22.11.2013 Aufrufe

Colloquia Germanica Stetinensia Nr 19

Colloquia Germanica Stetinensia Nr 19

Colloquia Germanica Stetinensia Nr 19

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Nicht nur der Duden ... 153<br />

wichtige lexikografische Innovation dar, indem es lexikalische Informationen<br />

und Abbildungen multimedial verfügbar macht.<br />

3.6. Visuelles Wörterbuch Polnisch-Deutsch. London etc.: Dorling<br />

Kindersley, 2008<br />

Das Werk gehört zu einer Reihe von zweisprachigen visuellen Wörterbüchern<br />

des Verlags Dorling Kindersley, die im Taschenbuchformat in mehreren<br />

Ländern, u. a. in Deutschland, herausgegeben werden. In größerem Format und<br />

festem Einband erschienen mehrsprachige visuelle Wörterbücher mit demselben<br />

Bildmaterial, z. B. Das große visuelle Wörterbuch: Englisch, Französisch, Spanisch,<br />

Italienisch, Deutsch (2006). Die Redaktions- und Übersetzungsarbeiten<br />

ins Polnische übernahm bei der Vorbereitung der polnisch-deutschen Ausgabe<br />

Magdalena Podracka-Wißkirchen, Autorin eines Idiomatikwörterbuches<br />

Deutsch-Polnisch.<br />

Das Wörterbuch enthält 6000 Lemmata nicht nur des Grund-, sondern auch<br />

des Fachwortschatzes. Das Konzept ähnelt weitgehend dem PONS-Wörterbuch,<br />

z. B. ist das Prinzip der Lemma-Bild-Zuordnung fast das gleiche. Auch die<br />

Makrostruktur ist vergleichbar – es gibt Großkapitel, die in Teilthemen weiter<br />

eingeteilt werden, z. B. die Arbeit in: das Büro, der Computer, die Medien, das<br />

Recht, der Bauernhof, der Bau, die Berufe. Das letzte Kapitel: Die Information<br />

enthält Zeitangaben, Maße und Gewichte und eine Weltkarte, aber auch Partikeln<br />

und Antonyme sowie praktische Redewendungen.<br />

Die Bilder mit Menschen sind mit Rücksicht auf political correctness gestaltet:<br />

sichtbar sind Menschen verschiedener Hautfarben und beider Geschlechter<br />

in verschiedenen Lebensrollen. Als unzulässigen Nachteil des Wörterbuchs<br />

sehe ich jedoch die Tatsache, dass die Realien der angelsächsischen Umgebung<br />

entnommen sind, z. B. der Stecker/wtyczka ist typisch für die USA-Geräte und<br />

der Polizist hat eine amerikanische Uniform. Neben Festen und Bräuchen wie<br />

Geburtstag, Weihnachten, Ostern, die sowohl in Polen als auch in Deutschland<br />

und den USA – wo das Wörterbuch wohl entstanden ist – gefeiert werden, gibt es<br />

Feierlichkeiten, die eindeutig amerikanisch sind, z. B. Thanksgiving, oder Feste<br />

der religiösen Minderheiten wie Passa, Diwali, Ramadan. Für deutschsprachige<br />

Polnischlernende, die Adressaten des Wörterbuches sind, wäre sicherlich ein Hinweis<br />

auf Namenstag, Fronleichnam oder Allerheiligen landeskundlich hilfreich.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!