05.01.2014 Aufrufe

Franz Kafka - Die Verwandlung Diogenes Taschenbuch 23545

Franz Kafka - Die Verwandlung Diogenes Taschenbuch 23545

Franz Kafka - Die Verwandlung Diogenes Taschenbuch 23545

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

<strong>Franz</strong> <strong>Kafka</strong> - <strong>Die</strong> <strong>Verwandlung</strong><br />

<strong>Diogenes</strong> <strong>Taschenbuch</strong> <strong>23545</strong><br />

I. Teil S. 5<br />

das Ungeziefer<br />

der Panzer, -<br />

gewölbt<br />

bogenförmig<br />

die Versteifung, en<br />

gleiten, gleitet, glitt, hat geglitten<br />

flimmern<br />

ein Reisender<br />

der Rahmen, -<br />

unterbringen, i, a, hat untergebracht<br />

S. 6<br />

der Muff, e<br />

trüb<br />

die Narrheiten<br />

durchführen<br />

er war gewöhnt<br />

schaukeln<br />

zappeln<br />

dumpf<br />

anstrengend<br />

die Plage, n<br />

auferlegen<br />

S. 7<br />

andauern<br />

menschlicher Verkehr<br />

das Jucken, -<br />

betasten<br />

der Schauer, -<br />

blödsinnig<br />

hinausfliegen, ie, o, ist hinausgeflogen<br />

kündigen<br />

S. 8<br />

der Schnitt, e<br />

vorläufig<br />

der Kasten, ¨<br />

der Zeiger, -<br />

erschüttern<br />

la vermine<br />

la cuirasse, la carapace<br />

voûté<br />

en forme d'arceaux<br />

le raidissement<br />

glisser<br />

vaciller, trembloter<br />

un représentant commercial<br />

le cadre<br />

loger<br />

le manchon<br />

sombre, couvert<br />

les folies<br />

exécuter<br />

il avait l'habitude<br />

balancer<br />

s'agiter<br />

sourd<br />

fatiguant<br />

la peine<br />

imposer<br />

durer<br />

les relations humaines<br />

la démangeaison<br />

palper<br />

le frisson<br />

imbécile, idiot<br />

hier: être flanqué à la porte<br />

donner son congé<br />

la coupure<br />

pour l'instant<br />

hier: l'armoire<br />

l'aiguille d'une montre<br />

ébranler<br />

1


S. 9<br />

vermeiden, ei, ie, hat vermieden<br />

das Versäumnis, se<br />

eine Meldung erstatten<br />

das Rückgrat, e<br />

peinlich<br />

der Vorwurf, ¨e<br />

der Einwand, ¨e<br />

arbeitsscheu<br />

abgesehen von<br />

drei Viertel sieben<br />

S. 10<br />

unterdrücken<br />

das Piepsen, -<br />

belassen, ä, ie, a<br />

der Nachklang, ¨e<br />

derart<br />

ausführlich<br />

sich beschränken<br />

bei diesen Umständen<br />

infolge<br />

schlürfen<br />

mahnen<br />

die Einschaltung, en<br />

auffallen, ä, ie, ist aufgefallen<br />

S. 11<br />

beschwören<br />

versperren<br />

ungeschickt<br />

erzeugen<br />

die Einbildung<br />

herausstellen<br />

er war gespannt<br />

allmählich<br />

der Vorbote<br />

die Verkühlung, en<br />

aufblasen, ä, ie, hat aufgeblasen<br />

ungemein<br />

S. 12<br />

einknicken<br />

sich strecken<br />

éviter<br />

le manquement, l’omission<br />

(<strong>Kafka</strong> braucht noch das alte Femininum)<br />

faire un rapport sur<br />

l'épine dorsale<br />

gênant<br />

le reproche<br />

l’objection<br />

paresseux, rétif au travail<br />

mis à part<br />

wird vor allem in Österreich gebraucht<br />

= Viertel vor sieben<br />

réprimer, étouffer<br />

le pépiement<br />

lassen<br />

retentissement<br />

auf so eine Weise<br />

d’une manière exhaustive<br />

se limiter<br />

