26.04.2012 Aufrufe

information - Lech-Z

information - Lech-Z

information - Lech-Z

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Hütte<br />

Hotels, Pensionen<br />

Restaurants, Hotels, Pensionen mit/with/avec/con Restaurant<br />

Spazierwege Winter / Walking path in winter /<br />

Chemins de promenade en hiver / Sentieri invernali<br />

Loipen / Cross country path / Chemin de ski de fond<br />

/ Pista sci di fondo<br />

Skilifte, Seilbahnen / skilift, cable car /<br />

remontées mécaniques / impianti di risalita<br />

Strassen / streets / rues / strade<br />

B<br />

B<br />

B<br />

Polizei<br />

B<br />

Bergrestaurant<br />

Trittalp<br />

B<br />

d/e<br />

<strong>information</strong><br />

lech zürs tourismus / www.lech-zuers.at<br />

winter 2007/08


Carving Area<br />

Carving Area<br />

Riesentorlauf-Rennstrecke<br />

Giant slalom racing run<br />

Fun-Park (Snowboard)<br />

Fun-Park (Snowboard)<br />

Geschwindigkeitsmessstrecke<br />

Speed Check<br />

Rodelbahn (beleuchtet)<br />

Toboggan run (flood light)<br />

Eisplatz (Kunsteis)<br />

Ice rink (artificial ice)<br />

„Älpele“ Raststätte<br />

„Älpele“ Rest Station<br />

Schischule<br />

Ski school<br />

B<br />

B<br />

B<br />

B<br />

B<br />

(Winter-Betrieb)<br />

B<br />

Palmenalpe<br />

(Winter-Betrieb)<br />

B<br />

>><br />

B<br />

B<br />

B<br />

B<br />

fl<br />

B<br />

(Winter-Betrieb)<br />

(Winter-Betrieb)<br />

(Winter-Betrieb)<br />

B<br />

B<br />

(Winter-Betrieb)<br />

B<br />

(Winter-Betrieb)<br />

Wi-Betrieb<br />

B<br />

B B<br />

B<br />

B<br />

B<br />

B<br />

B<br />

B<br />

Freizeitcenter <strong>Lech</strong><br />

(Sommer)<br />

Straßensperre bei Lawinengefahr<br />

B<br />

B<br />

B<br />

B<br />

B<br />

B


Hütte<br />

Hotels, Pensionen<br />

Restaurants, Hotels, Pensionen mit/with/avec/con Restaurant<br />

Spazierwege Winter / Walking path in winter /<br />

Chemins de promenade en hiver / Sentieri invernali<br />

Loipen / Cross country path / Chemin de ski de fond<br />

/ Pista sci di fondo<br />

Skilifte, Seilbahnen / skilift, cable car /<br />

remontées mécaniques / impianti di risalita<br />

Strassen / streets / rues / strade<br />

B<br />

B<br />

B<br />

Polizei<br />

B<br />

Bergrestaurant<br />

Trittalp<br />

B<br />

f/i<br />

<strong>information</strong><br />

lech zürs tourismus / www.lech-zuers.at<br />

hiver/inverno 2007/08<br />

NEU?


Carving Area<br />

Area Carving<br />

Slalom géant parcours<br />

Slalom gigante – pista per gare<br />

Fun-Park (Snowboard)<br />

Fun-Park (Snowboard)<br />

Speed Check<br />

Speed Check<br />

Piste de luge (éclairé)<br />

Pista per slittino (illuminata)<br />

Patinoire (glace artificielle)<br />

pista per pattinaggio (ghiaccio artificiale)<br />

Restaurant «Älpele»<br />

Ristorante ”Älpele“<br />

Ecole de ski<br />

Scuola di sci<br />

B<br />

B<br />

B<br />

B<br />

B<br />

(Winter-Betrieb)<br />

B<br />

Palmenalpe<br />

(Winter-Betrieb)<br />

B<br />

>><br />

B<br />

B<br />

B<br />

B<br />

fl<br />

B<br />

(Winter-Betrieb)<br />

(Winter-Betrieb)<br />

(Winter-Betrieb)<br />

B<br />

B<br />

(Winter-Betrieb)<br />

B<br />

(Winter-Betrieb)<br />

Wi-Betrieb<br />

B<br />

B B<br />

B<br />

B<br />

B<br />

B<br />

B<br />

B<br />

Freizeitcenter <strong>Lech</strong><br />

(Sommer)<br />

Straßensperre bei Lawinengefahr<br />

B<br />

B<br />

B<br />

B<br />

B<br />

B


Inhalt<br />

Willkommen am Arlberg 2<br />

Information und Reservation<br />

<strong>Lech</strong> und Zürs 3<br />

Active Inclusive Card 8<br />

Alternativen zum Skifahren 7<br />

Ärzte 11<br />

Babysitter 15<br />

Banken 15<br />

Bergrettung 7<br />

Bücherei 17<br />

Chemische Reinigung 17<br />

DVD-Verleih 17<br />

Ehrennadel 17<br />

Eislaufplatz / Eisstockbahn 19<br />

Flugschule 19<br />

Friseur 19<br />

Fundamt 19<br />

Garagen / Parkplätze 19<br />

Geschäfte 24-29<br />

Golf 21<br />

Gottesdienste 21<br />

Hallenbad 21<br />

Helikopterskiing 21<br />

Informationstelefon <strong>Lech</strong> Zürs 23<br />

Internet 23<br />

Kinderbetreuung 23<br />

Langlauf 31<br />

<strong>Lech</strong>er Festwein 37<br />

Massage / Kosmetik 31<br />

Museum 33<br />

Partnerorte 44<br />

Pferdeschlittenfahrten 35<br />

Pisten<strong>information</strong> 33<br />

Porto 33<br />

Postamt 33<br />

Postgarage <strong>Lech</strong> 63<br />

Programm / Unterhaltung 35<br />

Reise<strong>information</strong>en 91-95<br />

Restaurantführer 68-85<br />

Rodelbahn 39<br />

Rotarier 39<br />

Sauna 39<br />

Schönstes Dorf Europas 2004 47<br />

Skibus / Ortsbus 39<br />

Ski Club Arlberg 41<br />

Skipass 46-51<br />

Skischulen 52-61<br />

Ski-TV 61<br />

Sportartikel-Verleih 61<br />

Sport / Squash 62<br />

Tagungen / Seminare 63<br />

Taxi 91<br />

Tennis 64<br />

Therapeuten / Masseure 15<br />

Unfallmeldung 67<br />

Unterhaltung 86-89<br />

Veranstaltungen 64<br />

Versicherungen 67<br />

Welltain 12<br />

Wetterbericht 67<br />

Winterfütterung für Hochwild 67<br />

Winterwanderwege 67<br />

Contents<br />

Welcome to the Arlberg 2<br />

Information and Reservations<br />

<strong>Lech</strong> and Zürs 3<br />

Accident reports 67<br />

Active Inclusive Card 9<br />

Alternatives for skiing 7<br />

Babysitter 15<br />

Banks 15<br />

Church services 21<br />

Cross-country skiing 31<br />

Doctors 11<br />

Dry cleaner 17<br />

DVD-hire service 17<br />

Entertainment 86-89<br />

Events 64<br />

Golf 21<br />

Hairdresser 19<br />

Helicopter Skiing 21<br />

Horse Sleigh Rides 35<br />

Hotel swimming pool 21<br />

Ice Skating / Austrian style curling 19<br />

Information telephone <strong>Lech</strong> Zürs 23<br />

Insurance 67<br />

Internet 23<br />

Kid care 23<br />

<strong>Lech</strong> Festival Wine 37<br />

Library 17<br />

Lost & found office 19<br />

Loyalty pin 17<br />

Massages / Cosmetics 31<br />

Meetings / Seminars 63<br />

Most beautiful village Europe 2004 47<br />

Mountain rescue 7<br />

Museum 33<br />

Paragliding school 19<br />

Parking / Garages 19<br />

Partner villages 44<br />

Piste <strong>information</strong> 33<br />

Post office 33<br />

Postage 33<br />

Post Garage <strong>Lech</strong> 63<br />

Program / Entertainment 35<br />

Restaurant Guide 68-85<br />

Rotary Club 39<br />

Sauna 39<br />

Shops 24-29<br />

Ski Bus / Town bus 39<br />

Ski Club Arlberg 41<br />

Ski Pass 46-51<br />

Ski Schools 52-61<br />

Ski TV 61<br />

Sports equipment-rental 61<br />

Sport / Squash 62<br />

Taxi 91<br />

Tennis 64<br />

Therapists / Masseurs 15<br />

Tobogganing run 39<br />

Travel Information 91-95<br />

Welltain 13<br />

Weather report 67<br />

Winter feeding of alpine game 67<br />

Winter walking paths 67


2<br />

Schön, dass Sie bei uns sind!<br />

Gerhard Walter und sein Team<br />

We are pleased that you are here!<br />

Gerhard Walter and his team<br />

Die Infobroschüre liefert alle wich -<br />

tigen Auskünfte zu Ihrem Urlaub.<br />

Sollten Sie Informationen darüber<br />

hinaus benötigen, steht Ihnen das<br />

Team der <strong>Lech</strong> Zürs Tourismus<br />

gerne mit Rat und Tat zur Seite.<br />

This <strong>information</strong> brochure contains<br />

all the important <strong>information</strong> you<br />

need for your stay here. If you would<br />

like any further assistance, our team<br />

at the <strong>Lech</strong> Zürs Tourism Office will<br />

be very happy to serve you.<br />

In der Wintersaison 2007/08 wird<br />

es wieder eine Fülle an Veranstaltungen<br />

geben, die Ihren Aufenthalt<br />

am Arlberg zu einem unvergesslichen<br />

Erlebnis machen<br />

werden. In kultureller Hinsicht<br />

unübertroffen sind die Bregenzer<br />

Festspiele im Schnee, die heuer<br />

unter dem Motto „Puccini on Ice“<br />

bereits zum fünften Mal in <strong>Lech</strong><br />

über die Bühne gehen werden.<br />

Sportliches Großereignis im Januar<br />

ist der „Weiße Ring“, das längste<br />

Skirennen der Welt, bei dem<br />

mittlerweile 1000 Teilnehmer zu -<br />

gelassen sind. In kulinarischer Hinsicht<br />

freuen wir uns auf „löffelweise“,<br />

eine Gourmetreihe der<br />

an sässigen Gastronomiebetriebe,<br />

die jeden Donnerstag in der Wintersaison<br />

07/08 stattfinden wird.<br />

Neben Weihnachtsmärkten im<br />

Dezember, der Serie „Literatur am<br />

Arlberg“, den „Skiclub Arlberg<br />

Wochen“, den abendlichen Fackelläufen<br />

und „Jazz am Berg“ wird<br />

die winterliche <strong>Lech</strong>er Umgebung<br />

ihr Übriges dazu beitragen, Ihnen<br />

traumhafte Ferien zu bescheren.<br />

During the 2007/2008 winter season<br />

there will again be an abundance<br />

of events that will make your<br />

stay on the Arlberg an unforgettable<br />

experience. Unbeatable, from<br />

a cultural point of view, is the Bregenz<br />

Festival in the Snow, which<br />

will go on stage again in <strong>Lech</strong> this<br />

winter for the fifth time. The slogan<br />

this year is “Puccini on Ice”. The<br />

major athletic happening in January<br />

is the “White Ring”, the longest ski<br />

race in the world, for which 1000<br />

participants have been accepted in<br />

the meantime. As a culinary highlight,<br />

we are looking forward to the<br />

new gourmet evenings that will<br />

take place every Thursday during<br />

the 07/08 winter season. They will<br />

be a joint effort of our local hotels<br />

and restaurants under the name<br />

“löffelweise”, or “by the bite”.<br />

Aside from the Christmas markets<br />

in December, the “Literature on<br />

the Arlberg” series, the “Ski Club<br />

Arlberg Weeks”, the evening torch<br />

ski shows and “Jazz on the Mountain”,<br />

<strong>Lech</strong>’s winter surroundings<br />

are all you will need to ensure that<br />

you have a wonderful holiday.<br />

Ich freue mich sehr, Sie in <strong>Lech</strong> und<br />

Zürs begrüßen zu dürfen. Ebenso<br />

freut es mich, dass sie zu dieser<br />

Broschüre gefunden haben, die<br />

Ihnen als Wegweiser für Ihren<br />

Urlaub dienen soll. Was immer Sie<br />

machen wollen, worauf Sie auch<br />

Lust haben mögen, die Infobro -<br />

schüre wird Ihnen die notwendigen<br />

Informationen dazu liefern.<br />

a warm welcome in <strong>Lech</strong> and<br />

Zürs am Arlberg. I am happy that<br />

you have found this brochure – it<br />

is intended to be a guidepost for<br />

you during your holiday. Whatever<br />

you would like to do, whatever<br />

you find fun, this info<br />

brochure will give you all the <strong>information</strong><br />

you need to do it.<br />

Sehr geehrte Gäste, liebe Freun -<br />

de von <strong>Lech</strong> und Zürs am Arlberg!<br />

Honoured guests, dear friends<br />

of <strong>Lech</strong> and Zürs am Arlberg,


3<br />

NEU – NEW<br />

<strong>Lech</strong>-Zürs Information:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0) 810 15 15 15<br />

innerhalb Österreich / within Austria:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 05583<br />

aus dem Ausland / from the rest of Europe: . . . . . . . . . . . . . . 0043 - 5583<br />

aus Übersee / from overseas:<br />

USA/CAN: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01143 - 5583<br />

Australien / Australia: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 001143 - 5583<br />

Telefonvorwahlen nach <strong>Lech</strong> und Zürs / Telephone codes to <strong>Lech</strong> and Zürs<br />

Öffnungszeiten<br />

Montag – Samstag<br />

9.00 – 18.30 h<br />

Sonn- und Feiertage<br />

10.00 – 12.00 h<br />

15.00 – 17.00 h<br />

Opening hours<br />

Monday-Saturday<br />

9.00 am – 06.30 pm<br />

Sunday and Public Holidays<br />

10.00 am – noon<br />

03.00 pm – 5.00 pm<br />

Information und Reservation Zürs<br />

2245, Fax 2982<br />

E-Mail: zuersinfo@lech-zuers.at<br />

Information and Reservations Zürs<br />

2245, Fax 2982<br />

E-Mail: zuersinfo@lech-zuers.at<br />

Information und Reservation <strong>Lech</strong><br />

2161-0, Fax 3155<br />

E-Mail: info@lech-zuers.at<br />

Information and Reservation <strong>Lech</strong><br />

2161-0, Fax 3155<br />

E-Mail: info@lech-zuers.at<br />

<strong>Lech</strong> Zürs Tourismus GmbH<br />

<strong>Lech</strong> Zürs Tourismus GmbH


7<br />

Bergrettung <strong>Lech</strong><br />

Übungsgelände für Verschüttetensuche<br />

der Bergrettung <strong>Lech</strong>.<br />

Erlernen und verbessern Sie Such -<br />

tech ni ken mit Ihrem Lawinenverschüttetensuchgerät.<br />

Das Gelände<br />

befindet sich in Oberlech, in der<br />

Nähe vom Hotel Mohnenfluh. Die<br />

Anlage ist ganztägig und kostenlos<br />

zugänglich.<br />

Mountain rescue<br />

Training area for rescue search<br />

provided by the <strong>Lech</strong> Mountain<br />

Rescue team.<br />

Learn and improve search techniques<br />

with your avalanche rescue transceiver.<br />

The site is located in Oberlech,<br />

close to the Hotel Mohnenfluh. The<br />

area is open all day and free of charge.<br />

Es gibt eine Broschüre rund um die<br />

„Alterna tiven zum Skifahren“, die<br />

zeigt, was man alles unternehmen<br />

kann.<br />

Erhältlich in den Informationsbüros<br />

in <strong>Lech</strong> und Zürs.<br />

We offer a brochure entitled<br />

“Alternatives to Skiing”, full of<br />

other ideas for things to do.<br />

Available at the Information<br />

Offices in <strong>Lech</strong> and Zürs.<br />

Alternativen zum Skifahren<br />

➤ Eislaufen, Eisstockschießen<br />

➤ Galerien:<br />

Hotel Theodul 2308<br />

Hotel Sonnenburg 2147<br />

Raiffeisenbank <strong>Lech</strong> 2626<br />

➤ Heimatmuseum<br />

➤ Huber Hus<br />

➤ Langlauf / Skating<br />

➤ Pferdeschlittenfahrt<br />

➤ Rodeln<br />

➤ Shopping<br />

➤ Winterwandern<br />

➤ Squash / Badminton<br />

➤ Schneeschuhwandern<br />

➤ Tennis<br />

➤ Nordic Walking<br />

Alternative Activities to Skiing<br />

➤ skating, Austrian curling<br />

➤ Art Galleries:<br />

Hotel Theodul 2308<br />

Hotel Sonnenburg 2147<br />

Raiffeisenbank <strong>Lech</strong> 2626<br />

➤ local history museum<br />

➤ Huber Hus<br />

➤ cross country skiing / skating<br />

➤ horse drawn sleigh rides<br />

➤ tobogganing<br />

➤ shopping<br />

➤ walking<br />

➤ squash / badminton<br />

➤ snow-shoeing<br />

➤ tennis<br />

➤ Nordic walking


• Tennis courts and football pitch<br />

• Vita course and WelItain ® Trail<br />

• Free admission to the <strong>Lech</strong> Golf Academy<br />

(driving range, putting green and 3 holes)<br />

• <strong>Lech</strong> Recreation Centre: miniature golf, pit-pat, billiards,<br />

toddler's paradise<br />

• Library, local history museum, slide shows, concerts in the square<br />

• All open cable cars and chair lifts<br />

• The town and hiking bus that serves the entire region from<br />

Spullersee and Formarinsee to the Hochtannbergpass<br />

(excluding toll fees)<br />

• Child care at the Kids Active Club<br />

• Selected guided walks<br />

• Forest swimming pool with slide and children’s pool<br />

I am your ticket to the<br />

world’s most magical hiking area.<br />

I am your hiking pass,<br />

your lift pass, your pool pass,<br />

your wellness pass,<br />

your golf club pass,<br />

your kindergarten<br />

pass …


11<br />

Dr. Christian Rumler<br />

Facharzt f. Zahn-, Mund- u.<br />

Kieferheilkunde, 6754 Klösterle,<br />

Gemeindehaus<br />

05582/211<br />

Mo – Fr: 8 – 12<br />

Schmerzpatienten: 8 – 9 Uhr<br />

Dr. Christian Rumler<br />

Dentist, 6754 Klösterle,<br />

Local administrative office,<br />

05582/211<br />

Mon – Fri 8 am – noon<br />

Pain patients 8 – 9 am<br />

Dr. Hugo Juen<br />

Dentist, 6850 St. Anton<br />

05446/2070<br />

Mon – Fri 8 am – noon,<br />

afternoons by appointment<br />

Dr. Hugo Juen<br />

Facharzt f. Zahn-, Mund- u.<br />

Kieferheilkunde, 6850 St. Anton<br />

05446/2070<br />

Mo – Fr: 8 – 12 Uhr,<br />

Nachmittags nach Vereinbarung<br />

Dr. Christof Murr – Zürs<br />

Arzt für Allgemeinmedizin<br />

4242, 0664/4118787<br />

Praxis: Mo – Fr 9 – 12 + 16 – 18<br />

Sa 10 – 11 + nach telefonischer<br />

Voranmeldung ab 17 Uhr,<br />

So 9.30 – 11 + 16.30 – 17.30<br />

Hausapotheke: Mo – Fr 8.30 – 12 und<br />

15.30 bis 18, Sa 9.30 – 11 und 16.30<br />

bis 18, So 9 – 12 und 16 – 17.30<br />

Dr. Christof Murr - Zürs<br />

General Practitioner<br />

4242, 0664/4118787<br />

Pratice: Mon – Fri 9 am – noon +<br />

4 – 6 pm, Sat 10 – 11 +<br />

by appointment after 5 pm,<br />

Sun 9.30 – 11am + 4.30 – 5.30 pm<br />

In-house pharmacy: Mon – Fri<br />

8.30 am – noon + 3.30 – 6 pm,<br />

Sat 9.30 – 11 am + 4.30 – 6 pm,<br />

Sun 9 am – noon and 4 – 5.30 pm<br />

Dr. Harald Rhomberg<br />

Facharzt für Unfallchirurgie<br />

Facharzt für Sporttraumatologie<br />

Mo – Sa 9 – 18, So 10 – 18<br />

2234, Plan E6<br />

Privatsanatorium für Unfallchirurgie<br />

MRI-Institut<br />

2294, Plan J5, Oberstubenbach<br />

Dr. Harald Rhomberg<br />

Specialist in emergency surgery<br />

Specialist in sports traumatology<br />

Mon – Sat 9 am – 6 pm,<br />

Sun 10 am – 6 pm<br />

2234, Map E6<br />

Privat clinic for emergency surgery<br />

MRI-Institute<br />

2294, Map J5, Oberstubenbach<br />

Dr. Med.Univ. Axel Philippi<br />

Facharzt für innere Medizin<br />

Termin nur nach tel. Anmeldung<br />

2757, Plan C2<br />

Dr. Med.Univ. Axel Philippi<br />

Internist; appointment is necessary<br />

2757, Map C2<br />

Ärzte<br />

Dr. Elmar Beiser<br />

Arzt für Allgemeinmedizin<br />

2032, Plan G6<br />

Dr. Reinhard Muxel<br />

Arzt für Allgemeinmedizin<br />

3300, Plan G6<br />

Praxis: Mo – Fr 8.30 – 12 + 15 – 18<br />

Sa/So 9 – 12 + 15 – 18<br />

Hausapotheke: Mo – Fr 8 – 12 + 15 – 18<br />

Sa/So 9 – 12 + 15 – 18<br />

Doctors<br />

Dr. Elmar Beiser<br />

General Practitioner<br />

2032, Map G6<br />

Dr. Reinhard Muxel<br />

General Practitioner<br />

3300, Map G6<br />

Practice: Mon – Fri 8.30 am – noon +<br />

3 – 6 pm; Sat/Sun 9 am – noon +<br />

3 – 6 pm<br />

In-house pharmacy: Mon – Fri 8 am –<br />

noon + 3 – 6 pm, Sat/Sun 9 am –<br />

noon + 3 – 6 pm<br />

Ihr Urlaubsort von A-Z<br />

Your holiday-resort from A-Z


We hope you feel better soon.<br />

facts about Welltain at www.ihs-research.at.<br />

Welltain means measurable results: You won’t believe how<br />

good you will feel after your Welltain stay. But this can also be<br />

scientifically and exactly measured: Welltain works, and works<br />

on: Your coach will show you how you can improve your wellbeing<br />

in everyday life, thanks to Welltain. Find out more about<br />

the scientific<br />

Welltain means exercise and relaxation: Particularly at the high<br />

altitude, here over 1500 m, this is ideal for your circulation and<br />

metabolism. Throughout the entire Welltain programme, of<br />

course your personal coach provides you with continuous and<br />

comprehensive support.<br />

Welltain means coaching: It begins with a programme that<br />

your personal coach trained in sports medicine works out for<br />

you. Then off to the outdoors where, depending on your<br />

program and your preferences, you ride a bicycle, hike, swim<br />

etc and get into better and better shape.<br />

the fitness formula<br />

of the mountains


15<br />

Banken<br />

BTV (im Haus Wiesengrund)<br />

0505333 6811,<br />

Fax 0505333 6820<br />

Mo – Fr 9.00 – 12.00 Uhr + 14.30 –<br />

18.00 Uhr, Sa 9.00 – 12.30 Uhr<br />

Hypobank – Filiale <strong>Lech</strong><br />

2578, Fax 3850<br />

Bankomat, Kreditkarten: VI/MC/DI<br />

Mo–Fr 8.30 – 12.15 Uhr + 15.00 –<br />

17.30 Uhr, Sa 8.30 – 12.15 Uhr<br />

Hypobank – Privatebanking<br />

2578, Fax 3851<br />

Mo–Fr 8.30 – 12.15 Uhr<br />

und 15.00 – 17.30 Uhr<br />

Sa Beratung im Hauptgebäude<br />

Raiffeisenbank <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

PrivateBanking<br />

2626, Fax 2626-150<br />

Bankomat, Kreditkarten: VI/MC/DI<br />

Mo–Fr 8.30 – 12.00 Uhr<br />

und 14.30 – 17.30 Uhr<br />

Sa 8.30 – 12.00 Uhr<br />

Zürs<br />

Bankomat,<br />

Kreditkarten: VI/MC/DI<br />

Sparkasse der Stadt Bludenz<br />

Filiale <strong>Lech</strong><br />

2882, Fax 2882-81<br />

Bankomat, Kreditkarten: VI/MC/DI<br />

Mo – Fr 8.30 – 12.00 +<br />

Banks<br />

BTV (Haus Wiesengrund)<br />

0505333 6811,<br />

Fax 0505333 6820<br />

Mon – Fr 9.00 am – 12.00 pm + 2.30 –<br />

6.00 pm, Sat 9.00 am – 0.30 pm<br />

Hypobank – <strong>Lech</strong> Branch<br />

2578, Fax 3850<br />

Automatic cash machine,<br />

CC: VI/MC/DI<br />

Mon–Fri 8.30 am – 12.15 pm +<br />

3.00 – 5.30 pm,<br />

Sat 8.30 am – 12.15 pm<br />

Hypobank – Private Banking<br />

2578, Fax 3851<br />

Mon–Fri 8.30 am – 12.15 pm<br />

and 3.00 pm – 5.30 pm<br />

Sat consultation in the main<br />

building<br />

Raiffeisenbank <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

PrivateBanking<br />

2626, Fax 2626-150<br />

Automatic cash machine,<br />

CC: VI/MC/DI<br />

Mon–Fri 8.30 am – 12 pm +<br />

2.30 pm – 5.30 pm,<br />

Sat 8.30 am – 12 pm<br />

Zürs<br />

Automatic cash machine, CC:<br />

VI/MC/DI<br />

Sparkasse Bludenz – <strong>Lech</strong> branch<br />

2882, Fax 2882-81<br />

Babysitter<br />

Babysitterliste und weitere<br />

Informationen:<br />

Büro <strong>Lech</strong> 2161-0<br />

Büro Zürs 2245<br />

Googie’s Babysitting Agentur<br />

0664-11262626 oder 30972<br />

Babysitter<br />

Babysitter list and further<br />

<strong>information</strong>:<br />

Office <strong>Lech</strong> 2161-0<br />

Office Zürs 2245<br />

Googie’s Babysitting Agency<br />

0664-11262626 oder 30972<br />

Therapeuten/Masseure<br />

Physiosport Muxel<br />

Ambulatorium für Physikalische<br />

Medizin, 0664-1229923, Plan G6<br />

Dipl. (Austria Verband Mitglied)<br />

Therapeut Wilfred Wagt<br />

Praxis für Physiotherapie, Sportrehabilitation,<br />

Manuelle Therapie,<br />

Termin nur nach tel. Anmeldung,<br />

0664-3847849, 2032-21,<br />

Bürs: 05552-33076, Plan G6<br />

Therapie am Berg<br />

Heilmassage, Sportphysiotherapie,<br />

Bernd Neier 3700-70<br />

0650-4714111 Plan L5<br />

(Stubenbach) im App. Gundolf<br />

Therapists/Masseurs<br />

Physiosport Muxel<br />

Clinic for physical medicine<br />

0664-1229923, Map G6<br />

Wilfred Wagt, Certified physical<br />

therapist (member Austria<br />

Verband)<br />

Practice for physiotherapy,<br />

sports rehabilitation, manual<br />

therapy, appointment is necessary,<br />

0664-3847849, 2032-21<br />

Bürs 05552-33076, Map G6<br />

Therapie am Berg<br />

Curative massage,<br />

sports physiotherapy,<br />

Bernd Neier 3700-70<br />

0650-4714111 Map L5<br />

(Stubenbach) in the App. Gundolf


17<br />

Für die silberne <strong>Lech</strong>-Nadel sind 10<br />

Jahre, für Gold 15 Jahre, für Rubin<br />

25 Jahre, für Saphir 35 Jahre, für Brillant<br />

45 Jahre und für das „Große<br />

Gästeehrenzeichen“ 55 Jahre Urlaubsaufenthalte<br />

in <strong>Lech</strong> erforderlich,<br />

wo bei jeweils 7 aufeinanderfolgende<br />

Tage berücksichtigt werden.<br />

Zürs: Ehrennadeln für 10, 15, 20,<br />

25, 30 und über 30 Jahre.<br />

Der Antrag und die Verleihung erfolgen<br />

durch Ihren Vermieter.<br />

Loyalty pin for regular<br />

guests<br />

Our regular guests are awarded a<br />

pin of honour and a certificate to<br />

show our recognition and appreciation<br />

of their special loyalty.<br />

Silver <strong>Lech</strong> pin: 10 years; gold:<br />

15 years; ruby: 25 years; sapphire:<br />

35 years; diamond: 45 years and<br />

the "Big Loyality Pin" with 55 years;<br />

A stay in <strong>Lech</strong> of 7 straight days is<br />

required.<br />

Zürs: Pins for 10, 15, 20, 25, 30<br />

and over 30 years.<br />

Application for and awarding of pin<br />

is carried out by your host.<br />

Ehrennadel für treue<br />

Stammgäste<br />

Als Anerkennung und Dank für<br />

besondere Treue verleihen wir<br />

unseren Stammgästen Ehrennadeln<br />

mit Urkunden.<br />

DVD<br />

DVD-rent, Moviepoint 24,<br />

Mon – Sat 11– noon and 4 – 7 pm,<br />

closed Sun/public holidays, in the<br />

Ambrosius passage, www.moviepoint24.at<br />

DVD<br />

DVD-Verleih, Moviepoint 24, Mo – Sa<br />

11 – 12 und 16 – 19 Uhr, So/Feiertag<br />

geschlossen, in der Ambrosius -<br />

passage, www.moviepoint24.at<br />

Dry Cleaner / Laundry<br />

Haus Katharina 2416<br />

(behind the Alpin Vital Hotel)<br />

Drop-off daily, two-day service<br />

Chemische Reinigung /<br />

Wäscherei<br />

Haus Katharina 2416<br />

(hinter Alpin Vital Hotel)<br />

Annahme täglich, Dauer 2 Tage<br />

Library<br />

in the old schoolhouse by the<br />

church square<br />

Mon, Wed, Fri 4.00 – 6.00 pm,<br />

closed on holidays<br />

2213-37<br />

Bücherei<br />

im alten Schulhaus am Kirchplatz<br />

in <strong>Lech</strong><br />

Mo, Mi, Fr 16.00 – 18.00 Uhr<br />

Feiertags geschlossen<br />

2213-37<br />

14.30 – 17.30, Sa 8.30 – 12.00<br />

Filiale Zürs<br />

2334, Fax 2334-22<br />

Kreditkarten: VI/MC/DI<br />

Mo–Fr 8.30 – 12.00 Uhr<br />

Mo+Fr 14.30 – 17.00 Uhr<br />

Volksbank <strong>Lech</strong><br />

3828, Fax 3828-100<br />

Bankomat, Kreditkarten: VI/MC<br />

Mo – Fr 8.30 – 12.00 Uhr<br />

und 14.30 – 17.30 Uhr<br />

Sa 8.30 – 12.00 Uhr<br />

Automatic cash machine,<br />

CC: VI/MC/DI Mon-Fr 8.30 am –<br />

noon + 2.30 pm – 5.30 pm,<br />

Sat 8.30 am – noon<br />

Zürs branch<br />

2334, Fax 2334-22<br />

CC: VI/MC/DI<br />

Mon–Fri 8.30 am – 12.00 pm<br />

Mon+Fri 2.30 pm – 5.00 pm<br />

Volksbank <strong>Lech</strong><br />

3828, Fax 3828-100<br />

Automatic cash machine,<br />

CC: VI/MC<br />

Mon–Fri 8.30 am – noon<br />

and 2.30 pm – 5.30 pm<br />

Sat 8.30 am – noon


19<br />

Flugschule<br />

„Flight connection Arlberg“<br />

0664/1415166, Simon Penz<br />

Friseur<br />

<strong>Lech</strong>:<br />

„Aurelia“, Hotel Monzabon<br />

3029<br />

Burg Vital Hotel 3140<br />

Frisiersalon im Alpin Vital Hotel<br />

2346<br />

Zürs:<br />

Friseursalon Peter im<br />

Hotel Zürserhof 2513-912<br />

Frisiersalon im<br />

Sporthotel Lorünser 2254-550<br />

Fundamt<br />

Bürgerservice beim Postamt <strong>Lech</strong><br />

2213-13<br />

Informationsbüro Zürs 2245<br />

Garagen / Parkplätze<br />

Lassen Sie Ihr Auto nach Möglichkeit<br />

auf dem Hotelparkplatz oder<br />

in der Garage abgestellt. Unser<br />

Ortsbus und der Nachtbus James<br />

bieten stressfreie Mobilität!<br />

Tiefgarage Anger 2893<br />

Geheiztes Parkhaus mit 600<br />

Autoabstellplätzen, Servicestation,<br />

voll automatische Waschanlage,<br />

ÖAMTC Vertragspartner, Pannenhilfe,<br />

Abschleppdienst<br />

bis zu 3 Std. t 5,00<br />

bis zu 6 Std. t 7,00<br />

bis zu 10 Std. t 9,00<br />

bis zu 24 Std. t 11,00<br />

Paragliding school<br />

“Flight connection Arlberg“<br />

0664/1415166, Simon Penz<br />

Hairdresser<br />

<strong>Lech</strong>:<br />

”Aurelia”, Hotel Monzabon<br />

3029<br />

Burg Vital Hotel 3140<br />

Hair salon at the Alpin Vital Hotel<br />

2346<br />

Zürs:<br />

Hairdresser Peter at the<br />

Hotel Zürserhof 2513-912<br />

Hairdresser at the Sporthotel<br />

Lorünser 2254-550<br />

Lost & found office<br />

Administrative office by the <strong>Lech</strong><br />

Post Office 2213-43<br />

Zürs Tourist Office 2245<br />

Garages/Parking<br />

Whenever possible leave your car<br />

at the hotel parking lot or in one<br />

of the garages. Our village bus<br />

and night bus ”James” offer<br />

stress-free mobility.<br />

”Anger“ Underground Parking<br />

Garage 2893<br />

Heated parking garage with 600car<br />

capacity, service station, fully<br />

automatic car wash, ÖAMTC<br />

(Austrian Touring Club) partner.<br />

up to 3 hours t 5.00<br />

up to 6 hours t 7.00<br />

up to 10 hours t 9.00<br />

up to 24 hours t 11.00<br />

Öffnungszeiten der Eishalle laut Aushang.Während des Betriebs der Eisstockbahn<br />

