einer Schlucht, die vom<br />
Ufer des Sees durch einen Höhenrücken getrennt ist, und zwar geschah das offenbar,<br />
um die Stele vor Schädigungen bei etwaigem Hochstande des Wassers zu bewahren, und<br />
vielleicht auch, um sie den Blicken von Feinden und Zerstörern nach Möglichkeit zu<br />
entziehen. Der Kesis-Göll fliesst in ungefähr ostwestlicher Richtung nach Van zu ab, die<br />
linke Seite des Baches ist also die südliche, die rechte die nördliche. Dementsprechend<br />
bezeichne ich auch das Ufer des Sees, in dessen Nähe die Rusas-Stele steht, als das<br />
,südliche', das entgegengesetzte als das , nördliche' Ufer.<br />
Am südlichen Ufer des stark ausgetrockneten Sees entlang reitend, kamen wir<br />
an die Talsperre, durch die Rusas I. die muldenartige von Bergen umgebene feuchte<br />
Einsenkung, die vermutlich ohnehin in Zeiten feuchter Witterung Neigung zur Bildung<br />
von Teichen und Lachen zeigte, in einen Stausee umwandelte. Dass sich hier einmal, wie<br />
die Sage ging, eine Keilinschrift befunden habe, ist höchst wahrscheinlich, aber alle Nachforschungen<br />
waren vergeblich. Unmöglich ist es aber nicht, dass diese Inschrift sich doch noch<br />
einmal wieder findet, so gut wie der fehlende Kopfteil der Rusas-Stele vom Kesis-Göll von<br />
uns in Van, zum Bestandteile eines Herdes umgewandelt, wiedergefunden wurde: eine tiefe<br />
Aushöhlung diente zur Aufnahme von Kesseln oder Kottöpfen. Zum Glück hatte diese Be-
'<br />
254 Prof Dr. C, F. Lehmann-Haupt<br />
arbeitung die minder wichtige Rückseite, die nur die Fluchformel oder deren Schluss enthalten<br />
haben wird, betroffen, während die Vorderseite unversehrt geblieben war.<br />
Die mich begleitenden Soldaten und Zaptieh-Unteroffiziere wussten nun noch von<br />
allerlei weiteren Keilinschriften zu erzählen, die sich in der Umgegend, namentlich in den<br />
Dörfern Ermanes und Kaissaran, befänden. Da auf solche Angaben erfahrungsmässig trotz<br />
grosser Sicherheit der Behauptungen nur wenig zu geben war und da mir Kaissaran<br />
noch fragwürdiger schien als Ermanes, so wollte ich mich schon dem letzteren Orte zuwenden<br />
und in Kaissaran höchstens durch unseren intelligenten Diener und Dolmetscher<br />
Färädj nachfragen lassen. Zum guten Glück aber redeten mir meine Begleiter höchst<br />
nachdrücklich zum Besuche von Kaissaran zu —<br />
; wie sich nachträglich erwies, weil einer von<br />
ihnen dort einen guten Bekannten hatte. So ritten wir am jenseitigen ,nördlichen' Ufer des<br />
Kesis-Göll, von Van abgewendet, nach Osten zu, um fast am östlichen Ende und etwas ober-<br />
"^a—^»<br />
I<br />
£^V<br />
»<br />
Die Felsspitze mit der vom Abklatsch bedeckten Inschrift von Kaissaran.<br />
halb der Kesis-Göll-Ebene das Dorf Kaissaran zu erreichen. Als wir die dortigen Kurden<br />
fragten, ob Inschriften der Art wie der Stein von Toni, der ihnen ja gut bekannt<br />
war, hier vorhanden wären, bejahten sie das lebhaft, zur grossen Freude desjenigen<br />
unter meinen Begleitern, der mich zum Besuch von Kaissaran veranlasst hatte.<br />
So führten sie uns denn zu vorgerückter Stunde etwas oberhalb des Dorfes an die<br />
Stelle, wo sich eine Inschrift befinden sollte. Aber, wie fast regelmässig so war<br />
es auch hier, von einer Keilschrift war absolut nicht die Rede, es waren christliche<br />
Kreuze und armenische Worte in den Felsen gegraben. Schon wollte ich unmutig<br />
zurückkehren, aber die Kurden wiesen in die Höhe, dort sei eine Inschrift vorhanden,<br />
und so folgte ich ihnen, freilich keineswegs hoffnungsfreudig, da Keilinschriften auf<br />
Bergeshöhen uns nur von Pässen her bekannt waren. Zu der vom Kelischin hat sich<br />
inzwischen die chaldische Inschrift auf dem Bingöll-dagh gesellt. So ritten und stiegen wir wohl<br />
1000 Fuss bergan, bis wir auf eine von einzelnen Felsspitzen umsäumte, ziemlich weite
Die chaldische Keilinschrift von Kaissaran. 255<br />
Bergwiese kamen. Auf eine dieser Felsspitzen (siehe die Abbildung) wiesen die Kurden, und<br />
dort fand sich zu meiner lebhaften Ueberraschung tatsächlich die folgende durch<br />
Glätten des sehr harten Marmorkalks in den Felsen eingegrabene dreizeilige Keilinschrift,<br />
die ich sofort kopierte und abklatschen Hess. Die folgende Abbildung gibt den Abklatsch<br />
der Inschrift wieder. Diese selbst ist vollständig, es haben nie mehr als diese drei Zeilen<br />
dagestanden.<br />
C haldisch er<br />
Text<br />
»HF
256 Prof. Dr. C. F. L e h m a n n - H a u p t<br />
Wie die Chalder von den Armeniern in die Berge zurückgedrängt wurden und<br />
dann dort eine Zeitlang als deren Gegner lebten, bis durch Verträge, die ein Komubium<br />
und Kommerzium anbahnten, eine Einigung erzielt wurde, hat Xenophon in der Cyropädie<br />
geschildert. Und dass es sich hier inmitten eines Romanes um gute, historische Nachrichten,<br />
die teils auf eigener Erkundigung, vornehmlich aber auf guter älterer Quelle<br />
(Dionysius von Milet) beruhen, handelt, habe ich verschiedentlich hervorgehoben (zuletzt<br />
Klio I, 271 f., Anm. 3). Dass diese Chalder den Chaldis der Hauptstadt noch im geheimen<br />
in Krinnerung an die Vergangenheit verehrt hätten, wäre immerhin denkbar.<br />
bei<br />
Aber eine andere Erklärung liegt doch noch näher. Herr Felix Bagel, der mich<br />
der Bearbeitung der chaldischen Inschriften für das Corpus Inscriptionum Chaldicarum<br />
in höchst dankenswerter Weise nachdrücklichst unterstützt, weist darauf hin. dass das<br />
Wort „a-u-di", mit dem die dritte Zeile unserer Inschrift beginnt, auch in Zeile 24 der<br />
Rusas-Stele von Kesis-Göll vorkommt und wahrscheinlich in Zeile 31 zu ergänzen ist,<br />
sonst aber in der gesamten chaldischen Literatur, soweit bis jetzt ersichtlich, nicht begegnet.<br />
Die Form , a-u-di' stellt wahrscheinlich einen Lokativ von dem Stamm ,a-u' dar, der<br />
häufig mit seinen flektierten Formen ,a-u-i-e-i' und ,a-u-i-e', seltener mit ,a-u-e' in den<br />
Fluchformeln vorkommt und meist mit dem Verbum ,u-lu-(u)-li-(e)' verbunden ist.<br />
Hin Gott ,A-u-i-e' wird in der Ispuinisinschrift von Meher-Kapussi erwähnt und mit<br />
Opfern bedacht. Schon A. H. Sayce hat in seinen verdienstvollen Entzifferungsversuchen<br />
der chaldischen Inschriften im Journal of the Royal Asiatic Society'<br />
Bd. XIV, p. 486, 523, 689 die Vermutung ausgesprochen, dass der Stamm ,a-u' , Wasser'<br />
bedeute. Das Wort kommt regelmässig in den Verwünschungsformelm am Schluss der<br />
Inschriften vor, die den gleichartigen assyrischen Texten nachgebildet sind. In diesen<br />
wird unter anderen derjenige verflucht, der es wagen sollte, die Inschrift ins Wasser<br />
zu werfen. In mehreren chaldischen Texten findet sich nun für , Wasser' — wie so<br />
häufig bei anderen Worten — die assyrische ideographische Schreibung, in diesem<br />
Falle A.MES, assyrisch gesprochen ,me'. Bis jetzt liegt nun zwar — was absolut beweisend<br />
wäre — noch keine Fluchformel vor, in der statt ,auie' das genannte Ideogramm<br />
mit dem Verbum ,ululie' verbunden ist, wohl aber lassen sich indirekte Schlüsse für<br />
die Gleichstellung ,au... = ,me' =<br />
, Wasser' ziehen. In den von Sayce auch anderen<br />
Ortes behandelten Inschriften muss ,auie' eines der Elemente bedeuten, anderseits findet sich<br />
in der Inschrift Rusas I. vom Kesis-Göll, die, wie gesagt, ohne Zweifel von der Anlage eines<br />
Staubeckens (sue) handelt und sich also mit ,Wasser' beschäftigen muss, ausser dem<br />
zweimaligen Vorkommen des genannten ,audi' keine einzige andere Form dieses Stammes<br />
)<br />
wohl aber viermal das assyrische Ideogramm. Aehnlich verhält es sich mit der von<br />
Argistis II., dem Sohne Rusas' L, errichteten Inschrift von Hagi, die ebenfalls unter anderen<br />
die Anlage eines Stausees berichtet und auch nie ,au' oder dergleichen, wohl aber<br />
einmal A.MES aufweist. Unsere Gleichsetzung wird endlich über die Stufe einer<br />
blossen Hypothese hinausgehoben durch die Steleninschrift Rusas II. von Etschmiadzin<br />
(vgl. Lehmann-Haupt, Zeitschrift Deutschen Morgenländischen Gesellschaft, Bd. 56, 1902,<br />
S. 101 ff.), in deren Fluch formel statt des gewöhnlichen .a-u-i-e' in der Tat ,A.MES',<br />
und zwar unmittelbar hinter dem Ideogramm für ,Erde, vorkommt. Zwar weicht<br />
der Tenor der ganzen Verwünschung in einigen weniger wichtigen Punkten von dem<br />
gewöhnlichen ab, es ist aber damit der klare Beweis erbracht, dass in den Fluchformeln<br />
in der Tat von , Wasser' die Rede ist. Das völlige Fehlen von , a-u-i-e' legt auch<br />
hier seine Gleichstellung mit ,AMES! nahe. Demgegenüber ist es von untergeordneter<br />
Bedeutung, dass wir in Verbindung mit ,Wasser' hier das Verbum ,hu-su-li-e' statt<br />
u-lu-li-e' finden und dass die ganze Phrase an einem anderen Orte der Formel steht<br />
als sonst. Derselbe Text findet sich übrigens in der um zirka 150 Jahre älteren<br />
— 4 -
Die chaldische Keilinschrift von Kaissaran. 257<br />
Stele von Surp-Poghos (Verfasser: Ispuinis und Menuas), dort ist er teilweise und auch<br />
an der für uns wichtigen Stelle verstümmelt und muss aus der Rusas- Stele ergänzt<br />
werden. Wie dem aber auch sei, jedenfalls legt das bisher so gut wie alleinige Vorkommen<br />
von ,a-u-di' in den Inschriften von Kaissaran und von Kesis-Göll den Schluss<br />
nahe, dass unser merkwürdiger Text mit letzterem in inhaltlichem und örtlichem<br />
Zusammenhang steht. In seiner in die Form einer Frage gekleideten Schlussfolgerung<br />
„ob Rusas I. vielleicht auch die Inschrift von Kaissaran verfasst hat?" begegnet sich<br />
Herr Bagel mit meinem Reisegefährten, der mir Vorjahren einmal brieflich kurz äusserte,<br />
dass möglicherweise die Inschrift von Kaissaran von dem Techniker herrühre, der für<br />
Rusas I. die Staubeckenanlage des Kesis-Göll geschaffen habe (offenbar stützte sich diese<br />
damals nicht näher begründete Anschauung auf die gleiche philologische Beobachtung).<br />
Und der Vermutung, dass die Inschrift von Kaissaran etwa gleichzeitig mit der<br />
Aufstellung der Rusas -Stele am Kesis-Göll in die Felsen gegraben worden sei, möchte<br />
ich mich um so mehr anschliessen, als die herrliche umfassende Aussicht, die sich von<br />
der die Inschrift tragenden Felsenkuppe aus bietet, und meilenweit die Runde — im<br />
Westen bis über den Vansee mit seinen Inseln erstreckt - im Vordergrunde auch den<br />
Kesis-Göll mit umfasst.<br />
$Bt<br />
17
p<br />
/.{iupi/ui'liuii/i Blip* il%L LmtJtulitj piulmiuppm pTpL.li , ili um iiiiipuim Lf lu'li , npuipuipuiiiliuuii<br />
Lf jttii , bl uiijli l'jtMM»! ßt, uap iipuin.l;uiuLpni •^im/u/p uiliuimpnb i, luliii LiiliL<br />
L'li , iljn ii /pirp/ü/li! w<br />
'<br />
l.pp uiil/iLJ^i Quillttpum" Ul^t)ll Xuiplbjl, Xnpl r<br />
'h uiunlfb , JLS<br />
, 11,11:11 Ii I, ,<br />
ujJLjipp Lp luiiiXiiil/pli <br />
yuiptf Li iiLiiiIiIi ^ujptpt^h aphpiU 1<br />
Ql. uuibuijh lilfiuii Ii Jbiiji puliini<br />
l"h '"I" H"f"f H UJ l"'nLlipnJ I" '/"' uiLuib lii'liiilip<br />
t/p \p /m nun npnLppi " Hquiutuii/uiput ahn'rnpL quinuiipuipu mlibnuiL
Iir'hh Al'.8bPt*ut> ITbSblUX- *i.bl*«iU,*b llh IVmVMVb 259<br />
tnti l iiilittiU ini.if nn/p: Ij/ihujp tut/ rLirunh ilujpjph up hnjutlLi , hnhujp n\ A' 4 lulinLuilfp t<br />
tun ji/ittiuii^u Hnjnnl^Ppi^b nt-libnnn tubni-i/p t/n % bu/auin. up uihiuii<br />
j<br />
b Jpiu dp y<br />
abduipulh<br />
dp l/uiuJb/ , npnlfü jTCflniibpii n ßufli n£_ ß~k " /nLuuji-np^uibuiu n<br />
n^ pb, " Luj[d nnpüb, n<br />
n* /^4 U pnnnpuibuib , mii uiaiLnn pnJ uibifuib Jj puyuj-<br />
"^//"'^f<br />
'•' l<br />
"X^i<br />
y<br />
fiLpuipMii^fii-pflij uipbinJ'<br />
1/pP nt-phuiii wuinflTfitiiipii yg J t\<br />
iiinbiiiiini fn'li<br />
P o-npomob inj t<br />
•£""-<br />
IjpiiuJi IiuilT biupbji li 1/MipJaj^ lyuypup ifujpJpi Up 1 JTbiqy uin^ iujJlT Ifujpb-<br />
/hn LppLhi ^b%p inbuiibp, bp L,<br />
^P'-PP J"P'i t ' 7 '<br />
Zt^'L H'"^l^ip ' •y"P
260 i H-UfM'hbU "rv «I. ITfb b »UhC.b Ifb<br />
tnuipp mim A /, im ^ui/piiJ^ut' "l'P tlhntli i//""f bp mbubbbo duinbi/h ^ buin tupb u/h Ituui ifp ,<br />
np bbpmuia- ipuutlintpipitpjid 4 ibnnuu n\ tpupo m iuöMj fujtp upuipi uuinidibpi^bp uiu^<br />
iibitm p biudpp ,<br />
uju bpdibb mli 4 1 P<br />
bpht. bbp uJitpnt-PptJb bj y bt- Qnpj um. tiuiit uipo t t/inh utb<br />
pi um p Ijttiipliu fit h uili nt- mit ui'Oininm in P<br />
b tub tptt pi pm li outyuiuib nll Ulli ^tLIUMIP 1 Ci/'«*--<br />
i/tiili Ulli tli tptt b Pbj li tili um uilpti'/jpi tjpiui pitiLuii 4 "*- Ph n tnuflh fit tptt tili Jfuui :<br />
(jt- ipniu ujputp iiiitpunm tptihli'lip X<br />
(jptj uutpujnt-qpbp uiph t t/tit/t tub uiiniuip^titpuipti n_nint-PptAip Qniq ittitum ^tntfuip<br />
upi^UL. (j , ,Sj.<br />
£ J . brib iLuipbp /•pti . , ujpuip pit'biiiiiiiiinm l^Min p'blri uii'li , "np<br />
im tu •~ji/tiiop/,u<br />
n/uiio bb t/btp/f, i<br />
um iu$ utiu "bppil tjnuii iLnmililip i fluipj tili li ifi itp ppli ttttitlp tut Up<br />
ujbuih pliinpfi tut tlb lii>, hu "-,
,<br />
ucm« insbrbi.t» ivi.8bui.e.< -bbrniYb nh n.«m«hu.*u 261<br />
uuiuihnt.Su -.«-t£.[««A C~/-«f b- bpb^y -j-^.5-^.1. P — •— ^«"* i »r**^' in»/a*AA'frtn^ niiinifiu'bL im. La nutp<br />
_^lLjl__» i-.'-pi b — B Vl"T'r T~<br />
•»•'"• "•" "V* c "/<br />
;-— r t* *Jtbu<br />
i£ 55 . «y^/ nuut-h 1<br />
'<br />
T . r «ji. r 'A £.. S—4-rP- *«- P— r+M- 1 -<br />
-iA-r ;—<br />
ä t' -r -J- th+- b j"ol iHr-t i-bl-t &•> m j<br />
x "t<br />
j-frtl- ra?^" ilrit (fc t^V) f—tfr+ -fc- -r<br />
f ij_ "r r^( nt )*r F~~ $~/ c "v t^ir—"- «^4*4»<br />
£T£yj "untnpujqpujb ptun.bpnL. ^tuJI. ifuitnnt. pb'blj'ü juijtrtlijt L , /y» " Jwqat%i/uA „ ^<br />
"bifuhiftli tinuinuL. uiiu hp^nL ^aijlipl^Vblr^ib tri- uyltufpup' fjttjni- Jjt Ifß fiioufib ,<br />
np IfUjp&bu<br />
AuiJulluulpnlipij tr"li ppaipni. i &i_ jiujuhtp 4 Pk IfpPlruj^ Itl. TKojpuiujp p^^/i «£ &kn.~<br />
ot,'li hiui& luiu
262 4- «hRP-rbbl. >v. >1. irb-bbU>C.bUL"i.<br />
^uyLiubmh quiuum'l/bpp, £<br />
qnuin , £<br />
ulupuinAi "'p['2_ tnu/ppubpb I *b' n/ufpiub qnLui<br />
^milpulp/Ai bbuAip Jn, Ip 1 / i/Aip Jp ^u/uu/pu/l/u/lfuA/ nu umuAiXlnulptAi , np Ipt/pb'l/u/j uijuop<br />
llOrilia Jp man Jbp nnpnq fpim nijuA/b^p fbqnuuiljuAj Uj pj^l/pft/ u l[k—pu pjuuuinii/lnu<br />
fl bunfnn uJitnb ptuu/upuAini fl<br />
' utnu/puiplpiup buAi<br />
"•~l'[>2_<br />
rfß!'<br />
U 'L "L £""" < >"/u -<br />
im/iuim 'li ^bJbpnu Jptui -^uiuimi/uim n/h ppjn/pi li^'u (" 4 /""^ !<br />
Ifpp il.nni uiiil.inii 1/uA/nü iiA/bA/ f3k jj> qnuu/lfuAi ^ nqni^pqb u/u jlrqnLftli<br />
pjp^fp P"l'k<br />
Jpuii pu/pXpu/nbb/nu 4» flAi pfuA/u/p uip/ufpfi Jnqnij^/Lpq. Jp np quq/bpni pbp uigjip/<br />
ilk'i biu/n'linLbinJ, ' nlibTCnL bptJ, nAi£uA/ inpu{_, jbqntAj q^inpbjnJj, £« *»»]*tg- £—-<br />
— 6 —
un-h iiiebr^bb BTuöbuuc. *ubriiivu t\b n-mvi-iVb 263<br />
*-i>*l l'l'l'\-j<br />
/'"" uigulhtil^l, > £*- 'u Jl><br />
ututÜii ujfiin/l <br />
phiilip 2pP"p' L- *<br />
Ujuu/fiup pt,n./'p/L"f/ f>pfi" "-J-nt-uipm-Pfitiib<br />
uilflyuym'hp gnjg inujpyL . (tulf kpk tRuuuuilfu/h n-^uf^hput. pgbh'bp , uf^atf, /upinjfibp<br />
,,J„, „,pn, piu/i, «/«££«-i
2(14 i- «MlP-rbbU "w- 'U- ITb'bb'U'C.blVi.<br />
,1,111,1 Jri uuiLnhli piL." ß l r<br />
ii,l y tn l'll") '"fi'<br />
juihLuipir uiiu£uiip ifiuin.uipuibnL.iuh npht-t,<br />
n im um uiLuihli t/p qpui/pjAi uimmLi ylinp^hind , dl. fibpunb upiiyuiiiiuiubbpn uJimli a/i n _<br />
'liuiftj iiiwiiu qnpa lili utl-tuiiipl li 1(1 utrnLuipnLp buiii umQbt i<br />
f<br />
/,pttihuib ift am tili jt^bpp linp~<br />
aiulibl f Ji linnni um lium m nuililtpn ^uiiiuiii unp dp , li uiipLbuuiLuib iit) ni uipm ht ii ml;<br />
*At , ^»«J»«»jJ« , i^»mJ
lir'M' •iULBbPbl'h li*b 8 b 111,0.. 'bbr'iUl. flh U"llVMYu 265<br />
übpuibblig \Q]fr l Juiub af, apuipuipp<br />
Jj«.1.J.j_ 4» tn^JC.' frjjtj^ »<br />
£"«A ^ apuipuipp<br />
Iwil lrub]t fluli linlinniui uiuttnTfuin.% uii puipni-in 4, Juiuli oft (Jwgpi 'OmS-^ ^jtuup »<br />
fi/r/ g*»* v ä ii m "^ t<br />
ü »u i/J^ „npiuilil,'li LitliuibD a.aL.yuiLbi fftl; K"£_<br />
uiiuuiuuii Lp uujuin_uuij Jbp uipn.p<br />
uiiili 1J111L m'li npuilpu'li ibani.pi, bpp luifljhgß^ pi anLuijuipn_uip bu, bpp uiJl(lipß ppbliß<br />
ll uiinU/liuibllli inhuni [d pi^lina.npb'uuiL^uihiuup^u piuil^uiliuiijlib^ l/p TCq.'bfiu 7/V uiulpujb : Ifß<br />
u,u,.'li„i'l,n .11. 11<br />
J>fa J[i Jbp puuibpb, fiii£u/t;u bppbtfh p,un_uutL prani. Jß uinbn*<br />
P^<br />
bbi Quihuinhu mfiulip uit/nuip^uipuippi apuipuipuiXbi. n^aqnt-P p"b Jp_ inuipjj^, npiilij uift.<br />
•uuipibpfyi 4 7 '"// /'""^"7_<br />
ki_ Uli; Uta 4 "P /'""T"l fuiLuin^ui^uiiip Jbp uipij.fi apiulfuib jbqnLpi Jp ( -uipui'liuil {<br />
,in^ munuiT uin.uib ^,ujbpl i 'buia.l i<br />
ui'bnp ,<br />
uiujui<br />
PL. n^ auiplbuif_ affii^ ^p/Uy<br />
>i,,i, 11 1<br />
Iflip<br />
puuibpb* a.apb'tiuitjuili oppliuilf JpX<br />
auiL.uiu.uiLu.Vbbpb. Jbp uujiuuuib* fbaal-Ui^u/b u/u,-<br />
}}pp uinui^pn ui'haanT fax puiu£ tfnqntlpifbui'u pbpu/lip^ pibpji/^ (buiioP opfhiuil^<br />
"litipnü^ (uoubpji ^uiifuip) tfpiuifLu, Jp npuu.np fkanifhi U%^ uin^uib 4 u,ju puin.pj<br />
plrpbLU tTuujtf, [lulf uhign^guib £ •^,
266 *• 'inp-rhtu "rv c.bn."b<br />
fOjuilhL,, np hpi, x fibtuflju ifiui iprqjLpfi 4><br />
(ipurn.npo-nt.fr, urn.u!lig db o q.d nuurpnt.p b ui'li<br />
yuim piulifi u%9 uihmjt ifouiLuuili hpuipnt dbp bpi/nt. npuilpuli phqni'lrbpb '"/"ff'<br />
MM j<br />
uiiufilm'li uipb i tfi'iili tii'li'lj nt. midi i I, iL u'lin i JJurbujjU urju intim ujituipXnt jd b uili dpoppiuihh uri<br />
liiii'hnlittii npnt hi'lnl f
.cw» Ar.RbPt'bb ivb8bivuc.- nibPiiTb nh t'.'nin.in, 2RT<br />
liuii'tt iliiiliiiii.uilui ilunfih J ujtfiuliuili'liLpu miu /jl^uipu Zuil^i/ilu/* nt-^uiiipm-PptMu<br />
Lt tun tiliim nn iiiupiinnp/liLp <br />
»f £»""<br />
puttuipZutli k ''//"<br />
'f"iyp> np"iku lf<br />
^uiJuijliuimbuuiliiu'l, uiujtnlibpp Jp Jbpuibh'bg Jhp<br />
Jnq^tub um.um %/ll.Pp, ui/>l»p uij]pn tpntp%p ^bputLufbutliufb "Jutum-ty pu/li/l,, Ibt^b.<br />
pnt.li<br />
Jpuii i<br />
ITbp Jnnjuib opfiliuilfhhpp^ ^ttiu, fAtfutplutt b"u ,<br />
putjg ^pjuAf.<br />
ujju jo./.nuut&fh<br />
pPu&utLfA, a%l^ abu,bnb L utJ^tgb uj L . bu ui^binp,/. bp , ^iJlif, np ph.j.ujpXuiL gbpuj.<br />
ba/bnt-Ppu'b jopfuinqUbpnL n.npb'ü b" uijft Ltu, ^o^utUib/^t Whg uiftuif, 'l.l.ujuib'bg<br />
«ITuiuni-'bg puAf.,,^ ^uj%[, ufc ^ujutpx £"«_ npnJ^butht Lp uppblfy p^ui./ZtpUpn^<br />
pioup L ,
LI = LFlitf- ^'I'IIP Ll^wo . HJ/lthin. 1904 In-uiilL]* jutudinLuiSo) (PCI '/ '"/'<br />
£ = Up/'uu,. L\uJUMM,pJ^.<br />
n 1844 c/'ü „<br />
Ü = "O • Ü^">p < y"'lfi PuiUg siMilpuiu t „ 1830 &"ft<br />
l_ = 9^/{£ llu.uui.uljng<br />
„ 1877 ö^ „<br />
4 = tf\ ^/»»^ „ 1832 frß<br />
„<br />
// =<br />
«if. <br />
r4 > 4/& */«»«$. „ 1896 „ „ (ßfl—(fi$ „<br />
(«« = 1 A"" p = 2 ->'"•) „ 1855 (t«// = '/^""|no 'hiubkuilflrgfi , U^nu^nuui 1858 (/^ „<br />
/?— = JJut . Clpph^rtuh t tfuMpfin<br />
(«,= 1 ^„.p = 2 4«.) 1859 ^7><br />
tT = /^„^T. mbnflrgf,, «/«,$«_ 1860 (Pl—frl? .,<br />
U hp 4 yfi-U{puj&nij>t,ü am pu bp ithuih ilhi u pj iliiiiiiui'i'lili pp<br />
,<br />
npnhp<br />
anuü riiiiiiXuiiiui'li'li<br />
hü Jhp "'/"{[' uigjuuip^uipMijph'ü i<br />
t/f&h, Jhp lOiinuuthp Lujpiiuinnnlihpnu iluipftu ü%Q<br />
iiiiiilpm pli llluipillljnjU uTmimji mmmiu "lihiMitnifiuJp , mjii uiliulllih am Lp lili'liX'litiiniul,/, /i/i iitiiiiliiu ^<br />
UfL,u LuipiLiUf^ Jhp ii iuillp>pl;'l, ifiiitnti'liuinpm [>l lli'lin , hu fltfpbfiü* Jl.li lunupli ph,U im .Lift,<br />
iMjpuip ißfujjbli'' Jhp iifur->tiu/f,i/liit!i> ii iiui./i'.'i Jt^O Jhp Iiiiiiii iinili p iiiMiint'li x<br />
ULup-üp :<br />
1. T-njUllpifü . Ifhp "'['ff'<br />
u/^fuujp^MupiMipp'ü pif puiruhpp, fcHj ^ninifhhpp, fehl; Jd-hup y<br />
•frli- 2^"" l(""pn /" n '-(" '<br />
hlMIMfa ,<br />
l/uiplil[l 4 Ulll'lil.l (fr tf'JZ II Ulli /, lim u uil//ii,/i/ 7<br />
'li<br />
pi MpjM.pi,<br />
JtjO:<br />
"*) f**"*"«TIl*<br />
£. 106. ^«-/i<br />
-^-.J«^, 9>£. 110- S~-Jty<br />
r J.£. 117. £/?4 J»»jf— J nJuVh,ujy J<br />
"lipi-pT-Jtgli q^up l/£U/2/2/p.l/ [> ilutpJpVli gnM-gutuh'u . Z,, 14, nupj »TXJ.«<br />
. 2,. 18.<br />
*"ii CfiFl'^"- ['"ikt"^<br />
^* ^^* l*LUMjjlM.<br />
2. Uöiulpull (Jhptuq.. hu uuinpnii.) \\>^[ ifl> infihUü .<br />
9>J' 27« ^4 •'•jti<br />
i/uiJ/,'li<br />
lut^n-hpu fi J/i im.{>'/! uiufyh/^, 9>J' 57« .£- /i'ii,nnn/ih a/lb/fu nuJnJ .... Ji'lth.<br />
— 11
un-b 4U6brb>i* n-böbiLuc.' "obrmii. ni» iviiVMin» 269<br />
C hd • 84 • T^X hu ujun/p ifituJI aftliflb yuim <br />
56«<br />
/, JV£t (= J£f/4) /?«.. 158- — l..-h,H<br />
,LJg ^Jt^.<br />
/^- 54. 57 — «yX».,<br />
(= ulhn'hg) (Tip. 115 «yXw£. */. 317. mjin{_ a/b^ffb . l^u, . 169« «yl»£ qhmpu.hr<br />
uihiju o&ufuh'b. 9V • 71« «yt«^ ^tphuj. ( h'[_' 19' 1^»«J) (= uiunUif} &nupfli<br />
«,«.4,4. 9-^. 74. Jr (= /&«-/•) 6- 582 * Q 1""?"» !"- k f'V" &'• 504 =<br />
utufi J f<br />
phu^u/h £»jXj.X ^«/»/» 50» — HJf<br />
tu'l.nu'h.L p~hX \n- u,u,u. ?/. 338« upupui k f/iu,hL np —^ \»~ f>y<br />
hu n^_ ifujp,f.hu/l, . 9> • 183-<br />
pp^hqh^l*- a-ujj lf. 322. — S»-ikH' *L' 28«
^.^MM.1<br />
nnpui ]»•— uiuih iiitilii • /&". 504» J>ujk oapptt/hp O na \"~ hihuii. £/. 566«<br />
— .•um In— o ui/iii/npf r<br />
ii ufhiph (\]Jp> v/m» cPr" q- uj i'<br />
112). — f'tipi' it'*"•yr<br />
q[>b]_ (= l'F['^ L ) ubnfilj. &. 528» ^"""^"jy '^^['bftJ J"»»tX. s« 4« — »»/»<br />
$«- ujuh'i,. ß>. 504» 528. j"«/^ «"y_?4 Jfjpfr^+ (= bpf"^ kn<br />
a, tcä -t^§)<br />
bu 'liitiliiuiinllliu l»J.X.f . /9". 528' "P \"~ UJubü /" V fh /' Juinbl ( z= tft Jninflp)<br />
/"/" • /""• 528» bu lui'lt £•»"• luiubpb, (= V ""-/'£) nuphpu . ynj . 57»<br />
miijiii iJb'lip in — I, i'hli'lip ([Ji/p. Q)uilT% (/*9" 112)) "*- milkt S ou "y4"»P b, ilfluibi<br />
np iiiiijiupT tunAti (z=. b \ anpo-ujö-neHrpi-U iÜWI » bu J**>f> ufuJuiTiujrL ifui^m-ufb . ?/ . 336« "l'pbjliu<br />
n\n-y-V^ n Vi. tjlmtiui (Unlf. Jfbh. 213). W,/" "^JX •i^«/» ^»/» ^/» q.np&ui&b'u mpli i .<br />
i/iiiIi ui'h ifpiuiff.iiq) , Lujj 'liuili i<br />
\l . 415» piufj puciuanji' 4 LT/upfu1 uipb ui'bn^ -!».„_.<br />
T.J.J.JI kh Lp, np Luij li\u,. 579» ^/. 399 [«»£« "liuihu «^ £L^.n-%y. m„j+ ijju.<br />
192« Äl Ullipuithlp'ti „\n-n-V-n^n Q)lU. 295] > J>iuu/l np mplli Jinliui'li npuiunp<br />
/'"/"« /'''<br />
«^£^<br />
U<br />
i r^"t'"-H'^n '' M"-LV bi. n^_ u phi^Lhi^iT [=i nLlt^iT = M -X{-«»y)t<br />
f) liJli—yL ^**-VP*f — J-H+ frr?" ,/ + C=<br />
fr/ /^ bpflaJitp) (LTujuppl,, 38).<br />
fc/7«««. ^J.X+. .M.V' ^. 346. ^.- p<br />
(= bnc f>44,j,) umpL,. 1/. 240« f'liui bu w^w^'. *£«/ . 332. frj-'<br />
Y-,V- Z,. 12. V««» 4 L £ f<br />
j.' /^. 513. — {-itV-<br />
'/• 374- ^«-<br />
"linjuj, nj. nj_<br />
n - T— fr f<br />
J»«.»-.l«.J|.l. [= ifutunhiuibfiu} ?/ . 371« £££' "»"{uuj[J u/h bu miL.ll<br />
nuuibfj. ll\ui. 226* ^'"L ^ft' •**1^l<br />
^' 21« £UJpui£up iRu^nuunlp «^«.X1J.^' +<br />
^/. 311 _ jt'<br />
Ä^L Jt3—f C« 347. 4' L<br />
-.+ Ä L jJ' n ^4+. '/. 362, 4'<br />
tJlmj bu 4' JTf .{. r . 9.y^. 67. £, 4' «.-«.T«y+. 9>tT. 213, — iuu( u, pt,<br />
"L lu" L b' l"^ {•rp ,, -J• 1 l. u" 707« muip pnup Jl»ij_ ^4-<br />
*>• 34<br />
r) rx-r-^tr-W- 1 [-> Ä - hVüß'pn^ü<br />
MtftoM.^1 frt „ubuntf^ ^.Xm^-X Jpuiufliu ^uijpVhpg b"li •tuipq.nj .<br />
/fy, . 150.<br />
•f-+P«.>, XJ~j.~>, JX+*.>, /«.>«.>. ^. 251. J,f~>, J-.«j«.>, ^. t— .>,<br />
- 13 -
nr'bh ir.abpfub iii.8biLi,e.. "ubr'iui. ni» ii°ir. ,n, .'b 271<br />
«•«•«••iiiwtw^, tj « 258« »«- 4»pW^ 4> /»••• 9>^> 37 (2«"«" «»A-^»_)« «t»" •^5'<br />
/Ufi_ fr«/% disjLq usisas-isu unuui tlusptruspl, lb ?|tf 4/^> fyusp/fusinlr^ ijfn fit, u/liy puks Ist-<br />
usp<br />
|| — -r- — — t , 9>^'<br />
24« np Jjusppifl; «-^.^j_. 9>"^. 108' «^/» P Ip" 1 "^!! U,^'^J<br />
UJ^»> 9>^' 122« jttsi/Zsn-is [=z ustiissn.p^<br />
"J~£ • 86- — tp^ f/>V?- IT-<br />
«jj.... 9.^. 108- — ">ihk {fp-> «^SSs/5» /"#«- j>usgu>[» ifal" 9-^. 124« —<br />
au/ni> [iin^np i-^. w ^.«.i. 9-^« 186- Jpis^s. ijlrplrg musppis ^u&tfjAJ.'l . 9>^« 225-<br />
#TM . r ^X{. L . /9>. 534 (fr*- «^y» ps/Zsuu,n^ Ai.«-^{-L* /7"" 250 ) ~~ ffl - *?-<br />
1/m.J].^ n^l ^/^» «~^_ J/«.1m.X+ /9 . 509« rfUnßus psisspssinis J«.l«.i)t[_ Af M^' otü -*fc*-- 9>£. 95. IL — o/34 .-^"A 9.^_. 20. t«- /»4<br />
(l= o^4) — jt« "/» puwupi, ^jpusisusj, o<br />
L }>£&*««• 9>«/_. 33. — /»4 i«.4.t-» »«Y«»-<br />
ulr<br />
L . 9.y^. 33. unp ^uspls L \~Jll~j np 9"{_' 34« — «.^l«.1-y 9«/_. 35, 162.
