22.11.2013 Aufrufe

Colloquia Germanica Stetinensia Nr 19

Colloquia Germanica Stetinensia Nr 19

Colloquia Germanica Stetinensia Nr 19

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Wörter englischer Herkunft … 175<br />

Eines der bedeutendsten Wörterbücher dieser Art war Johann Christian<br />

August Heyses Verdeutschungswörterbuch (1886, 12. Aufl., <strong>19</strong>03, 14. Aufl., <strong>19</strong>22,<br />

21. Aufl.), das viele mit dem Sport zusammenhängende Ausdrücke enthält. In der<br />

12., 14. und 21. Auflage dieses Wörterbuchs findet man mehrere Entlehnungen<br />

aus dem Englischen, z. B. Favorit, Handicap, Interview, Sport, starten, trainieren,<br />

Training (1886), fair, out (<strong>19</strong>03), Boxer, Finish, Match, Outsider, Referee,<br />

Rekord (<strong>19</strong>22) (vgl. LIPCZUK 2007: 118).<br />

Das Verdeutschungswörterbuch von Günter Saalfeld (<strong>19</strong>10) ist ein umfangreiches<br />

Wörterbuch mit einer sehr großen Zahl von Lemmata, unter denen man<br />

sehr viele englische Entlehnungen aus dem Fußball, Golf, Hockey, Pferdesport,<br />

Tennis und anderen Sportarten findet, z. B. championship, fair play, fi tness, goal,<br />

half-time, half-back, off-side, shot, walk-over (nach LIPCZUK 2007: 1<strong>19</strong>).<br />

Zwei weitere Verdeutschungswörterbücher dürfen hier nicht übergangen<br />

werden, weil sie ausschließlich den Wortschatz aus dem Sportbereich verzeichnen.<br />

Es sind das Verdeutschungsbuch Sport und Spiel von Robert von Fichard<br />

aus dem Jahre <strong>19</strong>15 und Johannes Zeidlers Sport und Spiel, das <strong>19</strong>28 in der Reihe<br />

„Verdeutschungsbücher des Deutschen Sprachvereins“ herausgegeben wurde. In<br />

Fichards Wörterbuch finden wir ein Verzeichnis von Fremdwörtern aus solchen<br />

Sportarten, wie Alpensport, Eishockey, Billard, Fechten, Fußball, Golf, Segeln,<br />

Tennis, Reiten, Rudern mit ihren Verdeutschungen. Darunter gibt es auch viele<br />

Anglizismen, z. B. backs, corner, drawn, goal, kick-off (Fußball); leader, speedy<br />

(Reitsport); play!, your service! (Tennis) (nach FICHARD <strong>19</strong>15). Zeidler hat in seinem<br />

Wörterbuch Vorschläge anderer Puristen und dazu auch eigene Vorschläge<br />

zur Ersetzung der Fremdwörter zusammengetragen. Bei einigen Wörtern findet<br />

man entweder nur die Information: muss bleiben oder kein besseres Wort, oder<br />

zusätzlich Zeidlers eigenen Vorschlag. Unter den in seinem Wörterbuch gesammelten<br />

Fremdwörtern gibt es auch englische Entlehnungen, z. B. Champion,<br />

Club, Doping, Fairness, Favorit, Finish, Foul, Handicap, Race, Rekord, Trainer,<br />

unfair (ZEIDLER <strong>19</strong>28).<br />

Man kann zwischen Anglizismen mit und ohne deutsche Ersatzformen unterscheiden.<br />

Zu den Anglizismen mit deutschen Ersatzformen gehören z. B. Wörter<br />

wie Keeper (auch: Torwart, Torsteher, Torhüter, Tormann), Team (Mannschaft,<br />

Riege), Manager (auch: Veranstalter, Betreuer), Meeting (Sporttreffen mit mehreren<br />

aufeinander folgenden Veranstaltungen. Im Jahre <strong>19</strong>85 umschreibt ein<br />

Kommentator Meetings als Wettkämpfe, „bei denen nicht der Trainer, sondern<br />

der Geldgeber über die Nominierung der Starter entscheidet“ [TAUTENHAHN <strong>19</strong>98:

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!