çukurova üniversitesi sosyal bilimler enstitüsü alman dili eğitimi ...
çukurova üniversitesi sosyal bilimler enstitüsü alman dili eğitimi ... çukurova üniversitesi sosyal bilimler enstitüsü alman dili eğitimi ...
47 bilden im Gegensatz zu den Voll-Wörtern keine Knoten, sie spielen keine Rolle innerhalb der Konnexion. 3.6.2 Junktion Junktion ist unabhängig von der Valenz und bezeichnet die Nebenordnungsrelation zweier oder mehrerer gleichartiger Nuclei wie z.B. in dem Satz ’Alfred spricht und schmatzt’ die Verben durch den Junktor und verbunden sind. Junktoren sind nicht nur strukturelle Indikatoren für den syntaktischen Relationstyp Junktion, sie geben zugleich auch die semantische Relation zwischen verbundenen Knoten an. Aus diesem Grund ist ihre pauschale Einordnung als Leer-Wörter unangemessen. Beispiele für semantische Junktionstypen: Adjunktiv Negativ-adjunktiv Disjunktiv Adversativ Explikativ Konsekutiv Vergleich und, ebenso (sowohl - als auch) weder - noch (entweder) oder aber, hingegen, doch denn also, folglich (so) wie, mehr als Null-Junktoren Adjunktiv Interpunktionszeichen: , & – / Disjunktiv Interpunktionszeichen: / () 3.6.3 Translation Translation bezeichnet einen komplexen Relationstyp, durch den Wortklassen- bzw.- Wortgruppenwechsel behandelt werden. Es geht hier beispielsweise um Beziehungen zwischen dem Nexus ’Alfreds Buch’ und ’das Buch von Alfred’, denen eine gleiche Konstruktionsstruktur zugrunde gelegt
48 werden kann. ’Buch’ ist ein Substantiv und darf laut den Abhängigkeitsregeln nicht von einem anderen Substantiv abhängen. Es ergäbe sich das folgende Stemma, was in dieser Notationsweise jedoch falsch ist: Alfreds Buch Um die Dependenzbeziehungen richtig aufzulösen, muss Buch die Wortklasse wechseln, vom Substantiv zum Adjektiv. Dies geschieht anhand der Translation. Zunächst ein paar Worte zur Begrifflichkeit: Der Transferend ist der Knoten, auf den eine Translation angewendet worden ist, der einen Kategorienwechsel durchgemacht hat. Das Translat ist der selbe Knoten, nachdem er via Translation in eine andere Kategorie überführt worden ist. Der Translator ist jenes Element, mit dem die Translation bewerkstelligt worden ist, das mit der Kategorenüberführung einhergeht. Es kann ein Leer-Wort sein (z.B. eine Präposition), ein gebundenes Morphem (z.B. -s), ein Zero (0) oder eine grammatische Größe (Genitiv). In der Regel steht der Translator in unmittelbarer Nachbarschaft des Transferenden (links oder rechts davon). Beispiele: Peter -s bzw. von Peter. Translatoren sind intra-nuklear; d.h. sie sind in einen Knoten inkorporiert. Der Wortklassenwechsel wird angezeigt durch „>“ (Translation 1. Grades) bzw. „>>“ (Translation 2. Grades). Wie man erkennen konnte, ist das Verb in der deutschen und auch in anderen Sprachen der wichtigste Bestandteil eines Satzes. Die Strukturbeschreibung des Satzes, wie sie Tesnière durchführt, eignet sich sehr gut, um die Rolle lexikalischer Einheiten im Satz zu veranschaulichen. Die Valenzgrammatik dient dazu, die Satzstrukturen in den einzelnen Sprachen besser zu verstehen. Wie oben schon beschrieben, darf man die Valenzgrammatik auch beim Erlernen ausländischer Sprachen nicht außer Acht lassen. Bei vielen ausländischen Sprachen ist die Satzstruktur anders als im Deutschen. Die Valenzgrammatik dient dazu, die Unterschiede klar zu machen und verständlich darzulegen.
- Seite 7 und 8: vi ABKÜRZUNGEN Symbol volle Form E
- Seite 9 und 10: viii INHALTSVERZEICHNIS ÖZET......
- Seite 11 und 12: x 3.4.1 Notwendigkeit von Aktanten.