272 4,. «Mip.ri.ti, -tv u, irjt'btaj'tbii'b<br />
f uA/i tflfo CXntXn./ uijp mfäJkmf 9>£ . 130- - h ß k {£%«•>• 9^_. 12,<br />
44, ^«.X+X fr*, yua.mß JJ3U.I 9*/_. 211. — fr»fy L «?Y_«<br />
168- — ^T-t L<br />
-<br />
9>«/ • 50« "*- npup^u ""»fJ^V f= yfr**»*^» uibijphhi\. l]_ui . 331« y/ oyi **»*>«*.<br />
£«*- 2r«»lJ> 9>£_- 177« jj*"f ,,w {tf (= uuilfB^j 9^_. 19- P<br />
n i_<br />
ap<br />
Xntni jui~<br />
tnuihu ai- —y^. 19- ffu.pjf.'üu Y~-r}L ifi>/> C«ä/»* «r*»rjjc) -?• 20«<br />
«f««M^>X««X« < pTnLpuauii- 21, nn'b<br />
i,. 341- **-&.<br />
5« ümqJlUJUi: Qf^L Bqjri. Iha^ nn iw^yiy^u mipuifui//f rj>. Um. 168» fr^?4 //mJfio<br />
nn iiuinla uii tiopm pf In h ifiui ... U•" • 175« frA?4 huiuhp nn minphp<br />
, £/. 171«<br />
'"/"/ UJ l'hp "f pPiaila-lG (== /tpiiirhaj tnbuuikhi uuifi n[ih .<br />
\)'a . 100« ^f^i- "t<br />
pu u uin tut . y. 325« ... hnput ultimo uli p"} iiopni hl fu "li , •• uiyuihlrpuifth /!%*<br />
ijopntfrt hub ~_"J.J.l^. t<br />
. y. 334" "{fbutk" UJP ul f'f'Sl -PI* m t<br />
u,u ^ru P~h<br />
i^=z "/»<br />
puli ii<br />
Ph} 2""" h* Hj" • 251« uiiutuuh :f iiii/uiliuifj t, miLi/i oiuli ip^uipfii.p uilT<br />
fni-^p muui 'buinfip .<br />
f)p. 291« Irplrp op 4 •»£ Irfylruj^ hiT Jt<br />
ouinuipu .<br />
tj . 308«<br />
fr^ »»> Xb-iAuil-ipnLp-jlult uinum ilü h 'liifiii'lil, I^u# . 188« im. ui w« uinfim fif hi Ui<br />
bfuilil, 'py 29« 0.n«_ ipibpuli fr«, uii in puli h-bihlj tu pT^nn m« tnp"uuii fr», utiui'hli<br />
ujqjilf 'hJ • 30« fr*- uffim-p »,. trpfrp tnuiph ^luiia^füi 9"/<br />
Xha^ \\.~X+ uiuij ChlT. 213«<br />
• 58» ^*« ujnuitffiT, nn<br />
6. "blufuiU/lpiu/d/iL?!: Vm-pp l/ui ufi'li 4~-.'~j. . ^;. 439« ^npuignuguihb'b Iru u^ui^L'b<br />
XJl.iiuib L,n,Su*n 9"/ » 39» 43« 'bnpiup^u Ol. qiijilii nj (wiTi^. 163« — uUtubft tntfe^ 9«/ .30« — ju/bhu,<br />
•—fe\ fUibti l^uiphu 9'*^. 30« ""J^i<br />
blriptrui. . . (ito u//^y 4) 9>*/> 41« ip^muil,<br />
""iirt<br />
BpBL.btjnLlJuilll;. 9*/_« 29« ... »f. uinuiQßu uililpli t'b ntnUl l/uiu/uh, 9>*/ •<br />
42« ""£[ ^uiunL.%. 9>*^« 106. a^outuitVli fj» Jj »»y.<br />
^= _^^ Jph uip\ fi Juiip<br />
IfinplA. 9»*/^. 71.<br />
+J^_, +^J<br />
9»«/_. 16» 21« jftplrpuig uiplujlf<br />
q.f,p +J^_ ^<br />
(= ^AL *(? Z*/""/"^ Ppfi tn^n 9^. 97« uuiinuilfBqiuL. ^uiu nXn ("^ viA/ ufl;u<br />
- 16 -
npnbp<br />
um* iiiebPfüh ivu8bui,c.. •i.bP'iivo rih ivnu«MÄ 273<br />
UUiUlLbijuil-) \). 70- — IlL j»^«.jjl fj.j.^.11<br />
( — "py, ""fO.?,,) np bpulik . . .<br />
9>^. 184. «*VJ»»— Jt-** && ^— u<br />
hu d k, » :<br />
«m^ ^^ 9.^. 183, £«-*.<<br />
TO)L 'MJ 'l2 L 9"L'<br />
191 • q^hpii uuilpm. o«.<br />
Pk<br />
J" £ UJ"[' " oppbuilpibpnJ uiuptinni nnt uicr Lp -^uiJuiiijilip uiiu mh um ItJ hi'ltp<br />
^uuijbtut uiuni pl hi'li ü in tili Jhp uiniiji uiph iiTuiL iuIi iipuiltuib iliniuJlil Q)uitnilhi_~<br />
pT piSh nclip nt pl, tili uiiu ibtpiiJbi [h um uiLtub yuiin Jp bpb Lniß%liput- 1'lJJ uiptint tt.o<br />
4' 'Jpguio- 4 *>*" n-uiJbopkuh ppp yuipniJuujIini-PpL-V Jho- MiLMubint-Ppu uuiuibull<br />
u/#o 1111111 puiipfuihf In T&iutfiuptnujljhhrppx Lin-urbn "hnP Jppust^npbtnL.<br />
'f Mi<br />
'liupiiuiuiljli ntbli'liMint , utnjltiini MO pnli 1 13 k<br />
tipumitun p' nnntSh -ytiiiftiip uiius-iiip tun mui<br />
tipnt tuA nmuAjuiunpbbpl;^j iiuinltp'li u/li'li tuihuili li ttiliijlipli Iru Ijuju JpopU uii uiuptiiipnt<br />
ft) I. m'Ii opi m'ii IiIim'/io ISnt-'hlf'bujb , alib 4» "P £ujpmtnu/uQ ^njjbpljhnJ Jp<br />
O-pni-UtO- ah tri^ hiliuutnhb tili pui-^uiitiu fi/l'u/" ^uitHup bplipnu b l bppnu Ipiipiiuiini 4'<br />
I' inpi Lp Iptipa li'lin<br />
P h uiiu tipuiinol'b nuiuibuiL.nppb > 4 » "ill<br />
^bnuipujbbbpnt. t<br />
{jhiuib pi; *ts\p luilijimlil, p uiiu Jap mnnopp illiunh pufbujuinb nabbpni- ll'tt "P'"l<br />
Lliujnpai^p buih i/£0 puiui puiuibpp Iptih , np apbpt, uiill^li op Jap ui^jjbpnLU Lp<br />
PfuJIAi ppb'ba i/piu mSpp ,<br />
MpJuflili Inibiuli ^MtRupnLpi pbpbuu *^ Ifbpbl-ujjl<br />
•'l'" l_<br />
ptuuibpp Lp iipli'b, piiitti put apLi, tii-^ui uipnL liump, np ujpuip u.biflißlfMgbt, Jap ujpyp<br />
J, ,,,1,'/, 1 Qh'lip luoulip infb uAipbpwLufli nTipi ^pujj , np m'lilji Ijß /s^/'4 tfciunufyp q.ujpn~<br />
tfiulpilb ul.ipiihft'li tfpuy, bL.<br />
frtyk «^•£»«£»p l{ß in uili fl<br />
II<br />
274 4 «MlPPhtU "w- 4.- IT fc*b t 4,b C.b U*i><br />
Iiiiiiii'IiiiiSIiI, ,<br />
tuhbntp, tuuuiuif^, uihfihiuilT ni_ P njf_<br />
c<br />
Qualche osservazione sulla forraazione del plurale nell'. antico<br />
armeno<br />
del Prof. Almo Zanolli.<br />
E noto che in armeno il nominativo e lo<br />
strumentale plurale non si distinguono dalle<br />
rispettive forme del singulare se non per l'aggiunta<br />
del suffisso ^ : nom. —11- „nazione", nom. plur.<br />
•u lt-e „nazioni- 1 ;<br />
strum. »- ? ^«»«. „colla nazione J ,<br />
strumentale pluraL «< ?? '"«-.p „colle nazioni". Per<br />
nie il suffisso ./» ha valore di vero e proprio<br />
articolo determinativo che da il senso di im astratto<br />
collettivo al nome cui si aggiunge :<br />
"yp „uomo"<br />
•»pg „umanitä"; ?f-p „lettera alfabetica, segno<br />
grafico", thr.£ ü complesso delle cose scritte,<br />
scrittura, zaßc-i/ua; •$«> „Geist", Jfi-np „Gedanken"<br />
;<br />
e cosi sarebbe qui da confrontarsi il plurale<br />
fractum dei semiti che alla fine non e che un<br />
singulare astratto, collettivo : arab. dL. .,re u ,<br />
plur.<br />
i\Ju »i re ', propriamente „reame". Ciö ancor<br />
meglio appare nel plurale di aggettivi sostantivati<br />
P-P&r „alto, elevato", plur F u, r i ntXp " alti, elevati,<br />
altura, zu. u
276 Pro£ Almo Zanolli<br />
II suffisso indoeuropeo<br />
-DII71- che serve a formare questi nomi e pure di origine pronominale e probabilmente<br />
e nato dalla fusione dell' elemento m che si trova nel suffisso indoeuropeo -mo- ed «<br />
che si trova nel suffisso -wo- e nel pronome arm. na ecc. ; da questa fusione m-\-n abbiamo<br />
indoeur. msn : mn<br />
:<br />
questo elemento pronominale si trova nel pronome armeno »-*<br />
,<br />
plurale »-«/s»*^ , ed ä riscontro nel greco fiev : cosi alla fräse greca 6 ukv . . . 6 di Farmeno<br />
corrisponde con nSL . . . £«_ «3K; al greco rü pkv . . . tu Si con nJi^%p . . . £«. nJUbg*.<br />
Ritornando alla declinazione dei temi in -mn osserviamo che anche qui l'aggiunta del<br />
suffisso j> nel nominativo e strumentale del cosi detto plurale corrisponde al suffisso<br />
greco r aggiunto parimenti ai medesimi temi: övopa < oi/opn : ovapa-r < ovopnr, cfr.<br />
sansc. yakf-t, greco genitivo ^-Tar[of], latino sacra-men-tfa], monwment-[a]. Nel greco la r<br />
e passata dalla formazione di un collettivo dvö-ua-T[-\-a] anche nel singolare: gen. Svufiur-oc<br />
cfr. a. i. nä-mn-as. got. na-min-s, lat. nd-tnin-is. Questa determinazione trova mirabilmente<br />
riscontro in albanese e precisamente nelle forme del cosi detto plurale determinato:<br />
puna „ffovof" determ. %nma-t „7Tovyuaza u gen. dat. strumentale püna-ve, determ. puna-ve-t<br />
,<br />
„t-oic 7zovr /<br />
fxaac-v u . Ma ciö che piü importa notare si e che nelT albanese havvi<br />
il cosi detto neutro il quäle non si distingue morfologicamente, se non per l'aggiunta<br />
dell' articolo -te nel nominativo ed accusativo e che si usa nello stesso modo nella formazione<br />
dei plurali maschili e femminili: neutro singolare mis (gego niis) r carne" determinato<br />
miste (gego mist) r la carne, carnume, carname J . Tali neutri non avrebbero<br />
un plurale secondo i grammatici; per me la forma determinata non e che un collettivo<br />
astratto e cosi viene spontaneo il confronto coli' armeno «#« „carne", Jf-^ „carnume,<br />
camame", „le carni". Nelle grammatiche albanesi vengono date, come plurali dei detti<br />
neutri, delle forme derivate da temi formati coli' aggiunta del suffisso -sn- per il gego<br />
ed -et- per il tosco, proprio sul tipo dei temi in n ed r con sillaba finale atona come<br />
emsr (gego emüri) „nome', nom. plurale emera (emna); dimsr (dimen „inverno", ant. ind.<br />
Mma, ant. slav. eima, grec. ^eipuiv lat. hiems), e per analogia si avrä un cosi detto plurale<br />
determ. miäera-t {misna-t) da un cosi detto singolare miste.<br />
Ora, sorge legittimo il dubbio se armeno ^ rappresenti un suffisso finale *t da<br />
indoeurop. t : ti, cfr. lat. vigin-ti. grec. Fixan; lat. to-t: a. i. ta-ii; lat. quot: a. i. lca-ti;<br />
anzi giova osservare qui il trattamento speciale della perticella indoeuropea dimostrativa<br />
t che oscilla tra il suono di t e quello di d :<br />
lat. illu-d : lat. delle iscrizioni ittu-t, lat. i-d<br />
lat. iscr. i-t; a. i. »'d:avestico ii; a. i. ta-d:av. ta-t; a. i. ydkr-t. sdkr-t %<br />
x
e<br />
Qualche osservazione sulla formazione del plurale nell' antico armeno. 277<br />
di seconda persona ha due tipi : l'uno gutturale k che vierte aggiunto come suffisso ai<br />
nomi ed ai verbi : arabo, etiopico, assiro : masch. -ka, femm. -ki (etiop. ki), ebraico<br />
masch. -kä, femm. -k(i), aramaico -k ed un tipo t come preffisso tu-, te-, ü- ; la stessa<br />
alternativa fonetica abbiamo nell' elemento consonantico predesinenziale nella coniugazione<br />
del perfedwn etiopico ove si confronti col semitico comune: arabo sing, qataltü, qataltä<br />
(femm. qatalti), 2 a plur. qataltum(Ti), (femm. qatultunnä): etiopico qatalkü, qatalkä (qatalki),<br />
qatalkemü, qatalken. Del resto lo scambio t : k si riscontra in moltissimi gruppi linguistici:<br />
in antico indiano stesso la cerebrale t si muta, come sembra, in certe condizioni in k,<br />
albanese termek per dissimilazione invece di termet dal latino terraemot[us], italiano stinco<br />
< a. alto ted. skinko ; ital. schiacciare : stiacciare ; antico island. tyijgxm < *kyggua ; lat. poculum<br />
< *pot-lom ecc.<br />
Mi sembra assai verosimile che 1' elemento indogermanico t : d che si trova come<br />
prefisso nel pronome di II persona t -fva<br />
(cfr. plur. lat. vos, a. i. vah, av: vö ecc.) '<br />
che<br />
davanti al vocalismo u (t" l ) ä lo stesso trattamento che nel pronome 7-«» „cotesto J , e per<br />
ciö stesso anche nel suffisso avocalico 7- per influenza di 7-"» 2 , sia cosa non diversa da k<br />
della forma #—j (a. i. t-vd-h-) in cui il prefisso dimostrativo t : d si e trovato dinanzi<br />
alla labiale, ed ä avuto un trattamento eguale a *t finale indice del plurale: ad ogni<br />
modo sia che abbiamo : ^-
278<br />
Prof. Almo Zanolli<br />
sona non si usano come soggetti, se non posti in singulare rilievo, si potrebbero<br />
ammettere le desinenze -«£» e *-ij> (> -j#) come veri pronomi personali. Mentre la<br />
III persona plurale (F b p tl ) non presentereble la desinenza #, perche la suporrebbe generalmente<br />
nel soggetto: "pp F h t,%<br />
r „homines ferun-t\ La desinenza -n-t della terza persona<br />
dei verbi ci richiama alla mente il plurale del dimostrativo armeno *'-— ./>[+ •"]> ne<br />
si dimenliclii che e ancora dell' indole della lingua armena l'apporre anche appresso<br />
alle singole forme verbali, specie nel discorso vivo e diretto, le particelle pronominali<br />
ad esprimere relazione di persona o di luogo.<br />
Treviso, 1 Agosto 1911.<br />
(i «TJt,<br />
— 4
; U 8 b P fc *u L b Ä fl U 1j 4- b 'LH «Mi S [\ M Uli 8 b 11 11 M l: 8 II 4.<br />
?> 'hiis. ir. virpus %u p piii'H/Wut;<br />
U<br />
w/'/* outuip pujpptunjthp luhuo f<br />
anpu<br />
ifc&p<br />
^UJubüLUp t<br />
n , o . Sphbpt^hy ^iuipttlibpl^lt , n nt tth ^<br />
pLjtt f<br />
tih ptlttthispt\h ^ \ppLuhuapt\\lt t<br />
upubuo föh<br />
in tu btuti mili putppujmn uiL.tr tp mimt-* £* ffi_<br />
A7 4 M/Ä A*y_ tuuntSU jujtuut buttP u/uujbtnptT<br />
ufhp<br />
dp
280 'MlS- ir- IIH'IMIS 'l-UM'M?l,bll*ü<br />
//;
AliebPfb UbÄllh*b «bb'UU.'fbSlltiUL'b SbUUiib>n np utp*.<br />
iiun'liiiili tu tu ifufbnuLbtpnu ^ujiliup<br />
282 »MiS- IT- IIITP-IIS «MIM'MjUbU.'u<br />
Onifiri TOiiuiT: ITuHilpLuli ll/pili/n:<br />
rip+uiu<br />
npTLuAt<br />
Jtupni huiLL,<br />
puijfubi<br />
J-uji/ii/lnii/j<br />
tfuifiißuiu<br />
fit^lmt p<br />
fii'li<br />
HUipnubluLl,<br />
puifutbi<br />
uuiJluuiuL<br />
,1 liiI,,Z.ii/Ii<br />
pfbru-Ppu<br />
uiujpuib m p J.«.,y~y,<br />
'ünpni-PJi—'h<br />
**4 phiJu<br />
jbqui^m-^Jl^<br />
f-rH-rt—W"-' 1 !:<br />
uituntiih in p ~.i[p,,<br />
'l,npni p n—'l,<br />
***tiwt-i mjf<br />
jbnui^-tyn-l^<br />
^j.u,T n-^H-i^<br />
U-J" "fP^P" pump f/p'/P' I"-<br />
^P^l 1" uipuiuiuuiubi hiiil I, bi_ iwOnnt V"" ifiuiujb<br />
"> "il L 'Lfü" , U r p2^uu tk ut fltun.fi up ptlf hfilfuinni-Pp'hn Ifp puit-h,
AliebCfu Ub&flKi. «»b'Ul'M'Sll'Ul'u SbUlllibSnO, 283<br />
U*L\lp\ iuL.Lt/t ntijntuXuituTjfj ttni ul\Ii uu/hup «4j? plihbpujtjqnL.ppLjip ijjJi^ltr.li *yb yui<br />
uthutuLl^li Ijn /Ljui bpp ijan'ipJiUrhp nujniiiAuiilip j tu ntp<br />
u il 4 bu i/bpüphp uttitiu) nt-u dp*<br />
n. op .<br />
u/w, I^TT<br />
><br />
^""P? "^p*t*> "^p«r föfl* » > 1ffc\* f p**» <<br />
>" /4, J> «ä»^J» ""p^'<br />
TT' «VTt 2.T*' 7Ap it ' ><br />
'Y/^" i'' 4/pI 1 '<br />
t" n ><br />
$ '^pl 1 » «v«"pf» ^""pf» ^pp> «y^-pr»<br />
uu/., bb»+ f<br />
*t> , Ju*£$ '» «"pf » «""-pf »<br />
lÄpJl, "/«'p5'> «7^p^> ?"pf , ^"p5-> /""?}» ^"P^'<br />
^*- *^"<br />
("j, 11 in p-pfr-» p-l—r, ~2r- x ' jt^-i 4r-' t— l — pr»<br />
c,~S£ v:<br />
, AAt». {, f-ffr^f» «rpp—f— r<br />
»<br />
Upp—$><br />
A-yi"-^» U w p— r—1 " 'b-pi-tr 1 '<br />
„./„-..ji, ^i»-*j, z^t-pK» -r-i-pK' l^-Sir» l—-"•- -r» ^•f>—r^L» *it^M> ^l x -<br />
üfcm^_ 4 /!i«/t^ i/ui^t.<br />
^<br />
puiai/uj^u/u^pj ü%^ Jfib L^UnJli Xujjuuii-i.p'bbpß ifinfiiuAiu^<br />
/.pujpnc. buibt-h ^ui'liif.fiLLfbpni- , »if^ X.ujbLUt-apnt]^ Jj^ puKPunuiub b"u p<br />
JpJhuj'hß, qnp<br />
7.^i»Ä L «^4«^ 4 uLulpuJü, Ph bpLLuifui'ulf puiubpnu ü%^<br />
"hnjU iujjliuji.npf.'u bp~<br />
Iffeu 'bbpbjujni.pp'up^^'l.lfuj'li JpoppJUJ^PP'U if,<br />
uiuip juj'ljujfrnpt+aL.ppL/l, , pJ^ufh» kd<br />
Ltfuiuiuj^p bpp bpbp, £npu bu ^fAf<br />
uj'uifujf 'Lnjb lujjbuji.npp puiLp/uiJu/h/} puin./. Jp<br />
ü%ö Ifp ^plfbnup, niuuip lunnunp piun-bpni. ^Lupa.l;% bu H.Smn- , m^m^, J«j.m^ ,<br />
fmUm\,<br />
— 5 —
284 T-'lS. IT- IltrfMUS •Ulf^PhtUblL'u<br />
£—»..,., ~pi~.>, (w-wii »j«m^.«.-, c~y$~$,<br />
f«p»£» J-p-t' ^-"tri' ^"irl» *»p^»+»<br />
f„ rf„f, ifrpitpf — p—<br />
f» •»*«*-/, 5— p— /i rrrr» Mw -r-rr'<br />
Ujuu/fiup puin.lt pp_ fc u/pj/ii, j>[>^ dp uinhifhuip^ Irpf- "tinjb Xurjbuii npi, ntMihjfiq^<br />
duiiiiiLlflibp //ijrn (lii ppbilß, a^. O. Cm-«. + »p«.p mA£«.-m.««.«.J.«A M£«M1M«m«£mA, ~p_<br />
, ><br />
/wtw1wi , MM J.«.p4 M .J-.T., niimi/i bpp iu^"i r<br />
pi X/njiiUft\u " ui^fuuip^ „p uy^ bpu/bq. nt-up "ui^fuuip^ui.<br />
Sin l,u,i Irii puiL-UlLuiii mfunpdbdi 4 pump Irpp puiqduiljuihlffl Jp_ hplfnL. jui£nprf.ui.<br />
In, di duiiiLbpp dtibubnjb Xuijhuii nn'l, niMi/Hi , p i "jg Wiuißuih ijahiLp IfuiiT ijjuhLbpp^ uyp<br />
XiuJhuiL-npnd b"b, q. o. £.«-.!.*.£, ^«p^.«.»jj.^. , ».^»pCp^ , l^M.wf^, £«.— ~- .yjl<br />
Cm—<br />
•!*,<br />
JUl-.'-lf- i +wp»«J»ip ,<br />
4wpjii.ii., (jjwwi».^^/, p.»»w»^*.T.p/ ( ^»^»^1<br />
Ip-m.<br />
p«^»», Ul|i«^ &«- uui<br />
pjoupp Precipite tes pas {p<br />
rLl i u /'pt h f^tZ ?£ F"')'<br />
JjuiLuiju luiiiilipp Lp d'nliini Ii bi-
4U3brfb UbAllKi. «hb'L.UI-bSn'iUL'b SbüUtibSlltl, 285<br />
C„J*C t t„/tt— 1, Jl«— J*C t Jl/tt—l, iwlff ^.«'(«.Xm.« 1<br />
: 4"« Tiuur<br />
'fy<br />
pbuiXitiju<br />
puin.bp<br />
J uiiliitunLll blipuiplpn ma bll Xuii'liüp hbuipui '//•'' /'"<br />
•'<br />
l/uju ifujuhuji^nn uiuipui ri uilib it nnp otinhujL np b l. liuiuiuiuibpi luiptfuip bp iinncylilt<br />
-Tlnuipuitiuilprih uiitiuilluh piiuibm fil lit'li'lil, n npa ununpuipuip fnnpjbßi tritt Jf • o. \ftniuli .<br />
ubpL^ll platltude pump ifl upu/titllbL uAi^uilf, Ulbtrop fnoup , npni^ll ^uiur tun. ^Ultluinop<br />
t/p uuiii/'liuih blT, «,.,4.J>««.t«*.1.»—[W>—1 i<br />
npntJh bplptitlmi p br'lipy bpho juiOnpiruibuili<br />
~/r/,ii'li (iL bn/ini }pjd*luuitllip 'byivkui/im pbu/lip uiuiinyui'anii uiuiuibbp tfp bp jopmibü :<br />
2/h LuuiLnljhplthpli<br />
h'li ,<br />
put- h%ii IjpbuipuiXbn tiiiiii I, pli bmpjbifi hu )<br />
uuibuijli<br />
J-— J1<br />
•»• C"** **• 7 ***"*• ""1^^ ""••/f<br />
"p"~<br />
UHU Ulli uiti 4 : b.<br />
JJ iu 'Cuilihp'Ü' m um iHium/ipm p hi'lip b'uin-UiVtinpiiL adha ^—£l J ^f«yJr<br />
/7t Ph ui/uuibuli iid-nLiupiW^nili£_ lopKlinL uialib p<br />
jujT^Mpiuini,!!^ hli Jhp nuljb „<br />
ipVlipli ,f,'iiuil.'tiuiuim,,j J?nJ, uijl_ uiuin ahiif. Ijp tj.tnlinLpi puinjip bu (uougbp npg bß^<br />
ifuiin'lib'l, hpnnnt-Ppihipj tiijup'ligti pt ^"u^iipufbnL p pi/lip n.bipuiffiuiiiibui'li i/fi uinibbln Jp<br />
^fti ppuib X " &«- {/ip np np pliq.*^^ " /" OU -f^'<br />
""-^ P tu 3'u J U iJ l " klL d"^^ '%' C_ ut "^H '<br />
Juiu'b nfi bp\nup p%,inu~.1m-i_ Xbi.p qnpbuihb^, funp^bpij^ ~ M.^puirpnqpn^p b'liL'li t "<br />
^ffui^<br />
iu# "tk«lg hp ß»l*l_ "£t"l't_ on.nL.ur l >3k„> "fiuianL.tr fii^ jfitkd /'<br />
upiiutJ ny umjJu huiptbui^ 'lijui'uuji-np ftijqo 1 uipui'LnL.p pL."li L ,<br />
b u buipb ff? L.p pubj^<br />
"puirptLlT fr"li^ p umuijnt luhntj „ bu uijjht ßiujtn'lip k pL ^"h^JuIt, tnn.bnni.ppL-%p_ - hpbpuippuin £, bi JuAilf Up^buiplC t, 1 typtrp<br />
Lufrmp iaub'bß A-y rJ. /«ypj. ^^1 "UL fy' fe t> J"t? ü r' "^"»#»» "^l^slU*<br />
V"7'tt» il,L H ^uiJhuiL.nppi bpbni. u/liLfUiiT u!hplin_^u,u, bplfüm-i/hfe bp Jbqu/li^b ,<br />
mump<br />
J/iiu, ,<br />
v /,«,/, pul/lip «
286 •hUS- IT- UITMLS «Ml P-f" MjUblll»<br />
uthn if huipH he tun u/lui —Jpfi ifiuujililjn juJZCuipi n.np&ur&bp hit dhp nuLb nUb [ilf diu.<br />
mbuiuappp , he<br />
ilkiip uflinbn ui^inp 4 firmln, film . uibnbg pumO hit p pJiLutTjid<br />
', n.ui~<br />
iinjbiSt tuiiXIAS , u/li^itit/'iS , u/bpolf, Jinfuuiuuify a_ ui o»l mX •*> S , uX » 1^«*.— «»T.e»J.X pukitpi [^itlikpiu\—X i<br />
^uiLpiiLbpuAiuit , ti/nnuuiUlf Juiaujn_ujbtu.<br />
'huj{~**L i /iiurnuirpttufipuiLurb , iuibLurpLy—Vk , ipputpttn , utbnep^rjibl , npepuj
Arm. lifllMiMi.<br />
Von Prof. Dr. Holger Pedersen.
288<br />
Prof. Holger Petersen<br />
Stellung: wird aber von Hübschmann, Arm. Gramm. S. 461, deshalb verworfen, weil<br />
idg. -rbh- im Arm. -rb-, nicht -r- ergibt. Der naheliegende Gedanke, dass das idg. -bhin<br />
dem arm.<br />
«- enthalten sein könnte, trifft kaum das Richtige; zwar wird -Ihn- im Arm.<br />
aller Wahrscheinlichkeit nach zu -«-i- (s. Verf., Zeitschr. f. vgl. Sprachforschung XXXIX, 353<br />
= z,u> /<br />
b r<br />
ii i' ti
';<br />
II 1i 8 'l> P LI II» I; P<br />
tnuQbae uäiifhüiivi*<br />
Ui*" —<br />
I.<br />
Ö~UJUof
290 4ril2bll6 UrfUfM7U*b<br />
auippuin fiu dt\$ ^- J"T>* lAJl*»f nuipinutiicrp ftp £U"" JuilCuifiiuiLfi n.nph uih ni fd<br />
uiuiutTfuin un Lp'Siuttini Lpuf IjpTTuiuini-bpid bt. ftp fpjp duiubpp Ijnpuuijub pttf_^ luui^luct<br />
4 dliuijli um uiOfiii bu dbp^fih Xuijhhpp. Ifpunrft upiipauiup^u f.«<br />
J*/:<br />
I\upuipuinfi auippuin flu iÄ0 Y*^S 1"""f<br />
li u/li<br />
Q""" f**lfyP-4 4<br />
'btuftiuin.uiuni.p3 built uiuinfiSuihuilpuli ImlSiutnni dpi<br />
ßuinpuin ftb und npuiLiu'li Xlit'h 4 V *1 T e ' uiuftfyui LpTtuiuint-bpitf lj pit}"J J<br />
«t «T«<br />
i "/» tfß<br />
nnph uiSmi ft lut.Ldi uipuiq uipuiiuuuilini prbuih d uiifiiiliiuli • puipi n.bn. 11/1/11/1 LpOuiuinub^<br />
int] Lp iLUJn'lulli uilulinuilldtl l I Opftlttulffl n.uipXbuii l^uii<br />
uipuiuiripfl^ on -P ^nuuibpp pbpTlfili unifnpiulpiili puinni i//c> />/,//<br />
11 111 im Lp <br />
pump<br />
,<br />
np miiiii nuippuinSbbpnt. t/£Q L tupiituiuiiiUnt p<br />
titlipui Xu 1 ntf 1 pbpufhp t/inu/ili Lp ihuiLuhp , on.fi ujtubuiLnt p/buitfp • li uiputuiuuilinL.fi<br />
J>P ftli "h^h" um.uiQ[tb<br />
'<br />
tfuihLp pituiXp Xuiiuuiuuifiauihnt/ u lui mifib jnubi u 4 1<br />
"PHP n P n -P nuio~ uiuuiftauitinJ bc<br />
Itnt-Uiq nSb Q-U11 flu « phn ^ujltns pn uLn-tnnnft uluiuit.npnL.fcrpt.lip Lp prnnnL. t<br />
JJnu npuiLuiu nuui L r.m iii, bt. uiunp
Armenische Streifen.<br />
Von Prof. Dr. Jos. Marquart.<br />
I. Historische Data zur Chronologie der Vokalgesetze.<br />
Lieber die Chronologie des vokalischen Auslautsgesetzes<br />
im Armenischen liefert ein wichtiges<br />
Datum der Name der Tdoyoi in Xenophons<br />
Anabasis. Dies ist direkt = urarm. *Täjo-k\ vgl.<br />
georg. Taos-kari, arm. Taj-k, so dass wir sicher<br />
sind, dass hinter der Endung -lr kein Vokal mehr<br />
gestanden hat. Der arm. Genetiv Tajö-c dagegen<br />
setzt voraus, dass hinter g mindestens ein Vokal,<br />
wenn nicht ein Vokal — Konsonant ausgefallen<br />
ist. Dies spricht für die von M e i 1 1 e t angeführte<br />
Theorie Bugge's (?), wonach 3 eigentlich den<br />
Nom. und Acc. Sing, von Formen mit dem<br />
Sekundärsuffix -sko- darstellen würde '.<br />
Der Name Täo%m gibt uns also die Gewähr,<br />
dass der Abfall der Vokale der letzten Silbe erst<br />
nach 400 v. Chr. stattgefunden hat. Wie sich dazu<br />
aber der<br />
Name Kapdoüyoi = syr. o,^> Qardü, Beth<br />
Qardn, arm. i)«/.^/.^. Kordn-fc (Gen. Kord/tue', Acc.<br />
Kordus) verhält, ist mir noch unklar. Dasselbe lehrt dagegen der Flussname
292 Pr01 - Dr -<br />
J os Marquart<br />
so zuversichtlicher annehmen, als die durch jenen Vorgang veranlasste erste armenische<br />
Lautverschiebung bereits vor der Festsetzung der Armenier im osteuphratensischen Gebiete<br />
(Neu-Armenien) abgeschlossen war. Den unzweideutigsten Beweis hiefür liefert der Name<br />
l.u.Jfrnp Gamirk' = KappadoUien, assyr. Ga-mir neben Gimirräia (Unters, zur Gesch. von<br />
Eran, II, 112 A. 1), der aus dem 7. Jahrhundert v. Chr. stammt. Ebenso haben wir arm.<br />
Kordu-Jc':= Kapdoi%ot. Nur arm. h.«"/«.^ Xaiti-t zeigt gegenüber chald. Haldi-ni etc.,gr. Xa'Adirj<br />
(Hekataios), Xakdacot (Xen. und Strabon) eine weitere Verschiebung. Als von Xenophon<br />
gehörte Aussprache dürfen wir somit *Bü$i- mit auslautendem i betrachten. Dagegen<br />
spricht nicht, dass wir noch in der gegen Ende des 7. Jahrhunderts n. Chr. geschriebenen<br />
AirjfroK; (sv) ro?c paoiavoioti) finden '. Dies muss entschieden eine Reminiszenz<br />
an Xenophon sein, da schon 100 Jahre früher Menander Protektor, der doch<br />
bereits die erste Stufe der westarmenischen Lautverschiebung; voraussetzt *, Baootavrjz<br />
schreibt (Exe. de legat. p. 202, 8 ed. de Boor = Hist. Gr. min. II p. 81, 22 ed. Dindorf).<br />
Ebenfalls vor dem Abfall der Endvokale sind entlehnt die iranischen Lehnwörter<br />
im Armenischen, welche auf alte thematische Stämme auf -i-, -n- und -a- zurückgehen.<br />
Solche sind axti-, bazi- (ap. bägi), baxti-, uxti-, usi-, hrorti- (ap. Jrawarti-), gähn- (ap. gäyu-),<br />
xratu-, mogu- (ap. magn-), die auch im Armenischen i- und «-Stämme blieben, sowie<br />
eine Anzahl von «-Stämmen, wie dev, Intr. divav 3 . Diese Wörter sind nicht erst in der<br />
Arsakidenzeit (das heisst seitdem 1. Jahrhundert nach Chr.) nach Armenien gekommen,<br />
wie Hübsch mann und noch Meillet annehmen', sondern weit früher. Um es kurz<br />
zu sagen, eine Anzahl von Ausdrücken, die sich namentlich auf religiöse und politische<br />
Verhältnisse beziehen, müssen bereits unter den Achaimeniden ins Armenische Eingang<br />
gefunden haben. Dahin gehören z. B. sicher Aramazd aus A(hu)ramazdäh ;<br />
Haraman =<br />
ap. * A h ramanijus ;<br />
Anahit = aw. Anähita; Merh = Miyra. Aus achaimenidischer Zeit stammt<br />
das Heiligtum des Mithra in Bagaj-afic, wie der Name desselben beweist, der die volkstümliche<br />
altpersische Bezeichnung Baga = Mithra enthält<br />
s<br />
. Von dem in Armenien besonders<br />
verbreiteten Kult der Anähita wissen wir aber, dass er unter Artaxerxes II. offiziell in<br />
allen Provinzialhauptstädten eingeführt worden ist. Ebenso stammen sicher aus achaimenidischer<br />
Zeit Wörter wie asxarh und ähnliche Begriffe. Noch wichtiger als die vokalischen<br />
sind aber für diese Frage konsonantische Stämme. Z. B. drvatik- ,Lob, Preis' setzt sicher<br />
ein drvat voraus, das nicht auf mp. dröt, sondern auf den ap. Nom. *drutvutäs zurückgeht.<br />
Ebenso geht frsnamank' Schimpf, Beleidigung etc. auf den Gen. Sing. *duSnämnah-,<br />
barsnam-k\ gen. barsman-c auf den aw. Gen. bardsmariö, ap. *barsmanah- zurück. Unbedingt<br />
beweisend ist aber m. E. arm. pastaun. gen. pastaman , Religion, Verehrung', das ein ap.<br />
*2mti-stä-man- voraussetzt. Da dies jedoch im Nom.-Akk. patiStäma lautete, also dem<br />
Armenischen keinen «-Stamm liefern konnte, so muss das armenische Wort auf den<br />
altiran. Gen. *patistämnah- zurückgehen, der nach den armenischen Lautgesetzen *patstamn,<br />
pastaun ergab. Vgl. anun, *awun aus *onöman.<br />
Für das vokalische Auslautsgesetz lässt sich dagegen der Name 'Apra&az nicht<br />
verwerten. Dass bei der Erklärung desselben von dieser ältesten historisch bezeugten<br />
Form auszugehen ist, ist für den Historiker und Philologen selbstverständlich, von den<br />
1<br />
Cod. Paris. Gr. 900, f. 148 r a. Die vatikanische Hs. hat eig ^gaaiävr/r.<br />
2 In MaxQaßaviöv für BaxQaßavSov = Bagrevand, Exe. de legat. p. 201, 27 ed. de Boor.<br />
3<br />
Vgl. A. Meillet, La declinaison et l'accent d'intensite en perse. Journ. as. IX« Ser. t. XV, 1900,<br />
p. 258 s. Esquisse d'une grammaire comparee de l'armenien classique, Vienne 1903, p. 5.<br />
* Noch in der Esquisse p. 6, betrachtet er jene Wörter als Entlehnungen aus dem „Pehlvi".<br />
Welche Sprache er näherhin unter diesem Namen versteht, sagt er zwar nicht, jedenfalls aber einen<br />
mitteliranischen Dialekt aus nachchristlicher Zeit.<br />
5<br />
Unters, zur Gesch. von Eran II, 132, A. 2
Armenische Streifen.<br />
293<br />
Sprachforschern Andreas und Hübsch mann jedoch trotz meines Protestes<br />
ignoriert worden '. Der älteste historisch bezeugte Träger dieses Namens ist ein Satrap<br />
von Ostarmenien, der sich um 189 v. Chr. vom Seleukidenreiche unabhängig machte.<br />
Nach diesem ersten König des unabhängigen Armeniens kam der Name zunächst im Königshause<br />
in Mode. Der erste aber, für welchen neben der hergebrachten Form 'Apza&az die<br />
jüngere 'Aprdsrjz bezeugt ist, ist Artaxias II., der Sohn des Artavazdes II. (34- 20 v. Chr.)-'.<br />
Da die Form .Iprdsrjt; auf dem Monumentum Ancyranum gebraucht ist, so gehörte sie<br />
damals ohne Zweifel der gesprochenen Sprache an. Daraus ist also zu schliessen, dass<br />
die jüngere Aussprache 'Aprd^rjq = arm. Artases erst in der zweiten Hälfte des 1. Jahrhunderts<br />
v. Chr. aufgekommen ist. In dieser Form ist der Name auch noch in christlicher<br />
Zeit im Gebrauch : so heisst der letzte arsakidische König von Armenien (Koriun<br />
S. 30. Elise S. 11. -Lazar S. 58. 70f. 74. 77). Sonst sind mir aus älterer Zeit nur bekannt<br />
Artases Mamikonean, der Sohn des Manuel, Faust. 5 37, S. 249, und Artases, Sohn des<br />
Hmajeak, Lazar S. 378, gleichfalls ein Mamikonier. Aus diesem Sachverhalt erklärt sich<br />
vollkommen, dass die armenischen Uebersetzer im 5. Jahrhundert n. Chr. mit Uy»«»«»^«<br />
regelmässig den Namen ^rafsocijc ihrer griechischen Vorlagen (LXX und Eusebios)<br />
wiedergeben '.<br />
Da aber der persische Königsname Artaxerxes, ap. Artaxsatlrah, auf einer griechischen<br />
Inschrift aus Karien (CIG. 2919 = Le Bas-Waddington 1651)<br />
aufweist, aus welcher<br />
'<br />
die Form 'Apragsarrsw<br />
Apxa^ip^r^ nach dem Muster von Zip^rft — ap. Xsajärsa verballhornt<br />
ist ', so glaubt man sich berechtigt, auf jene Form, in welcher aa die eigentümliche<br />
Aussprache des altpersischen b r wiedergibt, auch das arm. Artases zurückzuführen.<br />
Ich muss gestehen, dass mir die Logik dieser Schlussfolgerung entgeht. Denn<br />
wie soll aus dem kurzen Vokal e = ü in 'Apra^iaarji (*Artaxsä*) erst ein Diphthong<br />
yApTa£ias) 5 und daraus schliesslich ein e in 'Aprä^r^, Artases geworden sein? 6<br />
ia (<br />
Statt dessen glaube ich an meiner bisherigen Ansicht festhalten zu müssen, dass<br />
Apza&uc ein selbständiger Name ist, der mit ArtaxSaitra nur den ersten und die Wurzel<br />
des zweiten Bestandteiles gemein hat. Nur führe ich denselben jetzt nicht mehr auf altiran.<br />
*arta-xsajqs, nom. vom Thema arta-xsajant-, sondern auf *arta-xsijas zurück und verweise<br />
auf gaw. a-xsjant-, eig. „nicht herrschend", hörig js. 35, 4 und jaw. a-xsjamna-,<br />
a-xSjamana „ohnmächtig". S. Bartholomae, Indog. Forsch. 10, 197. Altiran. Wb. 52.<br />
Denselben Stamm xsijant- zeigt auch der sarmatische Name Ecau
•>94 Prof- Dr J os Marquart<br />
den Armeniern erhalten sein soll, wie auch umgekehrt, dass ap. Artatcäatyrä, wenn es<br />
von Artares zu trennen ist, als armenischer Name nicht vorkommen soll und nur bei<br />
den Persern erhalten ist, so dass ihn die Armenier erst zur Sassanidenzeit als persischen<br />
Königsnamen kennen gelernt hätten. Dazu kommt, dass aus *Artaxsa;/a(n)s im Mp. nicht<br />
Artuses, sondern Ariasai geworden wäre. Um zu mp. Artases zu kommen, hätte man<br />
ap. *Artaxsayasa vorauszusetzen, was doch niemand tun wird." Allein es kommt gar<br />
nicht darauf an, was aus *Artaxsajqs (beziehungsweise * Artaxsijas) im Mittelpersischen,<br />
sondern im Armenischen geworden wäre es wäre denn, dass Hübschmann<br />
das „Mittelpersische" bereits um 200 vor Chr. beginnen lässt. Es kann indessen<br />
angesichts der zahlreichen iranischen Namen, die wir vom 3. Jahrhundert v. Chr. bis in<br />
nachchristliche Zeit in Kleinasien und Armenien finden, keinem Zweifel unterliegen, dass<br />
man damals nicht bloss eine Anzahl der alten, aus achaimenidischer Zeit überkommenen<br />
Namen weiterführte, sondern auch nicht wenige thematische Zusammensetzungen neu<br />
bildete. Auch handelt es sich hier keineswegs speziell um das Altpersische — oder<br />
meinetwegen Spätaltpersische — , sondern es kann mindestens ebensogut, vielleicht sogar<br />
mit weit grösserem Rechte ein anderer altiranischer Dialekt, etwa das Medische, in Betracht<br />
kommen. Was das Nichtvorkommen des Namens 'Apra$iapsviavißa xziaavzo;<br />
'Apzagiqt zip ßaadsi) xal "Ap^aza, apupözspai in\ zip ' 1pd$7j. Wenn ApzaZidoaza in der<br />
Tat die ältere Form war, so muss dieselbe im gleichzeitigen Iranisch etwa *Artaxsijassät-<br />
(also bereits ohne Motion, nicht etwa *Artax§ijanta-s~ät-i-) gelautet haben und so ins Armenische<br />
gekommen sein. Daraus entstand zunächst durch Assimilation *Artaxsijas-sät-,<br />
* ArtaxseäSät- und weiter durch Haplologie Artaxsät-, Es wäre jedoch auch denkbar, dass<br />
jene Form nur der Etymologie zuliebe konstruiert worden wäre : dann wäre anzunehmen,<br />
dass man bei der Bildung des Stadtnamens nur den ersten Teil des Königsnamens behalten<br />
hätte. Jedenfalls hatte aber der zweite Teil sat-, altp. sijäti- seinen auslautenden<br />
Vokal bereits verloren; sonst müsste man erwarten, dass Artasat auch noch im Armenischen<br />
i-Stamm, nicht «-Stamm (Gen. Artasata) wäre.<br />
Dagegen wäre der gleichzeitige Name ZapiaSptz, wenn dieser gesprochenes *Zariuadri<br />
wiedergibt, jenem Gesetze noch unterlegen, so dass daraus zunächst *Za,ri(w)ahr,<br />
*Zareahr, und daraus *Zarerh, Zareh wurde.<br />
• S. Osteuropäische Streifzüge, 486 A. 1.<br />
- 4 -
Armenische Streifen.<br />
295<br />
Nicht ohne Wichtigkeit ist auch die Frage, aus welchem iranischen Dialekte die<br />
iranischen Lehnwörter im Armenischen stammen, beziehungsweise welcher Dialekt die<br />
Vermittlung bildete. Hiefür sind nun von Bedeutung die Eigennamen, welche statt des<br />
persischen farr, farrox (farraxw) den Stamm xorr (aw. xwar'nanh-), xorrox (*xwarraxw,<br />
aw. xwarmanuM) aufweisen (s. Hübschmann, Arm. Gr. I., 42— 44), also eine unpersische<br />
Aussprache voraussetzen. Ganz besonders bemerkenswert ist aber die Behandlung<br />
des altiranischen d nach Vokalen. Dieses war schon im Altiranischen zu ^i geworden<br />
und erscheint in alten Lehnwörtern im Armenischen bekanntlich als r. Nun kennt aber<br />
das Armenische in echtarmenischen Wörtern einen solchen Lautwandel nicht, sondern<br />
nur in altiranischen, aramäischen und einigen spätgriechischen Lehnwörtern 1 . Die Annahme<br />
liegt daher nahe, dass es hierin durch die eigentümliche Aussprache eines benachbarten<br />
Dialektes beeinrlusst wurde, und ich vermute, dass dies der Dialekt des benachbarten<br />
Atropatene* war. Eine analoge Erscheinung findet sich nämlich im heutigen<br />
Tat oder Bergjüdischen im Daghestan, das nach meiner Ansicht auf das alte Atropatenische<br />
zurückgeht. S. mein Eränsahr, S. 174 A. 6. Osteuropäische Streifzüge, S. 294. A.<br />
Im Tat ist der Uebergang von np. ^, altiran. t in r häufig, z. B. duren r geben", war<br />
„Wind" 3 . Atropatene muss aber in religionsgeschichtlicher Beziehung, vor allem während<br />
der makedonischen und artaxiasidischen Periode unter dem Schutze eines altiranischen<br />
Fürstenhauses, für die iranische Welt als Bewahrerin der alten Traditionen eine ähnliche<br />
Rolle gespielt haben wie Chwärizm. Auch politische Beziehungen bald freundlicher, bald<br />
feindlicher Natur können zwischen den armenischen Staaten und dem Königreiche Atropatene<br />
nicht gefehlt haben. Als zweite Periode des Eindringens iranischer Lehnwörter<br />
nach Armenien ist somit die der beiden Dynastien des Artaxias und Zariadris (zirka<br />
189 v. bis 10 n. Chr.) zu betrachten. Die Episode der Orontiden (*Ervandunik'J, über<br />
die wir einstweilen so gut wie nichts wissen, rechne ich als Uebergangszeit noch zur<br />
achaimenidischen<br />
Periode.<br />
Bis in die letzte Zeit der Achanneniden muss ein anderer Einfiuss zurückreichen,<br />
der von Nordosten kam. An anderer Stelle suche ich nachzuweisen, dass die Behauptung<br />
des Chorasmierkönigs Pharasmanes, er wohne den Kolchern und den Amazonen benachbart<br />
, auf die alte Handelsstrasse von den Mündungen des Oxus nach dem Kaspischen<br />
Meere und von da über den kaukasischen Isthmus nach der Südostecke des Schwarzen<br />
Meeres zu beziehen ist, welche damals der König der Chorasmier beherrschte, so dass<br />
sein politischer Einfiuss zeitweilig bis nach Kolchis reichte. In jener Zeit müssen die<br />
Georgier den Namen Q>u,ru JL,% V-ursman entlehnt haben, welcher nachmals bei ihren<br />
Königen sehr beliebt war und auch in Armenien einmal vorkommt 5 . Von diesem Gesichtspunkte<br />
aus ist es nun bemerkenswert, dass der armenische Monatsname i.r n, "h<br />
hroti-c = pers. Frawardln, Frördln, der den zwölften Monat bezeichnet, sein genaues<br />
lautliches Gegenstück nur im Chwärizmi sehen hat, wo der erste Monat Näiisärge<br />
'<br />
Vgl. Hübschmann, Pers. Stud., 201. Arm. Gr., I., 286.<br />
2<br />
[Inzwischen ist mir jedoch diese Erklärung des arm. p = altiran. ^ zweifelhaft geworden.<br />
Wenigstens scheint der von C. F. Lehmann entdeckte, auf zwei Dörfer beschjänkte Dialekt von<br />
Harz an bei Marand in Azärbaigän nach den wenigen von Lehmann mitgeteilten Proben grösseren<br />
Anspruch zu haben, als Nachkomme des alten Medischen, bezw. Atropatenischen zu gelten, als das Tat.<br />
Das Medische oder eigentliche Palhawik, die Schriftsprache der Arsakiden, ist uns jetzt bekannt durch<br />
eine der drei Gruppen manichärischer Texte in mitteliranischer Sprache aus Turfan. Hier heisst ,drei'<br />
hre (= mp. se ), das noch im harzanischen Dialekt als härä erhalten ist. Vergl. C F. Lehmann, Armenien<br />
einst und jetzt, Berlin 1910, S. 185 f. Korrekturzusatz.]<br />
3 S. Geiger, Grdr. der iran. Phil., I., 2., 355, § 116.<br />
' Arrian anab., 4, 15, 4.<br />
1<br />
Vgl. Hübschmann, Arm. Gr., I., 90.<br />
- 6 -
296 P r °f D r Jos. Marquart<br />
oder l«»jj Äöcwä (mit oJ Ortäje im Gau Hanzit in Südarmenien, sowie die jUaj^l al Ortän in der Landschaft<br />
Chojt' im heutigen Gebirgslande Sasun ». Hier ist also der alte Name Urartu (Orart-)<br />
in Ort- verkürzt. Die Wiedergabe des einheimischen Dentals durch semitisches £ ist<br />
völlig korrekt, da die armenischen und georgischen Tenues Konsonanten mit Kehlkopfverschluss<br />
sind, wie die sogenannten emphatischen Laute im Amharischen und vermutlich<br />
auch im Altsemitischen. Auch in der Urgeschichte des sogenanten Mar Abas Mcurnac'i<br />
lassen sich Spuren jener Toponymie nachweisen, und zwar auch mit dem k'art'-<br />
welischen Präfix m- *.<br />
Von ganz besonderem Interesse für die Sprachgeschichte ist der Name 'Avapiäxrj<br />
bei Strabon ta 7, 1, p. 508. Hier heisst es: faal 3k flappactiwv rivu? ouvowrjoai rott<br />
'Avaptäxaec, o3c xaleioftai vöv riapaiou; 5 . Alvulvas d'&v ry Ohtzlq. reifioat ni)\iv fyv<br />
Aivtav xaÄscottai 6 , xai dsixvuottac oTzXa ze 'EXXrjvixa evraufta xai axeurj %alxä xal raipäz'<br />
ivraüfta de xai nöXtv 'Avaptäxi/jv 7 , kv y, yaoi, dslxvuvai pavreiov kyxoiutouevcov. Dieser<br />
Passus ist eine jener Randbemerkungen Strabons, die er nicht mehr in den Text hatte<br />
einarbeiten können, da er durch den Tod verhindert wurde, an sein Werk die letzte<br />
Hand zu legen, und die dann in den Text eingefügt wurden. Sie war veranlasst durch<br />
die im Texte unmittelbar vorher genannten Stämme der Ouinoi und 'Avapcdxai. Der<br />
Inhalt geht ohne Zweifel auf die thessalischen Alexanderhistoriker Medeios und Kyrsilos<br />
'<br />
AI Birünl, Chronology of ancient nations, p. TV, 9 = 57, 17 ed. Sachau. Die in den Unters,<br />
zur Gesch. von Eran, IL, 198, A. 2, gegebene Erklärung fällt daher weg.<br />
* Eb. p. t A, 5 = 57, 39. Die Hss. haben jV-jj«<br />
3 AI. Balä) vvv alviäva xaXehai übrige Hss.<br />
7 So Steph. Byz. s. v. ; äßägxyv D ; vaßägxrjv übrige Hss.<br />
— 6 —
Armenische Streifen.<br />
297<br />
zurück<br />
,<br />
welche<br />
die Armenier als eine thessalische Kolonie zu erweisen suchten und in<br />
der Weise der alten Logographen Anklänge zwischen armenischen und griechischen,<br />
zumal thessalischen Orts- und Stämmenamen zu ethnologischen und historischen Spekulationen<br />
benutzten. Der Verlust ihres Werkes ist besonders schmerzlich, da es, nach den<br />
wenigen erhaltenen Bruchstücken zu schliessen, für die Topographie von Armenien und<br />
Transkaukasien von ungewöhnlicher Bedeutung wäre. Die oben genannte Landschaft<br />
OuiTta muss in oder in der Nachbarschaft der armenischen, später von den Albaniern<br />
zurückgewonnenen Provinz KnzLk- (Kaspk', gr. Kaextavrj) mit der Hauptstadt P'ajtakaran am<br />
Unterlaufe des Araxes gesucht werden, die nachmals den Namen P'ajtakaran erhielt. Die in<br />
derselben angeblich von nordgriechischen Ainianen 2 gegründete Stadt Acvia hängt wahrscheinlich<br />
mit dem Gau Hani in P'ajtakaran zusammen 3 . Man darf also Uutriu der Landschaft<br />
Otene gleichsetzen, welche nach Plinius (aus veralteter Quelle) durch den<br />
Araxes von Atropatene geschieden wurde '. Ob diese Provinz sich in alter Zeit bis<br />
zum Gau il«.«»^ l'ti am Kur mit dem Vorort Partav erstreckte, lässt sich bis jetzt nicht<br />
mit Sicherheit erkennen ; ebenso<br />
ist es schwer, die Formen Dijiria, Otene und schriftarmenisch<br />
n«-""^ (für 0,"«/ *Wti?) lautgesetzlich mit einander zu vermitteln 5 . Jedenfalls<br />
ist<br />
aber die nachmalige armenische, später von den Albaniern zurückgewonnene Provinz<br />
Uti am Kur, welche unter anderen auch das ehemals selbständige Sakasen (l'axarjr<br />
t<br />
vy)<br />
umfasste, erst eine Schöpfung aus nachchristlicher Zeit, die zuerst bei Ptolemaios und dann<br />
bei Asinius Quadratus in der Geschichte des Partherkrieges des Verus (im Jahre 164<br />
n. Chr.) bezeugt ist ".<br />
Die fJäpoiot können wir bis jetzt nicht identifizieren. Sie werden aus einer Vermischung<br />
der arkadischen llaopäaiot mit den 'Avapiäxac hergeleitet. Letztere werden von<br />
Eratosthenes, der auf den Ergebnissen der Entdeckungsfahrt des seleukidischen Admirals<br />
Patrokles auf dem Kaspischen Meere fusst, zwischen Uitiern, Kaspiern, Albanern und<br />
Kadusiern einerseits und Amardern und Hyrkaniern andererseits aufgezählt T . Die<br />
Uitier<br />
des Patrokles sind das nördlichste von ihm erkundete Volk an der Westküste des Kaspischen<br />
Meeres, wie die Länge der Küste bis zu den Kadusiern klar ergibt, und von der<br />
1<br />
Vgl. Kunze, Symbolae Strabonianae. Leipzig 1892, p. 47ss. 64 gegen W. Fabricius, Theophanes<br />
von Mitylene. Strassburg 1888 S. 79 ff., 126. J.<br />
Marquart, Eransahr, S. 120, A. 3.<br />
2 Vgl. Strab. ta 14, 14, p. 531.<br />
3<br />
1<br />
Dies hat schon Andreas, Art. Ainiana in Pauly-Wissowas R. E. erkannt<br />
Plin. h. n. 6, 42 vol. I, 446 ed. May hoff: reliqua vero fronte (des Partherreiches), quae (so A)<br />
tendit ad Caspium mare, Atrapatene, ab Armeniae Otene regione discreta Araxe.<br />
s<br />
Vgl. meine Unters, zur Gesch. von Eran, II., 174. Hübschmann, Die altarmenischen Ortsnamen,<br />
a. a. O., S. 271 f.<br />
6 Ptol. V, 12, 4, p. 938: jzagä de zöv Kvqov nozaftöv<br />
>'/ ze Tooagip'i] xai r) 'ßiijvzj. Steph. Byz. 'üztjv/j,<br />
/.totga Agfieviag. Kovädgazog ev Ilag&ixcüv zoin» ö 8s z>]g 'Agfxeviag ßaot/.evg Iläxogog ev rovzo) xegl Agzä-<br />
Jara xai zrjv 'ßxtjvijv [Hauptstadt Xalxal] zrjg 'ÄQflsviag dtdycov. z6 Hhixöv 6 aörög ev zd> Sevzigco. rregi de<br />
Kvqov jiozafiöv * Qßagrjvot zs xai 'Qztjvoi ve/iovzat, ueya uegog ' Agfxsviag ovzeg. Ders. s. v. Qßagijvot, /.tegog<br />
'Ag/iieviag, negtxeifievov Kvga> jioza/xcö, iiong Evqjgäxtjv ntoa/./.tj/.cog e'xet. Mi/ivtjtai d'aizcöv xai Kovädgazog<br />
ev f'xzoi Ilag&ixöjv Tiaga de Kvgco iiozafuh Qßagip'oi ' ze xai 'Üztjvol refiovzai, fieya fiegog ' Agitevtag ö'vzeg.<br />
Die wörtliche Uebereinstimmung scheint<br />
zu beweisen, dass Quadratus den Ptolemaios direkt abgeschrieben<br />
hat. Die von jenem gebrauchte Form 'Qßagijvot stammt daher wohl aus einer schlechten Ptol -Handschrift<br />
und darf nicht, wie noch Müller tut, in den Text des Ptol. eingeschmuggelt werden. Für<br />
M a r i n o s ist aus den Varianten TiJ-agijvtj, TOZagijvi} die Form rüragtjvt'j herzustellen.<br />
Zur historischen Erklärung der zuerst angeführten Stelle des Quadratus vgl. Unters, zur Gesch.<br />
von Eran II. 225 f.<br />
7 Eratosthenes bei Strab. ta 6, 1 p. 507: (prjoi d' ' Egazoo&evrjg zöv vtzo zwv ' EDJ\vo>v yrmgtQo^evov<br />
negiizlovv zijg iM.dzzijg zavzijg zöv /i'ev .-zagu zovg 'AXßavovg xai zovg Kaäovaiovg eivai jzevtaxtoztXian> xai<br />
zezgaxooitov, zöv de jzagä zr/v 'Avagtaxwv xai Mägdwv xai Ygxavzöv ' ftexgt zov ozdfiazog zov "ßg~ov noza/tov<br />
zezgaxioxdiatv xai öxzaxooiwv. Ders. ib. ta 8, 8 p. 514: xvxla> de jzegi irp> üd/.azzav uezä zovg 'Ygxavovg<br />
— 7 —
nariacos,<br />
298 Prof. Dr. Jos. Marquart<br />
Landschaft Obtria der thessalischen Alexanderhistoriker scharf zu trennen 1 . Es<br />
ist<br />
dasselbe Volk, das Plinius 6, 38, wie es scheint nach Varro, Udini nennt und dessen<br />
Identität mit den von ihm gleich darauf nach älterer Quelle erwähnten Uti er nicht erkannt<br />
hat ». Ptolemaios V, 8, 13 p. 920, 2 gebraucht die jüngere Form Ouda: und setzt sie an den<br />
Fluss Oodwv das ist *üd-dön, die heutige Kuma. Wie ihr Name bei Patrokles wirklich<br />
gelautet hat, wissen wir nicht; er ist offenbar von Strabons Gewährsmann, sei es Poseidonios<br />
oder schon Eratosthenes, nach dem der viel weiter südlich gelegenen Landschaft<br />
OötTta gemodelt worden. Polybios V, 44, 9 nennt 'Aviapdxac (so!) zwischen 'Ekupaioi<br />
(lies deXoftacoi, Delum) einerseits und Kadusiern und Matianern andererseits 3 . Darnach<br />
sind<br />
auch die Ansätze des Ptolemaios VI, 2, 5 zu beurteilen: tu nk iitl Üateooy xarij/ouai<br />
xai Kadoöaw. oi xai l'^Äat. xai dpißuxec peiV ouc dcareivov-e; 1<br />
P&XP 7^f peooyaiaz<br />
'Afiapiäxai xai MdpSoc. Auf der Karte sind die 'A/iaptdxae und Jpißuxes sehr weit östlich<br />
zwischen den Flüssen Straton (bei Plin. h. n. 6, 46 Strator) und Charindas angesetzt *,<br />
also in Wirklichkeit bereits in Hyrkanien. In der Tat begegnen wir hier bei Plin. h. n.<br />
ß, 46 abermals einem Stamme jenes Namens : . . . mox (nach Apavortene) gentes Tapyri,<br />
Anariaci 5 , Staures, Hvrcani, a quorum litoribus idem mare Hyrcanium vocari incipit a<br />
tlumine Sideri. Ptolemaios beziehungsweise seine Vorlage Marinos hat also zwei verschiedene<br />
Nachrichten über die Anariaken kombiniert 6 , ein Verfahren, das auch sonst<br />
seine Karten entstellt hat ; . Aus den übrigen Nachrichten ist daher zu entnehmen, dass<br />
die Anariaken zwischen den Kadusiern (Gelen, westlich vom Amardos, j. Safid rüd) und<br />
Amardern (im Küstenlande östlich vom Safid rüd), also etwa im Gebirgslande am<br />
Amardos (Safid rüd), da wo er den Sah rüd aufnimmt, anzusetzen sind.<br />
Da aber 'Avapidxai seiner Wortbedeutung nach schlechtweg „die Unarischen"<br />
(ap. *an-arijajui, vgl. jaw. an-airja „ nichtarisch ") bezeichnen kann 8 , so könnte man auf<br />
die Vermutung kommen, dass dies eigentlich<br />
eine allgemeine Benennung der nichtarischen<br />
„kaspischen" Stämme im Süden des Kaspischen Meeres gewesen sei,<br />
welche vom griechischen<br />
Berichterstatter irrtümlich als Name eines besonderen Volkes aufgefasst worden<br />
wäre. Dagegen spricht aber gerade die Notiz Strabons über die Fldpaiot, welche voraussetzt,<br />
dass die Anariaken ein eigener Stamm waren.<br />
'Aiiägdovg ze xai 'Avagiaxag xai KaSovolovg xai 'AP.ßarovg xai Kaoxiovg xai Oviziovg, zä^a ös xai ezegovg<br />
fie%gi Sxv&&v. ib. 7, 1, p. 50b: olxsl &£ zijv xagcbgctar zavzijv ßiygt zwv axgcov ajto &a).äzzr)g äg^afievois<br />
knl fuxgor fiev za>v 'AXßavtäv zi fisgos xai zü>v 'Agfteviar, zo äk n'/Jov rfjXat xai Kaöovaioi xai "Afiagdot xai<br />
Ovizioi xai Avaoiaxai. An letzterer Stelle ist die geographische Reihenfolge gestört. Plin. h. n. 6, 36:<br />
Eratosthenes ponit et mensuram ab exortu et meridie per Cadusiae et Albaniae oram V. CCCC stadia,<br />
Amantos, Hyrcanos ad ostium Zoni [= ÜKOY, QZOY für QSOY] fluminis<br />
dccc.<br />
inde per<br />
,<br />
fiir.<br />
1<br />
Vgl. Unters, zur Gesch. von Eran II., 85.<br />
2 Plin. h. n. 6, 38—3s» : primus sinus (des Kaspischen Meeres) appellatur Scythicus; utrimque enim<br />
accolunt Scythae angustias et inter se commeant, hinc Nomades et Sauromatae multis nominibas, illinc Abzoae<br />
1. ARzoae) non paucioribus. ab introitu dextra mucronem ipsum faucium tenent Udini, Scytharum populus,<br />
dein per oram Albani . . . supra maritima eius Udinorumque gentem Sarmatae, Utidorsi Aroteres<br />
(1. Uti, "Aogoot oi dvaizego)) praetenduntur.<br />
3 Polyb. 5, 44, 9: zä ö'ijii ras ägxzovs avzije (zrjs Mtjdiag) zsz afifieva /isgtj nsgd^ezai /ikv 'E).v/
'-'<br />
Armenische Streifen.<br />
299<br />
Dieser Name lässt aber noch eine andere Deutung zu. Ap. *a-narija-ka (vgl. jungavv.<br />
nairja- „männlich, mannhaft") kann auch, ebenso wie das skythische 'Evapesc (Hippokrates<br />
-spi dipcov 22. Her. 1, 105. 4, 67), „unmännlich", weibisch (ävavdptfe, dvSpöfuvo^) bedeuten<br />
1 . Dies<br />
erinnert uns sofort an die merkwürdigen Nachrichten des Bar Daicän über<br />
die Sitten der Gelen, bei welchen die Männer in farbige Gewänder gekleidet waren,<br />
sich mit Gold und Edelsteinen schmückten und mit kostbaren Salben salbten, während<br />
die Frauen alle Arbeiten verrichten mussten 2 . Von den Tapuren aber wusste Amyntas,<br />
der Bematist Alexanders, und schon Ktesias zu berichten, dass sie dem Weine ausserordentlich<br />
ergeben waren und sozusagen den grössten Teil ihres Lebens beim Weingelage<br />
zubrachten, ja sogar den Wein ebenso ausschliesslich als Salbe benützten, wie<br />
andere das Oel 3 .<br />
Von Strabon, ia 11, 8 p. 520 erfahren wir dann noch, dass sich bei den Tapuren<br />
die Männer in Schwarz kleideten und die Haare lang trugen, während die Frauen in<br />
Weiss und kurz geschoren gingen. Auch hier ist also der Luxus auf Seite der Männer*<br />
und es wird schwerlich Zufall sein, dass wir bei Plinius geradeso Anariaci hinter den<br />
Tapyri finden, wie bei Patrokles hinter den Kadusiern oder Gelen. Man könnte demnach<br />
mit grösserem Rechte 'Avapcdxai = *anarydka, „die Unmännlichen" als verächtliches Beiwort<br />
der Kadusier (Gelen) und Tapuren auffassen. Jedenfalls ist aber die enge Verbindung<br />
zwischen Kadusiern und Anariaken nicht zu läugnen. In der Nähe der Kadusier<br />
werden wir also auch die Ildpaioi zu suchen haben. Diese haben demnach mit den Parsk'<br />
nichts zu tun 5 ,<br />
deren Wiederunterwerfung durch den Sparapet Muse! Mamikonean<br />
Faustos 5, 14 S. 215 berichtet. Als Hauptstadt dieses Landes gilt Pajkikaran. Es ist<br />
daher ohne Zweifel wie an der Parallelstelle 4, 50, S. 164 i|.» ?p£y für *\ujpuf. g zu lesen 6 .<br />
Ein eventueller Zusammenhang der üdpaiot mit den Parsua (Barsua) der assyrischen<br />
und chaldischen Inschriften ' lässt sich bisher nicht erweisen. Dagegen erhebt sich immer<br />
wieder die Frage, ob in der Völkerreihe . . . Marotiani, Arsi, Gaeli, quos Graeci Cadusios<br />
appellavere, Matiani bei Plin. h. n. 6, 48 die zwischen Marotiani (lies Mardiani = "A^apoot)<br />
und Gaeli stehenden Arsi nicht den IJdpawt Strabons entsprechen. Auch die Landschaft<br />
'Apotrcz des Ptol. VI, 9 p. 617, 23 ed. Wilberg kann sehr wohl den gleichen Ursprung<br />
haben, d. h. aus einer lateinischen Quelle stammen, obwohl er sie in die<br />
Nähe des Koronos nach Hyrkanien verlegt 8 . Vgl. das oben über die 'Apaptdxac Gesagte.<br />
Zu den vielen Namenverstümmelungen, welche jene Völkerliste des Plinius entstellt<br />
(vo-1. z. B. Oomani für Cho(r)amani, 3Iandruani für *Marduani, Chindrum für *Chrindnm.<br />
Pariani für *Pari(c)ani, Arasnti für 'ApcpaoTroi, Marotiani für Mardiani) 9 ,<br />
würde also noch<br />
Arsi für *(P)arsi kommen.<br />
i<br />
Freilich will ich mich für die Richtigkeit der Deutung des Hippokrates, der jenen Beinamen der<br />
Skythen (Skoloten) auf die angebliche Impotenz der herrschenden Horde bezieht, und zumal für den<br />
aitiologischen Mythos des Herodot, welcher an die Tempellegende der Atargatis von Askalon anknüpft,<br />
nicht verbürgen. Diejenigen, welche mit Neumann und Kiepert die Skythen des Hippokrates für<br />
Mongolen halten, werden natürlich in jenem Spottnamen eine Bestätigung für ihre Auffassung erblicken.<br />
In der Tat kann 'Emesis an sich ebensogut als aw. an-airja ,unarisch' erklärt werden.<br />
Philippos, Buch der Gesetze der Länder bei Cureton, Spicil. Syr., p. 14, 27—15, 10.<br />
a Athen. X, p. 442 A. Ailianos, navzoöajiij taz. III 13.<br />
' S. hierüber Kap. VT (Die Sogdiana des Ptolemaios) Exkurs c in meinem Wehröt und Arang.<br />
5<br />
Wie ich Assyriaka des Ktesias, S. 646f. und Eransahr, S. 176 mit K. J.<br />
Neumann, Hermes 19<br />
174 angenommen hatte.<br />
« So richtig Hübschmann, Die altarmenischen Ortsnamen S. 268f.<br />
» Ueber diese Max Streck, Zeitschr. f. Assyriologie, XV, 308—314.<br />
e Vgl. Unters, zur Gesch. von Eran II. 85. 241.<br />
» Vgl. darüber Wehröt und Arang.
