ROCK JUPE SKIRT FALDA - Burdastyle

ROCK JUPE SKIRT FALDA - Burdastyle ROCK JUPE SKIRT FALDA - Burdastyle

26.02.2014 Aufrufe

NAHT- UND SAUMZUGABEN m 4 cm Saum, 1,5 cm an allen an 1 / 2012 ROCK JUPE SKIRT FALDA körpernah, ajusté, fitted, ajustado EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • 2 2x 6 7252 114 cm 140 cm Größen Tailles Sizes Tallas Eur 36 38 40 42 44 46 48 36 38 40 42 44 46 48 Rock, Jupe, Skirt, Falda m 1,85 ► 1,85 ► 1,85 ► 1,85 ► 1,85 ► 1,85 ► 1,85 ► 1,55 ► 1,55 ► 1,55 ► 1,55 ► 1,55 ► 1,55 ► 1,55 ► Futter, Doublure, Lining, Forro m 0,80 0,80 0,80 1,25 1,40 1,55 1,55 0,80 0,80 0,80 0,80 0,80 0,80 0,80 ► mit Richtung avec sens with nap con dirección Leichte Wollstoffe, Popeline, Leinenmischgewebe Lightweight wools, poplin, linen blends Lainage léger, popeline, lin mélangé lichte wollen stoffen, popeline, gemengd weefsel met linnen lana leggera, popeline, misto lino Telas ligeras de lana, popelín, tejidos de mezcla de lino Lätta ylletyger, poplin, linneblandningar Lette uldstoffer, poplin, lærredsmiks Einlage • Interfacing • triplure • tussenvoering • rinforzo • entretela mellanlägg • indlæg 90 cm x 30 cm ohne Richtung sans sens without nap sin dirección © by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany 2x 16 cm 70 cm 122 – 148 cm Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet. All models are copyrighted. Reproduction for commercial purposes is not allowed. Tous les modèles sont sous la protection des droits d‘auteur, leur reproduction à des fins commerciales est strictement interdite. Para todos los modelos se reservan los derechos de autor, está prohibida la reproducción con fines comerciales rechte Stoffseite • right side • endroit • goede kant • diritto della stoffa • lado derecho de la tela • tygets räta • stoffets retside • linke Stoffseite • wrong side • envers verkeerde kant • rovescio della stoffa • lado revés de la tela • tygets aviga • stoffets vrangside • Einlage • interfacing • triplure • tussenvoering • rinforzo • entretela mellanlägg • indlæg • Futter • linig • doublure • voering fodera • forro • foder • fór • Volumenvlies • batting • vlieseline gonflante • volumevlies • fliselina ovattata • entretela de relleno • polyestervliselin • volumenvlies • 10 1x DEU SCHN 1 Vord. R 2 Patte 2 3 Hüftpa 4 Rückw 5 Faltenb 6 Bund 2 7 Vord. R 8 Rückw 9 Tasche 10 Schlitz DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S PAPIERSCHNITTT Suchen Sie Ihre Schnittgröße n Schnittbogen aus: Kleider, Blu Oberweite, Hosen und Röcke na nötig, den Papierschnitt um die Z Burda-Maßtabelle abweichen. Schneiden Sie für den ROC in Ihrer SCHNITT VERLÄN Unser Schnitt ist für eine Körpe Sie größer oder kleiner sind, kö zeichneten Linien „hier verlänge sen. So bleibt die Passform erh Verändern Sie immer alle Te chen Betrag. So wird es gemacht: Schneiden Sie die Schnittteile a Zum Verlängern schieben Sie der. Zum Kürzen schieben Sie die S einander. Die seitl. Kanten ausgleichen. ZUSC STOFFBRUCH (– – – –) bedeu teils aber auf keinen Fall eine Ka so groß zugeschnitten, dabei bi Schnittteile mit unterbrochener werden mit der bedruckten Seit Die Zuschneidepläne auf dem nung der Schnittteile auf dem Bei einfacher Stofflage die Schn Bei doppelter Stofflage liegt die ke Seite stecken. Die Teile, die Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei Mit Hilfe von BURDA Kopierpa Saumlinien) und die in den Tei chen auf die linke Stoffseite übe der Packung. EINLAGE Einlage laut Zeichnungen zusc bügeln. Zusätzlich ein kleines S zahl 1 auf die vord. Rockbahn b konturen auf die Einlage übertr a FUTTER Futter nach den Teilen 7 und 8 z

NAHT- UND SAUMZUGABEN m<br />

4 cm Saum, 1,5 cm an allen an<br />

1 / 2012<br />

<strong>ROCK</strong> <strong>JUPE</strong> <strong>SKIRT</strong> <strong>FALDA</strong><br />

körpernah, ajusté, fitted, ajustado<br />

EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • <br />

2<br />

2x<br />

6<br />

<br />

7252<br />

114 cm 140 cm<br />

Größen Tailles Sizes Tallas Eur 36 38 40 42 44 46 48 36 38 40 42 44 46 48<br />

Rock, Jupe, Skirt, Falda m 1,85<br />

► 1,85<br />

► 1,85<br />

► 1,85<br />

► 1,85<br />

► 1,85<br />

► 1,85<br />

► 1,55<br />

► 1,55<br />

► 1,55<br />

► 1,55<br />

► 1,55<br />

► 1,55<br />

► 1,55<br />

►<br />

Futter, Doublure, Lining, Forro m 0,80 0,80 0,80 1,25 1,40 1,55 1,55 0,80 0,80 0,80 0,80 0,80 0,80 0,80<br />

