Der Konjunktiv Nep. Thras. 1,1-3 Thrasybulus, Lyci ... - Commonweb
Der Konjunktiv Nep. Thras. 1,1-3 Thrasybulus, Lyci ... - Commonweb
Der Konjunktiv Nep. Thras. 1,1-3 Thrasybulus, Lyci ... - Commonweb
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
LATINUM Syntax<br />
Übungsblatt XXII<br />
Analyse<br />
<strong>Der</strong> <strong>Konjunktiv</strong><br />
<strong>Nep</strong>. <strong>Thras</strong>. 1,1-3<br />
<strong>Thras</strong>ybulus, <strong>Lyci</strong> filius, Atheniensis.<br />
si per se virtus sine fortuna ponderanda est,<br />
dubito an hunc primum omnium ponam.<br />
illud sine dubio: neminem huic praefero fide, constantia, magnitudine animi, in patriam<br />
amore.<br />
nam quod multi voluerunt paucique potuerunt, ab uno tyranno patriam liberare,<br />
huic contigit ut a triginta oppressam tyrannis e servitute in libertatem vindicaret.<br />
sed nescio quo modo, cum eum nemo anteiret his virtutibus, multi nobilitate<br />
praecucurrerunt. (!) —> cf. Plautus, v. 47<br />
Plaut. Aul. 40-54 (Beginn 1. Akt, Euclio und Staphyla)<br />
EUC. exi, inquam. age exi. exeundum hercle tibi hinc est foras,<br />
circumspectatrix cum oculis emissiciis.<br />
STA. nam cur me miseram verberas? EUC. ut misera sis<br />
atque ut te dignam mala malam aetatem exigas.<br />
STA. nam qua me nunc causa extrusisti ex aedibus?<br />
45<br />
EUC. tibi / ego rationem reddam, stimulorum seges?<br />
illuc regredere ab ostio. illuc sis. (aparté) vide,<br />
ut incedit. at scin quo modo tibi res se habet?<br />
si hercle hodie fustem cepero aut stimulum in manum,<br />
testudineum istum tibi ego grandibo gradum.<br />
50<br />
STA. utinam me divi adaxint ad suspendium<br />
potius quidem quam hoc pacto apud te serviam.<br />
EUC. (aparté) at ut scelesta sola secum murmurat.<br />
oculos hercle ego istos, improba, ecfodiam tibi,<br />
ne me observare possis quid rerum geram.
LATINUM Syntax<br />
Übungsblatt XXII<br />
Übersetzung<br />
Cornelius <strong>Nep</strong>os<br />
<strong>Thras</strong>ybulus, Sohn des Lycus, von Athen. Wenn die Tugend für sich selbst<br />
ohne Mithilfe des Schicksals zu beurteilen ist, zweifle ich, ob ich diesen an<br />
die erste Stelle aller setze. Zweifellos dies : Ich ziehe ihm<br />
niemanden vor, was Treue, Standhaftigkeit, Grossherzigkeit und Vaterlandsliebe<br />
betrifft. Denn was viele wollten und nur wenigen gelang<br />
(wenige vermochten), ihr Vaterland von einem<br />
einzigen Tyrannen zu befreien: ihm fiel es zu, dass er das seine, obwohl<br />
von dreissig Tyrannen unterdrückt, aus der Knechtschaft in die Freiheit<br />
führte. Doch bleibt mir schleierhaft, wie es möglich ist, dass ihm viele an<br />
Berühmtheit voranstehen (resultatives Perfekt!), obwohl ihn niemand in<br />
diesen Tugenden übertraf (ihm … zuvorkam).<br />
Plautus<br />
EUC. Geh hinaus, sage ich. Hinaus mit dir ! Bei Hercules, du musst von<br />
hier hinausgehen, Umherschauende mit deinen spähenden Augen !<br />
STA. Warum schlägst du mich ? EUC. Damit es dir übel ergeht<br />
und damit du eine dir würdige, Übelgesinnte, schlechte Zeit verlebst.<br />
STA. Weswegen hast du mich jetzt aus dem Haus getrieben ?<br />
EUC. Ich soll dir einen Grund geben, du von Schlägen übersäte ?<br />
Dort, geh weg von der Tür ! Bleib dort. — (aparté) Schau,<br />
wie sie einherschreitet. — Bist du dir bewusst, wie die Dinge stehen ?<br />
Bekomme ich heute noch einen Knüttel in die Hand oder eine Peitsche,<br />
werde ich dir diesen verdammten schildkrötenartigen Schritt vergrössern.<br />
STA. Mögen mich die Götter zum Galgen führen,<br />
eher als ich bei dir auf diese Weise weiterdiene.<br />
EUC. (aparté) Wie die Unselige allein mit sich spricht !<br />
Diese deine Augen, bei Hercules, werde ich dir, Schurkin ausstechen,<br />
Damit du mich nicht mehr beobachten kannst, was ich mache.