300 Pr01 Dr. Jos. Marquart<br />
Die Herleitung der IJdpacoc von einer Kolonie der arkadischen Parrhasier erinnert<br />
daran, dass das Gebirgssystem, welches sich von Hyrkanien gegen Baktrien und Areia<br />
hin erstreckt, auf der römischen Weltkarte des Orosius Maenalivs heisst, offenbar eine<br />
griechische Anpassung eines einheimischen Namens in Erinnerung an den arkadischen<br />
Berg MnuHiloH '. Das 'laaovwv opoz über den kaspischen Toren (Strab. ia 13, 10 p. 526)<br />
belehrt uns aber, dass wir auch hier immer noch die Spuren der Alexanderhistoriker<br />
Medeios und Kyrsilos zu<br />
erkennen haben.<br />
Nach diesem Umwege kehren wir zum Namen A\>aptdxrj zurück. Nach Strabons<br />
Erzählung befand sich hier ein Traumorakel, das von dem von König Trdat zerstörten<br />
Traumorakel des Gottes Tiur in Erazamojn an der Strasse<br />
von Walarsapat nach Artasaf<br />
wohl zu unterscheiden ist. Der Name hat mit dem Stamme der 'Avapcdxai weder topographisch<br />
noch sprachlich etwas zu tun, sondern bedeutet einfach „ Traumorakel u . 'Avaptdxy<br />
gehört zu arm. «»*•>
Armenische Streifen. 30<br />
4 vol. I, p. 213, 23. 214, 6 ed. Haury, sagt einfach Av-iö/eiu rt<br />
Xoapöou, und ebenso<br />
die syrische Mischchronik Chronica min. p. 145, 11 = 112, 24 ed. E. W. Brooks (Corp.<br />
SS. Christ, orient. SS. Syri Ser. III, t. IV, Paris 1904) ^ma^jj. Theophylaktos Simokattes<br />
V, 6, 11. 7, 1 nennt die Stadt \4vTtö%£t.a rj IJspaiuv, rrjy an, so erkennt<br />
man zunächst, dass in dem Worte hinter Sahastan das mittelpersische nok „neu" enthalten<br />
ist. Das folgende noj könnte man dann als übergeschriebene Glosse (= np. nö) zu nok<br />
(mp. nök) fassen, so dass der ganze Ausdruck lauten würde: Sahastan I nok (noj) =<br />
mp. Sahrgstän i nok (nö) „die neue Hauptstadt". Eine andere Möglichkeit, die jedoch<br />
geringere Wahrscheinlichkeit für sich hat, wäre, dass in den drei letzten Buchstaben<br />
ein Aequivalent des arabischen li» ; )\ zu suchen sei. Dann müsste *i,n3 aus MilT (wofür<br />
man aber AfMlIT erwarten würde) entstellt sein, so dass der ganze Name zu £•»$.«.«««*<br />
h "u"? tt>—T Sahastan i *Nokrom = mp. Sahrastän i ]Sök-(H)röm „die Hauptstadt Neu-Rom"<br />
herzustellen<br />
wäre.<br />
2. Zur Liste der Provinzen von Xorasan.<br />
In der Aufzählung der Provinzen von Xorasan in der Geographie des Anania<br />
Sirakac'i finden wir 'hy^, u 7A>..«» ^ b<br />
1,..., u,, t<br />
,ul ( J)z-i navazak zu lesen, wie aus dem mittelpersischen Verzeichnis der Provinzialhauptstädte<br />
hervorgeht, wo die Stadt (sa^rastäm) Nawägdk in (der Provinz) Bäxl-i bämik<br />
erwähnt wird. S. mein Buch Wehröt und Arang, S. 143. Diese Stadt entspricht der<br />
Festung a j\J\<br />
Awäza bei Firdausi, die jedoch mit Diz i röjin vermengt und daher in<br />
Buchara gedacht ist. Vgl. Eransahr, S. 82 f.<br />
Der Name ir«.i««.*. Mansan oder ir»»V" i (so S) in jener Aufzählung des Sirakac'i<br />
ist jetzt nicht mehr anzutasten ; dieser Gau entspricht in der offiziellen chinesischen Einteilung<br />
der westlichen Länder vom Jahre 661 dem Kreise P'e-p'ok (P'e4i) mit der Hauptstadt<br />
Man-san, einem der beiden Kreise der Statthalterschaft K'i-sa, welche im Gebiete<br />
des Königreiches Rä-si-kicn (Gözgän) errichtet worden war. Vgl. Alte Bücher der T'ang-<br />
Dynastie, Kap. 40 fol. 71 f., Neue Bücher, Kap. 43 b fol. 13 f. Chavannes, Documents sur<br />
les Tou-kiue occidentaux, p. 71 n. Damach wird auch das
302<br />
Prof. Dr. Jos. Marquart<br />
Kaiaim ist demnach nicht als besondere Provinz oder Stadt aufzufassen (Eransahr,<br />
S. 78), weil sonst die Zahl 26 überschritten würde, sondern mit Hrev zu verbinden.<br />
Darnach erhält das Verzeichnis folgende Gestalt:<br />
^ji.j.uA Ahmadan<br />
tj-^2.<br />
Hjttju,'!.<br />
i\-ir;
II S b 0) 11 'u n II P d» li o 4 C IS PI* ir II 1» b 11 li<br />
a 7-//V6'. njitnuirz e. frnp
Q<br />
H^hlbu.pt,<br />
A"""<br />
304 T-n«is- «uiiruir e la-nrT-nirbiVb<br />
nn„ L -l, ^uiJpuiL.u UpifuD^lJu Upfri.'fni-uuj Jiuin-uiL.npuiuiLu 7fu,/i,papiJ_ f<br />
uiudnn uhiui-i,<br />
"ÜL^pliJuiuhruflip,, IfuiiT ^^ui^ppfuiutruAip^ Zug-QutfUnjjiQ pL>muSu[ipL. Jp , chlfpn-<br />
„^.„t. uL/>npt,'l, Dpht-h/^ tquii- hu %ui[u Vap- ^nunui 1 , aupft ^htnq^hinh. 7fnL/Luiu ,<br />
ZfcnLuiumiub « hu ^nuuli n, ph'Jh pmuiiitui , Uuninpfiui LniupuihnL.hp,J* , uiij.uiJuAq.fi<br />
£u1fuiKUjLuAnLphuj,/p J^nuuhp Lp ^fr<br />
•<br />
uAnuß J^u qpuiqL,uAhp A ,<br />
Jhhhuiuuuhp<br />
qopuiufhuAhp Lp ^uiuufA, hu n.luAg IJfiJnn.unj , llbuhuifili nu Spphuui ^uiquigbhpniA<br />
Jty uijtiuifiufi puipip 'ffalfbp Lp qpuiL.hu, np JfA^L. uAquiJ* LnJunLphuhi uifiuiqnufA<br />
li\upJuAiuuuA, Ut-uuipfiy IJinupipm U* k lu J u^V < 5p"'fc"l"" uj/ t"'l_ '<br />
fhJ---T ih pyt-^bu P^ 'i>"r^" L i! u j L 3b C4 < j/>/"ÄAfru'M, fy#' '^fi '"L> "iqfiuit,,<br />
hpp, quiqßuib 4 Jui.fuAujtifA Sfq/>u, hu nuuhgiub £<br />
Juulinup :<br />
l<br />
""j<br />
jtupuujppp, ptujg ij.dnL.ujp t, Jhtt^<br />
^tuuutuitnhst_ qtuju utn. uijdtTi UjunL. uiJLuuyufiL. , hrpp<br />
^uXt^t^p^^h<br />
\\%
npnltp<br />
«y<br />
'<br />
usbu*bnu f^bcn ctcrbirirbbin. 30B<br />
'<br />
"tl" duiptfui&u un^bdi iiutnt tili in. •>" «'V»<br />
> "jjuiuintfip pdyLut-<br />
Ip.i'lj ^unfiupjtiipuihuLpm utuopl^u'blfpm.ui P u >lf uiutihp \ltpqiuu lilrut; tiib nliLm fij null dp<br />
^itinnpiiL i plid utiu l/luupli X<br />
(J.lptbpbL. 4 uuiLuiiu hii nnpabpt,n , np JJin . {jt^^phifiulth uili ftltul. in u ui I, nS ,<br />
p'J>itnt-u<br />
pdpjL "P ftp<br />
1 ui ll oppttuti-npujuj^u (jnftT m ujö Li dinpltun m LI fnuub jinU qutptituaiitc,<br />
t/p , h pr 4 n\ tujnnp iLujpLuutp mpuitiiittili i l'X »>U4M| X#*. M»?*»*«1»*r»t fr«_ **§•#»•,<br />
«f»««Xb »^ *• •»*.£•«. h ,. »^ l — M unpabplt ,<br />
ppbhn iiutpm^lt npiniuLutu Llihnp Lp bpbit put -<br />
lltipilMlllll/ t<br />
tl l<br />
Pi-p pd tltiti Luilt dbiupuLuilili utnuiuuid prinni pr L plf l u d utt/utuujL dp ttliiiiu [tut<br />
/ 1 1111111(1111 , npnd<br />
uiuLuiulpua nupliju bnuto \i,p Lp'ltutp P/U"! 1788/ ihdniLunpuutL<br />
JJin • (/s *>/'/ '^*A » «"^'/» »<br />
SanhLni ppi_u snt^hltltp nliun , /^4<br />
/'4*iy4° uiuqutA 4 uihnp JiuuLni-pT f"-"P 1 nt-p<br />
tun tun t,p ttut<br />
pp umluliiiiLuih nuiuinpiupuiLm LI fn hp<br />
,<br />
4/* ^ UJ /I*P<br />
z yjutut
306 «nis- «Liiiruir 3- (*-nr^nirbii*b<br />
Ifuiuiuuit, biuhp ~,'/n.uhiqhhp , npnliij JkS- ifiuüu Jluubfluuiuiplih hf/"' ^n°u Lp_ p'liml^p<br />
uipiib qpi<br />
flup Luiuiuipiuh tpnpXbp'li nu ppuih pd 1^hnuPfluÜubpp^ ^fi<br />
nuquitS uuihujju jn.ni—<br />
[tili iiili nnnnJ b t ill. n bpn [,) I, ui'h iqutuiaibpnJ &tubhb^ U ><br />
UL "'ua' ,<br />
'J<br />
u% ivujuiqujj<br />
ubiint'liii'bbpnt uii oquiuibuipni p huli Jn '«/ p »»/> ^/» qbpui.<br />
y/tlintl^p "jjutpjii 'huipnih ilhp ^pu •^puiu'liiLiifbngli tu hp - - * ~m ^•*»J»»j***«w»j»l/i liiibif h ubpQp ilbujn nbru W/nipu r ) Iti npMJJtp uim/ili pupiilili<br />
,<br />
4» 17964" ni Itip iniiipp ibtnnt ophpp hp nmiihup 'inilhitju I tymnpu prbpbuujf nup Lp<br />
•^uiiihli ^Unopniui Tfujilp npnnula bhl, t/n ibmnix ShP tyipuin J^iW^uihuii U.nuililrujbp<br />
O *t — »*•*•<br />
•L #4 M w *t<br />
J.^«~i ti'.«t j!**"r-<br />
4.«.1tT. i<br />
npo linp hhph juiUiiniu 26
^u/bi^kpi<br />
Qil.puiblip<br />
""<br />
USb*lVbllU P-d-bCM tbirMTirubU."« 307<br />
bp_ uljufi bu b uiLuiputfi bnbp (J nJ, bu bp Ifpt, 1818 jni-bflu 20 P m tu/pubp, np<br />
UJuTni-^ui 9y*<br />
^uiuinppu Uli uipuli/uiu tniupll fil bt 'li fin.uim 4 I<br />
(Jnju "- »11L_ ikl"-<br />
'<br />
,L "f""^ "m P ?"* '<br />
(~* ui^f 11p Uui uLuihg 1<br />
*<br />
Verzeichnis der armenischen Handschriften von F. N. Finck etc. Tübingen, 1907, t£ 122.<br />
20*<br />
— n *—
308 t>iis iuo.4ru.ir 8 p-nr^nirbui.<br />
><br />
Jim tili t h uujljuijli , np ln/j .p/'* u uii uptunnn Itniuc* 4 tunntuthlt bbujljpnd » npnu<br />
'«*<br />
> ibti bujpnn ittutnhi . tuujuitfnt hi // mh tuhuiiu/n uh/int pt h tun up dbptupbpp '"/'/<br />
uan-bt i iXül^lt upupujnujip ut$Q t<br />
phiujt, u np tut ti tu tum h b nuicfp<br />
,
„DMK IT UU Tili MC 'MIUKMUIj . l), fe 'fW ^hu,h L hu. L bu/bofinL,<br />
Ppuup. |<br />
()*~f— ty Lug hu jjjpqu Ppqng "l^u,pun..lj hu |,l>~f— fy+<br />
hu n^p.<br />
unulj l U l J"^~<br />
Phiuug ^uipinuiumm p h u.'l. jAA.nuPflu'l.ß Jp.ujb hpuiuj nuphffi Jhp_uu,ljuA,u,ujl i u uiu,^<br />
iuiu liAinpniu inubnujpi<br />
Uu^u.pu.qu.u, hu Z, u,j L u, uh iuu f,<br />
J^hu.,_ ju.n-U,2phpnuPpi-Uuhpp. (lull.<br />
IT ,„ p. lf h l,u n l.<br />
p h u,u ü%_> «/luuinfi<br />
,<br />
h +-A~ U-fy1 '^'„ &hunq_ lin^uj" fynu.<br />
Pfiuu _n.up, u.<br />
JL Jpugu "Ijpu Jp ^.mlmlm^, ft. 737 «V«- 738, ^ßnp^u.^ jp^hu,<br />
i<br />
^kp^u^npn^k^-hu J^u/,-b u^nu^u.p^i.u.lfu.-b uik^aup-'n.Vi.bp u,hu P. de Lagarde, Baktr.<br />
Lexic. 62, Fr. Müller, /. S i t z u n g s b e r. der W i e n e r A k a d., 1870, 8, 9, Justi, Iranisches<br />
Namenbuch, i£ 515, Petermann, Gramm. 1 i n g. arm. tf_ 92 (U- ««*•) Sir4J'L h "-% < 4 x r«—f—<br />
n _j_i. ^-j.-^^.-, t9 138, |r«t/ it lw -»' i TaKi. BaauBaeiiuxi BaHCXK«r% aaeiieHiaxi bt> apjmHCKOiii aäUKt,<br />
tt 14, Pedersen, Armenisch und die Nachbarsprachen, t pk Ppi.% Z. f. vergleichende<br />
Sprachforsch, auf d. Geb. d. indogerm. Spr. XXXIX, S. 401 (•>'«/• Prff- 4- (*• Ut—tit— *»-<br />
»IJUrM,.,,, 1907. tf. 108), J.<br />
Marquart, Ueber das arm. Alphabet in Verbindung mit der<br />
Biographie des hl. Mast' oc' vv/M^ p-n-ß*^-4 ^«--.^u.^«.» 4-* r ff- ll'-'r«-^ *£<br />
1911, t^ 541—542. tL uf,[h,<br />
'<br />
l,. rt -t ,^- rr > n^ •,- l.. r tx p- rt ./-l.-W-' l +i 8*- 1900, t^ 406. "ö—M». 3.<br />
— 1 —
310 4- lirbUSUiibll «UllP'Ml'üblL'b<br />
yÄ„ y+m\*£*.>)-nj\ n (= Xavavdiav), «Ay» 738 *«- «g^i Uj-^k» k "bwlu- fi üb.<br />
/} Ij/i'li'b ./? tu "U tu % tu ij fi<br />
nubbifuipbuhi (juin.fi% J£g_. " l] ftVl, +—1—1—$ 4/'„ » dtu n.^g ,<br />
378. "fri/EÄmj i/'j"'^<br />
l^n^). 4-l-l-^—j,,t 382» 384> 8""Jb'iiaij'ü<br />
fh»i"<br />
•lpf"t uj/ i<br />
J~'k U [\~\" [Y^',, upfiPpUf^Z, uij b ui tfb uiu fl<br />
l/££l Ij n p b L (l|Mj.. l| «•£•--• 4^ 213, 421), nubb^mpbah, ^p^L.'h<br />
i.nipu b'fijUuy puiguipkuilpipk'li- /fr<br />
q_P b p n l.<br />
u puin.iu^piubiu'h npufpuni-P bu/li ifp.uj lif.nt~uj&<br />
pib ui/jbuipb Jp pun-uibu/ti 4 ^"Ji^qbpju p b ^bujj ^ii'h ^.tuumbuth fbqnt.fi uia.ufhl'btujuiinnt-b<br />
Mpitpuiif/ipp 1 1 Uj" ^uii/nip/iuiff! j/i'hjtb'l.b, fiul/ l<br />
( p<br />
Jhp f'L ^M.-M.M1M-^J Hl L li p[IJ<br />
g n tu i_ "li fi "iZ, tu u "b ui u p<br />
[t "l, tu b ft<br />
u ft p nj >}<br />
äuinp t/p "tili pLityuiglil, »(\m.1m.1m-S).<br />
,..,,,. p: ffrl; tip^uitft uiqait-uii<br />
L<br />
p"baiu.fip lA'/icl,/'^ "builri. ^n«' ^tup/j ^aij bplpup muftii-<br />
9 „^a,i/ub L t ^q.o'bfi PH ?/.%»"/ 2 lit-<br />
PH i,n-nJft Z ^puiuttupuilpt^p fti'bubpp^ [tliutpp<br />
i Ij/, pu.U jfiik,<br />
J/.^.,V -i-t-+-Ktt 4. 186. - r<br />
*-x— rK 8. 136. 140 t«- -j^' i-—f-M-' 16. 22.<br />
208. 268- f.— p-t—M-A 48, 415- -^K-ll-iJ 25. -v—W 34, 60, 92. 117 *-.'^ 101. 187. 188 tL -/^- t-fpi-jj* 104. r^f—* 172. -t 7+">+iP' »«•-1—<br />
frJX [._ Jl^f^jt-tpi 269- •—Pi— 310. c +-; "«• L 368- '-r-'f-JI. 372- -tf-^-x^ 408- t-<br />
t—<br />
(_1.-[lt_\ 413. lt-rt-ji.% 423- -^-t-rJl-lt 424. n - T ~-h-^i-/ 423 t^ "•//> tri-<br />
^«.f-^H4 d.uWuA.u.1,1, „^-<br />
„ut,kru,P ku.-b pu.n-kp r . (
"nKK imirbHie. »Miuu.»iiyu 4i'.6bPtn.b irtA 311<br />
pliuinhn \kli ptiO tuiL 11 i i'iiiiii hpbnu pUuia_pplihpnu •<br />
62-68. i£ 62:<br />
3 PhiUips, The doctrine of Addai, the Apostle, now first edited in a<br />
complete form in the original syriacwith an english translation andnotes,<br />
London, 1876, kf_ .a. kl- ^.<br />
— 8 —
1893.<br />
94<br />
uiubutilt<br />
312 i- iirhusuiitu •i.nr'Mi'übii'i.<br />
Iiuiltu .f.lllXX (fjuiutnnbhljl, . . . uiuiui lippbu duifru , •t<br />
JJJ»^,, i J"l^" u ,9"<br />
"l_ JP"<br />
jljpnuuui-<br />
•f,<br />
ijli ill, • • • iuiuuiJLuiu «ptlLXX q[ipu'h np L nh'ti . )}<br />
l\\) 17« »«-<br />
"f/p"<br />
£/ . 9> /' " y «" /y"V "•**"'V uihtiiluin^ tippt i lunpP (<br />
ppptu<br />
ns-puuipp.<br />
ipm. Moipmtii. ipw. fvuiiiiiß .<br />
[%nt-iu%nt_p Jl— ^-.*--j.<br />
u dpltiki_<br />
utkuntrl*<br />
(Jhnnt-ott) q[d-n„%nL.t* (l -• «V •»• • ••^ pu pl, tuliu ubuf, uit p anptt dtAiuuniuhnalt p i nk m*I> a i<br />
\f*- nt-%p% fl-.4.»»«.»p oi n/i<br />
hfituifif. ml p%tnpbgtut- p Jl pujj *tiunuj ftl LUauji n/il. t I. i uMll% t \\" iviu *\ t tffltp<br />
uibu'bbp. pX^tAitit, jryh, %ty%Uit;u tiuuip'h fLtjat.p Jt£^ U iA qnt-iug Jtfjßpt» n<br />
Itp lin^ntp ßaOtXsÜg, rj}'£(.ltbl' XWV lisXtllCÖV,<br />
TGX äpiirn, Ju*uU np ^^p^P^ tupnL. qhut a.ptnt\p% ttiuiT >£'/'!/> • äutuU "('"/ bt- P^f- ul.pnL.'liit u li "O-" a u* p duibiu i<br />
lYpPtPlf*"" n (^tu/ ^-p""""*^t'pt '1\t'P i tt!^* u O \PjwfyuMfyu/bp ,<br />
_ 4<br />
i ^p • 21) •^ f- ^tupunft ^ €*y ftJ-tttptjJtLx/hpip J**t-*hiupt;%<br />
_
"nKh,, iruiruMie. •M.i.öiiwvb 4U8bPr/i.h in?£ 313<br />
bpp lilpjiiiilAip np pniltihn.uil, n.uiuiubu!h ifiumbliujapnLp b ujli «4? lujh^uiip utnpp up^<br />
'liL plitiiitiibia,<br />
fl —A»— L\ nuin tili iinnh tuhrni^ß b tuli b l Jfiptn bp anpOUjbnL p •»•£}£" »<br />
f^Tf '<br />
t^./ttA , 4»»+Mi~1Xl> , Lppbtfu "hnjli hui Ul Jim*».— -j., bu iybu/b,u guihguin- uihauiJ<br />
i/J.pni/ipbuii pum I, im, «/tO bpb i_uih I, linn -<br />
»•— Al iRuuhhiiiti >\pfj Jbp puuiOlihpü<br />
tißl; uiuipuib b'hp uiihi/t p'lni uipXuibnt f U. 641)« lTa,p. PU. 2- 9*»<br />
(= JiLal). faui/pi/h puj.L£, npJ^ uujhajjh £p fujjP/tp<br />
p'buJL. J>w? P wpifi/uJufigi, iSfi^ jfoq.
'<br />
314 £,- lUMJSlUibU «UU.P*MVubU.*u<br />
tu T jp. ^—p-.— r<br />
(^«^4« *»"^ /?«$• ITtLu. &«. 19) = ioxöovta xal<br />
bxöouoav. 9>v'^-£<br />
ü«-. /#•• 36 A Ö"
Ein Brief an den armenischen Hofkaplan Wardapet Nerses in<br />
Wien aus dem Jahre 1697.<br />
Im Besitze der k. k.<br />
Von Dr. Friedrich von Krae litz- Greif en h o ist.<br />
Hofbibliothek zu Wien<br />
berindet sich ein Brief an den Wiener armenischen<br />
Hofkaplan Wardapet Nerses 1 aus<br />
dem jähre 1697. Abgesehen von der Person,<br />
an die der Brief gerichtet ist, ist derselbe deshalb<br />
sehr interessant, als darin von einer armenischen<br />
Druckerei und Kupferstechern in<br />
Amsterdam, welcher wahrscheinlich Nerses<br />
seinen besonderen Schutz angedeihen lassen<br />
sollte, die Rede ist. Der Schreiber des Briefes,<br />
der ihn in Brazlaw (Braclaw), einer Stadt in<br />
Nieder-Podolien (Russland) in der ehemaligen<br />
Wojwodschaft gleichen Namens, geschrieben<br />
hat, ist nicht näher bekannt. Am Ende des<br />
Briefes befinden sich statt der üblichen Unterschrift<br />
nur einige Buchstaben und zwar in<br />
folgender seltsamen Anordnung: in der ersten<br />
Zeile zehn In (j), darunter in der zweiten<br />
Zeile neun >u< (i), darunter acht scha fe),<br />
darunter zehn ivo (») und in der letzten<br />
Zeile sechs tscha (t). Möglicherweise verbirgt sich in diesen Buchstaben der Name<br />
des Briefschreibers, sie können aber auch bloss willkürlich beigesetzt worden sein.<br />
Dagegen kennen wir den Adressaten ganz genau und wir erfahren über diese hervorragende<br />
Persönlichkeit aus der Chronik des Stephan Roschka ({S-»bf.Sunu n»»^») 2<br />
folgendes : Nerses<br />
war aus Erivan 3 in Armenien gebürtig und vollendete seine Studien<br />
in Rom im Kollegium „Urbanum", welches Papst Urban VIII. am 1. August 1627 zur<br />
Ausbildung von Missionären aus allen Ländern gegründet hatte 4 . In diesem Kollegium<br />
erzog die römische Propaganda des 1 7. Jahrhunderts behufs Gründung einer armenischunierten<br />
Kirche auch junge Armenier, welche als Missionäre zu den durch die ganze<br />
Handelswelt zerstreuten Armeniern geschickt wurden. Da sich damals in Rom kein<br />
armenischer Bischof befand, der Nerses nach vollendeten Studien die Weihen erteilt<br />
1<br />
In einer Notiz im Cod. armen. 6 der k. k. Hof bibliothek, den derselbe Nerses im Jahre 1697<br />
als Huldigungszeichen dem Erzherzog Karl Leopold überreicht hatte, heisst er „Narcissus Elachedj".<br />
Vgl. P. }. Dashian, Catalog der arm. Handschriften in der k. k Hof bibliothak zu Wien, 1891, S. 12<br />
(arm. Teil)<br />
Vgl. Dashian, a. a. O. S. 12 (arm. Teil, zweite Spalte).<br />
2<br />
3<br />
Nach anderen Angaben soll er aus Georgien (Hj--gl-) stammen.<br />
*<br />
Siehe Wetzer-Welte, Kirchenlexikon, Bd. III, S. 647.
316 Dr. Fr. von Kraelitz-Greif enhorst<br />
hätte, kam er auf Befehl des heiligen Kollegiums nach Lemberg, wo er vom Erzbischof<br />
Nikolaus zum Priester geweiht wurde. Nach der Weihe begab er sich wieder nach Rom<br />
und hierauf nach Wien, wo er<br />
während des Wütens der Pest (1679) eine äusserst segensreiche<br />
Tätigkeit entfaltete. Mutig und ohne Furcht spendete er den Pestkranken die<br />
heiligen Sakramente und begrub auch die Toten. Zur Belohnung für diesen in schwerer<br />
Zeit bewiesenen Heldenmut, wurde er nach dem Erlöschen der fürchterlichen Seuche<br />
mit Bewilligung des heiligen Kollegiums vom Bischof von Wien zum Benefiziaten der<br />
Kirche zum heiligen Stephan (Stephanskirche) ernannt. Auch in den Türkenkriegen der<br />
achtziger Jahre des 17. Jahrhunderts leistete er Kaiser Leopold wertvolle Dienste. Als<br />
dieser Budapest von den Türken eroberte, konnte er ihm verschiedene Informationen<br />
über die Türken und deren Kräfte aus annenischen Briefen geben, die er von einem in<br />
Budapest befindlichen Armenier namens Gabriel * erhielt und für den Kaiser übersetzte.<br />
Dafür ernannte ihn der Kaiser zum Hof kaplan und Kanonikus ; als solcher lebte er<br />
natürlich in Wien. Wie der Chronist Roschka, der mit Nerses gut befreundet war, berichtet,<br />
soll er 1200 gefangene Türken zum Christentum bekehrt haben.<br />
Der Brief selbst ist in altarmenischer Sprache, welche die Kirchensprache sowohl<br />
der unierten als auch der nichtunierten Armenier ist, abgefasst. Daraus lässt sich aber<br />
schliessen, dass der Verfasser des Briefes, der, wie oben erwähnt, nirgends genannt ist,<br />
wahrscheinlich ein Priester, Mönch oder sonst ein gebildeter, der altarmenischen Sprache<br />
kundiger Armenier war. Doch finden sich im Briefe auch einige neuarmenische Formen,<br />
wie z. B. das Präsens „#»
Ein Brief an den armenischen Hofkaplan Wardapet Nerses. etc. 317<br />
J nijnJ[,iibu/li Jknni , nn„ft,u tujuop nuhfi quiuj,ua.pau fJ h uAj u.np£r ujpui'h hu ufipjXiXhuig h lu<br />
nnnu Jtp tutOD JLnnJn uil.uuip p IPupiluilT ' , hu. nupiufum p fiub n^ uuthuiu. nubpi/p<br />
fi Jhpiui iiiiutT hnti , oft nii,n -^ujuiauiuihuatl^fl"<br />
a.nphujpuJb fi jhphpfi JbpnuiT<br />
um l,iii, nuuuifi lj n nh n aui q_fiu ^tutßtfiuilp ifuibifg fi<br />
Jk&aupJhul- Xhpill-, juitlhuujju upini,<br />
hu. uiJbututb uhiXlit, /fabf Xhiiutuutnt hu oqbtuhuiu uifiu , jnujn ^puiifuiunu.ijli Jfiu opb , iu t uiu<br />
inauuib an 2,puitfiulini au 8 T""" b ^u. J-iuifuiuujh ufuipa.hu hugt- t uiü%ut<br />
°f P<br />
'<br />
Damit<br />
Plur.<br />
ß-l-4>ü"L<br />
318<br />
Dr. Fr. von Krae litz- Greifenhorst<br />
Wardapet Thomas \ welcher zu Dir gekommen ist : Hier aber wollen wir die Sprache<br />
unserer Wünsche in eine andere Form kleiden. O gütiger und barmherziger Gott, wir alle<br />
haben ja schon längst von seiner 2 grossen und gütigen Zuneigung, welche er für unsere<br />
Nation und Gemeinde hegt, erfahren und kennen sie, wie er denn heute eine Druckerei<br />
und auch eine Kupferstecherei besitzt, welche wir mit unseren Augen in Amsterdam<br />
sahen; und wir haben keine geringe Freude darüber, denn Gott möge stets festigen<br />
dieses Unternehmen auf unserer Erde. Darum flehen wir mit seufzenden Bitten zu Deiner 3<br />
Grösse, mit ganzem Herzen und ganzer Seele ihm hilfreich und unterstützend beizustehen, dadurch,<br />
dass Du seine gütige und grosse Zuneigung allen Fürsten und Vornehmen und<br />
scnliesslich auch dem grossen Kaiser zeigst, denn durch Deine 4 Worte, Deine Fürsprache,<br />
glauben wir die Erfüllung alles dessen zu erlangen, was wir wünschen und was wir<br />
Deiner 6 Güte unterbreiten werden. Somit möge auch der Herr der Herren stets alle<br />
fi<br />
Deine Bitten<br />
Güter, zum Ruhme seines grossen Namens, Amen. Ueberdies sei bekannt, was der Apostel<br />
Paulus befiehlt:- Nützlich ist das Wohltun, um alles Gute von Gott nicht nur in diesem,<br />
erfüllen und erhören, sowohl die um himmlische als auch die um irdische<br />
sondern auch im zukünftigen Leben zu erlangen. Und ein anderer Weiser Juvenal sagt:<br />
Sei wohltätig, denn das Wohltun ist die Quelle aller Tugenden. Das Uebrige genügt<br />
den Weisen. Und Euer Hochwürden sei ein Tag gleich tausend Tagen Gott möge Euer<br />
Hochwürden viele Tage und Jahre 8 schenken. Amen.<br />
in<br />
Geschrieben am 10. Januar 1146 der arm. Zeitrechnung = 20. Januar 1697 n. Ch.<br />
Brazlaw.<br />
Der ergebene Diener<br />
von dem armen und unwürdigen<br />
und Dein gehorsamer Diener<br />
kann nur Thomas, Bischof von Vanand ((d-«^/i-» ,iyb^A,.,l.g/.i, gemeint sein, welcher im<br />
Jahre 1695 in Amsterdam eine Buchdruckerei und Kupferstecherei gegründet hatte. In dieser erschienen<br />
in den folgenden Jahren einige wertvolle Werke, wie z. B. Moses Khorenatzi's Geschichte der Armenier,<br />
ein Weltatlas etc. (vgl. l>o, 1,«.,^«.% »., ..«..»./»^.l<br />
.<br />
1904, $"- V,- *£. 412—442). Wann<br />
Bischof Thomas gestorben ist, steht nicht genau fest. Sein Todesjahr dürfte wahrscheinlich zwischen<br />
1697-1712 liegen; sein Neffe und Mitarbeiter bezeugt im Jahre 1713, dass er in Hannover gestorben<br />
sei. Interessant ist, dass Bischof Thomas im Jahre 1695 mit dem berühu.ten Philosophen Leibniz zusammenkam,<br />
der ihn in seinem Briefe an Akoluthus erwähnt (siehe A- 1.- U;fe"*i Ur--!- 1 -<br />
Venedig 1894,<br />
S. 340). Die vom Bischof Thomas gegründete armenische Druckerei wir nicht die erste dieser Art in<br />
Amsterdam, denn bereits im Jahre I66u bestand in dieser Stadt eine solche Druckerei, die von Matthaus<br />
Dpir Dzaretzi i\f>uu.p t»~ w/r "O""f t j/0> dem Sekretär und Kammerherrn des Katholikos Philipp<br />
(1684—1655), ins Leben gerufen wurde (vgl. \ko, a. a. O. S. 141-149). Diese Druckerei wurde aber<br />
nach Geizer (Kurze Geschichte der Armenier, in der Realenzyklopädie für protest. Theologie und Kirche,<br />
3. Auf! 1S96, Bd. II. S. 63—92) schon im Jahre 1672 nach Marseille transloziert.<br />
2<br />
D. i. des Wardapet Thomas<br />
3<br />
Im Texte<br />
.<br />
'/> ikpJk<br />
*<br />
D. i. des Nerses.<br />
majest. statt '{•• ..j.»^.lk\ weil es sich auf Nerses bezieht.<br />
5<br />
Im Texte «/ . ebenfalls Plur. majest.; bezieht sich auf Nerses.<br />
s<br />
Im Texte it P<br />
, Plur. majest.<br />
i Vgl. Erstes Sendschreiben des Apostels Paulus an Timotheus, Kap 4, Vers 8: Pietas enim ad<br />
omnia utilis est, armen.: U»«»«" utbufu-jinn^p /»"u ,»,L uiJb%„,fi. /.t^ »f»+f t.<br />
s Im Texte A^JlJuilf = Zeit.
ÄtSfcMlMili PHP Hl (Mi oil31ill»ill1) n«P(lli(iMili*iiP.<br />
irbUP/M 'IJ'.nWIbS VU-eunti'hbUI/8 , tr/iutpu/U Waijp üßnnnj:<br />
8oti.ni uih Im l^if? 4 intuipu ^JJ^jP niSh<br />
+ —nt»*+l hioummann ,<br />
nn/ili uthuiii^uipit-p bil<br />
ttLA/mi HJinQl>uu 25 uiujpblfujh 4> ujnu,£p ani ut ^lujtupuuih 4 bt_ t£jPnJug[,<br />
Ciuihphn 2'"m u J?t![P k"^1' p u'l "ft uinnu P<br />
buiU u%p t<br />
J>uinu,gp /„oum m&jip J/i TC/lt-fi 4 ujpq.fl llfiffilfb u/lt p,upp,un.p ,<br />
np Ob)» t' °> t« (Ö)f —> f"-'<br />
fiujqutXuJju'ubp -j (b). f (p)l £ (p')<br />
,. (d), r (t), r 1 00<br />
\ (g). t Ck). + (?)<br />
>Q>J Co)- ? (9)<br />
* Q)' L Co). ^ (ö)<br />
j (y)> r ( r )' - Cr), i<br />
(i)<<br />
t. Cr)« h (*)» A ( h ^<br />
l (v), / (m). 1 C n )' - (<br />
s)' L- C § )' «l C z )' ^ (z)<br />
§ (f).
