Franz Kafka - Die Verwandlung Diogenes Taschenbuch 23545
Franz Kafka - Die Verwandlung Diogenes Taschenbuch 23545
Franz Kafka - Die Verwandlung Diogenes Taschenbuch 23545
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
<strong>Franz</strong> <strong>Kafka</strong> - <strong>Die</strong> <strong>Verwandlung</strong><br />
<strong>Diogenes</strong> <strong>Taschenbuch</strong> <strong>23545</strong><br />
I. Teil S. 5<br />
das Ungeziefer<br />
der Panzer, -<br />
gewölbt<br />
bogenförmig<br />
die Versteifung, en<br />
gleiten, gleitet, glitt, hat geglitten<br />
flimmern<br />
ein Reisender<br />
der Rahmen, -<br />
unterbringen, i, a, hat untergebracht<br />
S. 6<br />
der Muff, e<br />
trüb<br />
die Narrheiten<br />
durchführen<br />
er war gewöhnt<br />
schaukeln<br />
zappeln<br />
dumpf<br />
anstrengend<br />
die Plage, n<br />
auferlegen<br />
S. 7<br />
andauern<br />
menschlicher Verkehr<br />
das Jucken, -<br />
betasten<br />
der Schauer, -<br />
blödsinnig<br />
hinausfliegen, ie, o, ist hinausgeflogen<br />
kündigen<br />
S. 8<br />
der Schnitt, e<br />
vorläufig<br />
der Kasten, ¨<br />
der Zeiger, -<br />
erschüttern<br />
la vermine<br />
la cuirasse, la carapace<br />
voûté<br />
en forme d'arceaux<br />
le raidissement<br />
glisser<br />
vaciller, trembloter<br />
un représentant commercial<br />
le cadre<br />
loger<br />
le manchon<br />
sombre, couvert<br />
les folies<br />
exécuter<br />
il avait l'habitude<br />
balancer<br />
s'agiter<br />
sourd<br />
fatiguant<br />
la peine<br />
imposer<br />
durer<br />
les relations humaines<br />
la démangeaison<br />
palper<br />
le frisson<br />
imbécile, idiot<br />
hier: être flanqué à la porte<br />
donner son congé<br />
la coupure<br />
pour l'instant<br />
hier: l'armoire<br />
l'aiguille d'une montre<br />
ébranler<br />
1
S. 9<br />
vermeiden, ei, ie, hat vermieden<br />
das Versäumnis, se<br />
eine Meldung erstatten<br />
das Rückgrat, e<br />
peinlich<br />
der Vorwurf, ¨e<br />
der Einwand, ¨e<br />
arbeitsscheu<br />
abgesehen von<br />
drei Viertel sieben<br />
S. 10<br />
unterdrücken<br />
das Piepsen, -<br />
belassen, ä, ie, a<br />
der Nachklang, ¨e<br />
derart<br />
ausführlich<br />
sich beschränken<br />
bei diesen Umständen<br />
infolge<br />
schlürfen<br />
mahnen<br />
die Einschaltung, en<br />
auffallen, ä, ie, ist aufgefallen<br />
S. 11<br />
beschwören<br />
versperren<br />
ungeschickt<br />
erzeugen<br />
die Einbildung<br />
herausstellen<br />
er war gespannt<br />
allmählich<br />
der Vorbote<br />
die Verkühlung, en<br />
aufblasen, ä, ie, hat aufgeblasen<br />
ungemein<br />
S. 12<br />
einknicken<br />
sich strecken<br />
éviter<br />
le manquement, l’omission<br />
(<strong>Kafka</strong> braucht noch das alte Femininum)<br />
faire un rapport sur<br />
l'épine dorsale<br />
gênant<br />
le reproche<br />
l’objection<br />
paresseux, rétif au travail<br />
mis à part<br />
wird vor allem in Österreich gebraucht<br />
= Viertel vor sieben<br />
réprimer, étouffer<br />
le pépiement<br />
lassen<br />
retentissement<br />
auf so eine Weise<br />
d’une manière exhaustive<br />
se limiter<br />
dans ces circonstances<br />
