Das Buch Richter - Zeit und Zahl

Das Buch Richter - Zeit und Zahl Das Buch Richter - Zeit und Zahl

24.11.2013 Aufrufe

Richter Bibel in Text und Zahl – 6.4 WV WK WB ABK ABB ABV AnzB TW Zahlencode Grundtext Umschrift |Übersetzung(en) 1. 43. 2202. 165. 8670. 1. 5 80 (sich) WJCNW |und sie lagerten ויחנו 6 10 8 50 6 2. 44. 2203. 170. 8675. 6. 5 155 aLJHM |wider sie/gegen sie עליהמ 70 30 10 5 40 3. 45. 2204. 175. 8680. 11. 7 740 WJSCJTW |und verdarben/und sie vernichteten וישׁחיתו 6 10 300 8 10 400 6 4. 46. 2205. 182. 8687. 18. 2 401 |** AT את 1 400 5. 47. 2206. 184. 8689. 20. 4 48 JBWL |den Ertrag יבול 10 2 6 30 6. 48. 2207. 188. 8693. 24. 4 296 HARß |des Landes הארצ 5 1 200 90 7. 49. 2208. 192. 8697. 28. 2 74 aD |bis עד 70 4 8. 50. 2209. 194. 8699. 30. 4 29 BWAK |hin/wo es geht בואכ 2 6 1 20 9. 51. 2210. 198. 8703. 34. 3 82 aZH |nach Gasa/(nach) Gaza עזה 70 7 5 10. 52. 2211. 201. 8706. 37. 3 37 WLA |und nicht ולא 6 30 1 11. 53. 2212. 204. 8709. 40. 6 527 JSAJRW |ließen sie übrig ישׁאירו 10 300 1 10 200 6 12. 54. 2213. 210. 8715. 46. 4 63 MCJH |Lebensmittel םחיה 40 8 10 5 13. 55. 2214. 214. 8719. 50. 6 543 BJSRAL |in Israel בישׁראל 2 10 300 200 1 30 14. 56. 2215. 220. 8725. 56. 3 311 WSH |weder Kleinvieh/noch auch Schaf ושׁה 6 300 5 15. 57. 2216. 223. 8728. 59. 4 512 WSWR |noch Rind/und Rind ושׁור 6 300 6 200 16. 58. 2217. 227. 8732. 63. 5 260 WCMWR |noch Esel/und Esel וחמור 6 8 40 6 200 Ende des Verses 6.4 Verse: 149, Buchstaben: 67, 231, 8736, Totalwerte: 4158, 15331, 584953 Und sie lagerten sich wider sie und verdarben den Ertrag des Landes bis nach Gasa hin; und sie ließen keine Lebensmittel in Israel übrig, weder Kleinvieh, noch Rind, noch Esel. pgz 156

Richter Bibel in Text und Zahl – 6.5 WV WK WB ABK ABB ABV AnzB TW Zahlencode Grundtext Umschrift |Übersetzung(en) 1. 59. 2218. 232. 8737. 1. 2 30 KJ |denn ךי 20 10 2. 60. 2219. 234. 8739. 3. 2 45 HM |sie המ 5 40 3. 61. 2220. 236. 8741. 5. 7 251 Viehher- WMQNJHM |mit ihren Herden/und ihre ומקניהמ 6 40 100 50 10 5 40 den 4. 62. 2221. 243. 8748. 12. 4 116 JaLW |zogen herauf/kamen sie herauf יעלו 10 70 30 6 5. 63. 2222. 247. 8752. 16. 7 97 WAHLJHM |und mit ihren Zelten/und ihre Zelte ואהליהמ 6 1 5 30 10 5 40 6. 64. 2223. 254. 8759. 23. 4 19 JBAW |(und) sie kamen יבאו 10 2 1 6 7. 65. 2224. 258. 8763. 27. 3 34 (viele) KDJ |wie ךדי 20 4 10 8. 66. 2225. 261. 8766. 30. 4 208 ARBH |(die) Heuschrecken ארבה 1 200 2 5 9. 67. 2226. 265. 8770. 34. 3 232 LRB |an Menge לרב 30 200 2 10. 68. 2227. 268. 8773. 37. 4 81 WLHM |und ihrer/und für sie ולהמ 6 30 5 40 11. 69. 2228. 272. 8777. 41. 8 164 WLGMLJHM |und ihrer Kamele/und für ihre ולגמליהמ 6 30 3 40 30 10 5 40 Kamele 12. 70. 2229. 280. 8785. 49. 3 61 AJN |war keine/nicht gab es אינ 1 10 50 13. 71. 2230. 283. 8788. 52. 4 380 MsPR |(eine) Zahl םספר 40 60 80 200 14. 72. 2231. 287. 8792. 56. 5 25 WJBAW |und sie kamen ויבאו 6 10 2 1 6 15. 73. 2232. 292. 8797. 61. 4 293 BARß |ins Land בארצ 2 1 200 90 16. 74. 2233. 296. 8801. 65. 5 743 (=es) LSCTH |um es zu verderben/zu vernichten sie לשׁחתה 30 300 8 400 5 Ende des Verses 6.5 Verse: 150, Buchstaben: 69, 300, 8805, Totalwerte: 2779, 18110, 587732 Denn sie zogen herauf mit ihren Herden und mit ihren Zelten, sie kamen wie die Heuschrecken an Menge; und ihrer und ihrer Kamele war keine Zahl; und sie kamen in das Land, um es zu verderben. pgz 157