dans ces circonstances<br />

suite à<br />

=> schlurfen: traîner les pieds<br />

avertir<br />

l’insertion<br />

se (faire) remarquer<br />

conjurer<br />

schließen<br />

maladroit<br />

produire<br />

l’imagination<br />

s’avérer<br />

il était curieux de..<br />

nach und nach<br />

le signe avant-coureur<br />

die Erkältung<br />

gonfler<br />

sehr<br />

plier<br />

s’étirer, s’allonger<br />

2


empfindlich<br />

S. 13<br />

die Besinnung verlieren, ie, o, hat verloren<br />

seufzen<br />

noch ärger<br />

die Willkür<br />

opfern<br />

verhüllen<br />

die Zuversicht<br />

die Munterkeit<br />

S. 14<br />

voraussichtlich<br />

der Krach<br />

die Besorgnis, se<br />

wagen<br />

ragen<br />

ruckweise<br />

S. 15<br />

schälen<br />

dulden<br />

der Schwung, ¨e<br />

das Gleichgewicht<br />

endgültig<br />

erstarren<br />

befangen<br />

der Prokurist, en, en<br />

S. 16<br />

der Verdacht<br />

samt und sonders<br />

Lumpen<br />

ergeben<br />

Gewissensbisse (pl)<br />

närrisch<br />

nicht imstande sein<br />

die Erregung, en<br />

S. 17<br />

zugeben, i, a, hat zugegeben<br />

roh<br />

knarren<br />

die Güte haben<br />

sensible<br />

perdre connaissance<br />

soupirer<br />

noch schlimmer<br />

l’arbitraire<br />

sacrifier<br />

voiler<br />

la confiance<br />

la gaieté<br />

probablement<br />

le bruit<br />

l’inquiétude<br />

oser<br />

se dresser<br />

par à-coups<br />

ébrouer<br />

admettre<br />

l’élan<br />

l’équilibre<br />

définitivement<br />

se figer<br />

gefangen<br />

le fondé de pouvoir<br />

le soupçon<br />

tous ensemble<br />

des crapules<br />

hier: dévoué<br />

des remords<br />

fou<br />

etwas nicht machen können<br />

l’excitation<br />

avouer, admettre<br />

brutal<br />

grincer<br />

avoir la bonté de<br />

3


S. 18<br />

die Zerstreuung, en<br />

die Laubsäge, n<br />

schnitzen<br />

hartnäckig<br />

bedächtig<br />

sich rühren<br />

die Rücksicht<br />

überwinden, i, a, hat überwunden<br />

S. 19<br />

der Posten, -<br />

die Forderungen<br />

vorläufig<br />

S. 20<br />

unerhört<br />

das Inkasso, s<br />

der Starrsinn<br />

sich einsetzen für jn<br />

S. 21<br />

der Schwindelanfall<br />

die Vorahnung, en<br />

S. 22<br />

hastig<br />

sich aufrichten<br />

begierig<br />

der Anblick, e<br />

gleiten, ei, i, hat geglitten<br />

glatt<br />

aufrecht<br />

der Unterleib<br />

die Rückenlehne<br />

der Rand, ¨er<br />

erlangen<br />

verstummen<br />

S. 23-24<br />

sich einen Narren aus jdm machen<br />

quälen<br />

der Schlosser, -<br />

die Zuversicht<br />

jdn in etwas einbeziehen, ie, o, hat<br />

einbezogen<br />

la distraction<br />

la scie à découper<br />

sculpter sur bois<br />

têtu<br />

posément<br />

sich bewegen<br />

les égards<br />

surmonter<br />

die Arbeitsstelle<br />

les créances<br />

pour l’instant<br />

inouï<br />

l’encaissement, le recouvrement<br />

l’entêtement<br />

intervenir en faveur de qn<br />

l’étourdissement, le vertige<br />

le pressentiment<br />

sehr schnell<br />

se lever<br />

avide<br />

la vue<br />

glisser<br />

lisse<br />

debout<br />

le bas-ventre<br />

le dossier (d’une chaise)<br />

le bord<br />

obtenir<br />

aufhören zu reden<br />

se moquer de qn<br />