suite à<br />
=> schlurfen: traîner les pieds<br />
avertir<br />
l’insertion<br />
se (faire) remarquer<br />
conjurer<br />
schließen<br />
maladroit<br />
produire<br />
l’imagination<br />
s’avérer<br />
il était curieux de..<br />
nach und nach<br />
le signe avant-coureur<br />
die Erkältung<br />
gonfler<br />
sehr<br />
plier<br />
s’étirer, s’allonger<br />
2
empfindlich<br />
S. 13<br />
die Besinnung verlieren, ie, o, hat verloren<br />
seufzen<br />
noch ärger<br />
die Willkür<br />
opfern<br />
verhüllen<br />
die Zuversicht<br />
die Munterkeit<br />
S. 14<br />
voraussichtlich<br />
der Krach<br />
die Besorgnis, se<br />
wagen<br />
ragen<br />
ruckweise<br />
S. 15<br />
schälen<br />
dulden<br />
der Schwung, ¨e<br />
das Gleichgewicht<br />
endgültig<br />
erstarren<br />
befangen<br />
der Prokurist, en, en<br />
S. 16<br />
der Verdacht<br />
samt und sonders<br />
Lumpen<br />
ergeben<br />
Gewissensbisse (pl)<br />
närrisch<br />
nicht imstande sein<br />
die Erregung, en<br />
S. 17<br />
zugeben, i, a, hat zugegeben<br />
roh<br />
knarren<br />
die Güte haben<br />
sensible<br />
perdre connaissance<br />
soupirer<br />
noch schlimmer<br />
l’arbitraire<br />
sacrifier<br />
voiler<br />
la confiance<br />
la gaieté<br />
probablement<br />
le bruit<br />
l’inquiétude<br />
oser<br />
se dresser<br />
par à-coups<br />
ébrouer<br />
admettre<br />
l’élan<br />
l’équilibre<br />
définitivement<br />
se figer<br />
gefangen<br />
le fondé de pouvoir<br />
le soupçon<br />
tous ensemble<br />
des crapules<br />
hier: dévoué<br />
des remords<br />
fou<br />
etwas nicht machen können<br />
l’excitation<br />
avouer, admettre<br />
brutal<br />
grincer<br />
avoir la bonté de<br />
3
S. 18<br />
die Zerstreuung, en<br />
die Laubsäge, n<br />
schnitzen<br />
hartnäckig<br />
bedächtig<br />
sich rühren<br />
die Rücksicht<br />
überwinden, i, a, hat überwunden<br />
S. 19<br />
der Posten, -<br />
die Forderungen<br />
vorläufig<br />
S. 20<br />
unerhört<br />
das Inkasso, s<br />
der Starrsinn<br />
sich einsetzen für jn<br />
S. 21<br />
der Schwindelanfall<br />
die Vorahnung, en<br />
S. 22<br />
hastig<br />
sich aufrichten<br />
begierig<br />
der Anblick, e<br />
gleiten, ei, i, hat geglitten<br />
glatt<br />
aufrecht<br />
der Unterleib<br />
die Rückenlehne<br />
der Rand, ¨er<br />
erlangen<br />
verstummen<br />
S. 23-24<br />
sich einen Narren aus jdm machen<br />
quälen<br />
der Schlosser, -<br />
die Zuversicht<br />
jdn in etwas einbeziehen, ie, o, hat<br />
einbezogen<br />
la distraction<br />
la scie à découper<br />
sculpter sur bois<br />
têtu<br />
posément<br />
sich bewegen<br />
les égards<br />
surmonter<br />
die Arbeitsstelle<br />
les créances<br />
pour l’instant<br />
inouï<br />
l’encaissement, le recouvrement<br />
l’entêtement<br />
intervenir en faveur de qn<br />
l’étourdissement, le vertige<br />
le pressentiment<br />
sehr schnell<br />
se lever<br />
avide<br />
la vue<br />
glisser<br />
lisse<br />
debout<br />
le bas-ventre<br />
le dossier (d’une chaise)<br />
le bord<br />
obtenir<br />
aufhören zu reden<br />
se moquer de qn<br />
tourmenter qn<br />
le serrurier<br />
