20.11.2013 Aufrufe

Neuzelle Broschüre_d3.FH10 - Gymnasium und Internat im Stift ...

Neuzelle Broschüre_d3.FH10 - Gymnasium und Internat im Stift ...

Neuzelle Broschüre_d3.FH10 - Gymnasium und Internat im Stift ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

GYMNASIUM UND INTERNAT<br />

STAATLICH ANERKANNTE ERSATZSCHULE<br />

SCHULE MIT INTERNATIONALER AUSRICHTUNG<br />

FÜR DEN BESTEN START INS LEBEN


SCHULKONZEPT<br />

KONCEPCJA SZKOŁY<br />

SCHOOL CONCEPT<br />

„Wir können unsere Schützlinge nicht auf alle<br />

Eventualitäten des Lebens vorbereiten. Aber wir<br />

geben Ihnen den besten Start.“<br />

Karl Fisher, Gründungsschulleiter<br />

„Nie możemy przygotować naszych podopiecznych<br />

na wszystkie ewentualności życia. Ale<br />

możemy dać <strong>im</strong> najlepszy start.“<br />

Karl Fisher, Założyciel i Dyrektor Szkoły<br />

"We cannot protect our students from the hazards<br />

of life, but we can give them the best possible start."<br />

Karl Fisher, Fo<strong>und</strong>er Headmaster<br />

2


LEHREN UND LERNEN FÜRS LEBEN.<br />

WO DIE ZUKUNFT GEBILDET WIRD.<br />

Hier in Brandenburg, in der nördlichen Niederlausitz, hat zukunftsweisende<br />

Pädagogik Tradition. Wo bereits seit dem Beginn des 19. Jahrh<strong>und</strong>erts gelehrt<br />

<strong>und</strong> gelernt wird, befindet sich auch heute eine Bildungseinrichtung, die so<br />

unverwechselbar ist wie ihr Rahmen: Unser privates <strong>Gymnasium</strong> <strong>und</strong> <strong>Internat</strong><br />

<strong>im</strong> <strong>Stift</strong> <strong>Neuzelle</strong>.<br />

Mit unserem werteorientierten, weltoffenen <strong>und</strong> ganzheitlichen<br />

Bildungsansatz verfolgen wir pädagogische<br />

Ziele, die weit über die Vermittlung von Wissen <strong>und</strong><br />

Lernkonzepten hinaus die Entwicklung der ganzen<br />

Persönlichkeit umfasst.<br />

Getreu unserem Leitsatz „Menschen stärken – Horizonte<br />

erweitern“ sorgen wir nicht nur für eine umfassende<br />

Allgemeinbildung als Basis der beruflichen Karriere<br />

unserer Schützlinge. Wir fördern gezielt auch ihre Fähigkeiten<br />

<strong>und</strong> Talente <strong>und</strong> vermitteln eine humanistische<br />

Weltanschauung. Dabei setzen wir auf Inspiration <strong>und</strong><br />

Motivation sowie auf partnerschaftlichen Dialog <strong>und</strong> ein<br />

hohes Maß an Selbstverantwortung.<br />

So machen wir aus unseren Schülern selbstbewusste,<br />

tolerante <strong>und</strong> sozial kompetente Persönlichkeiten, die<br />

in der Lage sind, Leistung zu erbringen, Ziele zu erreichen<br />

<strong>und</strong> neue Wege des Denkens einzuschlagen.<br />

Damit stehen ihnen Karrieren <strong>und</strong> Spitzenpositionen in<br />

der ganzen Welt offen.<br />

NAUCZANIE I NAUKA DLA ŻYCIA.<br />

GDZIE KSZTAŁTUJE SIĘ PRZYSZŁOŚĆ.<br />

Tutaj w Brandenburgii, na północy Łużyc Dolnych, przyszłość powstaje<br />

na gruncie tradycji. Gdzie już od początku XIX wieku kształciła się,<br />

również i dzisiaj znajduje się placówka oświatowa, tak rozpoznawalna,<br />

jak jej zarysy: Nasze G<strong>im</strong>nazjum i <strong>Internat</strong> w Zespole Klasztornym<br />

<strong>Neuzelle</strong>.<br />

Wraz z naszym wartościowym, otwartym na świat oraz holistycznym<br />

podejściem edukacyjnym, wytaczamy cele pedagogiczne, które<br />

wykraczając daleko poza przekazywanie wiedzy i koncepcje nauczania,<br />

obejmują rozwój całej osobowości.<br />

Zgodnie z naszą myślą przewodnią „Uczynić ludzi silnymi – to znaczy<br />

poszerzać ich horyzonty“, troszczymy się nie tylko o wszechstronne<br />

kształcenie, jako podstawę kariery zawodowej naszych podopiecznych.<br />

Rozwijamy również ich umiejętności i zdolności, a także kształtujemy<br />

ich humanistyczny światopogląd. Przy tym szczególną uwagę wracamy<br />

na inspiracje, motywacje, jak również dialog partnerski oraz kładziemy<br />

duży nacisk na samoodpowiedzialnosć.<br />

W taki sposób czyn<strong>im</strong>y z naszych uczniów osoby samoświadome,<br />

tolerancyjne oraz społecznie kompetentne, które są w stanie spełnić<br />

stawiane <strong>im</strong> wymagania, osiągnąć zamierzone cele oraz wytyczyć nowe<br />

tory myślowe. Tym samym kariery zawodowe oraz czołowe miejsca na<br />

całym świecie stoją dla nich otworem.<br />

TEACHING AND LEARNING FOR LIFE.<br />

EDUCATION FOR THE FUTURE.<br />

Here in Brandenburg, in northern Lower Lausatia, the future is gro<strong>und</strong>ed in<br />

traditions.<br />

Our private school, '<strong>Gymnasium</strong> <strong>und</strong> <strong>Internat</strong> <strong>im</strong> <strong>Stift</strong> <strong>Neuzelle</strong>', which is in<br />

unforgettable surro<strong>und</strong>ings, is located in <strong>Neuzelle</strong>, where there has been a<br />

tradition of education since the 19th century.<br />

The educational objectives we follow include not just teaching itself but the<br />

development of the individual's personality. In accordance with the motto<br />

'Education broadens people's horizons' we care not only for the basic<br />

education of our students but for their development as human beings. The<br />

abilities and talents of our students, their aspirations and motivation and<br />

personal relations are taken into account.<br />

We a<strong>im</strong> to develop self-confident, tolerant and socially competent people<br />

capable of achieving success in the wider world.<br />

3


NEUZELLE<br />

NEUZELLE<br />

NEUZELLE<br />

Blick vom Priorsberg Richtung Schule<br />

Gotisches Kreuzgewölbe in der Schule<br />

Schüler <strong>und</strong> Schülerinnen während der Pause<br />

in der Orangerie<br />

Katholische <strong>Stift</strong>skirche<br />

„<strong>Neuzelle</strong> ist ein Ort der Verständigung. Daher werden<br />

hier viele Sprachen gesprochen – <strong>und</strong> gefühlt.“<br />

Klaus Schroth, Bürgermeister der Großgemeinde <strong>Neuzelle</strong> (2002 - 2008)<br />