► mit Richtung avec sens with nap con dirección<br />

Leichte Wollstoffe, Popeline,<br />

Leinenmischgewebe<br />

Lightweight wools, poplin,<br />

linen blends<br />

Lainage léger, popeline, lin mélangé<br />

lichte wollen stoffen, popeline,<br />

gemengd weefsel met linnen<br />

lana leggera, popeline, misto lino<br />

Telas ligeras de lana, popelín,<br />

tejidos de mezcla de lino<br />

Lätta ylletyger, poplin,<br />

linneblandningar<br />

Lette uldstoffer, poplin,<br />

lærredsmiks<br />

<br />

<br />

Einlage • Interfacing • triplure • tussenvoering<br />

• rinforzo • entretela<br />

mellanlägg • indlæg<br />

<br />

90 cm x 30 cm<br />

ohne Richtung sans sens without nap sin dirección<br />

© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany<br />

2x<br />

16 cm<br />

70 cm<br />

122 – 148 cm<br />

Sämtliche Modelle stehen unter<br />

Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten<br />

ist nicht gestattet.<br />

All models are copyrighted.<br />

Reproduction for commercial purposes<br />

is not allowed.<br />

Tous les modèles sont sous la<br />

protection des droits d‘auteur,<br />

leur reproduction à des fins commerciales<br />

est strictement interdite.<br />

Para todos los modelos se reservan<br />

los derechos de autor,<br />

está prohibida la reproducción con<br />

fines comerciales<br />

rechte Stoffseite • right side •<br />

endroit • goede kant • diritto della<br />

stoffa • lado derecho de la tela •<br />

tygets räta • stoffets retside •<br />

<br />

linke Stoffseite • wrong side • envers<br />

verkeerde kant • rovescio<br />

della stoffa • lado revés de la tela •<br />

tygets aviga • stoffets vrangside •<br />

<br />

Einlage • interfacing • triplure •<br />

tussenvoering • rinforzo • entretela<br />

mellanlägg • indlæg •<br />

<br />

Futter • linig • doublure • voering<br />

fodera • forro • foder • fór •<br />

<br />

Volumenvlies • batting • vlieseline<br />

gonflante • volumevlies •<br />

fliselina ovattata • entretela de<br />

relleno • polyestervliselin •<br />

volumenvlies •<br />

10<br />

1x<br />

DEU<br />

SCHN<br />

1 Vord. R<br />

2 Patte 2<br />

3 Hüftpa<br />

4 Rückw<br />

5 Faltenb<br />

6 Bund 2<br />

7 Vord. R<br />

8 Rückw<br />

9 Tasche<br />

10 Schlitz<br />

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S<br />

PAPIERSCHNITTT<br />

Suchen Sie Ihre Schnittgröße n<br />

Schnittbogen aus: Kleider, Blu<br />

Oberweite, Hosen und Röcke na<br />

nötig, den Papierschnitt um die Z<br />

Burda-Maßtabelle abweichen.<br />

Schneiden Sie<br />

für den ROC<br />

in Ihrer<br />

SCHNITT VERLÄN<br />

Unser Schnitt ist für eine Körpe<br />

Sie größer oder kleiner sind, kö<br />

zeichneten Linien „hier verlänge<br />

sen. So bleibt die Passform erh<br />

Verändern Sie immer alle Te<br />

chen Betrag.<br />

So wird es gemacht:<br />

Schneiden Sie die Schnittteile a<br />

Zum Verlängern schieben Sie<br />

der.<br />

Zum Kürzen schieben Sie die S<br />

einander.<br />

Die seitl. Kanten ausgleichen.<br />

ZUSC<br />

STOFFBRUCH (– – – –) bedeu<br />

teils aber auf keinen Fall eine Ka<br />

so groß zugeschnitten, dabei bi<br />

Schnittteile mit unterbrochener<br />

werden mit der bedruckten Seit<br />

Die Zuschneidepläne auf dem<br />

nung der Schnittteile auf dem<br />

Bei einfacher Stofflage die Schn<br />

Bei doppelter Stofflage liegt die<br />

ke Seite stecken. Die Teile, die<br />

Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei<br />

Mit Hilfe von BURDA Kopierpa<br />

Saumlinien) und die in den Tei<br />

chen auf die linke Stoffseite übe<br />

der Packung.<br />

EINLAGE<br />

Einlage laut Zeichnungen zusc<br />

bügeln. Zusätzlich ein kleines S<br />

zahl 1 auf die vord. Rockbahn b<br />

konturen auf die Einlage übertr<br />

a<br />

FUTTER<br />

Futter nach den Teilen 7 und 8 z


Siehe Zuschneidepläne auf d<br />

Naht- und Saumzugaben müs<br />

1,5 cm an allen Kanten und Nä<br />

Schnittkonturen auf die Futterte<br />

NÄ<br />

Patte und Taschenbeutel vo<br />

steppen. Nahtenden sichern. Na<br />

bis dicht zum letzten Steppstich<br />

Beim Zusammennähen liegen<br />

der.<br />

Alle Linien in den Schnittteil<br />

Stoffseite übertragen.<br />

<strong>ROCK</strong><br />

Vord. Rockbahn / Pattentasch<br />

Patte an der Umbruchlinie<br />

aufeinanderheften.<br />

a<br />

Patte mit der verstärkten Se<br />

linie heften (Nahtzahl 1), an der<br />

die Patte legen und festheften.<br />

schenbeutel stehen an der Ecke<br />

Patte nach oben legen. Tasc<br />

heften, bügeln.<br />

Vord. Rockbahn auf das H<br />

tenkante trifft auf die Anstoßlin<br />

Zeichnung festheften.<br />

Vord. Rockbahn rechts auf r<br />

vord. Naht heften (Nahtzahl 2) u<br />

beutel aufeinandersteppen. Na<br />

sammengefasst versäubern.Tas<br />

bahn heften (6a).<br />

Faltenboden / Reißverschluss<br />

Schlitzbesatz rechts auf rec<br />

eingezeichnete Linie trifft auf d<br />

Querstrich trifft auf das Schlitzz<br />

Einschnittlinie steppen, am Sc<br />

Zwischen den Stepplinien einsc<br />

Besatz nach innen wenden, Sch<br />

Reißverschluss so unter die<br />

chen verdeckt sind. Reißverschl<br />

Reißverschlussfüßchen.<br />

Saum am Faltenboden versä<br />

und von Hand locker annähen.<br />

Rückw. Rockbahnen / Falten<br />

Saum an den rückw. Rockbahne<br />

bügeln.<br />

Rückw. Rockbahnen an der Lini<br />

a<br />

Rückw. Rockbahnen rechts<br />

aufeinanderheften (Nahtzahl 5)<br />

Angeschnittene Falten auseinan<br />

Die Falten so bügeln, dass d<br />

tete Mittelnaht trifft.<br />

Faltenboden von innen rec<br />

seitl. Kanten aufeinanderheften<br />

Zugaben an der Saumkante sch<br />

nähen (12a).<br />

Zugaben zusammengefasst ver


DEU<br />

Futterrock links auf links in<br />

einanderheften. Futter von Hand<br />

en.<br />

Bund wenden. Kanten hefte<br />

Ansatznaht heften. Bund rundum<br />

re Bundteil feststeppen.<br />

Futtersaum nach innen umb<br />

steppen. Das Futter sollte 1,5 cm<br />

gaben 1,2 cm breit feststeppen.<br />

Abnäher<br />

Abnäher in den rückw. Rockb<br />

den verknoten. Abnäher zur rüc<br />

Heftstiche an der äußeren Fa<br />

die Schlitzkanten (Reißverschlu<br />

nen Rückstichen festnähen. Fa<br />

Rockkante festheften.<br />

Seitennähte<br />

Saum an den rückw. Rockbahne<br />

unten legen.<br />

Vord. Rockbahn rechts auf rec<br />

Seitennähte heften (Nahtzahl 4<br />

schneiden, zusammengefasst v<br />

bahn bügeln.<br />

Saum<br />

Saum der vord. Rockbahn versä<br />

wie bei Text und Zeichnung 9 an<br />

FUTTER<br />

Abnäher der vord. und rückw. R<br />

Zeichnung 13.<br />

Rückw. Mittelnaht / Schlitze<br />

Rückw. Rockbahnen rechts<br />

zwischen den Schlitzzeichen st<br />

Nahtzugaben, auch an den Schl<br />

einanderbügeln, an den Schlitze<br />

Seitennähte<br />

Vord. Rockbahn rechts auf rec<br />

Seitennähte heften (Nahtzahl 6<br />

schneiden, zusammengefasst v<br />

bahn bügeln.<br />

Bund feststeppen<br />

Äußeres Bundteil rechts au<br />

obere Rockkante heften (Nahtza<br />

auf die linke rückw. Schlitzkan<br />

den und in den Bund bügeln.<br />

Bund doppeln<br />

Am inneren Bundteil die Zugab<br />

rückschneiden und nach innen u<br />

Bundteile rechts auf recht<br />

Zeichnung aufeinanderheften u<br />

gaben zurückschneiden, Ecken<br />

KNOPFLOCH wie markiert in die<br />

KNOPF in der rückw. Mitte auf d<br />

Futtersaum


FUTTER<br />

Futter nach den Teilen 7 und 8 zuschneiden.<br />

LINING<br />

Cut out lining using pattern pieces 7 and 8.<br />

DOUBLURE<br />

Coupez les pièces 7 et 8 dans la doublure.<br />

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS<br />

SCHNITTTEILE:<br />

PATTERN PIECES<br />

PIECES DU PATRON:<br />

7252 / 1<br />

1 Vord. Rockbahn 1x<br />

2 Patte 2x<br />

3 Hüftpassenteil 2x<br />

4 Rückw. Rockbahn 2x<br />

5 Faltenboden 1x<br />

6 Bund 2x<br />

7 Vord. Rockbahn (Futter) 1x<br />

8 Rückw. Rockbahn (Futter) 2x<br />

9 Taschenbeutel 2x<br />

10 Schlitzbesatz 1x<br />

1 Skirt front 1x<br />

2 Welt 2x<br />

3 Hip yoke piece 2x<br />

4 Skirt back 2x<br />

5 Pleat underlay 1x<br />

6 Waistband 2x<br />

7 Skirt front (lining) 1x<br />

8 Skirt back (lining) 2x<br />

9 Pocket 2x<br />

10 Slit facing 1x<br />

1 Devant de jupe 1x<br />

2 Patte 2x<br />

3 Empiècement de hanche 2x<br />

4 Dos de jupe 2x<br />

5 Fond de pli 1x<br />

6 Ceinture 2x<br />

7 Devant de jupe (doublure) 1x<br />

8 Dos de jupe (doublure) 2x<br />

9 Fond de poche 2x<br />

10 Parementure de fente 1x<br />

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN<br />

SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS<br />

LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS<br />

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN<br />

Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem<br />

Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der<br />

Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn<br />

nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der<br />

Burda-Maßtabelle abweichen.<br />

Schneiden Sie vom Schnittbogen<br />

für den <strong>ROCK</strong> Teile 1 bis 10<br />

in Ihrer Größe aus.<br />

SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN<br />

Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn<br />

Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den eingezeichneten<br />

Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpassen.<br />

So bleibt die Passform erhalten.<br />

Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den gleichen<br />

Betrag.<br />

So wird es gemacht:<br />

Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch.<br />

Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinander.<br />

Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig übereinander.<br />

Die seitl. Kanten ausgleichen.<br />

PREPARING PATTERN PIECES<br />

Choose your size according to the Burda size chart: dresses, blouses,<br />

jackets, and coats according to your bust measurement and pants<br />

and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern<br />

pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches<br />

(cm) that your measurements differ from the measurements given<br />

in the Burda chart.<br />

Cut out the following pattern pieces<br />

in the required size:<br />

for the <strong>SKIRT</strong>, pieces 1 to 10.<br />

LENGTHENING OR SHORTENING PATTERN<br />

Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If<br />

you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at<br />

the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper<br />

fit.<br />

Make sure that you adjust all pieces of one model by the same<br />

amount at the same lines.<br />

How to lengthen or shorten pattern pieces:<br />

Cut pattern pieces along the marked lines.<br />

To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as<br />

necessary.<br />

To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as<br />

necessary.<br />

Even out side edges.<br />

LA PRÉPARATION DU PATRON<br />

Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:<br />

d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et manteaux,<br />

d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si<br />

nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent ou<br />

qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.<br />

Découpez de la planche à patrons<br />

les pièces 1 à 10 pour la <strong>JUPE</strong>,<br />

sur le contour correspondant à la taille choisie.<br />

RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON<br />

Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes<br />

plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes<br />

signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de<br />

l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.<br />

Modifiez toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en<br />

retranchant le même nombre de centimètres.<br />

Voici comment procéder:<br />

Scindez les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.<br />

Pour rallonger, écartez les pièces selon la valeur à ajouter.<br />

Pour raccourcir, superposez les pièces selon la valeur à retrancher.<br />

Rectifiez la ligne des bords latéraux.<br />

ZUSCHNEIDEN<br />

STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnittteils<br />

aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt<br />

so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.<br />

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan<br />

werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.<br />

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anordnung<br />

der Schnittteile auf dem Stoff.<br />

Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken.<br />

Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die linke<br />

Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem<br />

Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden.<br />

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden:<br />

4 cm Saum, 1,5 cm an allen anderen Kanten und Nähten.<br />

CUTTING<br />

FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in<br />

no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with<br />

the fold line forming the center line.<br />

Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting<br />

layout are to be placed face down on the fabric.<br />

The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper<br />

pattern pieces should be placed on the fabric.<br />

For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the<br />

fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin<br />

pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are<br />

shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be<br />

cut last from a single layer of fabric.<br />

SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added:<br />

1⅝" (4 cm) for hem and ⅝" (1.5 cm) at all other seams and edges.<br />

LA COUPE DU TISSU<br />

PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et<br />

en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu<br />

aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne milieu.<br />

Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discontinue,<br />

placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.<br />

Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment<br />

disposer les pièces en papier sur le tissu.<br />

Epinglez les pièces du patron sur l‘endroit du tissu pour les couper<br />

dans l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans<br />

l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur simple<br />

les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu.<br />

Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:<br />

4 cm pour l‘ourlet, 1,5 cm à tous les autres bords et coutures.<br />

Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und<br />

Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zeichen<br />

auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in<br />

der Packung.<br />

EINLAGE<br />

Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite<br />

bügeln. Zusätzlich ein kleines Stück Einlage an der Ecke bei Nahtzahl<br />

1 auf die vord. Rockbahn bügeln (siehe Zeichnung 3a). Schnittkonturen<br />

auf die Einlage übertragen.<br />

Transfer pattern outlines (seam and hem lines) and all other pattern<br />

lines and markings to wrong side of fabric pieces, using BURDA<br />

dressmaker‘s carbon paper. Follow instructions included with the<br />

carbon paper.<br />

INTERFACING<br />

Cut out interfacing as shown. Iron interfacing pieces to wrong side of<br />

corresponding fabric pieces. In addition, iron a small piece of interfacing<br />

to wrong side of skirt front piece, at each corner by seam<br />

number 1 (see illustration 3a). Transfer pattern outlines to interfacing<br />

pieces.<br />

Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reportez sur l‘envers<br />

du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet)<br />

ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une<br />

notice explicative est jointe à la pochette.<br />

ENTOILAGE<br />

Coupez l‘entoilage selon les croquis et thermocollez-le sur l‘envers<br />

du tissu. Thermocollez également un petit morceau d‘entoilage sur<br />

l‘angle du devant de jupe près du chiffre-repère 1 (voir croquis 3a).<br />

Reportez les contours du patron sur l‘entoilage.


Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen.<br />

Naht- und Saumzugaben müssen zugegeben werden:<br />

1,5 cm an allen Kanten und Nähten.<br />

Schnittkonturen auf die Futterteile übertragen.<br />

See the cutting layouts on the pattern sheet.<br />

Seam and hem allowances must be added:<br />

⅝" (1.5 cm) at all seams and edges.<br />

Transfer pattern outlines to lining pieces.<br />

Basez-vous sur les plans de coupe de la planche à patrons.<br />

Il faut ajouter les surplus de couture et d‘ourlet:<br />

1,5 cm à tous les bords et coutures.<br />

Reportez les contours du patron sur la doublure.<br />

NÄHEN<br />

Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinander.<br />

Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte<br />

Stoffseite übertragen.<br />

<strong>ROCK</strong><br />

Vord. Rockbahn / Pattentaschen mit Hüftpasse<br />

Patte an der Umbruchlinie links auf links falten, offene Kanten<br />

aufeinanderheften.<br />

SEWING<br />

When stitching, right sides of fabric should be facing.<br />

Hand-baste along all pattern lines to make them visible on right side<br />

of fabric.<br />

<strong>SKIRT</strong><br />

Skirt front / hip yoke pockets with welts<br />

Fold each welt piece along marked fold line, wrong side facing in.<br />

Baste open edges together.<br />

L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES<br />

Pour coudre deux pièces ensemble, veillez à les superposer,<br />

endroit contre endroit.<br />

Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin<br />

qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.<br />

<strong>JUPE</strong><br />

Devant de jupe / poches à patte avec empiècement de hanche<br />

Plier chaque patte suivant la ligne de pliure, envers contre envers,<br />

bâtir les bords ouverts l‘un sur l‘autre.<br />

Patte mit der verstärkten Seite rechts auf rechts auf die Ansatzlinie<br />

heften (Nahtzahl 1), an der Ecke enden. Den Taschenbeutel über<br />

die Patte legen und festheften. Die Nahtzugaben von Patte und Taschenbeutel<br />