<strong>Richter</strong><br />

Bibel in Text <strong>und</strong> <strong>Zahl</strong><br />

– 6.4<br />

WV WK WB ABK ABB ABV AnzB TW <strong>Zahl</strong>encode Gr<strong>und</strong>text Umschrift |Übersetzung(en)<br />

1. 43. 2202. 165. 8670. 1. 5 80 (sich) WJCNW |<strong>und</strong> sie lagerten ויחנו 6 10 8 50 6<br />

2. 44. 2203. 170. 8675. 6. 5 155 aLJHM |wider sie/gegen sie עליהמ 70 30 10 5 40<br />

3. 45. 2204. 175. 8680. 11. 7 740 WJSCJTW |<strong>und</strong> verdarben/<strong>und</strong> sie vernichteten וישׁחיתו 6 10 300 8 10 400 6<br />

4. 46. 2205. 182. 8687. 18. 2 401 |** AT את 1 400<br />

5. 47. 2206. 184. 8689. 20. 4 48 JBWL |den Ertrag יבול 10 2 6 30<br />

6. 48. 2207. 188. 8693. 24. 4 296 HARß |des Landes הארצ 5 1 200 90<br />

7. 49. 2208. 192. 8697. 28. 2 74 aD |bis עד 70 4<br />

8. 50. 2209. 194. 8699. 30. 4 29 BWAK |hin/wo es geht בואכ 2 6 1 20<br />

9. 51. 2210. 198. 8703. 34. 3 82 aZH |nach Gasa/(nach) Gaza עזה 70 7 5<br />

10. 52. 2211. 201. 8706. 37. 3 37 WLA |<strong>und</strong> nicht ולא 6 30 1<br />

11. 53. 2212. 204. 8709. 40. 6 527 JSAJRW |ließen sie übrig ישׁאירו 10 300 1 10 200 6<br />

12. 54. 2213. 210. 8715. 46. 4 63 MCJH |Lebensmittel םחיה 40 8 10 5<br />

13. 55. 2214. 214. 8719. 50. 6 543 BJSRAL |in Israel בישׁראל 2 10 300 200 1 30<br />

14. 56. 2215. 220. 8725. 56. 3 311 WSH |weder Kleinvieh/noch auch Schaf ושׁה 6 300 5<br />

15. 57. 2216. 223. 8728. 59. 4 512 WSWR |noch Rind/<strong>und</strong> Rind ושׁור 6 300 6 200<br />

16. 58. 2217. 227. 8732. 63. 5 260 WCMWR |noch Esel/<strong>und</strong> Esel וחמור 6 8 40 6 200<br />

Ende des Verses 6.4<br />

Verse: 149, <strong>Buch</strong>staben: 67, 231, 8736, Totalwerte: 4158, 15331, 584953<br />

Und sie lagerten sich wider sie <strong>und</strong> verdarben den Ertrag des Landes bis nach Gasa hin; <strong>und</strong> sie ließen keine Lebensmittel in Israel<br />

übrig, weder Kleinvieh, noch Rind, noch Esel.<br />

pgz 156

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!