„<strong>Neuzelle</strong> jest miejscem porozumienia, stąd mówi się wieloma językami i myśli<br />

w różnych językach.“ Klaus Schrot, Burmistrz Gminy <strong>Neuzelle</strong> (2002 - 2008)<br />

"<strong>Neuzelle</strong> is a place of communication. Lots of languages are spoken here."<br />

Klaus Schroth, Former Mayor of <strong>Neuzelle</strong> (2002 - 2008)<br />

4


NEUZELLE. ORT DER<br />

VERSTÄNDIGUNG UND TOLERANZ.<br />

Die Geschichte des Ortes <strong>Neuzelle</strong> ist eng mit der des Klosters verknüpft. Erste<br />

Entstehungshinweise gehen bis auf die Gründung des Zisterzienserklosters vor<br />

750 Jahren zurück, als <strong>Neuzelle</strong> noch ein kleines Dorf war, das sich eng um<br />

die katholische Insel inmitten einer protestantischen Umgebung schmiegte.<br />

Richtung<br />

Hamburg<br />

A24<br />

A9<br />

Richtung<br />

Leipzig<br />

In den letzten Jahren hat sich die Gemeinde <strong>Neuzelle</strong> zu<br />

einem Schmuckstück in der Niederlausitz entwickelt,<br />

das auch viele Touristen zur Erholung <strong>und</strong> zum Kulturerlebnis<br />

lockt. Die sanfte Schönheit der Natur verbindet<br />

sich hier mit einer gelebten Kultur der Völkerverständigung,<br />

die sich wie ein roter Faden durch alle Epochen<br />

bis in die Neuzeit zieht. Slawen, Flandern <strong>und</strong> Schwaben<br />

siedelten sich ebenso hier an, wie Einwanderer aus<br />

Nordeuropa <strong>und</strong> natürlich die Hugenotten. Das multikulturelle<br />

Wir-Gefühl hat sich bis heute erhalten. Nur<br />

6 km von der Oder entfernt, pflegt man hier gute Nachbarschaft<br />

mit Polen.<br />

Die moderne Infrastruktur am Ort <strong>und</strong> die direkte Anbindung<br />

an die Hauptverkehrsachsen tragen hierzu bei.<br />

<strong>Neuzelle</strong> verfügt über einen eigenen Bahnhof, wodurch<br />

z.B. Berlin in eineinhalb St<strong>und</strong>en mit dem Zug erreichbar<br />

ist. Frankfurt an der Oder <strong>und</strong> Cottbus sind nur 40 bis<br />

50 km entfernt. Der eigene Schulbusdienst sorgt dafür,<br />

dass die Schüler aus 20 umliegenden Gemeinden täglich<br />

abgeholt <strong>und</strong> auch sicher wieder nach Hause gebracht<br />

werden.<br />

A10<br />

Beelitz<br />

Berlin<br />

Richtung<br />

Rostock<br />

Szczecin<br />

A20<br />

A11<br />

A12<br />

Cottbus<br />

A6<br />

Goleniów<br />

Frankfurt<br />

(Oder)<br />

<strong>Neuzelle</strong><br />

Swiebodzin<br />

Zielona<br />

Góra<br />

Autobahn<br />

Landstraße<br />

A2<br />

Poznan<br />

Leszno<br />

Pila<br />

Bahn<br />

Richtung<br />

Lódz<br />

NEUZELLE. MIEJSCE<br />

POROZUMIENIA I TOLERANCJI.<br />

Historia <strong>Neuzelle</strong> jest ściśle związana z historią klasztoru. Pierwsze<br />

wzmianki siegają czasów założenia klasztoru Cystersów, a więc<br />

pochodzą sprzed 750 lat, kiedy to <strong>Neuzelle</strong> było jeszcze małą wioską,<br />

stanowiącą wyspę katolicyzmu otoczoną zewsząd protestantyzmem.<br />

W ostatnich latach gmina <strong>Neuzelle</strong> stała się perłą Łużyc Dolnych, która<br />

przyciąga wielu turystów, zapewniając <strong>im</strong> przy tym odpoczynek oraz<br />

dostarcza <strong>im</strong> wielu przeżyć kulturalnych. Delikatne piękno natury łączy<br />

się tutaj z żywą kulturą porozumienia pomiędzy narodami, które trwa<br />

poprzez epoki aż do czasów nowożytnych. Osiedlili się tutaj Słowiane,<br />

Flandrowie oraz Szwabowie, jak również przybysze z Europy Północnej,<br />

czy też Hugenoci. Wielokulturowe poczucie własnej odrębności pozostało<br />

do dnia dzisiejszego. Oddalona zaledwie 6 km od Odry, pielęgnuje<br />

stosunki dobrosąsiedzkie z Polską.<br />

Przyczyniają się do tego nowoczesna infrastruktura miejsca oraz oś<br />

komunikacyjna kolei i dróg.<br />

Berlin oddalony jest o półtorej godziny jazdy samochodem. Frankfurt<br />

nad Odrą oraz Cottbus oddalone są tylko o 40- 50 km. Własny autobus<br />

szkolny dba oto, aby każdego dnia odebrać uczniów z 20 przyległych<br />

gmin, jak również odwieźć ich bezpiecznie do domu.<br />

NEUZELLE. PLACE OF MUTUAL<br />

UNDERSTANDING AND TOLERANCE.<br />

The history of <strong>Neuzelle</strong> is closely bo<strong>und</strong> up with the history of its monastery.<br />

The presence of a small Catholic island within Protestant surro<strong>und</strong>ings dates<br />

back 750 years, when <strong>Neuzelle</strong> was just a village.<br />

In the last few years, <strong>Neuzelle</strong> has developed into a notable place of interest<br />

which attracts many tourists owing to its culture and natural beauty. This<br />

links up with the cultural life that has gone on through the ages until the<br />

present.<br />

Slavs, Flemings and Swabians settled here, as well as <strong>im</strong>migrants from<br />

Northern Europe. The spirit of multiculturalism continues until this day. An<br />

excellent example of this is the school's well developed relationship with<br />

Poland.<br />

It is easy to travel by train direct from <strong>Neuzelle</strong> to Berlin in less than 2 hours.<br />