stehen an der Ecke über (Pfeil).<br />

Baste each welt to marked attachment line, with interfaced side<br />

of welt facing right side of skirt, matching seam numbers (1), and<br />

ending at the corner. Lay pocket piece over the welt and baste in<br />

place. The allowances of welt and pocket piece extend past the<br />

corner (arrow).<br />

Bâtir chaque patte, son côté entoilé, endroit contre endroit, sur sa<br />

ligne de montage (chiffre-repère 1), terminer sur l‘angle. Poser le<br />

fond de poche sur la patte et le bâtir. Les surplus de couture de la<br />

patte et du fond de poche dépassent l‘angle (flèche).<br />

Patte und Taschenbeutel von der seitl. Kante bis zur Ecke feststeppen.<br />

Nahtenden sichern. Nahtzugabe der Rockbahn in die Ecke<br />

bis dicht zum letzten Steppstich einschneiden (Pfeil 3a).<br />

Stitch welt and pocket piece in place, from the side edge to the<br />

corner. Tie-off end of seam. Clip allowance of skirt front into corner,<br />

close to last stitch (arrow 3a).<br />

Piquer la patte et le fond de poche, du bord latéral à l‘angle. Assurer<br />

les extrémités de la couture. Entailler le surplus de couture de<br />

la jupe dans l‘angle, jusqu‘au ras du dernier point (flèche 3a).<br />

Patte nach oben legen. Taschenbeutel nach innen wenden, festheften,<br />

bügeln.<br />

Vord. Rockbahn auf das Hüftpassenteil legen, die obere Pattenkante<br />

trifft auf die Anstoßlinie. Patte etwas anschieben und laut<br />

Zeichnung festheften.<br />

Turn welt up. Turn pocket piece to inside. Baste and press.<br />

Lay skirt front on hip yoke piece – the upper edge of welt meets<br />

marked placement line. Slide welt in slightly and baste as<br />

illustrated.<br />

Coucher la patte vers le haut, rabattre le fond de poche sur<br />

l‘envers, le bâtir en place, repasser.<br />

Poser le devant de jupe sur l‘empiècement de hanche, poser le<br />

bord supérieur de la patte sur la ligne de position. Galber légèrement<br />

la patte et la bâtir selon le croquis.<br />

Vord. Rockbahn rechts auf rechts auf das Hüftpassenteil falten,<br />

vord. Naht heften (Nahtzahl 2) und steppen, fortlaufend die Taschenbeutel<br />

aufeinandersteppen. Nahtenden sichern. Nahtzugaben zusammengefasst<br />

versäubern.Taschenbeutel seitl. auf die vord. Rockbahn<br />

heften (6a).<br />

Fold skirt front onto hip yoke piece, right sides facing. Baste front<br />

seam, matching seam numbers (2), and stitch, then continue<br />

stitching to stitch pocket edges together. Tie-off ends of seam. Finish<br />

edges of seam allowances together. Baste pocket to side edge of<br />

skirt front (6a).<br />

Plier le devant de jupe, endroit contre endroit, sur l‘empiècement<br />

de hanche, bâtir la couture devant (chiffre-repère 2) et piquer, à la<br />

suite assembler les fonds de poche. Assurer les extrémités de couture.<br />

Surfiler les surplus de couture ensemble. Bâtir le fond de poche<br />

latéralement sur le devant de jupe (fig. 6a).<br />

Faltenboden / Reißverschluss<br />

Schlitzbesatz rechts auf rechts auf den Faltenboden heften, die<br />

eingezeichnete Linie trifft auf die rückw. Mitte im Faltenboden, der<br />

Querstrich trifft auf das Schlitzzeichen. Im Abstand von 2 mm um die<br />

Einschnittlinie steppen, am Schlitzzeichen 2 Stiche quer steppen.<br />

Zwischen den Stepplinien einschneiden.<br />

Besatz nach innen wenden, Schlitzkanten heften, bügeln.<br />

Reißverschluss so unter die Schlitzkanten heften, dass die Zähnchen<br />

verdeckt sind. Reißverschlus untersteppen. Verwenden Sie das<br />

Reißverschlussfüßchen.<br />

Saum am Faltenboden versäubern, nach innen umheften, bügeln<br />

und von Hand locker annähen.<br />

Pleat underlay / zipper<br />

Baste slit facing piece to pleat underlay piece, right sides<br />

together, matching marked slash line to center back of pleat underlay<br />

and matching seam mark to slit mark. Stitch a scant ⅛" (2 mm)<br />

from both sides of marked slash line and make 2 horizontal stitches<br />

below end of slash line. Cut slash between lines of stitching, as<br />

marked.<br />

Turn facing to inside, baste slit edges, and press.<br />

Baste zipper under slit edges so that zipper teeth are covered.<br />

Stitch zipper in place by machine, using the zipper foot.<br />

Finish lower edge of pleat underlay piece. Turn hem allowance<br />

to inside, baste, and press. Sew hem in place loosely by hand.<br />

Fond de pli / fermeture à glissière<br />

Bâtir la parementure de fente, endroit contre endroit, sur le fond<br />

de pli, poser le tracé sur la ligne milieu dos dans le fond de pli, et poser<br />

le repère transversal sur le repère de fente. A une distance de<br />

2 mm, piquer autour du tracé de la fente, au repère de fente piquer<br />

2 points horizontaux. Entailler le tissu entre les piqûres.<br />

Rabattre la parementure sur l‘env., bâtir les bords de fente, repasser.<br />

Bâtir la fermeture à glissière contre les bords de la fente (pose<br />

bord à bord) en masquant les maillons. Piquer avec le pied presseur<br />

spécial pour fermeture à glissière.<br />

Surfiler l‘ourlet sur le fond de pli, le plier et le bâtir sur l‘envers,<br />

repasser et le coudre souplement à la main.<br />

Rückw. Rockbahnen / Falten<br />

Saum an den rückw. Rockbahnen versäubern, nach innen umheften,<br />

bügeln.<br />

Rückw. Rockbahnen an der Linie Faltenbruch nach innen umbügeln.<br />

Skirt backs / pleats<br />

Finish lower edges of skirt back pieces. Turn hem allowances to<br />

inside, baste, and press.<br />

Press edge of each skirt back to wrong side along marked pleat<br />

line.<br />

Dos de jupe / plis<br />

Surfiler l‘ourlet sur les dos de jupe, plier et le bâtir sur l‘envers, repasser.<br />

Plier les dos de jupe sur l‘envers selon la ligne arête de pli, repasser.<br />

Rückw. Rockbahnen rechts auf rechts legen, in der rückw. Mitte<br />

aufeinanderheften (Nahtzahl 5).<br />

Angeschnittene Falten auseinanderbügeln.<br />

Die Falten so bügeln, dass der Faltenbruch jeweils auf die geheftete<br />

Mittelnaht trifft.<br />

Lay skirt backs together, right sides facing. Baste together along<br />

center back, matching seam numbers (5).<br />

Press pleat folds apart.<br />

Press each pleat so that pleat fold meets basted center seam.<br />

Poser les dos de jupe endroit contre endroit, les bâtir ensemble<br />

sur la ligne milieu dos (chiffre-repère 5).<br />

Ecarter les plis coupés à même les dos de jupe au fer.<br />

Repasser les plis en posant chaque fois l‘arête de pli piqué sur la<br />

couture milieu bâtie.<br />

Faltenboden von innen rechts auf rechts auf die Falten legen,<br />

seitl. Kanten aufeinanderheften (Nahtzahl 3), steppen.<br />

Zugaben an der Saumkante schräg nach innen falten, von Hand annähen<br />

(12a).<br />

Zugaben zusammengefasst versäubern.<br />

Working from the inner side, lay pleat underlay on pleats, right<br />

sides facing. Baste side edges together, matching seam numbers (3),<br />

and stitch.<br />

At hem edge, turn corners of allowances under diagonally and sew<br />

together by hand (12a).<br />

Finish edges of allowances together.<br />

Poser le fond de pli, endroit contre endroit, sur les plis, en procédant<br />

par l‘envers, bâtir les bords latéraux ensemble (chiffre 3), piquer.<br />

Plier les surplus sur le bord d‘ourlet en biais sur l‘envers, les coudre<br />

à la main (fig. 12a).<br />

Surfiler les surplus de couture ensemble.


DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS<br />

7252 / 2<br />

Abnäher<br />

Abnäher in den rückw. Rockbahnen spitz auslaufend steppen. Fäden<br />

verknoten. Abnäher zur rückw. Mitte bügeln.<br />

Heftstiche an der äußeren Falte trennen. Innere Faltenbrüche auf<br />

die Schlitzkanten (Reißverschluss) stecken und von Hand mit kleinen<br />

Rückstichen festnähen. Falten wieder zulegen, an der oberen<br />

Rockkante festheften.<br />

Seitennähte<br />

Saum an den rückw. Rockbahnen zum Steppen der Seitennähte nach<br />

unten legen.<br />

Vord. Rockbahn rechts auf rechts auf die rückw. Rockbahn legen,<br />

Seitennähte heften (Nahtzahl 4) und steppen. Nahtzugaben zurückschneiden,<br />

zusammengefasst versäubern und in die rückw. Rockbahn<br />

bügeln.<br />

Darts<br />

Stitch darts in skirt backs, stitching each dart from edge toward<br />

point. Knot threads at points of darts. Press darts toward center<br />

back.<br />

Remove basting on outer pleats. Pin inner pleat folds to slit edges<br />

(zipper) and sew in place by hand, with small backstitches. Lay pleats<br />

closed again and baste to upper edge of skirt.<br />

Side seams<br />

Before stitching side seams, turn hems of skirt backs down.<br />

Lay skirt front on skirt back, right sides facing. Baste side seams,<br />

matching seam numbers (4), and stitch. Trim seam allowances.<br />

Finish edges of allowances together and press toward skirt back.<br />

Pinces<br />

Piquer les pinces sur les dos de jupe en les effilant. Nouer les fils<br />

de piqûre. Coucher les pinces vers la ligne milieu dos, repasser.<br />

Défaire le bâti sur le pli extérieur. Epingler les arêtes intérieures<br />

de plis sur les bords de fente (fermeture à glissière) et les coudre à<br />

la main avec de petits points arrière. Fermer à nouveau les plis, les<br />

bâtir sur le bord supérieur de la jupe.<br />

Coutures latérales<br />

Déplier l‘ourlet sur les dos de jupe pour piquer les coutures latérales.<br />

Poser le devant de jupe, endroit contre endroit, sur le dos de jupe,<br />

bâtir les coutures latérales (chiffre-repère 4) et piquer. Réduire les<br />

surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher sur le dos<br />

de jupe, repasser.<br />

Saum<br />

Saum der vord. Rockbahn versäubern. Saum nach innen wenden und<br />

wie bei Text und Zeichnung 9 annähen.<br />

Hem<br />

Finish lower edge of skirt front. Turn hem allowance to inside and<br />

sew in place as described and illustrated for step 9.<br />

Ourlet<br />

Surfiler l‘ourlet sur le devant de jupe. Plier l‘ourlet sur l‘envers du<br />

devant de jupe et le coudre comme au paragraphe et au croquis 9.<br />

FUTTER<br />

Abnäher der vord. und rückw. Rockbahnen steppen wie bei Text und<br />

Zeichnung 13.<br />

LINING<br />

Stitch darts in front and back lining pieces as described and illustrated<br />

for step 13.<br />

DOUBLURE<br />

Piquer les pinces sur les devant et dos de jupe comme au paragraphe<br />

et au croquis 13.<br />

Rückw. Mittelnaht / Schlitze<br />

Rückw. Rockbahnen rechts auf rechts legen, rückw. Mittelnaht<br />

zwischen den Schlitzzeichen steppen. Nahtenden sichern.<br />

Nahtzugaben, auch an den Schlitzen, versäubern. Nahtzugaben auseinanderbügeln,<br />

an den Schlitzen nach innen umbügeln.<br />

Center back seam / slits<br />

Lay lining backs together, right sides facing. Stitch center back<br />

seam between slit marks. Tie-off ends of seam.<br />

Finish edges of allowances, including those on slit edges. Press<br />

seam open and press allowances on slit edges to wrong side.<br />

Couture milieu dos / fentes<br />

Poser les dos de jupe, endroit contre endroit, piquer la couture milieu<br />

dos entre les repères de fente. Assurer les extrémités de couture.<br />

Surfiler les surplus de couture, également ceux des fentes. Ecarter les<br />

surplus au fer, les plier sur l‘envers le long des fentes, repasser.<br />

Seitennähte<br />

Vord. Rockbahn rechts auf rechts auf die rückw. Rockbahn legen,<br />

Seitennähte heften (Nahtzahl 6) und steppen. Nahtzugaben zurückschneiden,<br />

zusammengefasst versäubern und in die rückw. Rockbahn<br />

bügeln.<br />

Futterrock links auf links in den Rock ziehen, obere Kanten aufeinanderheften.<br />