320 irburn-n »j.ur'ML^bs iri\^unb^bii-b8<br />
Quifl.uiunpuhppg m^uiifpai-P huA lupj-ulufi h"b ^hinh L hu,jhhpp.<br />
tu (ä) 2?'" F^d fr<br />
*• "C t<br />
ut ' unL "L,r 4 "L ppl_ ^'"J f"»i>f">«W'{-"'-'<br />
r *«-«! ,Ä'-<br />
uuiL-Uila. pmp^hp^ipg hnu,h ipn/.iuin.ai.plruAjy J^ Uju Xujjlip^<br />
^kjP"^-p pwpp-u-<br />
„.„nT jp^gün^J' 4 ufu.pulfu.lfui'h a->> mard = "«%'?,, p
Äfc80>nKbb pturnurbh Äiie'uii'iiVb •hrnhP-t'Kuc. 321<br />
pjiuump Jin[u,u'l,ijni u/A 4 J"^J"J<br />
puinfiht fimijmuni-fi} pi'l, L. buiaJaLiT if-j-njl pump,<br />
np £(ljjl(TntShnL.ir n.mnmb 4 ftl**»^<br />
II. t"/» if-Ulniuh 4 £* """Ay ""•-"'£• op. pt**" (= Z*^«-<br />
1')» t»*"'<br />
,,, ~'' (= £i(£)«""-i)»<br />
[ti-C (== lp*in.iuu}, J(j.J^f- f= XJbu'li), biAit<br />
fl L pl'2_<br />
""Ifi" ufuipu/ljujjfl u%2_* ir-^ lt.uin.uih 4 O/» •<br />
J><br />
fy%, = tyjlj£ pbpJbu, yjux<br />
\-u plin*~ )<br />
mLpmuiL.U Olini.il 4 lli'liljiiiipnlii :<br />
£l}j + = l><br />
utipp , ljt.f =<br />
J-l/ pujn.fl uLqpnt-iT ifunLlT 4 J» f''<br />
u > u jk u bi. 4j - ^«- ij - liii/papp JljQ , npnünpq<br />
um ußpfilip UhnilT 4 uilijimpapi , fiub bplinnprin bnpglib laJ \-'li iimn'lini iP 4 J« op .<br />
J/. JÄj T c L |= /,«% »» L ). i$o L (= ^ fyi. fylf.<br />
^i" hh. (= jp^l)' J--<br />
eX (= jh<br />
n '-' b )' F bmiT ^.<br />
C= ^/O* L^L* iJHl* "J-t"""<br />
-<br />
-5-JjJi. (= •"^ti^L)' titij (= ffeffO' Mb (= fyf/W' "*"-• LJiwt- Sb<br />
"i*—rj-* — A.-A^* J"".J»^j (= Jnfufip). £"jf£f<br />
C= i^v"be)' •$?•• ••&>«•• t f>ii"""i>i_' ft x (= W^j* t£v (— ?Ap)» JüK (= "Ü&J><br />
/ / Umtut, tp 4 "/* I' tun Uta tl mit h nuui l, tili */£\) f /' uitithntlinni uhiutff_ *C« tna uuihp /,<br />
Atttjlttitt nplih ith hntliiuntltuh $<br />
nn mtlipiuh tu/iiuj/i/ mit t\ iij<br />
£ ^k/f" na -"f ftunnmnnt.tf* l °I'f'~<br />
W -^JtiL' th£>» b$b p-n-t'pt •%$_*<br />
t -Z* (»iiitiifuid itt'hh nm.it, tili tfhnOat-ii ntunJint. u 4 C* °/' •<br />
f~***^ === nuttt t<br />
J^«»#f« ^^ nuui t /'t_<br />
= «^. Am/^'v == UJ l-<br />
p^ n p> tJ-1. == ?"^-' ^! == , ~'L /^"7_» == J"J~2J~J /""W 2t*H"J +<br />
ybnp'yOf ULffX^t— f =^ fnhX'in • «»^tff^— m = tiiimt<br />
, u i h t / '-iiitiiim m li) fii li hb ^buiuuu Uli<br />
pm.-i lipp . ^el» = n^ij •»«Pfef^ ^^ lup^nn., u\.^ei*- = uipinn. Di. •p^j^.J.jt.f =: iid~npig:<br />
'ijh yuipn ^.L ii Hilf i' inj % ••-» fiuinAmi u 4 •** utiiu %, J py[iliu u<br />
Juiubuibuih unihuin-<br />
Jithi hppbi. tJ — *L'<br />
pnJ/Q<br />
mliiliiipiilitiilin<br />
iflimlj. ^ufj* i^nij(ui)ßphb^ ^> i^»-^.^jAJ^. ^i«i/' ^nin > h^— «f . /3"'"/'/_<br />
II. - > J<br />
•<br />
»-A t iiiiiii'Iiiiihi ^buibLuAip 4 bplfni. ~^mpl, i m'li Jtuhljbpp unjlimgifiu'h (aSSlUlllatioil)<br />
• '/^ ^nAjfi f'uiulip 'hbpbmimnhni^J' lAi ujjumflull JJiTfutb ,<br />
ni.p ifuihbuilpiili linjlim.<br />
aai.Jp uibnfi 4 innt-tri 'imp ipnJinfuni.P'buAj, p^^ "/* n/ujpq bpbint-iT 4 JfiL iMnjb puin.p<br />
l'uipnmn iiii/l'li bl. iiuiuuiliurli Xbiliph ^mJbl/luinaLpT plSuhq • Ollflbuibllli 11 •<br />
l«j.ti (uin.ujQfi'u l-Z» uipnftLhg 4 ^pkP n 1 uja_n.bjm-pTbu/i/j = np^pb^.<br />
P't i'/<br />
Mt_ = "/*"/•V•<br />
4tjMi ^= n.npb-bi (buituiS) , Jfiu£n.b n. uipdiuinh 4 £""V^ ,=== °-"P^ '<br />
- 3 -<br />
2l
322 trburn"! imr«ML««.bs iru-eunb'hbu.^s<br />
J.u\J.<br />
= nubf,<br />
l"^**' r iI'L == J"~?'"'*i^L.' *lc"'9' f'^\ m XbiLbpflij um ii,J_<br />
=<br />
^ninfi^j. Irub:<br />
Jmlj |>£tt<br />
= "9yl_> ^J'fc<br />
== ^"tt<br />
1 ZuLupp tun uiQuinuih tili, hlT büß unipm ^<br />
[L :== P "IL' tlj" opKkpfi aiuili pbl^um^ nupfi^ op/>~<br />
uujlibbp /i'lii d) luliobl tb'b x Jluli
npn'ha<br />
Ät6(*nKbl« MirMLIM* 2lL6"i.lHili% *hrni»ß>J>Ki,e. 323<br />
-•»—[•/>—•» y bnujuiuljujlituunt uh\ iftuuhhLnh ^ujt/ujujujumju/uu/l/ni J 4 " •»—£*•*•» Xbi.ti t np<br />
luljuiujnujuniit tun. tu^tunu/cf t, uh n ujhuihhn * on • *+* n • p»f# •-<br />
fl **• == u/notuuint ftr ni.u • *+]**+*-<br />
ujuinnt-HT ftLJt ) t/il/:<br />
•f»— Tl«**X =<br />
C\ //"*-/* r^~" "l"H ntimiufiiuh ^«- li nljnuiiinuift hn tun uityiuntuh > 4 n.tun-itnt-ii 4 j f<br />
v<br />
»<br />
W* (= -pfii-ty' tyh (= ^-i>fr*-r)*<br />
9». fitai/iuötd/'tjj/b/i<br />
I. «-^/ /i'lni •^iu'ljiiutiijl,u Jinjuni uih L, 1 tabpiP. ]')-/' J? U "1"{P[' piounuiuo-oni-iP<br />
ilplj\ clnaafilj npLnnL tf uhujqbi c, ujhipnipnpt i<br />
II. p-^» iiiiiuiuiuiiihm m tF b, Jhntl «— - A luftiili -*•*»«« -~«i» p<br />
-«.X«»»» »l -*»«<br />
tli iiiim mb) imiiii iii/ui/i' ii imi iT ,<br />
n_uin!hni-U hlt • e»^*- » i<br />
Ji«»«— «• ffi. - Cm »t*^f» • JleJ.}«- ... pujpip "> fel^.-«. uu/butp ~~> «el«J.t—£_. Ja/bp , JJl£b. ^/>(- StJlft^<br />
^> /f lf r»o, "/"Afl fr«- A>A«f»i— J«j.<br />
pujiiii/i ^> «ie».^»— j. IpuiT T"\21>i =<br />
nUinpbj^. U)^„~pi = buipfiZC. ItJj»^- = "huifufip puin.b pp i^£ t<br />
L~.l«pj..~) &t_ Vj-'r^ = f" n<br />
pP bL. e«»— » + .*.t'»"-W — 1"fl' l >t bbbnbyuibu/b pmn. b, l<br />
IV. f£<br />
~> 1 e»Cl««4>" pain^jt i/£ ,<br />
»Y»<br />
intun-b^ t, t—jle£-:<br />
I l'liifiu Lui'li tniun liiihij ibmnj n.uiuuibutb ^uijbplibp ^Ufbqbbpp^ uftu^at-lT bb [ipu/hg<br />
^flb ^b^i^bn, t/p%*^ uijfnup, q.ujn.ui& b% funl.^. op . /tthif.uif_ ^> J»el^ej_. ü»n«-i/y ><br />
^IffJL.,». u/bipbu > -.*»>»-. .«i/ e/«j. CJ1J (Vi«/fri- Cj1f)i<br />
fiuinuiXiuflhtbplt Jiuu/tb ni_/»^i /„uibu/h n.fnnnqnt^p fliJb ^niJbfltTt<br />
Qk/P ni'hb puippum m \hpp_ gni-ijuitfpni-uib- ptuiubpfi
; B 8 b n t<br />
"u "H IT u 1 u ü\,<br />
/< «irmp. xntini'.u/; Pii'hi'nMiwubi-i,<br />
quillt nff'b j>S*4^>***Sf UwttttH ,<br />
hf*— -^uiuIjIjiui f p<br />
l/fii/i um tjnLt nujn n \i - i,,ii,ft',ii,t\l,<br />
iLuit u/O !i iiuih £ : Uj" J*"<br />
uipiluiuip iuiin • ettlO, -6TS i uinJim i^fi Ifp iftnfuni^fl
•'<br />
St-<br />
< U 8 b P t 1" I: n lu ll (h b 11 L Pll lh b I' (fr P -l! b P fc li 1> II' I: £<br />
)> sinn, t-nsiuväbiivi:<br />
ß'p^hpk'bfi JL^ ^u.ihpkH lf">T «y^/£pt\bp<br />
if*,P P RP"ph"k ihnhiuin fruit ninii fi um<br />
^yb inmiiinnnt ftl // mh uimlili ujl^uip<br />
'<<br />
hp t/p Mit<br />
quiuujuuil'hi liiitltimit nt Itr trutttq Dpünu ppPiulilia ti .<br />
l,.«)»^-,<br />
326 afHUA- «Ml&UWblVu<br />
pu,l<br />
r ,& k u<br />
T , tW: Jiult ^.ujk^U Pf^pKH' ««V* /»«"-*/»/? T ^-**7«iPT*fe.<br />
w, _ /»«^ ^ Lu.phnuu.hp, !*.$ tft kak maL v k y r u i , "L J b u u<br />
u *«»«-«»* **•<br />
/7-/./.lfpp fipbuj<br />
anphru.hn.pbu.i, ,nbuu,Lk'nnif_ fruuAp pu,cH.b L<br />
bpLnu Jutufix<br />
1 . Z,u.jbpki. pu-^bp np phtfubnup unphuibnupfiui, uuiu.gu.ir bi. pnupg fbanufii,<br />
W bpk pnpnp pu.ppu.nh.bpn.'h «fl£<br />
. opp'bu.lf — «Ä-.J<br />
{Ju.uUu.unp u,n_nuJh{J), £~X*~ r<br />
(= pu,i,£u,p), t-.^ (= * ,<br />
t ^tJ<br />
,<br />
hr x t+ (=o/^M)» tHt. C— iHfej ^«<br />
Qun.p^ Pnup^ pu.ppu.nAbp<br />
ni,i,ni u,i> AI» ihiu uibuuiljk,innJx<br />
Sh,uplbuJ L * Ppj.bpL.1/, U%£ ^uybpkH f»f,,u,^bu,L<br />
,„l. u'l.l.iu, pk<br />
u.i.niig Lp^ puiJ-un^fh. bpbp [umJpfit<br />
pu.n.bpnu npujLp pVbbp,^ Lp<br />
1. Sbnf, bu „i'hl/i ^u.jbpk'u Ju.uinuL uAnuuubp , anp opphuilf | ,1^.Jj.J.» (=ü^_<br />
7/ ,4««« ?hi)> 'ifrr4r C= ^tä* ^L7.)> *i^r + t»rt- e - (r=' 9 rtrrh tf L i)' tth-<br />
J.t- (= JJujpqfiu) buht<br />
2. ^ugbpku Lpo'ba.bu/b pumbp, npn'bp Ju.Jbu.unp ^nJu/bf^^nuitfii, Pp_pbpki.fi u%^\<br />
bu zb-b Lp'hu.p nuWüu, L . opfru,? {j-j.^«^* (^pajpbLb-b^uj-h), fr-V &V (={uAf),<br />
3. gbutuhiblpilb , bpl/puiifnphuiLufl,, uin-uihfih biA putrubp ,<br />
qnp Pnupp dnqnifni-pifp<br />
npbuk Obpu/ni^ iftn/u u,n.uih k bu npnlyJt, ^uimbpn^ ^nJZAfe ^ndfi Pppbpftp.<br />
opp-uu,^ ;trl (= <br />
u Li, pwjg Jwjpbi/i<br />
fbqntJu ,/nn.gu,^ pjLwpi^_ ^uibq.bpi x fipblß {uautuh Pp^bpfap.
i<br />
l<br />
.tußbrfi.b *nMin*biU ^uibbr p»p-£brb*i.h irb^. 327<br />
l/i ii.nl/finj i/ouiuibuj, Qhk uhi n,i,j>uji[ujg[iu ^uybpp^ pp^ut[uOu b"l, b, ,,,/,, //,'/, f&m-fip<br />
''' a%0 hü 1 "",! ^P""fP'"-/'/_1 ilp'lt^bt- fiulf uiu/uißni.ßnL.j>i^,<br />
pt, wir/- pb £ "übuiu,[, ujnJhnLi_ uijh pwn-bpp Jpiujb np n, ippubf,<br />
Z,aijbpt,'l' p„,nbpp Pp^bpL^ift ulUgiuh utu.bV Pn^pj, fiqnup,<br />
wp,{./> X,ujbuiba/h<br />
opLJliglibpm'lt ufium^tuTi'bpi^J bpuih b"U i/^ju'bati.npujufl i<br />
u lajjltuiunp'hbpnt- fib^ fij^ tpnipn-<br />
(,„,. Pf,, 'b'hbp, npn'bß ^iutRup baipbp^ 4 uut^Jh/bbp^ ^afüp Jp opbtylibpl Ujf ^^wipn.<br />
/„mPpVuLpp ),•„•„„ // h% "hnp fnfuiun-nL Pfrjü'hbpnu b l. ^b"ü ufujui^Üpp ^"buiif-a/u<br />
,/„/,, „„. //«// pu,n_bpnt-, npn'hg u,ljhu1pbbgp'l l<br />
g<br />
/„„,„„, fJ/„U,l.p'l, f>pb%3 ^b^u.pafha.lfu/b npn2 _<br />
jon.au uj&pu ubptjpßi Quui ujjuiT %np ipn~<br />
jujmbn^PpVbbpn^ bp in.upnpn^p'l,<br />
'<br />
328 enu.i- «hr.AUWbivi,<br />
i/hulA<br />
btht t<br />
2» d inui utbq.utiP x h/trl^ nitm p Itntu pub pTb/trhä, Xutiltun.np suiutpni Imitil, uti ,<br />
"bnpL,"lt<br />
p n l n [> ^ lultp Xmiliiuinplih pp fJhJ3-bL.fl Ifp tflnfunt-flU . Opphiulf J^e'B^.J (^= Iptnuib),<br />
XL„t — l (= auianuli] , +^«JIJ.X (= ant-fj u/h^ bL*U l ß utß ut n.^^<br />
lbL.bpp^ (JiutiijL\u «.—•«.-<br />
X«»l % ihn In m'li uili '- — Ul^i/i , bu lwllw/ iftnfiiuÄiuil/ W»'W)i u/h^ni-jui nLltfüt hpblin i/üm.<br />
In in np upuuinum lilipn :<br />
3« ü /" V^/'A<br />
hplmi uptuiuinuilil, pm'li u%9 l(UJuiuipnL-Ui& Xuifhun np'lil, pm JinJin*<br />
/um hl I, u/h uimli'li ^uj/hp'^tfi t> Xuiiliun npp Lp JtnfuufbujbnL.fi fjpobptjip ffllin {• (L,)nJ .<br />
/#uA '>"'/• C"> C ^,°<br />
Jlnhillhjuilini .filt '/'"/ C n 7 * f/* Oppliuilf ft*tty*t\ ü'p nittj S^f^J. f<br />
$M* *to $61» #M' Am #•&+ *«-*"<br />
£? #u ifmifinfiun h? pLliuhplfb ipuui pli><br />
P"i_<br />
puin.hpnL. ifputi tnbqp nLAibnuiCy bu Xiiij-<br />
'imii np'libpni nuppj m ifintfm In fj hi'li'lthp an I /ir^ "V^ Jinipnluni.prnL.ljub pp bu fy~H put*.<br />
nuiXuii'li'lilipm tflnifinfuni illib p'li hl. tftnhiutbujhni tfubnp f<br />
nnnlm ptpuut nt yuiitnuu hnnjb<br />
ni'lifl'li > huiphlp 4 '/•/""'»/ «i»/» ihutillllillj i'uin utnuill/ihll uljQ um ui0 phpm uicr p um I, -<br />
pnL.lt<br />
tf iitui i<br />
'iL umiti uit num I, nn J >.<br />
(fr'r<br />
1^)* — O r fiu,b,<br />
(•^e,»",~^)* ß'uipiT putbpjt, anp<br />
l/i ilnljpuinji
4l\8bPb € i>t nMlf»»blll, P-tLfbbr O-P-Pbrb'bb B*bA 329<br />
1/numnL fibx > ujilrpt w 'u t»4»fi«i>ti ipn-<br />
In tu II li IUI 1<br />
«A«»«. 4>M4f puin.p " ( Jl *" + *"''>) • StiitflUill {== UiUilpu/li<br />
) . Jjuibuilpiib qnpb pp Jp ,<br />
qnp tfp<br />
t/ii/ujni uj& unpi t<br />
npitLÜ ^Uij piuppuin .<br />
%/rpni- JiQ MiUntMtf lj pul/u t<br />
auiytrii "unp ^trpl/ni-ujh juil/uin.<br />
(tfiuprL) t Z,uit-ajbajpujp
J»»»Uf»»^<br />
npm<br />
330 8nu,i •HlAm.zfblfi.<br />
("fiP- "*j[''iJ>P hl' ^uil/u/pp ihnfuillil /1 1111<br />
|<br />
-5 •<br />
f+f»J U'uilipni ujo funin » t»«»<br />
hl' '<br />
*Pf> • 'J6n« 'f/'L/Pf - T- (!"••£)• — 7#n^ [uipopfi^i<br />
C^t - H ) ' U-t-jtlf j tjuijpjl piuliQuip<br />
£*j* [J^fy+). U'uiniun. , juipn.it/bnijl «£ (/«»• arum):<br />
- 6 —
Hittitisch-armenisches.<br />
Von Prof.<br />
P. Jensen.<br />
Von erheblicher Bedeutung für<br />
meine Lesung<br />
der hittitischen Inschriften wurde es seinerzeit, dass<br />
ich in einer Gruppe x— y— z —x für einen Titel von<br />
Königen im Bereich oder doch in der Nachbarschaft<br />
des damaligen Königreiches Cilicien einen<br />
uns überlieferten cilicischen Königstitel Sueweat-c;<br />
(Syetinesi-s) erkannte. Aus diesem Funde folgte,<br />
dass das Zeichen x s oder ähnlich zu lesen sei.<br />
Und da dasselbe Zeichen das hittitische Wort für<br />
„ich" bezeichnet, so ergab sich, dass dieses ausser<br />
etwaigen, uns aber unbekannten Vokalen lediglich<br />
den Konsonanten s oder einen ähnlichen Konsonanten<br />
enthielt. Das erinnerte alsbald an das armenische<br />
k- (es), das Pronomen der ersten Person, um<br />
so mehr, als ja noch heutzutage Armenier in kompakten<br />
Massen auf altem hittitischem Boden wohnen<br />
Aus der kleinen hittitisch-babylonischen Bilingue<br />
des sogenannten Tarkondemos und einer hittitischen<br />
Schriftgruppe in Inschriften aus Djerabis 1 ,<br />
in der ich den Namen der alten Stadt<br />
Kartentisch erkannte, konnte ich weiter mit Sicherheit für ein anderes Zeichen<br />
den Lautwert mi oder nie erschliessen 8 . Da dasselbe Zeichen nun auch das hittitische<br />
Wort für „(ich) bin" zum Ausdruck bringt, so lautete dieses ungefähr mi oder<br />
me, vielleicht mit noch einem oder gar mehreren Vokalen vorne oder hinten oder an<br />
beiden Stellen. Das aber klang eigenartig wieder gerade an armenisches
332<br />
Pro^- P- J<br />
ensen<br />
höchster Wahrscheinlichkeit eine Vorstufe des Armenischen darstellt, eine Sprache<br />
wenigstens etwa 1000 Jahre älter als die ältesten uns bekannten Denkmäler des Armenischen.<br />
Meine weiteren Resultate haben dann diesen Schluss völlig bestätigt.<br />
Seit meinen ersten Entzifferungen sind nun zahlreiche neue hittitische Inschriften<br />
gefunden, denen von mir erfreulicherweise zweierlei zu entnehmen gewesen ist : Sie haben<br />
1 . meine<br />
ersten Deutungen und Lesungen in der Hauptsache durchaus bestätigt, 2. aber<br />
meinen Schluss auf die Verwandtschaft des Hittitischen mit dem Armenischen. Dies gilt<br />
nun auch speziell bezüglich der oben erwähnten Deutungen, Lesungen, Vergleichungen<br />
und Zusammenstellungen.<br />
Die von mir gefundene Lesung Symnesi-s (das Schluss-s dieses Wortes ist ja eine<br />
griechische Endung) für eine hittitische Zeichengruppe x—y — z— x schloss, falls nicht etwa<br />
eine Lesung e, eine Lesung<br />
', das heisst einen schwachen „Hauchlaut" als Lesung für<br />
das Zeichen y ein. Nun aber finden wir in einer hittitischen Inschrift aus Babylon 1 den<br />
Tatbestand, dass eben dies Zeichen in einer bestimmten Gruppe nach Belieben verwendet<br />
werden und fehlen kann. Daraus folgt gleichfalls, dass das Zeichen, falls<br />
es nicht etwa einen<br />
Vokal bezeichnet, nur etwa einen schwachen Hauchlaut oder Derartiges andeuten kann.<br />
Das wäre also eine schwe rwiegende Bestätigung der aus der Gruppe x— y—z-x<br />
erschlossenen Lesung und somit eine gleich gewichtige Bestätigung für unsere Lesung<br />
der ganzen Gruppe, somit auch für die Lesung des Zeichens x als „s". Es wird<br />
also bestätigt, dass Wörter für ,.ich und „dies (ist)" im Hittitischen beide von<br />
Konsonanten lediglich ein „s a aufweisen, und damit auch der altarmenische Charakter<br />
des Hittitischen.<br />
"<br />
Der Lautwert me oder mi ergab sich aus der Bilingue des sogenannten Tarkondemos<br />
und Inschriften von Djerabis. „Hinter", beziehungsweise unter dem Zeichen dafür<br />
bietet diese Bilingue ein anderes Zeichen, welches s. Z. Kombinationen bezüglich der Lesung<br />
der hittitischen und der babylonisch-assyrischen Legende deshalb sehr erschwerte, weil<br />
es bis dahin noch nicht in anderen Inschriften gefunden war. Das ist nun anders geworden.<br />
Dasselbe Zeichen erscheint in einer langen Reihe von Fällen in den Inschriften<br />
von Emir-Ghazi 2 , 7 Stunden etwa östlich von Konia, und es muss völlig klar sein, dass es<br />
hier eine eigenartige Variante für ein gewisses, sehr häufiges Zeichen in anderen Inschriften<br />
ist. Von diesem Zeichen aber und dem ihm in Emir-Ghazi entsprechenden steht,<br />
schon weil es in ein und denselben Inschriften verhältnismässig ausserordentlich häufig<br />
vorkommt, durchaus fest, dass es kein ganzes Wort andeutet, und dass es, falls es einen<br />
Lautwert haben sollte, allerhöchstens einen Vokal bezeichnet. Das wahrscheinlichste ist<br />
indes, dass es überhaupt keinen lautlichen Bestandteil der Inschriften ausdrückt. Daraus<br />
ergibt sich nun aber ohne die Inschriften von Djerabis. dass in der Bilingue gerade<br />
nur das Zeichen, das wir mi oder me lesen, allein ungefähr einem me + jedenfalls e (!)<br />
der babylonisch-assyrischen Version entsprechen kann. Somit ist der Lautwert mi oder<br />
me für dies Zeichen jedenfalls im wesentlichen jetzt, wenn möglich, noch sicherer, als<br />
schon bisher und damit ein Wort ungefähr wie mi oder me für „ich bin" im Hittitischen,<br />
das an armenisches *•/* (em) aus esmi, vielleicht mit der Zwischenform emi, anklingt.<br />
Wertvoll ist es nun ebenfalls, dass neue Inschriften dem Anscheine nach die Gestalt<br />
auch wenigstens von zweien der uns beschäftigenden Wörter jetzt genauer erkennen lassen,<br />
und zwar ganz in Uebereinst i in m ung mit dem durch unsere hittitisch-armenische<br />
Theorie<br />
Geforderten.<br />
des<br />
L. c Tafel II, Zeile 3—5.<br />
s L. c. Tafel XL1X und L. Uebrigens weist das darauf hin, wo wir wenigstens ungefähr die Heimat<br />
„Tarkondemos" zu suchen haben.
1<br />
Menschlicher<br />
eine<br />
Hittitisch-armenisches. 333<br />
„Ich" erschien, soweit phonetisch geschrieben, bis vor kurzem mit Sicherheit nur in<br />
der Schreibung „s", welche uns in Unkenntnis über etwaige Vokale des Wortes liess und<br />
„ich bin' mit Sicherheit nur in den Schreibungen: s-\-tni(-i), beziehungsweise we(-e),<br />
oder Ideogramm (Begriffszeichen) ' für ,.ich u -\- s -f- mi(-i), beziehungsweise me(-e). oder<br />
Ideogramm für „ich" + mi(e). Diese Gruppen erscheinen fast, beziehungsweise nur als<br />
Anfang von oder im Anfang von Inschriften. Nun treffen wir aber in der ersten Reihe<br />
einer Inschrift von Hissardjik<br />
'<<br />
Gruppe i(e) s mi(e). Das dürfte es nahelegen oder doch<br />
vermuten lassen, dass in dem hitti tischen Worte für „ich" dem s ein i oder e vorausging.<br />
Nun aber heisst „ich" im Armenischen es, mit uraltem e vor dem s!<br />
Auf gleicher Linie steht ein Anderes. Vielfach nennt sich in den hittitischen Inschriften<br />
deren Urheber einen „Hatier", das ist Hittiter. Das Wort lautet in den Inschriften<br />
etwa Hat(i)o — = s
334<br />
Prof<br />
-<br />
p Jensen<br />
fang einer Reihe von Inschriften erschliessen musste, durch eine neue, ganz kurze Inschrift<br />
ausNigdeh' bestätigt wird. Denn ein in dieser Inschrift sich findendes Wort a-s<br />
bildet auch hier das erste Wort des Textes. Diese neue Inschrift vermehrt also die Anzahl<br />
der mit „Dies (ist)" beginnenden Inschriften gegenüber der anderen Gruppe, der<br />
Gruppe der so zahlreichen mit „Ich bin" anfangenden.<br />
Dass die zwei Zeichen, die ich a oder o, beziehungsweise i oder e lese, Vokale<br />
darstellen, ist über jeden Zweifel erhaben; auch ist es als so gut wie sicher aus den<br />
Inschriften selbst zu entnehmen, dass eines der beiden Zeichen i oder e und eines a<br />
oder o andeutet, nicht aber mit Hilfe der Inschriften allein festzustellen, welchem von<br />
beiden Zeichen die eine und welchem die andere Funktion zukommt. Doch gestattet ein<br />
bestimmter Tatbestand in den Inschriften in Verbindung mit einer Glosse bei Stephanus<br />
von Byzanz (unter dem Worte Adava) eine Vermutung in dieser Hinsicht. s+ höchst<br />
wahrscheinlich r + einem der beiden Vokalzeichen bezeichnen ein hittitisches (vielleicht<br />
vom assyrischen scharru = „König" abstammendes) Wort für „König" oder Dgl. Von<br />
dem auf althittitischem Gebiet fliessenden Flusse Zapo-z (Saro-s), dem heutigen Seihun<br />
aber sagt Stephanus, dass er auch Kocpavnc (im Griechischen = „Herrscher") geheissen<br />
habe. Das sieht doch so aus, als ob entweder lapo-q dasselbe Wort wäre wie das hittitische<br />
Wort s -f r (?.') + Vokal für „König" oder doch wenigstens damit identifiziert worden<br />
wäre. Hieraus würde sich wohl ergeben, dass griechisches o den Vokal hinter dem Konsonanten<br />
r (? !) des hittitischen Wortes für „König" im Nominativ wiedergibt. Damit aber wäre<br />
festgestellt, welches hittitische Vokalzeichen wir a oder o und welches wir darum i oder c<br />
zu lesen haben. Nun aber ergibt sich dasselbe Resultat aus unserer hittitisch-armenischen<br />
Theorie, und speziell auch aus den drei oben besprochenen hittitisch-armenischen Gleichungen,<br />
und zwar aus jeder einzelnen für sich immer das gleiche Resultat. Aus der<br />
Gleichung :<br />
Vokal + m + ähnlichem Vokal, = armenischem t-r (em), vielleicht = älterem<br />
emi, aus älterem esmi, muss als dieser Vokal ebensogut i oder e erschlossen werden und<br />
darum als der Lautwert für das zweite Vokalzeichen ein Lautwert a oder o, wie aus der<br />
Gleichung Vokal + s = es, und genau dasselbe ist der Gleichung Vokal -f anderem<br />
Vokal -f s = armenischem ais zu entnehmen. Diese Lesung der Vokalzeichen steht aber<br />
weiter in voller Harmonie mit allen unseren übrigen hittitisch-armenischen Gleichungen:<br />
Wo wir im Hittitischen das mutmassliche Zeichen für i oder e haben, entspricht ihm<br />
oder kann ihm wenigstens im Armenischen entsprechen i oder e, und Analoges gilt von<br />
dem mutmasslichen hittitischen Zeichen für u oder o. Uebrigens allein schon ein vollgültiger<br />
Beweis für die Richtigkeit unserer hittitisch-armenischen These. Eine derartige<br />
Uebereinstimmung auch im einzelnen lässt keinen anderen Schluss zu, was immer auch<br />
die sagen, die von den hittitischen Inschriften und meinen Arbeiten darüber auch nicht die<br />
bescheidenste Kenntnis haben und sie doch verwerfen.<br />
Es ist schon eine Reihe von Jahren her, dass ich zum letzten Male über hittitische<br />
Inschriften schrieb. Seit jener Zeit bin ich wieder erheblich weiter gekommen, mit Staunen<br />
dem Treiben verschiedener Männer, so des Engländers Sayce, zusehend, die ihren tollkühnen<br />
Entzifferungshumbug der grossen Welt der Laien vorphantasieren, ohne sich<br />
im geringsten zuerst einmal mit meinen Arbeiten auseinandergesetzt zu haben. Andrerseits<br />
habe ich aber, vor Allem auf Grund neuer Inschriften, auch mittlerweile manche<br />
meiner einstigen Annahmen und Schlussfolgerungen als Irrtümer erkannt oder doch<br />
wenigstens feststellen können, dass sie zu modifizieren sind. Bei der Wichtigkeit gerade<br />
dieses Punktes benutze ich diese Gelegenheit, um zu erklären, dass durch Erkenntnis<br />
'<br />
L. c Tafel LÜI.<br />
— i —
Hittitisch-armenisches. 335<br />
eines solchen Irrtums heute wohl eines der Haupthindernisse in Wegfall gekommen ist,<br />
welche einer Beschäftigung mit meinen Arbeiten bisher im We^e gestanden haben<br />
Ein Zeichen bei Boghazköi', in dem fraglos ein Zeichen für „Gott' oder Dgl. zu erkennen<br />
ist, ist allgemein mit ähnlichen, aber freilich nur ähnlichen Zeichen in anderen<br />
hittitischen Inschriften identifiziert worden. Ich konnte mich jedoch nicht hierzu entschliessen,<br />
sondern glaubte, in diesem Zeichen eine Hieroglyphe für „Land" erkennen zu müssen. Leute,<br />
welche jenes für durchaus unstatthaft hielten, glaubten wohl, dass diese meine Annahme<br />
allein meine ganze Entzifferung unmöglich mache oder doch verdächtige, weil dieser<br />
eine falsche Schluss alle meine Schlussfolgerungen oder doch deren wesentlichste falsch<br />
mache. Eine Stellungnahme freilich, die durch nichts gerechtfertigt war. Ich muss aber<br />
heute zugeben, dass zu meiner Auffassung des Zeichens kein Grund mehr vorliegt. Die<br />
fraglichen Formen können, wie mir ein immer genaueres Verständnis der Inschriften gezeigt<br />
hat, sehr wohl überall „Gott" oder „Dgl." heissen, sodass im hittitischem Schrift-<br />
Astern allem Anscheine nach gerade nur zwei ..Klassendeterminative' (Zeichen für<br />
Angehörige einer Klasse von Personen oder Gegenständen) zu existieren scheinen, jedenfalls<br />
aber gerade nur sie bis jetzt nachweisbar sind, nämlich gerade nur ein „Klassendeterminativ-<br />
für „Gott" oder „Dgl." und eines für „Mensch" oder besser „Mann"!<br />
Als eine Folge dieser Umwertung und Umdeutung wäre vor Allem zu nennen,<br />
dass mehrere Gruppen^ in denen ich seinerzeit Gebietsnamen mit dem Zeichen für „Land"<br />
davor glaubte erkennen zu müssen, vielmehr Bezeichnungen eines Gottes nach diesem<br />
Gebietsnamen enthalten: So erhalten wir jetzt einen Gott von Karltemisch, einen „Karkemischier"<br />
und aller Wahrscheinlichkeit nach einen Gott, genannt „Kommaaenier", entsprechend<br />
dem berühmten Jupiter von Dolichene in Kommagene, auf althittitischem<br />
Boden! Weiter scheidet das Land Cüicien wenigstens vorerst aus den Inschriften aus und<br />
es tritt dafür ein Gott, vermutlich Tarka, ein. Und Anderes mehr.<br />
An den Grundlagen und Haupttatsachen meiner Entzifferung ändert diese<br />
Erkenntnis aber, das darf und muss ich hier hinzufügen, nicht das Allergeringste.<br />
S 1. c. Tafel XXVII bis XXIX.<br />
- 6 -
3 n u. < w i) *u \; u 4 u r* n 'i i. 4 n u o ü "d t s n n 3<br />
*u n r o. *»• m* s s-rnni^-p ire. f i ii*iib*b irur w biihnrnK*bii'b u,rii8<br />
i> i. vbnubu/j mm>biii,<br />
1904^» «V/»ß /i'ai uni itbumfipl,/) > JVnupnJJili P^plli/u/uf)^ fri_ ^i_^j bpliuiubli nt _<br />
ljuiß nqplinu OXubgLnj J\lj an<br />
nnp<br />
ß nt-Ltub pp r<br />
,<br />
'<br />
iuiui tu-,[iiuiuiuiS t,fi nuiubi ßnJ^uJuu^u<br />
phiup " fiuibnu ifuipifhuji-npni.pbuiu Jnuii ,<br />
lip j^iytuuiui^lfp ftJnupnif^ pp apli<br />
ulilim ß Irufha U . ni/tint'li J\ " :<br />
P>"IQ H antnt ßiujifilitp JbpQfl^, "pp ujuiuiuj^JujJp<br />
Xu nun um ji IJ'uiiiifi'liiuii uipuj'bpu ffr* 648 Qbn ujappp, p Ja& autpiluiuu UyJujpbßh
8fl«l4.- 02-bb8hn8 •üflPU.'bbhS «WnMVb-P irc. 337<br />
ffrn^. 4«« ßp> "t/npph [Uuuiiiiu/iuipuAf/t] um l?m,qp fyptiirt/iiurip l<br />
L\imA/<br />
UJUl/lDLUldnißbu/ll .<br />
8npJ<br />
auipifiuabluihlT Itl. /» • £/p«lÄ*Ä'..<br />
puqnphp, JhpP^ 9y»» UuinnLuthuipulb^t bu JbppT- 9y>» tjpL.uuini.ni lj n'hhuiini l< , bk.<br />
ifbpytinju anphnn jÄO uii utuini tuh L, »<br />
/9/^. 7«*»— 9«"« " Buirptiqu UnuuiuLuibiiAjü uiui^iniuiluili p ipum. u J?pfiumnu[>.<br />
Upq. %ui/u ^u/b q^ti/pfb . . . ^ bu ß>q^. Qui 10/!. "ßllJtpuqil bpbqnjpll UpilIU1UIJlifo ><br />
Pub hph bniph ujnuji-Ppnu r niuliti n »<br />
nnnun uutlttutu er ußhpujlj-*[m sah biihujp uhujuinupi t (JL tu man ujuaittprt. flLIL*" 1!<br />
pjapauu<br />
338 4- -bbrUfcU Uiib-ubll-u<br />
f&n» 13«* • (9>-) tljui/h u/u{wqtii2//>tßbiu'0 bi u/l/(uiqu/(pubt)i.ßbiuu-:<br />
ßq_* 13/»« C^'*) Un npu ^lupguilibli , ßt uih&ü Jip[uiuinu[i uiübq bßt bquilpuli:<br />
ß'l' 14««. (£•) l?ßt Jfipift hi bpp. lin^bguiL •ßppumnu:<br />
ßqj. 14/s. iß»') ^wub pliq. uj^t/t Zuup huuibinjh:<br />
Q^ifpui/uuiujpujp 14p — 15«" PqjßbpnL Jli^tnbq^U bpf/m p bpP (^ fr«. — ,<br />
pL.puipu/u^p't-p'u 12 Pni-qfiP) ptlfuitb ß/tiu^"i J<br />
a u ""'U P ih P~^ föp^P" ^"iinni^iubu<br />
iuifnnn$ni ff) I. uttlp 4 «•"- j3 4 tül^Jp"<br />
1' fbtL nt ~ppJ_ ^unntu.uih'ub p<br />
ui[_t ßtutlbliutju qf,-qu<br />
$. ^uitnnt tub^i uitfnnq^uuLuili q^bpbt.ujj t<br />
ßq_. 15«* «//» 2?"P<br />
nL- l""bl '"-p ' U. UßtuT/lUuft<br />
Buirnuq.ii U. Pppnpn/ußbui-2/b bi t/u/pJUuiLnpnLßbiuu flpqLiij luumgbui^ pl/qqtiT<br />
Unfliuhnuilig .<br />
Uff "IR n 'fi"kn £iupiupnLbuiniuptup ... Tfiun-fS u^iuliiiiu ubqpl,u ppp 5 4P<br />
Ihn uin n Im , nnm'li ujJpnn^uil^utU opfiliiulfb nihiftup ffujutb'buiquipujhpu ß. 629 Q,bn.iu~<br />
upfti' u%0 (P'L' ^fy 10 7/0» ^"Lb uiftip uiupiiqfipp<br />
1<br />
f) uiiirsiliii'lini ff) ni'lt l/p Ifft<br />
"hbpbujjujßltl; j<br />
pnpjpnq^lu —~pp^ Inpujqyu<br />
l/iu/ilii/i<br />
4 h < y u, l'fö < y"u /"'l<br />
"ff 1/' P"^! P^^><br />
'//uiinmu/uu/li<br />
8no,A- 02i.b8i»n8 n.nnvhhhs < hrnMV&>-£ ira 339<br />
* !<br />
OKlikahlih ,<br />
tfm J<br />
U 'I<br />
ui tu ui u tu Ulli [Unupnd y<br />
li t<br />
(jblip JfiuAi^iiji/ui/li uiuiuiqni qui& HfilP PH £ • ap"L.p /"-""P »<br />
f n P JVnupnd<br />
u 'J/uiimiiu/nu/liui/pii'li p nt ii((1 n<br />
l/uulim ui'li I, , o» «yi/<br />
IfnbLniP uilpiilmiij „ "Haiti ,<br />
p aap<br />
Ä^f. 4» F U 'I3 ^PH " Q"luirf.lilP<br />
V/aip/iuli ll'IQ- IPuiuibuuifiuipuAi/l Cod.. A fTO ' . 131<br />
£Jbn.uinpp «4P uumio ui. ***<br />
/ r • q.pnLli} piSlip~ (JXlib tiurti d tun iitutiib mm pl lit'ltp fitiÄipli<br />
iltiilttfliiui.npm hf I, ujIi libuiinlfujup I /v'/u tipnt utSp'li l r<br />
mnnplit dbp ^puiutuipuilpi-hp j /'">*<br />
ujH' 1 Lp ^Zuiiluippiip l<br />
Pub JVnupnunL. *»f*«*4*0£T npm hl In lip , nnP O&ubqpb u itiiptiinptuo nv.hrpL.li » y «*»<br />
lini.ulht\<br />
f<br />
uilipupii 4 qtuiuopl<br />
/'•ml ll Uliu tnpu a.pnl-P flLAlbbpbj~ (I tiiiliiilimlipli npm mcl bb litiill , nLppj puyißi.<br />
Pf"- Tfuin-bp* %pl.p Mi 'lin'ili tili puipbpb inj f<br />
npnüniH Uhu 4 ||«^^Xm>Xhm |>/«««M*«kl<br />
" Tluiuh lJuuiuiuibuibni li) I. m'li . iipni mSiip | Unili b u 6"J^f"ii'"h u OXbbqpu npuih<br />
i<br />
H<br />
bppnpn. iipm Id Itt'li dp , "pdl,<br />
Jlpuinuppli dp upuijh iruibop t, Juap<br />
't'-PTPi<br />
tipu^tiiuilini uiS 1 ,n/i ihuJhnu 1 i/iiiiiiniu ulinh Jll nni/lTvuil npni Ul&ppll<br />
l/fcj? ' u Jjfhnjh<br />
bl. ßn<br />
f n "h ijani-Ui^<br />
plth 4 -iiiiiuiiiiiiiI, i<br />
PH S ui'lii>p 4/" uihJhVunpn.UJnujp ßniJbujq ilujuil,'liuufpm/ /.<br />
p f,"li ,<br />
"hliih ^uipuU.piu ptiplili'li "lilrpobL.t (Ja, tuiu ni-Tuinpni.p b ui'h uipd mlip 4 0*u'ry-y uut<br />
(iioupp<br />
.<br />
"fluli dfili* uiiiXii in üb u, pun^p ^puiduipbu ahoi i^l,iP uiubfj bpi; uipq.bi._p<br />
Jm>.mm«4.^^.^«m'°« l +»—f M.~n—^—rf»t4,'l]ttp<br />
"(Jl_<br />
f n l_<br />
>üli£u t<br />
Ol. tiijf_ IT^'f"» (>£ 40»<br />
«"•7. 1807^)» i'/J""^ uin, L iT\l, L nul/, 7U„up„d_' 4^ 16 — 17. "lluipbb.r PH U p.-'h uAi^P* J""- U V •B"P~<br />
m,i»1iu,<br />
rl f.m'bp-b $.ppuu,n»l,„ bäX fpnui^^H, tT>p ^pimuipuiljhg l\i r ui^l.u, fruf . -<br />
S±p X^I/puifkuA, 1896^<br />
(lirilPHS kt 192-99)-<br />
l -<br />
22 *
340 £.- "bbrUbU l\Ub*bbll*b<br />
l'.mitl QXlibtitnt t/inni' ifiuu'liiut npum^ii tun-UiOpfjuiJ ^ultnnL.uiOubpnL u^Vf uiniLuiO<br />
h, iliiiluuittiliii QJiLnbrLnnu ßp a uuiLiuqp i<br />
ßptiuJl L'lipbiuii >"'/./> £* ' lf.uipnL.u P iiipnJiiiuuiO k]p<br />
Migne,<br />
eniu.- 02i.b8i»n8 *bnr(VM>i»s irnrnv* irc. 341<br />
-^uiuuipujliuiij plint P flLUu h i/finutf tuu&flü htlllimnbuji Li liinuinnjiii'hb UJI k< JJ,IU~<br />
10<br />
'fP"^ bt-u, "(]!_ f 1"" ltjtujLnmm.fi} pull bu tun hißj k tfiupifu im. npm f,J fn'li . Jutuu qft<br />
uptuunpni.p htli qJbpXb uiilj Jliuijli uuinnnnt, , tun<br />
Pk tun. /tut JkpXbnuiu , utujlt nt<br />
lUMiuiuh^l Pub i/ujptfhtuljuiih h t/uipjpli , uiiuphpli um tftupq qjhtuunppjlj pului hiftulmj ~<br />
tP^ ' PFV "ü lt ^t nL P" //""/' P"'f-<br />
^f-p" qJput.npbjb tujjinuk,t -Quiiunuhb b u um ppu<br />
Ijpupbn jbpfypnpn. Pl["p" l^p ""*- U nubb'hunli qpbtun, tllib'lib iui hu qi/ft plinupfrub<br />
25 ifuiiitthuiiiliinj ßtubpu UuutnufJnj bu uiul, iuiuuiL,u .<br />
li J£fi bpk, npnq t/h plim ff) HlIi ßujtjhu<br />
IXuutnuOni uiuhu p m iiuiini nuiub t/p nt ujubtnJ p mfui bu uifuinitiiujljtvjli , Hpi' 'l"'/'~<br />
tiittipunq inlnnli um A' u mlili t,p ptulip hnqtu * tun ujiuujc,u
342 4- *ubröfcU imb*ubll*ü<br />
fiuh iniinjh ii^ njukrfi L. , a/J uiuuini-uihnifii ptJU aphnLpJpLhu juyuiut, Bl s^i ^«/iT<br />
80<br />
/7////A 4«/«T "^"»A<br />
auitLuiuluuii.npni-fJflLVh uuinpma.pl, 1 /?u£ mumm uib-nLftJflL.'ü a^mum .<br />
iiiuli'h a.ni plmi ft)fuij In. fi •fjrpuy fit-puipufh^fiLp uiulfiu ^uitlulhm "huipurp ijujpa.fi.. Bl<br />
nnujl,ii i/uipn h iluipiihb , IfuiiT Ulli<br />
""•- ^m/iuhmJhu phnLpJfuhih • tfmuh np U.U.<br />
p"l_<br />
mnt mb 4 "/» qphnLpJfiL.u UuuinL&nj nLhfi , In. i/ujpn. np aifuipn.nji Jjl. aiuju q.pm&^<br />
uiuipui 4 ^ ^*W ^*" *>"¥^ "iL ^L A^ pu/hfiL ^mnnpn.ltßulh iKuiiitiiui'limjiij'li ,<br />
puißij Jpmjh<br />
fi 'CmTCni-ftHi'btYlj In- h funp^pq.ui^Qni-prlrTit,u :<br />
r hi>iru<br />
r hnnhtdh'iß uun%u8V, #£ /?'# 9./?3 nnhß'Mi.v ürhivu8 uvüi>v<br />
66<br />
Qfi /d-^uj^ui In- n£_ uni phm-pJfiL'h uihuihXu , In. nj_ q.ynLfJ'fiL^i uinuihg tffiifiuß<br />
Juiuh a/i iiiiiilfitju In. fi nl T<br />
Ju uitruuAfiu q.njnLfB-fiL.'h In. pWim-fd-fiuh<br />
"{Jl_ "i_<br />
limitbi np 4 auijhnuhlf np nhiy Jfn/bmhu JA m'lil'h JjiuiL-nplnu^ tru piini.pJpL.lipV fipp<br />
n[i hi .puipuiitifii p'h "/'•!' uilil'h ni iinj'li uinu/hiuiiil, : ./'lulia/i Luipnn l y<br />
[i ilp uihXb trnqn.<br />
Jkinih uujLu ni mnuiun m'hlfi'l, fninJ , In. ni m.pmli pui&uihlnu^ uililh m.UBpiif^<br />
fiLpußpuibifu-pii . uin Jfi In- 'iinj'li ui'hlV tnp MuiguiV IrnLnt-gb Jpuiun.uiJuijh q.npjtf_i<br />
70<br />
Ül. uijuiT puJam.lT mmiuijnjtj^ jh uut<br />
IX 11 uipii ßm'hfiu J_lutnnt-bni lulilu »»it lipLnt q pUnLftUi uihgh uihlu BnBL<br />
In. ni 'jil/i h p'unt-ß-lrujijq'u ff) nnmqnLqillhl, mn mini lulilfiii "-"It *"- n i_ "{H_ "OL<br />
,11 'l,l,i m'hlfihu , In. ni Irpplrp unpui In. Iinpb'ilii "linptu iftulri m'hlu ,<br />
"{/[_ J^tnh^brtiujL.np<br />
li/ibni/m'htiii , uilitla bul,i[i In. uthpuiJ- m'hl/ 1(1 m'lil'h tfninJ ' /y_ purJ-u/hbui^ In. JhhTiBuj/^,<br />
n 5 In- ilfi ifiuuli uiuinnL.tuhtit.fi) l,ujh Itl. ilh JiuuU tfuiptfUnjü ißhlri ufbXii ,<br />
"{J[_ "P * rL -<br />
1f<br />
uj'liXh fiuiufiV fiLp In Lit/ui' Jfi Ij l liuitiimpL mi m'lil'h tfninJ t ll^uiuu afi n^ nLpnjh hui.<br />
imj iitipu-liuiiit- In- mutL. tfuiptlft'h fiuihftu Utuinnub-nj » Itl. tif_ "()[_<br />
uihSb hübt-,<br />
/'-"ff/J<br />
iit'hXhl, ftufliftu . uin ifiLpnLiT uitupu Itl. uihubftapü ulliXh Jpuißnitj ITL. jujha.lrujg ><br />
In. ,1,'liX'hmiiniii iiifiuinlfilih x JJl. i/mu'h luiunpfib nt, iii'h m'lil'h hh p^tnLpfhLliph In. n^ ujj^<br />
80 In. uin tu Iii'h . n/t Jn iljppnpii.nLß-fiLU'U ^uikuah uiit tu'hlu : IX^m P'h, n^ ^uiptjftß<br />
Itl. au uiunnftn.. Iinlifih b-uufhfli .ßpfiumnup muft • uiufu fl mh ujmLp.<br />
tu b iii'h u mumm n,\ :im,l y<br />
u In. ui'l,fiiftiilimimnmp . Itl trphpnpn. p<br />
ihtnpu truii/u/hui^pu i/ujpn.<br />
h"liuiL. fi l]nL.uL,u . "'/"/ iuuui Jhn , a.nt h'hni'lui m,t m'hij m'hlli'l, ,<br />
Itl. uLp ujubifp laa^<br />
lr[
GMLA 021>b8MI8 1>nm < H«bS «wnHVn»* ITC. 343<br />
96 4 ilLLum Hu u/liZpu n Jutpilhy , Ll. uiif lyuu/fiufipu Up'f lyanu utLuutbuiu luuputiuihui.<br />
i<br />
ant- utuh il ni ifiiinilli'li Sbujrt'li, ilmuh qfi LuiJuil. bpLuig quiju uidhuiujUx fluli Lpipnpn.<br />
uiliuuilj ujujujtjiulint f "(• fc^uji] tpudhuuiJU JpufL l. gJuiusnu>> mb% b/s-i;<br />
t?o,uttuv<br />
Uiiiu fiufbpu UumneSy ufujpa^ L.p Li. ulhfuiunu Ll. ufhLn^ Li. uAJZipJpu. puL<br />
,fu,pffi,u,gui. Ll. LuLl. pjLun-uLu,^ ja,uinnLUjirnLpLuL.u u«p Jp^ kp > *«- J^up^Uyu<br />
f><br />
unp 4«/«.. Ll. ULup qfapüneppLu trpLni.j punipLu/hju, npufiu Ll. jlrpLni-u punL.<br />
H0p/,L%u TCufbu,^, Ll. i/iuiA, uMjunpph Jp Ll. uyu uSbXii uALn^ ?7"^<br />
uJutunt-uibaLp LujJp<br />
Ll LnuiLuJu JujpnLm.pLu.jp , mLuujuL.p Li. uAuiLuuiuLffi npnj_ pnuujnujuipjg LuiJ<br />
f<br />
puiJuALi qJp .UppumnJ- LpLm.u uhtXpuu tuuLfj LuiJ' nipuiu,u npuiJu/l.n. ffi. punL~<br />