Other towns such as Frankfurt-an-der-Oder and Cottbus are only 40-50 kms<br />

away. The daily school bus service safely transports pupils from more than<br />

20 outlying villages to the school and back home.<br />

A13<br />

A15<br />

Glogów<br />

Richtung<br />

Chemnitz<br />

Dresden<br />

Hoyerswerda<br />

A4<br />

Boleslawiec<br />

Gorlitz<br />

A18<br />

A4<br />

Wroclaw<br />

Richtung<br />

Kraków<br />

5


DIE ANLAGE<br />

TEREN SZKOŁY<br />

GROUNDS<br />

INTERNAT<br />

DEM PRIOR<br />

HOTEL<br />

PRINZ ALBRECHT<br />

STIFTSKIRCHE<br />

ST. MARIEN<br />

EVANGELISCHE<br />

KREUZKIRCHE<br />

KATHOLISCHES<br />

PFARRHAUS<br />

BAROCKER<br />

KLOSTERGARTEN<br />

NEUZELLE – VIEL PLATZ ZUR ENTFALTUNG.<br />

Das ehemalige Zisterzienserkloster <strong>Neuzelle</strong> bietet unserer Schule <strong>und</strong> dem <strong>Internat</strong> ein Domizil mit<br />

besonderem historischen Ambiente. Preußische Disziplin ist längst partnerschaftlicher Pädagogik<br />

gewichen. Aber die Schönheit einer atemberaubenden Architektur ist geblieben. Der barocke Park,<br />

die üppigen Grünanlagen <strong>und</strong> der uralte Baumbestand geben ihr den natürlichen Rahmen – <strong>und</strong> dem<br />

Anwesen den heiteren Charakter.<br />

Auch für die Entspannung <strong>und</strong> Übernachtung von Angehörigen unserer Schützlinge ist gesorgt. Im nur fünf<br />

Minuten entfernt gelegenen Hotel „Prinz Albert“ stehen ihnen sehr komfortable Einzel- <strong>und</strong> Doppelz<strong>im</strong>mer<br />

in angenehmer Umgebung zur Verfügung.<br />

6


AUF<br />

SBERG<br />

MENSAGEBÄUDE<br />

GYMNASIUM<br />

NEUZELLE – WIELE MIEJSCA DLA ROZWOJU.<br />

Obecny klasztor Cystersów w <strong>Neuzelle</strong> oferuje naszej szkole i internatowi domicyl w szczególnie historycznym otoczeniu. Dyscyplina pruska zastąpiona<br />

została już dawno przez partnerską pedagogikę. Ale zapierające dech w piersiach piękno pozostało. Park barokowy, bujna roślinność oraz<br />

prastary drzewostan nadają mu naturalną oprawę, a posiadłości pogodny charakter.<br />

Członkowie rodzin naszych podopiecznych mają zapewniony odpoczynek, jak również nocleg. W oddalonym niespełna pięć minut drogi od szkoły<br />

hotelu „Książę Albert“, mają do dyspozycji komfortowo wyposażone pokoje jedno- i dwuosobowe. Należy dodać, iż hotel położony jest w bardzo<br />

przyjemnej okolicy.<br />

NEUZELLE – ENOUGH SPACE FOR THE DEVELOPMENT.<br />

The former monastery offers the school boys and girls unique opportunity to enjoy the historical ambience.<br />

The baroque park, the luxury green area, the old trees frame you with a cheerful character.<br />

The comfortable hotel "Prinz Albert", which is only 5 minutes away, invites you for relax staying either in single or double rooms.<br />

INTERNAT<br />

7


DIE SCHULE<br />

SZKOŁA<br />

THE SCHOOL<br />

WYKSZTAŁCENIE MUSI BYĆ ŻYCIOWYM<br />

DOZNANIEM.<br />

Młodzież ma inne podejście i zdanie na temat tego co w szkole<br />

jest priorytetem. Woli tematy bardziej związane z życiem. W<br />

przeciwieństwie do doświadczeń praktycznych, pozostających<br />

długo w pamięci, wiedza teoretyczna jest przez nią trudniej<br />

przyswajalna. Kluczem więc do motywacji uczniów do nauki<br />

jest ich entuzjazm związany z jej sensem i celem. Używanie<br />

go jako środka pedagogicznego jest dla nas wyzwaniem.<br />

Nasze grono pedagogiczne stawia się temu wyzwaniu. Wiemy<br />

jak wzbudzić ciekawość młodzieży dla różnych tematów i jak<br />

stworzyć napięcie przekazując stosunkowo nudne ich podstawy.<br />

Projekty wspomagające zajęcia dodatkowo rozluźniają<br />

plan lekcji, a efektywna praca jest możliwa dzięki nowoczesnym<br />

komputerom, elektronicznicznemu systemowi nauki i<br />

technice prezentacyjnej.<br />

Nasze cele pedagogiczne osiągamy dzięki wielowarstwowym<br />

konceptom bazującym na solidnych podstawach językowych,<br />

ekonomicznych, nauk przyrodniczych uzupełnionych działem<br />

muzycznym.<br />

EDUCATION HAS TO BE<br />

DISSEMINATED.<br />

Young people have their own ideas about what is <strong>im</strong>portant to<br />

them at school. They prefer subjects which deal with reality. It<br />

is difficult for them to absorb abstract information; they can<br />

much more easily remember something that has a practical<br />

application. Consequently, the key to motivation is for a student<br />

to <strong>und</strong>erstand and accept the reason for studying a subject.<br />

Motivation is very <strong>im</strong>portant in teaching.<br />

It is very <strong>im</strong>portant for teachers to <strong>und</strong>erstand that without<br />

st<strong>im</strong>ulating the interest of young people in different topics it is<br />