l’assurance, la confiance<br />
impliquer qn dans qc<br />
4
sich getrauen<br />
tuscheln<br />
die Ballen<br />
der Kiefer, -<br />
S. 25<br />
die Aufmunterung<br />
die Bemühung, en<br />
besinnungslos<br />
nach Bedarf<br />
schnappen<br />
förmlich<br />
S. 26<br />
zurückweichen, ei, i, ist zurückgewichen<br />
sträubenden Haaren<br />
mit gefaltenen Händen<br />
die Faust ballen<br />
der Leib, er<br />
S. 27-28<br />
lugen<br />
förmlich<br />
der Degen, -<br />
wahrheitsgetreu<br />
das Hindernis, se<br />
in der Klemme sein<br />
ein Heidengeld<br />
S. 29<br />
Klatschereien<br />
die Lippen aufwerfen, i, a, hat aufgeworfen<br />
allmählich<br />
sich verziehen, ie, o, hat sich verzogen<br />
die Sohle, n<br />
S. 30<br />
die Erlösung<br />
abhanden kommen<br />
jdm etwas ausreden<br />
S. 31<br />
das Geländer, -<br />
das Wohlbehagen<br />
nach etwas streben<br />
unmittelbar<br />
oser faire qc<br />
chuchoter<br />
les saillies<br />
la mâchoire<br />
l’encouragement<br />
l’effort<br />
hors de soi<br />
selon besoin<br />
hier: claquer<br />
véritablement<br />
reculer<br />
cheveux dressés, hérissés<br />
les mains jointes<br />
faire le poing<br />
der Körper<br />
schauen<br />
hier: zum Teil<br />
l’épée<br />
conforme à la vérité<br />
l’obstacle<br />
sich in Schwierigkeiten befinden<br />
viel Geld<br />
des cancans<br />
faire une moue<br />
peu à peu<br />
disparaître, partir<br />
la semelle<br />
la délivrance<br />
verloren gehen<br />
dissuader qn de faire qc<br />
la rampe, la balustrade<br />
le bien-être<br />
aspirer à<br />
imminent<br />
5
versunken<br />
der Widerspruch, ¨e<br />
S. 32<br />
sich etwas nicht versagen können<br />
verhältnismäßig<br />
gefaßt sein<br />
verwirren<br />
S. 33-34-35<br />
stampfen<br />
horchen<br />
etwa<br />
umständlich<br />
die Flanke, n<br />
sich rühren<br />
II. Teil S. 36<br />
die Abenddämmerung<br />
die Ohnmacht<br />
die Fühler<br />
die Narbe, n<br />
hinken<br />
schleppen<br />
S. 37<br />
locken<br />
der Napf, ¨e<br />
heikel<br />
schnaufen<br />
mit Widerwillen<br />
die Türspalte<br />
der Laut, e<br />
S. 38<br />
verschaffen<br />
der Wohlstand<br />
das Bedürfnis<br />
versperrt<br />
S. 39-40<br />
die Scham<br />
eilen<br />
behaglich<br />
unterbringen, i, a, hat untergebracht<br />
die Unannehmlichkeiten<br />
absorbé<br />
la contradiction<br />
ne pouvoir se refuser qc<br />
plus ou moins<br />
être calme<br />
troubler<br />
taper des pieds<br />
hören<br />
hier: peut-être<br />
kompliziert<br />
le flanc<br />
sich bewegen<br />
le crépuscule<br />
l’impuissance, la faiblesse<br />
les antennes (zoologique)<br />
la cicatrice<br />
boiter<br />
traîner<br />
hier: attirer<br />
le bol, la gamelle<br />
délicat, sensible<br />
respirer fortement, souffler<br />
avec dégoût<br />
l’ouverture, la porte entrouverte<br />
le ton, le bruit<br />
procurer<br />
l’aisance matérielle<br />
le besoin<br />
geschlossen<br />
la honte<br />
schnell gehen<br />
angenehm<br />
loger qc ou qn<br />
les désagréments<br />
6
ereuen<br />
drängen<br />
vorschießen, ie, o, ist vorgeschossen<br />
S. 41<br />
der Fetzen, -<br />
die Güte<br />