L<br />
phnnJluuL, qnp JLn^ £U,L.<br />
pLuA S<br />
u, Lu ,pn,pn/u,/uAi Ll. p.ujnuu.Lni.pLu.'l, fLuif^<br />
iksb<br />
""•l*l_ X<br />
las bw eopirc bh b'Pfl unab8U.h -epuvsnv<br />
fit.<br />
T^" -ßu<br />
'i iP --'"-PI""J P<br />
pujppuIh^Lu juinu,^ £ufh naijh np p UnLuL.«<br />
jLupifhujgujLS pun ,/p.nu JLp Jpujgun. ßppuuinu, Ll. jujjuJ^Lmh Ln^ßuiL. £ppuu,nu<br />
nfi uyu /IpunfrL./' pujppuApJuju L'l,<br />
gygg , Ll. np u.ufu n„ L tfnnpuu ujLppuujnpkp t<br />
TtuL JLp uOppumnu tfuL,^ Ll. Lu£ ujuLJp ß.uupu üumnetry jtyuJ^LaiL.* jnpm J jn-<br />
L<br />
UOpnJuJjup Jp u. Ijnuupu puulLbjuiL. Ll Ju,pJpu LqLu u.uJlnJlnp.L^ • Ll. u.L.hLßu.1. .Rupilpuu<br />
L<br />
u,uu,nLU,bnLpLu,J p<br />
u. Juiuu ob "UL-HuALtp JujpHuyU 4 uiuoinLuibn^Ppi-l.,,, puui pufbpu<br />
Uuu,nL.ujbLupuApu, fluL ^u.^u.uuaju.np.iph. UnL^umunpp IfpLpLq^ fpkpjJ^<br />
u.a. M-nnu<br />
99 amvr, * b . . ,o. - 102. ä- kpbg: - 103. ä. Upbg: - 106. 3. .*?. Uu/patagiULt-l- ifr-y «^i«»—*<br />
k' fippbi ßt litupdhtuLt,: - 107. ä. puk hpkpnpi mhuiukp: - 112. ä. - %aib^pähL nj: 114- ll- »(>• *b- 53-<br />
'1<br />
- 120- ä. pünLßpLU: - 123. ä. pV/i'H-l/u/li: - 127. ä. q,i/puiu:<br />
— 8 —
I tum<br />
U.^pu<br />
344 4- 1»brUbö U.Hh'bbU.I,<br />
im,/,.<br />
u ^uifiuiniu uiuhiT iru , aft nt UuuinLui&b ßuib uin.ii/iin ifuipifhnjl, . frt_ n*_ inq<br />
,f,'unilj/l/li h Ifbnpk. b'hl un um „,'luj fluibf/h JfiuiL.npnL pt b u/Oh l^n^liifi Ign fium u<br />
ß Jfnpumnu .<br />
I<br />
ijun/li q/i ii/lnnl, iimliu/h illiuit npm [
Ein zweites Etschmiadsin-Evangeliar.<br />
Von Prof.<br />
Dr. Josef Strzygowski.<br />
Es war im Jahre 1901, gelegentlich eines<br />
Aufenthaltes in<br />
Jerusalem, als meine Aufmerksamkeit<br />
durch die Güte des damaligen k. u. k. österreichisch<br />
ungarischen Konsuls Ippen auf die Handschriftenschätze<br />
des dortigen armenischen Patriarchats gelenkt<br />
wurde. Dank der Geneigtheit des Patriarchen<br />
Harouthioun und des Bischofs Khabayan wurden<br />
mir diese auch in einer kleinen Auswahl vorgelegt.<br />
In der Patriarchatsbibliothek selbst fand ich neben<br />
einer alten armenischen, mit überaus rohen blattgrossen<br />
Darstellungen der Kreuzigung, der Herabkunft<br />
des heil. Geistes und anderen Szenen geschmückten<br />
Handschrift eine zweite, welche die<br />
engsten Beziehungen zum Etschmiadsin-Evangeliar<br />
hervortreten liess. Davon gleich mehr. Im Schatze<br />
der Patriarchatskirche aber hatte schon Konsul<br />
Ippen einen bedeutenden Eindruck von einer 1272<br />
datierten Handschrift mit prachtvollen Miniaturen<br />
erhalten, neben der ein überaus reich minierter Üktav-Kodex, etwa des 17. Jahrhunderts,<br />
erwähnt sein mag. Von besonderem Wert ist auch ein prachtvolles Emailtriptychon<br />
der Kathedrale, das die Kreuzigung in der Mitte, die Kreuztragung links<br />
und die Kreuzabnahme rechts zeigt und der nordischen Kunst um 1500 angehört.<br />
Es wurde im Jahre 1181 armenischen Stils, das ist 1732 dem Patriarchen von<br />
Konstantinopel Johannes von Bitlis geschenkt, der es nach Jerusalem sandte. Der Schatz<br />
besitzt auch überaus schöne Paramente, die in den letzten Jahrzehnten von Armeniern<br />
in Konstantinopel gefertigt wurden.<br />
Ich bespreche von den angeführten Objekten heute nur den dem Etschmiadsin-<br />
Evangeliar nahestehenden Kodex der Bibliothek des Patriarchates. Er trägt jetzt die<br />
Nummer 2555. Vor dem Jahre 1872 befand er sich im Besitze von Bischof Mkrtic<br />
Tigranian in Dijarbekr, der ihn angeblich in einem der Klöster des Tarondistrikts (am<br />
Taurus) gefunden hat. 1872 hat ihn Herr Johannes Minassian der Patriarchatsbibliothek<br />
in Jerusalem gewidmet. Der damalige Patriarch Isaias (1864-1885) hütete das Evangeliar<br />
wie ein Heiligtum. Mir zeigte es sein Nachfolger, Patriarch Harouthioun, persönlich.<br />
Im Sommer 1907 erst wurde es dem Bibliothekar Mesrop Vardapet für die Patriarchatsbibliothek<br />
übergeben.<br />
Das Evangeliar ist wegen seines hohen Alters seit 1900 sehr oft behandelt worden.<br />
Bischof Sahak Khabayan hat es im „Handes Amsorya" 1901, S. 33-35, beschrieben.<br />
Damit stimmen meine Notizen überein. Die Handschrift ist auf Pergament ausgeführt<br />
- l -
346 Prof. Dr. Josef Strzygowski<br />
und 42 cm hoch, 29 cm breit. Sie beginnt mit einem vorn leeren Blatte, auf dessen Rückseite<br />
(Tat". I, 1) in einem Kreise und auf einem von Stufen getragenen Schafte stehend, ein gleicharmiges<br />
Kreuz gemalt ist, dessen sphärische Dreiecksarme in je zwei Kreise ausstrahlen.<br />
Zickzack-, Ranken- und Flechtornamente, dazu aneinandergereihte Punkte und Striche<br />
schmücken die einzelnen Teile. Die Farben Rot und Gold, dazu etwas Grün sind ebenso<br />
derb aufgetiagen, wie die Zeichnung roh ist. Kleine Kreuze auch im Texte. 2a bis 6 6<br />
enthalten die Hypothesis und die Kanones ; auf allen Seiten wird der Text von Arkaden<br />
umrahmt. Diese ruhen je nach dem Texte auf zwei, drei oder vier Säulen, deren Schäfte<br />
Abb. 1. Venedig, Marc. Cod. VII. Cl. 1.<br />
einmal (Taf. I, 2) mit Rankenwerk geschmückt, ein anderes Mal marmoriert sind. Die roh gezeichneten<br />
Kapitelle haben korinthische Form ; doch ist der Akanthus zu einem geometrischen<br />
Ornament verkümmert. Die krönenden Rundbögen sind anfangs mit Rauten in blauem<br />
Farbenspiel, dann mit einer Folge sich schneidender Kreise und anderen Mustern geschmückt<br />
und nehmen zumeist ein von einem Kreise umschlossenes und von Tauben<br />
flankiertes Kreuz in die Mitte, das über den subordinierten Halbbogen erscheint, deren<br />
Schmuck wieder Rankenwerk bildet. Als Akroterien sind dem Ganzen Körbe mit symmetrisch<br />
geschwungenen Blättern, die sich an den Architravenden wiederholen, aufgesetzt<br />
Zwischen ihnen Zweige und Vögel, z. B. Enten und Flamingos, alles in sehr<br />
derber, zeichnerischer Ausführung.<br />
- i -
Ein zweites Etschmiadsin-Evangeliar. 347<br />
Architrav<br />
7a (Taf. II,<br />
2) zeigt ein Tempietto, dessen konvexer, mit einem Mäander geschmückter<br />
von vier Säulenpaaren getragen und von einer konkav geschweiften Spitze überragt<br />
wird, auf der in einer Art Halbmond ein Kreuz erscheint. Zwischen den Säulenpaaren<br />
sieht man Draperien, die seitlich aufgenommen sind. In der Mitte hängen sie, in<br />
einen Knoten geschlungen, von einem Füllstück herab, das aus horizontalen und vertikalen<br />
Streifen zusammengesetzt ist. An den Architravecken erscheinen wieder die Blattakroterien<br />
und nach der Spitze zu je dreien plumpe Aufsätze, zwischen denen je drei<br />
Vögel und noch je ein grosser darüber gemalt sind.<br />
~b und 8a (Taf. III, 1) zeigen in Arkaden stehend je zwei Heilige, alle von<br />
gleichem Kopftypus<br />
mit braunem<br />
Haar und Bart, die<br />
rechte Hand ist<br />
mit ausgestrecktem<br />
Ring- und Mittelfinger<br />
erhoben, die<br />
linke, vom Gewände<br />
bedeckt,<br />
trägt ein Buch.<br />
Wenn irgendwo,<br />
so lässt sich hier<br />
an der Bildung der<br />
Gewänder beurteilen,<br />
wie gering<br />
die Leistungsfähigkeit<br />
des Miniators<br />
auf dem Gebiete<br />
der Figurenmalerei<br />
war. Der rechte<br />
Arm wächst ofenrohrartig<br />
aus der<br />
Mitte des Leibes<br />
hervor und das<br />
Obergewand ist<br />
sondern zeigt in<br />
Abb. 2 Kanones Arkade.<br />
fast geometrisch<br />
viereckigem<br />
aufgeteilt. Das Untergewand<br />
zeigt<br />
der übereinander.<br />
Paris. Bibl. nat. 70: Evangeliar.<br />
Rahmen zwei Bil-<br />
Oben links in einem von Vorhängen gebildeten Bogen Maria mit seitlich erhobenen<br />
Händen in Vorderansicht auf einem grossen Polster thronend, das an drei Stellen von<br />
oben<br />
unten<br />
Faltenzüge.<br />
über<br />
horizontale,<br />
vertikale<br />
Die<br />
den Figuren<br />
erscheinenden Beischriften<br />
sind jünger,<br />
deuten aber<br />
die Gestalten<br />
richtig<br />
als die vier<br />
Evangelisten.<br />
Die<br />
Lünette [ der Arkade<br />
ist reich ornamentiert,<br />
beson ders<br />
wirksam ist das<br />
obere<br />
Mäanderband.<br />
Dann folgt<br />
eine Art Schuppenmuster,<br />
im innersten<br />
Halbkreise ein<br />
Gitter mit Kreisfüllung.<br />
81 (Taf. III. 2)<br />
hat nicht mehr die<br />
Bogenumrahmung,<br />
pyramidalgestellten Hökern unterstützt wird, über denen der Schemel oder, könnte<br />
man glauben, der edelsteinbesetzte Saum des Mariengewandes erscheint (unter dem jedoch<br />
keine Füsse sichtbar werden). Christus ist in Vorderansicht im Schosse der Mutter<br />
gegeben und erhebt segnend die Rechte. Dieser Gruppe gegenüber ein Mann im Typus<br />
der Evangelisten, aber mit Kreuznimbus, beide Hände nach links streckend.<br />
Im unteren Felde ist das Opfer Abrahams dargestellt. Links steht Isaak mit gebundenen<br />
Händen auf einer Art Treppe, auf der oben das Feuer brennt. Abraham,<br />
total verzeichnet, links daneben, hält ihn am Schopf und hat das Messer vor<br />
sich erhoben. Der spitzbärtige Kopf steht in Vorderansicht, die Augen sind nach<br />
rechts gerichtet. Hinter ihm die Hand, die links oben über einer schief in das Bild<br />
- 3 —
öl<br />
348<br />
Prof. Dr. Josef St rzygowski<br />
hineinragenden Zypresse erscheint, neben der unten der nach Abraham zurückblickende<br />
Widder sichtbar wird. Die Beischriften sind modern. Der Rahmen besteht aus zwei<br />
glatten Streifen, die seitlich durch ein trennendes Rautenmuster verengt sind.<br />
Ueber die Zeit der Entstehung dieser auf einer Bogenlage verteilten Miniaturen,<br />
denen später noch die von hohen Arkaden umrahmten Anfänge der einzelnen Evangelien<br />
folgen, soll eine Notiz Auskunft geben, die zwischen den beiden linken Säulenpaaren<br />
des Tempietto 7 a (Tafel II, 2) erscheint. Darüber teilt mir P. Nerses Akinian mit<br />
„Bl. 7 a.<br />
Bl. Ib. auf dem Evangelisten Matthäus:<br />
[das heisst] 602 [der christlichen Aera]<br />
zur Zeit des [Fürsten] Mousel vom Priester<br />
Girgor in [der Stadt] Avz geschrieben.<br />
3u.jp s /•«">>< 1<br />
nP Im Jahre Christi 602.<br />
und auf dem Markus: .<br />
i,u,jn<br />
8 "tpü. [im Jahre] der Armenier 51.<br />
Man vgl. dazu Bl. 9 1 a.<br />
\,h..,/.i, i,
Ein zweites Etschmiadsin-Evangeliar. 349<br />
„Es soll auch nicht als unwahrscheinlich angesehen werden, wenn wir behaupten, dass<br />
dieses Kloster selbst der Schreibort der Handschrift gewesen ist. Der Schreiber ist unbekannt<br />
\<br />
Die oben beschriebenen Miniaturen des Tai on-Evangeliars stimmen nun in auffallender<br />
Weise mit denen der ersten Lage des Etschmiadsin-Evangeliars überein. ' Zunächst<br />
ist die Folge an sich ähnlich. Wir haben Hypothesis, Kanones, Tempietto, in<br />
Etschmiadsin folgt Christus, in Jerusalem geht dafür das Kreuz voraus, dann wieder in<br />
beiden Handschriften die vier Evangelisten, Maria und das Opfer Abrahams. Fast genau<br />
stimmt auch das ornamentale Schema der Arkaden, der Akroterienschmuck, der Wechsel<br />
in der Umrahmung überein, das heisst dass die beiden letzten Darstellungen viereckig statt<br />
durch Arkaden umrahmt<br />
sind. Endlich<br />
ist<br />
sogar die Technik<br />
verwandt, indem auch<br />
hier der Pergamentgrund<br />
ohne Vergoldung<br />
oder Farbe geblieben<br />
ist.<br />
Man könnte<br />
daher<br />
meinen, es sei die eine<br />
Miniaturenfolge<br />
eine<br />
Kopie der anderen,<br />
wenn nicht Unterschiede<br />
dem entgegen<br />
wären. So zunächst<br />
das Eintreten des<br />
Kreuzes am Anfang<br />
und das Fehlen Christi<br />
in der Mitte der Jerusalemer<br />
Folge.<br />
Das<br />
Tempietto ferner in<br />
Etschmiadsin<br />
zeigt<br />
vier einfache, in Jerusalem<br />
Doppelsäulen,<br />
in Etschmiadsin ist der<br />
Architrav mit einem<br />
:•'
-<br />
350 Prof. Dr. Josef Strzygowski<br />
Tübingen'. Die Ornamentik ist darin bereits eine völlig andere, die persische; aber die<br />
Art der Figurenmalerei, besonders die Behandlung des Faltenwurfes ist ganz eng verwandt<br />
mit der des Evangeliars von Jerusalem. Wie in Reliefs der Longobarden und irischen<br />
Miniaturen erkennt man deutlich die Gewohnheit, im Ornamental-Geometrischen zu<br />
schaffen und die Ungefügigkeit der Hand für die Charakteristik der menschlichen Gestalt<br />
und die freigeschwungene Linie der Gewandung.<br />
Soweit wäre die Situation einleuchtend. Inzwischen ist aber eine sehr wertvolle<br />
Handschrift vom Jahre 902 aus S. Lazzaro bei Venedig bekannt geworden, deren Miniaturen<br />
Merkmale eines ähnlich hohen Alters wie die Anfangsminiaturen des Etschmiadsin-<br />
Evangeliarsaufweisen.<br />
Dieses Evangeliar der<br />
Königin Mike 8 zeigt<br />
hinter den Kanones<br />
die Himmelfahrt<br />
Christi und dann,<br />
ebenfalls<br />
in einzelnen<br />
Vollbildern, die vier<br />
Evangelisten<br />
usw.<br />
sitzend vor ihren<br />
Pulten oder stehend<br />
mit dem Buch über<br />
den von einer Decke<br />
verhüllten Händen.<br />
Im Hintergrund ein<br />
Vorhang, die Rahmen<br />
ähnlich wie im Pariser<br />
Psalter 139, dem<br />
Dioskurides und dem<br />
Etschmiadsin -<br />
unter Verwen-<br />
Evangeliar,<br />
dung des farbigen<br />
Fächermotivs, wie es<br />
dem Kunsthistoriker<br />
besonders vom Codex<br />
Rossanensis und dem<br />
syrischen<br />
von 586 her<br />
Evangeliar<br />
im Ge-<br />
-•.<br />
,+<br />
*
Ein zweites Etschmiadsin-Evangeliar. 351<br />
Nach den Mitteilungen des Prof. Khalathianz in Moskau sind die Kanones dort mit rohen<br />
Arkaden in groben, matten Farben umzogen, die bisweilen ineinanderfliessen. Eigentliche<br />
Ornamente scheinen nicht angewendet. Auf einer Grundlinie aus einem roten<br />
und einem gelben Streifen -oder Stufenbasen aus rot-gelb-grünen Streifen stehen gelbe<br />
oder grüne Schäfte, die blau-gelb-rote oder grün-gelb-rote Stufenkapitelle tragen. Darauf<br />
sitzen die Bogen, bei kleiner Spannung aus drei rot-grün-gelben, bei weiter Spannung<br />
aus fünf gelb-grün-rot-gelb-blauen Parallelstreifen bestehend, einmal auch ein brauner<br />
Architrav.<br />
Es wäre, glaube ich, sehr lohnend, diesen seltsamen Variationen im Typus der<br />
armenischen Hand<br />
handschrift vertre<br />
schritten im Ein-<br />
ten nur die Kanones<br />
den \t~<br />
alten<br />
zelnen vor den Originalen<br />
und dann<br />
zusammenfassend<br />
nachzugehen,<br />
um<br />
so mehr, weil damit<br />
auch Licht käme<br />
in eine Gruppe<br />
griechischer Hand-<br />
Schriften, die ähnlich<br />
die typisch<br />
syrische Bildung<br />
der Kanones -Arkaden<br />
aufweisen,<br />
dazu die Evangelisten<br />
nicht nach<br />
byzantinischer Art<br />
sitzend,<br />
stehend.<br />
sondern<br />
Ich führe<br />
hier einige Beispiele<br />
an<br />
Auf Taf. II, 1 ist<br />
eine Kanones -Arkade<br />
abgebildet,<br />
die dem Marc. Cod.<br />
VIII, Cl. 1, entnommen<br />
ist. In<br />
dieser Evangelien<br />
y-<br />
M<br />
JkL<br />
Abb. 5. Evangelist Marcus.<br />
ül<br />
Wien, Hofbibliothek, Cod. theol. gr. 240.<br />
Typus, während die<br />
Evangelistenbilder<br />
samt dem Schema<br />
der Feste, die über<br />
ihnen<br />
dargestellt<br />
sind, einer anderen<br />
geläufigen<br />
Redaktion<br />
angehören. Die<br />
Miniaturen sind von<br />
G. Millet (Hautes<br />
Etudes Cod. 588 -<br />
546) photographiert.<br />
Ich gebe<br />
darnach noch eine<br />
zweite Aufnahme,<br />
Abb. 1,<br />
soll,<br />
die zeigen<br />
dass auch die<br />
an den Evangelistenblättern<br />
Taronkodex<br />
III,<br />
des<br />
(Taf.<br />
Lünette mit<br />
Füllung der<br />
ohne Ende in<br />
griechischen<br />
Mustern<br />
Marciana-Handschrift<br />
wiederkehren. Es liegt hier eine Hakenkreuzkombination ähnlich den<br />
Säulenschäften der Westfassade von Amida * vor, die erst durch die farbige Füllung<br />
ihren Charakter bekommt.<br />
.<br />
Abb 2 oibt eine Arkade und den Evangelisten Matthäus in dem griechischen<br />
Evan^eliar 70 °der Pariser Nationalbibliothek wieder. Ich verdanke die Aufnahme Professor<br />
Haseloff Bordier» teilt mit, dass die Handschrift, wenn auch erst durch eine Hand des<br />
15 Jahrhunderts datiert sei und in die siebente Indiktion des Nikephoros gehöre, das würde<br />
für das Jahr 964 und Nikephoros IL Phokas stimmen. Von dem Reichtum schöner<br />
der<br />
1) zu beobachtende<br />
orientalischen<br />
Vgl. v. Berchem-Strzvgowski, Amida S. 158.<br />
Description des peintnres dans les mss. gr. de la Bibl. nat. p. 106.<br />
_ 7 —
Pr°f-<br />
352 Dr - Josef<br />
Strzygowski.<br />
Ornamente gibt Silvestre l eine Vorstellung, die vier stehenden Evangelisten hat Labarte *<br />
auf einer Tafel vereinigt. Die in Abb. 2 vorgeführte Arkade zeigt das syrische Schema<br />
des Rabulas-Kodex von 586 sowohl, wie der armenischen Handschriften, es ist nur die<br />
füllende Palmettenranke mit kalligraphischer Feinheit weitergebildet. Das ist ein Element,<br />
das auch in der Initialornamentik des gleichen Kodex neben anderen persischen<br />
Motiven, über die in der Publikation der Tübinger Handschrift von 1113 die Rede war,<br />
zur Geltung kommt. Abb. 3, den Evangelisten Markus mit dem Titelblatt seines Evangeliums<br />
darstellend, gibt davon eine Vorstellung. Die würdige Gestalt des in Vorderansicht<br />
aufrecht stehenden Evangelisten ist von einem Rahmen umschlossen, der die<br />
typische Art der Rahmung gegenüber der missverstandenen Abart im Taron-Evangeliar,<br />
Taf. III, 2, zeigt.<br />
Als drittes Beispiel der den ältesten armenischen Handschriften nahestehenden<br />
griechischen Gruppe führe ich den Wiener Cod. theol. gr. 240 vor, dem 10. oder<br />
11. Jahrhundert angehörig. Abb. 4 gibt eine Kanones-Arkade, Abb. 5 den Evangelisten<br />
Markus nach einer Aufnahme von J. J.<br />
Tikkanen. 3 Die alte Arkadenform ist ganz<br />
überwuchert mit jenen kalligraphischen Palmettenmotiven, die schon im Par. 70 hervortraten,<br />
dort noch neben dem alten syrischen Schmuck, hier alleinherrschend. Der eigentümliche<br />
Farbenakkord blau-rot-gold auch in einer zahlreichen Gruppe armenischer<br />
Handschriften. Der Evangelist steht nach der Seite gewendet. Im Goldgrunde werden<br />
neben ihm Bäume sichtbar.<br />
Von hohem Interesse wären in dem zweiten Exemplar eines Evangeliars vom<br />
Etschmiadsin-Typus auch noch die Initialen, von denen man eine Spur in der auf<br />
Taf. III, ^ reproduzierten Photographie sieht. Es sind nicht die typischen Fischvogelgebilde<br />
oder die persischen Initialen des Tübinger Evangeliars, sondern Vertreter einer<br />
dritten Gruppe, der von Punktreihen begleiteten grossen Buchstaben. Auch für diesen<br />
wichtigen Schmuck der Handschriften möchte man recht bald eine umfassende monooraphische<br />
Bearbeitung durch einen Kenner armenischer Philologie und Geschichte,<br />
der zugleich Kunsthistoriker ist, wünschen. Vielleicht wird sich leichter jemand für diese<br />
Arbeit finden, wenn ich auf die grosse Bedeutung der Initiale als Merkmal der Kunstentwicklung<br />
beim Uebergang vom Altertum zum Mittelalter und den unzweideutigen<br />
Einfluss der Redaktion des Etschmiadsin-Typus der Evangeliare auf die Zeit Karls d. Gr.<br />
verweise, worüber Näheres im ersten Bande der „Byzantinischen Denkmäler" zu<br />
finden<br />
ist.<br />
1<br />
Paleographie universelle II, pl. LXXVIII.<br />
a<br />
Les arts industriels II, pl. LXXXIV.<br />
3<br />
Vgl. Literatur im Katalog der Miniaturenaosstellung der k. k. Hofbibliothek 19(1, S. 3, Nr. 9.
CO<br />
U<br />
.5<br />
~v<br />
c<br />
05<br />
><br />
c<br />
G<br />
'c<br />
u<br />
E<br />
o<br />
u<br />
C/)<br />
.c<br />
o<br />
6<br />
3<br />
r<br />
a<br />
V<br />
o<br />
bei
uiJI_<br />
*?<br />
a U 4! U P li II UUPMUHR^Ti "4 II 1) -* -ra -fr" fr" J %*»-/f "fr— «L-i t-" -»-l*- tL -i<br />
uiutuulmi [9-LuiVh<br />
.<br />
P-IU/h "j/fc"|t" • • •>!<br />
.<br />
6h >T_i T ---iw-, «h-rf-j i- C'-H tt-ab- ktf- 1896 '<br />
42 ' 23
354 1- 6- MlUirilAblVu<br />
l] 28. wnq^ 16—17- "^ puuiu.1 /«-{+' Opq.LuA , >? «iwwf ßo^ulhiu^u/l,^<br />
—<br />
t „<br />
Uj-ipu/h, Jlub ß {ß>. L 483-) Lß^pn^bu.^. . "<br />
U »»"»{[ f> 0-p-ffi<br />
t \Jngu. ui" u^h<br />
utn-u/hg u.pgni'hiulu/l. ^uiplfp > u,n.uAj k n Flb ^ mu.uui'unptf .<br />
bu U ?<br />
ul p<br />
u/b qnp<br />
fa ifu,ph u,u.pp% p pm.%. ph 2p">pph P 1 ' -ilnh vir fit ?rh'"-e u, v am *><br />
Ujppl.L.uuibu/1, "ho./nuf,Lj, ß>k : "fjff" P k "/«"»"4^. Pk _ qfunbjp jnpnLf J.u.tu/bujLp : „ Uj" ui.fpnqjl ^uiuin^uihp<br />
ß , pu.h t 4 mba n^ppz_ ni _> r fc" 1 '<br />
P^ br b u<br />
n<br />
-e ^ C= "A<br />
L *""W<br />
,i uj p uj, 'i P"v»& h<br />
Uuujnpf/h qpn^bp^i bqnq^ uin'hu,ghnp,p,l.pnL u u/hnt-'llubpp 'h^huiLbp,^ {l'p^ V*"^/"<br />
J}u hubuniju li pl'jp uftLhuili puiif pnqnLui& 4:<br />
Z,uyp p<br />
\<br />
£ 32- U I"<br />
bpbup Lp^ Lßp^u/l'UJj P£ hn^_ Itl. uui puiiLUpnJ^.<br />
ßo^iuVbni- juAig u,Ju ß<br />
* fj/bfi<br />
&L,. npü% u/hq.pu Lp u/ujf/u/, ^pu,uiuip,u^p^itpauu<br />
kbn-uitfppp, p"h*ufhu l{p Ipupyu/bg hu/hapn^plru/h u%^ LTfrp ß -uju ^utuin.uth^<br />
U2u/hu,l t<br />
u,h 4 Tll}, UL- uiju ^uipqnt/^ fc ^pm/luulfk ' W'^k» Iflrpbup, w/umlr^ ufu.lf.<br />
uu,bp «Pn.nßj, ß.L „ ih'h, ,u JL<br />
T>1?
Ll.<br />
ÄU-eurMi imr«iUMi < H. "iinvMiMt,. 355<br />
Ifp usin tj uspsi<br />
p<br />
tuusL tsrsb •^uiummmli nun npust\u u i^ts usisyuspcr pitu/ r<br />
plsn.nl; iP unpus uti>^ dp bs.<br />
/"'ff' P Jupuss Unpus x /'üb Jsus dujnüusnujbp p<br />
Jujtp fllsfi h fiiftsni ftL.pih\ qiunL.uint-bu bs^ u-^uinli . b l. uspyb prLA*f\ pbpusuntfls "y"Q lsrtptu~<br />
bifjp ujttinn/m LlnSl.pu * b i_ bpbnppls Xb noli uiuimr^ qtfppntfh t Pub tfnuuqu usO aibn.ujiJpLs<br />
L uillim qujbtuhQ usppniu b l. Amin iL n uitff'u ugt\mu * bs- nmoli ubqnL-U uintnnb tili<br />
Pun<br />
tlhdnd , Äl<br />
ih^h qsMJunsSls mumm er ni . au ftr nup mnt b un putn nL.LTnfb bt- nnihtjf, , ffi_<br />
thnpbuis ft ^st/sjsui^ um hm uitjmmuju nimtmlm ISuslihh fft uslsbusub<br />
p pusp&pnt-pbujh<br />
nujiiii/liu'h ,<br />
uusuiusbp t fit Isnpus nutpXb tut q
356 M- 6- MlUiril£bll%<br />
llnüriiulj
Ä.u*u.rMi unriiiiMiHb "im'u'Miii.c. 357<br />
tynürf.ml]<br />
PGiuq/ifi<br />
bphu 34<br />
O . upU + h l nn<br />
innii<br />
üfitru 34<br />
25. ^ nuytf/iu ,<br />
aQ<br />
ht<br />
tuta.hu aQ^uututh uttu*.<br />
I") ,<br />
Qn-<br />
utuhnpn_u Qo^u/hunt.*.<br />
X 1 ,<br />
uiupuu<br />
*|«<br />
*f»<br />
lut/hf<br />
^ tu litt tu ij tult n t ii .<br />
16. ^<br />
19. ju.n.u.^%<br />
dh)<br />
uin.u»/pl*<br />
26. \}bpl(Bt-fyitf<br />
2ii t<br />
uumutu . . . . A<br />
\\h jthhr htt-nt<br />
(tM<br />
21. /*<br />
1_ 1_ .<br />
^ptit-UMun-Uäbpb<br />
£Q . *]2. n rh U ' tili ni,<br />
^pnt. uj'/iii utgth<br />
a£nppu<br />
t<br />
ahptuuu<br />
28. *fc**£p<br />
30. pk^n^<br />
t<br />
b^pH<br />
"(IL<br />
•b"kr<br />
UtttUU<br />
24. tfhojpuu t<br />
bl. 'ff<br />
"*<br />
ituh tifiiiu &t_ na.nü%
i<br />
i '"77<br />
l<br />
358<br />
?Jnü?f.ml/<br />
ftäiuq/ifi<br />
ßüiuqfip,<br />
i/inri<br />
bpbu 39<br />
ri- iiitftu'hiulttt<br />
i<br />
in<br />
ri tut/tubtu h<br />
nnnt-U.<br />
bpbu 39<br />
mnii<br />
20. jtfJpuitrpu<br />
pnt-iP . . . piptuiuiiu<br />
fj ifuuSlini ff? jtt'li<br />
3 1 , Ä-f. utn- ftyfuu/buit<br />
Li.<br />
p+pju/bu<br />
2iO.<br />
tj^putt/u/bu<br />
II •^ntlMUUMtlU<br />
3. \\uippitu<br />
J 4 .<br />
ntultn tun L uUJu/bu<br />
iiujun_Miß/n.tTuuJUJuti<br />
.<br />
Qo^uiliuiuuiliii . •<br />
2i\y,<br />
tutuunubn u<br />
lutittntu'ljrt tun<br />
iluitlllph^i<br />
tflupupii<br />
^O,<br />
apuntnuauutb<br />
P-d-<br />
10. ht- •"li. u,u sl'<br />
_<br />
'<br />
(<br />
qifujtiunt-iäuu<br />
iiuu*libnt-uu<br />
11. . *«.<br />
(iM<br />
0\), tUMUtuiJujha<br />
iu unu ü tu tili<br />
«7/7/2<br />
1. Wa<br />
4-, iuimuU%<br />
bpbu 40<br />
Wa<br />
uiunt-tt<br />
innii<br />
16. 7<br />
/i<br />
bpbu 40<br />
1 o<br />
. t/v ifimipu<br />
" U F " 2 P*T u<br />
i)_<br />
uihnm uin<br />
• • • p<br />
12. ./Wz*<br />
1 5. tjnpn.fiüb<br />
iuu tut i<br />
m'ltwui t/w<br />
tu utn . . . . ß- tun. utt npljii<br />
b ekbF h<br />
i n Ptb u<br />
19. juijjuuip^'b ....<br />
./"V/""T~><br />
24. p^u/huLp^p^Vh<br />
jui^fauip^tl<br />
40, n^titinthiii b'bt.'jt<br />
tu * [ii mit ^'li .... tuyptujp^ü<br />
h ffuti/bn l fft fit "li<br />
"lr<br />
fuiup-^O'<br />
tf- nnnupn. Iflt<br />
16. uiuin-UMUibgnt-gpu<br />
umutn-Uiuihriint-auAtt;pu<br />
mnri<br />
bpbu 41<br />
6. h L J* mn J
ÄU-üurbii lmriniMVM.
hu<br />
hu<br />
wo H- 6- fHl!)irüL.JlblVu<br />
UunbyJh q.ncpu s utpktu%uttf.pnu p Iru/htj iut. tu it pu .<br />
^wuinujinhqp<br />
np uiphnmi np mipuiuq .fr"fr<br />
hu utnunuu ^uiufc ,<br />
apibpuiuMytnuiti<br />
tu »i "tibi . ii utiii it in iu o~u ml, -<br />
pnu%fi ifißfr . \\pif- hph "p<br />
n itriun.UMi.npwq hutu ipyfuuM*<br />
uuiq *y um u Li /um Im umi uhp i/u n um / >7v<br />
tutuntniii'iiuU bnfiqp . um t/t; u i<br />
luuinn f> i ii "hqntßbuii "itsfr<br />
i\^uuint-0-ni hi. utbuMn-\uh\*<br />
Jl'h^liU Ifß ^fruilrL/i* UjfzuA<br />
t,i- Üut
Einige Kuriosa aus dem armenischen Dialekte der Walachei und<br />
der Moldau.<br />
Von Dr. Maximilian Bittner, o. ö. Professor der orientalischen Sprachen an der<br />
k. k. Universität Wien und Professor des Arabischen und Persischen an der<br />
k. u. k. Konsular-Akademie.<br />
Unter den modernarmenischen Dialekten<br />
wird<br />
seitens der Armenisten bekanntlich auch einer in<br />
Oesterreichisch-Polen noch fortlebenden Mundart,<br />
dem sogenannten Polnisch-Armenischen besondere<br />
Beachtung zuteil. Dieses eigentümliche Idiom ist<br />
zuerst von dem der Wissenschaft leider zu früh<br />
entrissenen Dr. Johann Hanusz an Ort und Stelle<br />
in Kuty am Czeremosz erforscht und dann teils in<br />
einer polnisch geschriebenen, etymologisch behandelten<br />
Wörtersammlung 1 ,<br />
teils in einer deutsch<br />
verfassten Abhandlung über die Lautlehre 2 wissenschaftlich<br />
bearbeitet worden. Späterhin hat Dr. Josef<br />
Karst in seinem trefflichen Werke über das Kilikisch-<br />
Armenische 3 die Wichtigkeit des Polnisch - Armenischen,<br />
in welchem sich viel Mittelarmenisches<br />
erhalten hat,<br />
das im Westarmenischen sonst zumeist<br />
nicht fortbesteht, erkannt und auch H. Adjarian, der<br />
bekannte armenische Dialektforscher, hat gerade<br />
diese Mundart zum Gegenstande gelehrter Untersuchungen gemacht 4 .<br />
Ursprünglich mit dem Polnisch-Armenischen identisch ist nun wohl jener Dialekt,<br />
der von den in der Walachei und der Moldau lebenden Armeniern gesprochen wird und<br />
der beispielsweise auch in Suczawa in der Bukowina vorkommt. Vor mehreren Jahren<br />
widmete sich mein lieber Schüler und Kollege, Herr Dr. S. Oktavian Isopescul, Privatdozent<br />
an der Universität in Czernowitz 6 ,<br />
ein aus dem erwähnten Städtchen gebürtiger<br />
Rumäne, der die Mundart der Armenier von Suczawa auch praktisch kannte und damals<br />
meine Vorlesungen über Klassisch-Armenisch an der Wiener Universität besuchte, der<br />
besonderen Erforschung dieses zum Unterschiede vom Polnisch-Armenischen am besten<br />
Rumänisch-Armenisch zu nennenden Jargons. Dieses letztere ist ebenso mit rumänischen
1<br />
oog Dr. Maximilian Bittner<br />
Lehnwörtern und Fremdausdrücken durchsetzt, wie das Polnisch-Armenische viel polnisches<br />
Sprachgut geborgt hat, unterscheidet sich jedoch von diesem hie und da auch<br />
in der Laut- und Formenlehre und verdient meines Erachtens unsere Aufmerksamkeit<br />
wohl auch mit einer Anzahl älterer türkisch-tatarischer Elemente, die es, soviel aus dem<br />
von Herrn Dr. Isopescul in Suczawa gesammelten und vor mir liegenden Material zu<br />
ersehen ist, anscheinend in noch grösserer Menge entlehnt oder wenigstens erhalten hat,<br />
als sein Schwesterdialekt in Polen und die zum Teile auch für die historische Beurteilung<br />
gewiss nicht ohne Belang sein dürften.<br />
Herr Dr. Isopescul war vor allem so glücklich, eine grössere Anzahl von Originalbriefen<br />
in der in Suczawa gesprochenen armenischen Mundart ausrindig zu machen, von<br />
denen der älteste aus dem Jahre 1838 datiert und die dann weiter bis in die siebziger<br />
fahre gehen, unterzog sich aber auch der Mühe, die in einem eigentümlichen Gemisch<br />
von armenischer Rundschrift und Kursive zu Papier gebrachten Sprachdenkmäler zu<br />
transkribieren und zu übersetzen, wobei er sich zugleich die grammatikalischen Eigentümlichkeiten<br />
zurechtlegte und die in grosser Zahl zu findenden rumänischen Elemente<br />
heraussuchte, während es mir vorbehalten blieb, speziell den türkischen Fremdlingen<br />
nachzugehen und etwaige Solezismen aufzuspüren. Nicht unerwähnt möge bleiben, dass<br />
Herr Dr. Isopescul bei seinem Studium sich auch der dankenswerten Unterstützung des armenisch-gregorianischen<br />
Pfarrers von Suczawa, Herrn Garabed Gaina. zu erfreuen hatte,<br />
der ihm unter anderem auch zwei von ihm selber verfasste Fabeln zur Verfügung stellte.<br />
Aus dem von Herrn Dr. Isopescul gesammelten Materiale ', dem dieser auch eine<br />
teils aus den Briefen erschlossene, teils aus der lebenden Mundart aufgenommene grammatische<br />
Skizze beigefügt hat, möchte ich an dieser Stelle einiges berichten, das den armenistischen<br />
Leser dieser Festschrift vielleicht interessieren dürfte, weil es zum grossen<br />
Teile noch gar nicht oder doch wenigstens nicht allgemein bekannt ist, Zeugnis dessen,<br />
dass sich zu dem von Adjarian 1. c. bereits Mitgeteilten aus unseren Aufzeichnungen<br />
auch einige nicht unwichtige Belege und Ergänzungen erbringen lassen.<br />
Zunächst möge etliches aus der Lautlehre gestreift werden. Da sind vor allem<br />
einige Verschleifungen hervorzuheben, die auch in den Briefen des öfteren so, wie ich<br />
sie hieher setze, vorkommen, z. B. ib P<br />
J^i,^P , dat. it P J^-bn 3P soviel als unser ,Euer<br />
Gnaden', für ,ihr, du, Sie' aus -ify j* durüg-i/ti), ^fr-p-r ,ich weiss nicht', Im-<br />
Dieses enthält im ganzen gegen 40 Schriftstücke, darunter nicht bloss Briefe von Kindern an<br />
ihre Eltern, von Verwandten und Bekannten an ihre Angehörigen und Freunde, sondern auch einen<br />
Musterbriefsteller, Rechnungen, Schuldscheine u dgl. Die meisten Korrespondenzen sind nach Suczawa<br />
adressiert, das da armenisch y «.^io^i»/ oder u .
Einige Kuriosa aus dem armenischen Dialekte der Walachei und der Moldau. 363<br />
perfekt tb-kp ,ich wusste nicht', aus ii-p-pJ" für ^/.u.bJ', resp. ttb^b u. dgl. m. Was<br />
weiter den Wechsel von Vokalen gegenüber dem Klassisch-Armenischen betrifft, in bezug<br />
auf welchen unsere Mundart mit dem bereits bekannten des Polnisch-Armenischen im<br />
grossen und ganzen harmoniert, so sei hier nur auf drei Fälle verwiesen: es steht u<br />
für ursprünglich a in u/b^m.J P ,dann', das doch nichts anderes sein dürfte als ein klassisches<br />
u.jh-j-u.J' und wozu man das klassische »/»>A' \ NB. >•» = d), auch als = 4p ,salaire'.<br />
"Auch bei Adjarian, 1. c, p. i87: tupu,u.p und ^«.«f = jjj.<br />
— 3 —
ohne<br />
364<br />
Dr. Maximilian Bittner<br />
in f.it_fau"»r .wieviel'? dem türk. j* « nachgebildet u.dgl. mehr; einmal findeich auch £<br />
durch ^ ersetzt in •&£»•?*. .traurig' l , das nur mit geringem Bedeutungswandel (arab.-)<br />
türk. J>i- .beschäftigt' (dann wohl auch ,preokkupiert, nachdenklich') zu sein scheint.<br />
Für die Aussprache des betreffenden türkisch-tatarischen Dialektes bezeichnend ist wohl<br />
auch uro^p ,Glück' 2 (arab.-) türk. Jjj, das nur aus einem dotdat (doivlat) umgestellt<br />
sein kann, also cijä in einer der azerbeidschanisch-türkischen oder neupersischen Aussprache<br />
(doidät) ähnlichen wiederspiegelt, während die osmanisch-türkische bekanntlich<br />
dewlet ist. Was die in diesem Beispiele zu konstatierende Metathesis betrifft, so ist diese<br />
in unserem Dialekte natürlich auch sonst häufig und handelt es sich dabei meistens um<br />
weitverbreitete Fälle. Weniger bekannt aber dürfte z. B. .£»
nicht<br />
.,, r ,// v /,v, . Ebenso<br />
Einige Kuriosa aus dem armenischen Dialekte der Walachei und der Moldau. 365<br />
sieht, einmal auch mittels fr, das mir an der betreffenden Stelle gegen Dr. Isopescul<br />
nicht rumänisch in .in 1 ,<br />
sondern türk. ä\ en zu sein scheint, nämlich in dem Beispiele:<br />
t% rit yf~if>jo%a 1[_ ,bei der allerersten Gelegenheit (Occasion)'. Unter den Zahlwörtern<br />
ist der Ausdruck für 7 hervorzuheben, der auch hier o[up r ist (siebzig = .^^»»„ci)<br />
ferner ist zu bemerken, dass auch im Rumänisch - Armenischen, wie im Polnisch-<br />
Armenischen die charakteristische Endung der Ordinalia ein an neupers. .1 -um 1 erinnerndes<br />
—lJ- ist, z. B. ^F un L Jj, der vierte, op\Ao L J^ der siebente (mit k und ohne p) -.<br />
Auf dem Gebiete des Pronomens fällt der Genetiv des persönlichen Fürwortes der ersten<br />
Person Singularis auf, der immer »b>r lautet (nicht /-T), z. B. 7/V ^^J^p „^p^ uAfe<br />
,betet für mich!', rfSJou.fr ,von mir', tf-r ^ nqfuAk ^einerseits', «t-r ^^phi^-i, *, was wohl von<br />
der im folgenden zu erwähnenden einen Reihe der Formen des Verbum substantivum<br />
herrührt, welche i statt e zeigt. Das Demonstrativum -» (y«» ( *«,) behält in der Deklination<br />
das « 8 und bildet so umpuy, »«»£> . nicht<br />
fr^> bildet. ,Ich habe gelernt, du hast gelernt' etc. heisst in unserem<br />
Dialekte ""p>ibih<br />
J'<<br />
""p^bib", «"v^A/4. unpjfi^i,^ , „, Y ,,// 7 /^, ,<br />
soll auch das<br />
Hilfsverbum mit vorgesetzter Negation t_ überall /> haben, und zwar auch in der<br />
dritten Person Singularis, also ih-r, zf-, zh, zfrJp (mit'/'), zfip, ib'u- Auch die ,unregelmässigen'<br />
Verba des Klassisch-Armenischen hat Herr Dr. Isopescul verzeichnet: Da<br />
finden wir z. B. «Afy«* ,machen, tun" ' (klass. •-•Chb )<br />
L und u.n.%b n^ t<br />
.nehmen' (klass. «»«->•<br />
1<br />
Cf. Karst, 1. c, S. 222, § 278.<br />
2 Gegen das Polnisch-Armenische, das oytnüm hat (mit t).<br />
3<br />
Auch «•/>»- geschrieben.<br />
« Vgl. Karst. 1 c, S. 104, § 146, im Dialekte von Tiflis: mink ,wir'.<br />
5 Vgl. Karst, 1. c, S. 233, § 290 ff, also wie im Kilik.-Arm.<br />
6<br />
Vgl. Karst, 1. c, S. 306, Anm. 2 ; also hier Kilik. «j/i>* ,<br />
L cf. Karst, S. 98, § 136.