<strong>im</strong>possible, in practice, to achieve results. Many different and<br />

interesting projects are being developed to make the art of<br />

studying more exciting. Computers and electronic study aids and<br />

presentation systems make effective work possible. Our basic<br />

school concept is built on languages, economics and natural<br />

sciences, together with music, and gives pupils the chance to<br />

develop generally.<br />

8


„Ich bin Lehrerin in <strong>Neuzelle</strong>, weil ich gerne<br />

mit Jugendlichen arbeite, die sich für spannende<br />

Themen begeistern lassen. Interesse muss<br />

man wecken, man darf es nicht nur erwarten.“<br />

Martina Heinze, Chemielehrerin<br />

„Jestem nauczycielką w <strong>Neuzelle</strong> i chętnie pracuję z dziećmi, które<br />

z entuzjazmem podchdzą do różnnych zagadnień. Uważam, że<br />

zainteresowań uczniów nie można tylko oczekiwać, trzeba je w nich<br />

rozwijać.“ Martina Heinze, nauczycielka chemii<br />

"I am a teacher in <strong>Neuzelle</strong> because I like working with children who<br />

want to work on interesting projects with enthusiasm. A teacher needs<br />

to awaken a child's interest, it cannot be taken for granted."<br />

Martina Heinze, Chemistry teacher<br />

BILDUNG MUSS ERLEBBAR SEIN.<br />

Junge Menschen haben ein eigenes Empfinden dafür, was in der Schule „wichtig“<br />

ist. Sie bevorzugen Themen mit Realitätsbezug. Abstraktes Wissen fällt ihnen<br />

schwer zu speichern, wogegen die praktische Umsetzung langfristig <strong>im</strong> Gedächtnis<br />

bleibt. Der Schlüssel zur Lernmotivation ist somit die Begeisterung für den<br />

Sinn <strong>und</strong> Zweck. Sie als pädagogisches Mittel zu nutzen, ist unsere Herausforderung.<br />

Wir werden ihr gerecht durch Lehrerinnen <strong>und</strong> Lehrer,<br />

die es verstehen, das Interesse der Jugendlichen an den<br />

unterschiedlichsten Themen zu wecken <strong>und</strong> auch dort<br />

Spannung aufzubauen, wo vergleichsweise trockene<br />

Gr<strong>und</strong>lagen vermittelt werden. Unterrichtsbegleitende<br />

Projekte lockern den Lehrplan zusätzlich auf <strong>und</strong> durch<br />

modernste Computer, elektronische Lernsysteme <strong>und</strong><br />

Präsentationstechnik ist sehr effektives Arbeiten möglich.<br />

Inhaltlich erreichen wir unsere Lern- bzw. Lehrziele<br />

durch ein vielschichtiges Schulkonzept, das auf den<br />

soliden Gr<strong>und</strong>mauern Sprache (Englisch, Polnisch,<br />

Französisch, Russisch, Latein, Spanisch), Wirtschaft<br />

<strong>und</strong> Naturwissenschaft aufbaut <strong>und</strong> durch den<br />

musischen Zweig ergänzt wird.<br />

9


DAS INTERNAT<br />

INTERNAT<br />

BOARDING SCHOOL<br />

„Na weekend wyjeżdżam do mojej<br />

rodziny, ale w niedzielę cieszę<br />

się na spotkanie z mo<strong>im</strong>i przyjaciółmi<br />

w <strong>Neuzelle</strong>.“ Sophie, 16 lat<br />

"At weekends, I visit my family with<br />

great pleasure, but by S<strong>und</strong>ay<br />

evening I am looking forward to<br />

seeing my friends again in <strong>Neuzelle</strong>."<br />

Sophie, 16<br />

Effektives Lernen resultiert nicht nur aus dem<br />

Aufeinandertreffen von engagierten Lehrern <strong>und</strong><br />

motivierten Schülern. Es ist auch eine Frage der<br />

Konzentration, des Wohlfühlens <strong>und</strong> des spielerischen<br />

Ausgleichs. Unser <strong>Internat</strong> bietet hierzu<br />

viel Raum. In einem heiteren <strong>und</strong> jugendgerechten<br />

Kl<strong>im</strong>a lernen die jungen Leute praxisnah die<br />

Bedeutung humanistischer Werte kennen <strong>und</strong><br />

entwickeln <strong>im</strong> toleranten <strong>und</strong> multikulturellen<br />

Miteinander Stärke <strong>und</strong> Souveränität.<br />

„Ich fahre am Wochenende gerne zu meiner Familie. Aber<br />

am Sonntag freue ich mich auf meine Fre<strong>und</strong>e in <strong>Neuzelle</strong>.“<br />

Sophie, 16 Jahre<br />

10


Das <strong>Internat</strong> stellt somit einen Mikrokosmos dar, in<br />

dem das pädagogische Konzept der Schule reflektiert,<br />

gelebt <strong>und</strong> bestätigt wird. Deren Vorgaben zielen neben<br />

den schulischen Erfolgen auch auf soziale Kompetenzen<br />

ab, wie sie insbesondere be<strong>im</strong> rücksichtsvollen Zusammenleben<br />

<strong>und</strong> kameradschaftlichen Erreichen von<br />

Zielen gebildet werden.<br />

Die richtige Balance zwischen Engagement <strong>und</strong> Entspannung<br />

ist uns dabei sehr wichtig. Sie führt dazu,<br />

dass die Jugendlichen ausgeglichen <strong>und</strong> motiviert sind<br />

<strong>und</strong> wirkt sich förderlich auf ihre Leistungen aus. Hier<br />

<strong>im</strong> <strong>Internat</strong> können sie ungestört arbeiten <strong>und</strong> unter<br />

fachlicher Betreuung effektiv lernen. Gleichzeitig ist<br />

unser <strong>Internat</strong> aber auch ein Ort der Begegnung <strong>und</strong><br />

Ausgangspunkt für Freizeitaktivitäten <strong>im</strong> sportlichen,<br />

wissenschaftlichen <strong>und</strong> kulturellen Bereich.<br />

Im neu gestalteten <strong>und</strong> liebevoll restaurierten historischen<br />

Winzerhaus können insgesamt 45 Schülerinnen<br />

<strong>und</strong> Schüler beherbergt werden. Die 1- oder 2-Bettz<strong>im</strong>mer<br />

sind modern eingerichtet, verfügen über eigene<br />

Toiletten <strong>und</strong> Duschen <strong>und</strong> bieten unseren Schülerinnen<br />