oder eventueller Veranstaltungen ist das Eislaufen nicht möglich / Rink opened as<br />

stated on sign. Ice skating not possible while ice stock is being played or during events.<br />

Eisstockbahn nach Vereinbarung / Curling<br />

bis 6 Personen, pro / up to 6 people, per<br />

angefangene Std. / commenced hour € 30,00<br />

jede weitere Person / additional person € 5,00<br />

Verleih von Schlittschuhen / skate rental € 5,00<br />

bis 15 Uhr/before 3pm ab 15 Uhr/after 3 pm<br />

Kinder und Jugendliche<br />

bis 12 Jahre / children under 12 € 2,00 € 4,00<br />

Erwachsene / adults € 5,00 € 8,00<br />

Eintrittspreise Eishalle im Hotel Jagdhaus Monzabon<br />

Admission price of the ice rink in the Hotel Jagdhaus Monzabon<br />

Eislaufplatz / Eisstockbahn<br />

<strong>Lech</strong>: öffentliche klimatisierte Eislaufhalle<br />

im Hotel Monzabon,<br />

geöffnet von Fr – Mi, Do Ruhetag<br />

2104<br />

Zürs: Natureislaufplatz 2245<br />

Ice Skating /<br />

Austrian-style curling<br />

<strong>Lech</strong>: indoor airconditioned ice skating<br />

rink at the Hotel Monzabon, open from<br />

Fri – Wed, closed on Thur, 2104<br />

Zürs: outdoor ice skating 2245


20<br />

91


21<br />

Helikopterskiing<br />

Information und Buchung bei<br />

den Skischulen<br />

<strong>Lech</strong> 2355<br />

Oberlech 2007<br />

Zürs 2611<br />

Alpin Center 39880<br />

<strong>Lech</strong>: Pension Försterhaus 2403<br />

St. Anton: ARLBERG – well.com<br />

6850 St. Anton, 05446-4001<br />

<strong>Lech</strong>: Pension Försterhaus 2403<br />

St. Anton: ARLBERG – well.com<br />

6850 St. Anton, 05446-4001<br />

Helicopter Skiing<br />

Information and reservations at<br />

the ski schools<br />

<strong>Lech</strong> 2355,<br />

Oberlech 2007,<br />

Zürs 2611,<br />

Alpin Center 39880<br />

Gottesdienste<br />

Samstag<br />

Vorabendmesse <strong>Lech</strong> –<br />

Neue Kirche 17.15 Uhr<br />

Sonntag<br />

<strong>Lech</strong> – Alte Kirche 9.30 Uhr<br />

<strong>Lech</strong> – Neue Kirche 17.15 Uhr<br />

Zürs – 17.15 Uhr<br />

Mittwoch<br />

<strong>Lech</strong> – Alte Kirche 17.15 Uhr<br />

Donnerstag<br />

<strong>Lech</strong> – Neue Kirche 18.45 Uhr<br />

Meditation<br />

www.pfarre-lech.at<br />

Hallenbad<br />

Hallenbadbenützung auf Anfrage:<br />

Hotel Swimming Pools (indoor)<br />

Use of indoor swimming pools on<br />

request:<br />

Church Services / Holy Masses<br />

Saturday<br />

<strong>Lech</strong> – New Church 5.15 pm<br />

Sundays<br />

<strong>Lech</strong> – Old Church 9.30 am <strong>Lech</strong><br />

– New church 5.15 pm Zürs –<br />

5.15 pm<br />

Wednesday<br />

<strong>Lech</strong> – Old Church 5.15 pm<br />

Thursday<br />

<strong>Lech</strong> – New Church 6.45 pm<br />

Meditation<br />

www.pfarre-lech.at<br />

Parkgarage Mühle 41800<br />

Geheiztes Parkhaus mit 200 Abstell -<br />

plätzen, Servicestation, Tank stelle,<br />

vollautomatische Waschanlage.<br />

1 Tag (bis 24 h) t 11,00<br />

1<br />

/2 Tag (bis 10 h) t 9,00<br />

Tiefgarage Rüfiplatz<br />

Parkhaus mit ca. 25 Stellplätzen<br />

30 min t 1,00<br />

60 min t 2,00<br />

90 min t 3,50<br />

120 min t 5,00<br />

jede weitere Stunde t 4,00<br />

Nachttarif (18.00 – 8.00 Uhr)<br />

t 1,50 pro angefangene Stunde,<br />

Änderungen vorbehalten!<br />

Kurzparkzone Gemeindeamt<br />

(Richtung Landbrugg)<br />

t 0,90 pro Stunde<br />

Tagesparkplatz „Schloßkopf” gratis<br />

8.00 bis 20.00 Uhr, 380 Parkplätze<br />

Tagesparkplatz „Trittkopf“ – gratis<br />

bei der Trittkopfbahn in Zürs<br />

Golf<br />

Golftrainingsanlage<br />

im Hotel Enzian in Zürs 2242-0<br />

1 Stunde (ohne Trainer) t 22,00<br />

mit Trainer auf Anfrage Ausrüstung<br />

vorhanden<br />

”Mühle“ Parking Garage 41800<br />

Heated garage with 200-car capacity,<br />

service station, filling station,<br />

fully automatic car wash.<br />

Per day (up to 24 hrs) t 11.00<br />

1<br />

/2 day (up to 10 hrs) t 9.00<br />

Underground Parking Rüfiplatz<br />

25-car capacity<br />

30 min t 1.00<br />

60 min t 2.00<br />

90 min t 3.50<br />

120 min t 5.00<br />

each additional hour t 4.00<br />

night-time charge (6 pm – 8 am)<br />

t 1.50 per every commenced hour,<br />

Subject to change!<br />

Short-term Parking Zone municipal<br />

office (direction Landbrugg)<br />

t 0.90 per hour<br />

”Schloßkopf” Daytime Parking –<br />

free of charge<br />

Open 8 am – 8 pm,<br />

380-car capacity<br />

“Trittkopf“ Daytime Parking –<br />

free of charge at the Trittkopf<br />

cable car station in Zürs<br />

Golf<br />

Golf training centre<br />

at the Hotel Enzian in Zürs<br />

2242-0<br />

1 hour (without trainer) t 22.00<br />

with trainer on request<br />

equipment available


23<br />

6 154,00 166,00 110,00<br />

5 140,00 150,50 94,00<br />

4 122,00 132,00 84,00<br />

3 102,00 110,50 74,00<br />

2 78,00 82,00 52,00<br />

1 52,00 52,00 30,00<br />

NS HS NS/HS<br />

t t t<br />

„Kinderland Oberlech“ steht für<br />

Oberlecher Gästekinder kostenlos<br />

zur Verfügung!<br />

”Kinderland Oberlech“ is free of<br />

charge for children visiting in<br />

Oberlech.<br />

NS = Nebensaison / off season,<br />

HS = Hauptsaison / main season<br />

Karten erhältlich bei <strong>Lech</strong> Zürs<br />

Tourismus / Tickets available at<br />

<strong>Lech</strong> Zürs tourism office<br />

Tage Ganze Tage Halbe Tage<br />

days whole days half days<br />

Mittagessen / Tag<br />

lunch/day t 7,50<br />

Kinderland Oberlech 2007,<br />

3236<br />

Treffpunkt im Skischulge bäude der<br />

Skischule Oberlech.<br />

So – Fr 9 – 12 Uhr + 13 – 16.30 Uhr<br />

für Kinder von 2 1 /2 bis 3 1 /2 Jahren<br />

(ohne Skibetreuung), windelfrei<br />

Skikindergarten<br />

„Little Zürs“ 2245-252<br />

Im Gemeindehaus<br />

So – Fr 9.00 – 16.00 Uhr<br />

für Kinder ab 3 Jahren („windelfrei“)<br />

Ski-kindergarten ”Little Zürs”<br />

2245-252<br />

In the municipal office building<br />

Sun – Fri 9.00 am – 4.00 pm<br />

for kids aged from 3 years<br />

(”toilet-trained“)<br />

Kinderland Oberlech 2007,<br />

3236 Meeting point at the<br />

Oberlech Ski School Office.<br />

Sun – Fri 9 am – noon, 1 – 4.30 pm<br />

for kids aged 2 1/2 - 3 1/2 years,<br />

toilet-trained (without skiing)<br />

Kinderbetreuung<br />

Miniclub <strong>Lech</strong><br />

2161-0, 3530<br />

In der alten <strong>Lech</strong>er Schule, neben<br />

der Kirche. Kindergarten inkl. 90<br />

min. Skibetreuung, So–Fr 9–16 Uhr<br />

für Kinder ab 3 Jahren („windelfrei“)<br />

Kid care<br />

Miniclub <strong>Lech</strong><br />

2161-0, 3530<br />

Located in the old <strong>Lech</strong> school,<br />

next to the church. Kindergarten<br />

incl. 90 min skiing per day, Sun –<br />

Fri 9 am – 4 pm, for kids aged<br />

from 3 years (”toilet-trained“)<br />

Internet<br />

Coffeeshop, Ambrosiuspassage<br />

Täglich 9.30 – 21 Uhr,<br />

Hotel Petersboden, Oberlech<br />

9.00 – 23.00 Uhr, Wireless LAN<br />

3232<br />

Hotel Arlberghaus, Zürs<br />

7.00 – 23.00 Uhr, Wireless LAN<br />

2258<br />

Internet<br />

Coffee shop, Ambrosius passage<br />

daily 9.30 am – 9 pm<br />

Hotel Petersboden, Oberlech<br />

9.00 am – 11.00 pm, Wireless LAN<br />

3232<br />

Hotel Arlberghaus, Zürs<br />

7 am – 11 pm, Wireless LAN,<br />

2258<br />

ww.lech-zuers.at<br />

NEW<br />

Informationstelefon <strong>Lech</strong> Zürs<br />

+43 (0) 810 151515,<br />

Strasseninfo auch auf<br />

www.lech-zuers.at<br />

NEU<br />

Information telephone<br />

<strong>Lech</strong> Zürs<br />

+43 (0) 810 151515,<br />

Road conditions also at


24<br />

Lebensmittel/Groceries<br />

Backstube <strong>Lech</strong>/Bakery Café Centralhotel Gotthard<br />

Backstüble/Bakery Café Stehcafè bei Volksbank<br />

Berchtold’s Käsekeller gegenüber/opposite<br />

Bergbahnen <strong>Lech</strong> Oberlech<br />

Metzgerei Hagen/Butcher geg. Gemeindeamt/opposite town hall<br />

Pfefferkorn’s Supermarket Hotel Pfefferkorn<br />

Schinken Spezery/Ham Spec. Hus Nr. 8<br />

Sparmarkt Filomena/Supermarket Filomenapassage<br />

Backstüble Oberlech Bergstation Bergbahn Oberlech<br />

Allerlei-Krämerei, Vinothek, Stehcafé Zug Mitte<br />

Allerlei-Krämerei, Vinothek, Stehcafé Zug Mitte<br />

Pfefferkorn’s Geschenkeboutique Hotel Pfefferkorn<br />

Souvenir Mitbringsel Hotel Arlberg<br />

Sporthaus Strolz Ortszentrum, Strolzhaus<br />

Geschenke, Accessoires/Gifts, Accessoires<br />

Annemaries Blumenstube Hotel Hartenfels in <strong>Lech</strong> und Zug<br />

City Shop Schneider Pension Schneider<br />

FeinPostladen Hotel Post<br />

Konrad’s Schnitzstube/Wood Carving Filomenapassage<br />

Leder Walser Jagdhaus Monzabon<br />

Lenei&Linei neben/next to Pizzeria Don Enzo<br />

Fotoentwicklung/Foto Developing<br />

Pfefferkorn’s Geschenkeboutique Hotel Pfefferkorn<br />

Sparmarkt Filomena/Supermarket Filomenapassage<br />

Drogerie/Parfumerie Drug Store<br />

Pfefferkorn’s Geschenkeboutique Hotel Pfefferkorn<br />

Annemaries Blumenstube Hotel Hartenfels in <strong>Lech</strong> und Zug<br />

Sparmarkt Filomena/Supermarket Filomena Passage<br />

Blumen/Flowers<br />

Blumen Kopf Hotel Post<br />

Dr. Muxel Ärztehaus<br />

LECH<br />

Apotheke/Pharmacy<br />

Dr. Beiser Ärztehaus<br />

Geschäfte/Shops wo gelegen/where to go


25<br />

2263 7.45-18.00 7.45-18.00<br />

30847 7.00-12.00, 15.00-18.00 7-12, 15-18<br />

0664/3379534 Mo-Do 9.00-12.30 + 15.00-18.00 10.00-12.00 +<br />

Fr, Sa 8.00-18.00 15.00-18.00<br />

2303 8.00-12.30, 15.00-18.30 16.30-18.30<br />

2525-417 8.30-12.30, 14.00-19.00 16.00-19.00<br />

2730 Mo-Do 10-18, Fr+Sa 9-19 9.00-17.00<br />

2557 8.00-19.00 14.00-18.30<br />

39858 8.00-17.00 8.00-17.00<br />

0664/5398274 8.00-18.00 8.00-18.00<br />

2401/3104 8.00-19.00 8.00-19.00<br />

3284 9.00-12.30,14.30-18.30 10-12.30, 15-18.30<br />

2206 14.00-18.00 14.00-18.00<br />

0664/4353675 9.00-18.00 Sa 9.00-12.00 geschl./closed<br />

4002-2 10.00-12.30, 14.30-18.30 15.30-18.30<br />

40080 Mo-Fr 10.00-13.00, 15.00-19.00 16.00-19.00<br />

Sa 10.00-13.00, 15.00-17.00<br />

2525-417 8.30-12.30, 14.00-19.00 16.00-19.00<br />

2134-0 9.30-19.00 9.30-19.00<br />

2361-0 8.45-12.30, 14.00-18.30/ 15.00-18.30<br />

Sa: 8.45-12.30, 14.00-19.00<br />

0664/5398274 Mo-Sa 8.00-18.00 8.00-18.00<br />

2525-417 8.30-12.30, 14.00-19.00 16.00-19.00<br />

2557 8.00-19.00 14.00-18.30<br />

2525-417 8.30-12.30, 14.00-19.00 16.00-19.00<br />

41852 Mo-Fr 9.30-12.30, 14.00-17.30 15.00 – 19.00<br />

Sa 9.30-19.00<br />

2401/3104 8.00-19.00 8.00-19.00<br />

2557 8.00-19.00 14.00-18.30<br />

2032 Mo-Fr 8.00-12.00, 15.00-18.00 Sa, So, Feiertage<br />

9-12.00, 15-18.00<br />

3300 Mo-Fr 8.00-12.00, 15.00-18.00 Sa, So 9-12, 15-18<br />

Öffnungszeiten/opening hours<br />

Mo-Sa/Mon-Sat So/Sun


26<br />

Allerlei-Krämeri, Vinothek, Stehcafé Zug Mitte<br />

Pfefferkorn’s Geschenkeboutique Hotel Pfefferkorn<br />

Sporthaus Strolz Ortszentrum, Strolz<br />

Trafik, Zeitungen/Tobaccco products, newspapers<br />

Sparmarkt Filomena/Supermarket Filomenapassage<br />

Supermarkt/Supermarket<br />

Pfefferkorn’s Supermarkt Hotel Pfefferkorn<br />

Sparmarkt Filomena/Supermarket Filomenapassage<br />

Strolz Stuff Shop Snowboardshop Ambrosiuspassage<br />

City Shop Schneider Pension Schneider<br />

Friendly Brändle Ski Sport Mode Burg Hotel Oberlech<br />

Sportbekleidung/Sportswear<br />

Sportalp Waldhart Jagdhaus Monzabon<br />

Sporthaus Pfefferkorn neben/next to Tannbergerhof<br />

Sporthaus Strolz Ortszentrum, Strolzhaus<br />

Sportalp Waldhart Jagdhaus Monzabon<br />

Strolz Stuff Shop Snowboardshop Ambrosiuspassage<br />

Sportartikelverleih Strolz Filomenapassage<br />

Ski-Service Verleih Strolz geg./opposite Hotel Arlberg<br />

City Shop Schneider Pension Schneider<br />

Sporthaus Pfefferkorn neben/next to Tannbergerhof<br />

Sportartikel/Sports Articles<br />

Sporthaus Strolz Ortszentrum, Strolzhaus<br />

Schmuck, Uhren/Jewellery, Watches<br />

Juwelier Bretterbauer Jagdhaus Monzabon<br />

Swarovski Shop <strong>Lech</strong> Jagdhaus Monzabon<br />

Uhren Schmuck Huber Ambrosiuspassage<br />

Sportalp Waldhart Jagdhaus Monzabon<br />

Palmers (Dessous) Filomenapassage<br />

Sagmeister Boutique Hotel Post<br />

Sagmeister Trend Hotel Post<br />

Sagmeister Style Chalet Säge<br />

Sporthaus Pfefferkorn neben/next to Tannbergerhof<br />

Sporthaus Strolz Ortszentrum Strolzhaus<br />

Mode,Trachtenmode/Fashion, Ethnic Fashion<br />

Leder Walser Jagdhaus Monzabon<br />

Lenai&Linai neben/next to Pizzeria Don Enzo<br />

Geschäfte/Shops wo gelegen/where to go


27<br />

2525-417 8.30-12.30,14.00-19.00 16.00-19.00<br />

2361-0 8.45-12.30,14.00-18.30/ 15.00-18.30<br />

Sa 8.45-12.30,14.00-19.00<br />

0664/5398274 8.00-18.00 8.00-18.00<br />

2557 8.00-19.00 14.00-18.30<br />

2525-417 8.30-12.30,14.00-19.00 16.00-19.00<br />

2557 8.00-19.00 14.00-18.30<br />

2110 8.30-18.30 8.30-18.30<br />

2224 8.30-18.30 8.30-12,16-18.30<br />

2361-0 8.45-12.30,14.00-18.30/ 15.00-18.30<br />

Sa, 8.45-12.30,14.00-19.00<br />

Mo-Fr 9.00-12.30, 14.30-18.00,<br />

Sa geschlossen/closed 9-12.30, 14.30-18<br />

2361-28 8.30-18.00, Sa 8.30-19.00 8.30-18.00<br />

3284 9.00-12.30, 14.30-18.30 10-12.30, 15-18.30<br />

2361-0 8.45-12.30,14.00-18.30/ 15.00-18.30<br />

Sa 8.45-12.30, 14.00-19.00<br />

2110 8.30-18.30 8.30-18.30<br />

2361-28 8.30-18.00, Sa 8.30-19.00 8.30-18.00<br />

40037 So-Fr 8.30-18.00 Sa 8.30-19.00<br />

2361-25 So-Fr 8.30-18.00 Sa 8.30-19.00<br />

3284 9.00-12.30, 14.30-18.30 10-12.30, 15-18.30<br />

2224 8.30-18.30 8.30-12, 16-18.30<br />

41977 9.30-18.30 16.00-19.00<br />

41807 10.00-18.30 14.00-18.30<br />

3737 9.30-12.30,15.00-19.00 16.00-18.30<br />

4002-2 10.00-12.30,14.30-18.30 15.30-18.30<br />

40080 Mo-Fr 10.00-13.00, 15.00-19.00 16.00-19.00<br />

Sa 10.00-13.00, 15.00-17.00<br />

3061 9.00-12.00, 14.00-18.30 14.00-18.30<br />

30921 9.30-12.30,14.30-19.00 15.00-19.00<br />

41833 9.30-12.30,14.30-19.00 15.00-19.00<br />

40053 9.30-12.30,14.30-19.00 15.00-19.00<br />

2224 8.30-18.30 8.30-12, 16-18.30<br />

2361-0 8.45-12.30, 14.00-18.30 / 15.00-18.30<br />

Sa 8.45-12.30, 14.00-19.00<br />

2110 8.30-18.30 8.30-18.30<br />

Öffnungszeiten/opening hours<br />

Mo-Sa/Mon-Sat So/Sun


28<br />

Trafik, Zeitungen/Tobaccco products, newspapers<br />

Boutique Arlberghaus Hotel Arlberghaus<br />

Sportbekleidung/Sportswear<br />

Friendly Brändle Ski Sport Mode geg./opposite Hotel Edelweiß<br />

Sporthaus Strolz Textil geg. Posthaus/opposite posthouse<br />

Sportboutique Strolz Zürserhof Hotel Zürserhof<br />

Sportartikel/Sports Articles<br />

Ski Toni Sporthotel Lorünser<br />

Sport Falch Sporthotel Edelweiß<br />

Friendly Brändle Ski Sport Mode im/in Robinson Club Alpenrose<br />

Sporthaus Strolz Sport geg. Posthaus/opposite posthouse<br />

Sportboutique Strolz Zürserhof Hotel Zürserhof<br />

Mode, Trachtenmode/Fashion, Ethnic Fashion<br />

Friendly Brändle Ski Sport Mode geg./opposite Hotel Edelweiß<br />

Sporthaus Strolz Textil geg. Posthaus/opposite posthouse<br />

Sportboutique Strolz Zürserhof Hotel Zürserhof<br />

Lebensmittel/Groceries<br />

Thurnher’s Milchbar neben/next to Zürserseelift<br />

Geschenke, Accessoires/Gifts, Accessories<br />

Boutique Arlberghaus Hotel Arlberghaus<br />

Boutique Little Dream, Thurnhers Alpenhof<br />

Wohn- & Modeaccessoires<br />

Thurnher’s Shop bei Thurnher’s Milchbar<br />

Drogerie/Parfumerie/Drug Store<br />

Boutique Arlberghaus Hotel Arlberghaus<br />

Bücher/Books<br />

Boutique Little Dream, Thurnhers Alpenhof<br />

Wohn- & Modeaccessoires<br />

ZÜRS<br />

Apotheke/Pharmacy<br />

Dr. Murr Christof Haus Dr. Murr<br />

Geschäfte/Shops wo gelegen/where to go


29<br />

2258-507 8.00-12.30,14.30-18.00 9-11,15-17<br />

2660 9.00-13.00, 15.00-19.00 9-11, 15-18.30<br />

3555 8.45-12.30,14.00-18.30 15.00-18.30<br />

2513-911 8.00-18.00 8.00-18.00<br />

2254-518 8.00-18.00 8.00-18.00<br />

39825 8.00-18.00 8.00-18.00<br />

3079 8.00-18.00 8.00-18.00<br />

3555 8.30-18.30 8.30-18.30<br />

2513-911 8.00-18.00 8.00-18.00<br />

2660 9.00-13.00, 15.00-19.00 9-11, 15-18.30<br />

3555 8.45-12.30,14.00-18.30 15.00-18.30<br />

2513-911 8.00-18.00 8.00-18.00<br />

41970 8.30-20.00 8.30-20.00<br />

41970 11.00-19.00 11.00-19.00<br />

2258-507 8.00-12.30,14.30-18.00 9-11, 15-17<br />

2191 8.00-22.00 8.00-22.00<br />

2258-507 8.00-12.30,14.30-18.00 9-11, 15-17<br />

2191 8.00-22.00 8.00-22.00<br />

4242, Mo-Fr 8.30-12.00, 15.30-18.00, So 9.00 - 12.00,<br />

0664/4118787 Sa 9.30-11.00, 16.30-18.00 16.00-17.30<br />

Öffnungszeiten/opening hours<br />

Mo-Sa/Mon-Sat So/Sun


31<br />

Massage/Kosmetik/<br />

Gesund/Fit/Schön<br />

LECH<br />

Physiosport Muxel<br />

0664/1229923<br />

Ambulatorium für Physikalische Therapie,<br />

medizinisches Aufbautraining<br />

mit Geräten, Heilgym nastik, Heilmas -<br />

sagen, klassische Massagen, Reflexzonentherapie,<br />

Bindegewebstherapie<br />

Ayurvedische Behandlung, Lymph -<br />

drainage, Elektrothera pie, Kryotherapie,<br />

Akupressurbehandlungen, ärztliche<br />

Verordnung möglich. Mobile<br />

Therapie und Massagen im Hotel,<br />

Anmeldung unter 0664/1229923<br />

Kosmetik Burgi Muxel<br />

0664/1229923<br />

medizinisch ästhetische Gesichtsbe -<br />

handlungen, 5 Elemente Kosmetik,<br />

buchbar unter 0664/1229923<br />

Chinesische Diätetik: Säulen der<br />

traditionellen chinesischen Medizin<br />

· Gesundheitsprophylaxe<br />

· Stressmanagement<br />

· Gewichtsmanagement<br />

Burg-Vital-Hotel 3140<br />

Kosmetiksalon, Körperbehandlungen,<br />

Maniküre und Pediküre, verschiedene<br />

Massagen, Physiotherapie, La Stone,<br />

Lomi Lomi Nui, Ayurveda und<br />

Thalassoanwendungen, Friseur<br />

Langlauf<br />

<strong>Lech</strong><br />

– Loipenstart bei der Brücke,<br />

nähe Aparthotel Filomena. Die<br />

Loipe führt über Zug in Richtung<br />

„Älpele“ 19 km hin und retour.<br />

– ab Zug/Fischteich bis „Älpele“<br />

Skating Strecke.<br />

Zürs<br />

– Die Loipe beginnt neben der<br />

Trittkopfbahn und führt zum<br />

Flexenpaß 4 km hin und retour.<br />

Beachten Sie bitte die Sperrtafeln!<br />

Am Abend erfolgen keine Kon troll -<br />

fahrten! Unterricht: Skischule <strong>Lech</strong>,<br />

Skischule Zürs und Alpincenter<br />

<strong>Lech</strong>. Verleih von Ausrüstung in<br />

den Sportgeschäften.<br />

Cross-country skiing<br />

<strong>Lech</strong><br />

– The Cross-country ski track starts<br />

at the bridge next to the Apart -<br />

hotel Filomena. The track runs<br />

through Zug in the direction of<br />

”Älpele“ 19 km over and back.<br />

– from Zug/fishpond to ”Älpele“<br />

skating track.<br />

Zürs<br />

– The Cross-country skiing trail starts<br />

next to the ”Trittkopflift” and<br />

runs up to the ”Flexen Pass”,<br />

4 km over and back.<br />

Please observe track closure signs!<br />

Track is not patrolled in the evening!<br />

Instruction: <strong>Lech</strong> Ski School,<br />

Zürs Ski School and <strong>Lech</strong> Alpine<br />

Center. Equipment rentals in every<br />

sport shop.<br />

Massages/Cosmetics/<br />

Healthy/Fit/Beautiful<br />

LECH<br />

Physiosport Muxel<br />

0664/1229923<br />

Clinic for physical therapy, medical<br />

rehabilitation training with<br />

equipment, remedial gymnastics,<br />

therapeutic massages, classic<br />

massages, reflex-zone therapy,<br />

connective tissue therapy, Ayurvedic<br />

treatment, lymph drainage,<br />

electro therapy, cryo-therapy,<br />

acupressure treatments; referrals<br />

from physicians accepted. Mobile<br />

therapy and massages at the<br />

hotel, for appointment:<br />

0664/1229923<br />

Cosmetics Burgi Muxel<br />

0664/1229923<br />

medical and aesthetic face care,<br />

5-element cosmetics at<br />

0664/1229923<br />

Chinese Dietetics: Pillars of traditional<br />

Chinese medicine<br />

· Health prophylaxis<br />

· Stress management<br />

· Weight management<br />

Burg-Vital-Hotel 3140<br />

Beauty salon, body treatments,<br />

manicures and pedicures, various<br />

massages, physiotherapy, La Stone,<br />

Lomo Lomi Nui, Ayurveda and<br />

Thalasso applications, hairdresser


33<br />

Porto<br />

Postkarten Briefe<br />

Inland e 0,55 e 0,55<br />

Ausland Europa e 0,65 e 0,65<br />

Welt e 1,40 e 1,40<br />

Postage<br />

Postcards Letters<br />

in Austria e 0.55 e 0.55<br />

troughout Europe e 0.65 e 0.65<br />

World e 1.40 e 1.40<br />

Postamt<br />

<strong>Lech</strong> 2240<br />

Montag – Freitag<br />

8.00 – 12.00, 14.00 – 17.30 Uhr<br />

Samstag 8.00 – 11.00 Uhr<br />

Post office<br />

<strong>Lech</strong> 2240<br />

Monday – Friday<br />

8.00 – 12.00 pm, 2.00 – 5.30 pm;<br />

Saturday 8.00 am – 11.00 am<br />

Pisten<strong>information</strong><br />

nähere Informationen über Einrichtungen<br />

für Sport & Spaß und<br />

Sicherheitsbestimmungen auf der<br />

Piste entnehmen Sie aus der<br />

Pano ramakarte (in 4 Sprachen),<br />

die an allen Skiliftkassen sowie bei<br />

den Informationsbüros aufliegt<br />

oder unter www.skiarlberg.at<br />

Piste <strong>information</strong><br />

You will find more <strong>information</strong> on<br />

sport and leisure time facilities as<br />

well as about safety regulations for<br />

the slopes on the panorama map,<br />

which is available (in 4 languages)<br />

at every ski lift ticket counter and<br />

in all tourist offices, or at<br />

www.skiarlberg.at.<br />

Museum<br />

Walsermuseum <strong>Lech</strong>-Tannberg,<br />

im Feuerwehrhaus Richtung Stubenbach.<br />

Mo, Mi, Fr 15.00–18.00<br />

Uhr. Eintritt frei; Sonderführung<br />

nach Anmeldung e 20.00, Dauer<br />

ca. 1 Stunde. 2935<br />

Huber Hus (Schlosskopfparkplatz)<br />

Traditionelles Walserhaus mit tem -<br />