- Seite 13 und 14: 2 den Hintergrund gestellt. Es ist
- Seite 15 und 16: 4 0.4 Zum Aufbau der Arbeit Die Arb
- Seite 17 und 18: 6 zum Beispiel erhält das Verb fah
- Seite 19 und 20: 8 1.1 Die Valenz deutscher und tür
- Seite 21 und 22: 10 2 BEZUGSWISSENSCHAFTLICHE GRUNDL
- Seite 23 und 24: 12 2.1.3 Das konstruktivistische Le
- Seite 25 und 26: 14 2.2 Psycholinguistische Grundlag
- Seite 27 und 28: 16 verändern sich im Lauf der Zeit
- Seite 29 und 30: 18 machen, Gestik und Mimik als unw
- Seite 31 und 32: 20 sliding", bei dem der Lerner in
- Seite 33 und 34: 22 Äußerungen von Lernern einer f
- Seite 35 und 36: 24 2.4.2.1 Fehleridentifizierung Di
- Seite 37 und 38: 26 Beurtelilungszwecken mit Fehlern
- Seite 39 und 40: 28 3 ALLGEMEINES ÜBER DIE VALENZTH
- Seite 41 und 42: 30 Valenz- beziehungsweise Valenzgr
- Seite 43 und 44: 32 Es wäre demgemäß anzunehmen,
- Seite 45 und 46: 34 Valenz Verben mit Sn und ... Bei
- Seite 47 und 48: 36 2. Patiens: Eine Person oder Sac
- Seite 49 und 50: 38 Leer-Wörter werden eingeteilt i
- Seite 51 und 52: 40 nur Adverbien abhängen, die mö
- Seite 53 und 54: 42 1. Aktant ist üblicherweise das
- Seite 55 und 56: 44 Es liegt also nahe, Aktanten in
- Seite 57: 46 3. Stufe Sn - 1. Hum (Der Lehrer
- Seite 61 und 62: 50 4 EMPIRISCHE DATEN 4.1 Zielsetzu
- Seite 63 und 64: 52 5 DURCHFÜHRUNG DER FEHLERANALYS
- Seite 65 und 66: 54 = Sie müssen ihren Kindern helf
- Seite 67 und 68: 56 = Wenn wir uns für die Jugendli
- Seite 69 und 70: 58 14) *Wenn Jugendliche Alkohol ko
- Seite 71 und 72: 60 Sd 1. Hum (Der Arzt antwortet de
- Seite 73 und 74: 62 24) *Die Kinder verlassen sich z
- Seite 75 und 76: 64 auf den Hund, auf ein neues Inst
- Seite 77 und 78: 66 32) * Die Eltern beschuldigen im
- Seite 79 und 80: 68 verteidigen 9 7 2 22.22 sich lö
- Seite 81 und 82: 70 6 UNTERRICHTSPRAKTISCHE DURCHFÜ
- Seite 83 und 84: 72 Zur der Frage „Mit wem?“ wü
- Seite 85 und 86: 74 können somit Fehler machen. Dad
- Seite 87 und 88: 76 7 SCHLUSSFOLGERUNG Wie es in die
- Seite 89 und 90: 78 LITERATURVERZEICHNIS Abdülhayol
- Seite 91 und 92: 80 Kupfer-Schreiner, C. (1994), Spr
- Seite 93 und 94: 82 Wahrig, G. (2000), Deutsches Wö
47<br />
bilden im Gegensatz zu den Voll-Wörtern keine Knoten, sie spielen keine Rolle<br />
innerhalb der Konnexion.<br />
3.6.2 Junktion<br />
Junktion ist unabhängig von der Valenz und bezeichnet die<br />
Nebenordnungsrelation zweier oder mehrerer gleichartiger Nuclei wie z.B. in<br />
dem Satz ’Alfred spricht und schmatzt’ die Verben durch den Junktor und<br />
verbunden sind. Junktoren sind nicht nur strukturelle Indikatoren für den<br />
syntaktischen Relationstyp Junktion, sie geben zugleich auch die semantische<br />
Relation zwischen verbundenen Knoten an. Aus diesem Grund ist ihre<br />
pauschale Einordnung als Leer-Wörter unangemessen.<br />
Beispiele für semantische Junktionstypen:<br />
Adjunktiv<br />
Negativ-adjunktiv<br />
Disjunktiv<br />
Adversativ<br />
Explikativ<br />
Konsekutiv<br />
Vergleich<br />
und, ebenso (sowohl - als auch)<br />
weder - noch<br />
(entweder) oder<br />
aber, hingegen, doch<br />
denn<br />
also, folglich<br />
(so) wie, mehr als<br />
Null-Junktoren<br />
Adjunktiv Interpunktionszeichen: , & – /<br />
Disjunktiv Interpunktionszeichen: / ()<br />
3.6.3 Translation<br />
Translation bezeichnet einen komplexen Relationstyp, durch den<br />
Wortklassen- bzw.- Wortgruppenwechsel behandelt werden. Es geht hier<br />
beispielsweise um Beziehungen zwischen dem Nexus ’Alfreds Buch’ und ’das<br />
Buch von Alfred’, denen eine gleiche Konstruktionsstruktur zugrunde gelegt