<strong>und</strong> Schülern ein Ambiente, in dem sie sich schnell<br />

zuhause fühlen. Zudem ist <strong>im</strong> ganzen Gelände WLAN<br />

vorhanden.<br />

LEBEN IM INTERNAT.<br />

RAUM FÜR LERNEN UND ERFAHRUNG.<br />

ŻYCIE W INTERNACIE. PRZESTRZEŃ<br />

DLA NAUKI I ZBIERANIA DOŚWIADCZEŃ.<br />

Nauka jest „wprowadzonym w pamięć“ doświadczeniem.<br />

Więc zadaniem ambitnej szkoły jest stworzenie jak największej<br />

przestrzeni do zdobywania pozytywnych doświadczeń w<br />

sensie pedagogicznym i umożliwienia „dobrego przepływu“<br />

wiedzy. Jako że efektywna nauka jest rezultatem nie tylko<br />

wspólnych wysiłków zaangażowanych nauczycieli i zmotywowanej<br />

młodzieży. Jest to również wynik koncentracji,<br />

dobrego samopoczucia i przyjemności.<br />

<strong>Internat</strong> opiera się na pedagogicznych założeniach szkoły.<br />

Zmierzają one obok osiągnięć w nauce, także do łagodnego<br />

wychowania socjalnego, ktore powstaje przy wspólnym<br />

przebywaniu i koleżeńsk<strong>im</strong> osiąganiu celów.<br />

Codzienne życie w naszym internacie utwierdza w tym<br />

przekonaniu. Z jednej strony umożliwia ono niczym niezakłóconą<br />

naukę i pracę pod fachową opieką, z drugiej strony<br />

internat jest miejscem spotkań i punktem wyjściowym do<br />

aktywnego i kulturalnego spędzania czasu oraz na zajęcia<br />

sportowe i naukowe.<br />

LIFE IN THE DORMITORY. SPACE FOR<br />

POSITIVE TEACHING EXPERIENCES.<br />

Studying is an accumulative process. That is why the task of any<br />

ambitious school is to leave as much space as possible for positive<br />

teaching experiences as well as to create an atmosphere in which<br />

knowledge is easily <strong>im</strong>parted.<br />

It is not a secret that effective study consists not just in cooperation<br />

between teachers interested in the results of their<br />

work and well motivated pupils, it is also a question of developing<br />

the right atmosphere at school.<br />

The life in our dormitory supports the process of learning. On<br />

the one hand, it allows for studying and working <strong>und</strong>er the<br />

supervision of professional staff. On the other, it is a place for<br />

meeting fellow students and the departure point for all sporting<br />

events and scientific and cultural activities. It is possible to<br />

accommodate 45 pupils in all in new and lovingly restored, historic<br />

Winzerhaus. The 1-2 bed rooms look very modern and make our<br />

pupils feel at home.<br />

<strong>Internat</strong>sleiter<br />

Rainer Karge<br />

<strong>Internat</strong> w nowo urządzonej i pięknie odrestaurownej<br />

historycznej winiarni może przyjąć 45 uczniów. Jedno i dwuosobowe<br />

pokoje z łazienkami są nowocześnie urządzone i<br />

oferują naszym uczniom otoczenie, w którym szybko czują<br />

się jak w domu.<br />

11


INTERNATIONALITÄT<br />

MIĘDZYNARODOWOŚĆ<br />

INTERNATIONALITY<br />

„Seit unsere Tochter hier zur Schule geht, hat sie enorm<br />

an Selbstvertrauen gewonnen. Und <strong>im</strong> Englischen ist sie<br />

inzwischen sogar besser als mein Mann.“<br />

Familie Dambeck<br />

„Odkąd nasza córka uczęszcza do tutejszej szkoły,<br />

odzyskała szczególnie wiarę we własne siły.<br />

A z języka angielskiego jest teraz o wiele lepsza od<br />

mojego męża.“ Rodzina Dambeck<br />

"My daughter's self-confidence has grown since she<br />

attended this school. Her English is even better than her<br />

father's." Dambecks<br />

12


Stärke basiert auf Fähigkeiten. Und auf dem Vermögen, die eigenen Horizonte<br />

des Denkens zu erweitern. Wer sich in einer globalen, modernen Welt erfolgreich<br />

zurechtfinden will, der muss lernen, Grenzen zu überschreiten. Die geografischen<br />

wie die mentalen.<br />

DENKEN OHNE GRENZEN.<br />

LERNEN OHNE BARRIEREN.<br />

In einem weltoffenen <strong>und</strong> toleranten Kl<strong>im</strong>a entdecken<br />

unsere Schützlinge die eigenen Stärken <strong>und</strong> Fähigkeiten<br />

<strong>und</strong> entwickeln auf diese Weise das Selbstbewusstsein,<br />

das zur Erschließung der eigenen Potenziale nötig ist.<br />

Durch den erweiterten Sprachunterricht <strong>und</strong> unsere<br />

interkulturelle <strong>und</strong> betont internationale Ausrichtung<br />

sind unsere Absolventen schon frühzeitig in der Lage,<br />

sich souverän an den ausländischen Universitäten, Wirtschaftsplätzen<br />

<strong>und</strong> Arbeitsmärkten zu bewegen, wodurch<br />

sich ihnen Karrieren in der ganzen Welt eröffnen.<br />

Dies wird auch begünstigt durch unsere deutsch-polnischen<br />

Kooperationen <strong>und</strong> regelmäßige Austausch<strong>und</strong><br />

Studienprogramme, durch die unsere Schülerinnen<br />

<strong>und</strong> Schüler mindestens einmal <strong>im</strong> Jahr die Gelegenheit<br />

eines Auslandsaufenthaltes haben. Zu diesem Zweck<br />

unterhalten wir zehn Partnerschaften zu Schulen in<br />

Europa, Afrika (Deutsche <strong>Internat</strong>ionale Schule<br />

Kapstadt) <strong>und</strong> Übersee.<br />

MYŚLENIE BEZ OGRANICZEŃ.<br />

NAUKA BEZ BARIER.<br />

Siła opiera się na zdolnościach oraz umiejętnościach poszerzania<br />

własnych horyzontów myślowych. Kto się chce odnaleźć w globalnym<br />

nowoczesnym świecie musi nauczyć się przekraczania granic zarówno<br />

geograficznych jak i mentalnych.<br />

W otwartym dla świata, tolerancyjnym kl<strong>im</strong>acie nasi protegowani<br />

odkrywają własne siły i zdolności rozwijając w ten oto sposób wiarę w<br />

siebie, która jest niezbędna do pozyskania swojego potencjału.<br />

Poprzez rozszerzone lekcje językowe oraz wielkulturowy i międzynarodowy<br />

charakter szkoły nasi absolwenci już bardzo szybko są w stanie<br />

niezależnie i pewnie poruszać się na zagranicznych uniwersytetach,<br />

placówkach gospodarczych oraz rynkach pracy. Dzięki temu otwiera<br />

się przed n<strong>im</strong>i kariera na całym świecie.<br />

Sprzyjają temu nasza niemiecko-polska współpraca i regularne programy<br />

wymiany i studiów dające naszym uczniom możliwość przynajmniej<br />

raz w roku pobytu za granicą. Dlatego utrzymujemy stały kontakt<br />

z dziesięcioma szkołami partnersk<strong>im</strong>i w Europie, Afryce i za oceanem.<br />

THINKING WITHOUT LIMITS.<br />

LEARNING WITHOUT OBSTACLES.<br />

Strength is based on ability, especially on the ability to broaden one's mind.<br />