verfault<br />
der Knochen, -<br />
das Nachtmahl<br />
ungenießbar<br />
beschmieren<br />
S. 42<br />
schwirren<br />
die Behinderung<br />
saugen<br />
nachdrücklich<br />
schlummern<br />
S. 43<br />
die Enge<br />
ersticken<br />
mit hervorgequollenen Augen<br />
ahnen<br />
hastig<br />
der Kübel, -<br />
schütten<br />
sich strecken<br />
sich blähen<br />
das Hörensagen<br />
die Trauer<br />
leiden, ei, i hat gelitten<br />
die Ausrede, n<br />
S. 44<br />
sich begnügen mit + D<br />
der Seufzer<br />
erhaschen<br />
tüchtig<br />
S. 45<br />
zumindest<br />
kniefällig<br />
erweisen, ei, ie, hat erwiesen<br />
der Schwur, ¨e<br />
regretter<br />
pousser à<br />
hier: jaillir, bondir en avant<br />
le chiffon<br />
la bonté<br />
pourri<br />
l’os<br />
das Abendessen<br />
immangeable<br />
enduire (hier auch: tartiner)<br />
frémir<br />
l’empêchement, l’entrave<br />
aspirer<br />
avec insistance<br />
sommeiller<br />
l’étroitesse<br />
suffoquer<br />
avec des yeux exorbitants<br />
pressentir<br />
précipitamment<br />
le seau<br />
verser<br />
s’étirer<br />
se gonfler<br />
l’ouï-dire<br />
l’affliction<br />
souffrir<br />
le prétexte, l’excuse<br />
se contenter de<br />
le soupir<br />
happer, saisir, attraper<br />
bien<br />
au moins<br />
auf den Knien (à genoux)<br />
accorder, montrer<br />
le serment, le vœu<br />
7
verraten, ä, ie, hat verraten<br />
sich erbieten (etwas zu tun), ie, o,<br />
hat sich erboten<br />
trahir<br />
se proposer pour faire qc<br />
S. 46<br />
die Vermögensverhältnisse (pl)<br />
l’état de fortune<br />
darlegen<br />
exposer, expliquer<br />
hie und da<br />
par-ci, par-là<br />
die Wertheimkassa Wertheim = Stadt in Baden- Württemberg<br />
der Zusammenbruch<br />
l’effondrement<br />
der Beleg, e<br />
le document<br />
alles daransetzen<br />
mettre tout en œuvre, tout faire<br />
S. 47<br />
der Aufwand<br />
zu etwas imstande sein<br />
verursachen<br />
S. 48<br />
nachlässig<br />
treiben, ei, ie, hat getrieben<br />
verstummen<br />
etwas zu tun pflegen<br />
vorhanden sein<br />
S. 49<br />
eifrig<br />
überschüssig<br />
etwas einrichten<br />
schwerfällig<br />
S. 50<br />
gönnen<br />
scharren<br />
keine Mühe scheuen<br />
die Fensterbrüstung<br />
sich stemmen<br />
verfluchen<br />
S. 51-52<br />
die Einöde<br />
verwischen<br />
durchschauen<br />
verschonen<br />
auflauern<br />
hier: les dépenses<br />
etwas machen können<br />
causer qc<br />
négligent<br />
hier: faire<br />
se taire<br />
avoir l’habitude de faire qc<br />
être présent<br />
empressé<br />
excédentaire<br />
arranger qc<br />
lourdaud<br />
accorder, ne pas être jaloux de<br />
gratter<br />
ne pas ménager sa peine<br />
l’appui de fenêtre<br />
s’appuyer<br />
maudire<br />
un paysage désert, monotone<br />
cacher, effacer une trace<br />
percer à jour<br />
ménager<br />
guetter<br />
8
sich überwinden, i, a, hat sich<br />
überwunden<br />
S. 53<br />
das Leintuch, ¨er<br />
erhaschen<br />
lüften<br />
die Einrichtung<br />
völlig<br />
häufig<br />
S. 54<br />
verhältnismäßig<br />
billigen<br />
der Leichtsinn<br />
S. 55-56<br />
die Zerstreuung, en<br />
kreuz und quer<br />