tourmenter qn<br />

le serrurier<br />

l’assurance, la confiance<br />

impliquer qn dans qc<br />

4


sich getrauen<br />

tuscheln<br />

die Ballen<br />

der Kiefer, -<br />

S. 25<br />

die Aufmunterung<br />

die Bemühung, en<br />

besinnungslos<br />

nach Bedarf<br />

schnappen<br />

förmlich<br />

S. 26<br />

zurückweichen, ei, i, ist zurückgewichen<br />

sträubenden Haaren<br />

mit gefaltenen Händen<br />

die Faust ballen<br />

der Leib, er<br />

S. 27-28<br />

lugen<br />

förmlich<br />

der Degen, -<br />

wahrheitsgetreu<br />

das Hindernis, se<br />

in der Klemme sein<br />

ein Heidengeld<br />

S. 29<br />

Klatschereien<br />

die Lippen aufwerfen, i, a, hat aufgeworfen<br />

allmählich<br />

sich verziehen, ie, o, hat sich verzogen<br />

die Sohle, n<br />

S. 30<br />

die Erlösung<br />

abhanden kommen<br />

jdm etwas ausreden<br />

S. 31<br />

das Geländer, -<br />

das Wohlbehagen<br />

nach etwas streben<br />

unmittelbar<br />

oser faire qc<br />

chuchoter<br />

les saillies<br />

la mâchoire<br />

l’encouragement<br />

l’effort<br />

hors de soi<br />

selon besoin<br />

hier: claquer<br />

véritablement<br />

reculer<br />

cheveux dressés, hérissés<br />

les mains jointes<br />

faire le poing<br />

der Körper<br />

schauen<br />

hier: zum Teil<br />

l’épée<br />

conforme à la vérité<br />

l’obstacle<br />

sich in Schwierigkeiten befinden<br />

viel Geld<br />

des cancans<br />

faire une moue<br />

peu à peu<br />

disparaître, partir<br />

la semelle<br />

la délivrance<br />

verloren gehen<br />

dissuader qn de faire qc<br />

la rampe, la balustrade<br />

le bien-être<br />

aspirer à<br />

imminent<br />

5


versunken<br />

der Widerspruch, ¨e<br />

S. 32<br />

sich etwas nicht versagen können<br />

verhältnismäßig<br />

gefaßt sein<br />

verwirren<br />

S. 33-34-35<br />

stampfen<br />

horchen<br />

etwa<br />

umständlich<br />

die Flanke, n<br />

sich rühren<br />

II. Teil S. 36<br />

die Abenddämmerung<br />

die Ohnmacht<br />

die Fühler<br />

die Narbe, n<br />

hinken<br />

schleppen<br />

S. 37<br />

locken<br />

der Napf, ¨e<br />

heikel<br />

schnaufen<br />

mit Widerwillen<br />

die Türspalte<br />

der Laut, e<br />

S. 38<br />

verschaffen<br />

der Wohlstand<br />

das Bedürfnis<br />

versperrt<br />

S. 39-40<br />

die Scham<br />

eilen<br />

behaglich<br />

unterbringen, i, a, hat untergebracht<br />

die Unannehmlichkeiten<br />

absorbé<br />

la contradiction<br />

ne pouvoir se refuser qc<br />

plus ou moins<br />

être calme<br />

troubler<br />

taper des pieds<br />

hören<br />

hier: peut-être<br />

kompliziert<br />

le flanc<br />

sich bewegen<br />

le crépuscule<br />

l’impuissance, la faiblesse<br />

les antennes (zoologique)<br />

la cicatrice<br />

boiter<br />

traîner<br />

hier: attirer<br />

le bol, la gamelle<br />

délicat, sensible<br />

respirer fortement, souffler<br />

avec dégoût<br />

l’ouverture, la porte entrouverte<br />

le ton, le bruit<br />

procurer<br />

l’aisance matérielle<br />

le besoin<br />

geschlossen<br />

la honte<br />

schnell gehen<br />

angenehm<br />

loger qc ou qn<br />

les désagréments<br />

6


ereuen<br />

drängen<br />

vorschießen, ie, o, ist vorgeschossen<br />