Futter von Hand auf die Reißverschlussbänder nähen.<br />

Side seams<br />

Lay lining front on lining back, right sides facing. Baste side seams,<br />

matching seam numbers (6), and stitch. Trim seam allowances.<br />

Finish edges of allowances together and press allowances toward<br />

skirt back.<br />

Pull lining into skirt, wrong sides facing. Baste upper edges<br />

together. Sew lining to zipper tapes by hand.<br />

Coutures latérales<br />

Poser le devant de jupe, endroit contre endroit, sur le dos de jupe,<br />

bâtir les coutures latérales (chiffre-repère 6) et piquer. Ecarter les<br />

surplus de couture au fer, les surfiler ensemble et les coucher sur le<br />

dos de jupe, repasser.<br />

Enfiler la doublure, envers contre envers, sur la jupe, bâtir les bords<br />

supérieurs ens. Coudre la doublure à la main sur les rubans du zip.<br />

Bund feststeppen<br />

Äußeres Bundteil rechts auf rechts und Mitte auf Mitte auf die<br />

obere Rockkante heften (Nahtzahl 5), das Bundende mit Spitze trifft<br />

auf die linke rückw. Schlitzkante. Steppen. Zugaben zurückschneiden<br />

und in den Bund bügeln.<br />

Attach waistband<br />

Baste outer waistband piece to upper edge of skirt, right sides<br />

facing, matching center fronts and center backs and matching seam<br />

numbers (5). The pointed waistband end meets left back slit edge.<br />

Stitch as basted. Trim seam allowances. Press allowances toward<br />

waistband.<br />

Montage de la ceinture<br />

Bâtir la ceinture extérieure, endroit contre endroit et ligne milieu<br />

sur ligne milieu, sur le bord supérieur de la jupe (chiffre 5), poser<br />

l‘extrémité pointue de la ceinture sur le bord gauche de la fente dos.<br />

Piquer. Réduire les surplus, les coucher sur la ceinture, repasser.<br />

Bund doppeln<br />

Am inneren Bundteil die Zugabe der unteren Kante auf 0,7 cm zurückschneiden<br />

und nach innen umbügeln.<br />

Bundteile rechts auf rechts aufeinanderstecken. Kanten laut<br />

Zeichnung aufeinanderheften und -steppen. Nahtenden sichern. Zugaben<br />

zurückschneiden, Ecken schräg abschneiden.<br />

Bund wenden. Kanten heften, bügeln. Innere Bundkante auf die<br />

Ansatznaht heften. Bund rundum schmal absteppen, dabei das innere<br />

Bundteil feststeppen.<br />

KNOPFLOCH wie markiert in die linke rückw. Bundkante einarbeiten.<br />

KNOPF in der rückw. Mitte auf die rechte rückw. Bundkante nähen.<br />

Futtersaum<br />

Futtersaum nach innen umbügeln, einschlagen und schmal feststeppen.<br />

Das Futter sollte 1,5 cm kürzer als der Rock sein. Schlitzzugaben<br />

1,2 cm breit feststeppen.<br />

Double the waistband<br />

On the inner waistband piece, trim allowance on lower edge to ¼"<br />

(0.7 cm) wide. Press this allowance to wrong side.<br />

Pin waistband pieces together, right sides facing. Baste and<br />

stitch edges together as illustrated. Tie-off ends of seam. Trim seam<br />

allowances, trimming diagonally across corners.<br />

Turn waistband right side out. Baste edges and press. Baste inner<br />

waistband edge to attachment seam. Topstitch close to all edges of<br />

waistband, thereby catching inner edge.<br />

Work BUTTONHOLE in left back edge of waistband as marked. Sew<br />

BUTTON to right back edge of waistband, at center back.<br />

Lining hem<br />

Press lining hem allowance to wrong side, turn raw edge under,<br />

and edgestitch hem in place. The lining should be ⅝" (1.5 cm) shorter<br />

than the skirt. Topstitch ½" (1.2 cm) from slit edges.<br />

Doublage de la ceinture<br />

Sur la ceinture intérieure, réduire le surplus du bord inférieur sur<br />

0,7 cm, le plier sur l‘envers, repasser.<br />

Epingler les pièces de ceinture, l‘une sur l‘autre, endroit contre<br />

endroit. Bâtir et piquer les bords ensemble selon le croquis. Assurer<br />

les extrémités de couture. Réduire les surplus, épointer les angles.<br />

Retourner la ceinture sur l‘endroit. Bâtir les bords, repasser. Bâtir<br />

le bord intérieur de la ceinture sur la couture de montage. Surpiquer<br />

la ceinture au ras du pourtour, fixer aussi la ceinture intérieure.<br />

Exécuter la BOUTONNIERE selon le tracé sur le bord gauche du dos de<br />

ceinture. Coudre le BOUTON selon la ligne milieu dos sur le bord droit<br />

du dos de ceinture.<br />

Ourlet de la doublure<br />

Plier l‘ourlet de la doublure sur l‘envers, repasser, le remplier et<br />

le piquer au ras du bord. La doublure doit être 1,5 cm plus courte que<br />

la jupe. Piquer les surplus à 1,2 cm de la fente.


VOERING<br />

De voering volgens de delen 7 en 8 knippen.<br />

Zie knipvoorbeeld op het werkblad.<br />

FODERA<br />

Tagliate la fodera in base alle parti 7 e 8.<br />

Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati.<br />

FORRO<br />

Cortarlo según las piezas 7 y 8.<br />

Véanse los planos de corte en la hoja de patrones.<br />

FODER<br />

Klipp till foder efter delarna 7 och 8.<br />

Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.<br />

7252 / 3<br />

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL<br />

PATROONDELEN:<br />

PARTI DEL CARTAMODELLO<br />

PIEZAS DEL PATRÓN<br />

SVENSKA<br />

MÖNSTERDELAR:<br />

1 voorpand 1x<br />

2 zakstrook 2x<br />

3 heuppas 2x<br />

4 achterpand 2x<br />

5 plooideel 1x<br />

6 band 2x<br />

7 voorpand (voering) 1x<br />

8 achterpand (voering) 2x<br />

9 zakdeel 2x<br />

10 splitbeleg 1x<br />

1 telo gonna davanti 1x<br />

2 listino 2x<br />

3 sprone fianchi 2x<br />

4 telo gonna dietro 2x<br />

5 fondo piega 1x<br />

6 cinturino 2x<br />

7 telo gonna davanti (fodera) 1x<br />

8 telo gonna dietro (fodera) 2x<br />

9 sacchetto tasca 2x<br />

10 ripiego apertura 1x<br />

1 pala delantera 1 vez<br />

2 tapeta 2 veces<br />

3 pieza de canesú de cadera 2 veces<br />

4 pala posterior 2 veces<br />

5 fondo de pliegue 1 vez<br />

6 pretina 2 veces<br />

7 pala delantera (forro) 1 vez<br />

8 pala posterior (forro) 2 veces<br />

9 fondo de bolsillo 2 veces<br />

10 vista de abertura 1 vez<br />

1 Främre kjolvåd 1x<br />

2 Ficklock 2x<br />

3 Höftbesparingsdel 2x<br />

4 Bakre kjolvåd 2x<br />

5 Veckbotten 1x<br />

6 Linning 2x<br />

7 Främre kjolvåd (foder) 1x<br />

8 Bakre kjolvåd (foder) 2x<br />

9 Fickpåse 2x<br />

10 Sprundinfodring 1x<br />

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD<br />

GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI<br />

LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES<br />

TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER<br />

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN<br />

PREPARAZIONE DELLE PARTI<br />

PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN<br />

GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR<br />

Zoek uw maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jurken,<br />

blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen;<br />

broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren<br />

patroondelen met het aantal cm aanpassen dat uw maten van<br />

de burda-maattabel afwijken.<br />

Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda:<br />

per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonferenza<br />

petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se<br />

necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i<br />

cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella<br />

tabella Burda.<br />

Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas<br />

Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de<br />

pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar<br />

el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla<br />

de medidas Burda.<br />

Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller<br />

ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter öv<br />

och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvik<br />

måttabeller kan du ändra pappersmönstret me<br />

termått som skiljer.<br />

Knip van het werkblad<br />

voor ROK delen 1 tot 10<br />

in de betreffende maat uit.<br />

Tagliate dal foglio tracciati<br />

le parti 1 - 10<br />

nella taglia desiderata.<br />

Cortar de la hoja de patrones<br />

para la <strong>FALDA</strong> las piezas 1 a 10<br />

en la talla correspondiente.<br />

Klipp ut från mönsterarket<br />

i önskad storlek:<br />

för KJOLEN delarna 1 till 10.<br />

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN<br />

COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO<br />

ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN<br />

FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNS<br />

Ons patroon is afgestemd op een lichaamslengte van 168 cm. Als<br />

u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen<br />

“hier verlengen of inkorten” aan uw maat aanpassen. Op deze manier<br />

blijft de pasvorm behouden.<br />

Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm.<br />

Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra tabella,<br />

potete modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate<br />

con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla<br />

vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.<br />

Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted<br />

es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida<br />

por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el<br />

ajuste será perfecto.<br />

Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 1<br />

är längre eller kortare kan du anpassa mönstret e<br />

vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta<br />

bevaras passformen.<br />

Verander alle delen bij dezelfde lijn met hetzelfde aantal cm.<br />

Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello<br />

lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure.<br />

Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los<br />

mismos centímetros.<br />

Ändra alltid alla delar vid samma linjer med sa<br />

Zo gaat u te werk:<br />

Knip de patroondelen bij de aangegeven lijnen door.<br />

Come procedere<br />

Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate.<br />

Realización:<br />

Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.<br />

Gör så här:<br />

Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjern<br />

Om te verlengen de delen zo ver mogelijk uit elkaar leggen.<br />

Om in te korten de randen van de patroondelen over elkaar heen<br />

leggen.<br />

De zijranden weer mooi verlopend maken.<br />

Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm necessari.<br />

Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm<br />

necessari.<br />

Pareggiate i bordi laterali.<br />

Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario.<br />

Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario.<br />

Igualar los cantos laterales.<br />

Förlängning: För isär delarna till önskad längd.<br />

Förkortning: För mönsterkanterna över varand<br />

längd.<br />

Jämna till sidkanterna.<br />

KNIPPEN<br />

TAGLIO<br />

CORTE<br />

TILLKLIPPNING<br />

STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel<br />

(géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stofvouw<br />

= middellijn.<br />

La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il<br />

centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La<br />

parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura<br />

corrisponde alla linea centrale.<br />

El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se<br />

debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el<br />

doble de grande, así el doblez forma la línea central.<br />

TYGVIKNING (– –––) betyder: Mitten på en m<br />

absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid<br />

stor, tygvikningen utgör mittlinjen.<br />

Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de<br />

beschreven kant naar onderen op de stof gelegd.<br />

Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano<br />

un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto<br />

con il lato stampato rivolto verso il basso.<br />

Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte<br />

se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.<br />

Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl<br />

läggs med skriftsidan nedåt på tyget.<br />

In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelen<br />

op de stof gelegd moeten worden.<br />

Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come<br />

disporre sulla stoffa le parti del cartamodello.<br />

Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distribución<br />

de las piezas en la tela.<br />

Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar<br />

nas placering på tyget.<br />

Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof<br />

vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De<br />

delen op de verkeerde kant vastspelden. De delen die in het knipvoorbeeld<br />

over de stofvouw heen liggen, als laatste van opengevouwen<br />

stof knippen.<br />

Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti<br />

del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato<br />

doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del<br />

cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio<br />

sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime<br />

nel tessuto in strato semplice.<br />

Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho.<br />

Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas<br />

al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima<br />

del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada.<br />

Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid<br />

dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna<br />

sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygv<br />

klippningsplanen i enkelt tyg.<br />

NADEN EN ZOMEN aanknippen:<br />

4 cm zoom, 1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden.<br />

Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO:<br />

4 cm all’orlo; 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture.<br />

Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: 4 cm dobladillo,<br />

1,5 cm en todos los cantos y costuras restantes.<br />

Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL<br />

4 cm fåll, 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar.<br />

Met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking)<br />

de contouren (naad- en zoomlijnen) en de lijnen en tekentjes in de<br />

delen op de verkeerde kant van de stof overnemen.<br />

TUSSENVOERING<br />

De tussenvoering volgens de tekening knippen en aan de verkeerde<br />

kant van de stof opstrijken. Bovendien een klein stukje tussenvoering<br />

op de hoek bij naadcijfer 1 op het voorpand van de rok<br />

opstrijken (zie tekening 3a). De contouren op de tussenvoering<br />

overnemen.<br />

Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i<br />

contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le<br />

linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confezione<br />

della carta copiativa.<br />

RINFORZO<br />

Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della<br />

stoffa. Stirate inoltre un pezzetto di rinforzo sull’angolo vicino al<br />

NC 1 sul telo gonna davanti (vedi figura 3a). Riportate sul rinforzo<br />

i contorni del cartamodello.<br />

Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela<br />

los contornos de patrón y las líneas y marcas dibujadas en las<br />

piezas. Seguir las instrucciones del paquete.<br />

ENTRETELA<br />

Cortar la entretela según los dibujos y plancharla al revés de la<br />

tela. Además planchar un pequeño trozo de entretela en la esquina<br />

en el número de costura 1 sobre la espalda delantera (véase el<br />

dibujo 3a). Reportar los contornos de patrón en la entretela.<br />

Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o<br />

och linjer, som är markerade på mönsterdelarna,<br />

sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Bes<br />

förpackningen.<br />

MELLANLÄGG<br />

Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa<br />

gets avigsida. Pressa dessutom fast en liten bit m<br />

net vid sömnummer 1 på den främre kjolvåden (s<br />

Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.