kriechen, ie, o, ist gekrochen<br />
das Schwingen<br />
die Zerstreutheit<br />
auf den Boden klatschen<br />
in größtem Ausmaße<br />
wegschaffen<br />
ausharren<br />
tapfer<br />
immerhin<br />
S. 57<br />
verrammeln<br />
flüstern<br />
rücksichtslos<br />
S. 58<br />
ererbt<br />
ausstatten<br />
die Höhle, n<br />
aufrütteln<br />
entbehren<br />
etwas betreiben, ei, ie, hat betrieben<br />
die Sachverständige<br />
S. 59-60<br />
der schwärmerische Sinn<br />
sich getrauen<br />
faire un effort sur soi-même<br />
le drap (de toile)<br />
attraper<br />
hier: soulever<br />
l'installation<br />
ganz<br />
oft<br />
relativement<br />
approuver<br />
l'insouciance<br />
la distraction, le divertissement<br />
en tous sens<br />
ramper<br />
la vibration<br />
la distraction<br />
auf den Boden fallen<br />
dans une large mesure<br />
éloigner qc<br />
persévérer<br />
brave<br />
hier: doch<br />
barricader, bloquer<br />
chuchoter<br />
sans égard, sans pitié<br />
hérité<br />
équiper<br />
la caverne<br />
secouer<br />
être privé de<br />
se livrer à<br />
la spécialiste<br />
le sens romanesque<br />
oser<br />
9
sich von etwas abbringen lassen, ä, ie,<br />
hat sich abbringen lassen<br />
ächzen<br />
stocken<br />
sich etwas eingestehen, e, a, hat sich<br />
eingestanden<br />
der Trubel<br />
unweigerlich<br />
S. 61-62<br />
lockern<br />
die Absicht, en<br />
verschnaufen<br />
eilends<br />
die Fassung behalten, ä, ie, hat behalten<br />
rauh<br />
S. 63<br />
kramen in + Dat<br />
der Splitter, -<br />
ätzend<br />
se laisser détourner de qc<br />
geindre, gémir<br />
s'arrêter brusquement<br />
s'avouer qc<br />
lebhaftes Durcheinander<br />
à coup sûr<br />
desserrer<br />
l'intention<br />
reprendre haleine<br />
schnell<br />
garder son sang-froid<br />
hier: rauque<br />
fouiller, farfouiller<br />
l'éclat<br />
corrosif<br />
S. 64<br />
matt<br />
deuten<br />
etwas zuschulden kommen lassen, ä, ie<br />
hat zuschulden kommen lassen<br />
besänftigen<br />
S. 65<br />
gefaßt sein auf + Akk<br />
ausrücken, ist ausgerückt<br />
der Krückstock, e<br />
S. 66<br />
buschig<br />
die Augenbrauen<br />
zerzaust<br />
verbissen<br />
etwas vorhaben<br />
angebracht<br />
S. 67-68<br />
die Lunge, n<br />
torkeln, ist getorkelt<br />
las, fatigué<br />
interpréter<br />
se rendre coupable de qc<br />
apaiser, amadouer<br />
être préparé à<br />
se mettre en marche, partir<br />
la béquille<br />
touffu<br />
les sourcils<br />
échevelé, ébouriffé<br />
acharné<br />
projeter de faire qc<br />
opportun<br />
le poumon<br />
chanceler<br />
10
die Zacke, n<br />
schleudern<br />
die Kredenz<br />
sich weiterschleppen<br />
die Verwirrung<br />
III. Teil S. 69-70<br />
die Verwundung<br />
das Andenken<br />
dulden<br />
als [oder zum] Ersatz für jdn /etwas<br />
das Verlangen<br />
ermahnen<br />
nähen<br />
der Eigensinn<br />
ablegen<br />
S. 71-72-73<br />
der Haken, -<br />
am Kleiderhaken hängen, ä, i, hat<br />
gehangen<br />
überdies<br />
am Ärmel zupfen<br />
Schmeichelworte<br />
bei jdm nicht verfangen, ä, i hat verfangen<br />
die Achsel, n<br />
umständlich<br />
übersiedeln, ist übergesiedelt<br />
S. 74<br />
die Kommis<br />