A person who wants to be successful in our global, modern world must learn<br />

to cross frontiers, both geographical and mental.<br />

In an open and tolerant atmosphere, our proteges discover their own strengths<br />

and abilities and thus develop their self-determination, which is essential<br />

to exploiting their own potential.<br />

Our students will be able at an early stage to be successful at foreign<br />

universities and in overseas labour markets and to choose from careers all<br />

over the world because we offer extensive language training and an intracultural,<br />

international orientation.<br />

This is encouraged by our German-Polish co-operation programme and<br />

regular student exchanges, which offer the students the chance to study<br />

abroad at least once a year. For that reason, we maintain school partnerships<br />

with 10 schools in Europe, Africa and elsewhere overseas.<br />

13


ÄSTHETIK<br />

ESTETYKA<br />

ESTHETICS<br />

„Werte sind wichtig <strong>im</strong> Leben. Aber anders als wir damals,<br />

haben unsere Enkel heute die Möglichkeit, sich ihre<br />

eigene Wertewelt zu erarbeiten.“<br />

Großvater von Torsten M. aus Hamburg<br />

„Wartości moralne są ważne w życiu. Nasi<br />

wnukowie mają obecnie inne możliwości<br />

samorealizacji i wypracowania świata swoich<br />

wartości, niż my za czasów naszej młodości.“<br />

Dziadek Torstena M.<br />

„Values are <strong>im</strong>portant. Different to us then, our<br />

grandchildren have the possibilities to create<br />

their own value system.“<br />

Thorsten M.’s grandfather<br />

Abteilung Musikschule.<br />

Hier werden in gesonderten St<strong>und</strong>en Klavier,<br />

Gitarre, Posaune, Querflöte, Saxofon, Geige<br />

<strong>und</strong> Gesang gelehrt.<br />

14


KUNST UND MUSIK. INSTRUMENTE EINER<br />

WERTEORIENTIERTEN PÄDAGOGIK.<br />

Wir leben in einer globalen Welt. Sie eröffnet uns enorme Chancen, wenn wir bereit<br />

sind, ihre Interessen zu wahren. Der Respekt vor dem Kunstwerk Erde <strong>und</strong> seinen<br />

Bewohnern kennzeichnet den wertebewussten Menschen, der mit Achtsamkeit <strong>und</strong><br />

Sensibilität seine Ziele verfolgt. Sowohl gegenüber der Gesellschaft, als auch der Natur.<br />

Die ästhetische Erziehung bietet hierzu ein hervorragendes<br />

Übungsfeld. Denn einerseits werden hier die Sinne<br />

für die schöngeistigen Dinge geschärft. Andererseits<br />

entdecken die Schülerinnen <strong>und</strong> Schüler <strong>im</strong> Umgang<br />

mit Musik <strong>und</strong> Kunst die Schaffenskraft ihrer Kreativität.<br />

Be<strong>im</strong> gemeinsamen Musizieren oder künstlerischen<br />

Gestalten lernen sie neben den eigenen Fähigkeiten<br />

auch die leistungssteigernde Dynamik der Gruppe<br />

kennen <strong>und</strong> entwickeln <strong>im</strong> Team die Bereitschaft zur<br />

gegenseitigen Unterstützung.<br />

Der musisch-ästhetische Bereich wird durch den Musik<strong>und</strong><br />

Kunstunterricht best<strong>im</strong>mt, der auch erweitert angeboten<br />

<strong>und</strong> z.B. durch Theatergruppen <strong>und</strong> gemeinsame<br />

Konzerte ergänzt wird.<br />

SZTUKA I MUZYKA JAKO NARZĘDZIA<br />

PEDAGOGIKI UKIERUNKOWANEJ NA<br />

WARTOŚCI MORALNE.<br />

Nie jesteśmy jedyni na świecie, a społeczeństwo nie jest<br />

sklepem samoobsługowym. Szacunek do wspaniałości ziemi<br />

i jego mieszkańców cechuje świadomość ludzi otwartych<br />

na świat wartości, którzy realizują swoje cele pełni wrażliwości<br />

i powagi. W równej mierze dotyczy to społeczeństwa<br />

jak i natury.<br />

Estetyka, jako nauka o pięknie daje tu duże pole do popisu.<br />

Z jednej strony wyrabia się zmysł piękna, a z drugiej uczennice<br />

i uczniowie odkrywają w muzyce i sztuce, twórcze siły i<br />

kształtują swoją kreatywność.<br />

ART AND MUSIC. INSTRUMENTS OF A<br />

VALUE-ORIENTED PEDAGOGY.<br />

We live in a global world. That opens up enormous chances. The<br />

respect for the earth and its inhabitants characterizes the valueconscious<br />

person who acts with reason and sensitivity.<br />

The aesthetic education sharpens the senses for the beautiful<br />

things of life and develops creativity. Making music and creating<br />

art build up individual skills and form teams.<br />

Our music and art lessons are completed by extra activities, like<br />

theatre performances and concerts.<br />

Podczas wspólnego muzykowania czy w czasie zajęć plastycznych<br />

uczniowe rozwijają nie tylko własne umiejętności<br />

ale doświadczają też pozytywnej dynamiki uczenia się w<br />

grupie jak i gotowości niesienia pomocy innym i wzajemnego<br />

wspierania się.<br />

Obszar artystyczno-estetyczny koncentruje się na lekcjach<br />

muzyki i zajęciach plastycznych, który jest uzupełniany<br />

poprzez działalność grup teatralnych i organizowanie<br />

wspólnych koncertów.<br />

15


BEWEGUNG<br />

RUCH<br />

ANIMATION<br />

„Sport nach Lehrplan reicht unseren<br />

Schülern nicht. Und das fördern wir gerne!“<br />

Sven Budach, Sportlehrer<br />

„Uczniom nie wystarcza sport realizowany tylko według<br />

planów nauczania. Dlatego chętnie go wspieramy<br />

i rozszerzamy.“ Sven Budach, nauczyciel sportu.<br />

"Sport via the curriculum isn’t enough for our pupils, which<br />

is what we encourage." Sven Budach, sports coach<br />

16


LERNFITNESS IM STIFT NEUZELLE. DAS<br />

IST BEWEGUNG FÜR KÖRPER UND GEIST.<br />

Denken <strong>und</strong> Lernen sind interaktive Prozesse. Sie erfordern die Fähigkeit zur<br />

Konzentration <strong>und</strong> zum Gedankenspiel – aber auch zur Entspannung. Sport<br />

n<strong>im</strong>mt hier eine wichtige Schlüsselfunktion ein. Er sorgt für den körperlichen<br />

Ausgleich zwischen den Lernphasen <strong>und</strong> fördert parallel zur körperlichen<br />