Naden en zoom aanknippen:<br />

1,5 cm bij alle randen en naden.<br />

Patroonlijnen op de delen van voering overnemen.<br />

NAAIEN<br />

Aggiungete i margini di cucitura e d’orlo:<br />

1,5 cm a tutti i bordi e le cuciture.<br />

Riportate i contorni del cartamodello sulle parti della fodera.<br />

CONFEZIONE<br />

Añadir márgenes de costura y dobladillo:<br />

1,5 cm en todos los cantos y costuras. Reportar los contornos de<br />

patrón en las piezas de forro.<br />

CONFECCIÓN<br />

Man måste lägga till sömsmåner och fålltillägg<br />

1,5 cm i alla kanter och sömmar.<br />

Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.<br />

SÖMNADSBESKRIVNING<br />

Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op elkaar.<br />

Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant<br />

van de stof aangeven.<br />

Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano.<br />

Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le linee<br />

disegnate sulle parti del cartamodello.<br />

(NC = numero di congiunzione).<br />

Al coser los derechos quedan superpuestos. Reportar con hilvanes<br />

todas las líneas de las piezas al derecho de la tela.<br />

Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä<br />

Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckels<br />

rätsida.<br />

ROK<br />

GONNA<br />

<strong>FALDA</strong><br />

KJOL<br />

Voorpand / zakken met zakstrook en heuppas<br />

Telo gonna davanti / Tasche con listino e sprone fianchi<br />

Pala delantera / bolsillos de tapeta con canesú de cadera<br />

Främre kjolvåd / Stolpfickor med höftbesparing<br />

De zakstrook bij de vouwlijn dubbelvouwen (verkeerde kant<br />

binnen), de open rand dichtrijgen.<br />

Piegare il listino rovescio contro rovescio lungo la linea di ripiegatura,<br />

imbastire insieme i bordi aperti.<br />

Doblar la tapeta en la línea de doblez revés contra revés, hilvanar<br />

montados los cantos abiertos.<br />

Vik ficklocket vid vikningslinjen aviga mot av<br />

öppna kanterna på varandra.<br />

De zakstrook met de verstevigde kant bij de lijn vastrijgen<br />

(goede kanten op elkaar) (naadcijfer 1), bij de hoek eindigen. Het<br />

zakdeel over de zakstrook heen leggen en vastrijgen. De naden<br />

van de zakstrook en het zakdeel steken er bij de hoek uit (pijl).<br />

Imbastire il lato rinforzato del listino, diritto contro diritto, sulla<br />

linea d’attaccatura (NC 1), terminare sull’angolo. Disporre il<br />

sacchetto tasca sopra il listino ed imbastirlo. I margini del listino<br />

e del sacchetto tasca sporgono dall’angolo (freccia).<br />

Hilvanar la tapeta con el lado reforzado en la línea de aplicación<br />

(número 1) derecho contra derecho, terminar en la esquina.<br />

Colocar el fondo por encima de la tapeta y pasar unos hilvanes.<br />

Los márgenes de la tapeta y el fondo sobresalen en la esquina<br />

(flecha).<br />

Tråckla ficklocket med den förstärkta sidan rä<br />

fastsättningslinjen (sömnummer 1), sluta vid hörn<br />

sen över ficklocket och tråckla fast. Ficklockets<br />

sömsmåner står över vid hörnet (pil).<br />

Zakstrook en zakdeel vanaf de zijkant tot de hoek vaststikken.<br />

Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken.<br />

De naad van het rokpand in de hoek tot voor de laatste stiksteek<br />

inknippen (pijl 3a).<br />

Cucire il listino ed il sacchetto tasca dal bordo esterno fino<br />

all’angolo. Fermare le cuciture a dietropunto. Sul telo gonna incidere<br />

il margine nell’angolo fino all’ultimo punto (freccia nella figura<br />

3a).<br />

Coser la tapeta y el fondo desde el canto lateral hasta la esquina.<br />

Rematar los extremos. Piquetear el margen de la pala en la esquina<br />

al ras del último pespunte (flecha 3a).<br />

Sy fast ficklocket och fickpåsen från sidkanten<br />

sömändarna. Klipp jack i sömsmånen på kjolvåde<br />

tätt intill det sist sydda stygnet (pil 3a).<br />

Zakstrook naar boven toe leggen. Zakdeel naar binnen omvouwen,<br />

vastrijgen, strijken.<br />

Disporre verso l’alto la pattina. Tirare i sacchetti tasca verso<br />

l’interno, imbastirlo e stirarlo.<br />

Colocar la tapeta hacia arriba. Girar el fondo hacia dentro, pasar<br />

unos hilvanes, planchar.<br />

Vik upp ficklocket. Vik in fickpåsen, tråckla fast<br />

Het voorpand op de heuppassen leggen, de bovenrand van de<br />

zakstroken ligt bij de lijn. De zakstroken een beetje in elkaar<br />

schuiven en volgens de tekening vastrijgen.<br />

Disporre il telo gonna davanti sullo sprone fianchi; il bordo superiore<br />

del listino combacia con la linea d’incontro. Molleggiare<br />

un pochino il listino e imbastirlo come illustrato.<br />

Colocar la pala delantera sobre la pieza de canesú de cadera,<br />

el canto superior de la tapeta coincide en la línea de ajuste. Meter<br />

un poco la tapeta y pasar unos hilvanes según el dibujo.<br />

Lägg den främre kjolvåden på höftbesparing<br />

ckets övre kant möter placeringslinjen. Skjut in f<br />

och tråckla fast det enl teckningen.<br />

Het voorpand bij de heuppas vouwen (goede kanten op elkaar,<br />

de voorste naad rijgen (naadcijfer 2) en stikken, tevens de zakdelen<br />

op elkaar stikken. Aan het begin en einde van de naad een<br />

keer heen en terug stikken. Naden samengenomen zigzaggen. De<br />

zakdelen aan de zijkant op het voorpand vastrijgen (6a).<br />

Piegare il telo davanti, diritto contro diritto, sullo sprone fianchi,<br />

imbastire la cucitura davanti (NC 2) e chiuderla; cucire quindi<br />

insieme i sacchetti tasca. Fermare le cuciture a dietropunto. Rifinire<br />

insieme i margini. Imbastire i sacchetti tasca di lato sul telo<br />

gonna davanti (6a).<br />

Doblar la pala delantera sobre la pieza de canesú de cadera<br />

derecho contra derecho, hilvanar la costura delantera (número 2)<br />

y coser, seguidamente coser superpuesto el fondo. Rematar los<br />

extremos. Sobrehilar juntos los márgenes. Hilvanar el fondo a los<br />

lados encima de la pala delantera (6a).<br />

Vik den främre kjolvåden räta mot räta på h<br />

delen, tråckla främre sömmen (sömnummer 2) o<br />

sättningsvis ihop fickpåsarna på varandra. Fäs<br />

Sicksacka sömsmånerna ihophållna. Tråckla fick<br />

på den främre kjolvåden (6a).<br />

Plooideel / rits<br />

Fondo piega / Chiusura lampo<br />

Fondo de pliegue / cremallera<br />

Veckbotten / Blixtlås<br />

Het splitbeleg op het plooideel vastrijgen (goede kanten op elkaar),<br />

de getekende lijn ligt bij middenachter van het plooideel,<br />

het streepje ligt bij de splittekentje. Op een afstand van 2 mm om<br />

de inkniplijn stikken, bij de splittekentjes 2 steken dwars stikken.<br />

Tussen de stiksels inknippen.<br />

Het beleg naar binnen omvouwen, de splitranden rijgen, strijken.<br />

Imbastire il ripiego dell’apertura, diritto contro diritto, sulla<br />

profondità della piega; la linea indicata combacia con il centro<br />

dietro del fondo piega; il trattino combacia con il contrassegno<br />

dell’apertura. Ccuire intorno alla linea per l’incisione alla distanza<br />

di 2 mm da questa; eseguire 2 punti di traverso in corrispondenza<br />

del contrassegno. Incidere la stoffa fra le cuciture.<br />

Voltare il ripiego verso l’interno, imbastire i bordi dell’apertura e<br />

stirare.<br />

Hilvanar la vista sobre el fondo de pliegue derecho contra derecho,<br />

la línea dibujada coincide en el medio posterior en el fondo<br />

de pliegue, la marca horizontal coincide en la marca de abertura.<br />

Coser a una distancia de 2 mm alrededor de la línea de piquete,<br />

en la marca de abertura dar 2 pespuntes al través. Piquetear entre<br />

las líneas de pespunte. Girar la vista hacia dentro, hilvanar los<br />

cantos y planchar.<br />

Tråckla sprundinfodringen räta mot räta på ve<br />

inritade linjen möter den bakre mitten i veckbottne<br />

möter sprundmarkeringen. Sy med 2 mm avstån<br />

ningslinjen, sy 2 stygn tvärs över vid sprundmar<br />

upp mellan sprundmarkeringen.<br />

Vik in infodringen, tråckla sprundkanterna, pressa<br />

De rits zo onder de splitranden leggen en vastrijgen, dat de<br />

tandjes niet zichtbaar zijn. De uiteinden van de ritsbanden aan de<br />

bovenkant inslaan. De rits met het ritsvoetje vaststikken.<br />

Imbastire la lampo sotto i bordi dell’apertura, i dentini non si<br />

devono vedere. Inserire il piedino unilaterale e cucire la lampo.<br />

Hilvanar la cremallera debajo de los cantos de manera que los<br />

dientecitos no se vean. Coserla por debajo. Emplear el prensatelas<br />

especial de un pie.<br />

Tråckla blixtlåset under sprundkanterna så at<br />

dold. Sy fast blixtlåset. Använd blixtlåspressarfote<br />

De zoom bij het plooideel zigzaggen, naar binnen omvouwen,<br />

rijgen, strijken en met de hand losjes vastnaaien.<br />

Rifinire l’orlo al fondo piega, imbastirlo ripiegandolo all’interno,<br />