begriffsstutzig<br />
der Knecht, e<br />
unzugänglich<br />
die Wartung<br />
die Speisekammer, n<br />
S. 75<br />
es gebührt ihm<br />
gleichgültig<br />
verkostet<br />
der Besen, -<br />
besorgen<br />
das Knäuel. -<br />
la pointe<br />
lancer avec force<br />
la crédence, le buffet de la salle à manger<br />
se traîner<br />
le trouble<br />
la blessure<br />
le souvenir<br />
supporter, endurer<br />
en remplacement de qn/qc<br />
hier: le désir<br />
recommander<br />
coudre<br />
l'entêtement<br />
retirer (vêtement)<br />
le crochet<br />
être suspendu à la patère<br />
zudem<br />
tirer qn par la manche<br />
des mots câlins<br />
ne pas marcher avec qn<br />
l'aisselle (l'épaule)<br />
hier: difficilement<br />
déménager<br />
les employés<br />
jemand, der nur langsam versteht<br />
le valet<br />
inabordable<br />
les soins<br />
le garde-manger<br />
cela lui est dû<br />
indifférent<br />
gegessen<br />
le balai<br />
machen<br />
la pelote<br />
11
der Unrat<br />
der Winkel, -<br />
der Vorwurf, ¨e<br />
les ordures<br />
l'angle<br />
le reproche<br />
S. 76-77<br />
beschwören : supplier<br />
das Schluchzen : les sanglots<br />
überdrüssig werden : se lasser de qc<br />
das Ärgste : das Schlimmste<br />
versäumen : manquer<br />
der Mist : le fumier,<br />
[so ein] Mist ! : merde ! (fam)<br />
der Käfer, - : le coléoptère 1<br />
Bild : Käfer<br />
S. 78<br />
verbittert<br />
allerdings<br />
hinfällig<br />
emporheben, e, o, hat emporgehoben<br />
der Bissen, -<br />
sich aussöhnen<br />
der Bart, ¨e<br />
peinlich auf Ordnung achten<br />
S. 79-80<br />
der Kram<br />
schleudern<br />
das Rumpelzeug<br />
sich winden, i, a, hat sich gewunden<br />
ulcéré<br />
aber<br />
ohne Kraft<br />
lever<br />
le morceau, la bouchée<br />
se réconcilier<br />
la barbe<br />
respecter scrupuleusement l’ordre<br />
le fatras, le fourbi<br />
lancer, projeter<br />
= Kram<br />
se faufiler<br />
1 <strong>Die</strong> Käfer (Coleoptera) sind mit über 350.000 beschriebenen Arten in 179 Familien die weltweit größte<br />
Ordnung aus der Klasse der Insekten – noch immer werden jährlich hunderte neue Arten beschrieben. Sie<br />
sind auf allen Kontinenten außer in der Antarktis verbreitet; in Mitteleuropa kommen rund 8000 Arten<br />
vor. <strong>Die</strong> bislang ältesten Funde fossiler Käfer stammen aus dem Perm und sind etwa 265 Millionen Jahre<br />
alt.<br />
Der Körperbau der Käfer unterscheidet sich von dem anderer Insekten, da die augenscheinliche dreiteilige<br />
Gliederung nicht dem Kopf, der Brust und dem Hinterleib entspricht, sondern der zweite Abschnitt nur<br />
aus dem Prothorax besteht, von dem auf der Körperoberseite nur der Halsschild sichtbar ist. <strong>Die</strong> übrigen<br />
beiden Abschnitte der Brust bilden mit dem Hinterleib eine Einheit und werden vom chitinisierten ersten<br />
Flügelpaar, den Deckflügeln, überdeckt.<br />
Mit etwa 170 Millimetern Länge ist der Riesenbockkäfer (Titanus giganteus) aus Brasilien die größte<br />
bekannte Käferart; die Goliathkäfer zählen mit etwa 100 Gramm Gewicht zu den schwersten Insekten<br />
überhaupt. In Europa schwankt die Größe der Käfer zwischen ungefähr 0,5 und 75 Millimetern, der größte<br />