366<br />
Dr. Maximilian Bittner<br />
*«*.)< fr-l"- .kommen' (mit i-Anlaut*, klass. und 7-»/..) Imperativ ob<br />
v ,<br />
PI. ob,,<br />
s^, obschon<br />
das Perf. bbprfj- lautet, ..^b-ü«,^ .haben' 2 , kabw L anfangen' (cf. «b«b L ), «.«.,« L ,geben'<br />
mit dem Perf. > poukufe ,in Pacht', rum. in posesie (in Besitz, in Pacht),<br />
endlich dann viele Participia perf. (passivi) in Verbindung mit armenischen Verben, die<br />
,zu etwas machen, sein, werden' B bedeuten, z. B. «$py.--p 1<br />
- &*£«. ,raten' von rum. asfätui<br />
'raten' suadere), rvh'b'i<br />
«**£•* ,empfangen' von rum. primire, ^b./u.if. fe v fyi ,er hat sich niedergelassen'<br />
von rum.asedd ,setzen,<br />
niederlassen', ^b^-t .^V-<br />
,<br />
besuchen' von rum. vizitd usw.<br />
Gross ist auch das Kontingent der türkischen Elemente. Viele kommen auch in<br />
anderen modernarmenischen Dialekten vor, doch scheinen mir auch von solchen einige,<br />
sei es ihrer Bedeutung, sei es ihrer Schreibung wegen, bemerkenswert, wie z. B. «««^«»^<br />
und -u.^u.u.<br />
, Stunde' 6 ,<br />
(arab.-)türk.<br />
id-, ty-"?- ,Hoffnung' 7 ,<br />
(arab.-)türk. cm ,Absicht',<br />
p...;i.„. (.} , Laden, Handlung, Geschäft', arab. ^j>il~, •r « 7P $-"*< JCaufmann' 8 ,<br />
(pers.-)türk<br />
jlGj'i, K-i-l ,treu' und = ä).<br />
— 6 —
Einige Kuriosa aus dem armenischen Dialekte der Walachei und der Moldau. 367<br />
Handwerk" 4 (pers.-)türk. CU>, Jj.u^f,-i, ,arm'» (arab.-)türk. ^«•».<br />
i,u.Ju.iu.j% ; s. auch Adjarian, 1. c . p. 202 *lfkoPh und ifop-» ,selon, d'apres, suivant'.<br />
j.n.tnufnuif .ein wenig' hat mit armen.<br />
#ri_ ,some, few' wohl nichts zu tun, sondern ist dasselbe<br />
(türk.) Lehnwort, das im Neupersischen im Sinne von ,klein, winzig' vorkommt, vgl.<br />
Wollaston, English-Persian Dictionary, s.<br />
v. small J^f kücUü (corruption of jfcß MchikM)<br />
undKazimirski,Vocabulaire fran9ais-persan, s.v.petit j^f. Das Wort ist turanisch, cf. Vämbery,<br />
etymologischesWörterbuch, Nummer 106 — desselben Ursprungs, wie magy. kis, kiesiny (klein).<br />
^„^ in -»o^ u,%b L<br />
nu .erlauben, verzeihen' wird wohl türk. J-j> bos ,leer, ledig, frei'<br />
sein, aber nicht mit Hanusz, 1. c, 36 : boz-anelü ,pardonner<br />
zusammenzustellen sein.<br />
k<br />
mit russ. bozyty, po-bozyty<br />
Hie und da zeigt sich der türkische Einfluss auch in Nachbildungen ;<br />
beispielsweise<br />
dürfte u. Ft f.<br />
^.upnu (kldss. u.n.u.l/,1, und ,.« balmr ,Frühling' zum Unterschiede vom türk. jU> ilj-><br />
son bahar ,Herbst' aus türk. -^ ,Ende, letzter' und pers. jU> bahär .<br />
s<br />
Ebenda, S. 349 nur das abgeleitete -th^hp, resp ^k^^j^p - neupers /cu<br />
s Ebenda S 238 als //«$/'*' . und zwar im Sinne von ,sal, malpropre, degoutant'.<br />
» Ebenda, S 109 mit Vorschlags-/; und mit i_ als pnjuap ,consentant, persuade, convaineu, content<br />
(also = räzi mit J><br />
— z, nicht - d).<br />
— 7 —
1<br />
=<br />
tunt<br />
368 Dr. Maximilian Bittner.<br />
Zum Schlüsse erlaube ich mir noch jene zwei Fabeln hieher zu stellen, die der<br />
hochwürdige Herr Garabed Gaina uns in der Mundart seiner Stammesgenossen, wie<br />
folgt, aufgeschrieben hat<br />
J . £»«.#/ nL. hpau ? r "iPP *<br />
|J*£A jnuh tfp lj m'li tfli h bnuinit tfp tfhu p /. n m'hp u% tt potnfi tfp t/ptitinti dp ,<br />
nL 'htubintf /Pp n*if t 4A<br />
utbutint onbutt tnLu t/p Jpunt/ pL ptul'p , ututf-nt-tfp bjt fj in inj i; potnp ifpitrjf; ^nL^ip- nfipifb Lputnp JJtup, nt. 4 p<br />
Jiwif, a%lltnl iph/Su buih tftnbg £pft ^9 "*~ ^it UUUlJ uipuibg i/puft 1<br />
2 • /»/"'7 tMin-puäLft :<br />
\\tiuitu iuiii L\tt tfp litt tnhuunt iß. lj UJO-ptMIL. t/p tlh'f ttuinp tfuntf tfp pbptuhp ft) tt ybif^up<br />
,<br />
hup<br />
.u'iic/ nt i/p litniiL "iil pmt ft'l<<br />
pb'litn nptnpu tpp sL im<br />
,<br />
fi'}<br />
}<br />
ß-nn np tuptl ooptMtngptn gtunn . tun pult p<br />
ipiibintl tjUMtn n.nJuiutuliop tili pti/uußj npbpUäup<br />
, op t{*p*h I<br />
»«- y""y/t nbpuinp tljmp tftup<br />
. iuiji hup Lp füll;<br />
iii/nnp nt- tfnt.in( iipbpp :<br />
Uebersetzung und Anmerkungen:<br />
1. Der Hund und sein Schatten.<br />
Ein Hund transportiert ein Stück Fleisch im Maule über eine Brücke und, wie er<br />
schaut ins Wasser, sieht er einen anderen Hund mit Fleisch im Maule ; da wirft er es<br />
von der Brücke oben her, der Hund, sein Stück Fleisch und läuft dem einen andern<br />
Hund hinterher ins Wasser und bleibt ohne Fleisch.<br />
»l = fr«. — hph% = /,i pi.^h — Jklf ^«f«_«> JJi i beachte «t4 und dann noch einmal Ja, also Doppelsetzung<br />
des Zahlwortes 1 — vgl. Karst, S. 381. Die Voranstellung ist bekanntlich ostarmenisch (
•MisnwfWü iro, ;h*u uiöbPfu MP'MriYuniMW.'bS iniuMi<br />
S'"/ 1J muinliui ii lim jit l, uth ujujtntlm [
370 HUf^fu b«n- l ibM,tU1?rbl\*b<br />
hph'ba uppuiqpni.uiirbhpp. Ijp LuiphihiT "burhu, np uin-ui^iu PuipqJufbai.p ftJÜhlrplflt<br />
ituuinuib'libp u/puip ßpjuiflb pphuj uppuiqpm.uihr'lihpnu'b
H-snojiwa+Ku ire. *Kü ^uebPfb ^nr < Mru*bnbP»bii*b8 ituukü 371<br />
i?«//i #/«7 1/ //y / fi 4 "T* «"/u opftu tu Übkpnt*h th\Q ut n. ujQfiu P<br />
tupn Jiuuhsbkpir o tntuptu ou/i<br />
iniPMUbiiij untsupuniii *ä, 9-20<br />
np<br />
imriinubiru «.bbsupii^b «ks.. 9— 10 AUimr-bbre. Aliens -ena, 373<br />
9>« '/ujiia Jp Ihn uinlip'hbp fr-Q' 84^ hmap Ifp li£"'ljuj<br />
'au . "IjunnuiphguiL. uiL.b~<br />
l<br />
muipuib puui U'uipLnup > LtuiT upi,ptiuiuil,u ^Uubmuipuib puui {Juipljnup^f injbni—<br />
374 4- «IbSmU »tPAUP'blL'i»<br />
Uibmuqiiu'ü puui<br />
ITiu/ilfnufr:<br />
Quipmgbuii Qpunt-u ,<br />
uin.un.outai.il uinuigfili<br />
Jf,u,yuipuißm.u' hpbt-hguii. \puipputjhi. \Tuiif..<br />
Qui.iai.ah uii Qpuat-u pllti- uin.uii.utu üpuiyui.<br />
auißault bpht-bnuit. Iiuipi \futphuiunl. \yma^~<br />
q.utnb1iu,gt-aj ,<br />
jnpJk<br />
^utlibui^ kp ab i-ßli q-bulii<br />
n-uiaklmigi nj, tapu% b^uill qbt-ßll q-bt-ullt<br />
10 \ft.<br />
Iiui' bpßbui^ ufuiuti/buig uijliagftb np plin.<br />
llJuijll kpa, •V't. I 1"^ U"jl !h bl -<br />
u f"jt'<br />
1"<br />
\ft- linnui a-liutgbuii uiuiutühuig uijllagpb ap Z'"^uJuijll<br />
bhli ifltti*n.bn. ua-uyfih ht- .utjfiu :<br />
\-ufy<br />
linaui i.ti buii bßb Lb1in.ui1ifi h hi- bpbubguitlingui,<br />
n* ^uit-uiutuijbll • Qhut uijuappb bpbnt-g<br />
bpbi.bgu.i-<br />
uijptl^ bhpu/uipuiliuit-' npg bpßuijpli<br />
nJ'uillg hpbt hguit. uiji bbp.uuipuilini^ Jfili^.<br />
13 jui%n.uiuuiuiui \,npui £ntf-uih uf ui u> Jkgflb uijptg,<br />
14 bi- n^ ungui \ft- llqßUl<br />
bibmi " Duipnqkhli itbn. uiJbliuipi bplfpp' gbuin.1i<br />
)bmbi. plln. uiüVbuiju ui^fuuip^. jiuipaahgkjl<br />
auit-hutuipuibli tili'/ uiJbltmju utbnput f|^i ^uiuui^<br />
muiugk bt. Jliputpgp, bbggk, bub np n^_ ^uit-ui.<br />
utuiuak q-uiutuiuiuiputbugpi \jt- ll^utbp ^uilui*<br />
ututgbfttgli uiju alflip bpßuijgk, oft uilint-uitTp<br />
pifnd q-buß bfui'bpgbll , bc [bqnt-u hiuit-ubugfili<br />
hi- uuit-i-u buiyg^h, ht- bßk Jui^uitj-hnu uippgbli<br />
ni_ Jbnbgk ungui .<br />
p i[bpuij $huui1in-uig Ihnu<br />
if-f'ghli hi. pJ-^bbughli aliauui \±,pn- S^pli Qp~<br />
um u thui /uuit-ubfajll pl"- llauui ifbpuiguii.<br />
fbpb/tliu, bt- lluutult- plin. uigJk £,uii.pl \>ub<br />
20<br />
q.apbuihgni.ßhuii/p., bi. ajtuilill
Juiuü<br />
bpbubguit-<br />
bt-<br />
bu<br />
imrunubiVb uhbsurirbb *ä. 9—20 AUimrbbre. Aliens *na. 375<br />
UibvtM/iu/'O ßuui lTtufi :<br />
\^nn.<br />
i lunm ijh tut uin-uit-ttutnt-g p upui^uipui*<br />
[ttnt-gli, bpbt bguit utufu \yujpbjujj ()• tu<br />
ifui i£?> -<br />
lf<br />
. . ftuttg lutpnt-tlb uii Qhunt-u uin.utt-Uit-Uint-<br />
Jfituituptußnjb, bpbtbguit- uui/u \puipflutJht-<br />
uutgt-nj inpdk b^uAi abt-ßh n-bt-li. bi- "bnpui<br />
\yuiliii.uinb1iulgt-ni jnpllk k'}'""<br />
ubt-fitl IJ-bull<br />
uut bpPbuil tuultnJbuig bnbfng pj>n- ulTui n^uigaing<br />
\ft- ungui fnl-but^ ßk J u, P r "S^""L ^"~<br />
utbuuiL. b utTuibb uib^uit-uitnuigfiu i<br />
^fuf* uijun<br />
phll a-uuianu juiq-Utpuili nLpbuu, unaut bppf-buij^<br />
q-uuiqb uii uiuiutub uiq uiiunqhu np bftrf, /'*"/<br />
"hifuMju kf>u, Jpusn.bn- uum/fiu bi- juiffilli \*ub<br />
"bngui intbuii ßl; Ifbun.ui'bp f nj_ uipn~<br />
ntiufiu uiJbutuju nt-nbp gbuinu n_npb-uil[gnt-~<br />
ß-bujtfit . bt- qp.uiuu utpq-bintl ^bmb t-bgb -<br />
pmqmt- thiiühuu bt- uumiut filra tuöJk £^**p<br />
l<br />
iUltO 1/MUUUI/ltU. UIÜ%U t<br />
\kub unutu nutiiub uji * outpnabgbu [tun tuJbuutju<br />
bpbftp a-np&utbfig ^fibb^ni^ gbtun.1t bt- onJbutttutb.<br />
bt- uputb •) tu u in iu i/t £ fiu p ibn-u ujtuhtugli<br />
np fift}^ utn-ukpu *<br />
— 4 —
376 A-"lbSPnü*trAllP-bll*b<br />
Q,bn.uiiipuiß uiju JpTTujbp Ifutiuui^bnpif.^ ip/bq_
II<br />
^\"lb<br />
[dt?<br />
mirtinubiYt. ubbsuriVbi« 111 in 111 fpup iuij fi'li<br />
ü%p<br />
ljii tiph PH<br />
" Ijl. h nnnL.piruM%u % l,p ptiuU -^nipiij Qs^h<br />
f= 1325)» np uuinju Pniiulpn'l, 4' V • ^Iniunj uiiu uiupuiipm I,<br />
p uiii ü%0 ImluIi Jhpnilipb"'!<br />
^uMiRupUbpp "jk u "/» S*<br />
iS'iuthtuu t/tnuinltp Im liuL, pul, .<br />
W>1 P^i "a2un.UMtt.ppn Ln JbpOuiüuii uitJu um pmluni /
378 £• "lbSr All * tPA Uß-bU*u<br />
*, • (S ///i// luhp u/ho-utuoHr ihiuinujo /i' L nb r-nii Suiuiannp , np
80<br />
< B 8 «ß ii iu u r n u n n p n ä n p<br />
/>
380 A- bül\4 l\«l 4,- UPl\ n 1bUL'ii<br />
'//,/, nhijllu nlAi/l LpLfili uil uhiiiuiiiiiu'll ,<br />
Xui^iiuil^nl^Jb u/lip'li q.nLnJl £ ptilpu ijl.'li^,<br />
iliuiiml, , Jbpl/li n •/'"//' Im,, tu, 1,1111111 tri. SuinLbqiupiL piuliiiuiLb uij^, b l. m ufi
Ein Beitrag zur armenischen Lautgeschichte.<br />
Von Prof. Dr. Evald Liden.<br />
Ueber die vielbesprochene Frage von der<br />
Vertretung der indogermanischen Lautverbindung<br />
ku im Armenischen ist bis jetzt keine auch nur<br />
annähernde Einigung der Ansichten erzielt worden.<br />
Es sind hauptsächlich drei verschiedene Meinungen<br />
laut geworden, und zwar wird teils arm. sie, teils<br />
arm. s, teils sowohl sie als S als regelrechte Vertretung<br />
von idg. ku mehr oder minder entschieden behauptet.<br />
Die einzigen der bisherigen Diskussion zur<br />
Verfügung stehenden Beweisstücke sind einerseits<br />
arm. skund und skesur, anderseits Sun, Sun/j und es,<br />
und zwar wird gewöhnlich entweder stund<br />
,<br />
Hündchen'<br />
oder Sun ,Hund' oder beide zugleich mit<br />
aind. eva gr. xümv usw., skesur ,<br />
Schwiegermutter'<br />
mit aind. evaeru- gvdcura- gr. &xopä-ö
ßgy Prof. Dr. Evald Lidön<br />
in Betracht käme, nicht abgeneigt; skund und aind. gm würden solchenfalls (wenigstens<br />
unmittelbar) nicht verwandt sein; über Sun äussert er sich an dieser Stelle nicht.<br />
Hübsch mann, Arm. Gramm. I: 480 (vgl. S. 408), hält an der Zusammenstellung<br />
von Sun mit aind. gvä usw. fest ; ><br />
vom Verhältnis des S zum idg. ku sagt er nur, dass<br />
es Schwierigkeit mache (vgl. seine Bemerkungen über skesur ebenda, S. 491); skund hält<br />
er da offenbar zum Vergleiche mit gvä wenig geeignet, und in der Strassburger Festschr.<br />
z. XLVI. Versamml. deutscher Philologen u. Schuhn. (1901), S. 71, schlägt er vor, skund<br />
— wenn nicht etwa entlehnt — mit gr. oxöla£ /junger) Hund' und axofivoc ,das Junge<br />
von Tieren (Löwen, Bären usw.)' zusammenzustellen. Endlich im Idg. Anz. X: -18<br />
verzeichnet er ohne eigene Aeusserung Meillet's Zusammenstellung von sunc mit<br />
aind.<br />
gvdsiH.<br />
Brugmann, Vergl. Gramm.» I: 140, 304, 564, 900; 11:296, 421, und Kurze vergl.<br />
Gramm., S. 331, ist der Ansicht, dass skund regelrecht auf idg. *kuon-to- oder -tä- zurückgehe<br />
und am nächsten mit got. hunds (vielleicht auch mit lett. suntana ,grosser Hund',<br />
gr. xuvroTazoz ,am hündischsten') verwandt sei. Von Sun sagt er nur (I: 564, II: 296),<br />
dass sein s~ nicht genügend aufgeklärt sei; nebenbei weist er auf Osthoffs unten zu<br />
nennende Herleitung hin.<br />
Meill et, M. S. L. VIII: 160, 296, sieht im sk von skund und skesur das Ergebnis<br />
von idg. ku. Daselbst, X: 278, stellt er, als erster, die Gleichung arm. sunc: aind. gvas-,<br />
gm- ,hauchen' auf, und hebt hervor, dass genau dasselbe lautliche Verhältnis zwischen<br />
Sun und aind. gvan-, gun- ,Hund' obwalte. Dass er dabei vorläufig zunächst eine Lautentsprechung<br />
aind. gu° (nicht gv") : arm. Su° im Auge hatte, ist, wie es scheint, aus einer<br />
brieflichen Aeusserung von ihm (1900) bei Osthoff, Parerga I: 232 zu folgern;<br />
er sagt da: „ce rapprochement [Suni : gvdsiti] est bien douteux et ne saurait assurement<br />
autoriser une hypothese aussi singuliere que celle du passage de i-e. *JcHm- ä arm. Sun- . .<br />
Le S de Sun reste pour moi un mystere." Endlich in seiner „Esquisse d'une gramm.<br />
comp, de l'arm. class." (1903), p. 28, hält er an der am erstgenannten Orte gelehrten<br />
Lautregel — arm. sk (in skund, skesur) = idg. ku — ausdrücklich fest : über<br />
er sich da überhaupt nicht.<br />
Sun äussert<br />
Ost hoff, aa. O., S. 235, stimmt Meill et betreffs der Wörter skund und skesur<br />
völlig bei. Betreffs des S in Sun schlägt er (S. 232 ff.) einen ganz neuen Weg ein, indem<br />
ei es auf idg. pk- zurückführt, gemäss der von ihm daselbst aufgestellten Hypothese,<br />
dass aind. gvä gr. xuwv usw. als eine angebliche Ableitung von aind. pdcu, lat. pecu usw.<br />
auf eine idg. Grundform *pk{u)u-on- zurückgehe und ursprünglich soviel als ,Viehwächter'<br />
bedeute. Aber ganz unabhängig davon, wie man die Lautform des armenischen Wortes<br />
beurteilen mag, dürfte diese Hypothese, so geistreich sie auch aufgebaut ist, im Ganzen<br />
vor der nüchternen Kritik nicht standhalten können ; auch hat sie, wie es scheint, wenige<br />
recht<br />
überzeugte Anhänger gefunden.<br />
Im Gegensatz zur Mehrzahl der erwähnten Gelehrten tritt Pedersen, K. Z.<br />
XXXVIII: 197 f. (1901), für die Lautentsprechung arm. S = idg. ku entschieden ein;<br />
arm. Sun, Sunc und es (: aind. gvä, gvdsiti, ägva-) gelten ihm als vollgültige Beweise<br />
wie er über arm. skund und skestw denkt, davon wird sogleich die Rede sein. In der<br />
Hauptfrage kommt Pedersen also dem freilich weniger bestimmten Standpunkte<br />
Hübsch manns am nächsten.<br />
Ansicht zu<br />
Es scheinen mir in der Tat die besten Gründe auf der Seite eben der letzten<br />
sein.<br />
t Vgl. Hübschmann, K. Z. XXIII: 17, 2t; Arm. Stud., I: 46, 71.<br />
— 2 -
Ein Beitrag zur armenischen Lautgeschichte. 383<br />
2. Wie aus dem obigen Resume ersichtlich, ist die betreffende Lautvertretungsfrage<br />
vor allem dadurch kompliziert geworden, dass zwei armenische Wörter, Sun und skund,<br />
von jeher Mitbewerber um das Anrecht auf Urverwandtschaft mit aind. gva usw. gewesen<br />
sind. Die Wahl sollte doch an sich nicht allzu schwer sein. Ersteres Wort -<br />
einerseits ist seit dem Anfang der Literatur reichlich bezeugt, und zwar als Bezeichnung<br />
für ,Hund l schlechthin ; seine Flexion (Gen. sing, San, Instr. sing, samb usw.) trägt fraglos<br />
ein altertümliches Gepräge, mag man auch im Einzelnen über ihre Vorgeschichte rechten<br />
können. 1<br />
Ganz anders andererseits skund: es ist erst spät, ein paarmal in Quellen des<br />
XI. und XII. Jahrhunderts, bezeugt, und zwar speziell in der Bedeutung junger Hund'.<br />
Es ist daher, mit Hübschmann, der Verdacht fremden Ursprungs kaum zu unterdrücken.<br />
Falls aber skund jedoch ein echtarmenisches Wort sein sollte, muss in Betracht<br />
gezogen werden, dass die Ausdrücke für ,Hündchen' häufig einzelsprachliche Neuprägungen,<br />
und zwar mit dem betreffenden generellen Ausdruck für ,Hund' nicht verwandt sind :<br />
vgl. z. B. nhd. weif (ihimd), gr. oxu/.as (\xuwv), lat. cahdus (:cams).<br />
Unter solchen Umständen scheinen mir die Ansichten sich<br />
vorläufig darüber einigen<br />
zu müssen, dass erst wenn sich die Entwicklung idg. sie zu arm. sk etwa durch andere<br />
Mittel feststellen lässt, der Fall skund: aind. gva got. hunds als weiteres Beweisstück hinzutreten<br />
dürfe. 8<br />
3. Von skund abgesehen, bleibt nur noch skesur, Gen. skesri, Instr. skesrav .Schwiegermutter'<br />
als einzige Stütze jener Lautentwicklung. Aber darauf ist gar kein Verlass,<br />
einfach weil skesur ja nicht auf idg. Im- zurückgeht. Die vorarmenische Grundlage ist<br />
bekanntlich<br />
*suekura (gleich gr. kxupd eine Umbildung der von aind. gvaerär treuer erhaltenen<br />
indogermanischen Stammform). Bei ungestörter Entwicklung des su- würde daraus ein<br />
arm. *khesur entstanden sein.<br />
Die tatsächliche armenische Form denkt sich Pedersen, K. Z. XXXVIII: 197,<br />
XXXIX: 422, in der Weise entstanden, dass *khesur durch Vorschlag eines s- zu *skhesur<br />
und dann, weil skh eine dem Altarmenischen fremde Anlautgruppe war, zu skesur wurde.<br />
Der Grund des Vorschlages ist aber gänzlich dunkel.<br />
Sonst wird gemeiniglich der Vorgang so aufgefasst, dass *suekurä eine Fernassimilation<br />
der Silbenanlaute erlitten habe eben wie aind. cväcura- (statt *svacura-) und lit.<br />
szeszuras (statt *sesmras, *sveszuras) ,Schwiegervater's. Dies dürfte der Hauptsache nach<br />
richtig sein, aber die Assimilation muss ein einzelsprach liger Vorgang sein. Es ist<br />
entschieden davor zu warnen, etwa mit einem urostidg. *Suesuro-, -ä-, geschweige denn<br />
'<br />
Ueber die Flexion handeln B u g g e, K. Z. XXXII: 54, Etrusk. u. Arm., S. 32; M ei 11 et, M. S. L<br />
IX: 147; Bartholomae, Bezz. Beitr XVII: 92 und Stud. z. idg. Sprachgesch. II: 36 f. ;<br />
Pedersen,<br />
K. Z. XXXVIII: 217, und besonders Osthoff in v. Patrubänys Sprachwiss. Abhandl. II: 78<br />
Etvm. Parerga I: 234—240.<br />
2<br />
f., 82,<br />
Diejenigen Forscher, welche skund von idg. *k,u)uon- ,Hund' trennen, haben für ersteres andere<br />
Anknüpfungen vorgeschlagen.<br />
Die Erklärungen Hübschmanns und Bartholomaes wurden oben<br />
erwähnt. Tomaschek, Sitz.-Ber. d. Wiener Ak., phil.-hist. Cl. XCVI: 76t (1880) verbindet skund mit<br />
pämirdial. skön und asl stenici .catulus'; ebenso Schrader, Reallex., S. 382 f. Aehnlich Pedersen,<br />
K. Z. XXXVIII: 197, XXXIX: 422 und Vergl. Gramm, d kelt. Spr. I: 120 f., 185, der ausser dem slav.<br />
Worte noch cymr. cenaw junger Hund', aind. kdnistha- ,der jüngste', asl c e -do ,Kind' u. a. zum Vergleich<br />
heranzieht. Wegen dieser Zusammenstellung vgl. die ausführlichen Auseinandersetzungen von Osthoff,<br />
Etym. Parerga I. 268 ff. Bezüglich der Verknüpfung von skund mit gr. axvXaS, oxv/ivos u. a. sind auch<br />
Persson, Bezz. Beitr. XIX: 282, und Charpentier, Le Monde Oriental I: 21 f (zu vergleichen!.<br />
Diese Deutungen haben nur einen hypothetischen Wert, da es sehr fragwürdig ist, ob idg. sq im<br />
Arm als sk erscheinen kann; meinesteils (wie Meillet) glaube ich es nicht.<br />
3<br />
So Hübschmann, Meillet, Brugmann u. a. S. die Literaturnachweise bei O s t h o f f,<br />
Parerga 1 : 229 i.<br />
— 8 —
384<br />
Prof.<br />
Dr. Evald Liddn<br />
mit einem idg. Vcuekuro-, -ä- zu operieren: aw. arasura- (af- aus arisch sw-), np. xusur<br />
,Schwiegervater' usw. beweist, dass das aind. cv- nicht einmal urarisch ist. — Wir wissen,<br />
die Zwischen-<br />
dass idg. su im Armenischen zum Endergebnis kh (khoir, khirtn usw.) führt ;<br />
stufen sind uns unbekannt. Also wissen wir auch nicht, bezüglich des Ausnahmefalles<br />
skesur aus *siiekura und der mutmasslichen störenden Einwirkung des Anlauts der zweiten<br />
Silbe auf den der ersten, auf w e 1 c h e r S t u f e der armenischen Sonderentwicklung des suund<br />
des 7; diese Störung stattgefunden haben mag. Es würde daher meines Erachtens<br />
nicht berechtigt sein, die Möglichkeit, sogar kaum die Wahrscheinlichkeit, zu bestreiten,<br />
dass ein idg. 7cu einerseits und die in erwähnter Weise entstandene Anlautgruppe irgend<br />
einer Vorstufe von skesur anderseits zu verschiedenen Endergebnissen — s~- gegenüber<br />
s]c gelangen können; die betreffenden Entwicklungslinien brauchen sich auf keinem<br />
Punkte zu<br />
berühren.<br />
4. Die Beweiskraft der beiden bis jetzt für den Lautwandel idg. ku zu arm. sk<br />
ins Feld geführten Beispiele scheint mir sonach im Grunde recht niedrig anzuschlagen sein.<br />
Anderseits ist unumwunden zuzugeben, dass unter den drei zugunsten des Wandels<br />
idg. ku zu arm. s~ in Anspruch genommenen Fällen nur Sun eine schärfere Kritik auszuhalten<br />
vermag. Zur Entscheidung der Streitfrage sind daher neue Beweismittel dringend<br />
nötig. Nun glaube ich, dass sich deren genug heranziehen lassen, und zwar solche, die<br />
sich dem Falle Sun zur Seite stellen.<br />
Zuerst eine allgemeine Bemerkung zum Uebergang hu in arm. S. Nicht kombiniertes<br />
idg. k wird bekanntlich zu arm. s ; eine Mittelstufe $ (unter anderen) ist wahrscheinlich<br />
anzunehmen. Vor u kann das k auf der Mittelstufe $ stehen geblieben sein, oder aber<br />
1<br />
zuerst den allgemeinen Wandel in s mitgemacht haben. Letzterenfalls wüide dann die<br />
so entstandene urarmenische Lautgruppe su wieder zu Su geworden sein, um endlich<br />
das ii (oder genauer gesagt dessen damalige Erscheinungsform) einzubüssen, wie<br />
z. B. ein u nach dem Spiranten j in jain ,Stimme' (vgl. asl. zvonü ,Schall l ,<br />
aind. hvä-<br />
^fen') 8 geschwunden ist. Dass ein s eben in der Verbindung su leicht in s~ übergeht<br />
ist eine aus vielen Sprachen wohlbekannte Tatsache : so erscheint in mehreren schwedischen<br />
Mundarten, die altes s in sonstigen Stellungen unverändert beibehalten, gerade<br />
aschwed. su als Su, woraus z. T. S, z. B. aschwed. smn ,Schwein' jetzt dial. sutn oder<br />
sin, häufig mit ausgeprägt labialer Aussprache. 8<br />
Ich gehe sodann zu den armenischen Beispielen von s aus ku über, wobei die<br />
bereits früher herangezogenen kurz gemustert werden mögen.<br />
ö. Arm. Sun ,Hund' zu aind. eva (Ack. gvanam, Instr. pl. cvdbhih usw.), aw. spä, Iit.<br />
szü (für *szvu aus idg. *ä:mö) usw.<br />
Darüber ist bereits oben das Nötige gesagt worden. Es möge hier nur noch hervorgehoben<br />
werden, dass in jüngerer Zeit kein Forscher — auch kein Anhänger der<br />
„sfc-Hypothese", trotz der vermeintlichen Widerspenstigkeit des S — so weit gegangen<br />
ist, dem armenischen Worte die Urverwandtschaft mit aind. cm usw. abzusprechen, 4 und<br />
weiterhin, dass keiner unter den neueren der Gleichstellung von Sun- mit der schwachen<br />
Stammform idg. *kun- (aind. cünas, gr. xuvoz Gen.) ernstlich das Wort geredet hat.<br />
Vgl. Pedersen, K. Z. XXXIX: 404.<br />
2 Meill et, M. S. L. IX: 54, Pedersen, K. Z. XXXVIII: 198.<br />
3 S. z B. Lundell, Svenska Landsm. I: 77 f.<br />
*<br />
Vgl. Ost hoff, Parerga I: 230. Dem Versuche Bartholomaes, wenigstens das s- auf<br />
fremden Einfluss zurückzuführen, bringt Ost hoff (ebenda, S. 231 f.) entscheidende Gründe entgegen.<br />
- 1 —
3<br />
Es ist auch zu erinnern an arm. ssnjem ,flüstern, murmeln, wispern' mit dem Verbale sSun' l<br />
Ein Beitrag zur armenischen Lautgesehichte. §85<br />
— Arm. Sun kann sowohl die Stammform *huön- (vgl. gr. xumv Nom.) als die Stammform<br />
*hton- (vgl. gr. x6ov Vok.) fortsetzen. 1<br />
6. Arm. es, Gen. isoy ,Esel' aus idg. *ekw>- zu aind. ärva-, avv., apers. aspa-, lat. equus,<br />
got. aihwn- , Pferd', altlit. eschwa , Stute 1 usw. nach Ped eisen, K. Z. XXXVIII : 197,<br />
205; XXXIX: 404, 447 ff.; v. Patrubäny, Sprachwiss.Abhandl.il: 157, Handes ams.<br />
XX: 307; Adjarian, M. S. L. XV: 243; recht fraglich nach Brugmann, I. F. XXII:<br />
202. — Das e macht kaum ernstliche Schwierigkeit, nach den Vorschlägen von Adjarian,<br />
Bazmavep 1898, S. 220 f. (mir nicht zugänglich), und M. S. L. XV: 243, sowie von<br />
Pedersen, K. Z. XXXVIII: 205, XXXIX: 404 (die Kritik von Scheftelo witz,<br />
Bezz. Beitr. XXVIII : 290 f. besagt wenig). Wenigstens betreffs des Kerns der Frage<br />
scheint<br />
mir der von diesen Forschern angewiesene Weg zur Erklärung der Vokaldehnung<br />
richtig zu sein. Sonst könnte vielleicht auch daran gedacht werden, es aus *ehun- (aind. äcvya-,<br />
aw. aspya-, gr. Txnwz ,zum Pferde gehörig') wie arm. mej ,medius' aus idg. *medhjft- zu<br />
erklären; das Suffix -jo- würde dann seiner Funktion nach mit -Uro- in aind. agm-tarä-,<br />
npers. astar ,Maultier' gewissermassen vergleichbar sein.<br />
Die Gleichung kann aber keineswegs als sicher gelten, nicht nur wegen der<br />
abweichenden Bedeutung des armenischen Wortes, sondern vor allem wegen des Vorhandenseins<br />
anklingender Namen für Esel in mehreren nicht verwandten Sprachen ; darüber<br />
handeln de Lagarde, Arm. Stud., S. 56 f.; G. Meyer, I. F., I: 320 ff.; Schrader,<br />
Sprachvergl. u. Urgesch. 3 ,<br />
S. 159 f., Reallex., S. 205 f., 533 f.; Pedersen, K. Z.<br />
XXXIX: 447 ff.; Brugmann, I. F. XXII: 197 ff.<br />
7. Arm. sunc, Gen. s~n$oy .Hauch, Atem, Seele, Geist', sncem ,hauchen usw.' verbindet<br />
Meillet, M. S. L. X: 278 (vgl. seine Bemerkung betreffs des & bei Osthoff,<br />
Parerga 1 : 232) mit aind. ccdsiti ,zischen, schnaufen, atmen', cüs-ma^ ,das Zischen usw.'<br />
Dem stimmt Pedersen, K. Z. XXXVIII: 198 bei, aber K. Z. XXXIX: 397 sucht er<br />
vielmehr sunc mit hunc ,Laut' (über dieses Wort anders Meillet, aa. O.) und unc ,Nase'<br />
in recht unwahrscheinlicher Weise zusammenzubringen. — Meillet erinnert daran, dass<br />
die laut- und sinnverwandten Wörter sunc und hunc sich in irgend einer Art beeinflusst<br />
haben können 2 ;<br />
ihr ursprüngliches Aussehen Hesse sich daher schwerlich erraten. —<br />
Pedersen trennt -nc als Suffix ab. Es bliebe dann stt- oder sogar nur s- zum Vergleich<br />
mit aind. rvas- zurück 3 . Die<br />
aber<br />
durchaus unbeweisbar.<br />
Kombination erscheint somit als höchstens möglich,<br />
Meinesteils möchte ich vielmehr lit. szvanksz-ti (Präs. szvankszcziü), szvenksz-ti ,atmen,<br />
schnaufen, keuchen', szvanksz-h/-s ,wer keuchend atmet, ein Engbrüstiger' zum Vergleich<br />
heranziehen; sunc kann solchenfalls, lautlich einwandfrei, auf idg. *kuonq-io- zurückgeführt<br />
werden. Auch diese Kombination ist ja unsicher; weitere Bestätigung einer Wurzel kuonqbleibt<br />
abzuwarten.<br />
bringen<br />
Danach möchte ich ein paar neue Beispiele des fraglichen Lautwandels in Vorschlag<br />
1<br />
Vgl. die oben, S. 383, N. 1, zitierte Literatur.<br />
!<br />
Wie sunc neben hunc, so steht sogt , Hauch, Dunst' neben hogi (auch ogi) ,Hauch, Atem'. Dass<br />
hier formale und begriffliche Verschränkung mit im Spiele ist, ist kaum zweifelhaft. Besonders scheint<br />
es mir wahrscheinlich, dass sogt sich erst sekundär zu hogi unter Anlehnung an das Paar sunc : hunc<br />
hinzugesellt hat Vgl. Pedersen am letztgenannten Orte. Ganz unannehmbares über sogi bietet v. Patrubäny,<br />
Sprachwiss. Abhandl. II: 248, Handes XXI; 305.<br />
das Flüstern' (A. T. usw.), eine reduplizierte Bildung (aus *su£u°) ;<br />
nj kann, wie sonst häufig, suffixal sein.<br />
- 5 - 25
386<br />
Prof. Dr. Evald Liddn<br />
8. Arm. sek ,rütlich, fahlrot, rötlich-gelb", hra-sek ,feuerrot, feuerglühend' (i mej hnoci<br />
hraSek 'iv xapivcp nenupwpivoi') N. T. Apocal. 1:15; atra-sek 'xETtopwuivos, ignitus' Philo<br />
(atr-<br />
,<br />
Feuer'); atra-sek ,glühend' M. X., wovon atraMkagoin ,rot, glühend (von Blut, Eisen)'<br />
und atrastkiniam ,(im Feuer) glühend werden, von Metallen usw.'; — sika-than 'ityTjfia<br />
nudpöv' Gen. 25:20, Sika-karmir (mort/tklt xoyoc ,ftippara xptmv f/puftponavajpiva, mit Krapp<br />
gefärbte Widderfelle') Exod. 26:14, Faust. Byz.; siknim, -em ,rot werden (z. B. vom<br />
Eisen im Feuer); vor Scham erröten' Faust. Byz. usw. 2 .<br />
— Kein etymologischer Versuch<br />
ist meines Wissens laut geworden.<br />
Ich verbinde damit aind. gvit- RV. Jeuchten, hell sein, vom Feuer, von der<br />
1<br />
Morgenröte sürii/a-rvit- RV. .sonnenglänzend', gvitici ,die helle (Morgenröte)', rvitrd-,<br />
,<br />
rnfiiii- ,hell, weiss', rvetd- ,glänzend, hell (von Agni), weiss'; — aw. spaeta- ,weiss', spita-<br />
,ds.', spiti- ,hell, klar (vom Auge), weiss'; — asl. svlteti 'lucere, fulgere, rubere', svetü<br />
,lux; aurora', svefiti = russ. svetitl ,leuchten, scheinen (von der Sonne, vom Monde)',<br />
svetü , Helle, Schein (Tages-, Sonnen-)Licht', svetlyj ,licht, glänzend, hell (von Sonne,<br />
Himmel, Tag, Glas usw.)'; lit. ssvinfü szvitaü ,hell werden, vom anbrechenden Tage, vom<br />
Himmel', sevitü, -eti ,glänzen, flimmern', szVeczü ,leuchten', usw.<br />
Die Bedeutung des armenischen Wortes ist, im Vergleich mit dieser Sippe, eine<br />
engere, wesentlich auf die rötliche Farbe (des Feuers, glühender Metalle, des Blutes<br />
usw.) begrenzte; vgl. die ähnliche Spezialisierung der Bedeutung von aw. suxra-, npers.<br />
surx ,rot' gegenüber aind. gukrd- ,licht, hell, weiss'.<br />
Das -k in sek ist suffixal. Die Grundform von se- ist *kupito-; es ist also formell<br />
identisch mit aind. rvetd-, aw. spaeta- und asl. svetü. Intervokalisches t wird, wie anerkannt,<br />
zu arm. y (5), das mit dem aus oi entstandenen e zusammenschmelzen musste.<br />
Der Ursprung des suffigierten k kann auf verschiedene Weise erklärt werden. Es<br />
kann auf den Einfluss der Farbenadjektiva spitak , weiss' und cctmak ,ds.', die alte<br />
iranische Lehnwörter sind, 3 zurückgeführt werden; die Winzigkeit des Lautkörpers der<br />
Form *se mag den Zuwachs begünstigt haben. — Anderseits aber haben mehrere<br />
armenische Adjektiva ein Suffix -k, das altererbt sein muss, z. B. bok ,barfuss' (aus<br />
*l>hoso-go-: asl. tos« ,ds.'), anju-k ,eng' (: got. aggwur), manu-k ,Kind' (: manr , klein', Stamm<br />
manu-), mardi-k (: mard, -oy) u. a. 4 Dementsprechend lässt sich Sek auf *hmtigo- oder<br />
*hwMlgo- zurückführen 6 ;<br />
vgl. (von der verschiedenen Qualität des Gutturals abgesehen)<br />
aind. evetika- — neben rvetaka- mpers. spetak ,weiss' — oder russ. novikä , Neuling',<br />
lat. novic-ius u. dgl. ; mit -qo- erweiterte Farbenadjektiva sind z. B. aind. babhru-kä-<br />
,bräunlich', lit. pil-ka-s ,grau' (ipalvas), lat. cas-cu-s (: awnord. hosva- ,grau'), vgl. lat. cdbic-are,<br />
rithic-'itndus<br />
usw.<br />
1<br />
Alte Flexionsformen scheinen zu fehlen.<br />
2 Das Verbum Siknim scheint ein Adj. *sikin (vgl. das Suffix von deiin ,gelb'), kaum *sekn, vorauszusetzen;<br />
das Adj. sikn der Wörterbücher ist entweder konstruiert oder spät zum Verbum hinzugebildet.<br />
— Oder kann das n von siknim etwa mit dem flexivischen n z. B. von mardik, Gen. mardkan in irgend<br />
einem Zusammenhang stehen ? ?<br />
3 H ü b s c h m a n n, Arm. Gramm. I: 189 f., 240.<br />
*<br />
Ich schliesse mich der Ansicht Meillets (zuletzt M. S. L XV: 355) an, dass dies k ein idg. g<br />
darstellt. Vgl. Brugmann, Gramm.! II. i : 476, 510.<br />
1<br />
Man erinnere sich des aind. Wechsels: -aka- im Mask., aber -ikä- im Fem. (Brugmann<br />
aa. O., S. 490 f.).<br />
Ich lasse es dahingestellt sein, wie eine Grundform *kuoito-go- im Arm. zu erscheinen<br />
habe. — Als Grundformen für sek habe ich ausserdem in Betracht gezogen teils *kuoitqo- (vgl. lit.<br />
szvitkiis ,glänzend', aber oi musste dann analogisch sein), teils *kuoid-up- (vgl. lit. szoidus, got. Inoeits;<br />
arm. k aus du). Beides scheint mir durchaus unwahrscheinlich.
Ein Beitrag zur armenischen Lautgeschichte. 387<br />
9. Arm. hasim, Aor. kaäecay ,zfjxnfiat, ivTyxo/iai: abmagern, dahinschmachten, sich<br />
verzehren, vergehen (vor Hunger, Durst, Kummer, Furcht usw.)', Jiasem, Aor. -cci , dahinschmachten<br />
machen, verzehren, zu Grunde richten' A. T., z. B. 2. Sam. 1 7 : 10, Esek.<br />
4:17, 2. Chron. 21:15, 3. Makk. 6:11; Laz. Pharp. usw.; hasumn ^apölvotz: Verderben,<br />
Untergang usw.' A. T., z. B. Hesek. 21 : 10; Agath. usw.; das späte und schwach<br />
bezeugte has ,haseaP ist gewiss ein sekundäres Deverbativum. — Kein etymologischer<br />
Versuch ist mir bekannt.<br />
Ich ziehe zum Vergleich heran: aind. ndgyati ,verschwinden, vergehen', näedyati verschwinden<br />
machen, zu Grunde richten, zerstören'; aw. nasyeiti ,verschwinden, zu Grunde<br />
gehen', npers. näsidan ,abmagern', aw. nasu-<br />
,<br />
Leichnam' ;<br />
—<br />
gr. vdxuz, vsxpdz ,ds.';<br />
-<br />
lat. nex gewaltsamer Tod', neco ,töten, umbringen', e-nectus ,erschöpft', e-necto ,umbringen,<br />
quälen', per-nicies ,Verderben', noceo ,schädigen'; — air. nvc, ncymr. angeu ,Tod', u. a.<br />
Das arm. h- ist prothetisch, wie sonst häufig, vgl. arm. hnsanem ,ankommen': aind.<br />
agrioti; hav ,Vogel': lat. avis; haci ,Esche': awnord. «sät und andere wohlbekannte Fälle.<br />
Das Grundwort des seiner Flexion nach denominativen Verbums hasim, -cm ist<br />
ein idg. *nku-o- ;<br />
daraus zunächst arm. *anä-, dann nach dem Schwund des n arm. *aS-, has-.<br />
Ich möchte besonderes Gewicht darauf legen, dass dieser Ansatz sich sehr eng an die<br />
keltische Grundform anlehnt : air. e'c, Gen. eca, mcymr. ant/heu, com. ancow, bret. ankott<br />
,Tod' gehen anerkanntermassen auf idg. *nku- zurück. 1<br />
Der «-Stamm ist ausserdem durch aw. nasu-, gr. veVjc, lat. nequ-Slia ,detrimenta'<br />
reichlich bezeugt; vgl. auch aind. nagu-ka- Tait. S. , vergänglich'. Wegen des nahen<br />
Verhältnisses der Suffixe -w- und -«o- unter sich vgl. aind. täku- und takvii- , eilig', rbhn<br />
und fbhva- , kunstfertig' u. a., s. Brugmann, Vergl. Gramm. 2 IL 1 : 1 99 f.<br />
Dass n vor einem aus idg. k entstandenen s schwindet, beweist hnsanem (: aind.<br />
ac-nd-ti, idg. *nk-) ;<br />
hasim<br />
zeigt, dass der Schwund von n auch vor arm. .< aus idg. ku<br />
stattfindet, was ich durch das folgende Beispiel bestätigt zu finden glaube.<br />
10. Arm. aäun, Gen. aänan ,Herbst'. Die bisher versuchten Ursprungsdeutungen<br />
sind in lautlicher Hinsicht völlig unannehmbar; s. deLagarde, Arm. Stud., S. 15, und<br />
Fr. Müller, Wiener Zs. f. d. Kunde des Morgen!. V: 266 (sie verbinden es mit asl. jesenl<br />
, Herbst', got. asans , Ernte', wogegen Hiibschmann, Arm. Gramm. I: 433,); Pedersen,<br />
K. Z. XXXIX: 433 (sucht an arm. aSem ,wachsen' anzuknüpfen); v. Patrubäny,<br />
I. F. XIV: 54, Handes XXI: 305.<br />
Die Ausdrücke für ,Herbst' sind fast sämtlich auf die Einzelsprachen beschränkt<br />
und bezeichnen zumeist die Zeit der Ernte oder der Reife. Das armenische Wort erinnert<br />
auffallend an hasanem, Aor. hast, das u. a. auch ,reif werden' bedeutet; das<br />
Part. Jiascal und die Ableitung hasim bedeuten ,r e i f z u m E r n t e n', von Getreide, Trauben,<br />
Früchten usw. Nun ist das //- von hasanem, wie anerkannt, sicher ein unursprünglicher<br />
Zusatz ; es steht also ein urspr. *as- ,reifen' neben as- in asun ,(Zeit der Reife) Herbst'.<br />
Das wird kaum ein barer Zufall sein.<br />
Die begriffsverwandten Wörter arm. garun, Gen. garnan , Frühling' und asun, Gen. asnan<br />
.Herbst' stimmen in der Endung und der Flexion überein;<br />
wie schon vermutet worden ist,<br />
kann asun von garun beeinflusst sein oder umgekehrt (so Hübschmann aa. O. u. A.);<br />
ich nehme vorläufig ersteres an.<br />
Die Stammsilbe as- kann für älteres *an§- (wegen des Wegfalls des n vor § vgl.<br />
das oben über hasim gesagte) und dies für idg. *nk-ao-, etwa ,reif, stehen. In der Wort-<br />
1<br />
Die britannischen Formen sind ursprünglich der Nom. pl. (idg. -eues) dieses «-Stammes, s. Thurneysen,<br />
Handbuch des Altirischen, S. 124, Pedersen, Vergl. Gramm, der kelt. Spr. I: 46, 126.<br />
_ 7 _ 25*
prof' 388 Dr<br />
-<br />
Evald<br />
Lid
fyujpufiq<br />
s n p -i! u u s n mu- ; 11 *u ; u 3 n s<br />
f> •üMn'ißenu Whnvai;<br />
llaauiipi tm uib 11 m [tl u u/li •^uitfuiXiiii'li , tSnppp ^"'/ n Sf<br />
uuipiuipuipm urhthjlih nhn ul^ljp<br />
'liui/mm-juiin'li 4 pJnpliuuinnu t tuuli int! "hui , upftrfuuipfi
3 ( .»0 *i.Min 1,116 nu U«MI*u8<br />
i'iulim /i) li uih ,<br />
l'"'l"<br />
lft~ iiijliuft,,! ri liium mS tulpiMi pui'li »4/<br />
1 ^utiliupnuiT Snf'Dti fcrujfcruj*<br />
intiltiiih liitisf linmtuuinuti iipiimliL pp I<br />
(//uiuibuuubuilip nhaijf ß nLpoui-<br />
/puli tiujn[tr ujbuiUnL.p hiSb 4 mhnp niSüanbi 'fh"j p ^uiiutumum a l. 1/ uii/iuliuili li n'hfil mn~<br />
nnt-ii Xnt.pii.bi *yittiapp ^ouij Cl^"j utiu uiujintfujuti/b tiipiim^prpi_u 4f np uipXniliui .<br />
iimS 4 ^ujiIujpnL-U ^yvjt tf iinutj [i/t li 1/1 inipu pi tt uili tli^Q p<br />
11 /, t/u iS nnp um uiituiL pu/iuth<br />
^uLnjjp^x<br />
"jjnp hu ilpiii'liiiuii/uiili iiiliaupmiLi/i Ipaphpii pupnlitiii Qjpnfp . JUujiujB nittunp np<br />
,/mulitiuiutiiljiiili itfypiUitnm-pTnujli ut^Q i<br />
U um IpitulpiiO m iF L. y A^4 nP<br />
uttfiipu /luipmi k,p<br />
Jap iiitiiini/mit mip tmiipi 1 (xualrn tnuili i/mu/lli miltiii/iup
SDP* (lUSflMltr 4Ko 4116118 391<br />
Jbpujj ppog ujpmugmjinnuiT k. ^ubujjiu^u/b nj
392 *uHin 1,118 flU tt*MTi»8<br />
uiunL.ua linnhi pt b, /An/i/««« «< /<br />
m mnli Ire bp ublhrhi J nL-~<br />
'limlnn'li ^nrj/r JlrpuirX U.prLu-op Z,li pur/ir - l,u , iRuliuiL.iulirf. S"/'^"L / - 4 U «frt.»j ^4 o ulunL.il<br />
utiifuilpulr '/lmprim//iii , Iwl. InrnP *yurr in'hiiliij ,<br />
tnjb ^IrpljnLi, fr L. ublT* jiurpnuif^ Jjth L%njli<br />
/•mit li muipphp uiiiiiiiiii, uiii. in 1,1 ht'li'lil, n Jr'lil ßtuJL'littrjb rilfiifu IJ.ba.'rnii bnpr 4 Ubpfurpfi<br />
snr* uusnMVö« aku Ausnö 393<br />
pul, inluuhni'li ^biffiiuiffft Wiitfbn_ ^lutRupnt-iT 4 ßutapmmnLubujif tfuuLut'ltqnL ß pu tri.<br />
untuuAfi? ßiunutpujui uAntu/ht l]Jippfii ^mJb ilutmnL p} b ufli utn^pp 4 umlu,& f"-ßh<br />
"ouy«„ piun[i u^uj'liuj/jnippifi, np ptiL butbofä 4/> '^/' ">/»*' ^bif[miulpjbppu [^iTJut<br />
ftuin im •tili ifjiifun ui'h ,<br />
puiq.pt Jh^buiu IrLjuyfV^X Pulf LC"fbqptrt. Snpg[i futqtfmufifuiu<br />
^/lifh npnhbtnt 4 "uputlii) l,nt p bu/lt %ifiuhni-plruju u%£_t lufttpitili , np bplfnLuü L,f_ 1^('~<br />
iitiuibuht npbpfi, uiuutnLuiO nt A7 built nutquiipuiiihbii bin<br />
Qmpnhb 4» "P V"/''<br />
'''"'' ijliijl' puiaiftuplpu muuint.uibr'libpp Jl^_ utnutltXuuiup\u<br />
394 -uhun'uuenu m-n-us<br />
^r _ n MuAmufku j.u.pujgbp tfhuJ<br />
d y L h Jp^L. .ujcfiT uAJhbub^f puin.[, ai^ujLjn.pf,^ (pif.uqujbufl, SaßdCtO? «"»-<br />
„,,,. ,ubm p/iu/li -^ifrin 1 ! ßt,bi- puin/iu uinnL^u,pah,nuPf>u'lip^u,u.l ti,^pi t<br />
i/n^p 4 bu Jpj^bu<br />
[,ul t<br />
j.uju,%[,<br />
£ Ph uipftulLiu'il &u,qnL 'Jl. ni^tfl, p 4 u>JU pwjg uAmuipuibyu 4 < "/> U'"-<br />
puiXbnun ^ujJpuiLnLiuit uiumni uiit L,p<br />
P piuLui - tfin pa.uilpti'u u,^/nujp^nL iFi flpuibn^ 4<br />
Suiqjfb^ %put uLqpliuilpub bni pnp , fd'putl/fuujnt. iT , npmbqf.j uAgh f_ 4 0n pq/iuj , P<br />
frn-f$.» fi'np b l. h utt-uipjL.'h ^fijpbp t, Iqb^, gyy 4 "tiup^u , pk<br />
Uihuh JXn-Uibu/b %2uAinbm-P p"u Mit nihjbßb^ ^"b^hLpHufuibu/li ujpJIVbbpp upi.mJ'uilpu'h<br />
^mini fJ lui/li hpp tlji ttinn.nt.pbufli aahiq.Jtuli ^uqiuptft Jk^_'<br />
U .<br />
d)b mbppn^pq, 31 ^ntfuibjpbpf, 1911<br />
><br />
i<br />
Iloii. 2aᄜios y apsiani,. Bulletin de l'Academie Imp. des Sciences de St. Petersbourg, 1911<br />
p. 759 (Pu,pi T. [XP u,pu,u,, ton, i£ 794 — 799)- — 6 —
;ii'3fcPi:*ui> »ibisM BUPPLiiMibPnii WbU'-u ü. Q< C h b fr - P 1; i) I;<br />
Qiuiuuibiub in unLiunu/lim-pituiU JI^O<br />
f n p-<br />
&uj&nL uuo P in nj uiW^ifuiuujJtuib pujppujn.-<br />
%bpni^ < > uji!fnl <<br />
r lifi fipp ^biiplf- bLunupiilpuu<br />
J' am fi fii titiit'iiihm fil l> Ulli t[tumnt-nuiO~ o //'-<br />
n-iuini-P hifb'libpp Jb& b"li bnuio- Jpligb i_ tuiuop :<br />
i'iliiil Jhpi; 'llblllilp' 4 I'P<br />
IIUjIlUIUUjlllL<br />
l"'f"/ />/•/' ^t ") u[il,'u[i "u'litili fujipfiii [bnnufi Jp<br />
ynt-pQii bp uuniUuii Jpyin dpi ulinhi ubij^<br />
Liilii.npi ü%0 inuibuL-Ui& t/buii, tpp uipuLfli uilmp<br />
pn/np h tuli ni- ifnulip ounioP tili If l. iiiiII^Ii<br />
limiill.iip iuiifinLUj& hl £uitp\ipnl-iuct l l]uipbp[i<br />
iL? /''"/ /"'l'lili I min bpbl,un pujai/uiP Ai_ pipuiUlibp<br />
innnbinJ frz_ iui~bi(i n'li<br />
y iiinliiilj iuuujuipt,uljlfpnu<br />
i/'/iiii/ uita 'tili mlipul t (j tu^lilpihi fi? ujpiibqp<br />
puupupXuili thnJiiuiunLppüliuupn j uip ij ujbp nJ<br />
ü%b LnniT iihhiji ili uinj
396 ITbUh-P IJ- 'MlhH*-P-b'i<br />
Jf. Xl.uujpufl.nuplruA, ^bu,Lup L nu uu.Jb ujju LwiT :ujh pu.ppui.u/A JLp&t,yU L Lu fau"<br />
...ju L.uf u,jl. phanuu./u./pp'i, - tyhuip u.u.pp'uhpl; p ftp<br />
hpl.uk Z*nL u,b pJlfppJplJuhpK'u — V*y ku hh qu.pL pu.ppuJnh.hpnu u,n5.£,i.plr*& /.pp L/y^<br />
u/pu,p hujn.iujh't, llUÜtßu Ul/HO}lhlUJp 25 ujdbujj dnphphu.'bp u.n.pJpL. ^puju.ujpuj/piun^<br />
u.ju 'flayurn-fä, Pn.p pl.pLpgnqhLpnu'h. [,ul "by% [.A.fpp'h ujüpnn$_u,^u/u nuunuffiuuuppnu,<br />
{<br />
Pp.'l.pj Jou.pL uiujujaujj/, Jp ,lh$_<<br />
UV" 'lL\<br />
'" fr"H Jphulyb * Zuj'O.lI.u r p t,£hpnu"l,<br />
JQ l<br />
Uülj f/ujJ' uiücf, npn-bßJh" Jl[-%^L<br />
, «Af«AJ. L , -Üfa-t fr • 9 i-ine.<br />
Uji&iuß, 9-«^. ariant; fy«/*-<br />
argant; 5r»/A. argaus; ^/»»- argant; 4/^argat,<br />
arcat; öfc. apYopcc; £»• argentum.<br />
Ujw)i =<br />
1<br />
~i~-t'<br />
fr- 9«"^. aradyr; fr. ü/»«/*. arar; ^«A. arer; Api»»-<br />
arater; 4"/^« or-ati; 8u. apatpov; £»• aratrum.<br />
L'a/< (
4l\ßbPb*b»> «ib'USMi P-U.PP-ll.(Kbbrnh ibS UfKb2nW»-hKbC. 397<br />
(tff,wlrir,<br />
fc TCaA^ajiT) , ro-fetar (?/»«»£«/*); ^dWu,, £fö. 8t8a; Z. vid-eo; 9>«/3.<br />
vait; ^"i'L"<br />
videti; fi?/" vissen.<br />
9-111,(11),<br />
f^T'^L' ^"r 1" guntel (Lp ^mumpbaT); fr. "L' cinedl; fr. 9«*y_. cenedlaethan; C/y»«. cenitolaidou (ii«^,<br />
frÜntl )<br />
mmpbiaiupX i'l/itif.L-ujii') =<br />
ba. £,">)' l]fl(l'<br />
llUlä{-bl<br />
{jfaai.ujn.aubauV<br />
Ceilitol (Ä3»n«-fcy )-j-aCt. ^'^'<br />
na. qyna.p baut/p<br />
{""^itl. == h'T^L ! ZZ/"/* * C6Iltel (y"" .<br />
una[npb^ig};<br />
/'»/_. cetal, cetol; 4/y»«»« centel C<br />
/ 'Y'?<br />
//l)* centhiliat (J'i'fpiJ]<br />
i&lpL' Y'Zf"/-"7_ )'• ö*" xav-aCw i^^s^L)' L 1"' can-o ('vf''/.)-<br />
Z,tfa/m. Unt/p. kan<br />
iltu>i(i/i' fr. 9-m .<br />
L<br />
coli; /'«/^ coli = cosl; £/"/• hasala: fy"/A. colviden;<br />
C/y"" • coli.<br />
i/tunp, [afP—aaj. fr. %•>/_. car; Uff • kar; /»«/ • carr; 9-»^. carrus; s/v«.<br />
carr (^u/»^); 4*ß»» U-bp. kar (z^I'^/'l)'-<br />
£"'* curro {.'LfL^L' Z'"l'^l'L)'<br />
IjlUI/lWtf/t = [•—?-•—£<br />
J<br />
liiumnh = J««.«j»-»—<br />
' pt-pnjj)' UfiaT. kann<br />
fr"<br />
9>«Y_'<br />
Cad, Cadol (lfn.na.fa, ujumtpuiqJf ajbpaaa^<br />
{_ban.pt., Lmq, qmh) ifan/nmhua/j<br />
1/ltU/llul/ = \»—r-~1i<br />
1 kadn^J S^/^' Catk {Ip^pi-t aafaumtpaajajary, sppm.<br />
cat-al-iid ^u/«/" cat-ol-rid, npna% m^aRaim'h 4 cat({"^, ^4^"); s«fi»« U"f/p. kadt;<br />
Z/'^? • kat-il-in; öi" xcot-tX-o?. yn/^ cat ^^^4^ Ä?, ^««.^4 tu 4^y- {-f» J-^><br />
dl t«~i - •f'Jf— » {*• t*t*<br />
- M »*" puanarpf^t<br />
aam&y, t)<br />
.<br />
tjiuinwn. tt • 9""f_. cedor(«^- cam; s/»"/^. camm;<br />
2,ppm. Cam ( < >«"^< &f-n-t qfc^nt-iT'].<br />
tyflll,<br />
l<br />
ifrll-hphl/\ T>i^j_' COl (tftqf, ju/ltgia/iig);<br />
9-«Y_.<br />
CWl (ju/i.jaiAap') •
'<br />
398 irbu»-£ u- 'Mii»M*-P-b• V<br />
•<br />
9'««^. cul (^-z_);<br />
'/"/»^" cul (i-^ayi); 7>«^. cöil; s/»/'«" culed<br />
l'lJi^iupni.pp'b ,<br />
putniulfnLp3jtLh^ = Cul ( puipuilf} ~J- ed.<br />
J//i)/i,/// =* fcnLi/p. 1). Up-r. cruni ("^«/iu/yi«Ä-); fr. 9««^. crwra; 7?«^. cromm,<br />
Cl'Orji; S/7'"' • Cntm. fiuinpi ui//tu//', */Ju(/iqia/ (yn.^/.) i
Zur ethnischen Stellung der Armenier.<br />
Ein Beitrag zur Rassen- und Sprachgeschichte von Prof. Dr. J. Josef Karst.<br />
Die folgende Abhandlung ist entstanden in<br />
Verbindung und mit Beziehung auf ein grösseres<br />
ethnographisches Werk, das unter dem Titel<br />
„Atlantis' -<br />
demnächst erscheinen soll.<br />
Dort wird die<br />
Idee vertreten, dass es festabgegrenzte Rassen oder<br />
Sprachstämme nicht gibt, sondern nach dem Gesetze<br />
des ewigen Flusses aller Dinge auch in dieser<br />
Beziehung stetig fortschreitende Abstufung und<br />
Ausgleichung herrscht, beziehungsweise auch nachbarliche<br />
Kreuzung und Mischung. Infolgedessen<br />
dürfen die bisher gebräuchlichen Einteilungen der<br />
menschlichen Sprachen und Völkerstämme meist<br />
nur als provisorische Notbehelfe gelten, die in<br />
mancher Beziehung einer Revision behufs genauerer<br />
Fixierung und Determinierung fähig sind. Dies gilt<br />
vor allem für den Indogermanismus.<br />
Jedem Laien wird es auffallen, dass das<br />
einstens von dem sogenannten indogermanischen<br />
Kreise ausgeschlossene Armenisch nunmehr für ausgemacht „indogermanisch" gilt.<br />
Ich muss gestehen, dass ich diesem modernen Dogma stets mehr oder weniger skeptisch<br />
gegenüber gestanden habe. Einerseits ethnologisch-anthropologische Bedenken, die von<br />
der Gleichung Homo Armeniacus = Homo Syriacus ausgehen ;<br />
anderseits ebenso gewichtige<br />
linguistische, verursacht durch die Unmöglichkeit, das Armenische auch nur annähernd<br />
adäquat aus dem arischen Sprachkomplex zu erklären, veranlassen und berechtigen<br />
zu einer erneuten Untersuchung der ethnologisch dem Armeniervolk zukommenden<br />
Stellung.<br />
Armenier und Mesopotamier, bzw. Armenier und Hamiten.<br />
Eine gewisse sprachliche Berührung und Annäherung zwischen Armenien und den<br />
angrenzenden Südländern geht schon hervor aus einer oberflächlichen<br />
dem Assyrischen. Da finden sich z. B. A r m e n i s c h — A s s y r i s c h<br />
pkpn-, berd Burg — birt-u.<br />
Vergleichung mit<br />
h^u%b L , el-anel aufsteigen, steigen — du hoch sein, hinaufgehen, steigen, emporsteigen ;<br />
el-an-u, el-en-u (Bildung auf an), das Obere, oben befindliche; el-tu oberster Teil.<br />
hiid-nht.<br />
fu%^-u,L , fa'by.-nipf.i.'i,, x$nd-al sich freuen. Freude — häd-u sich freuen; hkl-uln Freude;<br />
7 ,..^,u[.t ,<br />
gagat'<br />
Gipfel — qaqqadn. gagadu Kopf, Haupt.<br />
1/nf.L, leriv Kampf — haräbu Krieg, Kampf.