porären Austellungen und Nutzung<br />

der gesamten Daten des Gemeindearchivs.<br />

Öffnungszeiten: Di, Do + So<br />

von 15.00 – 18.00 Uhr. Nähere Informationen<br />

unter 2213-36.<br />

Museum<br />

The Walser local history museum<br />

<strong>Lech</strong>-Tannberg, in the fire station<br />

heading towards Stubenbach is<br />

open on Mon, Wed, Fri 3pm –<br />

6 pm. Free admission; guided<br />

tour by appointment e 20.00,<br />

approx. 1hour.<br />

Huber Hus (Schlosskopf car park)<br />

Traditional Walser house with temporary<br />

exhibitions and utilisation<br />

of all municipal archive data. Open -<br />

ing hours Tue, Thu + Sun from<br />

3 pm – 6 pm. Further <strong>information</strong><br />

under 2213-36.<br />

Krone Spa und Beauty 2551<br />

Die Wohlfühloase im Romantik<br />

Hotel Krone. Wir bieten: Kosmetik<br />

nach Maria Galland und Thalgo,<br />

Klassische Massagen, Energe -<br />

tische Massagen, Aromabäder in<br />

der Kronenwanne, Heu- Moor<br />

und Ziegenmilchbäder, Medizi -<br />

nische Pediküre, Maniküre sowie<br />

diverse Wickel und Solarium. Um<br />

Terminvereinbarung wird gebeten!<br />

Gasthof Rote Wand 3435-0<br />

Beautyfarm, Maniküre, Pediküre,<br />

diverse Körperpackungen, verschie -<br />

dene Massagen, telefonische Terminvereinbarung<br />

Krone Spa and Beauty 2551<br />

Feel good oasis in the Romantic<br />

Hotel Krone. We offer: Cosmetics<br />

according to Maria Galland and<br />

Thalgo, classic massages, aroma<br />

baths in the Kronen tub, hay,<br />

mud and goat cream baths, med -<br />

ical pedicure, manicure and var -<br />

ious body packs and solarium.<br />

Please make an appointment!<br />

Gasthof Rote Wand 3435-0<br />

Beauty farm, manicure, pedicure,<br />

diverse body packs, various<br />

massages, appointments by phone


35<br />

Barzahlung! Bei kurzfristiger Absage und Verspätungen muss<br />

der Grund preis bezahlt werden.<br />

Cash payments only please! The basic cost will be charged in the event<br />

of short-notice cancellations and late arrivals.<br />

Verzögerungen der Wartezeiten vorbehalten!<br />

We reserve the right to extend waiting times!<br />

Einfach / One way<br />

Richtung / Direction 1 – 4 Personen jede weitere Person<br />

1 – 4 persons every additional person<br />

e e<br />

<strong>Lech</strong> – Zug / Alphorn Rote Wand 40,– 10,–<br />

<strong>Lech</strong> – Gh. Auerhahn / Klösterle 50,– 13,–<br />

Zug – Älpele 45,– 13,–<br />

<strong>Lech</strong> – Älpele 100,– 20,–<br />

Hin und Retour / Round Trip<br />

Richtung / Direction 1 – 4 Personen jede weitere Person<br />

1 – 4 persons every additional person<br />

e e<br />

<strong>Lech</strong> – Zug / Alphorn Rote Wand 55,– 13,–<br />

<strong>Lech</strong> – Gh. Auerhahn / Klösterle 60,– 15,–<br />

Zug – Älpele 70,– 20,–<br />

<strong>Lech</strong> – Älpele 100,– 25,–<br />

e<br />

Wartezeiten ab 1/2 Std. / Waitingtime for 1/2 h 20,–<br />

Nachtzuschlag ab 20 h / Night-time surcharge after 8 pm 10,–<br />

Nachtzuschlag ab 21 h / Night-time surcharge after 9 pm 20,–<br />

Abholung ab Hotel / Pick up from the hotel 10,–<br />

Abholung ab Seilbahn Oberlech / Pick up from<br />

cablecar Oberlech 20,–<br />

Pferdeschlittenfahrten<br />

Standplatz: gedeckte Brücke<br />

Reservierung:<br />

Haus Angelika<br />

0664-3443 730, 4140<br />

Pension Zugerhorn<br />

0664-6520510, 2749<br />

Duftner/Bitschnau<br />

0664-2842645<br />

0664-6520510, 2749<br />

Duftner/Bitschnau<br />

0664-2842645<br />

Pension Zugerhorn<br />

Horse Sleigh Rides<br />

Stand: covered bridge<br />

For reservations:<br />

Haus Angelika<br />

0664-3443 730, 4140<br />

Programm / Unterhaltung<br />

Im <strong>Lech</strong>-TV-Infokanal oder auf<br />

unserer Website<br />

www.lech-zuers.at<br />

erfahren Sie alles aktuelle über die<br />

Veranstaltungen im Ort!<br />

Program / Entertainment<br />

On the <strong>Lech</strong>-TV-Information channel<br />

or on our website<br />

www.lech-zuers.at<br />

you can find the latest news about<br />

events in town!


37<br />

Die Sieger 2007<br />

Als Sieger der Verkostung im April<br />

2007 setzte sich in der Kategorie<br />

The 2007 winners<br />

At the April 2007 blind tasting, the<br />

Kurt Hummel vineyard (Niederschlainz)<br />

Drum prüfe, wer genießt<br />

Für den <strong>Lech</strong>er Festwein kommen<br />

nur die besten Weiß-, Rot- und Süß<br />

Weine der Weinstraße Weinviertel in<br />

die Flasche. Garantiert wird die ausgezeichnete<br />

Qualität durch eine<br />

zweistufige Blindverkostung: Nach<br />

der Vorauswahl in Retz prämieren in<br />

<strong>Lech</strong> die Tourismuspartner aus Japan,<br />

den USA und Sylt unter Leitung des<br />

Präsidenten des Vorarlberger Sommelierverbandes,<br />

Dipl. Sommelier<br />

Willi Hirsch, die Sieger. Für die Gastronomen,<br />

Sommeliers, Hoteliers<br />

und Weinliebhaber ist diese Blindauskostung<br />

immer wieder Gelegenheit,<br />

ihre Beziehungen zu vertiefen.<br />

Sit back and enjoy it…<br />

Only the best white, red and sweet<br />

wines from the region’s wine routes<br />

make their way into the Festival Wine’s<br />

bottle and the wine’s excellent<br />

quality is guaranteed by a two-tier<br />

bling tasting. After pre-selection in<br />

Retz, tourism partners from Japan,<br />

the USA and Sylt, headed by the<br />

president of the Vorarlberg Sommeliers,<br />

Master Sommerlier Willi Hirsch,<br />

meet in <strong>Lech</strong> to jedge the winners.<br />

For the gastronomes, sommeliers,<br />

hoteliers and wine connoisseurs,<br />

this blind tasting is another opportunity<br />

to network and make new<br />

connections.<br />

<strong>Lech</strong>er Festwein – eine<br />

Freund schaft geht um die Welt<br />

Sie begann bei einem Glas Wein und<br />

währt bereits über zehn Jahre: die<br />

Freundschaft zwischen <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

und dem niederösterreichischen<br />

Weinviertel rund um den <strong>Lech</strong>er<br />

Fest wein. Mittlerweile verbindet sie<br />

sogar drei Kontinente: Europa, Japan<br />

und die USA. Die vielfältigen internationalen<br />

Beziehungen von <strong>Lech</strong> sind<br />

die Grundlage dafür, dass der <strong>Lech</strong>er<br />

Festwein seit 1999 im Olympia-Ort<br />

Happo / Hakuba bei Nagano angeboten<br />

wird. Ein Jahr später wurde<br />

der <strong>Lech</strong>er Festwein in Kampen auf<br />

der norddeutschen Insel Sylt zum<br />

Fixpunkt auf der Weinkarte. Und die<br />

USA eroberte der <strong>Lech</strong>er Festwein<br />

2003: Die Partnerschaft von <strong>Lech</strong><br />

mit Beaver Creek im Bundesstaat<br />

Colorado wurde mit Unterstützung<br />

der Blasmusikkapelle <strong>Lech</strong> kulinarisch<br />

verstärkt. Heute werden jedes Jahr<br />

über 20.000 Bouteillen abgesetzt.<br />

<strong>Lech</strong> Festival Wine:<br />

friend ship around the world<br />

The friendship between <strong>Lech</strong> am<br />

Arlberg and the Lower Austrian<br />

wine region based on <strong>Lech</strong> Festival<br />

Wine started with a glass of wine<br />

and has lasted for ten years. It also<br />

links three continents: Europe, Asia<br />

(Japan) and North America (USA).<br />

<strong>Lech</strong>’s international connections are<br />

the reason why <strong>Lech</strong> Festival wine<br />

has been served at the Olympic<br />

town of Happo / Hakuba near Nagano<br />

since 1999. A year later, <strong>Lech</strong><br />

wine became a permanent feature<br />

on the wine lists in the north German<br />

island of Sylt. In 2003, <strong>Lech</strong><br />

Festival Wine conquered the USA –<br />

the partnership between <strong>Lech</strong> and<br />

Beaver Creek, Colorado being aided<br />

and abetted by culinary support<br />

from the <strong>Lech</strong> Brass Band. Today,<br />

over 20,000 bottles are produced<br />

annually.


38<br />

Der <strong>Lech</strong>er Festwein verbindet Men -<br />

schen, Regionen und Kontinente.<br />

<strong>Lech</strong> Festival Wine brings together<br />

people, regions and continents.<br />

Den <strong>Lech</strong>er Festwein können Sie in<br />

den gepflegten Gastronomiebetrieben<br />

in <strong>Lech</strong> und Zürs, in Kampen<br />

auf Sylt (BRD), in Japan und in Beaver<br />

Creek (Vail Ressorts/USA) ge -<br />

nießen. Freunden können Sie den<br />

<strong>Lech</strong>er Festwein als Geschenk mitbringen.<br />

In der Vinothek Pfefferkorn<br />

und der Vinothek Heinz Birk in Zug<br />

können Sie den <strong>Lech</strong>er Festwein im<br />

Geschenkkarton erwerben.<br />

You can enjoy the <strong>Lech</strong> Festival<br />

Wine in the quality restaurants in<br />

<strong>Lech</strong> and Zürs, in Kampen on the<br />

island of Sylt (Germany), in Japan<br />

and in Beaver Creek (Vail Ressorts/<br />

USA). And <strong>Lech</strong> Festival Wine is also<br />

an ideal gift for friends. Gift packs<br />

are available from the Pfefferkorn<br />

Vinothek an the Heinz Birk Vinothek<br />

in Zug.<br />

Wo der Wein zuhause ist<br />

Das Weinviertel ist Österreichs größtes<br />

Weinanbaugebiet. Hier wachsen<br />

u.a. der Grüner Veltliner mit dem<br />

unverwechselbaren Pfefferl und der<br />

Zweigelt. Zur Reifung kommen die<br />

Weine in die Kellergassen. Meist<br />

außerhalb der Ortschaft gelegen,<br />

reihen sich die Presshäuser Keller an<br />

Keller zu einem pittoresken Ensemble<br />

aneinander. Hier kommen die<br />

Leute zusammen – um Weine zu keltern,<br />

um miteinander zu reden und<br />

sich auszutauschen. Plätze, in denen<br />

der <strong>Lech</strong>er Grundsatz „More Time<br />

More Space“ sich wieder findet. Insbesondere<br />

die Pillersdorfer Öhlberg<br />

Kellergasse hat für den <strong>Lech</strong>er Festwein<br />

große Bedeutung: In einem<br />

der jahrhundertealten Keller wurde<br />

1993 die Freundschaft zum <strong>Lech</strong>er<br />

Festwein besiegelt, der dank des Engagements<br />

der Tourismuspartner<br />

heute international Furore macht.<br />

The wine’s background<br />

The Weinviertel wine region is Austria’s<br />

largest wine-growing area and<br />

produces, amongst others, Grüner<br />

Veltliner, with its unmistakeable<br />

spice, and Zweigelt. The grapes<br />

ripen in the wine cellar lanes. Usually<br />

situated just outside the village,<br />

these pressing houses lie side by<br />

side forming a typically picturesque<br />

Austrian scene. This is where people<br />

gather – to press the grapes, chat<br />

and swap opinions and news and it<br />

is here that the <strong>Lech</strong> motto ”More<br />

Time More Space” comes to life.<br />

Pillersdorf’s Öhlberg Winery has<br />

special significance in the story of<br />

the <strong>Lech</strong> Festival Wine, since it was<br />

here, in the centuries-old cellar,<br />

that the <strong>Lech</strong> Festival wine partnership<br />

was sealed, which, thanks<br />

to the commitment shown by the<br />

tourism partners, is now making<br />

headline news worldwide.<br />

In diesem Jahr steht der <strong>Lech</strong>er Festwein<br />

unter dem Motto: „10 Jahre<br />

Partnerschaft Kampen – <strong>Lech</strong>“.<br />

The <strong>Lech</strong> Festival wine for this year<br />

has the motto: “10 years Kampen-<br />

<strong>Lech</strong> Partnership“.<br />

Weißwein das Weingut Kurt Hummel<br />

(Niederschlainz) mit einem<br />

Weinviertel DAC Grünen Veltliner<br />

2006 durch. In der Kategorie Rotwein<br />

gewann das Weingut Zull<br />

(Schrattenthal) mit einem Zweigelt<br />

2006.<br />

won the white wine category with<br />

a 2006 DAC Grüner Veltliner from<br />

the Weinviertel region. The red<br />

wine category was won by the Zull<br />

vineyard (Schrattenthal) with a<br />

2006 Zweigelt.


39<br />

Skibus/Ortsbus<br />

Im gesamten Ortsgebiet von <strong>Lech</strong>,<br />

Oberlech, Zug, Stubenbach, Zürs<br />

und sogar bis zur Alpe Rauz /<br />

Valfagehrbahn als Verbindung in<br />

das Skigebiet St. Anton / St.<br />

Christoph / Stuben ist der Ortsbus<br />

der Gemeinde <strong>Lech</strong> im Skipaß inkludiert.<br />

Streckennetz siehe erste<br />

Umschlag seite.<br />

Ski bus/ Town bus<br />

The local bus/ski bus runs through -<br />

out the entire village areas of<br />

<strong>Lech</strong>, Oberlech, Zug, Stubenbach,<br />

Zürs and even to the Alpe Rauz/<br />

Valfagehrbahn, as a link with the skiing<br />

area of St.Anton/St.Christoph/<br />

Stuben and is included in the ski<br />

pass! Bus connections shown on<br />

the inside front cover.<br />

Rotarier<br />

Treffen jeden Montag um 17.00 Uhr<br />

Hotel Zürserhof 2513-0<br />

Sauna<br />

auf Anfrage<br />

<strong>Lech</strong>:<br />

Pension Försterhaus 2403<br />

Haus Wallis 3800<br />

Zürs:<br />

Hotel Arlberghaus 2258<br />

Hotel Enzian 2242<br />

Sauna<br />

On enquiry<br />

<strong>Lech</strong>:<br />

Pension Försterhaus 2403<br />

Haus Wallis 3800<br />

Zürs:<br />

Hotel Arlberghaus 2258<br />

Hotel Enzian 2242<br />

Rotary Club<br />

Every Monday at 5.00 pm Hotel<br />

Zürserhof 2513-0<br />

Rodelbahn<br />

Ein Riesenspaß für jung und alt<br />

auf der 1,2 km langen, beschneiten<br />

und beleuchteten Rodelbahn<br />

von Oberlech nach <strong>Lech</strong>. Betrieb<br />

von 9.00 bis 22.00 Uhr.<br />

Die spektakuläre Streckenführung<br />

sichert ein unvergeßliches Rodel -<br />

abenteuer für die ganze Familie.<br />

Bobs stehen zum Verleih bei der<br />

Bergbahn Ober lech oder in den<br />

Sportgeschäften zur Verfügung.<br />

2350<br />

Tobogganing run<br />

Loads of fun: sled down the 1.2<br />

km-long slope complete with<br />

lighting and snow cannons, from<br />

Oberlech to <strong>Lech</strong>. Hours: 9 am to<br />

10 pm. The spectacular route prom -<br />

ises an unforgettable sledding<br />

adventure for the entire family.<br />

Bobsleds are available for rent at<br />

the Bergbahn Oberlech or in the<br />

sport shop. 2350


41<br />

Weitere Informationen zum Ski<br />

Club Arlberg finden Sie auf der<br />

Hompage unter<br />

www.skiclubarlberg.at<br />

You can find further <strong>information</strong><br />

about the Ski Club Arlberg at the<br />

website www.skiclubarlberg.at.<br />

Der Ski Club Arlberg (gegründet<br />

am 3. Jänner 1901) zählt zu den<br />

ältesten und renommiertesten Ski -<br />

clubs der Welt. Mit über 6.400<br />

Mitgliedern und über 47 Nationen<br />

ist er auch der größte in Europa.<br />

Die sportliche Kompetenz unterstreichen<br />

Weltmeister und Olym -<br />

piasieger wie Mario Matt, Patrick<br />

Ortlieb, Karl Schranz, Egon Zimmermann,<br />

Othmar Schneider oder<br />

Trude Jochum-Beiser.<br />

Neben der Austragung von internationalen<br />

Skirennen (WM in<br />

St. Anton, Weltcuprennen in St.<br />

Anton und <strong>Lech</strong> sowie Europacup<br />

und FIS Rennen in St. Anton und<br />

<strong>Lech</strong>) ist vor allem auch die Jugendförderung<br />

eines der großen<br />

Anliegen dies Ski Club Arlberg.<br />

Alleine in <strong>Lech</strong> werden von fünf<br />

Trainern unter der Leitung von<br />

Cheftrainer Daniel Huber über 60<br />

Kinder und Jugendliche beinahe<br />

täglich betreut. Diese skifahre rische<br />

Kompetenz ist nicht nur die<br />

Grundlage für sportliche Erfolge,<br />

sondern auch eine der Ausbildungsstätten<br />

für den Nachwuchs<br />

der Skischulen des Arlbergs.<br />

Um im Ski Club Arlberg Mitglied<br />

zu werden, bedarf es einiger Vor -<br />

aussetzungen. So sollte die betreffende<br />

Person seit mindestens drei<br />

Jahren Gast am Arlberg sein. Weiters<br />

sind bestimmte skifahrerische<br />

Grundvoraussetzungen not wendig.<br />

Überdies benö tigt man zwei Bürgen,<br />

welche eine Emp fehlung über<br />

die Aufnahme der betreffenden<br />

Person an den Vorstand abgeben<br />

und bei der Aufnahme mit dabei<br />

sein sollten. Die Aufnahme erfolgt<br />

im Rahmen der SCA-Stammtische.<br />

The Ski Club Arlberg (founded on<br />

3 January 1901) is one of the oldest<br />

and most renowned ski clubs<br />

in the world. With more than<br />

6,400 members and over 47 nations,<br />

it is also the largest in Europe.<br />

Its athletic competence is reinforced<br />

by world and Olympic<br />

champions such as Mario Matt,<br />

Patrick Ortlieb, Karl Schranz, Egon<br />

Zimmermann, Othmar Schneider<br />

and Trude Jochum-Beiser. Aside<br />

from holding international ski<br />

races (World Championship in St.<br />

Anton, World Cup in St. Anton<br />

and <strong>Lech</strong> as well as the European<br />

Cup and FIS race in St. Anton and<br />

<strong>Lech</strong>), one of the things that matters<br />

most to the Ski Club Arlberg is<br />

the promotion of youth development<br />

programmes. In <strong>Lech</strong> alone,<br />

over 60 children and teenagers<br />

are coached daily by five trainers<br />

under the management of Head<br />

Trainer Daniel Huber. This skiing<br />

competence is not only the basis<br />

for athletic successes but also one<br />

of the training areas for the next<br />

generation at the Arlberg’s ski<br />

schools. There are a few prerequisites<br />

in order to become a member<br />

of the Ski Club Arlberg. The<br />

person in question should have<br />

been a guest on the Arlberg for at<br />

least three years. In addition, certain<br />

basic skiing skills are necessary.<br />

The person in question also<br />

needs two people to vouch for<br />

him/her, they must submit a recommendation<br />

to the Committee<br />

that he/she be admitted and they<br />

must come to the admission. The<br />

admission takes place during one<br />

of the regular SCA roundtable<br />

meetings.<br />

Ski Club Arlberg (SCA)<br />

Ski Club Arlberg (SCA)


42<br />

DAS KLEINE FEINE<br />

RESTAURANT IN ZÜRS<br />

TEL. 4143<br />

in sonnenüberflutetem w e iss!<br />

. . . Lunch, auf d e r Terra s s e ,<br />

Steine<br />

Bunt und brilliant,<br />

die Nacht ein Traum.<br />

Discothek „Das Zürserl“.<br />

F ondue für zwei oder . . .<br />

Edel<br />

Edel di n i eren, kerzenbeleuchtet,<br />

Immer richtig für einen<br />

gemütlichen Einkehrschwung!<br />

Just the right place for<br />

a convivial break turn!<br />

2463-34


44<br />

Kampen auf Sylt gehört zu den<br />

exklusivsten Urlaubsorten Deutschlands.<br />

Das besondere Flair der<br />

Insel Sylt ist bei vielen nicht nur<br />

bekannt sondern auch sehr beliebt.<br />

Mit seinen endlosen, feinen Sandstränden,<br />

seiner herrlichen Brandung,<br />

der weiten Dünen- und<br />

Heidelandschaft, dem roten Kliff<br />

und dem Wattenmeer, umgeben<br />

von Naturschutzgebieten lockt<br />

Kampen mit besonderem Charme<br />

und Flair für Erholungssuchende.<br />

Gedeckte Reetdachhäuser in friesischer<br />

Bauart, mit hervorragenden<br />

Unterkünften jeder Kategorie und<br />

einem hochwertigen gastronomischen<br />

Angebot verwöhnen Augen<br />

und Gaumen.<br />

Homepage: www.kampen.de<br />

Mail: info@kampen.de<br />

Im alpinen Skizirkus ist Hakuba<br />

Happo bekannt als Austragungsort<br />

der alpinen Herrenbewerbe im<br />

Rahmen der Olympiade 1998. Auch<br />

die beiden großen japanischen<br />

Olympiaschanzen stehen in Hakuba<br />

Happo. Nicht zuletzt deshalb gehört<br />

Hakuba Happo zu den führenden<br />

Skiorten Japans. Ein hervorragend<br />

ausgebautes Skigebiet mit bequemen<br />

Liften gehört genauso zum Angebot<br />

wie eine bestens geführte Skischule<br />

und ein umfangreiches<br />

Rahmenprogramm während des gesamten<br />

Winters. Aber auch der japanische<br />

Sommer hat seine Reize. Das<br />

Wandern ist auch in Japan sehr beliebt.<br />

Alljährlich zieht es viele Menschen<br />

von den großen Städten in<br />

die „Japanischen Alpen“ nach<br />

Hakuba Happo.<br />

Homepage:<br />

www.nagano-happo.org<br />

Nordseebad Kampen auf Sylt –<br />

Deutschland<br />

Hakuba Happo – Japan<br />

Kampen Hakuba-Happo<br />

gesetzt haben, Tourismus auf höchstem Qualitäts<br />

auf der ganzen Welt. Besonders stolz sind wir auf unsere drei<br />

Als internationaler Tourismusort pflegt <strong>Lech</strong>-Zürs auch<br />

unsere pa


45<br />

Das „private Resort“ Beaver Creek<br />

gehört zu den führenden Ski -<br />

ressorts in den Vereinigten Staaten<br />

von Amerika. Es wurde vor 20<br />

Jahren gegründet und besticht<br />

durch seinen ganz besonderen<br />

Flair. Beaver Creek hat es sich<br />

zum Ziel gesetzt, den höchsten<br />

Ansprüchen der Gäste Genüge zu<br />

tun. Davon zeugen erstklassige<br />

Hotels und Ferienhäuser, beste<br />

Restaurants und Einkehrmöglichkeiten<br />

(auch im Skigebiet), ein<br />

beinahe unvergleichliches Unterhaltungs-<br />

und Kulturangebot im<br />

Villar-Center for the Arts und ein<br />

ausgezeichnetes Skigebiet mit<br />

einer der besten Skischulen Amerikas.<br />

Traditionell wird die Wintersaison<br />

in Beaver Creek mit den<br />

Herren Weltcuprennen eröffnet.<br />

The „Birds of Prey“ – so wie die<br />

berühmte Abfahrt bezeichnet ist,<br />

hat sich in den letzten 15 Jahren<br />

zu einem Klassiker des Weltcups<br />

entwickelt. Die Partnerschaft<br />

mit Beaver Creek wurde im<br />

Dezember 2001 mit einer „<strong>Lech</strong>-<br />

Zürs-Week“ offiziell begonnen.<br />

Seither wurden bereits viele gemeinsame<br />

Aktionen gestartet.<br />

Homepage:<br />

www.beavercreekresortcompany.com<br />

Mail: csagon@vailresort.com<br />

Beaver Creek – Colorado<br />

Beaver Creek<br />

niveau im Einklang mit der Natur zu betreiben.<br />

Partnerorte, welche es sich – gleich wie <strong>Lech</strong>-Zürs – zum Ziel<br />

