14.01.2014 Aufrufe

Briefe in die chinesische Vergangen - Theses

Briefe in die chinesische Vergangen - Theses

Briefe in die chinesische Vergangen - Theses

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Aussprache <strong>die</strong>ses Lexems ist <strong>in</strong> beiden Sprachen <strong>die</strong>selbe und e<strong>in</strong> eigenes<br />

tschechisches System der Bildung von Neologismen, nach dessen Regeln man<br />

<strong>die</strong>se unterschiedliche Transkription erklären könnte, hat sich bis jetzt noch nicht<br />

erwiesen. Der Übersetzer me<strong>in</strong>t darüber: „Wenn ich mich richtig er<strong>in</strong>nere, hat mir<br />

me<strong>in</strong> s<strong>in</strong>ologischer Berater gesagt, das ´-qto´ nicht geht. Das ´k´ <strong>in</strong> erster Silbe<br />

hätte ich sicher weglassen können, aber <strong>die</strong> von mir verwendete Transkription<br />

kam mir eben „ch<strong>in</strong>esisch“ und verständlich vor.“ 24<br />

In der deutschen Transformation des Lexems „Viol<strong>in</strong>e“ wird das große [V]<br />

auf [W] umgeschrieben, <strong>in</strong> der zweiten Silbe bef<strong>in</strong>det sich noch e<strong>in</strong> h<strong>in</strong>zugefügtes<br />

Graphem [l], was auch <strong>in</strong> der tschechischen Variante vorkommt.<br />

Die letzten drei Neologismen s<strong>in</strong>d dann – abgesehen von dem<br />

unterschiedlichen Schreiben der Großbuchstaben – identisch gebildet. Im Lexem<br />

„Auto“ wird der mit dem Graphem [u] repräsentierte Vokal /ʊ/ <strong>in</strong> der ersten Silbe<br />

aufgelöst, <strong>in</strong> <strong>die</strong> zweite wird dann der Vokal /a/ h<strong>in</strong>zugefügt, sodass e<strong>in</strong> Diphtong<br />

im Auslaut entsteht. Zur Veränderung des Vokals kommt es auch im Lexem<br />

„Sauna“, wo der im Auslaut der ersten Silbe stehende mit [u] repräsentierte<br />

Vokal /ʊ/ durch den mit [o] repräsentierten Vokal /ɔ/ ersetzt wird, was wohl<br />

offenere Aussprache des Diphtongs andeutet. Im Lexem „Hotel“ lässt sich nur <strong>die</strong><br />

zugefügte Graphemkomb<strong>in</strong>ation [ng] im Auslaut der ersten Silbe beobachten.<br />

Für e<strong>in</strong>e übersichtliche Zusammenfassung lege ich Tabelle7 vor:<br />

Lexem Veränderte Stelle D. Trans. T. Trans.<br />

Doktor k; r q; Ø k; ng<br />

Aut_o u; _ Ø; a Ø; a<br />

Sauna u o o<br />

Ho_tel _ ng ng<br />

Vi_ola V; _ W; l V; l<br />

3. 2 Teiläquivalente<br />

Li-ti (Liter) / li-ti (litr)<br />

Yo-kou_ (Yoghurt) / jo-kou (jogurt)<br />

24 Siehe Anhang: Äußerung des Übersetzers zu gestellten Fragen, S. 65.<br />

39

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!