400<br />
Prof. Dr. J.<br />
Josef Karst<br />
.V u.n.u^-b L ,<br />
pataf-el spalten, zerreissen<br />
- pataru, patiru spalten, zerreissen, durchbrechen.<br />
,r „, pat Umkreis, Umgrenzung, Zaun — päiu Grenze, Umgrenzung (eines Baum-<br />
Gartens, eines Landes).<br />
.u r u, t L r , .,.,, arug, erag schnell, eilig - arhu schnell (urverwandt, nicht aber entlehnt).<br />
$ n fu, p'o% verleihen; p'o/an anstatt — pTc/u Ersatz.<br />
'/Wt'< tenik' Siegel — hunuhku (id.).<br />
F .,.i., bim Prinzipio, origine, natura — biln-u (buniu, buvmt) Kind, Entstehung,<br />
Bildung; bunänii Geschöpf, Sprössling.<br />
^Ju, r<br />
,<br />
^ nL fu, P b L , gumar, gumar-el Sammlung, versammeln — gamr-u vollendet,<br />
vollkommen, vollzählig; gimr-u<br />
Gesamtheit; gammaru vollzählig.<br />
t"i(-, 9 U ^ puteus, cisterna — gubbu Cisterne.<br />
fc£«-, Mir, dial. gcsh\ giSef Wage — gisrinnu Hebel, Wagebalken, Wage.<br />
••b P ser Stamm, Geschlecht -t ; P<br />
— t, sercl procreare zer-u Same, Saat zürn, earu<br />
, ; ,<br />
Geschlecht, Nachkommenschaft, Abkömmling; zrr-tu Sprössling, Abkömmling.<br />
Arm. kapar Blei — Sum. abar Blei; kamar — amar Gewölbe; Mg, heg, kizel verbrannte<br />
Sache, verbrennen — ig, iz-i feu.<br />
_ 3 - 26<br />
Zar ethnischen Stellung der Armenier. 40<br />
Verhärtung der tönenden Mediae g, d, b, sowie des tönenden Sibilanten z bemerkbar.<br />
Vergleiche hierüber das Nähere bei Hommel, Die sum. akk. Sprache. i.Zeitschr. f.<br />
Assyriologie I, 177.)<br />
Die beiderseitige lexikalische Verwandtschaft veranlasste schon vor Jahren Michael<br />
Hokotzian zu einer m. E. sehr verdienstlichen Studie „La lanj^ue d'Accad", Kpol. [1891 ?]<br />
II. Esquisse d'un Vocabulaire Accadien-Armenien, in dem freilich neben Richtigem manches<br />
Gewagte mitunterläuft ; eine neuere, auf jener ersten fussende Abhandlung über denselben<br />
Gegenstand lieferte J oh. Saqyzian: Ak'adean Lezu (c^«.?.*«* l^v») („Handes<br />
Amsorya" 1909, S. 333—336). Bei unserer folgenden neuen Zusammenstellung ist eine<br />
kritische Sichtung und Ausscheidung alles Unsicheren angestrebt worden ; zwar konnten<br />
Prince's Sumerian Lexicon und Langdon's Sumerian Grammar der engbemessenen<br />
Drucklegungszeit wegen nicht mehr durchgehends, so wie es wünschenswert gewesen<br />
wäre, verwertet werden. Gleichwohl dürften, wiewohl in unserm lexikalischen, von<br />
früher her gesammelten sumerischen Material einiges von der Fachwissenschaft überholt<br />
und demnach zu berichtigen sein möchte, alles in allem unsere nachstehenden Aufstellungen<br />
ein ziemlich getreues Bild der Verwandtschaftsverhältnisse von Armenisch<br />
und Sumerisch bieten.<br />
Einige Lautentsprechungen zwischen Sumerisch und Armenisch.<br />
Sum. anlautendes fc = arm. v, £.<br />
Sum. bad Alter, sterben — Arm. £«
402 Prof. Dr. J. Josef Karst<br />
Sum. d wird zu &, c.<br />
Z.B. sum. de - Arm. &k-&-L L<br />
•<br />
dak — *««$; dng — A-«i.t.f; dir», dw — h%-uSh-b L<br />
selten t : tir, ter — &•»*. Baum ; tur — **jc Spritze.<br />
Zu bemerken ist auch die teilweise Entsprechung: Sum. anl. m — arm. •/_, v. In<br />
anderen Fällen entspricht auch arm, m, wieder in anderen hat sum. anlautendes m im<br />
Arm. überhaupt keine<br />
a-rk'-ay<br />
Entsprechung.<br />
Vokal -Vorschlag vor R -Anlaut.<br />
Sum. rig — Arm. tup^uihb<br />
L , a-rk-anel ; rede — ui- F^-u.%^ , a-rg-and; rvk — «.-^-«y,<br />
etc.<br />
Nicht wurzelhaftes Dental-Präfix erscheint sumerisch in Fällen wie<br />
Sum. d-irig — Arm. */»*$, erek Abend ; d-ingir - b P<br />
b F %, erkin (für inkir (?) Himmel<br />
(ct. bask. ingur Zirkel, Kreis; also sum. *ingir Gewölbe, Bogen).<br />
-<br />
:<br />
Busen,<br />
Wortgleichungen zwischen Sumerisch — Armenisch.<br />
Sum. ab 1 , ap nid, trou, creux — Arm. •»•!•, ap paume de la main.<br />
aba pere, grand-pere, vieillard — aver verwüstet.<br />
ari exaltation — ju.n.%b L<br />
,<br />
er-t'-al gehen.<br />
yar-n-el se lever; ari steh' auf!<br />
ar-i couler; ar-ia riviere ; uru courant — «»«.»«., arn Bach.<br />
ar-ik pied; base — «./.-«.-^fr«», ar-a-het Fussspur; cf. arm. eri Bug, Vorderschenkel.<br />
arik-gil-im nom d'un echassier — Arm. «7.«/^^, aragil Storch.<br />
ariya lion — o»«.^«.*-, ariue Löwe.<br />
aru femelle — u,L P /,n Pj., avri-ord Mädchen, Jungfer.<br />
as nebst gis un, seul — bt^, ez, yez eins.<br />
as-er-a, as-err-a plainte, lamentation — u.^fuu, P<br />
, aä^ar (id.).<br />
ba, ban Negationspartikel — f"!/3< ba-yc, baic, bac sondern, aber, ausser, ausgenommen;<br />
vgl. auch apa, ap als Adversativ- oder Negativpartikel.<br />
- * -
Zur ethnischen Stellung der Armenier. 403<br />
ba parier, dire — putJ", /•«.« ,<br />
pu.j , ba-m, ba-s, bay sprechen; bay Wort, Verb; hau<br />
Wort, Rede; syn. ba-i; bar-bar etc.<br />
ba action d'ouvrir, ouvrir ; bad ouverture — pu/uu, ,<br />
L ba-n-äl, I ba öffnen.<br />
bad, bat mur, enclos — u/u.ut, pat Zaun, Mauer, Umfriedung.<br />
bat creuser — «?*?*/_! pel-el graben.<br />
bar Orakel — pu,n., har Wort.<br />
bar eleve, en haut, sommet, surface — pu,n..%-m ,<br />
L bnr-n-nl lever, Aor. bar-j, bur-j-r<br />
hoch, Vbar, nebst £*/«, ver über oben.<br />
bar, (bir, bur) couper, separer, autre, demi — var-atel und p'aratel eloigner,<br />
dissiper; p'erek-el fendre; vgl »p-fc, "^rPL< or-iS, ur-iS verschieden, gesondert.<br />
heftig.<br />
bar assembler, entasser, ensemble — /"»/?- 1 bar-d tas, amas; par chceur, troupe.<br />
bar main — pm.*.%, buru Faust; sum. bar puissant, violent — cf. arm. /"»/>#. burk<br />
bar Her, lien — ^u.p.u'u , par-an corde par-a-vand lien, corde ; var-ak<br />
;<br />
Knoten (an<br />
Bäumen); verwandt mit pu,pnL p, bar-ur (barurV) Ausflüchte, Ausreden, eigtl. Windungen,<br />
Gewinde.<br />
bar robe d'honneur — •{u.n-, rar Königlicher Schleier, Prunkgewand; •[u,^b<br />
L bewaffnen.<br />
bar clöture, entourer — «?»»/». pur circa, circum in Composition.<br />
bar ventre — f-P<br />
, j/or (id.).<br />
bar (mar) conduire — •[•»(• , vor, wovon varel führen, leiten ; bar-k ( Führung, Sitten.<br />
bar tisser, bara und par filet de peche — ^u, F x, varin Netz.<br />
bar etinceler, briller; soleil, eclair — var-, •lr n.b L allumer, enflammer, nebst p l ar-k\<br />
fu.,^y, Glorie, Strahlenglanz (cf. türk. par-la-mak) •fi-p-fu.n- , p'ar-p'ar strahlend (von Angesicht);<br />
vgl. auch pu, Pl,, bari gut, eigentl. schön, glänzend.<br />
bar-a Zelt — v»r-an Zelt, nebst var-a-goyr Zeltvorhang.<br />
bar, bar(ra) Antilope, Gazelle — ipt, ere, yere wohl für *wre, vsrya Wild, Waldtier.<br />
bur cöte — b PP<br />
, eri, yeri Seite; ar-yeri neben.<br />
barra gegenseitig, einander — pphu. P<br />
, irear für *V9riar einander.<br />
bi und, mit — tu, ev und ; Instrumentalsuff, v mit, samt.<br />
bibra joie, allegresse — f*H/""V- berkr-tmk' (id.).<br />
bü. pil feu, brüler — •t-jlj P'aü Glanz; p'ail-akn Blitzstrahl.<br />
biru songe, reve — •»«/»««., uru vision, reve; uru-akan Gespenst.<br />
bulug spalten — #h % bb ,<br />
L p'elk-el sich spalten, entzwei gehen.<br />
bur dissoudre — •fn.b^ p'jf-el ausbreiten, zerstreuen.<br />
bur pur en bas — {«yp, vayr, i vayr (id.).<br />
dab (dib) seize —<br />
, pu,fbL t'ap'-el (id.).<br />
dak creux — *-«»$, cak Loch, Oeffnung.<br />
dapara boeuf — ^nuu,p, diiar, tuar Grossvieh, Rindvieh; cf. arm. zuar-ak Rind.<br />
de, de-d4 frapper — **» , cec = *ce-ci schlagen.<br />
dig, dlg sterben — ^h äi Toter, Leiche.<br />
dil place — «•"?&, teli und etl, etsl Platz.<br />
dim, Hm, tum decouler, cours d'eau — ßoi, t'aun. t'gn Wasserschwall, Nässe; t'onut<br />
durchnässt, nebst »>«««/ä«-$, tam-uk feucht.<br />
du ganz, vollkommen, dug voll sein, gefüllt sein — u,u,np, a-tok voll.<br />
dub repandre, verser — pu,fb L (id.).<br />
dug genou — 4-m.i.^, dial. *-»«-$, cuk Knie.<br />
dug vase, cruche — f<br />
u.b<br />
v^, dakoyk (id.).<br />
er-i homme — «»//>, air Mann, aber auch ore-ar Leute.<br />
_ 6 _ 26*
404 Prof- Dr - J-<br />
Josef Karst<br />
eri, nrn ville, fondation, Station, habitation fixe —
Zur ethnischen Stellung der Armenier. 405<br />
gis-i obscurite; gig ombre, nuit — •ttz.'ri giser Nacht.<br />
giz-i the flowering reed — fifat gsz-ir, %9s-ir, türk. hasyr Binse.<br />
gu Ochse — if b L> ko/-el, go^-d treten.<br />
gugH nouvelle — fo^' 'joyz, guz Nachricht.<br />
gun total, collection — j«t^ , yogn, yok'-n Masse, Menge, viel (aber auch arm. gun-d<br />
gvn-i four, fournaise — &»gt Jon-oc (id.).<br />
gur bruire — ^«-"«^1 gor-al (id.).<br />
gur cajoler — f »/">£. gorov herzlich, Liebe ;<br />
gur courant d'eau — k<br />
n rb< hori Wassergraben, Kanal.<br />
gur trancher — $»«./.«», kurt chätre; kdtrd schneiden.<br />
gur-us eleve, le maitre — q.nn.n^, gofoz hochfahrend, stolz.<br />
gus-ki, gus-ki-n or — »»{/> oski, uoski or.<br />
dial. gur-gural choyer, entourer de caresse.<br />
gxsur, gusra Balken, Hebel — fcA«-» kasi'r Wagebalken, Wage; vgl. t»ipuyLL<br />
, kosrayel.<br />
husi troupe, peuple — fum.^, ^üz<br />
)<br />
^uz-a-düz (id.).<br />
ilc etre debout, exister — #«»/_. kal stehen, bestehen, existieren; von VJci oder Yi-ki<br />
mit Deriv. kenal = *ki-a-nal sein, existieren, keal = *ki-al leben<br />
il elever — t ,<br />
L<br />
el Aufgang, el-anel, Aor.-St. el- steigen, aufgehen, aufsteigen.<br />
imiri tourbillon, tempete — ^rph' mrrik (mdrri-k) Sturmwind, Wirbelwind.<br />
im-(m)a, ima (im) boire, boisson; immeli boisson — ^Ä'/_> x»m-el trinken, xdtndi Getränk<br />
;<br />
vgl. ump Trank, dmp-eli- Getränk, ampem trinken.<br />
ist vache — *?i. ezn, yeen Ochse, Rind.<br />
isse Fürst — fof-"'*', ig-gan (id.). Arm. bad-eafy, = Sum. pat-esi.<br />
iz, giz ich — k- t es, yes ich.<br />
iz, izi feu — ffa kiz; kizel, kizal brennen.<br />
izhar nebst gislinr borne — *•?/», ezr Rand.<br />
iesu Sonnenuntergang — 4£. ej Untergang; Verb, ij-an-el absteigen.<br />
kak-(k)ul perdrix — ^u^uu- , kak'av (kak' -\- hav Vogel) Feldhuhn.<br />
kal (gal) ville — £"•%-#, k<br />
ial-a¥ Stadt (eigentl. Versammlung, zu ^u.^t L colligere).<br />
Icar agneau — fum-i, gar-n, dial. gar und «««-i, ar-n Lamm.<br />
kar digue, quai; gar amas, rive — ^u, r<br />
f t<br />
u,n. , kar-kar Haufen, Steinhaufen.<br />
kaz-da en rut — t"*u x az echauffe; (türk. kyz-gyn.)<br />
kesda bind (restrain) — /ty»«, -/ist fest.<br />
lad suchen — Vgit, gdt-an-el finden.<br />
leid avec; kut aecompagner — Mg,<br />
kic, mit, gemeinsam, Genosse.<br />
kit amonceler, amasser — kw"> k°yt tas, amas.<br />
Ms cochon — fa»t, %oz (id.).<br />
kinge main — tyi"t, hing fünf (eigentl. Hand).<br />
kud lin — t(u,u,
406 Prof. Dr. J. Josef Karst<br />
hure canal — i«pp, fori (id.).<br />
hui schreien — WA/_> koSel (id.).<br />
lag 1 , lag'-lag 1 laver, puriner; [>ur, blanc; lug' rein, gewaschen — L m^-uAu, L ,<br />
\ log- log-aual waschen = lu-anal.<br />
lik Hund — z<br />
«.^..«i, lak-ot Hündchen.<br />
In agneau, brebis, mouton — »-/_, ul, •"/»£< a-loj chevrette.<br />
ma-e, me ich — p-f, im mein; me-k ( wir.<br />
1,<br />
mag' supreme, sublime (mug partie superieure, sur) «/!»£, mak oben, über.<br />
mar habitation — J^n.u/i., maran chambre interieure, mayr, tnori repaire, taniere.<br />
mar-tn Westen; Sonnen-Untergang — mayr-arevü Sonnen-Untergang, /• J^-jp •r-'p)<br />
./««
Zur ethnischen Stellung der Armenier. 407<br />
rut-ik belier — wpmf.^, a-rt-ik mouflon.<br />
sa, sa verkünden — \ 3r-kik<br />
befühlen.<br />
glänzend.<br />
Sub, sab sauber, rein, klar — -««» stirb, mittelarm. sub, sup 1 rein, sauber, nebst<br />
säuberlich.<br />
sub nehmen — £»«yfy_. sop-el, sop-soji-el arracher, enlever.<br />
sub-sub appliquer contre — i-pt L §^-d frotter; tep-wp'-el (intensiv); sö-sap'd betasten,<br />
suk brillant; sug'-us etinceler, flamme -<br />
zr L -e><br />
sug increase; erhaben stehen — »k-J<br />
><br />
9sk-ay, hask-ay Riese.<br />
suk marais — vgl. #ty», ce/ Dreck.<br />
*«*' Glanz, Pracht; S¥-d prächtig,<br />
suku faim, famine (sug aliment) — vgl. »«£, sov (g. sovoy) Hunger.<br />
sul Strasse, Gasse — »'7_. ul, uli (id.).<br />
sun zerstören, vernichten — £^l< pnj-d aus *jun-j- vernichten, auslöschen.<br />
sur force; puissant — i»p, zaur, zör Kraft.<br />
sur prononcer — ip-jg<br />
, zar-oie = *zur-oic Wort, Erzählung.<br />
sur pleuvoir, pluie — im e -b L ccr-el, »n P -b L<br />
sur-a en urinant — dial. £«-*!_> &f-el urinieren.<br />
tab rassemblement, totalise — »«.t«,^, tav-al-el sammeln.<br />
tab se hater; rapide — *"*•¥> cep Eile; stap (id.).<br />
sor-el, fliessen, tröpfeln; an-dzrev Regen.<br />
tab-tab remuer, agiter — p da-dar Ruhestätte,<br />
ti pron. pers. II. p- — t»
-<br />
Verwünschung,<br />
408<br />
Pr°f' Dr -<br />
J- Josef Karst<br />
Spitze ;<br />
fidnu partie, posterieure, derriere — •nm.uA, tutn queue.<br />
Ur, fer arbre, bois, tur wachsen (von Pflanzen) — vgl. *«.»., car Baum.<br />
tisg'u Istar — •tzf'v '^s/o//, tefyo Fürstin.<br />
tug' be plentiful »»«pi a-toW voll.<br />
tum aller, marcher — vgl. **•/*, cem Gang, cemel wandeln.<br />
tur fils, enfant — p..n%, Vor-n Enkel (türk. tor-un).<br />
tur couper, tailler — p.'^p, t'ur Säbel, Schwert.<br />
tur triclinium - >»p»«-. u-t'or Sitz, Ruhebank.<br />
tur eingehen — ?.»«-«.*, dur-n Tür, Eingang, Tor.<br />
tur hauteur, pointe — «»«.«*, tour.in Haufe, Hügel (entfernte verwandte: *"y/»> cayr<br />
dar Erhöhung).<br />
tur pourriture - - u,„ F nJh ,<br />
L tor-om-el und «<br />
Xüt Gras, Krautpflanze.<br />
udu agneau — o^p ödi, auti agneau, brebis.<br />
uga, uku, ukki, ukkin, ukkus peuple, multitude ; uh, uhu(a) troupeau = jn-fi ,<br />
j"#i,<br />
gogn, yökfn viel, in Masse, massenhaft.<br />
uku jour — -jt, wji—-, aig 1 , aigu Frühlicht; ma., na. egun, eguc Morgen, morgens.<br />
uku homme — vgl. »^, oÄ' pron. indef. irgend jemand, falls dies als ursprüngliches<br />
Substantiv denkbar wäre, analog dem ma. pron. indef. J^pt, mard aliquis, das eigentl.<br />
Mann bedeutet.<br />
um-un-a reunion — vgl. amen ganz, all ; oder auch hom-ani Konkubine, Buhle,<br />
mitschuldig.<br />
ur, ur-ri und bar Hyäne — p«p, p»pk t bor (buor) bore Hyäne.<br />
ur chaleur, brüler, feu — m.n.a.% , ur-an brasier nebst pnp F »ph ,<br />
L bor-botel brennen<br />
cf. ef-al, var-el brennen.<br />
ur und bar entrailles — tf-p<br />
,<br />
p<br />
l or. puor Bauch.<br />
ur homme — «pbu,n , orear, ma. orer (R-Plur.) Leute, Menschen.<br />
ur fond, fondement, mur — vgl. »-v , yor unten, Tiefe, Grund.<br />
männlicher<br />
ur maudire — »p^p^, avr-er-k', aur-er-k\ or-er-k<br />
1<br />
uru meule de ble — o P<br />
u.%, aur-an, avr-an, qr-an (id.).<br />
uru ville, habitation — •L-jp- vayr Platz, Ort.<br />
uru male — »p&> orj (ordz) männlich.<br />
Fluch.<br />
uru und gurun Blut — u, p<br />
pu%, ariun (id.).<br />
us male, enfant male, fils, garcon — »'«»/>, us-tr (für *us -j- tur = t l or-n, &„*.%<br />
Nachkomme).<br />
us Seite — fy». koys, kus, gus Seite.<br />
us nachfolgen, treiben; ussa folgen, jagen — faw> X 0, J s i Z u s 'J i Xus Flucht.<br />
uz chevre — «»/*, aic (id.), dial. ec, edz.<br />
uz-ar bord, rivage — bap , ezdr bord, rivage.<br />
uzu Fleisch; Fett — p-h-< lius, ma.huis; na. %us Brei, Pulpe (urverwandt mit arm.<br />
mis |<br />
= vis, gvis] Fleisch) nebst $y-_t hoys, huyz, huz Saft, Fettbrühe.<br />
za za-e, zi, si, zu Pron. pers. II. pers. — vgl. Ab- P &b-^.<br />
,<br />
zag Stirn, Haupt, Gesicht; zage oberst, überragend — TSu.hu.u,, cak-at Stirn.<br />
zag bord, limite — »-«»?-, cag (tsag) Ende, Spitze.<br />
zag 1 clarte du jour - hu.^, cag Frühlicht; cag-el aufdämmern.<br />
_ 10 _
Zur ethnischen Stellung der Armenier. 409<br />
zan«, zaneiru superieur, au dessus de - »*'»/>. sanar Kopfende; Kopfkissen; pl.<br />
Gipfel, Spitze (eines Berges).<br />
ziel, zida droit, juste ; Mi diriger, gouverner — iran.-arm. l b->-^k Sit-ak gerade,<br />
alarod-arm. —w dsUoyk sicher, wahr, richtig fsit-oig) ; -«k b L<br />
»stkel (aus *sit-uk- [= stoijg])<br />
berichtigen, korrigieren.<br />
ziel ble — y>bfu, ,u,'i1<br />
Z l<br />
, jst-em-ar-un Kornhaus, Magazin aus *sit-eam Korn.<br />
zig be high — "k"V> ssk-eiy. hask-ay für *sik-ati Riese.<br />
zir serpent — q b^u, L<br />
, zer-al kriechen; zer-un Reptil.<br />
zizi Wurm — a k a<br />
, cec Motte; **£, *ffl, Xfi*-^, edei, Sici, Sicu Insekt.<br />
zitab l'ocean — »»£. cov (tsov, tzüov, ostarm. tzilev) See, Meer.<br />
Grammatische Beziehungen zwischen Sumerisch und Armenisch.<br />
Dass auch formale, grammatische Berührungspunkte beiderseits bestehen, geht bereits<br />
aus dem in obiger lexikalischer Aufzählung inbegriffenen einschlägigen Material<br />
hervor, aus welchem wir hier nur Einiges, mit teilweiser Ergänzung, kurz hervorheben.<br />
Sum. Dativ -ra — Arm. Gen.-Dat. -r der Pronominaldeklination.<br />
Sum. Postpos. -U mit — cf. Arm. Instrumentalsuffix -v, -b, sowie adverbiales Formativ<br />
-vi (-ein).<br />
Sum. Postpos. es, Se, su zu, für, auf — cf. Arm. Präf. y<br />
c zu, für und lokatives<br />
Suffix u c für Gen.-, Dat.-, Abl.-Pluralis, sowie Abi.-, Lok.-Singularis im Ostarm.; ferner<br />
Lok.-Suffix -l }, -t_ -c, bzw. -^ -s, -i -j beim Pronomen.<br />
t-i'ifl'P<br />
verkehrt.<br />
Sum. Präp. ena bis — cf. Arm. f-i- >» s (= in + Suff - '<br />
bis -<br />
Sum. Prekativ durch Präfix efa, g'i, g'u: vgl. ostarmenisches Futur durch Präf. am.<br />
Sum. Präteritalformativ -n: vgl. für das Armenische auch ,.«/.»-««-*., gorc-un bearbeitet,<br />
•f-ip^nt-'h, bebautes Land.<br />
Sum. präteritales I-Suffix: vgl. arm. ft,,/., ger-i gefangen; p-irf ,<br />
t'er-i verdreht,<br />
Sum. pronominales Suffix -ra der zweiten Person bei der Konjugation entspricht<br />
armenischem -r als Pronominalzeichen der zweiten Person der Zeitformen der Vergangenheit.<br />
Sum. ig (nig) Pronom. indefinit.: vgl. arm. -^ -V als Indefinitformativ ;<br />
arm. ik l<br />
aliquid.<br />
Numeralien: ^. ez eins: sum. eis eins; M» L '<br />
erl;u zvvei: zu zerlegen in er+ku.<br />
Zu er vgl. sum. ra zwei; 1cm = urarm. *ku = indog. elvö. Also hybride Kompositionsbildung<br />
durch Häufung des echtarmenischen *b< mit dem äquivalenten sumerisch-armenischen<br />
er zwei. Analog arm. er-ek', er-is 3 (2+1) = sum. er 2 + urarm. e/,', -is 1,<br />
das sich zu sum. as 1 stellen lässt.<br />
Der Sanassar-Abamelik-Mythus<br />
bezieht sich auf die ethnische Verbindung der nördlichen, armenischen Chalder und<br />
der Sumerer (der Südchalder). Sanassar, der, von armenischem Geblüte, aus armenischem<br />
Fürstengeschlechte, von Armenien aus nach der Kupferstadt (ehernen Stadt)<br />
Bagdad zieht, wo er den Heidenkönig entthront und sich an dessen Stelle setzt, ist der<br />
mythische Repräsentant des von Norden über Armenien nach Mesopotamien vorrückenden<br />
Akkader- oder Sumerer-Volkes; wo die nördlichen Chaldo-Sumerer wohl schon eine<br />
stammverwandte Nation vorfanden (etwa drawidischer Rasse? oder die Sumerer,<br />
während die von Norden gekommenen die Akkader gewesen wären?).<br />
Sumero-Akkado-<br />
Als Gebiet der nördlichen, durch Sanassar-Abamelik repräsentierten<br />
Chalder wird vom Epos angegeben vor allem Sassun, der bekannte Distrikt in der<br />
— n —
jlu Prof. Dr. J.<br />
Josef Karst<br />
Provinz Achznik, dann die Gebend von Musch und überhaupt die Provinzen Turuberan,<br />
Achznik sowie Hocharmenien, etwa das ganze südliche und nordwestliche Armenien,<br />
begrenzt vom oberen Tigris und Wansee im Süden, vom westlichen Euphrat im Westen,<br />
im Osten bis nach Erzerum und Kars reichend, in welches Gebiet die Alten eben die armenischen<br />
Mosynöko-Chalder versetzen.<br />
Abamelik residiert in Mösr, d. i. das spätere Muzur oder Myndzur, worunter<br />
verstanden ist: 1. Der Mezur-Dagh, der wichtigste Gipfel des Merjan-Gebirges, unweit<br />
Erzinjan. 2. der Muzirfluss. (Fälschlich glaubte A. Leist, Mösr sei mit der späteren Stadt<br />
Mosul identisch).<br />
Die mythischen Namen des Sanassar- Mythus erklären sich am leichtesten<br />
sumerisch:<br />
Z. B. Sanassar: sumer. zana superieur, sar multiplicatio, foule, abondance, fecondite,<br />
genereux, grand, wie denn wirklich sumerisch ana (wovon s-ana, z-ana) hoch mit sar als<br />
Anasar Dieu producteur, Dieu bon, belegt ist.'<br />
Maratuk Ortsname, bzw. Gebietsname; Mösrameliks Heer zieht von Mundzur<br />
(Mösr) nach Maratuk gegen David. „David trieb sein Pferd dahin und erschien plötzlich<br />
vom W esten vor dem Zelte". (Mösr) Melik fragte ihn: „Was bist du für ein Mann?"<br />
David sagte : „Ich bin der Sohn des w e s 1 1 i c h e n Königs ..." Und David wiederholte dreimal:<br />
„Ich glaube an das hohe heilige Kreuz von Maratuk" : = sumer. akkad. martu Westen<br />
(wohl eigentlich Niedergang, Abstieg, Absteigeort; zu mar Niederlassung,<br />
Siedelung Wohnung, wohnen, arm. (• J^jp •Tu.u.i.t^ i mair oder mar nutanel untergehen<br />
[von der Sonne]).<br />
Sanassim = Sassun bedeutet nach Mos. Chor. Geogr. eine Höhe, ein Gebirge, für<br />
*sansun: = sumer. zana superieur, dessus und sunimma eleve.<br />
Eine bedeutende Gestalt des Sanassar-David-Mythenzyklus ist T h o r o s, ,der Onkel<br />
Thoros 1 ; cf. sumer. tur Sohn, arm. t l or-n.<br />
Oan, der chaldäische Fi seh mensch, der die Menschen die Sprache, Wissenschaften<br />
und Künste lehrt (Beros. bei Eus. Chron. I. Chald. c. 1), gemahnt unwillkürlich<br />
an die mythenhafte Gestalt des armenischen Nationalheiligen Johannes der Täufer,<br />
oder Johannes der Vorläufer (learapet), der insbesondere als Schützer der<br />
Künste von den Armeniern verehrt wird. Offenbar ist der Fischgott Oan oder Owan<br />
eine ursprünglich gemein-chaldische Gottheit, die sowohl den babylon-assyr-mesopotamischen<br />
als den nördlichen, armenischen C haldern gemeinsam war; nach Annahme des<br />
Christentums ward armenischerseits der alte Gott Oan mit dem heiligen Johannes, dem<br />
Wasserheiligen und Täufer, identifiziert, fiel mit ihm zusammen. Hierzu vergleicht<br />
sich nun der Eigenname Zenow-Oivan, ,der stimmbegabte Oan' oder auch ,der redekundige<br />
O.'. dessen Träger im Sanassar-Mythus als deutliches Gegenstück, bzw. Reflex<br />
eben jenes chaldäischen Logos-Repräsentanten Oan {Oman) erscheint.<br />
Armenische Eigennamen.<br />
Sumerisch erklärt.<br />
Ani Stadt — sumer. an hoch, erhaben, Gipfel, Himmel, Obergebiet; anai König.<br />
Turuberan, Taruberan — sumer. tur, turi Eingang, Uebergang, Durchgang und<br />
ubri Höhe, Anhöhe (oder aber üb Gegend, Zone).<br />
Erez Ortschaft in Hocharmenien sumer. ri Elevation, sommet, wozu wohl<br />
hist.-arm. utpi-mi, arj-an Spitze, Säule.<br />
i<br />
Für Sanasar findet sich auch die sinngemässe iran. -armenische Entstellung oder Umbildung<br />
Sarasar, Redupi.<br />
von Sar Haupt, Gipfel.<br />
- 12 -
Zur ethnischen Stellung der Armenier. 411<br />
Auch analog Ekelcate, gr. Akilis-ene Gau der Provinz Hocharmenien — sumer.<br />
aka elevation, hauteur ;<br />
iL etre debout, elevation, montant ;<br />
eg-il Gründung und<br />
ü, el, ili hoch, heilig; also Ekdeatz etwa Götterhöhe, Himmelshochland.<br />
Karin Stadt und Gebiet im Quellgebiet des Euphrat, auch die ,Karinstadt' genannt<br />
— sumer. Lar digue, quai, fortification (oder kuran Rebland).<br />
Du Dorf an der Grenze von Karin und Ararat — sumer. du Tür, Tor, porte, Ouvertüre<br />
oder auch dnn Graben, Kluft. Danach ist die Hauptstadt Dum Dov-in das Tor, die<br />
Pfortenstadt.<br />
Aratzani vorarmenischer Name des Euphrat — sumer. ari fliessen; ari (aridä ariada)<br />
Fluss, spez. Tigris und ad, ada Wasserlauf ; adan flot abondant; (cf. asar Flusslauf, Flussbett;<br />
ans ravin und arm. Aras der Araxes).<br />
Sper armenischer Kanton — sumer. mhar elevation considerable, Hochland.<br />
Belege für das noch in historischer Zeit festzustellende Vorhandensein sumeroakkadischer<br />
Stämme östlich des Euphrats im südwestlichen Armenien. Noch im<br />
6. Jahrhundert finden sich nach syrischen Berichten (Hübschmann, Arm. Ortsnamen, 236)<br />
im Kanton Andzit die Ortäer, die eine eigene, weder armenische noch syrische<br />
Sprache, sprachen. Ebenso lebte noch im 10. Jahrhundert in Sassnn und in Choith ein<br />
wildes Volk mit eigener Sprache, von den Arabern al-Artßn genannt; als Bauern aus<br />
Assyrien werden sie bezeichnet. Diese assyrischen Bauern, nicht syrischer, nicht semitischer<br />
Sprache, können nur sume risch-akkadisc her Rasse sein. (Vergl. Armenische Ortsnamen<br />
236.) Als sicher ergibt sich also: Noch in nachchristlicher Zeit, vom 6. bis 10 Jahrhundert<br />
finden wirsumero-akkadische Bevölkerung mit ihrer eigenen angestammten<br />
Sprache im südwestlichen Armenien, d. i. Andzit, Sassun, Choith, den Schauplätzen<br />
des Sanassar - Mythenkreises, der die Wechselwanderungen und Kulturbeziehungen<br />
zwischen südlichen und nördlichen Chaldo-Sumerern zum Gegenstande hat, sitzen.<br />
Diese ausschliesslich sumero-akkadischen Landschaften sind in der Folge von iranischarischen<br />
Kurde nstämm en besetzt worden. Wenn nun die auf altarmenischem Gebiet<br />
sitzenden sog. Kurden sich sprachlich als mit den Sumerern verwandt oder gar eng<br />
verbunden herausstellen sollten, so dürfte dasselbe auch für die Van-Alarodier gelten.<br />
Und in der Tat finden sich deutliche<br />
Sumero-akkadische Spuren im Kurdischen.<br />
Kurd. hi-lo interjection pour appeler un homme<br />
;<br />
disent hin — sumer. In homme.<br />
pour appeler quelqu'un, les Jezidis<br />
Kurd. lau, lava jeune homme ; lau, lav, ld, loh, ostkurd. luv, lav, love male, Männchen<br />
- sumer. lu homme ; lab esclave male.<br />
Kurd. loh chameau male — sumer. lu mouton; lugar brebis; lubad bouc.<br />
Sumer. lik Hund — kurd. Unk le chien de fusil.<br />
Kurd. mal Haus, Wohnung — sumer. mar Wohnung.<br />
Kurd. mir homme und mer aus Grundform *nter oder *mor — sumer. mulu homme.<br />
Kurd. (jon Im parier, dire, p. pr. gou-ti von Thema gou-, gn- parlant (in Compos.): cf.<br />
sum.-akkad. gu parier, dire (arm. t»*< t"*^») und gude prononcer, enoncer, dire.<br />
Kurd. gouin esclave, serviteur -- sum.-akkad. gun Tribut und ku, hm soumission,<br />
devouement; serviteur, servir; knü Service.<br />
Kurd. gour-an depouiller, ecorcher — sumer. gnrn enlever, separer.<br />
Kurd. goure grand, sublime, seigneur — sumer. hur etre eleve; guru eleve; gnrn-s<br />
eleve, puissant, seigneur, maitre.<br />
Kurd. si drei — sumer. is (essa) drei.<br />
Sumer. ti cöte, flanc — kurd. tim parti, cöte (vgl. arm. di).<br />
- 18 -
412 Prof. Dr. J.<br />
Josef Karst<br />
Sumer. tik front, sommet, elevation — kurd. tik hoch, tiy Erhebung, Haufe; cf.<br />
arm. fi-, ter Herr, ti-kiu Dame.<br />
Sumer. ti prendre, saisir — kurd. diran saisir.<br />
Sumer, /«« Dame, Göttin (vgl. arm. das/oy Fürstin); cf. kurd. dis Tante, Schwägerin.<br />
Sumer. sam prix — kurd. san compte etc.<br />
Die Kurden in Kurdistan südlich Armeniens sind m. E. ein Mischvolk aus iranischen,<br />
eigentlichen Kurden mit einer autochthonensumero-akkadischen Urbevölkerung.<br />
Wie das Bergvolk der Akkader, so sind auch sie wesentlich auf die Höhenzone beschränkt.<br />
Sie sind ein wesentlich Ackerbau treibendes Volk, wie die nach Sassun eingewanderten<br />
chaldischen sumero-Akkader als Ackerbauer bezeichnet werden. Die Kurdendörfer<br />
sind aus an der Luft getrockneten Backsteinen, ohne Bindemittel, gebaut,<br />
analog der chaldäisch-mesopotamischen Bauweise. Sie sind Meister in der Anlegung von<br />
Wasserleitungen, ganz wie die Chaldäer; Ritter, Geogr. As. VII., 2, 139, vermutet<br />
daher, dass sie diese Kunst von den Chaldäern überkommen haben. Neben der herrschenden<br />
Kriegerkaste steht die Guran-, d. i. Bauernkaste; letztere wohl die Nachkommen<br />
der alten Sumerer-Urbevölkerung. Auch speziell der kurdische Jezidenstamm,<br />
der sich durch sein fremdartiges Gepräge auszeichnet, dürfte auf sumero-akkadischer<br />
Mischung beruhen. Die Jeziden sind als Teufelsanbeter verrufen. Der Jezidenglaube<br />
an die Rehabilitierung des gefallenen Engels ist offenbar chaldäisch - sumerischmesopotamischen<br />
Ursprungs. Sie sind von allen Kurden die tolerantesten, fieissigsten,<br />
friedlichsten; ihre ältesten Sitze sind im alten Akkadergebiet, im Wüstengebirge<br />
von Sindjar, westlich von Mosul, jetzt am dichtesten im Bergland von Amadia,<br />
östlich von Mosul. Ihr Name selbst scheint mir ihren sumerischen Ursprung noch deutlicher<br />
zu bekunden : Jezid = J-zid dürfte nämlich nichts anderes sein als das sumerische<br />
zid hoch, Höhe, so dass der Jezidenstamm als Bergvolk den Chaldern gleichstünde;<br />
vgl. auch das verwandte sumerische zid aufrecht, treu, gerecht, wonach dieselben sich<br />
auch als die Gerechten deuten Hessen.<br />
Alles dies drängt uns dahin, ein sumero-akkadisches Element im Armenischen anzunehmen.<br />
Dieses gemeinsame sumero-chaldische Element halte ich nun nicht sowohl für<br />
ein südliches, von Süden, d. h. Mesopotamien her importiertes, sondern für ein nördliches,<br />
turanisches, dessen Herd und Ausstrahlungszentrum nach dem armeno-altaischen Gebiet<br />
hinweist. Für den ethnischen Zusammenhang des armenischen Landes mit Mesopotamien<br />
spricht schon hinreichend der Chalder-Chaldäer-Name ; die mesopotamischen Chaldäer<br />
sind eben das südliche Gegenstück der pontisch-alarodischen Chalder.<br />
Die Chalder sind<br />
ursprünglich das nördliche Gebirgsvolk. Ihr Name, der mit dem der Galaten-Gallier-<br />
Kelten etymologisch identisch sein dürfte, findet auf kaukasisch-altaischem Sprachgebiet<br />
seine Erklärung ;<br />
sei es nun, dass man als Etymon das kaukasisch-mingrelische yväla Berg,<br />
chürkilinisch xvala, ocvcd, akusa-kaitach oxil hoch, erhaben nebst kartwel. Suffix -eti, oder das<br />
altaische lud, hü, cd hoch oder auch das svanetische klht^i hoch, oben (vgl auch and. hila, cec.<br />
Inqi,<br />
lak. la/k hoch [metathes.]) oder auch den südlesgisch-kaukasischen Ausdruck für Dach,<br />
Terrasse, Erhebung, dzek. buduk /cd, caxur. dayal, chürk. ykal/, kubaci kaJtcda vorziehen<br />
möchte. Aus diesem Chalder-Ethnikon, dessen Deutung übrigens durch das einheimischsumerische<br />
Wort gal gross, hoch, erhaben nur bestätigt wird, lässt sich auf eine Ausbreitung<br />
des Chaldo-sumerischen Elementes von dem gebirgigen Nordgrenzland Mesopotamiens<br />
nach südlicher Richtung schliessen. Dabei mag es dahingestellt bleiben, ob<br />
wirklich die chaldischen Sumerer das Produkt einer grossen von Norden oder Nordosten<br />
erfolgten Völkerwanderung seien ; auf was es uns eigentlich ankommt, ist lediglich<br />
- u -
Zur ethnischen Stellung der Armenier. 4l3<br />
zu statuieren, dass das eigentliche Zentrum und der Herd des Sumero-Akkadertums<br />
nicht sowohl im südlichen Mesopotamien als nordwärts nach dem alarodo-altaischen<br />
Gebiet hin liegt.<br />
Das sumerische Element des Armenischen halte ich für hamitisch, und glaube denn<br />
auch das Armenische geradezu als hamitoides Idiom bezeichnen zu dürfen.<br />
Als hamitoid erweist sich das Armenische zunächst durch viele wesentliche<br />
grammatische Berührungspunkte ; so z. B. ist die demselben so charakteristische Kausativbildung<br />
mit sigmatischem Element eben die allgemein hamitische, wie auch der armenische<br />
sigmatische Aorist mit -s- oder meist -c-Charakter sein Pendant auf nordafrikanischem,<br />
bzw. nordostafrikanisch - nilotischem Gebiet hat. Besonders auffallend aber ist die<br />
lexikalische öebereinstimmung zwischen Armenisch und Hamitensprachen, eine Uebereinstimmung,<br />
die nur zum geringen Teil aufsog. Entlehnung, wesentlich aber auf Urverwandtschaft<br />
beruht. Der Raumbeschränkung wegen muss diesbezüglich auf die betreffenden<br />
lexikalischen Zusammenstellungen in „Atlantis" verwiesen werden.<br />
Armenier und Ural -Altaier.<br />
Da nun weiter das Sumerische nord- und nordostwärts mit dem ural-altaiischen<br />
Sprachkreis zusammenhängt, so ist dieser Zusammenhang auch für das dem Sumerischen<br />
nahestehende Armenische zu vermuten. In der Tat finden wir zunächst im Finnougrischen<br />
tiefgreifende formale Uebereinstimmungen mit dem Armenischen: ganz abo-esehen<br />
vom gemeinsamen /,-Plural, eine Reihe grammatischer Berührungspunkte, die<br />
uns berechtigen, das Armenische als uraloid zu bezeichnen; zumal auch der beiderseitige<br />
Wortschatz weitgehende Uebereinstimmung aufweist. Vgl. die nähere Ausführung<br />
in T<br />
Atlantis".<br />
Darnach dürfte es nicht auffallen, wenn auch Altaiisch und Armenisch sich näher<br />
berühren sollten.<br />
Armenisch und Altaiisch.<br />
Zu den Uebereinstimmungen des Armenischen mit dem Altaiischen<br />
gehört vor allem:<br />
Der Konjunktiv (Potential) hat im Mongolisch-Burjatischen den Charakter za, ze;<br />
Perfekt-Partizip in -sau, sen (han hm); dazu Perfekt Indikativ mit Stammcharakter -sa.<br />
In beiden Fällen entspricht Armenisch : Aorist -g , c (S. Fr. Müller, 295) bzw. Konjunktiv<br />
•3' ?•<br />
. .<br />
Altaiisch. Futur auf -hu, -ho, %o: vgl. arm. (ost.-dial.) Futur mit hu, bzw. Indikativ<br />
(west.-dial.) mit hu (cf. bask. Futurformativ ho).<br />
Türk. Limitativ-Gerundium in-dza bis = arm. p>t- iwf (id.). Türk. Durativ-Partizip<br />
ar = arm. Verbalnomen -r. Türk. Futur-Partizip -dia-k = arm. g.<br />
Bezüglich der Pronomina im Armenischen und Türkischen herrscht zunächst ein<br />
allgemeiner Parallelismus, aber auch spezielle Uebereinstimmungen.<br />
I. Personalia: 1. ben vgl. M%y,. 2. sen, pl. sie. vgl. u>p, "*_• 3. d, G. d., «n-yn,<br />
ah-a, vgl. '•(/!> *>"/*>> *"»•<br />
II. Besitzanzeigende Suffixe : alt. 1 . p. -m — arm. im h-r mein.<br />
III. Reflexiv : kend-ü, gend-ü sich, sich selbst, hend-im ich selbst — vgl. arm. «-W<br />
(oder aber p-p* inh'an, ipse) - hamitisch entu, enta Person, in derselben pronominalen<br />
Funktion.<br />
IV. Demonstrativ: Su dieser, vgl. «"/». "-». "v^ etc.<br />
Ein tiefer lexikalischer Zusammenhang zwischen Armenisch und Altaiisch<br />
gibt sich fast durchwegs kund. Bereits Holger Pedersen hat die auffallendsten diesbezüglichen<br />
Uebereinstimmungen für das türkische Gebiet hervorgehoben; wenn dieser<br />
•t,
1<br />
Holger<br />
,<br />
414<br />
Prof. Dr. J.<br />
Josef Karst<br />
verdienstliche Forscher dieselben indessen als auf Entlehnung armenischen Sprachgutes<br />
durch das Altaiische, speziell das Türkische, beruhend erklären will, so ist dieser m. E. unzutreffenden<br />
Ansicht entgegenzuhalten : 1. die grosse Anzahl und Art der Uebereinstimmungen,<br />
die nicht etwa höhere Kulturbegriffe oder Dinge abstrakter Natur, sondern Grundbegriffe<br />
des täglichen Lebens betreffen, schliessen Entlehnung aus; 2. die Wortstämme, die dem<br />
Armenischen und Altaiischen gemeinsam sind, rinden sich grossenteils und mitunter in<br />
wunderbar übereinstimmender Form sowohl im Ugro-Finnischen als im Hamitischen<br />
wieder; wenn dieselben also in den tatarischen Sprachen als armenisches Lehngut zu<br />
gelten hätten, so müsste man konsequent annehmen, dass ebendieselben Ausdrücke<br />
zugleich vom Altaiischen, vom Uralischen und Hamitischen aus dem Armenischen entlehnt<br />
worden seien, eine m. E. nicht nur unwahrscheinliche, sondern geradezu unmögliche<br />
Hypothese. Nicht auf Entlehnung, sondern auf einem gemeinsamen turanischen Grundstock<br />
beruht das lexikalisch gemeinsame Element des Ural -Altaiischen, Armenischen<br />
und Hamitischen. Uebrigens kommt, was auch Pedersen nicht übersehen haben dürfte,<br />
nicht bloss das Türkisch-Tatarische, sondern so ziemlich die gesamte altaiische Gruppe<br />
diesbezüglich in Betracht. 1 Wir beginnen daher unsere vokabularische Vergleichung mit<br />
dem Ost-Altaiischen.<br />
Mong. ynla-gm, kalm. yuJu-gai Diebstahl, ostmong. ynla-git, kalm. yulü, hulu stehlen<br />
Hing, mandsch. yul-ya Diebstahl — arm. 7-»^ gol Dieb.<br />
Mong. yola, kalm. yoltri, bur. 70/0, kolo weit, tung. goro weit, mandsch. goro-mi sich entfernen,<br />
jap. hiro-i weit — arm. £»«-<br />
-^ her-i, dial. Jieru, he'roy weit, ^b^-,u i..u<br />
L her-anal sich<br />
entfernen.<br />
Mong. yura-gar, kalm. yur-gun, bur. yurja-gon, kurjo-gon, yurja-gon, tung. fatr-Jcan,<br />
(türk.-osm. kusu Lamm) — arm. f mn.% garn (id.).<br />
Mong. kit-u, tung kot-o, jap. kat-an Messer — arm. lju>pb<br />
L ktrel schneiden.<br />
Mong. toksi- schlagen, tung. toksi- klopfen, türk tsok niederfallen, isok-udz Hammer<br />
— vgl. arm. *-**- cee Schlag, ccc-el schlagen: mong.-tat. t — arm. * c.<br />
Mong. togorin ringsum, togori sich drehen, kalm.' -bur. toira umgehen, umzingeln,<br />
tung.-mandsch. toyoro Rad, Kreis — vgl. arm. *//•. cir Kreis, Umkreis, *7>fy_ (Vgl. jedoch<br />
auch q-mp^i durg-n Töpferrad.<br />
Mong. tobtsi bur. topsi, topsi, Knopf, ostmong. tobt*i-la zuknöpfen, tung. toptsi, toptß<br />
Knopf, mandsch. toptsi-la zuknöpfen, osman. tn/xi Stöpsel. (Vgl. auch mong. tsahn Leim,<br />
tung. tsavun, samm Leim, savti-da leimen — arm. i>.^hb,u L cep-n-ecA unito, attaccato,<br />
cep-n-el jungo, copulo. (Vgl. dazu auch arm. dial. (»**«
Zur ethnischen Stellung der Armenier. 415<br />
Mong. büke, kalm. buku fest, ostmong. bvke-li, bur. boyo-1, boyo-l, boke-l befestigen<br />
tung. hek-i, bvk-x stark, fest, beh-le befestigen, türk-alt. poko, jap. bogo, osm. pek stark —<br />
vgl. arm. -t^ pak eigentl. Befestigung, claustrum, repagulum, ^-^ claustrum, #u,bb L<br />
pakel claudo, aber auch uf FP l/ pirk stark, fest, ^Lbf prk-el befestigen.<br />
Jap. morin Wald, tung. mö Baum, Mong. modon Baum, türk. orman Wald — arm.<br />
•f^arh mairi Wald. Hain, •r- itr Fichte, Zeder.<br />
Mong. moy, bur. mdto stumpf, tung. möko, mandsch. mokto, motso, mojo stumpf —<br />
arm. «Ait.i£ munj stumm ; vgl. auch arm. bitP stumpf.<br />
Mong. toik, kalm.-bur. toin, mandsch.-tung. tobgija, osm. diz Knie — arm. *»»«-*.-/.<br />
cun-r, b- L%-b cun-k (id.). Vgl. hiezu auch: mong. to^ai, bur. toko-nok, tung. tokonök<br />
Ellbogen.<br />
Mong. tnyo-m, toku-m, tung. toku-m, mandsch. tam-ma Satteldecke — vgl. arm.<br />
p«. f<br />
nLi t'agun, t'ak'un verborgen, verhüllt, p^u.^.nLgu.%b L verbergen. (Vgl. hiezu auch<br />
b.ubnLtf cnciik bedeckt, ^uj^bb L bedecken.)<br />
Mong. d, t — arm. P- mong. dahi-debi, jap. tdbi, türk. dai fliegen arm. pt L<br />
Pev Flügel. (Vgl. dial. ßbuf^p t'epur gegen •fitu,nir p'etur Flügel.)<br />
Jap.<br />
tsiri zerstreut sein, fsira-si zerstreuen, säen, mong. tsaisu säen, streuen, bur.<br />
sasa säen, sa-r, sesirir bespritzen, tung. fsatsu, tsatsu-re vergiessen, Libation darbringen<br />
— arm. gp-^L<br />
?>"-e7 zerstreuen und se<br />
n,- b L ?>'" von e' abe ?' r zerstreut.<br />
Jap. tsuge inspiration — arm. z?tb sogt (hogi) Dunst, Hauch, Dampf.<br />
Jap. saka-na Fisch, ostmong. deiga-sun, kalm. deaga-sun, zaga-han Fisch, ostmong.<br />
dziga-su-tsi, kalm. dzagasu-tsi Fischer — arm. i--p> dziik-n Fisch.<br />
yuil<br />
Mong. nari-n, tung. narx-on, türk.-osm. nar-in fein — arm. "bnL P - F nur-b fein, dünn.<br />
Mong. sid-a, bur. sula, hula, tung. sul schwach, ledig — arm. by/ coH-, euü, j-jL yoü,<br />
piger.<br />
Mong. tan-i, tanji- erkennen, kalm. tani-J, tanji-l Bekannter, türk.-tschag. tani alt,<br />
osman. tani erkennen — arm. Thema ^u.%- can-, Aor. can-eay ich erkannte, cän-auV bekannt.<br />
Hiezu wohl auch py—,u,%f, on-tani der Bekannte.<br />
Mong. tari säen, far-ja Körner, tung. tarhi Saat, tar-i säen, türk. dar-i Hirse, tar-la<br />
säen, Saatfeld — arm. gbv cir Saat, S pt L cr-el und cruel säen, g- -bu.t.<br />
v o,rmu Weizen<br />
(eigentl. Saatkorn.)<br />
Mong. dogo-km lahm, burj. dogo-1, doku-l hinken, tung. dokddk, mandsch. doxdon lahm,<br />
— scheint verwandt mit {-l kal oder eventuell mit &•»£ link.<br />
Mong. ts/k, bur. sike seke gerade, kalm. tsekele, tseket gerade richten, tung. tseke,<br />
seke gerade, türk. tsun, tsin, tsin, tsen, kirg. sijn, sen aufrichtig, gerade — mittel-arm. z& sen<br />
(verschieden<br />
von sen Wohnung) wohlgeordnet, i/*>lL bauen? (Vergl. jedoch Hübschmann,<br />
Arm. Gr.). Vergl. auch »k
'<br />
4lß Prof. Dr. J.<br />
Josef Karst<br />
Mong. urjal, urja-n rufen, bur. urja-n, urje-n, urje-l Ruf, tung. ura-n Laut, Stimme,<br />
mandsch. ura-nda klingen, widerhallen - - arm. »«-*•«/ uhud, ululare. (Vergl. ^.nn.u,<br />
L .)<br />
Mong. (ij/i-ri, ni-n, bur. oi, i-n, kalm. onirk Sinn, Gedächtnis, tung. ni-fji klug —<br />
arm. £"•$ yok. Gen. yoki (yoku»m) Gedanke, Sinn yolc-al gedenken, sinnen<br />
;<br />
Mong. unu-r, kalm. unii-s, bur. mide- Geruch, riechen, tung. unu Geruch. Vergl.<br />
..«.i^ wie Nase, Geruch ; s-unc Hauch, Atem.<br />
Mong. nlu-gci, ölo-gun etc., jap. juri wiegen arm. "rr"3 orroc, nPpuA, orr-an,<br />
» r n r .u% oror-an Wiege.<br />
Mong. ayu-r, uyu-r, »yr, bur. ökor, kalm. ayor, oyor kurz — arm. 1/4" lti yayu'rn,<br />
jmfump yayur eilend, schnell, kurz.<br />
....