Kontakte zu anderen führenden Tourismusdestinationen<br />

rtnerorte


47<br />

Höchste Punktezahl bei den<br />

Tourismusgemeinden<br />

Im Rahmen der Siegerehrung in<br />

der französischen Stadt Aix les<br />

Bains konnte der <strong>Lech</strong>er Bürgermeister<br />

Ludwig Muxel aus den<br />

Händen des irischen Juryvorsitzenden<br />

Luke Griffin die Goldmedaille<br />

in Empfang nehmen. <strong>Lech</strong><br />

hat die höchste Punktezahl als<br />

Tourismusgemeinde erzielt und<br />

darf so voller Stolz den Titel:<br />

„Schönstes Dorf Europas“ führen.<br />

Highest Number of Points<br />

Among Tourist Towns<br />

During the award ceremony in<br />

the French city Aix les Bains, the<br />

mayor of <strong>Lech</strong>, Ludwig Muxel,<br />

received the gold medal from the<br />

hands of the Irish jury chairperson,<br />

Luke Griffin. <strong>Lech</strong> scored the<br />

highest number of points of all<br />

tourist towns, allowing it to<br />

proudly bear the title: ”Most<br />

Beautiful Village in Europe“.<br />

Vom Biomasse-Heizwerk, dem<br />

Ortsbussystem, dem Tunnel system<br />

Oberlech, der Hochlagenbegrünung<br />

der Skilifte, und vielen anderen<br />

Projekten zeigte sich die<br />

strenge Jury angetan.<br />

Positiv bewertet wurde auch die<br />

Dorfgemeinschaft, die Pflege und<br />

Erhaltung der Traditionen.<br />

The strict jury was very impressed<br />

by the biomass heating plant, the<br />

local bus system, the Oberlech<br />

tunnel system, the high altitude<br />

ski lift greenery and many other<br />

projects.<br />

Positive marks were also given to<br />

the village community, the care<br />

of the facilities and the adherence<br />

to traditions.<br />

Umfassende Entwicklung<br />

<strong>Lech</strong> am Arlberg war die erste<br />

teilnehmende Gemeinde in der<br />

Geschichte dieses Wettbewerbes,<br />

welche auf einer Seehöhe von<br />

über 1.000 Metern liegt.<br />

Comprehensive Development<br />

With <strong>Lech</strong> am Arlberg the competition<br />

included for the first<br />

time a community that is situated<br />

at an altitude of more than 1,000<br />

metres above sea level.<br />

Die „Entente Florale“ ist eine europaweite<br />

Vereinigung, bei der<br />

es um eine ganzheitliche Entwicklung<br />

von Städten und Gemeinden<br />

geht. Alljährlich werden europaweit<br />

pro Nation eine Stadt und<br />

ein Dorf, im Rahmen von sehr<br />

strengen Auflagen bewertet. Es<br />

geht dabei nicht „nur“ um den<br />

Blumenschmuck, sondern vor<br />

allem um die Entwicklung im Einklang<br />

mit der Natur und der Umwelt.<br />

“Entente Florale/Towns and Villages<br />

in Bloom“ is a pan-European<br />

association dedicated to the holis -<br />

tic development of towns and<br />

villages. Every year, one town<br />

and one village are selected in<br />

every country in Europe for evaluation<br />

according to very strict<br />

criteria. It isn’t ”only“ about floral<br />

decorations but also about development<br />

in harmony with nature<br />

and the environment.<br />

Bei der Preisverleihung für den europäischen<br />

Wettbewerb „Entente<br />

Florale“ wurde an die Gemeinde<br />

<strong>Lech</strong> am Arlberg eine Goldmedaille<br />

und der Titel „Schönstes<br />

Dorf Europas 2004“ verliehen.<br />

At the award ceremony for the<br />

European competition ”Entente<br />

Florale“, a gold medal and the<br />

title of ”Most Beautiful Village in<br />

Europe 2004“ were awarded to the<br />

community of <strong>Lech</strong> am Arlberg.<br />

schönstes dorf<br />

europas 2004<br />

most beautiful village<br />

in europe 2004


48<br />

Ski Arlberg Tarife<br />

Schneemannkarten<br />

Erhalten Kleinkinder ab dem Geburtsjahrgang<br />

2000.<br />

Kinder<br />

Geburtsjahrgänge von 1992–1999<br />

Jugend<br />

Geburtsjahrgänge von 1988–1991<br />

Senioren<br />

Männer der Geburtsjahrgänge<br />

1943 und früher; Frauen der Geburtsjahrgänge<br />

1948 und früher.<br />

Senior Aktiv Saisonkarten<br />

Erhalten Senioren ab dem Jahrgang<br />

1932 und früher. Generell:<br />

Altersnachweis erforderlich.<br />

Ski Arlberg Prices<br />

Snowman Tickets<br />

are available to small children<br />

born 2000 or later.<br />

Children<br />

Children born between 1992–1999.<br />

Youth<br />

Youth born between 1988–1991<br />

Senior Citizens<br />

Men born in the years 1943 and<br />

earlier; women born in the years<br />

1948 and earlier.<br />

Active Senior Season Pass<br />

is for senior citizens from the year<br />

1932 and earlier. Proof of age required<br />

for all.<br />

Skipass<br />

Öffnungszeiten für den Skipassverkauf<br />

an den Seilbahnkassen in<br />

<strong>Lech</strong>, Oberlech und Zürs: 8.00–<br />

16.45 Uhr, Skipasszentrale <strong>Lech</strong> bis<br />

18.00 Uhr<br />

Am Samstag verlängerte Öffnungszeiten<br />

bei den Kassen:<br />

Rüfikopf, Petersboden, Trittkopf: bis<br />

17.30 Uhr<br />

Skipasszentrale <strong>Lech</strong> bei der Bergbahn<br />

<strong>Lech</strong>-Oberlech: bis 19.30 Uhr<br />

Vorverkauf für den folgenden Tag<br />

ab 8.00 Uhr, die Benützung des<br />

Skipasses ist ab 16.00 Uhr möglich.<br />

Bergbahn <strong>Lech</strong>-Oberlech mit gültigem<br />

Skipass von 7.00 Uhr morgens<br />

bis 1.00 Uhr nachts benutzbar.<br />

Ab der Wintersaison 2007/08 verwenden<br />

wir eine neue Chipkarten-<br />

Technologie (alte Karten können<br />

nicht mehr verwendet werden).<br />

Die Kartenleser bei allen Liftzugängen<br />

wurden ebenfalls erneuert und<br />

jeweils auf der linken Seite montiert.<br />

Stecken Sie die neue Ski-Arlberg-Card<br />

einfach in die linke<br />

Jackentasche und alle Drehkreuze<br />

öffnen sich berührungslos.<br />

Skipässe mit Foto erfordern, dass<br />

vom Inhaber des Skipasses direkt<br />

an der Kassa mittels Digitalkamera<br />

eine Aufnahme gemacht wird. Dieses<br />

aktuelle Foto wird unseren Mitarbeitern<br />

an den Liftzugängen zu<br />

Kontrollzwecken angezeigt.<br />

Ski Pass<br />

Ski passes can be purchased at<br />

the cable-car ticket windows in<br />

<strong>Lech</strong>, Oberlech and Zürs between<br />

8.00 am – 4.45 pm, and at the<br />

central Ski pass office <strong>Lech</strong> until<br />

6.00 pm. On Saturdays extended<br />

sale at following ticket windows:<br />

Rüfikopf, Petersboden, Trittkopf:<br />

until 5.30 pm.<br />

Central Ski pass office <strong>Lech</strong> at the<br />

<strong>Lech</strong>-Oberlech cable car: until<br />

7.30 pm advance sales for the<br />

following day from 8.00 am. Lift<br />

tickets can be used from 4.00 pm<br />

on the day of purchase.<br />

You can ride the <strong>Lech</strong>-Oberlech<br />

mountain cableway with a valid<br />

ski pass from 7 am until 1 am.<br />

Starting in the 2007/2008 winter<br />

season we will be using a new<br />

chip card technology (old tickets<br />

can no longer be used). New<br />

card scanners will also be installed<br />

on the left side at all lift entrances.<br />

Simply put the new Ski-<br />

Arlberg Card in the left pocket of<br />

your jacket and all the turnstiles<br />

will open without being touched.<br />

Ski passes with a photograph<br />

require the holder of the ski pass<br />

to have his/her photograph taken<br />

by a digital camera at the ticket<br />

office. This current photo will be<br />

displayed for our employees at<br />

the lift entrances for checking<br />

purposes.


49<br />

Skipassausstellung im Hotel<br />

Um Wartezeiten an den Skipass -<br />

kassen zu verhindern, nutzen bereits<br />

viele Vermieter die Möglichkeit<br />

der Skipassausstellung direkt<br />

im Hotel. Bitte informieren Sie sich<br />

diesbezüglich bei Ihrem Vermieter.<br />

Für die Ausstellung Ihrer persön -<br />

lichen ARLBERG-CARD werden<br />

Name, Anschrift und Geburtsdatum<br />

sowie die Bilderfassung mittels<br />

Digitalkamera an den Skipass-Kassen<br />

benötigt.<br />

Issuing lift passes in the hotel<br />

To avoid long waits at the ski<br />

pass sales desks, many hotels are<br />

already making use of the option<br />

of issuing lift passes directly. Please<br />

inquire about this at your hotel or<br />

guest house. For your personalised<br />

ARLBERG-CARD we will need your<br />

name, address, date of birth and<br />

a photograph taken by digital<br />

camera at the ski pass sales offices.<br />

Bitte beachten Sie die Betragsgrenze<br />

Ihrer Kreditkarte.<br />

Alle Preise in e, inkl. MwSt. zuzüglich<br />

e 5,00 Depotgebühr für<br />

die SKI-ARLBERG-CARD.<br />

Please pay attention to the maximum<br />

limit of your credit card.<br />

All prices in e incl. VAT plus<br />

e 5.00 deposit charge for the<br />

SKI-ARLBERG-CARD.<br />

Anlage/Lifts Erwachsene Kinder<br />

Adults Children<br />

e e<br />

Schwarzwand- und/and Flühenlift* 1,40 1,40<br />

Übungslift Oberlech* 1,50 1,00<br />

Seekopfbahn 8,00 4,00<br />

Zugerbergbahn 8,00 4,00<br />

Schloßkopfbahn* 6,00 3,00<br />

Schlegelkopfbahn (2er) 6,00 3,00<br />

Rüfikopfbahn ° 11,50 5,50<br />

Trittkopfbahn * 11,50 5,50<br />

Bergbahn <strong>Lech</strong>-Oberlech * 3,00 1,60<br />

- 2 Fahrten / Trips 6,00 3,20<br />

- 10er Block / Trip Block 28,50 –<br />

° Einzelfahrt auch für Tourengeher / One-way trips also for skitourers<br />

* Einzelfahrt auch mit Wintersportgerät möglich / One-way trips also<br />

possible with winter sport gear<br />

Einzelkarten / Single Tickets<br />

Zahlungsmöglichkeiten<br />

Statt Barzahlung können Sie bei uns<br />

auch mit folgenden Kreditkarten be -<br />

zahlen: Bankservicekarte (Maestro),<br />

VI, EC/MC, DC, American Express.<br />

Payment Options<br />

In addition to cash we also accept<br />

the following debit and credit<br />

cards: Service Card (Maestro),<br />

VI, EC/MC, DC, American Express.<br />

Tageswahl-Skipass<br />

bis 11.50 Uhr – 3 Pkt. = 1 Tag<br />

ab 11.50 Uhr – 2 Pkt. = 1 /2 Tag<br />

ab 15.00 Uhr – 1 Pkt. = Schnupper<br />

Punkteentwertung an den Lese ge -<br />

räten.<br />

Day Choice Ticket<br />

until 11.50 am – 3 points = 1 day<br />

after 11.50 am – 2 points = 1/2<br />

day after 3.00 pm – 1 point = trial<br />

Points are deducted at scanners.<br />

Mischpreisberechnung<br />

Fällt die Gültigkeit eines Skipasses<br />

in mehrere Saisonszeiten, dann<br />

wird ein Mischpreis berechnet.<br />

Combined price calculation<br />

If the validity of a lift pass over-laps<br />

more than one season the price will<br />

be calculated on a pro rata basis.


Tage/days e e e<br />

1<br />

/2 32,00 19,00 22,50<br />

1 39,00 23,50 29,00<br />

1 1 /2 ab 12 Uhr 60,50 35,50 46,00<br />

2 68,00 40,00 55,00<br />

3 96,00 57,00 80,00<br />

4 124,00 73,00 102,00<br />

5 151,00 89,00 121,00<br />

6 173,00 102,00 139,00<br />

7 194,00 115,00 157,00<br />

8 216,00 128,00 174,00<br />

Schneemannkarte/Snowman und/and Senior-Activ 10,00<br />

Anfängerkarten/Beginners’Ticket – Anfrage/request<br />

Wedel / Sonnenski Schneekristall<br />

Erw/Adults Kinder/Children Erw/Adults<br />

* ) siehe Seite/see page 51<br />

16<br />

FOTO<br />

391,00 366,00 235,00<br />

17 403,00 377,00 241,00<br />

18 413,00 386,00 247,00<br />

19 422,00 395,00 253,00<br />

20 430,00 402,00 258,00<br />

21 438,00 409,00 263,00<br />

30 498,00 466,00 299,00<br />

Saison/Season 665,00 665,00 380,00<br />

Tagwahl/daily coise 18 Pkt. 225,00 225,00 135,00<br />

Tagwahl/daily coise 30 Pkt. 360,00 360,00 216,00<br />

Tage/Days Erwachsene Kinder<br />

Adults Children<br />

HS / e NS / e HS / e<br />

Schnupper ab/Have a shot from 15.00 1 8,50 18,50<br />

1<br />

/2 ab/from 12.00 32,00 32,00 19,00<br />

1 41,50 39,00 25,00<br />

1 1 /2 ab/from 12.00 66,00 61,50 39,50<br />

2 79,00 74,00 47,00<br />

3 114,00 107,00 68,00<br />

4 145,00 136,00 87,00<br />

5 173,00 162,00 104,00<br />

6 199,00 186,00 119,00<br />

7 224,00 209,00 134,00<br />

8 249,00 232,00 149,00<br />

9 272,00 254,00 163,00<br />

10 293,00 274,00 176,00<br />

11 312,00 292,00 187,00<br />

12 331,00 309,00 198,00<br />

13 347,00 324,00 208,00<br />

14 363,00 339,00 218,00<br />

15<br />

mit/with<br />

378,00 353,00 227,00<br />

Ski Arlberg – Tarife 2007/2008<br />

Gültig für alle 85 Bahnen und Lifte / valid for <strong>Lech</strong> – Oberlech – Zürs – Stuben<br />

www.skiarlberg.at


Wedel / Sonnenski: 8.12.07 – 21.12.07 / 29.3.08 – 11.4.08<br />

Schneekristall: 30.11.07 – 7.12.07 / 12.4.08 – 27.4.08<br />

/ Snow Crystall<br />

Kinder/Children<br />

e<br />

13,50<br />

17,50<br />

27,50<br />

33,00<br />

48,00<br />

61,00<br />

73,00<br />

84,00<br />

94,00<br />

104,00<br />

HS: 22.12.07 – 6.1.08 / 2.2.08 – 28.3.08<br />

NS: 7.1.08 – 1.2.08<br />

Erw/Adults Kinder/Child Sen/Jug/Teen<br />

HS NS HS NS HS NS<br />

e e e e e e<br />

1 Tag/day 44,50 41,50 26,50 24,50 41,00 38,00<br />

Rückvergütung<br />

bis zu 2 Std./hours -21,00 -19,50 -12,00 -11,00 -19,50 -18,00<br />

bis zu 3 Std./hours -13,50 -12,50 - 8,00 - 7,50 -12,50 -11,50<br />

bis zu 4 Std./hours - 8,00 - 7,50 - 4,50 - 4,00 - 8,00 - 7,50<br />

Stundenkarte / Hour Ticket<br />

19,00 29,50 29,50<br />

23,50 38,00 35,50<br />

37,00 60,00 56,00<br />

44,00 72,00 67,00<br />

64,00 101,00 94,00<br />

81,00 126,00 118,00<br />

97,00 151,00 141,00<br />

111,00 173,00 162,00<br />

125,00 194,00 182,00<br />

139,00 214,00 201,00<br />

152,00 234,00 219,00<br />

165,00 252,00 236,00<br />

175,00 269,00 252,00<br />

185,00 285,00 266,00<br />

195,00 299,00 280,00<br />

204,00 313,00 293,00<br />

212,00 325,00 304,00<br />

220,00 336,00 314,00<br />

226,00 347,00 324,00<br />

231,00 355,00 333,00<br />

236,00 363,00 340,00<br />

241,00 370,00 347,00<br />

246,00 377,00 354,00<br />

280,00 428,00 411,00<br />

380,00 562,00 562,00<br />

235,00 205,00 205,00<br />

216,00 328,00 328,00<br />

Personalized lift passes (with<br />

photo and/or name) valid for<br />

6 days or more can be extended<br />

to cover a maximum<br />

overall validity period of 21<br />

days. If you have a non-personalized<br />

lift pass and want<br />

to extend it, you must have<br />

it personalized at one of<br />

the lift pass cash desks on<br />

the 4th day of its validity at<br />

the latest.<br />

Surcharge per extension<br />

Ad/Tg/Sen e 8,50<br />

Children e 5,50<br />

Auf personifizierte Skipässe<br />

(Pässe mit Foto und/oder<br />

Name) ab 6 Tagen Gültigkeit<br />

können Verlängerungstage<br />

bis zu 21 Tagen Gesamtgültigkeit<br />

aufgebucht werden.<br />

Sollten Sie im Besitz eines<br />

nicht personifizierten Skipasses<br />

sein, muss dieser für<br />

eine beabsichtigte Verlängerung<br />

spätestens am 4.<br />

Gültigkeitstag an einer Skipasskassa<br />

personifiziert<br />

werden.<br />

Zuschlag je Verlängerung<br />

Erw/Jug/Sen e 8,50<br />

Kinder e 5,50<br />

NS HS / e NS / e<br />

Kinder Senioren/Jugend Skipass-Verlängerung<br />

Children Seniors/Teenagers Lift Pass Extension<br />

– St.Christoph – St.Anton – Klösterle - Sonnenkopf


52<br />

RÜCKGABE GRUPPENKARTEN<br />

Gelöste Karten werden NUR BEI UNFALL<br />

gegen Vorlage eines Attestes eines lokalen<br />

Arztes für die nicht konsumierten Tage<br />

rückerstattet. (Gilt nicht für Familienkarten!)<br />

Der zurückerstattende Betrag wird<br />

auf Grundlage der tatsächlich erbrachten<br />

Leistung NEU berechnet.<br />

TICKET REFUND FOR GROUP PASSES<br />

Purchased tickets refunded ONLY AFTER<br />

AN ACCIDENT; you must present a certificate<br />

from a local doctor for the days<br />

you have not consumed (This does not<br />

apply to family passes!) The amount of<br />

the refund is REcalculated based on the<br />

services you have actually received.<br />

FAMILIEN-Karte<br />

Beim Besuch der Skischule von 2 Erwachsenen<br />

und 2 Kindern einer Familie (Kinder<br />

bis max. 16 Jahre) ist der Skischulbesuch<br />

für das zweite Kind GRATIS! (gültig ab<br />

5 Tagen; Nachweis erforderlich). Familie<br />

bezieht sich nur auf Eltern und deren<br />

eigene Kinder. Keine Rückerstattung.<br />

FAMILY pass<br />

If 2 adults and at least 2 children book a<br />

minimum of five days at the ski school<br />

the second child is FREE. (Applies for<br />

children up to 16 years). Proof of age<br />

required. Families are only parents with<br />

their own children. No refund possible.<br />

PRIVATSKILEHRER<br />

Dauer: 1 – 3 Tage<br />

1 Tag für 1 Person e 216,–<br />

ab mind. 4 und mehr Tagen<br />

1 Tag für 1 Person e 200,–<br />

Aufzahlung pro weiterer Person e 16,–<br />

PRIVATE SKI INSTRUCTOR<br />

Duration: 1 – 3 days<br />

1 day for 1 person e 216,–<br />

for a minimum of 4 days:<br />

1 day for 1 person e 200,–<br />

Surcharge per additional person e 16,–<br />

Öffnungszeiten:<br />

So – Fr 08.30 – 17.00 Uhr<br />

Sa 08.30 – 12.00 Uhr<br />

14.00 – 18.00 Uhr<br />

Opening hours:<br />

Sun – Fri 8.30 am – 05.00 pm<br />

Sat 8.30 am – 12.00 am<br />

2.00 pm – 06.00 pm<br />

Mindestteilnehmer für Gruppenunterricht: 4 Personen pro Gruppe<br />

Minimum no. of participants: 4 per group<br />

VT* = Verlängerungstag / additional day (ab 3 Tagen / from 3 days on)<br />

1 52,00 52,00 52,00 52,00<br />

2 86,00 95,50 78,00 82,00<br />

3 113,00 125,00 102,00 110,50<br />

4 135,00 146,00 122,00 132,00<br />

5 154,00 164,50 140,00 150,00<br />

6 167,00 180,00 154,00 166,00<br />

7 185,00 198,00 172,00 184,00<br />

8 203,00 216,00 190,00 202,00<br />

9 221,00 234,00 208,00 220,00<br />

10 239,00 252,00 226,00 238,00<br />

11 257,00 270,00 244,00 256,00<br />

12 275,00 288,00 262,00 274,00<br />

18 383,00 396,00 370,00 382,00<br />

VT* 31,00 31,00 31,00 31,00<br />

NS (Off Season) HS (Main Season) NS (Off Season) HS (Main Season)<br />

02.12. – 22.12.07 23.12.07 – 29.03.08 02.12. – 22.12.07 23.12.07 – 29.03.08<br />

30.03. – 18.04.08 30.03. – 18.04.08<br />

Tage/ Erwachsene /<br />

Days Adults<br />

Kinder/Children (4 1 /2 - 14 Jahre)<br />

Senioren/Seniors (ab 65 Jahren)<br />

Tel. 2355, Fax 3849, E-Mail: skischule-lech@aon.at, www.skilech.info<br />

SKISCHULE LECH / <strong>Lech</strong> Ski School


53<br />

Schischulen <strong>Lech</strong>/Oberlech<br />

Die Skischulen <strong>Lech</strong> und Ober -<br />

lech zählen zu den renommiertes -<br />

ten Skischulen der Welt. Die ca.<br />

400 bestens ausgebildeten Skilehrer(in<br />

nen) unterrichten Sie in der<br />

modernsten Fahrtechnik der weltberühmten<br />

Arlberg-Skischule. Der<br />

Gruppenunterricht findet in 10 ver -<br />

schiedenen Könnensstufen statt und<br />

ein Einstieg in den Gruppenunter -<br />

richt ist täglich außer Samstag<br />

möglich. Die Gruppeneinteilung<br />

findet eine halbe Stunde vor Kurs -<br />

beginn statt. Unterrichtszeit: mindestens<br />

4 Stunden pro Tag, wobei<br />

natürlich eine kurze Mittagspause<br />

eingelegt wird.<br />

Beginn: Gruppen 1a, 1b, 2a, 2b<br />

um 9.30 Uhr, Gruppen 3a und<br />

3b um 9.45 Uhr und alle übrigen<br />

Gruppen um 10 Uhr.<br />

Zu den besonderen Stärken der<br />

Skischulen zählt das Führen und<br />

Begleiten abseits der präparierten<br />

Pisten. Unsere Skilehrer führen Sie<br />

gerne bei entsprechendem Fahrkönnen<br />

rund um den Arlberg.<br />

Skiunterricht wie auch das Ken-<br />

Ski School <strong>Lech</strong>/Oberlech<br />

The ski schools in <strong>Lech</strong> and Ober -<br />

lech are among the most re -<br />

nowned ski schools in the world.<br />

The approx. 400 top-trained ski<br />

instruc tors are happy to teach you<br />

the latest techniques of the worldfamous<br />

Arlberg Ski School. Group<br />

lessons are given in 10 different<br />

ability levels and you have the<br />

opportunity to join one of these<br />

groups any day of the week except<br />

Saturday. Participants are assigned<br />

to a group thirty minutes<br />

before the course begins. There is<br />

a minimum of 4 hours of lessons<br />

a day, of course with a short break<br />

for lunch.<br />

Start: groups 1a, 1b, 2a and 2b<br />

at 9.30 am, classes 3a and 3b at<br />

9.45 am and all other classes at<br />

10.00 am.<br />

Ski guides: a special area of expertise<br />

of the ski schools is off-piste<br />

skiing. Our ski instructors take<br />

skiers with proper ability around<br />

the Arlberg. You can take ski lessons<br />

as well as become acquainted<br />

with the most remote areas in<br />

Öffnungszeiten:<br />

Täglich 09.00 – 12.00 Uhr<br />

13.30 – 16.30 Uhr<br />

Opening hours:<br />

daily 9.00 am – 12.00 pm<br />

1.30 pm – 5.00 pm<br />

Kinder/children (31 /2 – 15 Jahre/years)<br />

VT* = Verlängerungstag / additional day (ab 3 Tagen)<br />

NEU / NEW: Kinder 1/2 Tag Schnupperkarte /<br />

1/2 day trial ticket for children e 45,00<br />

6 Tage/days Abonnement 165,00<br />

2.12.-21.12.07 6.1.-1.2.08<br />

12 300,00 292,00 30.3.-4.4.08<br />

VT* 43,00 43,00 5 Tage/days Abonnement 158,00<br />

6 180,00 170,00 Pauschalpreise/Arrangements<br />

1 53,00 53,00 1 Tag/day – 1 Person 216,00<br />

Zuschlag für jede weitere Person/<br />

3 134,00 120,00 Each additional person<br />

16,00<br />

5 170,00 164,00<br />

e e e<br />

Tage/Days Erw./Adults Kinder/Children Privatskilehrer/Private ski instructor<br />

Tel. 2007, Fax 2237, Kinderland Oberlech Tel. 3236, E-Mail: skischule-oberlech@aon.at<br />

SKISCHULE OBERLECH / Oberlech Ski School


55<br />

Alpin Center <strong>Lech</strong><br />

39880<br />

info@alpincenter-lech.at<br />

www.alpincenter-lech.at<br />

Büro Öffnungszeiten: Täglich 8.30 –<br />

12.00 und 14.00 – 17.00 Uhr<br />

Touren abseits der gesicherten<br />

Pisten, im freien Schiraum, ge -<br />

hören zum ganz besonderen<br />

Angebot des Alpincenter <strong>Lech</strong>.<br />

Privat oder in kleinen Gruppen,<br />

als Einsteiger oder Experte, können<br />

Sie die faszinierende Bergwelt<br />

rund um den Arlberg erforschen.<br />

Bestens Ausgebildete Berg- und<br />

Schiführer führen und betreuen<br />

Sie bei Schitouren, Snowboardtouren<br />

oder dem Schneeschuh-<br />

Alpin Center <strong>Lech</strong><br />

39880<br />

info@alpincenter-lech.at<br />

www.alpincenter-lech.at<br />

Office opening hours:<br />

daily 8.30 – noon and 2 – 5 pm<br />

Tours away from the safety of the<br />

pistes into the open skiing area<br />

are just some of the really special<br />

offers at the <strong>Lech</strong> Alpin Center.<br />

Privately or in small groups, as a<br />

beginner or an expert, explore<br />

the fascinating mountains around<br />

the Arlberg. Our highly-trained<br />

mountain and ski guides will lead<br />

and supervise you on skiing tours,<br />

snowboarding tours or snowshoe<br />

hikes. They will introduce you to<br />

Eisfall-Klettern/Icefall-Climbing<br />

auf Anfrage/on request min Dauer/duration<br />

2 Std/hrs e 150,00. *)<br />

Ausrüstung/equipment werden vom Alpin Center gestellt/are being provided by the<br />

Alpin Center.<br />

*) jede weitere Pers./surcharge for each add. pers. e 20,00<br />

Schneeschuh Touren/Snow Shoe Hikes<br />

auf Anfrage/on request min. 4 Pers/pers,<br />

ab/from e 55,00 je nach Tourenziele/depending on tour.<br />

Ausrüstung/equipment werden vom Alpin Center gestellt/are being provided by the<br />

Alpin Center.<br />

*) jede weitere Pers./surcharge for each add. pers. e 25,00<br />

Private (Guide) off piste<br />

ab/from e 225,00 1 Tag/day 1Pers/pers (5 Std./hrs.) *)<br />

ab/from e 225,00 Skitouren/ski tours *)<br />

Tel. 39880, Fax 39881, info@alpincenter-lech.at, www.alpincenter-lech.at<br />

ALPIN CENTER LECH<br />

nenlernen des „freien Skiraumes”<br />

in unserem einzigartigen Skigebiet<br />

können sie sowohl im Gruppenunterricht<br />

wie auch mit einem<br />

Privatskilehrer erleben.<br />

Die Kinder werden von speziell<br />

ausgebildeten Kinderskilehrer/in -<br />

nen auf spielerische Weise in die<br />

Geheimnisse des Skilaufs eingeführt<br />

und auch während der Mittagspause<br />

bestens betreut.<br />

our unique ski area either in a<br />

group or with a private instructor.<br />

Children’s ski schools: in groups,<br />

your children will be introduced to<br />

the secrets of skiing in a playful way<br />

by ski instructors specially trained<br />

to teach children. They are also<br />

well supervised during lunchtime.


57<br />

Schneesportschule Omeshorn<br />

Alpincenter <strong>Lech</strong><br />

Ein Team von Schilehrern sorgt<br />

für einen Schiunterricht nach den<br />

neuesten Erkenntnissen der Österreichischen<br />

Schischule. Der Gast<br />

wird somit bei seinen ausgedehnten<br />

Schiausflügen über den ge -<br />

samten Arlberg auch schitechnisch<br />

entscheidende Fortschritte<br />

machen. Angeboten werden so -<br />

wohl Schi- als auch Snowboardkurse<br />

für Kinder und Erwachsene,<br />

für Anfänger und Fortgeschrittene.<br />

Um auf die individuellen Be dürf -<br />

nis se jedes einzelnen Gastes besser<br />

eingehen zu können. Wird sich<br />

die Gruppengröße auf maximal<br />

acht Personen beschränken. Für<br />

Gäste, welche das Optimum an<br />

persönlicher Betreuung wünschen,<br />

bietet die Schneesportschule Omes -<br />

horn Alpincenter <strong>Lech</strong> natürlich<br />

auch Privatschilehrer.<br />

Omeshorn Snow Sports<br />

School <strong>Lech</strong> Alpin Center<br />

A team of ski instructors provide<br />

skiing lessons according to the<br />

latest principles of the Austrian Ski<br />

School. As a result, guests will<br />

make significant progress on their<br />

skiing skills during their extended<br />

ski outings throughout the Arlberg<br />

region. Both skiing and snowboa r -<br />

ding courses are offered for child -<br />

ren and adults, whether beginners<br />

or advanced. To better meet the<br />

individual needs of each and every<br />

guest, the group size is limited to<br />

a maximum of eight persons.<br />

Naturally, guests who want optimal<br />

personal assistance can also<br />

hire private ski instructors from the<br />

Omeshorn Snow Sports School,<br />

<strong>Lech</strong> Alpin Center.<br />

wandern. Mit modernen Methoden<br />

werden Sie in allen Fragen<br />

der Sicherheit, sowie des<br />

richtigen Verhaltens eingewiesen.<br />

Sollten Sie Vorlieben zu den<br />

„extremeren“ Varianten des Wintersports<br />

haben, erkundigen Sie<br />

sich im Alpincenter <strong>Lech</strong> über<br />

unser Freeriding Programm, Eis -<br />

klettern oder Winterklettersteig.<br />

modern methods of safety and<br />

proper mountain conduct. If you<br />

prefer ”extreme“ types of winter<br />

sports, please enquire at the Alpin<br />

Center <strong>Lech</strong> about our Freeriding<br />

Programme, Ice Climbing or Winter<br />

Fixed-Rope Climbing Trails.