S. 41<br />

der Fetzen, -<br />

die Güte<br />

verfault<br />

der Knochen, -<br />

das Nachtmahl<br />

ungenießbar<br />

beschmieren<br />

S. 42<br />

schwirren<br />

die Behinderung<br />

saugen<br />

nachdrücklich<br />

schlummern<br />

S. 43<br />

die Enge<br />

ersticken<br />

mit hervorgequollenen Augen<br />

ahnen<br />

hastig<br />

der Kübel, -<br />

schütten<br />

sich strecken<br />

sich blähen<br />

das Hörensagen<br />

die Trauer<br />

leiden, ei, i hat gelitten<br />

die Ausrede, n<br />

S. 44<br />

sich begnügen mit + D<br />

der Seufzer<br />

erhaschen<br />

tüchtig<br />

S. 45<br />

zumindest<br />

kniefällig<br />

erweisen, ei, ie, hat erwiesen<br />

der Schwur, ¨e<br />

regretter<br />

pousser à<br />

hier: jaillir, bondir en avant<br />

le chiffon<br />

la bonté<br />

pourri<br />

l’os<br />

das Abendessen<br />

immangeable<br />

enduire (hier auch: tartiner)<br />

frémir<br />

l’empêchement, l’entrave<br />

aspirer<br />

avec insistance<br />

sommeiller<br />

l’étroitesse<br />

suffoquer<br />

avec des yeux exorbitants<br />

pressentir<br />

précipitamment<br />

le seau<br />

verser<br />

s’étirer<br />

se gonfler<br />

l’ouï-dire<br />

l’affliction<br />

souffrir<br />

le prétexte, l’excuse<br />

se contenter de<br />

le soupir<br />

happer, saisir, attraper<br />

bien<br />

au moins<br />

auf den Knien (à genoux)<br />

accorder, montrer<br />

le serment, le vœu<br />

7


verraten, ä, ie, hat verraten<br />

sich erbieten (etwas zu tun), ie, o,<br />

hat sich erboten<br />

trahir<br />

se proposer pour faire qc<br />

S. 46<br />

die Vermögensverhältnisse (pl)<br />

l’état de fortune<br />

darlegen<br />

exposer, expliquer<br />

hie und da<br />

par-ci, par-là<br />

die Wertheimkassa Wertheim = Stadt in Baden- Württemberg<br />

der Zusammenbruch<br />

l’effondrement<br />

der Beleg, e<br />

le document<br />

alles daransetzen<br />

mettre tout en œuvre, tout faire<br />

S. 47<br />

der Aufwand<br />

zu etwas imstande sein<br />

verursachen<br />

S. 48<br />

nachlässig<br />

treiben, ei, ie, hat getrieben<br />

verstummen<br />

etwas zu tun pflegen<br />

vorhanden sein<br />

S. 49<br />

eifrig<br />

überschüssig<br />

etwas einrichten<br />

schwerfällig<br />

S. 50<br />

gönnen<br />

scharren<br />

keine Mühe scheuen<br />

die Fensterbrüstung<br />

sich stemmen<br />

verfluchen<br />

S. 51-52<br />

die Einöde<br />

verwischen<br />

durchschauen<br />

verschonen<br />

auflauern<br />

hier: les dépenses<br />

etwas machen können<br />

causer qc<br />

négligent<br />

hier: faire<br />

se taire<br />

avoir l’habitude de faire qc<br />

être présent<br />

empressé<br />

excédentaire<br />

arranger qc<br />

lourdaud<br />

accorder, ne pas être jaloux de<br />

gratter<br />

ne pas ménager sa peine<br />

l’appui de fenêtre<br />

s’appuyer<br />

maudire<br />

un paysage désert, monotone<br />

cacher, effacer une trace<br />

percer à jour<br />

ménager<br />

guetter<br />

8


sich überwinden, i, a, hat sich<br />

überwunden<br />

S. 53<br />

das Leintuch, ¨er<br />

erhaschen<br />

lüften<br />

die Einrichtung<br />

völlig<br />

häufig<br />

S. 54<br />

verhältnismäßig<br />

billigen<br />

der Leichtsinn<br />