j"<br />
Zur ethnischen Stellung der Armenier. 4 1 7<br />
möchte, so jedenfalls doch nur in sehr beschränktem Masse; dies dürfte auch aus der<br />
nachfolgenden lexikalischen Zusammenstellung hervorgehen, worin die Lehn- oder Fremdwörter,<br />
die meist schon ohne weiteres kenntlich sind, offenbar einen sehr geringen Raum<br />
einnehmen.<br />
U ebereinstimmungen im Wortschatz zwischen Tatarsprachen und Armenisch.<br />
Arm. »bbff. ac-di Rasiermesser — tatar. I as, i<br />
s,<br />
kas, kos reiben, kratzen, radieren<br />
(Vämbery 2.)<br />
,u.<br />
r L alu doloso, ingannevole, , fallace, -,qn,.-m%m L peggiorare, infellonire, incaparbire<br />
(verschieden von alu -/•• affabile, dolce) — Val falsch, betrügerisch, uig. al 1 List, Betrug,<br />
al-ci falsch, schlau, Gag. al Täuschung, Trug etc. (Vämbery, Nr. 13.)<br />
>-L<br />
Salz, -.^^ gesalzen tatar. al Gift, alulu giftig, eigentlich Schärfe, scharf.<br />
„.,,,,(.) airaul'. Gebet, al-ac-el bitten, beten — tatar. jal, in der Verbalcomposition jalvarmak,<br />
fiehen, bitten. (Vämbery, Nr. 127, I, pag. I 16.)<br />
-i4> al-k\ Gen. al-vc Tiefe, Grund, das Untere von V al - - cf. türk. alSaq niedrig,<br />
alt unter, Unterteil von \ al.<br />
,u. {0 u, ,il-aul debole, scarso, poco, pochetto — tatar.-türk. "/.<br />
(Vämbery, Nr. 12, pag. 13.)<br />
,»zib L<br />
(Vämbery, Nr. 21.)<br />
ü nieder, unten, der Untere.<br />
ac-el wachsen, sich vermehren — tatar. as, kas, liaz Nutzen, Gewinnst, gewinnen.<br />
••>jl ail ander — tatar. al, cl fremd, aussergewöhnlich. (Vämbery, Nr. 14.)<br />
"ii n 'ij° J<br />
a — türk. IT ja ja, gewiss (Affirmativpartikel).<br />
«•"ng anc Uebergang,
4 lg Prof. Dr. J. Jdsef Karst<br />
.apP-ffiS ritirarsi, nebst Nebenformen
Zur ethnischen Stellung der Armenier. 419<br />
T «»$„«_ dahu Hackbeil, Beil - - tat. \'tak, tek schneiden, zerstückeln (Vämbery Nr. 174,<br />
p. 160) — cag. tog-, tok-ramdk, schneiden, schnitzen; kaz. tdk-ü-mak zerschneiden; osman.<br />
dag Einschnitt, Narbe, dog-ramdzi Schreiner, tik-kelemek zerstückeln, alt. ta-or schnitzen.<br />
^u.n.% bitter — tat. Vtur Salz.<br />
thr diur eben, glatt; ma. duir, ndial. dur — tat., tös, tüz glatt, eben etc. (Vämbery,<br />
p. 189): cuv. türe glatt.<br />
?rt- b L derd-el antreiben, anstacheln, reizen, bewegen, anregen — türk. dürt-mek, dür-t-mek<br />
pousser, piquer, aiguillonner, exciter, instiguer.<br />
*/_ el- in el-an-em aufsteigen, emporsteigen - - ural., alt. Val, »l, id, ü hoch, erhaben,<br />
erhöhen (Vämbery, Nr. 11): uig. iil-idc gross, ul-kamak, ol-kamek in die Höhe steigen;<br />
cag. ol-gaymak wachsen ;<br />
jak. til-u gross ; alt. ul-ula sich gross machen, nlurkan stolzieren,<br />
ül-ken<br />
Gottheit.<br />
b et< l'r?-'b " L<br />
L wd, erd-nul Schwur, schwören — vgl. türk. and, ant Schwur; zu arm.<br />
k r ^,. L ffi, ... „t,/ Eid essen (Schwur geniessen) vergl. das Tatarische: im Ost- und Westtürkischen<br />
sagt man überall: einen Schwur trinken, so auch neupers. sokand cl/orden, was<br />
auf die alttürkische Sitte hindeutet, nach welcher beim Schwur die beiden Parteien sich<br />
gegenseitig eine Ader öffneten um das in ein gemeinsames Gefäss gegossene Blut zu<br />
trinken. (Vämbery, 17).<br />
t r<br />
/.iu.<br />
L ert-al gehen -- tatar. V jor, jur, jür gehen, schweifen, wandeln: uig. jorik<br />
Gang, Weg, Art, jorimak gehen; cag. jr-t
420<br />
Prof - Dr<br />
-<br />
J-<br />
Josef Karst<br />
Sn./ cov Meer — tat. sub, swo, SU Wasser (Vämbery, p. 167); als entfernt verwandt<br />
hiermit zusammenzustellen hn<br />
:<br />
orel). (Vämbery, p. 167.)<br />
F<br />
-h L corel Ull d ""f-*Z.<br />
s,> rel fliessen, ebenso forel fliessen<br />
i<br />
r u L - faxl- Aoristamm zu n L% rL — tat. V kar, kor, kol Arm, Spanne (Vämber}',<br />
Xr. 85): cag. kol Arm, Hand; kol-lamak mit der Hand nehmen, ergreifen; uig. kol-akmak<br />
führen; osm. kul-lamak gebrauchen, anfassen.<br />
Iju.^ kal hinkend — vgl. türk. gol-ok.<br />
//wS kam .oder' (Konjunktion) scheint ursprünglich gleichmässig, gleich, gleichzeitig zu<br />
bedeuten. Hievon deriviert i^-j-^y gleichmässig, gemächlich — entweder tat. kün, gün,<br />
kön, Sün glatt, gerade (Vämbery, Nr. 118) oder etwa tat. Vken, en weit, geräumig, bequem<br />
oder aber tat. Vem, am Ruhe, Sanftmut (älter kam mit gutturalem Anlaut nach<br />
Vämbery, Nr. 33, p. 31),<br />
^^„p^ kamurj Brücke (bisher mit jiipupa zusammengestellt, nach Hübschmann jedoch<br />
unsicher) — alt. kob-rak Brücke ; cag. köprük ; kuniyk. kopur ;<br />
türk. köprii ;<br />
kk. köbergä<br />
Brücke (der beste Beweis, dass köprii mit dem griech. yiifopa nichts gemein hat [ausser<br />
der Urverwandtschaft], Vämbery 66). Zur ma. Form $.«/>£ karmundj vergleiche analog<br />
azerbeidz. körpi<br />
Brücke.<br />
ifu.ufnLu, kap-ut erbeutet, $«-.y»>4^ kap-t-el spolio, praedor, capto — tatar. \ kap ergreifen,<br />
gewaltsam ergreifen, an sich reissen (Vämbery, Nr. 80): cag. kap-mak ergreifen,<br />
erhaschen, Jcab-a, kap-a Bissen, Griff, Fang; osman. kap-mak ergreifen; alt. kap erhaschen;<br />
jak. kab ergreifen, anfassen (Vämbery, Nr. 80, p. 75).<br />
Vtfuin.- kar- setzen, festsetzen, gründen, aufstellen, haften. Davon folgende<br />
Derivative :<br />
h'—^—JU kar-oic edificio, struttura ;<br />
^««».-./i«"»- kar-uac consistenza, durezza<br />
if.un.-nug.u'i.iiJ' erigere, edificare, stabilire, piantare, fermare, porre, mettere, stabilire<br />
; iiu.^-m.g.u'ijpr rassodarsi, coagularsi, indurare, piantarsi ;<br />
^.u~-»i.
Zur ethnischen Stellung der Armenier. 421<br />
herunterbringen; osman. aä-yn-mak etc. (Vergl. auch türk. 1 aS, es, kas kratzen, radieren<br />
und \ as, as essen, fressen, zehren.<br />
.<br />
^.uu,-uAb L hat-anel abtrennen, abschneiden; Privativsuffix -—- -at tat. V at, aj<br />
absondern, trennen (Vamb. Nr. 29): uig. at-in ander, verschieden, at-irmak absondern,<br />
abtrennen: cag. aj-irmak trennen, absondern, aj-ran Scheidewand: osman. aj-irmak; cuv.<br />
oj-ir trennen etc.<br />
$u* g hoc Brot, Brotfrucht, Getreide, Korn, Speise tat. Vas, as, az essen, fressen<br />
uig. as Speise; kk. as Korn, Saat, Brot.<br />
^u.l-u.u, hav-at rides, v«L-«,ity" liac-anem persuadeo, •^•„•--u.uui-f. hav-as-ti certus,<br />
manifestus, von V" in
422<br />
Pro1 Dr. J.<br />
Josef Karst<br />
jbu.ut, yesan Wetzstein — tat. Vai, eä, a£, his reiben, wetzen etc. (Vämbery, p. 20.)<br />
J1 i l b L , «qm P b ylk-el glätten, hobeln, olork glatt — tat. Vjol, jon, jul hobeln, glätten<br />
(Vämbery 133): cag. jol-mak glätten, jduh glatt, poliert.<br />
jnt'h yogn viel — cag.-türk. yog-mi dick ; alt. yu, yuuna, yu-us sammeln, Sammlung,<br />
Haufe; ferner cag. ük-sek, ög-umak anhäufen, sammeln, ög-üm gigantisch, ög-üs viel usw.<br />
(VgL auch türk. Soq viel.)<br />
jn^f.f yogn-im ermüden, aus *yogun aus *yorgwi — tat. jorgitn müde.<br />
jyu yoys, li-iiis Hoffnung, ,/»•."««£ hoffen — tat. is\ alt. iz-en hoffen, iz-enci Hoffnung<br />
(Vämb, p. 40).<br />
j %, joty yaun, yaimk', yönk' Augenbraue — tat. öh, öng, eng (mm, eh) vor, vorderst,<br />
hoch, hervorragender Teil eines Körpers (Vamb., p. 54).<br />
tjo r<br />
u/i,£k[ ,<br />
jn P u,%lhL<br />
,<br />
j<br />
npu,%^b L yavr-anj-el, ;/or-anj-el, yor-anr-el gähnen, klaffen — tat.<br />
1 jar, jor: uig. jar\ osman. jar-yk Kluft, Spalte; uig. jar-mak spalten; osman. jor-ti Loch,<br />
Oeffnung.<br />
^u F sar Reihe, Folge — cag. sir-gi. sür-gü; uig. serge; osman. s'r-a Reihe,<br />
Ordnung, Strich.<br />
•.[., o/ Hader, Groll — tat. Vöv, öj etc. Groll, Zorn (Vamb., Nr. 56).<br />
- Lt oVj unversehrt, gesund — kk. culdu gesund, wohl behalten, ganz.<br />
»«i tit-n Fuss — tat. Vjat (Vamb. 137): türk. aj-ak Fuss; uig. jat-ak; cag. jaj-ak;<br />
alt. joj-a zu Fuss.<br />
"Ptb ordi Kind; prognatus, ma. urdi, ur-ti fit, evenit — alt. \ur (Vamb., Nr. 36):<br />
cag ur-nk Spross, Abkömmlig; jak. uruta verwandt machen; kaz., kir. ur-cün, ür-cün<br />
Nachkommenschaft, Geschlecht.<br />
.,l<br />
L it! Böckchen, haedus — türk. itl-ak, ogh-lak.<br />
„ L%L% unkn Ohr — alt. t(k höhren, wissen; cag. ong, nng Sinn, Verstand.<br />
ni£ us Gedächtnis = np. hos \]>us] anlautlich beeinfiusst vom tat. ks, es, is Verstand,<br />
Sinn. Zu diesem tat. us vgl. arm. nL uu/i,pX ns-an-im lernen (übrigens auch als<br />
indg. mit Ksl. uku, uSiti lehren zusammengestellt ; vgl. Hübschm., Arm. Gr., p. 484).<br />
nun. ur Reis, Ausschlag, Sprosse, ur-n-id schwellen — cag. ur, ur-ma Blase, Ausschlag;<br />
ur-uk Sprosse eines Baumes usw.<br />
»Mti ufn Hammer — tat. Vur, var, iir-mak, vur-mdk schlagen.<br />
,<br />
v l.//.j' pel-em ausgraben, urart. pili Kanal, Graben — türk. belemek, pellemek,<br />
graben, bd Spaten, Hacke.<br />
ufnutap pUor, ufnu,np-b L aufgewühlt, trübe (aus Ypd, vgl. •»/'/*- \n\c unrein) — osman.<br />
bul-anyk trübe, bul-anmak sich trüben; ferner gehören hieher (Vämbery, p. 198): cag.<br />
bol-gamak ; alt. pidgn aufrühren, mischen etc : cuv. pV-cik Kot.<br />
l<br />
2—L J" \ Z° v Rute, Zweig türk. Zop Holzstück, cub-uk Rute, Gerte.<br />
"nng ssloc (*sil-oc) Säge — tat. sil, sir, siz (Vämbery, Nr. 159): cag. sd-mak wischen,<br />
reiben, glätten, siz-viek, siz-mak eingravieren, einschneiden, stechen.<br />
•[•uu. vat schlecht, gemein -- tat. bat, baj nieder, niedrig, gemein (Vamb., Nr. 211).<br />
•/bp-l, qbp (n-bp f.<br />
-Ibpnj) ver-j, ver Ende, oben — vgl. türk. girü (gerij zurück.<br />
u,n.L -i.<br />
tor-n, plur. u,„n-nA^. Seil, Tau — vgl. tat. tar, ter eng, schmal, beengen; cag.,<br />
osman., kk., uig., kaz. tar eng, tar-tmak, ter-mek, tirgemek zusammenziehen, -heften, -nähen<br />
cuv. fort ziehen.<br />
o<br />
t<br />
,<br />
n.L^ avi, öl, on-u,h Ring, Knoten, Spange — tat \ol, id schliessen, binden:<br />
cag. ol-amak binden; osman. ü-ik Knopf, il-mek etc. (Vamb., Nr. 42).<br />
°L k L' J°z_ b L<br />
ans-el, yaus-el, us-el, iß-sel (ösutel, ösatel schinden, abtrennen, abreissen,<br />
loslösen, verwandt mit gis-el, gis-ot-el — tat. V üz-, öz-, jüz brechen, trennen (Vamb.,<br />
Nr. 70) : cag. os-mak schälen, üz-mek, jüz-mek, osman. ös-mek schinden, die Haut abziehen.<br />
- 24 —
Zur ethnischen Stellung der Armenier. 423<br />
Zur Ergänzung dieser Liste, deren Gleichungen teilweise etwas weit hergeholt<br />
und mitunter auch mehr oder weniger gewagt oder fraglich erscheinen dürften, folge<br />
hier eine zweite Serie von Gegenüberstellungen, deren beiderseitige Glieder einander<br />
möglichst nahestehen und sich lautlich wie begrifflich nahezu decken.<br />
...,n,p am-avt' Scham, am-a-vP l >L k'ert l -el — alt. kürt- hauen, einschneiden (H. Pedersen). #hi_<br />
k'ic, k'icik<br />
wenig _ uig. kecik, kicik klein, winzig etc. (Vämb., p. 99)^««/^ k'amak Rücken, Rück-<br />
&<br />
grat _ tat. kömük Nacken (Vämb., Nr. 113); vgl. tat. Vkaj biegen, kom Joch (Vämb. 7 5,<br />
&<br />
74). ^.-y, k'alr Hunger - kk. kasi (= Haltsi) Hunger, ^-r k l ar Stein — tat. kaja Fels;<br />
vgl. auch arm. ^-^...j k'veay Würfel, **«* eep Eile, cepel eilen cag. cap-nk, osman.<br />
cab-uk schnell, eilig, &ap Galopp, cap-mak eilen, rennen, nebst cag. 6ev-ik, eeb-er flink, eilig.<br />
Vgl. auch arm. ^«»»«v stap- eilen. *l>f fem, cim Zaum türk. gäm, gern Zaum (güväm,<br />
gäjm Pferdeharnisch), r-r<br />
Abschnitt (cuv. cok Zeitmass; jüz-cak hundertfach; uig. kaS-ak wann). »••«// tak Wurzel,<br />
424 Prof -<br />
Dr<br />
'<br />
J- .1"<br />
-scf Karst<br />
tröpfeln (tam-ka„ dam-la Tropfen, Verb, dam-lamdk) ;<br />
vgl. Vämb., Kr. 1*0. «.«.t.^. tani-k,<br />
Dach - türk. dam Dach. .«,,..«,, tvar, fovar, tuva/r Herde, rfc«r Herde, Kleinvieh — türk.,<br />
mong. d-avar, t-avar, tat. ////w (slav. tovar) Vieh (H. Pedersen), mit dentalem Präfix<br />
(daher = bask. obere Vieh). «»/£/ tol-cl wollen, begehren = türk. dil-mek. •~ r u,n l %2<br />
tart-un) Murren -- tat. dwdar-lanmak (grus. dr-denva). —u,Ch tarn (tön, taun) Fest - tat.<br />
tarn-, tom , ton- versammelt, vereint: uig., cag. tömen Haufe; vgl. jedoch auch türk diijün,<br />
sowie donanma öffentliche Belustigung, irr dir- Verbalthema von dnel legen, stellen —<br />
tat. tir Stütze, Lehne (Vämb. Ittl). p-—$ Pap' Grund, Sohle, Tiefe, Unterteil, t'apci'(-mnjn)<br />
(sich) erniedrigen — tat. tap-, tob-, tep-, leb- unten, unterer Teil, Grund, Boden, Sohle,<br />
Spur, p-nm.% t'or-dn Enkel, Abkömmliug — türk. torun Enkel (H. Pedersen). p»^ Pur<br />
Schwert, Säbel — kk. tur (id.). pm-f t'vp' Büschel — tat. tob, tob Haufe, Knäuel,<br />
Husch, r-f bag Maulband — tat. bog-, beg- Vämb. 197) Band, gebunden: cag. bogau<br />
Handfessel, bogra Halsfessel; uig. bah, bek Strick, Band, Riemen.
Zur ethnischen Stellung der Armenier. 425<br />
Altaiischen noch eine andere, auf Lautwandel beruhende, wie wir im nachfolgenden<br />
Abschnitte sehen werden, aufweist, so spricht dies eben für jene Annahme. Diese Fälle<br />
sind jedoch in verschwindender Minderzahl und besser auf Sprachkreuzung oder<br />
Schichtung als auf sogenannte Entlehnung zurückzuführen.<br />
Urverwandtschaftliches Verhältnis ist bestimmt anzunehmen namentlich da wo die<br />
beiderseitigen Begriffsausdrücke nicht ohne weiters lautlieh identisch sind, sondern sich<br />
durch regelmässigen Lautwandel oder Lautwechsel- entsprechen. Solche Fälle sind z.B.:<br />
Tat. sok, sog, sov (Vämb., p. 149) -- arm. S'-£ hov neben r«L wo kühl, kalt; tat. sol, sal<br />
Wind, Kühle — arm. k-fT hol-m Wind; tat. sev, seü, süj, soj lieben — arm. »Ir ser Liebe<br />
(wohl für *sey-ri - *sev-ri); tat. fear Schnee, Reif, Frost arm. «— * sar-n Frost, Reit<br />
(neben lautlich näherstehendem kar-kut Hagel, kar-c-il, for-vil sich verdichten, gefrieren);<br />
türk. htz Gans - arm. »-, sag (H. Pedersen); türk., tat. tong {ton, tun) Finsternis, Nebel<br />
— arm. *»
42(1 Prof. Dr. J.<br />
Josef Karst<br />
tat. fnr-il. : alt. /tfur csr-ar, itpu. P k t csrar-el Einhüllung,<br />
envelopper — türk. sar-mak einhüllen, einwickeln. Vgl. jedoch auch oben<br />
unter Arm. g = tat. t.<br />
Armenisches anl. i_ s = tatarisches s:<br />
2>u r aar, Serie, Reihe, Strich — osman.-türk. syra ; vgl. weiter auch Vämb., Nr. 159 II,<br />
p. 147; cag. sir-gi, sürgi, uig. serge, osman. sür-me, jak. särga Reihe, Ordnung, Strich, Linie.<br />
l-fr^L S3p l -el (V s~ip\ sup 1 ) reiben, abreiben — tat. V seb, suv glätten, streichen (Vämb.,<br />
Nr. HiO). it-i. sei, itqfr-r sei- im schief, schräg, sich verirren — tat. \ sol, col links, linkisch etc.;<br />
vgl. auch arm. dial. ifrL sil scheel. i-j> suk Schatten — vgl. tat. sok, sog, sov kühl, kalt.<br />
2^«- Siv Weberschiffchen — tat. söj-e neben söj-e. ifr£-, u \frJ' sij-anim erlöschen — türk.-cag.<br />
sön-, sün-mek; cag. söniik, sängen erlöschen; vgl. jedoch auch arm. £*>,£*/_ fenj-el löschen.<br />
z_—i k L sop-el, i-zr^L so-sop-el raffen, rauben — tat. sag, sog (sau, sav, sao) herausnehmen,<br />
ausziehen etc. (Vämb., Nr. 148): cag. sog, soj, sog-wrmak, soj-urmak, sov-urmak ausrauben,<br />
ausziehen; kk. sü- rauben; cag. soj-gan Beute, Raub, sog-an Zwiebel; osman. soj-mak berauben,<br />
sov-an Zwiebel.<br />
Tatarisches s im Anlaut = armenisches fa, oder
Zur ethnischen Stellung der Armenier. 427<br />
Tatarisches a n 1. t, d teils ohne armenische Entsprechung,<br />
teils = armenisches y, h:<br />
liu, tinc Atem (Vämb. 189) — $*-**£ hanc-el, -.%t_ unc. fil-ek Verlangen, Wunsch; uig.-<br />
cag. tU-ek-Si Bettler; cag. til-ürmek, sich etwas wünschen; alt. til-bü-en sehnsuchtsvoll<br />
i->r dlj-am<br />
sein; kaz. tel-ja bitten F nl üj, Wunsch, sehnsüchtiges Verlangen, eq<br />
wünschen, bitten. Ul, dil Zunge, Sprache, Wort -- fo* üj, e .,in Lp- r ±% vates, hariolus und<br />
vaticinium, vgl. gr. -po-
42S Prof. Dr. J.<br />
Josef Karst<br />
Gift, bitter, sauer, herb (Vämb. Nr. 9).<br />
•>*.«.»-'£/ hat-anel, abschneiden, abtrennen<br />
I ot, lij absondern, trennen (Vämb. Nr. 29). Hiezu auch /uu, r<br />
L, xfrel. A""-*' %wn (hun)<br />
wenig, winzig, gering tat., cag. ini klein, ön leicht; alt. onui leicht (Vämb. Nr. 35).<br />
fab.r xrn-em zerreissen, brechen üe, öe, os, jue brechen, abbrechen (Vämb. Nr. 70);<br />
(vgl. auch Ti-kX gsz-em). $-{/«• hovit Tal — ova Tal, Ebene (Vämb. Nr. 4). /«»/ ? xoiz,<br />
/u„..,/.x xue-em suchen, nachspüren is, es, ae Spur, Suche (Vämb. Nr. 46). /5»»W %on&<br />
innen - - öS, üe inwendig, Inneres (Vämb. Nr. 38). fa»$ ydh- sinnend, in /« >
Zur ethnischen Stellung der Armenier. 42<br />
1<br />
Armenisches/*' fehlt im Tatarischen: .<br />
/.»l pol Röhre, Kanal, Flöte — tat. ol-uk. Analog vgl. arm. pakas aus *pak-kas<br />
mangelnd: tat. V ak (Vämb. p. 38).<br />
Tatarisches k (//) = armenisches t cor dürr, trocken — tat. kar, kor, kur: cag. kor-ttk, kur-uk, jak. kur-un, kür verdorrt,<br />
dürr; vgl. auch osman. kavur-, kagur-mak rösten, sengen. i>-r cur böse — tat. Zw schwarz,<br />
Unglück, Schaden, böse: uig. kar-ku Unglück, Fluch; cag. kar-gu; alt. kar-a schwarz, böse.<br />
"fZ^L SPQd (koc-eJ) — uig., cag. ok Laut, Stimme, ok-imak rufen, jig, ag, ig, 6ig, cag schreien.<br />
i- L cw, cov Reise, Aor. i«t";i, isp"y cog-ay, Sok l -ay ich reiste, brach auf. — tat. uig. frö'c,<br />
jak. kös Aufbruch, Reise, osman. uig. köc-mek, göc-mek aufbrechen, reisen (Vämb. 114).<br />
Mit Erweichung von t. c zu £ j gehören hierher:<br />
kf ej Abstieg, ij-anel absteigen. tat. cag. ik-mak abwärtsgehen, ik-in stromabwärts,<br />
\ ik; '-l aj recht, rechts — tat. 1 jak, jag-, sak recht (Vämb. Nr. 122) : osman. sagh recht, rechts.<br />
Tatarisches k im Anlaut wird im Armenischen zuweilen ni . s<br />
kar, kor, gur umringen, umzäunen — £_
430<br />
Prof- fr. J.<br />
Josef Karst<br />
tat. eng, öng, en hervorragen, sich erheben, '/fo<br />
kic Genosse, Gefährte (besser als zum<br />
synonymen tat. hat-) zu tat. \'e& (as) verbinden, vereinen: alt. ees, cag., osman. es, kk.<br />
eg& Begleiter, Gefahrte, Geselle. '/' / kok, kok-el glatt, glätten, polieren und 'r^*/_ kop'-ei<br />
tagliare, spianare, lisciare<br />
-<br />
tat. Vok, og, jog, bzw. ov, ob, up, uf, juf reiben, zerreiben<br />
(Vämb., Nr. 49).<br />
Tatarischer Guttural-Anlaut schwindet oder verflüchtigt sich im Armenischen,<br />
teils aber auch zeigt er sich erhalten.<br />
lj ., r „ib L<br />
Tat. \ kar, kor ;<br />
cuv. kor suchen, sehen, schauen, hat als armenische Entsprechungen<br />
or-on-el perscrutor, investigor; 2) '/"r"-l/- kor-ov-i scharfsichtig. Ebenso entspricht<br />
tat. V kab, kob, kov, kev anschwellen, rund, leer, hohl: lj »/• up' die hohle Hand; bzw. $...[£-,<br />
hov-it Hohlweg, Schlucht, Klamm :<br />
2) t" L r 9U ^> Grube. Tat. köz, göz sehen, suchen (spez. uig.<br />
kös-emek wünschen, nach etwas sich sehnen): 1) arm. (ma.) - L ^b L nz-el (cf. aa. jm.{h L )<br />
wünschen, begehren, verlangen; 2) aa t"<br />
nL H<br />
b l. %wz-d suchen, untersuchen. Analog erhalten<br />
wir, wenn wir im weiteren Sinne auch die bereits oben aufgestellte Lautregel<br />
Tat. wird zu arm. h hier miteinbeziehen: tat. koj-ik Sorge: 1) arm. s»?- hog /.' (id.J<br />
2) arm. /»»£ ~/ok Nachdenken, Sinnen: tat. kok wehen, hauchen: 1) "ff- ogi, hogi Hauch;<br />
2) i-}t><br />
Sogt Ausdünstung (gleichsam für */_ogi).<br />
Die letztangeführte Lautregel mit ihrer zweifachen Parallelentsprechung:<br />
1) einer ersten mit Bewahrung des gutturalen Anlautes, 2) einer anderen mit verflüchtigtem<br />
oder ganz geschwundenem Anlaute — wobei wohl zu beachten ist, dass in<br />
beiden Fällen es sich um urverwandtschaftliche Entsprechung (nicht etwa Entlehnung)<br />
handelt — ist lehrreich, insofern sie zeigt, wie für ein und dieselbe Begriffsreihe im<br />
Laufe der Sprachentwicklung durch Sprachschichtung und Kreuzung sich je besondere,<br />
von einander unabhängige, lautlich zwar verschiedene, jedoch auf eine gemeinsame Urwurzel<br />
zurückgehende Formenkategorien angesammelt haben.<br />
Diese also hier an einem bestimmten Fall hervortretenden beiden Kreuzungsschichten<br />
oder Mischelemente dürften je ein nördliches oder ural-altaioides und ein südliches<br />
oder hamitoides Element im Armenischen repräsentieren.<br />
Bei aller Kreuzung paralleler Elemente ist jedoch festzuhalten, dass dieselben unter<br />
sich homogen sind und dass füglich von einem gemeinsamen ural-turanisch-hamitoiden<br />
Grundelement in der hetito-armenischen Sprachgruppe gesprochen werden darf.<br />
Schlussfolgerungen und Thesen.<br />
Aus vorstehenden Erörterungen, die im engen Rahmen dieser Festschritt das<br />
eigentliche Thema nur unvollständig und mangelhaft behandeln konnten, ziehe ich<br />
— unter<br />
ausdrücklichem Hinweis und mit Bezugnahme auf die einschlägigen Ergänzungen und<br />
weiteren Ausführungen in meiner Atlantis-Schrift — diese Folgerungen, die ich zugleich<br />
als Thesen zu fürderer Prüfung, eingehender Begründung und Bestätigung aufstelle:<br />
1. Das Armenische schliesst in sich ein hetito-alarodisches Element, das ihm<br />
zugleich mit den hamitischen Sprachen einerseits, den ugro-finnischen und den tataraltaiischen<br />
anderseits gemeinsam ist.<br />
2. Die Armenier bilden das östliche Glied einer alpin-alarodischen oder auch pelasgohetitischen<br />
Menschenrasse (homo Syriacus, homo Alpinus), die sich als anthropologisches<br />
Mittel- und Bindeglied zunächst zwischen Hamiten und Ural-Altaiern darstellt.<br />
— 3ü —
Zur ethnischen Stellung der Armenier. 431<br />
3. Die Arier sind uraloide, die Pelasgo-Hetiten sind hamito-turanoide oder genauer<br />
wohl hamito-uralaltaioide<br />
Indogermanen.<br />
4. Die armenische Sprache stellt einen Uebergangstyp zwischen uraloidem Indogermanisch<br />
(das ich aus uralischem Grundstock hervorgegangen sein lasse) und Hamitisch<br />
dar.<br />
5. Da der pelasgo-hetitische Sprachtyp sich nicht völlig zur Stufe des arischen<br />
Types aufgerungen hat, vielmehr auf einem Stande beharrt, der noch in mancher Beziehung<br />
stark an den agglutinierenden der uralisch-altaischen Sippe gemahnt, während<br />
ein grammatisches Geschlecht teilweise, wie im Armenischen (mit sogar noch geschlechtslosem<br />
Personalpronomen), nicht zur Entwicklung gekommen ist, teilweise nur nach hamitischer<br />
Art, wie im Etruskischen und wohl auch im Südiberischen, so sind füglich<br />
diese intermediären mediterran-anatolischen Sprachen als besonderer pelasgo-hetitischer<br />
oder ibero-alarodischer Sprachstamm dem Arisch-Indogermanischen als archaistisches<br />
Indogermanisch oder Semi-Indogermanisch gegenüberzustellen<br />
und da diese iberisch alarodische Gruppe, wie in r Atlantis" näher ausgeführt wird, selbst<br />
wieder in einen nördlichen, mehr u r a 1 o i d e n und in einen südlichen, mehr hamit<br />
o i d e n Zweig zerfällt, so darf mit gutem Recht auch jenes pelasgische Proto-Indogermanisch<br />
zerlegt werden in: u) einen nördlichen Typ, uraloidesPelasgo-Indogermanisch;<br />
b) einen südlichen Typ, hamitoides Pelasgo-In dogermanisch.<br />
Zu jenem dürfte eben unser Armenisch gehören, als orientalisches<br />
Gegenstück des Nordost-Iberischen (Ebro- Hispanisch), zu diesem das Südiberische<br />
(Bätisch-Hispanisch), das Eteokretische und wohl auch dasLykische; eine Mittelstellung-<br />
Scheinen K a r i s c h und Etruskisch eingenommen zu haben.<br />
(f •TJt,<br />
- aa
1<br />
ü II P U U> l<br />
fr I: 11 P 11 P 11 1'<br />
/< «. nijikiiivwhi'i: wusmmvv<br />
gWuuH.fl ß/.L.ifuA,^ 9». ?yl- pufbujut,p'bbp^ ujju .iTuufA<br />
«jbpl^u nu,u„ i ir<br />
'<br />
ipuqu/i,. u,j U up\u H. Hübschmami bt. Fr. Murad 2 . /'«^ ufb 3 bu, L<br />
^ujpnu p,ul,u.uf,pUp!,V np Lu,f p.b [, bu,'u p k. , Jpuiju £Jp,p 3 ^u.Ju.pl.ubbgu,^ " U-,~<br />
1<br />
„Armeniaca- 1 /-<br />
*/T « Strassburger Festschrift ,.Zur XLVI. Versammlung deutscher Philologen und<br />
Schulmänner". Strassburg 1901, S. 76, Anmerkung.<br />
'<br />
„Ararat und Masis". Heidelberg 1901, S. 71<br />
t«- 84.<br />
3 „Collection des historiens arm^niens 11 ,<br />
publ. par Langlois. Paris 1867, p. 218b.
At<br />
t'.7f- IT" ,iW 1907. t-^ 261. „Armeniaca", S. 76. 2 - 28<br />
imrurir'»- t^ lira'ivt- 433<br />
iimiuini 11 l%»»[««.»f. I,ii,ii,i mi ,<br />
Ap/'t'-<br />
434 i- Ul.b-f-lJiyu'M' irilSb-ibl'.'i.<br />
bpbuibp uuitiL. upuuiiluilpiiuopbji tjnLipibi.<br />
I . tSiiKiiiuliiiilifip ifrpiuii imiufl'li uii uinnuli J?«y_ bniuO .iptiuiifni fil hiSlin ni_ Pk ^'"Jli<br />
uili uili » util JJ<br />
• Ttpnq Hin ii h nni ftr I, mit uiuili liuiqifnl uiCi k i_ btuu puipk tfitiluni uio~<br />
uiiinpuiliuili im timit m fil jlt Ii upli *<br />
b piupt iiiunpuihuili Iltt-Ul1in.nl. prhiSlin Ii pub, pj b, utuiutuibp<br />
bOuio 4 l 1 p •«»•« «f» "l'lil'P" ibnhibpnL. Uptiij, b l. uiunpitilpiili JJpiupuiuip lip •^uiifiuuiui U1UIUfuttllib.<br />
(pull ii. i, null ||»>ikit-M« m^-tH^tX I 2« JJlluibnL.bb,ll (l/bn& JJbpb,nu) INllfuibulbo<br />
np (j'uii iiiiiiiu hi n JJ» 'puipnLpJlruiu u^V (Jnpn.ni.uig "P'/ppP<br />
|* n—n—np uihnt-iubuia t, .<br />
m uljlui lip mii li'li in ji np '/lim tiiiinu mili puuiö b, ["-[' i" hufpnt-la Luili 115$ 1 flu* np<br />
mbuuia l 7 JJ , Qpnq II t_ nuilili t/p uipli 1 Ii /!• iti'li JJ • S UJ /''f<br />
B n H<br />
> npiilip J^puipuiinn lip tinp&uiob'li<br />
Plj ftppbt iL pm'li 11 l.<br />
PH rpl'"'- ''l'tyrl'<br />
3* 1* "*•*•• *•* 111 ili/mti »f*<br />
um p<br />
Ii<br />
«"""-" !<br />
mit [1 Ititiuiuut tint-tini u l/plt £ liuibt- (J uiupu - Ixputpiuin<br />
Jiiiui'li Ijiim ii/a Imili mii iiiiuiijiiililili ^iiiilpiiliuili im uili 11 tu 1*1 In lip 1 ipp •<br />
U ntpittui nt-ubit<br />
II 11111 ppnbt- "'^'/'"'«*y4" ,pppuuin%kuii ,IW,u,l.'i ui^ji.i f,l Lu, 1 -,.<br />
JhQ bpliiii^ ful'itiiii. um .in .<br />
hpfibtüi<br />
ppnbt. bpl/pft , bppbtfh (tnpbt. tbptu% I, t bpnbtfu tut ft)<br />
£- bplipli £l ld £ ibpmA :<br />
,U t /'f^ l" r '""'"">b in tf"p^tÄi
1<br />
qnpnhp<br />
uu.rtini> P-fc HP Hl* ULI* 435<br />
Jlrpiuf l.iiliiifili Itl. IfiJJfp iiunoßu tun Shpt ^"- h<br />
uilrqi-ntäi , nt_p hulrujf^ ntf,fni_fu pp*<br />
pif/uLuin utnpflLn . . . (kQ 201' LI " 7« 7"' ijlf^iuujqpp'u üjibt^unju
PLEASE DO NOT REMOVE<br />
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET<br />
UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY<br />
PK Mkhit'arian Miabanowt • iwn<br />
8002 in Vienna<br />
M55<br />
<strong>Huschardzan</strong>