58<br />

Kidz in Zürs – Schischule Zürs, wo<br />

die Kleinsten die Größten sind.<br />

Wir empfangen ihre Kinder gerne<br />

ab 9.20 und 13.30 Uhr auf unserem<br />

Kidz in Zürs – Zürs Ski School –<br />

where even the smallest receive<br />

a big welcome.<br />

Gruppenschikurs<br />

Wir gehen auch beim Gruppen -<br />

schi kurs neue Wege. Kleine, kompakte<br />

Gruppen von 5 bis 7 Personen<br />

sind unser Ziel. Durchschnitt<br />

Saison 2007: 5 Personen<br />

Wir treffen uns von Sonntag bis<br />

Freitag am Edelweiss-Sammelplatz<br />

um 9.30 und 13.30 Uhr beim<br />

großen Schneemann.<br />

Wir führen 10 Standards, von der<br />

An fängerklasse 5b bis zur Meisterstufe<br />

1a. Die Einteilung erfolgt am<br />

Sammelplatz. Mindestanzahl: 4 Pers.<br />

Kursdauer: mind. 4,5 Stunden/Tag<br />

Kurskarten sind an allen Hotelrezeptionen<br />

und im Schischulbüro<br />

erhältlich.<br />

Group Ski Course<br />

Our group ski course meets a<br />

higher standard. Small, compact<br />

groups of 5 to 7 persons are our<br />

goal. Average size during season<br />

2007: 5 persons<br />

We meet on Sundays through<br />

Fridays at the Edelweiss meeting<br />

site at 9.30 a.m. and 1.30 p.m. at<br />

the large snowman.<br />

We differentiate between 10 different<br />

skill levels, from the beginner<br />

class 5b to master level 1a. The<br />

classification takes place at the<br />

meeting site. Minimum size: 4 pers.<br />

Course length: at least 4.5 h/day.<br />

Course tickets are available at all<br />

hotel reception desks and in our<br />

ski school office.<br />

Skischule Zürs<br />

Ihre Schischule mit Herz<br />

2611, Fax 26114,<br />

E-Mail office@skischule-zuers.at<br />

Bürozeiten: 8.00 – 18.00 Uhr<br />

Wir würden uns sehr freuen, Sie im<br />

Gruppenschikurs oder als Privatgast<br />

begrüßen zu dürfen.<br />

Zürs Ski School<br />

Your ski school with a heart<br />

2611, Fax 26114,<br />

E-Mail office@skischule-zuers.at<br />

Office hours: 8.00 a.m. – 6.00 p.m.<br />

We would be pleased to see you<br />

at one of our group ski courses or<br />

for private instruction.<br />

Kursdauer mind. 4,5 h Betreuungsdauer mind 4,5 h<br />

Anschlußkarte/Extension day 40,00<br />

1 /2 Tag/day 42,00<br />

1 Tag/day 55,00 5 Pers. and more<br />

2 Tage gebunden/days in a row 105,00 5 und mehr Pers. 315,00<br />

3 Tage gebunden/days in a row 135,00 4 Pers. 295,00<br />

4 Tage gebunden/days in a row 160,00 3 Pers. 275,00<br />

5 Tage gebunden/days in a row 185,00 2 Pers. 255,00<br />

6 Tage gebunden/days in a row 210,00 1 Pers. 235,00<br />

Karten e Anzahl/Tag/day e<br />

Gruppenkurs/Group course Privatkurs/Private course<br />

Tel. 2611, Fax 26114, office@skischule-zuers.at, www.skischule-zuers.at<br />

SKISCHULE ZÜRS / Zürs Ski School


59<br />

Heliskiing<br />

Ein absolutes Highlight sind unsere<br />

Heliflüge zum Gipfel des Mehlsacks<br />

und zum Schneetal. Heliskiing erfordert<br />

in erster Linie alpine Sicherheit,<br />

gutes Flugwetter und beste<br />

Schneeverhältnisse und kann da -<br />

her nur spontan gebucht werden.<br />

Tarif: ab € 340,– (3 Personen +<br />

Schiführer, Schilehrer preis laut Tarif).<br />

Heli Skiing<br />

Our helicopter flights to the peak<br />

of the Mehlsack and to Schneetal<br />

are an unbelievable experience. Heli<br />

skiing requires above all alpine<br />

safety, good flying weather and<br />

the best snow conditions, meaning<br />

that it can only be booked<br />

spontaneously. Fee: from € 340,–<br />

(3 persons + ski guide, ski instructor<br />

price as listed).<br />

Skitouren<br />

Neben herrlichem Pulverschnee<br />

fin den Sie unzählige unberührte<br />

Hänge zum Tiefschneefahren auf<br />

unseren Skitouren.<br />

Erleben Sie Skibergsteigen als Leidenschaft,<br />

90 Skiführer – Berg -<br />

führer verführen Sie gerne in die<br />

Traumwelt unserer Berge.<br />

Ski Tours<br />

In addition to magnificent powder,<br />

you will find countless untouched<br />

slopes covered with deep<br />

snow on our ski tours. Experience<br />

mountain climbing on skis as a<br />

passion. 90 ski / mountain guides<br />

look forward to leading you into<br />

our mountain dream world.<br />

Privatschilehrer<br />

Unsere Privatlehrer sind bestrebt<br />

ihren Schiurlaub nach ihren Wünschen<br />

zu gestalten, Sie individuell<br />

zu unterrichten, zu führen, zu begleiten<br />

und zu umsorgen. Er/Sie be -<br />

gleitet Sie direkt vom Hotel auf die<br />

schönsten Hänge und Pisten. Wir<br />

bitten um rechtzeitige Reser vie rung.<br />

Betreuungsdauer: mind. 4,5 Stunden.<br />

Private Ski Instructors<br />

Our private instructors dedicate<br />

them selves to arranging your ski<br />

vacation according to your wishes<br />

and providing you with individual<br />

instruction, guidance and assistance.<br />

He or she will meet you<br />

right at the hotel and take you to<br />

the most beautiful slopes and runs.<br />

We ask that you make your reservation<br />

sufficiently in advance. Service<br />

length: at least 4.5 hours.<br />

Sammelplatz. Unser Schizug Arlbergexpress<br />

fährt ihre Kleinen<br />

täglich zum neu errichteten Kin -<br />

der gelände und wieder retour.<br />

Die Kurszeit beträgt 4,5 Stunden,<br />

von 9.30 – 11.45 Uhr und von<br />

13.30 – 15.45 Uhr.<br />

Mittagsbetreuung: Bitte direkt beim<br />

Schilehrer anmelden (Kosten: € 14<br />

inkl. Mittagessen + Getränk)<br />

Unsere speziell ausgebildeten Kin -<br />

derschilehrer/innen bemühen sich<br />

um unsere Kleinen und umsorgen<br />

sie liebevoll. Sie unterrichten mit<br />

viel Spaß und Freude ein speziell<br />

ausgearbeitetes Kinderprogramm<br />

(Mindestalter: 4 J.). Das absolute<br />

Highlight ist das Abschlussrennen<br />

jeden Freitag um 14.00 Uhr. Alle<br />

Teilnehmer gewinnen Pokale, Me -<br />

daillen und als Hauptpreis 1 Paar<br />

Fischer RS-Renn schi für die Tagesbestzeit,<br />

Mäd chen erhalten eine<br />

Bonus se kunde.<br />

We are happy to pick up your<br />

children at 9.20 a.m. and 1.30<br />

p.m. at our meeting site. Our ski<br />

train, the Arlberg Express, runs daily<br />

to take your children to the newly<br />

built children’s area and back again.<br />

The course length is 4.5 hours,<br />

from 9.30 a.m. – 11.45 a.m. and<br />

from 1.30 p.m. – 3.45 p.m. Midday<br />

care: Please register directly with<br />

the ski instructor (Costs: € 14 incl.<br />

lunch + drink) Our specially trained<br />

children’s ski instructors give loving<br />

care to our smallest guests. They<br />

teach a fun, specially developed<br />

children’s programme with great<br />

enthusiasm (minimum age: 4<br />

years). The absolute highlight is<br />

the concluding race every Friday<br />

at 2.00 p.m. All participants win<br />

trophies, medals and, as the main<br />

prize, one pair of Fischer RS racing<br />

skis for the day’s best time,<br />

girls receive a one-second bonus.


Sportartikel-Verleih / Sports equipment-rental<br />

<strong>Lech</strong> Öffnungszeiten<br />

Ski- und Snowboardservice Strolz, 2361-25 So-Fr 8.30-18<br />

neben Hotel Arlberg Sa 8.30-19.00<br />

Pfefferkorn’s Ski- und Snowboardservice, 2224 Mo-Sa 8.30-18.30<br />

im Sporthaus Pfefferkorn So 8.30-12, 16-18.30<br />

Sportalp Ski- und Snowboardservice, 2110-0 8.30-18.30<br />

im Jagdhaus Monzabon<br />

Skiverleih Strolz, Filomena Passage 2361-179 So-Fr 8.30-18<br />

Sa 8.30-19.00<br />

Oberlech<br />

Reinhard’s Skiservice und Skiverleih, 2291-915 8.30-18.00<br />

im Hotel Burg<br />

Sport Huber 30942 8.15-12.15 +<br />

im Hotel Sonnenburg 13.00-18.00<br />

Zug<br />

Skiverleih Skiservice Marco Ender, 3527 8.00-18.00<br />

im Hotel Rote Wand fullservice@gmx.at<br />

Zürs<br />

Strolz Rent a Ski, gegenüber Postamt 3555 8.30-18.30<br />

Friendly Brändle Ski Sport Mode, 3079 8.00-18.00<br />

im Robinson Club Alpenrose<br />

Sport Falch, im Sporthotel Edelweiss 3547 8.00-18.00<br />

Ski Toni, im Sporhotel Lorünser 2254-518 8.00-18.00<br />

Sportboutique Strolz, Hotel Zürserhof 2513-911 8-00-18.00<br />

61<br />

SKI-TV<br />

Aktuelle Infos über die geöffneten<br />

Lifte, Pisten, Skirouten und Funsport-Einrichtungen<br />

im Skigebiet,<br />

Arlberg-Wetterbericht mit 3-Tages-<br />

Vorhersage, Live-Bilder aus <strong>Lech</strong><br />

und Zürs mit akt. Temperaturen,<br />

Windwerten usw.<br />

SKI TV<br />

The latest <strong>information</strong> on which<br />

lifts, slopes, ski routes and fun sport<br />

facilities are open throughout the<br />

ski area, Arlberg weather report<br />

with 3-day forecast, live views of<br />

<strong>Lech</strong> and Zürs with current temperatures,<br />

wind factors etc.<br />

Für unsere Youngsters bieten wir<br />

neben Racecarven, Funcarven,<br />

Renn training, Buckelpiste auch das<br />

Freeriden an.<br />

For our youngsters, we offer race<br />

carving, fun carving, race training,<br />

moguls as well as free riding.<br />

Schikurs in Zürs Qualitätsmerkmal<br />

275 Schilehrer, davon 110 Di plom -<br />

schilehrer, 90 Schiführer – Berg -<br />

führer, sowie speziell ausgebildete<br />

Kinderschilehrer, vermitteln mit viel<br />

Spaß und Freude die neueste öster -<br />

reichische Schitechnik und führen<br />

Sie auf die schönsten Hänge und<br />

Abfahrten des Arlbergs. Unser<br />

Angebot reicht vom Anfängerunterricht,<br />

über das Carven in der<br />

Grundstufe, bis zur Meisterstufe.<br />

Unser Schwerpunkt ist das Tiefschneefahren<br />

im weltberühmten<br />

Zürser Pulverschnee.<br />

Ski Course in Zürs<br />

Quality Instruction<br />

275 ski instructors, including 110<br />

certified ski instructors, 90 ski /<br />

mountain guides, as well as specially<br />

trained children’s ski instructors,<br />

teach modern Austrian skiing<br />

techniques with fun and enthusiasm<br />

and lead you to the most beautiful<br />

slopes and runs of the Arlberg<br />

mountains. Our offers range from<br />

beginner instruction to basic carving<br />

and all the way to the master level.<br />

Our focus is on deep snow skiing<br />

in world-famous Zürs powder.


62<br />

Sport<br />

Hallenklettern für Kinder mit<br />

Tom und Luis<br />

Um den Eltern ein romantisches<br />

Abendessen zu ermöglichen, bieten<br />

wir für Kinder ab 7 Jahren mit<br />

und ohne Klettererfahrung einen<br />

erlebnisreichen Abend in der Kletterhalle<br />

im Tenniscenter an. Unsere<br />

Leistungen: Betreuung durch staatliche<br />

Berg- und Skiführer, Kletterausrüstung,<br />

gemeinsames Pizza<br />

essen. Jede Woche am Sonntag,<br />

Montag, Mittwoch und Freitag<br />

von 17:00 – 21:00 Uhr.<br />

Ziel des Kletterabens: ein lustiges<br />

Erlebnis für Kinder mit Klettern,<br />

Knoten lernen und Sicherungstechniken<br />

lernen<br />

Preis: 17:00 – 21:00 Uhr pro Kind<br />

e 50,00 (inkl. Pizza)<br />

17:00 – 19:00 Uhr oder<br />

19:00 – 21:00 Uhr<br />

pro Kind e 30,00 (ohne Pizza)<br />

Buchung an Ihrer Rezeption oder<br />

bei der <strong>Lech</strong> Zürs Tourismus<br />

2161-0<br />

Squash / Badminton<br />

Zürs<br />

Squashcourt im Hotel Enzian<br />

2242-0<br />

pro 1 /2 Stunde e 8,00<br />

10erBlock e 60,00<br />

Leihgebühr Ausrüstung auf An frage.<br />

Squash / Badminton<br />

Zürs<br />

Squash Box at the Hotel Enzian<br />

2242-0<br />

per 1 /2 hour e 8.00<br />

book with 10 vouchers e 60.00<br />

Rates for equipment rental on<br />

request.<br />

Sport<br />

Indoor climbing for children with<br />

Tom and Luis<br />

To make a romantic dinner possible<br />

for parents we offer an exciting<br />

evening at the indoor climbing<br />

wall in the tennis centre for children<br />

7 years old and up – both with<br />

and without rock climbing experience.<br />

We provide accredited<br />

mountain and ski guides to supervise<br />

your children, fit them with<br />

climbing equipment, and join them<br />

for pizza. Every week on Sunday,<br />

Monday, Wednesday and Friday<br />

from 5 pm – 9 pm.<br />

Goal of the climbing evening: a<br />

fun experience for children, where<br />

they can climb, learn knots and<br />

safety techniques.<br />

Prices: 5 – 9 pm per child<br />

e 50.00 (incl. pizza) 5 – 7 pm or<br />

7 – 9 pm<br />

per child e 30.00 (without pizza).<br />

Book at your reception desk or at<br />

the <strong>Lech</strong> Zürs Tourism Office<br />

2161-0<br />

Preise/rates 1 Tag/ 3 Tage/ 6 Tage/ 14 Tage/<br />

inkl. Versicherung gegen Bruch day days days days<br />

e e e e<br />

Ski – 5 Stern/star ***** 33,00 99,00 184,00 396,00<br />

Ski – 4 Stern/star **** 25,00 75,00 139,00 274,00<br />

Jugend-Ski/teens 14,00 42,00 81,00 163,00<br />

Kinder Ski/children ab/from 130 cm 8,00 24,00 45,00 95,00<br />

Kinder Ski/children bis/up to 120 cm 6,00 18,00 33,00 61,00<br />

Ski/Snowboard Schuhe/boots<br />

bis/until Größe/size 35 7,00 21,00 39,00 69,00<br />

Ski/Snowboard Schuhe/boots<br />

ab/from Größe/size 36 11,00 33,00 57,00 116,00<br />

Snowboard ab/from 136 cm 25,00 75,00 139,00 274,00<br />

Snowboard bis/until 135 cm 14,00 42,00 81,00 163,00<br />

LVS/Avalanche Rescue Device, Pieps/Beeper,<br />

Steigfelle/Climbing Skins,<br />

Schneeschuhe/Snowshoes 9,00 27,00 51,00 110,00<br />

Protectoren/Protectors/Baby-Jogger 9,00 27,00 51,00 110,00<br />

Rodel/Toboggan,<br />

Langlaufschuhe/Cross-Country shoes 5,00 15,00 27,00 47,00<br />

Langlaufset/Cross-Country Skis with poles and shoes 14,00 42,00 81,00 157,00<br />

Bob/Plastic bobsleigh 4,00 12,00 21,00 38,00<br />

ABS-Rucksäcke/backpack 25,00 75,00 139,00 274,00


63<br />

Postgarage <strong>Lech</strong><br />

Die ehemalige Postgarage im Zentrum<br />

von <strong>Lech</strong> wurde von der Gemeinde<br />

<strong>Lech</strong> zu einem Veranstaltungsraum<br />

adaptiert. Es besteht nun<br />

die Möglichkeit Tagungen, Events,<br />

Präsentationen, Konzerte usw. dort<br />

abzuhalten. Die Postgarage als<br />

Haupt raum hat eine Größe von<br />

295 m2 und eine Kapazität von 50 bis<br />

300 Personen. Weiters steht eine zusätzliche<br />

Räum lichkeit (68 m2 ) zur Verfügung,<br />

welche über eine eingebaute<br />

Bar so wie den erforderlichen Anschlüs -<br />

sen für den Cateringbetrieb verfügt.<br />

Alle weiteren Informationen über<br />

die Postgarage <strong>Lech</strong> als Veranstaltungsraum<br />

finden Sie auf der<br />

Homepage der Gemeinde <strong>Lech</strong><br />

The Post Garage in <strong>Lech</strong><br />

The former Post Garage in the<br />

centre of <strong>Lech</strong> has been converted<br />

into a meeting place by the<br />

<strong>Lech</strong> District Council. It is now<br />

possible to hold conferences,<br />

events, presentations, concerts<br />

etc. there. The main room of the<br />

Post Garage is 295 m2 and can<br />

hold between 50 and 300 people.<br />

There is also an additional room<br />

with 68 m2 of space available,<br />

which includes a built-in bar and<br />

the necessary connections for<br />

caterers.<br />

You can find more <strong>information</strong><br />

about the meeting place in the old<br />

<strong>Lech</strong> Post Garage on the home -<br />

page of <strong>Lech</strong> District Council.<br />

Thurnhers Alpenhof 40 2191 mail@thurnhers-alpenhof.com<br />

Lorünser 25 2254 hotel@loruenser.at<br />

Zürserhof 100 2513 hotel@zuerserhof.at<br />

Albona Nova 50 2341 office@albonanova.at<br />

Robinson Club Select 150 2271 alpenrosezuers@robinson.de<br />

Alpenrose Zürs<br />

Arlberghaus 35 2258 skihotel@arlberghaus.com<br />

Edelweiss 25 2662 hotel@edelweiss.net<br />

Enzian 25 2242 office@hotelenzian.com<br />

Flexen 15 2243 hotel@flexen.at<br />

Hirlanda 20 2262 hotel@hirlanda.at<br />

Valluga 65 2426 hotel-valluga@telemax.at<br />

Tannbergerhof 25 2202 info@tannbergerhof.com<br />

Zürs<br />

<strong>Lech</strong>/Oberlech/Zug<br />

Almhof Schneider 35 3500 info@almhof.at<br />

Arlberg 50 2134 info@arlberghotel.at<br />

Berghof 30 2635 info@derberghof.at<br />

Bergkristall 30 2678 bergkristall@wrann.at<br />

Burghotel 100 2291 info@burghotel.at<br />

Restaurant Fux 250 2992 fux@fux-mi.net<br />

Gasthof Post 80 2206 info@postlech.com<br />

Goldener Berg 30 2205 info@goldenerberg.at<br />

Gotthard 40 3560 hotel@gotthard.at<br />

Hinterwies 40 2531 hotel.hinterwies@lech.at<br />

Huber Hus 20 2213-36 christine.tschabrun@gemeinde.lech.at<br />

petra.walser@gemeinde.lech.at<br />

Kristiania 20 2561 reservierung@kristiania.at<br />

Kristberg 55 2488 office@hotel-kristberg.at<br />

Krone 50 2551 email@romantikhotelkrone-lech.at<br />

Montana 90 2460 montanaoberlech@aon.at<br />

Omesberg 25 2212 bucher@omesberg.lech.at<br />

Plattenhof 15 2522 hotel@plattenhof.com<br />

Postgarage 50 – 300 2213-46 stefan.jochum@gemeinde.lech.at<br />

Rote Wand 100 3435 gasthof@rotewand.com<br />

Sonnenburg 160 2147 hotel@sonnenburg.at<br />

Tagungen, Seminare, Kongresse/<br />

Meetings, Seminars and Conferences<br />

Hotel PAX E-mail Zeichen


64<br />

12.1.2008 Der weiße Ring – Das Rennen<br />

11.1.2008 Der weiße Ring – Die Party<br />

8.1.2008 Musik am Arlberg – Herbert Walser, Peter Madsen<br />

1.1.2008 Klangfeuerwerk Zürs – EURO 2008,<br />

Fußball bewegt Europa<br />

31.12.2007 Sylvesterparty (Rüfiplatz)<br />

30.12.2007 Konzert mit den Zarewitsch Don Kosaken<br />

27.12.2007 Fackellauf<br />

25.12.2007 Weihnachtsmann in Zürs<br />

23.12.2007 Weihnachtsmarkt + Christkindl in <strong>Lech</strong><br />

21.12.2007 Literatur am Arlberg – Weihnachtssoirée mit<br />

Frank Hoffmann und Helmut Jasbar (Gitarre)<br />

16.12.2007 Weihnachtsmarkt<br />

15.12.2007 Präsentation der „Arlberg Kollektion“ von Michel Mayer<br />

14.12.2007 Literatur am Arlberg – Arno Geiger<br />

13.12.2007 Sagenwanderung mit Mundartdichterin<br />

Angelika Stark-Wolf<br />

11.12.2007 Musik am Arlberg – „A tribute to nat king cole“<br />

performed by Suzie Lucas feat. Jackys Jazzcritters<br />

9.12.2007 Weihnachtsmarkt<br />

8.12.2007 Adventkonzert der Musikschule <strong>Lech</strong><br />

7.12.2007 Mediengipfel „Europhorie – Europhobie“<br />

2.12.2007 Literatur am Arlberg – Weihnachtslesung mit Yasmin Ritter<br />

1.12.2007 Saisonsopening „Jump – Sprung in den Winter“<br />

Veranstaltungen/Events 2007/2008<br />

Tennis<br />

Tenniszentrum <strong>Lech</strong><br />

(Tennis, Klettern, Fußball)<br />

Hallenöffnungszeiten<br />

Sonntag – Freitag 16 – 22 Uhr<br />

Platzreservierung bei der<br />

<strong>Lech</strong> Zürs Tourismus 2161-0<br />

oder unter 2213-81<br />

Tennis<br />

<strong>Lech</strong> Tennis Center<br />

(tennis, climbing, football),<br />

indoor facilities open<br />

Sunday – Friday 4 – 10 pm<br />

Court reservations at the<br />

<strong>Lech</strong> Zürs Tourist Office 2161-0<br />

or at 2213-81<br />

(www.gemeinde.lech.at). Für die<br />

Verwaltung und Terminkoordination<br />

wenden Sie sich bitte direkt an<br />

das Gemeindeamt <strong>Lech</strong>. Zu stän -<br />

di ger Sachbearbeiter ist Stefan<br />

Jochum. +43/5583/2213-46<br />

postgarage@gemeinde.lech.at<br />

(www.gemeinde.lech.at). For administration<br />

and event arrangements<br />

please contact the <strong>Lech</strong><br />

District Council offices directly and<br />

ask for Stefan Jochum.<br />

+43/5583/2213-46<br />

postgarage@gemeinde.lech.at


65<br />

Angaben ohne Gewähr! Änderungen vorbehalten!<br />

19.4.2008 Mountain-Trophy<br />

18. – 20.4.08 Oberlecher Frühlingsfest<br />

13.4.2008 <strong>Lech</strong>er Jazztage – Jazz in Oberlech<br />

12.4.2008 Sister Resort Party (Postgarage)<br />

11.4.2008 Festweinverkostung<br />

11.4.2008 <strong>Lech</strong>er Jazztage – Jazz in Zürs<br />

8.4.2008 Musik am Arlberg – Anna Adamik<br />

6.4.2008 Mozartmesse der Musikschule <strong>Lech</strong><br />

4.4.2008 MitarbeiterInnen Skirennen <strong>Lech</strong><br />

3. – 12.4.08 Wein & Firn<br />

2.4.2008 MitarbeiterInnen Skirennen Zürs<br />

24.3.2008 Zürs Magic<br />

22. + 23.3.08 Nice & Landed<br />

17.3.2008 Musik am Arlberg – Big Band der Musikschule <strong>Lech</strong><br />

14.3.2008 Orgelkonzert mit Prof. Bruno Oberhammer<br />

11.3.2008 Fackellauf<br />

4.3.2008 Musik am Arlberg – Harald Brandt<br />

26.2.2008 Fackellauf<br />

20.2.2008 Kabarett – Anleitung zur sexuellen Unzufriedenheit<br />

19.2.2008 Musik am Arlberg – Epos Quartett<br />

14.2.2008 Festkonzert der Trachtenkapelle <strong>Lech</strong><br />

12.2.2008 Fackellauf<br />

10.2.2008 Funkenabbrennen in Zürs<br />

5.2.2008 Faschingsparty<br />

5.2.2008 Crazy Helmet Day in Zürs<br />

31.01.2008 Fackellauf im Zeichen des Skiclub Arlberg<br />

30.01.2008 Zürs Magic<br />

29.01.2008 Musik am Arlberg – Ina Wolf Band<br />

26.1. – 1.2.08 Skiclub Arlberg Woche<br />

26. + 27.1.08 Snowparktour<br />

25. + 27.1.08 Puccini on Ice – Bregenzer Festspiele im Schnee<br />

20.1.2008 Fackellauf<br />

15.1.2008 Musik am Arlberg – HDV-Trio


66<br />

CHAMONIX Mont-Blanc Tel. +33/450 5300 24,<br />

www.chamonix.com<br />

CORTINA D’AMPEZZO Tel. +39/0436/866252,<br />

www.cortina.dolomiti.org<br />

DAVOS Tel. +41/81/4152121,<br />

www.davos.ch<br />

GARMISCH PARTENKIRCHEN Tel. +49/8821/180 412,<br />

www.garmisch-partenkirchen.de<br />

GRINDELWALD Tel. +41/33/8541212,<br />

www.grindelwald.com<br />

KITZBÜHEL Tel. +43/5356/621 55-0,<br />

www.kitzbuehel.com<br />

LECH ZÜRS AM ARLBERG Tel. +43/5583/2161-0,<br />

www.lech-zuers.at<br />

MEGÈVE Tel. +33/450212728,<br />

www.megeve.com<br />

SEEFELD Tel. +43/5212/2313,<br />

www.seefeld-tirol.com<br />

ST. ANTON AM ARLBERG Tel. +43/5446/22690,<br />

www.stantonamarlberg.com<br />

ST. MORITZ Tel. +41/81/8373350,<br />

www.stmoritz.ch<br />

ZERMATT Tel. +41/27/9668100,<br />

www.zermatt.ch<br />

MEMBERS TOURIST OFFICES<br />

Wozu „Best of the Alps“? „Best of the Alps“ ist das Markenzeichen für die große Tradition der Gastfreundschaft<br />

in jenen Alpenorten, die im Ski- und Berg urlaub als Pioniere gelten. Für all diese Orte gilt: Die Einzigartigkeit<br />

der Bergwelt und die Schönheit der Landschaften ist bestens in Einklang gebracht mit den Anforderungen<br />

modernen und aktiven Urlaubs im Sommer und im Winter. Als „Best of the Alps“ gelten diese<br />

Orte aber auch wegen der hervorragenden Verkehrsanbindung, der Vielfalt des kulturellen Angebotes und<br />

nicht zuletzt wegen der geradezu mythenhaften Berühmtheit ihrer Berge: Dolomiten, Montblanc- Massiv,<br />

Matterhorn, um nur einige zu nennen. Dass diese klassischen Alpen-Urlaubsorte zu dem eine<br />

reiche Auswahl an Übernachtungsmöglichkeiten aller Kategorien bieten und natürlich ein kulinarisches<br />

Angebot von regionaler Prägung und internationalem Niveau, versteht sich ganz von selbst.<br />

Was ist „Best of the Alps“? Zwölf klassische Orte in den Alpen haben sich zur Gruppe „Best of the Alps“<br />

zusammen geschlossen. Chamonix Mont-Blanc, Cortina d’Ampezzo, Davos, Garmisch-Partenkirchen,<br />

Grindelwald, Kitzbühel, <strong>Lech</strong>/Zürs am Arlberg, Megève, St. Anton am Arlberg, St. Moritz, Seefeld und<br />

Zermatt, sind in fünf europäischen Alpenländern die renommiertesten Wintersport- und Sommerurlaubs -<br />

orte im alpinen Raum. Diese bekannten Ferienziele sind zugleich Marktführer im Urlaubs- und im Freizeit -<br />

bereich, gemeinsam ga rantieren sie Top-Qualität. Und sie verstehen sich auch als Botschafter für die gesamte<br />