stirarlo e cucirlo a mano a punti morbidi.<br />

Sobrehilar el dobladillo en el fondo de pliegue, volver hacia<br />

dentro e hilvanar entornando, planchar y coserlo flojo a mano.<br />

Sicksacka fållen på veckbottnen, tråckla in, pre<br />

löst för hand.<br />

Achterpanden / plooien<br />

De zoom bij de achterpanden zigzaggen, naar binnen omvouwen,<br />

rijgen, strijken.<br />

De achterpanden bij de lijn plooivouw naar binnen omstrijken.<br />

Teli gonna dietro / Pieghe<br />

Rifinire l’orlo ai teli gonna dietro, ripiegarlo all’interno, imbastirlo<br />

e stirarlo.<br />

Stirare verso l’interno i teli gonna dietro lungo la linea di ripiegatura<br />

della piega.<br />

Palas posteriores / pliegues<br />

Sobrehilar el dobladillo en las palas posteriores, volver hacia dentro<br />

e hilvanar entornando, planchar.<br />

Volver hacia dentro y planchar entornadas las palas posteriores<br />

en la línea de doblez de pliegue.<br />

Bakre kjolvåder / Veck<br />

Sicksacka fållen på de bakre kjolvåderna, tråckla<br />

Pressa in de bakre kjolvåderna vid veckvikningslin<br />

De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar),<br />

middenachter op elkaar rijgen (naadcijfer 5).<br />

Aangeknipte plooien openstrijken.<br />

Disporre i teli gonna dietro diritto contro diritto ed imbastirli insieme<br />

nel centro dietro (NC 5).<br />

Aprire le pieghe tagliate unite e stirarle.<br />

Encarar las palas posteriores derecho contra derecho, hilvanar<br />

montando en el medio posterior (número 5).<br />

Planchar abiertos los pliegues incorporados.<br />

Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta, tråckla<br />

(sömnummer 5).<br />

Pressa isär de helskurna vecken.<br />

De plooien zo strijken, dat de gevouwen rand steeds bij het<br />

midden ligt.<br />

Stirare le pieghe in modo da far combaciare il fondo piega con<br />

la cucitura centrale imbastita.<br />

Planchar los pliegues de manera que el doblez coincida sobre<br />

la costura central hilvanada.<br />

Pressa vecken så att veckvikningen möter vard<br />

lade mittsömmen.<br />

Het plooideel aan de binnenkant op de plooien leggen (goede<br />

kanten op elkaar), de zijranden op elkaar rijgen (naadcijfer 3), stikken.<br />

Naad bij de zoom schuin naar binnen omvouwen, met de hand<br />

vastnaaien (12a).<br />

Naad samengenomen zigzaggen.<br />

Disporre il fondo piega dall’interno diritto contro diritto sulle<br />

pieghe, imbastire insieme i bordi laterali (NC 3) e cucirli.<br />

Piegare in isbieco verso l’interno i margini al bordo dell’orlo e cucirli<br />

a mano (12a).<br />

Rifinire insieme i margini.<br />

Poner el fondo por dentro sobre los pliegues derecho contra<br />

derecho, hilvanar montados los cantos laterales (número 3) y<br />

coser.<br />

Doblar en sesgo los márgenes en el canto de dobladillo hacia<br />

dentro, dar unas puntadas a mano (12a).<br />

Sobrehilar juntos los márgenes.<br />

Lägg veckbottnen från insidan räta mot räta på<br />

la sidkanterna på varandra (sömnummer 3), sy.<br />

Vik in sömsmånerna vid fållkanten snett mot insi<br />

hand (12a).<br />

Sicksacka sömsmånerna ihophållna.


7252 / 4<br />

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL<br />

SVENSKA<br />

Figuurnaden<br />

Pinces<br />

Pinzas<br />

Inprovningar<br />

Figuurnaden bij de achterpanden tot een punt stikken. Draadjes<br />

knopen. Figuurnaden naar middenachter toe strijken.<br />

Cucire a punta le pinces sui teli gonna dietro. Annodare i fili.<br />

Stirare le pinces verso il centro dietro.<br />

Coser en punta las pinzas en las palas posteriores. Anudar los<br />

hilos. Planchar las pinzas hacia el medio posterior.<br />

Sy inprovningarna i de bakre kjolvåderna ut<br />

trådarna med knutar. Pressa inprovningarna mot m<br />

Rijgsteken bij de buitenste plooi loshalen. De binnenste plooivouwen<br />

bij de splitranden (rits) vastspelden en met de hand met<br />

kleine steekjes vastnaaien. De plooien weer dichtleggen, bij de bovenrand<br />

van de rok vastrijgen.<br />

Disfare le imbastiture alla piega esterna. Appuntare la ripiegatura<br />

interna delle pieghe sui bordi dell’apertura (chiusura lampo)<br />

e cucirla a mano a piccoli punti. Chiudere di nuovo le pieghe ed imbastirle<br />

sul bordo superiore della gonna.<br />

Descoser los hilvanes en el pliegue exterior. Prender los dobleces<br />

interiores de pliegue sobre los cantos de abertura (cremallera)<br />

y coser a mano con pequeñas puntadas atrás. Volver a poner<br />

los pliegues, hilvanar en el canto superior de la falda.<br />

Sprätta bort tråckelstygnen i det yttre vecket.<br />

re veckvikningarna på sprundkanterna (blixtlås)<br />

hand med små backstygn. Vik ihop vecket igen, t<br />

den övre kjolkanten.<br />

Zijnaden<br />

De zoom bij de achterpanden voor het stikken van de zijnaden<br />

naar onderen toe leggen.<br />

Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar),<br />

de zijnaden rijgen (naadcijfer 4) en stikken. Naden bijknippen, samengenomen<br />

zigzaggen en naar het achterpand toe strijken.<br />

Cuciture laterali<br />

Prima di chiudere le cuciture laterali disporre verso il basso l’orlo<br />

ai teli gonna dietro.<br />

Disporre il telo davanti sul telo dietro, diritto contro diritto, imbastire<br />

le cuciture laterali (NC 4) e chiuderle. Rifilare i margini, rifinirli<br />

insieme e stirarli verso il telo gonna dietro.<br />

Costuras laterales<br />

Poner hacia bajo el dobladillo en las palas posteriores para coser<br />

las costuras laterales. Colocar la pala delantera sobre la pala<br />

posterior derecho contra derecho, hilvanar las costuras laterales<br />

(número 4) y coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y<br />

plancharlos en la pala posterior.<br />

Sidsömmar<br />

Vik ner fållen vid de bakre kjolvåderna för att sy si<br />

Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på den b<br />

tråckla sidsömmarna (sömnummer 4) och sy. Klip<br />

nerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in d<br />

kjolvåden.<br />

Zoom<br />

De zoom van het voorpand zigzaggen. De zoom naar binnen omvouwen<br />

en volgens punt en tekening 9 afwerken.<br />

Orlo<br />

Rifinire l’orlo al telo gonna davanti. Rimboccare l’orlo verso<br />

l’interno e cucirlo come spiegato e illustrato al punto 9.<br />

Dobladillo<br />

Sobrehilar el dobladillo de la pala delantera. Girarlo hacia dentro<br />

y coserlo como en el texto y dibujo 9.<br />

Fåll<br />

Sicksacka fållen på den främre kjolvåden. Vik in få<br />

som vid text och teckning 9.<br />

VOERING<br />

FODERA<br />

FORRO<br />

FODER<br />

Figuurnaden bij het voorpand en de achterpanden stikken: zie<br />

punt en tekening 13.<br />

Cucire le pinces sui teli davanti e dietro come spiegato e illustrato<br />

al punto 13.<br />

Coser las pinzas de las palas delantera y posterior como en el<br />

texto y dibujo 13.<br />

Sy inprovningarna på de främre och bakre kjolvå<br />

text och teckning 13.<br />

Middenachternaad / split<br />

Cucitura centrale dietro / Apertura per la lampo e spacco<br />

Costura posterior central / aberturas<br />

Bakre mittsöm / Sprunden<br />

De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar),<br />

de middenachternaad tussen de splittekentjes stikken. Aan het<br />

begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken.<br />

Naden – ook bij de splitten – zigzaggen. Naden openstrijken, bij de<br />

splitten naar binnen omstrijken.<br />

Disporre i teli gonna dietro diritto contro diritto, chiudere la cucitura<br />

centrale dietro fra i contrassegno. Fermare le cuciture a<br />

dietropunto.<br />

Rifinire i margini, anche quelli all’apertura e allo spacco. Aprire i<br />

margini e stirarli, all’apertura e allo spacco stirarli verso<br />

l’interno.<br />

Encarar las palas posteriores derecho contra derecho, coser<br />

la costura posterior central entre las marcas de abertura. Rematar<br />

los extremos. Sobrehilar los márgenes, también en las<br />

aberturas.<br />

Planchar los márgenes abiertos, en las aberturas volver hacia<br />

dentro y planchar entornando.<br />

Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta,<br />

mittsömmen mellan sprundmarkeringarna. Fäst s<br />

Sicksacka sömsmånerna, även vid sprunden. Pre<br />

månerna, pressa in vid sprunden.<br />

Zijnaden<br />

Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar),<br />

de zijnaden rijgen (naadcijfer 6) en stikken. Naden bijknippen, samengenomen<br />

zigzaggen en naar het achterpand toe strijken.<br />

De rok van voering in de rok trekken (verkeerde kanten op elkaar),<br />

de bovenranden op elkaar rijgen. De voering met de hand bij<br />

de rits vastnaaien.<br />

Cuciture laterali<br />

Disporre il telo davanti sul telo dietro, diritto contro diritto, imbastire<br />