S. 55-56<br />

die Zerstreuung, en<br />

kreuz und quer<br />

kriechen, ie, o, ist gekrochen<br />

das Schwingen<br />

die Zerstreutheit<br />

auf den Boden klatschen<br />

in größtem Ausmaße<br />

wegschaffen<br />

ausharren<br />

tapfer<br />

immerhin<br />

S. 57<br />

verrammeln<br />

flüstern<br />

rücksichtslos<br />

S. 58<br />

ererbt<br />

ausstatten<br />

die Höhle, n<br />

aufrütteln<br />

entbehren<br />

etwas betreiben, ei, ie, hat betrieben<br />

die Sachverständige<br />

S. 59-60<br />

der schwärmerische Sinn<br />

sich getrauen<br />

faire un effort sur soi-même<br />

le drap (de toile)<br />

attraper<br />

hier: soulever<br />

l'installation<br />

ganz<br />

oft<br />

relativement<br />

approuver<br />

l'insouciance<br />

la distraction, le divertissement<br />

en tous sens<br />

ramper<br />

la vibration<br />

la distraction<br />

auf den Boden fallen<br />

dans une large mesure<br />

éloigner qc<br />

persévérer<br />

brave<br />

hier: doch<br />

barricader, bloquer<br />

chuchoter<br />

sans égard, sans pitié<br />

hérité<br />

équiper<br />

la caverne<br />

secouer<br />

être privé de<br />

se livrer à<br />

la spécialiste<br />

le sens romanesque<br />

oser<br />

9


sich von etwas abbringen lassen, ä, ie,<br />

hat sich abbringen lassen<br />

ächzen<br />

stocken<br />

sich etwas eingestehen, e, a, hat sich<br />

eingestanden<br />

der Trubel<br />

unweigerlich<br />

S. 61-62<br />

lockern<br />

die Absicht, en<br />

verschnaufen<br />

eilends<br />

die Fassung behalten, ä, ie, hat behalten<br />

rauh<br />

S. 63<br />

kramen in + Dat<br />

der Splitter, -<br />

ätzend<br />

se laisser détourner de qc<br />

geindre, gémir<br />

s'arrêter brusquement<br />

s'avouer qc<br />

lebhaftes Durcheinander<br />

à coup sûr<br />

desserrer<br />

l'intention<br />

reprendre haleine<br />

schnell<br />

garder son sang-froid<br />

hier: rauque<br />

fouiller, farfouiller<br />

l'éclat<br />

corrosif<br />

S. 64<br />

matt<br />

deuten<br />

etwas zuschulden kommen lassen, ä, ie<br />

hat zuschulden kommen lassen<br />

besänftigen<br />

S. 65<br />

gefaßt sein auf + Akk<br />

ausrücken, ist ausgerückt<br />

der Krückstock, e<br />

S. 66<br />

buschig<br />

die Augenbrauen<br />

zerzaust<br />

verbissen<br />

etwas vorhaben<br />

angebracht<br />

S. 67-68<br />

die Lunge, n<br />

torkeln, ist getorkelt<br />

las, fatigué<br />

interpréter<br />

se rendre coupable de qc<br />

apaiser, amadouer<br />

être préparé à<br />

se mettre en marche, partir<br />

la béquille<br />

touffu<br />

les sourcils<br />

échevelé, ébouriffé<br />

acharné<br />

projeter de faire qc<br />

opportun<br />

le poumon<br />

chanceler<br />

10


die Zacke, n<br />

schleudern<br />

die Kredenz<br />

sich weiterschleppen<br />

die Verwirrung<br />

III. Teil S. 69-70<br />

die Verwundung<br />

das Andenken<br />

dulden<br />

als [oder zum] Ersatz für jdn /etwas<br />

das Verlangen<br />

ermahnen<br />

nähen<br />

der Eigensinn<br />

ablegen<br />

S. 71-72-73<br />

der Haken, -<br />

am Kleiderhaken hängen, ä, i, hat<br />

gehangen<br />

überdies<br />

am Ärmel zupfen<br />

Schmeichelworte<br />

bei jdm nicht verfangen, ä, i hat verfangen<br />