Alpenregion: Zwölf großartige, international berühmte und beliebte Orte, alle geeint auch durch den<br />

glücklichen Umstand, in einer der traumhaftesten Landschaften dieser Erde gelegen zu sein.<br />

www.bestofthealps.com


67<br />

Winterwanderwege<br />

<strong>Lech</strong>:<br />

• Vom Zentrum <strong>Lech</strong> entlang des<br />

<strong>Lech</strong>-Flusses nach Zug bis zum<br />

„Älpele”. (6,3 Km)<br />

• Von <strong>Lech</strong> über den Burgwald<br />

zum Burgplateau (1 Km)<br />

• Von Oberlech durch das Burg -<br />

plateau oder über die Parzelle<br />

Berg nach <strong>Lech</strong>. (1 Km)<br />

• Von der <strong>Lech</strong>er Kirche bis nach<br />

Stubenbach. (2,0 Km)<br />

• Höhenweg Rüfikopf: Rundwander -<br />

weg ab Bergstation Rüfikopf (2 km)<br />

• Von der Bergstation der Ober lech-<br />

Bahn bis zum Schlössle (0,5 km)<br />

• Von der Ortsbushaltestelle Schlössle<br />

bis Tannegg/Schlosskopflift (0,5 km)<br />

Zürs:<br />

• Neben der Loipe führt ein präparierter<br />

Wanderweg zum Fle xen paß.<br />

(2 km)<br />

Winter walking paths<br />

<strong>Lech</strong>:<br />

• From the centre of <strong>Lech</strong> along the<br />

<strong>Lech</strong> River towards Zug to the<br />

“Älpele”. (6.3 km)<br />

• From <strong>Lech</strong> through the Burgwald<br />

forest to the Burg plateau (1 km)<br />

• From Oberlech across the Burg plateau<br />

or over the Parzelle Mountain<br />

to <strong>Lech</strong>. (1 km)<br />

• From the <strong>Lech</strong> Church to Stuben -<br />

bach. (2.0 km)<br />

• High-altitude trail Rüfikopf: Circular<br />

hiking path from the top station<br />

of the Rüfikopf cable car.<br />

• From the top station of the Ober lech<br />

cable car to the Schlössle (0.5 km)<br />

• From the town bus stop “Schlössle”<br />

to the Tannegg/Schlosskopf lift<br />

(0.5 km)<br />

Zürs:<br />

• A properly maintained hiking path<br />

leads across the cross-country track<br />

to the Flexen Pass. (2 km)<br />

Winterfütterung<br />

für das Hochwild<br />

Für alle Naturfreunde bieten wir<br />

einen überdachten „Bodensitz”, der<br />

aus „sicherer Entfernung” die Beobachtung<br />

von Hirsch und Reh bei<br />

der Winterfütterung ermöglicht. Der<br />

Bodensitz befindet sich im Engerle-<br />

Wald an der Zugerstraße. Die Beo -<br />

bachtung ist in der Dämmerung<br />

möglich. Siehe Wochenprogramm.<br />

Winter feeding of<br />

high-alpine game<br />

For all nature enthusiasts among our<br />

guests, <strong>Lech</strong> has built a covered view -<br />

ing platform, making it possible to<br />

observe – from a safe dis tance – the<br />

deer during their winter feeding. This<br />

viewing platform is located in the<br />

”Engerle-Wald“ near the road to Zug.<br />

The game observations can be made<br />

at twilight. See weekly programme.<br />

Wetterbericht<br />

www.lech-zuers.at<br />

oder Aushang in Ihrer Unterkunft<br />

Weather report<br />

www.lech-zuers.at or <strong>information</strong>board<br />

at your accommodation<br />

Versicherungen<br />

Ausländischen Gästen empfehlen wir<br />

eine Reiseversicherung abzuschließen.<br />

Bitte beachten Sie, dass dies nur am<br />

Anreisetag oder am darauf folgenden<br />

Tag möglich ist. Die Versicherung tritt<br />

am Tag nach dem Abschluss in Kraft.<br />

Nähere Informationen und Buchungen<br />

bei der <strong>Lech</strong> Zürs Information<br />

2161 und 2245<br />

Insurance<br />

We recommend all visitors from abroad<br />

to take out travel insurance. Please<br />

note that this is only possible on the<br />

day of arrival or on the following day.<br />

The insurance becomes effective on<br />

the day after taking out the policy. Information<br />

and booking at the <strong>Lech</strong> office<br />

2161 and Zürs office 2245<br />

Unfallmeldung<br />

Notruf 144<br />

Polizei <strong>Lech</strong> 2203 oder<br />

05913381051<br />

Pistenrettung <strong>Lech</strong> 2855<br />

Zürs, Ski-Zürs-AG 2283<br />

Accident reports<br />

Emergency 144<br />

Police <strong>Lech</strong> 2203 or<br />

05913381051<br />

Ski Rescue Service 2855<br />

Zürs, Ski-Zürs-AG 2283


68<br />

LECH<br />

Almhof Schneider, Hotel 72 X X X<br />

Alpin Vital Hotel (ehemals Rudi’s Stamperl) 78 X X X<br />

Ambrosius Stube 72 X X X<br />

Anemone, Hotel-Restaurant 72 X X X<br />

Arlberg, Hotel 72 X X X<br />

Arlbergstube, Hotel Arlberg 72 X X<br />

Backstube <strong>Lech</strong>,<br />

Hotel Gotthard, Café Konditorei 73 X X X<br />

Backstüble bei der Volksbank 73 X X X<br />

Berghofstüble, Hotel der Berghof 73 X X X<br />

Brunnenhof, Gourmethotel 73 X X X<br />

Charly, Restaurant Pizzeria 73 X X X<br />

Coffe Shop 74 X X<br />

Don Enzo Due, Pizzeria 74 X<br />

Dorfstüberl, Restaurant 74 X X X<br />

Fritz, Café-Restaurant 74 X X X<br />

FUX Restaurant+Bar+Kultur 74 X X X<br />

Hûs Nr. 8, Restaurant 74 X X X<br />

Italiener, Restaurant 75 X X<br />

Jägerstube, Hotel Monzabon 75 X X<br />

Kristiania, Hotel – à la carte 75 X X X X<br />

Kristiania, Hotel – Das Kaminzimmer 75 X X X<br />

Krone, Romantikhotel 75 X X X<br />

<strong>Lech</strong>er Stube, Gasthaus im Hotel Gotthard 76 X X X<br />

Martinstüberl, Hotel Tannbergerhof 76 X X X<br />

Olympia, Cafe-Restaurant 76 X X X<br />

Panoramarestaurant am Rüfikopf 76 X X X<br />

Pfeffermühle, Hotel Pfefferkorn’s 77 X X X<br />

s’Pfefferkörndl 77 X X X<br />

Plattenhof, Hotel 77 X X X<br />

Post, Hotel Gasthof 77 X X X<br />

s’Revier, Hotel Elisabeth 77 X X X<br />

Rud-Alpe 78 X X X<br />

Schneggarei, Skihütte 78 X X X<br />

Stülzis, Hotel Café 78 X X<br />

OBERLECH<br />

Alter Goldener Berg 79 X X X<br />

Backstüble Oberlech 79 X X X<br />

Bergkristall, Hotel 79 X X X<br />

Burgtreff-Oberlech, Burg Hotel 87 X X X<br />

Burg Vital, Hotel 79 X X X<br />

Burgwald, Hotel 80 X X X<br />

Cresta, Hotel 80 X X X<br />

Restaurant<br />

Seite<br />

Fischspezialitäten/Fish<br />

Asiatisch/Asian Cuisine<br />

lokale Spezialitäten/local Specialities<br />

Internat. Küche/International Cuisine<br />

Bistro<br />

Fondue<br />

Snacks<br />

Italienische Küche/Italian Cuisine<br />

gut bürgerlich/“home cooking“<br />

Hausmannskost/Hearthy Austrian Spec.<br />

Österr. Küche/Austrian Cuisine<br />

Cafè/Konditorei<br />

Wild-Spezialitäten/Dear Specialities<br />

Naturküche/Natural Food<br />

Buffetspezialitäten


OBERLECH<br />

Formarin, Hotel 80 X X X<br />

Goldener Berg – Sonnenterrasse, Hotel 80 X X X<br />

Goldener Berg, Hotel 80 X X X<br />

Goldener Berg - Johannestübli, Hotel 81 X X X<br />

Ilga-Stüble, Hotel Ilga 81 X X X<br />

Kriegeralpe 81 X X X<br />

<strong>Lech</strong>taler Stuben, Burg Hotel 81 X X X<br />

Mohnenfluh, Hotel-Restaurant 82 X X X<br />

Montana, Hotel+Chalet 82 X X X<br />

Murmeli, Sporthotel 82 X X X<br />

Petersboden, Hotel 82 X X X<br />

Salome, Hotel 82 X X<br />

Salome-Stadl, Hotel Salome 87 X X<br />

Schlössle, Gasthof 83 X X<br />

Sonnenburg, Hotel 83 X X X<br />

STUBENBACH<br />

Stubenbach Stüble 83 X X X<br />

ZUG<br />

s’Achtele – Das WeinRestaurant 83 X X X<br />

Allerlei-Krämerei, Vinothek, Stehcafé 84 X X X<br />

Älpele, Gasthof 84 X X X<br />

Alpenblick, Gasthof 84 X X X<br />

Alphorn, Gasthof 84 X X X<br />

Auerhahn, Gasthof 84 X X X<br />

Balmalp 85 X X X<br />

Hartenfels, Hotel 84 X X X<br />

Klösterle, Restaurant 85 X X X<br />

Rote Wand, Gasthof 85 X X X<br />

ZÜRS<br />

Chesa, Hotel Edelweiß 85 X X X<br />

Die Ente in Zürs, Hotel Albona Nova 85 X X X<br />

Enzianstube, Hotel Enzian 86 X X<br />

Flexenhäusl 86 X X<br />

Hirlanda, Hotel 86 X X X<br />

Kaminstüble, Hotel Schweizerhaus 86 X X X<br />

Robinson Club Select Alpenrose Zürs 86 X X<br />

Schröfli Alm 86 X X<br />

Seekopf, Bergrestaurant 87 X X X<br />

Thurnhers Alpenhof, Gourmetrestaurant 87 X X X<br />

Thurnher’s Milchbar 87 X X X<br />

Toni’s Einkehr, Hotel Flexen 87 X X X<br />

Trittalpe, Berghaus 85 X X X<br />

Walserstube, Hotel Arlberghaus 87 X X X<br />

Zürserhof, Hotel 87 X X<br />

69<br />

Restaurant<br />

Seite<br />

Fischspezialitäten/Fish<br />

Asiatisch/Asian Cuisine<br />

lokale Spezialitäten/local Specialities<br />

Internat. Küche/International Cuisine<br />

Bistro<br />

Fondue<br />

Snacks<br />

Italienische Küche/Italian Cuisine<br />

gut bürgerlich/“home cooking“<br />

Hausmannskost/Hearthy Austrian Spec.<br />

Österr. Küche/Austrian Cuisine<br />

Cafè/Konditorei<br />

Wild-Spezialitäten/Dear Specialities<br />

Naturküche/Natural Food<br />

Buffetspezialitäten


70<br />

Restaurant La Fenice, ausgezeichnet<br />

von Gault Millau mit 2 Hauben. Mediterrane<br />

Küche, stilvolles Ambiente,<br />

perfekter Service. Harmonische Arrangements<br />

für jegliche Festlichkeiten.<br />

Die schönste Son nen terrasse im Zentrum<br />

von <strong>Lech</strong>. Dienstag Ruhetag.<br />

Restaurant La Fenice awarded 2<br />

Gault Millau toques. Mediterranean<br />

kitchen, elegant ambience, excellent<br />

service. Harmonious arrangements<br />

for every kind of festivity. The<br />

most beautiful sun terrace in the<br />

centre of <strong>Lech</strong>. Closed on Tuesday.<br />

Arlberg, Hotel 2134 E/6 187 Di/Tue<br />

Köstliche Kreationen – erlesene Jahr -<br />

gänge. MEISTER-KOCHEN mit viel<br />

Liebe, Kreativität, leicht und mit viel<br />

Gefühl. Spezialitäten der feinen ös -<br />

terreichischen und internationalen<br />

Küche – Leichter Genuß für alle<br />

Sinne. Auf Vorbestellung Fondue.<br />

Öffnungszeiten: 12.00 – 14.00 Uhr<br />

(kleine Karte) und 19.00 – 21.00 Uhr.<br />

Delicious creations – exquisite vintages.<br />

MASTER’S COOKING – light,<br />

with love, creativity and feeling. For<br />

lovers of fine Austrian and international<br />

cuisine – a light treat for all the<br />

senses. Fondue with advance order.<br />

Opened from noon to 2 pm<br />

(small menu)<br />

and from 7 pm to 9 pm.<br />

Anemone, Hotel-Restaurant 3539 E/5 431<br />

Österreichische Hausmannskost.<br />

Treffpunkt für Jung und Alt im<br />

freundlichen Ambiente. Kein Ruhetag.<br />

Küche durchgehend von 11.30<br />

Uhr bis 22.00 Uhr.<br />

Local specialities from the typical Austrian<br />

cuisine. A place where young and<br />

old join together in a friendly atmosphere.<br />

Open every day. The kitchen is<br />

open from 11.30 am until 10.00 pm.<br />

Ambrosius Stube 41930 F/6 229<br />

Gemütliche Bauernstube, typische österreichische<br />

und internationale Küche, Fonduespezialitäten,<br />

4 verschiedene Biere<br />

vom Faß, bestsortierter Weinkeller mit Vinothek<br />

und glasweisem Ausschank.<br />

Geöffnet von 11.00 – 24.00 Uhr, warme<br />

Küche von 12.00 – 22.00 Uhr Restaurant<br />

mit Raucher und Nichtraucher Abteilung.<br />

Cosy peasant style restaurant with traditional<br />

Austrian and international dishes, fondue<br />

specialities, 4 different draught beers, excellent<br />

assortment of wines in the cellar with<br />

vinothek and service by the glass. Opened<br />

from 11.00 am to midnight, hot meals from<br />

noon until 10.00 pm. Restaurant with separate<br />

smoking and non-smoking areas.<br />

Alpin Vital, Restaurant (ehemals Rudi's Stamperl) 3666 E/6 256 So/Sun<br />

Neugestaltetes Restaurant im Almhof<br />

Schneider – neue zeitgemäße<br />

Küche mit altösterreichischen Wurzeln,<br />

11.00 – 23.00 Uhr. Terrasse –<br />

Österreichische Mehlspeisen und à<br />

la Carte Essen, 11.00 – 23.00 Uhr.<br />

Klausur – Almhof’s elegante American-Bar,<br />

ab 21.00 Uhr.<br />

Newly designed restaurant in the<br />

Almhof Schneider – A new contemporary<br />

cuisine with traditional Austrian<br />

roots, 11 am – 11 pm. Terrace –<br />

Austrian patisserie and à la carte<br />

menu, 11 am – 11 pm. Klausur –<br />

The Almhof’s elegant American bar.<br />

After 9 pm.<br />

Almhof Schneider, Hotel 3500 E/6 59<br />

Restaurants / Cafés Plan/map Haus-Nr. Ruhetag<br />

House no. closed<br />

<strong>Lech</strong>


71<br />

HERZLICH WILLKOMMEN.<br />

AUF HÖCHSTEM NIVEAU.<br />

Viele besuchen uns wegen des À la<br />

carte-Restaurants und das für ein<br />

oder zwei Wochen. Mitglied der<br />

Chaîne des Rotisseurs, 2 Hauben<br />

Gault Millau, 1 Stern Michelin<br />

QUALITY.<br />

Many guests stay with us for a week<br />

or two to enjoy our à la carte res -<br />

taurant. Member of the ”Châıne des<br />

Rotisseurs”, we have been awarded<br />

2 Gault Millau toques and 1 Michelin<br />

star.<br />

Brunnenhof, Gourmethotel 2349 I/5 146<br />

Genießen Sie internationale Küche<br />

und erlesene Weine aus dem wohlsortierten<br />

Weinkeller im Berghof.<br />

Jeden Donnerstag laden wir zum<br />

Genießer-Buffet mit Spezialitäten aus<br />

ganz Europa. Die ruhige Sonnen -<br />

terasse direkt beim hauseigenen<br />

Übungs lift. Ganztags warme Küche,<br />

selbstgemachte Kuchen und Strudel.<br />

Enjoy international cuisine and selected<br />

wines from our assorted wine<br />

cellar. Every Thursday there is an<br />

exclusive buffet evening with specialities<br />

from all over Europe. Quiet<br />

sun terrace next to the Berghof<br />

baby ski-lift. All day long we serve<br />

warm dishes and home made pas -<br />

tries and strudels.<br />

Berghofstüble, Hotel der Berghof 2635 F/6 161<br />

Stehcafé bei der Volksbank<br />

Das kleine Stehcafé für das knusprige<br />

Frühstück, einen süßen Abstecher<br />

oder einen köstlichen Snack zwi schen -<br />

durch. Natürliches Brot – Feinste<br />

Backwaren – Strudel – Mitbringsel<br />

für Zuhause. Täglich von 7.00 Uhr<br />

bis 12.00 Uhr und von 15.00 bis<br />

18.00 Uhr.<br />

Coffee Stop next to the Volksbank.<br />

The little coffee stop for a fresh breakfast,<br />

a sweet break, or a delicious<br />

snack. Wholemeal bread – fine pas -<br />

tries – strudel – gift items to take<br />

home with you. Daily from 7.00 am –<br />

noon and from 3.00 – 6.00 pm.<br />

Backstüble, bei der Volksbank 3084-7 E/6 199<br />

Die kleine – feine – Café-Konditorei<br />

mit dem besonderen Flair <strong>Lech</strong>er<br />

Gastlichkeit. Torten – Strudel – Prali -<br />

nen – Mitbringsel für Zuhause. Natürliches<br />

Brot und feinste Backwaren.<br />

Frühstücksbuffet bis 12.00 Uhr. Köstliche<br />

Snacks für zwischendurch. Sonnenterrasse<br />

– Holzbackofen. Wir verwöhnen<br />

Sie täglich von 7.45 bis<br />

18.00 Uhr.<br />

The small café-confectionery with the<br />

special sophistication of typical<br />

<strong>Lech</strong> hospitality. Cakes – strudels –<br />

petit fours – gift items. Wholemeal<br />

bread and delicious pastries. Breakfast<br />

buffet until noon. Exquisite<br />

snacks. Sun terrace – wood burning<br />

stove. We spoil you daily from 7.45<br />

am until 6.00 pm.<br />

Backstube <strong>Lech</strong>, Hotel 2263-44 E/7 352<br />

Gotthard, Café Konditorei<br />

Im Ambiente bester <strong>Lech</strong>er Holzbaukunst<br />

erleben sie bei regionalen<br />

Gerichten- vom Fondue bis zu heimischen<br />

Spezialitäten – unvergessliche<br />

Stunden.<br />

In the ambience of <strong>Lech</strong>'s unsurpassed<br />

timber craft, you'll experience<br />

unforgettable hours whilst enjoying<br />

regional dishes – from fondue to<br />

local specialities.<br />

Arlberg Stube, Hotel 2134 E/6 187


72<br />

Das „Hûs Nr. 8” (ca. 300 Jahre alt), neben<br />

dem Kaufhaus Filomena gelegen, wurde<br />

wieder in seinen ursprünglichen Zustand versetzt<br />

und restauriert. Wir kochen für Sie ein-<br />

The ”Hûs Nr. 8” (appr. 300 years old)<br />

next to the Filomena supermarket has<br />

been restored to its original condition.<br />

We’ll serve you simple dishes from old<br />

Hûs Nr. 8, Restaurant 3322-0 E/6 8<br />

Ein Haus… zwei Restaurants! Im ers -<br />

ten Stock erwartet Sie ein Gourmet-<br />

Hauch aus Asien (manchmal auch<br />

ein kräftiger…): von Sushi, bis hin<br />

zu Tandoori-Lamm. Im Groundfloor<br />

Steaks und alles was dazu gehört –<br />

bis spät in die Nacht!<br />

Sehr umfangreiches Wein und Zigar -<br />

renangebot<br />

One house… two restaurants! On<br />

the upper level you will find a gourmet<br />

taste of the Orient (sometimes<br />

quite a strong one!): from sushi to<br />

Tandoori lamb. On the ground<br />

floor steaks and all that goes with<br />

them – till late in the night! Very<br />

extensive wine and cigar selection.<br />

FUX Restaurant + Bar + Kultur 2992 DE/6 578<br />

Traditionelle österreichische à la carte Küche.<br />

Fondue auf Vorbestellung. Große Sonnenterrasse<br />

mit herrlichem Blick Richtung Omeshorn.<br />

Eigene Konditorei, Kuchen- und Eisspezialitäten.<br />

Warme Küche, Mittags- und<br />

Nachmittagskarte von 11.00 - 18.00 Uhr,<br />

Große Abendkarte von 18.00 - 21.30 Uhr.<br />

Sie finden uns zwischen Schwarzwand- und<br />

Flühenlift. Mittwoch Ruhetag! (außer über<br />

Weihnachten, Neujahr und Osterwoche)<br />

Traditional Austrian à la carte cuisine. Fondue<br />

with advance order. Large sun terrace<br />

with wonderful view towards the Omeshorn.<br />

Own patisserie, kitchen and ice cream specialities.<br />

Hot meals, lunch and afternoon<br />

menu from 11 am – 6 pm, large dinner<br />

menu from 6 - 9.30 pm. We are located be -<br />

tween the Schwarzwand and the Flühen lifts.<br />

Closed on Wednesday! (except Christmas,<br />

New Year’s Day and in the Easter week)<br />

Fritz, Café – Restaurant 2650 F/6 369 Mi/Wed<br />

Dorfstüberl, Restaurant 3285 F/6 115<br />

Österreichische Küche<br />

Austrian cuisine<br />

Wir verwöhnen Sie mit italienischen<br />

Köstlichkeiten.<br />

Let us spoil you with our Italian<br />

specialities.<br />

Don Enzo Due 2225 E/6 163<br />

Pizzeria, Trattoria<br />

Kaffee, kleine Leckereien, Internet<br />

Täglich ab 9.30 Uhr<br />

Coffee, delicious small treats, In ter -<br />

net, daily from 9.30 am<br />

Coffe Shop, Ambrosiuspassage 3734-23 EF/6 229<br />

Pasta, Pizza und andere Köstlichkeiten.<br />

Jede Menge Italien und ein<br />

wenig Österreich. Unsere Küche<br />

bietet vielseitige Speisen aus aller<br />

Welt. Von Pasta bis Spareribs tischen<br />

wir Mahlzeiten für wahre Gaumenfreuden<br />

auf. Warme Küche bis<br />

22.00 Uhr, Pizza bis 24.00 Uhr.<br />

Pasta, pizza and other treats. Any<br />

amount of Italy. A little bit of Austria.<br />

Our cuisine offers a wide range<br />

of dishes from all over the world.<br />

From pasta to spare ribs, we serve<br />

meals that will truly delight the palate.<br />

Warm dishes until 10.00 pm,<br />

Pizza until midnight.<br />

Charly, Restaurant Pizzeria 2339 H/5 261 Do/Thu


73<br />

Im nostalgischen Kaminzimmer des<br />

Hauses werden in elegantem Ambiente<br />

Spezialitäten vom liebevoll gestalteten<br />

Fondue bis hin zum zartesten Filetsteak<br />

serviert. Der Raum versprüht die<br />

Atmosphäre einer entspannten Lounge.<br />

Der mit Liebe und Sorgfalt sehr<br />

gut bestückte Weinkeller lädt zum Genießen<br />

edelster “Tropfen“ ein.<br />

In the house’s nostalgic fireplace<br />

parlour specialities ranging from<br />

the carefully created fondue to the<br />

most tender filet steak are served in<br />

an elegant atmosphere. The room<br />

radiates the atmosphere of a relaxed<br />

lounge. The wine cellar has been<br />

carefully and lovingly stocked, inviting<br />

you to enjoy “a drop“ of its excellent<br />

wines.<br />

Kristiania, Hotel – Das Kaminzimmer 2561-0 C/6 331<br />

Alt-österreichische Küche verpackt in<br />

ein modernes Gewand. Genießen Sie<br />

traditionelle aber auch experimentelle<br />

Rezepte unseres jungen belgischen<br />

Küchenchefs Peter de Coster in unserem<br />

stilvoll mit zeitgenössischer Kunst<br />

eingerichteten Speisezimmer. Vor der<br />

schneebedeckten Kulisse von <strong>Lech</strong> serviert<br />

Ihnen unser freundliches Service-<br />

Team auch gerne feinste Nachtisch-<br />

Kreationen unseres Chocolatiers, Jean<br />

Francois Bazin, der zusammen mit<br />

Peter de Coster für den belgisch-französischen<br />

Touch in der traditionellen<br />

österreichischen Küche sorgen wird.<br />

Traditional Austrian cuisine with a<br />

modern flair. Enjoy the traditional<br />

as well as experimental recipes of<br />

our young Belgian chef, Peter de<br />

Coster, in our stylish dining room<br />

decorated with contemporary art.<br />

Before the snow-capped scenery of<br />

<strong>Lech</strong>, our friendly service team will<br />

also be happy to serve you the finest<br />

desert creations of our chocolatier,<br />

Jean Francois Bazin, who together<br />

with Peter de Coster provides a<br />

Belgian-French touch to the traditional<br />

Austrian cuisine.<br />

Kristiania, Hotel – à la carte 2561-0 C/6 331<br />

„Jägerstube“ mit gepflegter Atmosphäre,<br />

Wildspezialitäten aus heimischer Jagd,<br />

ausgesuchte österreichische und internationale<br />

Gerichte und ausgefallene und<br />

bodenständige „Käsknöpfle“ Variationen.<br />

“Jägerstube” with cultivated atmosphere,<br />

game specialities from local<br />

game reserves, selected Austrian and<br />

international dishes and unusual and<br />

down-to-earth “käsknöpfle” variations.<br />

Jagdhaus Monzabon, Hotel 2104-0 E/6 228<br />

Italienische Spezialitäten, Pizza, Pasten<br />

und Fischgerichte, geöffnet von<br />

18.00 bis 0.00 Uhr.<br />

Pizzaservice täglich von<br />

18.00 bis 23.30 Uhr, Tel. 3734-4.<br />

Italien Restaurant, pizza, pastas and<br />

fish, from 6 pm till midnight.<br />

Pizza service daily from<br />

6 to 11.30 pm,<br />

Tel. 3734-4.<br />

Italiener, Restaurant<br />

Ambrosius Passage 3734 F/6 229<br />

fache Gerichte nach alten Walser- Rezepten,<br />

Schmankerl der österr. Küche; Fleisch- und<br />

Käsefondue sowie Raclette, heisser Stein und<br />

Bauernente (auf Vorbestellung), wöchentliche<br />

Spe zialitätenkarte. NEU: täglich ganztags<br />

geöffnet, Montag ab 18 Uhr.<br />

Walser recipes, tempting delicacies of<br />

Austrian cuisine; meat and cheese fondue<br />

as well as Raclette, hot stone, and<br />

roasted duckling (on request). Weekly<br />

new speciality menu. NEW: open daily<br />

all day, on Mondays from 6.00 pm.