mitteleuropäische Käfer ist der Hirschkäfer (Lucanus cervus).<br />
< Wikipedia<br />
12
dampfen<br />
offenbar<br />
S. 81<br />
ehe<br />
die Verbeugung, en<br />
die Kappe<br />
mannigfach<br />
das Geräusch, e<br />
kauen<br />
S. 82-83<br />
das Notenpult<br />
der Livreerock<br />
vorrücken, ist vorgerückt<br />
in Anspruch nehmen, i, a, hat genommen<br />
S. 84<br />
es hatte den Anschein<br />
etwas satt haben<br />
ersehnen<br />
fauchen<br />
S. 85-86<br />
die Rührung<br />
sich aufraffen<br />
das Polster, -<br />
herausschlüpfen, ist herausgeschlüpft<br />
S. 87-88<br />
die widerlichen Verhältnisse<br />
speien, ei, ie, hat gespien<br />
der Krach<br />
wanken, ist gewankt<br />
das Nicken<br />
ertappen<br />
irrsinnig<br />
S. 89-90<br />
bisweilen<br />
der Husten<br />
die Quälerei<br />
die Achseln zucken<br />
das Übereinkommen<br />
etwas einsehen, ie, a, hat eingesehen<br />
fumer<br />
apparemment<br />
bevor<br />
la révérence<br />
hier: die Mütze (la casquette)<br />
vielfach (multiple)<br />
le bruit<br />
mâcher<br />
le pupitre de musicien<br />
uniformartige Kleidung<br />
avancer<br />
captiver l'attention<br />
on avait l'impression<br />
avoir assez de qc<br />
désirer ardemment<br />
souffler (comme un fauve)<br />
l'attendrissement<br />
se ressaisir<br />
le coussin<br />
se glisser dehors<br />
les conditions répugnantes<br />
cracher<br />
un grand bruit<br />
tituber, aller en titubant<br />
le mouvement de la tête (approbation)<br />
erwischen (attraper)<br />
hier: verrückt<br />
de temps à autre<br />
la toux<br />
la torture<br />
hausser les épaules<br />
l'arrangement, l'accord<br />
reconnaître, admettre<br />
13
vertreiben, ei, ie, hat vertrieben<br />
opfern<br />
S. 91<br />
innehalten, ä, ie, hat innegehalten<br />
die Ermattung<br />
das Schnaufen<br />
die Anstrengung, en<br />
S. 92<br />
steif<br />
festgeriegelt<br />
einknicken<br />
behaglich<br />
S. 93-94<br />
entzündet<br />
die Nüster, n<br />
der Sachverhalt<br />
krepieren<br />
die Leiche, n<br />
S. 95-96-97<br />
sich bekreuzen = sich bekreuzigen<br />
die Speisen<br />
wehmütig<br />
Lauigkeit<br />
abgenützt<br />
bestürzt<br />
süßlich<br />
reiben, ei, ie, hat gerieben<br />
die Demut<br />
die Genehmigung<br />
hüpfen, ist gehüpft<br />
der Fleischer, -<br />
die Trage<br />
S. 98-99-100<br />
die Straußfeder<br />
abwehren<br />
umschlingen, i, a, hat umschlungen<br />
liebkosen<br />
die Elektrische<br />
üppig<br />
dehnen<br />
chasser<br />
sacrifier<br />
s'arrêter, faire une pause<br />
l'épuisement<br />
le soufflement<br />
l'effort<br />
raide, rigide<br />
verrouillé<br />
plier<br />
angenehm<br />
enflammé<br />
le naseau<br />
les faits<br />
crever<br />
le cadavre<br />
faire un signe de croix<br />
les repas<br />
mélancolique, triste<br />
=> lau : tiède<br />
usé<br />
consterné<br />
hier: mielleux<br />
frotter<br />
l'humilité, la soumission<br />
die Erlaubnis<br />
sauter<br />
le boucher<br />
hier: ein Tragkorb<br />
la plume d'autruche<br />
refuser<br />
enlacer<br />
cajoler, câliner<br />
das Tram<br />
plantureux<br />
étirer<br />
14