Fitness die mentale Beweglichkeit. Und er macht einfach Spaß.<br />

In <strong>Neuzelle</strong> legen wir daher sehr viel Wert auf sportliche<br />

Betätigung. Sport schafft außerdem einen wichtigen<br />

Ausgleich zur geistigen Konzentration <strong>und</strong> trägt auch<br />

präventiv zur Ges<strong>und</strong>erhaltung bei: So wird sich ein<br />

junger Mensch, der sportliches Training gewohnt ist,<br />

in Zukunft mit relativ wenig Aufwand fit halten können<br />

– denn der Organismus „erinnert“ sich . Das ist insbesondere<br />

dort von Bedeutung, wo das berufliche Engagement<br />

in Spitzenpositionen wenig Zeit für Sport lässt.<br />

Auch die Natur des Wettkampfes wollen wir unseren<br />

Schülerinnen <strong>und</strong> Schülern spielerisch durch den Sport<br />

näher bringen. Sie sollen in der Lage sein, einen ges<strong>und</strong>en<br />

Ehrgeiz als Basis ihrer Leistungsfähigkeit zu entwickeln,<br />

aber auch lernen, dass es wichtigere Erfahrungen<br />

gibt, als den Sieg: Nämlich Werte wie Teamgeist<br />

<strong>und</strong> Fairness. Ergänzend zum planmäßigen Schulsport<br />

können diverse Sportschwerpunkte gewählt werden.<br />

Das nahe gelegene Freizeitbad, diverse Tennisplätze<br />

<strong>und</strong> zahlreiche Wander- <strong>und</strong> Radfahrwege laden ebenso<br />

zum Freizeitsport ein, wie die regionalen Vereine. Be<strong>im</strong><br />

jährlichen Sportfest <strong>und</strong> den schulinternen Volleyball-,<br />

Basketball- <strong>und</strong> Fußballturnieren können die jungen<br />

Sportlerinnen <strong>und</strong> Sportler regelmäßig ihre Leistungen<br />

zeigen <strong>und</strong> vergleichen.<br />

NAUKA W GIMNAZJUM STIFT NEUZELLE –<br />

TO RUCH DLA CIAŁA I UMYSŁU.<br />

Myślenie i uczenie to są współdziałające procesy. Prawdziwe uczenie<br />

nie oznacza bezrefleksyjnego gromadzenia danych, tylko ich aktywne<br />

łączenie z doświadczeniami i wartościami moralnymi. Zdolność uczenia<br />

opiera się na umysłowej ruchliwości. Towarzyszy ona rozwojowi fizycznemu,<br />

przez który jest stymulowana.<br />

W <strong>Neuzelle</strong> kładziemy duży nacisk na zajęcia sportowe. Dzięki sportowi<br />

zachowujemy równowagę po dużym wysiłku umysłowym a także<br />

utrzymujemy ciało w dobrej kondycji zdrowotnej. W ten sposób przyzwyczajają<br />

się uczniowie do regularnych zajęć sportowych. W przyszłości<br />

będą sami dbać o kondycję fizyczną, pom<strong>im</strong>o aktywnego życia<br />

zawodowego na kierowniczych stanowiskach.<br />

Poprzez zajęcia sportowe chcielibyśmy także przybliżyć naszym uczennicom<br />

i uczniom ducha zdrowej rywlizacji. Sportowe ambicje powinni<br />

rozwijać w miarę swoich możliwości i pamiętać, że doświadczenia takie<br />

jak: współpraca w drużynie i zachowanie fairplay ważniejsze są od zwycięstwa.<br />

Poza planowanymi zajęciami sportowymi istnieje możliwość<br />

wyboru i trenowania różnych dziedzin sportu. Regionalne związki sportowe<br />

oraz leżące w pobliżu ośrodki sportowe takie jak: odkryty basen,<br />

boiska do tenisa, ścieżki piesze i rowerowe zapraszają do aktywnego<br />

spędzania czasu. Podczas dorocznego święta sportu i międzynarodowych<br />

zawodów w siatkówce, koszykówce, i piłce nożnej młodzi sportowcy<br />

mogą pokazać i porównać swoją sprawność fizyczną.<br />

LEARNING-FITNESS IN THE „STIFT NEUZELLE“.<br />

THAT’S EXERCISE FOR BODY AND MIND.<br />

Thinking and learning are interactive processes. They demand the ability to<br />

concentrate as well as to relax. Sport provides an <strong>im</strong>portant key function<br />

and offers a balance between learning phases, on the one hand, and mental<br />

flexibility on the other hand. And sport is fun.<br />

Sport plays an <strong>im</strong>portant role in <strong>Neuzelle</strong>. Sport delivers a f<strong>und</strong>amental<br />

balance to mental concentration and contributes preventatively to our health.<br />

A young person, being used to sport, will therefore be able to keep fit easily.<br />

This especially plays an <strong>im</strong>portant role where professional obligation leaves<br />

only a small amount of t<strong>im</strong>e for activity.<br />

Our pupils get used to competition in a playful manner via sport. They are<br />

being motivated to develop a healthy ambition as a basis for their productivity.<br />

Furthermore, their attention is called to knowing that there are more<br />

<strong>im</strong>portant experiences to make than victory. These are values such as fairness<br />

and team spirit.<br />

Our students can choose further activities from a wide pool of other sports,<br />

in addition to the regular PE lessons. Regional clubs, the nearby pool, tennis<br />

courts as well as many hiking trails invite our students to be active outside<br />

the classroom. Finally, out students get the opportunity to compete in<br />

volleyball, basketball and soccer competitions which are held on a regular<br />

basis and offer the possibility to show and compare their performance/<br />

attainment.<br />

17


GEMEINSCHAFT<br />

WSPOLNÓTA<br />

COLLECTIVE<br />

Schulpartnerschaft ganz groß<br />

Unser <strong>Gymnasium</strong> <strong>im</strong> <strong>Stift</strong> <strong>Neuzelle</strong> arbeitet eng mit der<br />

Europäischen <strong>Stift</strong>ung für Bildung <strong>und</strong> Kultur in Zielona Góra,<br />

einer Einrichtung der Rahn Dittrich Group, in unterrichtlichen<br />

<strong>und</strong> kulturellen Projekten zusammen. Die <strong>Stift</strong>ung betreibt ein<br />

Europäisches <strong>Gymnasium</strong> <strong>und</strong> ein Lyzeum in Zielona Góra.<br />