74<br />

Café-Restaurant, neben der Ober lech-Seilbahn.<br />

Wenn auch Sie zu den Liebhabern<br />

der österreichischen Kaffeespezialitäten<br />

und Mehlspeisen gehören, sind Sie im<br />

„Olympia” richtig. Außerdem servieren<br />

wir Ihnen gerne Schmankerl aus der typisch<br />

österreichischen Küche, sowie unsere<br />

allseits beliebten Baguettes.<br />

The Cafe Restaurant ”Olympia” next<br />

to the Oberlech cable car is the<br />

ideal choice for lovers of Austrian<br />

coffee specialities and desserts. We<br />

also take pleasure in serving you<br />

specialities of traditional Austrian<br />

cuisine and our immensely popular<br />

baguettes.<br />

Olympia, Cafe–Restaurant 2311G/5 174 Do/Thu<br />

„Gastronomie rund um die Uhr“!<br />

Bekannt für die hervorragende Küche und<br />

dem nostalgischen Flair, hat sich unser<br />

rus tikales Restaurant „Martinstüberl“ zu<br />

einer der ersten Adressen in <strong>Lech</strong> entwickelt.<br />

Mittags und Nachmittgs servieren<br />

wir Ihnen traditionelle Spezialitäten wie<br />

Tiroler Gröstel, Käsespätzle und eine Vielzahl<br />

weiterer warmer und kalter Speisen,<br />

Nudelgerichte, hausgemachte Mehlspeisen<br />

und Kuchen. Abends bieten wir Ihnen<br />

heimische Schmankerln, internationale<br />

Gerichte und verschiedenste Fonduevariationen<br />

in gemütlicher, gediegener Atmosphäre.<br />

Tischreservierungen erbeten.<br />

Gastronomy all around the clock.<br />

Known for our excellent cuisine and<br />

nostalgic flair, our rustic-style res -<br />

taurant ”Martinstüberl” has become<br />

one of the most popular addresses<br />

in <strong>Lech</strong>. At lunchtime and in the afternoon<br />

we serve traditional specialities<br />

such as Tiroler Gröstel, cheese<br />

spätzle and numerous other warm<br />

and cold platters, pasta, homemade<br />

pastry and cakes. In the evening international<br />

and local specialities<br />

and a range of fondues in a cosy<br />

and dignified atmosphere. Please<br />

reserve your table in advance.<br />

Martinstüberl, Hotel Tannbergerhof 2202F/6 111<br />

Genießen Sie bei österreichischer<br />

Gemütlichkeit gepflegte Gasthausküche<br />

in originellen Pfannen serviert,<br />

erlesene Weine, Fleisch- und Käsefondue,<br />

wechselnde Tages karte, eigene<br />

Kinderkarte. Warme Küche von<br />

11.30 bis 23.00 Uhr. Hausgemachte<br />

Strudel und Mehlspeisen. Windgeschützte<br />

Sonnenterrasse! Aprés Ski!<br />

Enjoy excellent cuisine and typical<br />

Austrian hospitality. Dishes served in<br />

traditional pans. Choice wines. Meat<br />

and cheese fondue. Menu changes<br />

daily. Children’s menu. Hot food<br />

served from 11.30 am to 11.00 pm.<br />

Home-made strudel and Austrian<br />

desserts. Sun terrace sheltered from<br />

the wind. Après-Ski!<br />

<strong>Lech</strong>er Stube, 3560-38 E/7 119<br />

Gasthaus im Hotel Gotthard<br />

Willkommen in nostalgischen Wal -<br />

ser-Stüberln, im Panoramarestaurant,<br />

an der beliebten Schneebar!<br />

Ganztags herzhafte österr. Leckerbissen,<br />

süße Sünden aus der Pâtisserie,<br />

Raritäten vom Teebuffet. Abends innovative<br />

Gaumenfreuden (2 „Hauben“<br />

Gault Millau), edle Genüsse<br />

aus bestsortierter Vinothek, betreut<br />

vom charmanten KRONE-Team.<br />

Welcome to the nostalgic ”Walser-Stüberln“,<br />

to our panoramic restaurant and<br />

to our popular snow bar! Hearty and delicious<br />

Austrian meals all day round, sweet<br />

little sins from our patisserie, rare specialities<br />

from our tea buffet. In the evening,<br />

innovative delicacies to please your palate<br />

(2 toques from Gault Millau), excellent<br />

wines from an outstanding wine cellar,<br />

tended to by the charming KRONE team.<br />

Krone, Romantikhotel 2551 F/6 13


75<br />

Küchenchef Christian Gölles lädt Sie<br />

zum Genießen seiner saisonalen<br />

Kre ationen ein, wie etwa „Kalt gedämpftes<br />

Saiblingsfilet mit „Kärntner<br />

Kaviar“, schwarzem Rettich und<br />

Wachtelei“ oder „Geschmorte Berglammstelze<br />

mit Bergkäsekrapfen<br />

und Rotwein-Pinienkernspinat“.<br />

Chef Christian Gölles invites you to<br />

enjoy his seasonal creations such as<br />

“cold steamed samlet filet with<br />

‘Carinthian caviar’, black radish and<br />

quail egg” or “Saddle of lamb with<br />

mountain cheese crullers and red<br />

wine-pignolia spinach”.<br />

Post, Hotel Gasthof 2206-0 E/6, 7 11<br />

Mittags österreichische Küche bis<br />

13.30 Uhr. Nachmittags warme<br />

Snacks, Kaffee und Kuchen auf unserer<br />

ruhigen Sonnenterrasse, die<br />

über den Hinterwieslift mit Ski erreichbar<br />

ist. Abends servieren wir<br />

ihnen Fondue und ausgesuchte nationale<br />

und internationale Spezialitäten<br />

gegen Vorreservierung.<br />

At lunchtime Austrian cuisine is served<br />

up to 1.30 pm. In the afternoon hot<br />

snacks, coffee and cakes are avail –<br />

able on our peaceful sun terrace<br />

that can be reached via the Hinterwies<br />

lift on skis. In the evening we<br />

serve fondue and selected national<br />

and international specialities if<br />

booked in advance.<br />

Plattenhof, Hotel 2522 D/5 293<br />

Insider Restaurant + Bar – Bar von 11 – 2 Uhr.<br />

Kaffeespezialitäten, erlesene Weine, die besten<br />

Drinks und Cocktails und jede Menge<br />

Spaß, 4 verschiedene Biere vom Fass, internationale<br />

Trendküche mit Pasta – Wok – Lavastein<br />

und vielem mehr, PIZZA bis 1 Uhr,<br />

Aprés-Ski-Treff an der Eisbar mitten in <strong>Lech</strong><br />

Insider restaurant + bar – bar from 11 am – 2<br />

am. Coffee specialities, exquisite wines, the<br />

best drinks and cocktails and plenty of fun, 4<br />

different types of beer on tap, trendy international<br />

menu with pasta – wok – lava stone and<br />

much more, PIZZA till 1 am, après ski meeting<br />

place at the ice bar in the middle of <strong>Lech</strong>.<br />

s’pfefferkörndl 2525 E/6 138<br />

Restaurant + Café mit offenem<br />

Kamin, modern-traditionelle österreichische<br />

Kochart mit internationalem<br />

Einfluss in sehr gemütlicher Atmosphäre;<br />

täglich frische Torten und<br />

Mehlspeisen aus eigener Patisserie;<br />

Sonnenterasse mit Panoramablick im<br />

Ortszentrum, abseits vom Trubel .<br />

Restaurant + café with an open fireplace,<br />

modern-traditional Austrian<br />

cuisine with an international touch in<br />

an extremely cosy atmosphere; enjoy<br />

fresh cakes and pastries every day<br />

from our own patisserie; Sun terrace<br />

with panoramic view in the centre of<br />

the village, away from it all.<br />

Restaurant Pfeffermühle 2525-407 E/6 138<br />

in Pfefferkorn’s Hotel<br />

Atemberaubendes Bergpanorama auf<br />

2.350 m, große Sonnenterrasse,<br />

Kachelofen.<br />

Neu umgebaut! Hausmannskost,<br />

österreichische Spezialitäten. Wir<br />

machen Ihren Anlaß zum besonderen<br />

Fest.<br />

Breathtaking panoramic view of the<br />

mountain scenery at an altitude of<br />

2.350 m, large sun terrace, tile<br />

stove. Recently renovated! Traditional<br />

dishes, Austrian specialities. We turn<br />

any event into an unforgettable<br />

festivity.<br />

Panoramarestaurant am Rüfikopf 2336-501 Rüfikopf Bergstation


76<br />

An der Madlochabfahrt, Café, Imbisse,<br />

hausgemachte Apfel-, Marillenund<br />

Topfenstrudel.<br />

Right on the ”Madloch run”. Coffee<br />

and snacks, home-made apple,<br />

apricot and cheese strudels.<br />

Stülzis, Hotel Café 2471 D/6 312<br />

Unkompliziert ist auch die Devise<br />

beim Genießen. Für eine erholsame<br />

Pause gleich neben der Piste am Mittag,<br />

eine kleine Stärkung zum Apres-<br />

Ski oder ein gemütliches Abendessen<br />

mit knisterndem Kamin. Die Küche<br />

bietet knusprige Pizza aus dem original<br />

Holzofen (Einzigartig in <strong>Lech</strong> und<br />

Zürs). Kindermenüs sowie beliebte<br />

Klassiker aus der österreichischen<br />

und internationalen Küche. Und am<br />

Abend noch ein paar Drinks an unserer<br />

Bar. So schön kann Urlaub sein.<br />

Ausgezeichnet von Top-Ressort: Best<br />

Restaurant 2006. Öffnungszeiten von<br />

12.00 Uhr mittag bis 1.00 Uhr nachts.<br />

Uncomplicated is the slogan for enjoyment,<br />

too. For a relaxing break<br />

right next to the slope at lunchtime,<br />

a small après-ski refreshment or a<br />

cosy supper by the crackling fireplace.<br />

Our chefs prepare crispy pizzas from<br />

the original wood stove (unique in<br />

<strong>Lech</strong> and Zürs). Kids’ meals as well as<br />

favourite classics from Austrian and<br />

international cuisines. And in the evening<br />

enjoy a few drinks at our bar.<br />

That’s how nice holidays can be. Top-<br />

Ressort Award: Best Restaurant 2006.<br />

Open from 12 noon until 1 am.<br />

Skihütte Schneggarei 39888 E/6 629<br />

Die „originale“ Hütte direkt am<br />

Schlegelkopf über <strong>Lech</strong> gelegen, mit<br />

herrlichem Ausblick auf die umgebende<br />

verschneite Bergwelt. Wir bieten<br />

traditionelle österreichische Gastlichkeit,<br />

vom Mittagessen auf der<br />

Terrasse bis zum romantischen<br />

Candle-Light-Dinner in den gemütlichen<br />

Altholz-Stuben. Herzhafte Brettl -<br />

jausen, feine Mehlspeisen und beste<br />

österreichische Küche die begeistert.<br />

Wir freuen uns auf Ihren Besuch.<br />

The ”original“ hut right on the<br />

Schlegel kopf above <strong>Lech</strong>, with beautiful<br />

views of the surrounding snowcovered<br />

mountains. We offer traditional<br />

Austrian hospitality, from lunch<br />

on the terrace to a romantic candlelight<br />

dinner in the cosy, old wooden<br />

rooms. Come and enjoy our hearty<br />

snacks, delicate cakes and the best<br />

of Austrian cuisine. We look forward<br />

to seeing you!<br />

Rud-Alpe 418250 E/4<br />

Fisch- und Wildspezialitäten sowie österr.<br />

Küche in gemütlicher Atmosphäre! Um<br />

Tischreservierung wird gebeten.<br />

Fish and venison specialities as well<br />

as Austrian cuisine in a cosy atmosphere!<br />

Kindly phone for reservations.<br />

s’Revier, Hotel Elisabeth 2330 D/6 312


77<br />

Genießen Sie eine leichte, auf heimi -<br />

sche Produkte bezogene Naturküche –<br />

österreichische Spezialitäten. Ruhige<br />

Sonnenterrasse. Wein lieb habern ser -<br />

vieren wir eine große Auswahl an<br />

österreichischen und internationalen<br />

Weinen aus unserem „Altösterrei chi -<br />

schen Weinkeller”. Am Abend verwöhnen<br />

wir Sie auch gerne in unserem<br />

à-la-carte Restaurant „Griggeler<br />

Stuba“, ausgezeichnet mit 3 Hauben<br />

und einem Stern Michelin.<br />

Enjoy a light, natural cuisine that is<br />

based on traditional Austrian specialities.<br />

Quiet sun terrace. Winelovers<br />

can enjoy a large selection of<br />

Austrian and international wines<br />

from our ”old Austrian wine cellar”.<br />

In the evening we will spoil you in<br />

our à-la-carte restaurant ”Griggeler<br />

Stuba“, awarded with 3 Gault<br />

Millau toques and 1 Michelin star.<br />

Burg Vital, Hotel 3140 G/2 519<br />

Geniessen Sie den zauberhaften<br />

Blick und die herrliche Ruhe auf unserer<br />

Sonnenterrasse. Lassen Sie<br />

sich verwöhnen von unserer kreativen<br />

und exzellenten Küche. Abends<br />

servieren wir unsere kulinarischen<br />

Höhepunkte im Stüberl oder am<br />

Kamin. Jeden Montag Fondueabend<br />

mit Pianomusik. Warme<br />

Küche von 12–15 und von 18.30 –<br />

22 Uhr.<br />

Enjoy the marvellous view and the<br />

wonderful silence on our sun terrace.<br />

Let us spoil you with creative and<br />

excellent cuisine. In the evening, we<br />

serve numerous gastronomic high -<br />

lights in our old traditional parlour<br />

or at the comfortable fireplace.<br />

Fondue evening on Mondays with<br />

piano music. Warm dishes served<br />

from 12.00 pm until 3.00 pm and<br />

from 6.30 pm until 10.00 pm.<br />

Bergkristall, Hotel 2678 G/2 382<br />

Stehcafè in der Oberlech Bergstation.<br />

Nicht nur der Duft von frischem<br />

Brot und Gebäck berührt Ihre<br />

Sinne, auch Kaffeespezialitäten und<br />

Bäckersnacks, duftende Kuchen und<br />

köst liche Torten lassen Herzen<br />

höher schlagen. Geöffnet täglich<br />

von 8.00 bis 17.00 Uhr.<br />

Café at the Oberlech mountain station<br />

(standing tables). Not only will<br />

the delicious smell of fresh bread<br />

and cakes delight your senses; different<br />

coffee specialities and baker’s<br />

snacks, as well as luscious cakes will<br />

also prove irresistible! Open daily from<br />

8.00 am to 5.00 pm.<br />

Backstüble Oberlech 39858 G/2<br />

Ab 11.00 h warme Küche, stärkende<br />

Skifahrerspezialitäten mittags auf<br />

der Sonnenterrasse, Après Ski in<br />

einem der gemütlichen Stüberln<br />

und Fondue- und Fischspezialitäten<br />

um den offenen Kamin am Abend.<br />

Auf Vorbestellung bieten wir dokumentierte<br />

Weinverkostungen.<br />

Hot meals from 11.00 am, invigorat -<br />

ing skier-specialities for lunch at the<br />

sun terrace, après-ski in one of the<br />

cosy rooms and fondue and fish<br />

specialities around the open fireplace<br />

in the evening. We offer doc -<br />

umented wine tastings on request.<br />

Alter Goldener Berg 2205 G/2 117<br />

OBERLECH


78<br />

Täglich werden Sie im Bergstüberl<br />

im Goldenen Berg mit österreichischen<br />

Spezialitäten und bester regionaler<br />

und internationaler Küche<br />

von 11.30 – 17.00 Uhr und ab<br />

19.00 Uhr verwöhnt. Der Weinkeller<br />

mit seinen über 850 verschiedenen<br />

Weinen aus aller Welt zählt zu<br />

den bestsortiertesten Österreichs.<br />

Wir machen Ihren Tag und Abend<br />

Come and spoil yourself every day<br />

in the Bergstüberl at the Goldener<br />

Berg with Austrian specialities and<br />

the best regional and international<br />

cuisine from 11.30 am – 5.00 pm<br />

and from 7.00 pm. Our wine cellar<br />

has over 850 different types of wine<br />

from all over the world, and is one<br />

of the best-stocked in Austria. Day<br />

and night, SUMMER and WINTER, we<br />

Goldener Berg, Hotel 2205 G/2 117<br />

Warme Küche auf der Sonnenterrasse,<br />

der Eisbar und im gemütlichen Stüberl<br />

von 11.30 bis 17.00 Uhr. Regionale &<br />

internationale Küche, kleine, rasche<br />

Fitmacher und spezielle Gustostückerl.<br />

Bei uns wird alles frisch ge kocht! Im<br />

Gourmeteck werden Sie auch Mittags<br />

auf „Haubenniveau“ verwöhnt.<br />

Warm meals served on the sun patio,<br />

the ice bar as well as our cosy ”Stüberl“<br />

from 11.30 am to 5 pm. Regional & international<br />

cuisine. We serve small, quick<br />

boosters as well as specialities. Every -<br />

thing is cooked fresh when ordered! In<br />

the new gourmet corner we spoil you at<br />

lunch with award-winning meals.<br />

Goldener Berg – Sonnenterrasse, Hotel 2205 G/2 117<br />

Sonnenterrasse direkt an der Schloßkopfpiste;<br />

Mittags- (ab 11.30 Uhr) und Abendrestaurant<br />

(bis 20.30 Uhr) mit österr. und int.<br />

Gerichten; Schmankerl aus der Naturküche;<br />

Nachmittagskarte mit hausgemachten<br />

Strudelspezialitäten; Fondueabend auf<br />

Vorbestellung (Tischreservierung für abends<br />

empfohlen); mit dem Auto, Ortsbus und<br />

James erreichbar und über den Spazierweg<br />

Berg. Montag Ruhetag.<br />

Sun terrace directly on the Schlosskopf run;<br />

lunch (from 11.30 am) and dinner (to 8.30<br />

pm) in our restaurant featuring Austrian and<br />

international cuisine; delicious wholesome<br />

meals; special afternoon menu with homemade<br />

strudel specialities; fondue evenings on<br />

advance booking (reservations for the evening<br />

recommended); access by car, town bus<br />

or ”James” also possible, as well as from the<br />

Berg walk. Restaurant closed on Monday.<br />

Formarin, Hotel 2223 H/4 255 Mo/Mon<br />

Ruhig gelegene Sonnenterrasse direkt<br />

an der Skipiste nach <strong>Lech</strong>! Unsere<br />

Spezialität: Rösti in köstlichen Variationen!<br />

Warme Küche ab 11.30 Uhr.<br />

Sun terrace in quiet location directly<br />

alongside the ski slope to <strong>Lech</strong>! Our<br />

speciality: Rösti in delicious variations!<br />

Hot meals any time after 11:30 a.m.<br />

Cresta, Sporthotel 2328 F/3 170<br />

Traumhafte Sonnenterrasse, Restaurant<br />

und Zirbenstube – direkt an der<br />

Skipiste. Ab 11.00 Uhr regionale<br />

Schmankerln & typisch österr. Gerichte,<br />

hausgemachte Mehl speisen<br />

und Kaffee-Spezialitäten. Abends:<br />

erlesendste Weine aus Österreich &<br />

Italien, feine österr. und intern.<br />

Küche, Salat- und Käsebuffet.<br />

Wonderful sun terrace, restaurant<br />

and ”stone pine room” – directly on<br />

the ski slope. Typical Austrian dishes,<br />

homemade desserts & coffee-specialities<br />

served daily from 11.00 am<br />

on. In the evening: excellent Austrian<br />

and Italian wines, international fine<br />

cuisine, salad + cheese from the<br />

buffet.<br />

Burgwald, Hotel 2310 G/2 151


79<br />

Treffpunkt Nr. 1 am Arlberg. In unseren<br />

Restaurants und Bars – high<br />

life tagsüber und genüßliche Stunden<br />

am Abend erleben. Warme<br />

Küche von 11.30-21 Uhr – am<br />

Abend feine österreichische und<br />

internationale Küche, wie auch verschiedene<br />

Menüs. Mitglied „Club<br />

The no. 1 meeting place on the Arl -<br />

berg. In our restaurants and bars<br />

you will enjoy the high life during<br />

the day and have a great time at<br />

night. Hot food served from 11.30<br />

am to 9.00 pm. In the evening fine<br />

Austrian and international cuisine as<br />

well as different set menus. Member<br />

<strong>Lech</strong>taler Stuben, Burg Hotel 2291 G/2 266<br />

Die schönste Alphütte des Arlbergs,<br />

Sommer wie Winter geöffnet. Im<br />

Tannberger Walserstil erbaut. Ab<br />

11.00 Uhr werden Ihnen heimische<br />

Kost mit hervorragenden Spitzenweinen<br />

serviert. Urige Hütten -<br />

romantik mit viel Spaß und Gaudi<br />

beim Apres-Ski-Vergnügen.<br />

The prettiest alpine hut on the Arlberg<br />

is opened both summer and<br />

winter. Built in the Tannberg Walser<br />

style. From 11.00 am we offer you<br />

local food with outstanding top<br />

wines. Enjoy your après-ski in a<br />

cosy, romantic hut with lots of fun<br />

and laughter.<br />

Kriegeralpe 0664/4422697<br />

Sonnenterrasse und Schirmbar direkt an<br />

der Piste – Petersboden, bei der Berg -<br />

station der Bergbahn <strong>Lech</strong> – Oberlech<br />

(7-1 Uhr nachts mit dem Skipass), abends<br />

schweben Sie mit der Bergbahn ins<br />

gemütliche „Ilga-Stüble“ oder zur „Alten<br />

Stube“. Raclette (mit Original – Käselaib),<br />

diverse Fondues und internationale und<br />

neue österreichische Küche mit Bio-<br />

Schmankerln aus der Region. Warme<br />

Küche von 11-21.30 Uhr. Kein Ruhetag.<br />

Sun terrace and umbrella bar directly on<br />

the Petersboden run, near the mountain<br />

station of the <strong>Lech</strong> cable-car – Oberlech<br />

(7am – 1 am with ski pass), in the evening<br />

you can float with the cable car to<br />

the cosy “Ilga-Stüble” or to the “Alte<br />

Stube”. Rac lette (with genuine Raclette<br />

cheese) various fondues and interna -<br />

tional and new Austrian cuisine with<br />

local organic delicacies. Hot meals<br />

from 11 am to 9.30 pm. Open daily.<br />

Ilga Stüble, 31210 G/2 250<br />

Ilga das kleine Oberlech Hotel<br />

Johannisstübli – eine Gault Millau<br />

Haube bei 14 Punkten. Im Gourmetrestaurant<br />

bieten wir von 11.30 bis<br />

14.30 Uhr und von 19.00 bis 21.00<br />

Uhr beste östereichische Spezialitäten<br />

neu und reduziert aufbereitet;<br />

mit Produkten vom „glücklichen“<br />

heimischen Vieh und Wild. Gemütliches<br />

Stüberl, Gourmeteck auf der<br />

Sonnenterrasse, über 850 Weine aus<br />

aller Welt. Dokumentierte Weinverkostung<br />

auf Vorreservierung.<br />

Johannisstübli – a Gault Millau toque<br />

with 14 points. In our gourmet res -<br />

taurant, we offer the best Austrian<br />

specialities in new and lighter versions<br />

from 11.30 am to 2.30 pm and from<br />

7.00 pm to 9.00 pm; with products<br />

from “happy” domestic cattle and<br />

game. A cosy restaurant with a gour -<br />

met corner on the sun terrace and<br />

over 850 wines from around the<br />

world. Documented wine tasting<br />

upon advance reservation.<br />

Goldener Berg – Johannisstübli, Hotel 2205 G/2 117<br />

im SOMMER sowie WINTER, im<br />

Goldenen Berg, unvergesslich.<br />

will make your visit to the Goldener<br />

Berg unforgettable.


80<br />

„Die Sonnenterrasse“ – „Die ge müt -<br />

lichen Stuben“ in ruhiger Lage; war -<br />

me Küche von 11.00 bis 21.00 Uhr;<br />

wir servieren österreichische und<br />

in ter nationale Gerichte, Strudelspezialitäten<br />

und warme Schmankerl.<br />

Auch vegetarische Kost wird zube-<br />

“The sun terrace” the cosy room in<br />

a quiet location; hot meals from<br />

11.00 am – 9.00 pm. We serve Austrian<br />

and international dishes, strudel<br />

specialities and warm delicacies. We<br />

also prepare vegetarian meals. Cosy<br />

fondue dinners – table reservations<br />

Salome, Hotel 2306 H/2 49<br />

Mittags Suppen, Schmankerl, Deftiges<br />

und Pizza im Restaurant mit offenem<br />

Kaminfeuer, auf der Sonnenterrasse<br />

und am Eisbargrill. Große<br />

Auswahl an vegetarischen Gerichten<br />

und hausgemachten Mehlspeisen.<br />

Abends typisch österreichische und<br />

auch internationale Speisen. Warme<br />

Küche von 11.30 bis 21.00 Uhr.<br />

Lunch: soups, local specialities and<br />

hearty meals and pizza in the res -<br />

taurant with an open fireplace, on<br />

the terrace and at the Ice-Bar-Grill.<br />

Large selection of vegetarian dishes<br />

and home-made pastries. Evenings:<br />

traditional Austrian and international<br />

specialities. Hot meals from 11.30 am<br />

to 9.00 pm.<br />

Petersboden, Hotel 3232 F/3 278<br />

Verfeinerte österr. und international<br />

inspirierte Küche, Fischspezialitäten,<br />

schöne Sonnenterrasse, à la carte Mittags<br />

täglich von 12.00 – 14.30 Uhr,<br />

abends servieren wir ein exzellentes<br />

Menü. Reservierungen erbeten.<br />

Fine Austrian and internationallyinspired<br />

cuisine, excellent fish dishes,<br />

beautiful sun terrace, lunch served<br />

daily from noon until 2.30 pm. In<br />

the evenings we serve an excellent<br />

menu. Reservations recommended.<br />

Murmeli, Sporthotel 38440 G/2 297<br />

In-Treff für Feinschmecker auf der Son -<br />

nenterrasse, Mittags: Kleingerichte,<br />

Salatkompositionen, Meeresfrüchte,<br />

Bodenständiges. Abends: Elsässer Spe -<br />

zialitäten und Fondue, dienstags und<br />

donnerstags großes Buffet. Wir verwöh -<br />

nen Sie von 11.30 bis 22.00 Uhr.<br />

„Chaîne des Rotisseurs“<br />

www.montanaoberlech.com,<br />

E-Mail: montanaoberlech@aon.at<br />

Meeting-point for gourmets on the<br />

sun terrace; lunch-time: small dishes,<br />

salad compositions, seafood, local<br />

specialities; dinner: Alsatian specialities<br />

and fondues. Tuesday and Thursday<br />

large buffet. We indulge you from<br />

11.30 am to 10.00 pm. „Chaîne des<br />

Rotisseurs“<br />

www.montanaoberlech.com,<br />

E-Mail: montanaoberlech@aon.at<br />

Montana, Hotel + Chalet 2460 G/3 279<br />

Das „Pistenrestaurant”, Sonnenterrasse<br />

mit Happy-Skiing-Eisbar, leichte,<br />

zeitgemäße Küche, von 11.30 bis<br />

21.00 Uhr durchgehend, Strudelspezialitäten,<br />

Fondue-Abende, danach<br />

originelle Rodelpartie, mit<br />

dem Auto erreichbar.<br />

A place to dine beside the slope!<br />

Sun terrace with the ”happy-skiingice-bar”.<br />

Light, contemporary cuisine<br />

available all day from 11.30 am until<br />

9 pm. Strudel specialities. Fondue<br />

evenings followed by tobogganing<br />

parties. Accessible by car.<br />

Mohnenfluh, Hotel-Restaurant 3311-0 H/1 507<br />

de la Sommellerie”. Originelles, ge -<br />

müt liches Fondue- Restaurant!<br />

of ”Club de la Sommellerie”. Inventive,<br />

cosy fonue restaurant!


81<br />

Was gibt es Schöneres als bei<br />

schmackhaften Speisen und passenden<br />

Weinen den Abend zu verbringen?<br />

Ganz besonders freuen wir uns,<br />

Ihnen die Vielfalt des österreichischen<br />

Weines vorstellen zu können und<br />

bieten alle angebotenen Weine auch<br />

Glasweise an! In unserem WeinRestaurant<br />

mit Vinothek begrüßen wir<br />

Sie gerne von 17.00 bis 24.00 Uhr.<br />

Warme Küche bis 23.00 Uhr, vegetarische<br />

Speisen, Sonntag Ruhetag.<br />

What could be better than to spend<br />

the evening enjoying good food and<br />

good wine to go with it? We are<br />

pleased to be able to introduce you<br />

to the varied world of Austrian wine,<br />

and also offer all our wines by the<br />

glass! You are welcome to visit our<br />

wine connoisseurs’ restaurant be -<br />

tween 5.00 pm and midnight. Hot<br />

meals served until 11.00 pm, vegetarian<br />

specialities, closed on Sundays.<br />

s’ Achtele – Das WeinRestaurant 3937 C/2 525 So/Sun<br />

ZUG<br />

Entdecken Sie das Echte aus Österreichs<br />

Küche und Keller und genießen<br />

Sie gemütliche Stunden inmitten heimischer<br />

Gastlichkeit: Feinheiten der<br />

regionalen Küche und Schmankerl.<br />

Wir servieren eine gepflegte Auswahl<br />

an österreichischen Weinen. Um<br />

Tischreservierung wird gebeten!<br />

Discover the true delights of Austrian<br />

food and drink, and enjoy the relaxed<br />

atmosphere of our local hospitality.<br />

Specialities of regional cuisine and<br />

delicacies. We also have a fine selec -<br />

tion of Austrian wines. Please reserve<br />

your table in advance!<br />

Stubenbach Stüble 39853 L/5 605 Mo/Mon<br />

STUBENBACH<br />

Die Hochburg der Gastlichkeit. Treffpunkt<br />

für Genießer. Mittags köstliche<br />

Kleinigkeiten und Nudelgerichte.<br />

Terrassenbuffet. Abends gepflegtes<br />

Essen und Trinken im Restaurant<br />

oder in der berühmten „Schüna“<br />

(Scheune). Mitglied der „Chaîne des<br />

Rotisseurs“ und Bruderschaft „La<br />

Conférie des Chevliers du Tastevin“.<br />

The stronghold of hospitality. A meet -<br />

ing place for connoisseurs. At lunch -<br />

time: delicious morsels and pasta dishes.<br />

Terrace buffet. In the evening: sophis -<br />

ticated dining and drinking in the res -<br />

taurant or in the famous ”Schüna”<br />

(barn). Member of the ”Chaîne des<br />

Rotisseurs” and the fraternity ”La<br />

Confrérie des Chevaliers du Tastevin”.<br />

Sonnenburg, Hotel 2147 G/3 55<br />

Große Sonnenterrasse – gemütliche<br />

Bauernstube. Typisch österreichische<br />

und internationale Küche.<br />

Dienstag Ruhetag.<br />

Big terrace – cosy peasant ”Stube“,<br />

typical Austrian and international<br />

cuisine. Closed on Tuesday.<br />

Schlössle, Gasthof 2304 H/1 50 Di/Tue<br />

reitet. Ge mütliche Fondue-Abende.<br />

Tischreservierung erbeten. Direkt<br />

an der Schi piste und mit dem Auto<br />

erreichbar.<br />

required. Located beside the ski run,<br />

but can be reached by car.