die Achsel, n<br />

umständlich<br />

übersiedeln, ist übergesiedelt<br />

S. 74<br />

die Kommis<br />

begriffsstutzig<br />

der Knecht, e<br />

unzugänglich<br />

die Wartung<br />

die Speisekammer, n<br />

S. 75<br />

es gebührt ihm<br />

gleichgültig<br />

verkostet<br />

der Besen, -<br />

besorgen<br />

das Knäuel. -<br />

la pointe<br />

lancer avec force<br />

la crédence, le buffet de la salle à manger<br />

se traîner<br />

le trouble<br />

la blessure<br />

le souvenir<br />

supporter, endurer<br />

en remplacement de qn/qc<br />

hier: le désir<br />

recommander<br />

coudre<br />

l'entêtement<br />

retirer (vêtement)<br />

le crochet<br />

être suspendu à la patère<br />

zudem<br />

tirer qn par la manche<br />

des mots câlins<br />

ne pas marcher avec qn<br />

l'aisselle (l'épaule)<br />

hier: difficilement<br />

déménager<br />

les employés<br />

jemand, der nur langsam versteht<br />

le valet<br />

inabordable<br />

les soins<br />

le garde-manger<br />

cela lui est dû<br />

indifférent<br />

gegessen<br />

le balai<br />

machen<br />

la pelote<br />

11


der Unrat<br />

der Winkel, -<br />

der Vorwurf, ¨e<br />

les ordures<br />

l'angle<br />

le reproche<br />

S. 76-77<br />

beschwören : supplier<br />

das Schluchzen : les sanglots<br />

überdrüssig werden : se lasser de qc<br />

das Ärgste : das Schlimmste<br />

versäumen : manquer<br />

der Mist : le fumier,<br />

[so ein] Mist ! : merde ! (fam)<br />

der Käfer, - : le coléoptère 1<br />

Bild : Käfer<br />

S. 78<br />

verbittert<br />

allerdings<br />

hinfällig<br />

emporheben, e, o, hat emporgehoben<br />

der Bissen, -<br />

sich aussöhnen<br />

der Bart, ¨e<br />

peinlich auf Ordnung achten<br />

S. 79-80<br />

der Kram<br />

schleudern<br />

das Rumpelzeug<br />

sich winden, i, a, hat sich gewunden<br />

ulcéré<br />

aber<br />

ohne Kraft<br />

lever<br />

le morceau, la bouchée<br />

se réconcilier<br />

la barbe<br />

respecter scrupuleusement l’ordre<br />

le fatras, le fourbi<br />

lancer, projeter<br />

= Kram<br />

se faufiler<br />

1 <strong>Die</strong> Käfer (Coleoptera) sind mit über 350.000 beschriebenen Arten in 179 Familien die weltweit größte<br />

Ordnung aus der Klasse der Insekten – noch immer werden jährlich hunderte neue Arten beschrieben. Sie<br />

sind auf allen Kontinenten außer in der Antarktis verbreitet; in Mitteleuropa kommen rund 8000 Arten<br />

vor. <strong>Die</strong> bislang ältesten Funde fossiler Käfer stammen aus dem Perm und sind etwa 265 Millionen Jahre<br />

alt.<br />

Der Körperbau der Käfer unterscheidet sich von dem anderer Insekten, da die augenscheinliche dreiteilige<br />

Gliederung nicht dem Kopf, der Brust und dem Hinterleib entspricht, sondern der zweite Abschnitt nur<br />

aus dem Prothorax besteht, von dem auf der Körperoberseite nur der Halsschild sichtbar ist. <strong>Die</strong> übrigen<br />

beiden Abschnitte der Brust bilden mit dem Hinterleib eine Einheit und werden vom chitinisierten ersten<br />

Flügelpaar, den Deckflügeln, überdeckt.<br />

Mit etwa 170 Millimetern Länge ist der Riesenbockkäfer (Titanus giganteus) aus Brasilien die größte<br />

bekannte Käferart; die Goliathkäfer zählen mit etwa 100 Gramm Gewicht zu den schwersten Insekten<br />