le cuciture laterali (NC 6) e chiuderle. Rifilare i margini, rifinirli<br />

insieme e stirarli verso il telo dietro.<br />

Tirare la fodera sulla gonna di stoffa, rovescio contro rovescio,<br />

imbastire insieme i bordi superiori. Cucire a mano la fodera sulle<br />

fettucce della lampo.<br />

Costuras laterales<br />

Poner la pala delantera en la pala posterior derecho contra derecho,<br />

hilvanar las costuras laterales (número 6) y coser. Recortar<br />

los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la pala<br />

posterior.<br />

Poner la falda de forro en la falda revés contra revés, hilvanar<br />

montados los cantos superiores. Coser el forro a mano en las cintas<br />

de la cremallera.<br />

Sidsömmar<br />

Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på den b<br />

tråckla sidsömmarna (sömnummer 6) och sy. Klip<br />

nerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in d<br />

kjolvåden.<br />

Dra foderkjolen aviga mot aviga i kjolen, tråck<br />

kanterna. Sy fast fodret för hand på blixtlåsbande<br />

Band vaststikken<br />

Cucire il cinturino<br />

Coser la pretina<br />

Sy fast linningen<br />

Het buitenste banddeel met het midden op het midden op de<br />

bovenrand van de rok vastrijgen (goede kanten op elkaar) (naadcijfer<br />

5), het uiteinde met de punt ligt bij de linker achterrand. Stikken.<br />

Naden bijknippen en naar de band toe strijken.<br />

Imbastire il cinturino esterno sul bordo superiore della gonna,<br />

diritto contro diritto e centro su centro (NC 5); l’estremità appuntita<br />

del cinturino combacia con il bordo sinistro dietro dell’apertura.<br />

Cucire il cinturino. Rifilare i margini e stirarli verso il cinturino.<br />

Hilvanar la pieza exterior de la pretina sobre el canto superior<br />

de la falda derecho contra derecho y medio sobre medio (número<br />

5), el extremo de la pretina en punta coincide sobre el canto posterior<br />

izquierdo de abertura. Coser.<br />

Recortar los márgenes y plancharlos en la pretina.<br />

Tråckla linningens yttre del räta mot räta och m<br />

kjolens övre kant (sömnummer 5), linningsänden<br />

ter vänster bakre sprundkant. Sy. Klipp ner söm<br />

pressa in dem i linningen.<br />

Band dubbel afwerken<br />

Bij het binnenste banddeel de naad bij de onderrand tot 0,7 cm<br />

bijknippen en naar binnen omstrijken.<br />

Doppiare il cinturino<br />

Accorciare il margine al bordo inferiore del cinturino interno<br />

all’altezza di 0,7 cm e stirarlo verso l’interno.<br />

Forrar la pretina<br />

En la pieza interior recortar el margen del canto inferior a 0,7 cm,<br />

volver hacia dentro y planchar entornando.<br />

Dubblera linningen<br />

Klipp ner sömsmånen i den nedre kanten på linning<br />

0,7 cm och pressa in den.<br />

Banddelen op elkaar spelden (goede kanten op elkaar). De<br />

randen volgens de tekening op elkaar rijgen en stikken. Aan het<br />

begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken. Naden<br />

bijknippen, de hoeken schuin afknippen.<br />

Appuntare insieme le parti del cinturino diritto contro diritto.<br />

Imbastire insieme i bordi come illustrato e cucirli. Fermare le cuciture<br />

a dietropunto. Rifilare i margini e tagliarli in isbieco sugli<br />

angoli.<br />

Prender superpuestas las piezas de la pretina derecho contra<br />

derecho. Hilvanar y coser montados los cantos según el dibujo.<br />

Asegurar los extremos. Recortar los márgenes y cortar en sesgo<br />

las esquinas.<br />

Nåla ihop linningsdelarna räta mot räta. Tråc<br />

kanterna enl teckningen. Fäst sömändarna. Klipp<br />

nerna, klipp av hörnen snett.<br />

Band keren. De randen rijgen, strijken. De binnenrand van de<br />

band bij de aanzetnaad vastrijgen. De band rondom smal doorstikken,<br />

daarbij het binnenste banddeel vaststikken.<br />

KNOOPSGAT volgens het patroon bij de linkerrand van de band<br />

maken. De KNOOP middenachter bij de rechterrand van de band<br />

vastnaaien.<br />

Rivoltare il cinturino. Imbastire i bordi e stirare. Imbastire il<br />

bordo interno del cinturino sulla cucitura d’attaccatura del cinturino.<br />

Eseguire un’impuntura tutt’intorno a filo dei bordi, cucendo<br />

così anche il cinturino interno.<br />

Eseguire l’OCCHIELLO sul bordo sinistro dietro del cinturino<br />

come indicato.<br />

Attaccare il BOTTONE nel centro dietro sul bordo destro dietro<br />

del cinturino.<br />

Girar la pretina, hilvanar los cantos y planchar. Hilvanar el canto<br />

interior de la pretina sobre la costura de aplicación. Pespuntear<br />

la pretina alrededor al ras, pillando la pieza interior.<br />

Bordar el OJAL como está marcado en el canto posterior izquierdo<br />

de la pretina. Coser el BOTÓN en el medio posterior sobre el<br />

canto posterior derecho de la pretina.<br />

Vänd linningen. Tråckla kanterna, pressa. Trå<br />

inre kant på fastsättningssömmen. Kantsticka l<br />

runtom, sy samtidigt fast linningens inre del.<br />

Sy i ett KNAPPHÅL enl markeringen i vänster bak<br />

Sy fast en KNAPP i mitt bak på höger bakre linnin<br />

Zoom van de voering<br />

Orlo alla fodera<br />

Dobladillo de forro<br />

Fodrets fåll<br />

De zoom van de voering naar binnen omstrijken, inslaan en<br />

smal vaststikken. De voering moet 1,5 cm korter zijn dan de rok.<br />

De splitranden 1,2 cm breed vaststikken.<br />

Stirare verso l’interno l’orlo della fodera, ripiegarlo e cucirlo a<br />

filo del bordo. La fodera dovrà essere 1,5 cm più corta della gonna.<br />

Eseguire un’impuntura alla distanza di 1,2 cm dai bordi dello spacco.<br />

Volver el dobladillo de forro hacia dentro y plancharlo entornado,<br />

remeter y coser al ras. El forro es 1,5 cm más corto que la<br />

falda. Coser los márgenes de abertura 1,2 cm de ancho.<br />

Pressa in fodrets fåll, vik in och sy fast smalt.<br />

1,5 cm kortare än kjolen. Sy fast sprundtilläggen 1


trones.<br />

FODER<br />

Klipp till foder efter delarna 7 och 8.<br />

Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.<br />

FÓR<br />

Klip fóret efter delene 7 og 8.<br />

Se klippeplanerne på mønsterarket.<br />

<br />

<br />

<br />

SVENSKA DANSK <br />

MÖNSTERDELAR:<br />

MØNSTERDELE:<br />

<br />

7252 / 3<br />

a 2 veces<br />

z<br />

ces<br />

1 Främre kjolvåd 1x<br />

2 Ficklock 2x<br />

3 Höftbesparingsdel 2x<br />

4 Bakre kjolvåd 2x<br />

5 Veckbotten 1x<br />

6 Linning 2x<br />

7 Främre kjolvåd (foder) 1x<br />

8 Bakre kjolvåd (foder) 2x<br />

9 Fickpåse 2x<br />

10 Sprundinfodring 1x<br />

1 Forr. nederdelsbane 1x<br />

2 Liste 2x<br />

3 Hoftebærestykkedel 2x<br />

4 Bag. nederdelsbane 2x<br />

5 Lægbund 1x<br />

6 Linning 2x<br />

7 Forr. nederdelsbane (fór) 1x<br />

8 Bag. nederdelsbane (fór) 2x<br />

9 Lommepose 2x<br />

10 Slidsbelægning 1x<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

E PATRONES<br />

TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET<br />

KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET<br />

<br />

L PATRÓN<br />

GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA<br />

PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES<br />

<br />

tabla de medidas<br />

gún el contorno de<br />

de cadera. Modifidifieran<br />

de la tabla<br />

Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterarket:<br />

Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor<br />

och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas<br />

måttabeller kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått<br />

som skiljer.<br />

Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på mønsterarket:<br />

Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, bukser<br />

og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres papirmønsteret<br />

med de centimeter, som dine mål afviger fra Burdamåletabellen.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

s<br />

10<br />

.<br />

Klipp ut från mönsterarket<br />

i önskad storlek:<br />

för KJOLEN delarna 1 till 10.<br />

Til NEDERDELEN klippes delene 1 til 10<br />

ud af mønsterarket<br />

i den ønskede størrelse.<br />

<br />

<br />

<br />

TRÓN<br />

FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET<br />

MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES<br />

<br />

de 168 cm. Si usel<br />

patrón a su mer<br />

el patrón“. Así el<br />

Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du<br />

är längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek<br />

vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt<br />

bevaras passformen.<br />

Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større eller<br />

mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indtegnede<br />

linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares<br />

pasformen.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

misma línea y los<br />

Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.<br />

Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det<br />

samme mål.<br />

<br />

<br />

cadas.<br />

a necesario.<br />

o lo que sea nece-<br />

Gör så här:<br />

Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.<br />

Förlängning: För isär delarna till önskad längd.<br />

Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad<br />

längd.<br />

Jämna till sidkanterna.<br />

Gør sådan:<br />

Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer.<br />

Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nødvendigt.<br />

Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hinanden<br />

som nødvendigt.<br />

Sidekanterne rettes til bagefter.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

TILLKLIPPNING<br />

KLIPNING<br />

<br />

a de patrón. No se<br />

a pieza se corta el<br />

entral.<br />

TYGVIKNING (– –––) betyder: Mitten på en mönsterdel, men<br />

absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så<br />

stor, tygvikningen utgör mittlinjen.<br />

STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel,<br />

men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og<br />

stoffolden danner midterlinjen.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

n el plano de corte<br />

bajo.<br />

Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen<br />

läggs med skriftsidan nedåt på tyget.<br />

Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlinje,<br />

skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad.<br />

<br />

<br />

<br />

uestran la distri-<br />

Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas<br />

placering på tyget.<br />

Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdelene<br />

skal placeres på stoffet.<br />

<br />

<br />

<br />

patrón al derecho.<br />

Prender las piezas<br />

uedan por encima<br />

blada.<br />

Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid<br />

dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avigsida.<br />

Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på tillklippningsplanen<br />

i enkelt tyg.<br />

Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dobbelt<br />

stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på<br />

vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden,<br />

skal klippes til sidst i enkelt stoflag.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

ILLO: 4 cm doblastantes.<br />

Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG:<br />

4 cm fåll, 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar.<br />

SØM OG SØMMERUM skal lægges til:<br />

4 cm søm, 1,5 cm ved alle andre kanter og sømme.<br />

<br />

<br />

<br />

r al revés de la tela<br />

s dibujadas en las<br />

arla al revés de la<br />

tretela en la esquidelantera<br />

(véase el<br />

n la entretela.<br />

Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken<br />

och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida<br />

med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i<br />

förpackningen.<br />

MELLANLÄGG<br />

Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på tygets<br />

avigsida. Pressa dessutom fast en liten bit mellanlägg i hörnet<br />

vid sömnummer 1 på den främre kjolvåden (se teckning 3a).<br />

Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.<br />

Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne<br />

(søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og<br />

tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret.<br />

INDLÆG<br />

Klip indlæggene, som vist på tegningerne og stryg dem på vrangen<br />

af stofdelene. Klip tillige et lille stykke indlæg og stryg det på<br />

vrangen af den forr. nederdelsbane ved hjørnet med sømtal 1 (se<br />

tegning 3a). Mønsterkonturerne markeres på indlægget.


los contornos de<br />

Man måste lägga till sömsmåner och fålltillägg:<br />

1,5 cm i alla kanter och sömmar.<br />

Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.<br />

SÖMNADSBESKRIVNING<br />

Søm og sømmerum skal lægges til:<br />

1,5 cm ved alle kanter og sømme.<br />

Mønsterkonturerne overføres til fór-delene.<br />

SYNING<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

. Reportar con hilde<br />

la tela.<br />

Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta.<br />

Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets<br />

rätsida.<br />

Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden.<br />

Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ritråd.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

KJOL<br />

NEDERDEL<br />

<br />

esú de cadera<br />

Främre kjolvåd / Stolpfickor med höftbesparing<br />

Forr. nederdelsbane / listelommer med hoftebærestykke<br />

<br />

<br />

s contra revés, hil-<br />

Vik ficklocket vid vikningslinjen aviga mot aviga, tråckla de<br />

öppna kanterna på varandra.<br />

Fold listen vrang mod vrang ved ombukslinjen, ri åbne kanter<br />

på hinanden.<br />

<br />

<br />

a línea de aplicaciinar<br />

en la esquina.<br />

sar unos hilvanes.<br />

alen en la esquina<br />

Tråckla ficklocket med den förstärkta sidan räta mot räta på<br />

fastsättningslinjen (sömnummer 1), sluta vid hörnet. Lägg fickpåsen<br />

över ficklocket och tråckla fast. Ficklockets och fickpåsens<br />

sömsmåner står över vid hörnet (pil).<br />

Ri, med den forstærkede side, listen ret mod ret på tilsætningslinjen<br />

(sømtal 1), slut ved hjørnet. Læg lommeposen over<br />

listen og ri den fast. Listens og lommeposens sømmerum rager<br />

ud ved hjørnet (pil).<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

ateral hasta la ese<br />

la pala en la es-<br />

Sy fast ficklocket och fickpåsen från sidkanten till hörnet. Fäst<br />

sömändarna. Klipp jack i sömsmånen på kjolvåden in i hörnet till<br />

tätt intill det sist sydda stygnet (pil 3a).<br />

Sy listen og lommeposen fast fra sidekanten ind til hjørnet.<br />

Hæft enderne. Klip ind i nederdelsbanens sømmerum i hjørnet -<br />

helt ind til sidste sting (pil 3a).<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

o hacia dentro, pa-<br />

Vik upp ficklocket. Vik in fickpåsen, tråckla fast, pressa.<br />

Læg listen opad. Vend lommeposen mod vrangen, ri den fast,<br />

pres.<br />

<br />

<br />

canesú de cadera,<br />

ea de ajuste. Meter<br />

el dibujo.<br />

canesú de cadera<br />

lantera (número 2)<br />

ondo. Rematar los<br />

anar el fondo a los<br />

Lägg den främre kjolvåden på höftbesparingsdelen, ficklockets<br />

övre kant möter placeringslinjen. Skjut in ficklocket något<br />

och tråckla fast det enl teckningen.<br />

Vik den främre kjolvåden räta mot räta på höftbesparingsdelen,<br />

tråckla främre sömmen (sömnummer 2) och sy, sy fortsättningsvis<br />

ihop fickpåsarna på varandra. Fäst sömändarna.<br />

Sicksacka sömsmånerna ihophållna. Tråckla fickpåsarna i sidan<br />

på den främre kjolvåden (6a).<br />

Læg den forr. nederdelsbane på hoftebærestykkedelen; listens<br />

øverste kant mødes med tilsyningslinjen. Skub listen til og ri<br />

den fast, som vist på tegningen.<br />

Fold den forr. nederdelsbane ret mod ret på hoftebærestykkedelen.<br />

Ri- (sømtal 2) og sy den forr. søm, sy herefter lommeposerne<br />

på hinanden. Hæft enderne. Sik-sak samlet over sømrummene.<br />

Ri lommeposens side på den forr. nederdelsbane (6a).<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Veckbotten / Blixtlås<br />