82<br />

Highlight in <strong>Lech</strong> – Balmalp neu! Erleben<br />

Sie den atemberaubenden<br />

Blick in die <strong>Lech</strong>er Bergwelt bei kulinarischen<br />

Spezialitäten aus Küche<br />

und Keller. „360° Arlberg Meets Asia“<br />

Genießen Sie frisch vor dem gast<br />

zubereitete Wokgerichte, Pizza und<br />

Pastaspezialitäten. Balmalp, ist die<br />

erste Rauchfreie Skihütte in den<br />

Alpen. Raucher sind an der beheizten<br />

Außenbar herzlich willkommen.<br />

Highlight in <strong>Lech</strong>! The new Balmalp:<br />

Experience the breathtaking view of<br />

the <strong>Lech</strong> mountains over culinary<br />

specialities of both kitchen and wine<br />

cellar. “360° Arlberg meets Asia”.<br />

Enjoy wok dishes prepared before the<br />

eyes of our guests, pizza and pasta<br />

specialities. Balmalp is the first nonsmoking<br />

mountain hut in the Alps.<br />

Smokers are heartily welcome at the<br />

heated outdoor bar.<br />

Balmalp 3312 Zug<br />

In der schönen, originalen Walserstube<br />

aus dem 16. Jhdt. servieren wir<br />

Ihnen echte Walser Koscht, Wild- und<br />

Fonduespezialitäten, Haus manns kost<br />

und unsere weithin bekann ten Knödelspezialitäten.<br />

Unser reichhaltiges<br />

Angebot aus Küche und Keller können<br />

Sie von 11.00 bis 22.00 Uhr genießen.<br />

In the beautiful, original Walserstube<br />

from the 16th century we serve our<br />

guests traditional Walser dishes, ven -<br />

ison and fondue specialities, homestyle<br />

cooking and out famous dump -<br />

ling specialities. Our wide range of<br />

fine wining and dining is available<br />

at from 11.00 am till 10.00 pm.<br />

Auerhahn, Gasthof 2754 A/2 12<br />

Bodenständige, österreichische Kü -<br />

che, Dienstag Ruhetag.<br />

Hearty Austrian specialities, closed<br />

on Tuesday.<br />

Alphorn, Gasthof 2750 B/2 449 Di/Thu<br />

Alpenblick, Gasthof 2755 C/3 10<br />

Gut bürgerliche Küche.<br />

Home-style cooking.<br />

Willkommen im Älpele im Zugertal!<br />

Gerne verwöhnen wir Sie mit regionalen<br />

Gerichten und Fonduespezialitäten.<br />

Ab 10 Personen bieten wir<br />

spezielle Menüvorschläge. Geöffnet<br />

von 11.00 – 17.00 Uhr. Ab 19.00<br />

Uhr Tischreservierung erbeten.<br />

Montag Ruhetag.<br />

Welcome in the ”Älpele” in the Zug valley!<br />

It would be our pleasure to spoil<br />

you with local dishes and fondue specialities.<br />

For groups of more than 10<br />

people we can propose a wide range of<br />

different set menus. Open from 11 am<br />

– 5 pm. Table reservation recommended<br />

after 7 pm. Closed Monday.<br />

Älpele, Gasthof 3388 Zugertal Mo/Mon<br />

Gemütliches Stehcafé, köstliche<br />

Schmankerl und Kleingerichte, Kuchen<br />

und Tortenspezialitäten, österreichische<br />

Weine (auch Glasweise) Prosecco +<br />

Champagner, <strong>Lech</strong>er Festwein und<br />

andere Spitzenweine bei uns erhältlich.<br />

Cosy coffee stop, tasty delicacies<br />

and small meals, flans and cake<br />

specialities, Austrian wines (also by<br />

the glass) Prosecco + Champagne,<br />

<strong>Lech</strong> Festival Wine and other quality<br />

wines are available.<br />

Allerlei – Krämerei, Vinothek, Stehcafé 0664/5398274 C/2 503


83<br />

Unser kleines und feines Haubenlokal<br />

„Die Ente in Zürs“ bietet Ihnen<br />

täglich von 19 bis 22 Uhr Spezia-<br />

Our small and beautiful restaurant<br />

”The Duck in Zürs” with its Gault<br />

Millau toque offers you regional<br />

Die Ente in Zürs, Hotel Albona Nova 2341 E/3 217 Don/Thu<br />

Im Hotel Edelweiß; internationale<br />

Küche, österreichische Spezialitäten.<br />

In the Edelweiß hotel; international<br />

cuisine, Austrian specialities.<br />

Chesa, Hotel Edelweiß 2662 CD/4 79 Mo/Mon<br />

Bergstation Seekopfbahn/Zürserseebahn;<br />

Neu: mit Bedienung! Gut<br />

bürgerlich, Hausmannskost, Snacks.<br />

Top station Seekopf lift / Zürsersee lift;<br />

New: with table service! Home-style cook -<br />

ing, hearty Austrian specialities, snacks.<br />

Bergrestaurant Seekopf 2187 Zürs<br />

Beim Hexenboden; gut bürgerlich,<br />

Hausmannskost, österreichische Spe -<br />

zialitäten. Die Sonnenterrasse von<br />

Zürs, Treffpunkt der Gemütlichkeit.<br />

Neu: große Schneebar mit DJ.<br />

Located at the Hexenboden; homestyle<br />

cooking, hearty Austrian cuisine<br />

and specialities. The sun terrace of<br />

Zürs, meeting point of pleasantness.<br />

New: big snow bar with DJ.<br />

Berghaus Trittalpe 2831<br />

ZÜRS<br />

Jedes Mahl ein Genuss – wer <strong>Lech</strong> genießen<br />

will sollte nach Zug fahren. Im<br />

Gasthof Rote Wand speist man nämlich<br />

ausgezeichnet. Auf der Speisekarte im<br />

Traditionsgasthof stehen Fondues á la<br />

Rote Wand und außerdem Köstlichkeiten<br />

(15 Punkte Gault Millau) für die der<br />

Küchenchef Peter Dengg viel Lob aus<br />

Genießerkreisen erhält – Mahl für Mahl.<br />

A pleasure every time – if you want<br />

to enjoy <strong>Lech</strong>, you should go to Zug.<br />

In the Gasthof Rote Wand one really<br />

dines exquisitely. The menu of the<br />

traditional hotel includes various fondues<br />

á la Rote Wand as well as delights<br />

(15 points Gault Millau) for<br />

which gourmets sing the praises of<br />

chef Peter Dengg – meal after meal.<br />

Rote Wand, Gasthof 3435 C/2 5<br />

Das „Klösterle“ – essen und trinken<br />

unter Denkmalschutz. Fondue-Spezialitäten<br />

und „grosses pieces".<br />

The “Klösterle” – dining and drinks<br />

under monumental protection. Fondue<br />

specialities and “grosses pieces”.<br />

Klösterle, Restaurant 3190 A/1 27<br />

Lassen Sie sich mit österreichischen<br />

und internationalen Spezialitäten in<br />

gemütlich, elegantem Ambiente<br />

verwöhnen. Reichhaltiges Weinangebot<br />

und auf Vorbestellung Fondue<br />

Chinoise. Hausgemachte Mehlspeisen.<br />

Ganztägig geöffnet, gemütliche<br />

Tagesbar, warme Küche von 12 – 14<br />

Uhr und von 18.30 – 21.30 Uhr.<br />

Let yourself be spoiled with our Austrian<br />

and international specialities in<br />

a cosy, elegant atmosphere. Rich<br />

supply of wines, fondue chinoise on<br />

advance order. Homemade desserts.<br />

Open all day, cosy day bar, hot meals<br />

from noon to 2 pm and from 6.30<br />

pm – 9.30 pm.<br />

Hartenfels, Hotel 3104 A/2 490 Mi/Wed


84<br />

Bei der Seekopfbahn Talstation,<br />

große Eisbar, denkmalgeschütztes,<br />

über 400 Jahre altes Haus, uriges<br />

Gastlokal, Hausmannskost! Samstag<br />

Ruhetag.<br />

Close to the valley station of the See -<br />

kopf cable car, with a large ice bar,<br />

this cosy, welcoming listed establish -<br />

ment is over 400 years old. Traditional<br />

Austrian cooking. Closed Saturday.<br />

Schröfli Alm 3345 L/1 Sa/Sat<br />

Restaurant KochArt; Jeden Abend<br />

ab 19.00 Uhr geöffnet (außer Sonntag<br />

und Montag). Moderne Alpenländische<br />

Küche, herrliche Gerichte<br />

verfeinert mit einer Prise Entertainment.<br />

Nur gegen Voranmeldung.<br />

Restaurant KochArt; Open every evening<br />

from 7.00 pm (except Sunday<br />

and Monday). Modern cuisine from<br />

the Alpine region, fantastic set meals,<br />

accompanied by entertainment.<br />

Reservation essential.<br />

ROBINSON CLUB Select Alpenrose Zürs 2271 B/5 82 So/Sun, Mon<br />

Unser Restaurant bietet Ihnen regionale<br />

sowie internationale Köstlichkeiten aus Küche<br />

und Keller. Von Fondue bis hin zum Dinner<br />

zu Zweit am offenen Kamin, hier ist alles<br />

möglich oder genießen sie in entspannter<br />

Atmosphäre unsere hausgemachten Kuchen<br />

oder Torten. Auf Ihr Kommen freut sich<br />

Michael Seibl und das Kaminstüble Team.<br />

Our restaurant offers you regional and<br />

international delicacies of both kitchen<br />

and wine cellar. From fondue to a dinner<br />

for two in front of an open fire, it is all<br />

possible here; or enjoy our homemade<br />

cakes and tortes in a relaxed atmo -<br />

sphere. Michael Seibl and the team at Kaminstüble<br />

look forward to welcoming you.<br />

Kaminstüble, Schweizerhaus 2463 D/4 78<br />

Familiengeführtes Hotel für Geniesser<br />

und Feinschmecker mit Fischspezialitäten,<br />

internationalen sowie österreichischen<br />

Spezialitäten. War me Küche<br />

durchgehend von 11.30 – 22 Uhr.<br />

Mitglied der „Chaîne des Rôtisseurs“.<br />

Family-run hotel for connoisseurs<br />

and gourmets; fish specialities, international<br />

and local specialities,<br />

Austrian specialities. Hot meals from<br />

11.30 am – 10 pm. Member of<br />

”Chaîne des Rôtisseurs“.<br />

Hirlanda, Hotel 2262 B/5 80<br />

Am Flexenpaß, direkt an der Abfahrt<br />

Nr. 10 – Zürser Täli; Fondue-<br />

Spezialitäten, Hausmannskost, gut<br />

bürgerlich.<br />

At the Flexen Pass, directly on slope<br />

No. 10 – Zürser Täli; Fondue special -<br />

ities, hearty Austrian specialities,<br />

home-style cooking.<br />

Flexenhäusl 4143 Flexenpass Mo/Mon<br />

Internationale Küche, österreichische<br />

Spezialitäten, Fondue-Spezialitäten,<br />

11.30 – 21.00 Uhr; Abends<br />

Tischreservierung erbeten!<br />

International cuisine, Austrian special -<br />

ities, fondue specialities, 11.30 am –<br />

9.30 pm; Reservations required in<br />

the evening!<br />

Enzianstube, Hotel Enzian 2242-0 C/6 84<br />

litäten rund um die Ente genauso<br />

wie eine außergewöhnliche kreative<br />

Haubenküche. Vor reser vierung im<br />

Hotel Albona Nova unter 2341 erbeten.<br />

duck specialities as well as surprises<br />

from an extraordinarily creative kitch -<br />

en. Open from 7 pm to 10 pm.<br />

Please make your reservation at the<br />

Albona Nova Hotel ( 2341).


85<br />

Neben dem Hexenboden.<br />

Located next to the Hexenboden.<br />

Berghaus Trittalpe 2831 Zürs<br />

Am Übungslift Oberlech auch mit<br />

dem Auto erreichbar.<br />

Located near the practice lift in<br />

Oberlech and also accessible by car.<br />

Salome-Stadl, Hotel Salome 2306 Oberlech<br />

Oberlech 10.00 – 17.00 Uhr<br />

Oberlech 10.00 am – 5.00 pm<br />

Burgtreff-Oberlech, Burg Hotel 2291 Oberlech<br />

SELBSTBEDIENUNGSRESTAURANT<br />

Internationale Küche, österreichische<br />

Spezialitäten.<br />

International cuisine, Austrian specialities.<br />

Zürserhof, Hotel 2513 I/2,3 75<br />

Pizza und à la carte Restaurant und<br />

feine österreichische Küche.<br />

Pizza, á la carte restaurant and fine<br />

Austrian cuisine .<br />

Walserstube, Hotel Arlberghaus 2258-504 C/4,5 126<br />

Fondue-Spezialitäten, gut bürgerlich,<br />

Hausmannskost, 11.30 – 18.00<br />

Uhr und ab 19.30 Uhr; Abends<br />

Tischreservierung erbeten!<br />

Fondue specialities, home cooking,<br />

Austrian specialities, Opened from<br />

11.30 am – 6 pm and from 7.30 pm;<br />

Reservations required in the evening!<br />

Toni's Einkehr, Hotel Flexen 2243-47 C/6 83<br />

Kleine Gerichte, Lifestyle, Musik,<br />

der In-Treff.<br />

Small dishes, lifestyle, music, the hot<br />

spot.<br />

Thurnher’s Milchbar 41970 F/3 135<br />

Leichte internationale und österreichische<br />

Küche. Exzellenter Service in<br />

einem besonders schönen Ambiente;<br />

mail@thurnhers-alpenhof.com<br />

Light international and Austrian cuisine,<br />

excellent service in a very beautiful<br />

atmosphere;<br />

mail@thurnhers-alpenhof.com<br />

Thurnhers Alpenhof, Gourmetrestaurant 2191 E/4 295


86<br />

„K. Club“ Danceclub – Cocktailbar<br />

21.30 – ?? Uhr. Club, wo jede<br />

Nacht zum Fest wird. Tanzen zu<br />

den grössten Hits. Große Auswahl an<br />

seltenen Whiskies und Cocktails, Degustationsweinbar.<br />

“K. Club” Dance club – Cocktailbar<br />

9.30 pm – ??. The Club where every<br />

evening can be a party. Dance to<br />

the greatest hits. Great selection of<br />

rare whiskies and famous cocktails,<br />

wine bar with tasting.<br />

K. Club, Romantikhotel Krone 0676/844070888 F/6 13<br />

Montag, Freitag und Samstag<br />

19.00 – Mitternacht Piano-Musik in<br />

der Piano-Bar.<br />

Monday, Friday and Saturday 7 pm –<br />

midnight Piano live in the Kristiania<br />

bar.<br />

Kristiana, Hotel 2561 C/6 331<br />

Sonntag ab 21.00 Uhr Zithermusik<br />

in der Postbar.<br />

Zither music in the Post Bar, Sundays<br />

from 9 pm.<br />

Post, Hotel Gasthof 2206 E/6, 7 11<br />

Der Treffpunkt im Zentrum in der<br />

<strong>Lech</strong>er Szene – erlesene Weine, die<br />

besten Drinks und Cocktails und<br />

jede Menge Spaß, Aprés-Ski-Treff<br />

an der Eisbar mitten in <strong>Lech</strong>.<br />

Chillige club-lounge mit heißen<br />

Rhytmen und jede Woche live acts.<br />

The meeting point in the centre of<br />

the <strong>Lech</strong> scene – exquisite wines, the<br />

best drinks and cocktails in town and<br />

plenty of fun, après ski meeting spot<br />

at the ice bar in the middle of <strong>Lech</strong>.<br />

Chill out in the club lounge with hot<br />

rhythms and live acts every week.<br />

s’pfefferkörndl + peppers club-lounge 2525 E/6 138<br />

Nach dem Essen Lust auf einen<br />

Single Malt und eine Zigarre vor<br />

dem offenen Kamin… oder doch<br />

lieber eine Flasche Wein aus unserer<br />

Raritäten-Weinkarte? Wir bieten so<br />

einiges in unseren zwei Restaurants<br />

und unserer Jazzbar. Informieren<br />

Sie sich in Ihrem Hotel, wir veranstalten<br />

regelmäßig ausgefallene<br />

Weindegustationen.<br />

Would you fancy the idea of a Single<br />

Malt and a cigar in front of an open<br />

fireplace after your evening meal,<br />

or would you prefer a bottle from<br />

our collection of rare wines? We offer<br />

all kinds of things in our two restaurants<br />

and jazz bar. Ask at your hotel<br />

about our latest events, we regularly<br />

organise unusual wine tastings.<br />

FUX Restaurant + Bar + Kultur 2992 DE/6 578<br />

Bar in der Ambrosiuspassage<br />

Cocktails, Drinks und jede Menge<br />

Spaß ab 21.00 Uhr!<br />

Bar in the Ambrosius passage;<br />

Cock tails, drinks and lots of fun from<br />

9 pm.<br />

Archiv, Ambrosiuspassage 3734-22 EF/6 229<br />

Klausur – Almhof’s elegante American-Bar,<br />

ab 21.00 Uhr.<br />

Klausur – The Almhof’s elegant Ame -<br />

rican bar. After 9 pm.<br />

Almhof Schneider, Hotel 3500 E/6 59<br />

Unterhaltung/Entertainment Plan/map Haus-Nr. Ruhetag<br />

House no. closed<br />

<strong>Lech</strong>


87<br />

Österreichische Weine, Spirituosen<br />

und Bier in gemütlicher Atmosphäre.<br />

Verkosten, plaudern und genießen!<br />

Austrian wines, spirits and beer in a<br />

cosy atmosphere! Taste, chat and<br />

enjoy!<br />

s’Achtele – Weinrestaurant mit Bar 3937 C/2 525 So/Sun<br />

ZUG<br />

Der Treff in Oberlech – jeden Mittwoch<br />

ab 16.30 Uhr Skiclub Arlberg<br />

Stammtisch.<br />

The meeting point in Oberlech –<br />

every Wednesday at 4.30 pm Ski<br />

Club Arlberg round table.<br />

Montana, Hotel 2460 G/3 279<br />

Regelmäßige Live-Musik an der<br />

Burgbar (siehe Wochenprogramm).<br />

Live-musik on regular basis in the<br />

”Burgbar” (see the weekly pro -<br />

gram me).<br />

Burg Hotel 2291 G/2 266<br />

OBERLECH<br />

Halten Sie Ausschau nach Live-Veranstaltungen<br />

auf dem „Heissen Dach“<br />

des Tannbergerhofs! Unsere Eisbar –<br />

die Aprés Ski Adresse für alle, die mittendrin<br />

dabei sein wollen. Täglich ab<br />

17.00 Uhr spielt unser Australier Darran<br />

für sie an der Tagesbar. Ab 21.30<br />

Uhr ist unsere Disco mit Musik aus<br />

den Charts sowie Tanz- und Stimmungsmusik<br />

für Sie geöffnet. Wö -<br />

chent lich live Veranstaltungen.<br />

Look for live events on the ”Hot<br />

Tannberger Roof“! Our outside ice<br />

bar – first choice après ski address for<br />

everyone who wants to be in the<br />

middle of things. Live music daily<br />

from 5 pm with Darran from Australia<br />

in the day bar. Our disco is open<br />

from 9.30 pm with music from the<br />

charts, dance and good-mood music.<br />

Weekly live events.<br />

Tannbergerhof 2202 F/6 111


89<br />

Zürserl 2662 CD/4 79<br />

Discothek im Hotel Edelweiß<br />

Nightclub at the Hotel Edelweiß<br />

Falls Sie dachten, am Arlberg gebe es<br />

nur Zirbenstuben und Hüttengaudi,<br />

waren Sie noch nie bei uns. Da wird<br />

gelacht, gebechert, geflirtet und getanzt.<br />

Unsere DJ`s spielen Musik von<br />

gestern und heute.<br />

DURCHSCHAUEN BE ENTERTAINED!<br />

Reservierungen online unter<br />

info@bar-vernissage.at oder per<br />

SMS +43 676 / 84 40 70 777<br />

www.bar-vernissage.at<br />

If you thought there was nothing but<br />

pine rooms and ski hut fun on the<br />

Arlberg, then you haven’t been to<br />

the Vernissage yet. There’s laughter,<br />

drinking, flirting and dancing. Our<br />

DJs play music from yesterday and<br />

today. HAVE A LOOK BE ENTER -<br />

TAINED! Reservations online at<br />

info@bar-vernissage.at or per<br />

text message +43676/844070777<br />

www.bar-vernissage.at<br />

Vernissage BAR CLUB DISCO 0676/844070777 B/4 82<br />

Genießen Sie gemütliche Stunden.<br />

Jeden Donnerstag – Live Musik.<br />

Enjoy cosy hours at the Alpenhotel.<br />

Every Thursday – live music.<br />

Valluga, Alpenhotel 2426 E/4 280<br />

Toni’s Einkehr 2243-47 C/6 83<br />

im Hotel Flexen<br />

At the Hotel Flexen<br />

Pianobar, Cocktail Lounge,<br />

mail@thurnhers-alpenhof.com<br />

Pianobar, Cocktail Lounge,<br />

mail@thurnhers-alpenhof.com<br />

Thurnhers Alpenhof, Hotel 2191 E/4 295<br />

Tagesbar am Eingang von Zürs,<br />

täglich geöffnet von 11.00 – 17.00<br />

Uhr, spezielles Tagesgericht zwischen<br />

12.00 und 16.00 Uhr.<br />

Daytime bar at the entrance to<br />

Zürs, open daily 11 am – 5 pm,<br />

special daily menu 12 – 4 pm.<br />

ROBINSON CLUB Select Alpenrose Zürs 2271-0 B/5 82<br />

Kaminstüble 2463 D/4 78<br />

im Schweizerhaus<br />

At the Schweizerhaus<br />

Hirlanda Bar 2262 B/5 80<br />

im Hotel Hirlanda<br />

At the Hotel Hirlanda<br />

ZÜRS


Bus 1: Fr, Sa + So/ Ryanair Flug/Flight, FR2001/2002 und/and FR 1934/1933<br />

Bus 2: Fr + Sa/Fr + Sat Ryanair Flug/Flight, FR2003/2004<br />

Bus 3: Fr + So/Fr + Sun Ryanair Flug/Flight, FR2003/2004<br />

91<br />

Airportbus Friedrichshafen 15. Dezember 2007 – 20. April 2008<br />

Information & Buchung, Reservierung/Information & Booking, Reservation:<br />

www.airport-bus.at, info@airport-bus.at, +43 664 518 7040, <strong>Lech</strong> Zürs Tourismus<br />

Flughafentransfer/Airportshuttle von/from <strong>Lech</strong>/Zürs nach/to Friedrichshafen<br />

Shuttleservice: Fr, Sa, So/Fr, Sat, Sun per Transfer e 35,– (e 60,– retour/return)<br />

Kinder bis 15 J./Children up to 15 y e 15,– (e 28,50,– retour/return)<br />

Reservierung erforderlich!/Reservation required!<br />

Abfahrt FDH Bus 1 Bus 2 Bus 3<br />

FDH Flughafen 10:15 17:45 21:15<br />

Zürs Post (BH) 12:15 19:45 23:45<br />

<strong>Lech</strong> Postamt 12:25 19:55 23:55<br />

Abfahrt ARLBERG Bus 1 Bus 2 Bus 3<br />

<strong>Lech</strong> Postamt 06:20 13:20 17:50<br />

Zürs Post (BH) 06:30 13:30 18:00<br />

FDH Flughafen 08:40 16:10 20:10<br />

Tourismusbüro/Office <strong>Lech</strong> +43/5583/2161-0, Fax +43/5583/3155.<br />

Kreditkarten/Credit Cards: Master und/and Visa.<br />

Arlberg Express +43/5583/2000, www.arlbergexpress.com = online bookings,<br />

info@arlbergexpress.com<br />

Preise/Prices (Kinder unter 12 J. zahlen die Hälfte/children under 12 y half price)<br />

e 45,00 pro Person/per person – einfach/one way<br />

e 75,00 pro Person/per person – hin und retour/roundtrip<br />

Reservierung erforderlich/reservation required<br />

<strong>Lech</strong>/Zürs 5:45/6:00 7:15/7:30 10:00/10:15 13:30/13:45<br />

Zürich Flughafen 9:00 10:30 13:30 16:45<br />

Zürich Airport 10:00 12:30 15:30 18:30<br />

Zürs/<strong>Lech</strong> 13:00/13:10 15:40/15:45 18:30/18:40 21:15/21:25<br />

Bus A Bus B Bus C Bus D<br />

(Sa) (Fr, Sa, So/Su) (Sa) (Fr, Sa, So/Su)<br />

17.12.07 – 3.01.08<br />

täglich<br />

PKW (1–3 Pers.) Minibus (4–8 Pers.)<br />

Kein Nachtzuschlag/no night-supplement<br />

Arlberg – Zürich Airport* e 320,00 e 340,00<br />

Arlberg – Friedrichshafen Airport* e 230,00 e 255,00<br />

Arlberg – Innsbruck Airport* e 225,00 e 250,00<br />

Arlberg – Altenrhein Airport* e 185,00 e 210,00<br />

Arlberg – München Airport e 420,00 e 460,00<br />

* Businesstarif – 10% (So – Do, ausgenommen Feiertage) Taxi „Der <strong>Lech</strong>er“<br />

(Sunday – Thursday, not on holidays) Taxi „Der <strong>Lech</strong>er"<br />

(Mo – Do, ausgenommen Feiertage) Taxi Zürs<br />

(Monday – Thursday, not on holidays) Taxi Zürs<br />

Änderungen vorbehalten! / Subject to change without notice!<br />

Bus<br />

Airportbus Zürich (nur im Winter/winter only)<br />

Fahrplan gültig vom/Schedule valid from 14. Dezember 2007 – 13. April 2008<br />

Zürs – Langen e 35,50 e 43,30 e 7,70 e 9,90<br />

Zürs – St. Anton e 41,70 e 59,80<br />

PKW – 4 Pers. Minibus 5-8 Pers. (pro/per Pers.)<br />

Tag/day Nacht/night Tag/day Nacht/night<br />

<strong>Lech</strong> – Langen e 40,20 e 48,90 e 8,40 e 10,80<br />

<strong>Lech</strong> – Zürs e 13,90 e 19,30 e 2,90 e 3,90<br />

<strong>Lech</strong> – St. Anton e 48,50 e 65,40<br />

Taxi / Transfers<br />

Taxizentrale <strong>Lech</strong> 2501, Fax: 32586, 24 h-Service<br />

E-Mail: info@taxi-lech.at Website: www.taxi-lech.at<br />

Taxi Zürs, Hotel Enzian, 3110, Fax 3404<br />

E-Mail: office@taxi-zuers.com Website: www.taxi-zuers.com<br />

Tarife (1–4 Personen), Nachtzuschlag auf Inlandsfahrten ab 21.00 bis 6.30,<br />

Vorbestellung empfohlen, Gruppentransfers auf Anfrage<br />

Tarifs (1–4 persons); supplementary charge for domestic transfers from 9.00 pm until<br />

6.30 am. Advance order recommended; Transfers for groups upon request<br />

Reise<strong>information</strong> / Travel <strong>information</strong>


94<br />

Änderungen vorbehalten – für den Inhalt keine Gewähr!<br />

Weitere Informationen über Zug – und Busfahrpläne erhalten Sie im<br />

Informationsbüro <strong>Lech</strong> 2161 und Zürs 2245<br />

** umsteigen in Wörgl<br />

*** umsteigen in Innsbruck<br />

*** ** ** *** ** ** ***<br />

München Hbf ab 7:30 9:32 11:30 13:31 17:31 16:00 19:36<br />

Kufstein an – – – – – – –<br />

Langen an 12:02 14:00 16:00 17:05 22:00 20:00 23:55<br />

**<br />

Langen ab 8:01 10:01 12:02 14:01 16:01 18:01<br />

Kufstein an 10:14 – 14:14 16:14 18:14 20:14<br />

München Hbf an 11:54 14:27 16:26 18:26 20:26 22:26<br />

Langen – München Hbf via Kufstein/Innsbruck<br />

* umsteigen in Innsbruck<br />

Langen – Innsbruck – Salzburg – Linz – Wien Westbahnhof<br />

*<br />

Langen ab 8:01 10:01 12:02 14:01 16:01 18:01 23:08<br />

Innsbruck an 9:21 11:21 13:26 15:21 17:21 19:21 0:34<br />

Salzburg an 11:29 13:29 15:29 17:29 19:29 21:29 –<br />

Linz an 12:45 14:45 16:45 18:45 20:45 22:41 5:28<br />

Wien West an 14:28 16:28 18:28 20:28 22:28 0:15 7:32<br />

*<br />

Wien West ab 6:14 7:40 9:40 11:40 13:40 15:40 17:40 22:20<br />

Linz an 7:45 9:13 11:13 13:13 15:13 17:13 19:13 0:17<br />

Salzburg an 8:53 10:27 12:27 14:27 16:27 18:27 20:27 –<br />

Innsbruck an 10:44 12:30 14:30 16:32 18:30 20:30 22:30 4:51<br />

Langen an 12:02 14:00 16:00 18:00 20:00 22:00 23:55 6:21<br />

* umsteigen in Bregenz<br />

* *<br />

Zürich Airport ab 9:28 13:20 17:20 18:28<br />

Zürich Hbf an – 13:33 17:33 –<br />

Langen an 13:59 15:59 19:59 21:59<br />

* * *<br />

Langen ab 8:01 10:01 12:03 14:01 16:01 20:01<br />

Zürich Hbf an – 12:20 – 16:20 18:20 –<br />

Zürich Airport an 11:32 12:38 16:32 16:38 18:38 22:32<br />

Langen – Zürich Flughafen/Airport – Langen<br />

Bahn<br />

Wichtige Zugverbindungen , weitere Auskünfte www.oebb.at 05 1717


95<br />

Published by <strong>Lech</strong> Zürs Tourism GmbH – subject to change without notice!<br />

Get more Information about train- and bustime tables at the Information<br />

Office <strong>Lech</strong> 2161 and Zürs 2245<br />

** change in Wörgl<br />

*** change in Innsbruck<br />

*** ** ** *** ** ** ** ***<br />

München Hbf dep. 7:30 9:32 11:30 13:31 17:31 16:00 17:31 19:36<br />

Kufstein arr. – – – – – – – –<br />

Langen arr. 12:02 14:00 16:00 17:05 22:00 20:00 22:00 23:55<br />

**<br />

Langen dep. 8:01 10:01 12:02 14:01 16:01 18:01<br />

Kufstein arr. 10:14 – 14:14 16:14 18:14 20:14<br />

München Hbf arr. 11:54 14:27 16:26 18:26 20:26 22:26<br />

Langen – München Hbf via Kufstein/Innsbruck<br />

* change in Innsbruck<br />

Langen – Innsbruck – Salzburg – Linz – Wien Westbahnhof<br />

*<br />

Langen dep. 8:01 10:01 12:02 14:01 16:01 18:01 23:08<br />

Innsbruck arr. 9:21 11:21 13:26 15:21 17:21 19:21 0:34<br />

Salzburg arr. 11:29 13:29 15:29 17:29 19:29 21:29 –<br />

Linz arr. 12:45 14:45 16:45 18:45 20:45 22:41 5:28<br />

Wien West arr. 14:28 16:28 18:28 20:28 22:28 0:15 7:32<br />

*<br />

Wien West dep. 6:14 7:40 9:40 11:40 13:40 15:40 17:40 22:20<br />

Linz arr. 7:45 9:13 11:13 13:13 15:13 17:13 19:13 0:17<br />

Salzburg arr. 8:53 10:27 12:27 14:27 16:27 18:27 20:27 –<br />

Innsbruck arr. 10:44 12:30 14:30 16:32 18:30 20:30 22:30 4:51<br />

Langen arr. 12:02 14:00 16:00 18:00 20:00 22:00 23:55 6:21<br />

* change in Bregenz<br />

* *<br />

Zürich Airport dep. 9:28 13:20 17:20 18:28<br />

Zürich Hbf arr. – 13:33 17:33 –<br />

Langen arr. 13:59 15:59 19:59 21:59<br />

* * *<br />

Langen dep. 8:01 10:01 12:03 14:01 16:01 20:01<br />

Zürich Hbf arr. – 12:20 – 16:20 18:20 –<br />

Zürich Airport arr. 11:32 12:38 16:32 16:38 18:38 22:32<br />

Langen – Zürich Flughafen/Airport – Langen<br />

Train<br />

Important train connections, further reqirements www.oebb.at 05 1717


www.cartier.com

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!