überhaupt. In Europa schwankt die Größe der Käfer zwischen ungefähr 0,5 und 75 Millimetern, der größte<br />

mitteleuropäische Käfer ist der Hirschkäfer (Lucanus cervus).<br />

< Wikipedia<br />

12


dampfen<br />

offenbar<br />

S. 81<br />

ehe<br />

die Verbeugung, en<br />

die Kappe<br />

mannigfach<br />

das Geräusch, e<br />

kauen<br />

S. 82-83<br />

das Notenpult<br />

der Livreerock<br />

vorrücken, ist vorgerückt<br />

in Anspruch nehmen, i, a, hat genommen<br />

S. 84<br />

es hatte den Anschein<br />

etwas satt haben<br />

ersehnen<br />

fauchen<br />

S. 85-86<br />

die Rührung<br />

sich aufraffen<br />

das Polster, -<br />

herausschlüpfen, ist herausgeschlüpft<br />

S. 87-88<br />

die widerlichen Verhältnisse<br />

speien, ei, ie, hat gespien<br />

der Krach<br />

wanken, ist gewankt<br />

das Nicken<br />

ertappen<br />

irrsinnig<br />

S. 89-90<br />

bisweilen<br />

der Husten<br />

die Quälerei<br />

die Achseln zucken<br />

das Übereinkommen<br />

etwas einsehen, ie, a, hat eingesehen<br />

fumer<br />

apparemment<br />

bevor<br />

la révérence<br />

hier: die Mütze (la casquette)<br />

vielfach (multiple)<br />

le bruit<br />

mâcher<br />

le pupitre de musicien<br />

uniformartige Kleidung<br />

avancer<br />

captiver l'attention<br />

on avait l'impression<br />

avoir assez de qc<br />

désirer ardemment<br />

souffler (comme un fauve)<br />

l'attendrissement<br />

se ressaisir<br />

le coussin<br />

se glisser dehors<br />

les conditions répugnantes<br />

cracher<br />

un grand bruit<br />

tituber, aller en titubant<br />

le mouvement de la tête (approbation)<br />

erwischen (attraper)<br />

hier: verrückt<br />

de temps à autre<br />

la toux<br />

la torture<br />

hausser les épaules<br />

l'arrangement, l'accord<br />

reconnaître, admettre<br />

13


vertreiben, ei, ie, hat vertrieben<br />

opfern<br />

S. 91<br />

innehalten, ä, ie, hat innegehalten<br />

die Ermattung<br />

das Schnaufen<br />

die Anstrengung, en<br />

S. 92<br />

steif<br />

festgeriegelt<br />

einknicken<br />

behaglich<br />

S. 93-94<br />

entzündet<br />

die Nüster, n<br />

der Sachverhalt<br />

krepieren<br />

die Leiche, n<br />

S. 95-96-97<br />

sich bekreuzen = sich bekreuzigen<br />

die Speisen<br />

wehmütig<br />

Lauigkeit<br />

abgenützt<br />

bestürzt<br />

süßlich<br />

reiben, ei, ie, hat gerieben<br />

die Demut<br />

die Genehmigung<br />

hüpfen, ist gehüpft<br />

der Fleischer, -<br />

die Trage<br />

S. 98-99-100<br />

die Straußfeder<br />

abwehren<br />

umschlingen, i, a, hat umschlungen<br />

liebkosen<br />

die Elektrische<br />

üppig<br />

dehnen<br />

chasser<br />

sacrifier<br />

s'arrêter, faire une pause<br />

l'épuisement<br />

le soufflement<br />

l'effort<br />

raide, rigide<br />

verrouillé<br />

plier<br />

angenehm<br />

enflammé<br />

le naseau<br />

les faits<br />

crever<br />

le cadavre<br />

faire un signe de croix<br />

les repas<br />

mélancolique, triste<br />

=> lau : tiède<br />

usé<br />

consterné<br />

hier: mielleux<br />

frotter<br />

l'humilité, la soumission<br />

die Erlaubnis<br />

sauter<br />

le boucher<br />

hier: ein Tragkorb<br />

la plume d'autruche<br />

refuser<br />

enlacer<br />

cajoler, câliner<br />

das Tram<br />

plantureux<br />

étirer<br />

14

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!