Lægbund / lynlås<br />

<br />

derecho contra desterior<br />

en el fondo<br />

arca de abertura.<br />

a línea de piquete,<br />

vés. Piquetear enentro,<br />

hilvanar los<br />

Tråckla sprundinfodringen räta mot räta på veckbottnen, den<br />

inritade linjen möter den bakre mitten i veckbottnen, tvärstrecket<br />

möter sprundmarkeringen. Sy med 2 mm avstånd om uppklippningslinjen,<br />

sy 2 stygn tvärs över vid sprundmarkeringen. Klipp<br />

upp mellan sprundmarkeringen.<br />

Vik in infodringen, tråckla sprundkanterna, pressa.<br />

Ri slidsbelægningen ret mod ret på lægbunden; den indtegnede<br />

linje mødes med lægbundens bag. midte, tværstregen mødes<br />

med slidstegnet. Sy i 2 mm afstand rundt om opklipningslinjen, sy<br />

to sting på tværs ved slidstegnet. Klip op imellem sylinjerne.<br />

Vend belægningen mod vrangen, ri slidskanterne, pres.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

de manera que los<br />

mplear el prensa-<br />

Tråckla blixtlåset under sprundkanterna så att dragkedjan är<br />

dold. Sy fast blixtlåset. Använd blixtlåspressarfoten.<br />

Ri lynlåsen under slidskanterne således, at lukketænderne er<br />

skjulte. Sy lynlåsen under med lynlåstrykfoden.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

iegue, volver hacia<br />

rlo flojo a mano.<br />

Sicksacka fållen på veckbottnen, tråckla in, pressa och sy fast<br />

löst för hand.<br />

Sik-sak sømmen på lægbunden, ri den mod vrangen, pres den<br />

og sy den, i hånden, fast med løse sting.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

s, volver hacia denpalas<br />

posteriores<br />

Bakre kjolvåder / Veck<br />

Sicksacka fållen på de bakre kjolvåderna, tråckla in, pressa.<br />

Pressa in de bakre kjolvåderna vid veckvikningslinjen.<br />

Bag. nederdelsbaner / læg<br />

Sik-sak sømmen på de bag. nederdelsbaner, ri den mod vrangen,<br />

pres.<br />

Pres de bag. nederdelsbaner mod vrangen ved linjen lægfold.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

tra derecho, hilva-<br />

).<br />

Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta, tråckla ihop i mitt bak<br />

(sömnummer 5).<br />

Pressa isär de helskurna vecken.<br />

Læg de bag. nederdelsbaner ret mod ret, ri dem på hinanden<br />

ved den bag. midte (sømtal 5).<br />

Pres de medklippede læg fra hinanden.<br />

<br />

<br />

<br />

lez coincida sobre<br />

Pressa vecken så att veckvikningen möter vardera den tråcklade<br />

mittsömmen.<br />

Pres læggene således, at hver lægfold mødes med den riede<br />

midtersøm.<br />

<br />

<br />

es derecho contra<br />

ales (número 3) y<br />

e dobladillo hacia<br />

Lägg veckbottnen från insidan räta mot räta på vecken, tråckla<br />

sidkanterna på varandra (sömnummer 3), sy.<br />

Vik in sömsmånerna vid fållkanten snett mot insidan, sy fast för<br />

hand (12a).<br />

Sicksacka sömsmånerna ihophållna.<br />

Læg, på indersiden, lægbunden ret mod ret på læggene, ri-<br />

(sømtal 3) og sy sidekanterne på hinanden.<br />

Fold sømrummene skråt om imod hinanden ved sømkanten og sy<br />

dem på hinanden i hånden (12a).<br />

Sik-sak samlet over sømrummene.


SVENSKA DANSK <br />

7252 / 4<br />

Inprovningar<br />

Indsnit<br />

<br />

eriores. Anudar los<br />

rior.<br />

Sy inprovningarna i de bakre kjolvåderna ut spetsigt. Fäst<br />

trådarna med knutar. Pressa inprovningarna mot mitt bak.<br />

Sy indsnittene i de bag. nederdelsbaner, så de ender i en spids.<br />

Bind knude for trådene. Pres indsnittene mod bag. midte.<br />

<br />

<br />

<br />

r. Prender los dobabertura<br />

(cremalrás.<br />

Volver a poner<br />

a falda.<br />

Sprätta bort tråckelstygnen i det yttre vecket. Nåla fast de inre<br />

veckvikningarna på sprundkanterna (blixtlås) och sy fast för<br />

hand med små backstygn. Vik ihop vecket igen, tråckla fast vid<br />

den övre kjolkanten.<br />

Del ristingene ved det udvendige læg. Hæft de indvendige lægfolder<br />

på slidskanterne (lynlås) og sy, i hånden, dem fast med små<br />

bagsting. Læg læggene til igen, ri dem fast ved nederdelens<br />

øverste kant.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

teriores para coser<br />

tera sobre la pala<br />

costuras laterales<br />

rehilarlos juntos y<br />

Sidsömmar<br />

Vik ner fållen vid de bakre kjolvåderna för att sy sidsömmarna.<br />

Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på den bakre kjolvåden,<br />

tråckla sidsömmarna (sömnummer 4) och sy. Klipp ner sömsmånerna,<br />

sicksacka dem ihophållna och pressa in dem i den bakre<br />

kjolvåden.<br />

Sidesømme<br />

Læg de bag. nederdelsbaners søm nedad til syningen af sidesømmene.<br />

Læg den forr. nederdelsbane ret mod ret på den bag. nederdelsbane,<br />

ri- (sømtal 4) og sy sidesømmene. Klip sømrummene smallere,<br />

sik-sak samlet over dem og pres dem ind i den bag. nederdelsbane.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

irarlo hacia dentro<br />

Fåll<br />

Sicksacka fållen på den främre kjolvåden. Vik in fållen och sy fast<br />

som vid text och teckning 9.<br />

Søm<br />

Sik-sak sømmen på den forr. nederdelsbane. Vend sømmen mod<br />

vrangen og sy den fast, som vist ved tekst og tegning 9.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

sterior como en el<br />

FODER<br />

Sy inprovningarna på de främre och bakre kjolvåderna som vid<br />

text och teckning 13.<br />

FÓR<br />

Sy indsnittene i de forr. og bag. nederdelsbaner, som vist ved<br />

tekst og tegning 13.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

tra derecho, coser<br />

s de abertura. Res,<br />

también en las<br />

turas volver hacia<br />

Bakre mittsöm / Sprunden<br />

Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta, sy den bakre<br />

mittsömmen mellan sprundmarkeringarna. Fäst sömändarna.<br />

Sicksacka sömsmånerna, även vid sprunden. Pressa isär sömsmånerna,<br />

pressa in vid sprunden.<br />

Bag. midtersøm / slidser<br />

Læg de bag. nederdelsbaner ret mod ret, sy midtersømmen<br />

imellem slidstegnene. Hæft enderne.<br />

Sik-sak sømrummene, også ved slidserne. Pres sømrummene fra<br />

hinanden, pres dem mod vrangen ved slidserne.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

erecho contra de-<br />

6) y coser. Recorcharlos<br />

en la pala<br />

Sidsömmar<br />

Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på den bakre kjolvåden,<br />

tråckla sidsömmarna (sömnummer 6) och sy. Klipp ner sömsmånerna,<br />

sicksacka dem ihophållna och pressa in dem i den bakre<br />

kjolvåden.<br />

Dra foderkjolen aviga mot aviga i kjolen, tråckla ihop de övre<br />

kanterna. Sy fast fodret för hand på blixtlåsbanden.<br />

Sidesømme<br />

Læg den forr. nederdelsbane ret mod ret på den bag. nederdelsbane,<br />

ri- (sømtal 6) og sy sidesømmene. Klip sømrummene smallere,<br />

sik-sak samlet over dem og pres dem ind i den bag. nederdelsbane.<br />

Træk fór-nederdelen vrang mod vrang ind i stof-nederdelen, ri<br />

de øverste kanter på hinanden. Sy, i hånden, fóret på lynlåsbåndene.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

tra revés, hilvanar<br />

a mano en las cine<br />

el canto superior<br />

bre medio (número<br />

obre el canto postina.<br />

Sy fast linningen<br />

Tråckla linningens yttre del räta mot räta och mitt mot mitt på<br />

kjolens övre kant (sömnummer 5), linningsänden med spets möter<br />

vänster bakre sprundkant. Sy. Klipp ner sömsmånerna och<br />

pressa in dem i linningen.<br />

Sy linningen fast<br />

Ri den udvendige linningsdel ret mod ret og midte mod midte<br />

på nederdelens øverste kant (sømtal 5); den spidse ende af linningen<br />

mødes med den bag. venstre slidskant. Sy. Pres sømrummene<br />

ind i linningen.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

o inferior a 0,7 cm,<br />

Dubblera linningen<br />

Klipp ner sömsmånen i den nedre kanten på linningens inre del till<br />

0,7 cm och pressa in den.<br />

Sy linningen dobbelt<br />

Klip sømrummet ved den indvendige linningsdels nederste kant<br />

tilbage til 0,7 cm og pres det mod vrangen.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

ina derecho contra<br />

según el dibujo.<br />

s y cortar en sesgo<br />

ar. Hilvanar el cancación.<br />

Pespuntear<br />

erior.<br />

o posterior izquierposterior<br />

sobre el<br />

Nåla ihop linningsdelarna räta mot räta. Tråckla och sy ihop<br />

kanterna enl teckningen. Fäst sömändarna. Klipp ner sömsmånerna,<br />

klipp av hörnen snett.<br />

Vänd linningen. Tråckla kanterna, pressa. Tråckla linningens<br />

inre kant på fastsättningssömmen. Kantsticka linningen smalt<br />

runtom, sy samtidigt fast linningens inre del.<br />

Sy i ett KNAPPHÅL enl markeringen i vänster bakre linningskant.<br />

Sy fast en KNAPP i mitt bak på höger bakre linningskant.<br />

Hæft linningsdelene på hinanden, ret mod ret. Ri- og sy kanterne<br />

på hinanden, som vist på tegningen. Hæft enderne. Klip<br />

sømrummene smallere, klip dem skråt af ved hjørnerne.<br />

Vend linningen. Ri kanterne, pres. Ri linningens indvendige<br />

kant på tilsætningssømmen. Sy en smal stikning helt vejen rundt<br />

langs linningens kanter, sy hermed den indvendige linningsdel<br />

fast.<br />

Indarbejd et KNAPHUL i linningens bag. venstre kant, som markeret.<br />

Sy, ved en bag. midte, KNAPPEN på linningens bag. højre kant.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

plancharlo entormás<br />

corto que la<br />

de ancho.<br />

Fodrets fåll<br />

Pressa in fodrets fåll, vik in och sy fast smalt. Fodret bör vara<br />

1,5 cm kortare än kjolen. Sy fast sprundtilläggen 1,2 cm br.<br />

Fór-søm<br />

Pres fór-sømmen mod vrangen, buk den ind og sy den smalt<br />

fast. Fóret skal være 1,5 cm kortere end nederdelen. Sy slidssømrummene<br />

fast i 1,2 cm bredde.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!