Das Schulgebäude in Zielona Góra<br />

Europejska F<strong>und</strong>acja Oświaty i Kultury<br />

ul. Henryka Sienkiewicza 36<br />

65-431 Zielona Góra<br />

Polska<br />

Tel.: +48 68 325 37 91<br />

www.europejska-f<strong>und</strong>acja-oswiaty-i-kultury.pl<br />

WSPÓŁPRACA ZE SZKOŁAMI PARTNERSKIMI<br />

Nasze G<strong>im</strong>nazjum w Klasztorze <strong>Neuzelle</strong> współpracuje ściśle w<br />

realizacji z Europejską F<strong>und</strong>acją Oświaty i Kultury w Zielonej Górze<br />

w zakresie projektów kulturalnych i nauczania. W obiekcie F<strong>und</strong>acji<br />

mieszczą się również G<strong>im</strong>nazjum Europejskie i Liceum.<br />

IMPORTANT PARTNERSHIP<br />

The fo<strong>und</strong>ation runs an European Secondary school and a lyceum in<br />

Zielona Góra/Poland.<br />

18


GEMEINSAM VIEL ERREICHEN.<br />

EIN LEBEN LANG PROFITIEREN.<br />

Unsere Schülerinnen <strong>und</strong> Schüler wachsen in <strong>Neuzelle</strong> zu sozial kompetenten,<br />

selbstverantwortlichen jungen Menschen heran, die bereit sind, in der Gesellschaft<br />

Verantwortung zu übernehmen. Sie haben gelernt, dass sich Ziele <strong>im</strong><br />

Team leichter erreichen lassen <strong>und</strong> die Ergebnisse erst <strong>im</strong> Einklang mit den<br />

Gemeinschaftsinteressen von wirklichem Wert sind.<br />

Diese Kultur basiert auf einer sehr vertrauensvollen<br />

<strong>und</strong> partnerschaftlichen Zusammenarbeit zwischen den<br />

Schülerinnen, Schülern <strong>und</strong> den Lehrkräften.<br />

So können die Schülerinnen <strong>und</strong> Schüler stets mit allen<br />

Belangen an die Lehrer, die Schulleitung oder eine Vertrauensperson<br />

ihrer Wahl herantreten, denn unser Anliegen<br />

ist es, jederzeit für unsere Schützlinge da zu sein.<br />

Nicht nur auf dem Papier, sondern in der Tat.<br />

Die Schulfamilie wird geprägt von einem engen Zusammenhalt,<br />

der sich bei vielen internen <strong>und</strong> externen Aktivitäten<br />

zeigt. Der vor vier Jahren eingerichtete Schulförderverein<br />

betreut die Ehemaligen, denn wer einmal<br />

in <strong>Neuzelle</strong> war, gehört für <strong>im</strong>mer zur Familie.<br />

WSPÓLNE OSIĄGNIĘCIA TO KORZYŚĆ<br />

NA CAŁE ŻYCIE.<br />

Nasi uczniowie wyrastają na socjalnie kompetentnych i samodzielnych<br />

młodych ludzi, którzy gotowi są przejąć odpowiedzialność w społeczeństwie.<br />

Wiedzą, że cele i zadania najłatwiej realizuje się w zespole<br />

a osiągnięcia i wyniki nabierają wartości dopiero we współbrzmieniu z<br />

interesem społecznym.<br />

To zachowanie bazuje na odpowiedzialności i samookreślaniu, które<br />

jest uwarunkowane partnerską koegzystencją, gdzie prawda nie zależy<br />

od hierarchicznych układów.<br />

Dlatego uczennice i uczniowie z naszego G<strong>im</strong>nazjum mogą się zwracać<br />

ze wszystk<strong>im</strong>i problemami do nauczycieli, dyrekcji lub osób zaufania,<br />

którzy zawsze są do ich dyspozycji - nie tylko na papierze ale i w rzeczywistości.<br />

Cechą naszej szkolnej rodziny jest duch wspólnoty, który objawia<br />

się przy okazji różnych przedsięwzięć. Związek Wspierający Szkołę<br />

utworzony przed czterema laty opiekuje się tymi, którzy ukończyli<br />

g<strong>im</strong>nazjum w <strong>Neuzelle</strong>, ponieważ każdy, kto był w tej szkole zalicza się<br />

do naszej rodziny.<br />

JOINT SUCCESS LASTS A LIFETIME.<br />

Our students grow up to be socially competent, self-confident young people<br />

ready to take on responsibilities. They have learned that it is easier to achieve<br />

their a<strong>im</strong>s as part of a team and that results are only worth while if they<br />

accord with the interests of the community.<br />

This approach is based on a high level of personal responsibility and selfdetermination<br />

and it is marked by living together in a non-hierarchical<br />

environment.<br />

Minister a.D. Steffen Reiche gratuliert dem ersten<br />

Abiturjahrgang.<br />

„Mit der Errichtung dieser Schule bekommt das Land<br />

Brandenburg einen strahlungskräftigen Stern in der<br />

Bildungslandschaft der B<strong>und</strong>esrepublik, der in 10 bis<br />

15 Jahren sicher eine Anziehungskraft wie Schloss<br />

Salem am Bodensee oder andere vergleichbare <strong>Internat</strong>sschulen<br />

erreichen kann.“ Bildungsminister Reiche.<br />

The students can always take their problems to their teachers, administration<br />

staff or one of their elected liaison teachers. We think it is <strong>im</strong>portant to be<br />

available for our proteges, not just in theory but in practice.<br />

The school family is characterised by an excellent team spirit which shows<br />

itself in internal and external activities. The school programme includes<br />

events for former students, who remain part of the family.<br />

19


KINDERTAGESSTÄTTEN<br />

GRUNDSCHULEN<br />

MITTELSCHULEN<br />

OBERSCHULEN<br />

GYMNASIEN<br />

FACHOBERSCHULEN<br />

BERUFSFACHSCHULEN<br />

REHA-AUSBILDUNGSEINRICHTUNGEN<br />

WIRTSCHAFTSAKADEMIEN<br />

kostenlose Servicenummer:<br />

0800 3939 000<br />

Dr. P. Rahn & Partner<br />

Schulen in freier Trägerschaft<br />

gemeinnützige Schulgesellschaft mbH<br />

<strong>Gymnasium</strong> <strong>und</strong> <strong>Internat</strong> <strong>im</strong> <strong>Stift</strong> <strong>Neuzelle</strong><br />

<strong>Stift</strong>splatz 7<br />

15898 <strong>Neuzelle</strong><br />

Telefon +49 33652 8258-0<br />

Telefax +49 33652 8258-11<br />

info@gymnasium-neuzelle.de<br />

www.gymnasium-neuzelle.de<br />

JANDA+ROSCHER, Die WerbeBotschafter<br />

Fotos: www.pictographie.de, Linda Pazulla,<br />

Danny Szillat, Photodisc

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!